20.12.2013 | EN | Official Journal of the European Union | L 347/320 | 20.12.2013 | FI | Euroopan unionin virallinen lehti | L 347/320 |
REGULATION (EU) No 1303/2013 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 1303/2013, |
of 17 December 2013 | annettu 17. päivänä joulukuuta 2013, |
laying down common provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund, the European Agricultural Fund for Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund and laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund and the European Maritime and Fisheries Fund and repealing Council Regulation (EC) No 1083/2006 | Euroopan aluekehitysrahastoa, Euroopan sosiaalirahastoa, koheesiorahastoa, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahastoa ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa koskevista yhteisistä säännöksistä sekä Euroopan aluekehitysrahastoa, Euroopan sosiaalirahastoa, koheesiorahastoa ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa koskevista yleisistä säännöksistä sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1083/2006 kumoamisesta |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 177 thereof, | ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 177 artiklan, |
Having regard to the proposal from the European Commission, | ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen, |
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments, | sen jälkeen kun esitys lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi on toimitettu kansallisille parlamenteille, |
Having regard to the opinions of the European Economic and Social Committee (1), | ottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnot (1), |
Having regard to the opinions of the Committee of the Regions (2), | ottavat huomioon alueiden komitean lausunnot (2), |
Having regard to the opinions of the Court of Auditors (3), | ottavat huomioon tilintarkastustuomioistuimen lausunnot (3), |
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure, | noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä, |
Whereas: | sekä katsovat seuraavaa: |
(1) | Article 174 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) provides that, in order to strengthen its economic, social and territorial cohesion, the Union is to aim at reducing disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, and that particular attention is to be paid to rural areas, areas affected by industrial transition, and regions which suffer from severe and permanent natural or demographic handicaps. Article 175 TFEU requires that the Union is to support the achievement of these objectives by the action it takes through the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, Guidance Section, the European Social Fund, the European Regional Development Fund, the European Investment Bank and other instruments. | (1) | Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 174 artiklassa määrätään, että taloudellisen, sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden lujittamiseksi unioni pyrkii vähentämään alueiden välisiä kehityseroja sekä muita heikommassa asemassa olevien alueiden tai saarten jälkeenjääneisyyttä ja että erityistä huomiota kiinnitetään maaseutualueisiin, teollisuuden muutosprosessissa oleviin alueisiin sekä vakavista ja pysyvistä luontoon tai väestöön liittyvistä haitoista kärsiviin alueisiin. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 175 artiklassa edellytetään, että unioni tukee näiden tavoitteiden toteuttamista toiminnallaan, jota se harjoittaa Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston ohjausosaston, Euroopan sosiaalirahaston, Euroopan aluekehitysrahaston, Euroopan investointipankin ja muiden olemassa olevien välineiden kautta. |
(2) | In order to improve coordination and harmonise implementation of the Funds providing support under cohesion policy, namely the European Regional Development Fund (ERDF), the European Social Fund (ESF) and the Cohesion Fund, with the Fund for rural development, namely the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD), and for the maritime and fisheries sector, namely measures financed under shared management in the European Maritime and Fisheries Fund (EMFF), common provisions should be established for all these Funds (the 'European Structural and Investment Funds' - 'ESI Funds'). In addition this Regulation contains general provisions which apply to the ERDF, the ESF and the Cohesion Fund, but do not apply to the EAFRD and the EMFF as well as general provisions applicable to the ERDF, the ESF, the Cohesion Fund and the EMFF, but do not apply to the EAFRD. Due to the particularities that exist for each ESI Fund, specific rules applicable to each ESI Fund and to the European territorial cooperation goal under the ERDF should be specified in separate Regulations. | (2) | Jotta koheesiopoliittista tukea antavien rahastojen eli Euroopan aluekehitysrahaston (EAKR), Euroopan sosiaalirahaston (ESR) ja koheesiorahaston sekä maaseudun kehittämiseen tukea antavan rahaston eli Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston, jäljempänä 'maaseuturahasto', ja meri- ja kalatalousalalle tukea antavan rahaston eli Euroopan meri- ja kalatalousrahaston mukaisten yhteistyössä rahoitettavien toimenpiteiden välistä koordinointia voitaisiin parantaa ja yhdenmukaistaa niiden täytäntöönpanoa, olisi annettava kaikkia näitä rahastoja, jäljempänä 'Euroopan rakenne- ja investointirahastot – ERI-rahastot', koskevat yhteiset säännökset. Lisäksi tämä asetus sisältää EAKR:ään, ESR:ään ja koheesiorahastoon sovellettavia yleisiä säännöksiä, jotka eivät koske maaseuturahastoa eivätkä Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa, sekä EAKR:ään, ESR:ään, koheesiorahastoon ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoon sovellettavia yleisiä säännöksiä, jotka eivät koske maaseuturahastoa. Kunkin ERI-rahaston erityispiirteiden vuoksi kuhunkin ERI-rahastoon sekä EAKR:n Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteeseen sovellettavat erityissäännöt olisi vahvistettava erillisissä asetuksissa. |
(3) | In line with the conclusions of the European Council of 17 June 2010, whereby the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth was adopted, the Union and Member States should implement the delivery of smart, sustainable and inclusive growth, while promoting harmonious development of the Union and reducing regional disparities. The ESI Funds should play a significant role in the achievement of the objectives of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth. | (3) | Kuten todetaan 17 päivänä kesäkuuta 2010 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston päätelmissä, joilla älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskeva unionin strategia hyväksyttiin, unionin ja jäsenvaltioiden olisi pantava täytäntöön älykkään, kestävän ja osallistavan kasvun strategia ja edistettävä samalla unionin sopusointuista kehitystä ja vähennettävä alueellisia eroja. ERI-rahastojen olisi oltava tärkeässä asemassa älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian tavoitteiden saavuttamisessa. |
(4) | As regards the Common Agricultural Policy (CAP), significant synergies have already been obtained by harmonising and aligning management and control rules for the first pillar (European Agricultural Guarantee Fund - EAGF) and the second pillar (EAFRD) of the CAP. The strong link between the EAGF and the EAFRD should therefore be maintained and the structures already in place in the Member States preserved. | (4) | Yhteisen maatalouspolitiikan, jäljempänä 'YMP', osalta on jo saavutettu merkittäviä synergioita yhdenmukaistamalla ja sovittamalla yhteen YMP:n ensimmäisen pilarin (Euroopan maatalouden tukirahasto) ja toisen pilarin (maaseuturahasto) hallinto- ja valvontasääntöjä. Euroopan maatalouden tukirahaston ja maaseuturahaston välinen vahva yhteys ja jäsenvaltioissa jo käytössä olevat rakenteet olisi sen vuoksi säilytettävä. |
(5) | The outermost regions should benefit from specific measures and from additional funding to offset their structural social and economic situation together with the handicaps resulting from the factors referred to in Article 349 TFEU. | (5) | Syrjäisimmillä alueilla olisi toteutettava erityistoimenpiteitä, ja niille olisi annettava riittävästi lisärahoitusta niiden rakenteellisten sosiaalisten ja taloudellisten olosuhteiden huomioon ottamiseksi ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 349 artiklassa tarkoitetuista seikoista johtuvien haittojen lieventämiseksi. |
(6) | The northern sparsely populated regions should benefit from specific measures and additional funding to offset the severe and natural or demographic handicaps referred to in Article 2 of Protocol No 6 to the 1994 Act of Accession. | (6) | Pohjoisen harvaan asutuilla alueilla olisi voitava hyödyntää erityistoimenpiteitä, ja niille olisi annettava lisärahoitusta vuoden 1994 liittymissopimuksen pöytäkirjassa nro 6 olevassa 2 artiklassa tarkoitettujen vakavien ja luontoon tai väestöön liittyvien haittojen lieventämiseksi. |
(7) | To ensure the correct and consistent interpretation of provisions and to contribute to legal certainty for Member States and beneficiaries, it is necessary to define certain terms that are used in this Regulation. | (7) | Säännösten oikean ja yhdenmukaisen tulkinnan varmistamiseksi sekä jäsenvaltioita ja tuensaajia koskevan oikeusvarmuuden lisäämiseksi on tarpeen määritellä tietyt tässä asetuksessa käytettävät käsitteet. |
(8) | Where a time limit is set for the Commission to adopt or amend a decision, in accordance with this Regulation, the time limit for the adoption or amendment of such a decision should not include the period starting on the date on which the Commission has sent its observations to the Member State and lasting until the Member State has responded to those observations. | (8) | Jos komissiolle tämän asetuksen mukaisesti asetetaan määräaika, jonka kuluessa sen on hyväksyttävä päätös tai muutettava sitä, tällaisen päätöksen hyväksymistä tai muuttamista koskeva määräaika ei saisi sisältää ajanjaksoa, joka alkaa päivästä, jona komissio on lähettänyt huomautuksensa jäsenvaltiolle, ja joka päättyy jäsenvaltion vastattua näihin huomautuksiin. |
(9) | This Regulation consists of five parts, of which the first sets out the subject-matter and definitions, the second contains rules applicable to all ESI Funds, the third includes provisions applicable only to the ERDF, the ESF and the Cohesion Fund (the 'Funds'), the fourth includes provisions applicable only to the Funds and to the EMFF and the fifth includes the final provisions. In order to ensure consistency in the interpretation of the different parts of this Regulation and between this Regulation and the Fund-specific Regulations, it is important to set out clearly the relationships between them. In addition, specific rules established in the Fund-specific rules can be complementary but should derogate from the corresponding provisions in this Regulation only where such derogation is specifically provided for in this Regulation. | (9) | Tämä asetus koostuu viidestä osasta, joista ensimmäisessä esitetään kohde ja määritelmät, toinen sisältää kaikkiin ERI-rahastoihin sovellettavat säännöt, kolmas sisältää yksinomaan EAKR:ään, ESR:ään ja koheesiorahastoon, jäljempänä 'rahastot', sovellettavia säännöksiä, neljäs sisältää yksinomaan rahastoihin ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoon sovellettavia säännöksiä ja viides sisältää loppusäännökset. Jotta varmistetaan tämän asetuksen eri osien ja tämän asetuksen ja rahastokohtaisten asetusten yhdenmukainen tulkinta, on tärkeää esittää selkeästi niiden väliset suhteet. Lisäksi rahastokohtaisissa asetuksissa vahvistetut erityissäännöt voivat olla täydentäviä, mutta niiden olisi poikettava tämän asetuksen niitä vastaavista säännöksistä ainoastaan silloin, kun tällaisesta poikkeamisesta nimenomaisesti säädetään tässä asetuksessa. |
(10) | Under Article 317 TFEU, and in the context of shared management, the conditions allowing the Commission to exercise its responsibilities for implementation of the budget of the Union should be specified and the responsibilities of cooperation with the Member States clarified. Those conditions should enable the Commission to obtain assurance that Member States are using the ESI Funds in a legal and regular manner and in accordance with the principle of sound financial management within the meaning of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council (4) (the 'Financial Regulation'). Member States at the appropriate territorial level, in accordance with their institutional, legal and financial framework and the bodies designated by them for that purpose should be responsible for preparing and implementing programmes. Those conditions should also ensure that attention is drawn to the need to ensure complementarity and consistency of relevant Union intervention, to respect the principle of proportionality and take into account the overall aim of reducing administrative burden. | (10) | Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 317 artiklan mukaisesti ja yhteisen hallinnoinnin puitteissa olisi määriteltävä edellytykset, joilla komissio voi toteuttaa unionin talousarvion täytäntöönpanoon liittyvät tehtävänsä, ja selkiytettävä jäsenvaltioiden kanssa tehtävään yhteistyöhön liittyvät tehtävät. Näiden edellytysten täyttyessä komissiolla olisi oltava varmuus siitä, että jäsenvaltiot käyttävät ERI-rahastoja laillisella ja asianmukaisella tavalla ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU, Euratom) 966/2012 (4), jäljempänä "varainhoitoasetus", tarkoitetun moitteettoman varainhoidon periaatteen mukaisesti. Jäsenvaltioiden, institutionaalisten, oikeudellisten ja rahoituspuitteidensa mukaisella tavalla asianmukaisella alueellisella tasolla, ti ja niiden tätä tarkoitusta varten osoittamien elinten olisi vastattava ohjelmien valmistelusta ja täytäntöönpanosta. Näillä edellytyksillä olisi lisäksi varmistettava huomion kohdistaminen tarpeeseen varmistaa unionin asianomaisten tukitoimien täydentävyys ja johdonmukaisuus noudattaa suhteellisuusperiaatetta ja ottaa huomioon hallinnollisen taakan vähentämistä koskeva yleinen tavoite. |
(11) | For the Partnership Agreement and each programme respectively, each Member State should organise a partnership with the representatives of competent regional, local, urban and other public authorities, economic and social partners and other relevant bodies representing civil society, including environmental partners, non-governmental organisations and bodies responsible for promoting social inclusion, gender equality and non-discrimination, including, where appropriate, the umbrella organisations of such authorities and bodies. The purpose of such a partnership is to ensure respect for the principles of multi-level governance, and also of subsidiarity and proportionality and the specificities of the Member States' different institutional and legal frameworks as well as to ensure the ownership of planned interventions by stakeholders and build on the experience and the know-how of relevant actors. The Member States should identify the most representative relevant partners. Those partners should include institutions, organisations and groups which are capable of influencing the preparation or could be affected by the preparation and implementation of the programmes. In this context it should also be possible for Member States to identify, where appropriate, as relevant partners, umbrella organisations which are the associations, federations or confederations of relevant regional, local and urban authorities or other bodies in accordance with applicable national law and practices. | The Commission should be empowered to adopt a delegated act providing for a European code of conduct on partnership in order to support and facilitate Member States in the organisation of partnership with regard to ensuring the involvement of relevant partners in the preparation, implementation, monitoring and evaluation of Partnership Agreements and programmes in a consistent manner. That adopted delegated act should have under no circumstances and in no way of its interpretation retroactive effect or be the basis for establishing irregularities leading to financial corrections. The adopted delegated act should not specify a date of application that is earlier than the date of its adoption. The adopted delegated act should allow Member States to decide on the most appropriate detailed arrangements for implementing the partnership in accordance with their institutional and legal framework as well as their national and regional competences, provided that its objectives, as laid down in this Regulation, are achieved. | (11) | Kunkin jäsenvaltion olisi kumppanuussopimuksen ja kunkin ohjelman osalta järjestettävä kumppanuus toimivaltaisten alue-, paikallis- ja kaupunkiviranomaisten sekä muiden viranomaisten, talouselämän osapuolten ja työmarkkinaosapuolten edustajien kanssa samoin kuin muiden kansalaisyhteiskuntaa, myös ympäristökumppaneita ja valtiosta riippumattomia järjestöjä edustavien asiaan kuuluvien elinten kanssa sekä sosiaalisen osallisuuden, sukupuolten välisen tasa-arvon ja syrjimättömyyden edistämisestä vastaavien elinten sekä tarvittaessa myös näiden viranomaisten ja elinten kattojärjestöjen kanssa. Tällaisen kumppanuuden tarkoituksena on varmistaa monitasohallinnon periaatteiden noudattaminen, mutta myös toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteen noudattaminen ja ottaa huomioon jäsenvaltioiden erilaisten ja institutionaalisten ja oikeudellisten kehysten erityispiirteet sekä varmistaa sidosryhmien sitoutuminen suunniteltuihin tukitoimiin ja ottaa huomioon asiaankuuluvien toimijoiden kokemukset ja taitotieto. Jäsenvaltioiden olisi nimettävä asianomaiset kumppanit siten, että ne ovat mahdollisimman edustavia. Näihin kumppaneihin olisi sisällyttävä sellaisia instituutioita, järjestöjä ja ryhmiä, jotka pystyvät vaikuttamaan ohjelmien valmisteluun tai joihin ohjelmien valmistelulla ja täytäntöönpanolla voi olla vaikutusta. Tässä yhteydessä jäsenvaltioiden olisi voitava tarvittaessa nimetä asianomaisiksi kumppaneiksi sovellettavan kansallisen lainsäädännön ja käytäntöjen mukaisesti myös kattojärjestöjä, jotka ovat asiaan kuuluvien alue-, paikallis- ja kaupunkiviranomaisten tai muiden elinten yhdistyksiä, liittoja tai keskusliittoja. | Komissiolle olisi siirrettävä valta antaa delegoitu säädös, joka koskee eurooppalaisia hyvän kumppanuuden sääntöjä, joiden tarkoituksena on tukea jäsenvaltioita kumppanuuden järjestämisessä sen varmistamiseksi, että asianomaiset kumppanit osallistuvat kumppanuussopimusten ja ohjelmien valmisteluun, täytäntöönpanoon, seurantaan ja arviointiin yhdenmukaisella tavalla, ja helpottaa jäsenvaltioiden tätä koskevaa toimintaa. Tällä hyväksytyllä delegoidulla säädöksellä ei saisi missään olosuhteissa eikä millään tavalla tulkittuna olla takautuvaa vaikutusta, eikä se saisi luoda perustaa rahoitusoikaisuihin johtavalle säännönvastaisuuksien toteamiselle. Hyväksytyssä delegoidussa säädöksessä ei olisi määritettävä soveltamispäivää, joka on aikaisempi kuin päivä, jona se hyväksytään. Hyväksytyllä delegoidulla säädöksellä olisi annettava jäsenvaltioille mahdollisuus päättää tarkoituksenmukaisimmista kumppanuuden täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista järjestelyistä institutionaalisten ja oikeudellisten puitteidensa sekä kansallisten ja alueellisten toimivaltuuksiensa mukaisesti, edellyttäen että tässä asetuksessa säädetyt kumppanuuden tavoitteet saavutetaan. |
(12) | The activities of the ESI Funds and the operations which they support should comply with applicable Union and the related national law which directly or indirectly implements this Regulation and the Fund-specific rules. | (12) | ERI-rahastojen toiminnan ja toimien, joita ne tukevat, olisi oltava sovellettavan unionin oikeuden sekä tämän asetuksen ja rahastokohtaiset säännöt välittömästi tai välillisesti täytäntöönpanevan asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön mukaisia. |
(13) | In the context of its effort to increase economic, territorial and social cohesion, the Union should, at all stages of implementation of the ESI Funds, aim at eliminating inequalities and at promoting equality between men and women and integrating the gender perspective, as well as at combating discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation as set out in Article 2 of the Treaty on the European Union (TEU), Article 10 TFEU and Article 21 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, taking into account in particular accessibility for persons with disabilities, as well as Article 5(2) of the Charter of Fundamental Rights stating that no one is to be required to perform forced or compulsory labour. | (13) | Pyrkiessään lujittamaan taloudellista, alueellista ja sosiaalista yhteenkuuluvuutta unionin olisi ERI-rahastojen täytäntöönpanon kaikissa vaiheissa pyrittävä poistamaan epätasa-arvoa, edistämään miesten ja naisten välistä tasa-arvoa ja ottamaan sukupuolinäkökohdat huomioon sekä torjumaan sukupuoleen, rotuun tai etniseen alkuperään, uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen, ikään tai sukupuoliseen suuntautumiseen perustuvaa syrjintää Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 2 artiklan, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 10 artiklan ja Euroopan unionin perusoikeuskirjan 21 artiklan mukaisesti, ottamalla erityisesti huomioon vammaisten henkilöiden osallistumismahdollisuudet, sekä mainitun perusoikeuskirjan 5 artiklan 2 kohdan, jossa määrätään, että ketään ei saa vaatia tekemään pakkotyötä tai muuta pakollista työtä. |
(14) | The objectives of the ESI Funds should be pursued in the framework of sustainable development and the Union's promotion of the aim of preserving, protecting and improving the quality of the environment as set out in Articles 11 and 191(1) TFEU, taking into account the polluter pays principle. To this end, the Member States should provide information on the support for climate change objectives, in line with the ambition to devote at least 20 % of the budget of the Union to those objectives, using a methodology based on the categories of intervention, focus areas or measures adopted by the Commission by means of an implementing act reflecting the principle of proportionality. | (14) | ERI-rahastojen tavoitteiden toteuttamisessa olisi otettava huomioon kestävä kehitys, saastuttaja maksaa -periaate sekä se, että unioni edistää ympäristön laadun säilyttämistä, suojelua ja parantamista Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 11 artiklan ja 191 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Koska vähintään 20 prosenttia unionin talousarviosta pyritään käyttämään ilmastonmuutokseen liittyviin tavoitteisiin, jäsenvaltioiden olisi annettava tätä varten tietoja ilmastonmuutokseen liittyvien tavoitteiden tukemisesta käyttäen komission suhteellisuusperiaatteen huomioon ottavalla täytäntöönpanosäädöksellä hyväksymiä tukitoimien, painopistealueiden tai toimenpiteiden luokitukseen perustuvia menetelmiä. |
(15) | In order to contribute to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and to the Fund-specific missions pursuant to their Treaty-based objectives, including economic, social and territorial cohesion, the ESI Funds should focus their support on a limited number of common thematic objectives. The precise scope of each of the ESI Funds should be set out in Fund-specific rules. It should be possible to limit that scope to only some of the thematic objectives defined in this Regulation. | (15) | Älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian päämäärien ja tavoitteiden saavuttamisen tukemiseksi ja kullekin ERI-rahastolle perussopimuksissa määrättyjen tavoitteiden, mukaan lukien taloudellinen, sosiaalinen ja alueellinen yhteenkuuluvuus, saavuttamiseksi ERI-rahastojen olisi keskitettävä tukensa rajalliseen joukkoon yhteisiä temaattisia tavoitteita. Kunkin ERI-rahaston täsmällinen soveltamisala olisi vahvistettava rahastokohtaisissa säännöissä. Olisi oltava mahdollista rajoittaa tämä soveltamisala koskemaan vain joitakin tässä asetuksessa määriteltyjä temaattisia tavoitteita. |
(16) | In order to maximise the contribution of the ESI Funds and to establish strategic guiding principles to facilitate the programming process at the level of Member States and the regions, a Common Strategic Framework ('CSF') should be established. The CSF should facilitate the sectoral and territorial coordination of Union intervention under the ESI Funds and with other relevant Union policies and instruments, in line with the targets and objectives of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, taking into account the key territorial challenges of the various types of territories. | (16) | Jotta voidaan maksimoida ERI-rahastojen tuki ja vahvistaa strategiset periaatteet, jotka ohjaavat ja helpottavat ohjelmatyötä jäsenvaltioiden ja alueiden tasolla, olisi hyväksyttävä yhteinen strategiakehys. Yhteisellä strategiakehyksellä olisi edistettävä unionin tukitoimien alakohtaista ja alueellista koordinointia ERI-rahastojen kesken sekä muiden asiaankuuluvien unionin politiikkojen ja välineiden kanssa älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian päämäärien ja tavoitteiden mukaisesti, ottaen huomioon eri tyyppisten alueiden asettamat keskeiset alueelliset haasteet. |
(17) | The CSF should set out how the ESI Funds are to contribute to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, the arrangements to promote an integrated use of the ESI Funds, the arrangements for coordination between the ESI Funds and other relevant Union policies and instruments, horizontal principles and cross-cutting policy objectives for the implementation of the ESI Funds, the arrangements to address key territorial challenges and priority areas for cooperation activities under the ESI Funds. | (17) | Yhteisessä strategiakehyksessä olisi määritettävä, miten ERI-rahastoilla edistetään älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevaa unionin strategiaa, järjestelyt, joilla edistetään ERI-rahastojen yhdennettyä käyttöä, järjestelyt, joilla koordinoidaan ERI-rahastoja keskenään sekä muiden asiaan kuuluvien unionin politiikkojen ja välineiden kanssa, monialaiset periaatteet ja laaja-alaiset toimintapoliittiset tavoitteet ERI-rahastojen täytäntöönpanoa varten, järjestelyt alueellisiin haasteisiin vastaamiseksi ja ERI-rahastojen mukaisten yhteistyötoimien painopistealueet. |
(18) | Member States and regions increasingly face challenges that relate to the impact of globalisation, environmental and energy concerns, population ageing and demographic shifts, technological transformation and innovation demands, and social inequality. Due to the complex and interrelated nature of such challenges, the solutions supported by the ESI Funds should be of an integrated nature, multi-sectoral and multi-dimensional. In this context, and in order to increase the effectiveness and efficiency of the policies, it should be possible for the ESI Funds to be combined into integrated packages which are tailor-made to fit the specific territorial needs. | (18) | Jäsenvaltioilla ja alueilla on yhä enemmän haasteita, jotka liittyvät globalisaation vaikutuksiin, ympäristö- ja energiakysymyksiin, väestön ikääntymiseen, väestörakenteen muutoksiin, teknologian muutokseen ja innovaatiotarpeisiin sekä sosiaaliseen epätasa-arvoon. Koska tällaiset haasteet ovat monimutkaisia ja toisiinsa kytkeytyviä, ERI-rahastojen tukemien ratkaisujen olisi oltava luonteeltaan yhdennettyjä, monialaisia ja monitahoisia. Tämän mukaisesti ja jotta voitaisiin lisätä politiikan vaikuttavuutta ja tehokkuutta, ERI-rahastoja olisi voitava yhdistää paketeiksi, jotka räätälöidään alueellisiin erityistarpeisiin sopiviksi. |
(19) | The combination of a shrinking working population and an increasing proportion of retired people in the general population as well as the problems associated with population dispersion, are expected to continue to place strains, inter alia, on Member States' education and social support structures and thus on the Union's economic competitiveness. Adapting to such demographic changes constitutes one of the core challenges that Member States and regions are to face in the years to come, and as such should be given a particularly high level of consideration for the regions most affected by demographic change. | (19) | Työikäisen väestön pienenemisen ja eläkeläisten väestöosuuden kasvun sekä haja-asutuksen ongelmien odotetaan tuottavan jatkossakin lisärasitusta muun muassa jäsenvaltioiden koulutus- ja sosiaaliturvarakenteille ja näin ollen unionin taloudelliselle kilpailukyvylle. Näihin väestörakenteen muutoksiin sopeutuminen on eräs jäsenvaltioiden ja alueiden keskeinen haaste tulevina vuosina, ja siksi niihin olisi kiinnitettävä erityisen paljon huomiota sellaisten alueiden osalta, joihin väestörakenteen muutokset vaikuttavat eniten. |
(20) | On the basis of the CSF, each Member State should prepare, in cooperation with its partners, and in dialogue with the Commission, a Partnership Agreement. The Partnership Agreement should translate the elements set out in the CSF into the national context and set out firm commitments to the achievement of Union objectives through the programming of the ESI Funds. The Partnership Agreement should set out arrangements to ensure alignment with the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth as well as with the Fund-specific missions pursuant to their Treaty-based objectives, arrangements to ensure effective and efficient implementation of the ESI Funds and arrangements for the partnership principle and an integrated approach to territorial development. A distinction should be made between the essential elements of the Partnership Agreement which are subject to a Commission decision and other elements which are not subject to the Commission decision and can be amended by the Member State. It is necessary to envisage specific arrangements for the submission and adoption of the Partnership Agreement and the programmes should the entry into force of one or more Fund-specific Regulations be delayed or be expected to be delayed. This entails establishing provisions which allow for the submission and adoption of the Partnership Agreement even in the absence of certain elements in relation to the ESI Fund or Funds affected by the delay, and the later submission of a revised Partnership Agreement after the entry into force of the delayed Fund-specific Regulation or Regulations. Since the programmes co-financed by the ESI Fund affected by the delay should in this case be submitted and adopted only after the entry into force of the Fund-specific Regulation concerned, appropriate deadlines for the submission of the affected programmes should also be laid down. | (20) | Yhteisen strategiakehyksen perusteella kunkin jäsenvaltion olisi laadittava kumppanuussopimus yhteistyössä kumppaneidensa kanssa ja komission kanssa vuoropuhelua käyden. Kumppanuussopimuksella olisi siirrettävä yhteisessä strategiakehyksessä vahvistetut osatekijät kansalliseen toimintaympäristöön sekä vahvistettava määrätietoiset sitoumukset unionin tavoitteiden toteuttamiseksi ERI-rahastojen ohjelmatyön avulla. Kumppanuussopimuksessa olisi vahvistettava järjestelyt, joilla varmistetaan yhdenmukaisuus älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian ja perussopimuksiin perustuvien tavoitteiden mukaisten rahastokohtaisten tehtävien kanssa, ERI-rahastojen tehokkaan ja tuloksellisen täytäntöönpanon varmistavat järjestelyt sekä kumppanuusperiaatetta koskevat ja aluekehitystä koskevaan yhdennettyyn lähestymistapaan liittyvät järjestelyt. Olisi erotettava toisistaan kumppanuussopimusten keskeiset osat, joista komission on päätettävä, sekä muut osat, joista komissio ei päätä ja joita jäsenvaltio voi muuttaa. Olisi kehiteltävä erityisjärjestelyjä kumppanuussopimuksen ja ohjelmien toimittamista ja hyväksymistä varten siltä varalta, että yhden tai useamman rahastokohtaisen asetuksen voimaantulo viivästyy tai sen oletetaan viivästyvän. Tämä edellyttää sellaisten säännösten vahvistamista, joiden nojalla kumppanuussopimus voidaan toimittaa ja hyväksyä, vaikkei saatavilla olisi tiettyjä yhteen tai useampaan ERI-rahastoon tai rahastoihin liittyviä osatekijöitä, joita viivästys koskee, ja joiden nojalla tarkistettu kumppanuussopimus voidaan toimittaa myöhemmin, sitten kun yksi tai useampi viivästynyt rahastokohtainen asetus on tullut voimaan. Koska siitä ERI-rahastosta osarahoitettavat ohjelmat, jota viivästys koskee, olisi tällöin toimitettava ja hyväksyttävä vasta asianomaisen rahastokohtaisen asetuksen voimaantulon jälkeen, olisi myös asetettava tarkoituksenmukaiset määräajat niiden ohjelmien toimittamiselle, joihin viivästys vaikuttaa. |
(21) | Member States should concentrate support to ensure a significant contribution to the achievement of Union objectives in line with their specific national and regional development needs. Ex ante conditionalities, as well as a concise and exhaustive set of objective criteria for their assessment, should be defined to ensure that the necessary prerequisites for the effective and efficient use of Union support are in place. To this end, an ex ante conditionality should apply to a priority of a given programme only when it has a direct and genuine link to, and a direct impact on, the effective and efficient achievement of a specific objective for an investment priority or a Union priority, given that not every specific objective is necessarily linked to an ex ante conditionality laid down in the Fund-specific rules. The assessment of applicability of an ex ante conditionality should take account of the principle of proportionality having regard to the level of support allocated, where appropriate. The fulfilment of the applicable ex ante conditionalities should be assessed by the Member State in the framework of its preparation of the programmes and, where appropriate, the Partnership Agreement. The Commission should assess the consistency and adequacy of the information provided by the Member State. In cases where there is a failure to fulfil an applicable ex ante conditionality within the deadline laid down, the Commission should have the power to suspend interim payments to the relevant priorities of the programme under precisely defined conditions. | (21) | Jäsenvaltioiden olisi keskitettävä tukea voidakseen varmistaa merkittävä edistyminen unionin tavoitteiden saavuttamisessa erityisten kansallisten ja alueellisten kehitystarpeidensa mukaisesti. Unionin tuen tehokkaan ja vaikuttavan käytön ennakkoedellytysten olemassaolon varmistamiseksi olisi määriteltävä ennakkoehdot sekä tiivis mutta kattava joukko objektiivisia perusteita niiden arviointia varten. Tämän vuoksi tiettyä ennakkoehtoa olisi sovellettava tietyn ohjelman prioriteettiin vain, jos se liittyy suoraan ja olennaisesti investointiprioriteetin tai unionin prioriteetin tehokkaaseen ja vaikuttavaan saavuttamiseen ja vaikuttaa siihen välittömästi, sillä jokainen erityistavoite ei välttämättä ole kytköksissä rahastokohtaisissa säännöissä vahvistettuun ennakkoehtoon. Ennakkoehdon sovellettavuuden arvioinnissa olisi tarvittaessa otettava huomioon suhteellisuusperiaate ottaen tarvittaessa huomioon kohdennettavan tuen määrän. Jäsenvaltion olisi arvioitava sovellettavien ennakkoehtojen täyttymistä ohjelmien valmistelun ja tarvittaessa kumppanuussopimuksen laatimisen yhteydessä. Komission olisi arvioitava jäsenvaltion toimittamien tietojen johdonmukaisuus ja riittävyys. Jos jokin sovellettava ennakkoehto ei täyty asetetussa määräajassa, komissiolla olisi oltava tietyin tarkoin määritellyin ehdoin valta keskeyttää asianomaisille ohjelman prioriteeteille suoritettavat välimaksut. |
(22) | The Commission should undertake a performance review based on a performance framework and in cooperation with the Member States, in 2019. The performance framework should be defined for each programme with a view to monitoring progress towards the objectives and targets set for each priority over the course of the 2014 - 2020 programming period (the 'programming period'). In order to ensure that the budget of the Union is not used in a wasteful or inefficient way, where there is evidence that a priority has seriously failed to achieve the milestones that relate only to financial indicators, output indicators and key implementation steps, set out in the performance framework, due to clearly identified implementation weaknesses previously communicated by the Commission, and the Member State has failed to take the necessary corrective action, the Commission should be able to suspend payments to the programme or, at the end of the programming period, to apply financial corrections. The application of financial corrections should take into account, with due respect for the principle of proportionality, the absorption level and external factors contributing to the failure. Financial corrections should not be applied where targets are not achieved because of the impact of socio-economic or environmental factors, significant changes in the economic or environmental conditions in a Member State or because of reasons of force majeure seriously affecting the implementation of the priorities concerned. Result indicators should not be taken into account for the purposes of suspensions or financial corrections. | (22) | Komission olisi tarkasteltava yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa tuloskehyksen pohjalta ohjelmien tuloksia vuonna 2019. Kullekin ohjelmalle olisi määriteltävä tuloskehys, jotta voidaan seurata edistymistä kullekin prioriteetille asetettujen tavoitteiden ja päämäärien saavuttamisessa ohjelmakauden 2014–2020 aikana, jäljempänä 'ohjelmakausi'. Jotta voidaan varmistaa, että unionin talousarviota ei käytetä tuhlailevasti tai tehottomasti, jos on näyttöä siitä, että prioriteetin tuloskehyksessä määritellyt välitavoitteet ovat merkittävässä määrin jääneet saavuttamatta ainoastaan taloudellisten indikaattorien, tuotosindikaattorien ja täytäntöönpanon avainkohtien osalta ja että tämä johtuu sellaisista selkeästi osoitetuista täytäntöönpanon puutteista, joista komissio on aiemmin ilmoittanut, eikä jäsenvaltio ole toteuttanut tarvittavia toimenpiteitä tällaisten puutteiden korjaamiseksi, komission olisi voitava keskeyttää ohjelman maksut tai tehdä rahoitusoikaisuja ohjelmakauden päättyessä. Rahoitusoikaisuja tehtäessä olisi otettava ottaa huomioon – noudattaen samalla asiaankuuluvasti suhteellisuusperiaatetta – käyttöaste ja tavoitteiden saavuttamatta jäämiseen vaikuttaneet ulkoiset tekijät. Rahoitusoikaisuja ei olisi sovellettava, jos tavoitteiden saavuttamatta jääminen johtuu sosioekonomisten tai ympäristötekijöiden vaikutuksesta, merkittävistä muutoksista jäsenvaltion talous- tai ympäristöolosuhteissa tai merkittävästi kyseisten prioriteettien täytäntöönpanoon vaikuttavista ylivoimaisista esteistä. Tulosindikaattoreita ei olisi otettava huomioon maksujen keskeytyksistä tai rahoitusoikaisuista päätettäessä. |
(23) | In order to facilitate the focus on performance and attainment of the objectives of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, a performance reserve consisting of 6 % of the total allocation for the Investment for growth and jobs goal, as well as for the EARDF and for measures financed under shared management in accordance with a future Union legal act establishing the conditions for the financial support for maritime and fisheries policy for the 2014-2020 programming period (the 'EMFF Regulation'), should be established for each Member State. Due to their diversity and multi-country character, there should be no performance reserve for programmes under the European territorial cooperation goal. The resources allocated to the Youth Employment Initiative (YEI) as defined in the operational programme in accordance with Regulation (EU) No 1304/2013 of the European Parliament and of the Council (5) (the 'ESF Regulation'); to technical assistance at the initiative of the Commission; transfers from the first pillar of the CAP to the EAFRD under Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council (6); transfers to the EAFRD pursuant to the provisions on voluntary adjustment of direct payments in 2013 and on transfers to the EAFRD, laid down in Council Regulation (EC) No 73/2009 (7) in respect of calendar years 2013 and 2014; transfers to the Connecting Europe Facility from the Cohesion Fund; transfers to the Fund for European Aid for the Most Deprived, as defined in a future Union legal act; and innovative actions for sustainable urban development should be excluded for the purpose of calculating the performance reserve. | (23) | Jotta edistetään pyrkimystä tuloksellisuuteen ja älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian tavoitteiden toteutumista, kullekin jäsenvaltiolle olisi vahvistettava suoritusvaraus, joka on kuusi prosenttia Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen sekä Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahastoon kohdennetuista kokonaismäärärahoista ja meri- ja kalastuspolitiikan rahoituksen ehdoista vuosina 2014-2020 myöhemmin annettavan asetuksen, jäljempänä Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta annettava asetus, mukaisesti yhteistyössä toteutettavan hallinnoinnin puitteissa rahoitettaviin toimenpiteisiin kohdennetuista varoista. Koska Euroopan alueellista yhteistyötä koskevat ohjelmat ovat keskenään hyvin erilaisia ja luonteeltaan useaan eri maahan liittyviä, niille ei olisi vahvistettava suoritusvarausta. Suoritusvarausta laskettaessa ei olisi otettava huomioon varoja, jotka kohdennetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1304/2013 (5), jäljempänä 'ESR-asetus', mukaisessa toimenpideohjelmassa määritellylle nuorisotyöllisyysaloitteelle; komission aloitteesta annettavaan tekniseen tukeen; Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1307/2013 (6) mukaisesti yhteisen maatalouspolitiikan ensimmäisestä pilarista maaseuturahastoon siirrettäviä varoja; maaseuturahastoon neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 (7) säännösten mukaista suorien maksujen vapaaehtoista mukauttamista vuonna 2013 ja maaseuturahastoon kalenterivuosien 2013 ja 2014 osalta tapahtuvaa varojen siirtoa; Verkkojen Eurooppa -välineeseen koheesiorahastosta 92 artiklan 6 kohdan mukaisesti siirrettäviä varoja; tulevassa unionin säädöksessä määriteltäville vähävaraisimmille suunnatun eurooppalaisen avun rahastoon siirrettäviä varoja ja kaupunkialueiden kestävän kehityksen alan innovatiivisille toimenpiteille siirrettäviä varoja. |
(24) | A closer link between cohesion policy and the economic governance of the Union is needed in order to ensure that the effectiveness of expenditure under the ESI Funds is underpinned by sound economic policies and that the ESI Funds can, if necessary, be redirected to addressing the economic problems a Member State is facing. Under the first strand of measures linking effectiveness of ESI Funds to sound economic governance, the Commission should be able to request amendments to the Partnership Agreement and to the programmes in order to support the implementation of relevant Council recommendations or to maximise the growth and competitiveness impact of the available ESI Funds where Member States are receiving relevant financial assistance. Reprogramming should be used only in cases where it could indeed have a direct impact on the correction of the challenges identified in the relevant Council recommendations under the economic governance mechanisms in order to avoid frequent reprogramming which would disrupt fund management predictability. Under the second strand of measures linking effectiveness of ESI Funds to sound economic governance, where a Member State fails to take effective action in the context of the economic governance process, the Commission should make a proposal to the Council to suspend part or all of the commitments or payments for the programmes of that Member State. It is necessary to establish different procedures for the suspension of commitments and payments. Nevertheless, in both cases, when making a proposal for a suspension, the Commission should take into account all relevant information and give due consideration to any elements arising from, and opinions expressed through, the structured dialogue with the European Parliament. | The scope and level of a suspension should be proportionate and effective, and respect equality of treatment between Member States. Furthermore, a suspension should take into account the economic and social circumstances of the Member State concerned as well as the possible overall economic impact on a Member State resulting from the different steps of the excessive deficit procedure (EDP) and excessive imbalances procedure (EIP). | (24) | Koheesiopolitiikan ja unionin talouden ohjauksen ja hallinnan välille on tarpeen muodostaa tiiviimpi yhteys, jotta varmistetaan, että ERI-rahastoista annettavan rahoituksen vaikuttavuutta tuetaan terveen talouspolitiikan avulla ja että ERI-rahastot voidaan tarvittaessa suunnata uudelleen jäsenvaltion taloudellisten ongelmien ratkaisemiseen. Ensimmäisessä sellaisten toimenpiteiden ryhmässä, joilla ERI-rahastojen tehokkuus yhdistetään moitteettomaan talouden ohjausjärjestelmään, komission olisi voitava pyytää tekemään muutoksia kumppanuussopimukseen ja ohjelmiin asiaankuuluvien neuvoston suositusten täytäntöönpanon tukemiseksi tai käytettävissä olevien ERI-rahastojen kasvu- ja kilpailukykyvaikutusten maksimoimiseksi silloin, kun jäsenvaltio saa asiaan liittyvää rahoitustukea. Ohjelmatyötä olisi suunnattava uudelleen ainoastaan silloin, kun sillä tosiasiallisesti voisi olla suora vaikutus asiaankuuluvissa neuvoston suosituksissa osoitettujen ongelmien korjaamiseen talouden ohjauksen ja hallinnan mekanismien mukaisesti, jotta vältettäisiin toistuva ohjelmatyön uudelleen suuntaaminen, mikä haittaisi varojen hallinnoinnin ennustettavuutta. Toisessa sellaisten toimenpiteiden ryhmässä, joilla ERI-rahastojen tehokkuus yhdistetään moitteettomaan talouden ohjausjärjestelmään, komission olisi ehdotettava neuvostolle, että kyseisen jäsenvaltion ohjelmia koskevat sitoumukset tai maksut keskeytetään osittain tai kokonaisuudessaan, jos jäsenvaltio ei toteuta tehokkaita toimenpiteitä talouden ohjaus - ja hallintaprosessin yhteydessä. On tarpeen vahvistaa eri menettelyt sitoumusten ja maksujen keskeyttämistä varten. Kummassakin tapauksessa komission olisi kuitenkin keskeytystä koskevaa ehdotusta tehdessään otettava huomioon kaikki asiaan liittyvät tiedot ja tarkasteltava asianmukaisesti kaikkia näkökohtia ja näkemyksiä, jotka tulevat esille tai esitetään Euroopan parlamentin kanssa käytävässä jäsennellyssä vuoropuhelussa. | Keskeytyksen olisi oltava laajuudeltaan ja tasoltaan oikeasuhteinen ja vaikuttava, ja siinä olisi noudatettava tasapuolista kohtelua jäsenvaltioiden välillä. Lisäksi keskeytyksessä olisi otettava huomioon kyseisen jäsenvaltion taloudellinen ja sosiaalinen tilanne sekä liiallisia alijäämien koskevan menettelyn ja liiallista epätasapainoa koskevan menettelyn eri vaiheiden mahdolliset yleiset taloudelliset vaikutukset jäsenvaltioon. |
(25) | By virtue of Protocol No 15 on certain provisions relating to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, annexed to the TEU and to the TFEU, certain provisions on the excessive deficit and related procedures are not to apply to the United Kingdom. Provisions on suspension of all or part of payments and commitments should therefore not apply to the United Kingdom. | (25) | Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, eräistä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskuntaan liittyvistä määräyksistä tehdyn pöytäkirjan N:o 15 nojalla tiettyjä säännöksiä, jotka koskevat liiallisia alijäämiä, ja niihin liittyviä säännöksi ei sovelleta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. Säännöksiä, jotka koskevat kaikkien maksujen ja sitoumusten tai niiden osan keskeyttämistä, ei näin ollen olisi sovellettava Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. |
(26) | Due to the paramount importance of the principle of co-financing for the implementation of the ESI Funds, in order to ensure the ownership of the policies on the ground, and in line with the proportional application of suspensions, any decisions on suspensions triggered under the second strand of measures linking effectiveness of ESI Funds to sound economic governance should be made taking into account the specific requirements applicable to the Member State concerned to provide co-financing for the programmes financed from the ESI Funds. The suspensions should be lifted and the funds made available again to the Member State concerned as soon as the Member State takes the necessary action. | (26) | Koska osarahoitusperiaate on äärimmäisen tärkeä ERI-rahastojen täytäntöönpanossa, jotta voidaan varmistaa, että paikan päällä otetaan vastuuta toimista, samoin kuin keskeytysten oikeasuhteisen soveltaminen, toisen sellaisten toimenpiteiden ryhmän, joilla ERI-rahastojen tehokkuus yhdistetään moitteettomaan talouden ohjausjärjestelmään, mukaisia keskeytyksiä koskevat päätökset olisi tehtävä ottaen huomioon kyseiseen jäsenvaltioon sovellettavat erityisvaatimukset, jotta voidaan osoittaa osarahoitusta ERI-rahastoista rahoitetuille ohjelmille. Keskeytykset olisi lopetettava ja varat asetettava jälleen kyseisen jäsenvaltion saataville heti, kun jäsenvaltio toteuttaa tarvittavat toimet. |
(27) | The ESI Funds should be implemented through programmes covering the programming period in accordance with the Partnership Agreement. Programmes should be drawn up by Member States based on procedures that are transparent, in accordance with their institutional and legal framework. Member States and the Commission should cooperate to ensure coordination and consistency of programming arrangements for the ESI Funds. As the content of programmes is closely interlinked with that of the Partnership Agreement, the programmes should be submitted within three months of the submission of the Partnership Agreement. A deadline of nine months from the date of entry into force of this Regulation should be provided for in relation to the submission of programmes under the European territorial cooperation goal in order to take into account the multi-country character of those programmes. In particular, a distinction should be made between the core elements of the Partnership Agreement and programmes which should be subject to a Commission decision and other elements which are not covered by the Commission decision and can be amended under the responsibility of the Member State. Programming should ensure consistency with the CSF and Partnership Agreement, coordination between the ESI Funds and with the other existing funding instruments and the input of the European Investment Bank if relevant. | (27) | ERI-rahastoja olisi käytettävä ohjelmakauden kattavien ohjelmien välityksellä kumppanuussopimuksen mukaisesti. Jäsenvaltioiden olisi laadittava ohjelmat avoimia menettelyjä noudattaen sekä jäsenvaltioiden institutionaalisten ja oikeudellisten puitteiden mukaisesti. Jäsenvaltioiden ja komission olisi tehtävä yhteistyötä, jotta voidaan varmistaa ERI-rahastojen ohjelmajärjestelyjen koordinointi ja johdonmukaisuus. Koska ohjelmien sisältö liittyy tiiviisti kumppanuussopimuksen sisältöön, ohjelmat olisi toimitettava kolmen kuukauden kuluessa kumppanuussopimuksen toimittamisesta. Euroopan alueellista yhteistyötä koskevan tavoitteen mukaisten ohjelmien toimittamiselle olisi asetettava yhdeksän kuukauden määräaika, joka alkaa tämän asetuksen voimaantulosta, jotta voidaan ottaa huomioon, että nämä ohjelmat ovat luonteeltaan useaan maahan liittyviä. Erityisesti olisi erotettava toisistaan kumppanuussopimuksen ja ohjelmien keskeiset osat, joista komission olisi päätettävä, sekä muut osat, joista komissio ei päätä ja joita voidaan muuttaa jäsenvaltion vastuulla. Ohjelmatyössä olisi varmistettava johdonmukaisuus yhteisen strategiakehyksen ja kumppanuussopimuksen kanssa, ERI-rahastojen välinen koordinointi keskenään ja muiden olemassa olevien rahoitusvälineiden kanssa sekä tarvittaessa Euroopan investointipankin panos. |
(28) | With a view to ensuring consistency between programmes supported under different ESI Funds, particularly in the context of ensuring a contribution to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, it is necessary to set out common minimum requirements as regards the content of the programmes, which may be complemented by Fund-specific rules to take into account the specific nature of each ESI Fund. | (28) | Jotta voidaan varmistaa ERI-rahastoista tukea saavien ohjelmien keskinäinen johdonmukaisuus varsinkin silloin, kun varmistetaan niiden antama panos älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevaan unionin strategiaan, on tarpeen vahvistaa yhteiset ohjelmien sisältöä koskevat vähimmäisvaatimukset, joita voidaan täydentää rahastokohtaisilla säännöillä kunkin ERI-rahaston erityisluonteen huomioon ottamiseksi. |
(29) | It is necessary to lay down clear procedures for the assessment, adoption and amendment of programmes by the Commission. In order to ensure consistency between the Partnership Agreement and programmes, it should be specified that programmes, with the exception of programmes under the European territorial cooperation goal, cannot be approved before the adoption by the Commission of a decision approving the Partnership Agreement. To reduce the administrative burden on Member States, any approval of an amendment of certain parts of a programme by the Commission should result automatically in an amendment of the relevant parts of the Partnership Agreement. Furthermore, the immediate mobilisation of the resources allocated to the YEI should also be ensured by establishing special rules for the submission and the approval procedure of the dedicated operational programmes for the YEI referred to in the ESF Regulation. | (29) | On tarpeen säätää selkeistä menettelyistä, joilla komissio arvioi, hyväksyy ja muuttaa ohjelmia. Kumppanuussopimuksen ja ohjelmien johdonmukaisuuden varmistamiseksi olisi säädettävä, että ohjelmia ei, Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen mukaisia ohjelmia lukuun ottamatta, voida hyväksyä ennen kuin komissio on hyväksynyt päätöksen kumppanuussopimuksen hyväksymisestä. Jäsenvaltioiden hallinnollisen taakan vähentämiseksi olisi tietyn ohjelman tiettyjen osien muuttamisen automaattisesti johdettava kumppanuussopimuksen vastaavien osien muuttamiseen sen jälkeen, kun komissio on hyväksynyt ohjelman muutoksen. Jotta nuorisotyöllisyysaloitteelle kohdennetut varat voitaisiin ottaa viipymättä käyttöön, olisi lisäksi vahvistettava erityiset säännöt ESR-asetuksessa tarkoitettujen nuorisotyöllisyysaloitteen erityisten toimenpideohjelmien toimittamista ja hyväksyntää varten. |
(30) | In order to optimise the added value from investments funded wholly or in part through the budget of the Union in the field of research and innovation, synergies should be sought in particular between the operation of the ESI Funds and Horizon 2020, as set up in Regulation (EU) No 1291/2013 of the European Parliament and of the Council (8), whilst respecting their distinct objectives. Key mechanisms for achieving those synergies should be the recognition of flat rates for eligible costs from Horizon 2020 for a similar operation and beneficiary and the possibility of combining funding from different Union instruments, including ESI Funds and Horizon 2020, in the same operation while avoiding double financing. In order to strengthen the research and innovation capacities of national and regional actors and to achieve the goal of building a "Stairway to excellence" in less developed regions and low-performing Research, Development and Innovation (RDI) Member States and regions, close synergies should be developed between the ESI Funds and Horizon 2020 in all relevant programme priorities. | (30) | Kokonaan tai osittain unionin yleisestä talousarviosta rahoitettavien tutkimus- ja innovointialan investointien lisäarvon optimoimiseksi olisi pyrittävä erityisesti ERI-rahastojen ja Horisontti 2020 -ohjelman, sellaisena kuin se on Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1291/2013 (8) perustettuna, toiminnan väliseen synergiaan ottaen kuitenkin huomioon niiden erilliset tavoitteet. Horisontti 2020 -ohjelman kiinteämääräisten tukikelpoisten kustannusten soveltaminen samanlaiseen toimeen ja tuensaajaan sekä mahdollisuus yhdistää samaan toimeen rahoitusta unionin eri välineistä, kuten ERI-rahastoista sekä Horisontti 2020 -ohjelmasta, samalla kun vältetään rahoituksen päällekkäisyys, olisi oltava keskeisiä mekanismeja tällaisten synergioiden saavuttamiseksi. Kansallisten ja alueellisten toimijoiden tutkimus- ja innovaatioedellytysten vahvistamiseksi ja "huippuosaamisen portaikon" luomiseksi vähemmän kehittyneillä alueilla sekä tutkimuksen, kehityksen ja innovoinnin osalta heikommin suoriutuvissa jäsenvaltioissa ja alueilla olisi ERI-rahastojen ja Horisontti 2020 -ohjelman välille kehitettävä tiiviitä synergioita ohjelman kaikkien prioriteettien osalta. |
(31) | Territorial cohesion has been added to the goals of economic and social cohesion by the TFEU, and it is necessary to address the role of cities, functional geographies and sub-regional areas facing specific geographical or demographic problems. To this end, and to better mobilise potential at a local level, it is necessary to strengthen and facilitate community-led local development by laying down common rules and ensuring close coordination for all relevant ESI Funds. Community-led local development should take into account local needs and potential, as well as relevant socio-cultural characteristics. Responsibility for the design and implementation of community-led local development strategies should be given to local action groups representing the interests of the community, as an essential principle. The detailed arrangements concerning the definition of the area and population covered by the community-led local development strategies should be set out in the relevant programmes in accordance with the Fund-specific rules. | (31) | Euroopan unionin toiminnasta tehdyllä sopimuksella on taloudellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden tavoitteisiin lisätty alueellinen yhteenkuuluvuus, ja on tarpeen ottaa huomioon sellaisten kaupunkien, toiminnallisten aluekokonaisuuksien ja aluetasoa pienempien yksiköiden asema, joilla on erityisiä maantieteellisiä tai väestörakenteellisia ongelmia. Tätä varten ja jotta voidaan hyödyntää paremmin mahdollisuuksia paikallisella tasolla, on välttämätöntä vahvistaa ja edistää yhteisölähtöistä paikallista kehittämistä antamalla kaikkia ERI-rahastoja koskevat yhteiset säännöt ja varmistamalla niiden tiivis koordinointi. Yhteisölähtöisessä paikallisessa kehittämisessä olisi otettava huomioon paikalliset tarpeet ja voimavarat sekä asiaankuuluvat sosiokulttuuriset ominaispiirteet. Keskisenä periaatteena olisi pidettävä sitä, että vastuu yhteisölähtöisten paikallisten kehittämisstrategioiden suunnittelusta ja täytäntöönpanosta annetaan paikallisille toimintaryhmille, jotka edustavat paikallisyhteisön etuja. Yksityiskohtaiset järjestelyt, jotka koskevat yhteisölähtöisten paikallisten kehittämisstrategioiden kattaman alueen ja väestön määrittelyä, olisi vahvistettava asiaankuuluvissa ohjelmissa rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
(32) | In order to facilitate a manageable approach to its integration into the programming process, the community-led local development can be carried out under a single thematic objective, either to promote social inclusion and combat poverty, or to promote employment and labour mobility, notwithstanding that actions financed as part of community-led local development could contribute to all other thematic objectives. | (32) | Jotta yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisen liittämistä osaksi ohjelmatyötä voidaan helpottaa, sitä voidaan toteuttaa yhden temaattisen tavoitteen puitteissa joko sosiaalisen osallisuuden edistämiseksi ja köyhyyden torjumiseksi tai työllisyyden ja työvoiman liikkuvuuden edistämiseksi, tämän kuitenkaan estämättä sitä, että osana yhteisölähtöistä paikallista kehittämistä rahoitettavat toimet voivat edistää kaikkia muitakin temaattisia tavoitteita. |
(33) | Where an urban or territorial development strategy requires an integrated approach because it involves investments under more than one priority axis of one or more operational programmes, it should be possible for action supported by the Funds, that can be complemented with financial support from the EAFRD or the EMFF, to be carried out as an integrated territorial investment within an operational programme or programmes. | (33) | Jos kaupunki- tai aluekehitysstrategia edellyttää yhdennettyä lähestymistapaa, koska siihen sisältyy yhden tai useamman toimenpideohjelman useampaan kuin yhteen toimintalinjaan liittyviä investointeja, olisi rahastoista tuetut toimenpiteet, joille voidaan lisäksi myöntää rahoitustukea maaseuturahastosta tai Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta, voitava toteuttaa yhdennettynä alueellisena investointina toimenpideohjelman tai -ohjelmien puitteissa. |
(34) | Financial instruments are increasingly important due to their leverage effect on the ESI Funds, their capacity to combine different forms of public and private resources to support public policy objectives, and because revolving forms of finance make such support more sustainable over the longer term. | (34) | Rahoitusvälineet ovat yhä tärkeämpiä, sillä niillä on vipuvaikutusta ERI-rahastoihin, niiden avulla voidaan yhdistää eri muodossa olevia julkisia ja yksityisiä varoja julkisen politiikan tavoitteiden tukemiseksi ja koska kierrätettävillä rahoitusvirroilla tehdään tällainen tuki kestävämmäksi pitkällä aikavälillä. |
(35) | Financial instruments supported by the ESI Funds should be used to address specific market needs in a cost effective way, in accordance with the objectives of the programmes, and should not crowd out private financing. The decision to finance support measures through financial instruments should be determined therefore on the basis of an ex ante assessment which has established evidence of market failures or sub-optimal investment situations and the estimated level and scope of public investment needs. The essential elements of the ex ante assessments should be clearly defined in this Regulation. Given the detailed nature of the ex ante assessment, provisions should be made allowing for the performance of the ex ante assessment in stages and also for reviewing and updating the ex ante assessment during implementation. | (35) | Rahoitusvälineitä, joita tuetaan ERI-rahastoista, olisi käytettävä yksittäisiin markkinatarpeisiin vastaamiseen kustannustehokkaalla tavalla ja ohjelmien tavoitteiden mukaisesti, eivätkä ne saisi syrjäyttää yksityistä rahoitusta. Sen vuoksi päätöksen rahoittaa tukitoimenpiteitä rahoitusvälineiden kautta olisi perustuttava ennakkoarviointiin, jossa osoitetaan markkinoiden toimimattomuus tai puutteellinen investointitilanne ja esitetään arvio tarvittavien julkisten investointien tasosta ja laajuudesta. Ennakkoarviointien olennaiset osat olisi määriteltävä selkeästi tässä asetuksessa. Ennakkoarvioinnin yksityiskohtaisuuden vuoksi olisi säädettävä, että nämä arvioinnit voidaan suorittaa vaiheittain ja että ennakkoarviointia voidaan tarkistaa ja päivittää täytäntöönpanon aikana. |
(36) | Financial instruments should be designed and implemented so as to promote substantial participation by private sector investors and financial institutions on an appropriate risk-sharing basis. To be sufficiently attractive to the private sector, it is essential that financial instruments are designed and implemented in a flexible manner. Managing authorities should therefore decide on the most appropriate forms for implementing financial instruments in order to address the specific needs of the target regions, in accordance with the objectives of the relevant programme, the results of the ex ante assessment and applicable State aid rules. Where applicable, such flexibility should also include the possibility to reuse part of the resources paid back during the eligibility period in order to provide for the preferential remuneration of private investors or public investors operating under the market economy principle. Such preferential remuneration should take into account market standards and ensure that any State aid complies with applicable Union and national law and is limited to the minimum amount necessary to compensate for the lack of private capital available, taking into account market failures or suboptimal investment situations. | (36) | Rahoitusvälineet olisi suunniteltava ja niitä olisi käytettävä siten, että niillä edistetään yksityisen sektorin sijoittajien ja rahoituslaitosten merkittävää osallistumista asiamukaisen riskinjaon pohjalta. Jotta rahoitusvälineet olisivat tarpeeksi houkuttelevia yksityissektorille, on olennaista, että ne suunnitellaan ja otetaan käyttöön joustavasti. Sen vuoksi hallintoviranomaisten olisi kyseessä olevan ohjelman tavoitteiden mukaisesti päätettävä tarkoituksenmukaisimmat tavat rahoitusvälineiden käytölle siten, että vastataan kohdealueiden erityistarpeisiin kyseisen ohjelman tavoitteiden, ennakkoarvioinnin tulosten ja sovellettavien valtiontukisääntöjen mukaisesti. Tällaisen joustavuuden olisi tarvittaessa käsitettävä mahdollisuus käyttää uudelleen osa tukikelpoisuusaikana takaisin maksetuista varoista, jotta voidaan antaa erityiskorvaus yksityisille tai markkinatalousperiaatteen mukaisesti toimiville julkisille investoijille. Tällaisessa erityiskorvauksessa olisi otettava huomioon markkinastandardit ja varmistettava, että mahdollinen valtiontuki on sovellettavan unionin ja kansallisen lainsäädännön mukaista ja että se on rajattu pääoman saatavuuden puutteen korvaamiseksi tarvittavaan vähimmäismäärään ottamalla huomioon markkinahäiriöt ja puutteelliset investointitilanteet. |
(37) | In order to take account of the repayable character of support provided through financial instruments and to align with market practices, support from the ESI Funds provided to final recipients in the form of equity or quasi-equity investments, loans or guarantees, or other risk-sharing instruments should be able to cover the entirety of the investments made by final recipients, without distinction of VAT related costs. Accordingly it should only be in cases where financial instruments are combined with grants that the way in which VAT is taken into account at the level of the final recipient should be relevant for the purposes of determining eligibility of expenditure related to the grant. | (37) | Jotta voidaan ottaa huomioon, että rahoitusvälineiden kautta annettava tuki on luonteeltaan takaisin maksettavaa, ja toimia markkinakäytäntöjen mukaisesti, loppukäyttäjille pääomasijoitusten tai oman pääoman luonteisten sijoitusten, lainojen tai vakuuksien tai muiden riskinjakovälineiden muodossa annettavalla ERI-rahastojen tuella olisi voitava kattaa kaikki loppukäyttäjien tekemät investoinnit erottelematta arvonlisäveroon liittyviä kustannuksia. Tämän mukaisesti ja ainoastaan silloin kun rahoitusvälineitä yhdistetään avustuksiin, olisi avustukseen liittyvien menojen tukikelpoisuuden määrittelyn kannalta oltava merkitystä sillä, miten arvonlisävero otetaan huomioon loppukäyttäjän tasolla. |
(38) | It could be justified where certain parts of an investment do not generate sufficient direct financial returns, to combine financial instruments with grant support, to the extent allowed under the applicable State aid rules, in order for the projects to be economically sustainable. Specific conditions preventing double financing in such a case should be set out. | (38) | Jos sijoituksen tietyt osat eivät annan suoraan riittävää taloudellista tuottoa, voi olla perusteltua yhdistää rahoitusvälineitä ja avustustukea siinä määrin kuin tämä on sallittua sovellettavissa valtiontukisäännöissä, jotta hankkeet olisivat taloudellisesti kestäviä. Olisi vahvistettava erityisehtoja, joilla estetään rahoituksen päällekkäisyys tällaisissa tapauksissa. |
(39) | In order to ensure that resources allocated to financial instruments in favour of SMEs achieve an effective and efficient critical mass of new SME debt finance, it should be possible to use those resources in the entire territory of the Member State concerned regardless of the categories of region therein. However, it should also be possible for negotiation of the funding agreement between the Member State and the EIB to allow for a pro-rata return to a region or group of regions within the same Member State, as part of a single dedicated national programme per financial contribution by the ERDF and EAFRD. | (39) | Jotta varmistettaisiin, että pk-yrityksille tarkoitetuille rahoitusvälineille 33 a artiklan mukaisesti kohdennetuilla varoilla saavutetaan pk-yritysten velkarahoituksen tehokas ja vaikuttava kriittinen massa, näitä tällaisia varoja olisi käytettävä kyseisen jäsenvaltion koko alueella ottamatta huomioon jäsenvaltion alueluokkia. Jäsenvaltion ja Euroopan investointipankin neuvotellessa rahoitussopimuksesta olisi kuitenkin oltava mahdollista sallia määräsuhteessa tapahtuva palauttaminen saman jäsenvaltion alueelle tai alueryhmälle osana sellaista erityistä kansallista ohjelmaa, joita on yksi kutakin EAKR:stä ja maaseuturahastosta maksettua rahoitusosuutta kohden. |
(40) | The contributions by Member States to joint uncapped guarantee and securitisation financial instruments in favour of SMEs should be phased over the years 2014, 2015 and 2016 and the amounts to be paid by the Member States to the EIB should be scheduled accordingly in the funding agreement, in line with standard banking practice and with a view to spreading the effects on payment appropriations in any individual year. | (40) | Yhteisille rajaamattomille vakuuksille ja rahoitusvälineiden arvopaperistamiselle pk-yrityksien hyväksi suoritettavat jäsenvaltioiden maksuosuudet olisi jaksotettava vuosille 2014, 2015 ja 2016, ja jäsenvaltioiden Euroopan investointipankille suorittamat maksut olisi rahoitussopimuksessa aikataulutettava vastaavasti pankkitoiminnan alan vakiintuneen käytännön mukaisesti ja siten, että vaikutukset jonkin yksittäisen vuoden maksumäärärahoihin jakautuvat pidemmälle ajalle. |
(41) | In the case of securitisation transactions it should be ensured at programme closure that at least the amount corresponding to the Union contribution has been used for the objective of supporting SMEs, in line with the principles relating to financial instruments set out in the Financial Regulation. | (41) | Arvopaperistamistransaktioiden osalta olisi ohjelmien sulkemisen yhteydessä varmistettava, että vähintään unionin rahoitusosuutta vastaava määrä on käytetty pk-yritysten tukemisen tavoitteen mukaisesti ja varainhoitoasetuksessa säädettyjä rahoitusvälineitä koskevia periaatteita noudattaen. |
(42) | Managing authorities should have the flexibility to contribute resources from programmes to financial instruments set up at Union level and managed directly or indirectly by the Commission, or to instruments set up at national, regional, transnational or cross-border level and managed by or under the responsibility of the managing authority. Managing authorities should also have the possibility of implementing financial instruments directly, through existing or newly created funds or through funds of funds. | (42) | Hallintoviranomaisilla olisi oltava joustovaraa, jonka puitteissa ne voivat antaa ohjelmista varoja unionin tasolla perustetuille ja komission suoraan tai välillisesti hallinnoimille rahoitusvälineille tai kansallisella, alueellisella, valtioiden välisellä tai rajat ylittävällä tasolla perustetuille rahoitusvälineille, joita hallintoviranomainen hallinnoi tai joista se on vastuussa. Hallintoviranomaisilla olisi lisäksi oltava mahdollisuus käyttää rahoitusvälineitä suoraan, olemassa olevien tai hiljattain perustettujen rahastojen kautta tai rahasto-osuusrahastojen kautta. |
(43) | In the interests of ensuring proportionate control arrangements and of safeguarding the added value of financial instruments, intended final recipients should not be deterred by there being an excessive administrative burden. The bodies responsible for the audits of programmes should in the first instance carry out audits at the level of managing authorities and the bodies implementing financial instruments including funds of funds. However, there may be specific circumstances where the necessary documents to complete such audits are not available at the level of the managing authorities or at the level of the bodies implementing financial instruments or where such documents do not represent a true and accurate record of support provided. In such specific cases, it is necessary to lay down certain provisions to also allow for audits at the level of final recipients. | (43) | Jotta voidaan varmistaa oikeasuhteiset valvontajärjestelyt ja turvata rahoitusvälineistä saatava lisäarvo, aiottuja loppukäyttäjiä ei saisi lannistaa liialla hallinnollisella taakalla. Ohjelmien tarkastuksesta vastaavien elinten olisi ensisijaisesti tehtävä tarkastukset hallintoviranomaisten ja rahoitusvälineiden käytöstä vastaavien elinten, rahasto-osuusrahastot mukaan luettuina, tasolla. Voi kuitenkin olla erityistilanteita, joissa tällaisten tarkastusten toteuttamiseen tarvittavat asiakirjat eivät ole saatavilla hallintoviranomaisten tai rahoitusvälineiden käyttöönotosta vastaavien elinten tasolla tai joissa tällaiset asiakirjat eivät anna todenmukaista ja tarkkaa tietoa annetusta tuesta. Tällaisissa erityistapauksissa tarvitaan joitakin säännöksiä, jotka mahdollistavat myös loppukäyttäjien tasolla tehtävät tarkastukset. |
(44) | The amount of the resources paid at any time from the ESI Funds to financial instruments should correspond to the amount necessary to implement planned investments and payments to final recipients, including management costs and fees. Accordingly, applications for interim payments should be phased. The amount to be paid as an interim payment should be subject to a maximum ceiling of 25 % of the total amount of programme contributions committed to the financial instrument under the relevant funding agreement, with subsequent interim payments conditional on a minimum percentage of the actual amounts included in previous applications having been spent as eligible expenditure. | (44) | ERI-rahastoista milloin tahansa rahoitusvälineille annettavien varojen määrän olisi vastattava määrää, joka on tarpeen suunniteltujen investointien ja loppukäyttäjälle suoritettavien maksujen toteuttamiseksi, hallinnointikustannukset ja -palkkiot mukaan lukien. Näin ollen välimaksuja koskevat pyynnöt olisi esitettävä vaiheittain. Välimaksuna maksettavaan määrään olisi sovellettava enimmäismäärää, joka on 25 prosenttia asiaankuuluvan rahoitussopimuksen mukaisesti ohjelmasta rahoitusvälineeseen maksettavien rahoitusosuuksien kokonaismäärästä, ja myöhempien välimaksujen ehtona olisi oltava, että tietty vähimmäisprosenttiosuus edellisiin pyyntöihin sisältyneistä määristä on käytetty tukikelpoisina menoina. |
(45) | It is necessary to lay down specific rules regarding the amounts to be accepted as eligible expenditure at closure of a programme, to ensure that the amounts, including the management costs and fees, paid from the ESI Funds to financial instruments are effectively used for investments in final recipients. The rules should be sufficiently flexible to make it possible to support equity-based instruments for the benefit of targeted enterprises and should, therefore, take into account certain characteristics specific to equity-based instruments for enterprises, such as market practices in relation to the provision of follow-on finance in the field of venture capital funds. Subject to the conditions laid down in this Regulation, targeted enterprises should be able to benefit from continued support from the ESI Funds to such instruments after the end of the eligibility period. | (45) | On tarpeen vahvistaa erityiset säännöt, jotka koskevat ohjelmien sulkemisen yhteydessä tukikelpoisiksi menoiksi hyväksyttäviä määriä, jotta voidaan varmistaa, että ERI-rahastoista rahoitusvälineille suoritetut määrät, hallinnointikustannukset ja -palkkiot mukaan lukien, käytetään tehokkaasti loppukäyttäjiin suunnattuihin investointeihin. Sääntöjen olisi oltava riittävän joustavat, jotta voidaan tukea kohdeyrityksiä hyödyttäviä oman pääoman ehtoisia välineitä, ja siksi niissä olisi otettava huomioon yrityksille tarkoitettujen oman pääoman ehtoisten välineiden tietyt ominaispiirteet, joita ovat esimerkiksi markkinakäytännöt, jotka liittyvät jatkorahoituksen antamiseen riskipääomarahastojen alalla. Kohdeyritysten olisi tässä asetuksessa säädetyin edellytyksin voitava hyödyntää ERI-rahastojen jatkuvaa tukea tällaisille välineille tukikelpoisuusajan päätyttyä. |
(46) | It is also necessary to lay down specific rules regarding the reuse of resources attributable to support from the ESI Funds until the end of the eligibility period and to lay down further rules regarding the use of resources after the end of the eligibility period. | (46) | On tarpeen myös vahvistaa ERI-rahastoista maksetusta tuesta saatujen varojen uudelleenkäyttöä tukikelpoisuusajan loppuun mennessä koskevat erityissäännöt ja lisäksi varojen käyttöä tukikelpoisuusajan päättymisen jälkeen koskevat säännöt. |
(47) | As a general rule, support from the ESI Funds should not be used to finance investments which have already been physically completed or fully implemented at the date of the investment decision. However, in respect of infrastructure investments with the objective of supporting urban development or urban regeneration or similar infrastructure investments with the objective of diversifying non-agricultural activities in rural areas, a certain amount of support could be necessary for the re-organisation of a debt portfolio regarding infrastructure forming part of a new investment. In such cases it should be possible to use the support from the ESI Funds to reorganise a debt portfolio up to a maximum of 20 % of the total amount of programme support from the financial instrument to the investment. | (47) | ERI-rahastojen tukea ei yleensä saisi käyttää sellaisten hankkeiden rahoittamiseen, jotka on jo saatettu fyysisesti päätökseen tai toteutettu kokonaisuudessaan päivänä, jona investointipäätös tehdään. Jos infrastruktuuri-investointien tavoitteena on tukea kaupunkialueiden kehittämis- tai elvyttämistoimia tai muita vastaavia infrastruktuuri-investointeja, joilla pyritään monipuolistamaan maaseutualueiden muuta kuin maataloustoimintaa, saatetaan kuitenkin tarvita jonkin verran tukea uudesta investoinnista osan muodostavaa infrastruktuuria koskevaa velkasalkun uudelleenjärjestelyä varten. Tällaisissa tapauksissa olisi oltava mahdollista käyttää ERI-rahastojen tukea velkasalkun uudelleenjärjestelyä varten enintään 20 prosenttia rahoitusvälineestä ohjelmalle investointia varten myönnettävän tuen kokonaismäärästä. |
(48) | Member States should monitor programmes in order to review implementation and progress towards achieving the programme's objectives. To this end, monitoring committees should be set up by the Member State, in accordance with its institutional, legal and financial framework and their composition and functions defined for the ESI Funds. Given the special nature of programmes under the European territorial cooperation goal, specific rules should be laid down for monitoring committees for those programmes. Joint monitoring committees could be set up to facilitate coordination between the ESI Funds. In order to ensure effectiveness, a monitoring committee should be able to make observations to managing authorities regarding implementation and evaluation of the programme, including actions related to the reduction of the administrative burden on beneficiaries and should monitor actions taken as a result of its observations. | (48) | Jäsenvaltioiden olisi seurattava ohjelmia, jotta ne voivat tarkistaa, miten ohjelman tavoitteita toteutetaan ja miten tavoitteiden saavuttamisessa edistytään. Tätä varten jäsenvaltion olisi institutionaalisten, oikeudellisten ja rahoituspuitteidensa mukaisesti perustettava seurantakomiteoita ja määriteltävä niiden kokoonpano ja tehtävät ERI-rahastojen osalta. Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen ohjelmien erityisluonteen vuoksi näiden ohjelmien seurantakomiteoita varten olisi vahvistettava erityiset säännöt. ERI-rahastojen välisen koordinoinnin parantamiseksi voitaisiin perustaa yhteisiä seurantakomiteoita. Tehokkuuden varmistamiseksi seurantakomitean olisi voitava antaa hallintoviranomaisille huomautuksia ohjelman täytäntöönpanosta ja sen arvioinnista, mukaan lukien toimet, jotka liittyvät tuensaajien hallinnollisen taakan vähentämiseen, ja seurattava huomautustensa johdosta toteutettuja toimia. |
(49) | Alignment of the monitoring and reporting arrangements of the ESI Funds is necessary to simplify management arrangements at all levels. It is important to ensure proportionate reporting requirements but also the availability of comprehensive information on progress made at key review points. Therefore it is necessary that reporting requirements reflect information needs in given years and are aligned with the timing of the performance review. | (49) | ERI-rahastojen seuranta- ja raportointijärjestelyjä on tarpeen yhdenmukaistaa hallintojärjestelyjen yksinkertaistamiseksi kaikilla tasoilla. On tärkeää varmistaa oikeasuhteiset raportointivaatimukset samoin kuin se, että käytettävissä on kattavat tiedot keskeisissä tarkasteltavissa kysymyksissä saavutetusta edistymisestä. Sen vuoksi on tarpeen, että raportointivaatimukset vastaavat tiedontarvetta tiettyinä vuosina, ja että ne sovitetaan ajallisesti yhteen tulosten tarkastelun kanssa. |
(50) | With a view to monitoring progress of programmes, an annual review meeting should take place between each Member State and the Commission. The Member State and the Commission should however be able to agree not to organise the meeting in years other than 2017 and 2019 in order to avoid an unnecessary administrative burden. | (50) | Ohjelmien edistymisen seuraamiseksi olisi kunkin jäsenvaltion ja komission välillä järjestettävä vuotuinen arviointikokous. Jäsenvaltion ja komission olisi kuitenkin tarpeettoman hallinnollisen taakan välttämiseksi voitava sopia, ettei kokousta järjestetä muina vuosina kuin vuosina 2017 ja 2019. |
(51) | In order for the Commission to monitor progress made towards achieving Union objectives as well as Fund-specific missions pursuant to their Treaty-based objectives, Member States should submit progress reports on the implementation of their Partnership Agreements. On the basis of such reports, the Commission should prepare a strategic report on progress in 2017 and 2019. In order to provide for a regular strategic policy debate on the contribution of the ESI Funds to the achievement of the Union strategy on smart sustainable and inclusive growth, and to improve the quality of spending and the effectiveness of the policy in line with the European Semester, the strategic reports should be debated in the Council. On the basis of that debate the Council should be able to provide input to the assessment made at the spring meeting of the European Council on the role of all Union policies and instruments in delivering sustainable job-creating growth across the Union. | (51) | Jotta komissio voisi seurata edistymistä unionin tavoitteiden ja perussopimuksiin perustuvien tavoitteiden mukaisten rahastokohtaisten tehtävien toteuttamisessa, jäsenvaltioiden olisi toimitettava edistymiskertomuksia kumppanuussopimustensa täytäntöönpanosta. Komission olisi tällaisten kertomusten perusteella valmisteltava vuosina 2017 ja 2019 strateginen kertomus edistymisestä. Jotta ERI-rahastojen vaikutuksesta älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian saavuttamiseen voidaan käydä säännöllisesti strategista toimintapoliittista keskustelua ja jotta varainkäytön laatua ja toimintapolitiikan tehokkuutta voidaan parantaa eurooppalaisen ohjausjakson mukaisesti, strategisista kertomuksista olisi keskusteltava neuvostossa. Neuvoston olisi tämän keskustelun pohjalta voitava esittää selvitys Eurooppa-neuvoston kevätkokoukselle, joka arvioi kaikkien unionin politiikkojen ja välineiden panosta kestävän, työpaikkoja luovan kasvun edistämisessä koko unionissa. |
(52) | It is necessary to evaluate the effectiveness, efficiency and impact of assistance from the ESI Funds in order to improve the quality of design and implementation of programmes, and to determine the impact of programmes in relation to the targets under the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and, having regard to the size of the programme, in relation to gross domestic product (GDP) and unemployment in the programme area concerned, where appropriate. The responsibilities of Member States and the Commission in this regard should be specified. | (52) | On tarpeen arvioida ERI-rahastoista annettavan tuen tehokkuutta, vaikuttavuutta ja vaikutuksia, jotta voidaan parantaa ohjelmien suunnittelun ja toteuttamisen laatua sekä määrittää ohjelmien vaikutukset älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian tavoitteisiin nähden ja, ottamalla tarvittaessa huomioon ohjelman koon, asianomaisen ohjelma-alueen bruttokansantuotteeseen (BKT) ja kyseisen ohjelma-alueen työttömyyteen nähden. Jäsenvaltioiden ja komission tehtäviä olisi tältä osin tarkennettava. |
(53) | In order to improve the quality of the design of each programme, and verify whether its objectives and targets can be reached, an ex ante evaluation of each programme should be carried out. | (53) | Kunkin ohjelman laadun ja suunnittelun parantamiseksi ja sen tarkistamiseksi, että tavoitteet ja päämäärät voidaan saavuttaa, olisi toteutettava kunkin ohjelman ennakkoarviointi. |
(54) | An evaluation plan should be drawn up by the managing authority or Member State. It should be possible for that evaluation plan to cover more than one programme. During the programming period managing authorities should ensure that evaluations are carried out to assess the effectiveness, efficiency and impact of a programme. The monitoring committee and the Commission should be informed about the results of evaluations to facilitate management decisions. | (54) | Hallintoviranomaisen tai jäsenvaltion olisi laadittava arviointisuunnitelma. Olisi oltava mahdollista, että tämä arviointisuunnitelma kattaa useamman kuin yhden ohjelman. Hallintoviranomaisten olisi ohjelmakauden aikana varmistettava, että ohjelman tehokkuudesta, vaikuttavuudesta ja vaikutuksista suoritetaan arviointeja. Arviointien tuloksista olisi ilmoitettava seurantakomitealle ja komissiolle hallintoa koskevien päätösten tueksi. |
(55) | Ex post evaluations should be carried out in order to assess the effectiveness and efficiency of the ESI Funds and their impact on the overall goals of the ESI Funds and the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, taking account of the targets established for that Union strategy. For each of the ESI Funds, the Commission should prepare a synthesis report outlining the main conclusions of the ex-post evaluations. | (55) | Olisi toteutettava jälkiarviointeja, jotta voidaan arvioida ERI-rahastojen tehokkuutta ja vaikuttavuutta sekä niiden vaikutuksia ERI-rahastojen yleisiin tavoitteisiin ja älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevaan unionin strategiaan ottamalla huomioon mainitulle unionin strategialle asetetut tavoitteet. Komission olisi laadittava kustakin ERI-rahastosta yhteenvetokertomus, jossa se esittää jälkiarviointien tärkeimmät johtopäätökset. |
(56) | The types of action that can be undertaken at the initiative of the Commission and of the Member States as technical assistance with support from the ESI Funds should be specified. | (56) | Olisi määritettävä, minkä tyyppisiä toimenpiteitä voidaan toteuttaa komission ja jäsenvaltioiden aloitteesta teknisenä tukena, johon annetaan rahoitusta ERI-rahastoista. |
(57) | In order to ensure an effective use of Union resources, and avoid the over-financing of operations generating net revenue after completion, different methods should be used to determine the net revenue generated by such operations, including a simplified approach based on flat rates for sectors or subsectors. The flat rates should be based on historical data available to the Commission, the potential for cost recovery and the polluter-pays principle, where applicable. There should also be provision to extend flat rates to new sectors, introduce subsectors or review the rates for future operations when new data becomes available, by means of a delegated act. The use of flat rates could be particularly suitable for operations in the fields of information and communication technologies (ICT), RDI and energy efficiency. In addition, to ensure the application of the principle of proportionality and to take account of other regulatory and contractual provisions that could apply, it is necessary to set out the exemptions from those rules. | (57) | Jotta unionin resursseja voidaan käyttää tehokkaasti ja jotta voidaan välttää päätökseen saattamisensa jälkeen nettotuloja tuottavien toimien liiallinen rahoitus, tällaisten toimien tuottaman nettotulon määrittämiseen olisi käytettävä erilaisia menetelmiä, kuten yksinkertaistettua lähestymistapaa, joka perustuu toimialoja tai niiden osia koskeviin kiinteisiin prosenttimääriin. Kiinteiden prosenttimäärien olisi perustuttava soveltuvin osin komission käytettävissä oleviin aiempaa tilannetta koskeviin tietoihin, kustannusten takaisiin perimistä koskeviin mahdollisuuksiin sekä tapauksen mukaan saastuttaja maksaa -periaatteeseen. Lisäksi olisi säädettävä mahdollisuudesta ulottaa delegoiduilla säädöksillä kiinteitä prosenttimääriä koskemaan uusia toimialoja, toimialojen osien mukaan ottamisesta tai tulevien toimien prosenttimäärien tarkistamisesta, kun saataville tulee uutta tietoa. Kiinteiden prosenttimäärien käyttö saattaa soveltua erityisesti tieto- ja viestintäteknologian, tutkimuksen, kehittämisen ja innovoinnin sekä energiatehokkuuden alalla toteutettaviin toimiin. Jotta voidaan varmistaa suhteellisuusperiaatteen soveltaminen ja ottaa huomioon muut mahdollisesti sovellettavat säännökset ja sopimusehdot, on lisäksi tarpeen vahvistaa näistä säännöistä tehtävät poikkeukset |
(58) | It is important to ensure a proportionate approach and avoid a duplication of the verification of financing needs in the case of operations which generate net revenue after completion which are also subject to State aid rules, given that such rules also establish limits on support which can be granted. Consequently, where there is de minimis aid, compatible State aid to SMEs with an aid intensity or an aid amount limit applied, or compatible State aid to large enterprises where an individual verification of financing needs in accordance with applicable State aid rules has been carried out, the provisions requiring the calculation of net revenue should not apply. Nevertheless, it should be open to a Member State to apply the methods for calculating net revenue where this is provided for in national rules. | (58) | On tärkeää varmistaa oikeasuhteinen lähestymistapa ja välttää rahoitustarpeiden tarkistamisen päällekkäisyys sellaisten toimien osalta, jotka tuottavat nettotuloja päätökseen saamisensa jälkeen ja joihin sovelletaan myös valtiontukisääntöjä, sillä tällaisissa säännöissä vahvistetaan myös enimmäismäärät tuelle, joka voidaan myöntää. Säännöksiä, joissa edellytetään nettotulojen laskemista, ei sen vuoksi olisi sovellettava, kun kyseessä on vähämerkityksinen tuki, pk-yrityksille kohdennettu sisämarkkinoille soveltuva valtiontuki, johon sovelletaan tuki-intensiteettiä tai tuen enimmäismäärää, taikka suurille yrityksille kohdennettu sisämarkkinoille soveltuva valtiontuki, jonka osalta rahoitustarpeet on erikseen tarkistettu sovellettavien valtiontukisääntöjen mukaisesti. Jäsenvaltioiden olisi kuitenkin voitava soveltaa nettotulojen laskentamenetelmiä, jos siitä on määrätty kansallisissa säännöissä. |
(59) | Public Private Partnerships ("PPPs") can be an effective means of delivering operations which ensure the achievement of public policy objectives by bringing together different forms of public and private resources. In order to facilitate the use of ESI Funds to support operations structured as PPPs this Regulation should take account of certain characteristics specific to PPPs by adapting some of the common provisions on the ESI Funds. | (59) | Julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuudet voivat olla tehokas tapa toteuttaa toimia, joilla varmistetaan julkisen politiikan tavoitteiden saavuttaminen kokoamalla yhteen eri muodossa olevia julkisia ja yksityisiä varoja. Jotta edistetään ERI-rahastojen käyttöä julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuksina järjestettyjen toimien tukemiseen, tässä asetuksessa olisi otettava huomioon tietyt edellä mainittujen kumppanuuksien ominaispiirteet mukauttamalla joitakin ERI-rahastoja koskevia yhteisiä säännöksiä. |
(60) | The starting and closing dates for the eligibility of expenditure should be defined so as to provide for a uniform and equitable rule applying to the implementation of the ESI Funds across the Union. In order to facilitate the execution of programmes, it is appropriate to specify that the starting date for the eligibility of expenditure can be prior to 1 January 2014 if the Member State concerned submits a programme before that date. Taking into account the urgent need to mobilise the resources allocated to the YEI to support its immediate implementation, exceptionally the starting date for the eligibility of expenditure should be 1 September 2013. With a view to ensuring an effective use of ESI Funds and reducing the risk to the budget of the Union, it is necessary to put in place restrictions on support for completed operations. | (60) | Menojen tukikelpoisuuden alkamis- ja päättymispäivä olisi määriteltävä, jotta koko unionissa olisi ERI-rahastojen käyttöön sovellettava yhtenäinen ja tasapuolinen sääntö. Ohjelmien toteuttamisen helpottamiseksi on aiheellista säätää, että menojen tukikelpoisuuden alkamispäivä voi olla aiempi kuin 1 päivä tammikuuta 2014, jos kyseinen jäsenvaltio toimittaa ohjelman ennen mainittua päivää. Kun otetaan huomioon kiireellinen tarve saada nuorisotyöllisyysaloitteeseen kohdistetut varat käyttöön sen välitöntä täytäntöönpanoa varten, poikkeuksellinen menojen tukikelpoisuuden alkamispäivän olisi oltava 1 päivä syyskuuta 2013. ERI-rahastojen tehokkaan käytön varmistamiseksi ja unionin talousarviolle aiheutuvan riskin vähentämiseksi on tarpeen asettaa rajoituksia päätökseen saatujen toimien tukemiselle. |
(61) | In accordance with the principle of subsidiarity and subject to exceptions provided for in Regulation (EU) No 1301/2013 of the European Parliament and of the Council (9), the ESF Regulation, Regulation (EU) No 1300/2013 of the European Parliament and of the Council (10), Regulation (EU) No 1299/2013 of the European Parliament and of the Council (11), Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council (12) and in the EMFF Regulation, Member States should adopt national rules on the eligibility of expenditure. | (61) | Toissijaisuusperiaatteen mukaisesti jäsenvaltioiden olisi annettava kansallisia sääntöjä menojen tukikelpoisuudesta, jollei Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1301/2013 (9), ESR-asetuksessa, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1300/2013 (10), Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1299/2013 (11), Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1305/2013 (12) ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoasetuksessa säädetyistä poikkeuksista muuta johdu. |
(62) | With a view to simplifying the use of the ESI Funds and reducing the risk of error, while providing for differentiation where needed to reflect the specificities of policy, it is appropriate to define the forms of support, harmonised conditions for the reimbursement of grants and repayable assistance, flat rate financing, specific eligibility rules for grants and repayable assistance and specific conditions on the eligibility of operations depending on location. | (62) | Jotta helpotetaan ERI-rahastojen käyttöä ja vähennetään virheiden riskiä, samalla kun varoja voidaan tarvittaessa eriyttää toiminnan erityispiirteiden mukaan, on aiheellista määrittää tukimuodot sekä avustusten ja takaisin maksettavan tuen maksamista koskevat yhdenmukaistetut edellytykset, kiinteämääräinen rahoitus, avustuksia ja takaisin maksettavaa tukea koskevat erityiset tukikelpoisuussäännöt sekä sijaintipaikasta riippuvat toimien tukikelpoisuutta koskevat erityiset edellytykset. |
(63) | It should be possible to provide support from the ESI Funds in the form of grants, prizes, repayable assistance or financial instruments, or a combination thereof, in order to provide the bodies responsible with a choice of the most appropriate form of support to address identified needs. | (63) | Olisi oltava mahdollista antaa ERI-rahastoista tukea avustusten, palkintojen, takaisin maksettavan tuen ja rahoitusvälineiden tai niiden yhdistelmän muodossa, jotta toimivaltaisilla asiasta vastaaville elimillä olisi mahdollisuus valita havaittujen tarpeiden täyttämiseen parhaiten soveltuva tukimuoto. |
(64) | To ensure the effectiveness, fairness and sustainable impact of the intervention of the ESI Funds, provisions guaranteeing that investments in businesses and infrastructures are long-lasting and prevent the ESI Funds from being used to undue advantage should be in place. Experience has shown that a period of five years is an appropriate minimum period to be applied, except where State aid rules provide for a different period. Nevertheless, and in line with the principle of proportionality, it is possible that a more limited period of three years would be justified where the investment concerns the maintenance of investments or jobs created by SMEs. In the case of an operation comprising investment in infrastructure or productive investment, and where the beneficiary is not an SME, such an operation should repay the contribution from the ESI Funds if, within 10 years of the final payment to the beneficiary, the productive activity is subject to relocation outside the Union. It is appropriate to exclude actions supported by the ESF and those not entailing productive investment or investment in infrastructure from the general requirement of durability, unless such requirements are derived from applicable State aid rules, and to exclude contributions to or from financial instruments. Sums unduly paid should be recovered and be subject to procedures applicable to irregularities. | (64) | ERI-rahastojen tukitoimien tehokkuuden, oikeudenmukaisuuden ja kestävän vaikutuksen varmistamiseksi olisi annettava säännökset, joilla taataan yrityksiin ja infrastruktuureihin tehtävien investointien pitkäaikaisuus ja estetään ERI-rahastojen käyttö perusteettoman edun tuottamiseen. Kokemusten perusteella viiden vuoden ajanjakso on tarkoituksenmukainen sovellettava vähimmäisajanjakso, mikäli valtiontukisäännöissä ei säädetä muunlaista ajanjaksoa. On kuitenkin mahdollista, että lyhyempi kolmen vuoden ajanjakso olisi perusteltu ja suhteellisuusperiaatteen mukainen, jos investoinnin tarkoituksena on investointien jatkaminen tai pk-yritysten luomien työpaikkojen säilyttäminen. Jos toimi käsittää infrastruktuuri- tai tuotannollisia investointeja ja tuensaaja ei ole pk-yritys, toimea varten ERI-rahastoista saatu rahoitusosuus olisi maksettava takaisin, jos tuotanto siirretään unionin ulkopuolelle 10 vuoden kuluessa siitä, kun viimeinen maksuerä on suoritettu tuensaajalle. Yleisen pysyvyyttä koskevan vaatimuksen ei olisi koskettava ESR:n tukemia toimenpiteitä eikä toimenpiteitä, joihin ei liity tuotannollisia tai infrastruktuuri-investointeja, jollei tällaisia vaatimuksia johdu sovellettavista valtiontukisäännöistä, eikä rahoitusvälineisiin tai rahoitusvälineistä maksettavia rahoitusosuuksia. Aiheettomasti maksetut määrät olisi perittävä takaisin ja niihin olisi sovellettava menettelyjä, joita sovelletaan sääntöjenvastaisuuksiin. |
(65) | Member States should adopt adequate measures to guarantee the proper set up and functioning of their management and control systems to give assurance on the legal and regular use of the ESI Funds. The obligations of Member States as regards the management and control systems of programmes, and in relation to the prevention, detection and correction of irregularities and infringements of Union law should therefore be specified. | (65) | Jäsenvaltioiden olisi toteutettava riittävät toimenpiteet hallinto- ja valvontajärjestelmänsä asianmukaisen rakenteen ja toiminnan turvaamiseksi, jotta ne voivat taata ERI-rahastojen laillisen ja sääntöjenmukaisen käytön. Sen vuoksi olisi täsmennettävä ohjelmien hallinto- ja valvontajärjestelmiin sekä sääntöjenvastaisuuksien ja unionin lainsäädännön rikkomusten ehkäisyyn, toteamiseen ja oikaisuun liittyvät jäsenvaltioiden velvoitteet. |
(66) | In accordance with the principles of shared management, Member States and the Commission should be responsible for the management and control of programmes. Member States should have the primary responsibility, through their management and control systems, for the implementation and control of the operations in programmes. In order to strengthen the effectiveness of the control over the selection and implementation of operations and the functioning of the management and control system, the functions of the managing authority should be specified. | (66) | Yhteistyössä toteutettavan hallinnoinnin periaatteiden mukaisesti vastuun ohjelmien hallinnoinnista ja valvonnasta olisi kuuluttava jäsenvaltioille ja komissiolle. Vastuun ohjelmien toimien täytäntöönpanosta ja valvonnasta olisi kuuluttava ensisijaisesti jäsenvaltioille niiden hallinto- ja valvontajärjestelmien kautta. Toimien valinnan ja toteuttamisen valvonnan sekä hallinto- ja valvontajärjestelmän toiminnan tehokkuuden parantamiseksi olisi määritettävä hallintoviranomaisen tehtävät. |
(67) | Member States should fulfil the management, control and audit obligations and assume the responsibilities as laid down in the rules on shared management set out in this Regulation, the Financial Regulation and in the Fund-specific rules. Member States should ensure that, in accordance with the conditions set out in this Regulation, effective arrangements for the examination of complaints in relation to the ESI Funds are in place. In accordance with the principle of subsidiarity, Member States should, upon request of the Commission, examine complaints submitted to the Commission falling within the scope of their arrangements and should inform the Commission of the results of examinations upon request. | (67) | Jäsenvaltioiden olisi täytettävä tämän asetuksen, varainhoitoasetuksen ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaisissa yhteistyössä toteutettavaa hallinnointia koskevien sääntöjen mukaiset hallinto-, valvonta- ja tarkastusvelvollisuutensa ja otettava hoitaakseen kyseisissä säännöissä vahvistetut tehtävät. Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että ERI-rahastoja koskevien valitusten tutkimiseksi on käytössä tehokkaita järjestelyjä tässä asetuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti. Toissijaisuusperiaatteen mukaisesti jäsenvaltioiden olisi komission pyynnöstä tutkittava komissiolle toimitetut valitukset silloin, kun ne kuuluvat niiden omien järjestelyjen soveltamisalaan, ja ilmoitettava komissiolle sen pyynnöstä näiden tutkimusten tuloksista. |
(68) | The powers and responsibilities of the Commission with regard to verifying the effective functioning of the management and control systems, and to require Member State action, should be laid down. The Commission should also have the power to carry out on-the-spot audits and checks focused on issues relating to sound financial management in order to be able to draw conclusions concerning the performance of the ESI Funds. | (68) | Olisi säädettävä komission toimivallasta ja tehtävistä, jotka koskevat hallinto- ja valvontajärjestelmien tehokkaan toimivuuden tarkistamista ja jäsenvaltioille esitettäviä vaatimuksia toteuttaa toimia. Jotta komissio voisi tehdä päätelmiä ERI-rahastojen tuloksellisuudesta, sillä olisi myös oltava toimivalta tehdä paikan päällä tarkastuksia ja varmennuksia, joissa keskitytään moitteettomaan varainhoitoon liittyviin seikkoihin. |
(69) | Budget commitments of the Union should be effected annually. In order to ensure effective programme management, it is necessary to lay down common rules for pre-financing, interim requests for payment and the final balance, without prejudice to specific rules that are required for each of the ESI Funds. | (69) | Unionin talousarviositoumukset olisi toteutettava vuosittain. Ohjelmien hallinnoinnin tehokkuuden varmistamiseksi on tarpeen vahvistaa ennakkomaksuja, välimaksupyyntöjä sekä loppumaksun maksamista koskevat yhteiset säännöt, sanotun kuitenkaan rajoittamatta erityisiä sääntöjä, joita edellytetään kunkin ERI-rahaston osalta. |
(70) | The pre-financing payment at the start of programmes ensures that a Member State has the means to provide support to beneficiaries from the start of the implementation of the programme, so that those beneficiaries receive advances where necessary to make the planned investments and are reimbursed quickly following the submission of payment claims. Therefore, provisions should be made for initial pre-financing amounts from the ESI Funds. Initial pre-financing should be totally cleared at closure of the programme. | (70) | Ohjelmien alussa maksettavalla ennakkomaksulla varmistetaan, että jäsenvaltiolla on käytettävissään varat, joilla se tukee tuensaajia ohjelman täytäntöönpanon alusta asti, jotta nämä tuensaajat voivat tarvittaessa saada ennakkoa suunniteltujen investointien toteuttamiseksi ja saavat korvaukset nopeasti maksupyynnön esitettyään. Sen vuoksi olisi säädettävä ERI-rahastoista maksettavien ensimmäisten ennakkomaksujen määristä. Ensimmäiset ennakkomaksut olisi selvitettävä kokonaisuudessaan ohjelman sulkemisen yhteydessä. |
(71) | In order to safeguard the Union's financial interests, measures should be provided for that are limited in time and that allow the authorising officer by delegation to interrupt payments where there is clear evidence to suggest a significant deficiency in the functioning of the management and control system, evidence of irregularities linked to a request for payment, or a failure to submit documents for the purpose of examination and acceptance of accounts. The duration of the interruption period should be for a period of up to six months, with a possible extension of that period up to nine months with the agreement of the Member State, to allow sufficient time to resolve the causes of the interruption thereby avoiding the application of suspensions. | (71) | Unionin taloudellisten etujen suojaamiseksi olisi säädettävä ajallisesti rajatuista toimista, joilla valtuutetulle tulojen ja menojen hyväksyjälle annetaan mahdollisuus keskeyttää maksatuksen, jos on selvää näyttöä merkittävistä puutteista hallinto- ja valvontajärjestelmän toiminnassa tai maksatushakemukseen liittyvistä sääntöjenvastaisuuksista taikka jos asiakirjojen toimittaminen tilien tarkastusta ja hyväksymistä varten on laiminlyöty. Keskeytyksen olisi kestettävä enintään kuusi kuukautta, ja olisi voitava jatkaa enintään yhdeksään kuukauteen jäsenvaltion suostumuksella, jotta saadaan tarpeeksi aikaa keskeyttämiseen johtaneiden syiden poistamiseen ja vältetään tilapäisten keskeytysten soveltaminen. |
(72) | In order to safeguard the budget of the Union, it is possible that it would be necessary for the Commission to make financial corrections. To ensure legal certainty for the Member States, it is important to define the circumstances under which breaches of applicable Union law, or national law related to its application, can lead to financial corrections by the Commission. In order to ensure that any financial corrections which the Commission imposes on Member States are related to the protection of the Union's financial interests, such corrections should be confined to cases where the breach of applicable Union law or national law related to applying relevant Union law concerns the eligibility, regularity, management or control of operations and the corresponding expenditure declared to the Commission. To ensure proportionality it is important that the Commission consider the nature and the gravity of the breach and the related financial implications for the budget of the Union when deciding on a financial correction. | (72) | Unionin talousarvion turvaamiseksi komission on mahdollista, että on tarpeen tehdä rahoitusoikaisuja. Jäsenvaltioiden oikeusvarmuuden turvaamiseksi on tärkeää määritellä tilanteet, joissa sovellettavan unionin oikeuden tai sen soveltamiseen liittyvän kansallisen lainsäädännön rikkominen voi johtaa komission tekemiin rahoitusoikaisuihin. Jotta voidaan varmistaa, että rahoitusoikaisut, joita komissio voi määrätä jäsenvaltioille, liittyvät unionin taloudellisten etujen suojaamiseen, tällaiset oikaisut olisi rajoitettava tapauksiin, joissa sovellettavan unionin oikeuden tai asiaankuuluvan unionin oikeuden soveltamiseen liittyvän kansallisen lainsäädännön rikkominen liittyy välittömästi tai välillisesti toimien ja niitä vastaavien komissiolle ilmoitettujen menojen tukikelpoisuuteen, sääntöjenmukaisuuteen, hallinnointiin tai valvontaan. Oikeasuhteisuuden varmistamiseksi on tärkeää, että komissio ottaa huomioon rikkomuksen luonteen ja vakavuuden sekä niihin liittyvät rahoitusvaikutukset unionin talousarvioon päättäessään rahoitusoikaisusta. |
(73) | In order to encourage financial discipline, it is appropriate to define the arrangements for decommitment of any part of the budgetary commitment in a programme, in particular where an amount can be excluded from decommitment, in particular where delays in implementation result from circumstances which are independent of the party concerned, abnormal or unforeseeable and the consequences of which cannot be avoided despite the diligence shown, as well as in a situation in which a request for payment has been made but for which the payment deadline has been interrupted or the payment suspended. | (73) | Rahoituskurin edistämiseksi on aiheellista määrittää talousarviositoumuksen osan vapauttamista ohjelmassa koskevat järjestelyt, erityisesti silloin, kun jokin erä voidaan jättää vapauttamisen ulkopuolelle, etenkin jos täytäntöönpanon viiveet johtuvat olosuhteista, jotka ovat asianomaisesta osapuolesta riippumattomia, epätavanomaisia tai ennalta arvaamattomia ja joiden seurauksia ei osoitetusta huolellisuudesta huolimatta voida välttää, sekä tilanteessa, jossa maksupyyntö on tehty, mutta jonka osalta maksun määräajan kuluminen on keskeytetty tai maksu on keskeytetty. |
(74) | The decommitment procedure is also a necessary part of the mechanism for the allocation of the performance reserve and in such cases it should be possible to reconstitute the appropriations for their subsequent commitment to other programmes and priorities. In addition, in the implementation of certain specific financial instruments in favour of SMEs where decommitments result from the discontinuance of participation by a Member State in such financial instruments, the subsequent reconstitution of the appropriations for commitment in other programmes should be provided for. Given that the introduction of additional provisions in the Financial Regulation will be necessary in order to allow for such reconstitution of appropriations, such procedures should only apply with effect from the date of entry into force of the corresponding amendment to the Financial Regulation. | (74) | Vapauttamismenettely on myös suoritusvarauksen kohdentamismekanismin välttämätön osa, ja tällaisissa tapauksissa olisi oltava mahdollista ottaa määrärahat uudelleen käyttöön, jotta ne voidaan myöhemmin sitoa muihin ohjelmiin ja prioriteetteihin. Tiettyjä pk-yrityksille tarkoitettuja erityisrahoitusvälineitä käytettäessä vapauttaminen aiheutuu siitä, että jäsenvaltio päättää lopettaa osallistumisensa tällaiseen rahoitusvälineeseen, ja tällöin olisi oltava mahdollista ottaa määrärahat myöhemmin uudelleen käyttöön niiden sitomiseksi muihin ohjelmiin. Koska tällainen määrärahojen uudelleen käyttöön ottaminen edellyttää uusien säännösten ottamista varainhoitoasetukseen, näitä menettelyjä olisi sovellettava vasta varainhoitoasetuksen tätä vastaavan muutoksen voimaantulopäivästä alkaen. |
(75) | Additional general provisions are necessary in relation to the specific functioning of the Funds. In particular, in order to increase their added value, and to enhance their contribution to the priorities of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and the Fund-specific missions pursuant to their Treaty-based objectives, the functioning of the Funds should be simplified and concentrated on the Investment for growth and jobs goal and European territorial cooperation goal. | (75) | Rahastojen erityistehtävien osalta on tarpeen antaa yleisiä lisäsäännöksiä. Jotta voidaan kasvattaa etenkin näiden rahastojen lisäarvoa ja saada ne edistämään paremmin älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian prioriteetteja ja rahastojen perussopimusten mukaisten tavoitteiden mukaisia rahastokohtaisia tehtäviä, rahastojen toimintaa olisi yksinkertaistettava ja keskitettävä Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen sekä Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteeseen. |
(76) | Additional provisions for the specific functioning of the EAFRD and the EMFF are set out in the relevant sector-specific legislation. | (76) | Maaseuturahaston ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston erityistehtävien osalta annetaan lisäsäännöksiä asiaa koskevassa alakohtaisessa lainsäädännössä. |
(77) | In order to promote the TFEU objectives of economic, social and territorial cohesion, the Investment for growth and jobs goal should support all regions. To provide balanced and gradual support and reflect the level of economic and social development, resources under that goal should be allocated from the ERDF and the ESF among the less developed regions, the transition regions and the more developed regions according to their GDP per capita in relation to the EU-27 average. In order to ensure the long-term sustainability of investment from the Structural Funds, to consolidate the development achieved and to encourage the economic growth and social cohesion of the Union's regions, regions whose GDP per capita for the 2007-2013 programming period was less than 75 % of the average of the EU-25 for the reference period but whose GDP per capita has grown to more than 75 % of the EU-27 average should receive at least 60 % of their indicative average annual 2007-2013 allocation. The total allocation from the ERDF, the ESF and the Cohesion Fund for a Member State should be at least 55 % of its individual 2007-2013 total allocation. Member States whose per capita gross national income (GNI) is less than 90 % of that of the Union average should benefit under the Investment for growth and jobs goal from the Cohesion Fund. | (77) | Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksissa vahvistettujen taloudellista, sosiaalista ja alueellista yhteenkuuluvuutta koskevien tavoitteiden saavuttamiseksi Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen avulla olisi tuettava kaikkia alueita. Jotta tukea voitaisiin antaa tasapainoisesti ja asteittaisesti taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen tason mukaan, tähän tavoitteeseen liittyvät varat olisi kohdennettava EAKR:stä ja ESR:stä vähemmän kehittyneille alueille, siirtymäalueille ja kehittyneemmille alueille sen mukaisesti, mikä on niiden bruttokansantuote (BKT) asukasta kohden suhteessa 27 jäsenvaltion EU:n keskiarvoon. Jotta voitaisiin varmistaa rakennerahastoista tehtävien investointien kestävyys pitkällä aikavälillä sekä lujittaa saavutettua kehitystä ja tukea unionin alueiden talouskasvua ja sosiaalista yhteenkuuluvuutta, olisi alueiden, joiden BKT asukasta kohden oli ohjelmakaudella 2007–2013 vähemmän kuin 75 prosenttia 25 jäsenvaltion EU:n viitekauden keskiarvosta, mutta joiden BKT asukasta kohden on kasvanut yli 75 prosenttiin 27 jäsenvaltion EU:n keskiarvosta, saatava vähintään 60 prosenttia kaudelle 2007–2013 kohdennetuista alustavista keskimääräisistä vuotuisista määrärahoistaan. Jäsenvaltiolle EAKR:sta, ESR:sta ja koheesiorahastosta osoitetun tuen kokonaismäärän olisi oltava vähintään 55 prosenttia sen vuosien 2007–2013 kokonaismäärärahoista. Jäsenvaltioille, joiden bruttokansantulo (BKTL) asukasta kohden on vähemmän kuin 90 prosenttia unionin keskiarvosta, olisi annettava rahoitusta koheesiorahastosta Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen kautta. |
(78) | Objective criteria should be fixed for designating eligible regions and areas for support from the Funds. To this end, the identification of the regions and areas at Union level should be based on the common system of classification of the regions established by Regulation (EC) No 1059/2003 of the European Parliament and the Council (13), amended by Commission Regulation (EC) No 105/2007 (14). | (78) | Rahastoista maksettavaan tukeen kelpoisten alueiden määrittelemiseksi olisi vahvistettava objektiiviset perusteet. Tätä varten alueet olisi osoitettava unionin tasolla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1059/2003 (13), sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella N:o 105/2007 (14), mukaisen yhteisen alueluokitusjärjestelmän perusteella. |
(79) | In order to set out an appropriate financial framework for the Funds, the Commission should establish, by means of implementing acts, the annual breakdown of available commitment appropriations using an objective and transparent method with a view to targeting the regions whose development is lagging behind, including those receiving transitional support. In order to take account of the particularly difficult situation of Member States suffering from the crisis, and in accordance with Council Regulation (EU, Euratom) No 1311/2013 (15), the Commission should review the total allocations of all Member States in 2016 on the basis of the then available most recent statistics and, where there is a cumulative divergence of more than +/- 5 %, adjust those allocations. The required adjustment should be spread in equal proportions over the years 2017-2020. | (79) | Rahastojen asianmukaisen rahoituskehyksen laatimiseksi komission olisi täytäntöönpanosäädöksillä vahvistettava käytettävissä olevien maksusitoumusmäärärahojen vuosittainen jako objektiivista ja avointa menettelyä noudattaen, jotta varat voidaan kohdentaa kehityksessä jälkeen jääneille alueille, siirtymäkauden tukea saavat alueet mukaan luettuina. Jotta otettaisiin huomioon kriisistä kärsivien jäsenvaltioiden erityisen vaikea tilanne sekä neuvoston asetus (EU, Euratom) N:o 1311/2013 (15), komission olisi tarkasteltava uudelleen kaikkien jäsenvaltioiden kokonaismäärärahoja vuonna 2016 tuolloin saatavilla olevien uusimpien tilastojen perusteella ja, jos todetaan +/-5 prosentin kumulatiivinen ero, muutettava näitä määrärahoja. Tarvittavat muutokset olisi jaettava tasaisin osuuksin vuosille 2017–2020. |
(80) | In order to encourage the necessary acceleration of development of infrastructure in transport and energy as well as ICT across the Union, a Connecting Europe Facility (CEF) is created, in accordance with Regulation (EU) 1316/2013 of the European Parliament and of the Council (16). Support should be provided from the Cohesion Fund to projects implementing core networks or for projects and horizontal activities identified in Part I of the Annex to that Regulation. | (80) | Jotta edistetään liikenne- ja energiainfrastruktuurien tarvittavaa vauhdittamista unionissa, on Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1316/2013 (16) perustettu Verkkojen Eurooppa -väline. Koheesiorahastosta olisi annettava tukea ydinverkon toteuttamishankkeille tai hankkeille ja monialaisille toimille, jotka on yksilöity mainitun asetuksen liitteessä olevassa I osassa. |
(81) | The allocation of the annual appropriations from the Funds to a Member State should be limited to a ceiling that would be fixed taking into account the GDP of that particular Member State. | (81) | Rahastoista jäsenvaltiolle kohdennettaville vuotuisille määrärahoille ja koheesiorahastosta Verkkojen Eurooppa -välineelle siirrettäville määrille olisi vahvistettava enimmäismäärä ottaen huomioon kyseisen jäsenvaltion bruttokansantuote. |
(82) | It is necessary to fix the limits of resources for the Investment for growth and jobs goal and to adopt objective criteria for their allocation to regions and Member States. Member States should concentrate support to ensure sufficient investment is targeted at youth employment, labour mobility, knowledge, social inclusion and combating poverty, thus ensuring that the share of the ESF as a percentage of total combined resources for the Structural Funds and the Cohesion Fund at Union level, excluding the support from the Cohesion Fund for transport infrastructure under the CEF and support from the Structural Funds for aid for the most deprived, in Member States is not less than 23,1 %. | (82) | On tarpeen vahvistaa niiden varojen määrä, jotka ovat käytettävissä Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen, ja hyväksyä objektiiviset perusteet niiden kohdentamiseksi alueille ja jäsenvaltioille. Jäsenvaltioiden olisi keskitettävä tukea, jotta varmistettaisiin riittävät investoinnit nuorisotyöllisyyteen, työvoiman liikkuvuuteen, osaamiseen, sosiaaliseen osallisuuteen ja köyhyyden torjumiseen ja jotta näin varmistettaisiin, että ESR:n prosenttiosuus rakennerahastoihin ja koheesiorahastoon unionin tasolla yhteensä osoitetuista kokonaismäärärahoista on jäsenvaltioissa vähintään 23,1 prosenttia, kun mukaan ei lasketa koheesiorahastosta liikenteen infrastruktuurille osana Verkkojen Eurooppa -välinettä maksettavaa tukea ja rakennerahastoista vähävaraisimmille maksettavaa tukea. |
(83) | Given the urgent priority of addressing youth unemployment in the Union's most affected regions, as well as in the Union as a whole, a YEI is created and funded from a specific allocation and from targeted investment from the ESF to add to and reinforce the considerable support already provided through the ESI Funds. The YEI should aim to support young people, in particular those not in employment, education or training residing in the eligible regions. The YEI should be implemented as a part of the Investment for growth and jobs goal. | (83) | Koska nuorisotyöttömyyteen on puututtava pikaisesti tästä ongelmasta pahiten kärsivillä unionin alueilla ja myös koko unionissa, luodaan nuorisotyöllisyysaloite, jolle myönnetään erityisrahoitusta ja johon kohdennetaan varoja ESR:stä, jotta lisättäisiin ja vahvistettaisiin huomattavaa tukea, jota jo annetaan ERI-rahastoista. Nuorisotyöllisyysaloitteella olisi tuettava nuoria ja erityisesti sellaisia nuoria, joilla ei ole työ- eikä opiskelupaikkaa ja jotka asuvat tukikelpoisilla alueilla. Nuorisotyöllisyysaloite olisi pantava täytäntöön osana Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitetta. |
(84) | In addition, in line with the headline target on poverty reduction, it is necessary to reorient the Fund for European Aid for the Most Deprived to promote social inclusion. A mechanism should be envisaged which transfers resources to this instrument from the Structural Funds' allocations of each Member State. | (84) | Lisäksi on köyhyyden vähentämistä koskevan yleistavoitteen mukaisesti tarpeen määritellä uudelleen vähävaraisimmille suunnatun eurooppalaisen avun rahaston asema sosiaalisen osallisuuden edistämiseksi. Olisi luotava mekanismi, jolla siirretään varoja tälle välineelle kunkin jäsenvaltion rakennerahastomäärärahoista. |
(85) | Taking into account the present economic circumstances, the maximum level of transfer (capping) from the Funds to each individual Member State should not result in allocations per Member State higher than 110 % of their level in real terms for the 2007–2013 programming period. | (85) | Kun otetaan huomioon tämänhetkinen taloustilanne, kullekin yksittäiselle jäsenvaltiolle rahastoista siirrettävien varojen enimmäismäärä (tukikatto) ei saisi johtaa jäsenvaltiokohtaisiin määrärahoihin, jotka ovat yli 110 prosenttia niiden reaalisesta tasosta ohjelmakaudella 2007–2013. |
(86) | With a view to ensuring an appropriate allocation to each category of regions, resources from the Funds should not be transferred between less developed, transition and more developed regions except in duly justified circumstances linked to the delivery of one or more thematic objectives. Such transfers should involve no more than 3 % of the total appropriation for that category of region. | (86) | Sen varmistamiseksi, että varat kohdennetaan asianmukaisesti kullekin alueluokalle, rahastojen varoja ei saisi siirtää vähemmän kehittyneiden alueiden, siirtymäalueiden ja kehittyneempien alueiden välillä muutoin kuin asianmukaisesti perustelluissa tilanteissa, jotka liittyvät yhden tai useamman temaattisen tavoitteen toteuttamiseen. Tällaiset siirrot eivät saisi olla yli 3 prosenttia kyseisen alueluokan kokonaismäärärahoista. |
(87) | In order to ensure a genuine economic impact, support from the Funds should not replace public or equivalent structural expenditure by Member States under the terms of this Regulation. In addition, so that the support from the Funds takes into account a broader economic context, the level of public expenditure should be determined with reference to the general macroeconomic conditions in which the financing takes place based on the indicators provided in the stability and convergence programmes submitted annually by Member States in accordance with Council Regulation (EC) No 1466/1997 (17). Verification by the Commission of the principle of additionality should concentrate on the Member States in which less developed regions cover at least 15 % of the population because of the scale of the financial resources allocated to them. | (87) | Todellisten taloudellisten vaikutusten varmistamiseksi rahastoista myönnettävä tuki ei saisi korvata tämän asetuksen mukaisesti toteutettuja jäsenvaltioiden julkisia tai niihin rinnastettavia rakenteellisia menoja. Jotta rahastoista maksettavan tuen yhteydessä otettaisiin huomioon myös laajempi taloustilanne, julkisten menojen taso olisi määritettävä ottaen lisäksi huomioon yleiset makrotaloudelliset olosuhteet, joissa rahoitus tapahtuu, niiden vakaus- ja lähentymisohjelmissa esitettyjen indikaattorien perusteella, jotka jäsenvaltiot toimittavat vuosittain neuvoston asetuksen (EY) N:o 1466/1997 (17) mukaisesti. Komission tekemässä täydentävyysperiaatteen noudattamisen tarkistamisessa olisi niille myönnettävän rahoituksen laajuuden vuoksi keskityttävä jäsenvaltioihin, joissa vähemmän kehittyneillä ja siirtymäalueilla asuu vähintään 15 prosenttia väestöstä. |
(88) | It is necessary to lay down additional provisions concerning the programming, management, monitoring and control of operational programmes supported by the Funds in order to strengthen the focus on results. In particular, it is necessary to set out detailed requirements for the content of the operational programmes. This should facilitate the presentation of a consistent intervention logic to tackle the development needs identified, to set out the framework for performance assessment and to underpin the effective and efficient implementation of the Funds. As a general principle a priority axis should cover one thematic objective, one Fund and one category of region. Where appropriate and in order to increase the effectiveness in a thematically coherent integrated approach, it should be possible for a priority axis to relate to more than one category of region and combine one or more complementary investment priorities from the ERDF, ESF and the Cohesion Fund under one or more thematic objectives. | (88) | On tarpeen antaa rahastoista tuettaviin toimenpideohjelmiin liittyvää ohjelmatyötä, hallinnointia, seurantaa ja valvontaa koskevia lisäsäännöksiä, jotta voidaan paremmin keskittyä tuloksiin. Olisi erityisesti säädettävä toimenpideohjelmien sisältöä koskevia yksityiskohtaisia vaatimuksia. Näin olisi helpompaa esittää johdonmukainen toimintalogiikka, jolla vastataan havaittuihin kehitystarpeisiin, vahvistetaan tulosten arvioinnin puitteet ja tuetaan rahastojen vaikuttavaa ja tehokasta täytäntöönpanoa. Yleisenä periaatteena olisi oltava, että tietyn toimintalinjan olisi katettava yksi temaattinen tavoite, yksi rahasto ja yksi alueluokka. Temaattisesti johdonmukaisen yhdennetyn lähestymistavan tehokkuuden lisäämiseksi toimintalinjan olisi tarvittaessa voitava koskea useampaa kuin yhtä alueluokkaa ja siinä olisi voitava yhdistää yksi tai useampi täydentävä investointiprioriteetti EAKR:stä, ESR:stä ja koheesiorahastosta yhden tai useamman temaattisen tavoitteen alaisuuteen. |
(89) | In circumstances where a Member State prepares a maximum of one operational programme for each Fund, so that both the programmes and the Partnership Agreement are prepared at national level, specific arrangements should be set out to ensure the complementarity of such documents. | (89) | Jos jäsenvaltio laatii enintään yhden toimenpideohjelman kutakin rahastoa kohti, jolloin sekä ohjelmat että kumppanuussopimus laaditaan kansallisella tasolla, olisi luotava erityisjärjestelyt tällaisten asiakirjojen täydentävyyden varmistamiseksi. |
(90) | In order to reconcile the need for concise operational programmes setting out clear commitments by the Member States and the need to allow for flexibility for adjustment to changing circumstances, a distinction should be made between the essential elements of the operational programme which are subject to a Commission decision and other elements which are not subject to a Commission decision and can be amended by a Member State. Consequently provision should be made for procedures that allow for the amendment of those non-essential elements at national level without a decision by the Commission. | (90) | Jotta voitaisiin ottaa huomioon sekä sellaisten tarkkarajaisten toimenpideohjelmien tarve, joissa vahvistetaan jäsenvaltioille selkeät sitoumukset, että muuttuviin olosuhteisiin mukautumisen edellyttämä joustavuuden tarve, olisi erotettava toisistaan toimenpideohjelmien keskeiset osat, joista edellytetään komission päätöstä, ja ohjelman muut osat, joista ei edellytetä komission päätöstä ja joita jäsenvaltio voi muuttaa. Olisikin säädettävä menettelyistä, joilla voidaan muuttaa näitä toimenpideohjelmien muita kuin keskeisiä osia kansallisella tasolla ilman komission päätöstä. |
(91) | With a view to improving complementarities and simplifying implementation, it should be possible to combine support from the Cohesion Fund and the ERDF with support from the ESF in joint operational programmes under the Investment for growth and jobs goal. | (91) | Täydentävyyden parantamiseksi ja täytäntöönpanon yksinkertaistamiseksi koheesiorahastosta ja EAKR:stä annettava tuki olisi voitava yhdistää ESR:n tuen kanssa yhteisissä toimenpideohjelmissa Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisesti. |
(92) | Major projects represent a substantial share of Union spending and are frequently of strategic importance with respect to the achievement of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth. Therefore it is justified that operations above certain thresholds continue to be subject to specific approval procedures under this Regulation. The threshold should be established in relation to total eligible cost after taking account of expected net revenues with a higher threshold for transport projects due to the typically larger size of investments in that sector. To ensure clarity, it is appropriate to define the content of a major project application for this purpose. The application should contain the necessary information to provide assurance that the financial contribution from the Funds does not result in a substantial loss of jobs in existing locations within the Union. | (92) | Suurhankkeet vievät merkittävän osuuden unionin menoista ja ovat usein strategisesti tärkeitä älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian toteuttamisessa. Sen vuoksi on perusteltua, että tietyt kynnysarvot ylittäviin toimiin sovelletaan edelleen tämän asetuksen mukaisia erityisiä hyväksyntämenettelyjä. Kynnysarvot olisi vahvistettava suhteessa tukikelpoisiin kokonaiskustannuksiin ottamalla huomioon odotettavissa olevat nettotuotot, jolloin liikennehankkeiden kynnysarvo olisi korkeampi tämän alan investointien tyypillisesti suuremman koon vuoksi. Selkeyden vuoksi on aiheellista määritellä suurhankehakemuksen sisältö tätä tarkoitusta varten. Hakemuksen olisi sisällettävä tarvittavat tiedot sen varmistamiseksi, että rahastoista myönnettävä rahoitusosuus ei johda työpaikkojen merkittävään katoamiseen unionin alueella jo olevilla tuotantopaikoilla. |
(93) | In order to promote the preparation and implementation of major projects on a sound, economic and technical basis and to encourage the use of expert advice at an early stage, where independent experts supported by technical assistance of the Commission or, in agreement with the Commission, other independent experts, are able to provide clear statements on a major project's feasibility and economic viability, the Commission approval procedure should be streamlined. The Commission should be able to refuse approval of the financial contribution only where it establishes a significant weakness in the independent quality review. | (93) | Jotta voidaan edistää suurhankkeiden valmistelua ja toteutusta taloudellisesti ja teknisesti vakaalta pohjalta ja kannustaa käyttämään asiantuntija-apua varhaisessa vaiheessa, jossa komission teknistä tukea saavat riippumattomat asiantuntijat tai komission suostumuksella muut riippumattomat asiantuntijat voivat antaa selkeitä lausuntoja suurhankkeen toteutettavuudesta ja taloudellisesta elinkelpoisuudesta, komission hyväksymismenettelyä olisi tehostettava. Komission olisi voitava evätä rahoitusosuus vain, jos se on todennut merkittävän heikkouden riippumattomassa laadunarvioinnissa. |
(94) | In cases where an independent quality review of a major project has not been undertaken, the Member State should submit all required information and the Commission should appraise the major project to determine whether the requested financial contribution is justified. | (94) | Tapauksissa, joissa suurhankkeen riippumatonta laadunarviointia ei ole toteutettu, jäsenvaltion olisi toimitettava kaikki tarvittavat tiedot ja komission olisi arvioitava suurhanke määrittääkseen, onko pyydetty rahoitusosuus perusteltu. |
(95) | For the sake of continuity of implementation, in order to avoid an unnecessary administrative burden as well as for the purposes of alignment with the Commission Decision on guidelines on closure of the 2007-2013 programming period, phasing provisions are established for major projects approved under Council Regulation (EC) No 1083/2006 (18) whose implementation period is expected to extend over the programming period covered by this Regulation. Subject to certain conditions, there should be a fast track procedure for the notification and approval of a second or subsequent phase of a major project for which the preceding phase or phases were approved by the Commission under the 2007-2013 programming period. Each individual phase of the phased operation, which serves the same overall objective, should be implemented in accordance with the rules of the relevant programming period. | (95) | Jotta voidaan turvata täytäntöönpanon jatkuvuus, välttää tarpeeton hallinnollinen taakka ja varmistaa yhdenmukaisuus ohjelmakauden 2007–2013 päättämistä koskevista suuntaviivoista annetun komission päätöksen kanssa, vahvistetaan sellaisten suurhankkeiden vaiheittaista toteutusta koskevat säännökset, jotka on hyväksytty neuvoston asetuksen (EY) N:o 1083/2006 (18) mukaisesti ja joiden täytäntöönpanokauden odotetaan olevan tämän asetuksen mukaista ohjelmakautta pidempi. Sellaisen suurhankkeen, jonka edeltävän vaiheen tai edeltävät vaiheet komissio on hyväksynyt ohjelmakaudella 2007–2013, toisen tai myöhemmän vaiheen ilmoittamiseen ja hyväksymiseen olisi tietyin edellytyksin voitava käyttää nopeutettua menettelyä. Vaiheittain toteutettavan toimen kukin yksittäinen vaihe, joka palvelee samaa kokonaistavoitetta, olisi toteutettava asianomaisten ohjelmakausien sääntöjen mukaisesti. |
(96) | In order to give Member States the option of implementing part of an operational programme using a result-based approach, it is useful to provide for a joint action plan comprising a project or group of projects to be carried out by a beneficiary to contribute to the objectives of the operational programme. In order to simplify and reinforce the result orientation of the Funds, the management of the joint action plan should be exclusively based on jointly agreed milestones, outputs and results as defined in the Commission decision adopting the joint action plan. Control and audit of a joint action plan should also be limited to whether it achieves its milestones, outputs and results. Consequently, it is necessary to lay down rules on its preparation, content, adoption, financial management and control of joint action plans. | (96) | Jotta jäsenvaltioiden olisi mahdollista panna osa toimenpideohjelmasta täytäntöön tuloksiin perustuvaa lähestymistapaa käyttäen, on hyödyllistä vahvistaa yhteinen toimintasuunnitelma, joka käsittää hankkeen tai hankeryhmän, jotka tuensaajan on toteutettava toimenpideohjelman tavoitteiden saavuttamiseksi. Rahastojen tulossuuntautuneisuuden yksinkertaistamiseksi ja vahvistamiseksi yhteisen toimintasuunnitelman hallinnoinnin olisi perustuttava yksinomaan yhteisesti sovittuihin välitavoitteisiin, tuotoksiin ja tuloksiin sellaisina, kuin ne on määritelty yhteisen toimintasuunnitelman hyväksymistä koskevassa komission päätöksessä. Myös yhteisen toimintasuunnitelman valvonta ja tarkastus olisi rajattava siihen, saavutetaanko sillä nämä välitavoitteet, tuotokset ja tulokset. Tämän vuoksi on tarpeen antaa yhteisten toimintasuunnitelmien valmistelua, sisältöä, hyväksymistä, varainhoitoa ja valvontaa koskevat säännöt. |
(97) | It is necessary to adopt specific rules in relation to the functions of the monitoring committee and the annual reports on implementation of operational programmes supported by the Funds. Additional provisions for the specific functioning of the EAFRD are set out in the relevant sector specific legislation. | (97) | On tarpeen antaa seurantakomitean tehtäviä sekä rahastoista tuettavien toimenpideohjelmien täytäntöönpanosta annettavia vuosikertomuksia koskevat erityiset säännöt. Maaseuturahaston erityistehtävien osalta olisi annettava lisäsäännöksiä asiaa koskevassa alakohtaisessa lainsäädännössä. |
(98) | To ensure the availability of essential and up to date information on programme implementation, it is necessary that Member States provide the Commission with the key data on a regular basis. In order to avoid an additional burden on Member States, this should be limited to data collected continuously, and the transmission should be performed by way of electronic data exchange. | (98) | Jotta voidaan varmistaa, että ohjelman täytäntöönpanosta on saatavilla olennaisia ja ajantasaisia tietoja, jäsenvaltioiden on tarpeen toimittaa komissiolle keskeiset tiedot säännöllisesti. Jäsenvaltioille aiheutuvan lisätaakan välttämiseksi tämän olisi koskettava ainoastaan jatkuvasti kerättäviä tietoja, ja toimittamisen olisi tapahduttava sähköisenä tiedonvaihtona. |
(99) | In order to reinforce the monitoring of the progress with regard to the implementation of the Funds and to facilitate financial management, it is necessary to ensure the availability of basic financial data on the progress of implementation in a timely manner. | (99) | Rahastojen täytäntöönpanon edistymisen seurannan tehostamiseksi ja varainhoidon helpottamiseksi on tarpeen huolehtia täytäntöönpanon edistymistä koskevien perusrahoitustietojen oikea-aikaisesta saatavuudesta. |
(100) | In accordance with Article 175 TFEU, the Commission is to submit Cohesion Reports to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions every three years on the progress made towards achieving the Union's economic, social and territorial cohesion. It is necessary to lay down provisions concerning the content of this report. | (100) | Komissio antaa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 175 artiklan mukaisesti Euroopan parlamentille, neuvostolle, talous- ja sosiaalikomitealle sekä alueiden komitealle joka kolmas vuosi koheesiota koskevat kertomukset unionin taloudellisen, sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden toteuttamisessa saavutetusta edistymisestä. On tarpeen antaa säännökset tämän kertomuksen sisällöstä. |
(101) | It is important to bring the achievements of the Funds to the attention of the general public and to raise awareness of the objectives of cohesion policy. Citizens should have the right to know how the Union's financial resources are invested. The responsibility to ensure that the appropriate information is communicated to the public should lie with both the managing authorities and the beneficiaries as well as with Union institutions and advisory bodies. To ensure more efficiency in communication to the public at large and stronger synergies between the communication activities undertaken at the initiative of the Commission, the resources allocated to communication actions under this Regulation should also contribute to covering the corporate communication of the political priorities of the Union in so far as they are related to the general objectives of this Regulation. | (101) | On tärkeää saattaa unionin rahastojen saavutukset yleisön tietoisuuteen ja lisätä tietoisuutta koheesiopolitiikan tavoitteista. Kansalaisilla olisi oltava oikeus tietää, miten unionin varat investoidaan. Sekä hallintoviranomaisten että tuensaajien ja unionin toimielimien ja neuvoa-antavien elimien olisi oltava vastuussa sen varmistamisesta, että yleisölle annetaan asianmukaiset tiedot. Jotta varmistetaan yleisölle suunnatun tiedotuksen suurempi tehokkuus ja komission aloitteesta toteutettujen viestintätoimien välisten synergioiden vahvistaminen, tämän asetuksen mukaisille viestintätoimille kohdennetuilla varoilla olisi tuettava myös tiedotustoimintaa, joka koskee unionin poliittisia prioriteetteja siltä osin kuin ne liittyvät tämän asetuksen yleisiin tavoitteisiin. |
(102) | With a view to strengthening accessibility and transparency of information about funding opportunities and project beneficiaries, in each Member State a single website or website portal providing information on all the operational programmes, including the lists of operations supported under each operational programme, should be made available. | (102) | Rahoitusmahdollisuuksia ja hankkeiden tuensaajia koskevien tietojen saatavuuden ja avoimuuden lisäämiseksi olisi kussakin jäsenvaltiossa otettava käyttöön yksi keskitetty verkkosivusto tai -portaali, jossa on tietoa kaikista toimenpideohjelmista, mukaan lukien luettelot toimista, joita kustakin toimenpideohjelmasta tuetaan. |
(103) | For the purpose of ensuring wide dissemination of information about the achievements of the Funds and the role of the Union therein and to inform potential beneficiaries about funding opportunities, detailed rules taking account of the size of the operational programmes in accordance with the principle of proportionality about information and communication measures, as well as certain technical characteristics of such measures, should be defined in this Regulation. | (103) | Jotta voidaan varmistaa laaja tietojen välitys rahastojen saavutuksista ja unionin asemasta siinä sekä tiedottaminen mahdollisille tuensaajille rahoitusmahdollisuuksista, tässä asetuksessa olisi toimenpideohjelmien koko huomioon ottaen ja suhteellisuusperiaatetta noudattaen määriteltävä yksityiskohtaiset säännöt tiedottamis- ja viestintätoimenpiteistä sekä näiden toimenpiteiden tietyistä teknisistä piirteistä. |
(104) | In order to ensure that the allocation for each Fund is concentrated on the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and the Fund-specific missions pursuant to their Treaty-based objectives, it is necessary to establish ceilings for the allocation to technical assistance of the Member State. It is also necessary to ensure that the legal framework for the programming of technical assistance facilitates the creation of streamlined delivery arrangements in a context where Member States implement multiple Funds in parallel and it should be possible for that framework to comprise several categories of regions. | (104) | Sen varmistamiseksi, että kustakin rahastosta myönnettävät varat keskitetään älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevaan unionin strategiaan ja rahastokohtaisiin perussopimuksissa määrättyihin tavoitteisiin, on tarpeen vahvistaa jäsenvaltioiden tekniseen tukeen myönnettäviä määrärahoja koskevat enimmäismäärät. Lisäksi on tarpeen varmistaa, että teknistä tukea koskevan ohjelmatyön oikeudellinen kehys edistää selkeiden toteuttamismenettelyjen luomista silloin, kun jäsenvaltiot käyttävät samanaikaisesti monia rahastoja ja olisi oltava mahdollista, että tämä kehys käsittää useita alueluokkia. |
(105) | It is necessary to determine the elements for modulating the co-financing rate from the Funds to priority axes, in particular, to increase the multiplier effect of Union resources. It is also necessary to establish the maximum rates of co-financing by category of region in order to ensure that the principle of co-financing is respected through an appropriate level of public or private national support. | (105) | On tarpeen erityisesti unionin varojen kerrannaisvaikutusten lisäämiseksi määrittää tekijät, joiden perusteella rahastoista toimenpideohjelmiin osoitettavaa osarahoitusosuutta mukautetaan. On myös tarpeen vahvistaa alueluokittain osarahoituksen enimmäismäärät, jotta voidaan varmistaa osarahoituksen periaatteen noudattaminen siten, että sekä julkisen että yksityisen kansallisen tuen määrä on asianmukainen. |
(106) | It is necessary for Member States to designate a managing authority, a certifying authority and a functionally independent auditing authority for each operational programme. To provide flexibility for Member States in setting up control systems, it is appropriate to provide for the option for the functions of the certifying authority to be carried out by the managing authority. Member States should also be allowed to designate intermediate bodies to carry out certain tasks of the managing authority or the certifying authority. Member States should in that case lay down clearly their respective responsibilities and functions. | (106) | Jäsenvaltioiden on tarpeen nimetä hallintoviranomainen, todentamisviranomainen ja toiminnallisesti riippumaton tarkastusviranomainen kutakin toimenpideohjelmaa varten. Jotta jäsenvaltiot voivat toimia joustavasti perustaessaan valvontajärjestelmiä, on asianmukaista säätää siitä mahdollisuudesta, että hallintoviranomainen suorittaa myös todentamisviranomaisen tehtävät. Lisäksi jäsenvaltion olisi voitava nimetä välittäviä elimiä, jotka suorittavat tietyt hallintoviranomaisen tai todentamisviranomaisen tehtävät. Tässä tapauksessa jäsenvaltioiden olisi ilmoitettava selkeästi niiden velvollisuudet ja tehtävät. |
(107) | In order to take account of the specific organisation of the management and control systems for the Funds and the EMFF and the need to ensure a proportionate approach, specific provisions should be laid down in relation to the designation of the managing authority and the certifying authority. In order to avoid an unnecessary administrative burden, the ex ante verification of compliance with the designation criteria indicated in this Regulation should be limited to the managing and certifying authority, and, in accordance with the conditions laid down in this Regulation, no additional audit work should be required when the system is essentially the same as in the 2007-2013 programming period. There should be no requirement to approve the designation by the Commission. However, in order to increase legal certainty, Member States should have the option to submit the documents concerning the designation to the Commission subject to certain conditions laid down in this Regulation. The monitoring of compliance with the designation criteria carried out on the basis of audit and control arrangements should, where results show non-compliance with the criteria, give rise to remedial actions, and possibly to the ending of the designation. | (107) | Jotta voidaan ottaa huomioon rahastojen ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston hallinto- ja valvontajärjestelmien erityinen rakenne sekä tarve varmistaa oikeasuhteinen lähestymistapa, tarvitaan erityisiä säännöksiä hallinto- ja todentamisviranomaisen nimeämisestä. Tarpeettoman hallinnollisen taakan välttämiseksi tämän asetuksen mukaisten nimeämisperusteiden täyttämistä koskeva ennakkotarkastus olisi rajattava pelkästään hallinto- ja todentamisviranomaiseen ja, tässä asetuksessa säädetyin edellytyksin, muuta valvontaan liittyvää työtä ei olisi vaadittava silloin, kun järjestelmä on pääosin sama kuin ohjelmakaudella 2007–2013. Nimeämistä ei olisi oltava tarpeen hyväksyttää komissiolla. Oikeusvarmuuden parantamiseksi jäsenvaltioiden olisi kuitenkin voitava toimittaa nimeämistä koskevat asiakirjat komissiolle tietyin tässä asetuksessa säädetyin edellytyksin. Jos tarkastus- ja valvontajärjestelyihin perustuvassa nimeämisperusteiden täyttämistä koskevassa seurannassa saadut tulokset osoittavat, että perusteita ei ole täytetty, seurannan olisi johdettava korjaaviin toimiin ja mahdollisesti nimeämisen peruuttamiseen. |
(108) | The managing authority bears the main responsibility for the effective and efficient implementation of the Funds and the EMFF and thus fulfils a substantial number of functions related to programme management and monitoring, financial management and controls as well as project selection. Accordingly, the managing authority's responsibilities and functions should be set out. | (108) | Päävastuu rahastojen ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston vaikuttavasta ja tehokkaasta täytäntöönpanosta on hallintoviranomaisella, joten sillä on merkittävä määrä ohjelman hallintoon ja seurantaan, varainhoitoon ja valvontaan sekä hankkeiden valintaan liittyviä tehtäviä. Näin ollen olisi annettava säännökset hallintoviranomaisen velvollisuuksista ja tehtävistä. |
(109) | The certifying authority should draw up and submit to the Commission payment applications. It should draw up the accounts, certifying their completeness, accuracy and veracity and that the expenditure entered in them complies with applicable Union and national rules. The certifying authority's responsibilities and functions should be set out. | (109) | Todentamisviranomaisen olisi laadittava maksatushakemukset ja toimitettava ne komissiolle. Sen olisi laadittava tilitys ja todennettava tilien täydellisyys, oikeellisuus ja totuudenmukaisuus ja se, että kirjatut menot ovat sovellettavien unionin ja kansallisten sääntöjen mukaiset. Olisi annettava säännökset todentamisviranomaisen velvollisuuksista ja tehtävistä. |
(110) | The audit authority should ensure that audits are carried out on the management and control systems, on an appropriate sample of operations and on the accounts. The audit authority's responsibilities and functions should be set out. Audits of declared expenditure should be carried out on a representative sample of operations in order to enable the results to be extrapolated. As a general rule, a statistical sampling method should be used in order to provide a reliable representative sample. Nevertheless, audit authorities should be able to use in duly justified circumstances a non-statistical sampling method provided that the conditions laid down in this Regulation are complied with. | (110) | Tarkastusviranomaisen olisi varmistettava, että tehdään hallinto- ja valvontajärjestelmää, toimista poimittua asianmukaista otosta sekä tilejä koskevia tarkastuksia. Olisi annettava säännökset tarkastusviranomaisen velvollisuuksista ja tehtävistä. Ilmoitettuja menoja koskevat tarkastukset olisi tehtävä edustavalle otokselle toimista, jotta tulokset voidaan ekstrapoloida. Luotettavan edustavan otoksen saamiseksi olisi pääsääntöisesti käytettävä tilastollista otantamenetelmää. Tarkastusviranomaisten olisi kuitenkin voitava asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa käyttää muuta kuin tilastollista otantamenetelmää edellyttäen, että tässä asetuksessa säädettyjä ehtoja noudatetaan. |
(111) | Without prejudice to the Commission's powers as regards financial control, cooperation between the Member States and the Commission in this field should be increased and criteria should be established which allow the Commission to determine, in the context of its strategy of control of national systems, the level of assurance it should obtain from national audit bodies. | (111) | Varainhoidon valvontaa koskevaa komission toimivaltaa rajoittamatta olisi lisättävä yhteistyötä jäsenvaltioiden ja komission välillä tällä alalla ja vahvistettava perusteet, joiden mukaisesti komissio voi kansallisten järjestelmien valvontastrategiansa puitteissa määrittää, kuinka vakuuttavat takeet sen olisi saatava kansallisilta tarkastuslaitoksilta. |
(112) | In addition to common rules on financial management for the ESI Funds, additional provisions for the Funds and the EMFF should be laid down. In particular, with a view to ensuring reasonable assurance for the Commission prior to the acceptance of accounts, applications for interim payments should be reimbursed, at a rate of 90 % of the amount resulting from applying the co-financing rate for each priority, laid down in the decision adopting the operational programme, to the eligible expenditure for the priority. The outstanding amounts due should be paid to the Member States upon acceptance of accounts, provided that the Commission is able to conclude that the accounts are complete, accurate and true. | (112) | Varainhoitoa koskevien yhteisten sääntöjen lisäksi olisi annettava lisäsäännöksiä ERI-rahastojen ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta. Jotta voidaan erityisesti varmistaa, että komissiolla on ennen tilien hyväksymistä riittävä varmuus asiassa, välimaksupyyntöjen johdosta maksettavan määrän olisi oltava 90 prosenttia määrästä, joka saadaan sovellettaessa toimenpideohjelman hyväksymistä koskevassa päätöksessä säädettyä kunkin prioriteetin osarahoitusosuutta kyseisen prioriteetin osalta tukikelpoisiin menoihin. Suorittamatta olevat erääntyneet määrät olisi maksettava jäsenvaltioille tilien hyväksymisen yhteydessä, edellyttäen, että komissio voi todeta, että tilit ovat täydelliset, oikeat ja totuudenmukaiset. |
(113) | Beneficiaries should receive the support in full no later than 90 days from the date of submission of the payment claim by the beneficiary, subject to the availability of funding from initial and annual pre-financing and interim payments. The managing authority should be able to interrupt the deadline where supporting documents are incomplete or there is evidence of irregularity requiring further investigation. Initial and annual pre-financing should be provided for to ensure that Member States have sufficient means to implement programmes under such arrangements. Annual pre-financing should be cleared each year with the acceptance of accounts. | (113) | Tuki olisi maksettava tuensaajille täysimääräisenä 90 päivän kuluessa päivästä, jona tuensaaja on esittänyt maksupyynnön, edellyttäen, että varoja on käytettävissä ensimmäisen ja vuotuisen ennakkomaksun ja välimaksujen johdosta. Hallintoviranomaisen olisi voitava keskeyttää määräajan kuluminen, jos kaikkia todentavia asiakirjoja ei ole toimitettu tai jos on näyttöä lisätutkimuksia vaativasta sääntöjenvastaisuudesta. Olisi säädettävä ensimmäisistä ja vuotuisista ennakkomaksuista sen varmistamiseksi, että jäsenvaltioilla on riittävästi varoja panna ohjelmat täytäntöön tällaisten järjestelyjen mukaisesti. Vuotuiset ennakkomaksut olisi selvitettävä vuosittain tilien hyväksymisen yhteydessä. |
(114) | To reduce the risk of irregular expenditure being declared, it should be possible for a certifying authority, without any need for additional justification, to include the amounts which require further verification in an interim payment application after the accounting year in which they were entered into its accounting system. | (114) | Sääntöjenvastaisten menojen ilmoittamisen riskin vähentämiseksi todentamisviranomaisen olisi voitava ilman lisäperusteluja sisällyttää lisätarkistuksia edellyttävät määrät välimaksua koskevaan pyyntöön sen tilivuoden jälkeen, jona ne on viety sen kirjanpitojärjestelmään. |
(115) | To ensure the appropriate application of the general rules on decommitment, the rules established for the Funds and the EMFF should detail how the deadlines for decommitment are established. | (115) | Jotta varmistetaan sitoumuksen vapauttamista koskevien yleisten sääntöjen asianmukainen soveltaminen, rahastojen ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta vahvistettavissa säännöissä olisi kuvattava yksityiskohtaisesti, miten sitoumuksen vapauttamista koskevat määräajat vahvistetaan. |
(116) | In order to apply the requirements of the Financial Regulation to the financial management of the Funds and the EMFF, it is necessary to set out procedures for the preparation, examination and acceptance of accounts which should ensure a clear basis and legal certainty for these arrangements. In addition, in order to allow a Member State properly to fulfil its responsibilities, it should be possible for the Member State to exclude amounts which are the subject of an ongoing assessment of legality and regularity. | (116) | Jotta varainhoitoasetuksen vaatimuksia voidaan soveltaa rahastojen ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston varainhoitoon, on tarpeen säätää tilien laatimista sekä tilien tarkastusta ja hyväksymistä koskevat menettelyt, joilla olisi varmistettava näiden järjestelyjen selkeä perusta ja oikeusvarmuus. Jotta jäsenvaltio voisi täyttää velvollisuutensa asianmukaisesti, sen olisi lisäksi voitava jättää tileistä pois määrät, joiden laillisuuden ja sääntöjenmukaisuuden arviointi on meneillään. |
(117) | In order to reduce the administrative burden on beneficiaries, specific time limits should be set out during which the managing authorities are obliged to ensure the availability of documents for operations following submission of expenditure or completion of an operation. In accordance with the principle of proportionality, the period for keeping the documents should be differentiated depending on the total eligible expenditure of an operation. | (117) | Tuensaajien hallinnollisen taakan vähentämiseksi olisi asetettava erityiset määräajat, joiden kuluessa hallintoviranomaiset ovat velvollisia varmistamaan, että toimista on saatavilla asiakirjoja sen jälkeen kun menot on toimitettu tai toimi saatettu päätökseen. Suhteellisuusperiaatteen mukaisesti asiakirjojen säilytysaika olisi määritettävä toimen tukikelpoisten menojen kokonaismäärän mukaan. |
(118) | As accounts are verified and accepted every year, a significant simplification of the closure procedure should be introduced. The final closure of the programme should therefore be based only on the documents relating to the final accounting year and the final implementation report or the last annual implementation report, without any need to provide any additional documents. | (118) | Koska tilit tarkistetaan ja hyväksytään vuosittain, sulkemismenettelyä olisi merkittävästi yksinkertaistettava. Ohjelman lopullisen sulkemisen olisi näin ollen perustuttava ainoastaan viimeistä tilivuotta koskeviin asiakirjoihin ja lopulliseen täytäntöönpanokertomukseen tai viimeiseen vuosittaiseen täytäntöönpanokertomukseen ilman, että on tarpeen toimittaa lisää asiakirjoja |
(119) | In order to safeguard the Union's financial interests and provide the means to ensure effective programme implementation, provisions should be laid down allowing for the suspension by the Commission of payments at the level of priorities or operational programmes. | (119) | Jotta voidaan suojata unionin taloudelliset edut ja tarjota ohjelmien tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseen tarvittavat resurssit, olisi annettava säännöksiä, joiden nojalla komissio voi keskeyttää maksatuksen prioriteettien tai toimenpideohjelmien tasolla. |
(120) | In order to provide legal certainty for Member States, it is appropriate to lay down the specific arrangements and procedures for financial corrections by Member States and by the Commission in respect of the Funds and the EMFF respecting the principle of proportionality. | (120) | Oikeusvarmuuden lisäämiseksi jäsenvaltioiden kannalta on aiheellista vahvistaa suhteellisuusperiaatetta noudattaen erityiset järjestelyt ja menettelyt jäsenvaltioiden ja komission tekemiä rahoitusoikaisuja varten rahastojen sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta. |
(121) | It is necessary to establish a legal framework which provides robust management and control systems at national and regional level and an appropriate division of roles and responsibilities in the context of shared management. The role of the Commission should therefore be specified and clarified and proportionate rules set out for the application of financial corrections by the Commission. | (121) | On tarpeen luoda oikeudellinen kehys, jossa säädetään vahvasta kansallisen ja alueellisen tason hallinto- ja valvontajärjestelmistä sekä tehtävien ja vastuun tarkoituksenmukaisesta jaosta, kun on kyse yhteistyössä toteutettavasta hallinnoinnista. Komission asemaa olisi näin ollen täsmennettävä ja selkeytettävä ja olisi säädettävä oikeasuhteiset säännöt, jotka koskevat komission tekemiä rahoitusoikaisuja. |
(122) | The frequency of audits on operations should be proportionate to the extent of the Union's support from the Funds and the EMFF. In particular, the number of audits carried out should be reduced where the total eligible expenditure for an operation does not exceed EUR 200 000 for the ERDF and the Cohesion Fund, and EUR 150 000 for the ESF, and EUR 100 000 for the EMFF. Nevertheless, it should be possible to carry out audits at any time where there is evidence of an irregularity or fraud, or, following closure of a completed operation, as part of an audit sample. The Commission should be able to review the audit trail of the audit authority or take part in on-the-spot audits of the audit authority. Where the Commission does not obtain the necessary assurance as to the effective functioning of the audit authority by those means, the Commission should be able to carry out a re-performance of the audit activity where this is in accordance with internationally accepted audit standards. In order that the level of auditing by the Commission is proportionate to the risk, the Commission should be able to reduce its audit work in relation to operational programmes where there are no significant deficiencies or where the audit authority can be relied on. In order to reduce the administrative burden on beneficiaries, specific rules should be introduced to reduce the risk of overlap between audits of the same operations by various institutions, namely the European Court of Auditors, the Commission and the audit authority. | (122) | Toimien tarkastusvälin olisi oltava oikeassa suhteessa rahastoista sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta annettavan unionin tuen määrään. Etenkin olisi vähennettävä suoritettavien tarkastusten määrää, kun toimeen liittyvien tukikelpoisten menojen yhteismäärä on enintään 200 000 euroa EAKR:n ja koheesiorahaston osalta, enintään 150 000 euroa ESR:n osalta ja enintään 100 000 euroa Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta. Olisi kuitenkin oltava mahdollista suorittaa tarkastuksia milloin tahansa, kun on näyttöä sääntöjenvastaisuudesta tai petoksesta, tai päätökseen saadun toimen päättämisen jälkeen osana otantatarkastusta. Komission olisi voitava tarkastaa tarkastusviranomaisen jäljitysketju tai osallistua tarkastusviranomaisen paikan päällä tekemiin tarkastuksiin. Jos komissio ei tällä tavalla voi tarvittavassa määrin varmistua siitä, että tarkastusviranomainen toimii tehokkaasti, sen olisi voitava suorittaa tarkastustoimenpide uudelleen silloin, kun tämä on kansainvälisesti hyväksyttyjen tarkastusstandardien mukaista. Jotta komission tekemien tarkastusten määrä olisi oikeassa suhteessa riskiin, komission olisi voitava vähentää toimenpideohjelmia koskevaa tarkastustyötään, jos merkittäviä puutteita ei ole tai jos voidaan luottaa tarkastusviranomaiseen. Tuensaajiin kohdistuvan hallinnollisen taakan vähentämiseksi olisi otettava käyttöön erityiset säännöt, joilla vähennetään eri tahojen, eli tilintarkastustuomioistuimen, komission ja tarkastusviranomaisen, samoja toimia koskevien tarkastusten päällekkäisyyttä. |
(123) | In order to supplement and amend certain non-essential elements of this Regulation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of a European code of conduct on partnership, supplements and amendments of Sections 4 and 7 of the CSF, criteria for determining the level of financial correction to be applied, specific rules on the purchase of land and combination of technical support with financial instruments, the role, liabilities and responsibility of bodies implementing financial instruments, the management and control of financial instruments, the withdrawal of payments to financial instruments and the consequent adjustments in respect of applications for payments, the establishment of a system of capitalisation of annual instalments for financial instruments, the specific rules setting out the criteria for determining management costs and fees on the basis of performance and the applicable thresholds as well as rules for the reimbursement of capitalised management costs and fees for equity-based instruments and micro-credit, the adjustment of the flat rate for net revenue generating operations in specific sectors, as well as the establishment of a flat rate for certain sectors or subsectors within the fields of ICT, research, | development and innovation and energy efficiency and adding sectors or subsectors, the methodology for the calculation of the discounted net revenue for net revenue-generating operations, additional rules on the replacement of a beneficiary under PPP operations, minimum requirements to be included in PPP agreements which are necessary for the application of a derogation concerning eligibility of expenditure, the definition of the flat rate applied to indirect costs for grants based on existing methods and corresponding rates applicable in Union policies, the methodology to be used in carrying out the quality review of a major project, the criteria for determining the cases of irregularity to be reported, the data to be provided and the conditions and procedures to be applied to determine whether amounts which are irrecoverable shall be reimbursed by the responsibilities of Member States, the data to be recorded and stored in computerised form within monitoring systems established by managing authorities, the minimum requirements for audit trails, the scope and content of audits and the methodology for sampling, the use of data collected during audits, and the criteria for determining serious deficiencies in the effective functioning of management and control systems, for establishing the level of financial correction to be applied and for applying flat rates or extrapolated financial corrections. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level. The Commission, when preparing and drawing up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and to the Council. | (123) | Tämän asetuksen tiettyjen muiden kuin keskeisten osien täydentämiseksi tai muuttamiseksi komissiolle olisi siirrettävä valta antaa säädöksiä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 290 artiklan mukaisesti seuraavista: kumppanuutta koskevat eurooppalaiset käytännesäännöt, yhteisen strategiakehyksen 4 ja 7 jakson täydentäminen ja muuttaminen, sovellettavan rahoitusoikaisun tason määrittämistä koskevat perusteet, maan hankintaa ja teknisen tuen yhdistämistä rahoitusvälineiden kanssa koskevat erityissäännöt, rahoitusvälineiden käyttöönotosta vastaavien elinten tehtävät, velvollisuudet ja vastuu, rahoitusvälineiden hallinnointi ja valvonta, rahoitusvälineille suoritettujen maksujen peruuttaminen ja niiden seurauksena suoritettavat maksatushakemusten mukautukset, rahoitusvälineiden vuotuisten maksuerien pääomittamista koskevan järjestelmän perustaminen, tuloksellisuuden perusteella tapahtuvaa hallintokustannusten ja maksujen vahvistamista koskevat erityissäännöt ja sovellettavat maksujen kynnysarvot sekä pääomitettujen hallintokustannusten korvaamista ja oman pääoman ehtoisia välineitä ja mikroluottoja koskevia maksuja koskevat erityssäännöt, nettotuloa tuottavien toimien kiinteämääräinen maksujen taso määrätyillä aloilla sekä kiinteämääräisten maksujen käyttöönotto tieto- ja viestintäteknologian, tutkimuksen ja innovoinnin ja | energiatehokkuuden määrätyillä aloilla ja osa-aloilla, nettotuloja tuottavien toimien diskontattujen nettotulojen laskemista koskevat menetelmät, tuensaajan korvaamista julkisen ja yksityisen sektorin yhteishankkeissa koskevat lisäsäännöt, julkisen ja yksityisen sektorin välisiin sopimuksiin sisällytettävät vähimmäisvaatimukset, jotka ovat tarpeen menojen tukikelpoisuutta koskevan poikkeuksen soveltamiseksi, olemassa oleviin menetelmiin perustuvien tukien välillisiin kustannuksiin sovellettavan kiinteän määrän määrittely ja unionin toimintapolitiikkoihin sovellettavat vastaavat määrät, suurhankkeen laatuarvion suorittamisessa käytettävät menettelyt, niiden tapausten määrittelyä koskevat perusteet, joissa sääntöjenvastaisuudesta on ilmoitettava, annettavat tiedot ja sovellettavat ehdot ja menetelmät määritettäessä, onko määrät, joita ei voida periä takaisin, korvattava jäsenvaltion vastuilla, tiedot, jotka on tallennettava ja joita on säilytettävä hallintoviranomaisen perustamissa seurantajärjestelmissä tietokoneistetussa muodossa, kirjausketjua koskevat vähimmäisvaatimukset, toimia koskevien tarkastusten laajuus ja sisältö sekä otoksen valinnassa noudatettavat menettelyt, tarkastusten kuluessa kerättyjen tietojen käyttö, ja perusteet, joiden nojalla määritetään hallinto- ja valvontajärjestelmien tehokkaassa toiminnassa olevat vakavat puutteet sovellettavan rahoitusoikaisun tason määräämistä sekä kiinteiden määrien tai ekstrapoloitujen rahoitusoikaisujen soveltamista varten. On erityisen tärkeää, että komissio asiaa valmistellessaan toteuttaa asianmukaiset kuulemiset, myös asiantuntijatasolla. Komission olisi delegoituja säädöksiä valmistellessaan ja laatiessaan varmistettava, että asianomaiset asiakirjat toimitetaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle yhtäaikaisesti, hyvissä ajoin ja asianmukaisesti. |
(124) | The Commission should be empowered to adopt, by means of implementing acts, as regards all the ESI Funds, decisions approving the elements of Partnership Agreements and their amendments, decisions approving elements of the revised Partnership Agreement, decisions on the programmes and priorities which have achieved their milestones and can benefit from the allocation of the performance reserve, decisions on the amendment of programmes as consequence of corrective actions concerning the transfer of financial allocations to other programmes, decisions on annual plans of actions to be financed from technical assistance at the initiative of the Commission, and, in the case of decommitment, decisions to amend decisions adopting programmes; and as regards the ERDF, the ESF and the Cohesion Fund, decisions identifying the regions and Member States fulfilling the Investment for growth and jobs criteria, decisions setting out the annual breakdown of commitment appropriations to the Member States, decisions setting out the amount to be transferred from each Member State's Cohesion Fund allocation to the CEF, decisions setting out the amount to be transferred from each Member State's Structural Funds allocation to aid for the most deprived, decisions accepting transfers of parts of appropriations for the European territorial cooperation goal to the Investment for growth and jobs goal, decisions whether or not to carry out a financial correction in the case of | non-compliance with additionality, decisions adopting and amending operational programmes, decisions refusing the financial contribution to a major project, decisions on the approval of a financial contribution to a selected major project and the extension of the period for the realisation of the condition related to the approval of major projects and decisions on joint action plans; and as regards the ERDF, the ESF, the Cohesion Fund and the EMFF, decisions on non-acceptance of the accounts and the amount chargeable if the accounts were not accepted, decisions suspending interim payments and decisions on financial corrections. | (124) | Komissiolle olisi annettava valta hyväksyä täytäntöönpanosäädöksillä kaikkien ERI-rahastojen osalta päätöksiä kumppanuussopimusten osatekijöiden hyväksymisestä ja kumppanuussopimusten muuttamisesta, päätöksiä, joilla hyväksytään tarkistetun kumppanuussopimuksen osatekijöitä, päätöksiä ohjelmista ja prioriteeteista, jotka ovat saavuttaneet välitavoitteensa ja jotka voivat hyötyä suoritusvarauksen kohdentamisesta, päätöksiä ohjelmien muuttamisesta sellaisten korjaustoimien johdosta, joilla määrärahoja on siirretty muihin ohjelmiin, päätöksiä vuotuisista suunnitelmista, jotka koskevat toimia, jotka rahoitetaan teknisestä tuesta komission aloitteesta ja, kun on kyse vapauttamisesta, päätöksiä ohjelmien hyväksymisestä annettujen päätösten muuttamisesta; EAKR:n, ESR:n ja koheesiorahaston osalta päätöksiä Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen liittyvät kriteerit täyttävien alueiden ja jäsenvaltioiden määrittämisestä, päätöksiä maksusitoumusmäärärahojen vuotuisesta jakautumisesta jäsenvaltioille, päätöksiä kunkin jäsenvaltion koheesiorahastomäärärahoista Verkkojen Eurooppa -välineelle siirrettävästä määrästä, päätöksiä kunkin jäsenvaltion rakennerahastomäärärahoista vähävaraisimmille annettavaan apuun siirrettävästä määrästä, päätöstä, jolla hyväksytään osan Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen määrärahoista siirto Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen, päätöksiä rahoitusoikaisun tekemisestä tai tekemättä jättämisestä | tapauksessa, jossa ei ole noudatettu täydentävyyttä, päätöksiä toimenpideohjelmien hyväksymisestä ja muuttamisesta, päätöksiä suurhankkeen rahoitustuen epäämisestä, päätöksiä rahoitustuen hyväksymisestä valittuun suurhankkeeseen ja suurhankkeen hyväksymisen ehdon toteutumiselle annetun ajan jatkamisesta ja päätöksiä yhteisistä toimintasuunnitelmista sekä EAKR:n, ESR:n, koheesiorahaston ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta päätöksiä tilinpäätöksen hyväksymättä jättämisestä ja veloitettava määrästä, jos tilinpäätöstä ei hyväksytä, päätöksiä välimaksujen keskeyttämisestä ja päätöksiä rahoitusoikaisuista. |
(125) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission in respect of the model to be used when submitting the progress report, the model of operational programme for the Funds, methodology to be used in carrying out the cost-benefit analysis on major projects, the format for information on major projects, the model for the joint action plan, the model of the annual and final implementation reports, the frequency of the reporting of irregularities and the reporting format to be used, the model for the management declaration, and the models for the audit strategy, opinion and annual control report. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council (19). | (125) | Jotta voidaan varmistaa yhdenmukaiset edellytykset tämän asetuksen täytäntöönpanolle, komissiolle olisi siirrettävä täytäntöönpanovaltaa seuraavien osalta: saavutettua edistymistä koskevaa raporttia annettaessa käytettävä malli, rahastoja koskeva toimenpideohjelman malli, suurhankkeita koskevan kustannus-hyötyanalyysissä käytettävät menettelyt, suurhankkeista tiedottamisen muoto, yhteisen toimintasuunnitelman malli, vuotuisten ja lopullisten täytäntöönpanokertomusten malli, sääntöjenvastaisuuksista ilmoittamisen tiheys ja siinä käytettävä malli, hallinnollisen vahvistuslausuman malli sekä tarkastusstrategian, lausunnon ja vuotuisen tarkastuskertomuksen mallit Tätä täytäntöönpanovaltaa olisi käytettävä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 182/2011 (19) mukaisesti. |
(126) | In order to ensure the necessary input and better involvement of Member States when the Commission exercises its implementing powers with regard to this Regulation in certain particularly sensitive policy areas relating to the ESI Funds and in order to strengthen the Member States' role in adopting uniform conditions in such areas or other executive measures with substantial implications or with a potentially significant impact on either the national economy, the national budget or on the proper functioning of the public administration of the Member States, the implementing acts relating to the methodology for providing information on the support for climate change objectives, the detailed arrangements to ensure a consistent approach for determining in the performance framework the milestones and targets for each priority and for assessing the achievement of the milestones and targets, standard terms and conditions for monitoring of financial instruments, the detailed arrangements for the transfer and management of programme contributions managed by the bodies implementing financial instruments, a model of the funding agreement concerning the joint uncapped guarantee and securitisation financial instruments in favour of SMEs, the models to be used when submitting additional information concerning financial instruments with the applications for payments to the Commission and when reporting on financial instruments to the Commission, the terms and conditions for the electronic data exchange system for management and control, the nomenclature, based on which the categories of intervention are to be defined concerning | the priority axis in operational programmes, the format for notification of the selected major project, the technical characteristics of information and communication measures for the operation and instructions for creating the emblem and the definition of its standard colours, the model to be used when submitting financial data to the Commission for monitoring purposes, detailed rules on the exchange of information between beneficiaries and managing authorities, certifying authorities, audit authorities and intermediate bodies, the model for the report and the opinion of the independent audit body and the description of the functions and procedures in place for the managing authorities and, where appropriate, of the certifying authorities, the technical specifications of the management and control system, the model for payment applications and the model for the accounts should be adopted in accordance with the examination procedure as established in Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011. | (126) | Jotta voidaan varmistaa jäsenvaltioiden välttämätön panos ja parempi osallistuminen komission käyttäessä täytäntöönpanovaltaansa tämän asetuksen soveltamiseksi tietyillä erityisen arkaluonteisilla politiikan aloilla, jotka liittyvät ERI-rahastoihin, ja jotta jäsenvaltioilla olisi enemmän sananvaltaa hyväksyttäessä yhdenmukaisia edellytyksiä tällaisilla aloilla tai sellaisten muita täytäntöönpanotoimenpiteitä, jotka vaikuttavat tai saattavat vaikuttaa merkittävästi joko jäsenvaltioiden talouteen, kansalliseen talousarvioon tai niiden julkishallinnon moitteettomaan toimintaan, olisi asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen hyväksyttävä täytäntöönpanosäädökset, jotka koskevat ilmastonmuutokseen liittyvien tavoitteiden tukemista koskevien tietojen antamiseen sovellettavia menetelmiä, yksityiskohtaisia järjestelyjä, joilla varmistetaan yhdenmukainen lähestymistapa määritettäessä tuloskehyksessä kunkin prioriteetin välitavoitteita ja tavoitteita, ja välitavoitteiden ja tavoitteiden saavuttamisen arviointia varten, rahoitusvälineiden seurantaa koskevia vakioehtoja ja -edellytyksiä, rahoitusvälineitä hallinnoivien elinten toteuttamaa ohjelmiin suoritettavien rahoitusosuuksien siirtoa ja hallinnointia koskevia yksityiskohtaisia järjestelyjä, rahoitussopimuksen mallia joka koskee pk-yrityksille tarkoitettuja, yhteisiin rajaamattomiin vakuuksiin ja arvopaperistamiseen perustuvia rahoitusvälineitä, malleja, joita käytetään toimitettaessa lisätietoja, jotka koskevat rahoitusvälineitä, komissiolle toimitettavien maksuhakemusten yhteydessä ja silloin kun raportoidaan rahoitusvälineestä komissiolle, hallintoa ja valvontaa koskevan sähköisen tiedonvaihtojärjestelmän ehtoja ja edellytyksiä, nimikkeistöä, johon perustuen tukitoimien luokat määritellään | toimenpideohjelmien toimintalinjojen osalta, sen ilmoituksen muotoa, jota käytetään ilmoitettaessa valitusta suurhankkeesta, toimea koskevien tiedotus- ja viestintätoimenpiteiden teknisten ominaisuuksien määrittelyä, symbolin luomista koskevien ohjeiden laatimista ja vakiovärien määrittelyä, mallia, jota käytetään rahoitusta koskevien tietojen antamista komissiolle seurantaa varten, yksityiskohtaisia sääntöjä, jotka koskevat tuensaajien, hallintoviranomaisten, todentamisviranomaisten ja tarkastusviranomaisten sekä välittävien elinten välistä tietojen vaihtoa, riippumattoman tarkastuselimen antamaa kertomusta ja lausuntoa koskevaa mallia sekä kuvausta olemassa olevista tehtävistä ja menettelyistä, jotka hallintoviranomaisella ja tarvittaessa todentamisviranomaisilla on käytössään, hallinto- ja valvontajärjestelmän yksityiskohtainen kuvausta, maksuhakemusten mallia ja tilinpäätösmallia. |
(127) | For certain implementing acts to be adopted in accordance with the examination procedure laid down in Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 the potential impact and implications are of such high significance to Member States that an exception from the general rule is justified. Accordingly, where no opinion is delivered by the committee, the Commission should not adopt the draft implementing act. Those implementing acts relate to setting out the methodology for providing information on the support for climate change objectives; determining the methodology for milestones and targets with regard to the performance framework; establishing the standard terms and conditions in relation to financial instruments; laying down the detailed arrangements for the transfer and management of programme contributions with regard to certain financial instruments; adopting a model of the funding agreement concerning the joint uncapped guarantee and securitisation financial instruments in favour of SMEs; establishing the model to be used when reporting on financial instruments to the Commission; determining the nomenclature, based on which the categories of intervention can be defined concerning the priority axis in operational programmes; concerning the technical characteristics of information and communication measures for the operation and instructions for creating the emblem and a definition of the standard colours; laying down the technical specifications of recording and data-storing in relation to the management and control system. The third subparagraph of Article 5(4) of Regulation (EU) No 182/2011 should therefore apply to those implementing acts. | (127) | Tietyt täytäntöönpanosäädökset voidaan hyväksyä asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen, jos mahdolliset vaikutukset ja seuraamukset ovat niin merkittäviä jäsenvaltioille, että on perusteltua poiketa yleissäännöstä. Tämä mukaisesti komission ei tulisi hyväksyä ehdotusta täytäntöönpanosäädökseksi, jos komitea ei ole antanut lausuntoa. Nämä täytäntöönpanosäädökset koskevat menetelmien määrittelyä tietojen antamiseksi ilmastonmuutokseen liittyvien tavoitteiden tukemisesta, tuloskehyksen välitavoitteiden vahvistamiseen sovellettavien menetelmien määrittelyä, rahoitusvälineisiin liittyvien vakioehtojen ja -edellytysten vahvistamista, sellaisten yksityiskohtaisten järjestelyjen vahvistaminen, jotka koskevat ohjelmien rahoitusosuuksien siirtoa ja hallinnointia tiettyjen rahoitusvälineiden osalta, rahoitussopimusmallin hyväksymistä pk-yrityksille tarkoitettuja yhteisiin rajaamattomiin vakuuksiin ja arvopaperistamiseen perustuvia yhteisiä välineitä varten, rahoitusvälineitä koskevia tietoja komissiolle toimitettaessa käytettävän mallin vahvistamista, sellaisen nimikkeistön määrittelyä, johon perustuen tukitoimien luokkia voidaan määritellä toimenpideohjelmien toimintalinjojen osalta, toimea koskevien tiedotus- ja viestintätoimenpiteiden teknisten ominaisuuksien määrittelyä, symbolin luomista koskevien ohjeiden laatimista ja vakiovärien määrittelyä sekä hallinto- ja valvontajärjestelmän osalta suoritettavaa tallennusta ja tietojen säilyttämistä koskevien teknisten eritelmien vahvistamista. Tämän vuoksi näihin täytäntöönpanosäädöksiin olisi sovellettava asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklan 4 kohdan kolmatta alakohtaa. |
(128) | Since this Regulation replaces Regulation (EC) No 1083/2006, that Regulation should therefore be repealed. Nevertheless, this Regulation should not affect either the continuation or modification of assistance approved by the Commission on the basis of Regulation (EC) No 1083/2006 or any other legislation applying to that assistance on 31 December 2013. Applications made or approved under Regulation (EC) No 1083/2006 should therefore remain valid. Special transitional rules should be also laid down by way of derogation from point (b) of Article 59(1) of Regulation (EC) No 1083/2006 as to when a managing authority can carry out the functions of the certifying authority for operational programmes, implemented under the previous legislative framework, for the purposes of the Commission assessment in accordance with Article 73(3) of the Regulation (EC) No 1083/2006 when applying Article 123(5) of this Regulation and concerning the approval procedure of major projects under point (a) of Article 102(1) of this Regulation. | (128) | Koska tämän asetus korvaa asetuksen (EY) N:o 1083/2006, tuo asetus olisi kumottava. Tämä asetus ei saisi kuitenkaan vaikuttaa sellaisen tuen jatkamiseen tai muuttamiseen, jonka komissio on hyväksynyt asetuksen (EY) N:o 1083/2006 tai muun 31 päivänä joulukuuta 2013 kyseiseen tukeen sovellettavan lainsäädännön nojalla. Asetuksen (EY) N:o 1083/2006 mukaisesti esitettyjen tai hyväksyttyjen tukihakemusten olisi sen vuoksi pysyttävä voimassa. Asetuksen (EY) N:o 1083/2006 59 artiklan 1 kohdan b alakohdasta poiketen olisi myös säädettävä erityisistä siirtymäsäännöksistä, jotka koskevat sitä, milloin hallintoviranomainen voi suorittaa todentamisviranomaisen tehtävät sellaisen toimintaohjelmien osalta, joka on toteutettu edeltävän oikeudellisen kehyksen puitteissa asetuksen (EY) N:o 1083/2006 73 artiklan 3 kohdan mukaisen komission toteuttamaa arviointia varten, kun sovelletaan 123 artiklan 5 kohtaa ja kun on kyse 102 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisten suurhankkeiden hyväksyntämenettelystä. |
(129) | Since the objective of this Regulation, namely to strengthen economic, social and territorial cohesion cannot be sufficiently achieved by the Member States by reason of the extent of the disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions and the limit on the financial resources of the Member States and regions, but can rather be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 TEU. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective. | (129) | Jäsenvaltiot eivät voi riittävällä tavalla saavuttaa tämän asetuksen tavoitetta eli vahvistaa taloudellista, sosiaalista ja alueellista yhteenkuuluvuutta, vaan se voidaan alueiden välisten kehityserojen sekä muita heikommassa asemassa olevien alueiden jälkeenjääneisyyden sekä jäsenvaltioiden ja alueiden rahoitusvarojen rajallisuuden vuoksi saavuttaa paremmin unionin tasolla. Sen vuoksi unioni voi toteuttaa toimenpiteitä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 5 artiklassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. Mainitussa artiklassa vahvistetun suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tässä asetuksessa ei ylitetä sitä, mikä on tämän tavoitteen saavuttamiseksi tarpeen. |
(130) | In order to allow for the prompt application of the measures provided for in this Regulation, this Regulation should enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union, | (130) | Tässä asetuksessa säädettyjen toimenpiteiden ripeän soveltamisen varmistamiseksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
HAVE ADOPTED THIS REGULATION: | OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN: |
PART ONE | ENSIMMÄINEN OSA |
SUBJECT-MATTER AND DEFINITIONS | KOHDE JA MÄÄRITELMÄT |
Article 1 | 1 artikla |
Subject-matter | Kohde |
This Regulation lays down the common rules applicable to the European Regional Development Fund (ERDF), the European Social Fund (ESF), the Cohesion Fund, the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and the European Maritime and Fisheries Fund (EMFF), which operate under a common framework (the 'European Structural and Investment' - 'ESI Funds'). It also lays down the provisions necessary to ensure the effectiveness of the ESI Funds and their coordination with one another and with other Union instruments. The common rules applying to the ESI Funds are set out in Part Two. | Tässä asetuksessa annetaan yhteiset säännöt, jotka koskevat Euroopan aluekehitysrahastoa (EAKR), Euroopan sosiaalirahastoa (ESR), koheesiorahastoa, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahastoa, jäljempänä 'maaseuturahasto', sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa, jotka toimivat yhteisen kehyksen puitteissa, jäljempänä 'Euroopan rakenne- ja investointirahastot - 'ERI-rahastot'. Lisäksi siinä annetaan säännökset, jotka ovat tarpeen ERI-rahastojen vaikuttavuuden turvaamiseksi ja niiden keskinäiseksi koordinoimiseksi sekä näiden rahastojen ja muiden unionin välineiden koordinoimiseksi. ERI-rahastoihin sovellettavat yhteiset säännöt on esitetty toisessa osassa. |
Part Three lays down the general rules governing the ERDF, the ESF (together referred to as the 'Structural Funds') and the Cohesion Fund concerning the tasks, priority objectives and organisation of the Structural Funds and the Cohesion Fund (the 'Funds'), the criteria that Member States and regions are required to fulfil in order to be eligible for support from the Funds, the financial resources available and the criteria for their allocation. | Kolmannessa osassa annetaan EAKR:ää, ESR:ää, jäljempänä yhdessä 'rakennerahastot', ja koheesiorahastoa koskevat yleiset säännöt rakennerahastojen ja koheesiorahaston, jäljempänä 'rahastot', tehtävistä, ensisijaisista tavoitteista ja rahastojen rakenteista sekä perusteista, jotka jäsenvaltioiden ja alueiden on täytettävä voidakseen saada tukea rahastoista, käytettävissä olevista rahoitusvaroista ja niiden jakoperusteista. |
Part Four lays down general rules applicable to the Funds and the EMFF on management and control, financial management, accounts and financial corrections. | Neljännessä osassa annetaan rahastoihin sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahastoon sovellettavat yleiset säännöt, jotka koskevat hallintoa ja valvontaa, varainhoitoa, kirjanpitoa ja rahoitusoikaisuja. |
The rules set out in this Regulation shall apply without prejudice to the provisions laid down in Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council (20) and to the specific provisions laid down in the following Regulations (the 'Fund-specific Regulations') in accordance with the fifth paragraph of this Article: | Tässä asetuksessa annetuilla säännöillä ei rajoiteta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1306/2013 (20) olevien säännösten eikä seuraavissa asetuksissa, jäljempänä 'rahastokohtaiset asetukset', annettujen erityissäännösten soveltamista tämän artiklan viidennen kohdan mukaisesti: |
(1) | Regulation (EU) No 1301/2013 (the 'ERDF Regulation'); | 1) | Asetus (EU) N:o 1301/2013, jäljempänä 'EAKR-asetus'; |
(2) | Regulation (EU) No 1304/2013 (the 'ESF Regulation'); | 2) | Asetus (EU) N:o 1304/2013, jäljempänä 'ESR-asetus'; |
(3) | Regulation (EU) No 1300/2013 (the 'CF Regulation'); | 3) | Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1300/2013, jäljempänä 'koheesiorahastoasetus'; |
(4) | Regulation (EU) No 1299/2013 (the 'ETC Regulation'); | 4) | Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1299/2013, jäljempänä 'Euroopan alueellista yhteistyötä koskeva asetus'; |
(5) | Regulation (EU) No 1305/2013 (the 'EAFRD Regulation'); and | 5) | Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1305/2013, jäljempänä 'maaseuturahastoasetus'; ja |
(6) | a future Union legal act establishing the conditions for the financial support for maritime and fisheries policy for the programming period 2014 - 2020 (the 'EMFF Regulation"). | 6) | tuleva unionin säädös, jossa vahvistetaan meri- ja kalastuspolitiikalle ohjelmakautena 2014-2020 annettavan rahoitustuen edellytykset, jäljempänä "Euroopan meri- ja kalastusrahastoa koskeva asetus"; |
Part Two of this Regulation shall apply to all the ESI Funds except when it explicitly allows for derogations. Parts Three and Four of this Regulation shall establish complementary rules to Part Two that apply respectively to the Funds and to the Funds and the EMFF and may explicitly allow for derogations in the Fund-specific Regulations concerned. The Fund-specific Regulations may establish complementary rules to Part Two of this Regulation for the ESI Funds, to Part Three of this Regulation for the Funds and to Part Four of this Regulation for the Funds and the EMFF. The complementary rules in the Fund-specific Regulations shall not be in contradiction with Parts Two, Three or Four of this Regulation. In case of doubt about the application between provisions, Part Two of this Regulation shall prevail over the Fund-specific rules, and Parts Two, Three and Four of this Regulation shall prevail over the Fund-specific Regulations. | Tämän asetuksen toista osaa sovelletaan kaikkiin ERI-rahastoihin, jollei siinä nimenomaisesti sallita poikkeuksia. Tämän asetuksen kolmannessa ja neljännessä osassa annetaan toista osaa täydentäviä sääntöjä siten, että kolmannen osan sääntöjä sovelletaan rahastoihin ja neljännen osan sääntöjä rahastoihin ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoon, ja niissä voidaan nimenomaisesti sallia poikkeukset asianomaisissa rahastokohtaisissa asetuksissa. Rahastokohtaisissa asetuksissa voidaan antaa sääntöjä, jotka täydentävät tämän asetuksen toista osaa ERI-rahastojen osalta, tämän asetuksen kolmatta osaa rahastojen osalta ja tämän asetuksen neljättä osaa rahastojen sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta. Rahastokohtaisten asetusten täydentävät säännöt eivät saa olla ristiriidassa tämän asetuksen toisen, kolmannen tai neljännen osan kanssa. Jos on epäselvää, mitä säännöksiä sovelletaan, tämän asetuksen toista osaa sovelletaan ensisijaisesti rahastokohtaisiin sääntöihin nähden ja tämän asetuksen toista, kolmatta ja neljättä osaa sovelletaan ensisijaisesti rahastokohtaisiin asetuksiin nähden. |
Article 2 | 2 artikla |
Definitions | Määritelmät |
For the purposes of this Regulation, the following definitions apply; | Tässä asetuksessa tarkoitetaan: |
(1) | 'Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth' means the targets and shared objectives guiding the action of Member States and the Union set out in the Conclusions adopted by the European Council of 17 June 2010 as Annex I (New European Strategy for Jobs and Growth, EU Headline Targets), Council Recommendation of 13 July 2010 (21) and in Council Decision 2010/707/EU (22), and any revision of such targets and shared objectives; | 1) | 'älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevalla unionin strategialla' Eurooppa-neuvoston 17 päivänä kesäkuuta 2010 antamien päätelmien liitteessä I ("Euroopan uusi työllisyys- ja kasvustrategia – EU:n yleistavoitteet"), 13 päivänä heinäkuuta 2010 annetussa neuvoston suosituksessa (21) sekä neuvoston päätöksessä 2010/707/EU (22) esitettyjä jäsenvaltioiden ja unionin toimintaa ohjaavia yleistavoitteita ja yhteisiä tavoitteita sekä tällaisten yleistavoitteiden ja yhteisten tavoitteiden mahdollisia tarkistuksia; |
(2) | 'a strategic policy framework' means a document or a set of documents established at national or regional level, which sets out a limited number of coherent priorities established on the basis of evidence and a timeframe for the implementation of those priorities and which may include a monitoring mechanism; | 2) | 'strategisella toimintapoliittisella kehyksellä' yhtä tai useampaa kansallisella tai alueellisella tasolla laadittua asiakirjaa, joissa määritetään rajoitettu määrä näyttöön perustuvia johdonmukaisia prioriteetteja ja näiden prioriteettien toteuttamisen aikataulu, ja siihen voi sisältyä seurantamekanismi; |
(3) | 'smart specialisation strategy' means the national or regional innovation strategies which set priorities in order to build competitive advantage by developing and matching research and innovation own strengths to business needs in order to address emerging opportunities and market developments in a coherent manner, while avoiding duplication and fragmentation of efforts; a smart specialisation strategy may take the form of, or be included in, a national or regional research and innovation (R&I) strategic policy framework; | 3) | 'älykkäällä erikoistumisstrategialla' kansallisia tai alueellisia innovaatiostrategioita, joissa asetetaan prioriteetteja kilpailuedun luomiseksi kehittämällä tutkimus- ja innovaatiovahvuuksia ja sovittamalla niitä liiketoiminnan tarpeisiin, jotta voidaan reagoida esiin tuleviin mahdollisuuksiin ja markkinakehitykseen johdonmukaisella tavalla välttäen samalla päällekkäisyydet ja toimien pirstoutuminen; älykäs erikoistumisstrategia voi olla kansallisen tai alueellisen tutkimus- ja innovaatiotoiminnan strategisen toimintapoliittisen kehyksen muodossa tai sen osa; |
(4) | 'Fund-specific rules' means the provisions laid down in, or established on the basis of, Part Three or Part Four of this Regulation or a Regulation governing one or more of the ESI Funds listed in the fourth paragraph of Article 1; | 4) | 'rahastokohtaisilla säännöillä' säännöksiä, jotka on annettu tämän asetuksen kolmannessa tai neljännessä osassa tai 1 artiklan neljännessä kohdassa luetellussa, yhtä tai useampaa ERI-rahastoa koskevassa asetuksessa taikka niiden pohjalta; |
(5) | 'programming' means the process of organisation, decision-making and allocation of financial resources in several stages, with the involvement of partners in accordance with Article 5, intended to implement, on a multi-annual basis, joint action by the Union and the Member States to achieve the objectives of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth; | 5) | 'ohjelmatyöllä' monivaiheista organisointi-, päätöksenteko- ja varojenjakomenettelyä, johon kumppanit osallistuvat 5 artiklan mukaisesti ja jonka tavoitteena on panna täytäntöön unionin ja jäsenvaltioiden monivuotiset yhteiset toimenpiteet älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian tavoitteiden toteuttamiseksi; |
(6) | 'programme' means an 'operational programme' as referred to in Part Three or Part Four of this Regulation and in the EMFF Regulation, and 'rural development programme' as referred to in the EAFRD Regulation; | 6) | 'ohjelmalla' tämän asetuksen kolmannessa tai neljännessä osassa sekä Euroopan meri- ja kalastusrahastoa koskevassa asetuksessa tarkoitettua 'toimenpideohjelmaa' ja maaseuturahastoasetuksessa tarkoitettua 'maaseudun kehittämisohjelmaa'; |
(7) | 'programme area' means a geographical area covered by a specific programme or, in the case of a programme covering more than one category of region, the geographical area corresponding to each separate category of region; | 7) | 'ohjelma-alueella' yksittäisen ohjelman kattamaa maantieteellistä aluetta tai. jos ohjelma kattaa useamman kuin yhden alueluokan, maantieteellistä aluetta, joka vastaa kutakin yksittäistä alueluokkaa; |
(8) | 'priority' in Parts Two and Four of this Regulation means the 'priority axis' referred to in Part Three of this Regulation for ERDF, ESF and the Cohesion Fund and the 'Union priority' referred to in the EMFF Regulation and in the EAFRD Regulation; | 8) | tämän asetuksen toisessa ja neljännessä osassa 'prioriteetilla' tämän asetuksen kolmannessa osassa tarkoitettua 'toimintalinjaa' EAKR:n, ESR:n ja koheesiorahaston osalta sekä Euroopan meri- ja kalastusrahastoa koskevassa asetuksessa ja maaseuturahastoasetuksessa tarkoitettua 'unionin prioriteettia'; |
(9) | 'operation' means a project, contract, action or group of projects selected by the managing authorities of the programmes concerned, or under their responsibility, that contributes to the objectives of a priority or priorities; in the context of financial instruments, an operation is constituted by the financial contributions from a programme to financial instruments and the subsequent financial support provided by those financial instruments; | 9) | 'toimella' hanketta, sopimusta, toimenpidettä tai hankeryhmää, jonka kyseisten ohjelmien hallintoviranomaiset ovat valinneet tai joka on valittu näiden hallintoviranomaisten valvonnassa ja jolla edistetään prioriteetin tai prioriteettien tavoitteiden saavuttamista; rahoitusvälineiden yhteydessä toimi muodostuu rahoituksesta, joka ohjelmasta osoitetaan rahoitusvälineisiin ja näiden rahoitusvälineiden kautta sen jälkeen annettavasta rahoitustuesta; |
(10) | 'beneficiary' means a public or private body and, for the purposes of the EAFRD Regulation and of the EMFF Regulation only, a natural person, responsible for initiating or both initiating and implementing operations; and in the context of State aid schemes, as defined in point 13 of this Article, the body which receives the aid; and in the context of financial instruments under Title IV of Part Two of this Regulation, it means the body that implements the financial instrument or the fund of funds as appropriate; | 10) | 'tuensaajalla' toimien käynnistämisestä tai sekä käynnistämisestä että täytäntöönpanosta vastaavaa julkista tai yksityistä tahoa sekä vain maaseuturahastoasetuksen ja Euroopan meri- ja kalastusrahastoa koskevan asetuksen, osalta luonnollista henkilöä; tämän artiklan 13 kohdassa määriteltyjen valtiontukijärjestelmien yhteydessä 'tuensaajalla' tarkoitetaan tukea saavaa tahoa; tämän asetuksen toisen osan IV osaston mukaisten rahoitusvälineiden yhteydessä 'tuensaajalla' tarkoitetaan rahoitusvälineen tai tapauksen mukaan rahasto-osuusrahaston käyttöönotosta vastaavaa tahoa; |
(11) | 'financial instruments' means financial instruments as defined in the Financial Regulation, save where otherwise provided in this Regulation; | 11) | 'rahoitusvälineillä' varainhoitoasetuksessa määriteltyjä rahoitusvälineitä, jollei tässä asetuksessa toisin säädetä; |
(12) | 'final recipient' means a legal or natural person receiving financial support from a financial instrument; | 12) | 'loppukäyttäjällä' oikeushenkilöä tai luonnollista henkilöä, joka saa rahoitustukea rahoitusvälineestä; |
(13) | 'State aid' means aid falling under Article 107(1) TFEU which shall be deemed for the purposes of this Regulation also to include de minimis aid within the meaning of Commission Regulation (EC) No 1998/2006 (23), Commission Regulation (EC) No 1535/2007 (24) and Commission Regulation (EC) No 875/2007 (25); | 13) | 'valtiontuella' Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvaa tukea, jonka tässä asetuksessa katsotaan sisältävän myös komission asetuksessa (EY) N:o 1998/2006 (23), komission asetuksessa (EY) N:o 1535/2007 (24) ja komission asetuksessa (EY) N:o 875/2007 (25) tarkoitetun vähämerkityksisen tuen; |
(14) | 'completed operation' means an operation that has been physically completed or fully implemented and in respect of which all related payments have been made by beneficiaries and the corresponding public contribution has been paid to the beneficiaries; | 14) | 'päätökseen saadulla toimella' toimea, joka on saatettu fyysisesti päätökseen tai toteutettu kokonaisuudessaan ja jonka osalta tuensaajat ovat maksaneet kaikki asiaankuuluvat maksut ja tuensaajille on maksettu vastaava julkinen rahoitusosuus; |
(15) | 'public expenditure' means any public contribution to the financing of operations the source of which is the budget of national, regional or local public authorities, the budget of the Union related to the ESI Funds, the budget of public law bodies or the budget of associations of public authorities or of public law bodies and, for the purpose of determining the co-financing rate for ESF programmes or priorities, may include any financial resources collectively contributed by employers and workers; | 15) | 'julkisilla menoilla' toimien julkista rahoitusosuutta, joka on peräisin kansallisten tai alue- tai paikallisviranomaisten talousarviovaroista taikka ERI-rahastoja varten varatuista unionin talousarviovaroista tai julkisoikeudellisten yhteisöjen taikka viranomaisten tai julkisoikeudellisten yhteisöjen muodostamien yhteenliittymien talousarviovaroista, ja joihin voi ESR:n ohjelmien tai prioriteettien osarahoitusosuuden määrittämiseksi kuulua työnantajien ja työntekijöiden yhdessä antamia varoja; |
(16) | 'public law body' means any body governed by public law within the meaning of point 9 of Article 1 of Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council (26) and any European grouping of territorial cooperation (EGTC) established in accordance with Regulation (EC) No 1082/2006 of the European Parliament and of the Council (27), regardless of whether the EGTC is considered to be a public law body or a private law body under the relevant national implementing provisions; | 16) | 'julkisoikeudellisella yhteisöllä' Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/18/EY (26) 1 artiklan 9 kohdassa tarkoitettua julkisoikeudellista laitosta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1082/2006 (27) mukaisesti perustettua eurooppalaista alueellisen yhteistyön yhtymää (EAYY) riippumatta siitä, katsotaanko EAYY asianomaisissa kansallisissa täytäntöönpanosäännöksissä julkisoikeudelliseksi vai yksityisoikeudelliseksi yhteisöksi; |
(17) | 'document' means a paper or an electronic medium bearing information of relevance in the context of this Regulation; | 17) | 'asiakirjalla' paperia tai sähköistä välinettä, joka sisältää tämän asetuksen kannalta merkityksellistä tietoa; |
(18) | 'intermediate body' means any public or private body which acts under the responsibility of a managing or certifying authority, or which carries out duties on behalf of such an authority, in relation to beneficiaries implementing operations; | 18) | 'välittävällä toimielimellä' julkista tai yksityistä yhteisöä, joka toimii hallinto- tai todentamisviranomaisen alaisuudessa tai joka hoitaa tällaisen viranomaisen puolesta tuensaajien täytäntöönpanotoimiin liittyviä tehtäviä; |
(19) | 'community-led local development strategy' means a coherent set of operations the purpose of which is to meet local objectives and needs, and which contributes to achieving the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, and which is designed and implemented by a local action group; | 19) | 'yhteisölähtöisellä paikallisella kehittämisstrategialla' yhtenäistä joukkoa toimia, joiden tarkoituksena on toteuttaa paikallisia tavoitteita ja tarpeita ja joilla edistetään älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian toteuttamista ja jotka paikallinen toimintaryhmä suunnittelee ja panee täytäntöön; |
(20) | 'Partnership Agreement' means a document prepared by a Member State with the involvement of partners in line with the multi-level governance approach, which sets out that Member State's strategy, priorities and arrangements for using the ESI Funds in an effective and efficient way so as to pursue the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, and which is approved by the Commission following assessment and dialogue with the Member State concerned; | 20) | 'kumppanuussopimuksella' jäsenvaltion yhdessä kumppaneiden kanssa monitasohallintoperiaatetta noudattaen laatimaa asiakirjaa, jossa vahvistetaan ERI-rahastojen varojen käyttöä koskeva kyseisen jäsenvaltion strategia, prioriteetit ja järjestelyt tehokkaalla ja toimivalla tavalla älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian mukaisesti ja jonka komissio hyväksyy arvioinnin ja kyseisen jäsenvaltion kanssa käydyn vuoropuhelun jälkeen; |
(21) | 'category of regions' means the categorisation of regions as 'less developed regions', 'transition regions' or 'more developed regions' in accordance with Article 90(2); | 21) | 'alueluokalla' 90 artiklan 2 kohdan mukaista alueen luokittelua 'vähemmän kehittyneisiin alueisiin', 'siirtymäalueisiin' tai 'kehittyneempiin alueisiin'; |
(22) | 'request for payment' means a payment application or declaration of expenditure submitted by the Member State to the Commission; | 22) | 'maksupyynnöllä' jäsenvaltion komissiolle toimittamaa maksatushakemusta tai menoilmoitusta; |
(23) | 'EIB' means the European Investment Bank, the European Investment Fund or any subsidiary of the European Investment Bank; | 23) | 'EIP:llä' Euroopan investointipankkia, Euroopan investointirahastoa tai mitä tahansa Euroopan investointipankin tytäryhteisöä; |
(24) | 'Public private partnerships' (PPPs) means forms of cooperation between public bodies and the private sector, which aim to improve the delivery of investments in infrastructure projects or other types of operations, delivering public services through risk sharing, pooling of private sector expertise or additional sources of capital; | 24) | 'julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuksilla' julkisten elinten ja yksityisen sektorin yhteistyön muotoja, joilla pyritään parantamaan sellaisten infrastruktuurihankkeiden tai muunlaisten toimien toteuttamista, joilla tarjotaan julkisia palveluja riskinjaon, yksityisen sektorin kokemusten yhteen kokoamisen tai pääoman lisälähteiden kautta; |
(25) | 'PPP operation' means an operation which is implemented or intended to be implemented under a public-private-partnership structure; | 25) | 'julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuteen perustuvalla toimella' toimea, joka toteutetaan tai joka on tarkoitus toteuttaa julkisen ja yksityisen kumppanuusrakenteen puitteissa; |
(26) | 'escrow account' means a bank account covered by a written agreement between a managing authority or an intermediate body and the body implementing a financial instrument, or, in the case of a PPP operation, a written agreement between a public body beneficiary and the private partner approved by the managing authority or an intermediate body, set up specifically to hold funds to be paid out after the eligibility period, exclusively for the purposes provided for in point (c) of Article 42(1), Article 42(2), Article 42(3) and Article 64, or a bank account set up on terms providing equivalent guarantees on the payments out of the funds; | 26) | 'sulkutilillä' pankkitiliä, josta on tehty hallintoviranomaisen tai välittävän toimielimen ja rahoitusvälineen käyttöön ottavan tahon välinen kirjallinen sopimus tai, kun kyse on julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuteen perustuvasta toimesta, tukea saavan julkisen yhteisön ja hallintoviranomaisen tai välittävän toimielimen hyväksymän yksityisen sektorin kumppanin välinen kirjallinen sopimus, ja joka on avattu erityisesti tukikelpoisuusajan jälkeen maksettavien varojen säilyttämistä varten yksinomaan 42 artiklan 1 kohdan c alakohdassa, 42 artiklan 2 kohdassa, 42 artiklan 3 kohdassa ja 64 artiklassa säädettyjä käyttötarkoituksia silmällä pitäen, tai pankkitiliä, joka on avattu ehdoin, jotka tarjoavat edellä mainittua vastaavat takuut rahastosta suoritettavien maksujen osalta; |
(27) | 'fund of funds' means a fund set up with the objective of contributing support from a programme or programmes to several financial instruments. Where financial instruments are implemented through a fund of funds, the body implementing the fund of funds shall be considered to be the only beneficiary within the meaning of point 10 of this Article; | 27) | 'rahasto-osuusrahastolla' rahastoa, jonka tavoitteena on antaa yhdestä tai useammasta ohjelmasta tukea useille rahoitusvälineille. Jos rahoitusvälineiden käyttöönotto toteutetaan rahasto-osuusrahaston kautta, rahasto-osuusrahaston käyttöönotosta vastaava elin katsotaan ainoaksi tämän artiklan 10 kohdassa tarkoitetuksi tuensaajaksi; |
(28) | 'SME' means a micro, small or medium sized enterprise as defined in Commission Recommendation 2003/361/EC (28); | 28) | 'pk-yrityksellä' komission suosituksessa 2003/361/EY (28) määriteltyä mikroyritystä taikka pientä tai keskisuurta yritystä; |
(29) | 'accounting year', means, for the purposes of Part Three and Part Four, the period from 1 July to 30 June, except for the first accounting year of the programming period, in respect of which it means the period from the start date for eligibility of expenditure until 30 June 2015. The final accounting year shall be from 1 July 2023 to 30 June 2024; | 29) | kolmannessa ja neljännessä osassa 'tilivuodella' 1 päivänä heinäkuuta alkavaa ja 30 päivänä kesäkuuta päättyvää jaksoa, lukuun ottamatta ohjelmakauden ensimmäistä tilivuotta, jonka osalta sillä tarkoitetaan menojen tukikelpoisuuden alkamispäivänä alkavaa ja 30 päivänä kesäkuuta 2015 päättyvää jaksoa. Viimeinen tilivuosi on 1 päivänä heinäkuuta 2023 alkava ja 30 päivänä kesäkuuta 2024 päättyvä jakso; |
(30) | 'financial year', means, for the purposes of Part Three and Part Four, the period from 1 January to 31 December; | 30) | kolmannessa ja neljännessä osassa 'varainhoitovuodella' tammikuun 1 päivänä alkavaa ja joulukuun 31 päivänä päättyvää jaksoa. |
(31) | 'macroregional strategy' means an integrated framework endorsed by the European Council, which may be supported by the ESI Funds among others, to address common challenges faced by a defined geographical area relating to Member States and third countries located in the same geographical area which thereby benefit from strengthened cooperation contributing to achievement of economic, social and territorial cohesion; | 31) | 'makroaluestrategialla' Eurooppa-neuvoston hyväksymää yhtenäistä kehystä, jota voidaan tukea muun muassa ERI-rahastoista ja jolla pyritään vastaamaan yhteisiin haasteisiin, joita ilmenee tietyllä maantieteellisellä alueella, joka liittyy samalla alueella sijaitseviin jäsenvaltioihin ja kolmansiin maihin, jotka näin hyötyvät taloudellista, sosiaalista ja alueellista yhteenkuuluvuutta edistävän yhteistyön tehostumisesta; |
(32) | 'sea basin strategy' means a structured framework of cooperation in relation to a given geographical area, developed by Union institutions, Member States, their regions and where appropriate third countries sharing a sea basin; a sea basin strategy takes into account the geographic, climatic, economic and political specificities of the sea basin; | 32) | 'merialuestrategialla' tiettyä maantieteellistä aluetta koskevaa jäsenneltyä yhteistyökehystä, joka on unionin toimielinten sekä sellaisten jäsenvaltioiden, niiden alueiden ja tapauksen mukaan kolmansien maiden laatima, joilla on yhteinen merialue; merialuestrategiassa otetaan huomioon merialueen maantieteelliset, ilmastolliset, taloudelliset ja poliittiset erityispiirteet; |
(33) | 'applicable ex ante conditionality' means a concrete and precisely pre-defined critical factor, which is a prerequisite for and has a direct and genuine link to, and direct impact on, the effective and efficient achievement of a specific objective for an investment priority or a Union priority; | 33) | 'sovellettavilla ennakkoehdoilla' konkreettista ja täsmällisesti ennalta määriteltyä kriittistä tekijää, joka on välttämätön ennakkoedellytys investointiprioriteetin tai unionin prioriteetin erityistavoitteen tehokkaalle ja vaikuttavalle saavuttamiselle, ja joka liittyy siihen suoraan ja olennaisesti sekä vaikuttaa siihen välittömästi; |
(34) | 'specific objective' means the result to which an investment priority or Union priority contributes in a specific national or regional context through actions or measures undertaken within such a priority; | 34) | 'erityistavoitteella' lopputulosta, jonka saavuttamista edistetään jollakin investointiprioriteetilla tai unionin prioriteetilla tällaisen prioriteetin puitteissa tietyssä kansallisessa tai alueellisessa yhteydessä toteutettavilla toimilla tai toimenpiteillä; |
(35) | 'relevant country-specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU' and 'relevant Council recommendations adopted in accordance with Article 148(4) TFEU' mean recommendations relating to structural challenges which it is appropriate to address through multiannual investments that fall directly within the scope of the ESI Funds as set out in the Fund-specific Regulations; | 35) | 'Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetuilla asiaankuuluvilla maakohtaisilla suosituksilla' ja 'Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetuilla asiaan kuuluvilla neuvoston suosituksilla' sellaisiin rakenteellisiin haasteisiin liittyviä suosituksia, joihin on tarkoituksenmukaista vastata sellaisten monivuotisten investointien avulla, jotka kuuluvat suoraan rahastokohtaisissa asetuksissa säädettyyn ERI-rahastojen soveltamisalaan; |
(36) | 'irregularity' means any breach of Union law, or of national law relating to its application, resulting from an act or omission by an economic operator involved in the implementation of the ESI Funds, which has, or would have, the effect of prejudicing the budget of the Union by charging an unjustified item of expenditure to the budget of the Union. | 36) | 'sääntöjenvastaisuudella' mitä tahansa unionin oikeuden tai sen soveltamiseen liittyvän kansallisen lainsäädännön rikkomista, joka johtuu ERI-rahastojen täytäntöönpanoon osallistuvan talouden toimijan teosta tai laiminlyönnistä ja joka tuottaa tai voisi tuottaa vahinkoa unionin talousarviolle siihen kohdistuvan perusteettoman menoerän vuoksi; |
(37) | 'economic operator' means any natural or legal person or other entity taking part in the implementation of assistance from the ESI Funds, with the exception of a Member State exercising its prerogatives as a public authority; | 37) | 'talouden toimijalla' luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä taikka muuta tahoa, joka osallistuu ERI-rahastoista annettavan avustuksen käyttöön, paitsi jäsenvaltioita, jotka käyttävät toimivaltaansa viranomaisena; |
(38) | 'systemic irregularity' means any irregularity, which may be of a recurring nature, with a high probability of occurrence in similar types of operations, which results from a serious deficiency in the effective functioning of a management and control system, including a failure to establish appropriate procedures in accordance with this Regulation and the Fund-specific rules; | 38) | 'systeemisellä sääntöjenvastaisuudella' sääntöjenvastaisuutta, joka voi olla luonteeltaan toistuvaa, jonka esiintyminen on erittäin todennäköistä samankaltaisissa toimissa, joka johtuu vakavasta puutteesta hallinto- ja valvontajärjestelmän tehokkaassa toiminnassa, mukaan lukien tämän asetuksen ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaisten asiaankuuluvien menettelyjen käyttöönoton laiminlyönti; |
(39) | 'serious deficiency in the effective functioning of a management and control system' means, for the purposes of implementation of the Funds and the EMFF under Part Four, a deficiency for which substantial improvements in the system are required, which exposes the Funds and the EMFF to a significant risk of irregularities, and the existence of which is incompatible with an unqualified audit opinion on the functioning of the management and control system. | 39) | 'vakavalla puutteella hallinto- ja valvontajärjestelmän tehokkaassa toiminnassa' rahastojen sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahaston tämän asetuksen neljännen osan mukaisen täytäntöönpanon osalta puutetta, jonka korjaamiseksi järjestelmään on tehtävä huomattavia parannuksia, josta aiheutuu rahastoille sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahastolle merkittävä sääntöjenvastaisuuksien riski ja jonka olemassaolo on ristiriidassa hallinto- ja valvontajärjestelmän toimintaa koskevan ja huomautuksia sisältämättömän tarkastuskertomuksen kanssa. |
Article 3 | 3 artikla |
Calculation of time limits for Commission decisions | Komission päätösten määräaikojen laskeminen |
Where, pursuant to Articles 16(2) and (3), 29(3), 30 (2) and (3), 102(2), 107(2), and 108(3), a time limit is set for the Commission to adopt or amend a decision, by means of an implementing act, that time limit shall not include the period which starts on the date following the date on which the Commission sends its observations to the Member State and lasts until the Member State responds to the observations. | Jos komissiolle asetetaan 16 artiklan 2 ja 3 kohdan, 29 artiklan 3 kohdan, 30 artiklan 2 ja 3 kohdankohdan, 102 artiklan 2 kohdan, 107 artiklan 2 kohdan ja 108 artiklan 3 kohdan nojalla määräaika, jonka kuluessa se antaa päätöksen tai muuttaa päätöstä täytäntöönpanosäädöksellä, tähän määräaikaan ei sisälly jaksoa, joka alkaa sitä päivää seuraavana päivänä, jona komissio lähettää huomautuksensa jäsenvaltiolle, ja joka jatkuu siihen asti, kun jäsenvaltio vastaa huomautuksiin. |
PART TWO | TOINEN OSA |
COMMON PROVISIONS APPLICABLE TO THE ESI FUNDS | ERI-RAHASTOIHIN SOVELLETTAVAT YHTEISET SÄÄNNÖKSET |
TITLE I | I OSASTO |
PRINCIPLES OF UNION SUPPORT FOR THE ESI FUNDS | ERI-RAHASTOILLE ANNETTAVAN UNIONIN TUEN PERIAATTEET |
Article 4 | 4 artikla |
General principles | Yleiset periaatteet |
1. The ESI Funds shall provide support, through multi-annual programmes, which complements national, regional and local intervention, to deliver the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, as well as the Fund-specific missions pursuant to their Treaty-based objectives, including economic, social and territorial cohesion taking account of the relevant Europe 2020 Integrated Guidelines and the relevant country-specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU, and of the relevant Council recommendations adopted in accordance with Article 148(4) TFEU and where appropriate at national level, the National Reform Programme. | 1. ERI-rahastoista annetaan monivuotisten ohjelmien kautta kansallisia, alueellisia ja paikallisia tukitoimia täydentävää tukea älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian toteuttamiseen sekä niiden tehtävien hoitamiseen, joita ERI-rahastoilla on perussopimuksissa määrättyjen rahastokohtaisten tavoitteiden mukaisesti, mukaan lukien taloudellinen, sosiaalinen ja alueellinen yhteenkuuluvuus, ottaen huomioon asiaankuuluvat yhdennetyt Eurooppa 2020 -suuntaviivat, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat maakohtaiset suositukset ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat neuvoston suositukset sekä tarvittaessa kansallisella tasolla kansalliset uudistusohjelmat. |
2. The Commission and the Member States shall ensure, taking account of the specific context of each Member State, that support from the ESI Funds is consistent with the relevant policies, horizontal principles referred to in Articles 5, 7 and 8 and priorities of the Union, and that it is complementary to other instruments of the Union. | 2. Komissio ja jäsenvaltiot varmistavat kunkin jäsenvaltion erityisolot huomioon ottaen, että ERI-rahastojen tuki on asiaankuuluvien unionin politiikkojen sekä 5, 7 ja 8 artiklassa tarkoitettujen monialaisten periaatteiden sekä unionin prioriteettien mukaista ja että se täydentää unionin muita välineitä. |
3. Support from the ESI Funds shall be implemented in close cooperation between the Commission and the Member States in accordance with the principle of subsidiarity. | 3. ERI-rahastoista annettava tuki pannaan täytäntöön tiiviissä yhteistyössä komission ja jäsenvaltioiden välillä toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. |
4. Member States, at the appropriate territorial level, in accordance with their institutional, legal and financial framework, and the bodies designated by them for that purpose shall be responsible for preparing and implementing programmes and carrying out their tasks, in partnership with the relevant partners referred to in Article 5, in compliance with this Regulation and the Fund-specific rules. | 4. Jäsenvaltiot, asianmukaisella alueellisella tasolla niiden institutionaalisten, oikeudellisten ja rahoituspuitteidensa mukaisesti, ja niiden tätä varten nimeämät elimet vastaavat ohjelmien valmistelusta ja täytäntöönpanosta sekä tämän asetuksen ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaisten tehtäviensä suorittamisesta yhdessä 5 artiklassa tarkoitettujen asiaankuuluvien kumppanien kanssa tämän asetuksen ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
5. Arrangements for the implementation and use of the ESI Funds, and in particular the financial and administrative resources required for the preparation and implementation of programmes, in relation to monitoring, reporting, evaluation, management and control, shall respect the principle of proportionality having regard to the level of support allocated and shall take into account the overall aim of reducing the administrative burden on bodies involved in the management and control of the programmes. | 5. ERI-rahastojen täytäntöönpanoon ja käyttöön liittyvien järjestelyjen ja erityisesti ohjelmien valmisteluun ja täytäntöönpanoon tarvittavien, seurantaan, raportointiin, arviointiin, hallinnointiin ja valvontaan liittyvien taloudellisten ja hallinnollisten resurssien osalta on noudatettava suhteellisuusperiaatetta kohdennettavan tuen määrän suhteen ja otettava huomioon yleistavoite, jonka mukaan on vähennettävä ohjelmien hallinnointiin ja valvontaan osallistuvien elinten hallinnollista taakkaa. |
6. In accordance with their respective responsibilities, the Commission and the Member States shall ensure coordination between the ESI Funds and between the ESI Funds and other relevant Union policies, strategies and instruments, including those in the framework of the Union's external action. | 6. Komissio ja jäsenvaltiot varmistavat kukin oman vastuualueensa mukaisesti ERI-rahastojen välisen sekä ERI-rahastojen ja unionin muiden asiaankuuluvien, myös unionin ulkoisiin toimiin liittyvien politiikkojen, strategioiden ja välineiden, myös unionin ulkoisiin toimiin liittyvien, välisen koordinaation. |
7. The part of the budget of the Union allocated to the ESI Funds shall be implemented within the framework of shared management between the Member States and the Commission, in accordance with Article 59 of the Financial Regulation, with the exception of the amount of support from the Cohesion Fund transferred to the CEF referred to in Article 92(6) of this Regulation, innovative actions at the initiative of the Commission under Article 8 of the ERDF Regulation, technical assistance at the initiative of the Commission and the support for direct management under the EMFF Regulation. | 7. ERI-rahastoille kohdennettu unionin talousarvion osa toteutetaan jäsenvaltioiden ja komission yhteistyössä toteutettavan hallinnon puitteissa varainhoitoasetuksen 59 artiklan mukaisesti, lukuun ottamatta tämän asetuksen 92 artiklan 6 kohdassa tarkoitettua koheesiorahastosta Verkkojen Eurooppa -välineelle siirrettyä määrää ja EAKR-asetuksen 8 artiklan mukaisia komission aloitteesta toteutettavia innovatiivisia toimenpiteitä sekä komission aloitteesta annettavaa teknistä tukea ja tukea Euroopan meri- ja kalastusrahastoa koskevan asetuksen mukaiseen suoraan hallintoon. |
8. The Commission and the Member States shall respect the principle of sound financial management in accordance with Article 30 of the Financial Regulation. | 8. Komissio ja jäsenvaltiot noudattavat moitteettoman varainhoidon periaatetta varainhoitoasetuksen 30 artiklan mukaisesti. |
9. The Commission and the Member States shall ensure the effectiveness of the ESI Funds during preparation and implementation, in relation to monitoring, reporting and evaluation. | 9. Komissio ja jäsenvaltiot varmistavat ERI-rahastojen vaikuttavuuden niiden valmistelun ja täytäntöönpanon aikana seurannan, raportoinnin ja arvioinnin osalta. |
10. The Commission and the Member States shall carry out their respective roles in relation to the ESI Funds with the aim of reducing the administrative burden on beneficiaries. | 10. Suorittaessaan ERI-rahastoihin liittyviä tehtäviään komissio ja jäsenvaltiot pyrkivät tuensaajien hallinnollisen taakan vähentämiseen. |
Article 5 | 5 artikla |
Partnership and multi-level governance | Kumppanuus ja monitasohallinto |
1. For the Partnership Agreement and each programme, each Member State shall in accordance with its institutional and legal framework organise a partnership with the competent regional and local authorities. The partnership shall also include the following partners: | 1. Kunkin jäsenvaltion on institutionaalisten ja oikeudellisten puitteidensa mukaisesti järjestettävä kumppanuussopimuksen ja kunkin ohjelman osalta kumppanuus toimivaltaisten alue- ja paikallisviranomaisten kanssa. Kumppanuuden osapuolia ovat myös kaikki seuraavat: |
(a) | competent urban and other public authorities; | a) | toimivaltaiset kaupunki- ja muut viranomaiset; |
(b) | economic and social partners; and | b) | talouselämän osapuolet ja työmarkkinaosapuolet; ja |
(c) | relevant bodies representing civil society, including environmental partners, non-governmental organisations, and bodies responsible for promoting social inclusion, gender equality and non-discrimination. | c) | kansalaisyhteiskuntaa, myös ympäristökumppaneita, ja valtiosta riippumattomia järjestöjä edustavat elimet sekä sosiaalisen osallisuuden, sukupuolten tasa-arvon ja syrjimättömyyden edistämisestä vastaavat elimet. |
2. In accordance with the multi-level governance approach, the partners referred to in paragraph 1 shall be involved by Member States in the preparation of Partnership Agreements and progress reports and throughout the preparation and implementation of programmes, including through participation in the monitoring committees for programmes in accordance with Article 48. | 2. Jäsenvaltioiden on otettava monitasohallintoperiaatetta noudattaen 1 kohdassa tarkoitetut kumppanit mukaan kumppanuussopimusten ja edistymistä koskevien kertomusten valmisteluun sekä ohjelmien valmistelun ja täytäntöönpanon kaikkiin vaiheisiin, myös siten, että ne osallistuvat ohjelmien seurantakomiteoihin 48 artiklan mukaisesti. |
3. The Commission shall be empowered to adopt a delegated act in accordance with Article 149 to provide for a European code of conduct on partnership (the 'code of conduct') in order to support and facilitate Member States in the organisation of partnership in accordance with paragraphs 1 and 2 of this Article. The code of conduct shall set out the framework within which the Member States, in accordance with their institutional and legal framework as well as their national and regional competences, shall pursue the implementation of partnership. The code of conduct, while fully respecting the principles of subsidiarity and proportionality, shall lay down the following elements: | 3. Siirretään komissiolle valta antaa delegoitu säädös 149 artiklan mukaisesti hyvän kumppanuuden eurooppalaisista käytännesäännöistä, jäljempänä 'käytännesäännöt', jäsenvaltioiden tukemiseksi ja avustamiseksi kumppanuuden järjestämisessä tämän artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisesti. Käytännesäännöissä määritetään edellytykset, joiden mukaisesti jäsenvaltiot panevat kumppanuuden täytäntöön institutionaalisten ja oikeudellisten puitteidensa sekä kansallisten ja alueellisten toimivaltuuksiensa mukaisesti. Käytännesäännöissä on, samalla kun niissä noudatetaan täysimääräisesti toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatetta, määritettävä seuraavat: |
(a) | the main principles concerning transparent procedures to be followed for the identification of the relevant partners including, where appropriate, their umbrella organisations in order to facilitate Member States in designating the most representative relevant partners, in accordance with their institutional and legal framework; | a) | sellaisia avoimia menettelyjä koskevat pääperiaatteet, joita noudatetaan haettaessa asiaankuuluvia kumppaneita ja tarvittaessa niiden kattojärjestöjä, jotta jäsenvaltioiden on helpompi nimetä edustavimmat asiaankuuluvat kumppanit institutionaalisten ja oikeudellisten puitteidensa mukaisesti; |
(b) | the main principles and good practices concerning the involvement of the different categories of relevant partners set out in paragraph 1 in the preparation of the Partnership Agreement and programmes, the information to be provided concerning their involvement, and at the various stages of implementation; | b) | pääperiaatteet ja hyvät käytännöt, jotka koskevat asiaankuuluvien 1 kohdassa tarkoitettujen kumppanien ryhmien osallistumista kumppanuussopimusten ja ohjelmien valmisteluun, sekä niiden osallistumisesta annettavat tiedot, myös täytäntöönpanon eri vaiheissa; |
(c) | the good practices concerning the formulation of the rules of membership and internal procedures of monitoring committees to be decided, as appropriate, by the Member States or the monitoring committees of programmes in accordance with the relevant provisions of this Regulation and the Fund-specific rules; | c) | hyvät käytännöt, jotka koskevat seurantakomiteoiden jäsenyyttä koskevien sääntöjen ja sisäisten menettelyjen määrittelemistä, mistä päättävät jäsenvaltiot tai ohjelmien seurantakomiteat tämän asetuksen asiaankuuluvien säännösten ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti; |
(d) | the main objectives and good practices in cases where the managing authority involves the relevant partners in the preparation of calls for proposals and in particular good practices for avoiding potential conflicts of interest in cases where there is a possibility of relevant partners also being potential beneficiaries, and for the involvement of the relevant partners in the preparation of progress reports and in relation to monitoring and evaluation of programmes in accordance with the relevant provisions of this Regulation and the Fund-specific rules; | d) | tärkeimmät tavoitteet ja hyvät käytännöt silloin, kun hallintoviranomainen ottaa asiaankuuluvat kumppanit mukaan ehdotuspyyntöjen valmisteluun, ja erityisesti hyvät käytännöt mahdollisten eturistiriitojen välttämiseksi silloin, kun on olemassa mahdollisuus, että asiaankuuluvat kumppanit ovat myös potentiaalisia tuensaajia, sekä hyvät käytännöt mahdollisuuden antamiseksi asiaankuuluville kumppaneille osallistua edistymistä koskevien kertomusten valmisteluun sekä ohjelmien seurantaan ja arviointiin tämän asetuksen asiaankuuluvien säännösten ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti; |
(e) | the indicative areas, themes and good practices concerning how the competent authorities of the Member States may use the ESI Funds including technical assistance to strengthen the institutional capacity of relevant partners in accordance with the relevant provisions of this Regulation and the Fund-specific rules; | e) | ohjeelliset alueet, aiheet ja hyvät käytännöt, joiden mukaisesti jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat hyödyntää ERI-rahastoja, tekninen tuki mukaan luettuna, pyrkiessään parantamaan asiaankuuluvien kumppaneiden institutionaalisia valmiuksia tämän asetuksen asianomaisten säännösten ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti; |
(f) | the role of the Commission in the dissemination of good practices; | f) | komission asema hyvien käytäntöjen levittämisessä; |
(g) | the main principles and good practices that are apt to facilitate the Member States' assessment of the implementation of partnership and its added value. | g) | pääperiaatteet ja hyvät käytännöt, joiden avulla jäsenvaltiot pystyvät arvioimaan paremmin kumppanuuden täytäntöönpanoa ja siitä saatavaa lisäarvoa. |
The provisions of the code of conduct shall not in any way contradict the relevant provisions of this Regulation or the Fund-specific rules. | Käytännesäännöt eivät saa olla ristiriidassa tämän asetuksen asianomaisten säännösten tai rahastokohtaisten sääntöjen kanssa. |
4. The Commission shall notify the delegated act, referred to in paragraph 3 of this Article, on the European code of conduct on partnership, simultaneously to the European Parliament and to the Council by 18 April 2014. That delegated act shall not specify a date of application that is earlier than the date of its adoption. | 4. Komissio antaa tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista hyvän kumppanuuden eurooppalaisista käytännesäännöistä annetun delegoidun säädöksen yhtäaikaisesti tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle viimeistään 18. huhtikuuta 2014. Tällä delegoidulla säädöksellä ei voida säätää soveltamispäivää, joka on aiempi kuin sen hyväksymispäivä. |
5. An infringement of any obligation imposed on Member States either by this Article or by the delegated act adopted pursuant to paragraph 3 of this Article, shall not constitute an irregularity leading to a financial correction pursuant to Article 85. | 5. Jäsenvaltioille tässä artiklassa tai tämän artiklan 3 kohdan nojalla hyväksytyssä delegoidussa säädöksessä säädetyn velvoitteen rikkomista ei voida katsoa sääntöjenvastaisuudeksi, joka johtaa 85 artiklan mukaiseen rahoitusoikaisuun. |
6. At least once a year, for each ESI Fund, the Commission shall consult the organisations which represent the partners at Union level on the implementation of support from that ESI Fund and shall report to the European Parliament and the Council on the outcome. | 6. Komissio kuulee kunkin ERI-rahaston osalta vähintään kerran vuodessa järjestöjä, jotka edustavat kumppaneita unionin tasolla, kyseessä olevasta ERI-rahastosta saatavan tuen täytäntöönpanosta ja raportoi Euroopan parlamentille ja neuvostolle kuulemisen tuloksista. |
Article 6 | 6 artikla |
Compliance with Union and national law | Unionin oikeuden ja kansallisen lainsäädännön noudattaminen |
Operations supported by the ESI Funds shall comply with applicable Union law and the national law relating to its application ('applicable law'). | ERI-rahastoista tuettujen toimien on oltava sovellettavan unionin oikeuden ja sen soveltamiseen liittyvän kansallisen lainsäädännön, jäljempänä 'sovellettava lainsäädäntö', mukaisia. |
Article 7 | 7 artikla |
Promotion of equality between men and women and non-discrimination | Miesten ja naisten välisen tasa-arvon edistäminen sekä syrjimättömyys |
The Member States and the Commission shall ensure that equality between men and women and the integration of gender perspective are taken into account and promoted throughout the preparation and implementation of programmes, including in relation to monitoring, reporting and evaluation. | Jäsenvaltiot ja komissio varmistavat, että miesten ja naisten välinen tasa-arvo ja sukupuolinäkökohtien integrointi otetaan huomioon ja niitä edistetään ohjelmien valmistelun ja täytäntöönpanon kaikissa vaiheissa, myös ohjelmien seurannan, raportoinnin ja arvioinnin osalta. |
The Member States and the Commission shall take appropriate steps to prevent any discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation during the preparation and implementation of programmes. In particular, accessibility for persons with disabilities shall be taken into account throughout the preparation and implementation of programmes. | Jäsenvaltiot ja komissio toteuttavat tarvittavia toimenpiteitä sukupuoleen, rotuun tai etniseen alkuperään, uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen, ikään tai sukupuoliseen suuntautumiseen perustuvan syrjinnän estämiseksi ohjelmien valmistelun ja täytäntöönpanon aikana. Ohjelmien valmistelun ja täytäntöönpanon kaikissa vaiheissa on otettava huomioon erityisesti vammaisten henkilöiden mahdollisuudet päästä niiden piiriin. |
Article 8 | 8 artikla |
Sustainable development | Kestävä kehitys |
The objectives of the ESI Funds shall be pursued in line with the principle of sustainable development and with the Union's promotion of the aim of preserving, protecting and improving the quality of the environment, as set out in Article 11 and Article 191(1) TFEU, taking into account the polluter pays principle. | ERI-rahastojen tavoitteiden toteuttamisessa otetaan huomioon kestävä kehitys, sekä saastuttaja maksaa -periaate huomioiden se, että unioni edistää ympäristön laadun säilyttämistä, suojelua ja parantamista Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 11 artiklan ja 191 artiklan 1 kohdan mukaisesti. |
The Member States and the Commission shall ensure that environmental protection requirements, resource efficiency, climate change mitigation and adaptation, biodiversity, disaster resilience, and risk prevention and management are promoted in the preparation and implementation of Partnership Agreements and programmes. Member States shall provide information on the support for climate change objectives using a methodology based on the categories of intervention, focus areas or measures, as appropriate, for each of the ESI Funds. That methodology shall consist of assigning a specific weighting to the support provided under the ESI Funds at a level which reflects the extent to which such support makes a contribution to climate change mitigation and adaptation goals. The specific weighting assigned shall be differentiated on the basis of whether the support makes a significant or a moderate contribution towards climate change objectives. Where the support does not contribute towards those objectives or the contribution is insignificant, a weighting of zero shall be assigned. In the case of the ERDF, the ESF and the Cohesion Fund weightings shall be attached to categories of intervention established within the nomenclature adopted by the Commission. In the case of the EAFRD weightings shall be attached to focus areas set out in the EAFRD Regulation and in the case of the EMFF to measures set out in the EMFF Regulation. | Jäsenvaltiot ja komissio varmistavat, että kumppanuussopimusten ja ohjelmien valmistelussa ja täytäntöönpanossa otetaan huomioon ympäristön suojelua koskevat vaatimukset ja edistetään resurssitehokkuutta, ilmastonmuutoksen hillitsemistä ja siihen sopeutumista, biologista monimuotoisuutta, selviytymis- ja palautumiskykyä katastrofitilanteissa sekä riskien ehkäisyä ja hallintaa. Jäsenvaltioiden on annettava tietoja ilmastonmuutokseen liittyvien tavoitteiden tukemisesta käyttäen menetelmiä, jotka perustuvat tukitoimien luokkiin, painopistealueisiin tai toimenpiteisiin sen mukaan, mikä ERI -rahasto on kyseessä. Näissä menetelmissä painotetaan ERI-rahastojen mukaista tukea sillä perusteella, kuinka paljon sillä edistetään ilmastonmuutoksen hillitsemistä ja siihen sopeutumista koskevia tavoitteita. Painotus vaihtelee sen mukaan, edistääkö tuki ilmastonmuutokseen liittyviä tavoitteita merkittävästi vai kohtalaisesti. Jos tuki ei vaikuta näihin tavoitteisiin tai sen vaikutus niihin on merkityksetön, sovelletaan nollapainotusta. Kun on kyse EAKR:sta, ESR:sta ja koheesiorahastosta, painotus liitetään komission hyväksymässä nimikkeistössä määriteltyihin tukitoimien luokkiin. Maaseuturahaston osalta painotus liitetään maaseuturahastoasetuksessa asetettuihin painopistealueisiin ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta Euroopan meri- ja kalastusrahastoa koskevassa asetuksessa. |
The Commission shall set out uniform conditions for each of the ESI Funds for the application of the methodology referred to in the second paragraph by means of an implementing act. That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | Komissio vahvistaa täytäntöönpanosäännöksellä kunkin ERI-rahaston osalta yhdenmukaiset edellytykset toisessa kohdassa tarkoitetun menetelmän soveltamiselle. Tämä täytäntöönpanosäädös hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
TITLE II | II OSASTO |
STRATEGIC APPROACH | STRATEGINEN LÄHESTYMISTAPA |
CHAPTER I | I LUKU |
Thematic objectives for the ESI Funds and Common Strategic Framework | ERI-rahastojen temaattiset tavoitteet ja yhteinen strategiakehys |
Article 9 | 9 artikla |
Thematic objectives | Temaattiset tavoitteet |
In order to contribute to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth as well as the Fund-specific missions pursuant to their Treaty-based objectives, including economic, social and territorial cohesion, each ESI Fund shall support the following thematic objectives: | Jotta edistetään älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevaa unionin strategiaa sekä perussopimuksissa määrättyjä rahastokohtaisia tavoitteita, mukaan lukien taloudellinen, sosiaalinen ja alueellinen yhteenkuuluvuus, kustakin ERI-rahastosta annetaan tukea seuraaviin temaattisiin tavoitteisiin: |
(1) | strengthening research, technological development and innovation; | 1) | tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja innovoinnin tehostaminen; |
(2) | enhancing access to, and use and quality of, ICT; | 2) | tieto- ja viestintäteknologian käyttömahdollisuuksien, käytön ja laadun parantaminen; |
(3) | enhancing the competitiveness of SMEs, of the agricultural sector (for the EAFRD) and of the fishery and aquaculture sector (for the EMFF); | 3) | pk-yritysten, maatalousalan (maaseuturahaston osalta) ja kalastus- ja vesiviljelyalan (Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta) kilpailukyvyn parantaminen; |
(4) | supporting the shift towards a low-carbon economy in all sectors; | 4) | vähähiiliseen talouteen siirtymisen tukeminen kaikilla aloilla; |
(5) | promoting climate change adaptation, risk prevention and management; | 5) | ilmastonmuutokseen sopeutumisen, riskien ehkäisemisen ja riskinhallinnan edistäminen; |
(6) | preserving and protecting the environment and promoting resource efficiency; | 6) | ympäristön laadun säilyttäminen, suojeleminen ja luonnonvarojen käytön tehokkuuden parantaminen; |
(7) | promoting sustainable transport and removing bottlenecks in key network infrastructures; | 7) | kestävän liikenteen edistäminen ja pullonkaulojen poistaminen tärkeimmistä liikenneverkkoinfrastruktuureista; |
(8) | promoting sustainable and quality employment and supporting labour mobility; | 8) | kestävien ja laadukkaiden työpaikkojen edistäminen ja työvoiman liikkuvuuden tukeminen; |
(9) | promoting social inclusion, combating poverty and any discrimination; | 9) | sosiaalisen osallisuuden edistäminen sekä köyhyyden ja syrjinnän torjunta; |
(10) | investing in education, training and vocational training for skills and lifelong learning; | 10) | investoiminen koulutukseen, mukaan lukien ammatilliseen koulutukseen ja elinikäiseen oppimiseen; |
(11) | enhancing institutional capacity of public authorities and stakeholders and efficient public administration. | 11) | viranomaisten ja sidosryhmien institutionaalisten valmiuksien ja tehokkaan julkishallinnon edistäminen. |
Thematic objectives shall be translated into priorities that are specific to each of the ESI Funds and are set out in the Fund-specific rules. | Temaattiset tavoitteet on muunnettava kutakin ERI-rahastoa erityisesti koskeviksi prioriteeteiksi ja ne vahvistetaan rahastokohtaisissa säännöissä. |
Article 10 | 10 artikla |
Common Strategic Framework | Yhteinen strategiakehys |
1. In order to promote the harmonious, balanced and sustainable development of the Union, a Common Strategic Framework ('CSF') is hereby established, as set out in Annex I. The CSF establishes strategic guiding principles to facilitate the programming process and the sectoral and territorial coordination of Union intervention under the ESI Funds and with other relevant Union policies and instruments, in line with the targets and objectives of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, taking into account the key territorial challenges of the various types of territories. | 1. Unionin sopusointuisen, tasapainoisen ja kestävän kehityksen edistämiseksi vahvistetaan yhteinen strategiakehys, joka esitetään liitteessä I. Yhteisessä strategiakehyksessä määritellään strategiset periaatteet, jotka ohjaavat ja helpottavat ohjelmatyötä sekä ERI-rahastojen mukaisten unionin tukitoimien alakohtaista ja alueellista koordinointia ja koordinointia muiden asiaankuuluvien unionin politiikkojen ja välineiden kanssa älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian tavoitteiden ja päämäärien mukaisesti sekä ottamalla huomioon erityyppisten alueiden keskeiset alueelliset haasteet. |
2. The strategic guiding principles as set out in the CSF shall be established in line with the purpose and within the scope of the support provided by each ESI Fund, and in line with the rules governing the operation of each ESI Fund, as defined in this Regulation and the Fund-specific rules. The CSF shall not impose additional obligations upon Member States beyond those set out within the framework of the relevant sectoral Union policies. | 2. Yhteisessä strategiakehyksessä määriteltävissä strategisissa periaatteissa on otettava huomioon kustakin ERI-rahastosta annettavan tuen tarkoitus ja soveltamisala sekä kunkin ERI-rahaston toimintaa ohjaavat säännöt sellaisina kuin ne on määritelty tässä asetuksessa ja rahastokohtaisissa säännöissä. Yhteisessä strategiakehyksessä ei aseteta jäsenvaltioille muita velvoitteita kuin ne, joita on asetettu unionin asiaankuuluvien alakohtaisten politiikkojen puitteissa. |
3. The CSF shall facilitate the preparation of the Partnership Agreement and programmes in accordance with the principles of proportionality and subsidiarity and taking into account national and regional competences, in order for the specific and appropriate policy and coordination measures to be decided. | 3. Yhteisellä strategiakehyksellä helpotetaan kumppanuussopimuksen ja ohjelmien valmistelua suhteellisuus- ja toissijaisuusperiaatteen mukaisesti ja ottamalla huomioon kansallinen ja alueellinen toimivalta päätettäessä yksittäisistä ja asianmukaisista toimintapolitiikkaa ja koordinointia koskevista toimenpiteistä. |
Article 11 | 11 artikla |
Content | Sisältö |
The CSF shall establish: | Yhteisessä strategiakehyksessä vahvistetaan |
(a) | mechanisms for ensuring the contribution of the ESI Funds to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, and the coherence and consistency of the programming of the ESI Funds in relation to the relevant country-specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU, the relevant Council recommendations adopted in accordance with 148(4) TFEU, and where appropriate at national level, to the National Reform Programme; | a) | mekanismit, joilla varmistetaan, että ERI-rahastoilla edistetään älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevaa unionin strategiaa ja että näiden rahastojen ohjelmatyö on johdonmukaista ja yhtenäistä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annettujen asiaankuuluvien maakohtaisten suositusten ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annettujen asiaankuuluvien neuvoston suositusten sekä tarvittaessa kansallisella tasolla kansallisten uudistusohjelmien kanssa; |
(b) | arrangements to promote an integrated use of the ESI Funds; | b) | järjestelyt, joilla edistetään ERI-rahastojen yhdennettyä käyttöä; |
(c) | arrangements for coordination between the ESI Funds and other relevant Union policies and instruments, including external instruments for cooperation; | c) | järjestelyt, joilla koordinoidaan ERI-rahastoja ja muita asiaankuuluvia unionin politiikkoja ja välineitä, ulkoisen yhteistyön välineet mukaan luettuina; |
(d) | horizontal principles referred to in Articles 5, 7 and 8 and cross-cutting policy objectives for the implementation of the ESI Funds; | d) | ERI-rahastojen täytäntöönpanoa koskevat 5, 7 ja 8 artiklassa tarkoitetut monialaiset periaatteet ja laaja-alaiset toimintapoliittiset tavoitteet; |
(e) | arrangements to address the key territorial challenges for urban, rural, coastal and fisheries areas, the demographic challenges of regions or specific needs of geographical areas which suffer from severe and permanent natural or demographic handicaps as referred to in Article 174 TFEU, and the specific challenges of outermost regions within the meaning of Article 349 TFEU; | e) | järjestelyt, joilla vastataan kaupunki-, maaseutu-, rannikko- ja kalastusalueiden tärkeimpiin alueellisiin haasteisiin, alueiden väestörakenteeseen liittyviin haasteisiin tai sellaisten alueiden erityistarpeisiin, jotka kärsivät Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 174 artiklassa tarkoitetuista vakavista ja pysyvistä luontoon tai väestöön liittyvistä haitoista, sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 349 artiklassa tarkoitettujen syrjäisimpien alueiden erityishaasteisiin; |
(f) | priority areas for cooperation activities under the ESI Funds, where appropriate, taking account of macro-regional and sea basin strategies. | f) | kunkin ERI-rahaston yhteistyötoimien painopistealueet ottamalla tarvittaessa huomioon makroalue- ja merialuestrategiat. |
Article 12 | 12 artikla |
Review | Uudelleentarkastelu |
Where there are major changes in the social and economic situation in the Union, or changes are made to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, the Commission may submit a proposal to review the CSF, or the European Parliament or the Council, acting in accordance with Articles 225 or 241 TFEU respectively, may request the Commission to submit such a proposal. | Jos unionin sosiaalinen tai taloudellinen tilanne muuttuu huomattavasti tai älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevaa unionin strategiaa muutetaan, komissio voi tehdä ehdotuksen yhteisen strategiakehyksen tarkistamisesta tai Euroopan parlamentti tai neuvosto voi pyytää komissiota tekemään tällaisen ehdotuksen Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 225 tai 241 artiklan mukaisesti. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 in order to supplement or amend Sections 4 and 7 of Annex I where it is necessary to take account of changes in the Union policies or instruments referred to in Section 4 or changes in the cooperation activities referred to in Section 7 or to take account of the introduction of new Union policies, instruments or cooperation activities. | Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joilla täydennetään tai muutetaan liitteessä I olevia 4 jaksoa ja 7 jaksoa silloin, kun on tarpeen ottaa huomioon 4 jaksossa tarkoitettujen unionin politiikkojen ja välineiden tai 7 jaksossa tarkoitettujen yhteistyötoimien muutokset taikka uusien unionin politiikkojen, välineiden tai yhteistyötoimien käyttöönotto. |
Article 13 | 13 artikla |
Guidance for beneficiaries | Tuensaajien ohjeet |
1. The Commission shall prepare guidance on how to effectively access and use the ESI Funds, and on how to exploit complementarities with other instruments of relevant Union policies. | 1. Komissio laati ohjeet siitä, kuinka ERI-rahastoja voidaan tehokkaasti ottaa käyttöön ja hyödyntää ja kuinka voidaan hyödyntää täydentävyyttä muiden asiaankuuluvien unionin politiikkojen välineiden kanssa. |
2. The guidance shall be drawn up by 30 June 2014 and shall provide, for each thematic objective, an overview of the available relevant instruments at Union level with detailed sources of information, examples of good practices for combining available funding instruments within and across policy areas, a description of relevant authorities and bodies involved in the management of each instrument, a checklist for potential beneficiaries to help them to identify the most appropriate funding sources. | 2. Ohjeiden on oltava laadittu viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2014, ja niissä on esitettävä kunkin temaattisen tavoitteen osalta katsaus käytettävissä oleviin asiaankuuluviin unionin tason välineisiin, mihin sisältyvät yksityiskohtaiset tiedon lähteet, esimerkkejä hyvistä käytännöistä saatavilla olevien rahoitusvälineiden yhdistämiseksi eri politiikan alojen sisällä ja niiden välillä, selvitys kunkin välineen hallintoon osallistuvista viranomaisista ja elimistä, sekä tarkistuslista, jonka avulla potentiaaliset tuensaajat löytävät helpommin tarkoituksenmukaisimmat rahoituslähteet. |
3. The guidance shall be made public on the websites of the relevant Directorate Generals of the Commission. The Commission and managing authorities, acting in accordance with the Fund-specific rules, and in cooperation with the Committee of the Regions, shall ensure dissemination of the guidance to potential beneficiaries. | 3. Ohjeet julkaistaan komission asiasta vastaavien pääosastojen verkkosivustoilla. Komissio ja hallintoviranomaiset varmistavat rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti ja yhteistyössä alueiden komitean kanssa, että ohjeet jaetaan potentiaalisille tuensaajille. |
CHAPTER II | II LUKU |
Partnership Agreement | Kumppanuussopimus |
Article 14 | 14 artikla |
Preparation of the Partnership Agreement | Kumppanuussopimuksen valmistelu |
1. Each Member State shall prepare a Partnership Agreement for the period from 1 January 2014 to 31 December 2020. | 1. Kunkin jäsenvaltion on valmisteltava kumppanuussopimus 1 päivän tammikuuta 2014 ja 31 päivän joulukuuta 2020 väliselle ajanjaksolle. |
2. The Partnership Agreement shall be drawn up by Member States in cooperation with the partners referred to in Article 5. The Partnership Agreement shall be prepared in dialogue with the Commission. The Member States shall draw up the Partnership Agreement based on procedures that are transparent for the public, and in accordance with their institutional and legal framework. | 2. Jäsenvaltioiden on laadittava kumppanuussopimus yhteistyössä 5 artiklassa tarkoitettujen kumppaneiden kanssa. Kumppanuussopimus on valmisteltava käyden vuoropuhelua komission kanssa. Jäsenvaltioiden on laadittava kumppanuussopimus yleisöön nähden avoimia menettelyjä noudattaen sekä institutionaalisten ja oikeudellisten puitteidensa mukaisesti. |
3. The Partnership Agreement shall cover all support from the ESI Funds in the Member State concerned. | 3. Kumppanuussopimuksen on katettava ERI-rahastoista kyseiselle jäsenvaltiolle annettava tuki kokonaisuudessaan. |
4. Each Member State shall submit its Partnership Agreement to the Commission by 22 April 2014. | 4. Kunkin jäsenvaltion on toimitettava kumppanuussopimuksensa komissiolle viimeistään 22. huhtikuuta 2014. |
5. Where one or more of the Fund-specific Regulations does not enter into force or is not expected to enter into force by 22 February 2014, the Partnership Agreement submitted by a Member State as referred to in paragraph 4 shall not be required to contain the elements referred to in points (a)(ii), (iii), (iv) and (vi) of Article 15(1) for the ESI Fund affected by such a delay or expected delay in the entry into force of the Fund-specific Regulation. | 5. Jos yksi tai useampi rahastokohtaisista asetuksista ei tule voimaan tai sen ei odoteta tulevan voimaan viimeistään 22. helmikuuta 2014, 4 kohdassa tarkoitettuun jäsenvaltion toimittamaan kumppanuussopimukseen ei tarvitse sisällyttää 15 artiklan 1 kohdan a alakohdan ii, iii, iv ja vi alakohdassa tarkoitettuja osia sen ERI-rahaston osalta, jota rahastokohtaisen asetuksen voimaantulon viivästyminen tai odotettu viivästyminen koskee. |
Article 15 | 15 artikla |
Content of the Partnership Agreement | Kumppanuussopimuksen sisältö |
1. The Partnership Agreement shall set out: | 1. Kumppanuussopimuksessa on vahvistettava |
(a) | arrangements to ensure alignment with the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth as well as the Fund-specific missions pursuant to their Treaty-based objectives, including economic, social and territorial cohesion, including: | (i) | an analysis of disparities, development needs and growth potential with reference to the thematic objectives and the territorial challenges, and taking account of the National Reform Programme, where appropriate, and relevant country-specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU and relevant Council recommendations adopted in accordance with Article 148(4) TFEU; | (ii) | a summary of the ex ante evaluations of the programmes, or key findings of the ex ante evaluation of the Partnership Agreement, where the latter evaluation is undertaken by the Member State at its own initiative; | (iii) | selected thematic objectives, and for each of the selected thematic objectives a summary of the main results expected for each of the ESI Funds; | (iv) | the indicative allocation of support by the Union by thematic objective at national level for each of the ESI Funds, as well as the total indicative amount of support envisaged for climate change objectives; | (v) | the application of the horizontal principles referred to in Articles 5, 7 and 8 and policy objectives for the implementation of the ESI Funds; | (vi) | the list of the programmes under the ERDF, the ESF and the Cohesion Fund, except those under the European territorial cooperation goal, and of the programmes of the EAFRD and the EMFF, with the respective indicative allocations by ESI Fund and by year; | (vii) | information on the allocation related to the performance reserve, broken down by ESI Fund and, where appropriate, by category of region, and on the amounts excluded for the purpose of calculating the performance reserve in accordance with Article 20; | a) | järjestelyt, joilla varmistetaan samansuuntaisuus älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian ja kullekin rahastolle perussopimuksissa määrättyjen tavoitteiden, mukaan lukien taloudellinen, sosiaalinen ja alueellinen yhteenkuuluvuus, kanssa, mukaan lukien seuraavat: | i) | analyysi eroista, kehitystarpeista ja kasvupotentiaalista, jolloin otetaan huomioon temaattiset tavoitteet ja alueelliset haasteet, sekä ottamalla tarvittaessa huomioon kansallinen uudistusohjelma ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat maakohtaiset suositukset sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat neuvoston suositukset; | ii) | ohjelmien ennakkoarvioinneista tehty yhteenveto tai kumppanuussopimuksen ennakkoarviointien keskeiset havainnot, jos jäsenvaltio on tehnyt kumppanuussopimuksen ennakkoarvioinnit oma-aloitteisesti; | iii) | valitut temaattiset tavoitteet ja kunkin valitun temaattisen tavoitteen osalta yhteenveto kunkin ERI-rahaston tärkeimmistä odotetuista tuloksista; | iv) | unionin myöntämän tuen alustava jako temaattisten tavoitteiden kesken kansallisella tasolla kunkin ERI-rahaston osalta sekä ilmastonmuutosta koskeviin tavoitteisiin tarkoitetun tuen alustava kokonaismäärä; | v) | ERI-rahastojen täytäntöönpanoa koskevien 5, 7 ja 8 artiklassa tarkoitettujen monialaisten periaatteiden ja laaja-alaisten toimintapoliittisten tavoitteiden soveltaminen; | vi) | luettelo EAKR:n, ESR:n ja koheesiorahaston ohjelmista, lukuun ottamatta Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteeseen liittyviä ohjelmia, ja maaseuturahaston ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston ohjelmista sekä alustavat määrärahat kunkin ERI-rahaston ja kunkin vuoden osalta; | vii) | tiedot suoritusvaraukseen liittyvistä määrärahoista ERI-rahastoittain ja tapauksen mukaan alueluokittain eriteltyinä sekä määristä, joita ei oteta huomioon laskettaessa suoritusvarausta 20 artiklan mukaisesti; |
(b) | arrangements to ensure effective implementation of the ESI Funds, including: | (i) | arrangements, in line with the institutional framework of the Member States, that ensure coordination between the ESI Funds and other Union and national funding instruments and with the EIB; | (ii) | the information required for ex ante verification of compliance with the rules on additionality as they are defined in Part Three; | (iii) | a summary of the assessment of the fulfilment of applicable ex ante conditionalities in accordance with Article 19 and Annex XI at national level and, in the event that the applicable ex ante conditionalities are not fulfilled, of the actions to be taken, the bodies responsible and the timetable for implementation of those actions; | (iv) | the methodology and mechanisms to ensure consistency in the functioning of the performance framework in accordance with Article 21; | (v) | an assessment of whether there is a need to reinforce the administrative capacity of the authorities involved in the management and control of the programmes and, where appropriate, of beneficiaries as well as, where necessary, a summary of actions to be taken for that purpose; | (vi) | a summary of the actions planned in the programmes, including an indicative timetable for achievement of a reduction in the administrative burden on beneficiaries; | b) | järjestelyt, joilla varmistetaan ERI-rahastojen täytäntöönpanon tehokkuus, muun muassa | i) | järjestelyt, joilla varmistetaan jäsenvaltioiden institutionaalisten puitteiden mukaisesti ERI-rahastojen sekä muiden unionin ja kansallisten rahoitusvälineiden sekä EIP:n rahoituksen välinen koordinointi; | ii) | tiedot, joita tarvitaan täydentävyyttä koskevien sääntöjen noudattamisen ennakkotarkastusta varten, sellaisina kuin ne on määritelty kolmannessa osassa; | iii) | yhteenveto, joka koskee 19artiklan ja liitteen XI mukaisesti sovellettavien ennakkoehtojen täyttymistä kansallisella tasolla sekä, jos sovellettavia ennakkoehtoja ei ole täytetty, toteutettavia toimenpiteitä, niiden täytäntöönpanosta vastaavia elimiä ja näiden toimenpiteiden toteutuksen aikataulua; | iv) | menetelmät ja mekanismit, joilla varmistetaan 21 artiklassa tarkoitetun tuloskehyksen toiminnan johdonmukaisuus; | v) | arviointi siitä, onko ohjelmien hallintoon ja valvontaan osallistuvien viranomaisten ja tapauksen mukaan tuensaajien hallinnollisia valmiuksia tarpeen vahvistaa, ja tarvittaessa yhteenveto tässä tarkoituksessa toteutettavista toimenpiteistä; | vi) | yhteenveto tuensaajien hallinnollisen taakan vähentämiseksi ohjelmissa suunnitelluista toimenpiteistä, mukaan lukien tätä koskeva ohjeellinen aikataulu; |
(c) | arrangements for the partnership principle as referred in Article 5; | c) | 5 artiklassa tarkoitettua kumppanuusperiaatetta koskevat järjestelyt; |
(d) | an indicative list of the partners referred to in Article 5 and a summary of the actions taken to involve them in accordance with Article 5 and of their role in the preparation of the Partnership Agreement and the progress report as referred to in Article 52. | d) | ohjeellinen luettelo 5 artiklassa tarkoitetuista kumppaneista ja yhteenveto toteutetuista toimenpiteistä näiden kumppaneiden osallistumisen mahdollistamiseksi 5 artiklan mukaisesti sekä kumppaneiden asemasta kumppanuussopimuksen ja 52 artiklassa tarkoitetun edistymistä koskevan kertomuksen valmistelussa. |
2. The Partnership Agreement shall also indicate: | 2. Kumppanuussopimuksessa on ilmoitettava myös |
(a) | an integrated approach to territorial development supported by the ESI Funds or a summary of the integrated approaches to territorial development based on the content of the programmes, setting out: | (i) | the arrangements to ensure an integrated approach to the use of the ESI Funds for the territorial development of specific subregional areas, in particular the implementation arrangements for Articles 32, 33 and 36 accompanied by the principles for identifying the urban areas where integrated actions for sustainable urban development are to be implemented; | (ii) | the main priority areas for cooperation under the ESI Funds, taking account, where appropriate, of macro-regional strategies and sea basin strategies; | (iii) | where appropriate, an integrated approach to addressing the specific needs of geographical areas most affected by poverty or of target groups at highest risk of discrimination or social exclusion, with special regard to marginalised communities, persons with disabilities, the long term unemployed and young people not in employment, education or training; | (iv) | where appropriate, an integrated approach to address the demographic challenges of regions or specific needs of geographical areas which suffer from severe and permanent natural or demographic handicaps as referred to in Article 174 TFEU; | a) | aluekehitystä koskeva yhdennetty lähestymistapa, jota tuetaan ERI-rahastoista, tai yhteenveto aluekehitystä koskevista yhdennetyistä lähestymistavoista, jotka perustuvat ohjelmien sisältöön ja joissa esitetään | i) | järjestelyt, joilla varmistetaan yhdennetty lähestymistapa käytettäessä ERI-rahastoja tiettyjen aluetasoa pienempien yksiköiden alueelliseen kehittämiseen, erityisesti 32, 33 ja 36 artiklaan liittyvät täytäntöönpanojärjestelyt, sekä periaatteet sellaisten kaupunkialueiden määrittelemiseksi, joilla kaupunkialueiden kestävää kehitystä koskevia yhdennettyjä toimenpiteitä on tarkoitus toteuttaa; | ii) | ERI-rahastojen mukaisen yhteistyön tärkeimmät painopistealueet ottaen tarvittaessa huomioon makroalue- ja merialuestrategiat; | iii) | tapauksen mukaan yhdennetty lähestymistapa vastattaessa köyhyydestä eniten kärsivien alueiden ja suurimmassa syrjinnän ja sosiaalisen syrjäytymisen vaarassa olevien kohderyhmien erityistarpeisiin kiinnittäen erityistä huomiota marginalisoituneisiin yhteisöihin, vammaisiin henkilöihin, pitkäaikaistyöttömiin sekä nuoriin, joilla ei ole työ- tai koulutuspaikkaa; | iv) | tapauksen mukaan yhdennetty lähestymistapa vastattaessa alueiden väestörakenteeseen liittyviin haasteisiin sekä sellaisten alueiden erityistarpeisiin, jotka kärsivät Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 174 artiklassa tarkoitetuista vakavista ja pysyvistä luontoon tai väestöön liittyvistä haitoista; |
(b) | arrangements to ensure efficient implementation of the ESI Funds, including an assessment of the existing systems for electronic data exchange, and a summary of the actions planned to gradually permit all exchanges of information between beneficiaries, and authorities responsible for management and control of programmes, to be carried out by electronic data exchange. | b) | järjestelyt, joilla varmistetaan ERI-rahastojen täytäntöönpanon tehokkuus, muun muassa nykyisten sähköisten tiedonvaihtojärjestelmien arviointi ja yhteenveto suunnitelluista toimenpiteistä, joiden avulla kaikki tiedonvaihto tuensaajien ja ohjelmien hallinnosta ja valvonnasta vastaavien viranomaisten välillä voidaan asteittain toteuttaa sähköisesti. |
Article 16 | 16 artikla |
Adoption and amendment of the Partnership Agreement | Kumppanuussopimuksen hyväksyminen ja muuttaminen |
1. The Commission shall assess the consistency of the Partnership Agreement with this Regulation taking account of the National Reform Programme, where appropriate, and the relevant country-specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU and relevant Council recommendations adopted in accordance with Article 148 (4) TFEU, as well as of the ex ante evaluations of the programmes, and shall make observations within three months of the date of submission by the Member State of its Partnership Agreement. The Member State concerned shall provide all necessary additional information and, where appropriate, shall revise the Partnership Agreement. | 1. Komissio arvioi kumppanuussopimuksen yhdenmukaisuuden tämän asetuksen kanssa ottamalla huomioon tarvittaessa kansallisen uudistusohjelman ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat maakohtaiset suositukset sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat neuvoston suositukset samoin kuin ohjelmien ennakkoarvioinnit, ja esittää huomautuksia kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun jäsenvaltio on toimittanut kumppanuussopimuksensa. Kyseisen jäsenvaltion on toimitettava kaikki tarpeelliset lisätiedot ja tarvittaessa tarkistettava kumppanuussopimusta. |
2. The Commission shall adopt a decision, by means of implementing acts, approving the elements of the Partnership Agreement falling under Article 15(1) and those falling under Article 15(2) in the event that a Member State has made use of the provisions of Article 96(8), for the elements requiring a Commission decision under Article 96(10), no later than four months after the date of submission by the Member State of its Partnership Agreement, provided that any observations made by the Commission have been adequately taken into account. The Partnership Agreement shall not enter into force before 1 January 2014. | 2. Komissio antaa täytäntöönpanosäädöksillä päätöksen 15 artiklan 1 ja 2 kohdan soveltamisalaan kuuluvien kumppanuussopimuksen osien hyväksymisestä silloin, kun jäsenvaltio on soveltanut 96 artiklan 8 kohdan säännöksiä, niiden osien osalta, jotka 96 artiklan 10 kohdan nojalla edellyttävät komission päätöstä, viimeistään neljän kuukauden kuluttua päivästä, jona jäsenvaltio on toimittanut kumppanuussopimuksensa, edellyttäen, että komission mahdollisesti esittämät huomautukset on otettu riittävällä tavalla huomioon. Kumppanuussopimus tulee voimaan aikaisintaan 1 päivänä tammikuuta 2014. |
3. The Commission shall prepare a report on the outcome of the negotiations concerning the Partnership Agreements and the programmes, including an overview of the key issues, for each Member State, by 31 December 2015. That report shall be submitted to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions simultaneously. | 3. Komissio laatii viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2015 kertomuksen kumppanuussopimus- ja ohjelmaneuvottelujen tuloksista ja sisällyttää siihen kunkin jäsenvaltion osalta tärkeimpiä kysymyksiä koskevan katsauksen. Tämä kertomus toimitetaan yhtäaikaisesti Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle. |
4. Where a Member State proposes an amendment to the elements of the Partnership Agreement covered by the Commission decision as referred to in paragraph 2, the Commission shall carry out an assessment in accordance with paragraph 1 and, where appropriate, shall adopt a decision, by means of implementing acts, approving the amendment within three months of the date of submission of the proposal for amendment by the Member State. | 4. Jos jäsenvaltio ehdottaa muutoksen tekemistä kumppanuussopimuksen sellaisiin osiin, jotka kuuluvat 2 kohdassa tarkoitetun komission päätöksen soveltamisalaan, komissio toteuttaa 1 kohdan mukaisen arvioinnin ja antaa tarvittaessa täytäntöönpanosäädöksillä päätöksen muutoksen hyväksymisestä kolmen kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona jäsenvaltio on toimittanut muutosehdotuksen. |
5. Where a Member State amends elements of the Partnership Agreement not covered by the Commission decision as referred to in paragraph 2, it shall notify the Commission thereof within one month of the date of the decision to make the amendment. | 5. Jos jäsenvaltio muuttaa kumppanuussopimuksen sellaisia osia, jotka eivät kuulu 2 kohdassa tarkoitetun komission päätöksen soveltamisalaan, sen on ilmoitettava siitä komissiolle yhden kuukauden kuluessa päivästä, jona muutoksen tekemistä koskeva päätös on tehty. |
Article 17 | 17 artikla |
Adoption of the revised Partnership Agreement in the event of delay in the entry into force of a Fund-specific Regulation | Tarkistetun kumppanuussopimuksen hyväksyminen rahastokohtaisen asetuksen voimaantulon viivästyessä |
1. Where Article 14(5) applies, each Member State shall submit to the Commission a revised Partnership Agreement that includes the elements missing from the Partnership Agreement for the ESI Fund concerned, within two months of the date of entry into force of the Fund-specific Regulation that was subject to the delay. | 1. Jos sovelletaan 14 artiklan 5 kohtaa, kunkin jäsenvaltion on toimitettava komissiolle tarkistettu kumppanuussopimus, joka sisältää kumppanuussopimuksesta puuttuvat osat asianomaisen ERI-rahaston osalta, kahden kuukauden kuluessa viivästyneen rahastokohtaisen asetuksen voimaantulopäivästä. |
2. The Commission shall assess the consistency of the revised Partnership Agreement with this Regulation in accordance with Article 16(1) and shall adopt a decision, by means of implementing acts, approving the revised Partnership Agreement in accordance with Article 16(2). | 2. Komissio arvioi tarkistetun kumppanuussopimuksen yhdenmukaisuuden tämän asetuksen kanssa 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti ja antaa täytäntöönpanosäädöksillä päätöksen tarkistetun kumppanuussopimuksen hyväksymisestä 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti. |
CHAPTER III | III LUKU |
Thematic concentration, ex ante conditionalities and performance review | Temaattinen keskittäminen, ennakkoehdot ja tulosten tarkastelu |
Article 18 | 18 artikla |
Thematic concentration | Temaattinen keskittäminen |
Member States shall concentrate support, in accordance with the Fund-specific rules, on interventions that bring the greatest added value in relation to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth taking into account the key territorial challenges of the various types of territories in line with the CSF, the challenges identified in the National Reform Programmes, where appropriate, and relevant country-specific recommendations under Article 121(2) TFEU and the relevant Council recommendations adopted under Article 148(4) TFEU. Provisions on thematic concentration under the Fund-specific rules shall not apply to technical assistance. | Jäsenvaltioiden on keskitettävä tuki rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti toimenpiteisiin, joista saadaan eniten lisäarvoa älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian suhteen ottaen huomioon erityyppisiä alueita koskevat tärkeimmät alueelliset haasteet yhteisen strategiakehyksen mukaisesti, tarvittaessa kansallisissa uudistusohjelmissa määritellyt haasteet, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat maakohtaiset suositukset ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat neuvoston suositukset. Rahastokohtaisten sääntöjen mukaista temaattista keskittämistä koskevia säännöksiä ei sovelleta tekniseen tukeen. |
Article 19 | 19 artikla |
Ex ante conditionalities | Ennakkoehdot |
1. Member States shall assess in accordance with their institutional and legal framework and in the context of the preparation of the programmes and, where appropriate, the Partnership Agreement, whether the ex ante conditionalities laid down in the respective Fund-specific rules and the general ex ante conditionalities set out in Part II of Annex XI are applicable to the specific objectives pursued within the priorities of their programmes and whether the applicable ex ante conditionalities are fulfilled. | 1. Jäsenvaltioiden on arvioitava institutionaalisten ja oikeudellisten puitteidensa mukaisesti sekä ohjelmien ja tarvittaessa kumppanuussopimuksen valmistelun yhteydessä, voidaanko rahastokohtaisissa säännöissä asetettuja ennakkoehtoja ja liitteessä XI olevassa II jaksossa asetettuja yleisiä ennakkoehtoja soveltaa niiden ohjelmien prioriteettien mukaisesti tavoiteltaviin erityistavoitteisiin, ja täyttyvätkö sovellettavat ennakkoehdot. |
Ex ante conditionalities shall apply only to the extent and provided that they comply with the definition laid down in point (33) of Article 2 regarding the specific objectives pursued within the priorities of the programme. The assessment of applicability shall, without prejudice to the definition laid down in point (33) of Article 2, take account of the principle of proportionality in accordance with Article 4(5) having regard to the level of support allocated, where appropriate. The assessment of fulfilment shall be limited to the criteria laid down in the Fund-specific rules and in Part II of Annex XI. | Ennakkoehtoja sovelletaan ainoastaan siltä osin ja sikäli kuin ne ovat 2 artiklan 33 alakohdassa säädetyn määritelmän mukaisia ohjelman prioriteettien mukaisesti tavoiteltavien erityistavoitteiden osalta. Sovellettavuuden arvioinnissa otetaan 2 artiklan 33 kohdassa säädetyn määritelmän soveltamista rajoittamatta tarvittaessa huomioon 4 artiklan 5 kohdassa tarkoitettu suhteellisuusperiaate kohdennettavan tuen määrän osalta. Ennakkoehtojen täyttymisen arviointi rajoittuu rahastokohtaisissa säännöissä sekä liitteessä XI olevassa II jaksossa säädettyihin perusteisiin. |
2. The Partnership Agreement shall set out a summary of the assessment of the fulfilment of applicable ex ante conditionalities at national level and for those which, pursuant to the assessment referred to in paragraph 1, are not fulfilled at the date of submission of the Partnership Agreement, the actions to be taken, the bodies responsible and the timetable for the implementation of those actions. Each programme shall identify which of the ex ante conditionalities laid down in the relevant Fund-specific rules and the general ex ante conditionalities set out in Part II of Annex XI are applicable to it and, which of them, pursuant to the assessment referred to in paragraph 1, are fulfilled at the date of submission of the Partnership Agreement and programmes. Where the applicable ex ante conditionalities are not fulfilled, the programme shall contain a description of the actions to be taken, the bodies responsible and the timetable for their implementation. Member States shall fulfil those ex ante conditionalities not later than 31 December 2016 and report on their fulfilment not later than in the annual implementation report in 2017 in accordance with Article 50(4) or the progress report in 2017 in accordance with point (c) of Article 52(2). | 2. Kumppanuussopimuksessa on esitettävä yhteenveto sovellettavien, kansallisella tasolla noudatettavien ennakkoehtojen täyttymistä koskevasta arviosta ja, niiden osalta, jotka eivät 1 kohdassa tarkoitetun arvioinnin mukaan täyty, kumppanuussopimuksen toimittamispäivänä, toteutettavista toimenpiteistä, niistä vastaava elimet ja niiden toteuttamisaikataulu. Kussakin ohjelmassa on määritettävä, mitkä asianomaisissa rahastokohtaisissa säännöissä asetetuista ennakkoehdoista ja liitteessä XI olevassa II jaksossa asetetuista yleisistä ennakkoehdoista ovat sovellettavissa ohjelmaan ja mitkä niistä 1 kohdassa tarkoitetun arvioinnin perusteella täyttyvät kumppanuussopimuksen ja ohjelmien toimittamispäivänä. Jos sovellettavat ennakkoehdot eivät täyty, ohjelmaan on sisällytettävä kuvaus toteutettavista toimenpiteistä, niistä vastaavista elimistä ja niiden toteuttamisaikataulusta. Jäsenvaltioiden on täytettävä nämä ennakkoehdot viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2016 ja raportoitava niiden täyttymisestä viimeistään vuonna 2017 annettavassa vuotuisessa täytäntöönpanokertomuksessa 50 artiklan 4 kohdan mukaisesti tai vuonna 2017 annettavassa edistymistä koskevassa kertomuksessa 52 artiklan 2 kohdan c alakohdan mukaisesti. |
3. The Commission shall assess the consistency and the adequacy of the information provided by the Member State on the applicability of ex ante conditionalities and on the fulfilment of applicable ex ante conditionalities in the framework of its assessment of the programmes and, where appropriate, of the Partnership Agreement. | 3. Komissio arvioi jäsenvaltion ennakkoehtojen sovellettavuudesta ja sovellettavien ennakkoehtojen täyttymisestä toimittamien tietojen johdonmukaisuutta ja riittävyyttä tehdessään ohjelmia ja tarvittaessa kumppanuussopimusta koskevan arvioinnin. |
That assessment of applicability by the Commission shall, in accordance with Article 4(5), take account of the principle of proportionality having regard to the level of support allocated, where appropriate. The assessment of fulfilment by the Commission shall be limited to the criteria laid down in the Fund-specific rules and in Part II of Annex XI, and shall respect national and regional competences to decide on the specific and adequate policy measures including the content of strategies. | Komission suorittamassa sovellettavuuden arvioinnissa otetaan tarvittaessa 4 artiklan 5 kohdan mukaisesti huomioon suhteellisuusperiaate kohdennettavan tuen määrän suhteen. Komission suorittama ennakkoehtojen täyttymisen arviointi rajoittuu rahastokohtaisissa säännöissä sekä liitteessä XI olevassa II jaksossa vahvistettuihin perusteisiin, ja siinä otetaan huomioon kansallinen ja alueellinen toimivalta päättää yksittäisistä ja asianmukaisista toimenpiteistä, strategioiden sisältö mukaan lukien. |
4. In the event of disagreement between the Commission and a Member State on the applicability of an ex ante conditionality to the specific objective of the priorities of a programme or its fulfilment, both the applicability in accordance with the definition in point (33) of Article 2 and the non-fulfilment shall be proven by the Commission. | 4. Jos komissio ja jäsenvaltio eivät ole yksimielisiä ennakkoehdon sovellettavuudesta ohjelman mukaisten prioriteettien erityistavoitteeseen tai ennakkoehdon täyttymisestä, komissio asiana on osoittaa sekä 2 artiklan 33 alakohdan mukaisen määritelmän mukaisen sovellettavuus että ennakkoehtojen täyttymättömyys. |
5. The Commission may decide, when adopting a programme, to suspend all or part of interim payments to the relevant priority of that programme pending the completion of actions referred to in paragraph 2 where necessary to avoid significant prejudice to the effectiveness and efficiency of the achievement of the specific objectives of the priority concerned. The failure to complete actions to fulfil an applicable ex ante conditionality which has not been fulfilled at the date of submission of the Partnership Agreement and the respective programmes, by the deadline set out in paragraph 2, shall constitute a ground for suspending interim payments by the Commission to the priorities of the programme concerned that are affected. In both cases, the scope of suspension shall be proportionate, taking into account the actions to be taken and the funds at risk. | 5. Komissio voi ohjelmaa hyväksyessään päättää keskeyttää tämän ohjelman asiaankuuluvaan prioriteettiin liittyvät välimaksut kokonaisuudessaan tai osittain, kunnes 2 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet on saatettu hyväksyttävällä tavalla päätökseen, jos se on tarpeen, jotta kyseisen prioriteetin erityistavoitteiden saavuttamisen tehokkuudelle ja vaikuttavuudelle ei koituisi merkittävää haittaa. Jos ohjelmien toimittamispäivänä täyttämättä olevan sovellettavan ennakkoehdon täyttämiseen tarkoitettuja toimenpiteitä ei ole toteutettu 2 kohdassa vahvistettuun määräaikaan mennessä, komissiolla on peruste asianomaisen ohjelman kyseessä oleville prioriteeteille maksettavien välimaksujen keskeyttämiseen. Molemmissa tapauksissa keskeyttämisen on oltava laajuudeltaan oikeasuhteista ottaen huomioon toteutettavat toimenpiteet ja vaarassa olevat varat. |
6. Paragraph 5 shall not apply in the event of agreement between the Commission and the Member State on the non-applicability of an ex ante conditionality or on the fact that an applicable ex ante conditionality has been fulfilled, as indicated by the approval of the programme and the Partnership Agreement, or in the absence of Commission observations within 60 days of the submission of the relevant report referred to in paragraph 2. | 6. Edellä olevaa 5 kohtaa ei sovelleta, jos komissio ja jäsenvaltio ovat yksimielisiä siitä, että ennakkoehto ei ole sovellettavissa tai että sovellettava ennakkoehto on täyttynyt, mistä osoituksena on ohjelman tai kumppanuussopimuksen hyväksyminen, tai jos komissio ei ole esittänyt huomautuksia 60 päivän kuluessa 2 kohdassa tarkoitetun asianomaisen kertomuksen toimittamisesta. |
7. The Commission shall without delay lift the suspension of interim payments for a priority where a Member State has completed actions relating to the fulfilment of ex ante conditionalities applicable to the programme concerned and which had not been fulfilled at the time of the decision of the Commission on the suspension. It shall also without delay lift the suspension where, following amendment of the programme related to the priority concerned, the ex ante conditionality concerned is no longer applicable. | 7. Komissio lopettaa viipymättä prioriteetille maksettavien välimaksujen keskeytyksen, jos jäsenvaltio on saattanut päätökseen toimenpiteet, jotka liittyvät kyseiseen ohjelmaan sovellettavien ennakkoehtojen täyttämiseen, ja jotka olivat olleet täyttämättä komission tehdessä keskeytyspäätöksen. Komissio lopettaa keskeytyksen viipymättä myös, jos kyseinen ennakkoehto ei enää ole sovellettavissa kyseiseen prioriteettiin liittyvän ohjelman muutoksen johdosta. |
8. Paragraphs 1 to 7 shall not apply to programmes under the European territorial cooperation goal. | 8. Edellä olevaa 1–7 kohtaa ei sovelleta Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen ohjelmiin. |
Article 20 | 20 artikla |
Performance reserve | Suoritusvaraus |
6 % of the resources allocated to the ERDF, ESF and the Cohesion Fund under the Investment for Growth and Jobs goal referred to in point (a) of Article 89(2) of this Regulation, as well as to the EAFRD and to measures financed under shared management in accordance with the EMFF Regulation shall constitute a performance reserve which shall be established in the Partnership Agreement and programmes and allocated to specific priorities in accordance with Article 22 of this Regulation. | Suoritusvaraus on 6 prosenttia EAKR:lle, ESR:lle ja koheesiorahastolle tämän asetuksen 89 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisesti kohdennetuista sekä maaseuturahastolle ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta annettavan asetuksen mukaisen yhteistyössä toteutettavan hallinnon piirissä rahoitetuille toimenpiteille kohdennetuista varoista,. Suoritusvaraus vahvistetaan kumppanuussopimuksessa ja ohjelmissa ja kohdennetaan yksittäisiin prioriteetteihin tämän asetuksen 20 artiklan mukaisesti. |
The following resources are excluded for the purpose of calculating the performance reserve: | Seuraavia varoja ei oteta huomioon suoritusvarausta laskettaessa: |
(a) | resources allocated to the YEI as defined in the operational programme in accordance with Article 18 of the ESF Regulation; | a) | ESR-asetuksen 18 artiklan mukaisessa toimenpideohjelmassa määritellylle nuorisotyöllisyysaloitteelle kohdennetut varat; |
(b) | resources allocated to technical assistance at the initiative of the Commission; | b) | komission aloitteesta annettavaan tekniseen tukeen kohdennettavat varat; |
(c) | resources transferred from the first pillar of the CAP to the EAFRD under Articles 7(2) and 14(1) of Regulation (EU) No 1307/2013; | c) | yhteisen maatalouspolitiikan ensimmäisestä pilarista maaseuturahastolle asetuksen (EU) N:o 1307/2013 7 artiklan 2 kohdan ja 14 artiklan 1 kohdan mukaisesti siirrettävät varat; |
(d) | transfers to the EAFRD in application of Articles 10b, 136 and 136b of Council Regulation (EC) No 73/2009 in respect of calendar years 2013 and 2014 respectively; | d) | maaseuturahastoon neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 10 b, 136 ja 136 b artiklan mukaisesti kalenterivuosien 2013 ja 2014 osalta siirrettävät varat; |
(e) | resources transferred to the CEF from the Cohesion Fund in accordance with Article 92(6) of this Regulation; | e) | Verkkojen Eurooppa -välineelle koheesiorahastosta tämän asetuksen 92 artiklan 6 kohdan mukaisesti siirrettävät varat; |
(f) | resources transferred to the Fund for European Aid for the Most Deprived in accordance with Article 92(7) of this Regulation; | f) | vähävaraisimmille suunnatun eurooppalaisen avun rahastoon tämän asetuksen 92 artiklan 7 kohdan mukaisesti siirrettävät varat; |
(g) | resources allocated for innovative actions for sustainable urban development in accordance with Article 92(8) of this Regulation. | g) | kaupunkialueiden kestävän kehityksen alan innovatiivisille toimenpiteille tämän asetuksen 92 artiklan 8 kohdan mukaisesti siirrettävät varat. |
Article 21 | 21 artikla |
Performance review | Tulosten tarkastelu |
1. The Commission, in cooperation with the Member States, shall undertake a review of the performance of the programmes in each Member State in 2019 (the 'performance review'), with reference to the performance framework set out in the respective programmes. The method for establishing the performance framework is set out in Annex II. | 1. Komissio tarkastelee yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa ohjelmien tuloksia kussakin jäsenvaltiossa vuonna 2019, jäljempänä 'tulosten tarkastelu', ottaen huomioon asiaankuuluvissa ohjelmissa esitetyn tuloskehyksen. Tuloskehyksen vahvistamismenetelmä esitetään liitteessä II. |
2. The performance review shall examine the achievement of the milestones of the programmes at the level of priorities, on the basis of the information and the assessments presented in the annual implementation report submitted by the Member States in the year 2019. | 2. Tuloste tarkastelussa arvioidaan ohjelmien välitavoitteiden saavuttamista prioriteeteittain jäsenvaltioiden vuonna 2019 toimittamassa vuosittaisessa täytäntöönpanokertomuksessa esitettyjen tietojen ja arviointien perusteella. |
Article 22 | 22 artikla |
Application of the performance framework | Tuloskehyksen soveltaminen |
1. The performance reserve shall constitute between 5 and 7 % of the allocation to each priority within a programme, with the exception of priorities dedicated to technical assistance and programmes dedicated to financial instruments in accordance with Article 39. The total amount of the performance reserve allocated by ESI Fund and category of region shall be 6 %. The amounts corresponding to the performance reserve shall be set out in the programmes broken down by priority and, where appropriate, by ESI Fund and by category of region. | 1. Suoritusvaraus on 5–7 prosenttia ohjelman kullekin prioriteetille kohdennetuista varoista, lukuun ottamatta yksinomaan tekniseen tukeen liittyviä ja 39 artiklan mukaisesti rahoitusvälineitä koskeviin ohjelmiin liittyviä prioriteetteja. ERI-rahastoittain ja alueluokittain kohdennetun suoritusvarauksen kokonaismäärä on 6 prosenttia. Suoritusvarausta vastaavat määrät eritellään ohjelmissa prioriteetin ja soveltuvin osin ERI-rahaston ja alueluokan mukaan. |
2. On the basis of the performance review, the Commission shall within two months of the receipt of the respective annual implementation reports in the year 2019 adopt a decision, by means of implementing acts, to determine for each ESI Fund and Member State, the programmes and priorities which have achieved their milestones, setting out that information by ESI Fund and by category of region, where a priority covers more than one ESI Fund or category of region. | 2. Vuonna 2019 tehtävän tulosten tarkastelun perusteella komissio antaa kahden kuukauden kuluessa vuonna 2019 toimitetun vuotuisen täytäntöönpanokertomuksen vastaanottamisesta täytäntöönpanosäädöksillä päätöksen, jossa se määrittää kunkin ERI-rahaston ja jäsenvaltion osalta ohjelmat ja prioriteetit, joiden välitavoitteet on saavutettu, eritellen nämä tiedot ERI-rahaston ja alueluokan mukaan silloin, kun prioriteetti kattaa useampia ERI-rahastoja tai alueluokkia. |
3. The performance reserve shall be allocated only to programmes and priorities which have achieved their milestones. Where priorities have achieved their milestones the amount of the performance reserve established for the priority shall be considered to be definitively allocated on the basis of the Commission decision referred to in paragraph 2. | 3. Suoritusvaraus kohdennetaan ainoastaan ohjelmille ja prioriteeteille, joiden välitavoitteet on saavutettu. Kun prioriteetin välitavoitteet on saavutettu, sille vahvistettu suoritusvaraus on katsottava lopullisesti kohdennetuksi komission 2 kohdassa tarkoitetun päätöksen perusteella. |
4. Where priorities have not achieved their milestones, the Member State shall propose the reallocation of the corresponding amount of the performance reserve to priorities set out in the Commission decision referred to in paragraph 2, and other amendments to the programme which result from the reallocation of the performance reserve, no later than three months after the adoption of the decision referred to in paragraph 2. | 4. Jos prioriteettien välitavoitteita ei ole saavutettu, jäsenvaltioiden on kolmen kuukauden kuluessa 2 kohdassa tarkoitetun päätöksen tekemisestä ehdotettava suoritusvarauksen vastaavan määrän uudelleen kohdentamista prioriteeteille, jotka on mainittu komission 2 kohdassa tarkoitetussa päätöksessä, sekä muita suoritusvarauksen uudelleen kohdentamisesta aiheutuvia muutoksia ohjelmaan. |
The Commission shall approve, in accordance with Article 30(3) and (4), the amendment of the programmes concerned. Where a Member State fails to submit the information in accordance with Article 50(5) and (6), the performance reserve for the programmes or the priorities concerned shall not be allocated to the programmes or the priorities concerned. | Komissio hyväksyy kyseisten ohjelmien muuttamisen 30 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisesti. Jos jäsenvaltio ei toimita 50 artiklan 5 ja 6 kohdassa tarkoitettuja tietoja, kyseisten ohjelmien tai prioriteettien suoritusvarausta ei kohdenneta kyseisiin ohjelmiin tai prioriteetteihin. |
5. The Member State's proposal to reallocate the performance reserve shall be consistent with thematic concentration requirements and minimum allocations set out in this Regulation and the Fund-specific rules. By way of derogation, where one or more of the priorities linked to thematic concentration requirements or minimum allocations have not achieved their milestones, the Member State may propose a reallocation of the reserve, which does not comply with the aforementioned requirements and minimum allocations. | 5. Jäsenvaltion ehdotuksen suoritusvarauksen uudelleen kohdentamiseksi on oltava temaattisen keskittämisen vaatimusten ja tässä asetuksessa ja rahastokohtaisissa säännöissä vahvistettujen vähimmäismäärien mukainen. Edellä säädetystä poiketen jäsenvaltio voi ehdottaa suoritusvarauksen uudelleen kohdentamista, joka ei ole edellä mainittujen vaatimusten ja vähimmäismäärien mukainen, jos yhden tai useamman kyseisiin vaatimuksiin tai vähimmäismääriin liittyvän prioriteetin välitavoitteita ei ole saavutettu. |
6. Where there is evidence, resulting from the performance review for a priority, that there has been a serious failure in achieving that priority's milestones relating only to the financial and output indicators and key implementation steps set out in the performance framework and that that failure is due to clearly identified implementation weaknesses, which the Commission had previously communicated pursuant to Article 50(8) following close consultations with the Member State concerned, and that Member State has failed to take the necessary corrective action to address such weaknesses, the Commission may, not earlier than five months after such communication, suspend all or part of an interim payment of a priority of a programme in accordance with the procedure laid down in the Fund-specific rules. | 6. Jos prioriteetin tulosten tarkastelusta käy ilmi, että asianomaisen prioriteetin tuloskehyksessä määritellyt välitavoitteet ovat merkittävässä määrin jääneet saavuttamatta ainoastaan taloudellisten indikaattorien, tuotosindikaattorien ja täytäntöönpanon avainkohtien osalta ja että tämä johtuu sellaisista selkeästi osoitetuista täytäntöönpanon puutteista, joista komissio on aiemmin ilmoittanut 50 artiklan 8 kohdan mukaisesti kyseisen jäsenvaltion kanssa käytyjen tiiviiden neuvottelujen jälkeen, eikä jäsenvaltio ole toteuttanut tarvittavia toimenpiteitä tällaisten puutteiden korjaamiseksi, komissio voi aikaisintaan viiden kuukauden kuluttua kyseistä ilmoituksesta keskeyttää ohjelman prioriteetin välimaksut kokonaan tai osittain rahastokohtaisissa säännöissä vahvistetun menettelyn mukaisesti. |
The Commission shall without delay lift the suspension of interim payments when the Member State has taken the necessary corrective action. Where the corrective action concerns the transfer of financial allocations to other programmes or priorities, which have achieved their milestones, the Commission shall approve, by means of an implementing act, the necessary amendment of the programmes concerned in accordance with Article 30(2). By way of derogation from Article 30(2), in such case the Commission shall decide on the amendment no later than two months after the submission of the Member State request for amendment. | Komissio lopettaa viipymättä välimaksujen keskeytyksen, jos jäsenvaltio on toteuttanut tarvittavat korjaavat toimenpiteet. Jos korjaavat toimenpiteet koskevat määrärahojen siirtoa muihin ohjelmiin tai prioriteetteihin, joiden välitavoitteet on saavutettu, komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksellä kyseisten ohjelmien tarvittavan muutoksen 30 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Mainitusta 30 artiklan 2 kohdasta poiketen komissio päättää tällaisessa tapauksessa muutoksesta viimeistään kaksi kuukautta sen jälkeen, kun jäsenvaltio on esittänyt muutosta koskevan pyyntönsä. |
7. Where the Commission, based on the examination of the final implementation report of the programme, establishes a serious failure to achieve the targets relating only to financial indicators, output indicators and key implementation steps set out in the performance framework due to clearly identified implementation weaknesses, which the Commission had previously communicated pursuant to Article 50(8) following close consultations with the Member State concerned, and the Member State has failed to take the necessary corrective action to address such weaknesses, the Commission may notwithstanding Article 85 apply financial corrections in respect of the priorities concerned in accordance with the Fund-specific rules. | 7. Jos komissio toteaa ohjelman lopullisen täytäntöönpanokertomuksen tarkastelun perusteella, että tuloskehyksessä asetetut tavoitteet ovat merkittävässä määrin jääneet saavuttamatta ainoastaan taloudellisten indikaattorien, tuotosindikaattorien ja täytäntöönpanon avainkohtien osalta ja että tämä johtuu selkeästi osoitetuista täytäntöönpanon heikkouksista, joista komissio on aiemmin ilmoittanut 50 artiklan 8 kohdan mukaisesti kyseisen jäsenvaltion kanssa käytyjen tiiviiden neuvottelujen jälkeen, ja jäsenvaltio ei ole toteuttanut tarvittavia toimenpiteitä tällaisten heikkouksien korjaamiseksi, komissio voi sen estämättä, mitä 85 artiklassa säädetään, tehdä rahoitusoikaisuja kyseisten prioriteettien osalta rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
When applying financial corrections, the Commission shall take into account, with due regard to the principle of proportionality, the absorption level and external factors contributing to the failure. | Rahoitusoikaisuja tehdessään komissio ottaa huomioon – noudattaen samalla asiaankuuluvasti suhteellisuusperiaatetta – käyttöasteen ja tavoitteiden saavuttamatta jäämiseen vaikuttaneet ulkoiset tekijät. |
Financial corrections shall not be applied where the failure to achieve targets is due to the impact of socio-economic or environmental factors, significant changes in the economic or environmental conditions in the Member State concerned or because of reasons of force majeure seriously affecting implementation of the priorities concerned. | Rahoitusoikaisuja ei sovelleta, jos tavoitteiden saavuttamatta jääminen johtuu sosioekonomisten tai ympäristötekijöiden vaikutuksesta, merkittävistä muutoksista asianomaisen jäsenvaltion talous- tai ympäristöolosuhteissa tai ylivoimaisista esteistä, jotka vaikuttavat merkittävästi kyseisten prioriteettien täytäntöönpanoon. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 to establish detailed rules on criteria for determining the level of financial correction to be applied. | Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä 149 artiklan mukaisesti sellaisten yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta, jotka koskevat sovellettavan rahoitusoikaisun tason määrittämisperusteita. |
The Commission shall adopt implementing acts, laying down the detailed arrangements to ensure a consistent approach for determining the milestones and targets in the performance framework for each priority and for assessing the achievement of the milestones and targets. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan yksityiskohtaiset järjestelyt sen varmistamiseksi, että sovelletaan yhtenäistä lähestymistapaa, kun tuloskehyksessä määritellään kunkin prioriteetin välitavoitteita ja tavoitteita ja kun arvioidaan näiden välitavoitteiden ja tavoitteiden toteutumista. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
CHAPTER IV | IV LUKU |
Measures linked to sound economic governance | Talouden tehokkaaseen ohjaukseen ja hallintaan liittyvät toimenpiteet |
Article 23 | 23 artikla |
Measures linking effectiveness of ESI Funds to sound economic governance | Toimenpiteet, joilla ERI-rahastojen vaikuttavuus kytketään talouden tehokkaaseen ohjaukseen ja hallintaan |
1. The Commission may request a Member State to review and propose amendments to its Partnership Agreement and relevant programmes, where this is necessary to support the implementation of relevant Council Recommendations or to maximise the growth and competitiveness impact of the ESI Funds in Member States receiving financial assistance. | 1. Komissio voi pyytää jäsenvaltiota tarkastelemaan uudelleen kumppanuussopimustaan ja asiaankuuluvia ohjelmiaan ja esittämään niihin muutoksia, kun tämä on tarpeen asiaankuuluvien neuvoston suositusten täytäntöönpanon tukemiseksi tai ERI-rahastojen kasvu- ja kilpailukykyvaikutusten maksimoimiseksi jäsenvaltioissa, jotka saavat rahoitustukea. |
Such a request may be made for the following purposes: | Tällainen pyyntö voidaan tehdä seuraavia tarkoituksia varten: |
(a) | to support the implementation of a relevant country-specific recommendation adopted in accordance with Article 121(2) TFEU and of a relevant Council recommendation adopted in accordance with Article 148(4) TFEU, addressed to the Member State concerned; | a) | kyseiselle jäsenvaltiolle osoitetun, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan nojalla hyväksytyn maakohtaisen suosituksen ja mainitun perussopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetun neuvoston asianomaisen suosituksen täytäntöönpanon tukeminen; |
(b) | to support the implementation of relevant Council Recommendations addressed to the Member State concerned and adopted in accordance with Articles 7(2) or 8(2) of Regulation (EU) No 1176/2011 (29) of the European Parliament and of the Council provided that these amendments are deemed necessary to help correct the macro-economic imbalances; or | b) | kyseiselle jäsenvaltiolle osoitetun, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1176/2011 (29) 7 artiklan 2 kohdan tai 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti annettujen neuvoston asiaankuuluvien suositusten täytäntöönpanon tukeminen, edellyttäen että näiden muutosten katsotaan olevan tarpeen makrotalouden epätasapainon korjaamiseksi; tai |
(c) | to maximise the growth and competitiveness impact of the available ESI Funds, if a Member State meets one of the following conditions: | (i) | Union financial assistance is made available to it under Council Regulation (EU) No 407/2010 (30); | (ii) | financial assistance is made available to it in accordance with Council Regulation (EC) No 332/2002 (31); | (iii) | financial assistance is made available to it that triggers a macroeconomic adjustment programme in accordance with Regulation (EU) No 472/2013 of the European Parliament and of the Council (32) or that triggers a decision of the Council in accordance with Article 136(1) TFEU. | c) | käytettävissä olevien ERI-rahastojen kasvu- ja kilpailukykyvaikutusten maksimointi, jos jäsenvaltio täyttää jonkin seuraavista edellytyksistä: | i) | sen saataville on asetettu unionin rahoitustukea neuvoston asetuksen (EU) N:o 407/2010 (30) mukaisesti; | ii) | sen saataville on asetettu rahoitustukea neuvoston asetuksen (EY) N:o 332/2002 (31) mukaisesti; | iii) | sen saataville on asetettu rahoitustukea ja tämä rahoitustuki toimii laukaisevana tapahtumana, joka johtaa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 472/2013 (32) tarkoitetun makrotalouden sopeutusohjelman käynnistämiseen tai Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 136 artiklan 1 kohdan mukaisen neuvoston päätöksen tekemiseen. |
For the purposes of point (b) of the second subparagraph, each of those conditions shall be deemed to be satisfied where such assistance has been made available to the Member State before or after 21 December 2013 and remains available to it. | Toisen alakohdan b alakohdassa kunkin edellytyksen on katsottava täyttyvän, jos tällaista rahoitustukea on saatettu jäsenvaltion saataville ennen 21. joulukuuta 2013 tai sen jälkeen ja jos rahoitustukea on edelleen sen saatavilla. |
2. A request by the Commission to a Member State in accordance with paragraph 1 shall be justified, with reference to the need to support the implementation of the relevant recommendations or to maximise the growth and competitiveness impact of the ESI Funds as appropriate, and shall indicate the programmes or priorities which it considers are concerned and the nature of the amendments expected. Such a request shall not be made before 2015 or after 2019, nor in relation to the same programmes in two consecutive years. | 2. Komission jäsenvaltiolle 1 kohdan mukaisesti esittämä pyyntö on perusteltava viittaamalla tapauksen mukaan tarpeeseen tukea asiaankuuluvien suositusten täytäntöönpanoa tai maksimoida ERI-rahastojen kasvu- ja kilpailukykyvaikutukset, ja siinä on ilmoitettava ohjelmat tai prioriteetit, joihin komissio katsoo pyynnön liittyvän, sekä odotettujen muutosten luonne. Tällaista pyyntöä ei voida esittää ennen vuotta 2015 tai vuoden 2019 jälkeen, eikä sitä voida esittää samoista ohjelmista kahtena peräkkäisenä vuotena. |
3. The Member State shall submit its response to the request referred to in paragraph 1 within two months of its receipt, setting out the amendments it considers necessary in the Partnership Agreement and programmes, the reasons for such amendments, identifying the programmes concerned and outlining the nature of the amendments proposed and their expected effects on the implementation of recommendations and on the implementation of the ESI Funds. If necessary, the Commission shall make observations within one month of the receipt of that response. | 3. Jäsenvaltion on toimitettava vastauksensa 1 kohdassa tarkoitettuun pyyntöön kahden kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta ja esitettävä välttämättöminä pitämänsä kumppanuussopimuksen ja ohjelmien muutokset sekä näiden muutosten perustelut ja ilmoitettava, mitkä ohjelmat ovat kyseessä, ja kuvattava pääpiireittäin, millaisia ehdotetut muutokset ovat luonteeltaan ja miten niiden odotetaan vaikuttavan suositusten täytäntöönpanoon ja ERI-rahastojen käyttöön. Komissio esittää tarvittaessa huomautuksensa kuukauden kuluessa tämän vastauksen vastaanottamisesta. |
4. The Member State shall submit a proposal to amend the Partnership Agreement and the relevant programmes within two months of the date of submission of the response referred to in paragraph 3. | 4. Jäsenvaltion on toimitettava ehdotus kumppanuussopimuksen ja asiaankuuluvien ohjelmien muuttamisesta kahden kuukauden kuluessa 3 kohdassa tarkoitetun vastauksen toimittamispäivästä. |
5. Where the Commission has not submitted observations or where the Commission is satisfied that any observations submitted have been duly taken into account, the Commission shall adopt a decision approving the amendments to the Partnership Agreement and the relevant programmes without undue delay and in any event not later than three months after their submission by the Member State in accordance with paragraph 3. | 5. Jos komissio ei ole toimittanut huomautuksia tai jos se katsoo, että sen toimittamat huomautukset on otettu asianmukaisesti huomioon, se antaa päätöksen, jolla hyväksytään kumppanuussopimuksen ja asiaankuuluvien ohjelmien muutokset, ilman aiheetonta viivytystä ja joka tapauksessa kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun jäsenvaltio on toimittanut ne 3 kohdan mukaisesti. |
6. Where the Member State fails to take effective action in response to a request made in accordance with paragraph 1, within the deadlines set out in paragraphs 3 and 4, the Commission may, within three months following its observations under paragraph 3 or following the submission of the proposal of the Member State under paragraph 4, propose to the Council that it suspend part or all of the payments for the programmes or priorities concerned. In its proposal, the Commission shall set out the grounds for concluding that the Member State has failed to take effective action. In making its proposal, the Commission shall take account of all relevant information, and shall give due consideration to any elements arising from and opinions expressed through the structured dialogue under paragraph 15. | 6. Jos jäsenvaltio ei toteuta tuloksellisia toimenpiteitä 1 kohdan mukaisesti tehdyn komission pyynnön johdosta 3 ja 4 kohdassa vahvistetuissa määräajoissa, komissio voi kolmen kuukauden kuluessa 3 kohdassa tarkoitettujen huomautustensa antamisesta tai jäsenvaltion 4 kohdassa tarkoitetun ehdotuksen jättämisestä ehdottaa neuvostolle, että se keskeyttää kyseisten ohjelmien tai prioriteettien maksut osittain tai kokonaisuudessaan. Ehdotuksessaan komissio esittää perustelut sille toteamukselle, että jäsenvaltio ei ole toteuttanut tuloksellisia toimenpiteitä. Ehdotusta laatiessaan komissio ottaa huomioon kaikki asiaan liittyvät tiedot ja tarkastelee asianmukaisesti kaikkia näkökohtia ja näkemyksiä, jotka ovat tulleet esille tai jotka on esitetty 15 kohdan mukaisessa jäsennellyssä vuoropuhelussa. |
The Council shall decide on that proposal, by means of an implementing act. That implementing act shall only apply with respect to requests for payment submitted after the date of the adoption of that implementing act. | Neuvosto päättää kyseisestä ehdotuksesta täytäntöönpanosäädöksellä. Tätä täytäntöönpanosäädöstä sovelletaan ainoastaan sen hyväksymisen jälkeen toimitettuihin maksupyyntöihin. |
7. The scope and level of the suspension of payments imposed in accordance with paragraph 6, shall be proportionate and effective, and respect equality of treatment between Member States, in particular with regard to the impact of the suspension on the economy of the Member State concerned. The programmes to be suspended shall be determined on the basis of the needs identified in the request referred to in paragraphs 1 and 2. | 7. Edellä 5 kohdassa tarkoitetun maksujen keskeytyksen on oltava laajuudeltaan ja tasoltaan oikeasuhteinen ja vaikuttava, ja siinä on noudatettava tasapuolista kohtelua jäsenvaltioiden välillä ja otettava erityisesti huomioon keskeytyksen vaikutus kyseisen jäsenvaltion talouteen. Keskeytettävät ohjelmat on määritettävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetussa pyynnössä esitettyjen tarpeiden perusteella. |
The suspension of payments shall not exceed 50 % of the payments of each of the programmes concerned. The decision may provide for an increase in the level of the suspension up to 100 % of payments if the Member State fails to take effective action in response to a request made in accordance with paragraph 1, within three months of the decision to suspend payments referred to in paragraph 6. | Maksujen keskeytys saa koskea enintään 50 prosenttia kunkin kyseessä olevan ohjelman maksuista. Päätöksessä voidaan säätää keskeytyksen tason korottamisesta aina 100 prosenttiin maksuista, jos jäsenvaltio ei toteuta tuloksellisia toimenpiteitä 1 kohdassa tarkoitetun pyynnön johdosta kolmen kuukauden kuluessa 6 kohdassa tarkoitetusta maksujen keskeytystä koskevasta päätöksestä. |
8. Where the Member State has proposed amendments to the Partnership Agreement and the relevant programmes as requested by the Commission, the Council acting on a proposal from the Commission shall decide on the lifting of the suspension of payments. | 8. Jos jäsenvaltio on ehdottanut muutoksia kumppanuussopimukseen ja asiaankuuluviin ohjelmiin komission pyynnön mukaisesti, neuvosto päättää komission ehdotuksen perusteella maksujen keskeytyksen lopettamisesta. |
9. The Commission shall make a proposal to the Council to suspend part or all of the commitments or payments for the programmes of a Member State in the following cases: | 9. Komissio tekee neuvostolle ehdotuksen siitä, että neuvosto keskeyttää jäsenvaltion ohjelmien sitoumukset tai maksut osittain tai kokonaisuudessaan, jos |
(a) | where the Council decides in accordance with Article 126(8) or Article 126(11) TFEU that a Member State has not taken effective action to correct its excessive deficit; | a) | neuvosto katsoo Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 126 artiklan 8 kohdan tai 126 artiklan 11 kohdan mukaisesti, että jäsenvaltio ei ole toteuttanut tuloksellisia toimia liiallisen alijäämänsä korjaamiseksi; |
(b) | where the Council adopts two successive recommendations in the same imbalance procedure, in accordance with Article 8(3) of Regulation (EU) No 1176/2011 on the grounds that a Member State has submitted an insufficient corrective action plan; | b) | neuvosto hyväksyy kaksi peräkkäistä suositusta samassa liiallista epätasapainoa koskevassa menettelyssä asetuksen (EU) N:o 1176/2011 8 artiklan 3 kohdan mukaisesti sillä perusteella, että, jäsenvaltio on toimittanut riittämättömän korjaavan suunnitelman; |
(c) | where the Council adopts two successive decisions in the same imbalance procedure in accordance with Article 10(4) of Regulation (EU) No 1176/2011 establishing non-compliance by a Member State on the grounds that it has not taken the recommended corrective action; | c) | neuvosto hyväksyy samassa liiallista epätasapainoa koskevassa menettelyssä asetuksen (EU) N:o 1176/2011 10 artiklan 4 kohdan mukaisesti kaksi peräkkäistä päätöstä, joissa todetaan, että jäsenvaltio ei ole toteuttanut suositeltuja korjaavia toimia; |
(d) | where the Commission concludes that a Member State has not taken measures to implement the adjustment programme referred to in Regulation (EU) No 407/2010 or Regulation (EC) No 332/2002 and as a consequence decides not to authorise the disbursement of the financial assistance granted to that Member State; | d) | komissio toteaa, ettei jäsenvaltio ole toteuttanut toimenpiteitä pannakseen täytäntöön asetuksessa (EU) N:o 407/2010 tai asetuksessa (EY) N:o 332/2002 tarkoitetun sopeutusohjelman, ja sen seurauksena päättää olla antamatta lupaa tälle jäsenvaltiolle myönnetyn rahoitustuen maksamiseen; |
(e) | where the Council decides that a Member State does not comply with the macro-economic adjustment programme referred to in Article 7 of Regulation (EU) No 472/2013, or with the measures requested by a Council decision adopted in accordance with Article 136(1) TFEU. | e) | neuvosto päättää, että jäsenvaltio ei ole noudattanut asetuksen (EU) N:o 472/2013 7 artiklassa tarkoitettua makrotalouden sopeutusohjelmaa tai toteuttanut Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti hyväksytyssä neuvoston päätöksessä pyydettyjä toimenpiteitä. |
In making its proposal, the Commission shall respect the provisions of paragraph 11 and shall take account of all relevant information in that regard, and it shall give due consideration to any elements arising from and opinions expressed through the structured dialogue under paragraph 15. | Ehdotustaan laatiessaan komissio ottaa huomioon 11 kohdan säännökset ja kaikki asiaan liittyvät tiedot sekä tarkastelee asianmukaisesti kaikkia näkökohtia ja näkemyksiä, jotka ovat tulleet esille tai jotka on esitetty 15 kohdan mukaisessa jäsennellyssä vuoropuhelussa. |
Priority shall be given to the suspension of commitments: payments shall be suspended only when immediate action is sought and in the case of significant non-compliance. The suspension of payments shall apply to requests for payment submitted for the programmes concerned after the date of the decision to suspend. | Etusija on annettava sitoumusten keskeytykselle: maksut on keskeytettävä ainoastaan, kun pyritään toimien toteuttamiseen välittömästi ja kun vaatimuksia on merkittävästi laiminlyöty. Maksujen keskeytystä sovelletaan kyseisten ohjelmien sellaisiin maksupyyntöihin, jotka on toimitettu keskeyttämistä koskevan päätöksen tekopäivän jälkeen. |
10. A proposal by the Commission referred to in paragraph 9 in relation to the suspension of commitments shall be deemed adopted by the Council unless the Council decides, by means of an implementing act, to reject such a proposal by qualified majority within one month of the submission of the Commission proposal. The suspension of commitments shall apply to the commitments from the ESI Funds for the Member State concerned from 1 January of the year following the decision to suspend. | 10. Neuvoston katsotaan hyväksyneen 9 kohdassa tarkoitettu sitoumusten keskeytystä koskevan komission ehdotuksen, jollei se yhden kuukauden kuluessa komission ehdotuksen toimittamisesta hyväksy täytäntöönpanosäädöksellä päätöstä hylätä ehdotusta määräenemmistöllä. Sitoumusten keskeytystä sovelletaan ERI-rahastoista kyseisille jäsenvaltiolle annettuihin sitoumuksiin keskeytyspäätöstä seuraavan vuoden 1 päivästä tammikuuta alkaen. |
The Council shall adopt a decision, by means of an implementing act, on a proposal by the Commission referred to in paragraph 9 in relation to the suspension of payments. | Neuvosto hyväksyy täytäntöönpanosäädöksellä päätöksen 9 kohdassa tarkoitetusta maksujen keskeytystä koskevasta komission ehdotuksesta. |
11. The scope and level of the suspension of commitments or payments to be imposed on the basis of paragraph 10, shall be proportionate, respect the equality of treatment between Member States and take into account the economic and social circumstances of the Member State concerned, in particular the level of unemployment of the Member State concerned in relation to the Union average and the impact of the suspension on the economy of the Member State concerned. The impact of suspensions on programmes of critical importance to address adverse economic or social conditions shall be a specific factor to be taken into account. | 11. Edellä 10 kohdassa tarkoitetun sitoumusten tai maksujen keskeytyksen on oltava laajuudeltaan ja tasoltaan oikeasuhteinen, ja siinä on noudatettava tasapuolista kohtelua jäsenvaltioiden välillä ja otettava huomioon kyseisen jäsenvaltion taloudellinen ja sosiaalinen tilanne, erityisesti kyseisen jäsenvaltion työttömyysaste unionin keskiarvoon verrattuna ja keskeytyksen vaikutus jäsenvaltion talouteen. Erityisesti on otettava huomioon keskeytyksen vaikutus sellaisiin ratkaisevan tärkeisiin ohjelmiin, joilla pyritään puuttumaan epäsuotuiseen taloudelliseen tai sosiaaliseen tilanteeseen. |
Detailed provisions for determining the scope and level of suspensions are set out in Annex III. | Liitteessä II esitetään yksityiskohtaiset säännökset keskeytysten laajuuden ja tason määrittämiseksi. |
The suspension of commitments shall be subject to the lower of the following ceilings: | Sitoumusten keskeytykseen sovelletaan alempaa seuraavista enimmäismääristä: |
(a) | A maximum of 50 % of the commitments relating to the next financial year for the ESI Funds in the first case of non-compliance with an excessive deficit procedure as referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 9 and a maximum 25 % of the commitments relating to the next financial year for the ESI Funds in the first case of non-compliance relating to a corrective action plan under an excessive imbalances procedure as referred to in point (b) of the first subparagraph of paragraph 9 or non-compliance with the recommended corrective action pursuant to an excessive imbalances procedure as referred to in point (c) of the first subparagraph of paragraph 9. | The level of the suspension shall increase gradually up to a maximum of 100 % of the commitments relating to the next financial year for the ESI Funds in the case of an excessive deficit procedure and up to 50 % of the commitments relating to the next financial year for the ESI Funds in the case of an excessive imbalance procedure, in line with the seriousness of the non-compliance; | a) | enintään 50 prosenttia ERI-rahastojen seuraavan varainhoitovuoden sitoumuksista, kun kyseessä on ensimmäinen 9 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettu liiallisia alijäämiä koskevaan menettelyyn liittyvä laiminlyönti ja enintään 25 prosenttia ERI-rahastojen seuraavan varainhoitovuoden sitoumuksista, kun kyseessä on ensimmäinen 9 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettu liiallista epätasapainoa koskevaan menettelyyn sisältyvään korjaussuunnitelmaan liittyvä laiminlyönti tai 9 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitettu liiallista epätasapainoa koskevaan menettelyyn liittyvä suositeltujen korjaavien toimien laiminlyönti. | Keskeytyksen tasoa nostetaan asteittain laiminlyönnin vakavuuden mukaisesti enimmillään 100 prosenttiin ERI-rahastojen seuraavan varainhoitovuoden sitoumuksista, kun on kyse liiallisia alijäämiä koskevasta menettelystä, ja enimmillään 50 prosenttiin ERI-rahastojen seuraavan varainhoitovuoden sitoumuksista, kun on kyse liiallista epätasapainoa koskevasta menettelystä. |
(b) | a maximum of 0,5 % of nominal GDP applying in the first case of non-compliance with an excessive deficit procedure as referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 9 and a maximum of 0,25 % of nominal GDP applying in the first case of non-compliance relating to a corrective action plan under an excessive imbalances procedure as referred to in point (b) of the first subparagraph of paragraph 9 or non-compliance with recommended corrective action under an excessive imbalances procedure as referred to in point (c) of the first subparagraph of paragraph 9. | If non-compliance relating to corrective actions referred to in points (a), (b) and (c) of the first subparagraph of paragraph 9 persists, the percentage of that GDP cap shall be gradually increased up to: | — | a maximum of 1 % of nominal GDP applying in the event of persistent non-compliance with an excessive deficit procedure in accordance with point (a) of the first subparagraph of paragraph 9; and | — | a maximum of 0,5 % of nominal GDP applying in the event of persistent non-compliance with an excessive imbalance procedure in accordance with point (b) or (c) of the first subparagraph of paragraph 9, in line with the seriousness of the non-compliance; | b) | enintään 0,5 prosenttia nimellisestä BKT:stä, kun kyseessä on ensimmäinen 9 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettu liiallisia alijäämiä koskevaan menettelyyn liittyvä laiminlyönti, ja enintään 0,25 prosenttia nimellisestä BKT:stä, kun kyseessä on ensimmäinen 9 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettu liiallista epätasapainoa koskevaan menettelyyn sisältyvään korjaussuunnitelmaan liittyvä laiminlyönti tai 9 kohdan ensimmäisen alakohdan d alakohdassa tarkoitettu liiallista epätasapainoa koskevaan menettelyyn liittyvä suositeltujen korjaavien toimien laiminlyönti. | Jos 9 kohdan ensimmäisen alakohdan a, b ja c alakohdassa tarkoitettu korjaaviin toimiin liittyvä laiminlyönti jatkuu edelleen, enimmäismääräistä BKT-prosenttiosuutta korotetaan asteittain seuraavasti: | — | enintään 1 prosenttiin nimellisestä BKT:stä, kun kyseessä on jatkuva 9 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettu liiallisia alijäämiä koskevaan menettelyyn liittyvä laiminlyönti; ja | — | enintään 0,5 prosenttia nimellisestä BKT:stä laiminlyönnin vakavuuden mukaisesti, kun kyseessä on jatkuva 9 kohdan ensimmäisen alakohdan b tai c alakohdassa tarkoitettu liiallista epätasapainoa koskevaan menettelyyn liittyvä laiminlyönti; |
(c) | a maximum of 50 % of the commitments relating to the next financial year for the ESI Funds or a maximum of 0,5 % of nominal GDP in the first case of non-compliance as referred to in points (d) and (e) of the first subparagraph of paragraph 9. | In determining the level of the suspension and whether to suspend commitments or payments, the stage of the programme cycle shall be taken into account having regard in particular to the period remaining for using the funds following the re-budgeting of suspended commitments. | c) | enintään 50 prosenttia ERI-rahastojen seuraavan varainhoitovuoden sitoumuksista tai enintään 0,5 prosenttia nimellisestä BKT:stä, kun kyseessä on ensimmäinen 9 kohdan ensimmäisen alakohdan d ja e alakohdassa tarkoitettu laiminlyönti. | Määritettäessä keskeytyksen tasoa tai päätettäessä, keskeytetäänkö sitoumuksia vai maksuja, otetaan huomioon, missä täytäntöönpanovaiheessa ohjelma on, ja erityisesti, kuinka paljon aikaa jäisi varojen käyttöön sen jälkeen, kun keskeytetyt sitoumukset on budjetoitu uudelleen. |
12. Without prejudice to de-commitment rules set out in Articles 86 to 88 the Commission shall lift the suspension of commitments, without delay, in the following cases: | 12. Rajoittamatta 86–88 artiklassa vahvistettujen vapauttamissääntöjen soveltamista komissio lopettaa viipymättä sitoumusten tai maksujen keskeytyksen, jos |
(a) | where the excessive deficit procedure is held in abeyance in accordance with Article 9 of Council Regulation (EC) No 1467/97 (33) or the Council has decided in accordance with Article 126(12) TFEU to abrogate the decision on the existence of an excessive deficit; | a) | liiallisia alijäämiä koskeva menettely jätetään lepäämään neuvoston asetuksen (EY) N:o 1467/97 (33) 9 artiklan mukaisesti tai neuvosto on päättänyt Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 126 artiklan 12 kohdan mukaisesti kumota liiallisen alijäämään olemassaoloa koskevan päätöksen; |
(b) | where the Council has endorsed the corrective action plan submitted by the Member State concerned in accordance with Article 8(2) of Regulation (EU) No 1176/2011 or the excessive imbalance procedure is placed in a position of abeyance in accordance with Article 10(5) of that Regulation or the Council has closed the excessive imbalance procedure in accordance with Article 11 of that Regulation; | b) | neuvosto on hyväksynyt kyseisen jäsenvaltion toimittaman korjaavan suunnitelman asetuksen (EU) N:o 1176/2011 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti tai liiallista epätasapainoa koskeva menettely jätetään lepäämään mainitun asetuksen 10 artiklan 5 kohdan mukaisesti tai neuvosto on päättänyt liiallista epätasapainoa koskevan menettelyn mainitun asetuksen 11 artiklan mukaisesti; |
(c) | where the Commission has concluded that the Member State concerned has taken adequate measures to implement the adjustment programme referred to in Article 7 of Regulation (EU) No 472/2013 or the measures requested by a decision of the Council in accordance with Article 136(1) TFEU. | c) | komissio on todennut, että kyseinen jäsenvaltio toteuttanut riittävät toimenpiteet toteuttaakseen asetuksen (EU) N:o 472/2013 7 artiklassa tarkoitetun makrotalouden sopeutusohjelman tai Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti tehdyssä neuvoston päätöksessä pyydetyt toimenpiteet. |
When lifting the suspension of commitments, the Commission shall re-budget the suspended commitments in accordance with Article 8 of Council Regulation (EU, Euratom) No 1311/2013. | Sitoumusten keskeytyksen lopettamisen yhteydessä komissio budjetoi keskeytetyt sitoumukset uudelleen neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 1311/2013 8 artiklan mukaisesti. |
A decision concerning the lifting of the suspension of payments shall be taken by the Council on a proposal from the Commission where the applicable conditions set out in points (a), (b) and (c) of the first subparagraph are fulfilled. | Neuvosto tekee komission ehdotuksesta päätöksen maksujen keskeytyksen lopettamisesta, jos ensimmäisen alakohdan a, b ja c alakohdassa säädetyt sovellettavat edellytykset täyttyvät. |
13. Paragraphs 6 to 12 shall not apply to the United Kingdom in so far as the suspension of commitments or of payments relate to matters covered by points (a), (b) and (c)(iii) of the second subparagraph of paragraph 1 or points (a), (b) or (c) of the first subparagraph of paragraph 9. | 13. Edellä olevia 6–12 kohtaa ei sovelleta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, mikäli sitoumusten tai maksujen keskeytys liittyy 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdan ja c kohdan iii alakohdan tai 9 kohdan ensimmäisen alakohdan a, b tai d alakohdan soveltamisalaan kuuluviin asioihin. |
14. This Article shall not apply to programmes under the European territorial cooperation goal. | 14. Tätä artiklaa ei sovelleta Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen ohjelmiin. |
15. The Commission shall keep the European Parliament informed of the implementation of this Article. In particular the Commission shall, when one of the conditions set out in paragraph 6 or points (a) to (e) of the first subparagraph of paragraph 9 is fulfilled for a Member State, immediately inform the European Parliament and provide details of the ESI Funds and programmes which could be subject to a suspension of commitments or payments. | 15. Komissio tiedottaa Euroopan parlamentille tämän artiklan täytäntöönpanosta. Erityisesti komissio ilmoittaa viipymättä Euroopan parlamentille, kun jokin 6 kohdassa tai 9 kohdan ensimmäisen alakohdan a–e alakohdassa säädetty edellytys täyttyy jonkin jäsenvaltion osalta, ja esittää yksityiskohtaista tietoa ERI-rahastoista ja ohjelmista, joihin sitoumusten tai maksujen keskeytystä voitaisiin soveltaa. |
The European Parliament may invite the Commission for a structured dialogue on the application of this Article, having regard in particular to the transmission of the information referred to in the first sub-paragraph. | Euroopan parlamentti voi pyytää komission käymään jäsenneltyä vuoropuhelua tämän artiklan soveltamisesta ja erityisesti ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen tietojen välittämisestä. |
The Commission shall transmit the proposal for suspension of commitments or payments or the proposal to lift such a suspension to the European Parliament and the Council immediately after its adoption. The European Parliament may invite the Commission to explain the reasons for its proposal. | Komissio toimittaa sitoumusten tai maksujen keskeytystä koskevan ehdotuksen tai tällaisen keskeytyksen lopettamista koskevan ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle heti ehdotuksen hyväksymisen jälkeen. Euroopan parlamentti voi pyytää komissiota selittämään ehdotuksensa perusteet. |
16. In 2017, the Commission shall carry out a review of the application of this Article. To this end, the Commission shall prepare a report which it shall transmit to the European Parliament and the Council, accompanied where necessary by a legislative proposal. | 16. Komissio tarkastelee vuonna 2017 uudelleen tämän artiklan soveltamista. Se laatii tätä varten kertomuksen, jonka se toimittaa Euroopan parlamentille ja neuvostolle, ja liittää siihen tarvittaessa lainsäädäntöehdotuksen. |
17. Where there are major changes in the social and economic situation in the Union, the Commission may submit a proposal to review the application of this Article, or the European Parliament or the Council, acting in accordance with Articles 225 or 241 TFEU respectively, may request the Commission to submit such a proposal. | 17. Jos unionin sosiaalinen tai taloudellinen tilanne muuttuu merkittävästi, komissio voi tehdä ehdotuksen tämän artiklan soveltamisen tarkastelemiseksi uudelleen tai Euroopan parlamentti tai neuvosto voi pyytää komissiota esittämään tällaisen ehdotuksen Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 225 tai 241 artiklan mukaisesti. |
Article 24 | 24 artikla |
Increase in payments for Member State with temporary budgetary difficulties | Tilapäisistä talousarviovaikeuksista kärsivien jäsenvaltioiden maksujen korottaminen |
1. On the request of a Member State, interim payments may be increased by 10 percentage points above the co-financing rate applicable to each priority for the ERDF, ESF and the Cohesion Fund or to each measure for the EAFRD and the EMFF. If a Member State meets one of the following conditions after 21 December 2013, the increased rate, which may not exceed 100 %, shall apply to its requests for payments for the period until 30 June 2016: | 1. Välimaksuja ja loppumaksuja voidaan jäsenvaltion pyynnöstä korottaa siten, että ne ovat 10 prosenttiyksikköä suuremmat kuin kullekin EAKR:n, ESR:n ja koheesiorahaston prioriteetille tai kullekin maaseuturahaston sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahaston toimenpiteelle vahvistettu osarahoitusosuus. Jos jäsenvaltio täyttää jonkin seuraavista edellytyksistä 21. joulukuuta 2013 jälkeen, korotettua osuutta, joka ei voi suurempi kuin 100 prosenttia, sovelletaan tämän jäsenvaltion maksupyyntöihin, jotka koskevat ajanjaksoa 30 päivään kesäkuuta 2016 saakka: |
(a) | where the Member State concerned receives a loan from the Union under Council Regulation (EU) No 407/2010; | a) | jäsenvaltio saa unionilta lainan neuvoston asetuksen (EU) N:o 407/2010 mukaisesti; |
(b) | where the Member State concerned receives medium-term financial assistance in accordance with Regulation (EC) No 332/2002 conditional on the implementation of a macro-economic adjustment programme; | b) | jäsenvaltio saa asetuksen (EY) N:o 332/2002 mukaista keskipitkän ajan rahoitustukea, jonka ehtona on makrotalouden sopeutusohjelman toteuttaminen; |
(c) | where financial assistance is made available to the Member State concerned conditional on the implementation of a macroeconomic adjustment programme as specified in Regulation (EU) No 472/2013. | c) | jäsenvaltion saataville on asetettu rahoitustukea, jonka ehtona on asetuksessa (EU) N:o 472/2013 tarkoitetun makrotalouden sopeutusohjelman toteuttaminen. |
This paragraph shall not apply to programmes under the ETC Regulation. | Tätä kohtaa ei sovelleta Euroopan alueellista yhteistyötä koskevan asetuksen mukaisiin ohjelmiin. |
2. Notwithstanding paragraph 1, Union support through interim payments and payments of the final balance shall not be higher than the public support or the maximum amount of support from the ESI Funds for each priority for the ERDF, ESF and the Cohesion Fund, or for each measure for the EAFRD and the EMFF, as laid down in the decision of the Commission approving the programme. | 2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa säädetään, välimaksuina ja loppumaksuina maksettu unionin tuki ei kuitenkaan saa olla suurempi kuin julkinen tuki tai EAKR:n, ESR:n ja koheesiorahaston osalta kullekin prioriteetille tai maaseuturahaston sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta kullekin toimenpiteelle ERI-rahastoista myönnetyn tuen enimmäismäärä, joka vahvistetaan komission antamassa ohjelman hyväksymistä koskevassa päätöksessä. |
3. The Commission shall examine the application of paragraphs 1 and 2 and shall submit to the European Parliament and the Council a report with its assessment and, if necessary, a legislative proposal before 30 June 2016. | 3. Komissio tarkastelee 1 ja 2 kohdan soveltamista ja toimittaa Euroopan parlamentille ja neuvostolle viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2016 kertomuksen, joka sisältää sen tekemän arvioinnin sekä tarvittaessa lainsäädäntöehdotuksen. |
Article 25 | 25 artikla |
Management of technical assistance for Member States with temporary budgetary difficulties | Tilapäisistä talousarviovaikeuksista kärsivien jäsenvaltioiden teknisen tuen hallinto |
1. On the request of a Member State with temporary budgetary difficulties which meets the conditions set out in Article 24(1), a part of the resources provided for under Article 59 and programmed in accordance with Fund-specific rules may, in agreement with the Commission, be transferred to technical assistance at the initiative of the Commission for implementation of measures in relation to the Member State concerned in accordance with point (k) of the third subparagraph of Article 58(1) through direct or indirect management. | 1. Tilapäisistä talousarviovaikeuksista kärsivän, 24 artiklan 1 kohdassa säädetyt edellytykset täyttävän jäsenvaltion pyynnöstä 59 artiklassa säädetyt, rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti kohdennetut varat voidaan yhteisymmärryksessä komission kanssa siirtää komission aloitteesta annettavaan tekniseen tukeen kyseistä jäsenvaltiota koskevien toimenpiteiden toteuttamiseksi 58 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan k alakohdan mukaisesti suoran tai välillisen hallinnon avulla. |
2. The resources referred to in paragraph 1 shall be additional to the amounts established in accordance with the ceilings set out in the Fund-specific rules for technical assistance at the initiative of the Commission. Where a ceiling on technical assistance at the initiative of the Member State is set out in the Fund-specific rules, the amount to be transferred shall be included for the purposes of the calculation of compliance with that ceiling. | 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen varojen on oltava täydentäviä niihin määriin nähden, jotka on vahvistettu rahastokohtaisissa säännöissä asetettujen komission aloitteesta annettavan teknisen tuen enimmäismäärien mukaisesti. Jos rahastokohtaisissa säännöissä on asetettu jäsenvaltion aloitteesta annettavan teknisen tuen enimmäismäärä, siirrettävä määrä on otettava huomioon tämän enimmäismäärän noudattamista koskevissa laskelmissa. |
3. A Member State shall request the transfer referred to in paragraph 2 for a calendar year in which it meets the conditions set out in Article 24(1) by 31 January of the year in which a transfer is to be made. The request shall be accompanied by a proposal to amend the programme or programmes from which the transfer will be made. Corresponding amendments shall be made to the Partnership Agreement in accordance with Article 30 (2) which shall set out the total amount transferred each year to the Commission. | 3. Jäsenvaltio voi pyytää 2 kohdassa tarkoitettua siirtoa kalenterivuodeksi, jona se täyttää 24 artiklan 1 kohdassa säädetyt edellytykset, viimeistään 31 päivänä tammikuuta sinä vuonna, jona siirto on määrä tehdä. Pyynnön mukana on oltava ehdotus yhden tai useamman sellaisen ohjelman muuttamiseksi, josta siirto on määrä tehdä. Vastaavat muutokset on tehtävä 30 artiklan 2 kohdan mukaisesti kumppanuussopimukseen, jossa on esitettävä komissiolle kunakin vuonna siirrettävä kokonaismäärä. |
Where a Member States meets the conditions set out in Article 24(1) on 1 January 2014, it may transmit the request for that year at the same time as the submission of its Partnership Agreement, which shall set out the amount to be transferred to technical assistance at the initiative of the Commission. | Jos jäsenvaltio täyttää 24 artiklan 1 kohdassa säädetyt edellytykset 1 päivänä tammikuuta 2014, se voi toimittaa tätä vuotta koskevan pyynnön samanaikaisesti kumppanuussopimuksensa kanssa, jossa esitetään komission aloitteesta annettavaan tekniseen tukeen siirrettävä määrä. |
TITLE III | III OSASTO |
PROGRAMMING | OHJELMATYÖ |
CHAPTER I | I LUKU |
General provisions on the ESI Funds | ERI-rahastoja koskevat yleiset säännökset |
Article 26 | 26 artikla |
Preparation of programmes | Ohjelmien valmistelu |
1. The ESI Funds shall be implemented through programmes in accordance with the Partnership Agreement. Each programme shall cover the period from 1 January 2014 to 31 December 2020. | 1. ERI-rahastot on pantava täytäntöön ohjelmien välityksellä kumppanuussopimuksen mukaisesti. Kunkin ohjelman on katettava 1 päivän tammikuuta 2014 ja 31 päivän joulukuuta 2020 välinen ajanjakso. |
2. Programmes shall be drawn up by Member States or any authority designated by them, in cooperation with the partners referred to in Article 5. Member States shall draw up the programmes based on procedures that are transparent for the public, in accordance with their institutional and legal framework. | 2. Ohjelman laatii jäsenvaltio tai sen nimeämä viranomainen yhteistyössä 5 artiklassa tarkoitettujen kumppaneiden kanssa. Jäsenvaltioiden on laadittava ohjelmat yleisöön nähden avoimia menettelyjä institutionaalisten ja oikeudellisten puitteidensa mukaisesti. |
3. The Member States and the Commission shall cooperate to ensure effective coordination in the preparation and implementation of programmes for the ESI Funds, including, where appropriate, multi-fund programmes for the Funds, taking account of the proportionality principle. | 3. Jäsenvaltiot ja komissio toimivat yhteistyössä varmistaakseen, että ERI-rahastojen ohjelmien ja myös rahastojen useista rahastosta rahoitettavien ohjelmien valmistelua ja täytäntöönpanoa koordinoidaan tehokkaasti noudattaen suhteellisuusperiaatetta. |
4. Programmes shall be submitted by the Member States to the Commission within three months of the submission of the Partnership Agreement. European territorial cooperation programmes shall be submitted by 22 September 2014. All programmes shall be accompanied by the ex ante evaluation as set out in Article 55. | 4. Jäsenvaltioiden on toimitettava ohjelmat komissiolle kolmen kuukauden kuluessa kumppanuussopimuksen toimittamisesta. Euroopan alueelliseen yhteistyöhön liittyvät ohjelmat on toimitettava viimeistään 22. syyskuuta 2014. Kaikkien ohjelmien mukana on oltava 55 artiklassa säädetty ennakkoarviointi. |
5. Where one or more of the Fund-specific Regulations for the ESI Funds enters into force between 22 February 2014 and 22 June 2014, the programme or programmes supported by the ESI Fund affected by the delay in the entry into force of the Fund-specific Regulation shall be submitted within three months of the submission of the revised Partnership Agreement referred to in Article 17(1). | 5. Jos yksi tai useampi ERI-rahastojen rahastokohtaisista asetuksista tulee voimaan 22. helmikuuta 2014 alkavana ja 22. kesäkuuta 2014 päättyvänä aikana, siitä ERI-rahastosta tuettava ohjelma tai tuettavat ohjelmat, jota rahastokohtaisen asetuksen voimaantulon viivästyminen koskee, on toimitettava kolmen kuukauden kuluessa 17 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta tarkistetun kumppanuussopimukseen toimittamisesta. |
6. Where one or more of the Fund-specific Regulations for the ESI Funds enters into force later than on 22 June 2014, the programme or programmes supported by the ESI Fund affected by the delay in the entry into force of the Fund-specific Regulation shall be submitted within three months of the date of entry into force of the Fund-specific Regulation that was subject to the delay. | 6. Jos yksi tai useampi ERI-rahastojen rahastokohtaisista asetuksista tulee voimaan 22. kesäkuuta 2014 jälkeen, siitä ERI-rahastosta tuettava ohjelma tai tuettavat ohjelmat, jota rahastokohtaisen asetuksen voimaantulon viivästyminen koskee, on toimitettava kolmen kuukauden kuluessa viivästyneen rahastokohtaisen asetuksen voimaantulopäivästä. |
Article 27 | 27 artikla |
Content of programmes | Ohjelmien sisältö |
1. Each programme shall set out a strategy for the programme's contribution to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth consistent with this Regulation, the Fund-specific rules, and with the content of the Partnership Agreement. | 1. Kussakin ohjelmassa on esitettävä strategia, jonka mukaisesti ohjelmalla edistetään älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevaa unionin strategiaa tämän asetuksen, rahastokohtaisten sääntöjen ja kumppanuussopimuksen sisällön mukaisesti. |
Each programme shall include arrangements to ensure effective, efficient and coordinated implementation of the ESI Funds and actions to achieve a reduction of the administrative burden on beneficiaries. | Kunkin ohjelman on sisällettävä järjestelyt, joilla varmistetaan, että ERI-rahastojen ja toimenpiteiden täytäntöönpano on tehokasta, vaikuttavaa ja koordinoitua ja toimet, joilla pyritään siihen, että tuensaajien hallinnollinen taakka vähenee. |
2. Each programme shall define priorities setting out specific objectives, financial appropriations of support from the ESI Funds and corresponding national co-financing, including amounts related to the performance reserve, which may be public or private in accordance with the Fund-specific rules. | 2. Kussakin ohjelmassa on määriteltävä prioriteetit ja esitettävä erityistavoitteet, ERI-rahastoista saatavat tukimäärärahat ja vastaava kansallinen osarahoitus, mukaan lukien suoritusvaraukseen liittyvät määrät, joka voi olla julkista tai yksityistä rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
3. Where Member States and regions participate in macro-regional strategies or sea basin strategies, the relevant programme, in accordance with the needs of the programme area as identified by the Member State, shall set out the contribution of the planned interventions to those strategies. | 3. Jos jäsenvaltiot ja alueet osallistuvat makroalue- tai merialuestrategioihin, asiaankuuluvassa ohjelmassa on ilmoitettava jäsenvaltion määrittelemien ohjelma-alueen tarpeiden mukaisesti, miten suunnitellut tukitoimet edistävät näitä strategioita. |
4. Each priority shall set out indicators and corresponding targets expressed in qualitative or quantitative terms, in accordance with the Fund-specific rules, in order to assess progress in programme implementation aimed at achievement of objectives as the basis for monitoring, evaluation and review of performance. Those indicators shall include: | 4. Kunkin prioriteetin osalta on esitettävä rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti indikaattorit ja vastaavat laadullisina ja määrällisinä ilmaistavat tavoitteet, joilla arvioidaan ohjelman täytäntöönpanon edistymistä tavoitteiden saavuttamisessa ja joita käytetään perustana seurannassa, arvioinnissa ja tulosten tarkastelussa. Näihin indikaattoreihin kuuluvat seuraavat: |
(a) | financial indicators relating to expenditure allocated; | a) | kohdennettuihin menoihin liittyvät taloudelliset indikaattorit; |
(b) | output indicators relating to the operations supported; | b) | tuettaviin toimiin liittyvät tuotosindikaattorit; |
(c) | result indicators relating to the priority concerned. | c) | kyseiseen prioriteettiin liittyvät tulosindikaattorit. |
For each ESI Fund, the Fund-specific rules shall set out common indicators and may set out provisions related to programme-specific indicators. | Rahastokohtaisissa säännöissä on vahvistettava kunkin ERI-rahaston osalta yhteiset indikaattorit, ja niissä voidaan antaa ohjelmakohtaisia indikaattoreita koskevia säännöksiä. |
5. Each programme, except those which cover exclusively technical assistance, shall include a description, in accordance with the Fund-specific rules, of the actions to take into account the principles set out in Articles 5, 7 and 8. | 5. Yksinomaan teknistä tukea koskevia ohjelmia lukuun ottamatta kaikkiin ohjelmiin on sisällyttävä rahastokohtaisten sääntöjen mukainen kuvaus toimista, joilla otetaan huomioon 5, 7 ja 8 artiklassa vahvistetut periaatteet. |
6. Each programme, except those where technical assistance is undertaken under a specific programme, shall set out the indicative amount of support to be used for climate change objectives, based on the methodology referred to in Article 8. | 6. Kussakin ohjelmassa, lukuun ottamatta niitä, joissa teknisen tuen toimet toteutetaan erityisohjelmana, on vahvistettava 8 artiklassa tarkoitettujen menetelmien perusteella alustava tuen määrä, joka on tarkoitus käyttää ilmastonmuutosta koskeviin tavoitteisiin. |
7. Member States shall draft the programme in accordance with the Fund-specific rules. | 7. Jäsenvaltioiden on laadittava ohjelma rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
Article 28 | 28 artikla |
Specific provisions on the content of programmes dedicated to joint instruments for uncapped guarantees and securitisation providing capital relief implemented by the EIB | Sellaisten erityisten ohjelmien sisältöä koskevat erityissäännökset, jotka koskevat EIP:n toteuttamiin, pääomavaatimusta lieventäviin rajaamattomiin vakuuksiin ja arvopaperistamiseen perustuvia yhteisiä rahoitusvälineitä |
1. By way of derogation from Article 27, the dedicated programmes referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 39(4) shall include: | 1. Poiketen siitä, mitä 27 artiklassa säädetään, 39 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettujen erityisten ohjelmien on sisällettävä |
(a) | the elements set out under the first subparagraph of Article 27(1), and under paragraphs 2, 3 and 4 of that Article as regards the principles set out under Article 5; | a) | 27 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa mainitut osatekijät sekä mainitun artiklan 2, 3 ja 4 kohdassa mainitut osatekijät 5 artiklassa esitettyjen periaatteiden osalta; |
(b) | an identification of the bodies referred to under Articles 125, 126 and 127 of this Regulation and Article 65(2) of the EAFRD Regulation as relevant for the Fund concerned; | b) | tämän asetuksen 125, 126 ja 127 artiklassa sekä maaseuturahastoasetuksen 65 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen elinten määrittäminen sen mukaan, mistä rahastosta on kyse; |
(c) | for each ex ante conditionality, established in accordance with Article 19 and Annex XI, which is applicable to the programme, an assessment of whether the ex ante conditionality is fulfilled at the date of submission of the Partnership Agreement and programme, and where ex ante conditionalities are not fulfilled, a description of the actions to fulfil the ex ante conditionality, the bodies responsible and a timetable for such actions in accordance with the summary submitted in the Partnership Agreement. | c) | kunkin ohjelmaan sovellettavan 19 artiklan ja liitteen XI mukaisesti asetetun ennakkoehdon osalta arvio siitä, onko ennakkoehto täyttynyt kumppanuussopimuksen ja ohjelman toimittamispäivänä, ja jos ennakkoehdot eivät ole täyttyneet, kumppanuussopimuksen mukana toimitetun yhteenvedon mukaisesti kuvaus ennakkoehtojen täyttämiseksi toteutettavista toimenpiteistä, niistä vastaavista elimistä ja niiden toteuttamisaikataulusta. |
2. By way of derogation from Article 55, the ex ante assessment referred to in point (a) of the first subparagraph of Article 39(4) shall be considered as the ex ante evaluation of such programmes. | 2. Poiketen siitä, mitä 55 artiklassa säädetään, 39 artiklan 4 kohdan a alakohdassa tarkoitettu ennakkoarviointi on katsottava tällaisten ohjelmien ennakkoarvioinniksi. |
3. For the purposes of programmes referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 39(4) of this Regulation, Article 6(2) and Article 59(5) and (6) of the EAFRD Regulation shall not apply. In addition to the elements referred to in paragraph 1 of this Article, only the provisions set out in points (c)(i), (f), (h), (i) and (m)(i) to (iii) of Article 8(1) of the EAFRD Regulation shall apply for programmes under the EAFRD. | 3. Maaseuturahastoasetuksen 6 artiklan 2 kohtaa ja 59 artiklan 5 ja 6 kohtaa ei sovelleta tämän asetuksen 39 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettuihin ohjelmiin. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen osatekijöiden lisäksi maaseuturahaston mukaisiin ohjelmiin sovelletaan ainoastaan maaseuturahastoasetuksen 8 artiklan 1 kohdan c alakohdan i alakohdan ja f, h, i alakohdan sekä m alakohdan i–iii alakohdan säännöksiä. |
Article 29 | 29 artikla |
Procedure for the adoption of programmes | Ohjelmien hyväksymismenettely |
1. The Commission shall assess the consistency of programmes with this Regulation and with the Fund-specific rules, their effective contribution to the selected thematic objectives and to the Union priorities specific to each ESI Fund, and also the consistency with the Partnership Agreement, taking account of the relevant country-specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU and relevant Council recommendations adopted in accordance with Article 148(4) TFEU as well as of the ex ante evaluation. The assessment shall address, in particular, the adequacy of the programme strategy, the corresponding objectives, indicators, targets and the allocation of budgetary resources. | 1. Komissio arvioi ohjelmien johdonmukaisuuden tämän asetuksen ja rahastokohtaisten sääntöjen kanssa ja sen, miten ohjelmat ovat edistäneet valittujen temaattisten tavoitteiden ja kutakin ERI-rahastoa koskevien unionin prioriteettien toteuttamista, samoin kuin johdonmukaisuuden kumppanuussopimuksen kanssa, ottaen huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat maakohtaiset suositukset sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat neuvoston suositukset ja ennakkoarvioinnin. Arvioinnissa kiinnitetään huomiota erityisesti ohjelmastrategian soveltuvuuteen, vastaaviin tavoitteisiin, indikaattoreihin ja talousarviomäärärahojen kohdentamiseen. |
2. By way of derogation from paragraph 1, the Commission shall not need to assess the consistency of the dedicated operational programmes for the YEI referred to in point (a) of the second paragraph of Article 18 of the ESF Regulation and dedicated programmes referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 39(4) of this Regulation with the Partnership Agreement in the absence of the submission by the Member State of its Partnership Agreement at the date of submission of such dedicated programmes. | 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, komission ei tarvitse arvioida ESR-asetuksen 18 artiklan toisen kohdan a alakohdassa tarkoitettujen nuorisotyöllisyysaloitteen erityisten toimenpideohjelmien ja tämän asetuksen 39 artiklan 4 kohdassa tarkoitettujen erityisten ohjelmien johdonmukaisuutta kumppanuussopimuksen kanssa, jos jäsenvaltio ei ole tällaisen erityisen ohjelman toimittamispäivänä toimittanut kumppanuussopimustaan. |
3. The Commission shall make observations within three months of the date of submission of the programme. The Member State shall provide to the Commission all necessary additional information and, where appropriate, revise the proposed programme. | 3. Komissio esittää huomautuksia kolmen kuukauden kuluessa ohjelman toimittamispäivästä. Jäsenvaltion on toimitettava komissiolle kaikki tarpeelliset lisätiedot ja tarvittaessa tarkistettava ehdotettua ohjelmaa. |
4. In accordance with the Fund-specific rules, the Commission shall approve each programme no later than six months following its submission by the Member State concerned, provided that any observations made by the Commission have been adequately taken into account, but not before 1 January 2014 or before adoption by the Commission of a decision approving the Partnership Agreement. | 4. Komissio hyväksyy rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti kunkin ohjelman viimeistään kuusi kuukautta sen jälkeen, kun kyseinen jäsenvaltio on toimittanut sen, edellyttäen että komission mahdollisesti esittämät huomautukset on otettu riittävällä tavalla huomioon, ei kuitenkaan ennen 1 päivää tammikuuta 2014 eikä ennen kuin komissio on antanut päätöksen kumppanuussopimuksen hyväksymisestä. |
By way of derogation from the requirement referred to in the first subparagraph, programmes under the European territorial cooperation goal may be approved by the Commission before the adoption of the decision approving the Partnership Agreement and dedicated operational programmes for the YEI referred to in point (a) of the second paragraph of Article 18 of the ESF Regulation and dedicated programmes referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 39(4) of this Regulation may be approved by the Commission before the submission of the Partnership Agreement. | Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetusta poiketen komissio voi hyväksyä Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen ohjelmat ennen kuin se on antanut päätöksen kumppanuussopimuksen hyväksymisestä, ja se voi hyväksyä ESR-asetuksen 18 artiklan toisen alakohdan a alakohdassa tarkoitetut nuorisotyöllisyysaloitteen erityiset toimenpideohjelmat ja tämän asetuksen 39 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut erityiset ohjelmat ennen kumppanuussopimuksen toimittamista. |
Article 30 | 30 artikla |
Amendment of programmes | Ohjelmien muuttaminen |
1. Requests for amendment of programmes submitted by a Member State shall be duly justified and shall in particular set out the expected impact of the changes to the programme on achieving the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and the specific objectives defined in the programme, taking account of this Regulation and the Fund-specific rules, the horizontal principles referred to in Articles 5, 7 and 8, as well as of the Partnership Agreement. They shall be accompanied by the revised programme. | 1. Jäsenvaltioiden jättämät ohjelmien muuttamispyynnöt on perusteltava asianmukaisesti, ja niissä on erityisesti esitettävä ohjelmaan tehtävien muutosten odotetut vaikutukset älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevan unionin strategian toteutumiseen sekä ohjelmassa määritellyt erityistavoitteet ottaen huomioon tämä asetus sekä rahastokohtaiset säännöt, 5, 7 ja 8 artiklassa tarkoitetut monialaiset periaatteet ja kumppanuussopimus. Pyyntöjen mukana on oltava tarkistettu ohjelma. |
2. The Commission shall assess the information provided in accordance with paragraph 1, taking account of the justification provided by the Member State. The Commission may make observations within one month of the submission of the revised programme and the Member State shall provide to the Commission all necessary additional information. In accordance with the Fund-specific rules, the Commission shall approve requests for amendment of a programme as soon as possible but no later than three months after their submission by the Member State provided that any observations made by the Commission have been adequately taken into account. | 2. Komissio arvioi 1 kohdan mukaisesti toimitetut tiedot ottaen huomioon jäsenvaltion toimittamat perustelut. Komissio voi esittää huomautuksia yhden kuukauden kuluessa tarkistetun ohjelman toimittamisesta, ja jäsenvaltion on toimitettava komissiolle kaikki tarpeelliset lisätiedot. Komissio hyväksyy rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti ohjelman muuttamispyynnöt mahdollisimman pian, mutta viimeistään kolme kuukautta sen jälkeen, kun jäsenvaltio on toimittanut ne, edellyttäen että komission mahdollisesti esittämät huomautukset on otettu riittävällä tavalla huomioon. |
Where the amendment of a programme affects the information provided in the Partnership Agreement in accordance with points (a)(iii), (iv) and (vi) of Article 15(1)), the approval of the amendment of the programme by the Commission shall at the same time constitute an approval for the consequential revision of the information in the Partnership Agreement. | Jos ohjelman muuttaminen vaikuttaa kumppanuussopimuksessa 15 artiklan 1 kohdan a alakohdan iii, iv ja vi alakohdan mukaisesti esitettyihin tietoihin, hyväksyessään ohjelman muutoksen komissio hyväksyy samanaikaisesti siitä johtuvan kumppanuussopimuksen tietojen tarkistamisen. |
3. By way of derogation from paragraph 2, where the request for amendment is submitted to the Commission in order to reallocate the performance reserve following the performance review, the Commission shall make observations only where it considers that the allocation proposed is not in compliance with applicable rules, is not consistent with the development needs of the Member State or the region, or entails a significant risk that the objectives and targets included in the proposal cannot be achieved. The Commission shall approve the request for amendment of a programme as soon as possible and no later than two months after the submission of the request by the Member State provided that any observations made by the Commission have been adequately taken into account. The approval of the amendment of the programme by the Commission shall at the same time constitute an approval for the consequential revision of the information in the Partnership Agreement. | 3. Jos komissiolle toimitetaan muuttamispyyntö suoritusvarauksen uudelleen kohdentamiseksi tulosten tarkastelun perusteella, komissio esittää 2 kohdasta poiketen huomautuksia ainoastaan silloin, kun se katsoo, että ehdotettu kohdentaminen ei ole sovellettavien sääntöjen taikka jäsenvaltion tai alueen kehitystarpeiden mukainen tai jos siihen liittyy merkittävä riski siitä, että ehdotukseen sisältyviä tavoitteita ei voida saavuttaa. Komissio hyväksyy rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti ohjelman muuttamispyynnön mahdollisimman pian ja viimeistään kaksi kuukautta sen jälkeen, kun jäsenvaltio on toimittanut sen, edellyttäen että komission mahdollisesti esittämät huomautukset on otettu riittävällä tavalla huomioon. Hyväksyessään ohjelman muuttamisen komission katsotaan samalla hyväksyvän siitä johtuvan kumppanuussopimuksen tietojen tarkistamisen. |
4. By way of derogation from paragraph 2, specific procedures for the amendment of operational programmes may be established in the EMFF Regulation. | 4. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa säädetään, meri- ja kalatalousasetuksessa voidaan vahvistaa erityiset menettelyt toimenpideohjelmien muuttamiseksi. |
Article 31 | 31 artikla |
Participation of the EIB | EIP:n osallistuminen |
1. The EIB may, at the request of Member States, participate in the preparation of the Partnership Agreement, as well as in activities relating to the preparation of operations, in particular major projects, financial instruments and PPPs. | 1. EIP voi jäsenvaltioiden pyynnöstä osallistua kumppanuussopimuksen valmisteluun sekä toimintaan, joka liittyy toimien, erityisesti suurhankkeiden, rahoitusvälineiden sekä julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuksien valmisteluun. |
2. The Commission may consult the EIB before the adoption of the Partnership Agreement or the programmes. | 2. Komissio voi kuulla EIP:tä ennen kumppanuussopimuksen tai ohjelmien hyväksymistä. |
3. The Commission may request the EIB to examine the technical quality, economic and financial sustainability, and the viability of major projects and to assist it as regards the financial instruments to be implemented or developed. | 3. Komissio voi pyytää EIP:tä tarkastelemaan suurhankkeiden teknistä laatua sekä taloudellista ja rahoituksellista kestävyyttä ja elinkelpoisuutta sekä avustamaan sitä käyttöön otettavien tai kehitettävien rahoitusvälineiden osalta. |
4. The Commission, in implementing the provisions of this Regulation, may award grants or service contracts to the EIB covering initiatives implemented on a multi-annual basis. The commitment of the contributions of the budget of the Union in respect of such grants or service contracts shall be effected annually. | 4. Komissio voi tämän asetuksen säännösten täytäntöönpanon yhteydessä myöntää EIP:lle avustuksia tai palveluhankintasopimuksia, jotka koskevat usean vuoden kuluessa täytäntöön pantuja aloitteita. Näitä avustuksia tai palveluhankintasopimuksia koskeva unionin talousarviositoumus tehdään vuosittain. |
CHAPTER II | II LUKU |
Community-led local development | Yhteisölähtöiset paikalliset kehittämishankkeet |
Article 32 | 32 artikla |
Community-led local development | Yhteisölähtöinen paikallinen kehittäminen |
1. Community-led local development shall be supported by the EAFRD, which shall be designated as LEADER local development and may be supported by the ERDF, ESF or EMFF. For the purposes of this Chapter, those Funds are hereinafter referred to as the "ESI Funds concerned". | 1. Yhteisölähtöistä paikallista kehittämistä tuetaan maaseuturahastosta, joka nimetään paikallisen kehittämisen johtavaksi tahoksi, ja niitä voidaan tukea EAKR:stä, ESR:stä tai Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta. Tässä luvussa näihin rahastoihin viitataan jäljempänä ilmaisulla "asianomaiset ERI-rahastot". |
2. Community-led local development shall be: | 2. Yhteisölähtöiseltä paikalliselta kehittämiseltä edellytetään, että se |
(a) | focused on specific subregional areas; | a) | keskittyy tiettyihin aluetasoa pienempiin yksiköihin; |
(b) | led by local action groups composed of representatives of public and private local socio-economic interests, in which, at the decision-making level neither public authorities, as defined in accordance with national rules, nor any single interest group represents more than 49 % of the voting rights; | b) | ovat sellaisten paikallisten toimintaryhmien toteuttamia, jotka muodostuvat paikallisten yksityisten ja julkisten sosioekonomisten etujen edustajista ja joiden päätöksenteossa kansallisten sääntöjen mukaisesti määriteltyjen viranomaisten tai yhdenkään yksittäisen eturyhmän osuus ei ole yli 49 prosenttia äänivallasta; |
(c) | carried out through integrated and multi-sectoral area-based local development strategies; | c) | toteutetaan yhdennettyjen ja monialaisten, aluekohtaisten paikallisten kehittämisstrategioiden avulla; |
(d) | designed taking into consideration local needs and potential, and shall include innovative features in the local context, networking and, where appropriate, cooperation. | d) | on suunniteltu ottaen huomioon paikalliset tarpeet ja mahdollisuudet ja sisältää paikalliseen toimintaympäristöön liittyvää innovatiivisuutta, verkostoitumista ja tarvittaessa yhteistyötä. |
3. Support from the ESI Funds concerned to community-led local development shall be consistent and coordinated between the ESI Funds concerned. This shall be ensured inter alia through coordinated capacity-building, selection, approval and funding of community-led local development strategies and local action groups. | 3. Asianomaisista ERI-rahastoista yhteisölähtöiseen paikalliseen kehittämiseen myönnettävän tuen on oltava johdonmukaista ja koordinoitua asianomaisten ERI-rahastojen välillä. Tämä on varmistettava muun muassa koordinoimalla yhteisölähtöisten paikallisten kehittämisstrategioiden ja paikallisten toimintaryhmien valmiuksien kehittämistä sekä valintaa, hyväksymistä ja rahoittamista. |
4. Where the selection committee for the community-led local development strategies set up under Article 33(3) determines that the implementation of the community-led local development strategy selected requires support from more than one Fund, it may designate in accordance with national rules and procedures, a lead Fund to support all running and animation costs under points (d) and (e) of Article 35(1) for the community-led local development strategy. | 4. Jos 33 artiklan 3 kohdan mukaisesti perustettu yhteisölähtöisten paikallisten kehittämisstrategioiden valintakomitea katsoo, että valitun yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian täytäntöönpano edellyttää useamman kuin yhden rahaston tukea, se voi nimetä kansallisten sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti päärahaston, josta tuetaan kaikkia 35 artiklan 1 kohdan d ja e alakohdassa tarkoitettuja yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian toimintakustannuksia ja toiminnan edistämiskustannuksia. |
5. Community-led local development supported by the ESI Funds concerned shall be carried out under one or more priorities of the relevant programme or programmes in accordance with Fund-specific rules of the ESI Funds concerned. | 5. Asianomaisista ERI-rahastoista tuettava yhteisölähtöinen paikallinen kehittäminen on toteutettava asiaankuuluvan ohjelman tai asiaankuuluvien ohjelmien yhden tai useamman prioriteetin mukaisena asianomaisten ERI-rahastojen rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
Article 33 | 33 artikla |
Community-led local development strategies | Yhteisölähtöiset paikalliset kehittämisstrategiat |
1. A community-led local development strategy shall contain at least the following elements: | 1. Yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian on sisällettävä vähintään seuraavat osatekijät: |
(a) | the definition of the area and population covered by the strategy; | a) | strategian kattaman kohdealueen ja väestömäärän määrittely; |
(b) | an analysis of the development needs and potential of the area, including an analysis of strengths, weaknesses, opportunities and threats; | b) | analyysi alueen kehittämistarpeista ja -mahdollisuuksista, mukaan lukien analyysi vahvuuksista, heikkouksista, mahdollisuuksista ja uhista; |
(c) | a description of the strategy and its objectives, a description of the integrated and innovative features of the strategy and a hierarchy of objectives, including measurable targets for outputs or results. In relation to results, targets may be expressed in quantitative or qualitative terms. The strategy shall be consistent with the relevant programmes of all the ESI Funds concerned that are involved; | c) | kuvaus strategiasta ja sen tavoitteista, kuvaus strategian yhtenäisistä ja innovatiivisista piirteistä ja tavoitteiden tärkeysjärjestys, mukaan lukien mitattavissa olevat tuotos- ja tulostavoitteet. Tuloksia koskevat tavoitteet voidaan ilmaista määrällisinä tai laadullisina. Strategian on oltava johdonmukainen kaikkien mukana olevien asianomaisten ERI-rahastojen asiaankuuluvien ohjelmien kanssa; |
(d) | a description of the community involvement process in the development of the strategy; | d) | kuvaus prosessista, jonka mukaisesti paikallisyhteisö on osallistunut strategian kehittämiseen; |
(e) | an action plan demonstrating how objectives are translated into actions; | e) | toimintasuunnitelma, josta käy ilmi, kuinka tavoitteet muunnetaan käytännön toimenpiteiksi; |
(f) | a description of the management and monitoring arrangements of the strategy, demonstrating the capacity of the local action group to implement the strategy and a description of specific arrangements for evaluation; | f) | strategian hallintoa ja seurantaa koskevien järjestelyjen kuvaus, jossa osoitetaan, että paikallisella toimintaryhmällä on valmiudet strategian täytäntöönpanoon, sekä kuvaus arviointiin liittyvistä erityisjärjestelyistä; |
(g) | the financial plan for the strategy, including the planned allocation from each of the ESI Funds concerned. | g) | strategian rahoitussuunnitelma, mukaan lukien kunkin asianomaisen ERI-rahaston varojen suunniteltu jako. |
2. Member States shall define criteria for the selection of community-led local development strategies. | 2. Jäsenvaltioiden on määritettävä yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategioiden valintaperusteet. |
3. Community-led local development strategies shall be selected by a committee set up for that purpose by the managing authority or authorities responsible and approved by the managing authority or authorities responsible. | 3. Yhteisölähtöisten paikallisten kehittämisstrategioiden valinnasta vastaa komitea, jonka perustamisesta tähän tarkoitukseen samoin kuin kehittämisstrategioiden hyväksymisestä vastaa yksi tai useampi hallintoviranomainen. |
4. The first round of selection of community-led local development strategies shall be completed within two years of the date of the approval of the Partnership Agreement. Member States may select additional community-led local development strategies after that date but no later than 31 December 2017. | 4. Yhteisölähtöisten paikallisten kehittämisstrategioiden valinnan ensimmäinen kierros on saatava päätökseen kahden vuoden kuluessa kumppanuussopimuksen hyväksymispäivästä. Jäsenvaltiot voivat valita lisää yhteisölähtöisiä paikallisia kehittämisstrategioita mainitun päivän jälkeen, kuitenkin viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2017. |
5. The decision approving a community-led local development strategy shall set out the allocations of each of the ESI Funds concerned. The decision shall also set out the responsibilities for the management and control tasks under the programme or programmes in relation to the community-led local development strategy. | 5. Päätöksessä, joka koskee yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian hyväksymistä, on vahvistettava kunkin asianomaisen ERI-rahaston rahoitusosuudet. Siinä on myös vahvistettava ohjelman tai ohjelmien mukaisiin hallinto- ja valvontatehtäviin liittyvät vastuut paikallisen kehittämisstrategian suhteen. |
6. The population of the area referred to in point (a) of paragraph 1 shall be not less than 10 000 and not more than 150 000 inhabitants. However, in duly justified cases and on the basis of a proposal by a Member State the Commission may adopt or amend those population limits in its decision under Article 15(2) or (3) to approve or amend respectively the Partnership Agreement in the case of that Member State, in order to take account of sparsely or densely populated areas or in order to ensure the territorial coherence of areas covered by the community-led local development strategies. | 6. Edellä olevan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun alueen väestömäärän on oltava vähintään 10 000 ja enintään 150 000 asukasta. Komissio voi kuitenkin hyväksyä tai muuttaa näitä väestömääriä 15 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti hyväksymässään kumppanuussopimuksen hyväksymistä tai muuttamista koskevassa päätöksessään asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa ja jäsenvaltion ehdotuksen perusteella, jotta voidaan ottaa huomioon harvaan tai tiheästi asutut alueet tai varmistaa yhteisölähtöisten paikallisten kehittämisstrategioiden kattamien alueiden alueellinen yhtenäisyys. |
Article 34 | 34 artikla |
Local action groups | Paikalliset toimintaryhmät |
1. Local action groups shall design and implement the community-led local development strategies. | 1. Paikallisten toimintaryhmien on suunniteltava ja pantava täytäntöön yhteisölähtöiset paikalliset kehittämisstrategiat. |
Member States shall define the respective roles of the local action group and the authorities responsible for the implementation of the relevant programmes, concerning all implementation tasks relating to the community-led local development strategy. | Jäsenvaltioiden on määriteltävä paikallisen toimintaryhmän ja kyseisten ohjelmien täytäntöönpanosta vastaavien viranomaisten tehtävät kaikkien yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian täytäntöönpanotehtävien osalta. |
2. The managing authority or authorities responsible shall ensure that the local action groups either select one partner within the group as a lead partner in administrative and financial matters, or come together in a legally constituted common structure. | 2. Täytäntöönpanosta vastaavan yhden tai useamman hallintoviranomaisen on varmistettava, että paikalliset toimintaryhmät joko valitsevat ryhmästä yhden kumppanin, joka toimii vetäjänä hallinnollisissa ja taloudellisissa asioissa, tai kuuluvat oikeudellisesti järjestettyyn yhteiseen rakenteeseen. |
3. The tasks of local action groups shall include the following: | 3. Paikallisten toimintaryhmien tehtäviin kuuluvat: |
(a) | building the capacity of local actors to develop and implement operations including fostering their project management capabilities; | a) | parantaa paikallisten toimijoiden valmiuksia kehittää ja panna täytäntöön toimia ja myös parantaa niiden projektinhallintavalmiuksia; |
(b) | drawing up a non-discriminatory and transparent selection procedure and objective criteria for the selection of operations, which avoid conflicts of interest, ensure that at least 50 % of the votes in selection decisions are cast by partners which are not public authorities, and allow selection by written procedure; | b) | suunnitella syrjimätön ja avoin valintamenettely ja toimien objektiiviset valintaperusteet siten, että vältetään eturistiriidat ja varmistetaan, että vähintään 50 prosenttia valintapäätöksiä tehtäessä annetuista äänistä on peräisin kumppaneilta, jotka eivät ole viranomaisia, ja että valinta on mahdollista suorittaa kirjallista menettelyä noudattaen; |
(c) | ensuring coherence with the community-led local development strategy when selecting operations, by prioritising those operations according to their contribution to meeting that strategy's objectives and targets; | c) | varmistaa, että toimia valittaessa noudatetaan yhteisölähtöistä paikallista kehittämisstrategiaa asettamalla toimet tärkeysjärjestykseen sen mukaan, kuinka hyvin ne edistävät strategian tavoitteiden saavuttamista; |
(d) | preparing and publishing calls for proposals or an ongoing project submission procedure, including defining selection criteria; | d) | laatia ja julkaista ehdotuspyyntöjä tai jatkuva hanke-ehdotusten jättämismenettely, mukaan lukien valintaperusteiden määrittely; |
(e) | receiving and assessing applications for support; | e) | ottaa vastaan ja arvioida tukihakemukset; |
(f) | selecting operations and fixing the amount of support and, where relevant, presenting the proposals to the body responsible for final verification of eligibility before approval; | f) | valita toimet ja vahvistaa tuen määrä sekä tarvittaessa tehdä ehdotukset elimelle, joka vastaa tukikelpoisuuden lopullisesta tarkistamisesta ennen hyväksyntää; |
(g) | monitoring the implementation of the community-led local development strategy and the operations supported and carrying out specific evaluation activities linked to that strategy. | g) | seurata yhteisölähtöisen paikallisen oman kehittämisstrategian ja tuettavien toimien täytäntöönpanoa sekä toteuttaa tähän strategiaan liittyviä erityisiä arviointitoimia. |
4. Without prejudice to point (b) of paragraph 3, the local action group may be a beneficiary and implement operations in accordance with the community-led local development strategy. | 4. Paikallinen toimintaryhmä voi olla tuensaaja ja panna täytäntöön toimia yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan b alakohdan soveltamista. |
5. In the case of cooperation activities of local action groups as referred to in point (c) of Article 35(1), the tasks set out in point (f) of paragraph 3 of this Article may be carried out by the managing authority responsible. | 5. Kun on kyse 35 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetuista paikallisista toimintaryhmistä, täytäntöönpanosta vastaava hallintoviranomainen voi suorittaa tämän artiklan 3 kohdan f alakohdassa määritellyt tehtävät. |
Article 35 | 35 artikla |
Support from the ESI Funds for community-led local development | ERI-rahastoista yhteisölähtöiseen paikalliseen kehittämiseen myönnettävä tuki |
1. Support from the ESI Funds concerned for community-led local development shall cover: | 1. Yhteisölähtöiseen paikalliseen kehittämiseen ERI-rahastoista myönnettävä tuki kattaa |
(a) | the costs of preparatory support consisting of capacitybuilding, training and networking with a view to preparing and implementing a community-led local development strategy. | Such costs may include one or more of the following elements: | (i) | training actions for local stakeholders; | (ii) | studies of the area concerned; | (iii) | costs related to the design of the community-led local development strategy, including consultancy costs and costs for actions related to consultations of stakeholders for the purposes of preparing the strategy; | (iv) | administrative costs (operating and personnel costs) of an organisation that applies for preparatory support during the preparation phase; | (v) | support for small pilot projects. | Such preparatory support shall be eligible regardless of whether the community-led local development strategy designed by the local action group benefitting from the support is selected for funding by the selection committee set up under Article 33(3). | a) | valmistelutuen kustannukset, joihin kuuluu valmiuksien kehittäminen, koulutus ja verkostoituminen, joiden tavoitteena on yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian valmistelu ja täytäntöönpano. | Näihin kustannuksiin voivat kuulua yksi tai useampi seuraavista osista: | i) | paikallisten sidosryhmien koulutustoimet; | ii) | kyseistä aluetta koskevat tutkimukset; | iii) | yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian laatimiseen liittyvät kustannukset, myös konsultointikustannukset ja kustannukset, jotka liittyvät sidosryhmien konsultointiin strategian valmistelua varten; | iv) | sellaisen järjestön hallinnolliset kustannukset (käyttö- ja henkilöstökustannukset), joka hakee valmistelutukea valmisteluvaiheen aikana; | v) | pienten kokeiluhankkeiden tukeminen. | Tällainen valmistelutuki on tukikelpoista riippumatta siitä, valitseeko 33 artiklan 3 kohdan mukainen valintakomitea tukea saavan paikallisen toimintaryhmän suunnitteleman yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian rahoituksen saajaksi; |
(b) | implementation of operations under the community-led local development strategy; | b) | yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian mukaisten toimien täytäntöönpano; |
(c) | preparation and implementation of the local action group's cooperation activities; | c) | paikallisen toimintaryhmän yhteistyötoimien valmistelu; täytäntöönpanon; |
(d) | running costs linked to the management of the implementation of the community-led local development strategy consisting of operating costs, personnel costs, training cost, costs linked to public relations, financial costs as well as the costs linked to monitoring and evaluation of that strategy as referred to in point (g) of Article 34(3); | d) | toimintakustannukset, jotka liittyvät yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian toteuttamisen hallintoon ja joihin kuuluvat käyttö-, henkilöstö-, koulutus-, suhdetoiminta- ja rahoituskustannukset sekä 34 artiklan 3 kohdan g alakohdassa tarkoitettuun tämän strategian seurantaan ja arviointiin liittyvät kustannukset; |
(e) | animation of the community-led local development strategy in order to facilitate exchange between stakeholders to provide information and to promote the strategy and to support potential beneficiaries with a view to developing operations and preparing applications. | e) | yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian toiminnan edistäminen, jotta helpotetaan sidosryhmien välistä vaihtoa tietojen saamiseksi ja strategian edistämiseksi ja potentiaalisten tuensaajien tukemiseksi toimien kehittämisessä ja hakemusten valmistelussa. |
2. Support for running costs and animation as referred to in points (d) and (e) of paragraph 1 shall not exceed 25 % of the total public expenditure incurred within the community-led local development strategy. | 2. Edellä 1 kohdan d ja e alakohdassa tarkoitettuihin toimintakustannuksiin ja toiminnan edistämiseen myönnetty tuki ei saa olla yli 25 prosenttia yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisstrategian yhteydessä aiheutuneista julkisista kokonaismenoista. |
CHAPTER ΙΙΙ | III LUKU |
Territorial development | Alueellinen kehitys |
Article 36 | 36 artikla |
Integrated territorial investment | Yhdennetyt alueelliset investoinnit |
1. Where an urban development strategy or other territorial strategy, or a territorial pact referred to in Article 12(1) of the ESF Regulation, requires an integrated approach involving investments from the ESF, ERDF or Cohesion Fund under more than one priority axis of one or more operational programmes, actions may be carried out as an integrated territorial investment (an 'ITI'). | 1. Jos kaupunkikehitysstrategia tai ESR-asetuksen 12 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu muu alueellinen strategia tai alueellinen sopimus edellyttää yhdennettyä lähestymistapaa, johon sisältyy yhden tai useamman toimenpideohjelman useampaan kuin yhteen toimintalinjaan liittyviä ESR:n, EAKR:n tai koheesiorahaston investointeja, asianomainen toimi voidaan toteuttaa yhdennettynä alueellisena investointina. |
Actions carried out as an ITI may be complemented with financial support from the EAFRD or the EMFF. | Yhdennettynä alueellisena investointina toteutetut toimet voivat saada maaseuturahaston tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston täydentävää rahoitustukea. |
2. Where an ITI is supported by ESF, ERDF or Cohesion Fund, the relevant operational programme or programmes shall describe the approach to the use of the ITI instrument and the indicative financial allocation from each priority axis in accordance with the Fund-specific rules. | 2. Jos yhdennetty alueellinen investointi saa ESR:n, EAKR:n tai koheesiorahaston tukea, asiaankuuluvassa toimenpideohjelmassa tai asiaankuuluvissa toimenpideohjelmissa on kuvattava yhdennetyn alueellisen investoinnin välineen käyttöä koskeva lähestymistapa ja kustakin toimintalinjasta myönnettävät alustavat määrärahat rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
Where an ITI is complemented with financial support from the EAFRD or the EMFF, the indicative financial allocation and the measures covered shall be set out in the relevant programme or programmes in accordance with the Fund-specific rules. | Jos yhdennetty alueellinen investointi saa täydentävää rahoitustukea maaseuturahastosta tai Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta, alustavat määrärahat ja tuen kattamat toimenpiteet on esitettävä asiaankuuluvassa ohjelmassa tai asiaankuuluvissa ohjelmissa rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
3. The Member State or the managing authority may designate one or more intermediate bodies, including local authorities, regional development bodies or non-governmental organisations, to carry out the management and implementation of an ITI in accordance with the Fund-specific rules. | 3. Jäsenvaltio tai hallintoviranomainen voi nimetä yhden tai useamman välittävän toimielimen, joihin kuuluvat paikallisviranomaiset, myös alueelliset kehittämiselimet tai valtiosta riippumattomat järjestöt, huolehtimaan yhdennetyn alueellisen investoinnin hallinnoinnista ja täytäntöönpanosta rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
4. The Member State or the relevant managing authorities shall ensure that the monitoring system for the programme or programmes provides for the identification of operations and outputs of a priority contributing to an ITI. | 4. Jäsenvaltion tai asianomaisten hallintoviranomaisten on huolehdittava, että ohjelman tai ohjelmien seurantajärjestelmän avulla on mahdollista yksilöidä ne prioriteetin toimet ja tuotokset, jotka vaikuttavat yhdennettyyn alueelliseen investointiin. |
TITLE IV | IV OSASTO |
FINANCIAL INSTRUMENTS | RAHOITUSVÄLINEET |
Article 37 | 37 artikla |
Financial instruments | Rahoitusvälineet |
1. The ESI Funds may be used to support financial instruments under one or more programmes, including when organised through funds of funds, in order to contribute to the achievement of specific objectives set out under a priority. | 1. ERI-rahastoja voidaan käyttää rahoitusvälineiden, myös silloin, kun tämä organisoidaan rahasto-osuusrahastojen kautta, tukemiseen yhdessä tai useammassa ohjelmassa, jotta edistetään prioriteetin mukaisten erityistavoitteiden saavuttamista. |
Financial instruments shall be implemented to support investments which are expected to be financially viable and do not give rise to sufficient funding from market sources. When applying this Title, the managing authorities, the bodies implementing funds of funds, and the bodies implementing financial instruments shall comply with applicable law, in particular on State aid and public procurement. | Rahoitusvälineitä otetaan käyttöön sellaisten investointien tukemiseksi, joiden odotetaan olevan taloudellisesti kannattavia mutta joihin ei saada riittävästi rahoitusta markkinalähteistä. Tätä osastoa sovellettaessa hallintoviranomaisten ja rahasto-osuusrahastojen sekä rahoitusvälineiden käyttöönotosta vastaavien elinten on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä erityisesti valtiontuen ja julkisten hankintojen osalta. |
2. Support of financial instruments shall be based on an ex ante assessment which has established evidence of market failures or suboptimal investment situations, and the estimated level and scope of public investment needs, including types of financial instruments to be supported. Such ex ante assessment shall include: | 2. Rahoitusvälineiden tukemisen on perustuttava ennakkoarviointiin, jossa esitetään näyttöä markkinoiden toimimattomuudesta tai epätyydyttävästä investointitilanteesta, sekä arvio tarvittavien julkisten investointitarpeiden tasosta ja laajuudesta, tuettavat rahoitusvälinetyypit mukaan lukien. Tähän ennakkoarviointiin on sisällyttävä |
(a) | an analysis of market failures, suboptimal investment situations, and investment needs for policy areas and thematic objectives or investment priorities to be addressed with a view to contributing to the achievement of specific objectives set out under a priority and to be supported through financial instruments. That analysis shall be based on available good practices methodology; | a) | analyysi markkinoiden toimimattomuudesta, epätyydyttävästä investointitilanteesta ja politiikan aloja, temaattisia tavoitteita tai investointiprioriteetteja koskevista investointitarpeista, joihin vastaamalla pyritään edistämään prioriteetin mukaisten erityistavoitteiden toteuttamista ja tukemaan niitä rahoitusvälineillä. Tässä analyysissa on käytettävä saatavilla olevia hyviin käytäntöihin perustuvia menetelmiä; |
(b) | an assessment of the added value of the financial instruments that are being considered for support from the ESI Funds, consistency with other forms of public intervention addressing the same market, possible State aid implications, the proportionality of the envisaged intervention and measures to minimise market distortion; | b) | arvio ERI-rahastoista tuettaviksi harkittavien rahoitusvälineiden tuomasta lisäarvosta, johdonmukaisuudesta muiden samoille markkinoille kohdistuvien julkisten tukitoimien kanssa, valtiontukien mahdollisista vaikutuksista, suunniteltujen tukitoimien ja toimenpiteiden oikeasuhteisuudesta sekä toimenpiteistä markkinoiden vääristymisen minimoimiseksi; |
(c) | an estimate of additional public and private resources to be potentially raised by the financial instrument down to the level of the final recipient (expected leverage effect), including as appropriate an assessment of the need for, and level of, preferential remuneration to attract counterpart resources from private investors and/or a description of the mechanisms which will be used to establish the need for, and extent of, such preferential remuneration, such as a competitive or appropriately independent assessment process; | c) | arvio rahoitusvälineen avulla potentiaalisesti eri tasoilla aina loppukäyttäjän tasolle asti hankittavista julkisista ja yksityisistä lisävaroista (oletettu vipuvaikutus), mukaan lukien tarvittaessa arvio sellaisen yksityissijoittajille tarjottavan erityiskorvauksen tarpeesta ja suuruudesta, jolla voidaan edistää yksityisten investoijien varojen käyttöön antamista tuen vastineena, ja/tai kuvaus mekanismeista, joita käytetään tämän erityiskorvauksen tarpeellisuuden ja suuruuden määrittelemiseksi, esimerkiksi kilpailuun perustuva tai asianmukaisella tavalla itsenäinen arviointiprosessi; |
(d) | an assessment of lessons learnt from similar instruments and ex ante assessments carried out by the Member State in the past, and how such lessons will be applied in the future; | d) | samankaltaisista välineistä ja jäsenvaltion aiemmin toteuttamista ennakkoarvioinneista saatuja kokemuksia koskeva arvio ja myös arvio siitä, kuinka tällaisia kokemuksia aiotaan hyödyntää tulevaisuudessa; |
(e) | the proposed investment strategy, including an examination of options for implementation arrangements within the meaning of Article 38, financial products to be offered, final recipients targeted and envisaged combination with grant support as appropriate; | e) | ehdotettu investointistrategia, jossa on tarkasteltu muun muassa vaihtoehtoja 38 artiklassa tarkoitetuiksi täytäntöönpanojärjestelyiksi, tarjolle asetettavia rahoitustuotteita, tavoiteltuja loppukäyttäjä ja mahdollisia suunnitelmia avustustuen kanssa yhdistettyyn käyttöön; |
(f) | a specification of the expected results and how the financial instrument concerned is expected to contribute to the achievement of the specific objectives set out under the relevant priority including indicators for that contribution; | f) | yksityiskohtainen selvitys odotetuista tuloksista ja siitä, kuinka asianomaisen rahoitusvälineen oletetaan edistävän asiaankuuluvan prioriteetin mukaisten erityistavoitteiden saavuttamista, tätä edistävää vaikutusta mittaavat indikaattorit mukaan lukien; |
(g) | provisions allowing for the ex ante assessment to be reviewed and updated as required during the implementation of any financial instrument which has been implemented based upon such assessment, where during the implementation phase, the managing authority considers that the ex ante assessment may no longer accurately represent the market conditions existing at the time of implementation. | g) | määräykset, joiden nojalla on mahdollista tarpeen mukaan tarkistaa ja ajantasaistaa ennakkoarvioita sellaisen rahoitusvälinen käyttöönoton aikana, joka on otettu käyttöön tällaisen arvioinnin perusteella, jos hallintoviranomainen katsoo käyttöönottovaiheessa, ettei ennakkoarviointi ehkä enää kuvaa tarkasti käyttöönottoajankohtana vallitsevia markkinaolosuhteita. |
3. The ex ante assessment referred to in paragraph 2 may be performed in stages. It shall, in any event, be completed before the managing authority decides to make programme contributions to a financial instrument. | 3. Edellä 2 artiklassa tarkoitettu ennakkoarviointi voidaan suorittaa vaiheittain. Sen on joka tapauksessa oltava valmis ennen kuin hallintoviranomainen päättää varojen osoittamisesta ohjelmasta rahoitusvälineeseen. |
The summary findings and conclusions of ex ante assessments in relation to financial instruments shall be published within three months of their date of finalisation. | Yhteenveto rahoitusvälineisiin liittyvien ennakkoarviointien tuloksista ja päätelmistä julkaistaan kolmen kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona ennakkoarvioinnit on saatu valmiiksi. |
The ex ante assessment shall be submitted to the monitoring committee for information purposes in accordance with the Fund-specific rules. | Ennakkoarviointi toimitetaan tiedoksi seurantakomitealle rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
4. Where financial instruments support financing to enterprises, including SMEs, such support shall target the establishment of new enterprises, early stage-capital, i.e. seed capital and start-up capital, expansion capital, capital for the strengthening of the general activities of an enterprise, or the realisation of new projects, penetration of new markets or new developments by existing enterprises, without prejudice to applicable Union State aid rules, and in accordance with the Fund-specific rules. Such support may include investment in both tangible and intangible assets as well as working capital within the limits of applicable Union State aid rules and with a view to stimulating the private sector as a supplier of funding to enterprises. It may also include the costs of transfer of proprietary rights in enterprises provided that such transfers take place between independent investors. | 4. Kun rahoitusvälineillä tuetaan yrityksille, kuten pk-yrityksille, tarkoitettua rahoitusta, tällainen tuki on kohdistettava rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti uusien yritysten perustamiseen, alkuvaiheen pääomaan eli siemenpääomaan ja käynnistysvaiheen pääomaan, laajentamiseen tarvittavaan pääomaan, yrityksen yleisen toiminnan vahvistamiseen tarvittavaan pääomaan tai uusien hankkeiden toteuttamiseen, uusille markkinoille pääsemiseen tai olemassa olevien yritysten kehittämiseen tarvittavaan pääomaan, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta sovellettavien unionin valtiontukisäännösten soveltamiseen. Tähän tukeen voi sisältyä investointeja sekä aineelliseen että aineettomaan omaisuuteen ja myös käyttöpääomaan, edellyttäen että noudatetaan sovellettavia unionin valtiontukisääntöjä ja että tarkoituksena on kannustaa yksityissektoria tarjoamaan rahoitusta yrityksille. Tuki voi kattaa myös yritysten hallintaoikeuksien siirtokustannuksia edellyttäen, että kyseiset siirrot toteutetaan riippumattomien investoijien välillä. |
5. Investments that are to be supported through financial instruments shall not be physically completed or fully implemented at the date of the investment decision. | 5. Rahoitusvälineiden avulla tuettavat investoinnit eivät saa olla fyysisesti päätökseen saatettuja tai kokonaisuudessaan toteutettuja päivänä, jona investointipäätös tehdään. |
6. Where financial instruments provide support to final recipients in respect of infrastructure investments with the objective of supporting urban development or urban regeneration or similar infrastructure investments with the objectives of diversifying non-agricultural activities in rural areas, such support may include the amount necessary for the reorganisation of a debt portfolio regarding infrastructure forming part of the new investment, up to a maximum of 20 % of the total amount of programme support from the financial instrument to the investment. | 6. Jos rahoitusvälineistä myönnetään tukea loppukäyttäjille infrastruktuuri-investointeihin, joiden tavoitteena on tukea kaupunkialueiden kehittämis- tai elvyttämistoimia tai muita vastaavia infrastruktuuri-investointeja, joilla pyritään monipuolistamaan maaseutualueiden muuta kuin maataloustoimintaa, tällaiseen tukeen voi sisältyä määrä, joka on tarpeen uudesta investoinnista osan muodostavaan infrastruktuuriin liittyvää velkasalkun uudelleenjärjestelyä varten ja joka on enintään 20 prosenttia ohjelmalle rahoitusvälineestä investointiin myönnettävän tuen kokonaismäärästä. |
7. Financial instruments may be combined with grants, interest rate subsidies and guarantee fee subsidies. Where support from ESI Funds is provided by means of financial instruments and combined in a single operation, with other forms of support directly related to financial instruments targeting the same final recipients, including technical support, interest rate subsidies and guarantee fee subsidies, the provisions applicable to financial instruments shall apply to all forms of support within that operation. In such cases, applicable Union State aid rules shall be respected and separate records shall be maintained for each form of support. | 7. Rahoitusvälineitä voidaan yhdistää avustuksiin, korkotukiin ja vakuuspalkkiohyvityksiin. Kun ERI-rahastoista myönnetään tukea rahoitusvälineitä käyttäen ja yhdistettynä yhdeksi toimeksi muiden samoille loppukäyttäjille kohdistettujen, rahoitusvälineisiin välittömästi liittyvien tukimuotojen kanssa, tekninen tuki, korkotuki ja vakuuspalkkiohyvitykset mukaan lukien, rahoitusvälineisiin sovellettavia säännöksiä sovelletaan kaikkiin kyseisen toimen puitteissa myönnettyihin tukimuotoihin. Tällaisissa tapauksissa on noudatettava sovellettavia unionin valtiontukisääntöjä ja kustakin tukimuodosta on pidettävä erillistä kirjanpitoa. |
8. Final recipients supported by an ESI Fund financial instrument may also receive assistance from another ESI Funds priority or programme or from another instrument supported by the budget of the Union in accordance with applicable Union State aid rules. In that case, separate records shall be maintained for each source of assistance and the ESI Funds financial instrument support shall be part of an operation with eligible expenditure distinct from the other sources of assistance. | 8. Jostakin ERI-rahastojen rahoitusvälineestä tukea saavat loppukäyttäjät voivat myös saada tukea ERI-rahastojen muusta prioriteetista tai ohjelmasta tai muusta välineestä, jota tuetaan unionin talousarviosta, sovellettavien unionin valtiontukisääntöjen mukaisesti. Siinä tapauksessa jokaisesta rahoituslähteestä on pidettävä erillistä kirjanpitoa ja ERI-rahastojen rahoitusvälineistä saadun tuen on sisällyttävä toimeen, jonka tukikelpoiset menot pidetään erillään muista avustuslähteistä. |
9. The combination of support provided through grants and financial instruments as referred to in paragraphs 7 and 8 may, subject to applicable Union State aid rules, cover the same expenditure item provided that the sum of all forms of support combined does not exceed the total amount of the expenditure item concerned. Grants shall not be used to reimburse support received from financial instruments. Financial instruments shall not be used to pre-finance grants. | 9. Edellä olevissa 5 ja 7 kohdassa tarkoitettu avustusten ja rahoitusvälineiden tuen yhdistelmä voidaan, jollei sovellettavista unionin valtiontukisäännöistä muuta johdu, kohdistaa samaan menoerään edellyttäen, että kaikkien tukimuotojen kokonaismäärä ei ole suurempi kuin asianomainen menoerän kokonaismäärä. Avustuksia ei saa käyttää rahoitusvälineistä saadun tuen takaisinmaksuun. Rahoitusvälineitä ei saa käyttää avustuksien ennakkorahoitukseen. |
10. Contributions in kind shall not constitute eligible expenditure in respect of financial instruments, except for contributions of land or real estate in respect of investments with the objective of supporting rural development, urban development or urban regeneration, where the land or real estate forms part of the investment. Such contributions of land or real estate shall be eligible provided that the conditions laid down in Article 69(1) are met. | 10. Luontoissuoritukset eivät ole tukikelpoisia menoja rahoitusvälineiden osalta lukuun ottamatta maan tai kiinteistön muodossa olevia luontoissuorituksia, kun on kyse investoinneista, joiden tavoitteena on tukea sellaisia maaseudun kehittämistoimia tai kaupunkialueiden kehittämis- tai elvyttämistoimia, joissa maa tai kiinteistö on osa investointia. Tällaiset maan tai kiinteistön muodossa annetut luontoissuoritukset ovat tukikelpoisia edellyttäen, että 69 artiklan 1 kohdassa säädetyt edellytykset täyttyvät. |
11. VAT shall not constitute eligible expenditure of an operation, except in the case of VAT which is non-recoverable under national VAT legislation. The treatment of VAT at the level of investments made by final recipients shall not be taken into account for the purposes of determining the eligibility of expenditure under the financial instrument. However, where financial instruments are combined with grants under paragraphs 7 and 8 of this Article, the provisions of Article 69(3) shall apply to the grant. | 11. Arvonlisäveron ei katsota olevan toimen tukikelpoinen meno, paitsi jos se on kansallisten arvonlisäverosäännösten mukaan palautukseen oikeuttamaton. Loppukäyttäjien toteuttamiin investointeihin liittyvää arvonverolisäkohtelua ei oteta huomioon määritettäessä rahoitusvälineen mukaisten menojen tukikelpoisuutta. Jos yhdistetään rahoitusvälineitä ja avustuksia tämän artiklan 7 ja 8 kohdan mukaisesti, avustukseen sovelletaan kuitenkin 69 artiklan 3 kohdan säännöksiä. |
12. For the purposes of the application of this Article, the applicable Union State aid rules shall be those in force at the time when the managing authority or the body that implements the fund of funds contractually commits programme contributions to a financial instrument, or when the financial instrument contractually commits programme contributions to final recipients, as applicable. | 12. Tässä artiklassa sovellettavilla unionin valtiontukisäännöksillä tarkoitetaan säännöksiä, jotka ovat voimassa, kun, tapauksen mukaan, hallintoviranomainen tai rahasto-osuusrahaston täytäntöönpanosta vastaava elin varaa ohjelman rahoitusosuuksia sopimusperusteisesti johonkin rahoitusvälineeseen tai kun rahoitusväline varaa ohjelman rahoitusosuuksia sopimusperusteisesti loppukäyttäjille. |
13. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 laying down additional specific rules on the purchase of land and on combining technical support with financial instruments. | 13. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan maan hankintaa ja teknisen tuen yhdistämistä rahoitusvälineisiin koskevat täydentävät erityissäännöt. |
Article 38 | 38 artikla |
Implementation of financial instruments | Rahoitusvälineiden käyttöönotto |
1. In implementing Article 37, managing authorities may provide a financial contribution to the following financial instruments: | 1. Pannessaan täytäntöön 37 artiklaa hallintoviranomaiset voivat antaa rahoitusta seuraaviin rahoitusvälineisiin: |
(a) | financial instruments set up at Union level, managed directly or indirectly by the Commission; | a) | unionin tasolla perustetut rahoitusvälineet, joita komissio hallinnoi suoraan tai välillisesti; |
(b) | financial instruments set up at national, regional, transnational or cross-border level, managed by or under the responsibility of the managing authority. | b) | kansallisella, alueellisella, valtioiden välisellä tai rajat ylittävällä tasolla perustetut rahoitusvälineet, joita hallinnoidaan hallintoviranomaisen toimesta tai sen vastuulla. |
2. Contributions from the ESI Funds to financial instruments under point (a) of paragraph 1 shall be placed in separate accounts and used, in accordance with the objectives of the respective ESI Funds, to support actions and final recipients consistent with the programme or programmes from which such contributions are made. | 2. ERI-rahastoista 1 kohdan a alakohdan mukaisiin rahoitusvälineisiin maksetut rahoitusosuudet on vietävä erillisille tileille ja käytettävä asianomaisten ERI-rahastojen tavoitteiden mukaisesti tukemaan sellaisia toimenpiteitä ja loppukäyttäjiä, jotka ovat kyseisten rahoitusosuuksien lähteenä olevan ohjelman tai ohjelmien mukaisia. |
Contributions to the financial instruments referred to in the first subparagraph shall be subject to this Regulation unless exceptions are expressly provided for. | Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuihin rahoitusvälineisiin maksettuihin rahoitusosuuksiin sovelletaan tätä asetusta, jollei nimenomaisesti säädetyistä poikkeuksista muuta johdu. |
The second subparagraph is without prejudice to the rules governing the set up and functioning of the financial instruments under the Financial Regulation, unless those rules conflict with the rules of this Regulation, in which case this Regulation prevails. | Toinen alakohta ei vaikuta sääntöihin, jotka koskevat varainhoitoasetuksen mukaisten rahoitusvälineiden perustamista ja toimintaa, jos ne eivät ole ristiriidassa tämän asetuksen kanssa, jolloin sovelletaan ensisijaisesti tätä asetusta. |
3. For financial instruments under point (b) of paragraph 1, the managing authority may provide a financial contribution to the following financial instruments: | 3. Kun kyseessä ovat 1 kohdan b alakohdan mukaiset rahoitusvälineet, hallintoviranomainen voi antaa rahoitusta seuraaviin rahoitusvälineisiin: |
(a) | financial instruments complying with the standard terms and conditions laid down by the Commission, in accordance with the second subparagraph of this paragraph; | a) | rahoitusvälineet, jotka täyttävät ne vakioehdot ja -edellytykset, jotka komissio on vahvistanut tämän kohdan toisen alakohdan mukaisesti; |
(b) | already existing or newly created financial instruments which are specifically designed to achieve the specific objectives set out under the relevant priority. | b) | jo olemassa olevat tai vastaperustetut rahoitusvälineet, jotka on erityisesti kehitetty asiaankuuluvan prioriteetin mukaisten erityistavoitteiden saavuttamista varten. |
The Commission shall adopt implementing acts concerning the standard terms and conditions with which the financial instruments under point (a) of the first subparagraph shall comply. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäännöksiä, jotka koskevat niitä vakioehtoja ja -edellytyksiä, jotka rahoitusvälineiden on ensimmäisen alakohdan a alakohdan mukaisesti täytettävä. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenetelmää noudattaen. |
4. When supporting financial instruments referred to in point (b) of paragraph 1 the managing authority may: | 4. Tukiessaan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuja rahoitusvälineitä hallintoviranomainen voi |
(a) | invest in the capital of existing or newly created legal entities, including those financed from other ESI Funds, dedicated to implementing financial instruments consistent with the objectives of the respective ESI Funds, which will undertake implementation tasks; the support to such entities shall be limited to the amounts necessary to implement new investments in accordance with Article 37 and in a manner that is consistent with the objectives of this Regulation; | a) | sijoittaa sellaisten olemassa olevien tai vastaperustettujen – myös muista ERI-rahastoista rahoitettujen – oikeussubjektien pääomaan, jotka käyttävät asianomaisten ERI-rahastojen tavoitteiden mukaisia rahoitusvälineitä ja jotka toteuttavat täytäntöönpanotehtäviä; tällaisille oikeussubjekteille voidaan osoittaa tukea ainoastaan sen verran kuin uusien investointien täytäntöönpanoon 37 artiklan mukaisesti tarvitaan ja tavalla, joka on tämän asetuksen tavoitteiden mukainen; |
(b) | entrust implementation tasks to: | (i) | the EIB; | (ii) | international financial institutions in which a Member State is a shareholder, or financial institutions established in a Member State aiming at the achievement of public interest under the control of a public authority; | (iii) | a body governed by public or private law; or | b) | siirtää rahoitusvälineiden käyttöönottoon liittyvät tehtävät | i) | EIP:lle; | ii) | kansainvälisille rahoituslaitoksille, joissa jäsenvaltio on osakkaana, tai jäsenvaltiossa perustetuille rahoituslaitoksille, joiden tavoitteena on yleisen edun edistäminen julkisen viranomaisen valvonnassa; | iii) | julkis- tai yksityisoikeudelliselle yhteisölle; tai |
(c) | undertake implementation tasks directly, in the case of financial instruments consisting solely of loans or guarantees. In that case the managing authority shall be considered to be the beneficiary as defined in point (10) of Article 2. | c) | toteuttaa käyttöönottoon liittyvät tehtävät suoraan, kun rahoitusvälineet koostuvat yksinomaan lainoista tai vakuuksista. Tässä tapauksessa hallintoviranomainen katsotaan 10 artiklan 10 kohdassa määritellyksi tuensaajaksi. |
When implementing the financial instrument, the bodies referred to in points (a),(b) and (c) of the first subparagraph shall ensure compliance with applicable law, including rules covering the ESI Funds, State aid, public procurement and relevant standards and applicable legislation on the prevention of money laundering, the fight against terrorism and tax fraud. Those bodies shall not be established and shall not maintain business relations with entities incorporated in territories, whose jurisdictions do not cooperate with the Union in relation to the application of the internationally agreed tax standards and shall transpose such requirements in their contracts with the selected financial intermediaries. | Kun ensimmäisen alakohdan a, b ja c alakohdassa tarkoitetut elimet vastaavat rahoitusvälineen käyttöönotosta, niiden on varmistettava sovellettavan unionin ja kansallisen lainsäädännön noudattaminen, mukaan luettuina ERI-rahastoja, valtiontukea ja julkisia hankintoja koskevat säännöt, sekä rahanpesun ehkäisemistä, terrorismin torjumista ja veropetoksia koskevat asiaankuuluvat vaatimukset ja niihin sovellettava lainsäädäntö. Nämä elimet eivät saa olla sijoittautuneita alueille, joiden tuomioistuimet eivät tee unionin kanssa yhteistyötä kansainvälisesti sovittujen veromääräysten soveltamisessa, eivätkä pitää yllä liikesuhteita tällaisille alueille rekisteröityjen yhteisöjen kanssa, ja niiden on saatettava mainitut vaatimukset osaksi valittujen rahoituksenvälittäjien kanssa tekemiään sopimuksia. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 laying down additional specific rules on the role, liabilities and responsibility of bodies implementing financial instruments, related selection criteria and products that may be delivered through financial instruments in accordance with Article 37. The Commission shall notify those delegated acts simultaneously to the European Parliament and the Council by 22 april 2014. | Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan täydentävät erityissäännöt, jotka koskevat rahoitusvälineiden käyttöönotosta vastaavien yhteisöjen asemaa, vastuita ja tehtäviä sekä niihin liittyviä valintaperusteita ja tuotteita, joita rahoitusvälineillä voidaan tuottaa 37 artiklan mukaisesti. Komissio antaa nämä delegoidut säännökset yhtäaikaisesti tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle viimeistään 22. huhtikuuta 2014. |
5. The bodies referred to in points (a) and (b) of the first subparagraph of paragraph 4, when implementing funds of funds may further entrust part of the implementation to financial intermediaries provided that such entities ensure under their responsibility that the financial intermediaries satisfy the criteria laid down in Article 140(1),(2) and (4) of the Financial Regulation. Financial intermediaries shall be selected on the basis of open, transparent, proportionate and non-discriminatory procedures, avoiding conflicts of interest. | 5. Kun 4 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdassa tarkoitetut yhteisöt vastaavat rahasto-osuusrahastojen käyttöönotosta, ne voivat siirtää osan käyttöönottoon liittyvistä tehtävistä edelleen rahoituksenvälittäjille sillä edellytyksellä, että kyseiset yhteisöt varmistavat omalla vastuullaan, että rahoituksenvälittäjät täyttävät varainhoitoasetuksen 140 artiklan 1, 2 ja 4 kohdassa säädetyt vaatimukset. Rahoituksenvälittäjät on valittava avointen, läpinäkyvien, oikeasuhteisten ja syrjimättömien menettelyjen avulla ja eturistiriitoja välttäen. |
6. The bodies referred to in point (b) of the first subparagraph of paragraph 4 to which implementation tasks have been entrusted shall open fiduciary accounts in their name and on behalf of the managing authority, or set up the financial instrument as a separate block of finance within the financial institution. In the case of a separate block of finance, an accounting distinction shall be made between programme resources invested in the financial instrument and the other resources available in the financial institution. The assets held on fiduciary accounts and such separate blocks of finance shall be managed in accordance with the principle of sound financial management following appropriate prudential rules and shall have appropriate liquidity. | 6. Edellä olevan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetut elimet, joille käyttöönottoon liittyviä tehtäviä on siirretty, voivat avata varainhoitotilejä omissa nimissään ja hallintoviranomaisen puolesta, tai perustaa rahoitusvälineen erillisenä rahoituskokonaisuutena rahoituslaitoksessa. Kun kyseessä on erillinen rahoituskokonaisuus, rahoitusvälineeseen sijoitetut ohjelman varat on erillisellä kirjanpidolla erotettava muista rahoituslaitoksessa saatavilla olevista varoista. Varainhoitotileillä olevien varojen ja tällaisten erillisten rahoituskokonaisuuksien hoitamisessa on noudatettava moitteettoman varainhoidon periaatetta ja asianmukaisia vakavaraisuussääntöjä, ja kyseisten varojen likviditeetin on oltava riittävä. |
7. Where a financial instrument is implemented under points (a) and (b) of the first subparagraph of paragraph 4, subject to the implementation structure of the financial instrument, the terms and conditions for contributions from programmes to financial instruments shall be set out in funding agreements in accordance with Annex III at the following levels: | 7. Kun rahoitusväline otetaan käyttöön 4 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdan nojalla, ohjelmista rahoitusvälineisiin maksettavia rahoitusosuuksia koskevat ehdot ja edellytykset asetetaan liitteen III mukaisissa rahoitussopimuksissa rahoitusvälineen käyttöönoton edellyttämien rakenteiden mukaisesti seuraavilla tasoilla: |
(a) | where applicable, between the duly mandated representatives of the managing authority and the body that implements the fund of funds; and | a) | tarvittaessa hallintoviranomaisen asianmukaisesti valtuutettujen edustajien ja rahasto-osuusrahaston käyttöönotosta vastaavan elimen välillä, ja |
(b) | between the duly mandated representatives of the managing authority, or where applicable, the body that implements the fund of funds, and the body that implements the financial instrument. | b) | hallintoviranomaisen asianmukaisesti valtuutettujen edustajien tai tarvittaessa rahasto-osuusrahaston käyttöönotosta vastaavan elimen ja rahoitusvälineen käyttöönotosta vastaavan elimen välillä. |
8. For financial instruments implemented under point (c) of the first subparagraph of paragraph 4, the terms and conditions for contributions from programmes to financial instruments shall be set out in a strategy document in accordance with Annex IV to be examined by the monitoring committee. | 8. Kun kyseessä on rahoitusväline, joka otetaan käyttöön 4 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdan nojalla, ohjelmista rahoitusvälineisiin maksettavia rahoitusosuuksia koskevat ehdot ja edellytykset asetetaan liitteen IV mukaisessa strategia-asiakirjassa, jonka seurantakomitea tarkastaa. |
9. National public and private contributions, including where relevant contributions in kind as referred to in Article 37(10), may be provided at the level of the fund of funds, at the level of the financial instrument or at the level of final recipients, in accordance with the Fund-specific rules. | 9. Kansallisia julkisia ja yksityisiä rahoitusosuuksia, mukaan lukien soveltuvin osin 37 artiklan 10 kohdassa tarkoitetut luontoissuoritukset, voidaan myöntää rahasto-osuusrahastojen tasolla, rahoitusvälineiden tasolla tai loppukäyttäjien tasolla rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
10. The Commission shall adopt implementing acts laying down uniform conditions regarding the detailed arrangements for the transfer and management of programme contributions managed by the bodies referred to in the first subparagraph of paragraph 4. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | 10. Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla määritetään yhtäläiset järjestelyt 38 artiklan 4 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen yhteisöjen hallinnoimien varojen siirtämistä ja hallintoa varten. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
Article 39 | 39 artikla |
Contribution of ERDF and EAFRD to joint uncapped guarantee and securitisation financial instruments in favour of SMEs, implemented by the EIB | EAKR:n ja maaseuturahaston rahoitusosuus pk-yrityksille tarkoitetuissa EIP:n toteuttamiin rajaamattomiin vakuuksiin ja arvopaperistamiseen perustuvissa yhteisissä rahoitusvälineissä |
1. For the purposes of this Article, 'debt finance' means loans, leasing or guarantees. | 1. Tätä artiklaa sovellettaessa 'velkarahoituksella' tarkoitetaan lainoja, leasing-järjestelyihin perustuvaa velkarahoitusta tai takausta. |
2. Member States may use the ERDF and EAFRD to provide a financial contribution to financial instruments referred to in point (a) of Article 38(1) of this Regulation, managed indirectly by the Commission with implementation tasks entrusted to the EIB pursuant to point (c)(iii) of Article 58(1) and Article 139(4) of the Financial Regulation, in respect of the following activities: | 2. Jäsenvaltiot voivat antaa EAKR:n ja maaseuturahaston kautta rahoitusosuuden tämän asetuksen 38 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin rahoitusvälineisiin, joiden hallinnosta komissio huolehtii välillisesti siten, että EIP:lle on siirretty täytäntöönpanotehtäviä varainhoitoasetuksen 58 artiklan 1 kohdan c alakohdan iii alakohdan ja 139 artiklan 4 kohdan mukaisesti seuraavien toimien osalta: |
(a) | uncapped guarantees providing capital relief to financial intermediaries for new portfolios of debt finance to eligible SMEs in accordance with Article 37(4) of this Regulation; | a) | rajaamattomat vakuudet, joilla lievennetään rahoituksenvälittäjien pääomavaatimuksia tukikelpoisille pk-yrityksille tämän asetuksen 37 artiklan 4 kohdan mukaisesti myönnettävään velkarahoitukseen liittyvien uusien salkkujen osalta; |
(b) | securitisation, as defined in point (61) of Article 4 (1) of Regulation (EU) 575/2013 of the European Parliament and of the Council (34), of any of the following: | (i) | existing portfolios of debt finance to SMEs and other enterprises with less than 500 employees; | (ii) | new portfolios of debt finance to SMEs. | b) | arvopaperistaminen sellaisena kuin se on määritelty Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 575/2013 (34) 4 artiklan 1 kohdan 61 alakohdassa, ja joka koskee jotain seuraavista: | i) | olemassa olevat sellaisen velkarahoituksen salkut, joka on tarkoitettu pk-yrityksille ja muille yrityksille, joissa on vähemmän kuin 500 työntekijää; | ii) | uudet pk-yrityksille tarkoitetun velkarahoituksen salkut. |
The financial contribution referred to in points (a) and (b) of the first subparagraph of this paragraph shall contribute to junior and/or mezzanine tranches of portfolios mentioned therein provided that the relevant financial intermediary retains a sufficient part of the risk of the portfolios at least equal to the risk retention requirement set out in Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council (35) and in Regulation (EU) No 575/2013 to ensure adequate alignment of interest. In the case of securitisation under point (b) of the first subparagraph of this paragraph, the financial intermediary is obliged to originate new debt finance to eligible SMEs in accordance with Article 37(4) of this Regulation. | Tämän kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdassa tarkoitetulla rahoitusosuudella osallistutaan niissä mainittujen salkkujen etuoikeusasemaltaan heikompiin ja/tai välirahoituseriin edellyttäen, että asianomainen rahoituksenvälittäjä säilyttää salkkujen riskistä riittävän osuuden, joka vastaa vähintään Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2013/36/EU (35) ja asetuksessa (EU) N:o 575/2013 säädettyä säilyttämisvaatimusta, jotta varmistetaan riittävä etujen yhteensovittaminen. Tämän kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetun arvopaperistamisen osalta rahoituksenvälittäjän on luotava uutta velkarahoitusta tukikelpoisille pk-yrityksille tämän asetuksen 37 artiklan 4 kohdan mukaisesti. |
Each Member State intending to participate in such financial instruments shall contribute an amount which is in line with SMEs' debt financing needs in that Member State and the estimated demand for such SME debt finance, taking into account the ex ante assessment referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 4 and in any case which is not higher than 7 % of the allocation from the ERDF and EAFRD to the Member State. The aggregate ERDF and EAFRD contribution by all participating Member States shall be subject to a global ceiling of EUR 8 500 000 000 (in 2011 prices). | Kunkin jäsenvaltion, joka aikoo osallistua tällaisiin rahoitusvälineisiin, on osallistuttava määrällä, joka vastaa pk-yritysten velkarahoituksen tarvetta kyseisessä jäsenvaltiossa ja tällaisen pk-yritysten velkarahoituksen arvioitua kysyntää, kun otetaan huomioon 4 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettu ennakkoarviointi, ja joka ei missään tapauksessa ole enemmän kuin 7 prosenttia EAKR:stä ja maaseuturahastosta kyseiselle jäsenvaltiolle kohdennetusta määrästä. Kaikkien osallistuvien jäsenvaltioiden kokonaisrahoitusosuuteen EAKR:n ja maaseuturahaston osalta sovelletaan yleistä enimmäismäärää, joka on 8 500 000 000 euroa (vuoden 2011 hintoina). |
Where it is considered by the Commission in consultation with the EIB that the aggregate minimum contribution to the instrument representing the sum of the contributions of all participating Member States is insufficient taking due account of the minimum critical mass defined in the ex ante assessment referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 4, implementation of the financial instrument shall be discontinued and the contributions returned to the Member States. | Jos komissio katsoo EIP:tä kuultuaan, että kaikkien osallistuvien jäsenvaltioiden rahoitusosuuksien yhteenlasketusta määrästä muodostuva rahoitusvälineelle maksettava vähimmäistason kokonaisrahoitusosuus ei ole riittävä, kun otetaan huomioon 4 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitetussa ennakkoarvioinnissa määritelty vähintään tarvittava kriittinen massa, rahoitusvälineen käyttöönotto keskeytetään ja rahoitusosuudet palautetaan jäsenvaltioille. |
Where the Member State and the EIB are not able to agree the conditions of the funding agreement referred to in point (c) of the first subparagraph of paragraph 4 the Member State shall submit a request for amendment of the programme referred to in point (b) of the first subparagraph of paragraph 4 and reallocate the contribution to other programmes and priorities in accordance with requirements for thematic concentration. | Jos jäsenvaltio ja EIP eivät pääse sopimukseen 4 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitetun rahoitussopimuksen ehdoista, jäsenvaltio voi toimittaa pyynnön 4 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetun ohjelman muuttamisesta ja kohdentaa rahoitusosuuden uudelleen muille ohjelmille ja prioriteeteille temaattisen keskittämisen vaatimusten mukaisesti. |
Where the conditions for the termination of the Member State's contribution to the instrument established in the funding agreement between the Member State concerned and the EIB referred to in point (c) of the first subparagraph of paragraph 4 have been satisfied, the Member State shall submit a request for amendment of the programme referred to in point (b) of the first subparagraph of paragraph 4 and reallocate the remaining contribution to other programmes and priorities in accordance with requirements for thematic concentration. | Jos jäsenvaltion 4 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitetulla kyseisen jäsenvaltion ja EIP:n välisellä rahoitussopimuksella vahvistetun jäsenvaltion rahoitusvälineeseen antaman rahoitusosuuden päättämisen ehdot täyttyvät, jäsenvaltio voi toimittaa pyynnön 4 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetun ohjelman muuttamisesta ja kohdentaa rahoitusosuuden uudelleen muille ohjelmille ja prioriteeteille temaattisen keskittämisen vaatimusten mukaisesti. |
Where the participation of a Member State is discontinued, that Member State shall submit a request for amendment of the programme. Where unused appropriations are decommitted, the decommitted appropriations shall be made available again to the Member State concerned, in order to be re-programmed for other programmes and priorities in accordance with the requirements for thematic concentration. | Jos jäsenvaltion osallistuminen rahoitusvälineeseen päättyy, kyseinen jäsenvaltion on toimitettava pyyntö ohjelman muuttamisesta. Jos käyttämättömät määrärahat vapautetaan, vapautetut määrärahat saatetaan uudelleen kyseisen jäsenvaltion käytettäviksi, jotta ne voidaan ohjelmoida uudelleen muille ohjelmille ja prioriteeteille temaattisen keskittämisen vaatimusten mukaisesti. |
3. The SMEs which receive new debt finance, as a result of the new portfolio built up by the financial intermediary in the context of the financial instrument referred to in paragraph 2 shall be considered the final recipients of the contribution of the ERDF and EAFRD to the financial instrument concerned. | 3. Ne pk-yritykset, jotka saavat uutta velkarahoitusta rahoituksenvälittäjän 2 kohdassa tarkoitetun rahoitusvälineen yhteydessä luoman uuden salkun ansiosta, katsotaan sen rahoitusosuuden loppukäyttäjiksi, joka on maksettu EAKR:stä ja maaseuturahastosta kyseiseen rahoitusvälineeseen. |
4. The financial contribution referred to in paragraph 2 shall comply with the following conditions: | 4. Edellä 2 kohdassa tarkoitetun rahoitusosuuden on täytettävä seuraavat edellytykset: |
(a) | by way of derogation from Article 37(2), it shall be based on one ex ante assessment at Union level carried out by the EIB and the Commission. | On the basis of available data sources on bank debt finance and SMEs, the ex ante assessment shall cover, inter alia, an analysis of the SME financing needs at Union level, SME financing conditions and needs as well as an indication of the SME financing gap in each Member State, a profile of the economic and financial situation of the SME sector at Member State level, minimum critical mass of aggregate contributions, a range of estimated total loan volume generated by such contributions, and the added value; | a) | poiketen siitä, mitä 37 artiklan 2 kohdassa säädetään, sen on perustuttava yhteen EIP:n ja komission tekemään unionin tason ennakkoarviointiin; | Pankkien velkarahoituksesta ja pk-yrityksistä saatavilla oleviin tietoihin perustuva ennakkoarviointi sisältää muun muassa analyysin pk-yritysten rahoitustarpeista unionin tasolla, pk-yritysten rahoitusehdoista ja -tarpeista sekä rahoituksen tarjonnan aukkokohdista kussakin jäsenvaltiossa, pk-yrityssektorin taloudellisen ja rahoitustilanteen ominaispiirteistä jäsenvaltioissa, kokonaisrahoitusosuuksien vähimmäismääräisestä kriittisestä massasta, arviosta näiden rahoitusosuuksien muodostamasta kokonaislainavolyymistä ja tuotetusta lisäarvosta. |
(b) | it shall be provided by each participating Member State as part of a single dedicated national programme per financial contribution by ERDF and EAFRD supporting the thematic objective set out in point (3) of the first paragraph of Article 9; | b) | kunkin osallistuvan jäsenvaltion on annettava tämä rahoitusosuus osana 9 artiklan ensimmäisen kohdan 3 alakohdassa asetettua temaattista tavoitetta tukevaa erityistä kansallista ohjelmaa, joita on yksi kutakin EAKR:stä ja maaseuturahastosta maksettua rahoitusosuutta kohden; |
(c) | it shall be subject to the conditions set out in a funding agreement concluded between each participating Member State and the EIB including, inter alia: | (i) | tasks and obligations of the EIB including remuneration; | (ii) | minimum leverage to be achieved at clearly defined milestones within the eligibility period indicated in Article 65(2); | (iii) | conditions for the new debt finance; | (iv) | provisions relating to non-eligible activities and exclusion criteria; | (v) | schedule of payments; | (vi) | penalties in the event of non-performance by financial intermediaries; | (vii) | selection of financial intermediaries; | (viii) | monitoring, reporting and auditing; | (ix) | visibility; | (x) | the conditions for termination of the agreement. | For the purposes of implementation of the instrument, the EIB will enter into contractual arrangements with selected financial intermediaries; | c) | rahoitusosuuden on oltava kunkin osallistuvan jäsenvaltion ja EIP:n välisen rahoitussopimuksen ehtojen mukainen, jotka koskevat muun muassa seuraavia: | i) | EIP:n tehtävät ja velvoitteet, mukaan lukien palkkiot; | ii) | 65 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun tukikelpoisuuskauden selvästi määriteltyinä ajankohtina saavutettava vähimmäismääräinen vipuvaikutus; | iii) | uuden velkarahoituksen ehdot; | iv) | muita kuin tukikelpoisia toimia ja poissulkemisen perusteita koskevat määräykset; | v) | maksujen aikataulu; | vi) | siinä tapauksessa sovellettavat seuraamukset, että rahoituksenvälittäjät eivät täytä velvoitteitaan; | vii) | rahoituksenvälittäjien valinta; | viii) | seuranta, raportointi ja tarkastus; | ix) | näkyvyys; | x) | sopimuksen päättämistä koskevat ehdot. | Rahoitusvälinettä käyttöön otettaessa EIP tekee sopimusjärjestelyjä valittujen rahoituksenvälittäjien kanssa. |
(d) | in the event that the funding agreement referred to in point (c) is not concluded within six months of the adoption of the programme referred to in point (b), the Member State shall have the right to reallocate such contribution to other programmes and priorities in accordance with requirements for thematic concentration. | d) | jos c alakohdassa tarkoitettua rahoitussopimusta ei ole tehty kuuden kuukauden kuluessa b alakohdassa tarkoitetun ohjelman hyväksymisestä, jäsenvaltiolla on oikeus kohdentaa kyseinen rahoitusosuus uudelleen muihin ohjelmiin ja prioriteetteihin temaattisen keskittämisen vaatimusten mukaisesti. |
The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt an implementing act laying down the model of the funding agreement referred to in point (c) of the first subparagraph. That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | Komissio hyväksyy tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi täytäntöönpanosäädöksellä ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitetun rahoitussopimuksen mallin. Tämä täytäntöönpanosäädös hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
5. A minimum leverage shall be achieved in each participating Member State at the milestones set out in the funding agreement referred to in point (c) of the first subparagraph of paragraph 4, calculated as the ratio between the new debt finance to eligible SMEs to be originated by the financial intermediaries and the corresponding contribution of the ERDF and EAFRD from the relevant Member State to the financial instruments. Such minimum leverage may vary between participating Member States. | 5. Kussakin osallistuvassa jäsenvaltiossa on saavutettava 4 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitetussa rahoitussopimuksessa määritettyinä ajankohtina vähimmäismääräinen vipuvaikutus, joka lasketaan suhteena rahoituksenvälittäjien luoman, tukikelpoisille pk-yrityksille tarkoitetun uuden velkarahoituksen ja kyseisestä jäsenvaltiosta peräisin olevan, EAKR:stä ja maaseuturahastosta asianomaisiin rahoitusvälineisiin maksetun rahoitusosuuden välillä. Vähimmäismääräinen vipuvaikutus voi olla erilainen eri osallistuvissa jäsenvaltioissa. |
In the event that the financial intermediary does not achieve the minimum leverage set out in the funding agreement referred to in point (c) of the first subparagraph of paragraph 4 it shall be contractually bound to pay penalties for the benefit of the participating Member State, in accordance with the terms and conditions set out in the funding agreement. | Jos rahoituksenvälittäjä ei saavuta vähimmäismääräistä tämän artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitetussa rahoitussopimuksessa määritettyä vipuvaikutusta, se on sopimuksen nojalla velvollinen maksamaan sakkoja tai taloudellista korvausta osallistuvan jäsenvaltion hyväksi rahoitussopimuksessa asetettujen ehtojen mukaisesti. |
Neither the guarantees issued nor the relevant securitisation transactions shall be affected by a failure by the financial intermediary to reach the minimum leverage set out in the funding agreement. | Jos rahoituksenvälittäjä ei saavuta rahoitussopimuksessa määritettyä vähimmäismääräistä vipuvaikutusta, tällä ei ole vaikutusta annettuihin vakuuksiin eikä asiaankuuluviin arvopaperistamistransaktioihin. |
6. By way of derogation from the first subparagraph of Article 38(2), financial contributions referred to in paragraph 2 of this Article may be placed in separate accounts per Member State or, if two or more participating Member States give their consent, in a single account covering all such Member States and used in accordance with the specific objectives of the programmes from which the contributions are made. | 6. Poiketen siitä, mitä 38 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetut rahoitusosuudet voidaan sijoittaa erillisille tileille jäsenvaltioittain, tai jos kaksi tai useampi osallistuva jäsenvaltio antaa suostumuksensa, yhdelle tilille, joka kattaa kaikki kyseiset jäsenvaltiot ja jota käytetään sen ohjelman erityistavoitteiden mukaisesti, josta rahoitusosuudet otetaan. |
7. By way of derogation from Article 41(1) and (2) as regards the financial contributions referred to in paragraph 2 of this Article, the Member State's request for payment to the Commission shall be made on the basis of 100 % of the amounts to be paid by the Member State to the EIB in accordance with the schedule defined in the funding agreement referred to in point (c) of the first subparagraph of paragraph 4 of this Article. Such requests for payment shall be based on the amounts requested by the EIB deemed necessary to cover commitments for guarantee contracts or securitisation transactions to be finalised within the three following months. Payments from Member States to the EIB shall be made without delay and in any case before commitments are entered into by the EIB. | 7. Poiketen siitä, mitä 41 artiklan 1 ja 2 kohdassa tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista rahoitusosuuksista säädetään, jäsenvaltion komissiolle osoittama maksupyyntö on tehtävä siten, että perustana on 100 prosenttia jäsenvaltion EIP:lle maksamista määristä tämän artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitetussa rahoitussopimuksessa määritetyn suunnitelman mukaisesti. Näiden maksupyyntöjen on perustuttava sellaisiin EIP:n pyytämiin määriin, jotka katsotaan välttämättömiksi, jotta katetaan seuraavien kolmen kuukauden aikana lopullisesti sovittaviin vakuussopimuksiin tai arvopaperistamistransaktioihin liittyvät sitoumukset. Jäsenvaltioiden on suoritettava maksut EIP:lle viipymättä ja joka tapauksessa ennen kuin EIP tekee sitoumuksia. |
8. At closure of the programme, the eligible expenditure shall be the total amount of programme contributions paid to the financial instrument, corresponding: | 8. Ohjelman päättyessä tukikelpoisiksi menoiksi katsotaan rahoitusvälineelle maksettu ohjelman rahoitusosuuksien kokonaismäärä, joka vastaa: |
(a) | for the activities referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 2 of this Article, to the resources referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 42(3); | a) | 2 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettujen toimintojen osalta 42 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettuja eriä; |
(b) | for the activities referred to in point (b) of the first subparagraph of paragraph 2 of this Article, to the aggregate amount of new debt finance resulting from the securitisation transactions, paid to or to the benefit of eligible SMEs within the eligibility period indicated in Article 65(2). | b) | 2 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettujen toimintojen osalta arvopaperistamistransaktioiden luoman uuden velkarahoituksen kokonaismäärää, joka on maksettu tukikelpoisille pk-yrityksille tai niiden hyväksi 65 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuna tukikelpoisuuskautena. |
9. For the purpose of Articles 44 and 45, the uncalled guarantees and the amounts recovered in relation to, respectively, the uncapped guarantees and the securitisation transactions, shall be deemed to be resources paid back to the financial instruments. At the winding up of the financial instruments, the net liquidation proceeds, after deduction of costs, fees and payment of amounts due to creditors ranking senior to those contributed by the ERDF and EAFRD, shall be returned to the relevant Member States pro rata to their contributions to the financial instrument. | 9. Jäljempänä olevia 44 ja 45 artiklaa sovellettaessa vakuudet ja rajaamattomat vakuudet, siltä osin kuin niitä ei ole vaadittu maksettaviksi, ja arvopaperistamistransaktioihin liittyvät palautuneet varat, on katsottava rahoitusvälineisiin takaisin maksettaviksi varoiksi. Rahoitusvälineen purkamisesta syntyvät nettotuotot sen jälkeen, kun niistä on vähennetty kustannukset, palkkiot sekä EAKR:stä ja maaseuturahastosta rahoitusta saaneita paremmassa etuoikeusasemassa oleville velkojille maksetut määrät, on palautettava asianomaisille jäsenvaltiolle suhteessa siihen, mitkä niiden rahoitusosuudet ovat rahoitusvälineessä. |
10. The report referred to in Article 46(1) shall include the following additional elements: | 10. Jäljempänä olevan 46 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun kertomukseen on sisällyttävä seuraavat täydentävät tiedot: |
(a) | the total amount of ERDF and EAFRD support paid to the financial instrument in relation to uncapped guarantees or securitisation transactions, by programme and priority or measure; | a) | EAKR:stä ja maaseuturahastosta rahoitusvälineelle maksetun tuen kokonaismäärä suhteessa rajaamattomiin vakuuksiin tai arvopaperistamistransaktioihin ohjelmittain ja prioriteeteittain tai toimenpiteittäin; |
(b) | progress in creating the new debt finance in accordance with Article 37(4), for eligible SMEs. | b) | edistyminen uuden velkarahoituksen luomisessa tukikelpoisille pk-yrityksille 37 artiklan 4 kohdan mukaisesti. |
11. Notwithstanding Article 93(1), the resources allocated to instruments under paragraph 2 of this Article may be used for the purpose of giving rise to new SME debt finance in the entire territory of the Member State without regard to the categories of region, unless otherwise provided for in the funding agreement referred to in point (c) of the first subparagraph of paragraph 4. | 11. Jos tämän artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitetussa rahoitussopimuksessa ei muuta määrätä ja sen estämättä, mitä 93 artiklan 1 kohdassa säädetään, tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti rahoitusvälineille kohdennetut varat voidaan käyttää uuden velkarahoituksen luomiseen pk-yrityksille jäsenvaltion koko alueella alueluokasta riippumatta. |
12. Article 70 shall not apply to programmes set up to implement financial instruments under this Article. | 12. Jäljempänä olevaa 70 artiklaa ei sovelleta ohjelmiin, jotka on perustettu rahoitusvälineiden ottamiseksi käyttöön tämän artiklan mukaisesti. |
Article 40 | 40 artikla |
Management and control of financial instruments | Rahoitusvälineiden hallinto ja valvonta |
1. Bodies designated in accordance with Article 124 of this Regulation for ERDF, Cohesion Fund, ESF, EMFF and with Article 65 of the EAFRD Regulation for the EAFRD shall not carry out on-the spot verifications of operations comprising financial instruments implemented under point (a) of Article 38(1). Those designated bodies shall receive regular control reports from the bodies entrusted with the implementation of those financial instruments. | 1. EAKR:ää, koheesiorahastoa, ESR:ää sekä Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa varten tämän asetuksen 124 artiklan mukaisesti ja maaseuturahastoa varten maaseuturahastoasetuksen 65 artiklan mukaisesti nimetyt elimet eivät saa suorittaa paikan päällä sellaisia toimia koskevia varmennuksia, jotka käsittävät 38 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti käyttöön otettuja rahoitusvälineitä. Nämä nimetyt elimet saavat säännöllisin väliajoin tarkastuskertomuksia elimiltä, joille kyseisten rahoitusvälineiden käyttöönotto on uskottu. |
2. The bodies responsible for the audit of programmes shall not carry out audits of operations comprising financial instruments implemented under point (a) of Article 38(1) and of management and control systems relating to those financial instruments. They shall receive regular control reports from the auditors designated in the agreements setting up those financial instruments. | 2. Ohjelmien tarkastuksesta vastaavat elimet eivät saa tarkastaa toimia, jotka käsittävät 38 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti käyttöön otettuja rahoitusvälineitä, eivätkä näihin rahoitusvälineisiin liittyviä hallinto- ja valvontajärjestelmiä. Ne saavat säännöllisin väliajoin tarkastuskertomuksia tarkastajilta, jotka on nimetty kyseisten rahoitusvälineiden perustamisesta tehdyissä sopimuksissa. |
3. The bodies responsible for the audit of programmes may conduct audits at the level of final recipients only when one or more of the following situations occur: | 3. Ohjelmien tarkastuksesta vastaavat elimet voivat suorittaa tarkastuksia loppukäyttäjien tasolla vain yhdessä tai useammassa seuraavista tapauksista: |
(a) | supporting documents, providing evidence of the support from the financial instrument to final recipients and of its use for the intended purposes in line with applicable law, are not available at the level of the managing authority or at the level of the bodies that implement financial instruments; | a) | todentavat asiakirjat, jotka osoittavat, että loppukäyttäjät ovat saaneet tukea rahoitusvälineestä ja että tuki on käytetty aiottuun tarkoitukseen ja sovellettavan lainsäädännön mukaisesti, eivät ole saatavissa hallintoviranomaisen tai rahoitusvälineiden käyttöönotosta vastaavien elinten tasolla; |
(b) | there is evidence that the documents available at the level of the managing authority or at the level of the bodies that implement financial instruments do not represent a true and accurate record of the support provided. | b) | on näyttöä siitä, että hallintoviranomaisen tai rahoitusvälineen käyttöönotosta vastaavien elinten tasolla saatavilla olevat asiakirjat eivät anna todenmukaista ja tarkkaa tietoa annetusta tuesta. |
4. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 149, concerning the management and control of financial instruments referred to in point (b) of Article 38(1), including controls to be performed by managing and audit authorities, arrangements for keeping supporting documents, elements to be evidenced by supporting documents, and management and control and audit arrangements. The Commission shall notify those delegated acts simultaneously to the European Parliament and the Council by 22 April 2014. | 4. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, jotka koskevat 38 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen rahoitusvälineiden hallintoa ja valvontaa, mukaan lukien hallinto- ja tarkastusviranomaisten suorittama valvonta, todentavien asiakirjojen säilyttämistä koskevat järjestelyt, todentavin asiakirjoin todistettavat asiat sekä hallinto- ja valvonta- sekä tarkastusjärjestelyt. Komissio antaa tämä delegoidut säännökset yhtäaikaisesti tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle viimeistään 22. huhtikuuta 2014. |
5. The bodies implementing financial instruments shall be responsible for ensuring that supporting documents are available and shall not impose on final recipients record-keeping requirements that go beyond what is necessary to enable them to fulfil that responsibility. | 5. Rahoitusvälineiden käyttöönotosta vastaavien elinten on varmistettava, että todentavat asiakirjat ovat saatavissa, eivätkä ne saa asettaa loppukäyttäjille tallentamisvaatimuksia, jotka menevät pidemmälle kuin on tarpeen, jotta nämä elimet voivat hoitaa tämän tehtävän. |
Article 41 | 41 artikla |
Requests for payment including expenditure for financial instruments | Rahoitusvälineiden menoja sisältävät maksupyynnöt |
1. As regards financial instruments referred to in point (a) of Article 38(1) and financial instruments referred to in point (b) of Article 38(1) implemented in accordance with points (a) and (b) of Article 38(4), phased applications for interim payments shall be made for programme contributions paid to the financial instrument during the eligibility period laid down in Article 65(2) (the 'eligibility period") in accordance with the following conditions: | 1. Kun kyseessä ovat 38 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut rahoitusvälineet ja 38 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut rahoitusvälineet, jotka on otettu käyttöön 38 artiklan 4 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti, asteittaiset välimaksupyynnöt ohjelmasta rahoitusvälineeseen maksettavia rahoitusosuuksia varten on esitettävä 65 artiklan 2 kohdassa säädettynä tukikelpoisuusaikana, jäljempänä 'tukikelpoisuusaika', seuraavien edellytysten mukaisesti: |
(a) | the amount of the programme contribution paid to the financial instrument included in each application for interim payment submitted during the eligibility period shall not exceed 25 % of the total amount of programme contributions committed to the financial instrument under the relevant funding agreement, corresponding to expenditure within the meaning of points (a), (b) and (d) of Article 42(1) expected to be paid during the eligibility period. Applications for interim payment submitted after the eligibility period shall include the total amount of eligible expenditure within the meaning of Article 42; | a) | ohjelmasta rahoitusvälineeseen maksettavan rahoitusosuuden määrä, joka sisältyy kuhunkin tukikelpoisuusaikana jätettyyn välimaksupyyntöön, saa olla enintään 25 prosenttia asiaankuuluvassa rahoitussopimuksessa ohjelmasta rahoitusvälineeseen osoitettujen rahoitusosuuksien kokonaismäärästä. Se vastaa 42 artiklan 1 kohdan a, b ja d alakohdassa tarkoitettuja menoja, ja se odotetaan maksettavan tukikelpoisuusaikana. Tukikelpoisuusajan jälkeen jätettyihin välimaksupyyntöihin on sisällytettävä 42 artiklassa tarkoitettujen tukikelpoisten menojen kokonaismäärä; |
(b) | each application for interim payment referred to in point (a) of this paragraph may include up to 25 % of the total amount of the national co-financing as referred to in Article 38(9) expected to be paid to the financial instrument, or at the level of final recipients for expenditure in the meaning of points (a), (b) and (d) of Article 42(1), within the eligibility period; | b) | kukin tämän kohdan a alakohdassa tarkoitettu välimaksupyyntö voi sisältää enintään 25 prosenttia 38 artiklan 9 kohdassa tarkoitetusta kansallisen osarahoituksen kokonaismäärästä, joka odotetaan maksettavan rahoitusvälineeseen, tai loppukäyttäjien tasolla 42 artiklan 1 kohdan a, b ja d alakohdassa tarkoitettuja menoja varten tukikelpoisuusaikana; |
(c) | subsequent applications for interim payment submitted during the eligibility period shall only be made: | (i) | for the second application for interim payment, when at least 60 % of the amount included in the first application for interim payments has been spent as eligible expenditure within the meaning of points (a), (b) and (d) of Article 42(1); | (ii) | for the third and subsequent applications for interim payment, when at least 85 % of the amounts included in the previous applications for interim payments have been spent as eligible expenditure within the meaning of points (a), (b) and (d) of Article 42(1); | c) | myöhemmät tukikelpoisuusaikana jätettävät välimaksupyynnöt voidaan esittää ainoastaan seuraavasti: | i) | toisen välimaksupyynnön osalta, kun vähintään 60 prosenttia ensimmäiseen välimaksupyyntöön sisältyneestä määrästä on käytetty 42 artiklan 1 kohdan a, b ja d alakohdassa tarkoitettuina tukikelpoisina menoina; | ii) | kolmannen ja sitä seuraavien välimaksupyyntöjen osalta, kun vähintään 85 prosenttia edellisiin välimaksupyyntöihin sisältyneistä määristä on käytetty 42 artiklan 1 kohdan a, b ja d alakohdassa tarkoitettuina tukikelpoisina menoina. |
(d) | each application for interim payment, which includes expenditure related to financial instruments, shall separately disclose the total amount of programme contributions paid to the financial instrument and the amounts paid as eligible expenditure within the meaning of points (a), (b) and (d) of Article 42(1). | At closure of a programme, the application for payment of the final balance shall include the total amount of eligible expenditure as referred to in Article 42. | d) | kussakin välimaksupyynnössä, joka sisältää rahoitusvälineisiin liittyviä menoja, on erikseen ilmoitettava ohjelmasta rahoitusvälineeseen maksettujen rahoitusosuuksien kokonaismäärä ja 42 artiklan 1 kohdan a, b ja d alakohdassa tarkoitettuina tukikelpoisina menoina maksetut määrät. | Ohjelman sulkemisen yhteydessä loppumaksun maksamista koskevaan hakemukseen on sisällytettävä 42 artiklassa tarkoitettujen tukikelpoisten menojen kokonaismäärä. |
2. As regards financial instruments referred to in point (b) of Article 38(1) implemented in accordance with point (c) of Article 38(4), the applications for interim payments and for payment of the final balance shall include the total amount of the payments effected by the managing authority for investments in final recipients as referred to in points (a) and (b) of Article 42(1). | 2. Kun kyseessä ovat 38 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut, 38 artiklan 4 kohdan c alakohdan mukaisesti käyttöön otetut rahoitusvälineet, välimaksupyyntöihin ja loppumaksun maksamista koskevaan hakemukseen on sisällytettävä niiden maksujen kokonaismäärä, jotka hallintoviranomainen on suorittanut 42 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuja loppukäyttäjiin tehtäviä investointeja varten. |
3. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149, laying down the rules for withdrawal of payments to financial instruments and consequent adjustments in respect of applications for payments. | 3. Siirretään komissiolle valta antaa delegoiduilla säädöksillä 149 artiklan mukaisesti säännöt, jotka koskevat rahoitusvälineisiin tehtävien maksujen peruuttamista sekä maksatushakemuksiin tämän johdosta tehtäviä muutoksia. |
4. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts laying down the models to be used when submitting additional information concerning financial instruments with the applications for payments to the Commission. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | 4. Tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan mallit, joita on käytettävä annettaessa rahoitusvälineisiin liittyviä lisätietoja komissiolle toimitettavien maksupyyntöjen mukana. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen. |
Article 42 | 42 artikla |
Eligible expenditure at closure | Tukikelpoiset menot ohjelman sulkemisen yhteydessä |
1. At closure of a programme, the eligible expenditure of the financial instrument shall be the total amount of programme contributions effectively paid or, in the case of guarantees, committed by the financial instrument within the eligibility period, corresponding to: | 1. Ohjelman sulkemisen yhteydessä rahoitusvälineen tukikelpoisiksi menoiksi katsotaan rahoitusvälineestä tukikelpoisuusaikana tosiasiallisesti maksettu ohjelman osuuksien kokonaismäärä tai, vakuuksien tapauksessa, sidottu kokonaismäärä, joka vastaa seuraavia eriä: |
(a) | payments to final recipients, and in the cases referred to in Article 37(7) payments to the benefit of final recipients; | a) | loppukäyttäjille suoritetut maksut ja 37 artiklan 7 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa loppukäyttäjien hyväksi suoritetut maksut; |
(b) | resources committed for guarantee contracts, whether outstanding or already come to maturity, in order to honour possible guarantee calls for losses, calculated on the basis of a prudent ex ante risk assessment, covering a multiple amount of underlying new loans or other risk-bearing instruments for new investments in final recipients; | b) | sekä voimassa oleviin että jo erääntyneisiin vakuussopimuksiin sidotut varat tappioihin liittyvien mahdollisten vakuusvaateiden täyttämiseksi; tämä erä lasketaan ennalta tehtävän varovaisen riskinarvioinnin perusteella, ja se kattaa suuren määrän uusia lainoja tai muita riskirahoitusvälineitä loppukäyttäjiin tehtäviä uusia investointeja varten; |
(c) | capitalised interest rate subsidies or guarantee fee subsidies, due to be paid for a period not exceeding 10 years after the eligibility period, used in combination with financial instruments, paid into an escrow account specifically set up for that purpose, for effective disbursement after the eligibility period, but in respect of loans or other risk-bearing instruments disbursed for investments in final recipients within the eligibility period; | c) | rahoitusvälineisiin yhdistettynä käytetyt pääomitetut korkotuet tai vakuuspalkkiohyvitykset, jotka tulevat maksettaviksi enintään kymmenen vuoden ajalta tukikelpoisuusajan jälkeen ja jotka maksetaan kyseistä tarkoitusta varten perustetulle sulkutilille; ne maksetaan tosiasiallisesti tukikelpoisuusajan jälkeen, mutta ne koskevat lainoja tai muita riskirahoitusvälineitä, jotka on maksettu loppukäyttäjiin tehtyjä investointeja varten tukikelpoisuusaikana; |
(d) | reimbursement of management costs incurred or payment of management fees of the financial instrument. | d) | korvaus aiheutuneista hallintokustannuksista tai rahoitusvälineen hallintopalkkioiden maksu. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 laying down the specific rules concerning the establishment of a system of capitalisation of annual instalments for interest rate subsidies and guarantee fee subsidies referred to in point (c) of the first subparagraph. | Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä erityisistä säännöistä, jotka koskevat ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitettujen korkotuen ja vakuuspalkkiohyvitysten vuotuisten maksuerien pääomittamista koskevan järjestelmän perustamista. |
2. In the case of equity-based instruments and micro-credit, capitalised management costs or fees due to be paid for a period not exceeding six years after the eligibility period, in respect of investments in final recipients which occurred within the eligibility period, which cannot be covered by Articles 44 or 45, may be considered as eligible expenditure when paid into an escrow account specifically set up for that purpose. | 2. Kun kyseessä ovat oman pääoman ehtoiset välineet ja mikroluotot, ne pääomitetut hallintokustannukset tai -palkkiot, jotka tulevat maksettaviksi enintään kuuden vuoden ajalta 55 artiklan 2 kohdassa vahvistetun tukikelpoisuusajan jälkeen loppukäyttäjiin mainittuna tukikelpoisuusaikana tehtyjen investointien osalta ja joihin ei voida soveltaa 44 tai 45 artiklan säännöksiä, voidaan katsoa tukikelpoisiksi menoiksi, kun ne maksetaan kyseistä tarkoitusta varten perustetulle sulkutilille. |
3. In the case of equity-based instruments targeting enterprises referred to in Article 37(4) for which the funding agreement referred to in point (b) of Article 38(7) was signed before 31 December 2017, which by the end of the eligibility period invested at least 55 % of the programme resources committed in the relevant funding agreement, a limited amount of payments for investments in final recipients to be made for a period not exceeding four years after the end of eligibility period may be considered as eligible expenditure, when paid into an escrow account specifically set up for that purpose, provided that State aid rules are complied with and that all of the conditions set out below are fulfilled. | 3. Kun kyseessä ovat oman pääoman ehtoiset rahoitusvälineet, joiden kohderyhmänä ovat 37 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut yritykset, joita koskeva 38 artiklan 5 kohdan b alakohdassa tarkoitettu rahoitussopimus on allekirjoitettu ennen 31 päivää joulukuuta 2017 ja jotka ovat investoineet tukikelpoisuusajan loppuun mennessä vähintään 55 prosenttia asiaankuuluvaan rahoitussopimukseen sidotuista ohjelman varoista, tietty määrä maksuista, jotka on tarkoitettu loppukäyttäjiin enintään neljän vuoden aikana tukikelpoisuusajan jälkeen tehtäviin investointeihin, voidaan katsoa tukikelpoisiksi menoiksi, kun ne maksetaan erikseen tarkoitusta varten perustetulle sulkutilille, edellyttäen että noudatetaan valtiontukisääntöjä ja että kaikki jäljempänä asetetut ehdot täytetään. |
The amount paid into the escrow account: | Sulkutilille maksettavat varat |
(a) | shall be used solely for follow-on investments in final recipients having received initial equity investments from the financial instrument within the eligibility period, which are still wholly or partially outstanding; | a) | on käytettävä yksinomaan sellaisiin loppukäyttäjiin tehtäviin jatkoinvestointeihin, jotka ovat saaneet tukikelpoisuusaikana rahoitusvälineistä edelleen kokonaan tai osittain suorittamattomia alkupääomainvestointeja; |
(b) | shall be used solely for follow-on investments to be made in accordance with market standards and market standard contractual arrangements and limited to the minimum necessary to stimulate private sector co-investment, while ensuring continuity of financing for the target enterprises so that both public and private investors can benefit from investments; | b) | on käytettävä yksinomaan jatkoinvestointeihin, jotka on määrä tehdä markkinastandardien ja niitä koskevien sopimussuhteisten järjestelyjen mukaisesti ja rajata välttämättömimpään, jotta yksityisen sektorin yhteisinvestointeja voidaan lisätä ja samalla varmistaa kohdeyritysten rahoituksen jatkuvuus, niin että sekä julkiset että yksityiset sijoittajat voivat hyötyä investoinneista; |
(c) | shall not exceed 20 % of the eligible expenditure of the equity-based instrument referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 1 from which ceiling capital resources and gains returned to that equity-based instrument during the eligibility period shall be deducted. | c) | saavat olla enintään 20 prosenttia 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun oman pääoman ehtoisen rahoitusvälineen tukikelpoisista menoista, ja tästä enimmäismäärästä on vähennettävä rahoitusvälineeseen tukikelpoisuusaikana palautetut enimmäismääräiset pääomavarat ja tuotot. |
Any amounts paid into the escrow account which are not used for investments in final recipients paid in the period referred to in the first subparagraph shall be used in accordance with Article 45. | Kaikki sulkutilille maksetut määrät, joita ei käytetä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuna ajanjaksona maksettuihin, loppukäyttäjiin tehtäviin investointeihin, on käytettävä 45 artiklan mukaisesti. |
4. The eligible expenditure disclosed in accordance with paragraphs 1 and 2 shall not exceed the sum of the: | 4. Edellä olevan 1 ja 2 kohdan mukaisesti ilmoitetut tukikelpoiset menot eivät saa ylittää seuraavien erien summaa: |
(a) | total amount of the support from the ESI Funds paid for the purposes of paragraphs 1 and 2; and | a) | ERI-rahastoista 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuihin tarkoituksiin maksetun tuen kokonaismäärä; ja |
(b) | corresponding national co-financing. | b) | vastaava kansallinen osarahoitus. |
5. Management cost and fees as referred to in point (d) of the first subparagraph of paragraph 1 and in paragraph 2 of this Article may be charged by the body implementing the fund of funds or bodies implementing financial instruments pursuant to points (a) and (b) of Article 38(4) and shall not exceed the thresholds defined in the delegated act referred to in paragraph 6 of this Article. Whereas management costs shall comprise direct or indirect cost items reimbursed against evidence of expenditure, management fees shall refer to an agreed price for services rendered established via a competitive market process, where applicable. Management costs and fees shall be based on a performance based calculation methodology. | 5. Rahasto-osuusrahaston käyttöönotosta vastaava elin tai rahoitusvälineiden käyttöönotosta 38 artiklan 4 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti vastaavat elimet voivat veloittaa 1 kohdan d alakohdassa ja 2 kohdassa tarkoitetut hallintokustannukset tai -palkkiot, jotka eivät saa ylittää tämän artiklan 6 kohdassa tarkoitetussa delegoidussa säädöksessä määriteltyjä kynnysarvoja. Jos hallintokustannuksiin sisältyy välittömiä tai välillisiä kustannuseriä, jotka korvataan todentavia asiakirjoja vastaan, hallintopalkkioilla tarkoitetaan suoritetun palvelun osalta sovittua hintaa, joka tapauksen mukaan määräytyy kilpailuun perustuvan markkinaprosessin kautta. Hallintokustannukset ja -palkkiot perustuvat suoriteperusteiseen laskentamenetelmään. |
Management costs and fees may comprise arrangement fees. Where arrangement fees, or any part thereof, are charged to final recipients, they shall not be declared as eligible expenditure. | Hallintokustannukset ja -palkkiot voivat kattaa järjestelykustannukset. Jos järjestelypalkkiot veloitetaan loppukäyttäjiltä, niitä ei voida ilmoittaa tukikelpoisiksi menoiksi. |
Management costs and fees, including those incurred for preparatory work in relation to the financial instrument before the signature of the relevant funding agreement, shall be eligible as from the date of signature of the relevant funding agreement. | Hallintokustannukset ja -palkkiot, mukaan lukien ne, jotka aiheutuvat rahoitusvälineen valmistelusta ennen asianomaisen rahoitussopimuksen allekirjoittamista, ovat tukikelpoisia asianomaisen rahoitussopimuksen allekirjoituspäivästä alkaen. |
6. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 149, laying down the specific rules setting out the criteria for determining management costs and fees on the basis of performance and the applicable thresholds as well as rules for the reimbursement of capitalised management costs and fees for equity-based instruments and micro-credit. | 6. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joilla vahvistetaan erityissäännöt, jotka koskevat perusteita, joiden mukaisesti määritetään hallintokustannukset ja -maksut saavutettujen tulosten ja sovellettavien kynnysarvojen perusteella, sekä säännöt, jotka koskevat pääomitettujen hallintokustannusten ja -maksujen korvaamista oman pääoman ehtoisten välineiden ja mikroluottojen osalta. |
Article 43 | 43 artikla |
Interest and other gains generated by support from the ESI Funds to financial instruments | ERI-rahastoista rahoitusvälineisiin maksetusta tuesta syntyvät korko- ja muut tuotot |
1. Support from the ESI Funds paid to financial instruments shall be placed in accounts domiciled within financial institutions in Member States and shall be invested on a temporary basis in accordance with the principles of sound financial management. | 1. ERI-rahastoista rahoitusvälineisiin maksettu tuki on talletettava tilille rahoituslaitoksessa, jonka kotipaikka sijaitsee jäsenvaltiossa, ja se on sijoitettava väliaikaisesti moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisesti. |
2. Interest and other gains attributable to support from the ESI Funds paid to financial instruments shall be used for the same purposes, including the reimbursement of management costs incurred or payment of management fees of the financial instrument in accordance with point (d) of the first subparagraph of Article 42(1), and expenditure paid in accordance with Article 42(2), as the initial support from the ESI Funds either within the same financial instrument, or following the winding up of the financial instrument, in other financial instruments or forms of support in accordance with the specific objectives set out under a priority, until the end of the eligibility period. | 2. ERI-rahastoista rahoitusvälineisiin maksetusta tuesta johtuvat korko- ja muut tuotot on käytettävä samoihin tarkoituksiin, mukaan luettuina 42 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitettu korvaus aiheutuneista hallintokustannuksista tai rahoitusvälineen hallintopalkkioiden maksu sekä 42 artiklan 2 kohdan mukaisesti maksetut menot, kuin ERI-rahastoista maksettu alkuperäinen tuki joko saman rahoitusvälineen yhteydessä tai rahoitusvälineen purkamisen seurauksena toisten rahoitusvälineiden tai tukimuotojen yhteydessä prioriteetin mukaisten erityistavoitteiden mukaisesti tukikelpoisuusajan loppuun asti. |
3. The managing authority shall ensure that adequate records of the use of interest and other gains are maintained. | 3. Hallintoviranomaisen on huolehdittava, että korko- ja muiden tuottojen käytöstä pidetään asianmukaisesti kirjaa. |
Article 44 | 44 artikla |
Re-use of resources attributable to the support from the ESI Funds until the end of the eligibility period | ERI-rahastoista maksetusta tuesta johtuvien varojen uudelleenkäyttö tukikelpoisuusajan loppuun asti |
1. Resources paid back to financial instruments from investments or from the release of resources committed for guarantee contracts, including capital repayments and gains and other earnings or yields, such as interest, guarantee fees, dividends, capital gains or any other income generated by investments, which are attributable to the support from the ESI Funds, shall be re-used for the following purposes, up to the amounts necessary and in the order agreed in the relevant funding agreements: | 1. Rahoitusvälineisiin takaisin maksetut, ERI-rahastojen tuesta johtuvat varat, jotka saadaan investoinneista tai vakuussopimuksiin sidottujen varojen vapautumisesta, mukaan lukien pääoman takaisinmaksut ja tuotot sekä muut tulot, kuten korot, vakuuspalkkiot, osingot, pääomatulot tai muut investoinneista saadut tulot, on käytettävä uudelleen seuraaviin tarkoituksiin enintään tarvittavan määrän suuruisina ja asianomaisissa rahoitussopimuksissa sovitussa järjestyksessä: |
(a) | further investments through the same or other financial instruments, in accordance with the specific objectives set out under a priority; | a) | samojen tai muiden rahoitusvälineiden kautta tehtävät uudet investoinnit prioriteetin mukaisten erityistavoitteiden mukaisesti; |
(b) | where applicable, preferential remuneration of private investors, or public investors operating under the market economy principle, who provide counterpart resources to the support from the ESI Funds to the financial instrument or who co-invest at the level of final recipients; | b) | tarvittaessa erityiskorvaus sellaisille yksityisille tai markkinatalousperiaatteen mukaisesti toimiville julkisille investoijille, jotka antavat ERI-rahastoista rahoitusvälineeseen maksetun tuen vastineeksi käyttöön varoja tai tekevät yhteisinvestointeja loppukäyttäjien tasolla; |
(c) | where applicable, reimbursement of management costs incurred and payment of management fees of the financial instrument. | c) | tarvittaessa korvaus aiheutuneista hallintokustannuksista ja rahoitusvälineen hallintopalkkioiden maksu. |
The need and the level for preferential remuneration pursuant to point (b) of the first subparagraph shall be established in the ex-ante assessment. The preferential remuneration shall not exceed what is necessary to create the incentives for attracting private counterpart resources and shall not over-compensate private investors, or public investors operating under the market economy principle. The alignment of interest shall be ensured through an appropriate sharing of risk and profit and shall be carried out on a normal commercial basis and be compatible with Union State aid rules. | Ensimmäisen alakohdan b alakohdan mukaisen erityiskorvauksen tarve ja taso määritetään ennakkoarvioinnissa. Erityiskorvaus ei saa ylittää sitä, mikä on tarpeen sellaisten kannustimien luomiseksi, joilla houkutellaan maksetun tuen vastineeksi käyttöön annettavia yksityisiä varoja, eikä sillä saa antaa liiallisia korvauksia yksityisille tai markkinatalousperiaatteen mukaisesti toimiville julkisille investoijille. Edut on sovitettava yhteen jakamalla asianmukaisesti riskit ja tuotto sekä soveltamalla tavanomaisia kaupallisia perusteita valtiontukia koskevaa unionin sääntöjä noudattaen. |
2. The managing authority shall ensure that adequate records of the use of the resources referred to in paragraph 1 are maintained. | 2. Hallintoviranomaisen on huolehdittava, että 1 kohdassa tarkoitettujen varojen käytöstä pidetään asianmukaisesti kirjaa. |
Article 45 | 45 artikla |
Use of resources after the end of the eligibility period | Varojen käyttö tukikelpoisuusajan päättymisen jälkeen |
Member States shall adopt the necessary measures to ensure that resources paid back to financial instruments, including capital repayments and gains and other earnings or yields generated during a period of at least eight years after the end of the eligibility period, which are attributable to the support from the ESI Funds to financial instruments pursuant to Article 37, are used in accordance with the aims of the programme or programmes, either within the same financial instrument or, following the exit of those resources from the financial instrument, in other financial instruments provided that, in both cases, an assessment of market conditions demonstrates a continuing need for such investment, or in other forms of support. | Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että rahoitusvälineisiin takaisin maksetut varat, mukaan lukien pääoman takaisinmaksut ja tuotot sekä muut tulot, jotka ovat syntyneet vähintään kahdeksan vuoden aikana tukikelpoisuusajan päättymisen jälkeen ja jotka johtuvat 37 artiklassa tarkoitetusta ERI-rahastojen tuesta rahoitusvälineille, käytetään ohjelman tai ohjelmien tavoitteiden mukaisesti joko saman rahoitusvälineen yhteydessä tai sen jälkeen, kun varat eivät enää ole rahoitusvälineen käytettävissä, muiden rahoitusvälineiden yhteydessä, edellyttäen että molemmissa tapauksissa markkinatilanteen arviointi osoittaa tällaisten investointien jatkuvan tarpeen, tai muiden tukimuotojen yhteydessä. |
Article 46 | 46 artikla |
Report on implementation of financial instruments | Rahoitusvälineiden käyttöönottoa koskeva kertomus |
1. The managing authority shall send to the Commission a specific report covering the operations comprising financial instruments as an annex to the annual implementation report. | 1. Hallintoviranomaisen on lähetettävä komissiolle vuotuisen täytäntöönpanokertomuksen liitteenä erityiskertomus toimista, joihin sisältyy rahoitusvälineitä. |
2. The specific report referred to in paragraph 1 shall include, for each financial instrument, the following information: | 2. Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitetun kertomuksen on sisällettävä kustakin rahoitusvälineestä seuraavat tiedot: |
(a) | identification of the programme and of the priority or measure from which support from the ESI Funds is provided; | a) | tiedot ohjelmasta ja prioriteetista tai toimenpiteestä, johon perustuen ERI-rahastojen tuki myönnetään; |
(b) | description of the financial instrument and implementation arrangements; | b) | rahoitusvälineen ja käyttöönottojärjestelyjen kuvaus; |
(c) | identification of the bodies implementing financial instruments, and the bodies implementing funds of funds where applicable, as referred to under point (a) of Article 38(1), points (a), (b) and (c) of Article 38(4), and the financial intermediaries referred to under Article 38(6); | c) | tiedot elimistä, jotka vastaavat rahoitusvälineiden käyttöönotosta, ja tapauksen mukaan elimistä, jotka vastaavat rahasto-osuusrahastojen käyttöönotosta 38 artiklan 1 kohdan a alakohdassa sekä 38 artiklan 4 kohdan a, b ja c alakohdassa tarkoitetulla tavalla, sekä tiedot 38 artiklan 6 kohdassa tarkoitetuista rahoituksenvälittäjistä; |
(d) | total amount of programme contributions by priority or measure paid to the financial instrument; | d) | rahoitusvälineeseen ohjelmista maksettujen rahoitusosuuksien kokonaismäärä prioriteetin tai toimenpiteen mukaan jaoteltuna; |
(e) | total amount of support paid to the final recipients or to the benefit of final recipients, or committed in guarantee contracts by the financial instrument for investments in final recipients, as well as management costs incurred or management fees paid, by programme and priority or measure; | e) | loppukäyttäjille tai loppukäyttäjien hyväksi maksetun tai rahoitusvälineestä vakuussopimuksiin loppukäyttäjiin tehtäviä investointeja varten sidotun tuen kokonaismäärä sekä aiheutuneet hallintokustannukset tai maksetut hallintopalkkiot ohjelman, prioriteetin tai toimenpiteen mukaan jaoteltuna; |
(f) | the performance of the financial instrument including progress in its set-up and in selection of bodies implementing the financial instrument, including the body implementing a fund of funds; | f) | rahoitusvälineen tuloksellisuus, mukaan lukien sen perustamisen ja sellaisten elimien valitsemisen edistyminen, joiden tehtävänä on ottaa rahoitusväline käyttöön, mukaan lukien elin, joka vastaa rahasto-osuusrahaston käyttöönotosta; |
(g) | interest and other gains generated by support from the ESI Funds to the financial instrument and programme resources paid back to financial instruments from investments as referred to in Articles 43 and 44; | g) | 43 artiklassa tarkoitetut ERI-rahastoista rahoitusvälineisiin maksetusta tuesta syntyvät korko- ja muut tuotot sekä 44 artiklassa tarkoitetut investoinneista saadut rahoitusvälineisiin takaisin maksetut ohjelmien varat; |
(h) | progress in achieving the expected leverage effect of investments made by the financial instrument and value of investments and participations; | h) | edistyminen rahoitusvälineen avulla toteutetuista investoinneista odotettujen vipuvaikutusten saavuttamisessa sekä investointien ja osuuksien arvo; |
(i) | the value of equity investments, with respect to previous years; | i) | oman pääoman ehtoisten sijoitusten arvo edeltävinä vuosina; |
(j) | contribution of the financial instrument to the achievement of the indicators of the priority or measure concerned. | j) | rahoitusvälineen osuus kyseisen prioriteetin tai toimenpiteen indikaattorien saavuttamisessa. |
The information in points (h) and (j) of the first subparagraph may be included only in the annex to the annual implementation reports submitted in 2017 and 2019 as well as in the final implementation report. The reporting obligations set out in points (a) to (j) of the first subparagraph shall not be applied at the level of final recipients. | Ensimmäisen alakohdan h ja j alakohdassa tarkoitetut tiedot voidaan sisällyttää vain vuosina 2017 ja 2019 toimitettavien vuotuisten täytäntöönpanokertomusten liitteeseen sekä lopulliseen täytäntöönpanokertomukseen. Ensimmäisen alakohdan a –j alakohdassa esitettyjä kertomuksen antamista koskevia velvoitteita ei sovelleta loppukäyttäjiin. |
3. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts establishing the models to be used when reporting on financial instruments to the Commission. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | 3. Komissio hyväksyy tämän artiklan täytäntöönpanona yhdenmukaisten edellytysten varmistamiseksi täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan mallit, joita on käytettävä toimitettaessa rahoitusvälineitä koskevia tietoja komissiolle. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
4. Each year, starting in 2016, the Commission shall, within six months of the deadline for the submission of the annual implementation reports referred to in Article 111(1) for the ERDF, ESF and the Cohesion Fund, Article 75 of the EAFRD Regulation for the EAFRD, and the relevant provisions of Funds-specific rules for the EMFF, provide summaries of the data on the progress made in financing and implementing the financial instruments, sent by the managing authorities in accordance with this Article. Those summaries shall be transmitted to the European Parliament and the Council and shall be made public. | 4. Komissio laatii vuosittain vuodesta 2016 alkaen yhteenvetoja hallintoviranomaisten tämän artiklan mukaisesti toimittamista tiedoista, jotka koskevat rahoitusvälineiden rahoitukseen ja käyttöönottoon liittyvää edistymistä, kuuden kuukauden kuluessa niiden vuotuisten täytäntöönpanokertomusten esittämisen määräajasta, joihin viitataan 111 artiklan 1 kohdassa EAKR:n, ESR:n ja koheesiorahaston osalta, maaseuturahastoasetuksen 75 artiklassa maaseuturahaston osalta ja rahastokohtaisten sääntöjen asianomaisissa kohdissa Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta. Nämä yhteenvedot toimitetaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle ja julkaistaan. |
TITLE V | V OSASTO |
MONITORING AND EVALUATION | SEURANTA JA ARVIOINTI |
CHAPTER I | I LUKU |
Monitoring | Seuranta |
Section I | I jakso |
Monitoring of programmes | Ohjelmien seuranta |
Article 47 | 47 artikla |
Monitoring committee | Seurantakomitea |
1. Within three months of the date of notification to the Member State of the Commission decision adopting a programme, the Member State shall set up a committee, in accordance with its institutional, legal and financial framework, to monitor implementation of the programme, in agreement with the managing authority (the "monitoring committee"). | 1. Jäsenvaltion on perustettava institutionaalisten, oikeudellisten ja rahoituspuitteidensa mukaisesti ohjelman täytäntöönpanon seurantaa varten komitea yhteisymmärryksessä hallintoviranomaisen kanssa kolmen kuukauden kuluessa päivästä, jona ohjelman hyväksymisestä annettu komission päätös on annettu tiedoksi jäsenvaltiolle, jäljempänä 'seurantakomitea'. |
A Member State may set up a single monitoring committee to cover more than one programme co-financed by the ESI Funds. | Jäsenvaltio voi perustaa yhden seurantakomitean useampaa kuin yhtä ERI-rahastoista osarahoitettua ohjelmaa varten. |
2. Each monitoring committee shall draw up and adopt its rules of procedure in accordance with the institutional, legal and financial framework of the Member State concerned. | 2. Kukin seurantakomitea laatii ja hyväksyy työjärjestyksensä asianomaisen jäsenvaltion institutionaalisten, oikeudellisten ja rahoituspuitteiden mukaisesti. |
3. The monitoring committee of a programme under the European territorial cooperation goal shall be set up by the Member States participating in the cooperation programme and by third countries, in the event that they have accepted the invitation to participate in the cooperation programme, in agreement with the managing authority within three months of the date of notification of the decision adopting the cooperation programme to the Member States. That monitoring committee shall draw up and adopt its rules of procedure. | 3. Yhteistyöohjelmaan osallistuvien jäsenvaltioiden sekä kolmansien maiden, jos ne ovat hyväksyneet kutsun osallistua yhteistyöohjelmaan, on perustettava Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteeseen kuuluvan ohjelman seurantakomitea, yhteisymmärryksessä hallintoviranomaisen kanssa kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun yhteistyöohjelman hyväksymispäätöksestä on ilmoitettu jäsenvaltioille. Seurantakomitea laatii ja hyväksyy työjärjestyksensä. |
Article 48 | 48 artikla |
Composition of the monitoring committee | Seurantakomitean kokoonpano |
1. The composition of the monitoring committee shall be decided by the Member State, provided that the monitoring committee is composed of representatives of the relevant Member State authorities and intermediate bodies and of representatives of the partners referred to in Article 5. Representatives of the partners shall be delegated to be part of the monitoring committee by the respective partners through transparent processes. Each member of the monitoring committee may have a voting right. | 1. Seurantakomitean kokoonpanosta päättää jäsenvaltio edellyttäen, että seurantakomitea koostuu asianomaisen jäsenvaltion viranomaisten ja välittävien toimielinten edustajista sekä 5 artiklassa tarkoitettujen kumppaneiden edustajista. Kumppaneiden edustajien on saatava asianomaisilta kumppaneilta valtuutus seurantakomiteaan osallistumiselle avoimia menettelyjä noudattaen. Kullakin seurantakomitean jäsenellä voi olla äänioikeus. |
The composition of the monitoring committee of a programme under the European territorial goal shall be agreed by the Member States participating in the programme and by third countries in the event that they have accepted the invitation to participate in the cooperation programme. The monitoring committee shall include relevant representatives of those Member States and third countries. The monitoring committee may include representatives of the EGTC carrying out activities related to the programme within the programme area. | Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteeseen kuuluvan ohjelman seurantakomitean kokoonpanosta sopivat ohjelmaan osallistuvat jäsenvaltiot sekä kolmannet maat, jos ne ovat hyväksyneet kutsun osallistua yhteistyöohjelmaan. Seurantakomiteaan on kuuluttava näiden jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden asianmukaisia edustajia. Seurantakomiteaan voi kuuluu sellaisia eurooppalaisen alueellisen yhteistyön yhtymän (EAYY) edustajia, jotka toteuttavat ohjelma-alueella ohjelmaan liittyviä toimia. |
2. The list of the members of the monitoring committee shall be published. | 2. Seurantakomitean jäsenluettelo julkaistaan. |
3. The Commission shall participate in the work of the monitoring committee in an advisory capacity. | 3. Komissio osallistuu seurantakomitean työhön neuvonantajan ominaisuudessa. |
4. If the EIB contributes to a programme, it may participate in the work of the monitoring committee in an advisory capacity. | 4. Jos EIP osallistuu ohjelmaan, se voi osallistua seurantakomitean työhön neuvonantajan ominaisuudessa. |
5. The monitoring committee shall be chaired by a representative of the Member State or of the managing authority. | 5. Seurantakomitean puheenjohtajana toimii jäsenvaltion tai hallintoviranomaisen edustaja. |
Article 49 | 49 artikla |
Functions of the monitoring committee | Seurantakomitean tehtävät |
1. The monitoring committee shall meet at least once a year and shall review implementation of the programme and progress made towards achieving its objectives. In doing so, it shall have regard to the financial data, common and programme-specific indicators, including changes in the value of result indicators and progress towards quantified target values, and the milestones defined in the performance framework referred to in Article 21(1), and, where relevant, the results of qualitative analyses. | 1. Seurantakomitean on kokoonnuttava vähintään kerran vuodessa, ja sen on tarkasteltava ohjelman täytäntöönpanoa ja ohjelmalle asetettujen tavoitteiden saavuttamisessa tapahtunutta edistystä. Tarkastelua suorittaessaan sen on otettava huomioon taloudelliset tiedot, yhteiset indikaattorit ja ohjelmakohtaiset indikaattorit, myös tulosindikaattorien arvon muutokset ja määrällisten tavoitteiden saavuttamisessa tapahtunut edistys, sekä 21 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa tuloskehyksessä määritetyt välitavoitteet ja tarvittaessa kvalitatiivisten analyysien tulokset. |
2. The monitoring committee shall examine all issues that affect the performance of the programme, including the conclusions of the performance reviews. | 2. Seurantakomitean on tarkasteltava kaikkia ohjelman tuloksellisuuteen vaikuttavia tekijöitä, mukaan lukien johtopäätökset tulosten tarkastelusta. |
3. The monitoring committee shall be consulted and shall, if it considers it to be appropriate, give an opinion on any amendment of the programme proposed by the managing authority. | 3. Seurantakomiteaa on kuultava kaikista ohjelmaa koskevista hallintoviranomaisen esittämistä muutosehdotuksista, ja se antaa niistä lausunnon, jos se pitää sitä asianmukaisena. |
4. The monitoring committee may make observations to the managing authority regarding implementation and evaluation of the programme including actions related to the reduction of the administrative burden on beneficiaries. The monitoring committee shall monitor actions taken as a result of its observations. | 4. Seurantakomitea voi esittää hallintoviranomaiselle huomautuksia ohjelman täytäntöönpanosta ja arvioinnista, mukaan lukien toimenpiteet, jotka liittyvät tuensaajien hallinnollisen taakan vähentämiseen. Seurantakomitean on seurattava esittämiensä huomautusten johdosta toteutettuja toimenpiteitä. |
Article 50 | 50 artikla |
Implementation reports | Täytäntöönpanokertomukset |
1. From 2016 until and including 2023, each Member State shall submit to the Commission an annual report on implementation of the programme in the previous financial year. Each Member State shall submit to the Commission a final report on implementation of the programme for the ERDF, the ESF and the Cohesion Fund and an annual implementation report for the EAFRD and the EMFF by the deadline established in the Fund-specific rules. | 1. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle ohjelmaa koskeva vuotuinen täytäntöönpanokertomus edelliseltä varainhoitovuodelta vuodesta 2016 vuoden 2023 loppuun asti. Kunkin jäsenvaltion on toimitettava komissiolle ohjelmaa koskeva lopullinen täytäntöönpanokertomus EAKR:n, ESR:n ja koheesiorahaston osalta sekä vuotuinen täytäntöönpanokertomus maaseuturahaston ja Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta rahastokohtaisissa säännöissä vahvistetussa määräajassa. |
2. Annual implementation reports shall set out key information on implementation of the programme and its priorities by reference to the financial data, common and programme-specific indicators and quantified target values, including changes in the value of result indicators where appropriate, and, beginning from the annual implementation report to be submitted in 2017, the milestones defined in the performance framework. The data transmitted shall relate to values for indicators for fully implemented operations and also, where possible, having regard to the stage of implementation, for selected operations. They shall also set out a synthesis of the findings of all evaluations of the programme that have become available during the previous financial year, any issues which affect the performance of the programme, and the measures taken. The annual implementation report to be submitted in 2016 may also set out, where relevant, actions taken to fulfil ex ante conditionalities. | 2. Vuotuisissa täytäntöönpanokertomuksissa on esitettävä keskeisimpiä tietoja ohjelman ja sen prioriteettien täytäntöönpanosta ottamalla huomioon taloudelliset tiedot, yhteiset ja ohjelmakohtaiset indikaattorit ja määrälliset tavoitearvot, tarvittaessa myös tulosindikaattorien arvojen muutokset, sekä vuonna 2017 toimitettavasta vuosittaisesta täytäntöönpanokertomuksesta alkaen tuloskehyksessä määritetyt välitavoitteet. Toimitettujen tietojen on liityttävä indikaattoriarvoihin, jotka kuvaavat kokonaisuudessaan toteutettuja toimia ja mahdollisuuksien mukaan sekä täytäntöönpanovaihe huomioon ottaen myös tiettyjä valittuja toimia. Niissä on myös esitettävä yhteenveto kaikkien sellaisten ohjelman arviointien tuloksista, jotka ovat tulleet saataville edellisen varainhoitovuoden aikana, kaikista ohjelman tuloksellisuuteen vaikuttavista kysymyksistä sekä toteutetuista toimenpiteistä. Vuonna 2016 esitettävässä täytäntöönpanokertomuksessa voidaan myös tarvittaessa tuoda esiin ennakkoehtojen täyttämiseksi toteutetut toimenpiteet. |
3. By way of derogation from paragraph 2, specific rules on the data to be transmitted for the ESF may be established in the ESF Regulation. | 3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa säädetään, ESR-asetuksessa voidaan vahvistaa erityiset säännöt ESR:n osalta toimitettavista tiedoista. |
4. The annual implementation report to be submitted in 2017 shall set out and assess the information referred to in paragraph 2 and progress made towards achieving the objectives of the programme, including the contribution of the ESI Funds to changes in the value of result indicators, when evidence is available from relevant evaluations. That annual implementation report shall set out the actions taken to fulfil the ex-ante conditionalities not fulfilled at the time of adoption of the programmes. It shall also assess the implementation of actions to take into account the principles set out in Articles 7 and 8, the role of the partners referred to in Article 5 in the implementation of the programme and report on support used for climate change objectives. | 4. Vuonna 2017 toimitettavassa vuotuisessa täytäntöönpanokertomuksessa on esitettävä ja arvioitava 2 kohdassa tarkoitetut tiedot sekä ohjelman tavoitteiden saavuttamisessa tapahtunut edistys ottaen huomioon myös ERI-rahastojen vaikutus tulosindikaattorien arvon muutoksiin, jos saatavilla on asianmukaisiin arviointeihin perustuvaa näyttöä. Tässä vuotuisessa täytäntöönpanokertomuksessa on esitettävä toimenpiteet sellaisten ennakkoehtojen täyttämiseksi, jotka eivät täyttyneet ohjelmien hyväksymisajankohtana. Siinä on myös arvioitava 7 ja 8 artiklassa vahvistettujen periaatteiden huomioon ottamiseen tähtäävien toimenpiteiden toteuttamista ja 5 artiklassa tarkoitettujen kumppanien osuutta ohjelman täytäntöönpanossa sekä raportoitava ilmastonmuutosta koskeviin tavoitteisiin käytetystä tuesta. |
5. The annual implementation report to be submitted in 2019 and the final implementation report for the ESI Funds shall, in addition to the information and assessment referred to in paragraphs 2 and 3, include information on, and assess progress towards, achieving the objectives of the programme and its contribution to achieving the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth. | 5. Vuonna 2019 toimitettavan vuotuisen täytäntöönpanokertomuksen sekä ERI-rahastoja käsittelevän lopullisen täytäntöönpanokertomuksen on 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen tietojen ja arviointien lisäksi sisällettävä tietoja ja arviointeja siitä, miten ohjelman tavoitteiden saavuttamisessa on edistytty ja miten ohjelma on edistänyt älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän unionin strategian toteutusta. |
6. In order to be deemed admissible, the annual implementation reports referred to in paragraphs 1 to 5 shall contain all the information required in those paragraphs and in the Fund-specific rules. | 6. Jotta 1–5 kohdassa tarkoitetut vuotuiset täytäntöönpanokertomukset voidaan katsoa hyväksyttäviksi, niiden on sisällettävä kaikki näissä kohdissa ja rahastokohtaisissa säännöissä vaaditut tiedot. |
The Commission shall inform the Member State within 15 working days of the date of receipt of the annual implementation report if it is not admissible, failing which it shall be deemed admissible. | Komissio ilmoittaa jäsenvaltiolle hyväksynnän epäämisestä 15 työpäivän kuluessa vuotuisen täytäntöönpanokertomuksen vastaanottamispäivästä; muussa tapauksessa kertomus katsotaan hyväksyttäväksi. |
7. The Commission shall examine the annual and final implementation report and inform the Member State of its observations within two months of the date of receipt of the annual implementation report and within five months of the date of receipt of the final implementation report. Where the Commission does not provide observations within those deadlines, the reports shall be deemed to be accepted. | 7. Komissio tarkastelee vuotuisia ja lopullisia täytäntöönpanokertomuksia ja ilmoittaa jäsenvaltiolle huomautuksensa kahden kuukauden kuluessa vuotuisen täytäntöönpanokertomuksen vastaanottamispäivästä ja viiden kuukauden kuluessa lopullisen täytäntöönpanokertomuksen vastaanottamispäivästä. Jos komissio ei esitä huomautuksia näissä määräajoissa, kertomus katsotaan hyväksytyksi. |
8. The Commission may make observations to the managing authority concerning issues which significantly affect the implementation of the programme. Where such observations are made, the managing authority shall provide all necessary information with regard to those observations and, where appropriate, inform the Commission, within three months, of measures taken. | 8. Komissio voi esittää hallintoviranomaiselle huomautuksia, jotka koskevat ohjelman täytäntöönpanoon merkittävästi vaikuttavia kysymyksiä. Jos tällaisia huomautuksia esitetään, hallintoviranomaisen on annettava kaikki tarvittavat tiedot näiden huomautusten suhteen ja tarvittaessa ilmoitettava komissiolle toteutetuista toimenpiteistä kolmen kuukauden kuluessa. |
9. The annual and final implementation reports, as well as a summary for citizens of their content, shall be made available to the public. | 9. Vuotuiset ja lopulliset täytäntöönpanokertomukset, kuten myös yleistajuinen tiivistelmä niiden sisällöstä asetetaan yleisön saataville. |
Article 51 | 51 artikla |
Annual review meeting | Vuotuinen arviointikokous |
1. An annual review meeting shall be organised every year from 2016 until and including 2023 between the Commission and each Member State to examine the performance of each programme, taking account of the annual implementation report and the Commission's observations where applicable. | 1. Vuodesta 2016 vuoden 2023 loppuun ulottuvana aikana järjestetään vuosittain komission ja kunkin jäsenvaltion välillä vuotuinen arviointikokous, jossa tarkastellaan kunkin ohjelman tuloksellisuutta ottaen soveltuvin osin huomioon vuotuinen täytäntöönpanokertomus sekä komission huomautukset. |
2. The annual review meeting may cover more than one programme. In 2017 and 2019, the annual review meeting shall cover all programmes in the Member State and shall also take account of the progress reports submitted by the Member State, in accordance with Article 52, in those years. | 2. Vuotuisessa arviointikokouksessa voidaan käsitellä useampaa kuin yhtä ohjelmaa. Vuosina 2017 ja 2019 vuotuisessa arviointikokouksessa käsitellään kaikkia asianomaisen jäsenvaltion ohjelmia ja siinä otetaan lisäksi huomioon jäsenvaltion kyseisinä vuosina 52 artiklan mukaisesti toimittamat edistymiskertomukset. |
3. By way of derogation from paragraph 1, the Member State and the Commission may agree not to organise an annual review meeting for a programme in years other than 2017 and 2019. | 3. Edellä olevasta 1 kohdasta poiketen jäsenvaltio ja komissio voivat sopia, että ohjelmaa käsittelevä vuotuinen arviointikokous jätetään järjestämättä jonakin vuonna, vuosia 2017 ja 2019 lukuun ottamatta. |
4. The annual review meeting shall be chaired by the Commission or, if the Member State so requests, co-chaired by the Member State and the Commission. | 4. Vuotuisen arviointikokouksen puheenjohtajana toimii komissio tai, jäsenvaltion niin pyytäessä, jäsenvaltio yhdessä komission kanssa. |
5. The Member State shall ensure that appropriate follow-up is given to comments of the Commission following the annual review meeting concerning issues which significantly affect the implementation of the programme and, where appropriate, inform the Commission, within three months, of the measures taken. | 5. Jäsenvaltion on varmistettava, että komission vuotuisessa arviointikokouksessa esittämien huomioiden johdosta toteutetaan asiamukaisia jatkotoimia sellaisten asioiden osalta, jotka vaikuttavat merkittävästi ohjelman täytäntöönpanoon, ja sen on tarvittaessa ilmoitettava komissiolle toteutetuista toimenpiteistä kolmen kuukauden kuluessa. |
Section II | II osasto |
Strategic progress | Strateginen toteutuminen |
Article 52 | 52 artikla |
Progress report | Edistymiskertomus |
1. By 31 August 2017 and by 31 August 2019, the Member State shall submit to the Commission a progress report on implementation of the Partnership Agreement as at 31 December 2016 and 31 December 2018 respectively. | 1. Jäsenvaltion on toimitettava komissiolle viimeistään 31 päivänä elokuuta 2017 kumppanuussopimuksen täytäntöönpanoa koskevaa edistymistä 31 päivänä joulukuuta 2016 koskeva kertomus ja viimeistään 31 päivänä elokuuta 2019 vastaava edistymistä 31 päivänä joulukuuta 2018 koskeva kertomus. |
2. The progress report shall set out information on and assess: | 2. Edistymiskertomuksen on sisällettävä tietoja ja arviointeja seuraavista: |
(a) | changes in the development needs in the Member State since the adoption of the Partnership Agreement; | a) | jäsenvaltiossa kumppanuussopimuksen hyväksymisen jälkeen tapahtuneet kehittämistarpeiden muutokset; |
(b) | progress made towards achievement of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, as well as of the Fund-specific missions referred to in Article 4(1), through the contribution of the ESI Funds to the thematic objectives selected, and in particular with regard to the milestones set out in the performance framework for each programme, and to the support used for climate change objectives; | b) | edistyminen älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän unionin strategian tavoitteiden saavuttamisessa sekä 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen rahastokohtaisten tehtävien toteuttamisessa, joka on tapahtunut ERI-rahastojen valittuja temaattisia tavoitteita edistävän vaikutuksen ansiosta, etenkin kullekin ohjelmalle tuloskehyksessä asetettujen välitavoitteiden sekä ilmastonmuutostavoitteisiin käytetyn tuen osalta; |
(c) | whether the actions taken to fulfil the applicable ex ante conditionalities set out in the Partnership Agreement not fulfilled at the date of adoption of the Partnership Agreement have been implemented in accordance with the timetable established. This point shall only apply to the progress report to be submitted in 2017; | c) | se, onko vahvistettua aikataulua noudatettu niiden toimenpiteiden osalta, joita on ollut määrä toteuttaa kumppanuussopimuksen hyväksymispäivänä täyttämättä olleiden kumppanuussopimuksen mukaan sovellettavien ennakkoehtojen täyttämiseksi. Tätä alakohtaa sovelletaan ainoastaan vuonna 2017 toimitettavaan edistymiskertomukseen; |
(d) | implementation of mechanisms to ensure coordination between the ESI Funds and other Union and national funding instruments and with the EIB; | d) | niiden mekanismien täytäntöönpano, joilla varmistetaan koordinointi ERI-rahastojen ja muiden unionin ja kansallisten rahoitusvälineiden välillä sekä EIP:n kanssa; |
(e) | implementation of the integrated approach to territorial development, or a summary of the implementation of the integrated approaches that are based on the programmes, including progress towards achievement of priority areas established for cooperation; | e) | aluekehitystä koskevan yhdennetyn lähestymistavan toteutuminen tai yhteenveto sellaisten yhdennettyjen lähestymistapojen toteutumisesta, jotka perustuvat ohjelmiin, mukaan lukien edistyminen ensisijaisille yhteistyöaloille asetettujen tavoitteiden saavuttamisessa; |
(f) | where appropriate, actions taken to reinforce the capacity of the Member State authorities and beneficiaries to administer and use the ESI Funds; | f) | tapauksen mukaan toteutetut toimenpiteet, joilla on pyritty lisäämään jäsenvaltioiden viranomaisten ja tuensaajien valmiuksia hallinnoida ja käyttää ERI-rahastoja; |
(g) | actions taken, and progress made, with regard to reducing the administrative burden on beneficiaries; | g) | tuensaajien hallinnollisen taakan vähentämiseksi toteutetut toimenpiteet ja tässä edistyminen; |
(h) | the role of the partners referred to in Article 5 in the implementation of the Partnership Agreement; | h) | edellä 5 artiklassa tarkoitettujen kumppaneiden osuus kumppanuussopimuksen täytäntöönpanossa; |
(i) | a summary of the actions taken in relation to the application of the horizontal principles referred to in Articles 5, 7 and 8 and policy objectives for the implementation of the ESI Funds. | i) | yhteenveto ERI-rahastojen täytäntöönpanoa koskevien 5, 7 ja 8 kohdassa tarkoitettujen monialaisten periaatteiden ja laaja-alaisten toimintapoliittisten tavoitteiden osalta toteutetuista toimenpiteistä. |
3. Where the Commission determines, within two months of the date of submission of the progress report, that the information submitted is incomplete or unclear in a manner which significantly affects the quality and reliability of the assessment concerned, it may request additional information from the Member State, on condition that that request does not cause unjustified delays and that the Commission provides reasons to substantiate the alleged lack of quality and reliability. The Member State shall provide to the Commission the information requested within three months and, where appropriate, shall revise the progress report accordingly. | 3. Jos komissio kahden kuukauden kuluessa edistymiskertomuksen toimittamispäivästä tulee siihen tulokseen, että toimitetut tiedot ovat puutteellisia tai epäselviä tavalla, joka merkittävästi vaikuttaa asianomaisen arvioinnin laatuun ja luotettavuuteen, se voi pyytää jäsenvaltiolta lisätietoja edellyttäen, että pyyntö ei aiheuta perusteetonta viivytystä ja että komissio perustelee väitetyn laatua ja luotettavuutta koskevan puutteellisuuden. Jäsenvaltion on toimitettava pyydetyt tiedot komissiolle kolmen kuukauden kuluessa ja tarkistettava edistymiskertomusta tarpeen mukaan. |
4. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts establishing the model to be used when submitting the progress report. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 150(2). | 4. Tämän säännöksen yhdenmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan edistymiskertomuksen toimittamisessa käytettävä malli. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen. |
Article 53 | 53 artikla |
Reporting by the Commission and debate on the ESI Funds | Komission kertomus ja keskustelun järjestäminen ERI-rahastoista |
1. The Commission shall transmit each year from 2016 to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions, a summary report in relation to ESI Fund programmes based on the annual implementation reports of the Member States submitted under Article 50 as well as a synthesis of the findings of the available evaluations of programmes. In 2017 and 2019 the summary report shall form a part of the strategic report referred to in paragraph 2. | 1. Komissio toimittaa vuosittain vuodesta 2016 alkaen neuvostolle, Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle yhteenvetokertomuksen ERI-rahastojen ohjelmista niiden vuotuisten täytäntöönpanokertomusten perusteella, jotka jäsenvaltiot toimittavat 50 artiklan mukaisesti, sekä yhteenvedon ohjelmien saatavilla olevien arviointien tuloksista. Vuosina 2017 ja 2019 tämä yhteenvetokertomus muodostaa osan 2 kohdassa tarkoitettua strategista kertomusta. |
2. In 2017 and 2019, the Commission shall prepare a strategic report summarising the progress reports of the Member States, which by 31 December 2017 and 31 December 2019, respectively, it shall submit to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions and those institutions shall be invited to hold a debate on it. | 2. Vuosina 2017 ja 2019 komissio laatii strategisen kertomuksen, jossa esitetään yhteenveto jäsenvaltioiden edistymiskertomuksista, ja se toimittaa kertomuksen 31 päivään joulukuuta 2017 ja 31 päivään joulukuuta 2019 mennessä Euroopan parlamentille, neuvostolle, talous- ja sosiaalikomitealle sekä alueiden komitealle, joita pyydetään järjestämään keskustelu kertomuksesta. |
3. The Council shall debate the strategic report in particular with regard to the contribution of the ESI Funds to the achievement of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and shall be invited to provide input to the spring meeting of the European Council. | 3. Neuvosto keskustelee strategisesta kertomuksesta erityisesti siltä kannalta, miten ERI-rahastot ovat vaikuttaneet älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän unionin strategian tavoitteiden saavuttamiseen, ja sitä pyydetään esittämään asiasta selvitys Eurooppa-neuvoston keväällä pidettävässä kokouksessa. |
4. Every two years from 2018, the Commission shall include in its Annual Progress Report to the spring meeting of the European Council a section summarising the most recent of the reports referred to in paragraphs 1 and 2, in particular with regard to the contribution of the ESI Funds to progress made towards the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth. | 4. Joka toinen vuosi vuodesta 2018 alkaen komissio sisällyttää keväällä kokoontuvalle Eurooppa-neuvostolle antamaansa vuotuiseen edistymiskertomukseen yhteenvedon viimeisimmistä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuista kertomuksista erityisesti siltä osin, miten ERI-rahastot ovat vaikuttaneet älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän unionin strategian tavoitteiden saavuttamiseen. |
CHAPTER II | II LUKU |
Evaluation | Arviointi |
Article 54 | 54 artikla |
General Provisions | Yleiset säännökset |
1. Evaluations shall be carried out to improve the quality of the design and implementation of programmes, as well as to assess their effectiveness, efficiency and impact. The impact of programmes shall be evaluated, in the light of the mission of each ESI Fund, in relation to the targets under the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and, having regard to the size of the programme, in relation to GDP and unemployment in the programme area concerned, where appropriate. | 1. Arviointeja tehdään ohjelmien suunnittelun ja täytäntöönpanon parantamiseksi sekä ohjelmien vaikuttavuuden, tehokkuuden ja vaikutusten arvioimiseksi. Ohjelmien vaikutukset on arvioitava kunkin ERI -rahaston tehtävien perusteella käyttäen vertailuperusteina älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän unionin strategian tavoitteita ja ottaen huomioon ohjelman koon suhteessa tarvittaessa asianomaisen ohjelma-alueen bruttokansantuotteen (BKT) ja työttömyyden. |
2. Member States shall provide the resources necessary for carrying out evaluations, and shall ensure that procedures are in place to produce and collect the data necessary for evaluations, including data related to common and where appropriate programme-specific indicators. | 2. Jäsenvaltioiden on annettava käyttöön arviointien toteuttamiseksi tarvittavat resurssit ja huolehdittava, että käytössä on menettelyjä, joilla tuotetaan ja kerätään arviointeja varten tarvittavat tiedot, myös yhteisiin indikaattoreihin sekä tapauksen mukaan ohjelmakohtaisiin indikaattoreihin liittyvät tiedot. |
3. Evaluations shall be carried out by internal or external experts that are functionally independent of the authorities responsible for programme implementation. The Commission shall provide guidance on how to carry out evaluations, immediately following the entry into force of this Regulation. | 3. Arvioinnit on annettava sellaisten sisäisten tai ulkoisten asiantuntijoiden tehtäväksi, jotka ovat toiminnallisesti riippumattomia ohjelman täytäntöönpanosta vastaavista viranomaisista. Komissio antaa ohjeita arviointien suorittamistavasta heti tämän asetuksen voimaantulon jälkeen. |
4. All evaluations shall be made available to the public. | 4. Kaikki arvioinnit asetetaan yleisön saataville. |
Article 55 | 55 artikla |
Ex ante evaluation | Ennakkoarviointi |
1. Member States shall carry out ex ante evaluations to improve the quality of the design of each programme. | 1. Jäsenvaltioiden on tehtävä ennakkoarviointeja kunkin ohjelman suunnittelun parantamiseksi. |
2. Ex ante evaluations shall be carried out under the responsibility of the authority responsible for the preparation of the programmes. They shall be submitted to the Commission at the same time as the programme, together with an executive summary. The Fund-specific rules may establish thresholds below which the ex ante evaluation may be combined with the evaluation for another programme. | 2. Ennakkoarvioinnit on tehtävä ohjelmien valmistelusta vastaavan viranomaisen vastuulla. Ne on esitettävä komissiolle samanaikaisesti kuin ohjelma, ja mukaan on liitettävä tiivistelmä. Rahastokohtaisissa säännöissä voidaan vahvistaa kynnysarvoja, joiden alittuessa ennakkoarviointi voidaan yhdistää toisen ohjelman arviointiin. |
3. Ex ante evaluations shall appraise: | 3. Ennakkoarvioinneissa arvioidaan |
(a) | the contribution to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, having regard to the selected thematic objectives and priorities, taking into account national and regional needs and potential for development as well as lessons drawn from previous programming periods; | a) | älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän unionin strategian edistäminen ottaen huomioon valitut temaattiset tavoitteet ja prioriteetit, kansalliset ja alueelliset tarpeet sekä kehitysmahdollisuudet ja aikaisempien ohjelmakausien kokemukset huomioiden; |
(b) | the internal coherence of the proposed programme or activity and its relationship with other relevant instruments; | b) | ehdotetun ohjelman tai toiminnan sisäinen johdonmukaisuus ja suhde muihin asiaan liittyviin välineisiin; |
(c) | the consistency of the allocation of budgetary resources with the objectives of the programme; | c) | talousarviomäärärahojen kohdentamisen ja ohjelman tavoitteiden keskinäinen johdonmukaisuus; |
(d) | the consistency of the selected thematic objectives, the priorities and corresponding objectives of the programmes with the CSF, the Partnership Agreement and the relevant country specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU and where appropriate at national level, the National Reform Programme; | d) | ohjelmille valittujen temaattisten tavoitteiden, prioriteettien ja vastaavien tavoitteiden johdonmukaisuus yhteisen strategiakehyksen, kumppanuussopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annettujen asiaankuuluvien maakohtaisten suositusten sekä tarvittaessa kansallisella tasolla kansallisten uudistusohjelmien kanssa; |
(e) | the relevance and clarity of the proposed programme indicators; | e) | ehdotettujen ohjelman indikaattorien relevanssi ja selkeys; |
(f) | how the expected outputs will contribute to results; | f) | odotettujen tuotosten vaikutus tuloksiin; |
(g) | whether the quantified target values for indicators are realistic, having regard to the support envisaged from the ESI Funds; | g) | indikaattoreille asetettujen määrällisten tavoitteiden realistisuus ottaen huomioon suunniteltu ERI-rahastoista maksettava tuki; |
(h) | the rationale for the form of support proposed; | h) | ehdotetun tukimuodon perusteet; |
(i) | the adequacy of human resources and administrative capacity for management of the programme; | i) | henkilöstöresurssien ja hallinnollisten valmiuksien riittävyys ohjelman hallintoon; |
(j) | the suitability of the procedures for monitoring the programme and for collecting the data necessary to carry out evaluations; | j) | ohjelman seurantamenettelyjen ja arviointeihin tarvittavien tietojen keräämismenettelyjen soveltuvuus; |
(k) | the suitability of the milestones selected for the performance framework; | k) | tuloskehykseen valittujen välitavoitteiden soveltuvuus; |
(l) | the adequacy of planned measures to promote equal opportunities between men and women and to prevent any discrimination, in particular as regards accessibility for persons with disabilities; | l) | miesten ja naisten yhtäläisten mahdollisuuksien edistämistä sekä kaikenlaisen syrjinnän torjumista koskevien suunniteltujen toimenpiteiden riittävyys ottaen erityisesti huomioon vammaisten henkilöiden mahdollisuudet; |
(m) | the adequacy of planned measures to promote sustainable development; | m) | suunniteltujen kestävää kehitystä tukevien toimenpiteiden riittävyys; |
(n) | measures planned to reduce the administrative burden on beneficiaries. | n) | suunnitellut toimet tuensaajien hallinnollisen taakan vähentämiseksi. |
4. Ex ante evaluations shall incorporate, where appropriate, the requirements for strategic environmental assessment set out in Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council (36) taking into account climate change mitigation needs. | 4. Ennakkoarviointeihin on tarvittaessa sisällytettävä strategisen ympäristöarvioinnin vaatimukset, jotka on vahvistettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2001/42/EY (36), ottaen huomioon tarve hillitä ilmastonmuutosta. |
Article 56 | 56 artikla |
Evaluation during the programming period | Ohjelmakauden aikana suoritettava arviointi |
1. An evaluation plan shall be drawn up by the managing authority or Member State and may cover more than one programme. It shall be submitted in accordance with the Fund-specific rules. | 1. Hallintoviranomaisen tai jäsenvaltion on laadittava arviointisuunnitelma, joka voi kattaa useampia kuin yhden ohjelman. Arviointisuunnitelma on esitettävä rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
2. Member States shall ensure that appropriate evaluation capacity is available. | 2. Jäsenvaltioiden on varmistettava riittävien arviointivalmiuksien saatavuus. |
3. During the programming period, the managing authority shall ensure that evaluations, including evaluations to assess effectiveness, efficiency and impact, are carried out for each programme on the basis of the evaluation plan and that each evaluation is subject to appropriate follow-up in accordance with the Fund-specific rules. At least once during the programming period, an evaluation shall assess how support from the ESI Funds has contributed to the objectives for each priority. All evaluations shall be examined by the monitoring committee and sent to the Commission. | 3. Hallintoviranomaisen on ohjelmakauden aikana varmistettava, että kutakin ohjelmaa ja myös kunkin ohjelman vaikuttavuutta, tehokkuutta ja vaikutuksia arvioidaan arviointisuunnitelman perusteella ja että kunkin arvioinnin perusteella toteutetaan tarvittavia jatkotoimia rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. Ohjelmakauden aikana on vähintään kerran tehtävä arviointi, jossa tarkastellaan, miten ERI-rahastoista maksettu tuki on edistänyt kunkin prioriteetin mukaisia tavoitteita. Kaikkia arviointeja tarkastellaan seurantakomiteassa, ja ne toimitetaan komissiolle. |
4. The Commission may carry out, at its own initiative, evaluations of programmes. It shall inform the managing authority and the results shall be sent to the managing authority and provided to the monitoring committee concerned. | 4. Komissio voi toteuttaa oma-aloitteisesti ohjelmien arviointeja. Se ilmoittaa asiasta hallintoviranomaiselle, ja tulokset lähetetään hallintoviranomaiselle ja toimitetaan asianomaiselle seurantakomitealle. |
5. Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall not apply to the dedicated programmes referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 39(4). | 5. Tämän artiklan 1, 2 ja 3 kohtaa ei sovelleta 39 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettuihin erityisiin ohjelmiin. |
Article 57 | 57 artikla |
Ex post evaluation | Jälkiarviointi |
1. The ex post evaluations shall be carried out by the Commission, or by the Member States in close cooperation with the Commission. Ex post evaluations shall examine the effectiveness and efficiency of the ESI Funds and their contribution to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth taking account of the targets established in that Union strategy and in accordance with specific requirements established in the Fund-specific rules. | 1. Jälkiarvioinnit tekee komissio, tai jäsenvaltiot tekevät ne tiiviissä yhteistyössä komission kanssa. Jälkiarvioinneissa tarkastellaan ERI-rahastojen vaikuttavuutta ja tehokkuutta sekä niiden vaikutuksia älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän unionin strategian toteuttamiseen tämän unionin strategian tavoitteiden ja rahastokohtaisissa säännöissä vahvistettujen erityisten vaatimusten mukaisesti. |
2. Ex post evaluations shall be completed by 31 December 2024. | 2. Jälkiarvioinnit on suoritettava loppuun viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2024. |
3. The ex-post evaluation of the dedicated programmes referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 39(4) shall be carried out by the Commission and completed by 31 December 2019. | 3. Komissio suorittaa 39 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettujen erityisten ohjelmien jälkiarvioinnin, ja tämä jälkiarviointi on suoritettavaa loppuun viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2019. |
4. For each of the ESI Funds, the Commission shall prepare, by 31 December 2025, a synthesis report outlining the main conclusions of ex-post evaluations. | 4. Komissio laatii kustakin ERI-rahastosta viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2025 yhteenvetokertomuksen, jossa se esittää jälkiarviointien tärkeimmät johtopäätökset. |
TITLE VI | VI OSASTO |
TECHNICAL ASSISTANCE | TEKNINEN TUKI |
Article 58 | 58 artikla |
Technical assistance at the initiative of the Commission | Komission aloitteesta annettava tekninen tuki |
1. At the initiative of the Commission, the ESI Funds may support the preparatory, monitoring, administrative and technical assistance, evaluation, audit and control measures necessary for implementing this Regulation. | 1. ERI-rahastoista voidaan komission aloitteesta tukea tämän asetuksen täytäntöönpanoon tarvittavia valmistelua, seurantaa, hallinnollista ja teknistä tukea, arviointia, tarkastuksia ja valvontaa koskevia toimenpiteitä. |
The measures referred to in the first subparagraph may be implemented either directly by the Commission or indirectly, by entities and persons other than Member States in accordance with Article 60 of the Financial Regulation. | Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet voidaan toteuttaa joko suoraan komission toteuttamina ne, tai välillisesti, jolloin muut henkilöt ja yhteisöt kuin jäsenvaltiot toteuttavat ne varainhoitoasetuksen 60 artiklan mukaisesti. |
The measures referred to in the first subparagraph may include in particular: | Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet voivat käsittää erityisesti seuraavat: |
(a) | assistance for project preparation and appraisal, including with the EIB; | a) | hankkeiden valmisteluun ja arviointiin myönnettävä tuki, myös EIP:n kanssa; |
(b) | support for institutional strengthening and administrative capacity-building for the effective management of the ESI Funds; | b) | institutionaalisten ja hallinnollisten valmiuksien lisäämiseen myönnettävä tuki ERI-rahastojen hallinnon tehokkuuden parantamiseksi; |
(c) | studies linked to the Commission's reporting on the ESI Funds and the cohesion report; | c) | tutkimukset, jotka liittyvät ERI-rahastoja koskevaan komission raportointiin sekä koheesiokertomukseen; |
(d) | measures related to the analysis, management, monitoring, information exchange and implementation of the ESI Funds, as well as measures relating to the implementation of control systems and technical and administrative assistance; | d) | ERI-rahastojen analysointiin, hallinnointiin, seurantaan, tiedonvaihtoon ja täytäntöönpanoon liittyvät toimenpiteet sekä toimenpiteet, jotka liittyvät valvontajärjestelmien sekä teknisen ja hallinnollisen tuen täytäntöönpanoon; |
(e) | evaluations, expert reports, statistics and studies, including those of a general nature, concerning the current and future operation of the ESI Funds, which may be carried out where appropriate by the EIB; | e) | ERI-rahastojen nykyistä ja tulevaa toimintaa käsittelevät arvioinnit, asiantuntijaraportit, tilastot ja selvitykset, myös yleisluonteiset; tarvittaessa EIP voi toteuttaa ne; |
(f) | actions to disseminate information, support networking, carry out communication activities, raise awareness and promote cooperation and exchange of experience, including with third countries; | f) | toimet tietojen levittämiseksi, verkostoitumisen tukemiseksi, viestintätoimien toteuttamiseksi, tietoisuuden lisäämiseksi sekä yhteistyön ja kokemusten vaihdon edistämiseksi, myös kolmansien maiden kanssa; |
(g) | the installation, operation and interconnection of computerised systems for management, monitoring, audit, control and evaluation; | g) | hallinnossa, seurannassa, tarkastuksessa, valvonnassa ja arvioinnissa käytettävien tietokonejärjestelmien käyttöönotto, toiminta ja keskinäiset yhteydet; |
(h) | actions to improve evaluation methods and the exchange of information on evaluation practices; | h) | toimet arviointimenetelmien ja arviointikäytäntöjä koskevan tiedonvaihdon parantamiseksi; |
(i) | actions related to auditing; | i) | tarkastuksiin liittyvät toimenpiteet; |
(j) | the strengthening of national and regional capacity regarding investment planning, needs assessment, preparation, design and implementation of financial instruments, joint action plans and major projects, including joint initiatives with the EIB; | j) | kansallisten ja alueellisten valmiuksien lisääminen seuraavilla aloilla: investointisuunnittelu, tarpeiden arviointi, valmistelu sekä rahoitusvälineiden, yhteisten toimintasuunnitelmien ja suurhankkeiden, myös EIP:n kanssa toteutettavien yhteisten aloitteiden, suunnittelu ja täytäntöönpano; |
(k) | the dissemination of good practices in order to assist Member States to strengthen the capacity of the relevant partners referred to in Article 5 and their umbrella organisations; | k) | hyvien käytäntöjen jakaminen, jotta jäsenvaltiot voivat paremmin parantaa asianomaisten 5 artiklassa tarkoitettujen kumppaneiden ja niiden kattojärjestöjen valmiuksia; |
(l) | measures to identify, prioritize and implement structural and administrative reforms in response to economic and social challenges in Member States which meet the conditions set out in Article 24(1). | l) | toimenpiteet rakenteellisten ja hallinnollisten uudistusten määrittämiseksi, priorisoimiseksi ja toteuttamiseksi vastauksena taloudellisiin ja sosiaalisiin haasteisiin jäsenvaltioissa, jotka täyttävät 24 artiklan 1 kohdassa asetetut ehdot. |
To bring about greater efficiency in communication to the public at large and stronger synergies between the communication activities undertaken at the initiative of the Commission, the resources allocated to communication actions under this Regulation shall also contribute to the corporate communication of the political priorities of the Union as far as they are related to the general objectives of this Regulation. | Jotta varmistetaan tehokkaampi yleisölle suunnattu viestintä ja vahvempi synergia komission aloitteesta toteutettujen viestintätoimien välillä, tämän asetuksen mukaisille viestintätoimille kohdennetuilla määrärahoilla on tuettava myös toimielinten tiedotustoimintaa, joka koskee unionin poliittisia prioriteetteja siltä osin kuin ne liittyvät tämän asetuksen yleisiin tavoitteisiin |
2. The Commission shall set out each year its plans on the type of actions related to the measures listed in paragraph 1, when a contribution from the ESI Funds is envisaged, by means of implementing acts. | 2. Komissio vahvistaa vuosittain täytäntöönpanosäädöksillä suunnitelmansa, jotka koskevat 1 kohdassa lueteltuihin toimenpiteisiin liittyvää toimenpiteiden tyyppiä, silloin kun suunnitteilla on rahoitusta ERI-rahastoista. |
Article 59 | 59 artikla |
Technical assistance at the initiative of the Member States | Jäsenvaltioiden aloitteesta annettava tekninen tuki |
1. At the initiative of a Member State, the ESI Funds may support actions for preparation, management, monitoring, evaluation, information and communication, networking, complaint resolution, and control and audit. The ESI Funds may be used by the Member State to support actions for the reduction of the administrative burden on beneficiaries, including electronic data exchange systems, and actions to reinforce the capacity of Member State authorities and beneficiaries to administer and use those Funds. The ESI Funds may also be used to support actions to reinforce the capacity of relevant partners in line with point (e) of Article 5(3) and to support exchange of good practices between such partners. The actions referred to in this paragraph may concern previous and subsequent programming periods. | 1. ERI-rahastoista voidaan jäsenvaltioiden aloitteesta rahoittaa toimenpiteitä, jotka liittyvät valmisteluun, hallintoon, seurantaan, arviointiin, tiedotukseen ja viestintään, verkostoitumiseen, valitusten käsittelyyn sekä valvontaan ja tarkastukseen. Jäsenvaltiot voivat käyttää ERI-rahastoja tukeakseen toimenpiteitä, joilla vähennetään tuensaajien hallinnollista taakkaa, sähköiset tiedonvaihtojärjestelmät mukaan luettuina, ja toimenpiteitä, joilla lisätään jäsenvaltioiden viranomaisten ja tuensaajien valmiuksia hallinnoida ja käyttää näitä rahastoja. ERI-rahastoja voidaan käyttää myös tukemaan toimenpiteitä, joilla parannetaan 5 artiklan 3 kohdan e alakohdan mukaisesti asianomaisten kumppaneiden valmiuksia ja tuetaan tällaisten kumppanien välistä hyvien käytäntöjen vaihtoa. Tässä kohdassa tarkoitetut toimet voivat koskea edellisiä ja seuraavia ohjelmakausia. |
2. The Fund-specific rules may add or exclude actions which may be financed by the technical assistance of each ESI Fund. | 2. Rahastokohtaisissa säännöissä voidaan lisätä tai poistaa toimenpiteitä, joita voidaan rahoittaa kulloisenkin ERI-rahaston teknisestä tuesta. |
TITLE VII | VII OSASTO |
FINANCIAL SUPPORT FROM THE ESI FUNDS | ERI-RAHASTOJEN RAHOITUSTUKI |
CHAPTER I | I LUKU |
Support from the ESI Funds | ERI-rahastojen tuki |
Article 60 | 60 artikla |
Determination of co-financing rates | Osarahoitusosuuden määrittäminen |
1. The Commission decision adopting a programme shall fix the co-financing rate or rates and the maximum amount of support from the ESI Funds in accordance with the Fund-specific rules. | 1. Ohjelman hyväksymisestä annettavassa komission päätöksessä on vahvistettava ERI-rahastojen tuen osarahoitusosuus tai osarahoitusosuudet ja enimmäismäärä rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
2. Technical assistance measures implemented at the initiative of, or on behalf of, the Commission may be financed at the rate of 100 %. | 2 Komission aloitteesta tai komission puolesta toteutettavat teknisen tuen toimenpiteet voidaan rahoittaa täysimääräisesti. |
Article 61 | 61 artikla |
Operations generating net revenue after completion | Päätökseen saatettujen toimien tuottamat nettotulot |
1. This Article shall apply to operations which generate net revenue after their completion. For the purposes of this Article 'net revenue' means cash in-flows directly paid by users for the goods or services provided by the operation, such as charges borne directly by users for the use of infrastructure, sale or rent of land or buildings, or payments for services less any operating costs and replacement costs of short-life equipment incurred during the corresponding period. Operating cost-savings generated by the operation shall be treated as net revenue unless they are offset by an equal reduction in operating subsidies. | 1. Tätä artiklaa sovelletaan toimiin, jotka tuottavat nettotuloja niiden päätökseen saamisensa jälkeen. Tässä artiklassa 'nettotuloilla' tarkoitetaan rahavirtoja, jotka käyttäjät maksavat suoraan kyseisen toimen tuottamista tavaroista tai palveluista, kuten infrastruktuurin käytöstä välittömästi käyttäjien maksettavaksi tulevia maksuja, maapohjan tai rakennusten myyntiä tai vuokraamista tai maksuja palvelujen suorittamisesta, vähennettyinä kyseisellä kaudella syntyneillä toimintakustannuksilla ja lyhytikäisten laitteiden jälleenhankintakustannuksilla. Toimen tuottamat toimintakustannusten säästöjä on käsiteltävä nettotuloina, jollei niitä tasoiteta samansuuruisilla vähennyksillä toiminta-avustuksista. |
Where not all the investment cost is eligible for co-financing, the net revenue shall be allocated pro rata to the eligible and non-eligible parts of the investment cost. | Jos kaikki investointikustannukset eivät ole tukikelpoisia osarahoitusta varten, nettotulot jaetaan investointikustannusten tukikelpoisten ja muiden kuin tukikelpoisten osien suhteessa. |
2. The eligible expenditure of the operation to be co-financed from the ESI Funds shall be reduced in advance taking into account the potential of the operation to generate net revenue over a specific reference period that covers both implementation of the operation and the period after its completion. | 2. ERI-rahastoista osarahoitettavista toimen tukikelpoisista menoista tehdään ennakkovähennys ottaen huomioon toimen mahdollisuudet tuottaa nettotuloja tiettynä viiteajanjaksona, joka kattaa sekä toimen toteutuksen että toimen päätökseen saamisen jälkeisen ajan. |
3. The potential net revenue of the operation shall be determined in advance by one of the following methods chosen by the managing authority for a sector, subsector or type of operation: | 3. Toimen mahdollisesti tuottamat nettotulot on määritettävä ennakkoon jollakin seuraavista menetelmistä, jonka hallintoviranomainen valitsee toimialaa, sen osaa tai toimen tyyppiä varten: |
(a) | application of a flat rate net revenue percentage for the sector or subsector applicable to the operation as defined in Annex V or in any of the delegated acts referred to in the second, third and fourth subparagraphs; | a) | toimialaa tai sen osaa koskevan kiinteän nettotuloprosenttiosuuden soveltaminen toimeen liitteen V tai mahdollisten toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa tarkoitettujen delegoitujen säädösten mukaisesti; |
(b) | calculation of the discounted net revenue of the operation, taking into account the reference period appropriate to the sector or subsector applicable to the operation, the profitability normally expected of the category of investment concerned, the application of the polluter-pays principle and, if appropriate, considerations of equity linked to the relative prosperity of the Member State or region concerned. | b) | toimesta saatujen diskontattujen nettotulojen laskeminen ottaen huomioon toimea koskevaan toimialaan tai sen osaan soveltuva viiteajanjakso, asianomaiselta investointiluokalta yleensä odotettava kannattavuus, saastuttaja maksaa -periaatteen soveltamien ja soveltuvin osin kyseisen jäsenvaltion tai alueen suhteelliseen vaurauteen liittyvät tasapuolisuusnäkökohdat. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 in duly justified cases to amend Annex V by adjusting the flat rates established therein taking into account historical data, the potential for cost recovery and the polluter-pays principle where applicable. | Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä 149 artiklan mukaisesti liitteen V muuttamiseksi perustelluissa tapauksissa mukauttamalla siinä vahvistettuja kiinteitä prosenttiosuuksia siten, että otetaan soveltuvin osin huomioon aiemmat tiedot, mahdollisuudet kustannusten kattamiseen ja saastuttaja maksaa -periaate. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 establishing flat rates for sectors or subsectors within the fields of ICT, RDI and energy efficiency. The Commission shall notify the delegated acts to the European Parliament and the Council not later than 30 June 2015. | Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joilla vahvistetaan kiinteät prosenttiosuudet toimialoille tai niiden osille, jotka liittyvät tieto- ja viestintäteknologiaan, tutkimukseen, kehittämiseen ja innovointiin sekä energiatehokkuuteen. Komissio antaa delegoidut säädökset tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2015. |
In addition, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 in duly justified cases with regard to adding sectors or subsectors, including subsectors for sectors in Annex V, falling under the thematic objectives defined in the first paragraph of Article 9 and supported by the ESI Funds. | Lisäksi komissiolle siirretään valta antaa delegoituja säädöksiä 149 artiklan mukaisesti asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa sellaisten muiden toimialojen tai niiden osien, myös toimialojen, jotka kuuluvat 9 artiklan ensimmäisessä kohdassa määriteltyihin temaattisiin tavoitteisiin ja joita tuetaan ERI-rahastoista, lisäämiseksi liitteeseen V. |
Where the method referred to in point (a) of the first subparagraph is applied, all the net revenue generated during implementation and after completion of the operation shall be considered to be taken into account by the application of the flat rate and shall therefore not be deducted subsequently from the eligible expenditure of the operation. | Ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettua menetelmää sovellettaessa kaikki toimen toteutuksen aikana ja sen päätökseen saamisen jälkeen syntyvät nettotulot katsotaan kiinteää prosenttiosuutta soveltamalla huomioon otettaviksi, eikä niitä näin ollen vähennetä myöhemmin toimen tukikelpoisista menoista. |
When a flat rate for a new sector or subsector has been established by the adoption of a delegated act in accordance with the third and fourth subparagraphs, a managing authority may choose to apply the method set out in point (a) of the first subparagraph for new operations in relation to the sector or subsector concerned. | Kun uutta toimialaa tai sen osaa koskeva kiinteä prosenttiosuus on vahvistettu delegoidulla säädöksellä kolmannen ja neljännen alakohdan mukaisesti, hallintoviranomainen voi päättää soveltaa ensimmäisen alakohdan a alakohdassa mainittua menetelmää kyseiseen toimialaan tai sen osaan liittyviin uusiin toimiin. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 149, laying down the method referred to in point (b) of the first subparagraph. Where that method is applied, the net revenue generated during implementation of the operation, resulting from sources of revenue not taken into account in determining the potential net revenue of the operation, shall be deducted from the eligible expenditure of the operation, no later than in the final payment claim submitted by the beneficiary. | Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetun menetelmän vahvistamista koskevia delegoituja säädöksiä. Tätä menetelmää sovellettaessa toimen toteutuksen aikana syntyneet ja sellaisista tulolähteistä peräisin olevat nettotulot, joita ei ole otettu huomioon määriteltäessä toimen mahdollisia nettotuloja, vähennetään toimen tukikelpoisista menoista viimeistään tuensaajan esittämässä loppumaksatushakemuksessa. |
4. The method by which the net revenue is deducted from the expenditure of the operation included in the request for payment submitted to the Commission shall be determined in accordance with national rules. | 4. Menetelmä, jolla nettotulot vähennetään komissiolle esitettyyn maksupyyntöön sisällytetyistä toimen menoista, määritetään kansallisten sääntöjen mukaisesti. |
5. As an alternative to the application of the methods laid down in paragraph 3, the maximum co-financing rate referred to in Article 60(1) may, at the request of a Member State, be decreased at the moment of adoption of a programme for a priority or measure under which all operations supported under that priority or measure could apply a uniform flat rate in accordance with point (a) of the first subparagraph of paragraph 3. The decrease shall be not less than the amount calculated by multiplying the maximum Union co-financing rate applicable under the Fund-specific rules by the relevant flat rate referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 3. | 5. Edellä 3 kohdassa esitettyjen menetelmien soveltamisen vaihtoehtona 60 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua osarahoituksen enimmäismäärää voidaan jonkin jäsenvaltion pyynnöstä alentaa hyväksyttäessä prioriteettiin tai toimenpiteeseen liittyvää ohjelmaa, jonka puitteissa kaikkiin prioriteetin tai toimenpiteen mukaisesti tuettaviin toimiin voitaisiin soveltaa yhtenäistä kiinteää prosenttiosuutta 3 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti. Kyseinen alennus ei saa olla pienempi kuin määrä, joka saadaan kertomalla rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti sovellettava unionin osarahoituksen enimmäisosuus 3 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitetulla asiaan liittyvällä kiinteällä prosenttiosuudella. |
Where the method referred to in the first subparagraph is applied, all net revenue generated during implementation, and after completion, of the operation shall be considered to be taken into account by application of the decreased co-financing rate and shall therefore not be deducted subsequently from the eligible expenditure of the operations. | Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua menetelmää sovellettaessa kaikki toimen toteutuksen aikana ja sen päätökseen saamisen jälkeen syntyvät nettotulot katsotaan alennettua osarahoitusosuutta soveltamalla huomioon otettaviksi, eikä niitä näin ollen vähennetä myöhemmin toimien tukikelpoisista menoista. |
6. Where it is objectively not possible to determine the revenue in advance based on any of the methods set out in paragraphs 3 or 5, the net revenue generated within three years of the completion of an operation, or by the deadline for the submission of documents for programme closure fixed in the Fund-specific rules, whichever is the earlier, shall be deducted from the expenditure declared to the Commission. | 6. Jos tuloja on objektiivisesti mahdotonta määrittää ennalta minkään 3 tai 5 kohdassa esitetyn menetelmän perusteella, komissiolle ilmoitetuista menoista on vähennettävä nettotulot, jotka on saatu kolmen vuoden kuluessa toimen päättymisestä tai siihen päivään mennessä, jona rahastokohtaisissa säännöissä vahvistetut ohjelman sulkemista koskevat asiakirjat on viimeistään esitettävä, sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi. |
7. Paragraphs 1 to 6 shall not apply to: | 7. Edellä olevia 1–6 kohtaa ei sovelleta |
(a) | operations or parts of operations supported solely by the ESF; | a) | pelkästään ESR:stä tukea saaviin toimiin tai niiden osiin; |
(b) | operations whose total eligible cost before application of paragraphs 1 to 6 does not exceed EUR 1 000 000; | b) | toimiin, joiden tukikelpoiset kokonaiskustannukset ovat enintään 1 000 000 euroa ennen 1–6 kohdan soveltamista; |
(c) | repayable assistance subject to an obligation for full repayment and prizes; | c) | kokonaan takaisin maksettavaan tukeen ja palkintoihin; |
(d) | technical assistance; | d) | tekniseen tukeen; |
(e) | support to or from financial instruments; | e) | rahoitusvälineille annettavaan tai niistä saatavaan tukeen; |
(f) | operations for which public support takes the form of lump sums or standard scale unit costs; | f) | toimiin, joihin myönnetään julkista tukea kertakorvausten tai vakioyksikkökustannusten muodossa; |
(g) | operations implemented under a joint action plan; | g) | toimiin, joita toteutetaan yhteisen toimintasuunnitelman puitteissa; |
(h) | operations for which amounts or rates of support are defined in Annex II to the EAFRD Regulation. | h) | toimiin, joiden tukimäärät tai -osuudet määritellään maaseuturahastoasetuksen liitteessä II. |
Notwithstanding point (b) of the first subparagraph of this paragraph, where a Member State applies paragraph 5, it may include in the relevant priority or measure operations whose total eligible cost before application of paragraphs 1 to 6 does not exceed EUR 1 000 000. | Sen estämättä, mitä tämän kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa säädetään, jäsenvaltion soveltaessa 5 kohtaa se voi sisällyttää asiaankuuluvaan prioriteettiin tai toimenpiteeseen toimia, joiden tukikelpoiset kokonaiskustannukset ovat enintään 1 000 000 euroa ennen 1–6 kohdan soveltamista. |
8. In addition, paragraphs 1 to 6 shall not apply to operations for which support under the programme constitutes: | 8. Lisäksi 1–6 kohtaa ei sovelleta toimiin, joiden ohjelmasta saama tuki on |
(a) | de minimis aid; | a) | vähämerkityksistä tukea; |
(b) | compatible State aid to SMEs, where an aid intensity or an aid amount limit is applied in relation to State aid; | b) | pk-yrityksille kohdennettua sisämarkkinoille soveltuvaa valtiontukea, jos valtiontukeen sovelletaan tuki-intensiteettiä tai tuen enimmäismäärää; |
(c) | compatible State aid, where an individual verification of financing needs in accordance with the applicable State aid rules has been carried out. | c) | sisämarkkinoille soveltuvaa valtiontukea, jonka osalta rahoitustarpeet on vahvistettu erikseen sovellettavien valtiontukisääntöjen mukaisesti. |
Notwithstanding the first subparagraph, a managing authority may apply the paragraphs 1 to 6 to operations which fall under points (a) to (c) of the first subparagraph of this paragraph where this is provided for in national rules. | Sen estämättä, mitä ensimmäisessä alakohdassa säädetään, hallintoviranomainen voi soveltaa 1–6 kohdan säännöksiä tämän kohdan ensimmäisen alakohdan a–c alakohdan mukaisiin toimiin, jos tämä on kansallisten sääntöjen mukaista. |
CHAPTER II | II LUKU |
Special rules on support from the ESI Funds to PPPs | ERI-rahastoista julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuksille myönnettävää tukea koskevat erityissäännöt |
Article 62 | 62 artikla |
PPPs | Julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuudet |
The ESI Funds may be used to support PPP operations. Such PPP operations shall comply with applicable law, in particular concerning State aid and public procurement. | ERI-rahastoja voidaan käyttää tukemaan julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuustoimia. Tällaisten julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuustoimien on oltava erityisesti valtiontukia ja julkisia hankintoja koskevan sovellettavan lainsäädännön mukaisia. |
Article 63 | 63 artikla |
Beneficiary under PPP operations | Julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuustoimien tuensaaja |
1. In relation to a PPP operation, and by way of derogation from point (10) of Article 2, a beneficiary may be either: | 1. Julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuustoimien osalta ja poiketen siitä, mitä 2 artiklan 10 kohdassa säädetään, tuensaaja voi olla joko |
(a) | the public law body initiating the operation; or | a) | toimen käynnistävä julkisoikeudellinen yhteisö, tai |
(b) | a body governed by private law of a Member State (the "private partner") selected or to be selected for the implementation of the operation. | b) | jäsenvaltion yksityisoikeuden mukainen yhteisö, jäljempänä 'yksityissektorin kumppani', joka on valittu tai on määrä valita toimen täytäntöönpanoa varten. |
2. The public law body initiating the PPP operation may propose that the private partner, to be selected after approval of the operation, be the beneficiary for the purposes of support from the ESI Funds. In that event, the approval decision shall be conditional on the managing authority satisfying itself that the selected private partner fulfils and assumes all the corresponding obligations of a beneficiary under this Regulation. | 2. Julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuustoimen käynnistävä julkisoikeudellinen yhteisö voi ehdottaa, että toimen hyväksymisen jälkeen valittava yksityissektorin kumppani on ERI-rahastoista maksettavan tuen tuensaaja. Tässä tapauksessa hyväksymispäätös edellyttää, että hallintoviranomainen vakuuttuu siitä, että valittu yksityissektorin kumppani täyttää kaikki tämän asetuksen mukaiset tuensaajan velvoitteet ja vastaa niistä. |
3. The private partner selected to implement the operation may be replaced as beneficiary during implementation where this is required under the terms and conditions of the PPP or the financing agreement between the private partner and the financial institution co-financing the operation. In that event the replacement private partner or public law body shall become the beneficiary provided that the managing authority satisfies itself that the replacement partner fulfils and assumes all the corresponding obligations of a beneficiary under this Regulation. | 3. Toimen täytäntöönpanoa varten valitun yksityissektorin kumppanin tilalle voidaan täytäntöönpanon aikana valita tuensaajaksi jokin muu taho, jos julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuksien ehdoissa tai yksityisen kumppanin ja toimea osarahoittavan rahoituslaitoksen välisessä rahoitussopimuksessa sitä edellytetään. Tässä tapauksessa tilalle tulleesta yksityissektorin kumppanista tai julkisoikeudellisesta yhteisöstä tulee tuensaaja edellyttäen, että hallintoviranomainen varmistuu siitä, että tilalle tullut kumppani täyttää kaikki tämän asetuksen mukaiset tuensaajan velvoitteet ja vastaa niistä. |
4. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 laying down additional rules on the replacement of a beneficiary and on the related responsibilities. | 4. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan tuensaajan vaihtoa ja siihen liittyviä velvoitteita koskevat lisäsäännöt. |
5. The replacement of a beneficiary shall not be considered a change in ownership within the meaning of point (b) of Article 71(1) if that replacement satisfies the applicable conditions set out in paragraph 3 of this Article and in a delegated act adopted pursuant to paragraph 4 of this Article. | 5. Tuensaajan vaihdosta ei pidetä 71 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuna omistussuhteiden muutoksena, jos tämä vaihdos täyttää tämän artiklan 3 kohdassa ja tämän artiklan 4 kohdan nojalla annetun delegoidussa säädöksessä esitetyt sovellettavat edellytykset. |
Article 64 | 64 artikla |
Support for PPP operations | Tuki julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuustoimille |
1. In the case of a PPP operation where the beneficiary is a public law body, expenditure under a PPP operation which has been incurred and paid by the private partner may, by way of derogation from Article 65(2), be considered as incurred and paid by a beneficiary and included in a request for payment to the Commission provided that the following conditions are met: | 1. Jos on kyse julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuustoimesta, jossa tuensaaja on julkisoikeudellinen yhteisö, tällaiseen kumppanuustoimeen liittyviä menoja, jotka ovat aiheutuneet yksityissektorin kumppanille ja jotka yksityissektorin kumppani on maksanut, voidaan 65 artiklan 2 kohdasta poiketen pitää tuensaajalle aiheutuneina ja tuensaajan maksamina, ja ne voidaan sisällyttää komissiolle osoitettavaan maksupyyntöön edellyttäen, että seuraavat edellytykset täyttyvät: |
(a) | the beneficiary has entered into a PPP agreement with a private partner; | a) | tuensaaja on tehnyt julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuutta koskevan sopimuksen yksityissektorin kumppanin kanssa; |
(b) | the managing authority has verified that the expenditure declared by the beneficiary has been paid by the private partner and that the operation complies with applicable Union and national law, the programme and the conditions for support of the operation. | b) | hallintoviranomainen on todentanut, että yksityissektorin kumppani on maksanut tuensaajan ilmoittamat menot ja että toimi on sovellettavan unionin ja kansallisen lainsäädännön, ohjelman ja toimelle asetettujen tukiedellytysten mukainen. |
2. Payments to beneficiaries made in respect of expenditure included in a request for payment in accordance with paragraph 1 shall be paid into an escrow account set up for that purpose in the name of the beneficiary. | 2. Maksupyyntöön 1 kohdan mukaisesti sisällytetyistä menoista tuensaajille suoritettavat maksut on maksettava tätä tarkoitusta varten tuensaajan nimissä perustetulle sulkutilille. |
3. The funds paid into the escrow account referred to in paragraph 2 shall be used for payments in accordance with the PPP agreement, including any payments to be made in the event of termination of the PPP agreement. | 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetulle sulkutilille maksetut varat on käytettävä julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuutta koskevan sopimuksen mukaisiin maksuihin, myös niihin maksuihin, jotka on mahdollisesti suoritettava julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuutta koskevan sopimuksen päättymisen johdosta. |
4. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 laying down the minimum requirements to be included in PPP agreements which are necessary for the application of the derogation laid down in paragraph 1 of this Article, including provisions related to termination of the PPP agreement and for the purpose of ensuring an adequate audit trail. | 4. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuutta koskeviin sopimuksiin sisällytettävät vähimmäisvaatimukset, joita tämän artiklan 1 kohdassa säädetyn poikkeuksen soveltaminen edellyttää, myös julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuutta koskevan sopimuksen päättämiseen liittyvät säännökset, ja jotka ovat tarpeen asianmukaisen jäljitysketjun turvaamiseksi. |
CHAPTER III | III LUKU |
Eligibility of expenditure and durability | Menojen tukikelpoisuus ja toimien pysyvyys |
Article 65 | 65 artikla |
Eligibility | Tukikelpoisuus |
1. The eligibility of expenditure shall be determined on the basis of national rules, except where specific rules are laid down in, or on the basis of, this Regulation or the Fund-specific rules. | 1. Menojen tukikelpoisuus määritetään kansallisten sääntöjen perusteella, paitsi jos tässä asetuksessa tai rahastokohtaisissa säännöissä tai tämän asetuksen tai rahastokohtaisten sääntöjen perusteella on vahvistettu erityissääntöjä. |
2. Expenditure shall be eligible for a contribution from the ESI Funds if it has been incurred by a beneficiary and paid between the date of submission of the programme to the Commission or from 1 January 2014, whichever is earlier, and 31 December 2023. In addition, expenditure shall only be eligible for a contribution from the EAFRD if the relevant aid is actually paid by the paying agency between 1 January 2014 and 31 December 2023. | 2. Menot ovat oikeutettuja ERI-rahastojen rahoitusosuuteen, jos ne ovat aiheutuneet tuensaajalle ja jos ne on maksettu sen päivän, jona ohjelma esitetään komissiolle, tai 1 päivän tammikuuta 2014, sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi, ja 31 päivän joulukuuta 2023 välisenä aikana. Lisäksi menot ovat oikeutettuja maaseuturahaston rahoitusosuuteen vain, jos maksajavirasto tosiasiallisesti maksaa kyseisen tuen 1 päivän tammikuuta 2014 ja 31 päivän joulukuuta 2023 välisenä aikana. |
3. By way of derogation from paragraph 2, expenditure under the YEI shall be eligible as of 1 September 2013. | 3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa säädetään, nuorisotyöllisyysaloitteen menojen tukikelpoisuus alkaa 1 päivänä syyskuuta 2013. |
4. In the case of costs reimbursed pursuant to points (b) and (c) of the first subparagraph of Article 67(1), the actions constituting the basis for reimbursement shall be carried out between 1 January 2014 and 31 December 2023. | 4. Kun kyse on 67 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan b ja c alakohdan perusteella korvatuista kustannuksista, korvauksen perustana olevat toimenpiteet on toteutettava 1 päivän tammikuuta 2014 ja 31 päivän joulukuuta 2023 välisenä aikana. |
5. By way of derogation from paragraph 4, the starting date in relation to costs reimbursed on the basis of (b) and (c) of the first subparagraph of Article 67(1) for actions under the YEI shall be 1 September 2013. | 5. Poiketen siitä, mitä 4 kohdassa säädetään, 67 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan b ja c alakohdan perusteella korvattujen nuorisotyöllisyysaloitteen kustannusten tukikelpoisuus alkaa 1 päivänä syyskuuta 2013. |
6. Operations shall not be selected for support by the ESI Funds where they have been physically completed or fully implemented before the application for funding under the programme is submitted by the beneficiary to the managing authority, irrespective of whether all related payments have been made by the beneficiary. | 6. Toimia ei valita ERI-rahastojen tuen kohteiksi, jos ne on saatettu fyysisesti päätökseen tai toteutettu kokonaisuudessaan ennen kuin tuensaaja on jättänyt ohjelmaan liittyvän rahoitushakemuksen hallintoviranomaiselle, siitä riippumatta, onko tuensaaja maksanut kaikki asiaankuuluvat maksut. |
7. This Article shall be without prejudice to the rules on eligibility of technical assistance at the initiative of the Commission set out in Article 58. | 7. Tämä artikla ei rajoita 58 artiklassa säädettyjen, komission aloitteesta annettavaa teknistä tukea koskevien tukikelpoisuussääntöjen soveltamista. |
8. This paragraph shall apply to operations which generate net revenue during their implementation and to which paragraphs 1 to 6 of Article 61 do not apply. | 8. Tätä kohtaa sovelletaan toimiin, jotka tuottavat nettotuloja toteuttamisensa aikana ja joihin ei sovelleta 61 artiklan 1–6 kohtaa. |
The eligible expenditure of the operation to be co-financed from the ESI Funds shall be reduced by the net revenue not taken into account at the time of approval of the operation directly generated only during its implementation, not later than at the final payment claim submitted by the beneficiary. Where not all the costs are eligible for co-financing, the net revenue shall be allocated pro rata to the eligible and non-eligible parts of the cost. | ERI-rahastoista osarahoitettavista toimen tukikelpoisista menoista on vähennettävä viimeistään tuensaajan esittämässä loppumaksatushakemuksessa nettotulot, joita ei ole otettu huomioon toimen hyväksymisajankohtana ja jotka toimi on tuottanut suoraan ainoastaan toteuttamisensa aikana. Jos kaikki kustannukset eivät ole oikeutettuja osarahoitukseen, nettotulot jaetaan kustannusten tukikelpoisten ja muiden kuin tukikelpoisten osien suhteessa. |
This paragraph shall not apply to: | Tätä kohtaa ei sovelleta |
(a) | technical assistance; | a) | tekniseen tukeen; |
(b) | financial instruments; | b) | rahoitusvälineisiin; |
(c) | repayable assistance subject to an obligation for full repayment; | c) | kokonaan takaisin maksettavaan tukeen; |
(d) | prizes; | d) | palkintoihin; |
(e) | operations subject to the State aid rules; | e) | valtiontukisääntöjen soveltamisalaan kuuluviin toimiin; |
(f) | operations for which public support takes the form of lump sums or standard scale unit costs provided that the net revenue has been taken into account ex ante; | f) | toimiin, joihin myönnetään julkista tukea kertakorvausten tai vakioyksikkökustannusten muodossa, jos nettotulot on otettu ennakolta huomioon; |
(g) | operations implemented under a joint action plan provided that the net revenue has been taken into account ex ante; | g) | yhteisen toimintasuunnitelman mukaisesti toteutettaviin toimiin, jos nettotulot on otettu ennakolta huomioon; |
(h) | operations for which amounts or rates of support are defined in Annex II to the EAFRD Regulation; or | h) | toimiin, joiden tukimäärät tai -osuudet määritellään maaseuturahastoasetuksen liitteessä II; tai |
(i) | operations for which the total eligible cost does not exceed EUR 50 000. | i) | toimiin, joiden tukikelpoisten kustannusten kokonaismäärä on enintään 50 000 euroa. |
For the purposes of this Article and Article 61, any payment received by the beneficiary arising from contractual penalties as a result of a breach of contract between the beneficiary and a third party or third parties or that has occurred as a result of the withdrawal of an offer by a third party chosen under public procurement rules (the 'deposit') shall not be considered as revenue and shall not be deducted from the eligible expenditure of the operation. | Tässä artiklassa ja 61 artiklassa kaikkia tuensaajan saamia maksuja, jotka johtuvat tuensaajan ja kolmansien osapuolien välisen sopimuksen rikkomisen johdosta maksetuista sopimussakoista tai jotka on maksettu siitä syystä, että julkisia hankintoja koskevan lainsäädännön (vakuus) mukaisesti valittu kolmas osapuoli on peruuttanut tarjouksensa, ei katsota tuloiksi, eikä niitä vähennetä toimen tukikelpoisista menoista. |
9. Expenditure that becomes eligible as a result of an amendment to a programme shall only be eligible from the date of submission to the Commission of the request for amendment or, in the event of application of Article 96(11), from the date of entry into force of the decision amending the programme. | 9. Ohjelman muutoksen johdosta tukikelpoisiksi tulevat menot ovat tukikelpoisia vasta siitä päivästä, jona muuttamista koskeva pyyntö toimitetaan komissiolle tai, 96 artiklan 11 kohtaa sovellettaessa, ohjelmaa muuttavan päätöksen voimaantulopäivästä. |
The Fund-specific rules for the EMFF may derogate from the first subparagraph. | Euroopan meri- ja kalatalousrahaston rahastokohtaiset säännöt voivat poiketa ensimmäisen alakohdan säännöksistä. |
10. By way of derogation from paragraph 9, specific provisions on the starting date of eligibility may be established in the EAFRD Regulation. | 10. Poiketen siitä, mitä 9 kohdassa säädetään, maaseuturahastoasetuksessa voidaan vahvistaa erityiset säännökset tukikelpoisuuden alkamisajankohdasta. |
11. An operation may receive support from one or more ESI Funds or from one or more programmes and from other Union instruments, provided that the expenditure item included in a request for payment for reimbursement by one of the ESI Funds does not receive support from another Fund or Union instrument, or support from the same Fund under another programme. | 11. Toimi voi saada tukea yhdestä tai useammasta ERI-rahastosta tai yhdestä tai useammasta ohjelmasta ja muista unionin välineistä edellyttäen, että johonkin ERI-rahaston korvausta koskevaan maksupyyntöön sisältyvään menoerään ei saada tukea muusta rahastosta tai unionin välineestä eikä samasta rahastosta muun ohjelman perusteella. |
Article 66 | 66 artikla |
Forms of support | Tukimuodot |
The ESI Funds shall be used to provide support in the form of grants, prizes, repayable assistance and financial instruments, or a combination thereof. | ERI-rahastoja käytetään avustusten, palkintojen, takaisin maksettavan tuen ja rahoitusvälineiden tai niiden yhdistelmien muodossa annettavan tuen myöntämiseen. |
In the case of repayable assistance, the support repaid to the body that provided it, or to another competent authority of the Member State, shall be kept in a separate account or separated with accounting codes and reused for the same purpose or in accordance with the objectives of the programme. | Takaisin maksettavan tuen osalta tuki, joka on maksettu takaisin tuen antaneelle elimelle tai jäsenvaltion muulle toimivaltaiselle viranomaiselle, on pidettävä erillisellä tilillä tai pidettävä erillään eri kirjanpitokoodeilla ja käytettävä uudelleen samaan tarkoitukseen tai ohjelman tavoitteiden mukaisesti. |
Article 67 | 67 artikla |
Forms of grants and repayable assistance | Avustusmuodot ja takaisin maksettava tuki |
1. Grants and repayable assistance may take any of the following forms: | 1. Avustuksia ja takaisin maksettavaa tukea maksetaan seuraavin tavoin: |
(a) | reimbursement of eligible costs actually incurred and paid, together with, where applicable, contributions in kind and depreciation; | a) | tosiasiallisesti aiheutuneiden ja maksettujen tukikelpoisten kustannusten korvaukset sekä tapauksen mukaan luontoissuoritukset ja poistot; |
(b) | standard scales of unit costs; | b) | vakioyksikkökustannukset; |
(c) | lump sums not exceeding EUR 100 000 of public contribution; | c) | kertakorvaukset enintään 100 000 euron julkisen rahoitusosuuden rajoissa; |
(d) | flat-rate financing, determined by the application of a percentage to one or more defined categories of costs. | d) | kiinteämääräinen rahoitus, joka määritetään soveltamalla tiettyä prosenttiosuutta yhteen tai useampaan tarkemmin määriteltyyn kustannuslajiin. |
Fund-specific rules may limit the forms of grants or repayable assistance applicable to certain operations. | Rahastokohtaisilla säännöillä voidaan rajoittaa sitä, miten tiettyihin toimiin suorittaa tukea avustuksina tai takaisin maksettavana tukena. |
2. By way of derogation from paragraph 1, additional forms of grants and methods of calculation may be established in the EMFF Regulation. | 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, maaseuturahastoasetuksessa voidaan säätää täydentävistä avustusmuodoista ja laskentamenetelmistä. |
3. The options referred to in paragraph 1 may be combined only where each option covers different categories of costs or where they are used for different projects forming a part of an operation or for successive phases of an operation. | 3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja vaihtoehtoja on mahdollista yhdistää ainoastaan, jos kukin vaihtoehto koskee eri kustannuslajia tai jos niitä käytetään toimen yhtenä osana oleviin eri hankkeisiin tai toimen peräkkäisiin vaiheisiin. |
4. Where an operation or a project forming a part of an operation is implemented exclusively through the public procurement of works, goods or services, only point (a) of the first subparagraph of paragraph 1 shall apply. Where the public procurement within an operation or project forming part of an operation is limited to certain categories of costs, all the options referred to in paragraph 1 may be applied. | 4. Jos toimi tai osan toimesta muodostava hanke toteutetaan yksinomaan julkisten urakka-, tavara- tai palveluhankintojen muodossa, sovelletaan ainoastaan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohtaa. Jos toimessa tai osan toimesta muodostavassa hankkeessa tehtävät hankinnat koskevat vain tiettyjä kustannuslajeja, voidaan soveltaa kaikkia 1 kohdassa tarkoitettuja vaihtoehtoja. |
5. The amounts referred to in points (b), (c) and (d) of the first subparagraph of paragraph 1 shall be established in one of the following ways: | 5. Edellä 1 kohdan ensimmäisen alakohdan b, c ja d alakohdassa tarkoitetut määrät vahvistetaan jollain seuraavalla tavalla: |
(a) | a fair, equitable and verifiable calculation method based on: | (i) | statistical data or other objective information; | (ii) | the verified historical data of individual beneficiaries; or | (iii) | the application of the usual cost accounting practices of individual beneficiaries; | a) | oikeudenmukainen, tasapuolinen ja todennettava laskentamenetelmä, jonka perustana ovat | i) | tilastotiedot tai muut objektiiviset tiedot; | ii) | yksittäisten tuensaajien todennetut aiemmat tiedot; tai | iii) | yksittäisten tuensaajien tavanomaiset kustannuslaskentakäytännöt; |
(b) | in accordance with the rules for application of corresponding scales of unit costs, lump sums and flat rates applicable in Union policies for a similar type of operation and beneficiary; | b) | niiden vastaavia yksikkökustannuksia, kertakorvauksia ja kiinteämääräistä rahoitusta koskevien soveltamissääntöjen mukaisesti, joita sovelletaan unionin politiikan aloilla samantyyppisiin toimiin ja tuensaajiin; |
(c) | in accordance with the rules for application of corresponding scales of unit costs, lump sums and flat rates applied under schemes for grants funded entirely by the Member State for a similar type of operation and beneficiary; | c) | niiden vastaavia yksikkökustannuksia, kertakorvauksia ja kiinteämääräistä rahoitusta koskevien soveltamissääntöjen mukaisesti, joita sovelletaan jäsenvaltion kokonaan rahoittamissa avustusjärjestelmissä samantyyppisiin toimiin ja tuensaajiin; |
(d) | rates established by this Regulation or the Fund-specific rules; | d) | tässä asetuksessa tai rahastokohtaisissa säännöissä vahvistetut määrät; |
(e) | specific methods for determining amounts established in accordance with the Fund-specific rules. | e) | erityiset menetelmät rahastokohtaisten sääntöjen mukaisten määrien määrittämiseksi. |
6. The document setting out the conditions for support for each operation shall set out the method to be applied for determining the costs of the operation and the conditions for payment of the grant. | 6. Asiakirjassa, jossa määritetään kullekin toimelle asetetut tukiedellytykset, on vahvistettava toimen kustannusten määrittämisessä sovellettava menetelmä sekä avustuksen maksamista koskevat edellytykset. |
Article 68 | 68 artikla |
Flat rate financing for indirect costs and staff costs concerning grants and repayable assistance | Välillisten kustannusten ja henkilöstökustannusten kiinteämääräinen rahoitus avustusten ja takaisin maksettavan tuen osalta |
1. Where the implementation of an operation gives rise to indirect costs, they may be calculated at a flat rate in one of the following ways: | 1. Jos toimen toteuttamisesta aiheutuu välillisiä kustannuksia, ne voidaan laskea kiinteämääräisinä jollain seuraavalla tavalla: |
(a) | a flat rate of up to 25 % of eligible direct costs, provided that the rate is calculated on the basis of a fair, equitable and verifiable calculation method or a method applied under schemes for grants funded entirely by the Member State for a similar type of operation and beneficiary; | a) | kiinteä prosenttiosuus, joka on enintään 25 prosenttia tukikelpoisista välittömistä kustannuksista, edellyttäen että osuus lasketaan käyttämällä oikeudenmukaista, tasapuolista ja todennettavaa laskentamenetelmää tai menetelmää, jota sovelletaan jäsenvaltion kokonaan rahoittamissa avustusjärjestelmissä samantyyppisiin toimiin ja avustuksensaajiin; |
(b) | a flat rate of up to 15 % of eligible direct staff costs without there being a requirement for the Member State to perform a calculation to determine the applicable rate; | b) | kiinteä prosenttiosuus, joka on enintään 15 prosenttia tukikelpoisista välittömistä henkilöstökustannuksista, ilman, että jäsenvaltiota vaaditaan suorittamaan laskelma sovellettavan osuuden määrittämiseksi; |
(c) | a flat rate applied to eligible direct costs based on existing methods and corresponding rates, applicable in Union policies for a similar type of operation and beneficiary. | c) | kiinteä prosenttiosuus, jota sovelletaan tukikelpoisiin välittömiin kustannuksiin ja joka perustuu olemassa oleviin menetelmiin ja vastaaviin rahoitusosuuksiin, joita sovelletaan unionin politiikan aloilla samantyyppisiin toimiin ja avustuksensaajiin. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 concerning the definition of the flat rate and the related methods referred to in point (c) of the first subparagraph of this paragraph. | Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, jotka koskevat tämän kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitetun kiinteän prosenttiosuuden sekä asiaan liittyvien menetelmien määrittelyä. |
2. For the purposes of determining staff costs relating to the implementation of an operation, the hourly rate applicable may be calculated by dividing the latest documented annual gross employment costs by 1 720 hours. | 2. Toimen toteuttamiseen liittyvien henkilöstökustannusten määrittämiseksi voidaan laskea sovellettava tuntitaksa jakamalla viimeisimmät asiakirjoihin perustuvat vuotuiset bruttotyövoimakustannukset 1 720 tunnilla. |
Article 69 | 69 artikla |
Specific eligibility rules for grants and repayable assistance | Avustuksiin ja takaisin maksettavaan tukeen sovellettavat erityiset kelpoisuussäännöt |
1. Contributions in kind in the form of provision of works, goods, services, land and real estate for which no cash payment supported by invoices, or documents of equivalent probative value, has been made, may be eligible on condition that the eligibility rules of the ESI Funds and the programme so provide and that all the following criteria are fulfilled: | 1. Työn, tavaroiden, palvelujen, maan tai kiinteistön tarjoamisen muodossa olevat luontoissuoritukset, joista ei ole suoritettu laskuilla tai vastaavalla tavalla todistusvoimaisella asiakirjalla osoitettavissa olevaa rahakorvausta, voivat olla tukikelpoisia, edellyttäen, että tästä säädetään ERI-rahastojen ja ohjelman tukikelpoisuussäännöissä ja jos kaikki seuraavat perusteet täyttyvät: |
(a) | the public support paid to the operation which includes contributions in kind does not exceed the total eligible expenditure, excluding contributions in kind, at the end of the operation; | a) | luontoissuorituksia sisältävälle toimelle myönnetty julkinen tuki ei toimen päättyessä ylitä tukikelpoisten menojen kokonaismäärää, luontoissuoritukset pois luettuina; |
(b) | the value attributed to contributions in kind does not exceed the costs generally accepted on the market in question; | b) | luontoissuorituksille määritetty arvo ei ylitä kyseisillä markkinoilla yleisesti hyväksyttyjä kustannuksia; |
(c) | the value and the delivery of the contribution can be independently assessed and verified; | c) | luontoissuorituksen arvo ja käyttöön antaminen voidaan arvioida ja varmentaa riippumattomalla tavalla; |
(d) | in the case of provision of land or real estate, a cash payment, for the purposes of a lease agreement of a nominal amount per annum not exceeding a single unit of the currency of the Member State, may be made; | d) | jos kyse on maan tai kiinteistön tarjoamisesta, voidaan suorittaa rahakorvaus sellaisesta vuokrasopimuksesta, jonka vuotuinen nimellinen määrä ei ylitä jäsenvaltion valuutan yksittäistä yksikköä; |
(e) | in the case of contributions in kind in the form of unpaid work, the value of that work is determined by taking into account the verified time spent and the rate of remuneration for equivalent work. | e) | jos luontoissuoritukset ovat palkatonta työtä, kyseisen työn arvon määrittelyssä otetaan huomioon käytetty ja todennettu aika sekä vastaavasta työstä maksettava palkka. |
The value of the land or real estate referred to in point (d) of the first subparagraph of this paragraph shall be certified by an independent qualified expert or duly authorised official body and shall not exceed the limit laid down in point (b) of paragraph 3. | Edellä tämän kohdan ensimmäisen alakohdan d kohdassa tarkoitetun maan tai kiinteistön arvon on oltava riippumattoman, pätevän asiantuntijan tai asianmukaisesti valtuutetun virallisen elimen todistama, eikä se saa ylittää3 kohdan b alakohdassa vahvistettua enimmäismäärää. |
2. Depreciation costs may be considered as eligible where the following conditions are fulfilled: | 2. Poistokustannuksia voidaan pitää tukikelpoisina seuraavin edellytyksin: |
(a) | the eligibility rules of the programme allow for it; | a) | se sallitaan ohjelman tukikelpoisuussäännöissä; |
(b) | the amount of the expenditure is duly justified by supporting documents having equivalent probative value to invoices for eligible costs where reimbursed in the form referred to in point (a) of the first subparagraph of Article 67(1); | b) | menojen määrästä on todistusvoimaltaan laskuihin rinnastettavat todentavat asiakirjat, kun kyseessä on 67 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettu korvausmuoto; |
(c) | the costs relate exclusively to the period of support for the operation; | c) | kustannukset liittyvät yksinomaan toimen tukikauteen; |
(d) | public grants have not contributed towards the acquisition of the depreciated assets. | d) | poistojen kohteena olevan omaisuuden hankintaan ei ole saatu julkista avustusta. |
3. The following costs shall not be eligible for a contribution from the ESI Funds and from the amount of support transferred from the Cohesion Fund to the CEF as referred to in Article 92(6): | 3. Seuraaviin kustannuksiin ei voida myöntää rahoitusosuutta ERI-rahastoista eikä koheesiorahastosta 92 artiklan 6 kohdassa tarkoitetuin tavoin Verkkojen Eurooppa -välineelle siirrettävästä määrästä: |
(a) | interest on debt, except in relation to grants given in the form of an interest rate subsidy or guarantee fee subsidy; | a) | lainojen korot, paitsi korkotuen tai vakuuspalkkiohyvityksen muodossa myönnettyjen avustusten osalta; |
(b) | the purchase of land not built on and land built on in the amount exceeding 10 % of the total eligible expenditure for the operation concerned. For derelict sites and for those formerly in industrial use which comprise buildings, that limit shall be increased to 15 %. In exceptional and duly justified cases, the limit may be raised above the respective aforementioned percentages for operations concerning environmental conservation; | b) | rakentamattoman ja rakennetun maan hankinta siltä osin kuin siihen käytettävä määrä ylittää kymmenen prosenttia kyseisen toimen tukikelpoisista kokonaismenoista. Joutomaiden ja rakennuksia käsittävien hylättyjen teollisuusalueiden osalta prosenttiosuus on 15 prosenttia. Asianmukaisesti perustelluissa poikkeustapauksissa tämä raja voidaan nostaa edellä mainittuja prosenttiosuuksia korkeammaksi ympäristön laadun säilyttämistä koskevien toimien osalta; |
(c) | value added tax except where it is non-recoverable under national VAT legislation. | c) | arvonlisävero, paitsi jos se on kansallisen alv-lainsäädännön mukaan palautukseen oikeuttamaton. |
Article 70 | 70 artikla |
Eligibility of operations depending on location | Sijainnin mukaan määräytyvä toimien tukikelpoisuus |
1. Operations supported by the ESI Funds, subject to the derogations referred to in paragraphs 2 and 3, and the Fund-specific rules, shall be located in the programme area. | 1. Jollei 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista poikkeuksista ja rahastokohtaisista säännöistä muuta johdu, ERI-rahastoista tuettujen toimien on sijaittava niitä tukevan ohjelma-alueella. |
2. The managing authority may accept that an operation is implemented outside the programme area but within the Union, provided that all the following conditions are satisfied: | 2. Hallintoviranomainen voi hyväksyä, että toimi toteutetaan ohjelma-alueen ulkopuolella mutta kuitenkin unionin alueella edellyttäen, että kaikki seuraavat edellytykset täyttyvät: |
(a) | the operation is for the benefit of the programme area; | a) | toimesta on hyötyä ohjelma-alueelle; |
(b) | the total amount allocated under the programme to operations located outside the programme area does not exceed 15 % of the support from the ERDF, Cohesion Fund and EMFF at the level of the priority, or 5 % of the support from the EAFRD at the level of the programme; | b) | ohjelman perusteella ohjelma-alueen ulkopuolella sijaitseviin toimiin osoitettu kokonaismäärä on enintään 15 prosenttia tuesta, joka EAKR:stä, koheesiorahastosta ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta myönnetään prioriteettitasolla, ja enintään viisi prosenttia maaseuturahastosta myönnetystä tuesta ohjelmatasolla; |
(c) | the monitoring committee has given its agreement to the operation or types of operations concerned; | c) | seurantakomitea on hyväksynyt kyseisen toimen tai kyseiset toimityypit; |
(d) | the obligations of the authorities for the programme in relation to management, control and audit concerning the operation are fulfilled by the authorities responsible for the programme under which that operation is supported or they enter into agreements with authorities in the area in which the operation is implemented. | d) | toimelle tukea myöntävästä ohjelmasta vastaavat viranomaiset täyttävät toimen hallintoon, valvontaan ja tarkastukseen liittyvät ohjelman viranomaisvelvoitteet tai tekevät toimen toteutusalueen viranomaisten kanssa sopimuksia. |
3. For operations concerning technical assistance or promotional activities, expenditure may be incurred outside the Union provided that the conditions set out in point (a) of paragraph 2 and the obligations in relation to management, control and audit concerning the operation are fulfilled. | 3. Teknistä tukea tai toiminnan tunnetuksi tekemistä koskevissa toimissa voi aiheutua menoja unionin alueen ulkopuolella edellyttäen, että 2 kohdan a alakohdassa vahvistetut edellytykset sekä toimea koskevat hallintoon, valvontaan ja tarkastukseen liittyvät velvoitteet täyttyvät. |
4. Paragraphs 1 to 3 shall not apply to programmes under the European territorial cooperation goal and paragraphs 2 and 3 shall not apply to operations supported by the ESF. | 4. Edellä olevaa 1–3 kohtaa ei sovelleta Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen ohjelmiin, eikä 2 ja 3 kohtaa sovelleta ESR:stä tuettuihin toimiin. |
Article 71 | 71 artikla |
Durability of operations | Toimien pysyvyys |
1. An operation comprising investment in infrastructure or productive investment shall repay the contribution from the ESI Funds if within five years of the final payment to the beneficiary or within the period of time set out in State aid rules, where applicable, it is subject to any of the following: | 1. Infrastruktuuri- tai tuotannollisia investointeja käsittävän toimen on maksettava ERI-rahastojen rahoitusosuus takaisin, jos sitä koskee, tapauksen mukaan, joko viiden vuoden kuluessa loppumaksun suorittamisesta tuensaajalle tai valtiontukisäännöissä määrätyn ajan kuluessa jokin seuraavista: |
(a) | a cessation or relocation of a productive activity outside the programme area; | a) | tuotannollisen toiminnan lopettaminen tai sen siirtäminen ohjelma-alueen ulkopuolelle; |
(b) | a change in ownership of an item of infrastructure which gives to a firm or a public body an undue advantage; | b) | infrastruktuurin omistussuhteissa tapahtunut muutos, joka hyödyttää aiheettomasti jotakin yritystä tai julkista yhteisöä; |
(c) | a substantial change affecting its nature, objectives or implementation conditions which would result in undermining its original objectives. | c) | huomattava muutos, joka vaikuttaa sen luonteeseen, tavoitteisiin tai täytäntöönpanon edellytyksiin, mikä vaarantaisi sen alkuperäiset tavoitteet. |
Sums unduly paid in respect of the operation shall be recovered by the Member State in proportion to the period for which the requirements have not been fulfilled. | Jäsenvaltion on perittävä takaisin toimen yhteydessä aiheettomasti maksetut määrät suhteessa siihen ajanjaksoon, jona vaatimuksia ei ole täytetty. |
Member States may reduce the time limit set out in the first subparagraph to three years in cases concerning the maintenance of investments or jobs created by SMEs. | Jäsenvaltiot voivat lyhentää ensimmäisessä alakohdassa asetetun määräajan kolmeen vuoteen investointien tai pk-yritysten luomien työpaikkojen säilyttämiseksi. |
2. An operation comprising investment in infrastructure or productive investment shall repay the contribution from the ESI Funds if within 10 years of the final payment to the beneficiary the productive activity is subject to relocation outside the Union, except where the beneficiary is an SME. Where the contribution from the ESI Funds takes the form of State aid, the period of 10 years shall be replaced by the deadline applicable under State aid rules. | 2. Infrastruktuuri- tai tuotannollisia investointeja käsittävän toimen on maksettava ERI-rahastoista saatu rahoitusosuus takaisin, jos tuotannollinen toiminta siirretään unionin ulkopuolelle kymmenen vuoden kuluessa loppumaksun suorittamisesta tuensaajalle, paitsi jos tuensaaja on pk-yritys. Jos ERI-rahastoista saatu rahoitusosuus on valtiontuen muodossa, kymmenen vuoden ajan sijasta sovelletaan valtiontukisääntöjen mukaista määräaikaa. |
3. Operations supported by the ESF and operations supported by the other ESI Funds that are not investments in infrastructure or productive investments shall repay the contribution from the Fund only where they are subject to an obligation for maintenance of investment under the applicable State aid rules and where they undergo a cessation or relocation of a productive activity within the period laid down in those rules. | 3. Sellaisten ESR:n tukea saavien toimien sekä muista ERI-rahastoista tukea saavien toimien, jotka eivät ole infrastruktuuri- eivätkä tuotannollisia investointeja, on maksettava rahaston rahoitusosuus takaisin ainoastaan silloin, kun niillä on sovellettavien valtiontukisääntöjen mukaisesti velvoite ylläpitää investointeja ja kun niitä koskee kyseisissä säännöissä säädetyn määräajan kuluessa tuotannollisen toiminnan lopettaminen tai tuotannon siirto. |
4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply to contributions to or by financial instruments or to any operation which undergoes cessation of a productive activity due to a non-fraudulent bankruptcy. | 4. Edellä olevaa 1, 2 ja 3 kohtaa ei sovelleta rahoitusvälineisiin maksettuihin tai niiden maksamiin rahoitusosuuksiin eikä toimiin, joita koskee tuotannollisen toiminnan lopettaminen sellaisen konkurssin seurauksena, joka ei ole petollinen. |
5. Paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply to natural persons who are beneficiaries of investment support and, after the completion of the investment operation, become eligible for and receive support under Regulation (EU) No 1309/2013 of the European Parliament and of the Council where the investment concerned is directly linked to the type of activity identified as eligible for support from the European Globalisation Adjustment Fund. | 5. Edellä olevaa 1, 2 ja 3 kohtaa ei sovelleta niihin investointitukea saaviin luonnollisiin henkilöihin, jotka investointitoimen päättymisen jälkeen tulevat oikeutetuiksi Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1309/2013 mukaiseen tukeen ja saavat sitä, jos kyseisellä investoinnilla on suora yhteys Euroopan globalisaatiorahaston tukeen oikeutetuksi määritettyyn toimintatyyppiin. |
TITLE VIII | VIII OSASTO |
MANAGEMENT AND CONTROL | HALLINTO JA VALVONTA |
CHAPTER I | I LUKU |
Management and control systems | Hallinto- ja valvontajärjestelmät |
Article 72 | 72 artikla |
General principles of management and control systems | Hallinto- ja valvontajärjestelmien yleiset periaatteet |
Management and control systems shall, in accordance with Article 4(8), provide for: | Hallinto- ja valvontajärjestelmien on 4 artiklan 8 kohdan mukaisesti sisällettävä seuraavat: |
(a) | a description of the functions of each body involved in management and control, and the allocation of functions within each body; | a) | kunkin hallinnosta ja valvonnasta vastaavan asianomaisen elimen tehtävien kuvaus samoin kuin tehtävien jako kunkin elimen sisällä; |
(b) | compliance with the principle of separation of functions between and within such bodies; | b) | tehtävien eriyttämistä koskevan periaatteen noudattaminen kyseisten elinten välillä ja kunkin elimen sisällä; |
(c) | procedures for ensuring the correctness and regularity of expenditure declared; | c) | ilmoitettujen menojen oikeellisuuden ja asianmukaisuuden varmistamista koskevat menettelyt; |
(d) | computerised systems for accounting, for the storage and transmission of financial data and data on indicators, for monitoring and for reporting; | d) | tietokoneistetut tietojärjestelmät kirjanpitoa, taloudellisten tietojen ja indikaattoreita koskevien tietojen säilyttämistä ja siirtämistä sekä seurantaa ja raportointia varten; |
(e) | systems for reporting and monitoring where the body responsible entrusts execution of tasks to another body; | e) | raportointi- ja seurantajärjestelmät, jos vastuussa oleva elin siirtää tehtävien suorittamisen toiselle elimelle; |
(f) | arrangements for auditing the functioning of the management and control systems; | f) | hallinto- ja valvontajärjestelmien toiminnan tarkastamista koskevat järjestelyt; |
(g) | systems and procedures to ensure an adequate audit trail; | g) | asianmukaisen jäljitysketjun turvaamista koskevat järjestelmät ja menettelyt; |
(h) | the prevention, detection and correction of irregularities, including fraud, and the recovery of amounts unduly paid, together with any interest on late payments. | h) | sääntöjenvastaisuuksien, myös petosten, ehkäisy, toteaminen ja oikaisu sekä aiheettomasti maksettujen summien takaisinperintä mahdolliset viivästyskorot mukaan luettuina. |
Article 73 | 73 artikla |
Responsibilities under shared management | Yhteistyössä toteutettavan hallinnon piiriin kuuluvat tehtävät |
In accordance with the principle of shared management, Member States and the Commission shall be responsible for the management and control of programmes in accordance with their respective responsibilities laid down in this Regulation and in the Fund-specific rules. | Yhteistyössä toteutettavan hallinnon periaatteen mukaisesti jäsenvaltiot ja komissio vastaavat ohjelmien hallinnosta ja valvonnasta tässä asetuksessa ja rahastokohtaisissa säännöissä vahvistettujen vastuualueidensa mukaisesti. |
Article 74 | 74 artikla |
Responsibilities of Member States | Jäsenvaltioiden tehtävät |
1. Member States shall fulfil the management, control and audit obligations, and assume the resulting responsibilities, which are laid down in the rules on shared management set out in the Financial Regulation and the Fund-specific rules. | 1. Jäsenvaltioiden on täytettävä varainhoitoasetuksen ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaisissa yhteistyössä toteutettavaa hallintoa koskevissa säännöissä vahvistetut hallinto-, valvonta- ja tarkastusvelvoitteensa ja otettava hoitaakseen niistä johtuvat kyseisissä säännöissä vahvistetut tehtävät. |
2. Member States shall ensure that their management and control systems for programmes are set up in accordance with the Fund-specific rules and that those systems function effectively. | 2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että ohjelmien hallinto- ja valvontajärjestelmät perustetaan rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti ja että nämä järjestelmät toimivat tehokkaasti. |
3. Member States shall ensure that effective arrangements for the examination of complaints concerning the ESI Funds are in place. The scope, rules and procedures concerning such arrangements shall be the responsibility of Member States in accordance with their institutional and legal framework. Member States shall, upon request by the Commission, examine complaints submitted to the Commission falling within the scope of their arrangements. Member States shall inform the Commission, upon request, of the results of those examinations. | 3. Jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että ERI-rahastoja koskevien valitusten tutkimiseksi on tehokkaat järjestelyt. Näiden järjestelyjen soveltamisala, säännöt ja menettelyt ovat jäsenvaltioiden vastuulla niiden institutionaalisten ja oikeudellisten puitteiden mukaisesti. Jäsenvaltioiden on komission pyynnöstä tutkittava komissiolle toimitetut valitukset silloin, kun ne kuuluvat niiden järjestelyjen soveltamisalaan. Jäsenvaltioiden on pyynnöstä ilmoitettava komissiolle näiden tutkimusten tuloksista. |
4. All official exchanges of information between the Member State and the Commission shall be carried out using an electronic data exchange system. The Commission shall adopt implementing acts establishing the terms and conditions with which that electronic data exchange system is to comply. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | 4. Jäsenvaltioiden ja komission välinen virallinen tiedonvaihto on kokonaisuudessaan hoidettava käyttämällä sähköistä tiedonvaihtojärjestelmää. Komissio antaa täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan ehdot ja edellytykset, jotka tämän sähköisen tietojenvaihtojärjestelmän on täytettävä. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
CHAPTER II | II LUKU |
Commission powers and responsibilities | Komission valtuudet ja tehtävät |
Article 75 | 75 artikla |
Commission powers and responsibilities | Komission valtuudet ja tehtävät |
1. The Commission shall satisfy itself, on the basis of available information, including information on the designation of bodies responsible for the management and control, the documents provided each year, in accordance with Article 59(5) of the Financial Regulation, by those designated bodies, control reports, annual implementation reports and audits carried out by national and Union bodies, that the Member States have set up management and control systems that comply with this Regulation and the Fund-specific rules and that those systems function effectively during the implementation of programmes. | 1. Komissio varmistaa käytettävissä olevien tietojen, myös hallinnosta ja valvonnasta vastaavien elinten nimeämistä koskevien tietojen, näiden nimettyjen elinten vuosittain varainhoitoasetuksen 59 artiklan 5 kohdan nojalla toimittamien asiakirjojen, tarkastuskertomusten, vuotuisten täytäntöönpanokertomusten sekä kansallisten ja unionin elinten toimittamien tarkastusten perusteella, että jäsenvaltiot ovat perustaneet tämän asetuksen ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaiset hallinto- ja valvontajärjestelmät ja että nämä järjestelmät toimivat tehokkaasti ohjelmien täytäntöönpanon ajan. |
2. Commission officials or authorised Commission representatives may carry out on-the-spot audits or checks subject to giving at least 12 working days notice to the competent national authority, except in urgent cases. The Commission shall respect the principle of proportionality by taking into account the need to avoid unjustified duplication of audits or checks carried out by Member States, the level of risk to the budget of the Union and the need to minimise the administrative burden on beneficiaries in accordance with the Fund-specific rules. The scope of such audits or checks may include, in particular, verification of the effective functioning of management and control systems in a programme or a part thereof, in operations and assessment of the sound financial management of operations or programmes. Officials or authorised representatives of the Member State may take part in such audits or checks. | 2. Komission virkamiehet tai komission valtuuttamat edustajat voivat tehdä tarkastuksia paikan päällä annettuaan toimivaltaiselle kansalliselle viranomaiselle ilmoituksen vähintään 12 työpäivää ennen tarkastusta, kiireellisiä tapauksia lukuun ottamatta. Komissio noudattaa suhteellisuusperiaatetta ottamalla huomioon tarpeen välttää aiheetonta päällekkäisyyttä jäsenvaltioiden suorittamien tarkastusten kanssa, unionin talousarviolle koituvan riskin tason sekä mahdollisimman vähäisen hallinnollisen taakan aiheuttamisen tuensaajille rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. Mainituissa tarkastuksissa voidaan ennen kaikkea varmentaa, toimivatko ohjelman tai ohjelman osan tai toimen hallinto- ja valvontajärjestelmät tehokkaasti, ja arvioida, onko toimien tai ohjelmien varainhoito moitteetonta. Jäsenvaltion virkamiehet tai valtuutetut edustajat voivat osallistua näihin tarkastuksiin. |
Commission officials or authorised Commission representatives, duly empowered to carry out on-the-spot audits or checks, shall have access to all necessary records, documents and metadata, irrespective of the medium in which they are stored, relating to operations supported by the ESI Funds or to management and control systems. Member States shall provide copies of such records, documents and metadata to the Commission upon request. | Komission virkamiehillä tai komission valtuuttamilla edustajilla, joilla on asianmukaiset valtuudet suorittaa paikan päällä tehtäviä tarkastuksia, on oltava mahdollisuus tutustua kaikkiin tarpeellisiin tietoihin, asiakirjoihin ja metatietoihin, jotka liittyvät ERI-rahastoista tuettuihin toimiin tai hallinto- ja valvontajärjestelmiin, riippumatta välineestä, jolle tiedot ja asiakirjat on tallennettu. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle pyynnöstä jäljennökset näistä tiedoista, asiakirjoista ja metatiedoista. |
The powers set out in this paragraph shall not affect the application of national provisions which reserve certain acts for agents specifically designated by national legislation. Commission officials and authorised representatives shall not take part, inter alia, in home visits or the formal questioning of persons within the framework of national legislation. However, such officials and representatives shall have access to the information thus obtained without prejudice to the competences of national courts and in full respect of the fundamental rights of the legal subjects concerned. | Tässä artiklassa säädetyt valtuudet eivät vaikuta niiden kansallisten säännösten soveltamiseen, joiden mukaan tietyt toimet kuuluvat ainoastaan kansallisessa lainsäädännössä nimenomaisesti nimetyille virkamiehille. Komission virkamiehet ja komission valtuuttamat edustajat eivät muun muassa saa osallistua yksityisissä tiloissa suoritettaviin käynteihin tai kansallisen lainsäädännön mukaiseen epäiltyjen viralliseen kuulusteluun. Tällä tavoin hankittujen tietojen on kuitenkin oltava tällaisten virkamiesten ja edustajien saatavilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kansallisten tuomioistuinten toimivaltaa ja kunnioittaen täysin kyseisten oikeussubjektien perusoikeuksia. |
3. The Commission may require a Member State to take the actions necessary to ensure the effective functioning of their management and control systems or the correctness of expenditure in accordance with the Fund-specific rules. | 3. Komissio voi vaatia jäsenvaltiota toteuttamaan tarvittavat toimet kansallisten hallinto- ja valvontajärjestelmien tehokkaan toiminnan tai menojen oikeellisuuden varmistamiseksi rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
TITLE IX | IX OSASTO |
FINANCIAL MANAGEMENT, EXAMINATION AND ACCEPTANCE OF ACCOUNTS AND FINANCIAL CORRECTIONS, DECOMMITMENT | VARAINHOITO, TILIEN TARKASTUS JA HYVÄKSYMINEN JA RAHOITUSOIKAISUT, VAPAUTTAMINEN |
CHAPTER I | I LUKU |
Financial management | Varainhoito |
Article 76 | 76 artikla |
Budget commitments | Talousarviositoumukset |
The budget commitments of the Union in respect of each programme shall be made in annual instalments for each Fund during the period between 1 January 2014 and 31 December 2020. The budget commitments relating to the performance reserve in each programme shall be made separately from the remaining allocation to the programme. | Unionin talousarviositoumukset toteutetaan kunkin ohjelman osalta rahastokohtaisina vuotuisina erinä 1 päivän tammikuuta 2014 ja 31 päivän joulukuuta 2020 välisenä aikana. Suoritusvaraukseen liittyvät talousarviositoumukset tehdään kussakin ohjelmassa erikseen muista ohjelmaan kohdennettavista määrärahoista. |
The decision of the Commission adopting a programme shall constitute a financing decision within the meaning of Article 84 of the Financial Regulation and once notified to the Member State concerned, a legal commitment within the meaning of that Regulation. | Ohjelman hyväksymisestä annettu komission päätös muodostaa varainhoitoasetuksen 84 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun rahoituspäätöksen ja, sen jälkeen, kun rahoituspäätös on annettu tiedoksi asianomaiselle jäsenvaltiolle, kyseisen asetuksen mukaisen oikeudellisen sitoumuksen. |
For each programme, the budget commitments for the first instalment shall follow the adoption of the programme by the Commission. | Ensimmäistä erää koskeva talousarviositoumus tehdään kussakin ohjelmassa sen jälkeen, kun komissio on hyväksynyt ohjelman. |
The budget commitments for subsequent instalments shall be made by the Commission before 1 May of each year, on the basis of the decision referred to in the second paragraph of this Article, except where Article 16 of the Financial Regulation applies. | Komissio tekee myöhempiä eriä koskevat talousarviositoumukset ennen kunkin vuoden toukokuun 1 päivää tämän artiklan toisessa kohdassa tarkoitetun päätöksen perusteella lukuun ottamatta tapauksia, joihin sovelletaan varainhoitoasetuksen 16 artiklaa. |
Following application of the performance framework in accordance with Article 22, where priorities have not achieved their milestones, the Commission shall where necessary decommit the corresponding appropriations committed to the programmes concerned as part of the performance reserve and shall make them available again for the programmes for which the allocation is increased as a result of an amendment approved by the Commission in accordance with Article 22(5). | Jos 22 artiklassa tarkoitetun tuloskehyksen soveltamisen perusteella käy ilmi, että prioriteettien välitavoitteita ei ole saavutettu, komissio vapauttaa tarvittaessa vastaavat kyseiseen ohjelmaan osana suoritusvarausta sidotut määrärahat ja asettaa ne uudelleen saataville niitä ohjelmia varten, joiden määrärahoja lisätään komission 22 artiklan 5 kohdan mukaisesti hyväksymän muutoksen mukaisesti. |
Article 77 | 77 artikla |
Common rules for payments | Maksuja koskevat yhteiset säännöt |
1. Payments by the Commission of the contribution from the ESI Funds to each programme shall be made in accordance with budget appropriations and subject to available funding. Each payment shall be posted to the earliest open budget commitment of the Fund concerned. | 1. Komissio suorittaa ERI-rahastojen rahoitusosuuteen sisältyvät maksut kuhunkin ohjelmaan talousarviomäärärahojen mukaisesti ja käytettävissä olevien varojen rajoissa. Kukin maksu kirjataan kyseisen rahaston aikaisimpaan avoimeen talousarviositoumukseen. |
2. Payments related to the commitments of the performance reserve shall not be made prior to the definitive allocation of the performance reserve, in accordance with Article 22(3) and (4). | 2. Suoritusvarauksen sitoumuksiin liittyviä maksuja ei saa suorittaa ennen kuin suoritusvaraus on kohdennettu lopullisesti 22 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisesti. |
3. Payments shall take the form of pre-financing, interim payments and payment of the final balance. | 3. Maksut suoritetaan ennakkomaksuina, välimaksuina ja loppumaksuna. |
4. For forms of support under points (b), (c) and (d) of the first subparagraph of Article 67(1) and under Articles 68 and 69, costs calculated on the applicable basis shall be regarded as eligible expenditure. | 4. Kun kyseessä on 67 artiklan 1 kohdan b, c ja d alakohdan sekä 68 ja 69 artiklan mukainen tukimuoto, tukikelpoisiksi menoiksi katsotaan sovellettavan perusteen mukaisesti lasketut kustannukset. |
Article 78 | 78 artikla |
Common rules for calculating interim payments, and payment of the final balance | Välimaksujen ja loppumaksun laskentaa koskevat yhteiset säännöt |
The Fund-specific rules shall lay down rules for the calculation of the amount reimbursed as interim payments, and of the final balance. That amount shall be a function of the specific co-financing rate applicable to the eligible expenditure. | Rahastokohtaisissa säännöissä vahvistetaan, miten välimaksuina ja loppumaksuna korvattava määrä lasketaan. Korvattava määrä saadaan soveltamalla tiettyä osarahoitusosuutta tukikelpoisiin menoihin. |
Article 79 | 79 artikla |
Requests for payment | Maksupyynnöt |
1. The specific procedure and information to be submitted for requests for payment in relation to each ESI Fund shall be laid down in the Fund-specific rules. | 1. Rahastokohtaisissa säännöissä vahvistetaan kunkin ERI-rahaston osalta noudatettava menettely sekä tiedot, jotka on toimitettava maksupyyntöjä varten. |
2. The request for payment to be submitted to the Commission shall provide all the information necessary for the Commission to produce accounts in accordance with Article 68(3) of the Financial Regulation. | 2. Komissiolle toimitettavassa maksupyynnössä on varainhoitoasetuksen 68 artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmoitettava kaikki tiedot, jotka komissio tarvitsee tilinpäätöstä varten. |
Article 80 | 80 artikla |
Use of the euro | Euron käyttö |
Amounts set out in programmes submitted by Member States, forecasts of expenditure, statements of expenditure, requests for payment, accounts and expenditure mentioned in the annual and final implementation reports shall be denominated in euro. | Jäsenvaltioiden toimittamissa ohjelmissa esitetyt määrät, menoarviot, menoilmoitukset, maksupyynnöt, tilitykset sekä vuotuisissa ja lopullisissa täytäntöönpanokertomuksissa mainitut menot on esitettävä euromääräisinä. |
Article 81 | 81 artikla |
Payment of initial pre-financing | Ensimmäisen ennakkomaksun maksaminen |
1. Following the Commission decision adopting the programme, an initial pre-financing amount for the whole programming period shall be paid by the Commission. The initial pre-financing amount shall be paid in instalments according to budgetary needs. The level of the instalments shall be defined in the Fund-specific rules. | 1. Kun komissio on antanut ohjelman hyväksymistä koskevan päätöksen, se maksaa ensimmäisen ennakkomaksun koko ohjelmakaudeksi. Ensimmäinen ennakkomaksu maksetaan erinä määrärahatarpeiden mukaisesti. Erien suuruus määritellään rahastokohtaisissa säännöissä. |
2. Initial pre-financing shall be used only for payments to beneficiaries in the implementation of the programme. It shall be made available without delay to the body responsible for that purpose. | 2. Ensimmäistä ennakkomaksua on käytettävä ainoastaan tuensaajille ohjelman täytäntöönpanon yhteydessä maksettaviin maksuihin. Se on viipymättä asetettava tästä vastaavan elimen käyttöön. |
Article 82 | 82 artikla |
Clearance of initial pre-financing | Ensimmäisen ennakkomaksun poistaminen tileistä |
The amount paid as initial pre-financing shall be totally cleared from the Commission accounts not later than when the programme is closed. | Ensimmäisenä ennakkomaksuna maksettu määrä on poistettava kokonaisuudessaan komission tileistä viimeistään silloin, kun ohjelma päätetään. |
Article 83 | 83 artikla |
Interruption of the payment deadline | Maksun määräajan kulumisen keskeyttäminen |
1. The payment deadline for an interim payment claim may be interrupted by the authorising officer by delegation within the meaning of the Financial Regulation for a maximum period of six months if: | 1. Varainhoitoasetuksessa tarkoitettu valtuutettu tulojen ja menojen hyväksyjä voi keskeyttää välimaksupyynnön maksumääräajan kulumisen enintään kuudella kuukaudella, jos |
(a) | following information provided by a national or Union audit body, there is clear evidence to suggest a significant deficiency in the functioning of the management and control system; | a) | kansallisen tai unionin tarkastuselimen toimittamien tietojen mukaan on olemassa selvää näyttöä, joka viittaa huomattaviin puutteisiin hallinto- ja valvontajärjestelmän toiminnassa; |
(b) | the authorising officer by delegation has to carry out additional verifications following information that has come to that officer's attention alerting him or her that expenditure in a request for payment is linked to an irregularity having serious financial consequences; | b) | kyseisen valtuutetun tulojen ja menojen hyväksyjän on tehtävä lisätarkistuksia saatuaan tietoja, joiden perusteella hän epäilee, että maksupyyntöön sisältyviin menoihin liittyy sääntöjenvastaisuus, jolla on vakavia taloudellisia seurauksia; |
(c) | there is a failure to submit one of the documents required under Article 59(5) of the Financial Regulation. | c) | jokin varainhoitoasetuksen 59 artiklan 5 kohdassa vaadituista asiakirjoista on jätetty toimittamatta. |
The Member State may agree to an extension of the interruption period for another three months. | Jäsenvaltio voi hyväksyä maksun määräajan kulumisen keskeyttämisen vielä kolmella lisäkuukaudella. |
The Fund-specific rules for the EMFF may lay down specific bases for interruption of payments linked to non-compliance with rules applicable under the Common Fisheries Policy, which shall be proportionate, having regard to the nature, gravity, duration and recurrence of the non-compliance. | Euroopan meri- ja kalatalousrahaston rahastokohtaisissa säännöissä voidaan vahvistaa erityisiä perusteita maksun määräajan kulumisen keskeyttämiselle, jos jäsenvaltio ei ole noudattanut yhteisen kalastuspolitiikan nojalla sovellettavien sääntöjen mukaisia velvoitteitaan; näiden sääntöjen on oltava oikeasuhteisia, kun otetaan huomioon noudattamatta jättämisen luonne, vakavuus, kesto ja uusiutuminen. |
2. The authorising officer by delegation shall limit the interruption to the part of the expenditure covered by the payment claim affected by the elements referred to in the first subparagraph of paragraph 1, unless it is not possible to identify the part of the expenditure affected. The authorising officer by delegation shall inform the Member State and the managing authority in writing immediately of the reason for interruption and shall ask them to remedy the situation. The interruption shall be ended by the authorising officer by delegation as soon as the necessary measures have been taken. | 2. Valtuutetun tulojen ja menojen hyväksyjän on rajattava keskeyttäminen koskemaan ainoastaan sitä osaa maksupyynnön menoista, johon 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut seikat vaikuttavat, paitsi jos ei ole mahdollista tunnistaa sitä osaa menoista, joihin vaikutus kohdistuu. Valtuutetun tulojen ja menojen hyväksyjän on ilmoitettava jäsenvaltiolle ja hallintoviranomaiselle viipymättä kirjallisesti keskeyttämisen syy ja pyydettävä niitä korjaamaan tilanne. Valtuutetun tulojen ja menojen hyväksyjän on päätettävä keskeyttäminen heti, kun tarvittavat toimenpiteet on toteutettu. |
CHAPTER II | II LUKU |
Examination and acceptance of accounts | Tilien tarkastus ja hyväksyminen |
Article 84 | 84 artikla |
Deadline for the examination and acceptance of accounts by the Commission | Komission suorittaman tilien tarkastuksen ja hyväksymisen määräaika |
By 31 May of the year following the end of the accounting period, the Commission shall, in accordance with Article 59(6) of the Financial Regulation, apply procedures for the examination and acceptance of the accounts and inform the Member State as to whether it accepts that the accounts are complete, accurate and true in accordance with Fund-specific rules. | Viimeistään tilikauden loppumista seuraavan vuoden toukokuun 31 päivänä komissio soveltaa varainhoitoasetuksen 59 artiklan 6 kohdan mukaisesti tileihin tarkastus- ja hyväksyntämenettelyjä ja ilmoittaa jäsenvaltiolle, voiko se todeta tilien olevan täydelliset, oikeat ja totuudenmukaiset rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
CHAPTER III | III LUKU |
Financial corrections | Rahoitusoikaisut |
Article 85 | 85 artikla |
Financial corrections by the Commission | Komission tekemät rahoitusoikaisut |
1. The Commission shall make financial corrections by cancelling all or part of the Union contribution to a programme and effecting recovery from the Member State, in order to exclude from Union financing expenditure which is in breach of applicable law. | 1. Komissio tekee rahoitusoikaisuja peruuttamalla ohjelmalle myönnetyn unionin rahoitusosuuden kokonaan tai osittain ja perimällä varat takaisin jäsenvaltiolta, jotta unionin rahoituksen ulkopuolelle suljetaan menot, jotka ovat sovellettavan lainsäädännön vastaisia. |
2. A breach of applicable law shall lead to a financial correction only in relation to expenditure which has been declared to the Commission and where one of the following conditions is met: | 2. Sovellettavan lainsäädännön rikkominen johtaa rahoitusoikaisuun vain komissiolle ilmoitettujen menojen osalta ja siinä tapauksessa, että yksi seuraavista edellytyksistä täyttyy: |
(a) | the breach has affected the selection of an operation by the body responsible for support from the ESI Funds or in cases where, due to the nature of the breach, it is not possible to establish that impact but there is a substantiated risk that the breach has had such an effect; | a) | rikkominen on vaikuttanut tai on voinut vaikuttaa ERI-rahastojen tukikohteeksi otetun toimen valintaan, jonka vastuussa oleva elin on tehnyt, tai tapauksissa, joissa ei rikkomuksen luonteen vuoksi ole mahdollista todeta tätä vaikutusta, mutta on huomattava riski, että rikkomuksella on tällainen vaikutus; |
(b) | the breach has affected the amount of expenditure declared for reimbursement by the budget of the Union or in cases where, due to the nature of the breach, it is not possible to quantify its financial impact but there is a substantiated risk that the breach has had such an effect. | b) | on mahdollista, että rikkominen on vaikuttanut tai on voinut vaikuttaa unionin talousarviosta korvattaviksi ilmoitettujen menojen määrään, tai tapauksissa, joissa ei rikkomuksen luonteen vuoksi ole mahdollista todeta tätä vaikutusta, mutta on huomattava riski, että rikkomuksella on tällainen vaikutus. |
3. When deciding on a financial correction under paragraph 1, the Commission shall respect the principle of proportionality by taking account of the nature and gravity of the breach of applicable law and its financial implications for the budget of the Union. The Commission shall keep the European Parliament informed of decisions taken to apply financial corrections. | 3. Päättäessään 1 kohdan mukaisesta rahoitusoikaisusta komissio noudattaa suhteellisuusperiaatetta ottamalla huomioon sovellettavan lainsäädännön rikkomisen luonteen ja vakavuuden sekä sen rahoitusvaikutukset unionin talousarvioon. Komissio ilmoittaa Euroopan parlamentille päätöksistä, jotka on tehty rahoitusoikaisujen tekemiseksi. |
4. The criteria and the procedures for applying financial corrections shall be laid down in the Fund-specific rules. | 4. Rahoitusoikaisujen tekemiseen sovellettavat perusteet ja menettelyt vahvistetaan rahastokohtaisissa säännöissä. |
CHAPTER IV | IV LUKU |
Decommitment | Vapauttaminen |
Article 86 | 86 artikla |
Principles | Periaatteet |
1. All programmes shall be submitted to a decommitment procedure established on the basis that amounts linked to a commitment which are not covered by pre-financing or by a request for payment within a defined period, including any request for payment for which all or part is subject to an interruption of the payment deadline or a suspension of payments, shall be decommitted. | 1. Kaikkiin ohjelmiin sovelletaan vapauttamismenettelyä, jossa on lähtökohtana, että ne sitoumukseen liittyvät määrät, joista ei ole suoritettu ennakkomaksuja tai joista ei ole esitetty maksupyyntöä määritellyn kauden kuluessa, mukaan lukien maksupyynnöt, joita tai joiden osaa koskee maksun määräajan kulumisen keskeyttäminen tai maksujen keskeyttäminen, vapautetaan. |
2. The commitment related to the last year of the period shall be decommitted in accordance with the rules to be followed for the closure of the programmes. | 2. Kauden viimeiseen vuoteen liittyvä sitoumus on vapautettava ohjelmien sulkemisessa noudatettavien sääntöjen mukaisesti. |
3. The Fund-specific rules shall specify the precise application of the decommitment rule for each ESI Fund. | 3. Rahastokohtaisissa säännöissä täsmennetään, miten vapauttamista koskevaa sääntöä sovelletaan kuhunkin ERI-rahastoon. |
4. The part of commitments still open shall be decommitted if any of the documents required for the closure have not been submitted to the Commission by the deadlines established in the Fund-specific rules. | 4. Talousarviositoumusten avoinna oleva osa vapautetaan, jos jokin ohjelmien sulkemiseen tarvittavista asiakirjoista on jätetty toimittamatta komissiolle rahastokohtaisissa säännöissä vahvistettuihin määräaikoihin mennessä. |
5. The budgetary commitments in respect of the performance reserve shall be subject only to the decommitment procedure set out in paragraph 4. | 5. Suoritusvaraukseen liittyviin talousarviositoumuksiin sovelletaan ainoastaan 4 kohdassa esitettyä vapauttamismenettelyä. |
Article 87 | 87 artikla |
Exception to the decommitment | Vapauttamista koskevat poikkeukset |
1. The amount concerned by decommitment shall be reduced by the amounts equivalent to that part of the budget commitment for which: | 1. Vapauttamisen kohteena olevasta määrästä on vähennettävä määrät, jotka vastaavat sitä talousarviositoumusta, jonka osalta: |
(a) | the operations are suspended by a legal proceeding or by an administrative appeal having suspensory effect; or | a) | toimet keskeytetään sellaisen oikeudellisen menettelyn tai hallinnollisen muutoksenhaun vuoksi, jolla on lykkäävä vaikutus; tai |
(b) | it has not been possible to make a request for payment for reasons of force majeure seriously affecting implementation of all or part of the programme. | b) | josta ei ole ollut mahdollista esittää maksupyyntöä koko ohjelman tai sen osan täytäntöönpanoa vakavasti vaikeuttaneen ylivoimaisen esteen vuoksi. |
The national authorities claiming force majeure under point (b) of the first subparagraph shall demonstrate the direct consequences of the force majeure on the implementation of all or part of the programme. | Ylivoimaiseen esteeseen ensimmäisen alakohdan b alakohdan nojalla vetoavien kansallisten viranomaisten on osoitettava ylivoimaisesta esteestä koituvat välittömät seuraukset koko ohjelman tai sen osan täytäntöönpanolle. |
For the purpose of points (a) and (b) of the first subparagraph, the reduction may be requested once, if the suspension or force majeure lasted no longer than one year, or a number of times that corresponds to the duration of the force majeure or the number of years between the date of the legal or administrative decision suspending the implementation of the operation and the date of the final legal or administrative decision. | Ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdan soveltamiseksi vähennystä voidaan pyytää kerran, jos keskeytys tai ylivoimainen este on kestänyt enintään yhden vuoden, tai niin monta kertaa kuin ylivoimaisen esteen kesto tai niiden vuosien määrä edellyttävät, jotka ovat kuluneet toimen täytäntöönpanon keskeyttäneen oikeudellisen tai hallinnollisen päätöksen ja lopullisen oikeudellisen tai hallinnollisen päätöksen välillä. |
2. By 31 January, the Member State shall send to the Commission information on the exceptions referred to in points (a) and (b) of the first subparagraph of paragraph 1 for the amount to be declared by the end of the preceding year. | 2. Jäsenvaltion on lähetettävä komissiolle tietoja 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdassa tarkoitetuista poikkeuksista viimeistään 31 päivänä tammikuuta sen määrän osalta, joka on ilmoitettava edellisen vuoden loppuun mennessä. |
Article 88 | 88 artikla |
Procedure | Menettely |
1. The Commission shall inform the Member State and the managing authority in good time whenever there is a risk of application of the decommitment rule under Article 86. | 1. Komissio ilmoittaa jäsenvaltiolle ja hallintoviranomaiselle hyvissä ajoin aina, kun on olemassa vaara, että 86 artiklan mukaista talousarviositoumuksen vapauttamista koskevaa sääntöä sovelletaan. |
2. On the basis of the information it has received as of 31 January, the Commission shall inform the Member State and the managing authority of the amount of the decommitment resulting from that information. | 2. Komissio ilmoittaa 31 päivästä tammikuuta saamiensa tietojen pohjalta jäsenvaltiolle ja hallintoviranomaiselle määrän, jota talousarviositoumuksen vapauttaminen näiden tietojen perusteella koskee. |
3. The Member State shall have two months to agree to the amount to be decommitted or to submit its observations. | 3. Jäsenvaltiolla on kaksi kuukautta aikaa hyväksyä vapautettava määrä tai esittää huomautuksensa. |
4. By 30 June, the Member State shall submit to the Commission a revised financing plan reflecting, for the financial year concerned, the reduced amount of support over one or more priorities of the programme taking into account the allocation by Fund and by category of region, where appropriate. Failing such submission, the Commission shall revise the financing plan by reducing the contribution from the ESI Funds for the financial year concerned. That reduction shall be allocated to each priority proportionately. | 4. Jäsenvaltion on viimeistään 30 päivänä kesäkuuta esitettävä komissiolle tarkistettu rahoitussuunnitelma, jossa otetaan huomioon vähennetyn tukimäärän jakaminen ohjelman yhden tai useamman prioriteetin kesken kyseisenä varainhoitovuonna sekä tarvittaessa tuen kohdentuminen rahastoittain ja alueluokittain. Jos suunnitelmaa ei esitetä, komissio tarkistaa rahoitussuunnitelmaa vähentämällä ERI-rahastojen rahoitusosuutta kyseisen varainhoitovuoden osalta. Vähennys kohdennetaan suhteellisesti kuhunkin prioriteettiin. |
5. The Commission shall amend the decision adopting the programme, by means of implementing acts, not later than 30 September. | 5. Komissio muuttaa ohjelman hyväksymisestä annettua päätöstä täytäntöönpanosäädöksillä viimeistään 30 päivänä syyskuuta. |
PART THREE | KOLMAS OSA |
GENERAL PROVISIONS APPLICABLE TO THE ERDF, THE ESF AND THE COHESION FUND | EAKR:ÄÄN, ESR:ÄÄN JA KOHEESIORAHASTOON SOVELLETTAVAT YLEISET SÄÄNNÖKSET |
TITLE I | I OSASTO |
OBJECTIVES AND FINANCIAL FRAMEWORK | TAVOITTEET JA RAHOITUSKEHYS |
CHAPTER I | I LUKU |
Mission, goals and geographical coverage of support | Tehtävä, tavoitteet ja tuen maantieteellinen kattavuus |
Article 89 | 89 artikla |
Mission and goals | Tehtävä ja tavoitteet |
1. The Funds shall contribute to developing and pursuing the actions of the Union leading to strengthening of its economic, social and territorial cohesion in accordance with Article 174 TFEU. | 1. Rahastot osallistuvat unionin sellaisten toimien kehittämiseen ja toteuttamiseen, joilla lujitetaan sen taloudellista, sosiaalista ja alueellista yhteenkuuluvuutta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 174 artiklan mukaisesti. |
The actions supported by the Funds shall also contribute to the delivery of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth. | Rahastoista tuettavilla toimilla edistetään myös älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän unionin strategian toteuttamista. |
2. For the purpose of the mission referred to in paragraph 1, the following goals shall be pursued: | 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun tehtävään täyttämiseksi pyritään seuraaviin tavoitteisiin: |
(a) | Investment for growth and jobs in Member States and regions, to be supported by the Funds; and | a) | Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoite, jota toteutetaan jäsenvaltioissa ja alueilla ja jota tuetaan kaikista rahastoista; ja |
(b) | European territorial cooperation, to be supported by the ERDF. | b) | Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoite, jota tuetaan EAKR:stä. |
Article 90 | 90 artikla |
Investment for growth and jobs goal | Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoite |
1. The Structural Funds shall support the Investment for growth and jobs goal in all regions corresponding to level 2 of the common classification of territorial units for statistics ('NUTS level 2 regions') established by Regulation (EC) No 1059/2003 amended by Regulation (EC) No 105/2007. | 1. Rakennerahastoista tuetaan Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitetta kaikilla alueilla, jotka vastaavat asetuksessa (EY) N:o 1059/2003, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 105/2007, vahvistetun yhteisen tilastollisten alueyksiköiden nimikkeistön 2-tasoa, jäljempänä 'NUTS 2 -alueet'. |
2. Resources for the Investment for growth and jobs goal shall be allocated among the following three categories of NUTS level 2 regions: | 2. Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen määrärahat kohdennetaan seuraaville kolmelle NUTS 2 -alueiden luokille: |
(a) | less developed regions, whose GDP per capita is less than 75 % of the average GDP of the EU-27; | a) | vähemmän kehittyneet alueet, joiden BKT asukasta kohden on alle 75 prosenttia 27 jäsenvaltion EU:n BKT:n keskiarvosta; |
(b) | transition regions, whose GDP per capita is between 75 % and 90 % of the average GDP of the EU-27; | b) | siirtymäalueet, joiden BKT asukasta kohden on 75–90 prosenttia 27 jäsenvaltion EU:n BKT:n keskiarvosta; |
(c) | more developed regions, whose GDP per capita is above 90 % of the average GDP of the EU-27. | c) | kehittyneemmät alueet, joiden BKT asukasta kohden on yli 90 prosenttia 27 jäsenvaltion EU:n BKT:n keskiarvosta. |
The classification of regions under one of the three categories of regions shall be determined on the basis of how the GDP per capita of each region, measured in purchasing power parities (PPS) and calculated on the basis of Union figures for the period 2007 - 2009, relates to the average GDP of the EU-27 for the same reference period. | Alueet luokitellaan yhteen näistä kolmesta alueluokasta sen perusteella, mikä on kunkin alueen BKT asukasta kohden, ostovoimapariteettina mitattuna ja kautta 2007–2009 koskevien unionin lukujen perusteella, suhteessa 27 jäsenvaltion EU:n BKT:n keskiarvoon samalla viitekaudella. |
3. The Cohesion Fund shall support those Member States whose GNI per capita, measured in PPS and calculated on the basis of Union figures for the period 2008 - 2010, is less than 90 % of the average GNI per capita of the EU-27 for the same reference period. | 3. Koheesiorahastosta tuetaan jäsenvaltioita, joiden bruttokansantulo (BKTL) asukasta kohden on ostovoimapariteettina mitattuna ja kautta 2008–2010 koskevien unionin lukujen perusteella alle 90 prosenttia 27 jäsenvaltion EU:n asukaskohtaisen BKTL:n keskiarvosta samalla viitekaudella. |
The Member States eligible for funding from the Cohesion Fund in 2013, but whose nominal GNI per capita exceeds 90 % of the average GNI per capita of the EU-27 as calculated under the first subparagraph shall receive support from the Cohesion Fund on a transitional and specific basis. | Koheesiorahastorahoitukseen vuonna 2013 oikeutetut jäsenvaltiot, joiden nimellinen bruttokansantulo (BKTL) asukasta kohden on kuitenkin yli 90 prosenttia 27 jäsenvaltion EU:n asukaskohtaisen BKTL:n keskiarvosta ensimmäisen alakohdan mukaisesti laskettuna, saavat koheesiorahastosta erityistä siirtymäkauden tukea. |
4. Immediately following the entry into force of this Regulation, the Commission shall adopt a decision, by means of an implementing act, setting out the list of regions fulfilling the criteria of the three categories of regions referred to in paragraph 2 and of Member States fulfilling the criteria of paragraph 3. That list shall be valid from 1 January 2014 to 31 December 2020. | 4. Heti tämän asetuksen tultua voimaan komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksellä päätöksen, jossa vahvistetaan luettelo 2 kohdan mukaiset kolmea alueluokkaa koskevat ehdot täyttävistä alueista ja 3 kohdan mukaiset ehdot täyttävistä jäsenvaltioista. Tämä luettelo on voimassa 1 päivän tammikuuta 2014 ja 31 päivän joulukuuta 2020 välisen ajan. |
5. In 2016, the Commission shall review the eligibility of Member States for support from the Cohesion Fund on the basis of Union GNI figures for the period 2012 - 2014 for the EU-27. Those Member States whose nominal GNI per capita falls below 90 % of the average GNI per capita of the EU-27 shall become newly eligible for support from the Cohesion Fund and those Member States which were eligible for the Cohesion Fund and whose nominal GNI per capita exceeds 90 %, shall lose their eligibility and shall receive support from the Cohesion Fund on a transitional and specific basis. | 5. Komissio tarkistaa vuonna 2016 jäsenvaltioiden oikeuden saada tukea koheesiorahastosta käyttämällä perusteena 27 jäsenvaltion EU:n BKTL-lukuja kaudelta 2012–2014. Ne jäsenvaltiot, joiden nimellinen BKTL asukasta kohden on jää alle 90 prosentin 27 jäsenvaltion EU:n asukaskohtaisen BKTL:n keskiarvosta, saavat uudelleen oikeuden koheesiorahastorahastosta suoritettavaan tukeen, ja jäsenvaltiot, joilla oli oikeus saada tukea koheesiorahastosta ja joiden nimellinen BKTL asukasta kohden ylittää 90 prosenttia, menettävät oikeutensa tähän tukeen ja saavat koheesiorahastosta erityistä siirtymäkauden tukea. |
CHAPTER II | II LUKU |
Financial framework | Rahoituskehys |
Article 91 | 91 artikla |
Resources for economic, social and territorial cohesion | Taloudellisen, sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden määrärahat |
1. The resources for economic, social and territorial cohesion available for budgetary commitment for the period 2014 - 2020 shall be EUR 325 145 694 739 in 2011 prices, in accordance with the annual breakdown set out in Annex VI, of which EUR 322 145 694 739 represents the global resources allocated to the ERDF, the ESF and the Cohesion Fund and EUR 3 000 000 000 represents a specific allocation for the YEI. For the purposes of programming and subsequent inclusion in the budget of the Union, the amount of resources for economic, social and territorial cohesion shall be indexed at 2 % per year. | 1. Taloudellisen, sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden talousarviositoumuksiin käytettävissä olevat määrärahat kaudella 2014–2020 ovat 325 145 694 739 euroa vuoden 2011 hintoina liitteessä VI olevan vuosijakauman mukaisesti, ja tästä EAKR:lle, ESR:lle ja koheesiorahastolle osoitettavat kokonaismäärärahat ovat 322 145 694 739 euroa ja 3 000 000 000 euroa on nuorisotyöllisyysaloitteelle osoitettava erityismääräraha. Ohjelmatyötä varten ja määrien ottamiseksi myöhemmin unionin yleiseen talousarvioon taloudellisen, sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden määrärahoihin tehdään vuosittain kahden prosentin indeksikorjaus. |
2. The Commission shall adopt a decision, by means of implementing acts, setting out the annual breakdown of the global resources per Member State under the Investment for growth and jobs goal and the European territorial cooperation goal, and the annual breakdown of the resources from the specific allocation for the YEI per Member State together with the list of eligible regions in accordance with the criteria and methodology set out in Annexes VII and VIII respectively, without prejudice to paragraph 3 of this Article or to Article 92(8). | 2. Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksillä päätöksen, jossa vahvistetaan liitteessä VII vahvistettuja perusteita ja menettelyjä noudattaen Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen ja Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen mukaisten kokonaismäärärahojen vuosijakauma jäsenvaltioittain sekä liitteessä VIII vahvistettuja perusteita ja menettelyjä noudattaen nuorisotyöllisyysaloitteen erityismäärärahojen jäsenvaltiokohtainen vuosijakauma ja tukikelpoisten alueiden luettelo, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 3 kohdan ja 92 artiklan 8 kohdan soveltamista. |
3. 0,35 % of the global resources after the deduction of the support to the CEF referred to in Article 92(6), and to the aid for the most deprived referred to in Article 92(7) shall be allocated to technical assistance at the initiative of the Commission. | 3. Komission aloitteesta 0,35 prosenttia kokonaismäärärahoista kohdennetaan tekniseen tukeen sen jälkeen, kun niistä on vähennetty 92 artiklan 6 kohdassa tarkoitetulle Verkkojen Eurooppa -välineelle annettava tuki ja 92 artiklan 7 kohdassa tarkoitettu vähävaraisimmille annettava apu. |
Article 92 | 92 artikla |
Resources for the Investment for growth and jobs goal and for the European territorial cooperation goal | Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen ja Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen määrärahat |
1. Resources for the Investment for growth and jobs goal shall amount to 96,33 % of the global resources (i.e., a total of EUR 313 197 435 409) and shall be allocated as follows: | 1. Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen määrärahat ovat 96,33 prosenttia kokonaismäärärahoista (eli yhteensä 313 197 435 409 euroa), ja ne kohdennetaan seuraavasti: |
(a) | 52,45 % (i.e., a total of EUR 164 279 015 916) for less developed regions; | a) | 52,45 prosenttia (eli yhteensä 164 279 015 916 euroa) vähemmän kehittyneille alueille; |
(b) | 10,24 % (i.e., a total of EUR 32 084 931 311) for transition regions; | b) | 10,24 prosenttia (eli yhteensä 32 084 931 311 euroa) siirtymäalueille; |
(c) | 15,67 % (i.e., a total of EUR 49 084 308 755) for more developed regions; | c) | 15,67 prosenttia (eli yhteensä 49 084 308 755 euroa) kehittyneemmille alueille; |
(d) | 21,19 % (i.e., a total of EUR 66 362 384 703) for Member States supported by the Cohesion Fund; | d) | 21,19 prosenttia (eli yhteensä 66 362 384 703 euroa) koheesiorahastosta tukea saaville jäsenvaltioille; |
(e) | 0,44 % (i.e., a total of EUR 1 386 794 724) as additional funding for the outermost regions identified in Article 349 TFEU and the NUTS level 2 regions fulfilling the criteria laid down in Article 2 of Protocol No 6 to the 1994 Act of Accession. | e) | 0,44 prosenttia (eli yhteensä 1 386 794 724 euroa) lisärahoituksena Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 349 artiklassa tarkoitetuille syrjäisimmille alueille ja NUTS 2 -alueille, jotka täyttävät vuoden 1994 liittymissopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa N:o 6 olevassa 2 artiklassa määrätyt ehdot. |
2. In addition to the amounts set out in Article 91 and paragraph 1 of this Article, for the years 2014 and 2015, a further amount of EUR 94 200 000 and of EUR 92 400 000 respectively shall be made available as set out in the "Additional adjustments" under Annex VII. Those amounts shall be identified in the decision of the Commission referred to in Article 91(2). | 2. Edellä 91 artiklassa ja tämän artiklan 1 kohdassa vahvistettujen määrien lisäksi vuodeksi 2014 asetetaan saataville 94 200 000 euroa ja vuodeksi 201 592 400 000 euroa liitteen VII kohdan "Lisämuutokset" mukaisesti. Nämä määrät osoitetaan 91 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa komission päätöksessä. |
3. In 2016, the Commission shall, in its technical adjustment for the year 2017 in accordance with Articles 4 and 5 of Regulation (EU, Euratom) No 1311/2013, review the total allocations under the Investment for growth and jobs goal of each Member State for 2017-2020, applying the allocation method set out in paragraphs 1 to 16 of Annex VII on the basis of the most recent statistics available and of the comparison, for the capped Member States, between the cumulated national GDP observed for the years 2014-2015 and the cumulated national GDP for the same period estimated in 2012 in accordance with paragraph 10 of Annex VII. Where there is a cumulative divergence of more than +/-5 % between the revised allocations and the total allocations, the total allocations shall be adjusted correspondingly. In accordance with Article 5 of Regulation (EU, Euratom) No 1311/2013, adjustments shall be spread in equal proportions over the years 2017-2020 and the corresponding ceilings of the financial framework shall be modified accordingly. The total net effect of the adjustments, whether positive or negative, shall not exceed EUR 4 000 000 000. Following the technical adjustment, the Commission, shall adopt a decision, by means of implementing acts, setting out a revised annual breakdown of the global resources for each Member State. | 3. Komissio arvioi vuonna 2016 asetuksen (EU, Euratom) N:o 1311/2013 4 ja 5 artiklan mukaisesti tekemänsä vuotta 2017 koskevan teknisen mukautuksen yhteydessä Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisia jäsenvaltiokohtaisia kokonaismäärärahoja vuosiksi 2017–2020 käyttäen liitteessä VII olevissa 1–16 kohdassa vahvistettua jakomenetelmää saatavilla olevien uusimpien tilastojen perusteella sekä vertailemalla niiden jäsenvaltioiden osalta, joihin sovelletaan tukikattoa, vuosina 2014–2015 todennettua kumulatiivista kansallista BKT:tä ja samaa kautta koskevaa vuonna 2012 liitteessä VII olevan 10 kohdan mukaisesti arvioitua kumulatiivista kansallista BKT:tä. Jos tarkistettujen määrärahojen ja kokonaismäärärahojen kumulatiivinen ero on yli 5 prosenttia ylös- tai alaspäin, kokonaismäärärahoja mukautetaan vastaavasti. Asetuksen (EU, Euratom) N:o 1311/2013 5 artiklan mukaisesti mukautukset jaetaan tasasuhtaisesti vuosien 2017–2020 kesken, ja rahoituskehyksessä vahvistettuja asianomaisia enimmäismääriä mukautetaan vastaavasti. Mukautusten positiivinen tai negatiivinen kokonaisnettovaikutus saa olla enintään 4 000 000 000 euroa. Teknisen mukautuksen jälkeen komissio antaa täytäntöönpanosäädöksillä päätöksen, jossa vahvistetaan kunkin jäsenvaltion kokonaismäärärahojen tarkistettu vuosittainen jako. |
4. In order to ensure that sufficient investment is targeted at youth employment, labour mobility, knowledge, social inclusion and combating poverty, the share of Structural Funds resources available for programming for operational programmes, under the Investment for growth and jobs goal allocated to the ESF in each Member State, shall not be lower than the corresponding ESF share for that Member State laid down in the operational programmes for the Convergence and Regional competitiveness and employment objectives for the 2007-2013 programming period. To that share shall be added an additional amount for each Member State determined in accordance with the method set out in Annex IX in order to ensure that the share of the ESF as a percentage of total combined resources for the Funds at Union level, excluding the support from the Cohesion Fund for transport infrastructure under the CEF referred to in paragraph 6 and support from the Structural Funds for aid for the most deprived referred to in paragraph 7, in Member States is not less than 23,1 %. For the purposes of this paragraph, investment provided from the ESF to the YEI shall be considered to be part of the share of Structural Funds allocated to the ESF. | 4. Sen varmistamiseksi, että nuorisotyöllisyyteen, työvoiman liikkuvuuteen, osaamiseen, sosiaaliseen osallisuuteen ja köyhyyden torjumiseen investoidaan riittävästi, sellaisten ESR:ään kussakin jäsenvaltiossa osoitettujen rakennerahastovarojen osuuden, joka on käytettävissä Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen toimenpideohjelmien ohjelmatyötä varten, on oltava vähintään yhtä suuri kuin asianomaisen jäsenvaltion vastaava ESR-osuus, joka on vahvistettu Lähentyminen- ja Alueellinen kilpailukyky ja työllisyys -tavoitteiden toimenpideohjelmissa ohjelmakaudelle 2007–2013. Tähän osuuteen lisätään kutakin jäsenvaltiota varten määrä, joka määritetään liitteessä IX vahvistettua menettelyä noudattaen, sen varmistamiseksi, että ESR:n prosenttiosuus rahastoihin unionissa yhteensä osoitetuista kokonaismäärärahoista on jäsenvaltioissa vähintään 23,1 prosenttia, kun mukaan ei lueta tukea, jota myönnetään koheesiorahastosta liikenteen infrastruktuuria varten 6 kohdassa tarkoitetun Verkkojen Eurooppa -välineen mukaisesti, ja 7 kohdassa tarkoitettua rakennerahastojen tukea vähävaraisimpien auttamiseksi. Tätä kohtaa sovellettaessa ESR:stä nuorisotyöllisyysaloitteeseen tehtävät investoinnit katsotaan osaksi ESR:ään osoitettua rakennerahastojen osuutta. |
5. Resources for the YEI shall amount to EUR 3 000 000 000 from the specific allocation for the YEI and at least EUR 3 000 000 000 from ESF targeted investment. | 5. Nuorisotyöllisyysaloitteen määrärahat ovat 3 000 000 000 euroa nuorisotyöllisyysaloitteen erityismäärärahoja ja vähintään 3 000 000 000 euroa ESR:n kohdennettuja investointeja. |
6. The amount of support from the Cohesion Fund to be transferred to the CEF shall be EUR 10 000 000 000. It shall be spent for transport infrastructure projects in line with Regulation (EU) No 1316/2013 exclusively in Member States eligible for funding from the Cohesion Fund. | 6. Koheesiorahastosta Verkkojen Eurooppa -välineelle siirrettävä tuki on 10 000 000 000 euroa. Se käytetään Verkkojen Eurooppa -välineen perustamisesta annetun asetuksen (EU) N:o 1316/2013 mukaisiin liikenteen infrastruktuurihankkeisiin ainoastaan koheesiorahaston tukeen oikeutetuissa jäsenvaltioissa. |
The Commission shall adopt a decision, by means of an implementing act, setting out the amount to be transferred from each Member State's Cohesion Fund allocation to the CEF, which amount shall be determined on a pro rata basis for the whole period. The Cohesion Fund allocation of each Member State shall be reduced accordingly. | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksellä päätöksen, jossa vahvistetaan kunkin jäsenvaltion koheesiorahastomäärärahoista Verkkojen Eurooppa -välineelle määräsuhteessa koko kauden osalta siirrettävä määrä. |
The annual appropriations corresponding to the support from the Cohesion Fund referred to in the first subparagraph shall be entered in the relevant budget lines of the CEF as of the 2014 budgetary exercise. | Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua koheesiorahastosta annettavaa tukea vastaavat vuotuiset määrärahat merkitään vuoden 2014 talousarviomenettelyssä Verkkojen Eurooppa -välineen asianmukaisiin budjettikohtiin. |
The amount transferred from the Cohesion Fund to the CEF, referred to in the first subparagraph, shall be implemented by launching specific calls for projects implementing the core networks or for projects and horizontal activities identified in Part I of Annex I to Regulation (EU) No 1316/2013. | Koheesiorahastosta Verkkojen Eurooppa -välineelle siirrettävä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu määrä, joka käytetään tekemällä erityisillä ehdotuspyyntöjä, jotka koskevat ydinverkon toteuttamishankkeita taikka hankkeita ja monialaisia toimia, jotka on yksilöity asetuksen (EU) N:o 1316/2013 liitteessä I olevassa I osassa. |
Rules applicable for the transport sector under Regulation (EU) No 1316/2013 shall apply to the specific calls referred to in the fourth subparagraph. Until 31 December 2016, the selection of projects eligible for financing shall respect the national allocations under the Cohesion Fund. As of 1 January 2017, resources transferred to the CEF which have not been committed to a transport infrastructure project shall be made available to all Member States eligible for funding from the Cohesion Fund to finance transport infrastructure projects in accordance with Regulation (EU) No 1316/2013. | Liikennealaan sovellettavia asetuksen (EU) N:o 1316/2013 sääntöjä sovelletaan neljännessä alakohdassa tarkoitettuihin erityisiin ehdotuspyyntöihin. Tukeen oikeutettujen hankkeiden valinnassa noudatetaan 31 päivään joulukuuta 2016 asti koheesiorahastomäärärahojen kansallista jakoa. Verkkojen Eurooppa -välineelle siirretyt varat, joita ei ole sidottu liikenteen infrastruktuurihankkeeseen, asetetaan 1 päivästä tammikuuta 2017 alkaen kaikkien koheesiorahaston tukeen oikeutettujen jäsenvaltioiden saataville liikenteen infrastruktuurihankkeiden rahoittamiseksi asetuksen (EU) N:o 1316/2013 mukaisesti. |
In order to support Member States eligible for funding from the Cohesion Fund, which may experience difficulties in designing projects that are of a sufficient maturity, quality, or both, and which have sufficient added value for the Union, particular attention shall be given to programme support actions aimed at strengthening institutional capacity and the efficiency of public administrations and public services in relation to the development and implementation of projects listed in Part I of Annex I to the Regulation (EU) No 1316/2013. To ensure the highest possible absorption of the transferred funds in all Member States eligible for funding from the Cohesion fund, the Commission may organise additional calls. | Sellaisten koheesiorahaston tukeen oikeutettujen jäsenvaltioiden tukemiseksi, joilla voi olla vaikeuksia suunnitella kehitysasteeltaan tai laadultaan tai molempien osalta ja unionin tason lisäarvoltaan riittäviä hankkeita, kiinnitetään erityistä huomiota ohjelmatukitoimiin, joiden tavoitteena on vahvistaa asetuksen (EU) N:o 1316/2013 liitteessä I olevassa I osassa lueteltujen hankkeiden kehittämiseen ja toteuttamiseen liittyviä institutionaalisia valmiuksia ja julkisen hallinnon ja julkisten palvelujen tehokkuutta. Komissio voi järjestää lisäehdotuspyyntöjä varmistaakseen siirrettyjen varojen mahdollisimman tehokkaan käyttöönoton kaikissa koheesiorahaston tukee oikeutetuissa jäsenvaltioissa. |
7. The support from the Structural Funds for aid for the most deprived under the Investment for Growth and Jobs goal shall be not less than EUR 2 500 000 000 and may be increased by up to EUR 1 000 000 000 by additional support decided on a voluntary basis by Member States. | 7. Rakennerahastoista myönnetään Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen perusteella vähävaraisimmille suunnattuun apuun vähintään 2 500 000 000 euroa, ja jäsenvaltiot voivat vapaaehtoisesti päättää korottaa tuen määrää korkeintaan 1 000 000 eurolla. |
The Commission shall adopt a decision, by means of an implementing act, setting out the amount to be transferred from each Member State's Structural Funds allocation to aid for the most deprived for the whole period. The Structural Funds allocation of each Member State shall be reduced accordingly, on the basis of a pro-rata reduction by category of region. | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksellä päätöksen, jossa vahvistetaan kunkin jäsenvaltion rakennerahastomäärärahoista koko kauden osalta siirrettävä määrä vähävaraisimmille suunnattuun apuun. Kullekin jäsenvaltiolle osoitettuja rakennerahastomäärärahoja vähennetään vastaavasti määräsuhteessa alueluokittain. |
The annual appropriations corresponding to the support from the Structural Funds referred to in the first subparagraph shall be entered in the relevant budget lines of the aid for the most deprived instrument with the 2014 budgetary exercise. | Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua rakennerahastoista annettavaa tukea vastaavat vuotuiset määrärahat merkitään vuoden 2014 talousarviomenettelyssä vähävaraisimmille suunnatun avun välineen asianmukaisiin budjettikohtiin. |
8. EUR 330 000 000 of the Structural Funds resources for the Investment for growth and jobs goal shall be allocated to innovative actions under direct or indirect management by the Commission in the area of sustainable urban development. | 8. Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen tarkoitetuista rakennerahastojen määrärahoista 330 000 000 euroa kohdennetaan komission suoraan tai välillisesti hallinnoimille kaupunkialueiden kestävän kehityksen alan innovatiivisille toimenpiteille. |
9. Resources for the European territorial cooperation goal shall amount to 2,75 % of the global resources available for budgetary commitment from the Funds for the period 2014-2020 (i.e., a total of EUR 8 948 259 330). | 9. Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen määrärahat ovat 2,75 prosenttia rahastojen talousarviositoumuksiin käytettävissä olevista kokonaismäärärahoista kaudella 2014–2020 (eli yhteensä 8 948 259 330 euroa). |
10. For the purposes of this Article, Articles 18, 91, 93, 95, 99, 120, Annex I and Annex X of this Regulation, Article 4 of the ERDF Regulation, Article 4 and Articles 16 to 23 of the ESF Regulation, Article 3(3) of the ETC Regulation, the outermost region of Mayotte shall be considered to be a NUTS level 2 region falling into the category of less developed regions. For the purposes of Article 3(1) and (2) of the ETC Regulation, the regions of Mayotte and Saint Martin shall be considered to be NUTS level 3 regions. | 10. Tässä artiklassa, tämän asetuksen 18, 91, 93, 95, 99 ja 120 artiklassa, liitteessä I ja liitteessä X, EAKR-asetuksen 4 artiklassa, ESR-asetuksen 4 artiklassa sekä 16–23 artiklassa, Euroopan alueellista yhteistyötä koskevan asetuksen 3 artiklan 3 kohdassa, syrjäisimpiin alueisiin kuuluva Mayotte katsotaan vähemmän kehittyneiden alueiden luokkaan kuuluvaksi NUTS 2 -alueeksi. Euroopan alueellista yhteistyötä koskevan asetuksen 3 artiklan 1 ja 2 kohdassa Mayotten ja Saint Martinin alueet katsotaan NUTS 3 -alueiksi. |
Article 93 | 93 artikla |
Non-transferability of resources between categories of regions | Varojen siirtoa alueiden välillä koskeva kielto |
1. The total appropriations allocated to each Member State in respect of less developed regions, transition regions and more developed regions shall not be transferable between those categories of regions. | 1. Kullekin jäsenvaltiolle vähemmän kehittyneiden alueiden, siirtymäalueiden ja kehittyneempien alueiden osalta kohdennettuja kokonaismäärärahoja ei saa siirtää näiden alueluokkien välillä. |
2. By way of derogation from paragraph 1, the Commission may accept, in duly justified circumstances which are linked to the implementation of one or more thematic objectives, a proposal by a Member State in its first submission of the Partnership Agreement or, in duly justified circumstances, at the time of allocation of the performance reserve, or in a major revision of the Partnership Agreement, to transfer up to 3 % of the total appropriation for a category of regions to other categories of regions. | 2. Edellä olevasta 1 kohdasta poiketen komissio voi asianmukaisesti perustelluissa olosuhteissa, jotka liittyvät yhden tai useamman temaattisen tavoitteen täytäntöönpanoon, hyväksyä jäsenvaltion kumppanuussopimuksen ensimmäisen toimittamisen taikka asianmukaisesti perustelluissa olosuhteissa suoritusvarauksen kohdentamisen tai kumppanuussopimuksen merkittävän tarkistamisen yhteydessä tekemän ehdotuksen siirtää enintään 3 prosenttia jonkin alueluokan kokonaismäärärahoista toisille alueluokille. |
Article 94 | 94 artikla |
Non-transferability of resources between goals | Varojen siirtoa tavoitteiden välillä koskeva kielto |
1. The total appropriations allocated to each Member State in respect of the Investment for growth and jobs goal and the European territorial cooperation goal shall not be transferable between those goals. | 1. Kullekin jäsenvaltiolle Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen ja Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen osalta kohdennettuja kokonaismäärärahoja ei saa siirtää näiden tavoitteiden välillä. |
2. By way of derogation from paragraph 1, the Commission may in order to uphold the effective contribution of the Funds to the missions referred to in Article 89(1), in duly justified circumstances, and subject to the condition laid down in paragraph 3, accept by means of an implementing act a proposal by a Member State in its first submission of the Partnership Agreement to transfer a part of its appropriations for the European territorial cooperation goal to the Investment for growth and jobs goal. | 2. Edellä olevasta 1 kohdasta poiketen ja jotta rahastot voivat edistää tehokkaasti 89 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tehtäviä, komissio voi asianmukaisesti perustelluissa olosuhteissa ja 3 kohdassa säädettyä edellytystä noudattaen hyväksyä täytäntöönpanosäädöksellä jäsenvaltion kumppanuussopimuksen ensimmäisen toimittamisen yhteydessä tekemän ehdotuksen siirtää osa Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen määrärahoista Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteelle. |
3. The share of the European territorial cooperation goal in the Member State making the proposal referred to in paragraph 2 shall be not less than 35 % of the total allocated to that Member State in respect of the Investment for growth and jobs goal and the European territorial cooperation goal, and after transfer shall be not less than 25 % of that total. | 3. Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen osuuden on edellä 2 kohdassa tarkoitetun ehdotuksen tekevässä jäsenvaltiossa oltava vähintään 35 prosenttia kyseiselle jäsenvaltiolle Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen ja Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen osalta kohdennetuista kokonaismäärärahoista, ja tämän osuuden on siirron jälkeen oltava vähintään 25 prosenttia näistä kokonaismäärärahoista. |
Article 95 | 95 artikla |
Additionality | Täydentävyys |
1. For the purposes of this Article and Annex X, the following definitions apply: | 1. Tässä artiklassa sekä liitteessä X tarkoitetaan |
(1) | 'gross fixed capital formation' means all the resident producers' acquisitions, less disposals, of fixed assets during a given period and certain additions to the value of non-produced assets realised by the productive activity of producer or institutional units, as defined in Council Regulation (EC) No 2223/96 (37); | 1) | 'kiinteän pääoman bruttomuodostuksella' kaikkia kotimaisten tuottajien kiinteiden varojen hankintoja tiettynä ajanjaksona, vähennettynä luovutuksilla, ja eräitä tuottajan tai institutionaalisen yksikön tuotannollisen toiminnan aiheuttamia lisäyksiä valmistamattomien varojen arvoon, sellaisina kuin ne on määritelty neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2223/96 (37) |
(2) | 'fixed assets' means all tangible or intangible assets produced as outputs from processes of production that are themselves used repeatedly, or continuously, in processes of production for more than one year; | 2) | 'kiinteillä varoilla' tuotantoprosessien tuotoksina syntyneitä aineellisia tai aineettomia varoja, joita itseään käytetään toistuvasti tai jatkuvasti tuotantoprosesseissa pitempään kuin yhden vuoden ajan; |
(3) | 'general government' means the totality of institutional units which, in addition to fulfilling their political responsibilities and their role of economic regulation, produce principally non-market services (possibly goods) for individual or collective consumption and redistribute income and wealth; | 3) | 'julkistaloudella' niiden institutionaalisten yksiköiden kokonaisuutta, jotka poliittisten velvollisuuksiensa ja taloudellisen sääntelyn tehtäviensä täyttämisen lisäksi tuottavat pääasiallisesti markkinattomia palveluja (mahdollisesti tavaroita) yksityiseen tai kollektiiviseen kulutukseen sekä jakavat tuloja ja varallisuutta uudelleen. |
(4) | 'public or equivalent structural expenditure' means the gross fixed capital formation of the general government. | 4) | 'julkisilla tai niihin rinnastettavilla rakenteellisilla menoilla' julkistalouden kiinteän pääoman bruttomuodostusta; |
2. Support from the Funds for the Investment for growth and jobs goal shall not replace public or equivalent structural expenditure by a Member State. | 2. Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen osoitettu rahastojen tuki ei saa korvata jäsenvaltion julkisia tai niihin rinnastettavia rakenteellisia menoja. |
3. Member States shall maintain for the period 2014-2020 a level of public or equivalent structural expenditure on average per year at least equal to the reference level set in the Partnership Agreement. | 3. Jäsenvaltioiden on säilytettävä kaudella 2014–2020 julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen vuosittainen keskimääräinen taso vähintään kumppanuussopimuksessa vahvistettua tavoitetasoa vastaavana. |
In setting the reference level referred to in the first subparagraph, the Commission and the Member States shall take into account the general macroeconomic conditions and specific or exceptional circumstances, such as privatisations, an exceptional level of public or equivalent structural expenditure by a Member State in the 2007-2013 programming period and the evolution of other public investment indicators. They shall also take into account changes in the national allocations from the Funds as compared to the years 2007-2013. | Vahvistaessaan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua viitetasoa komissio ja jäsenvaltiot ottavat huomioon yleiset makrotaloudelliset olosuhteet ja erityis- tai poikkeustilanteet, kuten yksityistämiset, jäsenvaltion julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen poikkeuksellisen tason ohjelmakaudella 2007–2013 ja muiden julkisia investointeja kuvaavien indikaattorien kehittymisen. Ne ottavat myös huomioon rahastojen kansallisen määrärahajaon muutokset verrattuna vuosiin 2007–2013. |
4. Verification of whether the level of public or equivalent structural expenditure under the Investment for growth and jobs goal has been maintained for the period shall only take place in those Member States in which less developed regions cover at least 15 % of the total population. | 4. Ainoastaan niissä jäsenvaltioissa, joissa vähemmän kehittyneet alueet ja siirtymäalueet kattavat vähintään 15 prosenttia koko väestöstä, tarkistetaan, onko Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen kohdentuvien julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen taso säilytetty kauden aikana. |
In those Member States in which less developed regions cover at least 65 % of the total population, the verification shall take place at national level. | Niissä jäsenvaltioissa, joissa vähemmän kehittyneet alueet ja siirtymäalueet kattavat vähintään 65 prosenttia väestöstä, tarkistus tehdään kansallisella tasolla. |
In those Member States in which less developed regions cover more than 15 % and less than 65 % of the total population, the verification shall take place at regional level. For that purpose, those Member States shall provide to the Commission information about the expenditure in the less developed regions at each stage of the verification process. | Niissä jäsenvaltioissa, joissa vähemmän kehittyneet alueet ja siirtymäalueet kattavat enemmän kuin 15 prosenttia mutta vähemmän kuin 65 prosenttia väestöstä, tarkistus tehdään kansallisella ja alueellisella tasolla. Tätä varten kyseisten jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle tiedot menoista vähemmän kehittyneillä alueilla ja siirtymäalueilla tarkistusprosessin jokaisessa vaiheessa. |
5. The verification of whether the level of public or equivalent structural expenditure under the Investment for growth and jobs goal has been maintained shall take place at the time of submission of the Partnership Agreement (the "ex ante verification"), in 2018 (the "mid-term verification"), and in 2022 (the "ex post verification"). | 5. Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen osalta tehdään julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen tason säilyttämistä koskeva tarkistus kumppanuussopimuksen toimittamisen yhteydessä (ennakkotarkistus), vuonna 2018 (välitarkistus) ja vuonna 2022 (jälkitarkistus). |
The detailed rules relating to the verification of additionality are set out in point 2 of Annex X. | Täydentävyyden tarkistamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt annetaan liitteessä X olevassa 2 kohdassa. |
6. If it is established by the Commission in the ex post verification that a Member State has not maintained the reference level of public or equivalent structural expenditure under the Investment for growth and jobs goal set out in the Partnership Agreement and as set out in Annex X, the Commission may, in relation to the degree of non-compliance, carry out a financial correction by adoption of a decision by means of implementing act. In determining whether to carry out a financial correction the Commission shall take into account whether the economic situation of the Member State has significantly changed since the mid-term verification. The detailed rules relating to financial correction rates are set out in point 3 of Annex X. | 6. Jos komissio toteaa jälkitarkistuksessa, ettei jäsenvaltio ole säilyttänyt kumppanuussopimuksessa ja liitteessä X vahvistettua julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen tavoitetasoa Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen osalta, komissio voi tehdä rahoitusoikaisun siltä osin kuin velvoitteita ei ole noudatettu, antamalla täytäntöönpanosäädöksellä asiaa koskevan päätöksen. Määrittäessään, onko rahoitusoikaisu tarpeen, komissio ottaa huomioon sen, onko kyseisen jäsenvaltion taloudellinen tilanne muuttunut merkittävästi välitarkistuksen jälkeen. Rahoitusoikaisun määriä koskevat yksityiskohtaiset säännöt annetaan liitteessä X olevassa 3 kohdassa. |
7. Paragraphs 1 to 6 shall not apply to programmes under the European territorial cooperation goal. | 7. Edellä olevia 1–6 kohtaa ei sovelleta Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen ohjelmiin. |
TITLE II | II OSASTO |
PROGRAMMING | OHJELMATYÖ |
CHAPTER I | I LUKU |
General provisions on the Funds | Rahastoja koskevat yleiset säännökset |
Article 96 | 96 artikla |
Content, adoption and amendment of operational programmes under the Investment for growth and jobs goal | Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisten toimenpideohjelmien sisältö, hyväksyminen ja muuttaminen |
1. An operational programme shall consist of priority axes. A priority axis shall concern one Fund and one category of region, except in the case of the Cohesion Fund, and shall correspond, without prejudice to Article 59, to a thematic objective and comprise one or more of the investment priorities of that thematic objective, in accordance with the Fund-specific rules. Where appropriate and in order to increase its impact and effectiveness through a thematically coherent integrated approach, a priority axis may: | 1. Toimenpideohjelma koostuu toimintalinjoista. Toimintalinja koskee yhtä rahastoa ja yhtä alueluokkaa lukuun ottamatta koheesiorahastoa ja vastaa yhtä temaattista tavoitetta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 59 artiklan soveltamista, ja käsittää yhden tai useamman kyseiseen temaattiseen tavoitteeseen kuuluvan investointiprioriteetin rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. Tarpeen mukaan ja jotta toimintalinjan vaikutusta ja tehokkuutta voidaan lisätä temaattisesti johdonmukaisella yhdennetyllä lähestymistavalla, toimintalinja voi |
(a) | concern more than one category of region; | a) | koskea useampaa kuin yhtä alueluokkaa; |
(b) | combine one or more complementary investment priorities from the ERDF, the Cohesion Fund and the ESF under one thematic objective; | b) | yhdistää yhden tai useamman täydentävän investointiprioriteetin EAKR:stä, koheesiorahastosta ja ESR:stä yhden temaattisen tavoitteen alaisuuteen; |
(c) | in duly justified cases combine one or more complementary investment priorities from different thematic objectives in order to achieve the maximum contribution to that priority axis; | c) | yhdistää asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa eri temaattisista tavoitteista yhden tai useampia täydentäviä investointiprioriteetteja, jotta ne edistäisivät mahdollisimman tehokkaasti tätä toimintalinjaa; |
(d) | for the ESF, combine investment priorities from different thematic objectives set out in points (8), (9), (10) and (11) of the first paragraph of Article 9 in order to facilitate their contribution to other priority axes and in order to implement social innovation and transnational cooperation. | d) | yhdistää ESR:n osalta 9 artiklan ensimmäisen kohdan 8, 9, 10 ja 11 alakohdassa esitettyjen eri temaattisten tavoitteiden piiriin kuuluvia investointiprioriteetteja, jotta edistetään niiden vaikutusta muihin toimintalinjoihin ja jotta voidaan toteuttaa sosiaalista innovointia ja valtioiden välistä yhteistyötä. |
Member States may combine two or more of the options in points (a) to (d). | Jäsenvaltiot voivat yhdistää kaksi tai useampia a–d alakohdan vaihtoehdoista. |
2. An operational programme shall contribute to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and to the achievement of economic, social and territorial cohesion and shall set out: | 2. Toimenpideohjelman on edistettävä älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävää unionin strategiaa sekä taloudellista, sosiaalista ja alueellista yhteenkuuluvuutta, ja siinä on oltava |
(a) | a justification for the choice of thematic objectives, corresponding investment priorities and financial allocations having regard to the Partnership Agreement, based on an identification of regional and, where appropriate, national needs including the need to address the challenges identified in relevant country-specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU and the relevant Council recommendations adopted in accordance with Article 148(4) TFEU, taking into account the ex ante evaluation in accordance with Article 55; | a) | perustelut temaattisten tavoitteiden valinnalle sekä vastaaville investointiprioriteeteille ja määrärahoille ottamalla huomioon kumppanuussopimus ja pitäen lähtökohtana selvitystä alueellisista ja tarvittaessa kansallisista tarpeista, myös tarpeesta vastata haasteisiin, jotka on mainittu Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetuissa asiaankuuluvissa maakohtaisissa suosituksissa sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetuissa asiaankuuluvissa neuvoston suosituksissa, ottamalla huomioon 55 artiklan mukainen ennakkoarviointi; |
(b) | for each priority axis other than technical assistance: | (i) | the investment priorities and corresponding specific objectives; | (ii) | in order to strengthen the result-orientation of the programming, the expected results for the specific objectives, and the corresponding result indicators, with a baseline value and a target value, where appropriate quantified in accordance with the Fund-specific rules; | (iii) | a description of the type and examples of actions to be supported under each investment priority and their expected contribution to the specific objectives referred to in point (i) including the guiding principles for the selection of operations and where appropriate, the identification of main target groups, specific territories targeted, types of beneficiaries, the planned use of financial instruments and major projects; | (iv) | the output indicators, including the quantified target value, which are expected to contribute to the results, in accordance with the Fund-specific rules, for each investment priority; | (v) | identification of implementation steps and financial and output indicators, and where appropriate, result indicators, to be used as milestones and targets for the performance framework in accordance with Article 21(1) and Annex II; | (vi) | the corresponding categories of intervention based on a nomenclature adopted by the Commission, and an indicative breakdown of the programmed resources; | (vii) | where appropriate, a summary of the planned use of technical assistance including, where necessary, actions to reinforce the administrative capacity of authorities involved in the management and control of the programmes and beneficiaries; | b) | kunkin toimintalinjan osalta, teknistä tukea lukuun ottamatta: | i) | investointiprioriteetit ja vastaavat erityistavoitteet; | ii) | ohjelmatyön tulossuuntautuneisuuden vahvistamiseksi kunkin erityistavoitteen odotetut tulokset ja vastaavat tulosindikaattorit sekä perustaso ja tavoitearvo, tarvittaessa määrällisesti ilmaistuna rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti; | iii) | kuvaus kunkin investointiprioriteetin mukaisesti tuettavien toimenpiteiden tyypistä ja esimerkeistä ja niiden odotetusta vaikutuksesta i alakohdassa tarkoitettujen erityistavoitteiden saavuttamiseen, myös toimien valintaa ohjaavat periaatteet, ja tapauksen mukaan tärkeimmät kohderyhmät, erityiset kohdealueet ja tuensaajien tyypit sekä rahoitusvälineiden suunniteltu käyttö ja suurhankkeet; | iv) | kunkin investointiprioriteetin tuotosindikaattorit, joiden odotetaan vaikuttavan tuloksiin, myös määrällinen tavoitearvo, rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti; | v) | täytäntöönpanovaiheet sekä taloudelliset ja tuotosindikaattorit, sekä tarvittaessa tulosindikaattorit, joita käytetään välitavoitteina ja tuloskehyksen tavoitteina 21 artiklan 1 kohdan ja liitteen II mukaisesti; | vi) | vastaavat tukitoimien luokat, jotka perustuvat komission hyväksymään nimikkeistöön, ja suunniteltujen määrärahojen alustava jakautuminen; | vii) | tarvittaessa yhteenveto teknisen tuen suunnitellusta käytöstä, tarpeen mukaan myös toimenpiteet, joilla parannetaan ohjelmien hallintoon ja valvontaan osallistuvien viranomaisten ja tuensaajien hallinnollisia valmiuksia; |
(c) | for each priority axis concerning technical assistance: | (i) | specific objectives; | (ii) | the expected results for each specific objective, and, where objectively justified given the content of the actions, the corresponding result indicators, with a baseline value and a target value, in accordance with the Fund-specific rules; | (iii) | a description of actions to be supported and their expected contribution to the specific objectives referred to in point (i); | (iv) | the output indicators which are expected to contribute to the results; | (v) | the corresponding categories of intervention based on a nomenclature adopted by the Commission, and an indicative breakdown of the programmed resources. | Point (ii) shall not apply where the Union contribution to the priority axis or axes concerning technical assistance in an operational programme does not exceed EUR 15 000 000. | c) | kunkin tekniseen tukeen liittyvän toimintalinjan osalta | i) | erityistavoitteet; | ii) | kunkin erityistavoitteen odotetut tulokset ja, silloin kun se on toimenpiteiden sisällön vuoksi objektiivisesti perusteltua, vastaavat tulosindikaattorit perustaso- ja tavoitearvoineen rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti; | iii) | kuvaus tuettavista toimenpiteistä ja niiden odotetusta vaikutuksesta i alakohdassa tarkoitettujen erityistavoitteiden saavuttamiseen; | iv) | tuotosindikaattorit, joiden odotetaan vaikuttavan tuloksiin; | v) | vastaavat tukitoimien luokat, jotka perustuvat komission hyväksymään nimikkeistöön, sekä suunniteltujen määrärahojen alustava jakautuminen. | Edellä olevaa ii alakohtaa ei sovelleta, jos unionin rahoitusosuus toimintalinjaan tai -linjoihin, jotka koskevat teknistä tukea toimenpideohjelmassa, ei ole yli 15 000 000 euroa. |
(d) | a financing plan containing the following tables: | (i) | tables specifying for each year, in accordance with Articles 60, 120 and 121, the amount of the total financial appropriation envisaged for the support from each of the Funds, identifying the amounts related to the performance reserve; | (ii) | tables specifying, for the whole programming period, for the operational programme and for each priority axis, the amount of the total financial appropriation of the support from each of the Funds and the national co-financing, identifying the amounts related to the performance reserve. For priority axes, which concern several categories of region, the tables shall specify the amount of total financial appropriation from the Funds and the national co-financing for each category of region. | For priority axes, which combine investment priorities from different thematic objectives, the table shall specify the amount of total financial appropriation from each of the Funds and the national co-financing for each of the corresponding thematic objectives. | Where the national co-financing is made up of public and private co-financing, the table shall give the indicative breakdown between the public and the private components. It shall show, for information purposes, the envisaged participation from the EIB; | d) | rahoitussuunnitelma, jossa on seuraavat taulukot: | i) | taulukot, joissa esitetään vuosikohtaisesti 60, 120 ja 121 artiklan mukaisesti kustakin rahastosta annettavaan tukeen varatut kokonaismäärärahat ja joissa eritellään suoritusvaraukseen liittyvät määrärahat; | ii) | taulukot, joissa esitetään kustakin rahastosta annettavan tuen kokonaismäärärahat ja kansallinen osarahoitus koko ohjelmakauden, toimenpideohjelman ja kunkin toimintalinjan osalta ja joissa eritellään suoritusvaraukseen liittyvät määrärahat. Niiden toimintalinjojen osalta, jotka koskevat useita alueluokkia, taulukoissa on esitettävä rahastoista annettavan tuen kokonaismäärärahat ja kansallinen osarahoitus kunkin alueluokan osalta. | Niiden toimintalinjojen osalta, joissa yhdistetään eri temaattisiin tavoitteisiin kuuluvia investointiprioriteetteja, taulukossa on esitettävä kustakin rahastosta annettavan tuen kokonaismäärärahat ja kansallinen osarahoitus kunkin vastaavan temaattisen tavoitteen osalta. | Mikäli kansallinen osarahoitus koostuu julkisesta ja yksityisestä osarahoituksesta, taulukossa esitetään rahoituksen alustava jakautuminen julkisten ja yksityisten osuuksien kesken. Siinä esitetään tiedoksi EIP:n suunniteltu osuus; |
(e) | a list of major projects for which the implementation is planned during the programming period. | The Commission shall adopt implementing acts concerning the nomenclature referred to in points (b)(vi) and (c)(v)of the first subparagraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | e) | luettelo suurhankkeista, jotka on suunniteltu pantavaksi täytäntöön ohjelmakauden aikana. | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, jotka koskevat ensimmäisen alakohdan b alakohdan vi alakohdassa ja c alakohdan v alakohdassa tarkoitettua nimikkeistöä. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
3. Taking into account its content and objectives, an operational programme shall describe the integrated approach to territorial development, having regard to the Partnership Agreement, and showing how that operational programme contributes to the accomplishment of its objectives and expected results, specifying, where appropriate, the following: | 3. Toimenpideohjelmassa on sen sisältö ja tavoite ja kumppanuussopimus huomioon ottaen esitettävä kuvaus aluekehitystä koskevasta yhdennetystä lähestymistavasta ja osoitettava, miten tämä toimenpideohjelma vaikuttaa tavoitteidensa ja odotettujen tulostensa saavuttamiseen, sekä esitettävä tapauksen mukaan seuraavat: |
(a) | the approach to the use of community-led local development instruments and the principles for identifying the areas where it will be implemented; | a) | lähestymistapa yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisen välineiden käyttöön ja periaatteet sen soveltamisalojen määrittämiselle; |
(b) | the indicative amount of the ERDF support for integrated actions for sustainable urban development, to be implemented in accordance with Article 7(3) of the ERDF Regulation and the indicative allocation of ESF support for integrated actions; | b) | EAKR:n tuen alustava määrä kaupunkialueiden kestävää kehitystä koskeviin yhdennettyihin toimenpiteisiin, jotka on tarkoitus toteuttaa EAKR-asetuksen 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti, sekä yhdennettyihin toimenpiteisiin suunnattavan ESR:n tuen alustava jakaantuminen; |
(c) | the approach to the use of the ITI instrument other than in cases covered by point (b), and their indicative financial allocation from each priority axis; | c) | lähestymistapa yhdennettyjen alueellisten investointien välineen käyttöön muissa kuin b alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa ja niiden alustavat määrärahat kustakin toimintalinjasta; |
(d) | the arrangements for interregional and transnational actions, within the operational programmes, with beneficiaries located in at least one other Member State; | d) | sellaisia toimenpideohjelmiin sisältyviä alueiden välisiä ja valtioiden välisiä toimia koskevat järjestelyt, joissa tuensaajia sijaitsee vähintään yhdessä muussa jäsenvaltiossa; |
(e) | where Member States and regions participate in macro-regional strategies and sea-basin strategies, subject to the needs of the programme area as identified by the Member State, the contribution of the planned interventions under the programme to such strategies. | e) | jäsenvaltioiden ja alueiden osallistuessa makroalue- tai merialuestrategioihin jäsenvaltion määrittelemän ohjelma-alueen tarpeiden mukaisesti suunniteltujen ohjelman mukaisten tukitoimien näitä strategioita edistävä vaikutus. |
4. In addition, the operational programme shall specify the following: | 4. Lisäksi toimenpideohjelmassa on esitettävä |
(a) | where appropriate, the identification of whether and how it addresses the specific needs of geographical areas most affected by poverty or target groups at highest risk of discrimination or social exclusion, with special regard to marginalised communities, and persons with disabilities, and where relevant the contribution to the integrated approach set out in the Partnership Agreement; | a) | tapauksen mukaan, miten siinä mahdollisesti käsitellään köyhyydestä eniten kärsivien maantieteellisten alueiden sekä suurimmassa syrjinnän tai sosiaalisen syrjäytymisen vaarassa olevien kohderyhmien erityistarpeita, kiinnittäen erityistä huomiota marginalisoituneisiin yhteisöihin ja vammaisiin henkilöihin, ja soveltuvin osin vaikutus kumppanuussopimuksessa vahvistettuun yhdennettyyn lähestymistapaan; |
(b) | where appropriate, the identification of whether and how it addresses the demographic challenges of regions or specific needs of areas which suffer from severe and permanent natural or demographic handicaps, as referred to in Article 174 TFEU and the contribution to the integrated approach set out in the Partnership Agreement to this end. | b) | tapauksen mukaan, miten siinä mahdollisesti käsitellään alueiden väestörakenteeseen liittyviä haasteita sekä sellaisten alueiden erityistarpeita, jotka kärsivät Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 174 artiklassa tarkoitetuista vakavista ja pysyvistä luontoon tai väestöön liittyvistä haitoista, sekä vaikutus kumppanuussopimuksessa vahvistettuun tätä koskevaan yhdennettyyn lähestymistapaan. |
5. The operational programme shall identify: | 5. Toimenpideohjelmassa on esitettävä |
(a) | the managing authority, the certifying authority, where applicable, and the audit authority; | a) | hallintoviranomainen, tapauksen mukaan todentamisviranomainen ja tarkastusviranomainen; |
(b) | the body to which payments are to be made by the Commission; | b) | elin, jolle komission on määrä suorittaa maksut; |
(c) | the actions taken to involve the relevant partners referred to in Article 5 in the preparation of the operational programme, and the role of those partners in the implementation, monitoring and evaluation of the operational programme. | c) | toimenpiteet, jotka on toteutettu sen varmistamiseksi, että 5 artiklassa tarkoitetut asianomaiset kumppanit osallistuvat toimenpideohjelman valmisteluun, sekä näiden kumppanien rooli toimenpideohjelman täytäntöönpanossa, seurannassa ja arvioinnissa. |
6. The operational programme shall also set out the following, having regard to the content of the Partnership Agreement and taking into account the institutional and legal framework of the Member States: | 6. Toimenpideohjelmassa on myös kumppanuussopimuksen sisällön sekä kunkin jäsenvaltion institutionaalisten ja oikeudellisten puitteiden mukaisesti esitettävä seuraavat: |
(a) | mechanisms to ensure coordination between the Funds, the EAFRD, the EMFF and other Union and national funding instruments, and with the EIB taking into account the relevant provisions laid down in the CSF; | a) | mekanismit, joilla varmistetaan rahastojen, maaseuturahaston, Euroopan meri- ja kalatalousrahaston sekä muiden unionin ja kansallisten rahoitusvälineiden keskinäinen koordinointi sekä koordinointi EIP:n kanssa, samalla, kun otetaan huomioon yhteisessä strategiakehyksessä esitetyt asiaankuuluvat säännökset; |
(b) | for each ex ante conditionality, established in accordance with Article 19 and Annex XI, which is applicable to the operational programme, an assessment of whether the ex ante conditionality is fulfilled at the date of submission of the Partnership Agreement and operational programme, and where ex ante conditionalities are not fulfilled, a description of the actions to fulfil the ex ante conditionality, the bodies responsible and a timetable for such actions in accordance with the summary submitted in the Partnership Agreement; | b) | kunkin toimenpideohjelmaan 19 artiklan ja liitteen XI mukaisesti sovellettavan ennakkoehdon osalta arvio siitä, ovatko ennakkoehdot täyttyneet kumppanuussopimuksen ja toimenpideohjelman toimittamispäivänä, ja jos ennakkoehdot eivät ole täyttyneet, kumppanuussopimukseen sisältyvän yhteenvedon mukaisesti kuvaus ennakkoehtojen täyttämiseksi toteutettavista toimista, niistä vastaavista elimistä ja niiden aikataulusta; |
(c) | a summary of the assessment of the administrative burden on beneficiaries and, where necessary, the actions planned, accompanied by an indicative timeframe, to reduce the administrative burden. | c) | yhteenveto tuensaajille aiheutuvan hallinnollisen taakan arvioinnista ja tarvittaessa tämän taakan vähentämiseksi suunnitelluista toimenpiteistä ja niiden suuntaa-antavasta aikataulusta. |
7. Each operational programme, except those where technical assistance is undertaken under a specific operational programme, shall, subject to the Member State's duly justified assessment of their relevance to the content and objectives of the operational programmes, include a description of: | 7. Kunkin toimenpideohjelman merkityksellisyyttä näiden ohjelmien sisällön ja tavoitteiden kannalta koskevan jäsenvaltion asianmukaisesti perustellun arvion pohjalta on kussakin toimenpideohjelmassa, lukuun ottamatta sellaisia, joissa tekninen tuki toteutetaan erityisenä toimenpideohjelmana, esitettävä seuraavat kuvaukset: |
(a) | the specific actions to take into account environmental protection requirements, resource efficiency, climate change mitigation and adaptation, disaster resilience and risk prevention and management, in the selection of operations; | a) | kuvaus erityisistä toimenpiteistä, joiden avulla toimien valinnassa otetaan huomioon ympäristönsuojelua koskevat vaatimukset, resurssitehokkuus, ilmastonmuutoksen hillitseminen ja siihen sopeutuminen, selviytymis- ja palautumiskyky katastrofitilanteissa sekä riskien ehkäisy ja hallinta; |
(b) | the specific actions to promote equal opportunities and prevent discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation during the preparation, design and implementation of the operational programme and in particular in relation to access to funding, taking account of the needs of the various target groups at risk of such discrimination and in particular the requirements to ensure accessibility for persons with disabilities; | b) | kuvaus erityisistä toimenpiteistä, joiden avulla edistetään yhtäläisiä mahdollisuuksia ja estetään sukupuoleen, rotuun tai etniseen alkuperään, uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen, ikään tai sukupuoliseen suuntautumiseen perustuva syrjintä toimenpideohjelman valmistelun, suunnittelun ja täytäntöönpanon aikana ja varsinkin, kun kyseessä on rahoituksen saatavuus, ottaen huomioon tällaisen syrjinnän vaarassa olevien kohderyhmien erityistarpeet ja erityisesti vammaisten henkilöiden mahdollisuuksien turvaamista koskevat vaatimukset; |
(c) | the contribution of the operational programme to the promotion of equality between men and women and, where appropriate, the arrangements to ensure the integration of gender perspective at operational programme and operation level. | c) | kuvaus toimenpideohjelman miesten ja naisten tasa-arvoa edistävistä vaikutuksista ja tapauksen mukaan järjestelyistä, joilla varmistetaan sukupuolinäkökohtien huomioon ottaminen toimenpideohjelma- ja toimitasolla. |
Member States may submit an opinion from the national equality bodies on the measures set out in points (b) and (c) of the first subparagraph with the proposal for an operational programme under the Investment for growth and jobs goal. | Kun jäsenvaltiot esittävät Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaista toimenpideohjelmaa koskevan ehdotuksen, ne voivat liittää tähän ehdotukseen kansallisen tasa-arvoelimen lausunnon ensimmäisen alakohdan b ja c alakohdassa määritetyistä toimenpiteistä. |
8. When a Member State prepares a maximum of one operational programme for each Fund, the elements of the operational programme falling under point (a) of the first subparagraph of paragraph 2, points (a), (c) and (d) of paragraph 3, paragraph 4 and paragraph 6 may be incorporated solely under the relevant provisions of the Partnership Agreement. | 8. Kun jäsenvaltio laatii korkeintaan yhden toimenpideohjelman kutakin rahastoa kohti, toimenpideohjelman 2 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdan, 3 kohdan a, c ja d alakohdan, 4 kohdan ja 6 kohdan soveltamisalaan kuuluvat osat voidaan sisällyttää siihen ainoastaan kumppanuussopimuksen asiaa koskevien määräyksien nojalla. |
9. The operational programme shall be prepared in accordance with a model. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article adopt an implementing act laying down that model. That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 150(2). | 9. Toimenpideohjelma on laadittava mallin mukaisesti. Tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi komissio antaa täytäntöönpanosäädöksen, jolla vahvistetaan tämä malli. Tämä täytäntöönpanosäädös hyväksytään 150 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen. |
10. The Commission shall adopt a decision, by means of implementing acts, approving all the elements, including any of its future amendments, of the operational programme falling under this Article, except those falling under points (b)(vi), (c)(v) and (e) of the first subparagraph of paragraph 2, paragraphs 4 and 5, points (a) and (c) of paragraph 6 and paragraph 7, which remain under the responsibility of the Member States. | 10. Komissio antaa täytäntöönpanosäädöksillä päätöksen, jolla hyväksytään kaikki toimenpideohjelman tämän artiklan soveltamisalaan kuuluvat osat, mukaan lukien sen mahdolliset tulevat muutokset, lukuun ottamatta 2 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdan vi alakohdan, c alakohdan v alakohdan ja e alakohdan, 4 ja 5 kohdan, 6 kohdan a ja c alakohdan sekä 7 kohdan soveltamisalaan kuuluvia osia, joiden soveltamisesta vastaavat jäsenvaltiot. |
11. The managing authority shall notify the Commission of any decision amending the elements of the operational programme not covered by the Commission decision, referred to in paragraph 10, within one month of the date of that amending decision. The amending decision shall specify the date of its entry into force, which shall not be earlier than the date of its adoption. | 11. Hallintoviranomaisen on annettava komissiolle tiedoksi mahdolliset päätökset, joilla muutetaan toimenpideohjelman sellaisia osia, jotka eivät kuulu 10 kohdassa tarkoitetun komission päätöksen soveltamisalaan, kuukauden kuluessa tämän mainitun muuttamispäätöksen hyväksymispäivästä. Muuttamispäätöksessä on ilmoitettava sen voimaantulopäivä, joka ei saa olla aikaisempi kuin sen antamispäivä. |
Article 97 | 97 artikla |
Specific provisions on the programming of support for the joint instruments for uncapped guarantees and securitisation under the Investment for growth and jobs goal | Erityissäännökset tuen kohdentamisesta Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisille rajaamattomiin vakuuksiin ja arvopaperistamiseen perustuville yhteisille välineille |
In accordance with Article 28, operational programmes referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 39(4) shall include only the elements referred to in point (b)(i), (ii) and (iv) and point (d) of the first subparagraph of Article 96(2), Article 96(5) and point (b) of Article 96(6). | Edellä 28 artiklan mukaisesti 39 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetuissa toimintaohjelmissa on oltava vain 96 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdan i, ii ja iv alakohdassa sekä d alakohdassa, 96 artiklan 5 kohdassa ja 96 artiklan 6 kohdan b alakohdassa tarkoitetut osat. |
Article 98 | 98 artikla |
Joint support from the Funds under the Investment for growth and jobs goal | Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukainen rahastojen yhteinen tuki |
1. The Funds may jointly provide support for operational programmes under the Investment for growth and jobs goal. | 1. Rahastot voivat antaa yhdessä tukea Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisille toimenpideohjelmille. |
2. The ERDF and the ESF may finance, in a complementary manner and subject to a limit of 10 % of Union funding for each priority axis of an operational programme, a part of an operation for which the costs are eligible for support from the other Fund on the basis of eligibility rules applied to that Fund, provided that such costs are necessary for the satisfactory implementation of the operation and are directly linked to it. | 2. EAKR:stä ja ESR:stä voidaan rahoittaa täydentävästi ja enintään kymmeneen prosenttiin asti unionin rahoitusosuudesta toimenpideohjelman kunkin toimintalinjan osalta osa toimesta, jonka kustannuksiin voidaan myöntää tukea toisesta rahastosta siihen sovellettavien tukikelpoisuussääntöjen perusteella edellyttäen, että tällaiset kustannukset ovat tarpeen toimen tyydyttävän täytäntöönpanon kannalta ja liittyvät suoraan siihen. |
3. Paragraphs 1 and 2 shall not apply to programmes under the European territorial cooperation goal. | 3. Edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa ei sovelleta Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteeseen liittyviin ohjelmiin. |
Article 99 | 99 artikla |
Geographical scope of operational programmes under the Investment for growth and jobs goal | Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisten toimenpideohjelmien maantieteellinen toiminta-ala |
Unless otherwise agreed between the Commission and the Member State, operational programmes for the ERDF and the ESF shall be drawn up at the appropriate geographical level and at least at NUTS level 2, in accordance with the institutional and legal framework of the Member State. | Jollei komission ja jäsenvaltion välillä toisin sovita, EAKR:n ja ESR:n toimenpideohjelmat on laadittava tarkoituksenmukaisella maantieteellisellä tasolla, ja vähintään alueellisella NUTS 2 -tasolla, jäsenvaltion institutionaalisten ja oikeudellisten puitteidensa mukaisesti. |
Operational programmes with support from the Cohesion Fund shall be drawn up at national level. | Koheesiorahaston tukea saavat toimenpideohjelmat on laadittava kansallisella tasolla. |
CHAPTER II | II LUKU |
Major projects | Suurhankkeet |
Article 100 | 100 artikla |
Content | Sisältö |
As part of an operational programme or operational programmes, which have been subject to a Commission decision under Article 96(10) of this Regulation or under Article 8(12) of the ETC Regulation, the ERDF and the Cohesion Fund may support an operation comprising a series of works, activities or services intended in itself to accomplish an indivisible task of a precise economic or technical nature which has clearly identified goals and for which the total eligible cost exceeds EUR 50 000 000 and in the case of operations contributing to the thematic objective under point (7) of the first paragraph of Article 9 where the total eligible cost exceeds EUR 75 000 000 (the 'major project'). Financial instruments shall not be considered to be major projects. | EAKR:stä ja koheesiorahastosta voidaan tukea osana toimenpideohjelmaa tai toimenpideohjelmia, joista on annettu komission päätös tämän asetuksen 96 artiklan 10 kohdan tai Euroopan alueellista yhteistyötä koskevan asetuksen 8 artiklan 1 kohdan nojalla, toimea, johon sisältyy täsmällisen taloudellisen tai teknisen tehtävän suorittamiseksi tarkoitettu yhtenäinen työ-, toimi- tai palvelukokonaisuus, jolla on selvästi määritetyt tavoitteet ja jonka tukikelpoiset kokonaiskustannukset ovat yli 50 000 000 euroa ja yli 75 000 000 euroa, jos kyseessä ovat 9 artiklan ensimmäisen kohdan 7 alakohdan mukaista temaattista tavoitetta edistävät toimet, jäljempänä 'suurhanke'. Rahoitusvälineitä ei katsota suurhankkeiksi. |
Article 101 | 101 artikla |
Information necessary for the approval of a major project | Suurhankkeiden hyväksymiseksi tarvittavat tiedot |
Before a major project is approved, the managing authority shall ensure that the following information is available: | Ennen suurhankkeen hyväksymistä hallintoviranomaisen on varmistettava, että seuraavat tiedot ovat saatavilla: |
(a) | details concerning the body to be responsible for implementation of the major project, and its capacity; | a) | suurhankkeen täytäntöönpanosta vastaava elin ja sen kapasiteetti; |
(b) | a description of the investment and its location; | b) | investointia ja sen sijaintia koskeva kuvaus; |
(c) | the total cost and total eligible cost, taking account of the requirements set out in Article 61; | c) | kokonaiskustannukset ja tukikelpoiset kokonaiskustannukset ottaen huomioon 61 artiklassa säädetyt vaatimukset; |
(d) | feasibility studies carried out, including the options analysis, and the results; | d) | suoritetut toteutettavuustutkimukset, myös vaihtoehtojen arviointi, ja tulokset; |
(e) | a cost-benefit analysis, including an economic and a financial analysis, and a risk assessment; | e) | kustannus-hyötyanalyysi, myös talous- ja rahoitusanalyysi, sekä riskinarviointi; |
(f) | an analysis of the environmental impact, taking into account climate change adaptation and mitigation needs, and disaster resilience; | f) | ympäristövaikutusten arviointi ottaen huomioon ilmastonmuutoksen hillitseminen ja siihen sopeutuminen sekä selviytymis- ja palautumiskyky katastrofitilanteissa; |
(g) | an explanation as to how the major project is consistent with the relevant priority axes of the operational programme or operational programmes concerned, and its expected contribution to achieving the specific objectives of those priority axes and the expected contribution to socio-economic development; | g) | suurhankkeen johdonmukaisuus verrattuna kyseisen toimenpideohjelman tai -ohjelmien asiaankuuluviin toimintalinjoihin ja odotettavissa olevat vaikutukset kyseisten toimintalinjojen erityistavoitteiden saavuttamiseen ja odotettu vaikutus sosioekonomiseen kehitykseen; |
(h) | the financing plan showing the total planned financial resources and the planned support from the Funds, the EIB, and all other sources of financing, together with physical and financial indicators for monitoring progress, taking account of the identified risks; | h) | rahoitussuunnitelma, jossa eritellään suunnitellut kokonaismäärärahat ja rahastojen, EIP:n ja kaikkien muiden rahoituslähteiden suunniteltu tuki sekä fyysiset ja taloudelliset indikaattorit, joiden avulla seurataan edistymistä ottaen huomioon todetut riskit; |
(i) | the timetable for implementing the major project and, where the implementation period is expected to be longer than the programming period, the phases for which support from the Funds is requested during the programming period. | i) | suurhankkeen toteuttamisaikataulu ja, jos täytäntöönpanokauden odotetaan olevan ohjelmakautta pidempi, ne vaiheet, joita varten haetaan rahastojen tukea ohjelmakaudella. |
The Commission shall adopt implementing acts establishing the methodology to be used based on recognised best practices, in carrying out the cost-benefit analysis referred to in point (e) of the first paragraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 150(2). | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan ensimmäisen kohdan e alakohdassa tarkoitetun kustannus-hyötyanalyysin suorittamisessa käytettävä, tunnustettuihin parhaisiin käytäntöihin perustuva menettely. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen. |
At the initiative of a Member State, the information in points (a) to (i) of the first paragraph may be assessed by independent experts supported by technical assistance of the Commission or, in agreement with the Commission, by other independent experts ("quality review"). In other cases, the Member State shall submit to the Commission the information set out in points (a) to (i) of the first paragraph as soon as it is available. | Jäsenvaltion aloitteesta riippumattomat asiantuntijat voivat arvioida ensimmäisen kohdan a–i alakohdassa tarkoitetut tiedot komission teknisen tuen avulla, tai arvioinnin voivat tehdä muut riippumattomat asiantuntijat yhteisymmärryksessä komission kanssa, jäljempänä 'laadunarviointi'. Muissa tapauksissa jäsenvaltion on toimitettava komissiolle ensimmäisen alakohdan a–i alakohdassa tarkoitetut tiedot heti, kun ne ovat saatavilla. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 149, laying down the methodology to be used in carrying out the quality review of a major project. | Siirretään komissiolle valta hyväksyä 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan suurhankkeen laadunarvioinnin suorittamisessa käytettävä menettely. |
The Commission shall adopt implementing acts establishing the format for submission of the information set out in points (a) to (i) of the first paragraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 150(2). | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan malli ensimmäisen kohdan a–i alakohdassa tarkoitettujen tietojen toimittamista varten. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen. |
Article 102 | 102 artikla |
Decision on a major project | Suurhanketta koskeva päätös |
1. Where a major project has been appraised positively by a quality review by independent experts, on the basis of their assessment of the information referred to in the first paragraph of Article 101, the managing authority may proceed with the selection of the major project in accordance with Article 125(3). The managing authority shall notify the Commission of the selected major project. That notification shall consist of the following elements: | 1. Jos suurhankkeesta on annettu myönteinen arviointi riippumattomien asiantuntijoiden laatimassa laadunarvioinnissa perustuen niiden arviointiin 101 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitetuista tiedoista, hallintoviranomainen voi valita suurhankkeen 125 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Hallintoviranomaisen on ilmoitettava komissiolle valitusta suurhankkeesta. Ilmoituksessa on oltava seuraavat tiedot: |
(a) | the document referred to in point (c) of Article 125(3) setting out: | (i) | the body to be responsible for implementation of the major project; | (ii) | a description of the investment, its location, timetable and expected contribution of the major project to the specific objectives of the relevant priority axis or axes; | (iii) | the total cost and total eligible cost, taking account of the requirements set out in Article 61; | (iv) | the financing plan, and the physical and financial indicators for monitoring progress, taking account of the identified risks; | a) | 125 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitettu asiakirja, jossa esitetään | i) | suurhankkeen täytäntöönpanosta vastaava elin; | ii) | kuvaus suurhankkeen investoinneista, sijainnista, aikataulusta ja siitä, miten suurhankkeen odotetaan edistävän asianomaisen toimintalinjan tai -linjojen erityistavoitteita; | iii) | kokonaiskustannukset ja tukikelpoiset kokonaiskustannukset ottaen huomioon 61 artiklassa säädetyt vaatimukset; | iv) | rahoitussuunnitelma sekä fyysiset ja taloudelliset indikaattorit, joiden avulla seurataan edistymistä ottaen huomioon todetut riskit; |
(b) | the quality review of the independent experts, providing clear statements on the investment's feasibility and the economic viability of the major project. | b) | riippumattomien asiantuntijoiden laadunarviointi, jossa annetaan selkeät lausunnot investoinnin toteutettavuudesta ja suurhankkeen taloudellisesta elinkelpoisuudesta. |
The financial contribution to the major project selected by the Member State shall be deemed to be approved by the Commission in the absence of a decision, by means of an implementing act, refusing the financial contribution within three months of the date of the notification referred to in the first subparagraph. The Commission shall refuse the financial contribution only on the grounds that it has established a significant weakness in the independent quality review. | Jäsenvaltion valitsemaan suurhankkeeseen tarkoitettu rahoitusosuus katsotaan komission hyväksymäksi, jos se ei ole antanut täytäntöönpanosäädöksellä päätöstä suurhankkeeseen tarkoitetun rahoitusosuuden hylkäämisestä kolmen kuukauden kuluessa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun ilmoituksen tiedoksi antamispäivästä. Komissio voi evätä rahoitusosuuden vain sillä perusteella, että se on todennut merkittäviä heikkouksia riippumattomassa laadunarvioinnissa. |
The Commission shall adopt implementing acts establishing the format for the notification referred to in the first subparagraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun ilmoituksen muoto. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
2. In cases other than those referred to in paragraph 1 of this Article, the Commission shall appraise the major project on the basis of the information referred to in Article 101 in order to determine whether the requested financial contribution for the major project selected by the managing authority in accordance with Article 125(3) is justified. The Commission shall adopt a decision on the approval of the financial contribution to the selected major project, by means of an implementing act, no later than three months after the date of submission of the information referred to in Article 101. | 2. Muissa kuin tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa komissio arvioi suurhankkeen 101 artiklassa tarkoitettujen tietojen pohjalta määrittääkseen, onko se rahoitusosuus perusteltu, jota on pyydetty hallintoviranomaisen 125 artiklan 3 kohdan mukaisesti valitsemaa suurhanketta varten. Komissio antaa täytäntöönpanosäädöksellä päätöksen valittua suurhanketta koskevan rahoitusosuuden hyväksymisestä viimeistään kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun tiedot on toimitettu 101 artiklan mukaisesti. |
3. The approval by the Commission under the second subparagraph of paragraph 1 and paragraph 2 shall be conditional on the first works contract being concluded, or, in the case of operations implemented under PPP structures, on the signing of the PPP agreement between the public body and the private sector body, within three years of the date of the approval. At the duly motivated request of the Member State, in particular in the case of delays resulting from administrative and legal proceedings related to the implementation of major projects, and made within the three year period, the Commission may adopt a decision, by means of an implementing act, on the extension of the period by not more than two years. | 3. Komission 1 kohdan toisen alakohdan ja 2 kohdan mukaisen hyväksynnän edellytyksenä on, että ensimmäinen urakkasopimus tehdään, tai kun on kyse julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuusrakenteiden puitteissa toteutettavista toimista, hyväksynnän edellytyksenä on, että julkisen yhteisön ja yksityisen sektorin yhteisön välinen julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuussopimus allekirjoitetaan kolmen vuoden kuluessa hyväksymisestä. Erityisesti jos suurhankkeiden toteuttamiseen liittyvistä hallinnollisista ja oikeudellisista menettelyistä aiheutuu viivästymistä, komissio voi jäsenvaltion asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä, joka esitetään kolmen vuoden määräajan kuluessa, antaa täytäntöönpanosäädöksellä päätöksen määräajan jatkamisesta enintään kahdella vuodella. |
4. Where the Commission does not approve the financial contribution to the selected major project, it shall give in its decision the reasons for its refusal. | 4. Jos komissio ei hyväksy valitulle suurhankkeelle tarkoitettua rahoitusosuutta, se ilmoittaa päätöksessään perustelunsa tuen epäämiselle. |
5. Major projects notified to the Commission under paragraph 1 or submitted for approval under paragraph 2 shall be contained in the list of major projects in an operational programme. | 5. Komissiolle 1 kohdan mukaisesti ilmoitetut suurhankkeet tai 2 kohdan mukaisesti hyväksyttäviksi esitetyt suurhankkeet on sisällytettävä toimenpideohjelmassa olevaan suurhankkeiden luetteloon. |
6. Expenditure relating to a major project may be included in a request for payment after the notification referred to in paragraph 1 or after the submission for approval referred to in paragraph 2. Where the Commission does not approve the major project selected by the managing authority, the declaration of expenditure following the adoption of the Commission decision shall be rectified accordingly. | 6. Suurhankkeeseen liittyvät menot voidaan sisällyttää maksupyyntöön 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen tai 2 kohdassa tarkoitetun hyväksyttäväksi esittämisen jälkeen. Jos komissio ei hyväksy hallintoviranomaisen valitsemaa suurhanketta, komission päätöstä seuraavaa menoilmoitusta oikaistaan tämän mukaisesti. |
Article 103 | 103 artikla |
Decision on a major project subject to phased implementation | Vaiheittain toteutettavaa suurhanketta koskeva päätös |
1. By way of derogation from the third paragraph of Article 101 and Article 102(1) and (2), the procedures set out in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article shall apply to an operation which satisfies the following conditions: | 1. Poiketen siitä, mitä 101 artiklan kolmannessa kohdassa ja 102 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään, tämän artiklan 2, 3 ja 4 kohdassa säädettyjä menettelyjä sovelletaan toimeen, joka täyttää seuraavat edellytykset: |
(a) | the operation consists of the second or subsequent phase of a major project under the previous programming period for which the preceding phase or phases are approved by the Commission not later than 31 December 2015 pursuant to Regulation (EC) No 1083/2006; or in the case of Member States which acceded to the Union after 1 January 2013, no later than 31 December 2016; | a) | toimi muodostaa edellisen ohjelmakauden mukaisen suurhankkeen toisen tai myöhemmän vaiheen, ja komissio on hyväksynyt edeltävän vaiheen tai edeltävät vaiheet viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2015 asetuksen (EY) N:o 1083/2006 mukaisesti tai viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2016 unioniin 1 päivän tammikuuta 2013 jälkeen liittyneiden jäsenvaltioiden osalta; |
(b) | the sum of the total eligible costs of all phases of the major project exceeds the respective levels set out in Article 100; | b) | suurhankkeen kaikkien vaiheiden tukikelpoisten kokonaiskustannusten summa ylittää 100 artiklassa vahvistetut tasot; |
(c) | the major project application and assessment by the Commission under the previous programming period covered all the planned phases; | c) | suurhankehakemus ja komission suorittama arviointi edellisellä ohjelmakaudella koskivat kaikkia suunniteltuja vaiheita; |
(d) | there are no substantial changes in the information referred to in the first paragraph of Article 101 of this Regulation for the major project compared to the information provided for the major project application submitted under Regulation (EC) No 1083/2006, in particular as regards the total eligible cost; | d) | tämän asetuksen 101 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitetut suurhanketta koskevat tiedot ja erityisesti tukikelpoisia kokonaiskustannuksia koskevat tiedot eivät ole merkittävästi muuttuneet verrattuna asetuksen (EY) N:o 1083/2006 mukaisesti jätetyssä suurhankehakemuksessa oleviin tietoihin; |
(e) | the phase of the major project to be implemented under the previous programming period is or will be ready to be used for its intended purpose as specified in the Commission decision by the deadline of the submission of the closure documents for the relevant operational programme or programmes. | e) | edellisen ohjelmakauden nojalla toteutettava suurhankkeen vaihe on valmis tai valmistuu komission päätöksessä mainittua käyttötarkoitusta varten yhden tai useamman asiaankuuluvan toimenpideohjelman sulkemista koskevien asiakirjojen esittämisen määräaikaan mennessä. |
2. The managing authority may proceed with the selection of the major project in accordance with Article 125(3) and submit the notification containing all the elements set out in point (a) of the first subparagraph of Article 102(1) together with its confirmation that the condition under point (d) of paragraph 1 of this Article is fulfilled. No quality review of the information by independent experts shall be required. | 2. Hallintoviranomainen voi suorittaa suurhankkeen valinnan 125 artiklan 3 kohdan mukaisesti ja toimittaa kaikki 102 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa vaaditut tiedot vahvistaen samalla, että tämän artiklan 1 kohdan d alakohdassa asetettu edellytys on täytetty. Riippumattomien asiantuntijoiden tiedoista tekemää laadunarviointia ei tarvita. |
3. The financial contribution to the major project selected by the managing authority shall be deemed to be approved by the Commission in the absence of a decision, by means of an implementing act, refusing the financial contribution to the major project within three months of the date of the notification referred to in paragraph 2. The Commission shall refuse the financial contribution only on the grounds that there have been substantial changes in the information referred to in point (d) of paragraph 1 or that the major project is not consistent with the relevant priority axis of the operational programme or programmes concerned. | 3. Hallintoviranomaisen valitsemaan suurhankkeeseen tarkoitettu rahoitusosuus katsotaan komission hyväksymäksi, jos se ei ole antanut täytäntöönpanosäädöksellä päätöstä suurhankkeeseen tarkoitetun rahoitusosuuden hylkäämisestä kolmen kuukauden kuluessa 2 kohdassa tarkoitetusta tiedoksi antamisesta. Komissio voi evätä rahoitusosuuden vain sillä perusteella, että 1 kohdan d alakohdassa tarkoitetut tiedot ovat merkittävästi muuttuneet tai että suurhanke ei vastaa kyseisen toimenpideohjelman tai kyseisten toimenpideohjelmien asiaankuuluvaa toimintalinjaa. |
4. Article 102(3) to (6) shall apply to decisions on a major project subject to phased implementation. | 4. Vaiheittain toteutettavia suurhankkeita koskeviin päätöksiin sovelletaan 102 artiklan 3–6 kohtaa. |
CHAPTER III | III LUKU |
Joint action plan | Yhteinen toimintasuunnitelma |
Article 104 | 104 artikla |
Scope | Soveltamisala |
1. A joint action plan is an operation the scope of which is defined and which is managed in relation to the outputs and results to be achieved. It comprises a project or a group of projects, not consisting of the provision of infrastructure, carried out under the responsibility of the beneficiary, as part of an operational programme or programmes. The outputs and results of a joint action plan shall be agreed between a Member State and the Commission and shall contribute to specific objectives of the operational programmes and form the basis of support from the Funds. Results shall refer to direct effects of the joint action plan. The beneficiary of a joint action plan shall be a public law body. Joint action plans shall not be considered to be major projects. | 1. Yhteinen toimintasuunnitelma on toimi, jonka soveltamisala on määritelty ja jonka hallinnoinnin lähtökohtana ovat tuotokset ja tulokset, jotka sillä on määrä saavuttaa. Siihen kuuluu hanke tai joukko hankkeita, jotka toteutetaan tuensaajan vastuulla toimenpideohjelman tai -ohjelmien osana; infrastruktuurin toimittamista koskevat hankkeet jäävät soveltamisalan ulkopuolelle. Yhteisen toimintasuunnitelman tuotokset ja tulokset sovitaan jäsenvaltion ja komission välillä, ja tarkoituksena on, että yhteinen toimintasuunnitelma edistää toimenpideohjelmille asetettujen erityistavoitteiden toteuttamista ja muodostaa pohjan rahastoista annettavalle tuelle. Tulosten on kytkeydyttävä yhteisen toimintasuunnitelman suoriin vaikutuksiin. Yhteisen toimintasuunnitelman mukaisen tuensaajan on oltava julkisoikeudellinen yhteisö. Yhteisiä toimintasuunnitelmia ei katsota suurhankkeiksi. |
2. The public expenditure allocated to a joint action plan shall be a minimum of EUR 10 000 000 or 20 % of the public support of the operational programme or programmes, whichever is lower. For the purpose of undertaking a pilot project, the minimum public expenditure allocated to one joint action plan for each operational programme may be reduced to EUR 5 000 000. | 2. Yhteiseen toimintasuunnitelmaan kohdistettujen julkisten menojen on oltava vähintään 10 000 000 euroa tai 20 prosenttia toimenpideohjelman tai -ohjelmien julkisesta tuesta, sen mukaan kumpi on vähemmän. Kokeiluhankkeen toteuttamiseksi kunkin toimenpideohjelman yhteen yhteiseen toimintasuunnitelmaan kohdistettujen julkisten menojen vähimmäismäärä voidaan alentaa 5 000 000 euroon. |
3. Paragraph 2 shall not apply to operations supported under the YEI. | 3. Edellä olevaa 2 kohtaa ei sovelleta nuorisotyöllisyysaloitteesta tuettaviin toimiin. |
Article 105 | 105 artikla |
Preparation of joint action plans | Yhteisten toimintasuunnitelmien valmistelu |
1. The Member State, the managing authority or any designated public law body may submit a proposal for a joint action plan at the same time as or subsequent to the submission of the operational programmes concerned. That proposal shall contain all the information referred to in Article 106. | 1. Jäsenvaltio, hallintoviranomainen tai mikä tahansa nimetty julkisoikeudellinen yhteisö voi esittää yhteistä toimintasuunnitelmaa koskevan ehdotuksen samanaikaisesti kyseisten toimenpideohjelmien esittämisen kanssa tai toimenpideohjelmien esittämisen jälkeen. Tässä ehdotuksessa on oltava kaikki 106 artiklassa tarkoitetut tiedot. |
2. A joint action plan shall cover part of the period between 1 January 2014 and 31 December 2023. The outputs and results of a joint action plan shall give rise to reimbursement only if attained after the date of the decision of approval of the joint action plan referred to in Article 107 and before the end of the implementation period defined in that decision. | 2. Yhteisen toimintasuunnitelman on katettava osa 1 päivän tammikuuta 2014 ja 31 päivän joulukuuta 2023 välisestä ajasta. Maksujen suorittaminen edellyttää, että yhteisen toimintasuunnitelman tuotokset ja tulokset on saavutettu yhteisen toimintasuunnitelman hyväksymisestä annetun 107 artiklassa tarkoitetun päätöksen päivämäärän jälkeen ja ennen tuossa päätöksessä määritellyn täytäntöönpanokauden päättymistä. |
Article 106 | 106 artikla |
Content of joint action plans | Yhteisten toimintasuunnitelmien sisältö |
A joint action plan shall contain: | Yhteisen toimintasuunnitelman on sisällettävä |
(1) | an analysis of the development needs and objectives justifying it, taking into account the objectives of the operational programmes and, where applicable, the relevant country-specific recommendations and the broad guidelines of the economic policies of the Member States and of the Union under Article 121(2) TFEU and the relevant Council recommendations which the Member States are to take into account in their employment policies under Article 148(4) TFEU; | 1) | yhteisen toimintasuunnitelman perusteina olevien kehitystarpeiden ja -tavoitteiden analyysi, jossa otetaan huomioon toimenpideohjelmien tavoitteet ja soveltuvin osin Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetut asiaankuuluvat maakohtaiset suositukset ja jäsenvaltioiden ja unionin talouspolitiikan laajat suuntaviivat sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetut neuvoston asiaankuuluvat suositukset, jotka jäsenvaltioiden on otettava huomioon työllisyyspolitiikassaan; |
(2) | the framework describing the relationship between the general and specific objectives of the joint action plan, the milestones and the targets for outputs and results, and the projects or types of projects envisaged; | 2) | kehys, josta ilmenevät yhteisen toimintasuunnitelman yleis- ja erityistavoitteiden, tuotoksia ja tuloksia koskevien välitavoitteiden ja tavoitteiden sekä suunniteltujen hankkeiden tai hanketyyppien väliset suhteet; |
(3) | the common and specific indicators used to monitor outputs and results, where relevant, by priority axis; | 3) | tuotosten ja tulosten seurantaan käytettävät yhteiset ja erityiset indikaattorit, tarvittaessa toimintalinjoittain; |
(4) | information on its geographic coverage and target groups; | 4) | tiedot sen maantieteellisestä kattavuudesta ja kohderyhmistä; |
(5) | its expected implementation period; | 5) | sen todennäköinen täytäntöönpanokausi; |
(6) | an analysis of its effects on the promotion of equality between men and women and the prevention of discrimination; | 6) | analyysi sen vaikutuksista miesten ja naisten tasa-arvon edistämiseen sekä syrjinnän torjumiseen; |
(7) | an analysis of its effects on the promotion of sustainable development, where appropriate; | 7) | analyysi sen kestävää kehitystä tukevista vaikutuksista soveltuvin osin; |
(8) | its implementing provisions, including the following: | (a) | the designation of the beneficiary responsible for the implementation of the joint action plan, providing guarantees of its competence in the domain concerned as well as its administrative and financial management capacity; | (b) | the arrangements for steering the joint action plan, in accordance with Article 108; | (c) | the arrangements for monitoring and evaluating the joint action plan including arrangements ensuring the quality, collection and storage of data on the achievement of milestones, outputs and results; | (d) | the arrangements ensuring the dissemination of information and communication in relation to the joint action plan and to the Funds; | 8) | sitä koskevat täytäntöönpanomääräykset, joihin sisältyvät seuraavat: | a) | yhteisen toimintasuunnitelman täytäntöönpanosta vastaavan tuensaajan nimeäminen sekä takeet nimetyn tahon pätevyydestä kyseisellä alalla sekä sen hallinnollisesta ja varainhoidollisesta pätevyydestä; | b) | yhteisen toimintasuunnitelman ohjausjärjestelyt 108 artiklan mukaisesti; | c) | yhteisen toimintasuunnitelman seuranta- ja arviointijärjestelyt, myös järjestelyt, joilla varmistetaan välitavoitteiden, tuotosten ja tulosten saavuttamista koskevien tietojen laatu, kerääminen ja säilytys; | d) | järjestelyt yhteistä toimintasuunnitelmaa ja rahastoja käsittelevien tietojen jakamista sekä viestintää varten; |
(9) | its financial arrangements, including the following: | (a) | the costs of achieving milestones, outputs and result targets with reference to point (2), based on the methods set out in Article 67(5) of this Regulation and in Article 14 of the ESF Regulation; | (b) | an indicative schedule of payments to the beneficiary linked to the milestones and targets; | (c) | the financing plan by operational programme and priority axis, including the total eligible amount and the amount of public expenditure. | 9) | sen rahoitukseen liittyvät järjestelyt, muun muassa seuraavat: | a) | välitavoitteiden, tuotosten ja tulosten saavuttamisesta aiheutuvat kustannukset 2 kohtaan liittyen, laskettuina tämän asetuksen 67 artiklan 5 kohdan sekä ESR-asetuksen 14 artiklan mukaisten menetelmien perusteella; | b) | tuensaajalle suoritettavia, välitavoitteisiin ja tavoitteisiin kytkeytyviä maksuja koskeva alustava aikataulu; | c) | toimenpideohjelmittain ja toimintalinjoittain laadittu rahoitussuunnitelma, joka sisältää tukikelpoisen kokonaismäärän sekä julkisten menojen määrän. |
The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts laying down the format of the model for the joint action plan. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 150(2). | Tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksen, jolla vahvistetaan yhteisen toimintasuunnitelman malli. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen. |
Article 107 | 107 artikla |
Decision on the joint action plan | Yhteistä toimintasuunnitelmaa koskeva päätös |
1. The Commission shall appraise the joint action plan on the basis of the information referred to in Article 106 in order to determine whether support from the Funds is justified. | 1. Komissio arvioi yhteisen toimintasuunnitelman 106 artiklassa tarkoitettujen tietojen pohjalta määrittääkseen, onko siihen perusteltua myöntää tukea rahastoista. |
Where the Commission, within two months following the submission of a joint action plan proposal, considers that it does not meet the appraisal requirements referred to in Article 104, it shall make observations to the Member State. The Member State shall provide to the Commission all necessary additional information requested and, where appropriate, revise the joint action plan accordingly. | Jos komissio kahden kuukauden kuluessa yhteistä toimintasuunnitelmaa koskevan ehdotuksen esittämisestä katsoo, että ehdotus ei täytä 104 artiklassa tarkoitettuja arviointivaatimuksia, komissio esittää jäsenvaltiolle huomautuksia. Jäsenvaltion on toimitettava komissiolle kaikki sen pyytämät tarpeelliset lisätiedot ja tarvittaessa tarkistettava yhteistä toimintasuunnitelmaa. |
2. Provided that any observations have been adequately taken into account, the Commission shall adopt a decision, by means of an implementing act, approving the joint action plan no later than four months after its submission by the Member State but not before the adoption of the operational programmes concerned. | 2. Jos mahdolliset huomautukset on otettu riittävällä tavalla huomioon, komissio antaa täytäntöönpanosäädöksellä yhteisen toimintasuunnitelman hyväksymistä koskevan päätöksen viimeistään neljän kuukauden kuluttua siitä, kun jäsenvaltio on esittänyt ohjelman, mutta ei ennen kyseisten toimenpideohjelmien hyväksymistä. |
3. The decision referred to in paragraph 2 shall indicate the beneficiary and the general and specific objectives of the joint action plan, the milestones and targets for outputs and results, the costs of achieving those milestones, outputs and result targets, and the financing plan by operational programme and priority axis, including the total eligible amount and the amount of public expenditure, the implementation period of the joint action plan and, where relevant, the geographical coverage and target groups of the joint action plan. | 3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetussa päätöksessä ilmoitetaan yhteisen toimintasuunnitelman tuensaaja ja yleiset ja erityiset tavoitteet, välitavoitteet sekä tuotos- ja tulostavoitteet, näiden välitavoitteiden ja tavoitteiden saavuttamisesta aiheutuvat kustannukset sekä toimenpideohjelmittain ja toimintalinjoittain laadittu rahoitussuunnitelma, mukaan lukien tukikelpoinen kokonaismäärä ja julkisten menojen suuruus, yhteisen toimintasuunnitelman täytäntöönpanokausi ja tapauksen mukaan yhteisen toimintasuunnitelman maantieteellinen kattavuus ja kohderyhmät. |
4. Where the Commission refuses, by means of an implementing act, to allow support from the Funds to be allocated to a joint action plan, it shall notify the Member State of its reasons within the period laid down in paragraph 2. | 4. Jos komissio epää täytäntöönpanosäädöksellä rahastojen tuen myöntämisen yhteiselle toimintasuunnitelmalle, se ilmoittaa perustelunsa jäsenvaltiolle 2 kohdassa säädetyn määräajan kuluessa. |
Article 108 | 108 artikla |
Steering committee and amendment of the joint action plan | Yhteisen toimintasuunnitelman ohjauskomitea ja toimintasuunnitelman muuttaminen |
1. The Member State or the managing authority shall set up a steering committee for the joint action plan, distinct from the monitoring committee of the relevant operational programmes. The steering committee shall meet at least twice a year and shall report to the managing authority. The managing authority shall inform the relevant monitoring committee of the results of the work carried out by the steering committee and the progress of the implementation of the joint action plan in accordance with point (e) of Article 110(1) and point (a) of Article 125(2). | 1. Jäsenvaltion tai hallintoviranomaisen on perustettava yhteisen toimintasuunnitelman ohjauskomitea, joka on asiaankuuluvien toimenpideohjelmien seurantakomiteasta erillinen. Ohjauskomitea kokoontuu vähintään kaksi kertaa vuodessa, ja se raportoi hallintoviranomaiselle. Hallintoviranomainen ilmoittaa asiaankuuluvalle seurantakomitealle ohjauskomitean työn tuloksista ja yhteisen toimintasuunnitelman täytäntöönpanon edistymisestä 110 artiklan 1 kohdan e alakohdan ja 125 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti. |
The composition of the steering committee shall be decided by the Member State in agreement with the relevant managing authority, respecting the principle of partnership. | Jäsenvaltio päättää ohjauskomitean kokoonpanosta yhteisymmärryksessä asiaankuuluvan hallintoviranomaisen kanssa ja kumppanuusperiaatetta noudattaen. |
The Commission may participate in the work of the steering committee in an advisory capacity. | Komissio voi osallistua ohjauskomitean työhön neuvonantajana. |
2. The steering committee shall carry out the following activities: | 2. Ohjauskomitean tehtävänä on |
(a) | review progress towards achieving the milestones, outputs and results of the joint action plan; | a) | tarkastella edistymistä yhteisen toimintasuunnitelman välitavoitteiden, tuotosten ja tulosten suhteen; |
(b) | consider and approve any proposal to amend the joint action plan in order to take account of any issues affecting its performance. | b) | tarkastella ja hyväksyä mahdolliset yhteisen toimintasuunnitelman muuttamista koskevat ehdotukset, jotta voidaan ottaa huomioon kaikki toimintasuunnitelman tuloksellisuuteen vaikuttavat tekijät. |
3. Requests for amendment of joint action plans submitted by a Member State to the Commission shall be duly substantiated. The Commission shall assess whether the request for amendment is justified, taking account of the information provided by the Member State. The Commission may make observations and the Member State shall provide to the Commission all necessary additional information. The Commission shall adopt a decision, by means of an implementing act, on a request for amendment no later than three months after its submission by the Member State, provided that any observations made by the Commission have been satisfactorily taken into account. The amendment shall enter into force from the date of the decision, unless otherwise set out in the decision. | 3. Jäsenvaltioiden komissiolle toimittamat yhteisten toimintasuunnitelmien muuttamispyynnöt on perusteltava asianmukaisesti. Komissio arvioi, onko muuttamispyyntö perusteltu ottaen huomioon jäsenvaltion toimittamat tiedot. Komissio voi esittää huomautuksia, ja jäsenvaltion on toimitettava komissiolle kaikki tarpeelliset lisätiedot. Komissio antaa täytäntöönpanosäädöksellä päätöksen muuttamispyynnön hyväksymisestä viimeistään kolme kuukautta sen jälkeen, kun jäsenvaltio on toimittanut sen, edellyttäen että komission mahdollisesti esittämät huomautukset on otettu riittävällä tavalla huomioon. Jos muutos hyväksytään, se tulee voimaan päätöksen hyväksymispäivänä, jollei päätöksessä toisin säädetä. |
Article 109 | 109 artikla |
Financial management and control of the joint action plan | Yhteisen toimintasuunnitelman varainhoito ja valvonta |
1. Payments to the beneficiary of a joint action plan shall be treated as lump sums or standard scales of unit costs. The ceiling for lump sums set out in point (c) of the first subparagraph of Article 67(1) shall not apply. | 1. Maksut yhteisen toimintasuunnitelman tuensaajalle käsitellään kertakorvauksina tai vakioyksikkökustannuksina. Edellä 67 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa säädettyä kertakorvausten enimmäismäärää ei sovelleta. |
2. The financial management, control and audit of the joint action plan shall be aimed exclusively at verifying that the conditions for payments defined in the decision approving the joint action plan have been fulfilled. | 2. Yhteisen toimintasuunnitelman varainhoidon, valvonnan ja tarkastuksen yksinomaisena tavoitteena on varmistaa, että yhteisen toimintasuunnitelman hyväksymistä koskevassa päätöksessä määritellyt maksuedellytykset on täytetty. |
3. The beneficiary of a joint action plan and the bodies acting under its responsibility may apply their accounting practices for the costs of implementing operations. Those accounting practices and the costs actually incurred by the beneficiary shall not be subject to audit by the audit authority or the Commission. | 3. Yhteisen toimintasuunnitelman mukainen tuensaaja ja sen vastuulla toimivat elimet voivat soveltaa toimien täytäntöönpanosta aiheutuviin kustannuksiin omia laskenta- ja kirjauskäytäntöjään. Tarkastusviranomainen tai komissio ei tarkasta kyseisiä laskenta- ja kirjauskäytäntöjä eikä tuensaajalle tosiasiallisesti aiheutuneita kustannuksia. |
TITLE III | III OSASTO |
MONITORING, EVALUATION, INFORMATION AND COMMUNICATION | SEURANTA, ARVIOINTI, TIEDOTTAMINEN JA VIESTINTÄ |
CHAPTER I | I LUKU |
Monitoring and evaluation | Seuranta ja arviointi |
Article 110 | 110 artikla |
Functions of the monitoring committee | Seurantakomitean tehtävät |
1. The monitoring committee shall examine in particular: | 1. Seurantakomitean on tutkittava erityisesti seuraavat: |
(a) | any issues that affect the performance of the operational programme; | a) | toimenpideohjelman tuloksellisuuteen vaikuttavat tekijät; |
(b) | progress made in implementation of the evaluation plan and the follow-up given to findings of evaluations; | b) | saavutettu edistyminen arviointisuunnitelman sekä arviointituloksiin perustuvien jatkotoimien toteuttamisessa; |
(c) | implementation of the communication strategy; | c) | viestintästrategian täytäntöönpano; |
(d) | implementation of major projects; | d) | suurhankkeiden toteuttaminen; |
(e) | implementation of joint action plans; | e) | yhteisten toimintasuunnitelmien täytäntöönpano; |
(f) | actions to promote equality between men and women, equal opportunities, and non-discrimination, including accessibility for persons with disabilities; | f) | toimet, joilla edistetään miesten ja naisten välistä tasa-arvoa, yhtäläisiä mahdollisuuksia ja syrjimättömyyttä, vammaisten henkilöiden mahdollisuudet mukaan luettuina; |
(g) | actions to promote sustainable development; | g) | kestävää kehitystä tukevat toimet; |
(h) | where applicable ex ante conditionalities are not fulfilled at the date of the submission of the Partnership Agreement and operational programme, progress on actions to fulfil the applicable ex ante conditionalities; | h) | edistyminen ennakkoehtojen täyttämiseen tähtäävissä toimissa, jos sovellettavat ennakkoehdot eivät ole täyttyneet kumppanuussopimuksen ja toimenpideohjelman toimittamispäivänä; |
(i) | financial instruments. | i) | rahoitusvälineet. |
2. By way of derogation from Article 49(3), the monitoring committee shall examine and approve: | 2. Poiketen siitä, mitä 49 artiklan 3 kohdassa säädetään, seurantakomitean on tutkittava ja hyväksyttävä |
(a) | the methodology and criteria used for selection of operations; | a) | toimien valinnassa käytetyt menetelmät ja -perusteet; |
(b) | the annual and final implementation reports; | b) | vuotuiset ja lopulliset täytäntöönpanokertomukset; |
(c) | the evaluation plan for the operational programme and any amendment of the evaluation plan, including where either is part of a common evaluation plan pursuant to Article 114(1); | c) | toimenpideohjelman arviointisuunnitelma ja arviointisuunnitelmaan mahdollisesti tehtävät muutokset, myös silloin, kun jompikumpi niistä kuuluu 114 artiklan 1 kohdan mukaiseen yhteiseen arviointisuunnitelmaan; |
(d) | the communication strategy for the operational programme and any amendment of the strategy; | d) | toimenpideohjelman viestintästrategia ja siihen mahdollisesti tehtävät muutokset; |
(e) | any proposal by the managing authority for any amendment to the operational programme. | e) | kaikki toimenpideohjelmaa koskevat hallintoviranomaisen esittämät muutosehdotukset. |
Article 111 | 111 artikla |
Implementation reports for the Investment for growth and jobs goal | Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitetta koskevat täytäntöönpanokertomukset |
1. By 31 May 2016 and by the same date of each subsequent year until and including 2023 the Member State shall submit to the Commission an annual implementation report in accordance with Article 50(1). The report submitted in 2016 shall cover the financial years 2014 and 2015, as well as the period between the starting date for eligibility of expenditure and 31 December 2013. | 1. Jäsenvaltioiden on 50 artiklan 1 kohdan mukaisesti toimitettava komissiolle vuotuinen täytäntöönpanokertomus viimeistään 31 päivänä toukokuuta 2016 ja tämän jälkeen vuosittain viimeistään samana päivänä vuoden 2023 loppuun asti. Vuonna 2016 toimitettavan kertomuksen on katettava varainhoitovuodet 2014 ja 2015 sekä menojen tukikelpoisuuden alkamispäivän ja 31 päivän joulukuuta 2013 välinen aika. |
2. For the reports submitted in 2017 and 2019, the deadline referred to in paragraph 1 shall be 30 June. | 2. Vuosina 2017 ja 2019 toimitettavien kertomusten 1 kohdassa tarkoitettu määräaika on 30 päivä kesäkuuta. |
3. Annual implementation reports shall set out information on: | 3. Vuotuisissa täytäntöönpanokertomuksissa on esitettävä tietoja |
(a) | implementation of the operational programme in accordance with Article 50(2); | a) | toimenpideohjelman täytäntöönpanosta 50 artiklan 2 kohdan mukaisesti; |
(b) | progress in preparation and implementation of major projects and joint action plans. | b) | suurhankkeiden ja yhteisten toimintasuunnitelmien valmistelun ja toteuttamisen edistymisestä. |
4. The annual implementation reports submitted in 2017 and 2019 shall set out and assess the information required under Article 50(4) and (5) respectively and the information set out in paragraph 3 of this Article together with the following information: | 4. Vuonna 2017 toimitettavassa vuotuisessa täytäntöönpanokertomuksessa on esitettävä ja arvioitava 50 artiklan 4 kohdassa vaaditut tiedot ja vuonna 2019 toimitettavassa vuotuisessa täytäntöönpanokertomuksessa 50 artiklan 5 kohdassa vaaditut tiedot samoin kuin tämän artiklan 3 kohdassa säädetyt tiedot sekä seuraavat tiedot: |
(a) | progress in the implementation of the evaluation plan and the follow-up given to the findings of evaluations; | a) | edistyminen arviointisuunnitelman sekä arviointituloksiin perustuvien jatkotoimien toteuttamisessa; |
(b) | the results of the information and publicity measures of the Funds carried out under the communication strategy; | b) | tulokset rahastojen tiedotus- ja viestintätoimenpiteistä, jotka on toteutettu osana viestintästrategiaa; |
(c) | the involvement of the partners in the implementation, monitoring and evaluation of the operational programme. | c) | kumppaneiden osallistuminen toimenpideohjelman täytäntöönpanoon, seurantaan ja arviointiin. |
The annual implementation reports submitted in 2017 and 2019 may, depending on the content and objectives of operational programmes, set out information and assess the following: | Vuonna 2017 ja 2019 toimitettavissa vuotuisissa täytäntöönpanokertomuksissa voidaan toimenpideohjelmien sisällön ja tavoitteiden mukaisesti antaa seuraavat tiedot ja siinä voidaan arvioida seuraavaa: |
(a) | progress in the implementation of the integrated approach to territorial development, including development of regions facing demographic challenges and permanent or natural handicaps, sustainable urban development, and community-led local development under the operational programme; | a) | edistyminen aluekehitystä koskevan yhdennetyn lähestymistavan soveltamisessa, mukaan lukien väestörakenteeseen liittyvistä haasteista ja pysyvistä tai luontoon liittyvistä haitoista kärsivien alueiden kehitys, kaupunkialueiden kestävä kehitys sekä toimenpideohjelman puitteissa toteutettu yhteisölähtöinen paikallinen kehittäminen; |
(b) | progress in the implementation of actions to reinforce the capacity of Member State authorities and beneficiaries to administer and use the Funds; | b) | edistyminen sellaisten toimenpiteiden toteuttamisessa, joilla parannetaan jäsenvaltioiden viranomaisten ja tuensaajien valmiuksia hallinnoida ja käyttää rahastoja; |
(c) | progress in the implementation of any interregional and transnational actions; | c) | edistyminen alueiden välisten ja valtioiden välisten toimenpiteiden toteuttamisessa; |
(d) | where appropriate, the contribution to macro-regional and sea basin strategies; | d) | tarpeen mukaan makroalue- ja merialuestrategioita edistävä vaikutus; |
(e) | the specific actions taken to promote equality between men and women and to prevent discrimination, in particular accessibility for persons with disabilities, and the arrangements implemented to ensure the integration of the gender perspective in the operational programme and operations; | e) | toteutetut erityiset toimenpiteet, joilla edistetään miesten ja naisten tasa-arvoa ja torjutaan syrjintää, ja parannetaan erityisesti vammaisten henkilöiden mahdollisuuksia, sekä toteutetut järjestelyt, joilla varmistetaan sukupuolinäkökohtien huomioon ottaminen toimenpideohjelmassa ja toimissa; |
(f) | actions taken to promote sustainable development in accordance with Article 8; | f) | toteutetut 8 artiklan mukaiset kestävää kehitystä tukevat toimenpiteet; |
(g) | progress in the implementation of actions in the field of social innovation, where appropriate; | g) | edistyminen mahdollisten sosiaalisen innovoinnin alaan kuuluvien toimenpiteiden toteuttamisessa; |
(h) | progress in the implementation of measures to address the specific needs of geographical areas most affected by poverty or of target groups at highest risk of poverty, discrimination or social exclusion, with special regard to marginalised communities and persons with disabilities, long term unemployed and young people not in employment, including, where appropriate, the financial resources used. | h) | edistyminen sellaisten toimenpiteiden toteuttamisessa, joilla vastataan köyhyydestä eniten kärsivien maantieteellisten alueiden sekä suurimmassa syrjinnän tai sosiaalisen syrjäytymisen vaarassa olevien kohderyhmien erityistarpeisiin, kiinnittäen erityistä huomiota marginalisoituneisiin yhteisöihin, vammaisiin henkilöihin, pitkäaikaistyöttömiin ja työelämän ulkopuolella oleviin nuoriin; tarvittaessa ilmoitetaan käytetyt rahoitusvarat; |
By way of derogation from the first and second subparagraphs, and in order to ensure consistency between the Partnership Agreement and the progress report, Member States with no more than one operational programme per Fund may include the information relating to ex ante conditionalities referred to in Article 50(3), the information required by Article 50(4) and the information referred to in points (a), (b), (c) and (h) of the second subparagraph of this paragraph in the progress report instead of the annual implementation reports submitted in 2017 and 2019 respectively and the final implementation report, without prejudice to point (b) of Article 110(2). | Jos jäsenvaltiolla on ainoastaan yksi toimenpideohjelma rahastoa kohden, se voi ensimmäisestä ja toisesta alakohdasta poiketen sekä kumppanuussopimuksen ja edistymiskertomuksen yhtenäisyyden varmistamiseksi sisällyttää 50 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut ennakkoehtoja koskevat tiedot, 50 artiklan 4 kohdassa vaaditut tiedot ja tämän kohdan toisen alakohdan a, b, c ja h alakohdassa tarkoitetut tiedot vuosina 2017 ja 2019 toimitettavien vuotuisten täytäntöönpanokertomusten ja lopullisen täytäntöönpanokertomuksen sijasta edistymiskertomukseen, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta 110 artiklan 2 kohdan b alakohdan soveltamiseen. |
5. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts establishing the models for the annual and final implementation reports. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 150(2). | 5. Tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi komissio antaa täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan vuotuisten ja lopullisten täytäntöönpanokertomusten mallit. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen. |
Article 112 | 112 artikla |
Transmission of financial data | Taloudellisten tietojen toimittaminen |
1. By 31 January, 31 July and 31 October, the Member State shall transmit electronically to the Commission for monitoring purposes, for each operational programme and by priority axis: | 1. Jäsenvaltion on viimeistään 31 päivänä tammikuuta, 31 päivänä heinäkuuta ja 31 päivänä lokakuuta toimitettava komissiolle sähköisesti seurantaa varten seuraavat tiedot toimenpideohjelmittain ja toimintalinjoittain: |
(a) | the total and public eligible cost of the operations and the number of operations selected for support; | a) | toimien yhteenlasketut tukikelpoiset ja julkiset kustannukset sekä tuettaviksi valittujen toimien lukumäärä; |
(b) | the total eligible expenditure declared by beneficiaries to the managing authority. | b) | tuensaajien hallintoviranomaiselle ilmoittamat tukikelpoiset kokonaismenot. |
2. In addition, the transmission made by 31 January shall contain the above data broken down by category of intervention. That transmission shall be considered to fulfil the requirement for the submission of financial data referred to in Article 50(2). | 2. Tammikuun 31 päivään mennessä suoritetun tiedonsiirron on lisäksi sisällettävä edellä mainitut tiedot jaoteltuina tukitoimien luokan mukaan. Tämän tiedonsiirron katsotaan täyttävän 50 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun taloudellisten tietojen toimittamista koskevan vaatimuksen. |
3. A forecast of the amount for which Member States expect to submit payment applications for the current financial year and the subsequent financial year shall accompany the transmissions to be made by 31 January and 31 July. | 3. Tammikuun 31 päivään ja heinäkuun 31 päivään mennessä suoritettaviin tiedonsiirtoihin on liitettävä arvio siitä, minkä määrän edestä jäsenvaltiot odottavat esittävänsä maksatushakemuksia kuluvan ja sitä seuraavan varainhoitovuoden osalta. |
4. The cut-off date for the data submitted under this Article shall be the end of the month preceding the month of submission. | 4. Tämän artiklan mukaisten toimitettujen tietojen koontipäivä on tiedonsiirtokuukautta edeltävän kuukauden viimeinen päivä. |
5. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts establishing the model to be used when submitting the financial data to the Commission for monitoring purposes. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | 5. Komissio hyväksyy tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon edellytysten varmistamiseksi täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan komissiolle seurantaa varten toimitettavien taloudellisten tietojen toimittamisessa käytettävä malli. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
Article 113 | 113 artikla |
Cohesion Report | Koheesiokertomus |
The report of the Commission referred to in Article 175 TFEU shall include: | Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 175 artiklassa tarkoitetussa komission kertomuksessa on oltava |
(a) | a record of progress made towards achieving economic, social and territorial cohesion, including the socio-economic situation and development of the regions, as well as the integration of the Union's priorities; | a) | selvitys taloudellisen, sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden edistymisestä, mukaan luettuna alueiden sosioekonominen tilanne ja kehitys sekä unionin prioriteettien huomioon ottaminen; |
(b) | a record of the role of the Funds, EIB funding and the other instruments in, as well as the effect of other Union and national policies on, the progress made; | b) | selvitys rahastojen, EIP:n rahoituksen ja muiden välineiden asemasta sekä muiden unionin ja kansallisten politiikkojen vaikutuksesta saavutettuun edistymiseen; |
(c) | where appropriate an indication of future Union measures and policies necessary to strengthen economic, social and territorial cohesion, as well as to deliver the Union's priorities. | c) | tarvittaessa esitys unionin tulevista toimenpiteistä ja politiikoista, jotka ovat välttämättömiä taloudellisen, sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden lujittamiseksi ja unionin prioriteettien toteuttamiseksi. |
Article 114 | 114 artikla |
Evaluation | Arviointi |
1. An evaluation plan shall be drawn up by the managing authority or Member State for one or more operational programmes. The evaluation plan shall be submitted to the monitoring committee no later than one year after the adoption of the operational programme. | 1. Hallintoviranomaisen tai jäsenvaltion on laadittava arviointisuunnitelma yhdelle tai useammalle toimenpideohjelmalle. Arviointisuunnitelma on esitettävä seurantakomitealle viimeistään yhden vuoden kuluttua toimenpideohjelman hyväksymisestä. |
2. By 31 December 2022, managing authorities shall submit to the Commission, for each operational programme, a report summarising the findings of evaluations carried out during the programming period and the main outputs and results of the operational programme, providing comments on the reported information. | 2. Hallintoviranomaisten on viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2022 toimitettava komissiolle kutakin toimenpideohjelmaa koskeva kertomus, joka sisältää yhteenvedon ohjelmakauden aikana tehtyjen arviointien tuloksista sekä toimenpideohjelman tärkeimmistä tuotoksista ja tuloksista, ja liitettävä siihen kertomuksessa esitettyjä tietoja koskevia huomautuksia. |
3. The Commission shall carry out ex post evaluations in close cooperation with the Member States and managing authorities. | 3. Komissio tekee jälkiarviointeja tiiviissä yhteistyössä jäsenvaltioiden ja hallintoviranomaisten kanssa. |
4. Paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply to the dedicated programmes referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 39(4). | 4. Tämän artiklan 1 ja 2 kohtaa ei sovelleta 39 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettuihin erityisiin ohjelmiin. |
CHAPTER II | II LUKU |
Information and communication | Tiedottaminen ja viestintä |
Article 115 | 115 artikla |
Information and communication | Tiedottaminen ja viestintä |
1. Member States and managing authorities shall be responsible for: | 1. Jäsenvaltioiden ja hallintoviranomaisten on |
(a) | drawing up communication strategies; | a) | laadittava viestintästrategiat; |
(b) | ensuring the establishment of a single website or a single website portal providing information on, and access to, all operational programmes in that Member State, including information about the timing of implementation of programming and any related public consultation processes; | b) | huolehdittava, että perustetaan yksi keskitetty verkkosivusto tai yksi keskitetty verkkoportaali, jossa on tietoa kaikista kyseisen jäsenvaltion toimenpideohjelmista ja linkit niihin ja myös tietoa ohjelmatyön toteuttamisen aikataulusta ja siihen liittyvistä julkisista kuulemismenettelyistä; |
(c) | informing potential beneficiaries about funding opportunities under operational programmes; | c) | tiedotettava potentiaalisille tuensaajille toimenpideohjelmien tarjoamista rahoitusmahdollisuuksista; |
(d) | publicising to Union citizens the role and achievements of cohesion policy and of the Funds through information and communication actions on the results and impact of Partnership Agreements, operational programmes and operations. | d) | tehtävä koheesiopolitiikan ja rahastojen merkitystä ja saavutuksia tunnetuksi unionin kansalaisten keskuudessa järjestämällä tiedotus- ja viestintätoimia, joiden aiheina ovat kumppanuussopimusten, toimenpideohjelmien ja toimien tulokset ja vaikutukset. |
2. Member States or managing authorities shall, in order to ensure transparency concerning support from the Funds, maintain a list of operations by operational programme and by Fund in a spreadsheet data format, which allows data to be sorted, searched, extracted, compared and easily published on the internet, for instance in CSV or XML format. The list of operations shall be accessible through the single website or the single website portal providing a list and summary of all operational programmes in that Member State. | 2. Rahastojen tuen avoimuuden varmistamiseksi jäsenvaltioiden tai hallintoviranomaisten on pidettävä yllä luetteloa toimista toimenpideohjelmittain ja rahastoittain esimerkiksi csv- tai xml-taulukkomuodossa, jolloin tietoja voidaan lajitella, hakea, poimia, vertailla ja julkaista helposti internetissä. Toimien luetteloa on voitava käyttää sellaisesta keskitetystä verkkosivustosta tai keskitetystä verkkoportaalista käsin, jolla esitetään luettelo ja yhteenveto kaikista kyseisen jäsenvaltion toimenpideohjelmista. |
In order to encourage the use of the list of operations subsequently by the private sector, civil society or national public administration, the website may clearly indicate the applicable licensing rules under which data are published. | Yksityissektorin, kansalaisyhteiskunnan ja jäsenvaltioiden julkishallinnon rohkaisemiseksi hyödyntämään toimien luetteloa, verkkosivustolla voidaan ilmoittaa selvästi sovellettavat lisenssisäännöt, joiden nojalla tiedot julkaistaan. |
The list of operations shall be updated at least every six months. | Toimien luettelo on päivitettävä vähintään joka kuudes kuukausi. |
The minimum information to be set out in the list of operations is laid down in Annex XII. | Liitteessä XII vahvistetaan vähimmäistiedot, jotka toimien luettelossa on esitettävä. |
3. Detailed rules concerning the information and communication measures for the public and information measures for applicants and for beneficiaries are laid down in Annex XII. | 3. Liitteessä XII vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt, jotka koskevat yleisölle suunnattuja tiedotus- ja viestintätoimenpiteitä sekä hakijoille ja tuensaajille suunnattuja tiedotustoimenpiteitä. |
4. The Commission shall adopt implementing acts concerning the technical characteristics of information and communication measures for the operation and instructions for creating the emblem and a definition of the standard colours. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | 4. Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, jotka koskevat toimien tiedotus- ja viestintätoimenpiteiden teknisiä ominaisuuksia sekä symbolin luomista koskevia ohjeita ja vakiovärien määrittelyä. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
Article 116 | 116 artikla |
Communication strategy | Viestintästrategia |
1. The Member State or the managing authorities shall draw up a communication strategy for each operational programme. A common communication strategy may be drawn up for several operational programmes. The communication strategy shall take into account the size of the operational programme or programmes concerned, in accordance with the principle of proportionality. | 1. Jäsenvaltion tai hallintoviranomaisten on laadittava viestintästrategia kullekin toimenpideohjelmalle. Useille toimenpideohjelmille voidaan laatia yksi yhteinen viestintästrategia. Viestintästrategiassa on otettava huomioon asianomaisen toimenpideohjelman tai asianomaisten toimenpideohjelmien koko suhteellisuusperiaatteen mukaisesti. |
The communication strategy shall include the elements set out in Annex XII. | Viestintästrategian on sisällettävä liitteessä XII säädetyt osatekijät. |
2. The communication strategy shall be submitted to the monitoring committee for approval in accordance with point (d) of Article 110(2) no later than six months after the adoption of the operational programme or programmes concerned. | 2. Viestintästrategia on toimitettava seurantakomitean hyväksyttäväksi 110 artiklan 2 kohdan d alakohdan mukaisesti viimeistään kuuden kuukauden kuluttua asianomaisen toimenpideohjelman tai asianomaisten toimenpideohjelmien hyväksymisestä. |
Where a common communication strategy is drawn up for several operational programmes and concerns several monitoring committees, the Member State may designate one monitoring committee to be responsible, in consultation with the other relevant monitoring committees, for the approval of the common communication strategy and for the approval of any subsequent amendments of that strategy. | Jos useiden toimenpideohjelmien yhteinen viestintästrategia koskee useita seurantakomiteoita, jäsenvaltio voi nimetä yhden seurantakomitean, jonka tehtävänä on muita asianomaisia seurantakomiteoita kuullen hyväksyä yhteinen viestintästrategia ja siihen mahdollisesti myöhemmin tehtävät muutokset. |
Where necessary, the Member State or managing authorities may amend the communication strategy during the programming period. The amended communication strategy shall be submitted by the managing authority to the monitoring committee for approval in accordance with point (d) of Article 110(2). | Jäsenvaltio tai hallintoviranomaiset voivat tarvittaessa muuttaa viestintästrategiaa ohjelmakauden aikana. Hallintoviranomaisen on toimitettava muutettu viestintästrategia seurantakomitean hyväksyttäväksi 110 artiklan 2 kohdan d alakohdan mukaisesti. |
3. By way of derogation from the third subparagraph of paragraph 2, the managing authority shall inform the monitoring committee or committees responsible at least once a year on the progress in the implementation of the communication strategy as referred to in point (c) of Article 110(1) and on its analysis of the results as well as on the planned information and communication activities to be carried out in the following year. The monitoring committee shall, if it considers it to be appropriate, give an opinion on the planned activities for the following year. | 3. Edellä olevan 2 kohdan kolmannesta alakohdasta poiketen hallintoviranomaisen on tiedotettava asiasta vastaavalle seurantakomitealle tai asiasta vastaaville seurantakomiteoille vähintään kerran vuodessa 110 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetun viestintästrategian täytäntöönpanon edistymisestä, tekemästään tulosanalyysistä sekä seuraavana vuonna toteutettavaksi suunnitelluista tiedotus- ja viestintätoimista. Seurantakomitea antaa lausunnon seuraavana vuonna toteutettavaksi suunnitelluista toimista, jos se pitää sitä asianmukaisena. |
Article 117 | 117 artikla |
Information and communication officers and their networks | Tiedotus- ja viestintäkoordinaattorit ja heidän verkostonsa |
1. Each Member State shall designate an information and communication officer to coordinate information and communication actions in relation to one or more Funds, including relevant programmes under the European territorial cooperation goal, and shall inform the Commission accordingly. | 1. Kunkin jäsenvaltion on nimettävä tiedotus- ja viestintäkoordinaattori, joka koordinoi yhden tai useamman rahaston, mukaan lukien asianomaiset Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen mukaiset ohjelmat, tiedotus- ja viestintätoimia, ja ilmoitettava tästä komissiolle. |
2. The information and communication officer shall be responsible for the coordination of the national network of Fund communicators, where such a network exists, the creation and maintenance of the website or website portal referred to in Annex XII and the provision of an overview of communication measures undertaken at Member State level. | 2. Tiedotus- ja viestintäkoordinaattori vastaa rahaston kansallisen tiedottajaverkoston koordinoinnista, jos tällainen verkosto on olemassa, liitteessä XII tarkoitetun verkkosivuston tai verkkoportaalin perustamisesta ja ylläpidosta sekä yleiskatsauksen laatimisesta jäsenvaltion tasolla toteutetuista viestintätoimenpiteistä. |
3. Each managing authority shall designate one person to be responsible for information and communication at operational programme level and shall inform the Commission of those designated. Where appropriate, one person may be designated for several operational programmes. | 3. Kunkin hallintoviranomaisen on nimettävä yksi tiedottamisesta ja viestinnästä vastaava henkilö toimenpideohjelmien tasolle ja ilmoitettava kyseiset nimetyt henkilöt komissiolle. Tarvittaessa voidaan nimetä yksi henkilö useaa toimenpideohjelmaa varten. |
4. Union networks comprising the members designated by the Member States shall be set up by the Commission to ensure exchange of information on the results of the implementation of the communication strategies, the exchange of experience in implementing the information and communication measures, and the exchange of good practices. | 4. Komissio perustaa jäsenvaltioiden nimeämistä jäsenistä koostuvia unionin verkostoja, joiden tarkoituksena on vaihtaa tietoja viestintästrategioiden täytäntöönpanon tuloksista, kokemuksia tiedotus- ja viestintätoimenpiteiden toteuttamisesta sekä hyviä käytäntöjä. |
TITLE IV | IV OSASTO |
TECHNICAL ASSISTANCE | TEKNINEN TUKI |
Article 118 | 118 artikla |
Technical assistance at the initiative of the Commission | Komission aloitteesta annettava tekninen tuki |
The Funds, taking into account the deductions made in accordance with Article 91(3), may support technical assistance up to a ceiling of 0,35 % of their respective annual allocation. | Rahastoista voidaan 91 artiklan 3 kohdassa mukaisesti tehdyt vähennykset huomioon ottaen tukea teknistä tukea enintään 0,35 prosentin osuudella niiden vuotuisista kokonaismäärärahoista. |
Article 119 | 119 artikla |
Technical assistance of the Member States | Jäsenvaltioiden aloitteesta annettava tekninen tuki |
1. The amount of the Funds allocated to technical assistance shall be limited to 4 % of the total amount of the Funds allocated to operational programmes in a Member State under each category of region, where applicable, of the Investment for growth and jobs goal. | 1. Rahastoista tekniseen tukeen myönnetty määrä saa olla enintään 4 prosenttia siitä kokonaismäärästä, joka rahastoista on myönnetty jäsenvaltion toimenpideohjelmiin kussakin alueluokassa ja tapauksen mukaan Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen kussakin alueluokassa. |
The specific allocation for YEI may be taken into account by a Member State in the calculation of the limit to the total amount of the Funds allocated to the technical assistance of the Member State. | Jäsenvaltiot voivat ottaa huomioon nuorisotyöllisyysaloitteelle osoitetun erityismäärärahan laskiessaan tekniseen tukeen kussakin jäsenvaltiossa myönnettyjen varojen kokonaismäärän ylärajaa. |
2. Each Fund may support technical assistance operations eligible under any of the other Funds. Without prejudice to paragraph 1, the allocation for technical assistance from a Fund shall not exceed 10 % of the total allocation of that Fund to operational programmes in a Member State under each category of region, where applicable, of the Investment for growth and jobs goal. | 2. Kustakin rahastosta voidaan tukea teknisen tuen toimia, jotka ovat tukikelpoisia jonkin muun rahaston mukaisesti. Rahastosta tekniseen tukeen myönnetty määrä saa olla enintään 10 prosenttia siitä kokonaismäärästä, joka kustakin rahastosta on myönnetty jäsenvaltion toimenpideohjelmiin Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen kussakin alueluokassa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista. |
3. By way of derogation from Article 70(1) and (2), technical assistance operations may be implemented outside the programme area, but within the Union, provided that the operations are for the benefit of the operational programme, or, in the case of a technical assistance operational programme, for the other programmes concerned. | 3. Poiketen siitä, mitä 70 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään, teknisen tuen toimia voidaan toteuttaa ohjelma-alueen ulkopuolella mutta kuitenkin unionin alueella edellyttäen, että toimista on hyötyä toimenpideohjelmalle tai, jos kyseessä on teknisen tuen toimenpideohjelma, muille asianomaisille ohjelmille. |
4. In the case of the Structural Funds, where the allocations referred to in paragraph 1 are used to support technical assistance operations relating to more than one category of region, the expenditure relating to the operations may be implemented under a priority axis combining different categories of region and attributed on a pro rata basis taking into account the allocation under each category of region as a share of the total allocation to the Member State. | 4. Jos 1 kohdassa tarkoitettuja rakennerahastojen varoja käytetään tukemaan useampaa kuin yhtä alueluokkaa koskevia teknisen tuen toimia, toimien kustannukset voidaan toteuttaa eri alueluokkia yhdistävän toimintalinjan mukaisesti ja kohdentaa määräsuhteessa sen mukaisesti, mikä on kunkin alueluokan määrärahojen osuus jäsenvaltion kokonaismäärärahoista. |
5. By way of derogation from paragraph 1, where the total amount of the Funds allocated to a Member State under the Investment for growth and jobs goal does not exceed EUR 1 000 000 000 the amount allocated to technical assistance may increase up to 6 % of that total amount or EUR 50 000 000, whichever is the lower. | 5. Jos jäsenvaltiolle Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisesti myönnetyt varat ovat enintään 1 000 000 000 euroa, tekniselle tuelle osoitettu määrä voi 1 kohdasta poiketen olla enintään 6 prosenttia tästä kokonaismäärästä tai 50 000 000 euroa, sen mukaan kumpi määrä on pienempi. |
6. Technical assistance shall take the form of a mono-fund priority axis within an operational programme or of a specific operational programme, or both. | 6. Tekninen tuki toteutetaan toimenpideohjelmaan kuuluvana yhden rahaston toimintalinjana tai erityisenä toimenpideohjelmana tai molempina. |
TITLE V | V OSASTO |
FINANCIAL SUPPORT FROM THE FUNDS | RAHASTOJEN RAHOITUSTUKI |
Article 120 | 120 artikla |
Determination of co-financing rates | Osarahoitusosuuden määrittäminen |
1. The Commission decision adopting an operational programme shall fix the co-financing rate and the maximum amount of support from Funds for each priority axis. Where a priority axis concerns more than one category of regions or more than one Fund, the Commission decision shall, where necessary, fix the co-financing rate by category of region and Fund. | 1. Toimenpideohjelman hyväksymisestä annettavassa komission päätöksessä vahvistetaan kullekin toimintalinjalle myönnetyn rahastojen tuen osarahoitusosuus ja enimmäismäärä. Jos toimintalinja koskee useampaa kuin yhtä alueluokkaa tai useampaa kuin yhtä rahastoa, komission päätöksessä vahvistetaan tarvittaessa osarahoitusosuus kunkin alueluokan ja rahaston osalta. |
2. For each priority axis, the Commission decision shall set out whether the co-financing rate for the priority axis is to be applied to: | 2. Komission päätöksessä määritetään toimintalinjakohtaisesti, sovelletaanko toimintalinjan osarahoitusosuutta |
(a) | total eligible expenditure, including public and private expenditure; or | a) | tukikelpoisten menojen kokonaismäärään julkiset ja yksityiset menot mukaan lukien; tai |
(b) | eligible public expenditure. | b) | tukikelpoisiin julkisiin menoihin. |
3. The co-financing rate at the level of each priority axis and, where relevant, by category of region and Fund, of operational programmes under the Investment for growth and jobs goal shall be no higher than: | 3. Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisissa toimenpideohjelmissa osarahoitusosuus saa olla kunkin toimintalinjan tasolla enintään |
(a) | 85 % for the Cohesion Fund; | a) | 85 prosenttia koheesiorahaston osalta, |
(b) | 85 % for the less developed regions of Member States whose average GDP per capita for the period 2007 - 2009 was below 85 % of the EU-27 average during the same period and for the outermost regions including the additional allocation for outermost regions in accordance with point (e) of Article 92(1) and Article 4(2) of the ETC Regulation; | b) | 85 prosenttia niille jäsenvaltioiden vähemmän kehittyneille alueille, joiden keskimääräinen asukaskohtainen BKT vuosina 2007–2009 oli alle 85 prosenttia 27 jäsenvaltion EU:n vastaavan ajanjakson keskiarvosta, sekä syrjäisimmille alueille, mukaan lukien Euroopan alueellista yhteistyötä koskevan asetuksen 92 artiklan 1 kohdan e alakohdassa ja 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu syrjäisimpiä alueita koskeva lisämääräraha; |
(c) | 80 % for the less developed regions of Member States other than those referred to in point (b), and for all regions whose GDP per capita used as an eligibility criterion for the 2007-2013 programming period was less than 75 % of the average of the EU-25 but whose GDP per capita is above 75 % of the GDP average of the EU-27, as well as for regions defined in Article 8(1) of Regulation (EU) 1083/2006 receiving transitional support for the 2007-2013 programming period; | c) | 80 prosenttia muille kuin b alakohdassa tarkoitetuille jäsenvaltioiden vähemmän kehittyneille alueille sekä kaikille alueille, joiden tukikelpoisuusperusteena käytetty asukaskohtainen BKT ohjelmakaudella 2007–2013 oli alle 75 prosenttia 25 jäsenvaltion EU:n keskiarvosta mutta joiden asukaskohtainen BKT on yli 75 prosenttia 27 jäsenvaltion EU:n BKT:n keskiarvosta, sekä asetuksen (EU) N:o 1083/2006 8 artiklan 1 kohdassa määritellyille alueille, jotka ovat saaneet siirtymäkauden tukea ohjelmakautena 2007–2013; |
(d) | 60 % for the transition regions other than those referred to in point (c); | d) | 60 prosenttia muille kuin c alakohdassa tarkoitetuille siirtymäalueille; |
(e) | 50 % for the more developed regions other than those referred to in point (c). | e) | 50 prosenttia muille kuin c alakohdassa tarkoitetuille kehittyneemmille alueille. |
For the period from 1 January 2014 to 30 June 2017 the co-financing rate at the level of each priority axis for all operational programmes in Cyprus shall be not higher than 85 %. | Kyproksen kaikissa toimenpideohjelmissa osarahoitusosuus saa 1 päivän tammikuuta 2014 ja 30 päivän kesäkuuta 2017 välisenä aikana olla kunkin toimintalinjan tasolla enintään 85 prosenttia. |
The Commission shall carry out a review to assess the justification for maintaining the co-financing rate, referred to in the second subparagraph, after 30 June 2017 and shall if necessary make a legislative proposal before 30 June 2016. | Komissio tekee selvityksen arvioidakseen perusteita toisessa alakohdassa tarkoitetun osarahoitusosuuden säilyttämiselle 30 päivän kesäkuuta 2017 jälkeen ja tekee tarvittaessa lainsäädäntöehdotuksen viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2016. |
The co-financing rate at the level of each priority axis of operational programmes under the European territorial cooperation goal shall be no higher than 85 %. | Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen mukaisissa toimenpideohjelmissa osarahoitusosuus saa olla kunkin toimintalinjan tasolla enintään 85 prosenttia. |
The maximum co-financing rate under points (b), (c), (d) and (e) of the first subparagraph shall be increased for each priority axis implementing the YEI and where a priority axis is dedicated to social innovation or to transnational cooperation, or a combination of both. That increase shall be determined in accordance with the Fund-specific rules. | Ensimmäisen alakohdan b, c, d ja e alakohdassa tarkoitettua osarahoitusosuuden enimmäismäärää korotetaan kunkin nuorisotyöllisyysaloitetta täytäntöön panevan toimintalinjan osalta, jos toimintalinja kohdistetaan sosiaaliseen innovointiin tai valtioiden väliseen yhteistyöhön tai molempien yhdistelmään. Korotus määritetään rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
4. The co-financing rate of the additional allocation in accordance with point (e) of Article 92(1) shall be no higher than 50 % for NUTS level 2 regions fulfilling the criteria laid down in Protocol No 6 to the 1994 Act of Accession. | 4. Edellä olevan 92 artiklan 1 kohdan e alakohdan mukainen lisämääräraha osarahoitusosuus saa olla enintään 50 prosenttia NUTS 2 -alueille, jotka täyttävät vuoden 1994 liittymissopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa N:o 6 olevassa 2 artiklassa määrätyt perusteet. |
5. The maximum co-financing rate under paragraph 3 at the level of a priority axis shall be increased by ten percentage points, where the whole of a priority axis is delivered through financial instruments, or through community-led local development. | 5. Edellä 3 kohdassa toimintalinjatasolla määritettyä osarahoituksen enimmäisosuutta korotetaan kymmenellä prosenttiyksiköllä, jos toimintalinja toteutetaan kokonaisuudessaan rahoitusvälineiden avulla tai yhteisölähtöisenä paikallisena kehittämisenä. |
6. The contribution from the Funds for each priority axis shall not be less than 20 % of the eligible public expenditure. | 6. Kutakin toimintalinjaa koskevan rahastojen rahoitusosuuden on oltava vähintään 20 prosenttia tukikelpoisista julkisista menoista. |
7. A separate priority axis with a co-financing rate of up to 100 % may be established within an operational programme to support operations implemented through financial instruments set up at Union level and managed directly or indirectly by the Commission. Where a separate priority axis is established for this purpose, the support under this axis may not be implemented by any other means. | 7. Toimenpideohjelmassa voidaan perustaa erillinen toimintalinja, jonka osarahoitusosuus on enimmillään 100 prosenttia ja jonka tarkoituksena on tukea unionin tasolla perustettujen ja komission suoraan tai välillisesti hallinnoimien rahoitusvälineiden avulla toteutettuja toimia. Jos tällaiseen tarkoitukseen vahvistetaan erillinen toimintalinja, kyseiseen toimintalinjaan kuuluvaa tukea ei saa toteuttaa muulla tavoin. |
Article 121 | 121 artikla |
Modulation of the co-financing rates | Osarahoitusosuuksien mukauttaminen |
The co-financing rate from the Funds to a priority axis may be modulated to take account of: | Toimintalinjaa koskevaa rahastojen osarahoitusosuutta voidaan mukauttaa seuraavien tekijöiden huomioon ottamiseksi: |
(1) | the importance of the priority axis for the delivery of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, having regard to the specific gaps to be addressed; | 1) | toimintalinjan merkittävyys älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän koskevan unionin strategian toteuttamisen kannalta, ottaen huomioon erityiset eroavuudet, joihin on paneuduttava; |
(2) | the protection and improvement of the environment, principally through the application of the precautionary principle, the principle of preventive action and the polluter pays principle; | 2) | ympäristönsuojelu ja ympäristön tilan parantaminen erityisesti ennalta varautumisen periaatetta sekä ennalta ehkäisevien toimien toteuttamisen periaatetta samoin kuin saastuttaja maksaa -periaatetta noudattaen; |
(3) | the rate of mobilisation of private financing; | 3) | käyttöön otetun yksityisen rahoituksen osuus; |
(4) | the coverage of areas with severe and permanent natural or demographic handicaps defined as follows: | (a) | island Member States eligible under the Cohesion Fund, and other islands except those on which the capital of a Member State is situated or which have a fixed link to the mainland; | (b) | mountainous areas as defined by the national legislation of the Member State; | (c) | sparsely (i.e. less than 50 inhabitants per square kilometre) and very sparsely (less than 8 inhabitants per square kilometre) populated areas; | (d) | the inclusion of the outermost regions as referred to in Article 349 TFEU. | 4) | seuraavan määritelmän mukaisten vakavista ja pysyvistä luontoon tai väestöön liittyvistä haitoista kärsivien alueiden kuuluminen tuen piiriin: | a) | koheesiorahaston tukeen oikeutetut saarijäsenvaltiot ja muut saaret lukuun ottamatta saaria, joilla sijaitsee jäsenvaltion pääkaupunki tai joilla on kiinteät yhteydet mannermaahan; | b) | jäsenvaltion kansallisessa lainsäädännössä määritellyt vuoristoalueet; | c) | harvaan asutut (alle 50 asukasta neliökilometriä kohden) ja erittäin harvaan asutut (alle 8 asukasta neliökilometriä kohden) alueet; | d) | Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 349 artiklassa tarkoitettujen syrjäisimpien alueiden mukaan ottaminen. |
PART FOUR | NELJÄS OSA |
GENERAL PROVISIONS APPLICABLE TO THE FUNDS AND THE EMFF | RAHASTOIHIN JA EUROOPAN MERI- JA KALATALOUSRAHASTOON SOVELLETTAVAT YLEISET SÄÄNNÖKSET |
TITLE I | I OSASTO |
MANAGEMENT AND CONTROL | HALLINTO JA VALVONTA |
CHAPTER I | I LUKU |
Management and control systems | Hallinto- ja valvontajärjestelmät |
Article 122 | 122 artikla |
Responsibilities of Member States | Jäsenvaltioiden tehtävät |
1. Member States shall ensure that management and control systems for operational programmes are set up in accordance with Articles 72, 73 and 74. | 1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että toimenpideohjelmien hallinto- ja valvontajärjestelmät perustetaan 72, 73 ja 74 artiklan mukaisesti. |
2. Member States shall prevent, detect and correct irregularities and shall recover amounts unduly paid, together with any interest on late payments. They shall notify the Commission of irregularities that exceed EUR 10 000 in contribution from the Funds and shall keep it informed of significant progress in related administrative and legal proceedings. | 2. Jäsenvaltioiden on estettävä, todettava ja oikaistava sääntöjenvastaisuudet sekä perittävä takaisin aiheettomasti maksetut määrät ja viivästyskorkoa myöhässä oleville maksuille. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle sääntöjenvastaisuuksista, jotka ovat rahastojen rahoitusosuuksissa yli 10 000 euroa, ja tiedotettava komissiolle tapauksiin liittyvien hallinnollisten ja oikeudellisten menettelyjen merkittävästä etenemisestä. |
The Member States shall not notify the Commission of irregularities in relation to the following: | Jäsenvaltioiden ei tarvitse ilmoittaa komissiolle sääntöjenvastaisuuksista seuraavissa tapauksissa: |
(a) | cases where the irregularity consists solely of the failure to execute, in whole or in part, an operation included in the co-financed operational programme owing to the bankruptcy of the beneficiary; | a) | sääntöjenvastaisuus muodostuu ainoastaan osarahoitettuun toimenpideohjelmaan sisältyvän toimen täydellisestä tai osittaisesta suorittamatta jättämisestä tuensaajan konkurssin vuoksi; |
(b) | cases brought to the attention of the managing authority or certifying authority by the beneficiary voluntarily and before detection by either authority, whether before or after the payment of the public contribution; | b) | tuensaaja on saattanut sääntöjenvastaisuuden vapaaehtoisesti hallintoviranomaisen tai todentamisviranomaisen tietoon ennen kuin kumpikaan viranomainen on sitä havainnut, joko ennen julkisen rahoitusosuuden maksamista tai sen jälkeen; |
(c) | cases which are detected and corrected by the managing authority or certifying authority before inclusion of the expenditure concerned in a statement of expenditure submitted to the Commission. | c) | hallintoviranomainen tai todentamisviranomainen havaitsee ja korjaa sääntöjenvastaisuuden ennen kyseisen menoerän sisällyttämistä komissiolle toimitettavaan menoilmoitukseen. |
In all other cases, in particular those preceding a bankruptcy or in cases of suspected fraud, the detected irregularities and the associated preventive and corrective measures shall be reported to the Commission. | Kaikissa muissa tapauksissa, erityisesti konkurssia edeltävissä tapauksissa tai kun epäillään petosta, havaitut sääntöjenvastaisuudet sekä niihin liittyvät ehkäisy- ja korjaustoimenpiteet on ilmoitettava komissiolle. |
When amounts unduly paid to a beneficiary cannot be recovered and this is as a result of fault or negligence on the part of a Member State, the Member State shall be responsible for reimbursing the amounts concerned to the budget of the Union. Member States may decide not to recover an amount unduly paid if the amount to be recovered from the beneficiary, not including interest, does not exceed EUR 250 in contribution from the Funds. | Jos tuensaajalle aiheettomasti maksettuja määriä ei saada perittyä takaisin jäsenvaltion virheen tai laiminlyönnin vuoksi, jäsenvaltio vastaa menetettyjen määrien korvaamisesta unionin talousarvioon. Jäsenvaltiot voivat päättää olla perimättä takaisin aiheettomasti maksettua määrää, jos tuensaajalta perittävä määrä ilman korkoja ei rahastojen rahoitusosuuden osalta ole yli 250 euroa. |
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149 laying down additional detailed rules on the criteria for determining the cases of irregularity to be reported, the data to be provided and on the conditions and procedures to be applied to determine whether amounts which are irrecoverable shall be reimbursed by Member States. | Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joilla vahvistetaan yksityiskohtaiset täydentävät säännöt perusteista, joiden mukaisesti määritetään ilmoitettavat sääntöjenvastaisuudet ja toimittavat tiedot, sekä sovellettavista edellytyksistä ja menettelyistä sen määrittämiseksi, onko jäsenvaltioiden korvattava määrät, joita ei saada perityiksi takaisin. |
The Commission shall adopt implementing acts setting out the frequency of the reporting of irregularities and the reporting format to be used. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 150(2). | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla säädetään, kuinka usein sääntöjenvastaisuuksista tehtäviä ilmoituksia on annettava, ja määritetään ilmoittamisessa käytettävä malli. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen. |
3. Member States shall ensure that no later than 31 December 2015, all exchanges of information between beneficiaries and a managing authority, a certifying authority, an audit authority and intermediate bodies can be carried out by means of electronic data exchange systems. | 3. Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2015 tuensaajien ja hallintoviranomaisen, todentamisviranomaisen, tarkastusviranomaisen ja välittävien toimielinten tiedonvaihto voidaan kokonaisuudessaan hoitaa sähköisten tiedonvaihtojärjestelmien avulla. |
The systems referred to in the first subparagraph shall facilitate interoperability with national and Union frameworks and allow for the beneficiaries to submit all information referred to in the first subparagraph only once. | Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen järjestelmien avulla on määrä parantaa yhteentoimivuutta kansallisten ja unionin rakenteiden kanssa ja mahdollistaa se, että tuensaajat voivat toimittaa kaikki ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tiedot vain kerran. |
The Commission shall adopt implementing acts laying down detailed rules concerning the exchanges of information under this paragraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt, jotka koskevat tämän kohdan mukaista tiedonvaihtoa. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
4. Paragraph 3 shall not apply to the EMFF. | 4. Tämän artiklan 3 kohtaa ei sovelleta Euroopan meri- ja kalatalousrahastoon. |
CHAPTER II | II LUKU |
Management and control authorities | Hallinto- ja valvontajärjestelmät |
Article 123 | 123 artikla |
Designation of authorities | Viranomaisten nimeäminen |
1. Each Member State shall designate, for each operational programme, a national, regional or local public authority or body or a private body as managing authority. The same managing authority may be designated for more than one operational programme. | 1. Kunkin jäsenvaltion on nimettävä kuhunkin toimenpideohjelmaan hallintoviranomaiseksi kansallinen, alueellinen tai paikallinen viranomainen tai julkinen elin taikka yksityinen elin. Sama hallintoviranomainen voidaan nimetä useampaa kuin yhtä toimenpideohjelmaa varten. |
2. The Member State shall designate, for each operational programme, a national, regional or local public authority or body as a certifying authority, without prejudice to paragraph 3. The same certifying authority may be designated for more than one operational programme. | 2. Jäsenvaltion on nimettävä kuhunkin toimenpideohjelmaan todentamisviranomaiseksi kansallinen, alueellinen tai paikallinen viranomainen tai elin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan soveltamista. Sama todentamisviranomainen voidaan nimetä useampaa kuin yhtä toimenpideohjelmaa varten. |
3. The Member State may designate for an operational programme a managing authority, which is a public authority or body, to carry out, in addition, the functions of the certifying authority. | 3. Jäsenvaltio voi nimetä toimenpideohjelmaa varten hallintoviranomaisen, joka on viranomainen tai julkinen elin, suorittamaan lisäksi todentamisviranomaisen tehtävät. |
4. The Member State shall designate, for each operational programme, a national, regional or local public authority or body, functionally independent from the managing authority and the certifying authority, as audit authority. The same audit authority may be designated for more than one operational programme. | 4. Jäsenvaltion on nimettävä kuhunkin toimenpideohjelmaan tarkastusviranomaiseksi kansallinen, alueellinen tai paikallinen viranomainen tai elin, joka on hallinto- ja todentamisviranomaisesta toiminnallisesti riippumaton. Sama tarkastusviranomainen voidaan nimetä useampaa kuin yhtä toimenpideohjelmaa varten. |
5. In the case of the Funds relating to the Investment for growth and jobs goal and in the case of the EMFF, provided that the principle of separation of functions is respected, the managing authority, the certifying authority, where applicable, and the audit authority may be part of the same public authority or body. | 5. Kun kyseessä on Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen liittyvät rahastot ja Euroopan meri- ja kalatalousrahasto, hallintoviranomainen, tapauksen mukaan todentamisviranomainen sekä tarkastusviranomainen voivat olla osa samaa viranomaista tai elintä edellyttäen, että tehtävien eriyttämistä koskevaa periaatetta noudatetaan. |
Where the total amount of support from the Funds to an operational programme exceeds EUR 250 000 000 or from the EMFF exceeds EUR 100 000 000, the audit authority may be part of the same public authority or body as the managing authority either if, pursuant to the applicable provisions for the previous programming period, the Commission has informed the Member State prior to the date of adoption of the operational programme concerned of its conclusion that it can rely principally on its audit opinion, or if the Commission is satisfied on the basis of the experience of the previous programming period that the institutional organisation and accountability of the audit authority provide adequate guarantees of its functional independence and reliability. | Toimintaohjelmissa, joissa rahastojen tuen kokonaismäärä on yli 250 000 000 euroa tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston tuen kokonaismäärä on yli 100 000 000 euroa, tarkastusviranomainen saa kuitenkin olla osa samaa viranomaista tai elintä kuin hallintoviranomainen, jos komissio on edellisen ohjelmakauden sovellettavien säännösten mukaisesti ilmoittanut jäsenvaltiolle ennen kyseisen toimenpideohjelman hyväksymispäivää voivansa luottaa pääasiallisesti sen tarkastuslausuntoon tai jos komissio on edellisen ohjelmakauden aikana saatujen kokemusten perusteella vakuuttunut siitä, että tarkastusviranomaisen institutionaalinen organisaatio ja vastuullisuus antavat riittävät takeet toiminnallisesta riippumattomuudesta ja luotettavuudesta. |
6. The Member State may designate one or more intermediate bodies to carry out certain tasks of the managing or the certifying authority under the responsibility of that authority. The relevant arrangements between the managing authority or certifying authority and the intermediate bodies shall be formally recorded in writing. | 6. Jäsenvaltio voi nimetä yhden tai useamman välittävän toimielimen, joka suorittaa tietyt hallinto- tai todentamisviranomaisen tehtävät kyseisen viranomaisen vastuulla. Asianmukaiset hallintoviranomaisen tai todentamisviranomaisen ja välittävien elinten väliset järjestelyt on vahvistettava kirjallisesti. |
7. The Member State or the managing authority may entrust the management of part of an operational programme to an intermediate body by way of an agreement in writing between the intermediate body and the Member State or managing authority (a 'global grant'). The intermediate body shall provide guarantees of its solvency and competence in the domain concerned, as well as of its administrative and financial management capacity. | 7. Jäsenvaltio tai hallintoviranomainen voi antaa toimenpideohjelman osan hallinnon välittävälle toimielimelle siten, että mainitun välittävän toimielimen ja jäsenvaltion tai hallintoviranomaisen ja mainitun toimielimen välillä tehdään kirjallinen sopimus, jäljempänä 'yleiskattava tuki'. Välittävän toimielimen on osoitettava vakavaraisuutensa ja kyseistä alaa koskeva sekä hallinnollinen ja varainhoitoa koskeva pätevyytensä. |
8. The Member State may, at its own initiative, designate a coordinating body whose responsibility shall be to liaise with and provide information to the Commission, to coordinate activities of the other relevant designated bodies and to promote the harmonised application of applicable law. | 8. Jäsenvaltio voi omasta aloitteestaan nimetä yhteensovittamisesta vastaavan elimen, jonka tehtävänä on huolehtia yhteydenpidosta komissioon ja toimittaa sille tietoja, koordinoida muiden asiaankuuluvien nimettyjen elinten toimia ja edistää sovellettavan lainsäädännön yhdenmukaista soveltamista. |
9. The Member State shall lay down in writing rules governing its relationship with the managing authorities, certifying authorities and audit authorities, the relations between such authorities, and the relationship of such authorities with the Commission. | 9. Jäsenvaltion on vahvistettava kirjallisesti säännöt, jotka koskevat sen suhteita hallintoviranomaisiin, todentamisviranomaisiin ja tarkastusviranomaisiin, kyseisten viranomaisten välisiä suhteita sekä kyseisten viranomaisten suhteita komissioon. |
Article 124 | 124 artikla |
Procedure for the designation of the managing authority and the certifying authority | Hallintoviranomaisen ja todentamisviranomaisen nimeämismenettely |
1. The Member State shall notify the Commission of the date and form of the designations, which shall be carried out at an appropriate level, of the managing authority and, where appropriate, of the certifying authority prior to the submission of the first application for interim payment to the Commission. | 1. Jäsenvaltion on ilmoitettava komissiolle hallintoviranomaisen ja tapauksen mukaan todentamisviranomaisen nimeämisen, joka on suoritettava asianmukaisella tasolla, päivä ja muoto ennen ensimmäisen välimaksupyynnön esittämistä komissiolle. |
2. The designations referred to in paragraph 1 shall be based on a report and an opinion of an independent audit body that assesses the fulfilment by the authorities of the criteria relating to the internal control environment, risk management, management and control activities, and monitoring set out in Annex XIII. The independent audit body shall be the audit authority, or another public or private law body with the necessary audit capacity, which is independent of the managing authority and, where applicable, of the certifying authority, and which shall carry out its work taking account of internationally accepted audit standards. Where the independent audit body concludes that the part of the management and control system, concerning the managing authority or the certifying authority, is essentially the same as for the previous programming period, and that there is evidence, on the basis of audit work done in accordance with the relevant provisions of Regulation (EC) No 1083/2006 and Council Regulation (EC) No 1198/2006 (38), of their effective functioning during that period, it may conclude that the relevant criteria are fulfilled without carrying out additional audit work. | 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun nimeämisen on perustuttava riippumattoman tarkastuselimen antamaan kertomukseen ja lausuntoon, joissa arvioidaan, täyttävätkö nimetyt viranomaiset liitteessä XIII vahvistetut sisäistä valvontaympäristöä, riskinhallintaa, hallinto- ja valvontatoimia sekä seurantaa koskevat hyväksymisperusteet. Riippumattoman tarkastuselimen on oltava tarkastusviranomainen tai muu julkis- tai yksityisoikeudellinen elin, jolla on tarvittava tarkastusvalmius, ja sen on oltava hallintoviranomaisesta ja tapauksen mukaan todentamisviranomaisesta riippumaton ja toteutettava tehtävänsä kansainvälisesti hyväksyttyjen tilintarkastusstandardien mukaisesti. Jos riippumaton tarkastuselin toteaa, että hallinto- tai todentamisviranomaista vastaava osa hallinto- ja valvontajärjestelmää on pääasiassa sama kuin edellisellä ohjelmakaudella ja että asetuksen (EY) N:o 1083/2006 ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1198/2006 (38) asiaankuuluvien säännösten mukaisesti suoritetun tarkastustyön perusteella on näyttöä niiden tehokkaasta toiminnasta tuolla kaudella, se voi todeta, että asiaankuuluvat perusteet täyttyvät eikä enempää tarkastustyötä tarvita. |
3. Where the total amount of support from the Funds to an operational programme exceeds EUR 250 000 000 or from the EMFF exceeds EUR 100 000 000, the Commission may request, within one month of notification of the designations referred to in paragraph 1, the report and the opinion of the independent audit body referred to in paragraph 2 and the description of the functions and procedures in place for the managing authority or, where appropriate, the certifying authority. The Commission shall decide whether to request those documents on the basis of its risk assessment, taking into account information on significant changes in the functions and procedures of the managing authority or, where appropriate, the certifying authority compared to those in place for the previous programming period, and relevant evidence of their effective functioning. | 3. Jos rahastoista toimenpideohjelmalle annetun tuen kokonaismäärä ylittää 250 000 000 euroa tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta 100 000 000 euroa, komissio voi pyytää yhden kuukauden kuluessa 1 kohdassa tarkoitetusta nimeämisten ilmoittamisesta 2 kohdassa tarkoitettua riippumattoman tarkastuselimen kertomusta ja lausuntoa sekä kuvausta hallintoviranomaisen, tai tapauksen mukaan todentamisviranomaisen, tehtävistä ja menettelyistä. Komissio päättää riskinarviointinsa perusteella, pyytääkö se näitä asiakirjoja, ja ottaa tällöin huomioon tiedot merkittävistä muutoksista hallintoviranomaisen, tai tapauksen mukaan todentamisviranomaisen, tehtävissä ja menettelyissä verrattuna edelliseen ohjelmakauteen samoin kuin asiaankuuluvan näytön niiden tehokkaasta toiminnasta. |
The Commission may make observations within two months of receipt of the documents referred to in the first subparagraph. Without prejudice to Article 83, the examination of those documents shall not interrupt the treatment of applications for interim payments. | Komissio voi esittää huomautuksia kahden kuukauden kuluessa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen asiakirjojen vastaanottamisesta. Näiden asiakirjojen tarkastelu ei keskeytä välimaksupyyntöjen käsittelyä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 83 artiklan soveltamista. |
4. Where the total amount of support from the Funds to an operational programme exceeds EUR 250 000 000 or from the EMFF exceeds EUR 100 000 000 and there are significant changes in the functions and procedures of the managing authority or, where appropriate, of the certifying authority compared to those in place for the previous programming period, the Member State may, at its own initiative, submit to the Commission, within two months of the notification of the designations referred to in paragraph 1, the documents referred to in paragraph 3. The Commission shall make observations on those documents within three months of their receipt. | 4. Jos rahastoista toimenpideohjelmalle annetun tuen kokonaismäärä ylittää 250 000 000 euroa tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta 100 000 000 euroa ja hallintoviranomaisen, tai tapauksen mukaan todentamisviranomaisen, tehtävissä ja menettelyissä on merkittäviä muutoksia verrattuna edelliseen ohjelmakauteen, jäsenvaltio voi omasta aloitteestaan esittää komissiolle kahden kuukauden kuluessa 1 kohdassa tarkoitetusta nimeämisen ilmoittamisista 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat. Komissio esittää näitä asiakirjoja koskevat huomautuksensa kolmen kuukauden kuluessa niiden vastaanottamisesta. |
5. Where existing audit and control results show that the designated authority no longer fulfils the criteria referred to in paragraph 2, the Member State shall, at an appropriate level, fix, according to the severity of the problem, a period of probation, during which the necessary remedial action shall be taken. | 5. Jos olemassa olevat tarkastus- ja valvontatulokset osoittavat, että nimetty viranomainen ei enää täytä 2 kohdassa tarkoitettuja perusteita, jäsenvaltion on asianmukaisella tasolla asetettava ongelman vakavuuden mukainen koeaika, jonka aikana toteutetaan tarvittavat korjaavat toimet. |
Where the designated authority fails to implement the required remedial action within the period of probation determined by the Member State, the Member State, at an appropriate level, shall end its designation. | Jos nimetty viranomainen jättää toteuttamatta tarvittavat korjaavat toimet jäsenvaltion määrittämänä koeaikana, jäsenvaltion on asianmukaisella tasolla peruutettava sitä koskeva nimeäminen. |
The Member State shall notify the Commission without delay when a designated authority is put under probation, providing information on the respective period of probation, when, following implementation of remedial actions, the probation is ended, as well as when the designation of an authority is ended. The notification that a designated body is put on probation by the Member State, without prejudice to the application of Article 83, shall not interrupt the treatment of applications for interim payments. | Jäsenvaltion on ilmoitettava viipymättä komissiolle nimetyn viranomaisen asettamisesta koeajalle, asianomaisen koeajan pituudesta, kun koeaika päättyy korjaavien toimien toteuttamisen jälkeen ja viranomaisen nimeämisen peruuttamisesta. Ilmoitus jäsenvaltion nimetylle viranomaiselle asettamasta koeajasta ei keskeytä välimaksupyyntöjen käsittelyä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 83 artiklan soveltamista. |
6. Where the designation of a managing authority or a certifying authority is ended, Member States shall designate, in accordance with the procedure provided for in paragraph 2, a new body, to take over the functions of the managing authority or of the certifying authority, and shall notify the Commission thereof. | 6. Jos hallintoviranomaisen tai todentamisviranomaisen nimeäminen peruutetaan, jäsenvaltion on nimettävä 2 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen uusi elin, joka ottaa huolehtiakseen hallintoviranomaisen tai todentamisviranomaisen tehtävistä, ja ilmoitettava tästä komissiolle. |
7. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts concerning the model for the report and opinion of the independent audit body and the description of the functions and procedures in place for the managing authority and, where appropriate, the certifying authority. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | 7. Komissio hyväksyy tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon edellytysten varmistamiseksi täytäntöönpanosäädöksiä, jotka koskevat riippumattoman tarkastuselimen kertomuksen ja lausunnon mallia sekä kuvausta hallintoviranomaisen, tai tapauksen mukaan todentamisviranomaisen, toteuttamista tehtävistä ja menettelyistä. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
Article 125 | 125 artikla |
Functions of the managing authority | Hallintoviranomaisen tehtävät |
1. The managing authority shall be responsible for managing the operational programme in accordance with the principle of sound financial management. | 1. Hallintoviranomainen vastaa toimenpideohjelman hallinnoinnista moitteettoman varainhoidon periaatetta noudattaen. |
2. As regards the management of the operational programme, the managing authority shall: | 2. Kun kyseessä on toimenpideohjelman hallinto, hallintoviranomaisen tehtävänä on |
(a) | support the work of the monitoring committee referred to in Article 47 and provide it with the information it requires to carry out its tasks, in particular data relating to the progress of the operational programme in achieving its objectives, financial data and data relating to indicators and milestones; | a) | tukea 47 artiklassa tarkoitetun seurantakomitean työtä ja toimittaa sille tietoja, joita se tarvitsee tehtäviensä hoitamiseksi, erityisesti tietoja edistymisestä toimenpideohjelman tavoitteiden saavuttamisessa sekä taloudellisia tietoja ja indikaattoreihin ja välitavoitteisiin liittyviä tietoja; |
(b) | draw up and, after approval by the monitoring committee, submit to the Commission annual and final implementation reports referred to in Article 50; | b) | laatia 50 artiklassa tarkoitetut vuotuiset ja lopulliset täytäntöönpanokertomukset ja toimittaa ne komissiolle sen jälkeen, kun seurantakomitea on ne hyväksynyt; |
(c) | make available to intermediate bodies and beneficiaries information that is relevant to the execution of their tasks and the implementation of operations respectively; | c) | asettaa välittävien toimielinten saataville niiden tehtävien suorittamisen kannalta olennaisia tietoja ja tuensaajien saataville toimien toteuttamisen kannalta olennaisia tietoja; |
(d) | establish a system to record and store in computerised form data on each operation necessary for monitoring, evaluation, financial management, verification and audit, including data on individual participants in operations, where applicable; | d) | ottaa käyttöön tietokoneistettu tietojärjestelmä, jolla tallennetaan ja säilytetään seurantaa, arviointia, varainhoitoa ja tarkastamista varten tarvittavat tiedot kustakin toimesta, tapauksen mukaan myös tiedot toimien yksittäisistä osallistujista; |
(e) | ensure that the data referred to in point (d) is collected, entered and stored in the system referred to in point (d), and that data on indicators is broken down by gender where required by Annexes I and II of the ESF Regulation. | e) | varmistaa, että d alakohdassa tarkoitetut tiedot kerätään ja viedään d alakohdassa tarkoitettuun järjestelmään ja säilytetään siinä ja että indikaattoreita koskevat tiedot jaotellaan sukupuolen mukaan, jos ESR-asetuksen liitteessä I ja II on tällainen jaottelua koskeva vaatimus. |
3. As regards the selection of operations, the managing authority shall: | 3. Kun kyseessä on toimien valinta, hallintoviranomaisen tehtävänä on |
(a) | draw up and, once approved, apply appropriate selection procedures and criteria that: | (i) | ensure the contribution of operations to the achievement of the specific objectives and results of the relevant priority; | (ii) | are non-discriminatory and transparent; | (iii) | take into account the general principles set out in Articles 7 and 8; | a) | laatia ja ottaa hyväksymisen jälkeen käyttöön asianmukaiset valintamenettelyt ja -perusteet, | i) | joilla varmistetaan, että toimet edistävät asiaankuuluvien toimintalinjojen erityistavoitteiden ja tulosten saavuttamista; | ii) | jotka ovat syrjimättömät ja avoimet; | iii) | joissa otetaan huomioon 7 ja 8 artiklassa säädetyt yleiset periaatteet; |
(b) | ensure that a selected operation falls within the scope of the Fund or Funds concerned and can be attributed to a category of intervention or, in the case of the EMFF, a measure identified in the priority or priorities of the operational programme; | b) | varmistaa, että valittu toimi kuuluu kyseisen rahaston tai kyseisten rahastojen toiminta-alaan ja voidaan sijoittaa tukitoimien luokkaan tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston kyseessä olevan toimintaohjelman prioriteetissa tai prioriteeteissa yksilöityyn toimenpiteeseen; |
(c) | ensure that the beneficiary is provided with a document setting out the conditions for support for each operation including the specific requirements concerning the products or services to be delivered under the operation, the financing plan, and the time-limit for execution; | c) | varmistaa, että tuensaajalle toimitetaan asiakirja, jossa määritetään kullekin toimelle asetetut tukiedellytykset, mukaan lukien erityisvaatimukset, jotka koskevat osana toimea toimitettavia tuotteita tai suoritettavia palveluja, rahoitussuunnitelmaa ja toteuttamiselle asetettua määräaikaa; |
(d) | satisfy itself that the beneficiary has the administrative, financial and operational capacity to fulfil the conditions referred to in point (c) before approval of the operation; | d) | varmistaa ennen toimen hyväksymistä, että tuensaajalla on c alakohdassa tarkoitettujen edellytysten täyttämiseen tarvittavat hallinnolliset, toiminnalliset ja rahoitusvalmiudet; |
(e) | satisfy itself that, where the operation has started before the submission of an application for funding to the managing authority, applicable law relevant for the operation has been complied with; | e) | varmistua toimea koskevan sovellettavan lainsäädännön noudattamisesta, jos toimi on alkanut ennen kuin siihen liittyvä rahoitushakemus on jätetty hallintoviranomaiselle; |
(f) | ensure that operations selected for support from the Funds or the EMFF do not include activities which were part of an operation which has been or should have been subject to a procedure of recovery in accordance with Article 71 following the relocation of a productive activity outside the programme area; | f) | varmistaa, että rahaston tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston tukea saaviksi valitut toimet eivät sisällä toimintaa, joka on ollut osa toimea, johon on sovellettu tai olisi pitänyt soveltaa 71 artiklan mukaista takaisinperintämenettelyä tuotannollisen toiminnan ohjelma-alueen ulkopuolelle siirtämisen vuoksi; |
(g) | determine the categories of intervention or, in the case of the EMFF, the measures to which the expenditure of an operation shall be attributed. | g) | määrittää, mihin tukitoimien luokkaan tai, Euroopan meri- ja kalatalousrahaston kyseessä ollen, mihin toimenpiteisiin toimen menot on kohdennettava. |
4. As regards the financial management and control of the operational programme, the managing authority shall: | 4. Kun kyseessä on toimenpideohjelman varainhoito ja valvonta, hallintoviranomaisen tehtävänä on |
(a) | verify that the co-financed products and services have been delivered and that expenditure declared by the beneficiaries has been paid and that it complies with applicable law, the operational programme and the conditions for support of the operation; | a) | tarkistaa, että osarahoitetut tuotteet ja palvelut on toimitettu ja että tuensaajien ilmoittamat menot on maksettu ja että ne ovat sovellettavan lainsäädännön, toimenpideohjelman ja toimelle asetettujen tukiedellytysten mukaiset; |
(b) | ensure that beneficiaries involved in the implementation of operations reimbursed on the basis of eligible costs actually incurred maintain either a separate accounting system or an adequate accounting code for all transactions relating to an operation; | b) | varmistaa, että tosiasiallisesti syntyneiden tukikelpoisten kustannusten perusteella korvattavien toimien täytäntöönpanoon osallistuvilla tuensaajilla on käytössään joko erillinen kirjanpitojärjestelmä tai soveltuva kirjanpitokoodi kaikille toimeen liittyville tapahtumille; |
(c) | put in place effective and proportionate anti-fraud measures taking into account the risks identified; | c) | ottaa käyttöön todetut riskit huomioon ottaen tehokkaita ja oikeasuhteisia petostentorjuntatoimenpiteitä; |
(d) | set up procedures to ensure that all documents regarding expenditure and audits required to ensure an adequate audit trail are held in accordance with the requirements of point (g) of Article 72; | d) | ottaa käyttöön menettelyt, joilla varmistetaan, että kaikki menoja ja tarkastuksia koskevat asiakirjat, joita tarvitaan asianmukaisen jäljitysketjun turvaamiseksi, säilytetään 72 artiklan g alakohdan vaatimusten mukaisesti; |
(e) | draw up the management declaration and annual summary referred to in points (a) and (b) of Article 59(5) of the Financial Regulation. | e) | laatia varainhoitoasetuksen 59 artiklan 5 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetut johdon vahvistuslausuma ja vuotuinen yhteenveto. |
By way of derogation from point (a) of the first subparagraph, the ETC Regulation may establish specific rules on verification applicable to cooperation programmes. | Poiketen siitä, mitä ensimmäisen alakohdan a alakohdassa säädetään, Euroopan alueellista yhteistyötä koskevassa asetuksessa voidaan vahvistaa yhteistyöohjelmia varten erityiset tarkastuksia koskevat säännöt. |
5. Verifications pursuant to point (a) of the first subparagraph of paragraph 4 shall include the following procedures: | 5. Edellä olevan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdan mukaisten tarkastusten on sisällettävä seuraavat menettelyt: |
(a) | administrative verifications in respect of each application for reimbursement by beneficiaries; | a) | tuensaajan kutakin korvaushakemusta koskevat hallinnolliset varmennukset; |
(b) | on-the-spot verifications of operations. | b) | toimia koskevat, paikan päällä tehtävät varmennukset. |
The frequency and coverage of the on-the-spot verifications shall be proportionate to the amount of public support to an operation and to the level of risk identified by such verifications and audits by the audit authority for the management and control system as a whole. | Paikan päällä tehtävien varmennusten suorittamisväli ja kattavuus on suhteutettava toimelle myönnetyn julkisen tuen määrään sekä riskitasoon, joka on määritetty tällaisissa varmennuksissa ja tarkastusviranomaisen toimittamissa tarkastuksissa koko hallinto- ja valvontajärjestelmän osalta. |
6. On-the-spot verifications of individual operations pursuant to point (b) of the first subparagraph of paragraph 5 may be carried out on a sample basis. | 6. Edellä olevan 5 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdan mukaisia yksittäisten toimien paikan päällä suoritettavia varmennuksia voidaan tehdä otantaperiaatteella. |
7. Where the managing authority is also a beneficiary under the operational programme, arrangements for the verifications referred to in point (a) of the first subparagraph of paragraph 4 shall ensure adequate separation of functions. | 7. Mikäli hallintoviranomainen on myös toimenpideohjelman tuensaaja, 4 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettuihin varmennuksiin liittyvillä järjestelyillä on varmistettava tehtävien eriyttäminen riittävällä tavalla. |
8. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 149, laying down rules specifying the information in relation to the data to be recorded and stored in computerised form within the monitoring system established under point (d) of paragraph 2 of this Article. | 8. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan säännöt, jotka koskevat tämän artiklan 2 kohdan d alakohdan mukaisen seurantajärjestelmän puitteissa tietokoneistetusti tallennettavia ja säilytettäviä tietoja. |
The Commission shall adopt implementing acts laying down the technical specifications of the system established under point (d) of paragraph 2 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joilla määritetään tämän artiklan 2 kohdan d alakohdan mukaisesti luodun järjestelmän tekniset eritelmät. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
9. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 149, laying down the detailed minimum requirements for the audit trail referred to in point (d) of the first subparagraph of paragraph 4 of this Article in respect of the accounting records to be maintained and the supporting documents to be held at the level of the certifying authority, managing authority, intermediate bodies and beneficiaries. | 9. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan tämän artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan d alakohdassa tarkoitettua jäljitysketjua koskevat yksityiskohtaiset vähimmäisvaatimukset kirjanpitoaineiston ja todentavien asiakirjojen säilyttämisestä todentamisviranomaisen, hallintoviranomaisen, välittävien toimielinten ja tuensaajien tasolla. |
10. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions on the implementation of this Article, adopt implementing acts concerning the model for the management declaration referred to in point (e) of the first subparagraph of paragraph 4 of this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 150(2). | 10. Komissio hyväksyy tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi täytäntöönpanosäädöksiä, jotka koskevat 4 kohdan ensimmäisen alakohdan e alakohdassa tarkoitettua johdon vahvistuslausuman mallia. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
Article 126 | 126 artikla |
Functions of the certifying authority | Todentamisviranomaisen tehtävät |
The certifying authority of an operational programme shall be responsible in particular for: | Toimenpideohjelman todentamisviranomaisen tehtävänä on erityisesti |
(a) | drawing up and submitting payment applications to the Commission, and certifying that they result from reliable accounting systems, are based on verifiable supporting documents and have been subject to verifications by the managing authority; | a) | laatia maksatushakemukset ja toimittaa ne komissiolle sekä todentaa, että ne on laadittu luotettavien kirjanpitojärjestelmien ja tarkistettavissa olevien todentavien asiakirjojen perusteella ja että niihin on kohdistunut hallintoviranomaisen tekemiä tarkastuksia; |
(b) | drawing up the accounts referred to in point (a) of Article 59(5) of the Financial Regulation; | b) | laatia varainhoitoasetuksen 59 artiklan 5 kohdan a alakohdassa tarkoitettu tilitys; |
(c) | certifying the completeness, accuracy and veracity of the accounts and that the expenditure entered in the accounts complies with applicable law and has been incurred in respect of operations selected for funding in accordance with the criteria applicable to the operational programme and complying with applicable law; | c) | todentaa tilityksen täydellisyys, oikeellisuus ja totuudenmukaisuus ja se, että kirjatut menot ovat sovellettavan lainsäädännön mukaiset ja aiheutuneet toimenpideohjelmaan sovellettavien perusteiden mukaisesti rahoitettaviksi valituista toimista, jotka ovat sovellettavan lainsäädännön mukaiset; |
(d) | ensuring that there is a system which records and stores, in computerised form, accounting records for each operation, and which supports all the data required for drawing up payment applications and accounts, including records of amounts recoverable, amounts recovered and amounts withdrawn following cancellation of all or part of the contribution for an operation or operational programme; | d) | varmistaa, että käytössä on kutakin toimea koskevan kirjanpitoaineiston tallentamiseen ja säilyttämiseen tarkoitettu tietokoneistettu tietojärjestelmä, joka käsittää kaikki maksatushakemusten ja tilityksen laatimiseen vaaditut tiedot, mukaan lukien tiedot takaisin perittävistä määristä, takaisin perityistä määristä sekä määristä, jotka on palautettu johonkin toimeen tai toimenpideohjelmaan tarkoitetun rahoitusosuuden täysimääräisen tai osittaisen peruuttamisen johdosta; |
(e) | ensuring, for the purposes of drawing up and submitting payment applications, that it has received adequate information from the managing authority on the procedures and verifications carried out in relation to expenditure; | e) | varmistaa, että se on saanut hallintoviranomaiselta maksatushakemusten laatimista ja esittämistä varten tarvitsemansa tiedot menoja koskevista menettelyistä ja tarkastuksista; |
(f) | taking account when drawing up and submitting payment applications of the results of all audits carried out by, or under the responsibility of, the audit authority; | f) | ottaa maksatushakemusten laadinnassa ja esittämisessä huomioon kaikkien tarkastusviranomaisen tekemien tai sen vastuulla tehtyjen tarkastusten tulokset; |
(g) | maintaining, in a computerised form, accounting records of expenditure declared to the Commission and of the corresponding public contribution paid to beneficiaries; | g) | säilyttää tietokoneistetussa muodossa kirjanpitoaineisto, joka koskee komissiolle ilmoitettuja menoja ja tuensaajille maksettua vastaavaa julkista rahoitusosuutta; |
(h) | keeping an account of amounts recoverable and of amounts withdrawn following cancellation of all or part of the contribution for an operation. Amounts recovered shall be repaid to the budget of the Union prior to the closure of the operational programme by deducting them from the subsequent statement of expenditure. | h) | pitää kirjaa takaisin perittävistä määristä ja määristä, jotka on poistettu johonkin toimeen osoitetun rahoitusosuuden täysimääräisen tai osittaisen peruuttamisen johdosta. Takaisin perityt määrät palautetaan unionin talousarvioon ennen toimenpideohjelman sulkemista vähentämällä ne seuraavasta menoilmoituksesta. |
Article 127 | 127 artikla |
Functions of the audit authority | Tarkastusviranomaisen tehtävät |
1. The audit authority shall ensure that audits are carried out on the proper functioning of the management and control system of the operational programme and on an appropriate sample of operations on the basis of the declared expenditure. The declared expenditure shall be audited based on a representative sample and, as a general rule, on statistical sampling methods. | 1. Tarkastusviranomaisen on varmistettava, että tehdään tarkastuksia, jotka koskevat toimenpideohjelman hallinto- ja valvontajärjestelmän asianmukaista toimintaa sekä toimista ilmoitettujen menojen perusteella poimittua asianmukaista otosta. Ilmoitetut menot on tarkastettava edustavan otoksen perusteella pääsääntöisesti tilastollisten otantamenetelmien avulla. |
A non- statistical sampling method may be used on the professional judgement of the audit authority, in duly justified cases, in accordance with internationally accepted audit standards and in any case where the number of operations for an accounting year is insufficient to allow the use of a statistical method. | Muuta kuin tilastollista menetelmää voidaan tarkastusviranomaisen ammatillisen harkinnan mukaan käyttää asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa kansainvälisesti hyväksyttyjen tilintarkastusstandardien mukaisesti, jos tilastollisia menetelmiä ei voida käyttää tilivuoden toimien vähäisen määrän vuoksi. |
In such cases, the size of the sample shall be sufficient to enable the audit authority to draw up a valid audit opinion in accordance with the second subparagraph of Article 59(5) of the Financial Regulation. | Tällöin otoksen on oltava riittävän suuri, jotta tarkastusviranomainen voi laatia pätevän tarkastuslausunnon varainhoitoasetuksen 59 artiklan 5 kohdan toisen alakohdan mukaisesti. |
The non-statistical sample method shall cover a minimum of 5 % of operations for which expenditure has been declared to the Commission during an accounting year and 10 % of the expenditure which has been declared to the Commission during an accounting year. | Muihin kuin tilastollisiin menetelmiin perustuvan otoksen on katettava vähintään 5 prosenttia toimista, joiden menoista on ilmoitettu komissiolle tilivuoden aikana, ja 10 prosenttia menoista, jotka on ilmoitettu komissiolle varainhoitovuoden aikana. |
2. Where audits are carried out by a body other than the audit authority, the audit authority shall ensure that any such body has the necessary functional independence. | 2. Jos tarkastukset suorittaa jokin muu elin kuin tarkastusviranomainen, tarkastusviranomaisen on huolehdittava siitä, että kaikki tällaiset elimet ovat vaadittavalla tavalla toiminnallisesti riippumattomia. |
3. The audit authority shall ensure that audit work takes account of internationally accepted audit standards. | 3. Tarkastusviranomaisen on huolehdittava siitä, että tarkastustyössä otetaan huomioon kansainvälisesti hyväksytyt tilintarkastusstandardit. |
4. The audit authority shall, within eight months of adoption of an operational programme, prepare an audit strategy for performance of audits. The audit strategy shall set out the audit methodology, the sampling method for audits on operations and the planning of audits in relation to the current accounting year and the two subsequent accounting years. The audit strategy shall be updated annually from 2016 until and including 2024. Where a common management and control system applies to more than one operational programme, a single audit strategy may be prepared for the operational programmes concerned. The audit authority shall submit the audit strategy to the Commission upon request. | 4. Tarkastusviranomaisen on kahdeksan kuukauden kuluessa toimenpideohjelman hyväksymisestä laadittava tarkastusten toimittamista koskeva tarkastusstrategia. Tarkastusstrategiassa on vahvistettava tarkastusmenetelmät, toimia koskevissa tarkastuksissa sovellettava otantamenetelmä sekä kuluvan tilivuoden ja kahden seuraavan tilivuoden tarkastussuunnitelma. Tarkastusstrategiaa on päivitettävä vuosittain vuodesta 2016 vuoden 2024 loppuun. Jos useampaan toimenpideohjelmaan sovelletaan yhteistä hallinto- ja valvontajärjestelmää, kyseisille toimenpideohjelmille voidaan laatia yksi tarkastusstrategia. Tarkastusviranomaisen on toimitettava tarkastusstrategia komissiolle pyynnöstä. |
5. The audit authority shall draw up: | 5. Tarkastusviranomaisen on laadittava |
(a) | an audit opinion in accordance with the second subparagraph of Article 59(5) of the Financial Regulation; | a) | varainhoitoasetuksen 59 artiklan 5 kohdan toisen alakohdan mukainen tarkastuslausunto; |
(b) | a control report setting out the main findings of the audits carried out in accordance with paragraph 1, including findings with regard to deficiencies found in the management and control systems, and the proposed and implemented corrective actions. | b) | tarkastuskertomus, jossa esitetään tärkeimmät havainnot 1 kohdan mukaisesti tehdyissä tarkastuksissa, mukaan lukien hallinto- ja valvontajärjestelmissä havaitut puutteet sekä ehdotetut ja toteutetut oikaisutoimet. |
Where a common management and control system applies to more than one operational programme, the information required under point (b) of the first subparagraph may be grouped in a single report. | Jos useampaan toimenpideohjelmaan sovelletaan yhteistä hallinto- ja valvontajärjestelmää, ensimmäisen alakohdan b alakohdassa vaaditut tiedot voidaan koota yhteen kertomukseen. |
6. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts laying down models for the audit strategy, the audit opinion and the control report. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 150(2). | 6. Komissio hyväksyy tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan tarkastusstrategian, tarkastuslausunnon ja tarkastuskertomuksen mallit. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua neuvoa-antavaa menettelyä noudattaen. |
7. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 149, to set out the scope and content of audits of operations and audits of the accounts and the methodology for the selection of the sample of operations referred to in paragraph 1 of this Article. | 7. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joilla määritellään toimien tarkastuksen sekä tilien tarkastuksen laajuus ja sisältö sekä menetelmät, joita käytetään tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun otoksen poimimiseksi toimista. |
8. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 149, laying down detailed rules on the use of data collected during audits carried out by Commission officials or authorised Commission representatives. | 8. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan komission virkamiesten tai komission valtuuttamien edustajien tekemien tarkastusten aikana kerättyjen tietojen käyttöä koskevat yksityiskohtaiset säännöt. |
CHAPTER III | III LUKU |
Cooperation with audit authorities | Tarkastusviranomaisten kanssa toteutettava yhteistyö |
Article 128 | 128 artikla |
Cooperation with audit authorities | Tarkastusviranomaisten toteutettava yhteistyö |
1. The Commission shall cooperate with audit authorities to coordinate their audit plans and methods and shall immediately exchange with those authorities the results of audits carried out on management and control systems. | 1. Komissio tekee yhteistyötä tarkastusviranomaisten kanssa niiden tarkastussuunnitelmien ja -menetelmien keskinäiseksi yhteensovittamiseksi ja vaihtaa kyseisten viranomaisten kanssa viipymättä tietoja hallinto- ja valvontajärjestelmien tarkastusten tuloksista. |
2. To facilitate this cooperation in cases where a Member State designates more than one audit authority, the Member State may designate a coordination body. | 2. Tämän yhteistyön helpottamiseksi tapauksissa, joissa jäsenvaltio nimeää useita tarkastusviranomaisia, jäsenvaltio voi nimetä yhteensovittamisesta vastaavan elimen. |
3. The Commission, the audit authorities and any coordination body shall meet on a regular basis and, as a general rule, at least once a year, unless otherwise agreed, to examine the annual control report, the audit opinion and the audit strategy, and to exchange views on issues relating to improvement of the management and control systems. | 3. Komissio, tarkastusviranomaiset sekä mahdollinen koordinoinnista vastaava elin tapaavat säännöllisesti, pääsääntöisesti vähintään kerran vuodessa, jollei toisin sovita, tutkiakseen yhdessä vuotuista tarkastuskertomusta, tarkastuslausuntoa ja tarkastusstrategiaa sekä vaihtaakseen näkemyksiä hallinto- ja valvontajärjestelmien parantamiseen liittyvistä kysymyksistä. |
TITLE II | II OSASTO |
FINANCIAL MANAGEMENT, PREPARATION, EXAMINATION, ACCEPTANCE AND CLOSURE OF ACCOUNTS AND FINANCIAL CORRECTIONS | VARAINHOITO, TILITYKSEN LAATIMINEN, TILIEN TARKASTUS, HYVÄKSYMINEN JA PÄÄTTÄMINEN SEKÄ RAHOITUSOIKAISUT |
CHAPTER I | I LUKU |
Financial management | Varainhoito |
Article 129 | 129 artikla |
Common rules for payments | Maksuja koskevat yhteiset säännöt |
The Member State shall ensure that by the closure of the operational programme, the amount of public expenditure paid to beneficiaries is at least equal to the contribution from the Funds paid by the Commission to the Member State. | Jäsenvaltion on varmistettava, että tuensaajille maksettujen julkisten menojen määrä on viimeistään toimenpideohjelman sulkemisvaiheessa ainakin yhtä suuri kuin komission rahastoista jäsenvaltiolle maksama rahoitusosuus. |
Article 130 | 130 artikla |
Common rules for calculating interim payments and payment of the final balance | Välimaksujen ja loppumaksun laskentaa koskevat yhteiset säännöt |
1. The Commission shall reimburse as interim payments 90 % of the amount resulting from applying the co-financing rate for each priority, laid down in the decision adopting the operational programme, to the eligible expenditure for the priority included in the payment application. The Commission shall determine the remaining amounts to be reimbursed as interim payments or to be recovered in accordance with Article 139. | 1. Komissio maksaa välimaksuna 90 prosenttia määrästä, joka saadaan sovellettaessa toimenpideohjelman hyväksymistä koskevassa päätöksessä säädettyä kunkin prioriteetin osarahoitusosuutta kyseisen prioriteetin osalta tukikelpoisiin menoihin, jotka on ilmoitettu maksatushakemuksessa. Komissio määrittelee jäljellä olevat välimaksuina korvattavat tai 139 artiklan mukaisesti takaisinperittävät määrät. |
2. The contribution from the Funds or the EMFF to a priority through the interim payments and payment of the final balance shall not be higher than: | 2. Rahastoista tai Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta prioriteetille välimaksuina ja loppumaksuina maksettu rahoitusosuus ei kuitenkaan saa olla suurempi kuin |
(a) | the eligible public expenditure indicated in the payment application for the priority; or | a) | prioriteettia koskevassa maksatushakemuksessa ilmoitetut tukikelpoiset julkiset menot; tai |
(b) | the contribution from the Funds or the EMFF for the priority laid down in the decision of the Commission approving the operational programme. | b) | prioriteetille rahastoista tai Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta osoitettu rahoitusosuus, joka on vahvistettu toimenpideohjelman hyväksymistä koskevassa komission päätöksessä. |
Article 131 | 131 artikla |
Payment applications | Maksatushakemukset |
1. Payment applications shall include, for each priority: | 1. Maksatushakemuksiin on sisällyttävä kunkin prioriteetin osalta |
(a) | the total amount of eligible expenditure incurred by beneficiaries and paid in implementing operations, as entered in the accounting system of the certifying authority; | a) | toimien toteuttamisesta tuensaajille aiheutuneiden ja maksettujen tukikelpoisten menojen kokonaismäärä, joka on viety todentamisviranomaisen kirjanpitojärjestelmään; |
(b) | the total amount of public expenditure incurred in implementing operations, as entered in the accounting system of the certifying authority. | b) | toimien toteuttamisesta aiheutuneiden julkisten menojen kokonaismäärä, joka on viety todentamisviranomaisen kirjanpitojärjestelmään. |
2. Eligible expenditure included in a payment application shall be supported by receipted invoices or accounting documents of equivalent probative value, except for forms of support under points (b), (c) and (d) of the first subparagraph of Article 67(1), under Article 68, Article 69(1) and Article 109 of this Regulation and under Article 14 of the ESF Regulation. For those forms of support, the amounts included in a payment application shall be the costs calculated on the applicable basis. | 2. Maksatushakemukseen sisältyvien tukikelpoisten menojen tueksi on esitettävä maksukuitit tai vastaavalla tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat, paitsi jos kyseessä on tämän asetuksen 67 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan b, c ja d alakohdassa, 68 artiklassa, 69 artiklan 1 kohdassa ja 109 artiklassa sekä ESR-asetuksen 14 artiklassa säädetty tukimuoto. Näiden tukimuotojen osalta maksatushakemukseen on sisällytettävä sovellettavin perustein lasketut kustannukset. |
3. In the case of aid schemes under Article 107 TFEU, the public contribution corresponding to the expenditure included in a payment application shall have been paid to the beneficiaries by the body granting the aid. | 3. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 artiklan mukaisten tukijärjestelmien osalta edellytetään, että tuen myöntävä taho on maksanut tuensaajille maksatushakemukseen sisältyviä menoja vastaavan julkisen rahoitusosuuden. |
4. By way of derogation from paragraph 1, in the case of State aid, the payment application may include advances paid to the beneficiary by the body granting the aid under the following cumulative conditions: | 4. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, maksatushakemukseen voi sisältyä valtiontuen osalta tuen myöntävän tahon tuensaajalle maksamia ennakoita seuraavin, kumulatiivisin edellytyksin: |
(a) | those advances are subject to a guarantee provided by a bank or other financial institution established in the Member State or be covered by a facility provided as a guarantee by a public entity or by the Member State; | a) | näillä ennakoilla on jonkin jäsenvaltioon sijoittautuneen pankin tai muun rahoituslaitoksen myöntämä takuu tai niihin sovelletaan jotakin julkisyhteisön tai jäsenvaltion takuuksi antamaa välinettä; |
(b) | those advances do not exceed 40 % of the total amount of the aid to be granted to a beneficiary for a given operation; | b) | näiden ennakoiden määrä ei ole yli 40 prosenttia tuensaajalle tiettyyn toimeen myönnettävän tuen kokonaismäärästä; |
(c) | those advances are covered by expenditure paid by beneficiaries in implementing the operation and supported by receipted invoices or accounting documents of equivalent probative value at the latest within three years following the year of the payment of the advance or on 31 December 2023, whichever is earlier, failing which the next payment application shall be corrected accordingly. | c) | nämä ennakot katetaan tuensaajien toimea toteuttaessaan maksamilla menoilla ja niiden tueksi esitetään maksukuitit tai vastaavalla tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat kolmen vuoden kuluessa ennakon maksamisvuodesta tai 31 päivänä joulukuuta 2023 sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi; jos näitä ei ole esitetty, seuraava maksatushakemus on oikaistava vastaavasti. |
5. Each payment application which includes advances of the type referred to in paragraph 4 shall separately disclose the total amount paid from the operational programme as advances, the amount which has been covered by expenditure paid by beneficiaries within three years of the payment of the advance in accordance with point (c) of paragraph 4, and the amount which has not been covered by expenditure paid by beneficiaries and for which the three year period has not yet elapsed. | 5. Kussakin maksatushakemuksessa, johon sisältyy 4 kohdassa tarkoitetun tyyppisiä ennakkoja, on ilmoitettava erikseen toimintaohjelmasta ennakkoina maksettu kokonaismäärä, määrä, joka on katettu tuensaajien 4 kohdan c alakohdan mukaisesti kolmen vuoden kuluessa ennakon maksamisesta maksamilla menoilla, sekä määrä, jota ei ole katettu tuensaajien maksamilla menoilla ja joiden osalta kolmen vuoden ajanjakso ei ole vielä päättynyt. |
6. The Commission shall, in order to ensure uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts laying down the model for payment applications. These implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | 6. Komissio hyväksyy tämän säännöksen yhdenmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan maksatushakemusten malli. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 150 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
Article 132 | 132 artikla |
Payment to beneficiaries | Tuensaajalle suoritettavat maksut |
1. Subject to the availability of funding from initial and annual pre-financing and interim payments, the managing authority shall ensure that a beneficiary receives the total amount of eligible public expenditure due in full and no later than 90 days from the date of submission of the payment claim by the beneficiary. | 1. Edellyttäen, että varoja on käytettävissä ensimmäisen ja vuotuisen ennakkomaksun ja välimaksujen johdosta, hallintoviranomaisen on varmistettava, että tuensaaja saa erääntyneiden tukikelpoisten julkisten menojen kokonaismäärän täysimääräisenä viimeistään 90 päivän kuluessa päivästä, jona tuensaaja on esittänyt maksatushakemuksen. |
No amount shall be deducted or withheld and no specific charge or other charge with equivalent effect shall be levied that would reduce amounts due to beneficiaries. | Siitä ei saa vähentää tai pidättää mitään määriä eikä periä mitään erityismaksuja tai muita vaikutukseltaan vastaavia maksuja, jotka vähentäisivät tuensaajille maksettavia määriä. |
2. The payment deadline referred to in paragraph 1 may be interrupted by the managing authority in either of the following duly justified cases: | 2. Hallintoviranomainen voi keskeyttää 1 kohdassa tarkoitetun maksumääräajan kulumisen jommassakummassa seuraavassa asianmukaisesti perustellussa tapauksessa, jos |
(a) | the amount of the payment claim is not due or the appropriate supporting documents, including the documents necessary for management verifications under point (a) of the first subparagraph of Article 125(4), have not been provided; | a) | maksatushakemuksen määrä ei ole erääntynyt tai ei ole toimitettu asianmukaisia todentavia asiakirjoja, mukaan lukien asiakirjat, joita tarvitaan 125 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdan mukaisia hallinnoinnin tarkastuksia varten; |
(b) | an investigation has been initiated in relation to a possible irregularity affecting the expenditure concerned. | b) | on käynnistetty tutkimus asianomaisiin menoihin vaikuttavan mahdollisen sääntöjenvastaisuuden johdosta. |
The beneficiary concerned shall be informed in writing of the interruption and the reasons for it. | Asianomaiselle tuensaajalle on annettava kirjallinen ilmoitus keskeyttämisestä ja sen syistä. |
Article 133 | 133 artikla |
Use of the euro | Euron käyttö |
1. Member States which have not adopted the euro as their currency on the date of an application for payment shall convert the amounts of expenditure incurred in national currency into euro. Those amounts shall be converted into euro using the monthly accounting exchange rate of the Commission in the month during which the expenditure was registered in the accounts of the certifying authority of the operational programme concerned. The exchange rate shall be published electronically by the Commission each month. | 1. Jäsenvaltioiden, jotka eivät ole ottaneet käyttöön euroa valuuttanaan maksatushakemuksen päivämäärään mennessä, on muunnettava kansallisessa valuutassa aiheutuneet menojen määrät euroiksi. Nämä määrät muunnetaan euroiksi käyttäen komission kuukausittaista kirjanpitokurssia siltä kuukaudelta, jonka aikana meno merkittiin kyseisen toimenpideohjelman todentamisviranomaisen tileille. Komissio julkaisee tämän kurssin sähköisesti kuukausittain. |
2. By way of derogation from paragraph 1, the ETC Regulation may establish specific rules on the timing for conversion into euro. | 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, Euroopan alueellista yhteistyötä koskevassa asetuksessa voidaan vahvistaa erityiset säännöt euroiksi muuntamisen ajankohdasta. |
3. When the euro becomes the currency of a Member State, the conversion procedure set out in paragraph 1 shall continue to apply to all expenditure recorded in the accounts by the certifying authority before the date of entry into force of the fixed conversion rate between the national currency and the euro. | 3. Kun eurosta tulee jonkin jäsenvaltion rahayksikkö, 1 kohdassa kuvattua muuntomenettelyä sovelletaan edelleen kaikkiin menoihin, jotka on merkitty todentamisviranomaisen tileille ennen kansallisen rahayksikön ja euron välisen kiinteän muuntokurssin voimaantulopäivää. |
Article 134 | 134 artikla |
Payment of pre-financing | Ennakkomaksun maksaminen |
1. The initial pre-financing amount shall be paid in instalments as follows: | 1. Ensimmäinen ennakkomaksu maksetaan erinä seuraavasti: |
(a) | in 2014: 1 % of the amount of support from the Funds and the EMFF for the entire programming period to the operational programme or 1,5 % of the amount of support from the Funds and the EMFF for the entire programming period to the operational programme when a Member State has been receiving financial assistance since 2010, in accordance with Articles 122 and 143 TFEU, or from the European Financial Stability Facility (EFSF), or is receiving financial assistance on 31 December 2013 in accordance with Articles 136 and 143 TFEU; | a) | vuonna 2014: 1 prosentti tukimäärästä, joka rahastoista ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta on osoitettu kyseiselle toimenpideohjelmalle koko ohjelmakaudeksi, ja 1,5 prosenttia tukimäärästä, joka rahastoista on osoitettu kyseiselle toimenpideohjelmalle koko ohjelmakaudeksi silloin, kun jäsenvaltio on saanut rahoitustukea vuodesta 2010 lähtien Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 122 ja 143 artiklan mukaisesti tai Euroopan rahoitusvakausvälineestä tai kun se saa mainitun sopimuksen 136 ja 143 artiklassa tarkoitettua rahoitustukea 31 päivänä joulukuuta 2013; |
(b) | in 2015: 1 % of the amount of support from the Funds and the EMFF for the entire programming period to the operational programme or 1,5 % of the amount of support from the Funds and the EMFF for the entire programming period to the operational programme when a Member State has been receiving financial assistance since 2010, in accordance with Articles 122 and 143 TFEU, or from the EFSF, or is receiving financial assistance on 31 December 2014 in accordance with Articles 136 and 143 TFEU; | b) | vuonna 2015: 1 prosentti tukimäärästä, joka rahastoista ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta on osoitettu kyseiselle toimenpideohjelmalle koko ohjelmakaudeksi, tai 1,5 prosenttia tukimäärästä, joka rahastoista on osoitettu kyseiselle toimenpideohjelmalle koko ohjelmakaudeksi silloin, kun jäsenvaltio on saanut rahoitustukea vuodesta 2010 lähtien Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 122 ja 143 artiklan mukaisesti tai Euroopan rahoitusvakausvälineestä tai kun se saa mainitun sopimuksen 136 ja 143 artiklassa tarkoitettua rahoitustukea 31 päivänä joulukuuta 2014; |
(c) | in 2016: 1 % of the amount of support from the Funds and the EMFF for the entire programming period to the operational programme. | c) | vuonna 2016: 1 prosenttia tukimäärästä, joka rahastoista ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta on osoitettu kyseiselle toimenpideohjelmalle koko ohjelmakaudeksi. |
If an operational programme is adopted in 2015 or later, the earlier instalments shall be paid in the year of adoption. | Jos toimenpideohjelma hyväksytään vuonna 2015 tai myöhemmin, aikaisemmat erät maksetaan hyväksymisvuonna. |
2. An annual pre-financing amount shall be paid before 1 July in the years 2016 to 2023. It shall be a percentage of the amount of the support from the Funds and the EMFF for the whole programming period to the operational programme as follows: | 2. Vuotuinen ennakkomaksu maksetaan ennen heinäkuun 1 päivää vuosina 2016–2023. Se on prosenttiosuus tukimäärästä, joka rahastoista ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta on osoitettu kyseiselle toimenpideohjelmalle koko ohjelmakaudeksi seuraavasti:. |
— | 2016: 2 % | — | 2016: 2 % |
— | 2017: 2,625 % | — | 2017: 2,625 % |
— | 2018: 2,75 % | — | 2018: 2,75 % |
— | 2019: 2,875 % | — | 2019: 2,875 % |
— | 2020 to 2023: 3 %. | — | 2020–2023: 3 %. |
3. When calculating the amount of initial pre-financing referred to in paragraph 1, the amount of support for the entire programming period shall exclude the amounts from the performance reserve which were initially allocated to the operational programme. | 3. Laskettaessa 1 kohdassa tarkoitetun ensimmäisen ennakkomaksun määrää koko ohjelmakaudelle ei osoitettuun tukimäärään lueta mukaan toimenpideohjelmaan liittyviä, suoritusvarauksesta maksettavia määriä. |
When calculating the amount of annual pre-financing referred to in paragraph 2 up to and including 2020, the amount of support for the entire programming period shall exclude the amounts from the performance reserve which were initially allocated to the operational programme. | Laskettaessa 1 kohdassa tarkoitetun vuotuisen ennakkomaksun määrää vuoteen 2020 asti tuon vuoden loppuun asti, koko ohjelmakaudelle osoitettuun tukimäärään ei lueta mukaan toimenpideohjelmaan liittyviä, suoritusvarauksesta maksettavia määriä. |
Article 135 | 135 artikla |
Deadlines for presentation of interim payment applications and for their payment | Välimaksupyyntöjen esittämistä ja niiden maksamista koskevat määräajat |
1. The certifying authority shall submit on a regular basis an application for interim payment in accordance with Article 131(1) covering amounts entered in its accounting system in the accounting year. However, the certifying authority, where it considers it to be necessary, may include such amounts in payment applications submitted in subsequent accounting years. | 1. Todentamisviranomaisen on esitettävä säännöllisesti 131 artiklan 1 kohdan mukainen välimaksupyyntö, joka kattaa kyseisen viranomaisen kirjanpitojärjestelmään viedyt määrät kyseiseltä tilivuodelta. Todentamisviranomainen voi kuitenkin sisällyttää tällaiset määrät seuraavina tilivuosina esitettäviin maksatushakemuksiin, jos se pitää tätä tarpeellisena. |
2. The certifying authority shall submit the final application for an interim payment by 31 July following the end of the previous accounting year and, in any event, before the first application for interim payment for the next accounting year. | 2. Todentamisviranomaisen on esitettävä välimaksua koskeva lopullinen maksupyyntö viimeistään edellisen tilivuoden päätymistä seuraavan heinäkuun 31 päivänä, ja joka tapauksessa ennen kuin se esittää ensimmäisen välimaksupyynnön seuraavalta tilivuodelta. |
3. The first application for interim payment shall not be made before the notification to the Commission of the designation of the managing authorities and certifying authorities in accordance with Article 124. | 3. Ensimmäistä välimaksupyyntöä ei saa tehdä ennen kuin komissiolle on ilmoitettu hallinto- ja todentamisviranomaisten nimeämisestä 124 artiklan mukaisesti. |
4. Interim payments shall not be made for an operational programme unless the annual implementation report has been sent to the Commission in accordance with the Fund-specific rules. | 4. Välimaksuja ei saa suorittaa toimenpideohjelmalle, paitsi jos komissiolle on toimitettu vuotuinen täytäntöönpanokertomus rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti. |
5. Subject to available funding, the Commission shall make the interim payment no later than 60 days after the date on which a payment application is registered with the Commission. | 5. Komissio suorittaa välimaksun käytettävissä olevien varojen rajoissa viimeistään 60 päivän kuluttua siitä päivästä, jona maksatushakemus on kirjattu komissiossa. |
Article 136 | 136 artikla |
Decommitment | Vapauttaminen |
1. The Commission shall decommit any part of the amount in an operational programme that has not been used for payment of the initial and annual pre-financing and interim payments by 31 December of the third financial year following the year of budget commitment under the operational programme or for which a payment application drawn up in accordance with Article 131 has not been submitted in accordance with Article 135. | 1. Komissio vapauttaa toimenpideohjelman käsittämästä määrästä ne osat, joita ei ole käytetty ensimmäisen ja vuotuisen ennakkomaksun ja välimaksujen maksamiseen viimeistään toimenpideohjelman talousarviositoumusvuotta seuraavan kolmannen varainhoitovuoden joulukuun 31 päivänä tai joiden osalta ei ole esitetty 131 artiklan mukaisesti laadittua maksatushakemusta 135 artiklan mukaisesti. |
2. That part of commitments still open on 31 December 2023 shall be decommitted if any of the documents required under Article 141(1) has not been submitted to the Commission by the deadline set out in Article 141(1). | 2. Talousarviositoumusten 31 päivänä joulukuuta 2023 avoinna oleva osa vapautetaan, jos mikä tahansa 141 artiklan 1 kohdassa vaadituista asiakirjoista on jätetty toimittamatta komissiolle 141 artiklan 1 kohdassa asetettuun määräaikaan mennessä. |
CHAPTER II | II LUKU |
Preparation, examination and acceptance of accounts and closure of operational programmes and suspension of payments | Tilityksen laatiminen, tilien tarkastus ja hyväksyminen, toimenpideohjelmien sulkeminen sekä maksujen keskeyttäminen |
Section I | I jakso |
Preparation, examination and acceptance of accounts | Tilityksen laatiminen sekä tilien tarkastus ja hyväksyminen |
Article 137 | 137 artikla |
Preparation of the accounts | Tilityksen laatiminen |
1. The accounts referred to in point (a) of Article 59(5) of the Financial Regulation shall be submitted to the Commission for each operational programme. The accounts shall cover the accounting year and shall include at the level of each priority and, where applicable, fund and category of regions: | 1. Varainhoitoasetuksen 59 artiklan 5 kohdan a alakohdassa tarkoitettu tilitys toimitetaan komissiolle kunkin toimenpideohjelman osalta. Tilityksen on katettava tilivuosi ja sisällettävä kunkin toimintalinjan ja tarvittaessa rahaston ja alueluokan tasolla |
(a) | the total amount of eligible expenditure entered into the accounting systems of the certifying authority which has been included in payment applications submitted to the Commission in accordance with Article 131 and Article 135(2) by 31 July following the end of the accounting year, the total amount of the corresponding public expenditure incurred in implementing operations, and the total amount of corresponding payments made to beneficiaries under Article 132(1); | a) | todentamisviranomaisen kirjanpitojärjestelmään viety tukikelpoisten menojen kokonaismäärä, joka on sisällytetty komissiolle esitettyihin maksatushakemuksiin 131 artiklan ja 135 artiklan 2 kohdan mukaisesti tilivuoden päätymistä seuraavan heinäkuun 31 päivään mennessä, toimien toteuttamisesta aiheutuneiden vastaavien julkisten menojen kokonaismäärä sekä tuensaajille 132 artiklan 1 kohdan mukaisesti suoritettujen vastaavien maksujen kokonaismäärä; |
(b) | the amounts withdrawn and recovered during the accounting year, the amounts to be recovered as at the end of the accounting year, the recoveries effected pursuant to Article 71, and the irrecoverable amounts; | b) | tilivuoden aikana peruutetut ja takaisin perityt määrät, tilivuoden lopun tilanteen mukaisesti takaisin perittävät määrät, 71 artiklan nojalla suoritetut takaisinperinnät sekä määrät, joita ei saada perityiksi takaisin; |
(c) | the amounts of programme contributions paid to financial instruments under Article 41(1) and advances of State aid under Article 131(4); | c) | rahoitusvälineille 41 artiklan 1 kohdan mukaisesti maksettujen ohjelman maksuosuuksien sekä 131 artiklan 4 kohdan mukaisten valtiontukiennakoiden määrä; |
(d) | for each priority, a reconciliation between the expenditure stated pursuant to point (a) and the expenditure declared in respect of the same accounting year in payment applications, accompanied by an explanation of any differences. | d) | kunkin prioriteetin osalta edellä olevan a alakohdan nojalla todettujen menojen ja saman tilivuoden osalta maksatushakemuksissa ilmoitettujen menojen välinen täsmäytys sekä selvitys mahdollisista eroista. |
2. Where expenditure previously included in an application for interim payment for the accounting year is excluded by a Member State from its accounts due to an ongoing assessment of that expenditure's legality and regularity, any or all of that expenditure subsequently found to be legal and regular may be included in an application for interim payment relating to subsequent accounting years. | 2. Jos jäsenvaltio jättää tilityksestään pois välimaksupyyntöön tilivuoden osalta aiemmin sisältyneitä menoja siksi, että näiden menojen laillisuuden ja asianmukaisuuden arviointi on meneillään, tällaiset menot tai niiden osat, jotka myöhemmin todetaan laillisiksi ja asianmukaisiksi, voidaan sisällyttää kokonaan tai osittain jotakin seuraavaa tilivuotta koskevaan välimaksupyyntöön. |
3. The Commission shall, in order to lay down uniform conditions for the implementation of this Article, adopt implementing acts setting out the model for the accounts referred to in this Article. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 150(3). | 3. Komissio hyväksyy tämän artiklan yhdenmukaisen täytäntöönpanon edellytysten varmistamiseksi täytäntöönpanosäädöksiä, joilla vahvistetaan tässä artiklassa tarkoitettu tilityksen malli. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 1503 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. |
Article 138 | 138 artikla |
Submission of information | Tietojen toimittaminen |
For each year from 2016 until and including 2025, Member States shall submit, by the deadline set out in Article 59(5) of the Financial Regulation, the documents referred to in that Article namely: | Jäsenvaltioiden on toimitettava seuraavat varainhoitoasetuksen 59 artiklassa tarkoitetut asiakirjat kyseisen artiklan 5 kohdassa säädetyssä määräajassa kultakin vuodelta alkaen vuodesta 2016 vuoden 2025 loppuun: |
(a) | the accounts, referred to in Article 137(1) of this Regulation, for the preceding accounting year; | a) | tämän asetuksen 137 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu tilitys edelliseltä tilivuodelta; |
(b) | the management declaration and the annual summary referred to in point (e) of the first subparagraph of Article 125(4) of this Regulation, for the preceding accounting year; | b) | tämän asetuksen 125 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan e alakohdassa tarkoitettu johdon vahvistuslausuma ja vuotuinen yhteenveto edeltävältä tilivuodelta; |
(c) | the audit opinion and the control report referred to in points (a) and (b) of the first subparagraph of Article 127(5) of this Regulation, for the preceding accounting year. | c) | tämän asetuksen 127 artiklan 5 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohdassa tarkoitettu tarkastuslausunto ja -kertomus edeltävältä tilivuodelta. |
Article 139 | 139 artikla |
Examination and acceptance of accounts | Tilien tarkastus ja hyväksyminen |
1. The Commission shall carry out an examination of the documents submitted by the Member State under Article 138. Upon request by the Commission, the Member State shall provide all necessary additional information to enable the Commission to determine whether the accounts are complete, accurate and true, by the deadline set out in Article 84. | 1. Komissio tarkastaa jäsenvaltion 138 artiklan mukaisesti toimittamat asiakirjat. Jäsenvaltion on komission pyynnöstä toimitettava kaikki tarvittavat lisätiedot, jotta komissio voi todeta tilien täydellisyyden, oikeellisuuden ja totuudenmukaisuuden 84 artiklan 1 kohdassa vahvistetussa määräajassa. |
2. The Commission shall accept the accounts where it is able to conclude that the accounts are complete, accurate and true. The Commission shall reach such a conclusion where the audit authority has provided an unqualified audit opinion regarding the completeness, accuracy and veracity of the accounts unless the Commission has specific evidence that the audit opinion on the accounts is unreliable. | 2. Komissio hyväksyy tilit, jos se voi todeta niiden täydellisyyden, oikeellisuuden ja totuudenmukaisuuden. Komissio päätyy tällaiseen toteamukseen, jos tarkastusviranomainen on antanut ilman huomautuksia olevan tarkastuslausunnon tilien täydellisyydestä, oikeellisuudesta ja totuudenmukaisuudesta, paitsi jos komissiolla on erityiset todisteet tilejä koskevan tarkastuslausunnon epäluotettavuudesta. |
3. The Commission shall inform the Member State by the deadline set out in Article 84 as to whether it is able to accept the accounts. | 3. Komissio ilmoittaa jäsenvaltioille 84 artiklan 1 kohdassa vahvistetussa määräajassa, voiko se hyväksyä tilit. |
4. If, for reasons attributable to Member State, the Commission is unable to accept the accounts by the deadline set out in Article 84, the Commission shall notify the Member States specifying the reasons in accordance with paragraph 2 of this Article and the actions which are required to be undertaken and the time period for their completion. At the end of the time period for the completion of those actions the Commission shall inform the Member State as to whether it is able to accept the accounts. | 4. Jos komissio ei jäsenvaltiosta johtuvista syistä voi hyväksyä tilejä 84 artiklassa asetetussa määräajassa, se ilmoittaa tästä ja tähän johtaneista syistä jäsenvaltioille tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti sekä ilmoittaa niille toimenpiteet, jotka on toteutettava ja niiden toteuttamisaikataulun. Toimenpiteiden toteuttamiseen varatun ajan päätyttyä komissio ilmoittaa jäsenvaltiolle, voiko se hyväksyä tilit. |
5. Issues related to legality and regularity of the underlying transactions concerning expenditure entered in the accounts shall not be taken into account for the purposes of acceptance of the accounts by the Commission. The procedure for examination and acceptance of the accounts shall not interrupt the treatment of applications for interim payments and shall not lead to suspension of payments, without prejudice to Articles 83 and 142. | 5. Tileihin kirjattujen menojen perustana olevien toimien laillisuutta ja asianmukaisuutta koskevia kysymyksiä ei oteta huomioon komission hyväksyessä tilejä. Tilien tarkastus- ja hyväksymismenettely ei keskeytä välimaksupyyntöjen käsittelyä eikä johda maksujen keskeyttämiseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 83 ja 142 artiklan soveltamista. |
6. On the basis of the accepted accounts, the Commission shall calculate the amount chargeable to the Funds and to the EMFF for the accounting year and the consequent adjustments in relation to the payments to the Member State. The Commission shall take into account: | 6. Komissio laskee hyväksyttyjen tilien perusteella rahastoista ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta tilivuoden osalta maksettavan määrän ja vastaavat mukautukset jäsenvaltiolle suoritettaviin maksuihin. Komissio ottaa huomioon seuraavat: |
(a) | the amounts in the accounts referred to in point (a) of Article 137(1) and to which the co-financing rate for each priority is to be applied; | a) | 137 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut tilityksessä ilmoitetut määrät, joihin sovelletaan kunkin prioriteetin osarahoitusosuutta; |
(b) | the total amount of payments made by the Commission during that accounting year, consisting of: | (i) | the amount of interim payments paid by the Commission in accordance with Article 130(1) and Article 24; and | (ii) | the amount of the annual pre-financing paid under Article 134(2). | b) | komission kyseisen tilivuoden aikana suorittamien maksujen kokonaismäärä, joka käsittää seuraavat: | i) | komission 130 artiklan 1 kohdan ja 24 artiklan mukaisesti suorittamien välimaksujen määrä; ja | ii) | 134 artiklan 2 kohdan mukaisesti maksetun vuotuisen ennakkomaksun määrä. |
7. After the calculation carried out under paragraph 6, the Commission shall clear the respective annual pre-financing and pay any additional amount due within 30 days of the acceptance of the accounts. Where there is an amount recoverable from the Member State, it shall be subject to a recovery order issued by the Commission which shall be executed, where possible, by offsetting against amounts due to the Member State under subsequent payments to the same operational programme. Such recovery shall not constitute a financial correction and shall not reduce support from the Funds to the operational programme. The amount recovered shall constitute assigned revenue in accordance with Article 177(3) of the Financial Regulation. | 7. Edellä 6 kohdassa mainitun laskennan jälkeen komissio tarkastaa ja hyväksyy vastaavan vuosittaisen ennakkomaksun ja suorittaa mahdolliset lisämaksut 30 päivän kuluessa tilien hyväksymisestä. Jos jäsenvaltiolta on perittävä takaisin jokin määrä, komissio antaa siitä perintämääräyksen, joka toteutetaan mahdollisuuksien mukaan kuittaamalla määrä jäsenvaltiolle samassa toimenpideohjelmassa myöhemmin suoritettavia maksuja vastaan. Tällainen takaisinperintä ei muodosta rahoitusoikaisua eikä vähennä rahastojen tukea toimenpideohjelmalle. Takaisin peritty määrä on varainhoitoasetuksen 177 artiklan 3 kohdan mukaista käyttötarkoitukseensa sidottua tuloa. |
8. Where, after applying the procedure set out in paragraph 4, the Commission is unable to accept the accounts, the Commission shall determine, on the basis of the available information and in accordance with paragraph 6, the amount chargeable to the Funds for the accounting year, and shall inform the Member State. Where the Member State notifies the Commission of its agreement within two months of the transmission by the Commission of the information, paragraph 7 shall apply. In the absence of such agreement, the Commission shall adopt a decision, by means of implementing acts, setting out the amount chargeable to the Funds for the accounting year. Such decision shall not constitute a financial correction and shall not reduce support from the Funds to the operational programme. On the basis of the decision, the Commission shall apply the adjustments to the payments to the Member State in accordance with paragraph 7. | 8. Jos komissio ei voi 4 kohdassa esitetyn menettelyn soveltamisen jälkeen hyväksyä tilejä, se määrittää käytettävissä olevien tietojen perusteella ja 6 kohdan mukaisesti rahastosta tilivuoden osalta maksettavan määrän ja ilmoittaa siitä jäsenvaltiolle. Jos jäsenvaltio ilmoittaa hyväksymisestään komissiolle kahden kuukauden kuluessa siitä, kun komissio toimitti sille kyseiset tiedot, sovelletaan 7 kohtaa. Jos jäsenvaltio ei hyväksy määrää, komissio antaa täytäntöönpanosäädöksillä päätöksen, jossa määrätään rahastosta tilivuoden osalta maksettava määrä. Tällainen päätös ei muodosta rahoitusoikaisua eikä vähennä rahaston tukea toimenpideohjelmalle. Päätöksen perusteella komissio tekee mukautukset jäsenvaltioille suoritettaviin maksuihin 7 kohdan mukaisesti. |
9. The acceptance of the accounts by the Commission, or a decision by the Commission under paragraph 8 of this Article, shall be without prejudice to the application of corrections under Articles 144 and 145. | 9. Komission hyväksyntä tileille tai tämän artiklan 8 kohdan mukainen komission päätös ei rajoita 144 ja 145 artiklan mukaista oikaisujen soveltamista. |
10. Member States may replace irregular amounts which are detected after the submission of the accounts by making the corresponding adjustments in the accounts for the accounting year in which the irregularity is detected, without prejudice to Articles 144 and 145. | 10. Jäsenvaltiot voivat korvata sääntöjenvastaiset määrät, jotka on havaittu tilityksen toimittamisen jälkeen, tekemällä vastaavat mukautukset sen tilivuoden tilitykseen, jona sääntöjenvastaisuus havaittiin, tämän kuitenkaan rajoittamatta 144 ja 145 artiklan soveltamista. |
Article 140 | 140 artikla |
Availability of documents | Asiakirjojen saatavuus |
1. Without prejudice to the rules governing State aid, the managing authority shall ensure that all supporting documents regarding expenditure supported by the Funds on operations for which the total eligible expenditure is less than EUR 1 000 000, are made available to the Commission and the European Court of Auditors upon request for a period of three years from 31 December following the submission of the accounts in which the expenditure of the operation is included. | 1. Hallintoviranomaisen on varmistettava, että kaikki rahastosta tuettuja menoja koskevat todentavat asiakirjat toimista, joiden tukikelpoiset kokonaismenot ovat alle 1 000 000 euroa, ovat pyynnöstä komission ja Euroopan tilintarkastustuomioistuimen saatavilla kolmen vuoden ajan toimen menot sisältävien tilityksen toimittamista seuraavan joulukuun 31 päivästä lukien, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valtiontukisääntöjen soveltamista. |
In the case of operations other than those referred to in the first subparagraph, all supporting documents shall be made available for a two year period from 31 December following the submission of the accounts in which the final expenditure of the completed operation is included. | Muiden kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen toimien osalta kaikkien todentavien asiakirjojen on oltava saatavilla kahden vuoden ajan päätökseen saadun toimen lopulliset menot sisältävän tilityksen toimittamista seuraavan joulukuun 31 päivästä lukien. |
A managing authority may decide to apply to operations for which the total eligible expenditure is less than EUR 1 000 000 the rule referred to in the second subparagraph. | Hallintoviranomainen voi päättää soveltaa toisessa alakohdassa tarkoitettua sääntöä toimiin, joiden tukikelpoiset kokonaismenot ovat alle 1 000 000 euroa. |
The time period referred to in the first subparagraph shall be interrupted either in the case of legal proceedings or by a duly justified request of the Commission. | Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu määräaika lakkaa kulumasta vireillä olevan oikeudenkäynnin johdosta tai komission asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä. |
2. The managing authority shall inform beneficiaries of the start date of the period referred to in paragraph 1. | 2. Hallintoviranomaisen on ilmoitettava tuensaajille 1 kohdassa tarkoitetun määräajan alkamispäivä. |
3. The documents shall be kept either in the form of the originals, or certified true copies of the originals, or on commonly accepted data carriers including electronic versions of original documents or documents existing in electronic version only. | 3. Asiakirjat on säilytettävä joko alkuperäisinä tai oikeaksi todistettuina jäljennöksinä tai sellaisilla yleisesti hyväksytyillä tietovälineillä, joissa on alkuperäiset asiakirjat sähköisessä muodossa tai vain sähköisessä muodossa olemassa olevat asiakirjat. |
4. The documents shall be kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than is necessary for the purposes for which the data were collected or for which they are further processed. | 4. Asiakirjat on säilytettävä muodossa, josta henkilöt, joita tiedot koskevat, ovat tunnistettavissa ainoastaan niin kauan kuin on tarpeen siihen tarkoitukseen, jota varten tiedot on kerätty tai jota varten niitä myöhemmin käsitellään. |
5. The procedure for certification of conformity of documents held on commonly accepted data carriers with the original document shall be laid down by the national authorities and shall ensure that the versions held comply with national legal requirements and can be relied on for audit purposes. | 5. Kansallisten viranomaisten on määritettävä menettely, jolla yleisesti hyväksytyillä tietovälineillä säilytettyjen asiakirjojen todistetaan vastaavan alkuperäisiä asiakirjoja, ja menettelyllä on varmistettava, että säilytetyt versiot vastaavat kansallisten lakien vaatimuksia ja että niitä voidaan käyttää tarkastustarkoituksiin. |
6. Where documents exist in electronic form only, the computer systems used shall meet accepted security standards that ensure that the documents held comply with national legal requirements and can be relied on for audit purposes. | 6. Jos asiakirjat ovat olemassa vain sähköisessä muodossa, käytettyjen tietokonejärjestelmien on täytettävä hyväksytyt turvallisuusvaatimukset, joilla varmistetaan, että säilytetyt asiakirjat vastaavat kansallisten lakien vaatimuksia ja että niitä voidaan käyttää tarkastustarkoituksiin. |
Section II | II jakso |
Closure of operational programmes | Toimenpideohjelmien sulkeminen |
Article 141 | 141 artikla |
Submission of closure documents and payment of the final balance | Asiakirjojen esittäminen sulkemista varten ja loppumaksun maksaminen |
1. In addition to the documents referred to in Article 138, for the final accounting year from 1 July 2023 to 30 June 2024, Member States shall submit a final implementation report for the operational programme or the last annual implementation report for the operational programme supported by the EMFF. | 1. Edellä 138 artiklassa tarkoitettujen asiakirjojen lisäksi jäsenvaltioiden on esitettävä viimeiseltä tilivuodelta eli 1 päivänä heinäkuuta 2023 alkavalta ja 30 päivänä kesäkuuta 2024 päättyvältä jaksolta toimenpideohjelmaa koskeva lopullinen täytäntöönpanokertomus tai Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta tuetun toimintaohjelman viimeinen vuosittainen täytäntöönpanokertomus. |
2. The final balance shall be paid no later than three months after the date of acceptance of accounts of the final accounting year or one month after the date of acceptance of the final implementation report, whichever date is later. | 2. Loppumaksu maksetaan viimeistään kolmen kuukauden kuluttua viimeisen tilivuoden tilien hyväksymistä koskevan päätöksen päivästä tai yhden kuukauden kuluttua lopullisen täytäntöönpanokertomuksen hyväksymispäivästä, sen mukaan kumpi päivämäärä on myöhempi. |
Section III | III jakso |
Suspension of payments | Maksujen keskeyttäminen |
Article 142 | 142 artikla |
Suspension of payments | Maksujen keskeyttäminen |
1. All or part of the interim payments at the level of priorities or operational programmes may be suspended by the Commission if one or more of the following conditions are met: | 1. Komissio voi keskeyttää välimaksut prioriteettien tai toimenpideohjelmien tasolla kokonaan tai osittain, jos yksi tai useampi seuraavista edellytyksistä täyttyy: |
(a) | there is a serious deficiency in the effective functioning of the management and control system of the operational programme, which has put at risk the Union contribution to the operational programme and for which corrective measures have not been taken; | a) | toimenpideohjelman hallinto- ja valvontajärjestelmän tehokkaassa toiminnassa on vakava puute, joka on vaarantanut toimenpideohjelmalle osoitetun unionin rahoitusosuuden ja jonka osalta ei ole toteutettu korjaavia toimenpiteitä; |
(b) | expenditure in a statement of expenditure is linked to an irregularity having serious financial consequences which has not been corrected; | b) | menoilmoitukseen sisältyvät menot liittyvät vakavia taloudellisia seurauksia aiheuttavaan sääntöjenvastaisuuteen, jota ei ole korjattu; |
(c) | the Member State has failed to take the necessary action to remedy the situation giving rise to an interruption under Article 83; | c) | jäsenvaltio ei ole toteuttanut tarvittavia toimenpiteitä korjatakseen 83 artiklan mukaisen keskeyttämisen aiheuttavan tilanteen; |
(d) | there is a serious deficiency in the quality and reliability of the monitoring system or of the data on common and specific indicators; | d) | seurantajärjestelmän laadussa tai luotettavuudessa tai yhteisiä ja erityisiä indikaattoreita koskevissa tiedoissa on vakava puute; |
(e) | there is a failure to complete actions to fulfil an ex ante conditionality subject to the conditions set out in Article 19; | e) | ennakkoehtojen täyttämiseen tähtääviä toimenpiteitä ei ole toteutettu 19 artiklassa asetettujen edellytysten mukaisesti; |
(f) | there is evidence resulting from the performance review for a priority that there has been a serious failure in achieving that priority's milestones relating to financial and output indicators and key implementation steps set out in the performance framework subject to the conditions set out in Article 22. | f) | prioriteetin tulosten tarkastelusta käy ilmi, että tuloskehyksessä asetetut taloudellisiin indikaattoreihin ja tuotosindikaattoreihin sekä täytäntöönpanon avainkohtiin liittyvät kyseisen prioriteetin välitavoitteet ovat 22 artiklassa säädetyt edellytykset huomioon ottaen jääneet merkittävässä määrin saavuttamatta; |
The Fund-specific rules for the EMFF may lay down specific bases for suspension of payments linked to non-compliance with rules applicable under the Common Fisheries Policy, which shall be proportionate, having regard to the nature, gravity, duration and recurrence of the non-compliance. | Euroopan meri- ja kalatalousrahaston rahastokohtaisissa säännöissä voidaan vahvistaa erityisperusteita sellaiselle maksujen keskeytykselle, joka liittyy yhteisen kalastuspolitiikan mukaisesti sovellettavien sääntöjen noudattamatta jättämiseen, ja näiden erityisperusteiden on oltava oikeasuhteisia, kun otetaan huomioon sääntöjen noudattamatta jättämisen luonne, vakavuus, kesto ja toistuminen. |
2. The Commission may decide, by means of implementing acts, to suspend all or part of interim payments, after having given the Member State the opportunity to present its observations. | 2. Komissio voi täytäntöönpanosäädöksillä päättää keskeyttää välimaksut kokonaisuudessaan tai osittain sen jälkeen, kun se on antanut jäsenvaltiolle mahdollisuuden esittää huomautuksensa. |
3. The Commission shall end suspension of all or part of interim payments where the Member State has taken the necessary measures to enable the suspension to be lifted. | 3. Komissio lopettaa kaikkia välimaksuja tai niiden osaa koskevan keskeytyksen, kun jäsenvaltio on toteuttanut keskeytyksen lopettamiseksi tarvittavat toimenpiteet. |
CHAPTER III | III LUKU |
Financial corrections | Rahoitusoikaisut |
Section I | I jakso |
Financial corrections by Member States | Jäsenvaltioiden tekemät rahoitusoikaisut |
Article 143 | 143 artikla |
Financial corrections by Member States | Jäsenvaltioiden tekemät rahoitusoikaisut |
1. The Member States shall in the first instance be responsible for investigating irregularities and for making the financial corrections required and pursuing recoveries. In the case of a systemic irregularity, the Member State shall extend its investigation to cover all operations potentially affected. | 1. Jäsenvaltioilla on ensisijainen vastuu sääntöjenvastaisuuksien tutkimisesta, tarvittavien rahoitusoikaisujen tekemisestä ja varojen takaisinperinnästä. Kun on kyse systeemisestä sääntöjenvastaisuudesta, jäsenvaltion on laajennettava tutkimuksiaan siten, että ne kattavat kaikki toimet, joissa on voinut aiheutua sääntöjenvastaisuuksia. |
2. Member States shall make the financial corrections required in connection with individual or systemic irregularities detected in operations or operational programmes. Financial corrections shall consist of cancelling all or part of the public contribution to an operation or operational programme. The Member States shall take into account the nature and gravity of the irregularities and the financial loss to the Funds or the EMFF and shall apply a proportionate correction. Financial corrections shall be recorded in the accounts by the managing authority for the accounting year in which the cancellation is decided. | 2. Jäsenvaltioiden on tehtävä tarpeelliset rahoitusoikaisut, jotka liittyvät toimissa tai toimenpideohjelmissa havaittuihin yksittäisiin tai systeemisiin sääntöjenvastaisuuksiin. Rahoitusoikaisu toteutetaan peruuttamalla toimen tai toimenpideohjelman julkinen rahoitusosuus kokonaan tai osittain. Jäsenvaltioiden on otettava huomioon sääntöjenvastaisuuksien luonne ja vakavuus sekä niistä rahastoille tai Euroopan meri- ja kalatalousrahastolle aiheutunut taloudellinen tappio, ja niiden on tehtävä oikeasuhteinen oikaisu. Hallintoviranomaisen on sisällytettävä rahoitusoikaisut sen tilivuoden tilitykseen, jona peruuttamisesta päätetään. |
3. The contribution from the Funds or the EMFF cancelled in accordance with paragraph 2 may be reused by the Member State within the operational programme concerned, subject to paragraph 4. | 3. Jäsenvaltio voi käyttää 2 kohdan mukaisesti peruutetun rahastojen tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston rahoitusosuuden uudelleen kyseisessä toimenpideohjelmassa, jollei 4 kohdasta muuta johdu. |
4. The contribution cancelled in accordance with paragraph 2 may not be reused for any operation that was the subject of the correction or, where a financial correction is made for a systemic irregularity, for any operation affected by the systemic irregularity. | 4. Rahoitusosuutta, joka on peruutettu 2 kohdan mukaisesti, ei saa käyttää uudelleen mihinkään oikaisun kohteena olleeseen toimeen, ja jos rahoitusoikaisu tehdään systeemisen sääntöjenvastaisuuden vuoksi, osuutta ei saa käyttää mihinkään sellaiseen toimeen, jossa on esiintynyt systeeminen sääntöjenvastaisuus. |
5. The Fund-specific rules for the EMFF may lay down specific bases for financial corrections by the Member States linked to non-compliance with rules applicable under the Common Fisheries Policy, which shall be proportionate, having regard to the nature, gravity, duration and recurrence of the non-compliance. | 5. Euroopan meri- ja kalatalousrahaston rahastokohtaisissa säännöissä voidaan vahvistaa maksujen keskeyttämiselle erityisiä perusteita, jotka liittyvät yhteisen kalastuspolitiikan sovellettavien sääntöjen noudattamatta jättämiseen ja näiden perusteiden on oltava oikeasuhteisia, kun otetaan huomioon noudattamatta jättämisen luonne, vakavuus, kesto ja toistuvuus. |
Section II | II jakso |
Financial corrections by the Commission | Komission tekemät rahoitusoikaisut |
Article 144 | 144 artikla |
Criteria for financial corrections | Rahoitusoikaisujen perusteet |
1. The Commission shall make financial corrections, by means of implementing acts, by cancelling all or part of the Union contribution to an operational programme in accordance with Article 85, where, after carrying out the necessary examination, it concludes that: | 1. Komissio voi tehdä rahoitusoikaisuja täytäntöönpanosäädöksillä peruuttamalla toimenpideohjelmalle myönnetyn unionin rahoitusosuuden 85 artiklan mukaisesti kokonaan tai osittain, jos se tarvittavan tutkinnan jälkeen päätyy siihen, että |
(a) | there is a serious deficiency in the effective functioning of the management and control system of the operational programme which has put at risk the Union contribution already paid to the operational programme; | a) | toimenpideohjelman hallinto- ja valvontajärjestelmän tehokkaassa toiminnassa on vakava puute, joka on vaarantanut toimenpideohjelmalle jo maksetun unionin rahoitusosuuden; |
(b) | the Member State has not complied with its obligations under Article 143 prior to the opening of the correction procedure under this paragraph; | b) | jäsenvaltio ei ole täyttänyt 143 artiklan mukaisia velvoitteitaan ennen tämän kohdan mukaisen oikaisumenettelyn vireillepanoa; |
(c) | expenditure contained in a payment application is irregular and has not been corrected by the Member State prior to the opening of the correction procedure under this paragraph. | c) | maksatushakemukseen sisältyvät menot ovat sääntöjenvastaisia, eikä jäsenvaltio ole oikaissut niitä ennen tämän kohdan mukaisen oikaisumenettelyn vireillepanoa. |
The Commission shall base its financial corrections on individual cases of identified irregularity and shall take account of whether an irregularity is systemic. Where it is not possible to quantify precisely the amount of irregular expenditure charged to the Funds or the EMFF, the Commission shall apply a flat rate or extrapolated financial correction. | Komissio tekee rahoitusoikaisunsa havaittujen yksittäisten sääntöjenvastaisuuksien perusteella ja ottaen huomioon sen, onko sääntöjenvastaisuus systeeminen. Jos rahastoista tai Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta veloitettujen sääntöjenvastaisten menojen tarkka laskeminen ei ole mahdollista, komissio soveltaa kiinteämääräistä tai ekstrapoloitua rahoitusoikaisua. |
2. The Commission shall, when deciding on a correction under paragraph 1, respect the principle of proportionality by taking account of the nature and gravity of the irregularity and the extent and financial implications of the deficiencies in management and control systems found in the operational programme. | 2. Päättäessään 1 kohdan mukaisesta oikaisusta komissio noudattaa suhteellisuusperiaatetta ottamalla huomioon sääntöjenvastaisuuden luonteen ja vakavuuden samoin kuin kyseisessä toimenpideohjelmassa havaittujen hallinto- ja valvontajärjestelmien puuteiden laajuuden ja taloudelliset vaikutukset. |
3. Where the Commission bases its position on reports of auditors other than those of its own services, it shall draw its own conclusions regarding the financial consequences after examining the measures taken by the Member State concerned under Article 143(2), the notifications sent under Article 122(2), and any replies from the Member State. | 3. Jos komissio perustaa kantansa muiden kuin omien yksiköidensä tilintarkastajien raportteihin, se tekee omat johtopäätöksensä taloudellisista seurauksista tarkasteltuaan kyseisen jäsenvaltion 143 artiklan 2 kohdan mukaisesti toteuttamia toimenpiteitä, 122 artiklan 2 kohdan mukaisesti lähetettyjä ilmoituksia ja jäsenvaltioiden mahdollisesti antamia vastineita. |
4. In accordance with Article 22(7), where the Commission, based on the examination of the final implementation report of the operational programme for the Funds or the last annual implementation report for the EMFF, establishes a serious failure to achieve the targets set out in the performance framework, it may apply financial corrections in respect of the priorities concerned, by means of implementing acts. | 4. Edellä olevan 22 artiklan 7 kohdan mukaisesti, jos komissio toteaa rahastojen osalta toimenpideohjelman lopullisen täytäntöönpanokertomuksen tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta viimeisen vuosittaisen täytäntöönpanokertomuksen tarkastelun perusteella, että tuloskehyksessä asetetut tavoitteet ovat merkittävässä määrin jääneet saavuttamatta, se voi täytäntöönpanosäädöksillä tehdä rahoitusoikaisuja kyseisten prioriteettien osalta. |
5. When a Member State does not comply with its obligations under Article 95, the Commission may, in relation to the degree of non-compliance with those obligations, make a financial correction by cancelling all or part of the Structural Funds contribution to the Member State concerned. | 5. Jos jäsenvaltio ei täytä 95 artiklan mukaisia velvoitteitaan, komissio voi suhteessa siihen, missä määrin näitä velvoitteita on jätetty noudattamatta, tehdä rahoitusoikaisun peruuttamalla kyseiselle jäsenvaltiolle kuuluvan rakennerahaston rahoitusosuuden kokonaan tai osittain. |
6. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 149, laying down detailed rules concerning the criteria for determining serious deficiencies in the effective functioning of management and control systems, including the main types of such deficiencies, the criteria for establishing the level of financial correction to be applied and the criteria for applying flat rates or extrapolated financial corrections. | 6. Siirretään komissiolle valta antaa 149 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joilla vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt, jotka koskevat hallinto- ja valvontajärjestelmien tehokkaan toiminnan vakavien puutteiden määrittämisen perusteita, vakavien puutteiden pääasialliset tyypit mukaan lukien, sovellettavan rahoitusoikaisun suuruuden määrittämisperusteita sekä kiinteämääräisten tai ekstrapoloitujen rahoitusoikaisujen soveltamisperusteita. |
7. The Fund-specific rules for the EMFF may lay down specific bases for financial corrections by the Commission linked to non-compliance with rules applicable under the Common Fisheries Policy which shall be proportionate having regard to the nature, gravity, duration and recurrence of the non-compliance. | 7. Euroopan meri- ja kalatalousrahaston rahastokohtaisissa säännöissä voidaan vahvistaa erityisiä perusteita, jotka koskevat komission yhteisen kalalastuspolitiikan alalla sovellettavien sääntöjen noudattamatta jättämisen nojalla toteuttamia rahoitusoikaisuja, ja näiden sääntöjen on oltavaoikeasuhteisia, kun otetaan huomioon noudattamatta jättämisen luonne, vakavuus, kesto ja toistuvuus. |
Article 145 | 145 artikla |
Procedure | Menettely |
1. Before taking a decision on a financial correction, the Commission shall launch the procedure by informing the Member State of the provisional conclusions of its examination and requesting the Member State to submit its comments within two months. | 1. Ennen rahoitusoikaisua koskevan päätöksen tekemistä komissio panee menettelyn vireille ilmoittamalla jäsenvaltiolle tarkastelunsa alustavat päätelmät ja pyytämällä jäsenvaltiota toimittamaan huomautuksensa kahden kuukauden kuluessa. |
2. Where the Commission proposes a financial correction on the basis of extrapolation or a flat rate, the Member State shall be given the opportunity to demonstrate, through an examination of the documentation concerned, that the actual extent of irregularity is less than the Commission's assessment. In agreement with the Commission, the Member State may limit the scope of this examination to an appropriate proportion or sample of the documentation concerned. Except in duly justified cases, the time allowed for that examination shall not exceed a further period of two months after the two-month period referred to in paragraph 1. | 2. Jos komissio ehdottaa ekstrapolaatioon perustuvaa tai kiinteämääräistä rahoitusoikaisua, jäsenvaltiolle annetaan mahdollisuus osoittaa kyseiseen asiakirja-aineistoon perustuvalla tutkimuksella, että sääntöjenvastaisuus ei tosiasiassa ole niin laaja kuin komissio arvioi. Sovittuaan asiasta komission kanssa jäsenvaltio voi rajoittaa tämän tutkimuksen laajuuden sopivaan aineiston osaan tai otokseen. Aineistojen tutkimiseen varattu aika saa asianmukaisesti perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta olla enintään toiset kaksi kuukautta 1 kohdassa tarkoitetun kahden kuukauden määräajan jälkeen. |
3. The Commission shall take account of any evidence provided by the Member State within the time limits set out in paragraphs 1 and 2. | 3. Komissio ottaa huomioon kaikki jäsenvaltion 1 ja 2 kohdassa mainittujen määräaikojen kuluessa toimittamat todisteet. |
4. Where the Member State does not accept the provisional conclusions of the Commission, the Member State shall be invited to a hearing by the Commission, in order to ensure that all relevant information and observations are available as a basis for conclusions by the Commission on the application of the financial correction. | 4. Jos jäsenvaltio ei hyväksy komission alustavia päätelmiä, komissio kutsuu jäsenvaltion järjestämäänsä kuulemiseen, jotta varmistetaan, että kaikki asiaankuuluvat tiedot ja huomautukset ovat käytettävissä rahoitusoikaisun soveltamista koskevien komission päätelmien perustana. |
5. In the event of an agreement, and without prejudice to paragraph 6 of this Article, the Member State may reuse the Funds concerned in accordance with Article 143(3). | 5. Jos asiassa päästään sopimukseen ja sanotun rajoittamatta tämän artiklan 6 kohdan soveltamista, jäsenvaltio voi käyttää asianomaiset varat uudelleen 143 artiklan 3 kohdan mukaisesti. |
6. In order to apply financial corrections the Commission shall take a decision, by means of implementing acts, within six months of the date of the hearing, or of the date of receipt of additional information where the Member State agrees to submit such additional information following the hearing. The Commission shall take account of all information and observations submitted during the course of the procedure. If no hearing takes place, the six month period shall begin to run two months after the date of the letter of invitation to the hearing sent by the Commission. | 6. Rahoitusoikaisujen soveltamista varten komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksillä päätöksen kuuden kuukauden kuluessa kuulemisesta tai lisätietojen vastaanottamisesta, jos jäsenvaltion kanssa on kuulemisen perusteella sovittu lisätietojen toimittamisesta. Komissio ottaa huomioon kaikki menettelyn kuluessa toimitetut tiedot ja huomautukset. Jos kuulemista ei pidetä, kuuden kuukauden määräaika alkaa kahden kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona komissio lähetti kutsun kuulemiseen. |
7. Where the Commission in carrying out its responsibilities under Article 75, or the European Court of Auditors, detects irregularities demonstrating a serious deficiency in the effective functioning of the management and control systems, the resulting financial correction shall reduce support from the Funds to the operational programme. | 7. Jos komissio 75 artiklan mukaisia tehtäviä suorittaessaan tai Euroopan tilintarkastustuomioistuin havaitsee sääntöjenvastaisuuksia, jotka ovat osoitus vakavasta puutteesta hallinto- ja valvontajärjestelmien tehokkaassa toiminnassa, niihin perustuvalla rahoitusoikaisulla pienennetään rahastoista toimenpideohjelmalle osoitettua tukea. |
The first subparagraph shall not apply in the case of a serious deficiency in the effective functioning of a management and control system which, prior to the date of detection by the Commission or the European Court of Auditors: | Ensimmäistä alakohtaa ei sovelleta, kun kyseessä on hallinto- ja valvontajärjestelmän tehokasta toimintaa koskeva vakava puute, joka on ennen päivää, jona komissio tai Euroopan tilintarkastustuomioistuin on havainnut sen, |
(a) | had been identified in the management declaration, annual control report or the audit opinion submitted to the Commission in accordance with Article 59(5) of the Financial Regulation, or in other audit reports of the audit authority submitted to the Commission and appropriate measures taken; or | a) | tuotu esille komissiolle varainhoitoasetuksen 59 artiklan 5 kohdan mukaisesti toimitetussa johdon vahvistuslausumassa, vuotuisessa tarkastuskertomuksessa tai tarkastuslausunnossa taikka tarkastusviranomaisen komissiolle toimittamissa muissa tarkastuskertomuksissa ja toteutetuissa asianmukaisissa toimenpiteissä, tai |
(b) | had been the subject of appropriate remedial measures by the Member State. | b) | johtanut jäsenvaltion toteuttamiin tarkoituksenmukaisiin korjaaviin toimiin. |
The assessment of serious deficiencies in the effective functioning of management and control systems shall be based on the applicable law when the relevant management declarations, annual control reports and audit opinions were submitted. | Hallinto- ja valvontajärjestelmien tehokkaan toiminnan vakavien puutteiden arvioinnin on perustuttava asiaankuuluvien johdon vahvistuslausumien, vuotuisten tarkastuskertomusten ja tarkastuslausuntojen toimittamisen ajankohtana sovellettavaan lainsäädäntöön. |
When deciding on a financial correction the Commission shall: | Päättäessään rahoitusoikaisusta komissio |
(a) | respect the principle of proportionality by taking account of the nature and gravity of the serious deficiency in the effective functioning of a management and control system and its financial implications for the budget of the Union; | a) | noudattaa suhteellisuusperiaatetta ottamalla huomioon hallinto- ja valvontajärjestelmän tehokkaan toiminnan vakavan puutteen luonteen ja vakavuuden sekä sen rahoitusvaikutukset unionin talousarvioon; |
(b) | for the purpose of applying a flat rate or extrapolated correction, exclude irregular expenditure previously detected by the Member State which has been the subject of an adjustment in the accounts in accordance with Article 139(10), and expenditure subject to an ongoing assessment of its legality and regularity under Article 137(2); | b) | kiinteämääräisen tai ekstrapoloidun oikaisun soveltamiseksi jättää ottamatta huomioon jäsenvaltion aiemmin havaitsemat sääntöjenvastaiset menot, joiden osalta tilitystä on mukautettu 139 artiklan 10 kohdan mukaisesti, ja menot, joiden laillisuuden ja asianmukaisuuden arviointi on meneillään 137 artiklan 2 kohdan mukaisesti; |
(c) | take into account flat rate or extrapolated corrections applied to the expenditure by the Member State for other serious deficiencies detected by the Member State when determining the residual risk for the budget of the Union. | c) | ottaa huomioon jäsenvaltion menoihin soveltamat kiinteämääräiset tai ekstrapoloidut oikaisut sellaisten muiden vakavien puutteiden osalta, jotka jäsenvaltio on havainnut määrittäessään unionin talousarviolle koituvaa jäännösriskiä. |
8. The Fund-specific rules for the EMFF may lay down additional rules of procedure for financial corrections referred to in Article 144(7). | 8. Euroopan meri- ja kalatalousrahaston rahastokohtaisissa säännöissä voidaan vahvistaa lisää menettelyä koskevia sääntöjä 144 artiklan 8 kohdassa tarkoitetuille rahoitusoikaisuille. |
Article 146 | 146 artikla |
Obligations of Member States | Jäsenvaltioiden velvoitteet |
A financial correction by the Commission shall not prejudice the Member State's obligation to pursue recoveries under Article 143(2) of this Regulation and to recover State aid within the meaning of Article 107(1) TFEU and under Article 14 of Council Regulation (EC) No 659/1999 (39). | Komission tekemä rahoitusoikaisu ei vaikuta jäsenvaltion velvoitteeseen periä varat takaisin tämän asetuksen 143 artiklan 2 kohdan mukaisesti eikä jäsenvaltion velvoitteeseen periä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu valtiontuki takaisin neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 (39) 14 artiklan mukaisesti. |
Article 147 | 147 artikla |
Repayment | Takaisinmaksut |
1. Any repayment due to be made to the budget of the Union shall be effected before the due date indicated in the order for recovery drawn up in accordance with Article 73 of the Financial Regulation. The due date shall be the last day of the second month following the issuing of the order. | 1. Kaikki unionin talousarvioon takaisin maksettavat määrät on suoritettava varainhoitoasetuksen 73 artiklan mukaisesti laaditussa perintämääräyksessä vahvistettuun määräaikaan mennessä. Määräpäivä on määräyksen antamista seuraavan toisen kuukauden viimeinen päivä. |
2. Any delay in effecting repayment shall give rise to interest on account of late payment, starting on the due date and ending on the date of actual payment. The rate of such interest shall be one-and-a-half percentage points above the rate applied by the European Central Bank in its main refinancing operations on the first working day of the month in which the due date falls. | 2. Takaisinmaksun viivästyminen johtaa viivästyskorkoon, joka lasketaan määräpäivästä tosiasialliseen maksupäivään. Viivästyskorko on puolitoista prosenttiyksikköä korkeampi kuin korko, jota Euroopan keskuspankki soveltaa tärkeimpiin jälleenrahoitustoimiinsa sen kuukauden ensimmäisenä työpäivänä, johon määräpäivä osuu. |
TITLE III | III OSASTO |
PROPORTIONAL CONTROL OF OPERATIONAL PROGRAMMES | TOIMENPIDEOHJELMIEN OIKEASUHTEINEN VALVONTA |
Article 148 | 148 artikla |
Proportional control of operational programmes | Toimenpideohjelmien oikeasuhteinen valvonta |
1. Operations for which the total eligible expenditure does not exceed EUR 200 000 for the ERDF and the Cohesion Fund, EUR 150 000 for the ESF or EUR 100 000 for the EMFF shall not be subject to more than one audit by either the audit authority or the Commission prior to the submission of the accounts for the accounting year in which the operation is completed. Other operations shall not be subject to more than one audit per accounting year by either the audit authority or the Commission prior to the submission of the accounts for the accounting year in which the operation is completed. Operations shall not be subject to an audit by the Commission or the audit authority in any year if there has already been an audit in that year by the European Court of Auditors, provided that the results of the audit work performed by the European Court of Auditors for such operations can be used by the audit authority or the Commission for the purpose of fulfilling their respective tasks. | 1. Kun toimen tukikelpoisten menojen kokonaismäärä on enintään 200 000 euroa EAKR:n ja koheesiorahaston osalta, 150 000 euroa ESR:n osalta tai 100 000 euroa Euroopan meri- ja kalatalousrahaston osalta, tarkastusviranomainen tai komissio tarkastaa toimen ainoastaan kerran ennen päätökseen saatetun toimen lopulliset kustannukset sisältävän tilivuoden tilityksen toimittamista. Muut toimet tarkastusviranomainen tai komissio tarkastaa ainoastaan kerran tilivuotta kohden ennen päätökseen saatetun toimen lopulliset kustannukset sisältävän tilivuoden tilityksen toimittamista. Tarkastusviranomainen tai komissio ei tarkasta tointa tiettynä vuonna, jos Euroopan tilintarkastustuomioistuin on jo suorittanut tarkastuksen kyseisenä vuonna, edellyttäen että tarkastusviranomainen tai komissio voi käyttää Euroopan tilintarkastustuomioistuimen näitä toimia koskevan tarkastustyön tuloksia omien tehtäviensä hoitamiseen. |
2. For operational programmes for which the most recent audit opinion indicates that there are no significant deficiencies, the Commission may agree with the audit authority in the subsequent meeting referred to in Article 128(3) that the level of audit work required may be reduced so that it is proportionate to the risk established. In such cases, the Commission shall not carry out its own on-the-spot audits unless there is evidence suggesting deficiencies in the management and control system affecting expenditure declared to the Commission in an accounting year for which the accounts have been accepted by the Commission. | 2. Kun toimenpideohjelmaa koskeva uusin tarkastuslausunto osoittaa, ettei merkittäviä puutteita ole, komissio voi sopia tarkastusviranomaisen kanssa seuraavassa 128 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa kokouksessa, että tarvittavan tarkastustyön määrää voidaan vähentää siten, että määrä on suhteessa todettuun riskiin. Tällaisissa tapauksissa komissio ei tee omia tarkastuksia paikan päällä, jollei ole näyttöä komissiolle tilivuonna, jonka osalta komissio on hyväksynyt tilit, ilmoitettuihin menoihin vaikuttavista hallinto- ja valvontajärjestelmän puutteista. |
3. For operational programmes for which the Commission concludes that the opinion of the audit authority is reliable, it may agree with the audit authority to limit the Commission's own on-the-spot audits to audit the work of the audit authority unless there is evidence of deficiencies in the work of the audit authority for an accounting year for which the accounts have been accepted by the Commission. | 3. Kun komissio toteaa voivansa luottaa tarkastusviranomaisen toimenpideohjelmaa koskevaan lausuntoon, se voi sopia tarkastusviranomaisen kanssa rajaavansa omat paikan päällä tehtävät tarkastuksensa tarkastusviranomaisen työn tarkastamiseen, jollei tarkastusviranomaisen työtä koskevista puutteista ole näyttöä tilivuodelta, jonka osalta komissio on hyväksynyt tilit. |
4. Notwithstanding paragraph 1, the audit authority and the Commission may carry out audits of operations in the event that a risk assessment or an audit by the European Court of Auditors establishes a specific risk of irregularity or fraud, in the case of evidence of serious deficiencies in the effective functioning of the management and control system of the operational programme concerned, and, during the period referred to in Article 140(1). The Commission may, for the purpose of assessing the work of an audit authority, review the audit trail of the audit authority or take part in the on-the-spot audits of the audit authority and, where, in accordance with internationally accepted audit standards, it is necessary for the purpose of obtaining assurance as to the effective functioning of the audit authority, the Commission may carry out audits of operations. | 4. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa säädetään, tarkastusviranomainen ja komissio voivat tarkastaa toimia, jos riskinarvioinnissa tai Euroopan tilintarkastustuomioistuimen tarkastuksessa on todettu erityinen sääntöjenvastaisuuksien tai petosten riski, jos on näyttöä kyseisen toimenpideohjelman hallinto- ja valvontajärjestelmän tehokkaan toiminnan vakavista puutteista, ja 140 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla kaudella. Komissio voi tarkastaa tarkastusviranomaisen jäljitysketjun tai osallistua tarkastusviranomaisen paikan päällä tekemiin tarkastuksiin arvioidakseen tarkastusviranomaisen työtä, ja se voi tarkastaa toimia silloin, kun se on kansainvälisesti hyväksyttyjen tilintarkastusstandardien mukaisesti tarpeen, jotta varmistetaan, että tarkastusviranomainen toimii tehokkaasti. |
PART FIVE | VIIDES OSA |
DELEGATIONS OF POWER, IMPLEMENTING, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS | SÄÄDÖSVALLAN SIIRTÄMINEN SEKÄ TÄYTÄNTÖÖNPANO-, SIIRTYMÄ- JA LOPPUSÄÄNNÖKSET |
CHAPTER I | I LUKU |
Delegations of power and implementing provisions | Säädösvallan siirtäminen ja täytäntöönpanosäännökset |
Article 149 | 149 artikla |
Exercise of the delegation | Siirretyn säädösvallan käyttäminen |
1. The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article. | 1. Komissiolle siirrettyä valtaa antaa delegoituja säädöksiä koskevat tässä artiklassa säädetyt edellytykset. |
2. The power to adopt delegated acts referred to in Article 5(3), the second paragraph of Article 12, the fourth subparagraph of Article 22(7), Article 37(13), the third subparagraph of Article 38(4), Article 40(4), Article 41(3), the second subparagraph of Article 42(1), Article 42(6), the second, third, fourth and seventh subparagraphs of Article 61 (3),Articles 63(4) and 64(4), the second subparagraph of Article 68(1), the fourth paragraph of Article 101, the fifth subparagraph of Article 122(2), the first subparagraph of Article 125(8), Article 125(9), Article 127(7) and (8) and Article 144(6) shall be conferred on the Commission from.21 December 2013 until 31 December 2020. | 2. Siirretään komissiolle 21. joulukuuta 2013 alkaen 31 päivään joulukuuta 2020 saakka 5 artiklan 3 kohdassa, 12 artiklan toisessa kohdassa, 22 artiklan 7 kohdan neljännessä alakohdassa, 37 artiklan 13 kohdassa, 38 artiklan 4 kohdan kolmannessa alakohdassa, 40 artiklan 4 kohdassa, 41 artiklan 3 kohdassa, 42 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa, 42 artiklan 6 kohdassa, 61 artiklan 2 kohdan toisessa, kolmannessa, neljännessä ja seitsemännessä alakohdassa, 63 artiklan 4 kohdassa, 64 artiklan 4 kohdassa, 68 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa, 101 artiklan neljännessä alakohdassa, 122 artiklan 2 kohdan viidennessä alakohdassa, 125 artiklan 8 kohdan ensimmäisessä alakohdassa, 125 artiklan 9 kohdassa, 127 artiklan 7 ja 8 kohdassa sekä 144 artiklan 6 kohdassa tarkoitettu valta antaa delegoituja säännöksiä. |
3. The delegation of power referred to in Article 5(3), the second paragraph of Article 12, the fourth subparagraph of Article 22(7), Article 37(13), the third subparagraph of Article 38(4), Article 40(4), Article 41(3), the second subparagraph of Article 42(1), Article 42(6), the second, third, fourth and seventh subparagraphs of Article 61 (3),Articles 63(4) and 64(4), the second subparagraph of Article 68(1), the fourth paragraph of Article 101, the fifth subparagraph of Article 122(2), the first subparagraph of Article 125(8), Article 125(9), Article 127(7) and (8) and Article 144(6) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force. | 3. Euroopan parlamentti tai neuvosto voi milloin tahansa peruuttaa 5 artiklan 3 kohdassa, 12 artiklan toisessa kohdassa, 22 artiklan 7 kohdan neljännessä alakohdassa, 37 artiklan 13 kohdassa, 38 artiklan 4 kohdan kolmannessa alakohdassa, 40 artiklan 4 kohdassa, 41 artiklan 3 kohdassa, 42 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa, 42 artiklan 6 kohdassa, 61 artiklan 2 kohdan toisessa, kolmannessa, neljännessä ja seitsemännessä alakohdassa, 63 artiklan 4 kohdassa, 64 artiklan 4 kohdassa, 68artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa, 101 artiklan neljännessä alakohdassa, 122 artiklan 2 kohdan viidennessä alakohdassa, 125 artiklan 8 kohdan ensimmäisessä alakohdassa, 125 artiklan 9 kohdassa, 127 artiklan 7 ja 8 kohdassa sekä 144 artiklan 6 kohdassa tarkoitetun säädösvallan siirron. Peruuttamispäätöksellä lopetetaan tuossa päätöksessä mainittu säädösvallan siirto. Peruuttaminen tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona sitä koskeva päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, tai jonakin myöhempänä, kyseisessä päätöksessä mainittuna päivänä. Peruuttamispäätös ei vaikuta jo voimassa olevien delegoitujen säädösten pätevyyteen. |
4. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council. | 4. Heti kun komissio on antanut delegoidun säädöksen, komissio antaa sen tiedoksi yhtäaikaisesti Euroopan parlamentille ja neuvostolle. |
5. A delegated act adopted pursuant to Article 5(3), the second paragraph of Article 12, the fourth subparagraph of Article 22(7), Article 37(13), the third subparagraph of Article 38(4), Article 40(4), Article 41(3), the second subparagraph of Article 42(1), Article 42(6), the second, third, fourth and seventh subparagraphs of Article 61 (3),Articles 63(4) and 64(4), the second subparagraph of Article 68(1), the fourth paragraph of Article 101, the fifth subparagraph of Article 122(2), the first subparagraph of Article 125(8), Article 125(9), Article 127(7) and (8) and Article 144(6) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council. | 5. Edellä olevien 5 artiklan 3 kohdan, 12 artiklan toisen kohdan, 22 artiklan 7 kohdan neljännen alakohdan, 37 artiklan 13 kohdan, 38 artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan, 40 artiklan 4 kohdan, 41 artiklan 3 kohdan, 42 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan, 42 artiklan 6 kohdan, 61 artiklan 2 kohdan toisen, kolmannen, neljännen ja seitsemännen alakohdan, 63 artiklan 4 kohdan, 64 artiklan 4 kohdan, 68artiklan 1 kohdan toisen alakohdan, 101 artiklan neljännen alakohdan, 122 artiklan 2 kohdan viidennen alakohdan, 125 artiklan 8 kohdan ensimmäisen alakohdan, 125 artiklan 9 kohdan, 127 artiklan 7 ja 8 kohdan sekä 144 artiklan 6 kohdan nojalla annettu delegoitu säädös tulee voimaan ainoastaan, jos Euroopan parlamentti tai neuvosto ei ole kahden kuukauden kuluessa siitä, kun asianomainen säädös on annettu tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle, ilmaissut vastustavansa sitä tai jos sekä Euroopan parlamentti että neuvosto ovat ennen mainitun määräajan päättymistä ilmoittaneet komissiolle, että ne eivät vastusta säädöstä. Euroopan parlamentin tai neuvoston aloitteesta tätä määräaikaa jatketaan kahdella kuukaudella. |
Article 150 | 150 artikla |
Committee Procedure | Komiteamenettely |
1. In the application of this Regulation, the ERDF Regulation, the ETC Regulation, the ESF Regulation and the CF Regulation, the Commission shall be assisted by a Coordination Committee for the European Structural and Investment Funds. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011. | 1. Euroopan rakenne- ja investointirahastojen yhteensovittamisesta vastaava komitea avustaa komissiota tämän asetuksen, EAKR-asetuksen, Euroopan alueellista yhteistyötä koskevan asetuksen, ESR-asetuksen ja koheesiorahastoasetuksen soveltamisessa. Tämä komitea on asetuksessa (EU) N:o 182/2011 tarkoitettu komitea. |
2. Where reference is made to this paragraph, Article 4 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. | 2. Kun viitataan tähän kohtaan, sovelletaan asetuksen (EU) N:o 182/2011 4 artiklaa. |
3. Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. | 3. Kun viitataan tähän kohtaan, sovelletaan asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklaa. |
Where the committee delivers no opinion, the Commission shall not adopt the draft implementing act in respect of the implementing powers referred to in the third paragraph of Article 8, the fifth subparagraph of Article 22(7), the second subparagraph of Article 38(3), Article 38(10), the second subparagraph of Article 39(4), Article 46(3), the second subparagraph of Article 96(2), Article 115(4) and the second subparagraph of Article 125(8), and the third subparagraph of Article 5(4) of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. | Jos komitea ei anna lausuntoa, komissio ei hyväksy 8 artiklan kolmannessa kohdassa, 22 artiklan 7 kohdan viidennessä alakohdassa, 38 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa, 38 artiklan 10 kohdassa, 39 artiklan 4 kohdan toisessa alakohdassa, 46 artiklan 3 kohdassa, 96 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa, 115 artiklan 4 kohdassa ja 125 artiklan 8 kohdassa tarkoitettuun täytäntöönpanovaltaan perustuvaa ehdotusta täytäntöönpanosäädökseksi ja tuolloin sovelletaan asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklan 4 kohdan kolmatta alakohtaa. |
CHAPTER II | II LUKU |
Transitional and final provisions | Siirtymä- ja loppusäännökset |
Article 151 | 151 artikla |
Review | Uudelleentarkastelu |
The European Parliament and the Council shall review this Regulation by 31 December 2020 in accordance with Article 177 TFEU. | Euroopan parlamentti ja neuvosto tarkastelevat tätä asetusta uudelleen viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2020 Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 177 artiklan mukaisesti. |
Article 152 | 152 artikla |
Transitional provisions | Siirtymäsäännökset |
1. This Regulation shall not affect either the continuation or modification, including the total or partial cancellation of assistance approved by the Commission on the basis of Regulation (EC) No 1083/2006 or any other legislation applying to that assistance on 31 December 2013. That Regulation or such other applicable legislation shall consequently continue to apply after 31 December 2013 to that assistance or the operations concerned until their closure. For the purposes of this paragraph assistance shall cover operational programmes and major projects. | 1. Tämä asetus ei vaikuta sellaisen tuen jatkamiseen tai muuttamiseen, mukaan lukien sen peruuttaminen kokonaan tai osittain, jonka komissio on hyväksynyt asetuksen (EY) N:o 1083/2006 tai muun, 31 päivänä joulukuuta 2013 kyseiseen tukeen sovellettavan lainsäädännön nojalla, jota siten sovelletaan kyseiseen tukeen tai toimiin niiden päättymiseen saakka. Tätä kohtaa sovellettaessa tuki kattaa toimenpideohjelmat ja suurhankkeet. |
2. Applications to receive assistance made or approved under Regulation (EC) No 1083/2006 shall remain valid. | 2. Asetuksen (EY) N:o 1083/2006 mukaisesti esitetyt tai hyväksytyt tukihakemukset pysyvät voimassa. |
3. Where a Member State makes use of the option set out in Article 123(3), it may submit a request to the Commission for the managing authority to carry out the functions of the certifying authority by way of derogation from point (b) of Article 59(1) of Regulation (EC) No 1083/2006 for the corresponding operational programmes implemented on the basis of Regulation (EC) No 1083/2006. The request shall be accompanied by an assessment made by the audit authority. Where the Commission is satisfied on the basis of information made available from the audit authority and from its own audits that the management and control systems of those operational programmes function effectively and that their functioning will not be prejudiced by the managing authority carrying out the functions of the certifying authority, it shall inform the Member State of its agreement within two months of the date of receipt of the request. | 3. Jos jäsenvaltio käyttää 123 artiklan 3 kohdassa säädettyä mahdollisuutta, se voi toimittaa komissiolle pyynnön siitä, että asetuksen (EY) N:o 1083/2006 59 artiklan 1 kohdan b alakohdasta poiketen hallintoviranomainen suorittaa myös todentamisviranomaisen tehtävät asetuksen (EY) N:o 1083/2006 perusteella toteutettavissa vastaavissa toimenpideohjelmissa. Pyyntöön on liitettävä tarkastusviranomaisen arviointi. Jos komissio on tarkastusviranomaiselta ja omista tarkastuksistaan saatujen tietojen perusteella vakuuttunut siitä, että näiden toimenpideohjelmien hallinto- ja valvontajärjestelmät toimivat tehokkaasti ja ettei niiden toimintaa haittaa se, että hallintoviranomainen suorittaa todentamisviranomaisen tehtävät, se ilmoittaa jäsenvaltiolle kahden kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, että se on hyväksynyt pyynnön. |
Article 153 | 153 artikla |
Repeal | Kumoaminen |
1. Without prejudice to the provisions laid down in Article 152, Regulation (EC) No 1083/2006 is hereby repealed with effect from 1 January 2014. | 1. Kumotaan asetus (EY) N:o 1083/2006 1 päivästä tammikuuta 2014, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 152 artiklan säännösten soveltamista. |
2. References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table set out in Annex XIV. | 2. Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä XIV olevan vastaavuustaulukon mukaisesti. |
Article 154 | 154 artikla |
Entry into force | Voimaantulo |
This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. |
Articles 20 to 24, Article 29(3), point (a) of Article 38(1), Articles 58, 60, 76 to 92, 118, 120, 121 and Articles 129 to 147 shall apply with effect from 1 January 2014. | Tämän asetuksen 20–24 artiklaa, 29 artiklan 3 kohtaa, 38 artiklan 1 kohdan a alakohtaa sekä 58, 60, 76–92, 118, 120, 121 ja 129–147 artiklaa sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2014. |
The second sentence of the seventh subparagraph of Article 39(2) and the fifth paragraph of Article 76 shall apply with effect from the date on which the amendment to the Financial Regulation relating to the decommitment of appropriations has entered into force. | Tämän asetuksen 39 artiklan 2 kohdan seitsemännen alakohdan toista virkettä ja 76 artiklan viidettä kohtaa sovelletaan siitä päivästä, jona määrärahojen vapauttamista koskeva varainhoitoasetuksen muutos on tullut voimaan. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. |
Done at Brussels, 17 December 2013. | Tehty Brysselissä 17 päivänä joulukuuta 2013. |
For the European Parliament | Euroopan parlamentin puolesta |
The President | Puhemies |
M. SCHULZ | M. SCHULZ |
For the Council | Neuvoston puolesta |
The President | Puheenjohtaja |
R. ŠADŽIUS | R. ŠADŽIUS |
(1)
OJ C 191, 29.6.2012, p. 30, OJ C 44, 15.2.2013, p. 76 and OJ C 271, 19.9.2013, p. 101. | (1) EUVL C 191, 29.6.2012, s. 30, EUVL C 44, 15.2.2013, s. 76 ja EUVL C 271, 19.9.2013, s. 101. |
(2)
OJ C 225, 27.7.2012, p. 58 and OJ C 17, 19.1.2013, p. 56. | (2) EUVL C 225, 27.7.2012, s. 58 ja EUVL C 17, 19.1.2013, s. 56. |
(3)
OJ C 47, 17.2.2011, p. 1, OJ C 13, 16.1.2013, p. 1 and OJ C 267, 17.9.2013, p. 1. | (3) EUVL C 47, 17.2.2011, s. 1, EUVL C 13, 16.1.2013, s. 1 ja EUVL C 267, 17.9.2013, s. 1. |
(4) Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union and repealing Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (OJ L 298, 26.10.2012, p. 1). | (4) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU, Euratom) N:o 966/2012, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012, unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 kumoamisesta (EUVL L 298, 26.10.2012, s. 1). |
(5) Regulation (EU) No 1304/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on the European Social Fund and repealing Regulation (EC) No 1081/2006 (See page 470 of this Official Journal). | (5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1304/2013, annettu 17. päivänä joulukuuta 2013, Euroopan sosiaalirahastosta ja asetuksen (EY) N:o 1081/2006 kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 470). |
(6) Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing rules for direct payments to farmers under support schemes within the framework of the common agricultural policy and repealing Council Regulation (EC) No 637/2008 and Council Regulation (EC) No 73/2009 (See page 608 of this Official Journal). | (6) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1307/2013, annettu 17. päivänä joulukuuta 2013, yhteisen maatalouspolitiikan tukijärjestelmissä viljelijöille myönnettäviä suoria tukia koskevista säännöistä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 637/2008 ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 608). |
(7) Council Regulation (EC) No 73/2009 of 19 January 2009 establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, amending Regulations (EC) No 1290/2005, (EC) No 247/2006, (EC) No 378/2007 and repealing Regulation (EC) No 1782/2003 (OJ L 30, 31.1.2009, p. 16). | (7) Neuvoston asetus (EY) N:o 73/2009, annettu 19 päivänä tammikuuta 2009, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (EY) N:o 1290/2005, (EY) N:o 247/2006, (EY) N:o 378/2007 muuttamisesta ja asetuksen (EY) N:o 1782/2003 kumoamisesta (EUVL L 30, 31.1.2009, s. 16). |
(8) Regulation (EU) No 1291/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 establishing Horizon 2020 - the Framework Programme for Research and Innovation (2014-2020) and repealing Decision No 1982/2006/EC (See page 104 of this Official Journal). | (8) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1291/2013, annettu 11. päivänä joulukuuta 2013, tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelmasta "Horisontti 2020" (2014–2020) ja päätöksen N:o 1982/2006/EY kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 104). |
(9) Regulation (EU) No 1301/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on the European Regional Development Fund and on specific provisions concerning the Investment for growth and jobs goal and repealing Regulation (EC) No 1080/2006 (See page 289 of this Official Journal). | (9) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1301/2013, annettu 17. päivänä joulukuuta 2013, Euroopan aluekehitysrahastosta ja Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitetta koskevista erityissäännöksistä sekä asetuksen (EY) N:o 1080/2006 kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 289). |
(10) Regulation (EU) No 1300/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on the Cohesion Fund and repealing Council Regulation (EC) No 1084/2006 (See page 281 of this Official Journal). | (10) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1300/2013, annettu 17. päivänä joulukuuta 2013, koheesiorahastosta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1084/2006 kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 281). |
(11) Regulation (EU) No 1299/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on specific provisions for the support from the European Regional Development Fund to the European territorial cooperation goal (See page 259 of this Official Journal). | (11) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1299/2013, annettu 17. päivänä joulukuuta 2013, Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen tukemista Euroopan aluekehitysrahastosta koskevista erityissäännöksistä (Katso tämän virallisen lehden sivu 259). |
(12) Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development and repealing Regulation (EC) No 1698/2005 (See page 487 of this Official Journal). | (12) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1305/2013, annettu 17. päivänä joulukuuta 2013, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston (maaseuturahasto) tuesta maaseudun kehittämiseen ja asetuksen (EY) N:o 1698/2005 kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 487). |
(13) Regulation (EC) No 1059/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the establishment of a common classification of territorial units for statistics (NUTS) (OJ L 154, 21.6.2003, p. 1). | (13) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1059/2003, annettu 26 päivänä toukokuuta 2003, yhteisestä tilastollisten alueyksiköiden nimikkeistöstä (NUTS) (EUVL L 154, 21.6.2003, s. 1). |
(14) Commission Regulation (EC) No 105/2007 of 1 February 2007 amending the annexes to Regulation (EC) No 1059/2003 of the European Parliament and of the Council on the establishment of a common classification of territorial units for statistics (NUTS) (OJ L 39, 10.2.2007, p. 1). | (14) Komission asetus (EY) N:o 105/2007, annettu 1 päivänä helmikuuta 2007, jolla muutetaan yhteisestä tilastollisten alueyksiköiden nimikkeistöstä (NUTS) annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 1059/2003 (EUVL L 39, 10.2.2007, s. 1). |
(15) Regulation (EU, Euratom) No 1311/2013 of the Council of 2 december 2013 laying down the multiannual financial framework for the years 2014-2020 (See page 884 of this Official Journal). | (15) Neuvoston asetus (EU, Euratom) N:o 1311/2013, annettu 2. joulukuuta 2013, monivuotisesta rahoituskehyksestä (Katso tämän virallisen lehden sivu 884). |
(16) Regulation 1316/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 december 2013, establishing the Connecting Europe Facility, amending Regulation (EU) No 913/2010 and repealing Regulations (EC) No 680/2007 and (EC) No 67/2010 (OJ L 348, 20.12.2013, p. 129). | (16) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus 1316/2013, annettu 11. päivänä joulukuuta 2013, Verkkojen Eurooppa -välineen perustamisesta sekä asetuksen (EU) N:o 913/2010 muuttamisesta ja asetusten (EY) N:o 680/2007 ja (EY) N:o 67/2010 kumoamisesta (EUVL L 348, 20.12.2013, s. 129). |
(17) Council Regulation (EC) No 1466/97 of 7 July 1997 on the strengthening of the surveillance of budgetary positions and the surveillance and coordination of economic policies (OJ L 209, 2.8.1997, p. 1). | (17) Neuvoston asetus (EY) N:o 1466/97, annettu 7 päivänä heinäkuuta 1997, julkisyhteisöjen rahoitusaseman valvonnan sekä talouspolitiikan valvonnan ja yhteensovittamisen tehostamisesta (EYVL L 209, 2.8.1997, s. 1). |
(18) Council Regulation (EC) No 1083/2006 of 11 July 2006 laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund and repealing Regulation (EC) No 1260/1999 (OJ L 210, 31.7.2006, p. 25). | (18) Neuvoston asetus (EY) N:o 1083/2006, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2006, Euroopan aluekehitysrahastoa, Euroopan sosiaalirahastoa ja koheesiorahastoa koskevista yleisistä säännöksistä sekä asetuksen (EY) N:o 1260/1999 kumoamisesta (EUVL L 210, 31.7.2006, s. 25). |
(19) Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission's exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13). | (19) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 182/2011, annettu 16 päivänä helmikuuta 2011, yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä (EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13). |
(20) Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on the financing, management and monitoring of the common agriculture policy and repealing Council Regulations (EEC) No 352/78, (EC) No 165/94, (EC) No 2799/98, (EC) No 814/2000, (EC) No 1290/2005 and (EC) No 485/2008 (See page 549 of this Official Journal). | (20) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1306/2013, annettu 17. joulukuuta 2013, yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta sekä neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 549). |
(21) Council Recommendation of 13 July 2010 on broad guidelines for the economic policies of the Member States and of the Union (OJ L 191, 23.7.2010, p. 28). | (21) Neuvoston suositus, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2010, jäsenvaltioiden ja unionin talouspolitiikan laajoista suuntaviivoista (EUVL L 191, 23.7.2010, s. 28). |
(22) Council Decision 2010/707/EU of 21 October 2010 on guidelines for the employment policies of the Member States (OJ L 308, 24.11.2010, p. 46). | (22) Neuvoston päätös 2010/707/EU, annettu 21 päivänä lokakuuta 2010, jäsenvaltioiden työllisyyspolitiikan suuntaviivoista (EUVL L 308, 24.11.2010, s. 46). |
(23) Commission Regulation (EC) No 1998/2006 of 15 December 2006 on the application of Articles 87 and 88 of the Treaty to de minimis aid (OJ L 379, 28.12.2006, p. 5). | (23) Komission asetus (EY) N:o 1998/2006, annettu 15 päivänä joulukuuta 2006, perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta vähämerkityksiseen tukeen (EUVL L 379, 28.12.2006, s. 5). |
(24) Commission Regulation (EC) No 1535/2007 of 20 December 2007 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to de minimis aid in the sector of agricultural production (OJ L 337, 21.12.2007, p. 35). | (24) Komission asetus (EY) N:o 1535/2007, annettu 20 päivänä joulukuuta 2007, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta vähämerkityksiseen tukeen maataloustuotteiden tuotannon alalla (EUVL L 337, 21.12.2007, s. 35). |
(25) Commission Regulation (EC) No 875/2007 of 24 July 2007 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to de minimis aid in the fisheries sector and amending Regulation (EC) No 1860/2004 (OJ L 193, 25.7.2007, p. 6). | (25) Komission asetus (EY) N:o 875/2007, annettu 24 päivänä heinäkuuta 2007, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta vähämerkityksiseen tukeen kalastusalalla ja asetuksen (EY) N:o 1860/2004 muuttamisesta (EUVL L 193, 25.7.2007, s. 6). |
(26) Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts (OJ L 134, 30.4.2004, p. 114). | (26) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/18/EY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta (EUVL L 134, 30.4.2004, s. 114). |
(27) Regulation (EC) No 1082/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on a European grouping of territorial cooperation (EGTC) (OJ L 210, 31.7.2006, p. 19). | (27) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1082/2006, annettu 5 päivänä heinäkuuta 2006, eurooppalaisesta alueellisen yhteistyön yhtymästä (EAYY) (EUVL L 210, 31.7.2006, s. 19). |
(28) Commission Recommendation of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises (OJ L 124, 20.5.2003, p. 36). | (28) Komission suositus, annettu 6 päivänä toukokuuta 2003, mikroyritysten sekä pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä (EUVL L 124, 20.5.2003, s. 36). |
(29) Regulation (EU) No 1176/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 November 2011 on the prevention and correction of macroeconomic imbalances (OJ L 306, 23.11.2011, p. 25). | (29) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1176/2011, annettu 16 päivänä marraskuuta 2011, makrotalouden epätasapainon ennalta ehkäisemisestä ja korjaamisesta (EUVL L 306, 23.11.2011, s. 25). |
(30) Council Regulation (EU) No 407/2010 of 11 May 2010 establishing a European financial stabilisation mechanism (OJ L 118, 12.5.2010, p. 1). | (30) Neuvoston asetus (EU) N:o 407/2010, annettu 11 päivänä toukokuuta 2010, Euroopan rahoituksenvakautusmekanismin perustamisesta (EUVL L 118, 12.5.2010, s. 1). |
(31) Council Regulation (EC) No 332/2002 of 18 February 2002 establishing a facility providing medium-term financial assistance for Member States' balances of payments (OJ L 53, 23.2.2002, p. 1). | (31) Neuvoston asetus (EY) N:o 332/2002, annettu 18 päivänä helmikuuta 2002, järjestelystä keskipitkän ajan rahoitustuen myöntämiseksi jäsenvaltioiden maksutaseille (EYVL L 53, 23.2.2002, s. 1). |
(32) Regulation (EU) No 472/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the strengthening of economic and budgetary surveillance of Member States in the euro area experiencing or threatened with serious difficulties with respect to their financial stability (OJ L 140, 27.05.2013, p. 1). | (32) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 472/2013, annettu 21 päivänä toukokuuta 2013, rahoitusvakautensa osalta vakavissa vaikeuksissa olevien tai vakavien vaikeuksien uhasta kärsivien euroalueen jäsenvaltioiden talouden ja julkisen talouden valvonnan tiukentamisesta (EUVL L 140, 27.5.2013, s. 1). |
(33) Council Regulation (EC) No 1467/97 of 7 July 1997 on speeding up and clarifying the implementation of the excessive deficit procedure (OJ L 209, 2.8.1997, p. 6). | (33) Neuvoston asetus (EY) N:o 1467/97, annettu 7 päivänä heinäkuuta 1997, liiallisia alijäämiä koskevan menettelyn täytäntöönpanon nopeuttamisesta ja selkeyttämisestä (EYVL L 209, 2.8.1997, s. 6). |
(34) Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and investment firms and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 176, 27.6.2013, p. 1). | (34) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 575/2013, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2013, luottolaitosten ja sijoituspalveluyritysten vakavaraisuusvaatimuksista ja asetuksen (EU) N:o 648/2012 muuttamisesta ETA:n kannalta merkityksellinen teksti (EUVL L 176, 27.6.2013, s. 1). |
(35) Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on access to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions and investment firms, amending Directive 2002/87/EC and repealing Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC (OJ L 176, 27.6.2013, p. 338). | (35) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2013/36/EU, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2013, oikeudesta harjoittaa luottolaitostoimintaa ja luottolaitosten ja sijoituspalveluyritysten vakavaraisuusvalvonnasta, direktiivin 2002/87/EY muuttamisesta sekä direktiivien 2006/48/EY ja 2006/49/EY kumoamisesta (EUVL L 176, 27.6.2013, s. 338). |
(36) Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2001 on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment (OJ L 197, 21.7.2001, p. 30). | (36) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/42/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2001, tiettyjen suunnitelmien ja ohjelmien ympäristövaikutusten arvioinnista (EYVL L 197, 21.7.2001, s. 30). |
(37) Council Regulation (EC) No 2223/96 of 25 June 1996 on the European system of national and regional accounts in the Community (OJ L 310, 30.11.1996, p. 1). | (37) Neuvoston asetus (EY) N:o 2223/96, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1996, Euroopan kansantalouden tilinpito- ja aluetilinpitojärjestelmästä yhteisössä (EYVL L 310, 30.11.1996, s. 1). |
(38) Council Regulation (EC) No 1198/2006 of 27 July 2006 on the European Fisheries Fund (OJ L 223, 15.8.2006, p. 1). | (38) Neuvoston asetus (EY) N:o 1198/2006, annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006, Euroopan kalatalousrahastosta (EUVL L 223, 15.8.2006, s. 1). |
(39) Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 83, 27.3.1999, p. 1). | (39) Neuvoston asetus (EY) N:o 659/1999, annettu 22 päivänä maaliskuuta 1999, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 93, 27.3.1999, s. 1). |
ANNEX I | LIITE I |
COMMON STRATEGIC FRAMEWORK | YHTEINEN STRATEGIAKEHYS |
1. INTRODUCTION | 1. JOHDANTO |
In order to promote the harmonious, balanced and sustainable development of the Union and to maximise the contribution of the ESI Funds to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth as well as the Fund-specific missions of the ESI Funds, including economic, social and territorial cohesion, it is necessary to ensure that policy commitments made in the context of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth are underpinned by investment through the ESI Funds and other Union instruments. The Common Strategic Framework (CSF) shall therefore, in accordance with Article 10, and in compliance with the priorities and objectives laid down in the Fund-specific Regulations, provide strategic guiding principles in order to achieve an integrated development approach using the ESI Funds coordinated with other Union instruments and policies, in line with the policy objectives and headline targets of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and, where appropriate, the flagship initiatives, while taking into account the key territorial challenges and specific national, regional and local contexts. | Jotta voidaan edistää unionin sopusointuista, tasapainoista ja kestävää kehitystä ja jotta ERI-rahastoilla voidaan edistää mahdollisimman tehokkaasti älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän strategian sekä eri rahastojen muun muassa taloudelliseen, sosiaaliseen ja alueelliseen yhteenkuuluvuuteen liittyvien erityistehtävien toteuttamista, on tarpeen varmistaa, että älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän Unionin strategian yhteydessä tehtyjä toimintapoliittisia sitoumuksia tuetaan ERI-rahastojen ja muiden unionin välineiden kautta tehtävillä investoinneilla. Yhteisessä strategiakehyksessä on sen vuoksi 10 artiklan ja rahastokohtaisissa asetuksissa määriteltyjen prioriteettien ja tavoitteiden mukaisesti vahvistettava toimintaa ohjaavia periaatteita, jotta kehittämisessä voidaan soveltaa yhdennettyä lähestymistapaa käyttäen ERI-rahastoja muiden unionin välineiden ja politiikkojen kanssa koordinoidulla tavalla älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän Unionin strategian toimintapoliittisten ja yleistavoitteiden sekä tapauksen mukaan lippulaivahankkeiden mukaisesti samalla, kun otetaan huomioon keskeiset alueelliset haasteet ja kansallisten, alueellisten ja paikallisten toimintaympäristöjen erityispiirteet. |
2. CONTRIBUTION OF ESI FUNDS TO THE UNION STRATEGY FOR SMART, SUSTAINABLE AND INCLUSIVE GROWTH AND COHERENCE WITH THE UNION'S ECONOMIC GOVERNANCE | 2. ERI-RAHASTOJEN ÄLYKKÄÄSEEN, KESTÄVÄÄN JA OSALLISTAVAAN KASVUUN TÄHTÄÄVÄÄ UNIONIN STRATEGIAA EDISTÄVÄ VAIKUTUS SEKÄ JOHDONMUKAISUUS UNIONIN TALOUDEN OHJAUKSEN JA HALLINNAN KANSSA |
1. | To support effective targeting of smart, sustainable and inclusive growth in the Partnership Agreements and programmes this Regulation identifies eleven thematic objectives, set out in the first paragraph of Article 9, corresponding to the priorities of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth which shall receive support from the ESI Funds. | 1. | Tämän asetuksen 9 artiklan ensimmäisessä kohdassa ssa määritellään 11 temaattista tavoitetta, jotka vastaavat ERI-rahastoista tuettavia älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän Unionin-strategian prioriteetteja ja joiden tarkoituksena on edistää älykkään, kestävän ja osallistavan kasvun tehokasta kohdentamista kumppanuussopimuksissa ja ohjelmissa. |
2. | In line with the thematic objectives set out in the first paragraph of Article 9, Member States shall, in order to ensure critical mass necessary to deliver growth and jobs, concentrate support in accordance with Article 18 of this Regulation and with the Fund-specific rules on thematic concentration, and shall ensure the effectiveness of spending. Member States shall give particular attention to prioritising growth-friendly expenditure, including spending on education, research, innovation and energy efficiency and expenditure to facilitate the access of SMEs to finance, and to ensure environmental sustainability, and the management of natural resources and climate action as well as to modernise public administration. They shall also take account of maintaining or reinforcing the coverage and effectiveness of employment services and active labour market policies in order to combat unemployment, with a focus on youth and tackle the social consequences of the crisis, and promote social inclusion. | 2. | Tämän asetuksen 9 artiklan ensimmäisessä kohdassa esitettyjen temaattisten tavoitteiden mukaisesti jäsenvaltioiden on kasvun ja työllisyyden parantamisen edellyttämän kriittisen massan varmistamiseksi kohdennettava tuki tämän asetuksen 18 artiklan ja temaattista keskittämistä koskevien rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti ja varmistettava varainkäytön vaikuttavuus. Jäsenvaltioiden on kiinnitettävä erityistä huomiota etusijan antamiseen kasvua edistäville menoille, joihin kuuluvat koulutukseen, tutkimukseen, innovointiin ja energiatehokkuuteen liittyvät menot sekä menot, joilla helpotetaan pk-yritysten rahoituksen saantia ja varmistetaan ekologinen kestävyys, luonnonvarojen hoito ja ilmastotoimet sekä uudistetaan julkishallintoa. Jäsenvaltioiden on otettava huomioon myös työvoimapalvelujen ja aktiivisen työvoimapolitiikan kattavuuden ja tehokkuuden ylläpitäminen tai vahvistaminen siten, että torjutaan työttömyyttä ja erityisesti nuorisotyöttömyyttä sekä puututaan kriisin sosiaalisiin seurauksiin ja edistetään sosiaalista osallisuutta. |
3. | To ensure consistency with priorities established in the context of the European Semester, in preparing their Partnership Agreements, Member States shall plan the use of the ESI Funds taking into account the National Reform Programmes, where appropriate, and the most recent relevant country-specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU and relevant Council recommendations adopted in accordance with Article 148(4) TFEU in accordance with their respective roles and obligations. Member States, where necessary, shall also take into account relevant Council recommendations based on the Stability and Growth Pact and the economic adjustment programmes. | 3. | Varmistaakseen johdonmukaisuuden eurooppalaisen ohjausjakson yhteydessä määriteltyjen prioriteettien kanssa jäsenvaltioiden on kumppanuussopimuksia valmistellessaan tehtäviensä ja velvoitteidensa mukaisesti suunniteltava ERI-rahastojen käyttö ottaen huomioon tapauksen mukaan kansalliset uudistusohjelmat, viimeisimmät asiaankuuluvat maakohtaiset suositukset ja asiaankuuluvat suositukset, jotka neuvosto on antanut Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan ja 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti. Jäsenvaltioiden on tarpeen mukaan otettava huomioon myös asiaankuuluvat neuvoston suositukset, jotka perustuvat vakaus- ja kasvusopimukseen ja talouden sopeutusohjelmiin. |
4. | In order to determine the way in which the ESI Funds can most effectively contribute to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, and to take account of the Treaty objectives, including economic, social and territorial cohesion, Member States shall select the thematic objectives for the planned use of the ESI Funds within the appropriate national, regional and local contexts. | 4. | Jotta löydetään tavat, joilla ERI-rahastot voivat tehokkaimmin vaikuttaa älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän Unionin strategian toteuttamiseen, ja otetaan huomioon perussopimuksissa määritetyt tavoitteet, kuten taloudellinen, sosiaalinen ja alueellinen yhteenkuuluvuus, jäsenvaltioiden on valittava temaattiset tavoitteet ERI-rahastojen suunniteltua käyttöä varten kulloistenkin kansallisten, alueellisten ja paikallisten toimintaympäristöjen mukaan. |
3. INTEGRATED APPROACH TO AND ARRANGEMENTS FOR THE USE OF THE ESI FUNDS | 3. ERI-RAHASTOJEN KÄYTETTÖÖN SOVELLETTAVAT YHDENNETTY LÄHESTYMISTAPA JA JÄRJESTELYT |
3.1 Introduction | 3.1 Johdanto |
1. | In accordance with point (a) of Article 15(2) the Partnership Agreement shall indicate an integrated approach to territorial development. Member States shall ensure that the selection of thematic objectives and investment and Union priorities addresses development needs and territorial challenges in an integrated manner in line with the analysis set out in section 6.4. Member States shall seek to make maximum use of the possibilities for ensuring coordinated and integrated delivery of the ESI funds. | 1. | Kumppanuussopimuksessa on 15 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti vahvistettava aluekehitystä koskeva yhdennetty lähestymistapa. Jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että temaattisten tavoitteiden ja investointien sekä unionin prioriteettien valinnassa otetaan yhdennetysti huomioon kehitystarpeet ja alueelliset haasteet 6.4 kohdassa tarkoitetun analyysin mukaisesti. Jäsenvaltioiden on pyrittävä hyödyntämään mahdollisimman tehokkaasti mahdollisuuksia, jotta varmistetaan ERI-rahastojen varojen käyttö koordinoidulla ja yhdennetyllä tavalla. |
2. | Member States and, where appropriate in accordance with Article 4(4), regions shall ensure that the interventions supported through the ESI Funds are complementary and are implemented in a coordinated manner with a view to creating synergies, in order to reduce the administrative cost and burden for managing bodies and beneficiaries in accordance with Articles 4, 15 and 27. | 2. | Jäsenvaltioiden ja tarvittaessa 4 artiklan 4 kohdan mukaisesti myös alueiden on varmistettava, että ERI-rahastoista tuetut toimet täydentävät toisiaan ja että ne pannaan täytäntöön koordinoidusti synergioiden luomiseksi, jotta vähennetään hallintoelinten ja tuensaajien hallinnollisia kustannuksia ja hallinnollista taakkaa 4, 15 ja 27 artiklan mukaisesti. |
3.2 Coordination and complementarity | 3.2 Koordinointi ja täydentävyys |
1. | Member States and managing authorities responsible for the implementation of the ESI Funds shall work closely together in the preparation, implementation, monitoring and evaluation of the Partnership Agreement and programmes. In particular, they shall ensure that the following actions are carried out: | (a) | identify areas of intervention where the ESI Funds can be combined in a complementary manner to achieve the thematic objectives set out in this Regulation; | (b) | ensure in accordance with Article 4(6), the existence of arrangements for the effective coordination of the ESI Funds in order to increase the impact and effectiveness of the Funds including, where appropriate, through the use of multi-fund programmes for the Funds; | (c) | promote the involvement of managing authorities responsible for other ESI Funds and relevant ministries in the development of support schemes to ensure coordination and synergies and to avoid overlaps; | (d) | establish, where appropriate, joint monitoring committees for programmes implementing the ESI Funds, and the development of other joint management and control arrangements to facilitate coordination between authorities responsible for the implementation of the ESI Funds; | (e) | make use of available joint eGovernance solutions, which may assist applicants and beneficiaries, and make the widest possible use of "one-stop shops", including for advice on the opportunities of support available through each of the ESI Funds; | (f) | establish mechanisms to coordinate cooperation activities financed by the ERDF and the ESF with investments supported by the programmes under the Investment for growth and jobs goal; | (g) | promote common approaches between ESI Funds with regard to guidance for the development of operations, calls for proposals and selection processes or other mechanisms to facilitate access to Funds for integrated projects; | (h) | encourage cooperation between managing authorities of different ESI Funds in the areas of monitoring, evaluation, management and control, and audit. | 1. | Jäsenvaltioiden ja ERI-rahastojen täytäntöönpanosta vastuussa olevien hallintoviranomaisten on tehtävä tiivistä yhteistyötä kumppanuussopimuksen ja ohjelmien valmistelussa, täytäntöönpanossa, seurannassa ja arvioinnissa. Niiden on erityisesti varmistettava, että toteutetaan seuraavat toimenpiteet: | a) | määritetään toiminta-alat, joilla ERI-rahastot voidaan yhdistää toisiaan täydentävästi tässä asetuksessa säädettyjen temaattisten tavoitteiden saavuttamiseksi; | b) | varmistetaan 4 artiklan 6 kohdan mukaisesti, että on luotu järjestelyt ERI-rahastojen tehokasta koordinointia varten, jotta lisätään rahastojen vaikutuksia ja tehokkuutta tarvittaessa käyttäen myös useista rahastoista rahoitettavia ohjelmia; | c) | edistetään muista ERI-rahastoista vastuussa olevien hallintoviranomaisten ja asianomaisten ministeriöiden osallistumista tukijärjestelmien kehittämiseen koordinoinnin ja synergioiden varmistamiseksi ja päällekkäisyyksien ehkäisemiseksi; | d) | perustetaan tarvittaessa yhteisiä seurantakomiteoita ERI-rahastojen täytäntöönpano-ohjelmia varten ja kehitetään muita yhteisiä hallinto- ja valvontajärjestelyjä, joilla helpotetaan ERI-rahastojen täytäntöönpanosta vastaavien viranomaisten välistä koordinointia; | e) | hyödynnetään hakijoiden ja tuensaajien avuksi tarkoitettuja sähköisen hallinnoinnin ratkaisuja ja mahdollisimman laajasti myös keskitettyjä asiointipisteitä, joissa muun muassa annetaan neuvoja kustakin ERI-rahastosta saatavasta tuesta; | f) | perustetaan mekanismeja, joilla koordinoidaan EAKR:stä ja ESR:stä tuettuja yhteistyötoimia Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen ohjelmien tukemien investointien kanssa; | g) | edistetään ERI-rahastojen yhteisiä toimintatapoja annettaessa ohjeita toiminnan kehittämisestä, ehdotuspyynnöistä ja valintamenettelyistä tai muista mekanismeista, joilla helpotetaan rahastojen varojen saantia yhdennettyihin hankkeisiin; | h) | rohkaistaan yhteistyötä eri ERI-rahastojen hallintoviranomaisten välillä seurannassa, arvioinnissa, hallinnoinnissa, valvonnassa ja tarkastuksessa. |
3.3 Encouraging integrated approaches | 3.3 Yhdennettyjen lähestymistapojen edistäminen |
1. | Member States shall, where appropriate, combine the ESI Funds into integrated packages at local, regional or national level, which are tailor-made to address specific territorial challenges in order to support the achievement of the objectives set out in the Partnership Agreement and programmes. This can be done using ITIs, Integrated operations, Joint Action Plans and community-led local development. | 1. | Jäsenvaltioiden on tarvittaessa yhdistettävä ERI-rahastot paikallisella, alueellisella tai kansallisella tasolla yhdennetyiksi kokonaisuuksiksi, jotka on räätälöity vastaamaan erityisiin alueellisiin haasteisiin kumppanuussopimuksissa ja ohjelmissa asetettujen tavoitteiden edistämiseksi. Tässä voidaan hyödyntää yhdennettyjä alueellisia investointeja, yhdennettyjä toimintoja, yhteisiä toimintasuunnitelmia ja yhteisölähtöistä paikallista kehittämistä. |
2. | In accordance with Article 36 to achieve integrated use of thematic objectives, funding from different priority axes or operational programmes supported by the ESF, ERDF and Cohesion Fund may be combined under an ITI. Actions carried out under an ITI may be complemented with financial support from the programmes under the EAFRD or the EMFF respectively. | 2. | Jotta temaattisten tavoitteiden käyttö olisi yhdennettyä, ESR:stä, EAKR:stä ja koheesiorahastosta tuettujen eri toimintalinjojen tai toimenpideohjelmien antama rahoitus voidaan tämän asetuksen 36 artiklan mukaisesti yhdistää yhdennetyksi alueelliseksi investoinniksi. Yhdennetyn alueellisen investoinnin puitteissa toteutettuja toimia voidaan täydentää maaseuturahaston tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston kustakin ohjelmasta myöntämällä rahoitustuella. |
3. | In accordance with the relevant provisions of the Fund-specific rules, to increase impact and effectiveness in a thematically coherent integrated approach a priority axis may concern more than one category of region, combine one or more complementary investment priorities from the ERDF, Cohesion Fund and ESF under one thematic objective and, in duly justified cases combine one or more complementary investment priorities from different thematic objectives in order to achieve the maximum contribution to that priority axis. | 3. | Temaattisesti johdonmukaisten yhdennettyjen lähestymistapojen vaikutusten ja tehokkuuden lisäämiseksi toimintalinja voi rahastokohtaisten sääntöjen asiaankuuluvien säännösten mukaisesti koskea useampaa kuin yhtä alueluokkaa, ja siinä voidaan yhdistää yksi tai useampi täydentävä investointiprioriteetti EAKR:stä, koheesiorahastosta ja ESR:stä yhden temaattisen tavoitteen alaisuuteen sekä asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa yhdistää eri temaattisista tavoitteista yksi tai useampia täydentäviä investointiprioriteetteja, jotta niillä edistettäisiin mahdollisimman tehokkaasti kyseistä toimintalinjaa. |
4. | Member States shall promote, in accordance with their institutional and legal framework and with Article 32 the development of local and sub-regional approaches. Community-led local development shall be implemented in the context of a strategic approach to ensure that the 'bottom-up' definition of local needs takes account of priorities set at a higher level. Member States shall therefore define the approach to community-led local development in the EAFRD and, where appropriate, in the ERDF, the ESF or the EMFF in accordance with Article 15(2) and shall indicate in the Partnership Agreement the main challenges to be tackled in this way, the main objectives and priorities for community-led local development, the types of territories to be covered, the specific role to be attributed to local action groups in the delivery of strategies and the role envisaged for the EAFRD and where appropriate for the ERDF, the ESF or the EMFF in implementing community-led local development strategies in different types of territories such as rural, urban and coastal areas and the corresponding co-ordination mechanisms. | 4. | Jäsenvaltioiden on institutionaalisten ja oikeudellisten puitteidensa sekä 32 artiklan mukaisesti edistettävä paikallisten ja aluetasoa pienempiä yksiköitä koskevien lähestymistapojen kehittämistä. Yhteisölähtöinen paikallinen kehittäminen pannaan täytäntöön strategisen lähestymistavan mukaisesti sen varmistamiseksi, että paikallisten tarpeiden alhaalta ylöspäin suuntautuvassa määrittelyssä otetaan huomioon korkeamman tason prioriteetit. Jäsenvaltioiden on tämän vuoksi määritettävä lähestymistapa yhteisölähtöiseen paikalliseen kehittämiseen maaseuturahastosta ja tapauksen mukaan EAKR:stä, ESR:stä tai Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta 15 artiklan 2 kohdan mukaisesti, ja niiden on mainittava kumppanuussopimuksissa tällä tavoin selvitettävät tärkeimmät haasteet, yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisen päätavoitteet ja prioriteetit, katettavat aluetyypit, paikallisille toimintaryhmille annettava erityinen rooli strategioiden toteuttamisessa sekä maaseuturahaston ja tapauksen mukaan EAKR:n, ESR:n tai Euroopan meri- ja kalatalousrahaston suunniteltu rooli yhteisölähtöisen paikallisen kehittämisen strategioiden täytäntöönpanossa erityyppisillä alueilla, kuten maaseudulla, kaupungeissa ja rannikkoalueilla, sekä vastaavat koordinointimekanismit. |
4. COORDINATION AND SYNERGIES BETWEEN ESI FUNDS AND OTHER UNION POLICIES AND INSTRUMENTS | 4. ERI-RAHASTOJEN KOORDINOINTI JA SYNERGIAT UNIONIN MUIDEN POLITIIKKOJEN JA VÄLINEIDEN KANSSA |
Coordination by Member States as envisaged under this section shall apply in so far as a Member State intends to make use of support from the ESI Funds and other Union instruments in the relevant policy area. The Union programmes set out in this section do not constitute an exhaustive list. | Tämän jakson mukaista jäsenvaltioiden toteuttamaa koordinointia sovelletaan, jos jäsenvaltio aikoo käyttää ERI-rahastojen ja unionin muiden välineiden tukea asiaankuuluvalla politiikan alalla. Tässä jaksossa esitetyt unionin ohjelmat eivät muodosta tyhjentävää luetteloa. |
4.1 Introduction | 4.1 Johdanto |
1. | Member States and the Commission shall, in accordance with their respective responsibilities, take into consideration the impact of Union policies at national and regional level, and on social, economic and territorial cohesion with a view to fostering synergies and effective coordination and to identifying and promoting the most suitable means of using Union funds to support local, regional and national investment. Member States shall also ensure complementarity between Union policies and instruments and national, regional and local interventions. | 1. | Jäsenvaltiot ja komissio ottavat kukin oman vastuualueensa mukaisesti huomioon unionin politiikkojen vaikutuksen kansallisella ja alueellisella tasolla ja niiden vaikutuksen sosiaaliseen, taloudelliseen ja alueelliseen yhteenkuuluvuuteen edistääkseen synergioita ja tehokasta koordinointia sekä kartoittaakseen ja edistääkseen tarkoituksenmukaisimpia tapoja käyttää unionin rahastoja paikallisten, alueellisten ja kansallisten investointien tukemiseen. Jäsenvaltioiden on myös varmistettava unionin politiikkojen ja välineiden sekä kansallisten, alueellisten ja paikallisten tukitoimien keskinäinen täydentävyys. |
2. | Member States and the Commission shall, in accordance with Article 4(6) and with their respective responsibilities, ensure coordination between the ESI Funds and other relevant Union instruments at Union and Member State level. They shall take appropriate steps to ensure consistency, at programming and implementation stages, between interventions supported by the ESI Funds and the objectives of other Union policies. To this end, they shall seek to take into account the following aspects: | (a) | enhancing complementarities and synergies between different Union instruments at Union, national and regional level, both in the planning phase and during implementation; | (b) | optimise existing structures and where necessary, establish new structures that facilitate the strategic identification of priorities for the different instruments and structures for coordination at Union and national level that avoid duplication of effort and identify areas where additional financial support is needed; | (c) | make use of the potential to combine support from different instruments to support individual operations and work closely with those responsible for implementation at Union and national level to deliver coherent and streamlined funding opportunities for beneficiaries. | 2. | Jäsenvaltiot ja komissio varmistavat kukin oman vastuualueensa mukaisesti unionin ja jäsenvaltioiden tason koordinoinnin ERI-rahastojen sekä unionin muiden politiikkojen ja välineiden välillä4 artiklan 6 kohdan mukaisesti. Niiden on toteutettava tarvittavia toimenpiteitä varmistaakseen ohjelmatyö- ja toteuttamisvaiheissa ERI-rahastoista tuettujen toimien johdonmukaisuuden unionin muiden politiikkojen tavoitteiden kanssa. Tätä varten niiden on pyrittävä ottamaan huomioon seuraavat seikat: | a) | vahvistetaan unionin eri välineiden keskinäistä täydentävyyttä ja synergioita unionin tasolla, kansallisesti ja alueellisesti sekä suunnittelu- että toteutusvaiheessa; | b) | optimoidaan nykyiset rakenteet ja otetaan tarvittaessa käyttöön uusia rakenteita, joilla helpotetaan prioriteettien strategista määrittämistä eri välineitä ja -rakenteita varten unionin tason ja kansallista koordinointia silmällä pitäen, vältetään päällekkäistä työtä ja määritellään alueet, joilla tarvitaan lisää taloudellista tukea; | c) | hyödynnetään mahdollisuutta yhdistää eri välineiden kautta saatava tuki yksittäisille toimille ja toimitaan tiiviissä yhteistyössä unionin ja kansallisen tason täytäntöönpanosta vastaavien tahojen kanssa yhtenäisten ja tarkoituksenmukaisten rahoitusmahdollisuuksien tarjoamiseksi tuensaajille. |
4.2 Coordination with the Common Agricultural Policy and the Common Fisheries Policy | 4.2 Koordinointi yhteisen maatalouspolitiikan ja yhteisen kalastuspolitiikan kanssa |
1. | The EAFRD is an integral part of the Common Agricultural Policy and complements the measures under the European Agricultural Guarantee Fund which provide direct support to farmers and support market measures. Member States shall therefore manage those interventions together so as to maximise synergies and the added value of Union support. | 1. | Maaseuturahasto on olennainen osa yhteistä maatalouspolitiikkaa, ja se täydentää Euroopan maatalouden tukirahaston mukaisia toimenpiteitä, joilla tarjotaan suoraa tukea maanviljelijöille ja tuetaan markkinatoimenpiteitä. Jäsenvaltioiden on tämän vuoksi hallinnoitava näitä tukitoimia yhdessä synergian ja unionin tuen lisäarvon maksimoimiseksi. |
2. | The EMFF aims to achieve the objectives of the reformed Common Fisheries Policy and of the Integrated Maritime Policy. Member States shall therefore make use of the EMFF to support efforts to improve data collection and strengthen control, and ensure that synergies are also sought in support of the priorities of Integrated Maritime Policy, such as marine knowledge, maritime spatial planning, integrated coastal zone management, integrated maritime surveillance, the protection of the marine environment and of biodiversity, and the adaptation to the adverse effects of climate change on coastal areas. | 2. | Euroopan meri- ja kalatalousrahaston tavoitteena on saavuttaa uudistetun yhteisen kalastuspolitiikan ja yhdennetyn meripolitiikan tavoitteet. Jäsenvaltioiden on sen vuoksi hyödynnettävä Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa tiedonkeruun ja valvonnan tehostamispyrkimysten tukemiseksi ja varmistettava, että pyritään saamaan aikaan synergioita muun muassa seuraavien yhdennetyn meripolitiikan painopisteiden tueksi: merten tuntemus, merten aluesuunnittelu, rannikkoalueiden yhdennetty käyttö ja hoito, yhdennetty merivalvonta, meriympäristön ja biologisen monimuotoisuuden suojelu sekä ilmastonmuutoksen kielteisiin vaikutuksiin sopeutuminen rannikkoalueilla. |
4.3 Horizon 2020 and other centrally managed Union programmes in the areas of research and innovation | 4.3 Horisontti 2020 -ohjelma ja muut keskitetysti hallinnoidut unionin ohjelmat tutkimuksen ja innovoinnin aloilla |
1. | Member States and the Commission shall have due regard to strengthening coordination, synergies and complementarities between the ESI Funds and Horizon 2020, the Programme for the Competitiveness of Enterprises and small and medium-sized enterprises (COSME) in accordance with Regulation (EU) No 1287/2013 of the European Parliament and of the Council (1), and other relevant centrally managed Union funding programmes while also establishing a clear division of areas of intervention between them. | 1. | Jäsenvaltioiden ja komission on huomiotava asianmukaisesti ERI-rahastojen ja Horisontti 2020 -ohjelman, yritysten kilpailukykyä ja pk-yrityksiä koskevan ohjelman (COSME) ja muiden asianmukaisten keskitetysti hallinnoitujen unionin rahoitusohjelmien välinen koordinointi, synergiat ja täydentävyys Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1287/2013 (1) mukaisesti ja määriteltävä myös toiminta-alojen selkeä jako niiden välillä. |
2. | Member States shall develop national and/or regional 'smart specialisation' strategies in line with the National Reform Programme, where appropriate. Such strategies may take the form of or be included in a national or a regional research and innovation strategic policy framework for 'smart specialisation'. Smart specialisation strategies shall be developed through involving national or regional managing authorities and stakeholders such as universities and other higher education institutions, industry and social partners in an entrepreneurial discovery process. The authorities directly concerned by Horizon 2020 shall be closely associated with that process. Smart specialisation strategies shall include: | (a) | "Upstream actions" to prepare regional R&I players to participate in Horizon 2020 ("stairways to excellence") to be developed, where necessary, through capacity- building. Communication and cooperation between Horizon 2020 national contact points and managing authorities of the ESI Funds shall be strengthened. | (b) | "Downstream actions" to provide the means to exploit and diffuse R&I results, stemming from Horizon 2020 and preceding programmes, into the market with particular emphasis on creating an innovation-friendly environment for business and industry, including SMEs and in line with the priorities identified for the territories in the relevant smart specialisation strategy. | 2. | Jäsenvaltioiden on tarvittaessa laadittava kansallisia ja/tai alueellisia 'älykkään erikoistumisen' strategioita kansallisen uudistusohjelman mukaisesti. Tällaiset strategiat voivat olla 'älykkään erikoistumisen' kansallisten tai alueellisten tutkimuksen ja innovoinnin strategisten toimintapoliittisten kehysten muodossa tai sisältyä niihin. Älykkään erikoistumisen strategioiden laatimiseen osallistuu yrittäjyyttä edistävässä prosessissa kansallisia tai alueellisia hallintoviranomaisia ja sidosryhmiä, kuten yliopistoja ja muita korkea-asteen oppilaitoksia, yrityksiä ja työmarkkinaosapuolia. Niiden viranomaisten, joita Horisontti 2020 -ohjelma suoraan koskee, on oltava tiiviisti mukana tässä prosessissa. Älykkään suunnittelun strategioihin kuuluvat seuraavat: | a) | Kehitetään alkuvaiheen toimia tutkimuksen ja innovoinnin toimijoiden valmistelemiseksi Horisontti 2020 -hankkeisiin osallistumiseen ("huippuosaamisen portaikko") parantamalla valmiuksia. Vahvistetaan viestintää ja yhteistyötä Horisontti 2020 -ohjelman kansallisten yhteyspisteiden ja ERI-rahastojen hallintoviranomaisten välillä. | b) | Mahdollistetaan loppuvaiheen toimilla Horisontti 2020 -ohjelmasta ja sitä edeltävistä ohjelmista saatujen tutkimus- ja innovointitulosten hyödyntäminen ja levittäminen markkinoilla, ja painotetaan erityisesti innovaatioille suotuisan toimintaympäristön luomiseen yrityksille ja toimialalle, myös pk-yrityksille, asiaa koskevassa älykkään erikoistumisen strategiassa alueille määritettyjen painopisteiden mukaisesti. |
3. | Member States shall encourage the use of the provisions in this Regulation that allow the ESI Funds to be combined with resources under Horizon 2020 in the relevant programmes used to implement parts of the strategies referred to in point 2. Joint support shall be provided to national and regional authorities for the design and implementation of such strategies, to identify opportunities for joint financing of R&I infrastructures of European interest, the promotion of international collaboration, methodological support through peer reviews, exchange of good practice, and training throughout regions. | 3. | Jäsenvaltioiden on kannustettava hyödyntämään tämän asetuksen säännöksiä, jotka mahdollistavat ERI-rahastojen yhdistämisen Horisontti 2020 -ohjelman mukaisten määrärahojen kanssa 2 kohdassa tarkoitettujen strategioiden osien toteuttamiseen tarkoitetuissa ohjelmissa. Kansallisille ja alueellisille viranomaisille annetaan yhteistä tukea kyseisten strategioiden suunnitteluun ja täytäntöönpanoon, Euroopan edun mukaisia tutkimuksen ja innovoinnin rakenteita koskevien yhteisten rahoitusmahdollisuuksien löytämiseen, kansainvälisen yhteistyön edistämiseen, metodologisen tuen saamiseen vertaisarviointien avulla, hyvien käytäntöjen vaihtoon ja ammatilliseen koulutukseen eri alueilla. |
4. | Member States and, where appropriate under Article 4(4), regions, shall consider additional measures aimed at unlocking their potential for excellence in R&I, in a manner that is complementary to and creates synergies with Horizon 2020, in particular through joint funding. Those measures shall consist of: | (a) | linking excellent research institutions and less developed regions as well as low- performing Research, Development and Innovation (RDI) Member States and regions to create new or upgrade existing centres of excellence in less developed regions as well as in low-performing RDI Member States and regions; | (b) | building links in less developed regions as well as in low-performing RDI Member States and regions between innovative clusters of recognised excellence; | (c) | establishing "ERA Chairs" to attract outstanding academics, in particular to less developed regions and low-performing RDI Member States and regions; | (d) | supporting access to international networks for researchers and innovators who lack sufficient involvement in the European Research Area (ERA) or are from less developed regions or low-performing RDI Member States and regions; | (e) | contributing as appropriate to the European Innovation Partnerships; | (f) | preparing national institutions and/or clusters of excellence for participation in the Knowledge and Innovation Communities (KICs) of the European Institute of Innovation and Technology (EIT); and | (g) | hosting high-quality international researcher mobility programmes with co-funding from the "Marie Sklodowska-Curie Actions". | Member States shall endeavour to use where appropriate, and in accordance with Article 70, the flexibility to support operations outside the programme area, with a level of investment sufficient to attain a critical mass, in order to implement the measures referred to in the first subparagraph as effectively as possible. | 4. | Jäsenvaltioiden ja tarvittaessa 4 artiklan 4 kohdan mukaisesti myös alueiden on tarkasteltava seuraavia lisätoimenpiteitä, joiden tavoitteena on auttaa hyödyntämään niiden huippuosaamista tutkimuksessa ja innovoinnissa siten, että täydennetään Horisontti 2020 -ohjelmaa ja luodaan synergioita sen kanssa etenkin osarahoituksen kautta. Näihin toimenpiteisiin sisältyy seuraavaa: | a) | yhdistetään tutkimuksen huippuosaamiskeskukset sekä vähemmän kehittyneet alueet ja tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja innovoinnin alalla suorituskyvyltään heikommat jäsenvaltiot ja alueet, jotta voidaan luoda uusia tai parantaa nykyisiä huippuosaamiskeskuksia vähemmän kehittyneillä alueilla sekä tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja innovoinnin alalla suorituskyvyltään heikommissa jäsenvaltioissa tai alueilla; | b) | luodaan yhteyksiä vähemmän kehittyneillä alueilla sekä tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja innovoinnin alalla suorituskyvyltään heikommissa jäsenvaltioissa ja alueilla sijaitsevien innovatiivisten klustereiden ja tunnustettujen innovatiivisten huippuosaamisklustereiden välillä; | c) | perustetaan Euroopan tutkimusalueen "oppituoleja" tunnustettujen tiedemiesten houkuttelemiseksi erityisesti vähemmän kehittyneille alueille sekä tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja innovoinnin alalla suorituskyvyltään heikompiin jäsenvaltioihin ja alueille; | d) | tuetaan sellaisten tutkijoiden ja innovaattoreiden, jotka eivät ole riittävästi mukana eurooppalaisessa tutkimusalueessa (ERA), tai vähemmän kehittyneiltä alueilta tai tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja innovoinnin alalla suorituskyvyltään heikommista jäsenvaltioista tai alueilta peräisin olevien tutkijoiden ja innovaattoreiden pääsyä kansainvälisiin verkostoihin; | e) | edistetään tarvittaessa eurooppalaisia innovaatiokumppanuuksia; | f) | valmistellaan kansallisten laitosten ja huippuosaamisklustereiden osallistumista Euroopan innovaatio- ja teknologiainstituutin (EIT) osaamis- ja innovointiyhteisöihin; ja | g) | isännöidään korkealaatuisia kansainvälisten tutkijoiden liikkuvuusohjelmia, jotka saavat osarahoitusta Marie Sklodowska-Curie -toimista. | Jäsenvaltioiden on pyrittävä tarvittaessa ja 70 artiklan mukaisesti hyödyntämään ohjelma-alueen ulkopuolisten toimien tukemisessa sovellettavaa joustavuutta, jolloin tarvitaan riittävästi investointeja kriittisen massan saavuttamiseksi, jotta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet voidaan toteuttaa mahdollisimman tehokkaasti. |
4.4 New Entrants Reserve (NER) 300 demonstration funding (2) | 4.4 Uusien osallistujien varauksen (NER 300) mukaisten demonstrointihankkeiden rahoitus (2) |
Member States shall ensure that financing from the ESI Funds is coordinated with support from the NER 300 Programme, which uses the revenues from auctioning 300 million allowances reserved under the new entrants reserve of the European Emissions Trading Scheme. | 1. Jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että ERI-rahastoista myönnettävää rahoitusta koordinoidaan NER 300 -ohjelmasta myönnettävän tuen kanssa. Kyseinen ohjelma käyttää päästökauppajärjestelmän uusien osallistujien varaukseen varattujen 300 miljoonan päästöoikeuden huutokauppaamisesta saatuja tuloja. |
4.5 Programme for the Environment and Climate Action (LIFE) (3) and the environmental acquis | 4.5 Ympäristö- ja ilmastotoimien ohjelma (Life) (3) ja ympäristösäännöstö |
1. | Member States and the Commission shall, through a stronger thematic focus in programmes and the application of the principle of sustainable development in accordance with Article 8, seek to exploit synergies with Union policy instruments (both funding and non-funding instruments) serving climate change mitigation and adaptation, environmental protection and resource efficiency. | 1. | Jäsenvaltiot ja komissio pyrkivät hyödyntämään synergioita sellaisten unionin politiikan rahoitus- ja muiden välineiden kanssa, jotka keskittyvät ilmastonmuutoksen hillitsemiseen ja siihen sopeutumiseen, ympäristönsuojeluun ja resurssitehokkuuteen, keskittymällä 8 artiklan mukaisesti temaattisesti aiempaa enemmän kestävän kehityksen periaatteen soveltamiseen ja sitä korostaviin ohjelmiin. |
2. | Member States shall promote and, where appropriate and in accordance with Article 4, ensure complementarity and coordination with LIFE, in particular with integrated projects in the areas of nature, biodiversity, water, waste, air, climate change mitigation and adaptation. Such coordination shall be achieved through measures such as promoting the funding of activities through the ESI Funds that complement integrated projects under LIFE as well as by promoting the use of solutions, methods and approaches validated under LIFE, inter alia, including investments in green infrastructure, energy efficiency, eco-innovation, ecosystem-based solutions, and the adoption of related innovative technologies. | 2. | Jäsenvaltioiden on edistettävä täydentävyyttä ja koordinointia Life-ohjelman kanssa ja tarvittaessa ja 4 artiklan mukaisesti varmistettava tällainen täydentävyys ja koordinointi, erityisesti yhdennetyillä hankkeilla, jotka koskevat luontoa, biologista monimuotoisuutta, vettä, jätteitä, ilmaa sekä ilmastonmuutoksen hillitsemistä ja siihen sopeutumista. Tällainen koordinointi on toteutettava toimenpiteillä, joilla esimerkiksi edistetään ERI-rahastojen kautta sellaisten toimien rahoitusta, joilla täydennetään Life-ohjelman mukaisia yhdennettyjä hankkeita, sekä edistämällä Life-ohjelmassa hyväksyttyjen ratkaisujen, menetelmien ja lähestymistapojen käyttöä, kuten investoinnit ympäristöystävälliseen infrastruktuuriin, energiatehokkuus, ekoinnovointi, ekosysteemeihin perustuvat ratkaisut ja näihin liittyvien innovatiivisten tekniikoiden käyttöönotto. |
3. | The relevant sectoral plans, programmes or strategies (including the Prioritised Action Framework, the River Basin Management Plan, the Waste Management Plan, the mitigation plan or adaptation strategy) may serve as the coordination framework, where support is envisaged for the areas concerned. | 3. | Alakohtaisia suunnitelmia, ohjelmia tai strategioita (mukaan lukien toimintajärjestystä koskevat puitteet, vesipiirin hoitosuunnitelma, jätehuoltosuunnitelma, ilmastonmuutoksen hillitsemissuunnitelma tai ilmastonmuutokseen sopeutumista koskeva strategia) voidaan käyttää koordinointipuitteina, jos kyseisiä aloja on tarkoitus tukea. |
4.6 ERASMUS + (4) | 4.6 Erasmus+ (4) |
1. | Member States shall seek to use ESI Funds to mainstream tools and methods developed and tested successfully under "Erasmus +" in order to maximise the social and economic impact of investment in people and, inter alia give impetus to youth initiatives and citizens actions. | 1. | Jäsenvaltioiden on pyrittävä käyttämään ERI-rahastoja Erasmus+ -ohjelman puitteissa menestyksekkäästi kehitettyjen ja testattujen välineiden ja menetelmien yhdenmukaistamiseksi, jotta ihmisiin tehtävien investointien sosiaaliset ja taloudelliset vaikutukset olisivat mahdollisimman suuret ja jotta annettaisiin sysäys muun muassa nuorisoaloitteille ja kansalaistoimille. |
2. | Member States shall promote and ensure in accordance with Article 4, effective coordination between ESI Funds and 'Erasmus +' at national level through a clear distinction in the types of investment and target groups supported. Member States shall seek complementarity with regard to the funding of mobility actions. | 2. | Jäsenvaltioiden on 4 artiklan mukaisesti edistettävä tehokasta koordinointia ERI-rahastojen ja Erasmus+ -ohjelman välillä kansallisella tasolla tekemällä selvä ero tuettujen investointityyppien ja tuettujen kohderyhmien välillä ja myös varmistettava tällainen koordinointi. Jäsenvaltioiden on pyrittävä täydentävyyteen liikkuvuustoimien rahoituksessa. |
3. | Coordination shall be achieved by putting in place appropriate cooperation mechanisms between managing authorities and the national agencies established under the 'Erasmus +' programme, which can foster transparent and accessible communication towards citizens at Union, national and regional level. | 3. | Toimien koordinointi on toteutettava ottamalla käyttöön asianmukaisia yhteistyömekanismeja hallintoviranomaisten ja Erasmus+ -ohjelman mukaisesti perustettujen kansallisten virastojen välillä, mikä voi edistää avointa ja saavutettavaa viestintää kansalaisten kanssa unionin tasolla sekä kansallisesti ja alueellisesti. |
4.7 European Union Programme for Employment and Social Innovation (EaSI) (5) | 4.7 Työllisyyttä ja sosiaalista innovointia koskeva Euroopan unionin ohjelma (EaSI-ohjelma) (5) |
1. | Member States shall promote and ensure in accordance with Article 4(6) effective coordination between the European Union Programme for Employment and Social Innovation (EaSI) and the support provided by the ESI Funds under the employment and social inclusion thematic objectives. That effective coordination includes coordination of support provided under the EURES axis of the EaSI with actions to enhance transnational labour mobility supported by the ESF in order to promote workers' geographical mobility and boost employment opportunities, as well as coordination between the ESI Funds' support for self-employment, entrepreneurship, business creation and social enterprises and the EaSI support under the microfinance and social entrepreneurship axis. | 1. | Jäsenvaltioiden on 4 artiklan 6 kohdan mukaisesti edistettävä tehokasta koordinointia työllisyyttä ja sosiaalista innovointia koskevan Euroopan unionin ohjelman (EaSI-ohjelma) sekä ERI-rahastoista myönnettävän tuen välillä työllisyyden ja sosiaalisen osallisuuden temaattisten tavoitteiden mukaisesti ja myös varmistettava tällainen koordinointi. Tähän tehokkaaseen koordinointiin sisältyy koordinointi EaSI-ohjelman EURES-lohkon ja ESR:n tukemien valtioiden välistä työvoiman liikkuvuutta edistävien toimenpiteiden välillä, jotta edistetään työntekijöiden maantieteellistä liikkuvuutta ja lisätään työmahdollisuuksia, sekä koordinointi ERI-rahastojen itsenäiselle ammatinharjoittamiselle, yrittäjyydelle, yritysten perustamiselle ja yhteiskunnallisille yrityksille antaman tuen ja EaSI-ohjelman Mikrorahoitus ja sosiaalinen yrittäjyys -lohkosta myönnettävän tuen välillä. |
2. | Member States shall seek to scale-up the most successful measures developed under the Progress axis of the EaSI, notably on social innovation and social policy experimentation with the support of the ESF. | 2. | Jäsenvaltioiden on pyrittävä laajentamaan EaSI-ohjelman Progress-lohkon mukaisesti kehitettyjä menestyksekkäimpiä toimenpiteitä, erityisesti sosiaalista innovointia ja sosiaalipoliittisia kokeiluja koskevia toimenpiteitä ESR:n tuella. |
4.8 Connecting Europe Facility (CEF) (6) | 4.8 Verkkojen Eurooppa -väline (6) |
1. | To maximise European added value in the fields of transport, telecommunication and energy, Member States and the Commission shall ensure that ERDF and Cohesion Fund interventions are planned in close cooperation with the support provided from the CEF, so as to ensure complementarity, avoid duplication of efforts and ensure the optimal linkage of different types of infrastructure at local, regional and national levels, and across the Union. Maximum leverage of the different funding instruments shall be ensured for projects with a Union and Internal Market dimension, which deliver the highest European added-value, and promote social economic and territorial cohesion, in particular those projects implementing the priority transport, energy and digital infrastructure networks as identified in the respective trans-European network policy frameworks, in order to build new infrastructure and substantially upgrade existing infrastructure. | 1. | Eurooppalaisen lisäarvon maksimoimiseksi liikenteen, televiestinnän ja energian aloilla jäsenvaltioiden ja komission on varmistettava, että EAKR:n ja koheesiorahaston toimet suunnitellaan tiiviissä yhteistyössä Verkkojen Eurooppa -välineestä myönnettävän tuen kanssa, jotta varmistetaan täydentävyys, vältetään päällekkäinen työ ja varmistetaan erityyppisten infrastruktuurien optimaalinen yhdistäminen paikallisesti, alueellisesti ja kansallisesti sekä koko unionissa. Eri rahoitusvälineiden suurin mahdollinen vipuvaikutus on varmistettava hankkeille, joilla on unionin ulottuvuus ja sisämarkkinaulottuvuus ja jotka tuottavat eniten eurooppalaista lisäarvoa ja edistävät sosiaalista, taloudellista ja alueellista yhteenkuuluvuutta, ja erityisesti hankkeille, joilla pannaan täytäntöön ensisijaisia liikenne- ja energiaverkkoja sekä digitaalisia verkkoja, sellaisina kuin ne on määritelty asianomaisissa Euroopan laajuisten verkkojen toimintapoliittisissa kehyksissä, jotta voidaan rakentaa uutta infrastruktuuria ja parantaa merkittävästi nykyistä. |
2. | In the field of transport, investment planning shall be based on real and projected transport demand and identify missing links and bottlenecks, taking into account, in a coherent approach, the development of Union cross border links, and developing links across regions within a Member State. Investments in regional connectivity to the comprehensive trans-European transport network (TEN-T) and to the core TEN-T network shall ensure that urban and rural areas benefit from the opportunities created by major networks. | 2. | Liikenteen alalla investointien suunnittelun on perustuttava todelliseen ja ennustettuun liikenteen kysyntään, ja siinä on määriteltävä puuttuvat yhteydet ja pullonkaulat ottaen johdonmukaisesti huomioon unionin rajatylittävien yhteyksien kehitys ja yhteyksien luominen saman jäsenvaltion eri alueiden välillä. Investoinneilla alueiden liikenneyhteyksien liittämiseksi kattavaan Euroopan laajuiseen liikenneverkkoon (TEN-T) ja TEN-T:n ydinverkkoon varmistetaan, että kaupunki- ja maaseutualueet voivat hyödyntää pääverkkojen luomia mahdollisuuksia. |
3. | Prioritisation of investments which have an impact beyond a certain Member State, particularly those which are part of the core TEN-T network corridors, shall be coordinated with TEN-T planning and core network corridors implementation plans, so that investments by the ERDF and the Cohesion Fund in transport infrastructure are fully in line with the TEN-T Guidelines. | 3. | Sellaiset investoinnit, joiden vaikutukset ovat yksittäistä jäsenvaltiota laajemmat, erityisesti TEN-T:n ydinverkon liikennekäytäviin kuuluvat investoinnit, on koordinoitava TEN-T -suunnittelun ja ydinverkon liikennekäytävien täytäntöönpanosuunnitelmien kanssa, jotta EAKR:n ja koheesiorahaston investoinnit liikenteen infrastruktuuriin olisivat täysin TEN-T-suuntaviivojen mukaisia. |
4. | Member States shall focus on sustainable forms of transport and sustainable urban mobility and on investing in areas that offer the greatest European added value, taking into account the need to improve the quality, accessibility and reliability of transport services to promote public transport. Once identified, investments shall be prioritised according to their contribution to mobility, sustainability, to reducing greenhouse gas emissions, and to the Single European Transport Area, in accordance with the vision set out in the White Paper entitled "Roadmap to a Single European Transport Area – Towards a competitive and resource efficient transport system", highlighting that a significant reduction in greenhouse gases is required in the transport sector. The contribution of projects to sustainable European freight transport networks through the development of inland waterways should be promoted on the basis of a prior assessment of their environmental impact. | 4. | Jäsenvaltioiden on keskityttävä kestäviin liikennemuotoihin ja kestävään kaupunkiliikenteeseen sekä investoimiseen alueille, jotka tarjoavat eniten eurooppalaista lisäarvoa, ja otettava huomioon tarve parantaa liikennepalvelujen laatua, saatavuutta ja luotettavuutta julkisen liikenteen edistämiseksi. Sen jälkeen kun investoinnit on määritetty, ne on asetettava tärkeysjärjestykseen sen mukaan, miten ne edistävät liikkuvuutta, kestävyyttä, kasvihuonekaasupäästöjen hillitsemistä ja yhtenäistä Euroopan liikennealuetta, ja tässä on otettava huomioon komission valkoisessa kirjassa "Yhtenäistä Euroopan liikennealuetta koskeva etenemissuunnitelma – Kohti kilpailukykyistä ja resurssitehokasta liikennejärjestelmää" esitetty visio, jossa korostetaan, että kasvihuonepäästöjen merkittävä vähennys on tarpeen liikennealalla. Olisi arvioitava ennakolta hankkeiden ympäristövaikutukset, jotta voidaan edistää niiden pyrkimyksiä lisätä kestäviä Euroopan tavaraliikenneverkkoja kehittämällä sisävesiliikenteen reittejä. |
5. | The ESI Funds shall deliver the local and regional infrastructures and their linkages to the priority Union networks in the energy and telecommunication areas. | 5. | ERI-rahastojen avulla on edistettävä paikallisten ja alueellisten infrastruktuurien ja niiden yhteyksien liittymistä ensisijaisiin unionin verkkoihin energian ja televiestinnän aloilla. |
6. | Member States and the Commission shall put in place appropriate coordination and technical support mechanisms to ensure the complementarity and effective planning of ICT measures to make full use of the different Union instruments (ESI Funds, CEF, Trans-European networks, Horizon 2020) for the financing of broadband networks and the digital service infrastructures. The selection of the most appropriate financing instrument shall take into account the revenue generating potential of the operation and its level of risk in order to make the most effective use of public funds. In the context of their evaluation of applications for support from the ESI Funds, Member States should have regard to the evaluations of operations relating to those that have been submitted for CEF but not selected, without prejudice to the final selection decision by the managing authority. | 6. | Jäsenvaltioiden ja komission on otettava käyttöön asianmukaiset koordinointimekanismit ja teknisen tuen mekanismit, joilla varmistetaan tieto- ja viestintäteknologian toimien täydentävyys ja tehokas suunnittelu, jotta unionin eri välineitä (ERI-rahastoja, Verkkojen Eurooppa -välinettä, Euroopan laajuisia verkkoja, Horisontti 2020 -ohjelmaa) voidaan hyödyntää täysimääräisesti laajakaistaverkkojen ja digitaalisten palveluinfrastruktuurien rahoittamisessa. Sopivimman rahoitusvälineen valinnassa on otettava huomioon toimen potentiaalinen tuotto ja siihen liittyvät riskit, jotta julkisia varoja voitaisiin käyttää mahdollisimman tehokkaasti. Arvioidessaan ERI-rahastojen tukea koskevia hakemuksia jäsenvaltioiden olisi otettava huomioon sellaisten toimien arvioinnit, jotka liittyvät niihin, jotka on toimitettu Verkkojen Eurooppa -välineelle mutta joita ei ole valittu, rajoittamatta kuitenkaan hallintoviranomaisen lopullista valintapäätöstä. |
4.9 Instrument for Pre-accession Assistance, European Neighbourhood Instrument and European Development Fund | 4.9 Liittymistä valmisteleva tukiväline, Euroopan naapuruuspolitiikan rahoitusväline ja Euroopan kehitysrahasto |
1. | Member States and the Commission shall, in accordance with their respective responsibilities, seek to increase coordination between external instruments and the ESI Funds to improve effectiveness in achieving multiple Union policy objectives. Coordination and complementarities with the European Development Fund, the Pre Accession Instrument and the European Neighbourhood Instrument is particularly important. | 1. | Jäsenvaltiot ja komissio pyrkivät kukin oman vastuualueensa mukaisesti lisäämään ulkoisten välineiden ja ERI-rahastojen välistä koordinointia tehostaakseen unionin moninaisten toimintapoliittisten tavoitteiden saavuttamista. Koordinointi ja täydentävyys Euroopan kehitysrahaston, liittymistä valmistelevan tukivälineen ja Euroopan naapuruuspolitiikan rahoitusvälineen välillä on erityisen tärkeää. |
2. | To support deeper territorial integration, Member States shall seek to capitalise on synergies between territorial cooperation activities under cohesion policy and the European Neighbourhood Instruments, in particular with regard to cross border cooperation activities, taking account of the potential offered by EGTCs. | 2. | Tukeakseen alueellisen yhdentymisen syventämistä jäsenvaltioiden on pyrittävä hyödyntämään alueellisen yhteistyön toimien välistä synergiaa koheesiopolitiikan ja Euroopan naapuruusvälineiden puitteissa erityisesti rajatylittävissä yhteistyötoimissa ottaen huomioon eurooppalaisiin alueellisen yhteistyön yhtymiin liittyvät mahdollisuudet. |
5. HORIZONTAL PRINCIPLES REFERRED TO IN ARTICLES 5, 7 AND 8 AND CROSS-CUTTING POLICY OBJECTIVES | 5. 5, 7 ja ARTIKLASSA TARKOITETUT MONIALAISET PERIAATTEET JA LAAJA-ALAISET TOIMINTAPOLIITTISET TAVOITTEET |
5.1 Partnership and multi-level governance | 5.1 Kumppanuus ja monitasohallinto |
1. | In accordance with Article 5, the principle of partnership and multi-level governance shall be respected by Member States in order to facilitate achieving social, economic and territorial cohesion and delivery of the Union's priorities of smart, sustainable and inclusive growth. In order to respect those principles coordinated action is required, in particular between the different levels of governance, carried out in accordance with the principles of subsidiarity and proportionality, including by means of operational and institutional cooperation, with regard to the preparation and implementation of the Partnership Agreement and programmes. | 1. | Jäsenvaltioiden on 5 artiklan mukaisesti noudatettava kumppanuuden ja monitasohallinnon periaatetta helpottaakseen sosiaalisen, taloudellisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden aikaansaamista ja älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua koskevien unionin prioriteettien toteuttamista. Näiden periaatteiden noudattaminen edellyttää erityisesti eri hallintotasojen välillä koordinoituja toimia, jotka toteutetaan toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteita noudattaen ja harjoittaen kumppanuutta ja toiminnallista ja institutionaalista yhteistyötä kumppanuussopimuksen ja ohjelmien valmistelussa ja täytäntöönpanossa. |
2 | Member States shall examine the need for strengthening the institutional capacity of partners in order to develop their potential in contributing to the effectiveness of the partnership. | 2. | Jäsenvaltiot tarkastelevat, onko tarpeen parantaa kumppanien institutionaalisia valmiuksia, jotta kehitetään niiden mahdollisuuksia vaikuttaa kumppanuuden tehokkuuteen. |
5.2 Sustainable development | 5.2 Kestävä kehitys |
1. | Member States and managing authorities shall, in all phases of implementation, ensure the full mainstreaming of sustainable development into the ESI Funds, respecting the principle of sustainable development as laid down in Article 3(3) TEU, as well as complying with the obligation to integrate environmental protection requirements pursuant to Article 11 TFEU and the polluter pays principle as set out in Article 191(2) TFEU. | Managing authorities shall undertake actions throughout the programme lifecycle, to avoid or reduce environmentally harmful effects of interventions and ensure results in net social, environmental and climate benefits. Actions to be undertaken may include the following: | (a) | directing investments towards the most resource-efficient and sustainable options; | (b) | avoiding investments that may have a significant negative environmental or climate impact, and supporting actions to mitigate any remaining impacts; | (c) | taking a long-term perspective when 'life-cycle' costs of alternative options for investment are compared; | (d) | increasing the use of green public procurement. | 1. | Jäsenvaltioiden ja hallintoviranomaisten on varmistettava täytäntöönpanon kaikissa vaiheissa, että kestävä kehitys otetaan täysimääräisesti huomioon ERI-rahastoissa ja että noudatetaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 3 artiklan 3 kohdassa määrättyä kestävän kehityksen periaatetta, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 11 artiklan mukaista velvoitetta ottaa huomioon ympäristönsuojelua koskevat vaatimukset sekä viimeksi mainitun sopimuksen 191 artiklan 2 kohdan mukaista saastuttaja maksaa -periaatetta. | Hallintoviranomaisten on koko ohjelman elinkaaren ajan sitouduttava toteuttamaan toimia, joilla vältetään tai vähennetään tukitoimien ympäristön kannalta haitallisia vaikutuksia ja varmistetaan sosiaaliset sekä ympäristöä ja ilmastoa koskevat hyödyt. Toteutettaviin toimiin voivat kuulua seuraavat: | a) | investointien ohjaaminen resurssitehokkaimpiin ja kestävimpiin vaihtoehtoihin, | b) | sellaisten investointien välttäminen, joilla voi olla merkittäviä kielteisiä ympäristö- tai ilmastovaikutuksia, ja sellaisten toimien tukeminen, joilla pyritään lieventämään mahdollisia jäljellä olevia vaikutuksia, | c) | pitkän aikavälin näkymien huomioon ottaminen investointivaihtoehtojen elinkaarikustannuksia verrattaessa, | d) | ympäristöä säästävien julkisten hankintojen lisääminen. |
2. | Member States shall take into consideration the climate change mitigation and adaptation potential of investments made with the support of the ESI Funds, in accordance with Article 8, and ensure that they are resilient to the impact of climate change and natural disasters such as increased risks of flooding, droughts, heat waves, forest fires and extreme weather events. | 2. | Jäsenvaltioiden on otettava huomioon 8 artiklan mukaisesti ERI-rahastoista tuettujen investointien mahdollisuudet ilmastonmuutoksen hillitsemiseen ja siihen sopeutumiseen ja varmistettava, että investoinnit kestävät ilmastonmuutoksen ja luonnonkatastrofien, kuten tulvien, kuivuuden, helleaaltojen, metsäpalojen ja äärimmäisten sääilmiöiden, vaikutuksia. |
3. | Investments shall be consistent with the water management hierarchy, in line with Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council (7), with a focus on demand management options. Alternative supply options shall only be considered when the potential for water savings and efficiency has been exhausted. Public intervention in the waste management sector shall complement efforts by the private sector, in particular in relation to producer responsibility. Investments shall encourage innovative approaches that promote high levels of recycling. Investments shall be consistent with the waste hierarchy established under Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council (8). Expenditure related to biodiversity and the protection of natural resources shall be consistent with Council Directive 92/43/EEC (9). | 3. | Investointien on myös oltava yhdenmukaisia Europopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/60/EY (7) mukaisen vesienhoidon hierarkian kanssa, ja niissä on keskityttävä kysynnänhallinnan vaihtoehtoihin. Vaihtoehtoisia tarjontapuolen ratkaisuja on harkittava vain silloin, kun mahdollisuudet veden säästöön ja vedenkäytön tehokkuuteen on täysin hyödynnetty. Jätehuollon julkisilla tukitoimilla on täydennettävä yksityisen sektorin toimia, etenkin tuottajavastuun alalla. Investoinneilla on kannustettava innovatiivisia ratkaisuja, joilla edistetään laajamittaista kierrätystä. Investointien on oltava Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/98/EY (8) nojalla määritellyn jätehierarkian mukaisia. Biologiseen monimuotoisuuteen ja luonnonvarojen suojeluun liittyvien menojen on oltava neuvoston direktiivin 92/43/ETY (9) mukaisia. |
5.3 Promotion of equality between men and women and non-discrimination | 5.3 Miesten ja naisten välisen tasa-arvon edistäminen sekä syrjimättömyys |
1. | In accordance with Article 7, Member States and the Commission shall pursue the objective of equality between men and women and shall take appropriate steps to prevent any discrimination during the preparation, implementation, monitoring and evaluation of operations in the programmes co-financed by the ESI Funds. When pursuing the objectives of Article 7, Member States shall describe actions to be taken, in particular with regard to selection of operations, setting of objectives for interventions, and arrangements for monitoring and reporting. Member States shall also carry out gender analyses where appropriate. In particular, specific targeted actions shall be supported through the ESF. | 1. | Jäsenvaltioiden ja komission on 7 artiklan mukaisesti pyrittävä naisten ja miesten tasa-arvoon ja toteutettava asianmukaiset toimet, joilla estetään syrjintä ERI-rahastoista osarahoitettujen ohjelmien mukaisten toimien valmistelussa, täytäntöönpanossa, seurannassa ja arvioinnissa. Jäsenvaltioiden on 7 artiklan mukaisiin tavoitteisiin pyrkiessään kuvattava toimenpiteet, jotka on toteutettava erityisesti toimien valinnassa, tukitoimien tavoitteiden asettamisessa sekä seuranta- ja raportointijärjestelyissä. Jäsenvaltioiden on myös tehtävä tarvittaessa tasa-arvoanalyysejä. ESR:n kautta on tuettava erityisesti kohdennettuja erityistoimia. |
2. | Member States shall ensure, in accordance with Articles 5 and 7, the participation of the relevant bodies responsible for promoting gender equality and non-discrimination in the partnership, and ensure adequate structures in accordance with national practices to advise on gender equality, non-discrimination and accessibility in order to provide the necessary expertise in the preparation, monitoring and evaluation of the ESI Funds. | 2. | Jäsenvaltioiden on varmistettava 5 ja 7 artiklan mukaisesti sukupuolten tasa-arvon ja syrjimättömyyden edistämisestä vastuussa olevien elinten osallistuminen kumppanuuteen ja riittävät kansallisen käytännön mukaiset rakenteet, joissa annetaan neuvoja sukupuolten tasa-arvosta, syrjimättömyydestä ja esteettömyydestä, jotta voitaisiin hyödyntää tarvittavaa asiantuntemusta ERI-rahastojen valmistelussa, seurannassa ja arvioinnissa. |
3. | Managing authorities shall undertake evaluations or self-assessment exercises, in coordination with the monitoring committees, focusing on the application of the gender mainstreaming principle. | 3. | Hallintoviranomaisten on koordinoidusti seurantakomiteoiden kanssa suoritettava arviointeja tai itsearviointeja, joissa keskitytään tasa-arvon valtavirtaistamisen periaatteen soveltamiseen. |
4. | Member States shall address, in an appropriate manner, the needs of disadvantaged groups in order to allow them to better integrate into the labour market, and thereby facilitate their full participation in society. | 4. | Jäsenvaltioiden on käsiteltävä asianmukaisella tavalla muita heikommassa asemassa olevien ryhmien tarpeita, jotta ne voivat paremmin integroitua työmarkkinoille, ja autettava siten niitä osallistumaan täysipainoisesti yhteiskunnan toimintaan. |
5.4 Accessibility | 5.4 Esteettömyys |
1. | Member States and the Commission shall, in accordance with Article 7, take appropriate steps to prevent any discrimination based on disability. Managing authorities shall ensure by means of action throughout programme lifecycles that all products, goods, services and infrastructures that are open or provided to the public and are co-financed by the ESI Funds are accessible to all citizens including those with disabilities in accordance with applicable law, thereby contributing to a barrier-free environment for persons with disabilities and the elderly. In particular, accessibility to the physical environment, transport, ICT in order to promote inclusion of disadvantaged groups, including persons with disabilities, shall be ensured. Actions to be undertaken may include directing investments towards accessibility in existing buildings and established services. | 1. | Jäsenvaltiot ja komissio toteuttavat asianmukaiset toimet estääkseen kaiken vammaisuuteen perustuvan syrjinnän 7 artiklan mukaisesti. Hallintoviranomaisten on varmistettava ohjelmien koko elinkaaren ajan toteutettavilla toimilla, että kaikki tuotteet, tavarat, palvelut ja infrastruktuurit, jotka ovat yleisölle avoimia tai yleisölle tarkoitettuja ja ERI-rahastoista osarahoitettuja, ovat kaikkien kansalaisten, myös vammaisten, käytettävissä sovellettavan lainsäädännön mukaisesti, jotta edistetään vammaisten ja ikääntyneiden kannalta esteetöntä ympäristöä. Erityisesti on varmistettava fyysisen ympäristön ja liikenne-, tieto- ja viestintäteknologian esteettömyys, jotta edistetään muita heikommassa asemassa olevien ryhmien, myös vammaisten, osallisuutta. Toteutettaviin toimiin voi sisältyä investointien ohjaaminen nykyisten rakennusten ja palveluiden esteettömyyden parantamiseen. |
5.5 Addressing demographic change | 5.5 Väestörakenteen muutoksen huomioon ottaminen |
1. | The challenges resulting from demographic change, including in particular those related to a shrinking working population, an increasing proportion of retired people in the overall population and to depopulation, shall be taken into account at all levels. Member States shall make use of the ESI Funds, in line with relevant national or regional strategies, where such strategies are in place, to tackle demographic problems and to create growth linked to an ageing society. | 1. | Väestörakenteen muutoksen kuten työssä käyvän väestönosan pienenemisen, eläkeläisten osuuden kokonaisväestöstä kasvamisen ja väestökadon aiheuttamat haasteet on otettava huomioon kaikilla tasoilla Jäsenvaltioiden on käytettävä ERI-rahastoja asiaankuuluvien kansallisten tai alueellisten strategioiden mukaisesti, jos tällaisia strategioita on olemassa, ratkaistakseen väestörakenteen ongelmia ja luodakseen ikääntyvään yhteiskuntaan liittyvää kasvua. |
2. | Member States shall use the ESI Funds, in line with relevant national or regional strategies to facilitate inclusion of all age groups, including through improved access to education and social support structures with a view to enhancing job opportunities for the elderly and young people and with a focus on regions with high rates of youth unemployment in comparison to the Union average rate. Investments in health infrastructures shall be aimed at ensuring a long and healthy working life for all of the Union's citizens. | 2. | Jäsenvaltioiden on käytettävä ERI-rahastoja asiaankuuluvien kansallisten tai alueellisten strategioiden mukaisesti edistääkseen kaikkien ikäryhmien osallisuutta muun muassa parantamalla mahdollisuuksia koulutukseen ja sosiaalisen tuen järjestelmien käyttöön, jotta parannetaan ikääntyneiden työmahdollisuuksia ja nuorten työmahdollisuuksia erityisesti alueilla, joiden nuorisotyöttömyysaste on korkea unionin keskiarvoon verrattuna. Investoinneilla terveysalan infrastruktuureihin on pyrittävä siihen, että kaikki unionin kansalaiset voivat olla pitkään ja terveinä mukana työelämässä. |
3. | To address challenges in the regions most affected by demographic change, Member States shall in particular identify measures to: | (a) | support demographic renewal through better conditions for families and an improved balance between working and family life; | (b) | boost employment, raise productivity and economic performance through investing in education, ICT and research and innovation; | (c) | focus on the adequacy and quality of education, training and social support structures as well as where appropriate, on the efficiency of social protection systems; | (d) | promote cost-effective provision of health care and long-term care including investment in e-health, e-care and infrastructure. | 3. | Haasteisiin vastaamiseksi väestörakenteen muutoksesta eniten kärsivillä alueilla jäsenvaltioiden on erityisesti määriteltävä toimenpiteet, joilla | a) | tuetaan väestön uusiutumista luomalla paremmat olosuhteet perheille ja parantamalla työ- ja perhe-elämän yhteensovittamista; | b) | edistetään työllisyyttä ja parannetaan tuottavuutta sekä taloudellista suorituskykyä investoimalla koulutukseen, tieto- ja viestintäteknologiaan, tutkimukseen ja innovointiin; | c) | keskitytään koulutuksen ja sosiaalisen tuen rakenteiden asianmukaisuuteen ja laatuun ja tarvittaessa sosiaalisen suojelun järjestelmien tehokkuuteen; | d) | edistetään kustannustehokasta terveydenhoidon ja pitkäaikaishoidon tarjontaa, mukaan lukien investoinnit sähköisiin terveys- ja hoitopalveluihin ja infrastruktuuriin. |
5.6 Climate change mitigation and adaptation | 5.6 Ilmastonmuutoksen hillitseminen ja siihen sopeutuminen |
In accordance with Article 8, climate change mitigation and adaptation, and risk prevention shall be integrated in the preparation and implementation of Partnership Agreements and programmes. | Edellä olevan 8 artiklan mukaisesti ilmastonmuutoksen hillitseminen ja siihen sopeutuminen sekä riskien ehkäiseminen on sisällytettävä kumppanuussopimusten ja ohjelmien valmisteluun ja täytäntöönpanoon. |
6. ARRANGEMENTS FOR ADDRESSING KEY TERRITORIAL CHALLENGES | 6. JÄRJESTELYT KESKEISIIN ALUEELLISIIN HAASTEISIIN VASTAAMISEKSI |
6.1 | Member States shall take account of geographic or demographic features and take steps to address the specific territorial challenges of each region to unlock their specific development potential, thereby also helping them to achieve smart, sustainable and inclusive growth in the most efficient way. | 6.1 | Jäsenvaltioiden on otettava huomioon maantieteelliset tai väestörakenteeseen liittyvät erityispiirteet ja toteutettava toimia, joilla käsitellään kunkin alueen erityishaasteita, jotta niille ominainen kehityspotentiaali saataisiin hyödynnettyä ja samalla autettaisiin niitä saamaan aikaan älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua mahdollisimman tehokkaasti. |
6.2 | The choice and combination of thematic objectives, as well as the selection of corresponding investment and Union priorities and the specific objectives set shall reflect the needs and potential for smart, sustainable and inclusive growth of each Member State and region. | 6.2 | Temaattisten tavoitteiden valinnassa ja yhdistelemisessä sekä vastaavien investointien ja unionin prioriteettien valinnassa ja erityistavoitteiden asettamisessa on otettava huomioon kunkin jäsenvaltion ja alueen tarpeet ja mahdollisuudet älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun. |
6.3 | When preparing Partnership Agreements and programmes Member States shall therefore take into consideration that the major societal challenges faced by the Union today – globalisation, demographic change, environmental degradation, migration, climate change, energy use, the economic and social consequences of the crisis – may have different impacts in different regions. | 6.3 | Kumppanuussopimuksia ja ohjelmia valmistellessaan jäsenvaltioiden on sen vuoksi otettava huomioon, että Euroopan unionin tällä hetkellä tärkeimmät yhteiskunnalliset haasteet – globalisaatio, väestörakenteen muutokset, ympäristön pilaantuminen, muuttoliike, ilmastonmuutos, energiankäyttö, kriisin taloudelliset ja sosiaaliset seuraukset – voivat vaikuttaa eri tavoin eri alueilla. |
6.4 | With a view to an integrated territorial approach to addressing territorial challenges Member States shall ensure that programmes under the ESI Funds reflect the diversity of European regions, in terms of employment and labour market characteristics, interdependencies between different sectors, commuting patterns, population ageing and demographic shifts, cultural, landscape and heritage features, climate change vulnerabilities and impacts, land use and resource constraints, potential for more sustainable use of natural resources including renewables, institutional and governance arrangements, connectivity and accessibility, and linkages between rural and urban areas. In accordance with point (a) of Article 15(1), Member States and regions shall therefore undertake the following steps for the purpose of preparation of their Partnership Agreements and programmes: | (a) | An analysis of the Member State's or region's characteristics, development potential and capacity, particularly in relation to the key challenges identified in the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth, the National Reform Programmes, where appropriate, relevant country-specific recommendations adopted in accordance with Article 121(2) TFEU and in relevant Council recommendations adopted in accordance with Article 148(4)TFEU; | (b) | An assessment of the major challenges to be addressed by the region or Member State, the identification of the bottlenecks and missing links, innovation gaps, including the lack of planning and implementation capacity that inhibit the long-term potential for growth and jobs. This shall form the basis for the identification of the possible fields and activities for policy prioritisation, intervention and concentration; | (c) | An assessment of the cross-sectoral, cross-jurisdictional or cross-border coordination challenges, particularly in the context of macro-regional and sea-basin strategies; | (d) | Identification of steps to achieve improved coordination across different territorial levels, taking account of the appropriate territorial scale and context for policy design as well as Member States' institutional and legal framework, and sources of funding to deliver an integrated approach linking the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth with regional and local actors. | 6.4. | Jotta alueellisiin haasteisiin voitaisiin vastata yhdennetyn alueellisen lähestymistavan mukaisesti, jäsenvaltioiden on varmistettava, että ERI-rahastojen ohjelmissa otetaan huomioon Euroopan alueiden erilaisuus sellaisissa asioissa kuin työllisyys, työmarkkinoiden ominaislaatu, eri alueiden väliset riippuvuussuhteet, työmatkaliikennereitit, väestön ikääntyminen, väestörakenteen muutokset, kulttuuri, maisemaan ja perintöön liittyvät piirteet, ilmastonmuutokseen liittyvä haavoittuvuus ja sen vaikutukset, maankäyttö ja luonnonvaroihin liittyvät rajoitteet, mahdollisuudet luonnonvarojen kestävämpään käyttöön, uusiutuvat energialähteet mukaan lukien, institutionaaliset ja hallinnolliset järjestelyt, yhteydet, saavutettavuus sekä maaseutu- ja kaupunkialueiden väliset yhteydet. Jäsenvaltioiden ja alueiden on sen vuoksi toteutettava 15 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti seuraavat toimet kumppanuussopimustensa ja ohjelmiensa valmistelua varten: | a) | analyysi jäsenvaltion tai alueen ominaispiirteistä sekä kehityspotentiaalista ja -valmiuksista, etenkin suhteessa keskeisiin haasteisiin, jotka on määritelty älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävässä Unionin strategiassa, tapauksen mukaan kansallisissa uudistusohjelmissa, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 121 artiklan 2 kohdan mukaisesti annetuissa asiaankuuluvissa maakohtaisissa suosituksissa sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 148 artiklan 4 kohdan mukaisesti annetuissa asiaankuuluvissa neuvoston suosituksissa. | b) | arvio alueen tai jäsenvaltion tärkeimmistä haasteista, pullonkaulojen ja puuttuvien yhteyksien tunnistaminen, innovoinnin aukot, mukaan luettuna suunnittelun ja täytäntöönpanovalmiuksien puute, jotka haittaavat kasvua ja työllisyyttä pitkällä aikavälillä. Tämän perusteella tunnistetaan mahdolliset alat ja toimet, joille annetaan etusija, joita tuetaan ja joihin keskitytään. | c) | arvio koordinointihaasteista, jotka ylittävät toimialojen, lainkäyttöalueiden tai valtioiden rajat, erityisesti makroalue- ja merialuestrategioiden yhteydessä; | d) | toimien määrittäminen koordinoinnin parantamiseksi eri aluetasojen välillä ottaen huomioon toimintapolitiikan suunnittelun asianmukainen alueellinen kattavuus ja toimintaympäristö sekä kunkin jäsenvaltion institutionaalinen ja hallinnollinen kehys sekä rahoituslähteet sellaista yhdennettyä lähestymistapaa varten, jolla älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävä Unionin strategia liitetään alueellisiin ja paikallisiin toimijoihin. |
6.5 | In order to take into account the objective of territorial cohesion, the Member States and regions shall, in particular, ensure that the overall approach to promoting smart, sustainable and inclusive growth in the areas concerned: | (a) | reflects the role of cities, urban and rural areas, fisheries and coastal areas, and areas facing specific geographical or demographic handicaps; | (b) | takes account of the specific challenges of the outermost regions, the northernmost regions with a very low population density and of island, cross-border or mountain regions; | (c) | addresses urban-rural linkages, in terms of access to affordable, high quality infrastructure and services, and problems in regions with a high concentration of socially marginalised communities. | 6.5. | Alueellisen yhteenkuuluvuuden tavoitteen huomioimiseksi jäsenvaltioiden ja alueiden on erityisesti varmistettava, että asianomaisilla alueilla sovellettavassa, älykästä, kestävää ja osallistavaa kasvua edistävässä yleisessä lähestymistavassa | a) | otetaan huomioon kaupunkien, kaupunki- ja maaseutualueiden, kalastus- ja rannikkoalueiden sekä erityisistä maantieteellisistä tai väestörakenteeseen liittyvistä haitoista kärsivien alueiden asema; | b) | otetaan huomioon syrjäisimpien alueiden, pohjoisimpien alueiden, joiden väestöntiheys on erittäin alhainen, ja saaristo-, rajaseutu- ja vuoristoalueiden erityishaasteet; | c) | käsitellään kaupunkien ja maaseudun välisiä yhteyksiä kohtuuhintaisten ja korkealaatuisten infrastruktuurien ja palvelujen saatavuuden kannalta sekä pyritään ratkaisemaan ongelmia alueilla, joilla on paljon sosiaalisesti marginalisoituneita yhteisöjä. |
7. COOPERATION ACTIVITIES | 7. YHTEISTYÖTOIMET |
7.1 Coordination and complementarity | 7.1 Koordinointi ja täydentävyys |
1. | Member States shall seek complementarity between cooperation activities and other actions supported by the ESI Funds. | 1. | Jäsenvaltioiden on pyrittävä yhteistyötoimien ja muiden ERI-rahastoista tuettujen toimien keskinäiseen täydentävyyteen. |
2. | Member States shall ensure that cooperation activities make an effective contribution to the objectives of the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth and that cooperation is organised in support of wider policy goals. To achieve this Member States and the Commission shall, in accordance with their respective responsibilities, ensure complementarity and coordination with other Union-funded programmes or instruments. | 2. | Jäsenvaltioiden on varmistettava, että yhteistyötoimet edistävät tehokkaasti älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävän Unionin strategian tavoitteita ja että yhteistyöllä tuetaan laajempia toimintapoliittisia tavoitteita. Tätä varten jäsenvaltiot ja komissio varmistavat kukin oman vastuualueensa mukaisesti yhteistyötoimien täydentävyyden ja koordinoinnin muiden unionin rahoittamien ohjelmien ja välineiden kanssa. |
3. | To reinforce the effectiveness of cohesion policy Member States shall seek coordination and complementarity between programmes under the European territorial cooperation goal and the Investment for growth and jobs goal, in particular to ensure coherent planning and facilitate the implementation of large-scale investment. | 3. | Koheesiopolitiikan tehostamiseksi jäsenvaltioiden on pyrittävä Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen ja Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen ohjelmien väliseen koordinointiin ja täydentävyyteen erityisesti johdonmukaisen suunnittelun varmistamiseksi ja laajamittaisten investointien täytäntöönpanon helpottamiseksi. |
4. | Member States shall, where appropriate, ensure that the objectives of macro-regional and sea-basin strategies form part of the overall strategic planning, in Partnership Agreements, in accordance with Article 15(2) of this Regulation, and in programmes in the regions and Member States concerned in accordance with the relevant provisions of the Fund-specific rules. Member States shall seek also to ensure that where macro-regional and sea basin strategies have been put in place, the ESI Funds support their implementation in accordance with Article 15(2) of this Regulation and the relevant provisions of the Fund-specific rules and in line with the needs of the programme area identified by the Member States. To ensure efficient implementation there shall also be coordination with other Union-funded instruments and other relevant instruments. | 4. | Jäsenvaltioiden on tarvittaessa varmistettava, että makroalue- ja merialuestrategioiden tavoitteet ovat osa yleistä strategista suunnittelua kumppanuussopimuksissa tämän asetuksen 15 artiklan 2 kohdan mukaisesti sekä ohjelmissa alueilla ja jäsenvaltioissa, joita asia koskee, rahastokohtaisten sääntöjen asiaankuuluvien säännösten mukaisesti. Jäsenvaltioiden on pyrittävä myös varmistamaan, että jos käytössä on makroalue- ja merialuestrategioita, ERI-rahastoista tuetaan niiden täytäntöönpanoa tämän asetuksen 15 artiklan 2 kohdan ja rahastokohtaisten sääntöjen asiaankuuluvien säännösten mukaisesti sekä jäsenvaltion määrittelemät ohjelma-alueen tarpeet huomioon ottaen. Tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi koordinointi koskee myös muita unionin rahoittamia välineitä ja muita asiaan liittyviä välineitä. |
5. | Member States shall, where appropriate, make use of the possibility of carrying out interregional and transnational actions with beneficiaries located in at least one other Member State within the framework of the operational programmes under the Investment for growth and jobs goal, including on the implementation of relevant research and innovation measures emanating from their 'smart specialisation' strategies. | 5. | Jäsenvaltioiden on tarvittaessa hyödynnettävä mahdollisuutta toteuttaa sellaisia alueiden välisiä ja valtioiden välisiä toimia, joissa tuensaajia on myös vähintään yhdessä muussa jäsenvaltiossa, osana Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteeseen kuuluvia toimenpideohjelmia, mukaan luettuina alan tutkimus- ja innovaatiotoimet, jotka perustuvat niiden älykkään erikoistumisen strategioihin. |
6. | Member States and regions shall make the best use of territorial cooperation programmes in overcoming barriers to cooperation beyond administrative borders, while contributing to the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth as well as strengthening economic, social and territorial cohesion. In this context, particular attention shall be paid to the regions covered by Article 349 TFEU. | 6. | Jäsenvaltioiden ja alueiden on hyödynnettävä mahdollisimman tehokkaasti alueellisia yhteistyöohjelmia voittaakseen hallinnolliset rajatylittävän yhteistyön esteet samalla, kun edistetään unionin älykästä, kestävää ja osallistavaa kehitystä koskevaa strategiaa ja vahvistetaan taloudellista, sosiaalista ja alueellista yhteenkuuluvuutta. Tässä on kiinnitettävä huomiota erityisesti Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 349 artiklassa tarkoitettuihin alueisiin. |
7.2 Cross-border, transnational and interregional cooperation under the ERDF | 7.2 EAKR:stä rahoitettava rajatylittävä, valtioiden välinen ja alueiden välinen yhteistyö |
1. | Member States and regions shall seek to make use of cooperation to achieve critical mass, inter alia, in the field of ICT and research and innovation, and also to promote the development of joint smart specialisation approaches and partnerships among educational institutions. Interregional cooperation shall, where appropriate, include fostering cooperation between innovative research-intensive clusters and exchanges between research institutions taking into consideration the experience of "Regions of Knowledge" and "Research Potential in Convergence and Outermost Regions" under the Seventh Framework Programme for Research. | 1. | Jäsenvaltioiden ja alueiden on pyrittävä hyödyntämään yhteistyötä kriittisen massan aikaansaamiseksi muun muassa tieto- ja viestintäteknologian sekä tutkimuksen ja innovoinnin alalla, sekä edistämään yhteisiä älykkään erikoistumisen toimintatapoja ja oppilaitosten kumppanuuksia. Alueiden väliseen yhteistyöhön olisi tapauksen mukaan kuuluttava innovatiivisten tutkimuspainotteisten klustereiden välisen yhteistyön ja tutkimuslaitosten välisen vaihdon edistäminen, ottaen huomioon tutkimuksen seitsemännen puiteohjelman osa-alueista "Osaava alue" ja "Lähentymisalueiden ja syrjäisimpien alueiden tutkimuspotentiaali" saadut kokemukset. |
2. | Member States and regions shall, in the areas concerned, seek to draw on cross-border and transnational cooperation to: | (a) | ensure that areas that share major geographical features (islands, lakes, rivers, sea basins or mountain ranges) support the joint management and promotion of their natural resources; | (b) | exploit the economies of scale that can be achieved, in particular with regard to investment related to the shared use of common public services; | (c) | promote coherent planning and development of cross-border network infrastructure, in particular missing cross-border links, and environmentally friendly and interoperable transport modes in larger geographical areas; | (d) | achieve critical mass, particularly in the field of research and innovation and ICT, education and in relation to measures improving the competitiveness of SMEs; | (e) | strengthen cross-border labour market services to foster the mobility of workers across borders; | (f) | improve cross-border governance. | 2. | Jäsenvaltioiden ja alueiden on asianomaisilla aloilla pyrittävä hyödyntämään rajatylittävää ja valtioiden välistä yhteistyötä | a) | varmistaakseen, että alueet, joilla on merkittäviä yhteisiä maantieteellisiä piirteitä (saaria, järviä, jokia, merialueita tai vuoristoja), tukevat luonnonvarojensa yhteistä hoitoa ja edistämistä; | b) | hyötyäkseen mittakaavaeduista erityisesti, kun on kyse yhteisten julkisten palvelujen yhteiskäyttöön liittyvistä investoinneista; | c) | edistääkseen rajatylittävän verkkoinfrastruktuurin, erityisesti puuttuvien rajatylittävien yhteyksien sekä ympäristöystävällisten ja yhteentoimivien liikennemuotojen, yhdenmukaista suunnittelua ja kehittämistä laajoilla maantieteellisillä alueilla; | d) | saavuttaakseen kriittisen massan erityisesti tutkimuksen ja innovoinnin sekä tieto- ja viestintäteknologian alalla ja koulutuksessa sekä toteutettaessa pk-yritysten kilpailukykyä parantavia toimenpiteitä; | e) | tehostaakseen rajatylittäviä työmarkkinapalveluja, joilla edistetään työntekijöiden liikkuvuutta yli rajojen; | f) | parantaakseen rajatylittävää hallintoa. |
3. | Member States and regions shall seek to make use of interregional cooperation to reinforce the effectiveness of Cohesion Policy by encouraging exchange of experience between regions and cities to enhance design and implementation of programmes under the Investment for growth and jobs goal and the European territorial cooperation goal. | 3. | Jäsenvaltioiden ja alueiden on pyrittävä hyödyntämään alueiden välistä yhteistyötä tehostaakseen koheesiopolitiikkaa kannustamalla kokemusten vaihtoa alueiden ja kaupunkien välillä, jotta tuettaisiin Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen ja Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen mukaisten ohjelmien suunnittelua ja toteuttamista. |
7.3 Contribution of mainstream programmes to macro-regional and sea-basin strategies | 7.3 Pääohjelmien makroalue- ja merialuestrategioita edistävä vaikutus |
1. | In accordance with point (a)(ii) of Article 15(2) of this Regulation and the relevant provisions of the Fund-specific rules Member States shall seek to ensure successful mobilisation of Union funding for macro-regional and sea-basin strategies in line with the needs of the programme area identified by the Member States. Ensuring successful mobilisation may be done, among other actions, by prioritising operations deriving from macro-regional and sea-basin strategies by organising specific calls for them or giving priority to these operations in the selection process through identification of operations which can be jointly financed from different programmes. | 1. | Jäsenvaltioiden on tämän asetuksen 15 artiklan 2 kohdan a alakohdan iii alakohdan ja rahastokohtaisten sääntöjen asiaankuuluvien säännösten mukaisesti pyrittävä huolehtimaan unionin rahoituksen onnistuneesta käyttöönotosta makroalue- ja merialuestrategioita varten ottaen huomioon jäsenvaltioiden määrittelemät ohjelma-alueen tarpeet. Onnistunut käyttöönotto voidaan voidaan muiden toimenpiteiden ohella toteuttaa priorisoimalla makroalue- ja merialuestrategioista johdettuja toimia niin, että järjestetään niitä koskevia erityisiä ehdotuspyyntöjä tai annetaan kyseisille toimille etusija valintaprosessissa määrittelemällä toimenpiteet, jotka voidaan rahoittaa yhteisesti eri ohjelmista. |
2. | Member States shall consider making use of relevant transnational programmes as frameworks to support the range of policies and funds needed to implement macro-regional and sea-basin strategies. | 2. | Jäsenvaltioiden on harkittava asiaankuuluvien valtioiden välisten ohjelmien käyttöä kehyksinä, joiden avulla tuetaan makroalue- ja merialuestrategioiden täytäntöönpanon edellyttämiä toimintapolitiikkoja ja rahoitusta. |
3. | Member States shall promote, where appropriate, the use of ESI Funds in the context of macro-regional strategies, for the creation of European transport corridors, including supporting modernisation of customs, the prevention, preparedness and response to natural disasters, water management at river basin level, green infrastructure, integrated maritime cooperation across borders and sectors, R&I and ICT networks and management of shared marine resources in the sea basin and protection of marine biodiversity. | 3. | Jäsenvaltioiden on tapauksen mukaan edistettävä ERI-rahastojen käyttöä makroaluestrategioiden yhteydessä sellaisiin tarkoituksiin kuin eurooppalaisten liikennekäytävien perustaminen, mukaan lukien tuki tullin nykyaikaistamiselle, luonnonkatastrofien ennaltaehkäisy, niihin varautuminen ja niistä selviytyminen, vesienhoito vesipiirin tasolla, ympäristöystävällinen infrastruktuuri, yhdennetty merialan yhteistyö yli valtioiden ja toimialojen rajojen, tutkimus- ja innovointitoiminta, tieto- ja viestintäverkot sekä merialueen yhteisten meren luonnonvarojen hallinnointi ja meren biologisen monimuotoisuuden suojelu. |
7.4 Transnational cooperation under the ESF | 7.4 ESR:stä rahoitettava valtioiden välinen yhteistyö |
1. | Member States shall seek to address policy areas identified in the relevant Council recommendations in order to maximise mutual learning. | 1. | Jäsenvaltioiden on pyrittävä käsittelemään asiaankuuluvissa neuvoston suosituksissa mainittuja politiikanaloja voidakseen maksimoida vastavuoroisen oppimisen. |
2. | Member States shall, where appropriate, select the themes for transnational activities and establish appropriate implementation mechanisms in accordance with their specific needs. | 2. | Jäsenvaltioiden on tarvittaessa valittava valtioiden välisten toimien aihealueet ja otettava käyttöön asianmukaisia täytäntöönpanomekanismeja erityistarpeidensa mukaisesti. |
(1) Regulation (EU) No 1287/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 establishing a Programme for the Competitiveness of Enterprises and small and medium-sized enterprises (COSME) (2014 - 2020) and repealing Decision No 1639/2006/EC (See page 33 of this Official Journal). | (1) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1287/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, yritysten kilpailukykyä sekä pieniä ja keskisuuria yrityksiä koskevan ohjelman (COSME) (2014–2020) perustamisesta ja päätöksen N:o 1639/2006/EY kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 33). |
(2) Commission Decision 2010/670/EU of 3 November 2010 laying down criteria and measures for the financing of commercial demonstration projects that aim at the environmentally safe capture and geological storage of CO2 as well as demonstration projects of innovative renewable energy technologies under the scheme for greenhouse gas emission allowance trading within the Community established by Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 290, 6.11.2010, p. 39). | (2) Komission päätös 2010/670/EU, tehty 3 päivänä marraskuuta 2010, sellaisten kaupallisten demonstrointihankkeiden, joiden tavoitteena on ympäristön kannalta turvallinen hiilidioksidin talteenotto ja geologinen varastointi, ja innovatiivisia uusiutuviin energialähteisiin liittyviä teknologioita käsittelevien demonstrointihankkeiden rahoittamista koskevista perusteista ja toimenpiteistä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2003/87/EY perustetun yhteisön kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän yhteydessä (EUVL L 290, 6.11.2010, s. 39). |
(3) Regulation (EU) No 1293/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 on the establishment of a Programme for the Environment and Climate Action (LIFE) and repealing Regulation (EC) No 614/2007 (See page 185 of this Official Journal). | (3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1293/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, Ympäristö- ja ilmastotoimien ohjelman (Life) perustamisesta ja asetuksen (EY) N:o 614/2007 kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 185). |
(4) Regulation (EU) No 1288/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 establishing "Erasmus+": the Union programme for education, training, youth and sport and repealing Decisions Nos 1719/2006/EC, 1720/2006/EC and 1298/2008/EC (See page 50 of this Official Journal). | (4) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1288/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, unionin koulutus- nuoriso- ja urheiluohjelman "Erasmus+" perustamisesta ja päätösten N:o 1719/2006/EY, 1720/2006/EY ja 1298/2008/EY kumoamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 50). |
(5) Regulation (EU) No 1296/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 on a European Union Programme for Employment and Social Innovation ("EaSI") and amending Decision No 283/2010/EU establishing a European Progress Microfinance Facility for employment and social inclusion (See page 238 of this Official Journal). | (5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1296/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, työllisyyttä ja sosiaalista innovointia koskevasta Euroopan unionin ohjelmasta ("EaSI-ohjelma") ja eurooppalaisen työllisyyttä ja sosiaalista osallisuutta koskevan Progress-mikrorahoitusjärjestelyn perustamisesta annetun päätöksen N:o 283/2010/EU muuttamisesta (Katso tämän virallisen lehden sivu 238). |
(6) Regulation (EU) No 1316/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013, establishing the Connecting Europe Facility, amending Regulation (EU) No 913/2010 and repealing Regulations (EC) No 680/2007 and (EC) No 67/2010 (OJ L 348, 20.12.2013, p. 129). | (6) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1316/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, verkkojen Eurooppa -välineestä, asetuksen (EU) N:o 913/2010 muuttamisesta sekä asetusten (EY) N:o 680/2007 ja (EY) N:o 67/2010 kumoamisesta (EYVL L 348, 20.12.2013, s. 129). |
(7) Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1). | (7) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/60/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2000, yhteisön vesipolitiikan puitteista (EYVL L 327, 22.12.2000, s. 1). |
(8) Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on waste and repealing certain Directives (OJ L 312, 22.11.2008, p. 3). | (8) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/98/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2011, jätteistä ja tiettyjen direktiivien kumoamisesta (EUVL L 312, 22.11.2008, s. 3). |
(9) Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora (OJ L 206, 22.7.1992, p. 7). | (9) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 92/43/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, luontotyyppien sekä luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston suojelusta (EYVL L 206, 22.7.1992, s. 7). |
ANNEX II | LIITE II |
METHOD FOR ESTABLISHING THE PERFORMANCE FRAMEWORK | TULOSKEHYKSEN PERUSTAMISESSA KÄYTETTÄVÄ MENETELMÄ |
1. | The performance framework shall consist of milestones established for each priority, with the exception of priorities dedicated to technical assistance and programmes dedicated to financial instruments in accordance with Article 39, for the year 2018 and targets established for 2023. The milestones and targets shall be presented in accordance with the format set out in table 1. | Table 1: Standard format for the performance framework | Priority | Indicator and measurement unit, where appropriate | | Milestone for 2018 | Target for 2023 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1. | Tuloskehys muodostuu kullekin prioriteetille vuodeksi 2018 vahvistetuista välitavoitteista, lukuun ottamatta yksinomaan tekniseen tukeen liittyviä prioriteetteja [ja 39 artiklassa tarkoitettuja rahoitusvälineitä koskevia erityisiä ohjelmia, ja vuodeksi 2013 vahvistetuista tavoitteista sekä suoritusvarauksen määrästä, joka kohdennetaan vuonna 2019 kullekin prioriteetille, jos sen välitavoitteet saavutetaan. Välitavoitteet ja tavoitteet on esitettävä taulukossa 1 vahvistetun mallin mukaisesti. | Taulukko 1: Tuloskehyksen vakiomalli | Ensisijaisuus | Indikaattori ja mittausyksikkö tapauksen mukaan | | Välitavoite vuodeksi 2018 | Tavoite vuodeksi 2023 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
2. | Milestones are intermediate targets, directly linked to the achievement of the specific objective of a priority, where appropriate, expressing the intended progress towards the targets set for the end of the period. Milestones established for 2018 shall include financial indicators, output indicators and, where appropriate result indicators, which are closely linked to the supported policy interventions. Result indicators shall not be taken into account for the purposes of Article 22(6) and (7). Milestones may also be established for key implementation steps. | 2. | Välitavoitteet ovat tavoitteita, joilla mitataan suoraan prioriteetin erityistavoitteiden toteutumista ja ilmaistaan tarvittaessa edistyminen, joka on saavutettu tavoitteisiin nähden kyseisen ajanjakson päättymishetkeen mennessä. Vuodeksi 2018 vahvistettavissa välitavoitteissa on mainittava taloudelliset indikaattorit, tuotosindikaattorit ja tapauksen mukaan tulosindikaattorit, jotka liittyvät kiinteästi toimintapoliittisiin tukitoimiin. Tulosindikaattoreita ei oteta huomioon 22 artiklan 6 ja 7 kohtaa sovellettaessa. Välitavoitteita voidaan asettaa myös täytäntöönpanon avainkohdille. |
3. | Milestones and targets shall be: | (a) | realistic, achievable, relevant, capturing essential information on the progress of a priority; | (b) | consistent with the nature and character of the specific objectives of the priority; | (c) | transparent, with objectively verifiable targets and the source data identified and, where possible, publicly available; | (d) | verifiable, without imposing a disproportionate administrative burden; | (e) | consistent across programmes, where appropriate. | 3. | Välitavoitteiden ja tavoitteiden on oltava: | a) | realistisia, saavutettavissa olevia ja relevantteja, jotta ne antavat olennaisen tiedon prioriteetin edistymisestä; | b) | prioriteetin erityistavoitteiden luonteen mukaisia; | c) | läpinäkyviä objektiivisesti määriteltyine päämäärineen ja asianmukaisesti kartoitettuine ja mahdollisuuksien mukaan julkisesti saatavilla olevine tietolähteineen; | d) | todennettavissa olevia ilman, että aiheutetaan kohtuutonta hallinnollista taakkaa; | e) | soveltuvin osin samassa linjassa kaikkien ohjelmien osalta. |
4. | The targets for 2023 for a given priority shall be established taking into account the amount of performance reserve related to the priority. | 4. | Tietyn prioriteetin tavoitteet vuodeksi 2023 vahvistetaan ottaen huomioon tähän prioriteettiin liittyvä suoritusvarauksen määrä. |
5. | In duly justified cases, such as a significant change in the economic, environmental and labour market conditions in a Member State or region, and in addition to amendments resulting from changes in allocations for a given priority, that Member State may propose the revision of milestones and targets in accordance with Article 30. | 5. | Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa, kuten jäsenvaltion tai alueen taloudellisen, ympäristö- tai työmarkkinatilanteen merkittävästi muuttuessa, jäsenvaltio voi tietyn prioriteetin määrärahojen muutoksista johtuvien tarkistusten lisäksi ehdottaa välitavoitteiden ja tavoitteiden tarkistusta tämän asetuksen 30 artiklan mukaisesti. |
ANNEX III | LIITE III |
PROVISIONS FOR DETERMINING THE SCOPE AND THE LEVEL OF SUSPENSION OF COMMITMENTS OR PAYMENTS REFERRED TO IN ARTICLE 23(11) | 23 ARTIKLAN 11 KOHDASSA TARKOITETUN SITOUMUSTEN TAI MAKSUJEN KESKEYTYKSEN LAAJUUDEN JA TASON MÄÄRITTÄMISTÄ KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET |
1. DETERMINING THE LEVEL OF SUSPENSION OF COMMITMENTS | 1. SITOUMUSTEN KESKEYTYKSEN TASON MÄÄRITTÄMINEN |
The maximum level of suspension applied to a Member State shall in the first instance be determined taking into account the ceilings set out in points (a) to (c) of the third subparagraph of Article 23(11). That level shall be reduced if one or more of the following apply: | Jäsenvaltioon sovellettavan keskeytyksen enimmäistaso määritetään ensisijaisesti ottaen huomioon 23 artiklan 11 kohdan kolmannen alakohdan a–c alakohdassa säädetyt enimmäismäärät. Tätä tasoa lasketaan, jos yksi tai useampi seuraavista edellytyksistä täyttyy: |
(a) | where the unemployment rate in the Member State for the year preceding the trigger event referred to in Article 23(9) exceeds the average rate for the Union by more than two percentage points, the maximum level of suspension shall be reduced by 15 %; | a) | jos jäsenvaltion työttömyysaste 23 artiklan 9 kohdassa tarkoitettua laukaisevaa tapahtumaa edeltävänä vuonna ylittää unionin keskiarvon yli kahdella prosenttiyksiköllä, keskeytyksen enimmäistasoa lasketaan 15 prosentilla; |
(b) | where the unemployment rate in the Member State for the year preceding the trigger event referred to in Article 23(9) exceeds the average rate for the Union by more than five percentage points, the maximum level of suspension shall be reduced by 25 %; | b) | jos jäsenvaltion työttömyysaste 23 artiklan 9 kohdassa tarkoitettua laukaisevaa tapahtumaa edeltävänä vuonna ylittää unionin keskiarvon yli viidellä prosenttiyksiköllä, keskeytyksen enimmäistasoa lasketaan 25 prosentilla; |
(c) | where the unemployment rate in the Member State for the year preceding the trigger event referred to in Article 23(9) exceeds the average rate for the Union by more than eight percentage points, the maximum level of suspension shall be reduced by 50 %; | c) | jos jäsenvaltion työttömyysaste 23 artiklan 9 kohdassa tarkoitettua laukaisevaa tapahtumaa edeltävänä vuonna ylittää unionin keskiarvon yli kahdeksalla prosenttiyksiköllä, keskeytyksen enimmäistasoa lasketaan 50 prosentilla; |
(d) | where the proportion of people at risk of poverty or social exclusion in the Member State exceeds the average for the Union by more than 10 percentage points for the year preceding the trigger event referred to in Article 23(9), the maximum level of suspension shall be reduced by 20 %; | d) | jos köyhyyden tai sosiaalisen syrjäytymisen vaarassa olevien osuus jäsenvaltiossa 23 artiklan 9 kohdassa tarkoitettua laukaisevaa tapahtumaa edeltävänä vuonna ylittää unionin keskiarvon yli kymmenellä prosenttiyksiköllä, keskeytyksen enimmäistasoa lasketaan 20 prosentilla; |
(e) | where the Member State experiences a contraction of real GDP for two or more consecutive years preceding the trigger event referred to in Article 23(9), the maximum level of suspension shall be reduced by 20 %; | e) | jos jäsenvaltion reaalinen BKT pienenee vähintään kahtena peräkkäisenä vuotena ennen 23 artiklan 9 kohdassa tarkoitettua laukaisevaa tapahtumaa, keskeytyksen enimmäistasoa lasketaan 20 prosentilla; |
(f) | where the suspension concerns commitments for the years 2018, 2019 or 2020, a reduction shall be applied to the level resulting from the application of Article 23(11) as follows: | (i) | for the year 2018, the level of suspension shall be reduced by 15 %; | (ii) | for the year 2019, the level of suspension shall be reduced by 25 %; | (iii) | for the year 2020, the level of suspension shall be reduced by 50 %. | f) | jos keskeytys koskee vuosien 2018, 2019 tai 2020 sitoumuksia, tasoa lasketaan 23 artiklan 11 kohtaa soveltaen seuraavasti: | i) | vuoden 2018 osalta keskeytyksen tasoa lasketaan 15 prosentilla; | ii) | vuoden 2019 osalta keskeytyksen tasoa lasketaan 25 prosentilla; | iii) | vuoden 2020 osalta keskeytyksen tasoa lasketaan 50 prosentilla. |
The reduction in the level of suspension resulting from the application of points (a) to (f) shall not exceed in total 50 %. | Edellä olevien a–f alakohdan soveltaminen ei saa johtaa keskeytyksen tason laskemiseen yhteensä yli 50 prosentilla. |
In the event that the situation described in point (b) or (c) occurs simultaneously with both points (d) and (e), the effect of the suspension shall be postponed by one year. | Jos b tai c alakohdan tilanne esiintyy yhtäaikaisesti sekä d että e alakohdan tilanteen kanssa, keskeytyksen voimaantuloa lykätään yhdellä vuodella. |
2. DETERMINING THE SCOPE OF SUSPENSION OF COMMITMENTS ACROSS PROGRAMMES AND PRIORITIES | 2. SITOUMUSTEN KESKEYTYKSEN LAAJUUDEN MÄÄRITTÄMINEN ERI OHJELMISSA JA PRIORITEETEISSA |
A suspension of commitments applied to a Member State shall in the first instance proportionally affect all programmes and priorities. | Ensisijaisesti jäsenvaltioon sovellettava sitoumusten keskeytys koskee suhteellisesti kaikkia ohjelmia ja prioriteetteja. |
However, the following programmes and priorities shall be excluded from the scope of the suspension: | Seuraavat ohjelmat ja prioriteetit eivät kuitenkaan kuulu keskeytyksen soveltamisen alaan: |
(i) | programmes or priorities which are already subject to a suspension decision adopted in accordance with Article 23(6); | i) | ohjelmat tai prioriteetit, joihin jo sovelletaan 23 artiklan 6 kohdassa tarkoitettua keskeytyspäätöstä; |
(ii) | programmes or priorities whose resources are to be increased as a result of a reprogramming request addressed by the Commission in accordance with Article 23(1) in the year of the trigger event referred to in Article 23(9); | ii) | ohjelmat tai prioriteetit, joiden määrärahoja on tarkoitus lisätä komission 23 artiklan 1 kohdan mukaisesti esittämän uudelleen kohdentamista koskevan pyynnön johdosta sen vuoden aikana, jona 23 artiklan 9 kohdassa tarkoitetun laukaiseva tapahtuma ilmeni; |
(iii) | programmes or priorities whose resources have been increased within the two years preceding the trigger event referred to in Article 23(9) as a result of a decision adopted in accordance with Article 23(5); | iii) | ohjelmat tai prioriteetit, joiden määrärahoja on lisätty kahtena 23 artiklan 9 kohdassa tarkoitettua laukaisevaa tapahtumaa edeltävänä vuotena 23 artiklan 5 kohdan mukaisesti tehdyn päätöksen johdosta; |
(iv) | programmes or priorities which are of critical importance to addressing adverse economic or social conditions. Such programmes or priorities shall cover programmes or priorities supporting investments of particular importance to the Union related to the YEI. Programmes or priorities may be considered of such critical importance when they support investments related to the implementation of recommendations addressed to the Member State concerned in the framework of the European Semester and aimed at structural reforms, or related to priorities supporting poverty reduction or to financial instruments for the competitiveness of SMEs. | iv) | ohjelmat tai prioriteetit, jotka ovat ratkaisevan tärkeitä epäsuotuiseen taloudelliseen tai sosiaaliseen tilanteeseen puuttumisen kannalta. Tällaisiin ohjelmiin ja prioriteetteihin kuuluvat ohjelmat tai prioriteetit, joilla tuetaan unionille erityisen merkittäviä investointeja, jotka liittyvät nuorisotyöllisyysaloitteeseen. Ohjelmien tai prioriteettien voidaan katsoa olevan tällä tavalla ratkaisevan tärkeitä silloin, kun niillä tuetaan investointeja, jotka liittyvät EU-ohjausjakson yhteydessä kyseiselle jäsenvaltiolle annettujen suositusten täytäntöönpanoon ja joilla pyritään rakenteellisiin uudistuksiin, tai investointeja, jotka liittyvät köyhyyden vähentämistä tai pk-yritysten kilpailukykyä edistäviä rahoitusvälineitä tukeviin prioriteetteihin. |
3. DETERMINING THE FINAL LEVEL OF SUSPENSION OF COMMITMENTS FOR THE PROGRAMMES FALLING WITHIN THE SCOPE OF THE SUSPENSION | 3. KESKEYTYKSEN SOVELTAMISEN PIIRIIN KUULUVIEN OHJELMIEN SITOUMUSTEN KESKEYTYKSEN LOPULLISEN TASON MÄÄRITTÄMINEN |
The exclusion of a priority within a programme shall be carried out by reducing the commitment of the programme pro rata to the allocation to the priority. | Ohjelmaan sisältyvän prioriteetin poissulkeminen toteutetaan vähentämällä ohjelman sitoumuksia määräsuhteessa prioriteetille kohdennettuun määrää nähden. |
The level of suspension to be applied to the commitments of the programmes shall be that which is necessary to reach the aggregate level of suspension determined under point 1. | Ohjelman sitoumuksiin sovellettavan keskeytyksen tason on vastattava tasoa, joka on tarpeen, jotta saavutetaan 1 kohdan mukaisesti määritettävä keskeytyksen kokonaistaso. |
4. DETERMINING THE SCOPE AND THE LEVEL OF SUSPENSION OF PAYMENTS | 4. MAKSUJEN KESKEYTYKSEN LAAJUUDEN JA TASON MÄÄRITTÄMINEN |
The programmes and priorities referred to under point 2(i) to (iv) shall also be excluded from the scope of suspension of payments. | Edellä 2 alakohdan i–iv alakohdassa tarkoitetut ohjelmat ja prioriteetit eivät myöskään kuulu maksujen keskeytyksen soveltamisen piiriin. |
The level of suspension to be applied shall not exceed 50 % of the payments of programmes and priorities. | Sovellettavan maksujen keskeytyksen taso saa olla enintään 50 prosenttia ohjelmien ja prioriteettien maksuista. |
ANNEX IV | LIITE IV |
IMPLEMENTATION OF FINANCIAL INSTRUMENTS: FUNDING AGREEMENTS | RAHOITUSVÄLINEIDEN KÄYTTÖÖNOTTO: RAHOITUSSOPIMUKSET |
1. | Where a financial instrument is implemented under points (a) and (b) of Article 38(4), the funding agreement shall include the terms and conditions for making contributions from the programme to the financial instrument and shall include at least the following elements: | (a) | the investment strategy or policy including implementation arrangements, financial products to be offered, final recipients targeted, and envisaged combination with grant support (as appropriate); | (b) | a business plan or equivalent documents for the financial instrument to be implemented, including the expected leverage effect referred to in Article 37(2); | (c) | the target results that the financial instrument concerned is expected to achieve to contribute to the specific objectives and results of the relevant priority; | (d) | provisions for monitoring of the implementation of investments and of deal flows including reporting by the financial instrument to the fund of funds and/or the managing authority to ensure compliance with Article 46; | (e) | audit requirements, such as minimum requirements for documentation to be kept at the level of the financial instrument (and at the level of the fund of funds where appropriate), and requirements in relation to the maintenance of separate records for the different forms of support in compliance with Article 37(7) and (8) (where applicable), including provisions and requirements regarding access to documents by audit authorities of Member States, Commission auditors and the European Court of Auditors in order to ensure a clear audit trail, in accordance with Article 40; | (f) | requirements and procedures for managing the phased contribution provided by the programme in accordance with Article 41 and for the forecast of deal flows, including requirements for fiduciary/separate accounting as set out in Article 38(6); | (g) | requirements and procedures for managing interest and other gains generated as referred to in Article 43, including acceptable treasury operations/investments, and the responsibilities and liabilities of the parties concerned; | (h) | provisions regarding the calculation and payment of management costs incurred or of the management fees of the financial instrument; | (i) | provisions regarding the re-utilisation of resources attributable to the support from the ESI Funds until the end of the eligibility period in compliance with Article 44; | (j) | provisions regarding the use of resources attributable to the support of the ESI Funds after the end of the eligibility period in compliance with Article 45 and an exit policy for the contribution from the ESI Funds out of the financial instrument; | (k) | conditions for a possible total or partial withdrawal of programme contributions from programmes to financial instruments, including the fund of funds where applicable; | (l) | provisions to ensure that bodies implementing financial instruments manage financial instruments with independence and in accordance with the relevant professional standards, and act in the exclusive interest of the parties providing contributions to the financial instrument; | (m) | provisions for the winding-up of the financial instrument. | In addition, where financial instruments are organised through a fund of funds, the funding agreement between the managing authority and the body that implements the fund of funds must also provide for the appraisal and selection of bodies implementing the financial instruments, including calls for expression of interest or public procurement procedures. | 1. | Jos rahoitusväline otetaan käyttöön 38 artiklan 5 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti, rahoitussopimukseen sisällytetään ehdot ja edellytykset ohjelmasta rahoitusvälineeseen siirrettäville rahoitusosuuksille, ja siihen sisällytetään ainakin seuraavat osatekijät: | a) | investointistrategia tai -periaatteet, jotka kattavat käyttöönottojärjestelyt, tarjolle asetettavat rahoitustuotteet, kohderyhmänä olevat loppukäyttäjät ja suunnitellun yhdistämisen avustukseen (tarpeen mukaan); | b) | käyttöön otettavaa rahoitusvälinettä koskeva liiketoimintasuunnitelma tai vastaavat asiakirjat, jotka sisältävät arvion 37 artiklan 2 kohdassa tarkoitetusta odotetusta vipuvaikutuksesta; | c) | tulostavoitteet, jotka asianomaisella rahoitusvälineellä odotetaan saavutettavan asianomaista prioriteettia koskevien erityistavoitteiden ja tulosten edistämiseksi; | d) | määräykset sijoitusten täytäntöönpanon ja rahoitustoimien volyymin seurannasta, mukaan lukien rahoitusvälinettä koskeva raportointi rahasto-osuusrahastolle ja/tai hallintoviranomaiselle, 46 artiklan noudattamisen varmistamiseksi; | e) | tarkastusta koskevat vaatimukset, kuten vähimmäisvaatimukset rahoitusvälineen tasolla (ja tapauksen mukaan rahasto-osuusrahaston tasolla) toteutettavasta dokumentoinnista, ja vaatimukset erillisen kirjanpidon pitämisestä eri tukimuotojen osalta 37 artiklan 7 ja 8 kohdan mukaisesti (soveltuvin osin), mukaan lukien määräykset ja vaatimukset jäsenvaltioiden tarkastusviranomaisten, komission tarkastajien ja Euroopan tilintarkastustuomioistuimen oikeudesta saada tutustua asiakirjoihin, jotta varmistetaan jäljitysketjun selkeys 40 artiklan mukaisesti; | f) | vaatimukset ja menettelyt ohjelmasta asteittain maksettavien rahoitusosuuksien hallinnoinnille 41 artiklan mukaisesti ja rahoitustoimien volyymia koskeville ennusteille, mukaan lukien vaatimukset varainhoitotilien tai erillisen kirjanpidon osalta 38 artiklan 8 kohdan mukaisesti; | g) | vaatimukset ja menettelyt 43 artiklassa tarkoitetulla tavalla kertyneiden korkotulojen ja muiden tuottojen hallinnoinnille, mukaan lukien sallitut varainhallintatoiminnot ja sijoitukset, ja asianomaisten osapuolten velvollisuudet ja vastuut; | h) | määräykset aiheutuneiden hallintokustannusten tai rahoitusvälineiden hallinnointipalkkioiden laskennasta ja maksamisesta; | i) | määräykset ERI-rahastoista maksetusta tuesta saatavien varojen käyttämisestä uudelleen tukikelpoisuusajan päättymiseen mennessä 44 artiklan mukaisesti; | j) | määräykset ERI-rahastoista maksetusta tuesta saatavien varojen käyttämisestä tukikelpoisuusajan päätyttyä 45 artiklan mukaisesti ja toimintaperiaatteet ERI-rahastoista maksetun tuen poistamiseksi rahoitusvälineestä; | k) | ehdot ohjelmista rahoitusvälineille ja soveltuvin osin rahasto-osuusrahastoille maksettujen rahoitusosuuksien mahdolliselle peruuttamiselle kokonaan tai osittain; | l) | määräykset sen varmistamiseksi, että rahoitusvälineiden käyttöönotosta vastaavat elimet hallinnoivat rahoitusvälineitä itsenäisesti ja asiaankuuluvien ammatillisten vaatimusten mukaisesti ja toimivat yksinomaan niiden osapuolten edun mukaisesti, jotka maksavat rahoitusosuuksia rahoitusvälineeseen; | m) | määräykset rahoitusvälineen purkamisesta. | Lisäksi silloin, kun rahoitusvälineet organisoidaan rahasto-osuusrahaston kautta, hallintoviranomaisen ja rahasto-osuusrahaston käyttöönotosta vastaavan elimen välisessä rahoitussopimuksessa on oltava myös rahoitusvälineiden käyttöönotosta vastaavien elinten arviointia ja valintaa koskevat määräykset, mukaan lukien kiinnostuksenilmaisupyynnöt tai julkisia hankintoja koskevat menettelyt. |
2. | Strategy documents referred to under Article 38(8) for financial instruments implemented under point (c) of Article 38(4) shall include at least the following elements: | (a) | the investment strategy or policy of the financial instrument, general terms and conditions of envisaged debt products, target recipients and actions to be supported; | (b) | a business plan or equivalent documents for the financial instrument to be implemented, including the expected leverage effect referred to in Article 37(2); | (c) | the use and re-use of resources attributable to the support of the ESI Funds in accordance with Articles 43, 44 and 45; | (d) | monitoring and reporting of the implementation of the financial instrument to ensure compliance with Article 46. | 2. | Asetuksen 38 artiklan 6 kohdan c alakohdan mukaisesti käyttöön otettavia rahoitusvälineitä koskeviin, 38 artiklan 4 kohdan c alakohdassa tarkoitettuihin strategia-asiakirjoihin on sisällytettävä ainakin seuraavat osatekijät: | a) | rahoitusvälineen investointistrategia tai -periaatteet, suunniteltuja velkatuotteita koskevat yleiset ehdot sekä tuen kohteena olevat tuensaajat ja toimet; | b) | käyttöön otettavaa rahoitusvälinettä koskeva liiketoimintasuunnitelma tai vastaavat asiakirjat, jotka sisältävät arvion 37 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitetusta odotetusta vipuvaikutuksesta; | c) | ERI-rahastoista maksetusta tuesta saatavien varojen käyttö ja uudelleenkäyttö 43, 44 ja 45 artiklan mukaisesti; | d) | rahoitusvälineen käyttöönoton seuranta ja käyttöönottoa koskeva raportointi 46 artiklan noudattamisen varmistamiseksi. |
ANNEX V | LIITE V |
DEFINITION OF FLAT-RATES FOR NET-REVENUE GENERATING PROJECTS | NETTOTULOJA TUOTTAVIEN HANKKEIDEN KIINTEÄMÄÄRÄISEN RAHOITUKSEN MÄÄRITTELY |
| Sector | Flat rates | | Ala | Kiinteämääräinen rahoitus |
1 | ROAD | 30 % | 1 | MAANTIELIIKENNE | 30 % |
2 | RAIL | 20 % | 2 | RAUTATIELIIKENNE | 20 % |
3 | URBAN TRANSPORT | 20 % | 3 | KAUPUNKIALUELIIKENNE | 20 % |
4 | WATER | 25 % | 4 | VESI | 25 % |
5 | SOLID WASTE | 20 % | 5 | KIINTEÄ JÄTE | 20 % |
ANNEX VI | LIITE VI |
ANNUAL BREAKDOWN OF COMMITMENT APPROPRIATIONS FOR 2014 TO 2020 | MAKSUSITOUMUSMÄÄRÄRAHOJEN VUOTUINEN JAKAUTUMINEN 2014–2020 |
Adjusted annual profile (including YEI top-up) | Mukautettu vuotuinen rakenne (mukaan lukien nuorisotyöllisyysaloitteen lisäys) |
| 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | Total | | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | Yhteensä |
EUR, 2011 prices | 44 677 333 745 | 45 403 321 660 | 46 044 910 729 | 46 544 721 007 | 47 037 288 589 | 47 513 211 563 | 47 924 907 446 | 325 145 694 739 | EUR, vuoden 2011 hintoina | 44 677 333 745 | 45 403 321 660 | 46 044 910 729 | 46 544 721 007 | 47 037 288 589 | 47 513 211 563 | 47 924 907 446 | 325 145 694 739 |
ANNEX VII | LIITE VII |
ALLOCATION METHODOLOGY | JAKOMENETELMÄT |
Allocation method for the less developed regions eligible under the Investment for growth and jobs goal, referred to in point (a) of the first subparagraph of Article 90(2) | Jakomenetelmä Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisesti tukikelpoisia 90 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettuja vähemmän kehittyneitä alueita varten |
1. | Each Member State's allocation shall be the sum of the allocations for its individual eligible NUTS level 2 regions, calculated in accordance with the following steps: | (a) | determination of an absolute amount (in EUR) obtained by multiplying the population of the region concerned by the difference between that region's GDP per capita, measured in PPS, and the EU-27 average GDP per capita (in PPS); | (b) | application of a percentage to the above absolute amount in order to determine that region's financial envelope; this percentage shall be graduated to reflect the relative prosperity, measured in PPS, as compared to the EU-27 average, of the Member State in which the eligible region is situated, i.e.: | (i) | for regions in Member States whose level of GNI per capita is below 82 % of the EU-27 average: 3,15 %; | (ii) | for regions in Member States whose level of GNI per capita is between 82 % and 99 % of the EU-27 average: 2,70 %; | (iii) | for regions in Member States whose level of GNI per capita is over 99 % of the EU-27 average: 1,65 %; | (c) | to the amount obtained in accordance with point (b) is added, if applicable, an amount resulting from the allocation of a premium of EUR 1 300 per unemployed person per year, applied to the number of persons unemployed in that region exceeding the number that would be unemployed if the average unemployment rate of all the EU less developed regions applied. | 1. | Kullekin jäsenvaltiolle kohdennettava määrä on sen yksittäisten tukikelpoisten NUTS 2 -alueiden määrärahojen yhteismäärä. Määrät lasketaan seuraavasti: | a) | määritetään (euroina) absoluuttinen määrä, joka saadaan kertomalla asianomaisen alueen väestömäärä alueen ostovoimapariteetilla mitatun, asukasta kohden lasketun BKT:n ja EU-27:n keskimääräisen asukasta kohden lasketun BKT:n erotuksella; | b) | sovelletaan edellä mainittuun absoluuttiseen määrään prosenttiosuutta kyseisen alueen kokonaismäärärahojen määrittämiseksi; tämä prosenttiosuus suhteutetaan siten, että se ilmentää jäsenvaltion, jossa tukikelpoinen alue sijaitsee, suhteellista vaurautta ostovoimapariteetilla mitattuna EU-27:n keskiarvoon verrattuna, seuraavasti: | i) | jäsenvaltioissa sijaitsevat alueet, joissa asukaskohtainen BKTL on alle 82 prosenttia EU-27:n keskiarvosta: 3,15 prosenttia; | ii) | jäsenvaltioissa sijaitsevat alueet, joissa asukaskohtainen BKTL on 82–99 prosenttia EU-27:n keskiarvosta: 2,70 prosenttia; | iii) | jäsenvaltioissa sijaitsevat alueet, joissa asukaskohtainen BKTL on yli 99 prosenttia EU-27:n keskiarvosta: 1,65 prosenttia; | c) | edellä olevan b alakohdan mukaisesti saatuun määrään lisätään soveltuvin osin määrä, joka saadaan, kun lisäksi myönnetään työtöntä kohden vuosittain 1 300 euroa siltä osin, kuin kyseisen alueen työttömien määrä ylittää määrän, joka alueella olisi työttömiä, jos sen työttömyysaste olisi sama kuin unionin kaikkien vähemmän kehittyneiden alueiden keskimääräinen työttömyysaste. |
Allocation method for transition regions eligible under the Investment for growth and jobs goal, referred to in point (b) of the first subparagraph of Article 90(2) | Jakomenetelmä Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisesti tukikelpoisia 90 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettuja siirtymäalueita varten |
2. | Each Member State's allocation shall be the sum of the allocations for its individual eligible NUTS level 2 regions, calculated in accordance with the following steps: | (a) | determination of the minimum and maximum theoretical aid intensity for each eligible transition region. The minimum level of support is determined by the average per capita aid intensity per Member State before the application of the regional safety net, allocated to the more developed regions of that Member State. If the Member State has no more developed regions, the minimum level of support will correspond to the initial average per capita aid intensity of all more developed regions, i.e. EUR 19,80 per head and per year. The maximum level of support refers to a theoretical region with a GDP per head of 75 % of the EU-27 average and is calculated using the method defined in points (a) and (b) of paragraph 1. Of the amount obtained by this method, 40 % is taken into account; | (b) | calculation of initial regional allocations, taking into account regional GDP per capita (in PPS) through a linear interpolation of the region's relative GDP per capita compared to EU-27; | (c) | to the amount obtained in accordance with point (b) is added, if applicable, an amount resulting from the allocation of a premium of EUR 1 100 per unemployed person per year, applied to the number of persons unemployed in that region exceeding the number that would be unemployed if the average unemployment rate of all the less developed regions applied. | 2. | Kullekin jäsenvaltiolle kohdennettava määrä on sen yksittäisten tukikelpoisten NUTS 2 -alueiden määrärahojen yhteismäärä. Määrät lasketaan seuraavasti: | a) | Määritetään teoreettisen tuki-intensiteetin vähimmäis- ja enimmäistaso kullekin tukikelpoiselle siirtymäalueelle. Tuen vähimmäistaso määritetään kyseisen jäsenvaltion kehittyneemmille alueille myönnettävän keskimääräisen asukasta kohden ennen alueellisen turvaverkon soveltamista lasketun jäsenvaltiokohtaisen tuki-intensiteetin perusteella. Jos jäsenvaltiossa ei ole kehittyneempiä alueita, tuen vähimmäistaso vastaa kaikkien kehittyneempien alueiden alustavaa keskimääräistä asukasta kohden laskettua tuki-intensiteettiä, joka on 19,80 euroa asukasta kohden vuodessa. Tuen enimmäistaso perustuu teoreettiseen alueeseen, jonka BKT asukasta kohden on 75 prosenttia EU-27:n keskiarvosta, ja se lasketaan soveltamalla edellä 1 kohdan a ja b alakohdassa määriteltyä menetelmää. Tätä menetelmää soveltaen saadusta määrästä otetaan huomioon 40 prosenttia. | b) | Lasketaan alustavat aluekohtaiset määrärahat ottaen huomioon alueen BKT asukasta kohden (ostovoimapariteetilla mitattuna) interpoloimalla lineaarisesti alueen suhteellinen BKT asukasta kohden verrattuna EU-27:ään. | c) | Edellä olevan b alakohdan mukaisesti saatuun määrään lisätään soveltuvin osin määrä, joka saadaan, kun lisäksi myönnetään työtöntä kohden vuosittain 1 100 euroa siltä osin, kuin kyseisen alueen työttömien määrä ylittää määrän, joka alueella olisi työttömiä, jos sen työttömyysaste olisi sama kuin unionin kaikkien vähemmän kehittyneiden alueiden keskimääräinen työttömyysaste. |
Allocation method for the more developed regions eligible under the Investment for growth and jobs goal, referred to in point (c) of the first subparagraph of Article 90(2) | Jakomenetelmä Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisesti tukikelpoisia 90 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja kehittyneempiä alueita varten |
3. | The total initial theoretical financial envelope shall be obtained by multiplying an aid intensity per head and per year of EUR 19,80 by the eligible population. | 3. | Alustavien määrärahojen teoreettinen kokonaismäärä saadaan kertomalla vuosittainen asukasta kohden laskettu 19,80 euron tuki-intensiteetti tukikelpoisella väestömäärällä. |
4. | The share of each Member State concerned shall be the sum of the shares of its eligible NUTS level 2 regions, which are determined on the basis of the following criteria, weighted as indicated: | (a) | total regional population (weighting 25 %); | (b) | number of unemployed people in NUTS level 2 regions with an unemployment rate above the average of all more developed regions (weighting 20 %); | (c) | employment to be added to reach the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth target for regional employment rate (ages 20 to 64) of 75 % (weighting 20 %); | (d) | number of persons aged 30 to 34 with tertiary educational attainment to be added to reach the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth target of 40 % (weighting 12,5 %); | (e) | number of early leavers from education and training (aged 18 to 24) to be subtracted to reach the Union strategy for smart, sustainable and inclusive growth target of 10 % (weighting 12,5 %); | (f) | difference between the observed GDP of the region (measured in PPS), and the theoretical regional GDP if the region were to have the same GDP per head as the most prosperous NUTS level 2 region (weighting 7,5 %); | (g) | population of NUTS level 3 regions with a population density below 12,5 inhabitants/km2 (weighting 2,5 %). | 4. | Kunkin asianomaisen jäsenvaltion osuus on sen tukikelpoisten NUTS 2 -alueiden osuuksien yhteismäärä; tukikelpoisten alueiden osuudet määräytyvät seuraavin perustein ja seuraavassa esitetyllä tavalla painotettuina: | a) | alueen kokonaisväestömäärä (painokerroin 25 prosenttia) | b) | NUTS 2 -alueiden työttömien määrä työttömyysasteen ylittäessä kaikkien kehittyneempien alueiden keskimääräisen työttömyysasteen (painokerroin 20 prosenttia) | c) | työllisyysasteen lisäys, joka tarvitaan, jotta saavutettaisiin alueelliselle (20–64-vuotiaiden) työllisyysasteelle älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävässä Unionin strategiassa asetettu tavoite (painokerroin 20 prosenttia) | d) | 30–34-vuotiaiden korkeakoulututkinnon suorittaneiden määrän lisäys, joka tarvitaan, jotta saavutettaisiin älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävässä unionin strategiassa asetettu 40 prosentin tavoite (painokerroin 12,5 prosenttia) | e) | (18–24-vuotiaiden) opintonsa keskeyttäneiden määrän vähennys, joka tarvitaan, jotta saavutettaisiin älykkääseen, kestävään ja osallistavaan kasvuun tähtäävässä Unionin strategiassa asetettu 10 prosentin tavoite (painokerroin 12,5 prosenttia) | f) | alueen toteutuneen BKT:n (ostovoimapariteetilla mitattuna) ja sen teoreettisen alueellisen BKT:n välinen ero, jos alueen BKT asukasta kohden olisi sama kuin kaikkein vauraimmalla NUTS 2 -alueella (painokerroin 7,5 prosenttia) | g) | niiden NUTS 3 -alueiden väestö, joiden asukastiheys on alle 12,5 asukasta neliökilometriä kohti (painokerroin 2,5 prosenttia). |
Allocation method for the Member States eligible for the Cohesion Fund under Article 90(3) | Jakomenetelmä koheesiorahaston tukeen 90 artiklan 3 kohdan mukaisesti tukikelpoisia jäsenvaltioita varten |
5. | The total theoretical financial envelope shall be obtained by multiplying the average aid intensity per head and per year of EUR 48 by the eligible population. Each eligible Member State's a priori allocation of this theoretical financial envelope corresponds to a percentage based on its population, surface area and national prosperity, and shall be obtained by applying the following steps: | (a) | calculation of the arithmetical average of that Member State's population and surface area shares of the total population and surface area of all the eligible Member States. If, however, a Member State's share of total population exceeds its share of total surface area by a factor of five or more, reflecting an extremely high population density, only the share of total population will be used for this step; | (b) | adjustment of the percentage figures so obtained by a coefficient representing one third of the percentage by which that Member State's GNI per capita (measured in purchasing power parities) for the period 2008-2010 exceeds or falls below the average GNI per capita of all the eligible Member States (average expressed as 100 %). | 5. | Teoreettiset kokonaismäärärahat saadaan kertomalla keskimääräinen vuosittainen asukasta kohden laskettu 48 euron suuruinen tuki-intensiteetti tukikelpoisella väestömäärällä. Kunkin tukeen oikeutetun jäsenvaltion a priori määrärahaosuus näistä teoreettisista kokonaismäärärahoista vastaa prosenttiosuutta, joka on laskettu käyttämällä perusteena väestömäärää, pinta-alaa ja kansallista vaurautta seuraavasti: | a) | Lasketaan niiden osuuksien aritmeettinen keskiarvo, jotka asianomaisen jäsenvaltion väestömäärä ja pinta-ala muodostavat kaikkien tukeen oikeutettujen jäsenvaltioiden kokonaisväestöstä ja -pinta-alasta. Jos jäsenvaltion osuus kokonaisväestöstä on kuitenkin vähintään viisi kertaa suurempi kuin sen osuus kokonaispinta-alasta, mikä merkitsee erittäin korkeaa asukastiheyttä, käytetään tässä vaiheessa vain osuutta kokonaisväestöstä. | b) | Mukautetaan näin saatuja prosenttiosuuksia kertoimella, joka edustaa yhtä kolmannesta siitä prosenttiosuudesta, jolla kyseisen jäsenvaltion BKTL asukasta kohden (ostovoimapariteetilla mitattuna) ylittää tai alittaa ajanjaksona 2008–2010 kaikkien tukeen oikeutettujen jäsenvaltioiden keskimääräisen BKTL:n asukasta kohden (keskiarvo ilmaistu 100 prosenttina). |
6. | In order to reflect the significant needs of Member States, which acceded to the Union on or after 1 May 2004, in terms of transport and environment, their share of the Cohesion Fund will be set at a minimum of one third of their total final financial allocation after capping as defined in paragraphs 10 to 13 received on average over the period. | 6. | Euroopan unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004 tai sen jälkeen liittyneiden jäsenvaltioiden liikenne- ja ympäristöalan huomattavien tarpeiden huomioon ottamiseksi niiden osuus koheesiorahastosta on vähintään yksi kolmannes kaudella keskimäärin saaduista 10–13 kohdassa määritetyistä tukikaton soveltamisen jälkeen lasketuista lopullisista kokonaismäärärahoista. |
7. | The allocation from the Cohesion Fund for the Member States defined in the second subparagraph of Article 90(3) shall be digressive over seven years. This transitional support will be of EUR 48 per capita in 2014, applied to the total population of the Member State. The amounts in the following years will be expressed as a percentage of the amount defined for 2014, the percentages being 71 % in 2015, 42 % in 2016, 21 % in 2017, 17 % in 2018, 13 % in 2019 and 8 % in 2020. | 7. | Edellä olevan 90 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetuille jäsenvaltioille koheesiorahastosta myönnettävät määrärahat vähenevät asteittain seitsemän vuoden aikana. Tämä siirtymäkauden tuki on 48 euroa asukasta kohden vuonna 2014, ja sitä sovelletaan jäsenvaltion kokonaisväestömäärään. Seuraavien vuosien määrärahat ilmaistaan prosenttiosuuksina vuoden 2014 määrärahoista, ja nämä osuudet ovat 71 prosenttia vuonna 2015, 42 prosenttia vuonna 2016, 21 prosenttia vuonna 2017, 13 prosenttia vuonna 2019 ja 8 prosenttia vuonna 2020. |
Allocation method for the European territorial cooperation goal referred to in Article 4 of the ETC Regulation | Euroopan alueellista yhteistyötä koskevan asetuksen 4 artiklassa tarkoitettuun Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteeseen suunnattujen varojen jakomenetelmä |
8. | The allocation of resources by Member State, covering cross-border and transnational cooperation, and including the contribution from the ERDF to the European Neighbourhood Instrument and the Instrument for Pre-Accession Assistance, is determined as the weighted sum of the share of the population of border regions and of the share of the total population of each Member State. The weight is determined by the respective shares of the cross-border and transnational strands. The shares of the cross border and transnational cooperation components are 77,9 % and 22,1 %. | 8. | Jäsenvaltioittain tapahtuva varojen jako, joka kattaa rajatylittävän ja valtioiden välisen yhteistyön ja johon sisältyy EAKR:n rahoitusosuus Euroopan naapuruuspolitiikan rahoitusvälineeseen ja liittymistä valmistelevaan tukivälineeseen, määritetään kunkin jäsenvaltion raja-alueiden väestömäärän osuuden ja kokonaisväestömäärän osuuden painotetun summan perusteella. Painotus määräytyy rajatylittävän ohjelmalohkon ja valtioiden välisen ohjelmalohkon osuuksien mukaan. Rajatylittävän ja valtioiden välisen yhteistyön ohjelmalohkojen osuudet ovat 77,9 ja 22,1 prosenttia. |
Allocation method of the additional funding for regions referred to in point (e) of Article 92(1) | Edellä 92 artiklan 1 kohdan e alakohdassa tarkoitettujen alueiden lisätuen jakomenetelmä |
9. | An additional special allocation corresponding to an aid intensity of EUR 30 per inhabitant per year will be allocated to the outermost NUTS level 2 regions and the northern sparsely populated NUTS level 2 regions. That allocation will be distributed per region and Member State in a manner proportional to the total population of those regions. | 9. | Erityinen lisämääräraha, joka vastaa 30 euron vuosittaista asukasta kohden laskettua tuki-intensiteettiä, kohdennetaan syrjäisimmille NUTS 2 -alueille ja pohjoisen harvaan asutuille NUTS 2 -alueille. Tämä määräraha jaetaan alueittain ja jäsenvaltioittain suhteessa näiden alueiden kokonaisväestömäärään. |
Maximum level of transfers from funds supporting cohesion | Yhteenkuuluvuutta tukevien varainsiirtojen enimmäismäärä |
10. | In order to contribute to achieving adequate concentration of cohesion funding on the least developed regions and Member States and to the reduction of disparities in average per capita aid intensities, the maximum level of transfer (capping) from the Funds to each individual Member State will be 2,35 % of the GDP of the Member State. The capping will be applied on an annual basis, subject to adjustments necessary to accommodate the frontloading of the YEI, and will - if applicable - proportionally reduce all transfers (except for the more developed regions and European territorial cooperation goal) to the Member State concerned in order to obtain the maximum level of transfer. For Member States which acceded to the Union before 2013 and whose average real GDP growth 2008-2010 was lower than -1 %, the maximum level of transfer will be 2,59 %. | 10. | Jotta koheesiorahoitus saataisiin asianmukaisesti keskitettyä vähiten kehittyneille alueille ja jäsenvaltioille ja jotta pienennettäisiin keskimääräisen asukasta kohden lasketun tuki-intensiteetin eroja, kullekin yksittäiselle jäsenvaltiolle rahastoista siirrettävien varojen enimmäismääräksi (tukikatto) vahvistetaan tämän asetuksen nojalla 2,35 prosenttia kyseisen jäsenvaltion BKT:stä. Tukikattoa sovelletaan vuosittain siten, että otetaan huomioon nuorisotyöllisyysaloitteen etupainotteisen toteutuksen edellyttämät mukautukset, ja se vähentää soveltuvin osin suhteellisesti kaikkia varojen siirtoja asianomaiseen jäsenvaltioon (paitsi kehittyneempien alueiden ja Euroopan alueellinen yhteistyötä -tavoitteen osalta), jotta päästäisiin siirrettävien varojen enimmäismäärään. Sellaisten jäsenvaltioiden kohdalla, jotka liittyivät unioniin ennen vuotta 2013 ja joissa reaalisen BKT:n keskimääräinen kasvu vuosina 2008–2010 oli pienempi kuin -1 prosentti, siirrettävien varojen enimmäismäärä on 2,59 prosenttia. |
11. | The ceilings referred to in paragraph 10 above include the contributions from the ERDF to the financing of the cross-border strand of the European Neighbourhood Instrument and of the Instrument for Pre-Accession Assistance. Those ceilings do not include the specific allocation of EUR 3 000 000 000 for the YEI. | 11. | Edellä olevassa 10 kohdassa mainittuihin enimmäismääriin sisältyvät EAKR:n rahoitusosuudet eurooppalaisen naapuruuden ja kumppanuuden välineen ja liittymistä valmistelevasta tukivälineen rajatylittävistä ohjelmalohkoista. Näihin enimmäismääriin ei sisälly 3 000 000 000 euron erityismääräraha nuorisotyöllisyyssaloitetta varten. |
12. | Calculations of GDP by the Commission will be based on the statistics available in May 2012. Individual national growth rates of GDP for 2014 to 2020, as projected by the Commission in May 2012, will be applied for each Member State separately. | 12. | Komission BKT-laskelmat tehdään toukokuussa 2012 saatavilla olleiden tilastojen pohjalta. Komission toukokuussa 2012 esittämiä yksittäisiä kansallisia BKT:n kasvuennusteita vuosiksi 2014–2020 sovelletaan kuhunkin jäsenvaltioon erikseen. |
13. | The rules described in paragraph 10 shall not result in allocations per Member State higher than 110 % of their level in real terms for the 2007-2013 programming period. | 13. | Edellä olevassa 10 kohdassa esitetyt säännöt eivät voi johtaa jäsenvaltiokohtaisiin määrärahoihin, jotka ovat yli 110 prosenttia niiden reaalisesta tasosta ohjelmakaudella 2007–2013. |
Additional provisions | Lisäsäännökset |
14. | For all regions whose GDP per capita (in PPS) was used as an eligibility criterion for the 2007-2013 programming period and was less than 75 % of the EU-25 average, but whose GDP per capita is above 75 % of the EU-27 average, the minimum level of support in 2014-2020 under the Investment for growth and jobs goal will correspond every year to 60 % of their former indicative average annual allocation under the Convergence allocation, calculated by the Commission within the multiannual financial framework 2007-2013. | 14. | Niiden alueiden osalta, joiden BKT asukasta kohden vuosina 2007–2013 (ostovoimapariteetilla mitattuna) oli alle 75 prosenttia EU-25:n keskiarvosta mutta yli 75 prosenttia EU-27:n keskiarvosta, Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen tuen vähimmäismäärä ohjelmakaudella 2014–2020 vastaa vuosittain 60:tä prosenttia komission niille lähentymistavoitteen mukaisesti vuosia 2007–2013 koskevan monivuotisen rahoituskehyksen yhteydessä laskemasta aiemmasta keskimääräistä ohjeellisesta vuotuisesta määrästä. |
15. | No transition region shall receive less than what it would have received if it had been a more developed region. In order to determine the level of this minimum allocation, the allocation distribution method for more developed regions will be applied to all regions having a GDP per capita of at least 75 % of the EU-27 average. | 15. | Mikään siirtymäalue ei saa vähemmän kuin se olisi saanut, jos se olisi ollut kehittyneempi alue. Tämän vähimmäismäärän tason määrittämiseksi kehittyneempiä alueita koskevaa jakomenetelmää sovelletaan kaikkiin niihin alueisiin, joiden BKT asukasta kohden on vähintään 75 prosenttia EU-27:n keskiarvosta. |
16. | The minimum total allocation from the Funds for a Member State shall correspond to 55 % of its individual 2007-2013 total allocation. The adjustments needed to fulfil this requirement shall be applied proportionally to the allocations from the Funds, excluding the allocations under the European territorial cooperation goal. | 16. | Jäsenvaltiolle rahastoista kohdistetun tuen alin kokonaismäärä vastaa 55:tä prosenttia sen vuosien 2007–2013 kokonaismäärärahoista. Tämän vaatimuksen täyttämiseksi tarvittavia mukautuksia sovelletaan suhteellisesti rahastoista myönnettäviin määrärahoihin lukuun ottamatta Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen määrärahoja. |
17. | To address the effects of the economic crisis on Member States within the euro area on their level of prosperity, and in order to boost growth and job creation in these Member States, the Structural Funds will provide the following additional allocations: | (a) | EUR 1 375 000 000 for the more developed regions of Greece; | (b) | EUR 1 000 000 000 for Portugal, distributed as follows: EUR 450 000 000 for more developed regions, of which EU 150 000 000 for Madeira, EUR 75 000 000 for the transition region and EUR 475 000 000 for the less developed regions; | (c) | EUR 100 000 000 for the Border, Midland and Western region of Ireland; | (d) | EUR 1 824 000 000 for Spain, of which EUR 500 000 000 for Extremadura, EUR 1 051 000 000 for the transition regions and EUR 273 000 000 for the more developed regions; | (e) | EUR 1 500 000 000 for the less developed regions of Italy, out of which EUR 500 000 000 for non-urban areas. | 17. | Jotta voidaan puuttua talouskriisin vaikutuksiin euroalueen jäsenvaltioiden vaurauteen ja edistää kasvua ja työpaikkojen luomista näissä jäsenvaltioissa, rakennerahastoista myönnetään seuraavat lisämäärärahat: | a) | Kreikan kehittyneemmille alueille 1 375 000 000 euroa; | b) | Portugalille 1 000 000 000 euroa seuraavasti: kehittyneemmille alueille 450 000 000 euroa, josta 150 000 000 euroa Madeiralle, siirtymäalueelle 75 000 000 euroa ja vähemmän kehittyneille alueille 475 000 000 euroa; | c) | Irlannin raja-, keski- ja länsialueille 100 000 000 euroa; | d) | Espanjalle 1 824 000 000 euroa, josta 500 000 000 euroa Extremaduralle, 1 051 000 000 euroa siirtymäalueille ja 273 000 000 euroa kehittyneemmille alueille; | e) | Italian vähemmän kehittyneille alueille 1 500 000 000 euroa, josta 500 000 000 euroa haja-asutusalueille. |
18. | In order to recognise the challenges posed by the situation of island Member States and the remoteness of certain parts of the Union, Malta and Cyprus shall receive, after applying the method of calculation referred to in paragraph 16, an additional envelope of EUR 200 000 000 and EUR 150 000 000 respectively under the Investment for growth and jobs goal and distributed as follows: one third for the Cohesion Fund and two thirds for the Structural Funds. | The Spanish regions of Ceuta and Melilla shall be allocated an additional total envelope of EUR 50 000 000 under the Structural Funds. | The outermost region of Mayotte shall be allocated a total envelope of EUR 200 000 000 under the Structural Funds. | 18. | Saarijäsenvaltioiden ongelmallisen tilanteen ja unionin tiettyjen osien syrjäisyyden huomioon ottamiseksi Malta saa 200 000 000 euron ja Kypros 150 000 000 euron lisämäärärahan 16 kohdan soveltamisen jälkeen Investoinnit kasvuun ja työpaikkoihin -tavoitteen mukaisesti. Lisämääräraha jakautuu siten, että koheesiorahasto vastaa yhdestä kolmanneksesta ja rakennerahastot kahdesta kolmanneksesta. | Espanjassa sijaitseville Ceutan ja Melillan alueille myönnetään rakennerahastoista yhteensä 50 000 000 euron lisämääräraha. | Syrjäisimpiin alueisiin kuuluvalle Mayottelle myönnetään rakennerahastoista 200 000 000 euron kokonaismääräraha. |
19. | To facilitate the adjustment of certain regions either to changes in their eligibility status or to the long-lasting effects of recent developments in their economy the following additional allocations are made: | (a) | for Belgium EUR 133 000 000, out of which EUR 66 500 000 for Limburg and EUR 66 500 000 for the transition regions of the Region of Wallonia; | (b) | for Germany EUR 710 000 000, out of which EUR 510 000 000 for the former Convergence regions in the transition regions' category and EUR 200 000 000 for the Leipzig region; | (c) | notwithstanding paragraph 10, the less developed regions of Hungary will be allocated an additional envelope of EUR 1 560 000 000, the less developed regions of the Czech Republic an additional envelope of EUR 900 000 000 and the less developed region of Slovenia an additional envelope of EUR 75 000 000, under the Structural Funds. | 19. | Jotta helpotetaan eräiden alueiden sopeutumista joko niiden tukikelpoisuusasemassa tapahtuneisiin muutoksiin tai niiden äskettäisen talouskehityksen pitkäaikaisiin vaikutuksiin, myönnetään seuraavat lisämäärärahat: | a) | Belgialle 133 000 000 euroa, josta 66 500 000 euroa Limburgille ja 66 500 000 euroa Valloniassa sijaitseville siirtymäalueille; | b) | Saksalle 710 000 000 euroa, josta 510 000 000 euroa siirtymäalueiden luokkaan kuuluville entisille lähentymisalueille ja 200 000 000 euroa Leipzigin alueelle; | c) | edellä olevassa 10 kohdassa säädetystä riippumatta Unkarin vähemmän kehittyneille alueille myönnetään 1 560 000 000 euron lisämääräraha, Tšekin tasavallan vähemmän kehittyneille alueille 900 000 000 euron lisämääräraha ja Slovenian vähemmän kehittyneille alueille 75 000 000 euron lisämääräraha rakennerahastoista. |
20. | A total of EUR 150 000 000 will be allocated for the PEACE programme, of which EUR 106 500 000 for the United Kingdom and EUR 43 500 000 for Ireland. That programme will be implemented as a cross-border cooperation programme involving Northern Ireland and Ireland. | 20. | PEACE-ohjelmaan myönnetään 150 000 000 euron kokonaismäärä, josta 106 500 000 miljoonaa euroa Yhdistyneelle kuningaskunnalle ja 43 500 000 miljoonaa euroa Irlannille. Tämä ohjelma toteutetaan rajatylittävänä yhteistyöohjelmana, joka koskee Pohjois-Irlantia ja Irlantia. |
Additional adjustments in accordance with Article 92(2) | Lisämuutokset 92 artiklan 2 kohdan mukaisesti: |
21. | In addition to the amounts set out in Articles 91 and 92, Cyprus shall benefit from an additional allocation of EUR 94 200 000 in 2014 and EUR 92 400 000 in 2015 to be added to its Structural Funds allocation. | 21. | Edellä olevassa 91 ja 92 artiklassa vahvistettujen määrien lisäksi Kypros saa 94 200 000 miljoonan euron lisämäärärahan vuonna 2014 ja 92 400 000 miljoonan euron lisämäärärahan vuonna 2015. Määrät lisätään sen rakennerahastomäärärahoihin. |
ANNEX VIII | LIITE VIII |
METHODOLOGY CONCERNING THE SPECIFIC ALLOCATION FOR THE YEI REFERRED TO IN ARTICLE 91 | 91 ARTIKLASSA TARKOITETUN NUORISOTYÖLLISYYSALOITTEEN ERITYISMÄÄRÄRAHOJA KOSKEVA MENETELMÄ |
I. | The breakdown of the specific allocation for the YEI shall be determined in accordance with the following steps: | 1. | The number of young unemployed persons between the ages of 15-24 shall be identified in the eligible NUTS level 2 regions as defined in Article 16 of the ESF Regulation, namely NUTS level 2 regions that have youth unemployment rates for young persons aged 15 to 24 of more than 25 % in 2012 and, for Member States where the youth unemployment rate has increased by more than 30 % in 2012, regions that have youth unemployment rates of more than 20 % in 2012 (the ‘eligible regions’). | 2. | The allocation corresponding to each eligible region shall be calculated on the basis of the ratio between the number of young unemployed persons in the eligible region and the total number of young unemployed persons referred to in point 1 in all eligible regions. | 3. | The allocation for each Member State shall be the sum of the allocations for each of its eligible regions. | I | Nuorisotyöllisyysaloitteen erityismäärärahojen jakauma määritetään seuraavissa vaiheissa: | 1. | Määritetään 15–24-vuotiaiden nuorten työttömien määrä ESR-asetuksen 16 artiklassa määritellyillä tukikelpoisilla NUTS 2 -alueilla eli NUTS 2 -alueilla, joilla 15–24-vuotiaiden nuorten työttömyysaste oli yli 25 prosenttia vuonna 2012, ja niiden jäsenvaltioiden osalta, joissa nuorisotyöttömyysaste nousi yli 30 prosenttia vuonna 2012, alueilla, joiden nuorisotyöttömyysaste oli yli 20 prosenttia vuonna 2012, jäljempänä ”tukikelpoiset alueet”. | 2. | Kunkin tukikelpoisen alueen määrärahat lasketaan tukikelpoisen alueen nuorten työttömien määrän ja kaikkien tukikelpoisten alueiden 1 kohdassa tarkoitetun nuorten työttömien kokonaismäärän välisen suhteen mukaan. | 3. | Kunkin jäsenvaltion määrärahat ovat yhtä kuin sen tukikelpoisille alueille myönnettävät määrärahat. |
II. | The specific allocation for the YEI shall not be taken into account for the purpose of applying the capping rules set out in Annex VII in relation to the allocation of the global resources. | II | Nuorisotyöllisyysaloitteen erityismäärärahaa ei oteta huomioon, kun kokonaismäärärahojen jakamiseen sovelletaan liitteessä VII vahvistettuja tukikattosääntöjä. |
III. | For the determination of the specific allocation from the YEI to Mayotte, the youth unemployment rate and number of young unemployed persons shall be determined on the basis of the latest available data at national level as long as Eurostat data at NUTS level 2 are not available. | III | Mayottelle tarkoitetun nuorisotyöllisyysaloitteen erityismäärärahan laskemista varten määritetään nuorisotyöttömyysaste ja nuorten työttömien määrä viimeisimpien saatavilla olevien kansallisen tason tietojen perusteella, jos käytettävissä ei ole Eurostatin NUTS 2 -tason tietoja. |
IV. | The resources for the YEI may be revised upwards for the years 2016 to 2020 in the framework of the budgetary procedure in accordance with Article 14 of Regulation (UE, Euratom) No 1311/2013. The breakdown by Member State of the additional resources shall follow the same steps as applied for the initial allocation but shall refer to the latest available annual data. | IV | Nuorisotyöllisyysaloitteen määrärahoja vuosiksi 2016–2020 voidaan lisätä talousarviomenettelyn puitteissa asetuksen (EU, Euratom) N:o 1311/2013 [vuosia 2014–2020 koskevan monivuotisen rahoituskehyksen vahvistamisesta annettu neuvoston asetus] 14 artiklan mukaisesti. Lisämäärärahat jaotellaan jäsenvaltioittain samalla tavalla kuin alkuperäiset määrärahat käyttäen kuitenkin viimeisimpiä saatavilla olevia vuositason tietoja. |
ANNEX IX | LIITE IX |
METHODOLOGY FOR DETERMINING MINIMUM SHARE OF THE ESF | MENETELMÄ ESR:N VÄHIMMÄISOSUUDEN MÄÄRITTÄMISTÄ VARTEN |
The additional percentage share to be added to the share of Structural Funds resources referred to in Article 92(4) allocated in a Member State to the ESF which corresponds to the share of that Member State for the 2007-2013 programming period shall be determined as follows, based on employment rates (for persons between the ages of 20-64) of reference year 2012: | Lisäprosenttiosuus, joka on määrä lisätä 92 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuun rakennerahastovarojen osuuteen, joka on osoitettu jäsenvaltiossa ESR:lle ja joka vastaa kyseisen jäsenvaltion osuutta ohjelmakaudella 2007–2013, on määritettävä viitevuoden 2012 (20–64-vuotiaiden henkilöiden) työllisyysasteen perusteella seuraavasti: |
— | where the employment rate is 65 % or less the share shall be increased by 1,7 percentage points; | — | jos työllisyysaste on 65 prosenttia tai vähemmän, osuutta lisätään 1,7 prosenttiyksikköä; |
— | where the employment rate is above 65 % but not higher than 70 % the share shall be increased by 1,2 percentage points; | — | jos työllisyysaste on yli 65 prosenttia tai mutta enintään 70 prosenttia, osuutta lisätään 1,2 prosenttiyksikköä; |
— | where the employment rate is above 70 % but not higher than 75 % the share shall be increased by 0,7 percentage points; | — | jos työllisyysaste on yli 70 prosenttia tai mutta enintään 75 prosenttia, osuutta lisätään 0,7 prosenttiyksikköä; |
— | where the employment rate is above 75 %, no increase shall be required. | — | jos työllisyysaste on yli 75 prosenttia, lisäystä ei vaadita. |
The total percentage share of a Member State after the addition shall not exceed 52 % of Structural Funds resources referred to in Article 92(4). | Jäsenvaltion kokonaisprosenttiosuus lisäyksen jälkeen saa olla enintään 52 prosenttia 92 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista rakennerahastovaroista. |
For Croatia the share of Structural Funds resources, excluding the European Territorial Cooperation goal, allocated to the ESF for the 2007-2013 programming period shall be the average share of convergence regions of those Member States which acceded to the Union on or after 1 January 2004. | Kroatian osuus ESR:lle ohjelmakaudella 2007–2013 osoitetuista rakennerahastovaroista Euroopan alueellinen yhteistyö -tavoitteen määrärahoja lukuun ottamatta on 1 päivänä tammikuuta 2004 tai sen jälkeen unioniin liittyneiden jäsenvaltioiden lähentymisalueiden keskimääräinen osuus. |
ANNEX X | LIITE X |
ADDITIONALITY | TÄYDENTÄVYYS |
1. PUBLIC OR EQUIVALENT STRUCTURAL EXPENDITURE | 1. JULKISET TAI NIIHIN RINNASTETTAVAT RAKENTEELLISET MENOT |
In Member States in which less developed regions cover at least 65 % of the population, the figure on gross fixed capital formation reported in the Stability and Convergence Programmes, prepared by Member States in accordance with Regulation (EC) No 1466/97 to present their medium term budgetary strategy, will be used to determine public or equivalent structural expenditure. The figure to be used shall be that reported in the context of the general government balance and debt and related to general government budgetary prospects and shall be presented as a percentage of GDP. | Jäsenvaltioissa, joissa vähemmän kehittyneillä alueilla asuu vähintään 65 prosenttia väestöstä, julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen määrittelyyn käytetään kiinteän pääoman bruttomuodostusta kuvaavaa lukua, jonka jäsenvaltiot ovat ilmoittaneet neuvoston asetuksen (EY) N:o 1466/97 mukaisesti laatimissaan vakaus- ja lähentymisohjelmissa julkisen talouden keskipitkän aikavälin strategiansa esittämiseksi. Käytettävä luku on luku, joka ilmoitetaan julkishallinnon rahoitusaseman ja velkasuhteen yhteydessä ja joka liittyy julkishallinnon talousarvionäkymiin, ja se esitetään osuutena BKT:stä. |
In those Member States in which less developed regions cover more than 15 % and less than 65 % of the population, the total figure on gross fixed capital formation in the less developed regions will be used to determine public or equivalent structural expenditure. It shall be reported in the same format as laid down in the first subparagraph. | Jäsenvaltioissa, joissa vähemmän kehittyneillä alueilla asuu enemmän kuin 15 prosenttia mutta vähemmän kuin 65 prosenttia väestöstä, julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen määrittelyyn käytetään kiinteän pääoman bruttomuodostusta vähemmän kehittyneillä alueilla kuvaavaa kokonaislukua. Se ilmoitetaan samassa muodossa. |
2. VERIFICATION | 2. TODENTAMINEN |
Verifications of additionality in accordance with Article 95(5) are subject to the following rules: | Edellä olevan 95 artiklan 5 kohdan mukaiseen täydentävyyden todentamiseen sovelletaan seuraavia sääntöjä: |
2.1 Ex ante verification | 2.1 Ennakkotarkistus |
(a) | When a Member State submits a Partnership Agreement, it shall provide information on the planned profile of expenditure in the format of Table 1. | Table 1 | Expenditure of the General Government as a share of GDP | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | P51 | X | X | X | X | X | X | X | a) | Kun jäsenvaltio toimittaa kumppanuussopimuksen, sen on toimitettava tiedot suunnitelluista menoista jäljempänä taulukossa 1 esitetyssä muodossa. | Taulukko 1 | Julkistalouden menot osuutena BKT:stä | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | P51 | X | X | X | X | X | X | X |
(b) | Member States, in which less developed regions cover more than 15 % and less than 65 % of the population, shall also provide information on the planned profile of expenditure in those less developed regions in the format of Table 2. | Table 2 | | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | Gross Fixed Capital Formation of the General Government in the less developed regions as a share of GDP | X | X | X | X | X | X | X | b) | Jäsenvaltioiden, joissa vähemmän kehittyneillä alueilla asuu enemmän kuin 15 prosenttia mutta vähemmän kuin 65 prosenttia väestöstä, on toimitettava myös tiedot suunnitelluista menoista vähemmän kehittyneillä alueilla jäljempänä taulukossa 2 esitetyssä muodossa. | Taulukko 2 | | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | Julkistalouden kiinteän pääoman bruttomuodostus vähemmän kehittyneillä alueilla osuutena BKT:stä | X | X | X | X | X | X | X |
(c) | Member States shall provide to the Commission information on the main macroeconomic indicators and forecasts underlying the level of public or equivalent structural expenditure. | c) | Jäsenvaltion on toimitettava komissiolle tiedot tärkeimmistä makrotaloudellisista indikaattoreista ja ennusteista, joihin julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen taso perustuu. |
(d) | Member States, in which less developed regions cover more than 15 % and less than 65 % of the population, shall also provide to the Commission information on the method used to estimate gross fixed capital formation in those regions. For this purpose, Member States shall use regional level public investment data where available. In the event that such data is not available, or in other duly justified cases, including where a Member State for the period 2014-2020 has significantly changed the regional breakdown as defined in Regulation (EC) No 1059/2003, gross fixed capital formation can be estimated by applying regional public expenditure indicators or regional population to national level public investment data. | d) | Jäsenvaltioiden, joissa vähemmän kehittyneillä alueilla asuu enemmän kuin 15 prosenttia mutta vähemmän kuin 65 prosenttia väestöstä, on toimitettava komissiolle myös tiedot menetelmästä, jota ne ovat käyttäneet kiinteän pääoman bruttomuodostuksen arvioimiseen kyseisillä alueilla. Tätä varten jäsenvaltioiden on käytettävä aluetason julkisia investointeja koskevia tietoja, jos niitä on saatavilla. Jos tällaisia tietoja ei ole saatavilla tai muissa asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa, mukaan lukien se, että jäsenvaltio on merkittävästi muuttanut kaudella 2014–2020 asetuksessa (EY) N:o 1059/2003 määritettyä alueellista jaottelua, kiinteän pääoman bruttomuodostusta voidaan arvioida soveltamalla aluetason julkisia menoja koskevia indikaattoreita tai aluetason väestömäärää kansallisen tason julkisia investointeja koskeviin tietoihin. |
(e) | Once there is agreement by the Commission and the Member State, Table 1 and, where applicable, Table 2 will be included in the Partnership Agreement of the Member State concerned as the reference level of the public or equivalent structural expenditure to be maintained in the years 2014-2020. | e) | Kun komissio ja jäsenvaltio ovat päässeet sopimukseen, edellä oleva taulukko 1 ja tapauksen mukaan taulukko 2 sisällytetään kyseisen jäsenvaltion kumppanuussopimukseen julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen tavoitetasona, joka on säilytettävä vuosina 2014–2020. |
2.2 Mid-term verification | 2.2 Välitarkistus |
(a) | At the time of the mid-term verification, a Member State shall be deemed to have maintained the level of public or equivalent structural expenditure if the annual average of expenditure in the years 2014-2017 is equal to or higher than the reference level of expenditure set in the Partnership Agreement. | a) | Välitarkistuksen ajankohtana jäsenvaltion katsotaan säilyttäneen julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen tason, jos vuosien 2014–2017 menojen vuotuinen keskiarvo on samansuuruinen tai suurempi kuin kumppanuussopimuksessa asetettu tavoitetaso. |
(b) | Following the mid-term verification, the Commission may revise, in consultation with a Member State, the reference level of public or equivalent structural expenditure in the Partnership Agreement if the economic situation of the Member State has significantly changed from that estimated at the time of adoption of the Partnership Agreement. | b) | Välitarkistuksen jälkeen komissio voi jäsenvaltiota kuultuaan tarkistaa kumppanuussopimukseen sisällytettyä julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen tavoitetasoa, jos jäsenvaltion taloustilanne on muuttunut huomattavasti siitä, millaiseksi se arvioitiin kumppanuussopimuksen hyväksymisajankohtana. |
2.3 Ex post verification | 2.3 Jälkitarkistus |
At the time of the ex post verification, a Member State shall be deemed to have maintained the level of public or equivalent structural expenditure if the annual average of expenditure in the years 2014-2020 is equal to or higher than the reference level of expenditure set in the Partnership Agreement. | Jälkitarkistuksen ajankohtana jäsenvaltion katsotaan säilyttäneen julkisten tai niihin rinnastettavien rakenteellisten menojen tason, jos vuosien 2014–2020 menojen vuotuinen keskiarvo on samansuuruinen tai suurempi kuin kumppanuussopimuksessa asetettu tavoitetaso. |
3. FINANCIAL CORRECTION RATES FOLLOWING EX POST VERIFICATION | 3. JÄLKITARKISTUKSEN JÄLKEEN TEHTÄVÄN RAHOITUSOIKAISUN MÄÄRÄT |
Where the Commission decides to carry out a financial correction in accordance with Article 95(6), the rate of financial correction shall be obtained by subtracting 3 % from the difference between the reference level in the Partnership Agreement and the level achieved, expressed as a percentage of the reference level, and then dividing the result by 10. The financial correction shall be determined by applying that rate of financial correction to the Funds' contribution to the Member State concerned for the less developed regions for the full programming period. | Jos komissio päättää tehdä rahoitusoikaisun 95 artiklan 6 kohdan mukaisesti, rahoitusoikaisun määrä lasketaan vähentämällä 3 prosenttia kumppanuussopimuksessa vahvistetun tavoitetason ja saavutetun tason välisestä erosta, joka ilmoitetaan prosenttiosuutena sovitusta tavoitetasosta, ja jakamalla sitten tulos 10:llä. Rahoitusoikaisu määräytyy soveltamalla tätä rahoitusoikaisun määrää kyseiselle jäsenvaltiolle vähemmän kehittyneitä alueita ja siirtymäalueita varten myönnettävään rahoitusosuuteen koko ohjelmakauden osalta. |
If the difference between the reference level in the Partnership Agreement and the level achieved, expressed as a percentage of the reference level in the Partnership Agreement, is 3 % or less, no financial correction shall be made. | Jos kumppanuussopimuksessa sovitun tavoitetason ja saavutetun tason välinen ero, joka ilmoitetaan prosenttiosuutena kumppanuussopimukseen merkitystä tavoitetasosta, on korkeintaan 3 prosenttia, rahoitusoikaisua ei tehdä. |
The financial correction shall not exceed 5 % of the Funds' allocation to the Member State concerned for the less developed regions for the full programming period. | Rahoitusoikaisu saa olla enintään 5 prosenttia kyseiselle jäsenvaltiolle vähemmän kehittyneitä alueita varten rahastosta myönnettävästä rahoituksesta koko ohjelmakauden osalta. |
ANNEX XI | LIITE XI |
Ex ante conditionalities | Ennakkoehdot |
PART I: Thematic ex ante conditionalities | OSA I: Temaattiset ennakkoehdot |
Thematic objectives | Investment priorities | Ex ante conditionality | Criteria for fulfilment | Temaattiset tavoitteet | Investointiprioriteetit | Ennakkoehto | Täyttymiskriteerit |
1. | Strengthening research, technological development and innovation | (R&D target) | (referred to in point (1) of the first paragraph of Article 9) | ERDF: | — | All investment priorities under thematic objective no. 1. | 1.1. | Research and innovation: The existence of a national or regional smart specialisation strategy in line with the National Reform Program, to leverage private research and innovation expenditure, which complies with the features of well-performing national or regional R&I systems. | — | A national or regional smart specialisation strategy is in place that: | — | is based on a SWOT or similar analysis to concentrate resources on a limited set of research and innovation priorities; | — | outlines measures to stimulate private RTD investment; | — | contains a monitoring mechanism. | — | A framework outlining available budgetary resources for research and innovation has been adopted. | 1. | Tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja innovoinnin vahvistaminen | (tutkimuksen ja kehittämisen tavoite) | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 1 alakohdassa tarkoitettu) | EAKR: | — | Kaikki temaattisen tavoitteen 1 mukaiset investointipriori-teetit | 1.1. | Tutkimus ja innovointi: On laadittu kansallisen uudistusohjelman mukaisesti älykkääseen erikoistumiseen tähtäävä kansallinen tai alueellinen strategia yksityisten tutkimus- ja innovointi-investointien lisäämiseksi; strategian on oltava hyvin toimivien kansallisen tai alueellisten tutkimus- ja innovointijärjestelmien ominaispiirteiden mukainen. | — | Käytössä on kansallinen tai alueellinen älykkään erikoistumisen strategia, | — | joka perustuu SWOT- tai vastaavaan analyysiin resurssien kohdentamiseksi vain tiettyihin tutkimus- ja innovointiprioriteetteihin; | — | jossa hahmotellaan toimenpiteet yksityisten investointien lisäämiseksi tutkimukseen ja teknologian kehittämiseen; | — | johon sisältyy seurantamekanismi. | — | On hyväksytty kehys, jossa määritellään tutkimukseen ja innovointiin käytettävissä olevat talousarviomäärärahat. |
ERDF: | — | Enhancing research and innovation (R&I) infrastructure and capacities to develop R&I excellence, and promoting centres of competence, in particular those of European interest. | 1.2 | Research and Innovation infrastructure. The existence of a multi-annual plan for budgeting and prioritisation of investments. | — | An indicative multi-annual plan for budgeting and prioritisation of investments linked to Union priorities, and, where appropriate, the European Strategy Forum on Research Infrastructures (ESFRI) has been adopted. | EAKR: | — | Tutkimus- ja innovointi-infrastruktuurin ja alan huippuosaamisen kehittämisvalmiuksien parantaminen ja etenkin Euroopan laajuisia etuja tuottavien osaamiskeskusten edistäminen | 1.2 | Tutkimus- ja innovointi-infrastruktuuri: On laadittu monivuotinen suunnitelma, joka koskee investointien budjetointia ja priorisointia. | — | On hyväksytty alustava monivuotinen suunnitelma, joka koskee unionin prioriteetteihin liittyvien investointien budjetointia ja priorisointia ja soveltuvin osin Euroopan tutkimusinfrastruktuurien strategiafoorumia (ESFRI). |
2. | Enhancing access to, and use and quality of, information and communication technologies (ICT) (Broadband target) | (referred to in point (2) of the first paragraph of Article 9) | ERDF: | — | Developing ICT products and services, e-commerce, and enhancing demand for ICT. | — | Strengthening ICT applications for e-government, e-learning, e-inclusion, e-culture and e-health. | 2.1. | Digital growth: A strategic policy framework for digital growth to stimulate affordable, good quality and interoperable ICT-enabled private and public services and increase uptake by citizens, including vulnerable groups, businesses and public administrations including cross border initiatives. | — | A strategic policy framework for digital growth, for instance, within the national or regional smart specialisation strategy is in place that contains: | — | budgeting and prioritisation of actions through a SWOT or similar analysis consistent with the Scoreboard of the Digital Agenda for Europe; | — | an analysis of balancing support for demand and supply of ICT should have been conducted; | — | indicators to measure progress of interventions in areas such as digital literacy, e-inclusion, e-accessibility, and progress of e-health within the limits of Article 168 TFEU which are aligned, where appropriate, with existing relevant sectoral Union, national or regional strategies; | — | assessment of needs to reinforce ICT capacity-building. | 2. | Tieto- ja viestintä-teknologian käyttömah-dollisuuksien, käytön ja laadun parantaminen (laajakaistatavoite) | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 2 alakohdassa tarkoitettu) | EAKR: | — | Tieto- ja viestintäteknologian tuotteiden ja palvelujen sekä verkkokaupan kehittäminen ja tieto- ja viestintäteknologian kysynnän lisääminen | — | Sähköisiin viranomaispalveluihin, verkko-opetukseen, tietoyhteiskuntaan osallistumiseen, sähköisiin kulttuuri- ja terveydenhoitopalveluihin liittyvien tieto- ja viestintätekniikan sovellusten parantaminen | 2.1. | Digitaalinen kasvu: Digitaalisen kasvun strateginen toimintapoliittinen kehys, jonka tavoitteena on lisätä kohtuuhintaisten, laadukkaiden ja yhteentoimivien tieto- ja viestintäteknologiaan pohjautuvien yksityisten ja julkisten palvelujen kysyntää ja niiden käyttöä kansalaisten, myös muita heikommassa asemassa olevien ryhmien, keskuudessa sekä yrityksissä, julkishallinnossa ja myös valtioiden rajat ylittävissä aloitteissa. | — | Esimerkiksi kansallisessa tai alueellisessa älykkään erikoistumisen strategiassa on digitaalisen kasvun strateginen toimintapoliittinen kehys, johon sisältyy | — | toimien budjetointi ja priorisointi SWOT- tai vastaavan analyysin pohjalta Euroopan digitaalistrategian tulostaulun mukaisesti; | — | analyysi tieto- ja viestintäteknologian kysynnän ja tarjonnan tasapainoisesta tukemisesta; | — | indikaattorit tukitoimien edistyksen mittaamiseksi sellaisilla aloilla kuin digitaalinen lukutaito, tietoyhteiskuntaan osallistuminen, verkkopalvelujen saatavuus ja sähköiset terveydenhoitopalvelut Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 168 artiklan rajoissa tarvittaessa yhdenmukaisesti voimassa olevien alakohtaisten unionin, kansallisten tai alueellisten strategioiden kanssa; | — | arvio tieto- ja viestintäteknologisten valmiuksien kehittämisen tehostamistarpeista. |
ERDF: | — | Extending broadband deployment and the roll-out of high-speed networks and supporting the adoption of emerging technologies and networks for the digital economy. | 2.2. | Next Generation Network (NGN) Infrastructure: The existence of national or regional NGN Plans which take account of regional actions in order to reach the Union high-speed Internet access targets, focusing on areas where the market fails to provide an open infrastructure at an affordable cost and of a quality in line with the Union competition and State aid rules, and to provide accessible services to vulnerable groups. | — | A national or regional NGN Plan is in place that contains: | — | a plan of infrastructure investments based on an economic analysis taking account of existing private and public infrastructures and planned investments; | — | sustainable investment models that enhance competition and provide access to open, affordable, quality and future-proof infrastructure and services; | — | measures to stimulate private investment. | EAKR: | — | Laajakaistan käytön laajentaminen ja nopeiden verkkojen käyttöönotto, digitaalisen talouden uusien teknologioiden ja verkkojen tukeminen | 2.2. | Seuraavan sukupolven liityntäverkkojen infrastruktuuri: On laadittu sellaiset kansalliset tai alueelliset seuraavan sukupolven liityntäverkkoja koskevat suunnitelmat, joissa otetaan huomioon alueelliset toimet nopeita internet-liittymiä koskevien unionin tavoitteiden saavuttamiseksi, kohdennetaan toimet alueille, joilla markkinat eivät kykene tarjoamaan avointa infrastruktuuria kohtuullisin kustannuksin ja tarpeeksi laadukkaasti kilpailua ja valtiontukia koskevien unionin sääntöjen mukaisesti, ja huolehditaan siitä, että palvelut ovat muita heikommassa asemassa olevien ryhmien saatavilla. | — | Käytössä on seuraavan sukupolven liityntäverkkoja koskeva kansallinen tai alueellinen suunnitelma, johon sisältyy, | — | taloudelliseen analyysiin perustuva infrastruktuuri-investointisuunnitelma, jossa otetaan huomioon olemassa oleva yksityinen ja julkinen infrastruktuuri ja suunnitellut investoinnit; | — | kestäviä investointimalleja, joilla lisätään kilpailua ja varmistetaan kohtuuhintaisten, laadukkaiden ja tulevaisuuden vaatimukset huomioon ottavien infrastruktuurien ja palvelujen saatavuus; | — | toimenpiteitä yksityisten investointien lisäämiseksi. |
3. | Enhancing the competitiveness of small and medium-sized enterprises (SMEs) | (referred to in point (3) of the first paragraph of Article 9) | ERDF: | — | Promoting entrepreneurship, in particular by facilitating the economic exploitation of new ideas and fostering the creation of new firms, including through business incubators. | — | Supporting the capacity of SMEs to grow in regional, national and international market, and to engage in innovation processes. | 3.1. | Specific actions have been carried out to underpin the promotion of entrepreneurship taking into account the Small Business Act (SBA). | — | The specific actions are: | — | measures have been put in place with the objective of reducing the time and cost involved in setting-up a business taking account of the targets of the SBA; | — | measures have been put in place with the objective of reducing the time needed to get licenses and permits to take up and perform the specific activity of an enterprise taking account of the targets of the SBA; | — | a mechanism is in place to monitor the implementation of the measures of the SBA which have been put in place and assess the impact on SMEs. | 3. | Pienten ja keskisuurten yritysten (pk-yritykset) kilpailukyvyn parantaminen | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 3 alakohdassa tarkoitettu) | EAKR: | — | Yrittäjyyden edistäminen erityisesti helpottamalla uusien ideoiden taloudellista hyödyntämistä ja tukemalla uusien yritysten perustamista muun muassa yrityshautomoiden avulla | — | Pk-yritysten tukeminen siten, että ne voivat osallistua kasvuun alueellisilla, kansallisilla ja kansainvälisillä markkinoilla sekä innovointiprosesseihin | 3.1. | On toteutettu erityistoimenpiteitä yrittäjyyden edistämisen tukemiseksi ottamalla huomioon pieniä yrityksiä koskeva säädös | — | Näitä erityistoimenpiteitä ovat | — | toimenpiteet, jotka on toteutettu, jotta lyhennetään uusien yritysten perustamisaikaa ja alennetaan perustamiskustannuksia ottaen huomioon SBA-aloitteen tavoitteet; | — | toimenpiteet, jotka on toteutettu, jotta lyhennetään aikaa, joka kuluu yrityksen tietynlaisen toiminnan käynnistämiseen ja harjoittamiseen tarvittavien lisenssien ja lupien saamiseen, ottaen huomioon SBA-aloitteen tavoitteet; | — | toimenpiteet, joiden tavoitteena on seurata käyttöön otettujen SBA-aloitteen toimenpiteiden täytäntöönpanoa ja arvioida lainsäädännön vaikutusta pk-yrityksiin. |
4. | Supporting the shift towards a low-carbon economy in all sectors | (referred to in point (4) of the first paragraph of Article 9) | ERDF + Cohesion Fund: | — | Supporting energy efficiency, smart energy management and renewable energy use in public infrastructure, including in public buildings, and in the housing sector. | 4.1. | Actions have been carried out to promote cost-effective improvements of energy end use efficiency and cost-effective investment in energy efficiency when constructing or renovating buildings. | — | The actions are: | — | measures to ensure minimum requirements are in place related to the energy performance of buildings consistent with Article 3, Article 4 and Article 5 of Directive 2010/31/EU of the European Parliament and of the Council (1); | — | measures necessary to establish a system of certification of the energy performance of buildings consistent with Article 11 of Directive 2010/31/EU; | — | measures to ensure strategic planning on energy efficiency, consistent with Article 3 of Directive 2012/27/EU of the European Parliament and of the Council (2); | — | measures consistent with Article 13 of Directive 2006/32/EC of the European Parliament and of the Council (3) on energy end-use efficiency and energy services to ensure the provision to final customers of individual meters in so far as it is technically possible, financially reasonable and proportionate in relation to the potential energy savings. | 4. | Vähähiiliseen talouteen siirtymisen tukeminen kaikilla aloilla | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 4 alakohdassa tarkoitettu) | EAKR + koheesiorahasto: | — | Energiatehokkuu-den, älykkään energianhallinnan ja uusiutuvien energiamuotojen käytön tukeminen julkisissa infrastruktuureissa, myös julkisissa rakennuksissa ja asuntosektorilla | 4.1. | On toteutettu toimenpiteitä, joilla edistetään kustannustehokkaasti energian loppukäytön tehokkuutta ja investointeja energiatehokkuuteen rakennettaessa tai uusittaessa rakennuksia. | — | Näitä toimenpiteitä ovat | — | toimenpiteet, joilla varmistetaan, että on otettu käyttöön rakennusten energiatehokkuuteen liittyvät vähimmäisvaatimukset Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/31/EU (1) 3, 4 ja 5 artiklan mukaisesti; | — | tarvittavat toimenpiteet rakennusten energiatehokkuuden sertifiointijärjestelmän perustamiseksi direktiivin 2010/31/EU 11 artiklan mukaisesti; | — | toimenpiteet energiatehokkuutta koskevan strategisen suunnittelun varmistamiseksi Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2012/27/EU (2) 3 artiklan mukaisesti; | — | energian loppukäytön tehokkuudesta ja energiapalveluista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/32/EY (3) 13 artiklan mukaiset toimenpiteet, jotta loppukäyttäjille tarjotaan käyttäjäkohtaiset mittarit, jos se on teknisesti mahdollista, taloudellisesti järkevää ja oikeassa suhteessa mahdollisiin energiansäästöihin. |
ERDF + Cohesion Fund: | — | Promoting the use of high-efficiency co-generation of heat and power based on useful demand. | 4.2. | Actions have been carried out to promote high-efficiency co-generation of heat and power. | — | The actions are: | — | Support for co-generation is based on useful heat demand and primary energy savings consistent with Article 7(1) and points (a) and (b) of Article 9(1) of Directive 2004/8/EC, Member States or their competent bodies have evaluated the existing legislative and regulatory framework with regard to authorisation procedures or other procedures in order to: | (a) | encourage the design of co-generation units to match economically justifiable demands for useful heat output and avoid production of more heat than useful heat; and | (b) | reduce the regulatory and non-regulatory barriers to an increase in co-generation. | EAKR + koheesiorahasto: | — | Hyötylämmön tarpeeseen perustuvan sähkön ja lämmön tehokkaan yhteistuotannon edistäminen | 4.2. | On toteutettu toimenpiteitä sähkön ja lämmön tehokkaan yhteistuotannon edistämiseksi. | — | Näitä toimenpiteitä ovat seuraavat: | — | Yhteistuotannon tukeminen perustuu direktiivin 2004/8/EY 7 artiklan 1 kohdan sekä 9 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdan mukaiseen hyötylämmön tarpeeseen ja primäärienergian säästöön. Jäsenvaltiot tai niiden toimivaltaiset elimet ovat arvioineet voimassa olevaa lainsäädäntö- ja sääntelykehystä lupa- ja muiden menettelyjen osalta, jotta | a) | kannustettaisiin suunnittelemaan yhteistuotantoyksiköitä siten, että täytetään taloudellisesti perusteltavissa oleva hyötylämpötuotannon tarve ja vältetään hyötylämpöön nähden ylimääräisen lämmön tuottamista, ja | b) | vähennettäisiin sääntelyllisiä ja muita esteitä, jotka haittaavat yhteistuotannon lisäämistä. |
ERDF + Cohesion Fund: | — | Promoting the production and distribution of energy derived from renewable sources. | 4.3. | Actions have been carried out to promote the production and distribution of renewable energy sources (4). | — | Transparent support schemes, priority in grid access or guaranteed access and priority in dispatching, as well as standard rules relating to the bearing and sharing of costs of technical adaptations which have been made public are in place consistent with Article 14(1), Article 16(2) and 16(3) of Directive 2009/28/EC of the European Parliament and of the Council (4). | — | A Member State has adopted a national renewable energy action plan consistent with Article 4 of Directive 2009/28/EC. | EAKR + koheesiorahasto: | — | Uusiutuvista lähteistä saatavan energian tuotannon ja jakelun edistäminen | 4.3. | On toteutettu toimia uusiutuvien energialähteiden tuotannon ja jakelun edistämiseksi (4). | — | On otettu käyttöön läpinäkyviä tukijärjestelmiä, ensisijainen tai taattu verkkoon pääsy ja etusijan myöntäminen ajojärjestyksessä sekä julkaistut, vakioidut säännöt teknisistä mukautuksista johtuvien kustannusten kantamiselle ja jakamiselle Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/28/EY (4) 14 artiklan 1 kohdan sekä 16 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti. | — | Jäsenvaltio on hyväksynyt kansallisen uusiutuvaa energiaa käsittelevän toimintasuunnitelman direktiivin 2009/28/EY 4 artiklan mukaisesti. |
5. | Promoting climate change adaptation, risk prevention and management | (Climate change target) (referred to in point (5) of the first paragraph of Article 9) | ERDF + Cohesion Fund: | — | Promoting investment to address specific risks, ensuring disaster resilience and developing disaster management systems. | 5.1. | Risk prevention and risk management: the existence of national or regional risk assessments for disaster management. taking into account climate change adaptation | — | A national or regional risk assessment with the following elements shall be in place: | — | a description of the process, methodology, methods, and non-sensitive data used for risk assessment as well as of the risk-based criteria for the prioritisation of investment; | — | a description of single-risk and multi-risk scenarios; | — | taking into account, where appropriate, national climate change adaptation strategies. | 5. | Ilmastomuutokseen sopeutumisen ja riskien ehkäisemisen edistäminen(ilmaston muutos tavoite) | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 5 alakohdassa tarkoitettu) | EAKR + koheesiorahasto: | — | Erityisriskeihin varautumiseksi tehtävien investointien edistäminen, katastrofitilanteisiin liittyvän selviytymis- ja palautumiskyvyn varmistaminen ja katastrofien hallintajärjestelmien kehittäminen | 5.1. | Riskien ehkäisy ja hallinta: On laadittu katastrofien hallintaan tarkoitetut kansalliset tai alueelliset riskiarvioinnit, joissa otetaan huomioon ilmastonmuutokseen sopeutuminen1. | — | Käytössä on kansallinen tai alueellinen riskinarviointi, | — | johon sisältyy kuvaus riskinarvioinnissa käytettävistä prosessista, menettelyistä, menetelmistä ja muista kuin arkaluonteisista tiedoista sekä riskeihin perustuvat kriteerit investointien etusijalle asettamista varten; | — | johon sisältyy kuvaus yhden riskin ja usean riskin skenaarioista; | — | jossa otetaan tarvittaessa huomioon kansalliset strategiat ilmastonmuutokseen sopeutumiseksi. |
6. | Preserving and protecting the environment and promoting resource efficiency | (referred to in point (6) of the first paragraph of Article 9) | ERDF + Cohesion Fund: | — | Investing in the water sector to meet the requirements of the Union's environmental acquis and to address needs, identified by the Member States for investment that goes beyond those requirements. | 6.1. | Water sector: The existence of a) a water pricing policy which provides adequate incentives for users to use water resources efficiently and b) an adequate contribution of the different water uses to the recovery of the costs of water services at a rate determined in the approved river basin management plan for investment supported by the programmes. | — | In sectors supported by the ERDF and the Cohesion Fund, a Member State has ensured a contribution of the different water uses to the recovery of the costs of water services by sector consistent with the first indent of Article 9(1) of Directive 2000/60/EC having regard, where appropriate, to the social, environmental and economic effects of the recovery as well as the geographic and climatic conditions of the region or regions affected. | — | The adoption of a river basin management plan for the river basin district consistent with Article 13 of Directive 2000/60/EC | 6. | Ympäristön suojeleminen ja luonnonvarojen kestävän käytön edistäminen | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 6 alakohdassa tarkoitettu) | EAKR + koheesiorahasto: | — | Vesialan investoinnit, jotta täytetään unionin ympäristölainsäädännön vaatimukset ja vastataan nämä vaatimukset ylittäviin, jäsenvaltioiden osoittamiin investointitarpeisiin | 6.1. | Vesiala: Käytössä on a) veden hinnoittelupolitiikka, joka tarjoaa käyttäjille riittävät kannustimet vesivarojen tehokkaaseen käyttämiseen, ja b) veden käytön eri sektorit osallistuvat riittävästi vesipalveluista aiheutuvien kustannusten kattamiseen osuudella, joka on määritetty hyväksytyssä, ohjelmien tukemia investointeja koskevassa vesipiirin hoitosuunnitelmassa. | — | Jäsenvaltio on varmistanut EAKR:n ja koheesiorahaston tukemilla sektoreilla, että veden käytön eri sektorit osallistuvat riittävästi vesipalveluista aiheutuvien kustannusten kattamiseen direktiivin 2000/60/EY 9 artiklan 1 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan mukaisesti ottaen tarvittaessa huomioon kustannusten kattamisen sosiaaliset, ympäristöön kohdistuvat ja taloudelliset vaikutukset samoin kuin kyseisen alueen tai alueiden maantieteelliset olot ja ilmasto-olot. | — | Jokaiselle vesipiirille on hyväksytty vesipiirin hoitosuunnitelma yhteisön vesipolitiikan puitteista direktiivin 2000/60/EY 13 artiklan mukaisesti. |
ERDF + Cohesion Fund: | — | Investing in the waste sector to meet the requirements of the Union's environmental acquis and to address needs, identified by the Member States, for investment that goes beyond those requirements. | 6.2. | Waste sector: Promoting economically and environmentally sustainable investments in the waste sector particularly through the development of waste management plans consistent with Directive 2008/98/EC, and with the waste hierarchy. | — | An implementation report as requested by Article 11(5) of Directive 2008/98/EC has been submitted to the Commission on progress towards meeting the targets set out in Article 11 of Directive 2008/98/EC. | — | The existence of one or more waste management plans as required under Article 28 of Directive 2008/98/EC; | — | The existence of waste prevention programmes, as required under Article 29 of Directive 2008/98/EC; | — | Necessary measures to achieve the targets on preparation for re-use and recycling by 2020 consistent with Article 11(2) of Directive 2008/98/EC have been adopted. | EAKR + koheesiorahasto: | — | Jätealan investoinnit, jotta täytetään unionin ympäristölainsäädännön vaatimukset ja vastataan nämä vaatimukset ylittäviin, jäsenvaltioiden osoittamiin investointitarpeisiin | 6.2. | Jäteala: Edistetään taloudellisesti ja ympäristön kannalta kestäviä investointeja jätealaan etenkin jätteistä annetun direktiivin 2008/98/EY mukaisten jätehuoltosuunnitelmien laatimisen ja jätehierarkian osalta. | — | Komissiolle on toimitettu direktiivin 2008/98/EY 11 artiklan 5 kohdassa edellytetty täytäntöönpanokertomus siitä, missä määrin on edistytty direktiivin 2008/98/EY 11 artiklassa asetettujen tavoitteiden saavuttamisessa. | — | On laadittu yksi tai useampi jätehuoltosuunnitelma, kuten direktiivin 2008/98/EY 28 artiklassa vaaditaan. | — | On laadittu jätteen syntymisen ehkäisemistä koskevia ohjelmia, kuten direktiivin 2008/98/EY 29 artiklassa vaaditaan. | — | On toteutettu tarvittavat toimenpiteet jätteen uudelleenkäytön ja kierrätyksen valmistelua koskevien vuoden 2020 tavoitteiden saavuttamiseksi direktiivin 2008/98/EY 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti. |
7. | Promoting sustainable transport and removing bottlenecks in key network infrastructures | (referred to in point (7) of the first paragraph of Article 9) | ERDF + Cohesion Fund: | — | Supporting a multimodal Single European Transport Area by investing in the TEN-T. | — | Developing and rehabilitating comprehensive, high quality and interoperable railway systems, and promoting noise-reduction measures. | — | Developing and improving environmentally-friendly (including low-noise) and low-carbon transport systems, including inland waterways and maritime transport, ports, multimodal links and airport infrastructure, in order to promote sustainable regional and local mobility. | ERDF: | — | Enhancing regional mobility by connecting secondary and tertiary nodes to TEN-T infrastructure, including multimodal nodes. | 7.1. | Transport: The existence of a comprehensive plan or plans or framework or frameworks for transport investment in accordance with the Member States' institutional set-up (including public transport at regional and local level) which supports infrastructure development and improves connectivity to the TEN-T comprehensive and core networks. | — | The existence of a comprehensive transport plan or plans or framework or frameworks for transport investment which complies with legal requirements for strategic environmental assessment and sets out: | — | the contribution to the single European Transport Area consistent with Article 10 of Regulation (EU) No 1315/2013 of the European Parliament and of the Council (5), including priorities for investments in: | — | the core TEN-T network and the comprehensive network where investment from the ERDF and the Cohesion Fund is envisaged; and | — | secondary connectivity; | — | a realistic and mature pipeline for projects for which support from the ERDF and the Cohesion Fund is envisaged; | — | Measures to ensure the capacity of intermediary bodies and beneficiaries to deliver the project pipeline. | 7. | Kestävän liikenteen edistäminen ja pullonkaulo-jen poistaminen tärkeimmistä liikenneverk-koinfrastruk-tuureista | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 7 alakohdassa tarkoitettu) | EAKR + koheesiorahasto: | — | Multimodaaliliikennettä koskevan yhtenäisen Euroopan liikennealueen tukeminen investoinneilla Euroopan laajuisiin liikenneverkkoihin (TEN-T) | — | Kattavien, korkealaatuisten ja yhteentoimivien rautatiejärjestelmien kehittäminen ja kunnostaminen sekä melua vähentävien toimenpiteiden edistäminen | — | Ympäristöystävällisten (myös hiljaisten) ja vähähiilisten liikennejärjestelmien kehittäminen ja parantaminen, mukaan lukien sisävesi- ja meriliikenne, satamat, multimodaaliyhteydet ja lentoasemien infrastruktuuri, kestävän alueellisen ja paikallisen liikkuvuuden edistämiseksi | EAKR: | — | Alueellisen liikkuvuuden parantaminen kytkemällä sekundääriset ja tertiääriset solmukohdat TEN-T-infrastruktuuriin, mukaan luettuina multimodaaliset solmukohdat | 7.1. | Liikenne: On laadittu jäsenvaltioiden institutionaalisten rakenteiden mukaisesti yksi tai useampi liikenneinvestointien (julkinen alue- ja paikallisliikenne mukaan lukien) kokonaissuunnitelma tai -kehys, joka tukee infrastruktuurin kehittämistä ja parantaa yhteyksiä TEN-T:n kattavaan verkkoon ja ydinverkkoon. | — | On laadittu liikenneinvestointeja varten yksi tai useampi kokonaissuunnitelma tai -kehys, joka täyttää strategista ympäristöarviointia koskevat lainsäädännön vaatimukset ja jossa esitetään: | — | vaikutus yhtenäiseen Euroopan liikennealueeseen Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1315/2013 (5) 10 artiklan mukaisesti, mukaan lukien ensisijaiset investoinnit | — | TEN-T:n ydinverkkoon ja kattavaan verkkoon, kun suunnitellaan investointeja EAKR:stä ja koheesiorahastosta, ja | — | toissijaisiin yhteyksiin; | — | realistinen ja harkittu suunnitelma sellaisia hankkeita varten, joille suunnitellaan tukea EAKR:stä ja koheesiorahastosta, | — | toimenpiteet, joilla varmistetaan välittäjänä toimivien elinten ja tuensaajien valmiudet toteuttaa hankesuunnitelma. |
ERDF + Cohesion Fund: | — | Supporting a multimodal Single European Transport Area by investing in the TEN-T. | — | Developing and rehabilitating comprehensive, high quality and interoperable railway systems, and promoting noise-reduction measures. | — | Developing and improving environmentally-friendly (including low-noise) and low-carbon transport systems, including inland waterways and maritime transport, ports, multimodal links and airport infrastructure, in order to promote sustainable regional and local mobility. | ERDF: | — | Enhancing regional mobility by connecting secondary and tertiary nodes to TEN-T infrastructure, including multimodal nodes. | 7.2. | Railway: The existence within the comprehensive transport plan or plans or framework or frameworks of a specific section on railway development in accordance with the Member States' institutional set-up (including concerning public transport at regional and local level) which supports infrastructure development and improves connectivity to the TEN-T comprehensive and core networks. The investments cover mobile assets, interoperability and capacity- building. | — | The existence of a section on railway development within the transport plan or plans or framework or frameworks as set out above which complies with legal requirements for strategic environmental assessment (SEA) and sets out a realistic and mature project pipeline (including a timetable and budgetary framework); | — | Measures to ensure the capacity of intermediary bodies and beneficiaries to deliver the project pipeline. | EAKR + koheesiorahasto: | — | Multimodaaliliiken-nettä koskevan yhtenäisen Euroopan liikennealueen tukeminen investoinneilla Euroopan laajuisiin liikenneverkkoihin (TEN-T). | — | Kattavien, korkealaatuisten ja yhteentoimivien rautatiejärjestelmien kehittäminen ja kunnostaminen sekä melua vähentävien toimenpiteiden edistäminen | — | Ympäristöystävällisten (myös hiljaisten) ja vähähiilisten liikennejärjestelmien kehittäminen ja parantaminen, mukaan lukien sisävesi- ja meriliikenne, satamat, multimodaaliyhteydet ja lentoasemien infrastruktuuri, kestävän alueellisen ja paikallisen liikkuvuuden edistämiseksi | EAKR: | — | Alueellisen liikkuvuuden parantaminen kytkemällä sekundääriset ja tertiääriset solmukohdat TEN-T-infrastruktuuriin, mukaan luettuina multimodaaliset solmukohdat | 7.2. | Rautatieliikenne: Yhdessä tai useammassa liikenteen kokonaissuunnitelmassa tai -kehyksessä on jäsenvaltioiden institutionaalisten rakenteiden mukaisesti nimenomaan rautatieliikenteen (julkinen alue- ja paikallisliikenne mukaan lukien) kehittämistä koskeva osa, joka tukee infrastruktuurin kehittämistä ja parantaa yhteyksiä TEN-T:n kattavaan verkkoon ja ydinverkkoon. Investoinnit kattavat kaluston, yhteentoimivuuden ja valmiuksien kehittämisen. | — | Edellä tarkoitetuissa yhdessä tai useammassa kansallisessa liikenteen kokonaissuunnitelmassa tai -kehyksessä on rautatieliikenteen kehittämistä koskeva osa, joka täyttää strategista ympäristöarviointia koskevat lainsäädännön vaatimukset ja jossa esitetään realistinen ja harkittu hankesuunnitelma (aikatauluineen ja rahoituskehyksineen). | — | Toimenpiteet, joilla varmistetaan välittäjänä toimivien elinten ja tuensaajien valmiudet toteuttaa hankesuunnitelma. |
ERDF + Cohesion Fund: | — | Supporting a multimodal Single European Transport Area by investing in the TEN-T. | — | Developing and rehabilitating comprehensive, high quality and interoperable railway systems, and promoting noise-reduction measures. | — | Developing and improving environmentally-friendly (including low-noise) and low-carbon transport systems, including inland waterways and maritime transport, ports, multimodal links and airport infrastructure, in order to promote sustainable regional and local mobility. | ERDF: | — | Enhancing regional mobility through connecting secondary and tertiary nodes to TEN-T infrastructure, including multimodal nodes. | 7.3. | Other modes of transport, including inland-waterways and maritime transport, ports, multimodal links and airport infrastructure: the existence within the comprehensive transport plan or plans or framework or frameworks of a specific section on inland-waterways and maritime transport, ports, multimodal links and airport infrastructure, which contribute to improving connectivity to the TEN-T comprehensive and core networks and to promoting sustainable regional and local mobility. | — | The existence of a section on inland-waterways and maritime transport, ports, multimodal links and airport infrastructure within the transport plan or plans or framework or frameworks which: | — | complies with legal requirements for strategic environmental assessment; | — | sets out a realistic and mature project pipeline (including a timetable and budgetary framework); | — | Measures to ensure the capacity of intermediary bodies and beneficiaries to deliver the project pipeline. | EAKR + koheesiorahasto: | — | Multimodaaliliikennettä koskevan yhtenäisen Euroopan liikennealueen tukeminen investoinneilla Euroopan laajuisiin liikenneverkkoihin (TEN-T) | — | Kattavien, korkealaatuisten ja yhteentoimivien rautatiejärjestelmien kehittäminen ja kunnostaminen sekä melua vähentävien toimenpiteiden edistäminen | — | Ympäristöystävällisten (myös hiljaisten) ja vähähiilisten liikennejärjestelmien kehittäminen ja parantaminen, mukaan lukien sisävesi- ja meriliikenne, satamat, multimodaaliyhteydet ja lentoasemien infrastruktuuri, kestävän alueellisen ja paikallisen liikkuvuuden edistämiseksi | EAKR: | — | Alueellisen liikkuvuuden parantaminen kytkemällä sekundääriset ja tertiääriset solmukohdat TEN-T-infrastruktuuriin, mukaan luettuina multimodaaliset solmukohdat | 7.3. | Muut liikennemuodot, mukaan luettuina sisävesi- ja meriliikenne, satamat, multimodaaliyhteydet ja lentoasemien infrastruktuuri: Yhdessä tai useammassa liikenteen kokonaissuunnitelmassa tai kehyksessä on nimenomaan sisävesi- ja meriliikennettä, satamia, multimodaalisia yhteyksiä ja lentoasemien infrastruktuuria koskeva osa, joka osaltaan parantaa yhteyksiä TEN-T:n kattavaan verkkoon ja ydinverkkoon ja edistää kestävää alueellista ja paikallista liikkuvuutta. | — | Yhdessä tai useammassa liikenteen kokonaissuunnitelmassa tai kehyksessä on sellainen sisävesi- ja meriliikennettä, satamia, multimodaaliyhteyksiä ja lentoasemien infrastruktuuria koskeva osa, | — | joka täyttää strategista ympäristöarviointia koskevat lainsäädännön vaatimukset; | — | jossa esitetään realistinen ja harkittu hankesuunnitelma (aikatauluineen ja rahoituskehyksineen). | — | Toimenpiteet, joilla varmistetaan välittäjänä toimivien elinten ja tuensaajien valmiudet toteuttaa hankesuunnitelma. |
ERDF: | — | Improving energy efficiency and security of supply through the development of smart energy distribution, storage and transmission systems and through the integration of distributed generation from renewable sources. | 7.4 | Development of smart energy distribution, storage and transmission systems. | The existence of comprehensive plans for investments in smart energy infrastructure, and of regulatory measures, which contribute to improving energy efficiency and security of supply | — | Comprehensive plans describing the national energy infrastructure priorities are in place that are: | — | in accordance with Article 22 of Directive 2009/72/EC and of Directive 2009/73/EC, where applicable, and | — | consistent with the relevant regional investment plans under Article 12 and with the Union-wide ten-year network development plan in accordance with point (b) of Article 8(3) of Regulation (EC) No 714/2009 of the European Parliament and of the Council (6) and with Regulation (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council (7), and | — | compatible with Article 3(4) of Regulation (EU) No 347/2013 of the European Parliament and of the Council (8);. | — | Those plans shall contain: | — | a realistic and mature project pipeline for projects for which support from the ERDF is envisaged; | — | measures to achieve the objectives of social and economic cohesion and environmental protection, in line with Article 3(10) of Directive 2009/72/EC and Article 3(7) of Directive 2009/73/EC; | — | measures to optimise the use of energy and promote energy efficiency, in line with Article 3(11) of Directive 2009/72/EC and Article 3(8) of Directive 2009/73/EC. | EAKR: | — | Energiatehokkuuden ja toimitusvarmuuden parantaminen kehittämällä älykkäitä energian jakelu-, varastointi- ja siirtojärjestelmiä sekä integroimalla uusiutuvista lähteistä saatavan energian hajautettu tuotanto | 7.4 | Älykkäiden energian jakelu-, varastointi- ja siirtojärjestelmien kehittäminen | On otettu käyttöön kokonaissuunnitelmia, jotka koskevat investointeja älykkääseen energiainfrastruktuuriin, ja toimenpiteitä, jotka osaltaan parantavat energiatehokkuutta ja toimitusvarmuutta. | — | Käyttöön on otettu kokonaissuunnitelmia, joissa kuvaillaan kansallisen energiainfrastruktuurin prioriteetteja ja | — | jotka ovat soveltuvin osin direktiivien 2009/72/EY ja 2009/73/EY 22 artiklan mukaisia, | — | jotka ovat yhdenmukaisia 12 artiklan mukaisten asiaankuuluvien alueellisten investointisuunnitelmien sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 714/2009 (6) ja (EY) N:o 715/2009 (7) 8 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisen unionin laajuisen kymmenvuotisen verkonkehittämissuunnitelman kanssa ja | — | jotka ovat yhteensopivia Euroopan laajuisten energiainfrastruktuurien suuntaviivoja koskevan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 347/2013 (8) 3 artiklan 4 kohdan kanssa. | — | Näihin suunnitelmiin sisältyy | — | realistinen ja harkittu hankesuunnitelma sellaisia hankkeita varten, joille suunnitellaan tukea EAKR:stä; | — | toimenpiteitä sosiaalisen ja taloudellisen yhteenkuuluvuuden sekä ympäristönsuojelun tavoitteiden saavuttamiseksi direktiivin 2009/72/EY 3 artiklan 10 kohdan ja direktiivin 2009/73/EY 3 artiklan 7 kohdan mukaisesti; | — | toimenpiteitä energiankäytön optimoimiseksi ja energiatehokkuuden edistämiseksi direktiivin 2009/72/EY 3 artiklan 11 kohdan ja direktiivin 2009/73/EY 3 artiklan 8 kohdan mukaisesti. |
8. | Promoting sustainable and quality employment and supporting labour mobility | (Employment target) | (referred to in point (8) of the first paragraph of Article 9) | ESF: | — | Access to employment for job-seekers and inactive people, including the long-term unemployed and people far from the labour market, also through local employment initiatives and support for labour mobility. | 8.1. | Active labour market policies are designed and delivered in the light of the Employment guidelines. | — | Employment services have the capacity to, and do, deliver: | — | personalised services and active and preventive labour market measures at an early stage, which are open to all jobseekers while focusing on people at highest risk of social exclusion, including people from marginalised communities; | — | comprehensive and transparent information on new job vacancies and employment opportunities taking into account the changing needs of the labour market. | — | Employment services have set up formal or informal cooperation arrangements with relevant stakeholders. | 8. | Kestävien ja laadukkaiden työpaikkojen edistäminen ja työvoiman liikkuvuuden tukeminen | (työllisyystavoite) | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 8 alakodassa tarkoitettu) | ESR: | — | Työnhakijoiden ja työelämän ulkopuolella olevien, pitkäaikaistyöttömät ja työmarkkinoista kaukana olevat henkilöt mukaan lukien, pääsy työhön, myös paikallisten työllisyysaloitteiden kautta, ja työvoiman liikkuvuuden tukeminen | 8.1. | Suunnitellaan ja toteutetaan aktiivista työmarkkinapolitiikkaa työllisyyden suuntaviivojen mukaisesti. | — | Työvoimapalveluilla on valmiudet järjestää ja ne järjestävät | — | kaikkien työnhakijoiden saatavilla olevia yksilöllisiä palveluita sekä aktiivisia ja ennalta ehkäiseviä työmarkkinatoimenpiteitä varhaisessa vaiheessa keskittyen niihin henkilöihin, joilla on suurin riski syrjäytyä sosiaalisesti, myös marginalisoituneisiin yhteisöihin kuuluviin henkilöihin; | — | kattavaa ja avointa tiedotusta uusista avoimista työpaikoista ja työmahdollisuuksista ottaen huomioon työmarkkinoiden muuttuvat tarpeet. | — | Työvoimapalvelut ovat luoneet virallisia tai epävirallisia yhteistyöjärjestelyjä asiaan kuuluvien sidosryhmien kanssa. |
ESF: | — | Self employment, entrepreneurship and business creation including innovative micro, small and medium-sized enterprises. | ERDF: | — | Supporting the development of business incubators and investment support for self-employment, micro-enterprises and business creation. | 8.2. | Self-employment, entrepreneurship and business creation: the existence of a strategic policy framework for inclusive start-up. | — | A strategic policy framework for inclusive start-up support is in place with the following elements: | — | measures have been put in place with the objective of reducing the time and cost involved in setting up a business, taking account of the targets of the SBA; | — | measures have been put in place with the objective of reducing the time needed to get licenses and permits to take up and perform the specific activity of an enterprise, taking account of the targets of the SBA; | — | actions linking suitable business development services and financial services (access to capital), including reaching out to disadvantaged groups, areas, or both, where needed. | ESR: | — | Itsenäinen ammatinharjoitta-minen, yrittäjyys ja yritysten perustaminen, innovatiiviset pienet, keskisuuret ja mikroyritykset mukaan lukien | EAKR: | — | Yrityshautomoiden kehittämisen tukeminen ja investointituki itsenäiseksi ammatinharjoitta-jaksi ryhtymiselle, mikroyrityksille ja yritysten perustamiselle | 8.2. | Itsenäinen ammatinharjoittaminen, yrittäjyys ja yritysten perustaminen: On laadittu strateginen toimintapoliittinen kehys osallistavan tuen myöntämiseksi yritysten perustamiseen. | — | Käytössä on strateginen toimintapoliittinen kehys osallistavan tuen myöntämiseksi yritysten perustamiseen, ja siihen sisältyy: | — | toimenpiteitä, jotka on toteutettu, jotta lyhennetään uusien yritysten perustamisaikaa ja alennetaan perustamiskustannuksia ottaen huomioon SBA-aloitteen tavoitteet; | — | toimenpiteitä, jotka on toteutettu, jotta lyhennetään aikaa, joka kuluu yrityksen tietynlaisen toiminnan käynnistämiseen ja harjoittamiseen tarvittavien lisenssien ja lupien saamiseen, ottaen huomioon SBA-aloitteen tavoitteet; | — | toimenpiteitä, joilla luodaan yhteyksiä yritysten kehittämispalveluiden ja rahoituspalveluiden välille (rahoituksen saanti), mukaan lukien muita heikommassa asemassa olevien ryhmien ja/tai alueiden tavoittaminen tarvittaessa. |
ESF: | — | Modernisation of labour market institutions, such as public and private employment services, and improving the matching of labour market needs, including through actions that enhance transnational labour mobility as well as through mobility schemes and better cooperation between institutions and relevant stakeholders. | ERDF: | — | Investing in infrastructure for employment services. | 8.3. | Labour market institutions are modernised and strengthened in the light of the Employment Guidelines; | Reforms of labour market institutions will be preceded by a clear strategic policy framework and ex ante assessment including with regard to the gender dimension | — | Actions to reform employment services, aiming at providing them with the capacity to deliver: | — | personalised services and active and preventive labour market measures at an early stage, which are open to all jobseekers while focusing on people at highest risk of social exclusion, including people from marginalised communities; | — | comprehensive and transparent information on new job vacancies and employment opportunities taking into account the changing needs of the labour market. | — | Reform of employment services will include the creation of formal or informal cooperation networks with relevant stakeholders. | ESR: | — | Työmarkkinalaitos-ten, kuten julkisten ja yksityisten työvoimapalvelujen, nykyaikaistaminen, palvelujen parempi mukauttaminen työmarkkinoiden tarpeisiin, mukaan lukien toimet, joilla valtioiden välistä työvoiman liikkuvuutta parannetaan liikkuvuusjärjestel-millä ja paremmalla yhteistyöllä laitosten ja asianomaisten sidosryhmien välillä | EAKR: | — | Investoinnit työvoimapalveluiden infrastruktuuriin | 8.3. | Työmarkkinalaitoksia nykyaikaistetaan ja vahvistetaan työllisyyden suuntaviivojen mukaisesti. | Työmarkkinalaitosten uudistuksia ennen laaditaan selkeä strategiakehys ja ennakkoarviointi, joissa otetaan huomioon sukupuolinäkökohdat. | — | Työvoimapalvelujen uudistamiseksi on toteutettu toimenpiteitä, joilla pyritään antamaan niille valmiudet järjestää | — | kaikkien työnhakijoiden saatavilla olevia yksilöllisiä palveluita sekä aktiivisia ja ennalta ehkäiseviä työmarkkinatoimenpiteitä varhaisessa vaiheessa keskittyen niihin henkilöihin, joilla on suurin riski syrjäytyä sosiaalisesti, myös marginalisoituneisiin yhteisöihin kuuluviin henkilöihin; | — | kattavaa ja avointa tiedotusta uusista avoimista työpaikoista ja työmahdollisuuksista ottaen huomioon työmarkkinoiden muuttuvat tarpeet. | — | Työvoimapalvelujen uudistamiseen sisältyy virallisten tai epävirallisten yhteistyöverkostojen luominen asiaan kuuluvien sidosryhmien kanssa. |
ESF: | — | Active and healthy ageing. | 8.4. | Active and healthy ageing: Active ageing policies are designed in the light of the Employment Guidelines | — | Relevant stakeholders are involved in the design and follow-up of active ageing policies with a view to retaining elderly workers on the labour market and promoting their employment; | — | A Member State has measures in place to promote active ageing. | ESR: | — | Aktiivisena ja terveenä ikääntyminen | 8.4. | Aktiivisena ja terveenä ikääntyminen: Suunnitellaan aktiivisen ikääntymisen politiikkaa työllisyyden suuntaviivojen mukaisesti. | — | Asianmukaiset sidosryhmät osallistuvat aktiivisen ikääntymisen politiikan suunnitteluun ja sitä koskeviin jatkotoimiin ikääntyneiden työntekijöiden pitämiseksi työmarkkinoilla ja heidän työllisyytensä edistämiseksi; | — | jäsenvaltiolla on käytössä toimenpiteet, joilla edistetään aktiivista ikääntymistä. |
ESF: | — | Adaptation of workers, enterprises and entrepreneurs to change. | 8.5. | Adaptation of workers, enterprises and entrepreneurs to change: The existence of policies aimed at favouring anticipation and good management of change and restructuring. | — | Instruments are in place to support social partners and public authorities to develop and monitor proactive approaches towards change and restructuring which include measures: | — | to promote anticipation of change; | — | to promote the preparation and management of the restructuring process. | ESR: | — | Työntekijöiden, yritysten ja yrittäjien sopeutuminen muutokseen | 8.5. | Työntekijöiden, yritysten ja yrittäjien sopeutuminen muutokseen: On laadittu toimintapolitiikka, jolla pyritään kannustamaan muutoksen, myös rakennemuutoksen, ennakointia ja hyvää hallinnointia. | — | Käytössä on seuraavia välineitä, joilla työmarkkinaosapuolia ja viranomaisia tuetaan muutokseen, myös rakennemuutokseen, reagoivien ennakoivien lähestymistapojen kehittämisessä ja seurataan niitä: | — | toimenpiteet muutoksen ennakoinnin edistämiseksi; | — | toimenpiteet rakennemuutokseen valmistautumisen ja sen hallinnan edistämiseksi. | — | toimia työntekijöiden rohkaisemiseksi sopeutumaan haasteisiin, etenkin sellaisten politiikkojen ja toimenpiteiden laatiminen, joiden tarkoituksena on panna täytäntöön direktiivin 2000/78/EY 5 artikla. |
ESF: | — | Sustainable integration into the labour market of young people, in particular those not in employment, education or training, including young people at risk of social exclusion and young people from marginalised communities, including through the implementation of the Youth Guarantee. | 8.6. | The existence of a strategic policy framework for promoting youth employment including through the implementation of the Youth Guarantee. | This ex ante conditionality applies only for implementation of the YEI | — | A strategic policy framework for promoting youth employment is in place that: | — | is based on evidence that measures the results for young people not in employment, education or training and that represents a base to develop targeted policies and monitor developments; | — | identifies the relevant public authority in charge of managing youth employment measures and coordinating partnerships across all levels and sectors; | — | involves stakeholders that are relevant for addressing youth unemployment; | — | allows early intervention and activation; | — | comprises supportive measures for access to employment, enhancing skills, labour mobility and sustainable integration of young people not in employment, education or training into the labour market. | ESR: | — | Erityisesti ilman työ- tai koulutuspaikkaa olevien nuorten, sosiaalisen syrjäytymisen vaarassa olevat ja marginalisoituneiden yhteisöjen nuoret mukaan luettuina, kestävä integroituminen työmarkkinoille muun muassa nuorisotakuun täytäntöönpanon avulla | 8.6. | On laadittu strateginen toimintapoliittinen kehys nuorisotyöllisyyden edistämiseksi muun muassa panemalla täytäntöön nuorisotakuu. | Tätä ehtoa sovelletaan ainoastaan nuorisotyöllisyysaloitteen täytäntöönpanoon. | — | Käytössä on sellainen strateginen toimintapoliittinen kehys nuorisotyöllisyyden edistämiseksi, joka | — | perustuu sellaisten tulosten mittauksesta saatuun näyttöön, jotka koskevat ilman työ- tai koulutuspaikkaa olevia nuoria, ja jonka perusteella voidaan kehittää kohdennettuja toimintapolitiikkoja ja seurata kehitystä; | — | nimeää viranomaisen, joka vastaa nuorisotyöllisyyttä koskevien toimenpiteiden hallinnoinnista sekä kumppanuuksien koordinoinnista kaikilla tasoilla ja sektoreilla; | — | ottaa mukaan nuorisotyöttömyyteen puuttumisen kannalta merkittävät sidosryhmät; | — | mahdollistaa varhaisessa vaiheessa toteutettavat tukitoimet ja aktivoinnin; | — | sisältää tukitoimenpiteitä, jotka liittyvät työhön pääsemiseen, ammattitaidon lisäämiseen, työvoiman liikkuvuuteen ja ilman työ- tai koulutuspaikkaa olevien nuorten kestävään integroitumiseen työmarkkinoille. |
9. | Promoting social inclusion, combating poverty and any discrimination | (poverty target) | (referred to in point (9) of the first paragraph of Article 9) | ESF: | — | Active inclusion, including with a view to promoting equal opportunities and active participation, and improving employability. | ERDF: | — | Investing in health and social infrastructure which contributes to national, regional and local development, reducing inequalities in terms of health status, promoting social inclusion through improved access to social, cultural and recreational services and the transition from institutional to community-based services. | — | Providing support for physical, economic and social regeneration of deprived communities in urban and rural areas. | 9.1. | The existence and the implementation of a national strategic policy framework for poverty reduction aiming at the active inclusion of people excluded from the labour market in the light of the Employment guidelines. | — | A national strategic policy framework for poverty reduction, aiming at active inclusion, is in place that: | — | provides a sufficient evidence base to develop policies for poverty reduction and monitor developments; | — | contains measures supporting the achievement of the national poverty and social exclusion target (as defined in the National Reform Programme), which includes the promotion of sustainable and quality employment opportunities for people at the highest risk of social exclusion, including people from marginalised communities; | — | involves relevant stakeholders in combating poverty; | — | depending on the identified needs, includes measures for the shift from institutional to community based care; | — | Upon request and where justified, relevant stakeholders will be provided with support for submitting project applications and for implementing and managing the selected projects. | 9. | Sosiaalisen osallisuuden edistäminen ja köyhyyden ja syrjinnän torjunta | (köyhyystavoite) | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 9 alakohdassa tarkoitettu) | ESR: | — | Aktiivinen osallistaminen, myös yhtäläisten mahdollisuuksien ja aktiivisen osallistumisen edistämiseksi ja työllistettävyyden parantamiseksi | EAKR: | — | Investoinnit sosiaali- ja terveydenhuollon infrastruktuuriin, joka vaikuttaa osaltaan kansalliseen, alueelliseen ja paikalliseen kehitykseen, terveyserojen vähentämiseen, sosiaalisen osallisuuden edistämiseen parantamalla sosiaali-, kulttuuri- ja virkistyspalvelujen saatavuutta sekä siirtymällä laitoshoidosta avohuollon palveluihin | — | Tuki heikossa asemassa oleville kaupunki- ja maaseutualueiden yhteisöille niiden fyysisen ja sosiaalisen toimintaympäristön ja talouden elvyttämistä varten | 9.1. | On laadittu ja pantu täytäntöön köyhyyden vähentämiseen tähtäävä kansallinen strateginen toimintapoliittinen kehys, jolla pyritään aktiivisesti osallistamaan työmarkkinoilta syrjäytyneitä työllisyyden suuntaviivojen mukaisesti. | — | Käytössä on köyhyyden vähentämisen kansallinen strateginen toimintapoliittinen kehys, jossa pyritään aktiiviseen osallistamiseen ja | — | joka tarjoaa riittävän tietopohjan köyhyyden vähentämiseen tähtäävien toimien kehittämiseksi ja kehityksen seuraamiseksi; | — | joka sisältää toimenpiteitä, jotka tukevat (kansallisessa uudistusohjelmassa määritetyn) köyhyyteen ja syrjäytymiseen liittyvän kansallisen tavoitteen saavuttamista, mukaan lukien niiden henkilöiden mahdollisuuksien parantaminen kestävien ja laadukkaiden työpaikkojen saannissa, joilla on suurin riski syrjäytyä sosiaalisesti, mukaan lukien marginalisoituneisiin yhteisöihin kuuluvat henkilöt; | — | jonka nojalla asianmukaiset sidosryhmät osallistuvat köyhyyden torjumiseen | — | johon sisältyy tunnistettujen tarpeiden mukaisesti toimenpiteitä, joilla tuetaan siirtymistä laitoshoidosta avohoitoon; | — | Asianmukaisille sidosryhmille annetaan pyynnöstä ja perustelluissa tapauksissa tukea hankehakemusten laatimiseen ja valituksi tulleiden hankkeiden toteuttamiseen ja hallinnointiin. |
ESF: | — | Socio-economic integration of marginalised communities such as the Roma. | ERDF: | — | Investing in health and social infrastructure which contributes to national, regional and local development, reducing inequalities in terms of health status, promoting social inclusion through improved access to social, cultural and recreational services and the transition from institutional to community-based services. | — | Providing support for physical, economic and social regeneration of deprived communities in urban and rural areas. | — | Investing in education, training and vocational training for skills and lifelong learning by developing education and training infrastructure. | 9.2. | A national Roma inclusion strategic policy framework is in place | — | A national Roma inclusion strategic policy framework is in place that: | — | sets achievable national goals for Roma integration to bridge the gap with the general population. These targets should address the four EU Roma integration goals relating to access to education, employment, healthcare and housing; | — | identifies where relevant those disadvantaged micro-regions or segregated neighbourhoods, where communities are most deprived, using already available socio-economic and territorial indicators (i.e. very low educational level, long-term unemployment, etc); | — | includes strong monitoring methods to evaluate the impact of Roma integration actions and a review mechanism for the adaptation of the strategy; | — | is designed, implemented and monitored in close cooperation and continuous dialogue with Roma civil society, regional and local authorities. | — | Upon request and where justified, relevant stakeholders will be provided with support for submitting project applications and for implementing and managing the selected projects. | ESR: | — | Marginalisoitunei-den yhteisöjen, kuten romaniyhteisöjen, sosioekonominen integrointi | EAKR: | — | Investoinnit sosiaali- ja terveydenhuollon infrastruktuuriin, joka vaikuttaa osaltaan kansalliseen, alueelliseen ja paikalliseen kehitykseen, terveyserojen vähentämiseen, sosiaalisen osallisuuden edistämiseen sosiaali-, kulttuuri- ja virkistyspalvelujen saatavuuden avulla sekä siirtymällä laitoshoidosta avohuollon palveluihin | — | Tuki heikossa asemassa oleville kaupunki- ja maaseutualueiden yhteisöille niiden fyysisen ja sosiaalisen toimintaympäristön ja talouden elvyttämistä varten | — | Investoinnit koulutukseen, ammattitaidon hankkimiseen ja elinikäiseen oppimiseen kehittämällä koulutusinfrastruktuuria | 9.2. | Käytössä on kansallinen romanien integrointia koskeva strateginen toimintapoliittinen kehys. | — | Käytössä on kansallinen romanien integrointistrategia, | — | jossa romanien integroinnille asetetaan saavutettavissa olevat kansalliset tavoitteet, jotta kuilu valtaväestöön saataisiin kurottua umpeen. Tavoitteet olisi asetettava koulutukselle, työllisyydelle, terveydenhoidolle ja asumiselle, jotka ovat EU:n neljä tavoitetta romanien integroinnille; | — | jossa tarvittaessa määritellään jo käytössä olevien sosioekonomisten ja alueellisten indikaattoreiden (erittäin alhainen koulutustaso, pitkäaikaistyöttömyys jne.) avulla ne epäedulliset mikroalueet ja/tai segregoituneet asuinalueet, joiden väestö on kaikkein huono-osaisinta; | — | joka käsittää tehokkaat seurantamenetelmät romanien integrointitoimenpiteiden vaikutusten arvioimiseksi ja mekanismin strategian tarkistamiseksi; | — | jonka suunnittelussa, täytäntöönpanossa ja seurannassa tehdään tiiviistä yhteistyötä ja käydään jatkuvaa vuoropuhelua romanien kansalaisyhteiskunnan sekä alue- ja paikallisviranomaisten kanssa; | — | Asianmukaisille sidosryhmille annetaan pyynnöstä ja perustelluissa tapauksissa tukea hankehakemusten laatimiseen ja valituksi tulleiden hankkeiden toteuttamiseen ja hallinnointiin. |
ESF: | — | Enhancing access to affordable, sustainable and high-quality services, including health care and social services of general interest. | ERDF: | — | Investing in health and social infrastructure which contributes to national, regional and local development, reducing inequalities in terms of health status, promoting social inclusion through improved access to social, cultural and recreational services and the transition from institutional to community-based services. | 9.3. | Health: The existence of a national or regional strategic policy framework for health within the limits of Article 168 TFEU ensuring economic sustainability. | — | A national or regional strategic policy framework for health is in place that contains: | — | coordinated measures to improve access to health services; | — | measures to stimulate efficiency in the health sector, through deployment of service delivery models and infrastructure; | — | a monitoring and review system. | — | A Member State or region has adopted a framework outlining available budgetary resources on an indicative basis and a cost-effective concentration of resources on prioritised needs for health care. | ESR: | — | Kohtuuhintaisten, kestävien ja korkealaatuisten palveluiden kuten terveyspalveluiden ja yleishyödyllisten sosiaalipalveluiden saatavuuden parantaminen | EAKR: | — | Investoinnit sosiaali- ja terveydenhuollon infrastruktuuriin, joka vaikuttaa osaltaan kansalliseen, alueelliseen ja paikalliseen kehitykseen, terveyserojen vähentämiseen, sosiaalisen osallisuuden edistämiseen parantamalla sosiaali-, kulttuuri- ja virkistyspalvelujen saatavuutta sekä siirtymällä laitoshoidosta avohuollon palveluihin | 9.3. | Terveys: On laadittu Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 168 artiklan rajoissa kansallinen tai alueellinen strateginen terveyspoliittinen kehys, jolla varmistetaan taloudellinen kestävyys. | — | Käytössä on kansallinen tai alueellinen strateginen terveyspoliittinen kehys, | — | johon sisältyy koordinoituja toimia terveyspalvelujen saatavuuden parantamiseksi; | — | johon sisältyy toimenpiteitä terveydenhuoltoalan tehokkuuden lisäämiseksi hyödyntämällä palveluntarjontamalleja ja -infrastruktuuria; | — | johon sisältyy seuranta- ja tarkistusjärjestelmä. | — | Jäsenvaltio tai alue on hyväksynyt kehyksen, jossa määritellään terveydenhuoltoon käytettävissä olevat talousarviomäärärahat alustavasti ja varojen kustannustehokas keskittäminen priorisoituihin tarpeisiin. |
10. | Investing in education, training and vocational training for skills and lifelong learning | (Education target) | (referred to in point (10) of the first paragraph of Article 9) | ESF: | — | Reducing and preventing early school-leaving and promoting equal access to good quality early-childhood, primary and secondary education, including formal, non-formal and informal learning pathways for reintegrating into education and training. | ERDF: | — | Investing in education, training and vocational training for skills and lifelong learning by developing education and training infrastructure. | 10.1. | Early school leaving: The existence of a strategic policy framework to reduce early school leaving (ESL) within the limits of Article 165 TFEU. | — | A system for collecting and analysing data and information on ESL at relevant levels is in place that: | — | provides a sufficient evidence-base to develop targeted policies and monitors developments. | — | A strategic policy framework on ESL is in place that: | — | is based on evidence; | — | covers relevant educational sectors including early childhood development, targets in particular vulnerable groups that are most at risk of ESL including people from marginalised communities, and addresses prevention, intervention and compensation measures; | — | involves all policy sectors and stakeholders that are relevant to addressing ESL. | 10. | Investoiminen koulutukseen, ammattitaidon hankkimiseen ja elinikäiseen oppimiseen | (koulutustavoite) | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 10 alakohdassa tarkoitettu) | ESR: | — | Koulunkäynnin keskeyttämisen vähentäminen ja ehkäisy ja yhdenvertaisen pääsyn edistäminen laadukkaaseen varhaiskasvatukseen sekä perusasteen ja keskiasteen koulutukseen, mukaan lukien virallisen ja epävirallisen sekä arkioppimisen tarjoamat mahdollisuudet palata koulutukseen | EAKR: | — | Investoinnit koulutukseen, ammattitaidon hankkimiseen ja elinikäiseen oppimiseen kehittämällä koulutus- infrastruktuuria | 10.1. | Koulunkäynnin keskeyttäminen: On laadittu strateginen toimintapoliittinen kehys koulunkäynnin keskeyttämisten vähentämiseksi Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 165 artiklan rajoissa. | — | Käytössä on järjestelmä koulunkäynnin keskeyttämistä koskevien tietojen kokoamiseksi ja analysoimiseksi asiaankuuluvilla tasoilla, | — | joka tarjoaa riittävän näytön kohdennetun toimintapolitiikan perustaksi ja seuraa kehitystä. | — | Käytössä on koulunkäynnin keskeyttämisen vähentämistä koskeva strateginen toimintapoliittinen kehys, | — | joka perustuu näyttöön; | — | joka kattaa asiaankuuluvat koulutussektorit varhaiskasvatus mukaan luettuna ja jonka kohteena ovat etenkin muita heikommassa asemassa olevat ryhmät, joilla on suurin riski keskeyttää koulunkäynti, mukaan luettuna marginalisoituneisiin yhteisöihin kuuluvat henkilöt, ja johon sisältyy ehkäiseviä toimenpiteitä sekä interventio- ja kompensaatiotoimenpiteitä; | — | jossa otetaan mukaan kaikki koulunkäynnin keskeyttämisten kannalta merkittävät politiikan alat ja sidosryhmät. |
ESF: | — | Improving the quality and efficiency of, and access to, tertiary and equivalent education with a view to increasing participation and attainment levels, especially for disadvantaged groups. | ERDF: | — | Investing in education, training and vocational training for skills and lifelong learning by developing education and training infrastructure. | 10.2. | Higher education: the existence of a national or regional strategic policy framework for increasing tertiary education attainment, quality and efficiency within the limits of Article 165 TFEU. | — | A national or regional strategic policy framework for tertiary education is in place with the following elements: | — | where necessary, measures to increase participation and attainment that: | — | increase higher education participation among low income groups and other under-represented groups with special regard to disadvantaged people, including people from marginalised communities; | — | reduce drop-out rates/improve completion rates; | — | encourage innovative content and programme design; | — | measures to increase employability and entrepreneurship that: | — | encourage the development of "transversal skills", including entrepreneurship in relevant higher education programmes; | — | reduce gender differences in terms of academic and vocational choices. | ESR: | — | Korkea-asteen ja vastaavan koulutuksen laadun ja tehokkuuden sekä siihen pääsyn parantaminen koulutukseen osallistumisen lisäämiseksi ja koulutussaavutusten parantamiseksi erityisesti heikossa asemassa olevien ryhmien parissa | EAKR: | — | Investoinnit koulutukseen, ammattitaidon hankkimiseen ja elinikäiseen oppimiseen kehittämällä koulutus- infrastruktuuria | 10.2. | Korkea-asteen koulutus: On laadittu kansallinen tai alueellinen strateginen toimintapoliittinen kehys, jolla lisätään korkea-asteen koulutuksen saavutuksia, laatua ja tehokkuutta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 165 artiklan rajoissa. | — | Käytössä on korkea-asteen koulutuksen kansallinen tai alueellinen strateginen toimintapoliittinen kehys, johon kuuluu | — | tarvittaessa koulutukseen osallistumisen lisäämiseen ja koulutussaavutusten parantamiseen tähtääviä toimenpiteitä, joilla | — | lisätään alhaisen tulotason ryhmien ja muiden aliedustettujen ryhmien osallistumista korkea-asteen koulutukseen ottaen erityisesti huomioon heikossa asemassa olevat ryhmät, mukaan lukien marginalisoituneisiin yhteisöihin kuuluvat henkilöt; | — | vähennetään opintojen keskeyttäjien määrää / lisätään opinnot loppuun suorittajien määrää; | — | toimenpiteet, joilla kannustetaan innovatiivista sisällön ja ohjelmien suunnittelua; | — | työllistettävyyden ja yrittäjyyden lisäämiseen tähtäävät toimenpiteet, joilla | — | kannustetaan laaja-alaisten taitojen, myös yrittäjyyden, kehittämiseen asianomaisissa korkea-asteen koulutusohjelmissa; | — | pienennetään sukupuolten välisiä eroja opinto- ja ammattivalinnoissa. |
ESF: | — | Enhancing equal access to lifelong learning for all age groups in formal, non-formal and informal settings, upgrading the knowledge, skills and competences of the workforce, and promoting flexible learning pathways including through career guidance and validation of acquired competences. | ERDF: | — | Investing in education, training and vocational training for skills and lifelong learning by developing education and training infrastructure. | 10.3. | Lifelong learning (LL): The existence of a national and/or regional strategic policy framework for lifelong learning within the limits of Article 165 TFEU. | — | A national or regional strategic policy framework for lifelong learning is in place that contains measures: | — | to support the developing and linking services for LL, including their implementation and skills upgrading (i.e. validation, guidance, education and training) and providing for the involvement of, and partnership with relevant stakeholders; | — | for the provision of skills development for various target groups where these are identified as priorities in national or regional strategic policy frameworks (for example young people in vocational training, adults, parents returning to the labour market, low skilled and older workers, migrants and other disadvantaged groups, in particular people with disabilities); | — | to widen access to LL including through efforts to effectively implement transparency tools (for example the European Qualifications Framework, National Qualifications Framework, European Credit system for Vocational Education and Training, European Quality Assurance in Vocational Education and Training); | — | to improve the labour market relevance of education and training and to adapt it to the needs of identified target groups (for example young people in vocational training, adults, parents returning to the labour market, low-skilled and older workers, migrants and other disadvantaged groups, in particular people with disabilities). | ESR: | — | Kaikkien ikäryhmien yhtäläisten mahdollisuuksien lisääminen elinikäiseen oppimiseen virallisen ja epävirallisen sekä arkioppimisen puitteissa, työntekijöiden tietojen, ammattitaidon ja pätevyyden kohentaminen ja joustavien koulutuspolkujen edistäminen uraohjauksen ja hankittujen pätevyyksien hyväksynnän avulla | EAKR: | — | Investoinnit koulutukseen, ammattitaidon hankkimiseen ja elinikäiseen oppimiseen kehittämällä koulutus- infrastruktuuria | 10.3. | Elinikäinen oppiminen: On laadittu elinikäistä oppimista varten kansallinen ja/tai alueellinen strateginen toimintapoliittinen kehys Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 165 artiklan rajoissa. | — | Käytössä on elinikäisen oppimisen kansallinen tai alueellinen strateginen toimintapoliittinen kehys, johon sisältyy | — | toimenpiteitä, joilla tuetaan elinikäisen oppimisen palvelujen kehittämistä ja yhteyksien luomista niiden välille, myös niiden täytäntöönpanoa ja osaamisen kehittämistä (eli validointia, ohjausta ja koulutusta) ja joihin sisältyy asianomaisten sidosryhmien osallistuminen ja kumppanuuksien muodostaminen niiden kanssa; | — | toimenpiteitä, joilla kehitetään taitoja, jotka vastaavat eri kohderyhmien tarpeita, jos kohderyhmät on priorisoitu kansallisissa tai alueellisissa strategisissa toimintapoliittisissa kehyksissä (esimerkiksi ammatillisessa koulutuksessa olevat nuoret, aikuiset, työmarkkinoille palaavat lasten vanhemmat, kouluttamattomat ja iäkkäät työntekijät, maahanmuuttajat ja muut heikossa asemassa olevat ryhmät, erityisesti vammaiset henkilöt); | — | toimenpiteitä, joilla laajennetaan pääsyä elinikäisen oppimisen piiriin pyrkimällä hyödyntämään tehokkaasti avoimuutta lisääviä välineitä (esimerkiksi eurooppalainen tutkintojen viitekehys, kansallinen tutkintojen viitekehys, ammatillisen koulutuksen opintosuoritusten eurooppalainen siirtojärjestelmä, ammatillisen koulutuksen laadunvarmistuksen eurooppalainen viitekehys); | — | toimenpiteitä, joilla parannetaan koulutuksen tarkoituksenmukaisuutta työmarkkinoiden kannalta mukauttamalla sitä esille tuotujen kohderyhmien tarpeisiin (esimerkiksi ammatillisessa koulutuksessa olevat nuoret, aikuiset, työmarkkinoille palaavat lasten vanhemmat, kouluttamattomat ja ikääntyneemmät työntekijät, maahanmuuttajat ja muut heikossa asemassa olevat ryhmät, erityisesti vammaiset henkilöt). |
ESF: | — | Improving the labour market relevance of education and training systems, facilitating the transition from education to work, and strengthening vocational education and training (VET) systems and their quality, including through mechanisms for skills anticipation, adaptation of curricula and the establishment and development of work-based learning systems, including dual learning systems and apprenticeship schemes. | ERDF: | — | Investing in education, training and vocational training for skills and lifelong learning by developing education and training infrastructure | 10.4. | The existence of a national or regional strategic policy framework for increasing the quality and efficiency of VET systems within the limits of Article 165 TFEU. | — | A national or regional strategic policy framework is in place for increasing the quality and efficiency of VET systems within the limits of Article 165 TFEU which includes measures for the following: | — | to improve the labour market relevance of VET systems in close cooperation with relevant stakeholders including through mechanisms for skills anticipation, adaptation of curricula and the strengthening of work-based learning provision in its different forms; | — | to increase the quality and attractiveness of VET including through establishing a national approach for quality assurance for VET (for example in line with the, European Quality Assurance Reference Framework for Vocational Education and Training) and implementing the transparency and recognition tools, for example European Credit system for Vocational Education and Training. (ECVET). | ESR: | — | Koulutusjärjestel-mien tarkoituksenmukaisuuden parantaminen työmarkkinoiden kannalta, koulutuksesta työelämään siirtymisen helpottaminen ja ammattikoulutusjärjestelmien vahvistaminen sekä niiden laadun parantaminen muun muassa ammattitaitotarpeiden ennakointimekanismeilla, mukauttamalla opetussuunnitelmia sekä perustamalla ja kehittämällä työssäoppimisen järjestelmiä, yhdistelmäopintojärjestelmät ja oppisopimuskoulutus mukaan luettuina | EAKR: | — | Investoinnit koulutukseen, ammattitaidon hankkimiseen ja elinikäiseen oppimiseen kehittämällä koulutusinfrastruk-tuuria | 10.4 | On laadittu kansallinen tai alueellinen strateginen toimintapoliittinen kehys, jolla lisätään ammatillisen koulutuksen järjestelmien laatua ja tehokkuutta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 165 artiklan rajoissa. | — | Käytössä on kansallinen tai alueellinen strateginen toimintapoliittinen kehys, jolla lisätään ammatillisen koulutuksen järjestelmien laatua ja tehokkuutta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 165 artiklan rajoissa ja johon kuuluu | — | toimenpiteitä, joilla parannetaan ammatillisen koulutuksen tarkoituksenmukaisuutta työmarkkinoiden kannalta tiiviissä yhteistyössä asiaan kuuluvien sidosryhmien kanssa muun muassa ammattitaitotarpeiden ennakointimekanismeilla, mukauttamalla opetussuunnitelmia ja vahvistamalla työssäoppimisen tarjontaa sen eri muodoissa; | — | toimenpiteitä, joilla lisätään ammatillisen koulutuksen laatua ja houkuttavuutta muun muassa ottamalla käyttöön ammatillisen koulutuksen laadunvarmistusta koskeva kansallinen lähestymistapa (esimerkiksi ammatillisen koulutuksen laadunvarmistuksen eurooppalaisen viitekehyksen mukaisesti) ja hyödyntämällä avoimuutta ja koulutuksen tunnustamista lisääviä välineitä, kuten ammatillisen koulutuksen opintosuoritusten eurooppalaista siirtojärjestelmää (ECVET). |
11. | Enhancing institutional capacity of public authorities and stakeholders and efficient public administration | (referred to in point (11) of the first paragraph of Article 9) | ESF: | — | Investment in institutional capacity and in the efficiency of public administrations and public services at the national, regional and local levels with a view to reforms, better regulation and good governance. | ERDF: | — | Enhancing institutional capacity of public authorities and stakeholders and efficient public administration through actions to strengthen the institutional capacity and the efficiency of public administrations and public services related to the implementation of the ERDF, and in support of actions under the ESF to strengthen the institutional capacity and the efficiency of public administration. | Cohesion Fund: | — | Enhancing institutional capacity of public authorities and stakeholders and efficient public administration through actions to strengthen the institutional capacity and the efficiency of public administrations and public services related to the implementation of the Cohesion Fund. | — | The existence of a strategic policy framework for reinforcing the Member States' administrative efficiency including public administration reform | — | A strategic policy framework for reinforcing a Member State's public authorities' administrative efficiency and their skills with the following elements are in place and in the process of being implemented: | — | an analysis and strategic planning of legal, organisational and/or procedural reform actions; | — | the development of quality management systems; | — | integrated actions for simplification and rationalisation of administrative procedures; | — | the development and implementation of human resources strategies and policies covering the main gaps identified in this field; | — | the development of skills at all levels of the professional hierarchy within public authorities; | — | the development of procedures and tools for monitoring and evaluation. | 11. | Viranomais-ten ja sidosryhmien institutio-naalisten valmiuksien ja tehokkaan julkis-hallinnon edistäminen | (9 artiklan ensimmäisen kohdan 11 alakohdassa tarkoitettu) | ESR: | — | Investoinnit institutionaalisten valmiuksien parantamiseen ja julkishallinnon ja julkisten palvelujen tehostamiseen kansallisella, alueellisella ja paikallisella tasolla uudistusten, paremman sääntelyn ja hyvän hallintotavan edistämiseksi | EAKR: | — | Institutionaalisten valmiuksien ja tehokkaan julkishallinnon edistäminen parantamalla EAKR:n täytäntöönpanon yhteydessä julkisten hallintojen ja palvelujen institutionaalisia valmiuksia ja tehokkuutta sekä tukemalla ESR:sta tuettuja toimia, jotka liittyvät institutionaalisiin valmiuksiin ja julkishallinnon tehokkuuteen | Koheesiorahasto: | — | Institutionaalisten valmiuksien ja tehokkaan julkishallinnon edistäminen parantamalla institutionaalisia valmiuksia ja koheesiorahaston täytäntöönpanoon liittyvien julkishallinnon ja julkisten palvelujen tehokkuutta | — | On laadittu strateginen toimintapoliittinen kehys jäsenvaltion hallinnon tehostamiseksi julkishallinnon uudistaminen mukaan luettuna | — | Käytettävissä ja käytössä on strateginen toimintapoliittinen kehys, jonka tarkoituksena on tehostaa jäsenvaltion julkishallinnon tehokkuutta ja parantaa viranomaisten osaamista. Kehykseen kuuluu | — | analyysi ja strateginen suunnitelma lainsäädäntöön, organisaatioon ja/tai menettelyihin tehtävistä uudistuksista; | — | laadunhallintajärjestelmien kehittäminen; | — | integroituja toimenpiteitä hallintomenettelyjen yksinkertaistamiseksi ja rationalisoimiseksi; | — | tärkeimpiä kyseisellä alalla havaittuja puutteita käsittelevien henkilöstöstrategioiden ja -politiikkojen kehittäminen ja toteuttaminen | — | osaamisen kehittäminen viranomaisten ammatillisen hierarkian kaikilla tasoilla; | — | seuranta- ja arviointimenettelyjen ja -välineiden kehittäminen. |
PART II: General ex ante conditionalities | OSA II: Yleiset ennakkoehdot |
Area | Ex ante conditionality | Criteria for fulfilment | Ala | Ennakkoehdot | Täyttymiskriteerit |
1. | Anti-discrimination | The existence of administrative capacity for the implementation and application of Union anti-discrimination law and policy in the field of ESI Funds | — | Arrangements in accordance with the institutional and legal framework of Member States for the involvement of bodies responsible for the promotion of equal treatment of all persons throughout the preparation and implementation of programmes, including the provision of advice on equality in ESI fund-related activities; | — | Arrangements for training for staff of the authorities involved in the management and control of the ESI Funds in the fields of Union anti-discrimination law and policy. | 1. | Syrjinnän torjunta | On olemassa hallinnolliset valmiudet syrjinnän vastaisen unionin lainsäädännön ja toimintapolitiikan täytäntöönpanoa ja soveltamista varten ERI-rahastojen alalla. | — | jäsenvaltioiden institutionaalisten ja oikeudellisten puitteiden mukaiset järjestelyt kaikkien henkilöiden yhdenvertaisesta kohtelusta vastaavien elinten osallistumisen mahdollistamiseksi ohjelmien valmistelun ja täytäntöönpanon kaikkiin vaiheisiin, mukaan luettuna tasa-arvoa koskevan neuvonnan antaminen ERI-rahastoihin liittyvässä toiminnassa; | — | järjestelyt ERI-rahastojen hallinnointiin ja valvontaan osallistuvien viranomaisten henkilöstön kouluttamiseksi syrjinnän vastaisen unionin lainsäädännön ja toimintapolitiikan alalla |
2. | Gender | The existence of administrative capacity for the implementation and application of Union gender equality law and policy in the field of ESI Funds | — | Arrangements in accordance with the institutional and legal framework of Member States for the involvement of bodies responsible for gender equality throughout the preparation and implementation of programmes, including the provision of advice on gender equality in ESI Fund-related activities; | — | Arrangements for training for staff of the authorities involved in the management and control of the ESI Funds in the fields of Union gender equality law and policy as well as on gender mainstreaming. | 2. | Sukupuolten tasa-arvo | On olemassa hallinnolliset valmiudet sukupuolten tasa-arvoa koskevan unionin lainsäädännön ja toimintapolitiikan täytäntöönpanoa ja soveltamista varten ERI-rahastojen alalla. | — | jäsenvaltioiden institutionaalisten ja oikeudellisten puitteiden mukaiset järjestelyt sukupuolten tasa-arvosta vastaavien elinten osallistumisen mahdollistamiseksi ohjelmien valmistelun ja täytäntöönpanon kaikkiin vaiheisiin, mukaan luettuna sukupuolten tasa-arvoa koskevan neuvonnan antaminen ERI-rahastoihin liittyvässä toiminnassa; | — | järjestelyt ERI-rahastojen hallinnointiin ja valvontaan osallistuvien viranomaisten henkilöstön kouluttamiseksi sukupuolten tasa-arvoa koskevan unionin lainsäädännön ja toimintapolitiikan sekä sukupuolinäkökulman valtavirtaistamisen alalla |
3. | Disability | The existence of administrative capacity for the implementation and application of the United Nations Convention on the rights of persons with disabilities (UNCRPD) in the field of ESI Funds in accordance with Council Decision 2010/48/EC (9) | — | Arrangements in accordance with the institutional and legal framework of Member States for the consultation and involvement of bodies in charge of protection of rights of persons with disabilities or representative organisations of persons with disabilities and other relevant stakeholders throughout the preparation and implementation of programmes; | — | Arrangements for training for staff of the authorities involved in the management and control of the ESI Funds in the fields of applicable Union and national disability law and policy, including accessibility and the practical application of the UNCRPD as reflected in Union and national legislation, as appropriate; | — | Arrangements to ensure monitoring of the implementation of Article 9 of the UNCRPD in relation to the ESI Funds throughout the preparation and the implementation of the programmes. | 3. | Vammaiset henkilöt | On olemassa hallinnolliset valmiudet YK:n vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan yleissopimuksen täytäntöönpanoa ja soveltamista varten ERI-rahastojen alalla neuvoston päätöksen 2010/48/EY (9) mukaisesti | — | jäsenvaltioiden institutionaalisten ja oikeudellisten puitteiden mukaiset järjestelyt vammaisten henkilöiden oikeuksien suojelusta vastaavien elinten tai vammaisia henkilöitä edustavien järjestöjen ja muiden asiaan kuuluvien sidosryhmien kuulemisen ja niiden osallistumisen mahdollistamiseksi ohjelmien valmistelun ja täytäntöönpanon kaikissa vaiheissa; | — | järjestelyt ERI-rahastojen hallinnointiin ja valvontaan osallistuvien viranomaisten henkilöstön kouluttamiseksi vammaisia henkilöitä koskevan unionin ja jäsenvaltioiden sovellettavan lainsäädännön ja toimintapolitiikan alalla, mukaan lukien tarvittaessa saavutettavuuden ja YK:n vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan yleissopimuksen käytännön soveltaminen unionin ja jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaisesti; | — | järjestelyt, joilla varmistetaan YK:n vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan yleissopimuksen 9 artiklan täytäntöönpanon seuranta ERI-rahastojen yhteydessä ohjelmien valmistelun ja täytäntöönpanon kaikissa vaiheissa |
4. | Public procurement | The existence of arrangements for the effective application of Union public procurement law in the field of the ESI Funds. | — | Arrangements for the effective application of Union public procurement rules through appropriate mechanisms; | — | Arrangements which ensure transparent contract award procedures; | — | Arrangements for training and dissemination of information for staff involved in the implementation of the ESI funds; | — | Arrangements to ensure administrative capacity for implementation and application of Union public procurement rules. | 4. | Julkiset hankinnat | On olemassa järjestelyt, joilla varmistetaan julkisia hankintoja koskevan unionin lainsäädännön tehokas soveltaminen ERI-rahastojen alalla. | — | järjestelyt julkisia hankintoja koskevan unionin lainsäädännön tehokasta soveltamista varten asianmukaisten mekanismien avulla; | — | järjestelyt, joilla varmistetaan läpinäkyvät sopimusten myöntämismenettelyt; | — | järjestelyt ERI-rahastojen täytäntöönpanossa toimivan henkilöstön koulutusta ja tiedotusta varten; | — | järjestelyt hallinnon valmiuksien varmistamiseksi julkisia hankintoja koskevien unionin sääntöjen täytäntöönpanon ja soveltamisen osalta. |
5. | State aid | The existence of arrangements for the effective application of Union State aid rules in the field of the ESI Funds. | — | Arrangements for the effective application of Union State aid rules; | — | Arrangements for training and dissemination of information for staff involved in the implementation of the ESI funds; | — | Arrangements to ensure administrative capacity for implementation and application of Union State aid rules. | 5. | Valtiontuet | On olemassa järjestelyt, joilla varmistetaan unionin valtiontukilainsäädännön tehokas soveltaminen ERI-rahastojen alalla. | — | järjestelyt unionin valtiontukisääntöjen tehokasta soveltamista varten; | — | järjestelyt ERI-rahastojen täytäntöönpanossa toimivan henkilöstön koulutusta ja tiedotusta varten; | — | järjestelyt hallinnon valmiuksien varmistamiseksi unionin valtiontukisääntöjen täytäntöönpanon ja soveltamisen osalta; |
6. | Environmental legislation relating to Environmental Impact Assessment (EIA) and Strategic Environmental Assessment (SEA) | The existence of arrangements for the effective application of Union environmental legislation related to EIA and SEA. | — | Arrangements for the effective application of Directive 2011/92/EU of the European Parliament and of the Council (10) (EIA) and of Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council (11) (SEA); | — | Arrangements for training and dissemination of information for staff involved in the implementation of the EIA and SEA Directives; | — | Arrangements to ensure sufficient administrative capacity. | 6. | Ympäristö-vaikutusten arviointia (YVA) ja strategista ympäristö-arviointia (SYA) koskeva ympäristö-lainsäädäntö | On olemassa järjestelyt YVA:ta ja SYA:ta koskevan unionin ympäristölainsäädännön tehokasta soveltamista varten. | — | järjestelyt Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/92/EU (10) (YVA) ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/42/EY (11) (SYA) tehokasta soveltamista varten; | — | järjestelyt YVA- ja SYA-direktiivien täytäntöönpanossa toimivan henkilöstön koulutusta ja tiedotusta varten; | — | järjestelyt, joilla varmistetaan hallinnollisten valmiuksien riittävyys. |
7. | Statistical systems and result indicators | The existence of a statistical basis necessary to undertake evaluations to assess the effectiveness and impact of the programmes. | The existence of a system of result indicators necessary to select actions, which most effectively contribute to desired results, to monitor progress towards results and to undertake impact evaluation. | — | Arrangements for timely collection and aggregation of statistical data with the following elements are in place: | — | the identification of sources and mechanisms to ensure statistical validation; | — | arrangements for publication and public availability of aggregated data; | — | An effective system of result indicators including: | — | the selection of result indicators for each programme providing information on what motivates the selection of policy actions financed by the programme; | — | the establishment of targets for these indicators; | — | the consistency of each indicator with the following requisites: robustness and statistical validation, clarity of normative interpretation, responsiveness to policy, timely collection of data; | — | Procedures in place to ensure that all operations financed by the programme adopt an effective system of indicators. | 7. | Tilastojärjestelmät ja tulosindikaattorit | On olemassa tilastopohja, joka on tarpeen ohjelmien tehokkuuden ja vaikutusten arvioinnissa. | On olemassa tulosindikaattorijärjestelmä, jonka avulla valitaan toimet, joilla edistetään tehokkaimmin haluttuja tuloksia, seurataan tulosten toteutumista ja suoritetaan vaikutustenarviointeja. | — | tilastotietojen oikea-aikaista keräämistä ja yhdistämistä koskevat järjestelyt, joissa esitetään | — | lähteet ja menetelmät tilastollisen validoinnin varmistamiseksi; | — | yhdistettyjen tietojen julkistamista ja julkista saatavuutta koskevat järjestelyt; | — | tehokas tulosindikaattorijärjestelmä, mukaan lukien | — | kunkin ohjelman tulosindikaattorien valinta siten, että ne tuottavat tietoa ohjelmasta rahoitettavien toimenpiteiden valinnan perusteena olevista asioista; | — | tavoitteiden vahvistaminen kyseisille indikaattoreille; | — | seuraavien ehtojen noudattaminen kaikkien indikaattorien osalta: tietojen uskottavuus (robustisuus) ja tilastollinen validointi, normatiivisen tulkinnan selkeys, reagointiherkkyys toimintapolitiikan suhteen, oikea-aikainen keruu; | — | menettelyt, joilla varmistetaan, että kaikkia ohjelmasta rahoitettavia toimia varten on hyväksytty tehokas indikaattorijärjestelmä. |
(1) Directive 2010/31/EU of the European Parliament and of the Council of 19 May 2010 on the energy performance of buildings (OJ L 153, 18.6.2010, p. 13). | (1) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/31/EU, annettu 19 päivänä toukokuuta 2010, rakennusten energiatehokkuudesta (EUVL L 153, 18.6.2010, s. 13). |
(2) Directive 2012/27/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on energy efficiency, amending Directives 2009/125/EC and 2010/30/EU and repealing Directives 2004/8/EC and 2006/32/EC (OJ L 315, 14.11.2012, p. 1). | (2) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/27/EU, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012, energiatehokkuudesta, direktiivien 2009/125/EY ja 2010/30/EU muuttamisesta sekä direktiivien 2004/8/EY ja 2006/32/EY kumoamisesta ETA:n kannalta merkityksellinen teksti (EUVL L 315, 14.11.2012, s. 1). |
(3) Directive 2006/32/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on energy end-use efficiency and energy services and repealing Council Directive 93/76/EEC (OJ L 114, 27.4.2006, p. 64). | (3) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/32/EY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 2006, energian loppukäytön tehokkuudesta ja energiapalveluista sekä neuvoston direktiivin 93/76/ETY kumoamisesta (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (EUVL L 114, 27.4.2006, s. 64). |
(4) Directive 2009/28/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the promotion of the use of energy from renewable sources and amending and subsequently repealing Directives 2001/77/EC and 2003/30/EC (OJ L 140, 5.6.2009, p. 16). | (4) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/28/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, uusiutuvista lähteistä peräisin olevan energian käytön edistämisestä sekä direktiivien 2001/77/EY ja 2003/30/EY muuttamisesta ja myöhemmästä kumoamisesta (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (EUVL L 140, 5.6.2009, s. 16). |
(5) Regulation (EU) No 1315/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 on Union guidelines for the development of the trans-European transport network and repealing Decision No 661/2010/EU (OJ L 348, 20.12.2013, p. 1). | (5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1315/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, unionin suuntaviivoista Euroopan laajuisen liikenneverkon kehittämiseksi ja päätöksen N:o 661/2010/EU kumoamisesta (EUVL L 348, 20.12.2013, s.1). |
(6) Regulation (EC) No 714/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on conditions for access to the network for cross-border exchanges in electricity and repealing Regulation (EC) No 1228/2003 (OJ L 211, 14.8.2009, p. 15). | (6) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 714/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, verkkoon pääsyä koskevista edellytyksistä rajat ylittävässä sähkön kaupassa ja asetuksen (EY) N:o 1228/2003 kumoamisesta (EUVL L 211, 14.8.2009, s. 15). |
(7) Regulation (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on conditions for access to the natural gas transmission networks and repealing Regulation (EC) No 1775/2005 (OJ L 211, 14.8.2009, p. 36). | (7) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 715/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, maakaasunsiirtoverkkoihin pääsyä koskevista edellytyksistä ja asetuksen (EY) N:o 1775/2005 kumoamisesta (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (EUVL L 211, 14.8.2009, s. 36). |
(8) Regulation (EU) No 347/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2013 on guidelines for trans-European energy infrastructure and repealing Decision No 1364/2006/EC and amending Regulations (EC) No 713/2009, (EC) No 714/2009 and (EC) No 715/2009 (OJ L 115, 25.4.2013, p. 39). | (8) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 347/2013, annettu 17 päivänä huhtikuuta 2013, Euroopan laajuisten energiainfrastruktuurien suuntaviivoista ja päätöksen N:o 1364/2006/EY kumoamisesta sekä asetusten (EY) N:o 713/2009, (EY) N:o 714/2009 ja (EY) N:o 715/2009 muuttamisesta (EUVL L 115, 25.4.2013, s. 39). |
(9) Council Decision of 26 November 2009 concerning the conclusion, by the European Community, of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, (OJ L 23, 27.1.2010, p. 35) | (9) Neuvoston päätös, annettu 26 päivänä marraskuuta 2009, vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta (EUVL L 23, 27.1.2010, s. 35). |
(10) Directive 2011/92/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment (OJ L 26, 28.1.2012, p. 1). | (10) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/92/EU, annettu 13 päivänä joulukuuta 2011, tiettyjen julkisten ja yksityisten hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista ETA:n kannalta merkityksellinen teksti (EUVL L 26, 28.1.2012, s. 1). |
(11) Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2001 on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment | (11) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/42/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2001, tiettyjen suunnitelmien ja ohjelmien ympäristövaikutusten arvioinnista |
(OJ L 197, 21.7.2001, p. 30). | (EYVL L 197, 21.7.2001, s. 30). |
ANNEX XII | LIITE XII |
INFORMATION AND COMMUNICATION ON SUPPORT FROM THE FUNDS | RAHASTOSTA SAATAVAA TUKEA KOSKEVA TIEDOTTAMINEN JA VIESTINTÄ |
1. LIST OF OPERATIONS | 1. TOIMIEN LUETTELO |
The list of operations referred to in Article 115(2) shall contain, in at least one of the official languages of the Member State, the following data fields: | Edellä 115 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun toimien luetteloon on sisällyttävä ainakin yhdellä Euroopan unionin virallisella kielellä seuraavat tietokentät: |
— | beneficiary name (only of legal entities; no natural persons shall be named); | — | Tuensaajan nimi (ainoastaan oikeushenkilöt; luonnollisten henkilöiden nimiä ei ilmoiteta); |
— | operation name; | — | Toimen nimi |
— | operation summary; | — | Tiivistelmä toimesta |
— | operation start date; | — | Toimen aloituspäivämäärä |
— | operation end date (expected date for physical completion or full implementation of the operation); | — | Toimen päättymispäivämäärä (oletettu päivämäärä, jona toimi saatetaan tosiasiallisesti loppuun tai on kokonaisuudessaan pantu toimeen) |
— | total eligible expenditure allocated to the operation; | — | Toimen tukikelpoiset kokonaismenot |
— | Union co-financing rate, as per priority axis; | — | EU:n osarahoitusosuus (toimintalinjaa kohden) |
— | operation postcode; or other appropriate location indicator; | — | Toimen toteutuspaikan postinumero tai muu soveltuva paikkatunnus |
— | country; | — | Maa |
— | name of category of intervention for the operation in accordance with point (b) (vi) of the first subparagraph of Article 96(2); | — | Tukitoimen luokan nimi 96 artiklan 2 kohdan b alakohdan vi alakohdan mukaisesti |
— | date of last update of the list of operations. | — | Toimien luettelon viimeisimmän päivityksen päivämäärä |
The headings of the data fields shall be also provided in at least one other official language of the Union. | Tietokenttien otsikot on lisäksi ilmoitettava vähintään yhdellä muulla unionin virallisella kielellä. |
2. INFORMATION AND COMMUNICATION MEASURES FOR THE PUBLIC | 2. YLEISÖLLE SUUNNATUT TIEDOTUS- JA VIESTINTÄTOIMENPITEET |
The Member State, the managing authority and the beneficiaries shall take the steps necessary to provide information to, and communicate with, the public on operations supported by an operational programme in accordance with this Regulation. | Jäsenvaltioiden, hallintoviranomaisen ja tuensaajien on huolehdittava toimenpideohjelmasta tämän asetuksen mukaisesti tuettavia toimia koskevasta yleisölle suunnatusta tiedottamisesta ja viestinnästä. |
2.1. Responsibilities of the Member State and the managing authority | 2.1. Jäsenvaltion ja hallintoviranomaisen tehtävät |
1. | The Member State and the managing authority shall ensure that the information and communication measures are implemented in accordance with the communication strategy and that those measures aim for the widest possible media coverage using various forms and methods of communication at the appropriate level. | 1. | Jäsenvaltion ja hallintoviranomaisen on varmistettava, että tiedotus- ja viestintätoimenpiteet pannaan täytäntöön viestintästrategian mukaisesti pyrkien näkyvyyteen mahdollisimman monessa tiedotusvälineessä ja käyttäen erilaisia viestintämuotoja ja -menetelmiä asianmukaisella tasolla. |
2. | The Member State or the managing authority shall be responsible for at least the following information and communication measures: | (a) | organising a major information activity publicising the launch of the operational programme or programmes, even prior to the approval of the relevant communication strategies; | (b) | organising one major information activity a year which promotes the funding opportunities and the strategies pursued and presents the achievements of the operational programme or programmes, including, where relevant, major projects, joint action plans and other project examples; | (c) | displaying the Union emblem at the premises of each managing authority; | (d) | publishing electronically the list of operations in accordance with Section 1 of this Annex; | (e) | giving examples of operations, by operational programme, on the single website or on the operational programme's website that is accessible through the single website portal; the examples should be in a widely spoken official language of the Union other than the official language or languages of the Member State concerned; | (f) | updating information about the operational programme's implementation, including, when appropriate, its main achievements, on the single website or on the operational programme's website that is accessible through the single website portal. | 2. | Jäsenvaltion tai hallintoviranomaisen on organisoitava ainakin seuraavat tiedotus- ja viestintätoimenpiteet: | a) | merkittävä tiedotustoimi, jolla kerrotaan toimenpideohjelman tai toimenpideohjelmien käynnistymisestä jo ennen kuin asiaa koskevat tiedotusstrategiat on hyväksytty; | b) | yksi merkittävä vuotuinen tiedotustoimi, jolla tuodaan esiin rahoitusmahdollisuuksia ja toteutettavia strategioita ja esitellään toimenpideohjelman tai toimenpideohjelmien saavutukset, sekä tarvittaessa suurhankkeita, yhteisiä toimintasuunnitelmia ja muita hanke-esimerkkejä; | c) | unionin symbolin pitäminen esillä kunkin hallintoviranomaisen toimitiloissa; | d) | toimien luettelon julkaiseminen sähköisessä muodossa tämän liitteen 1 jakson mukaisesti; | e) | toimiesimerkkien esittely toimenpideohjelmittain jaoteltuina keskitetyllä verkkosivustolla tai toimenpideohjelman verkkosivustolla, jonne on pääsy keskitetystä verkkoportaalista; esimerkit tulisi esitellä sellaisella laajasti puhutulla unionin virallisella kielellä, joka ei ole kyseisen jäsenvaltion virallinen kieli; | f) | toimenpideohjelman toteuttamista ja tarvittaessa myös sen keskeisiä saavutuksia koskevan tiedon päivittäminen keskitetyllä verkkosivustolla tai toimintaohjelman verkkosivustolla, jonne on pääsy keskitetystä verkkoportaalista. |
3. | The managing authority shall involve in information and communication measures, in accordance with national laws and practices, the following bodies where appropriate: | (a) | the partners referred to in Article 5; | (b) | information centres on Europe, as well as Commission representation offices, and information offices of the European Parliament in the Member States; | (c) | educational and research institutions. | These bodies shall widely disseminate the information described in Article 115(1). | 3. | Hallintoviranomaisen on tarvittaessa otettava tiedotus- ja viestintätoimenpiteisiin mukaan kansallisten lakien ja käytäntöjen mukaisesti seuraavat tahot: | a) | 5 artiklassa tarkoitetut kumppanit; | b) | EU-tiedotuskeskukset ja komission edustustot sekä Euroopan parlamentin tiedotustoimistot jäsenvaltioissa; | c) | oppilaitokset ja tutkimuslaitokset. | Näiden tahojen on levitettävä 115 artiklan 1 kohdassa kuvattuja tietoja laajalti. |
2.2. Responsibilities of the beneficiaries | 2.2. Tuensaajien tehtävät |
1. | All information and communication measures provided by the beneficiary shall acknowledge support from the Funds to the operation by displaying: | (a) | the Union emblem in accordance with the technical characteristics laid down in the implementing act adopted by the Commission under Article 115(4), together with a reference to the Union; | (b) | a reference to the Fund or Funds supporting the operation. | Where an information or communication measure relates to an operation or to several operations co-financed by more than one Fund, the reference provided for in point (b) may be replaced by a reference to the ESI Funds. | 1. | Kaikissa tuensaajan tiedotus- ja viestintätoimenpiteissä on tuotava esiin rahastosta saatu tuki toimelle lisäämällä | a) | unionin symboli komission 115 artiklan 4 kohdan mukaisesti antamassa täytäntöönpanosäädöksessä esitettyjen teknisten ohjeiden mukaisesti sekä viittaus unioniin; | b) | viittaus rahastoon tai rahastoihin, joista ohjelma saa tukea. | Jos tiedotus- tai viestintätoimenpide liittyy yhteen tai useampaan toimeen, jotka osarahoitetaan useammasta kuin yhdestä rahastosta, b alakohdassa tarkoitettu viittaus voidaan korvata viittauksella ERI-rahastoihin. |
2. | During implementation of an operation, the beneficiary shall inform the public about the support obtained from the Funds by: | (a) | providing on the beneficiary's website, where such a website exists, a short description of the operation, proportionate to the level of support, including its aims and results, and highlighting the financial support from the Union; | (b) | placing, for operations not falling under points 4 and 5, at least one poster with information about the project (minimum size A3), including the financial support from the Union, at a location readily visible to the public, such as the entrance area of a building. | 2. | Toimen toteuttamisen aikana tuensaajan on tiedotettava yleisölle rahastosta saadusta tuesta seuraavin tavoin: | a) | jos tuensaajalla on verkkosivusto, esittämällä kyseisellä verkkosivustolla lyhyt, tuen määrään suhteutettu kuvaus toimesta, sen tavoitteista ja tuloksista ja tuomalla esiin Euroopan unionilta saatava rahoitustuki; | b) | sijoittamalla muiden kuin 4 ja 5 kohdan piiriin kuuluvien toimien osalta vähintään yksi hanketta ja sille Euroopan unionilta saatavaa tukea esittelevä juliste (vähimmäiskoko A3) näkyvälle paikalle, jossa se on yleisön nähtävissä, esimerkiksi rakennuksen sisääntuloalueelle. |
3. | For operations supported by the ESF, and in appropriate cases for operations supported by the ERDF or Cohesion Fund, the beneficiary shall ensure that those taking part in an operation have been informed of this funding. | Any document, relating to the implementation of an operation which is used for the public or for participants, including any attendance or other certificate, shall include a statement to the effect that the operational programme was supported by the Fund or Funds. | 3. | Jos toimi saa tukea ESR:stä ja asiaankuuluvissa tapauksissa EAKR:stä tai koheesiorahastosta, tuensaajan on varmistettava, että toimeen osallistuville tahoille on tiedotettu tästä rahoituksesta. | Kaikissa toimen toteuttamiseen liittyvissä yleisölle tai osallistujille tarkoitetuissa asiakirjoissa, myös osallistumistodistuksissa tai muissa todistuksissa, on oltava maininta siitä, että toimenpideohjelma on saanut osarahoitusta rahastosta tai rahastoista. |
4. | During implementation of an ERDF or Cohesion Fund operation, the beneficiary shall put up, at a location readily visible to the public, a temporary billboard of a significant size for each operation consisting of the financing of infrastructure or construction operations for which the total public support to the operation exceeds EUR 500 000. | 4. | EAKR:stä tai koheesiorahastosta osarahoitettavan toimen toteuttamisen aikana tuensaajan on asetettava yleisön nähtävillä olevalle paikalle merkittävän kokoinen väliaikainen tiedotuskyltti kustakin toimesta, joka käsittää infrastruktuurin tai rakennushankkeen rahoittamisen ja jolle annettava julkisen tuen kokonaismäärä on enemmän kuin 500 000 euroa. |
5. | No later than three months after completion of an operation, the beneficiary shall put up a permanent plaque or billboard of significant size at a location readily visible to the public for each operation that fulfils the following criteria: | (a) | the total public support to the operation exceeds EUR 500 000; | (b) | the operation consists of the purchase of a physical object or of the financing of infrastructure or of construction operations. | The plaque or billboard shall state the name and the main objective of the operation. It shall be prepared in accordance with the technical characteristics adopted by the Commission in accordance with Article 115(4). | 5. | Tuensaajan on asetettava yleisön nähtävillä olevalle paikalle pysyvä, merkittävän kokoinen tiedotuskyltti viimeistään kolmen kuukauden kuluttua kunkin seuraavat ehdot täyttävän toimen päättymisestä: | a) | toimen saaman julkisen tuen kokonaismäärä ylittää 500 000 euroa; | b) | toimi käsittää fyysisen kohteen hankinnan taikka infrastruktuurin tai rakennushankkeen rahoittamisen. | Tiedotuskyltissä on mainittava toimen nimi ja päätavoite. Kyltti on toteutettava komission 115 artiklan 4 kohdan mukaisesti antamien teknisten ohjeiden mukaisesti. |
3. INFORMATION MEASURES FOR POTENTIAL BENEFICIARIES AND BENEFICIARIES | 3. POTENTIAALISILLE TUENSAAJILLE JA TUENSAAJILLE SUUNNATUT TIEDOTUSTOIMENPITEET |
3.1. Information measures for potential beneficiaries | 3.1. Potentiaalisille tuensaajille suunnatut tiedotustoimenpiteet |
1. | The managing authority shall ensure, in accordance with the communication strategy, that the operational programme's strategy and objectives, and the funding opportunities offered through joint support from the Union and the Member State, are disseminated widely to potential beneficiaries and all interested parties, with details of the financial support from the Funds concerned. | 1. | Hallintoviranomaisen on viestintästrategian mukaisesti varmistettava, että toimenpideohjelman strategiaa, tavoitteita ja unionin ja jäsenvaltion yhteiseen tukeen perustuvia rahoitusmahdollisuuksia koskevaa tietoa, myös kyseisestä rahastosta myönnettäviä rahoitustukia koskevaa yksityiskohtaista tietoa, levitetään laajalti potentiaalisille tuensaajille ja kaikille asianomaisille osapuolille. |
2. | The managing authority shall ensure that potential beneficiaries have access to the relevant information, including updated information where necessary, and taking into account the accessibility of electronic or other communication services for certain potential beneficiaries, on at least the following: | (a) | the funding opportunities and the launching of application calls; | (b) | the eligibility of expenditure conditions to be met in order to qualify for support under an operational programme; | (c) | a description of the procedures for examining applications for funding and of the time periods involved; | (d) | the criteria for selecting the operations to be supported; | (e) | the contacts at national, regional or local level that are able to provide information on the operational programmes; | (f) | the responsibility of potential beneficiaries to inform the public about the aim of the operation and the support from the Funds to the operation in accordance with point 2.2. The managing authority may request potential beneficiaries to propose indicative communication activities, proportional to the size of the operation, in the applications. | 2. | Hallintoviranomaisen on varmistettava, että potentiaaliset tuensaajat voivat saada ainakin seuraavista asioista tietoja, joiden on tarvittaessa oltava päivitettyjä, huolehtien tiettyjen potentiaalisten tuensaajaryhmien mahdollisuuksista käyttää sähköisiä tai muita viestintäpalveluja: | a) | rahoitusmahdollisuudet ja hakumenettelyjen käynnistäminen; | b) | menojen tukikelpoisuutta koskevat edellytykset, jotka on täytettävä rahoituksen saamiseksi toimenpideohjelmasta; | c) | kuvaus rahoitushakemusten tarkastelumenettelyistä ja tieto siitä, kuinka kauan ne vievät aikaa; | d) | tuettavien toimien valintaperusteet; | e) | kansalliset, alueelliset tai paikalliset yhteystahot, jotka voivat antaa tietoa toimintaohjelmista; | f) | potentiaalisten tuensaajien velvollisuus tiedottaa yleisölle toimen tavoitteesta ja sen rahastoista saamasta tuesta 2.2 kohdan mukaisesti. Hallintoviranomainen voi pyytää potentiaalisia tuensaajia ehdottamaan hakemuksissa alustavia, toimen kokoon suhteutettuja viestintätoimia. |
3.2. Information measures for beneficiaries | 3.2. Tuensaajille suunnatut tiedotustoimenpiteet |
1. | The managing authority shall inform beneficiaries that acceptance of funding constitutes an acceptance of their inclusion in the list of operations published in accordance with Article 115(2). | 1. | Hallintoviranomaisen on tiedotettava tuensaajille, että rahoituksen hyväksyminen merkitsee myös sen hyväksymistä, että tuensaajat mainitaan 115 artiklan 2 kohdan mukaisesti julkaistussa toimien luettelossa. |
2. | The managing authority shall provide information and communication tools, including templates in electronic format, to help beneficiaries to meet their obligations set out in point 2.2, where appropriate. | 2. | Hallintoviranomaisen on tarvittaessa toimitettava tiedotus- ja viestintäpaketit sähköisessä muodossa olevine malleineen auttaakseen tuensaajia 2.2 kohdassa vahvistettujen velvoitteiden noudattamisessa. |
4. ELEMENTS OF THE COMMUNICATION STRATEGY | 4. VIESTINTÄSTRATEGIAN OSAT |
The communication strategy drawn up by the managing authority and, where appropriate, by the Member State shall include the following elements: | Hallintoviranomaisen ja tarvittaessa jäsenvaltion laatimassa tiedotusstrategiassa on oltava seuraavat osat: |
(a) | a description of the approach taken, including the main information and communication measures to be taken by the Member State or the managing authority and aimed at potential beneficiaries, beneficiaries, multipliers and the wider public, having regard to the aims described in Article 115; | a) | kuvaus sovellettavasta lähestymistavasta, mukaan luettuina potentiaalisille tuensaajille, tuensaajille, vaikuttajille ja yleisölle suunnatut tiedotus- ja viestintätoimenpiteet, joita jäsenvaltio tai hallintoviranomainen aikoo toteuttaa ja jotka koskevat 115 artiklassa kuvattuja tavoitteita; |
(b) | a description of materials that will be made available in formats accessible for people with disabilities; | b) | kuvaus materiaaleista, jotka ovat saatavilla muodoissa, joita myös vammaiset henkilöt voivat käyttää; |
(c) | a description of how beneficiaries will be supported in their communication activities; | c) | kuvaus siitä, kuinka tuensaajia tuetaan näissä viestintätoimissa; |
(d) | the indicative budget for implementation of the strategy; | d) | strategian täytäntöönpanon alustava budjetti; |
(e) | a description of the administrative bodies, including the staff resources, responsible for implementing the information and communication measures; | e) | kuvaus tiedotus- ja viestintätoimenpiteiden täytäntöönpanosta vastaavista hallintoelimistä, myös niiden henkilöstöresursseista; |
(f) | the arrangements for the information and communication measures referred to in point 2, including the website or website portal at which such data may be found; | f) | edellä 2 jaksossa tarkoitettuja tiedotus- ja viestintätoimenpiteitä koskevat järjestelyt, mukaan luettuina verkkosivusto tai verkkoportaali, josta tällaista tietoa löytyy; |
(g) | an indication of how the information and communication measures shall be assessed in terms of visibility and awareness of policy, operational programmes and operations, and of the role played by the Funds and the Union; | g) | tieto siitä, kuinka tiedotus- ja viestintätoimenpiteitä on tarkoitus arvioida politiikan, toimenpideohjelmien ja toimien sekä rahaston ja unionin merkityksen näkyvyyden ja niitä koskevan tietoisuuden kannalta; |
(h) | where appropriate, a description of the use of the main results of the previous operational programme; | h) | tapauksen mukaan kuvaus edellisen toimintaohjelman keskeisten tulosten hyödyntämisestä; |
(i) | an annual update setting out the information and communication activities to be carried out in the following year. | i) | vuotuinen päivitys, jossa vahvistetaan tiedotus- ja viestintätoimenpiteet, jotka on määrä toteuttaa seuraavana vuonna. |
ANNEX XIII | LIITE XIII |
DESIGNATION CRITERIA FOR THE MANAGING AUTHORITY AND THE CERTIFYING AUTHORITY | HALLINTO- JA TODENTAMISVIRANOMAISEN NIMEÄMISPERUSTEET |
1. INTERNAL CONTROL ENVIRONMENT | 1. SISÄINEN VALVONTAYMPÄRISTÖ |
(i) | Existence of an organisational structure covering the functions of managing and certifying authorities and the allocation of functions within each of those authorities, ensuring that the principle of separation of functions, where appropriate, is respected. | i) | Organisaatiorakenne, joka kattaa hallinto- ja todentamisviranomaisen tehtävät ja tehtävien jaon kummankin viranomaisen sisällä varmistaen, että tehtävien eriyttämistä koskevaa periaatetta noudatetaan tarvittaessa. |
(ii) | Framework for ensuring, in the event of delegation of tasks to intermediate bodies, the definition of their respective responsibilities and obligations, the verification of their capacities to carry out delegated tasks and the existence of reporting procedures. | ii) | Järjestely, jolla varmistetaan, silloin kun tehtäviä siirretään välittäville elimille, että niille kuuluvat vastuut ja velvoitteet on määritelty, niiden valmiudet hoitaa siirrettyjä tehtäviä on tarkistettu ja että käytössä on raportointimenettelyt. |
(iii) | Reporting and monitoring procedures for irregularities and for the recovery of amounts unduly paid. | iii) | Väärinkäytöksiä ja aiheettomasti maksettujen summien takaisinperintää koskevat raportointi- ja seurantamenettelyt. |
(iv) | Plan for allocation of appropriate human resources with necessary technical skills, at different levels and for different functions in the organisation. | iv) | Suunnitelma asianmukaisen henkilöstön, jolla on tarvittavat tekniset taidot, kohdentamisesta organisaation eri tasoille ja eri tehtäviin. |
2. RISK MANAGEMENT | 2. RISKINHALLINTA |
Taking into account the principle of proportionality, a framework for ensuring that an appropriate risk management exercise is conducted when necessary, and in particular, in the event of major modifications to the activities. | Suhteellisuusperiaate huomioon ottaen järjestely, jolla varmistetaan, että asianmukainen riskienhallintatoimi toteutetaan tarvittaessa ja erityisesti, kun toimintaa muutetaan merkittävästi. |
3. MANAGEMENT AND CONTROL ACTIVITIES | 3. HALLINTO- JA VALVONTATOIMET |
A. Managing authority | A. Hallintoviranomainen |
(i) | Procedures regarding grant applications, appraisal of applications, selection for funding, including instructions and guidance ensuring the contribution of operations, in accordance with point (a)(i) of Article 125(3), to achieving the specific objectives and results of the relevant priority. | i) | Menettelyt, jotka koskevat tukihakemuksia, hakemusten arviointia, rahoitettavien hankkeiden valintaa, mukaan lukien ohjeet, joilla varmistetaan, että toimet edistävät asiaankuuluvien toimintalinjojen erityistavoitteiden ja tulosten saavuttamista 125 artiklan 3 kohdan a alakohdan i alakohdan mukaisesti. |
(ii) | Procedures for management verifications including administrative verifications in respect of each application for reimbursement by beneficiaries and the on-the-spot verifications of operations. | ii) | Menettelyt, jotka koskevat hallinnoinnin tarkastuksia, mukaan lukien kullekin tuensaajan esittämälle korvaushakemukselle tehtävät hallinnolliset tarkastukset ja toimia koskevat paikalla tehtävät varmennukset. |
(iii) | Procedures for treatment of applications for reimbursement by beneficiaries and authorisation of payments. | iii) | Menettelyt, jotka koskevat tuensaajan korvaushakemusten käsittelyä ja maksujen hyväksymistä. |
(iv) | Procedures for a system to collect, record and store in computerised form data on each operation, including, where appropriate, data on individual participants and a breakdown of data on indicators by gender where required, and to ensure that systems security is in line with internationally accepted standards. | iv) | Menettelyt, jotka koskevat tietokoneistettua tietojärjestelmää, jolla kootaan, tallennetaan ja säilytetään kutakin toimea koskevat tiedot, mukaan lukien tarvittaessa tiedot yksittäisistä osallistujista ja indikaattoritietojen erittely sukupuolen mukaan, ja jolla varmistetaan, että järjestelmän turvallisuus vastaa kansainvälisesti hyväksyttyjä vaatimuksia. |
(v) | Procedures established by the managing authority to ensure that beneficiaries maintain either a separate accounting system or an adequate accounting code for all transactions relating to an operation. | v) | Hallintoviranomaisen käyttöön ottamat menettelyt, joilla varmistetaan, että tuensaajilla on käytössään joko erillinen kirjanpitojärjestelmä tai soveltuva kirjanpitokoodi kaikille toimeen liittyville tapahtumille. |
(vi) | Procedures for putting in place effective and proportionate anti-fraud measures. | vi) | Menettelyt tehokkaiden ja oikeasuhteisten petostentorjuntatoimenpiteiden käyttöön ottamiseksi. |
(vii) | Procedures to ensure an adequate audit trail and archiving system. | vii) | Menettelyt asianmukaisen jäljitysketjun ja arkistointijärjestelmän varmistamiseksi. |
(viii) | Procedures to draw up the management declaration of assurance, report on the controls carried out and weaknesses identified, and the annual summary of final audits and controls. | viii) | Menettelyt, jotka koskevat johdon vahvistuslausuman laatimista, toteutetuista tarkastuksista ja havaituista puutteista raportointia ja lopullisista tarkastuksista laadittavaa vuotuista yhteenvetoa. |
(ix) | Procedures to ensure the provision to the beneficiary of a document setting out the conditions for support for each operation. | ix) | Menettelyt, joilla varmistetaan, että tuensaajalle toimitetaan asiakirja, jossa määritetään kullekin toimelle asetetut tukiedellytykset. |
B. Certifying authority | B. Todentamisviranomainen |
(i) | Procedures for certifying interim payment applications to the Commission. | i) | Menettelyt komissiolle osoitettavien välimaksupyyntöjen todentamiseksi. |
(ii) | Procedures for drawing up the accounts and certifying that they are true, complete and accurate and that the expenditure complies with applicable law taking into account the results of all audits. | ii) | Menettelyt, jotka koskevat tilityksen laatimista ja sen täydellisyyden, oikeellisuuden ja totuudenmukaisuuden sekä sen todentamista, että menot ovat sovellettavan lainsäädännön mukaisia ottaen huomioon kaikkien tarkastusten tulokset. |
(iii) | Procedures for ensuring an adequate audit trail by maintaining accounting records including amounts recoverable, recovered and withdrawn for each operation, in computerised form. | iii) | Menettelyt, joilla turvataan asianmukainen jäljitysketju säilyttämällä kunkin toimen kirjanpitotiedot tietokoneistetussa muodossa, mukaan lukien tiedot takaisin perittävistä, takaisin perityistä tai palautetuista määristä. |
(iv) | Procedures, where appropriate, to ensure that the certifying authority receives adequate information from the managing authority on the verifications carried out, and the results of the audits carried out by or under the responsibility of the audit authority. | iv) | Tarvittaessa menettelyt, joilla varmistetaan, että todentamisviranomainen saa hallintoviranomaiselta riittävät tiedot tehdyistä tarkastuksista ja tarkastusviranomaisen tekemien tai sen vastuulla tehtyjen tarkastusten tulokset. |
4. MONITORING | 4. SEURANTA |
A. Managing authority | A. Hallintoviranomainen |
(i) | Procedures to support the work of the monitoring committee. | i) | Menettelyt seurantakomitean työn tukemiseksi. |
(ii) | Procedures to draw up and submit to the Commission annual and final implementation reports. | ii) | Menettelyt vuotuisten ja lopullisten täytäntöönpanokertomusten laatimiseksi ja niiden toimittamiseksi komissiolle. |
B. Certifying authority | B. Todentamisviranomainen |
Procedures on the fulfilment of the responsibilities of the certifying authority for monitoring the results of the management verifications and the results of the audits carried out by or under the responsibility of the audit authority before submitting payment applications to the Commission. | Menettelyt niiden todentamisviranomaisen velvoitteiden täyttämiseksi, jotka koskevat hallinnoinnin tarkastusten tulosten ja tarkastusviranomaisen tekemien tai sen vastuulla tehtyjen tarkastusten tulosten seurantaa ennen maksatushakemusten toimittamista komissiolle. |
ANNEX XIV | LIITE XIV |
CORRELATION TABLE | VASTAAVUUSTAULUKKO |
Regulation (EC) No 1083/2006 | This Regulation | Asetus (EY) N:o 1083/2006 | Tämä asetus |
Article 1 | Article 1 | 1 artikla | 1 artikla |
Article 2 | Article 2 | 2 artikla | 2 artikla |
Articles 3 and 4 | Article 89 | 3 ja 4 artikla | 89 artikla |
Articles 5, 6 and 8 | Article 90 | 5, 6 ja 8 artikla | 90 artikla |
Article 7 | — | 7 artikla | — |
Article 9 | Articles 4 and 6 | 9 artikla | 4 ja 6 artikla |
Article 10 | Article 4(1) | 10 artikla | 4 artiklan 1 kohta |
Article 11 | Article 5 | 11 artikla | 5 artikla |
Article 12 | Article 4(4) | 12 artikla | 4 artiklan 4 kohta |
Article 13 | Article 4(5) | 13 artikla | 4 artiklan 5 kohta |
Article 14 | Articles 4(7) and (8) and 73 | 14 artikla | 4 artiklan 7 ja 8 kohta ja 73 artikla |
Article 15 | Article 95 | 15 artikla | 95 artikla |
Article 16 | Article 7 | 16 artikla | 7 artikla |
Article 17 | Article 8 | 17 artikla | 8 artikla |
Article 18 | Article 91 | 18 artikla | 91 artikla |
Articles 19 to 21 | Article 92 | 19–21 artikla | 92 artikla |
Article 22 | Articles 93 and 94 | 22 artikla | 93 ja 94 artikla |
Article 23 | Article 92(6) | 23 artikla | 92 artiklan 6 kohta |
Article 24 | Article 91(3) | 24 artikla | 91 artiklan 3 kohta |
Article 25 | Articles 10 and 11 | 25 artikla | 10 ja 11 artikla |
Article 26 | Article 12 | 26 artikla | 12 artikla |
Article 27 | Article 15 | 27 artikla | 15 artikla |
Article 28 | Articles 14 and 16 | 28 artikla | 14 ja 16 artikla |
Article 29 | Article 52 | 29 artikla | 52 artikla |
Article 30 | Article 53 | 30 artikla | 53 artikla |
Article 31 | Article 113 | 31 artikla | 113 artikla |
Article 32 | Articles 26, 29 and 96(9) and (10) | 32 artikla | 26 ja 29 artikla ja 96 artiklan 9 ja 10 kohta |
Article 33 | Articles 30 and 96(11) | 33 artikla | 30 artikla ja 96 artiklan 11 kohta |
Article 34 | Article 98 | 34 artikla | 98 artikla |
Article 35 | Article 99 | 35 artikla | 99 artikla |
Article 36 | Article 31 | 36 artikla | 31 artikla |
Article 37 | Articles 27 and 96(1) to (8) | 37 artikla | 27 artikla ja 96 artiklan 1–8 kohta |
Article 38 | — | 38 artikla | — |
Article 39 | Article 100 | 39 artikla | 100 artikla |
Article 40 | Article 101 | 40 artikla | 101 artikla |
Article 41 | Articles 102 and 103 | 41 artikla | 102 ja 103 artikla |
Article 42 | Article 123(7) | 42 artikla | 123 artiklan 7 kohta |
Article 43 | — | 43 artikla | — |
Article 43a | Article 67 | 43 a artikla | 67 artikla |
Article 43b | Article 67 | 43 b artikla | 67 artikla |
Article 44 | Articles 37 to 46 | 44 artikla | 37–46 artikla |
Article 45 | Articles 58 and 118 | 45 artikla | 58 ja 118 artikla |
Article 46 | Articles 59 and 119 | 46 artikla | 59 ja 119 artikla |
Article 47 | Article 54 | 47 artikla | 54 artikla |
Article 48 | Articles 55, 56(1) to (3), 57 and 114(1) and (2) | 48 artikla | 55 artikla, 56 artiklan 1–3 kohta, 57 artikla ja 114 artiklan 1 ja 2 kohta |
Article 49 | Articles 56(4), 57 and 114(3) | 49 artikla | 56 artiklan 4 kohta, 57 artikla ja 114 artiklan 3 kohta |
Article 50 | Articles 20 to 22 | 50 artikla | 20–22 artikla |
Article 51 | — | 51 artikla | — |
Article 52 | Article 121 | 52 artikla | 121 artikla |
Articles 53 and 54 | Articles 60 and 120 | 53 ja 54 artikla | 60 ja 120 artikla |
Article 55 | Article 61 | 55 artikla | 61 artikla |
Article 56 | Articles 65 to 70 | 56 artikla | 65–70 artikla |
Article 57 | Article 71 | 57 artikla | 71 artikla |
Article 58 | Article 73 | 58 artikla | 73 artikla |
Article 59 | Article 123 | 59 artikla | 123 artikla |
Article 60 | Article 125 | 60 artikla | 125 artikla |
Article 61 | Article 126 | 61 artikla | 126 artikla |
Article 62 | Article 127 | 62 artikla | 127 artikla |
Article 63 | Article 47 | 63 artikla | 47 artikla |
Article 64 | Article 48 | 64 artikla | 48 artikla |
Article 65 | Article 110 | 65 artikla | 110 artikla |
Article 66 | Article 49 | 66 artikla | 49 artikla |
Article 67 | Articles 50 and 111 | 67 artikla | 50 ja 111 artikla |
Article 68 | Articles 51 and 112 | 68 artikla | 51 ja 112 artikla |
Article 69 | Articles 115 to 117 | 69 artikla | 115–117 artikla |
Article 70 | Articles 74 and 122 | 70 artikla | 74 ja 122 artikla |
Article 71 | Article 124 | 71 artikla | 124 artikla |
Article 72 | Article 75 | 72 artikla | 75 artikla |
Article 73 | Article 128 | 73 artikla | 128 artikla |
Article 74 | Article 148 | 74 artikla | 148 artikla |
Article 75 | Article 76 | 75 artikla | 76 artikla |
Article 76 | Articles 77 and 129 | 76 artikla | 77 ja 129 artikla |
Article 77 | Articles 78 and 130 | 77 artikla | 78 ja 130 artikla |
Articles 78 and 78a | Article 131 | 78 ja 78 a artikla | 131 artikla |
Article 79 | — | 79 artikla | — |
Article 80 | Article 132 | 80 artikla | 132 artikla |
Article 81 | Articles 80 and 133 | 81 artikla | 80 ja 133 artikla |
Article 82 | Articles 81 and 134 | 82 artikla | 81 ja 134 artikla |
Article 83 | — | 83 artikla | — |
Article 84 | Article 82 | 84 artikla | 82 artikla |
Articles 85 to 87 | Article 135 | 85–87 artikla | 135 artikla |
Article 88 | — | 88 artikla | — |
Article 89 | Article 141 | 89 artikla | 141 artikla |
Article 90 | Article 140 | 90 artikla | 140 artikla |
Article 91 | Article 83 | 91 artikla | 83 artikla |
Article 92 | Article 142 | 92 artikla | 142 artikla |
Article 93 | Articles 86 and 136 | 93 artikla | 86 ja 136 artikla |
Article 94 | — | 94 artikla | — |
Article 95 | — | 95 artikla | — |
Article 96 | Article 87 | 96 artikla | 87 artikla |
Article 97 | Article 88 | 97 artikla | 88 artikla |
Article 98 | Article 143 | 98 artikla | 143 artikla |
Article 99 | Articles 85 and 144 | 99 artikla | 85 ja 144 artikla |
Article 100 | Article 145 | 100 artikla | 145 artikla |
Article 101 | Article 146 | 101 artikla | 146 artikla |
Article 102 | Article 147 | 102 artikla | 147 artikla |
Articles 103 and 104 | Article 150 | 103 ja 104 artikla | 150 artikla |
Article 105 | Article 152 | 105 artikla | 152 artikla |
Article 105a | — | 105 a artikla | — |
Article 106 | Article 151 | 106 artikla | 151 artikla |
Article 107 | Article 153 | 107 artikla | 153 artikla |
Article 108 | Article 154 | 108 artikla | 154 artikla |
Joint Statement by the Council and the Commission on Article 67 | Neuvoston ja komission yhteinen lausuma 67 artiklan osalta |
The Council and the Commission agree that Article 67 (4) which excludes the application of simplified costs set out in Article 67 (1) (b)-(d) in cases where an operation or a project forming part of an operation is implemented exclusively through public procurement procedures does not preclude the implementation of an operation through public procurement procedures which result in payments by the beneficiary to the contractor based on pre-defined unit costs. The Council and the Commission agree that the costs determined and paid by the beneficiary based on these unit costs established through public procurement procedures shall constitute real costs actually incurred and paid by the beneficiary under Article 67 (1) (a). | Neuvosto ja komissio ovat yhtä mieltä siitä, että 67 artiklan 4 kohta, jonka mukaan ei sovelleta 67 artiklan 1 kohdan b–d alakohdassa esitettyjä yksinkertaistettuja kustannuksia tapauksissa, joissa toimi tai osan toimesta muodostava hanke toteutetaan yksinomaan julkisia hankintamenettelyjä käyttäen, ei estä toimen toteuttamista käyttäen julkisia hankintamenettelyjä, jotka johtavat ennalta määriteltyihin yksikkökustannuksiin perustuviin tuensaajan maksusuorituksiin urakoitsijalle. Neuvosto ja komissio ovat yhtä mieltä siitä, että näiden yksikkökustannusten perusteella määritetyt ja tuensaajan maksamat julkisia hankintamenettelyjä käyttäen vahvistetut kustannukset ovat 67 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisia tosiasiallisesti syntyneitä ja tuensaajan maksamia todellisia kustannuksia. |
Joint Statement by the European Parliament, the Council and the Commission on the revision of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council linked with the reconstitution of appropriations | Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteinen lausuma määrärahojen uudelleen käyttöön ottamiseen liittyvästä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 tarkistamisesta |
The European Parliament, the Council and the Commission agree to include in the revision of the Financial Regulation, aligning Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council to the Multiannual Financial Framework 2014-20, provisions necessary for the application of the arrangements for the allocation of the performance reserve and in relation to the implementation of financial instruments under Article 39 (SME initiative) under the Regulation laying down common provisions for the European Structural and Investment Funds concerning the reconstitution of: | Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio sopivat siitä, että varainhoitoasetuksen tarkistamiseen, jolla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU, Euratom) N:o 966/2012 mukautetaan vuosien 2014–2020 monivuotiseen rahoituskehykseen, sisällytetään säännöksiä, jotka ovat tarpeen suoritusvarauksen osoittamiseen liittyvien järjestelyjen soveltamiseen ja jotka koskevat Euroopan rakenne- ja investointirahastoihin sovellettavia yhteisiä säännöksiä koskevan asetuksen 39 artiklassa (pk-yrityksiä koskeva aloite) tarkoitettujen rahoitusvälineiden täytäntöönpanoa seuraavien määrärahojen uudelleen käyttöön ottamisen osalta: |
i. | appropriations which had been committed to programmes in relation to the performance reserve and which had to be decommitted as a result of priorities under these programmes not having attained their milestones and; | i. | määrärahat, jotka oli sidottu suoritusvaraukseen liittyviin ohjelmiin ja jotka oli vapautettava, koska kyseisille ohjelmille asetettujen ensisijaisten tavoitteiden välitavoitteita ei ollut saavutettu, ja |
ii. | appropriations which had been committed in relation to dedicated programmes referred to under Article 39(4)b and which had to be de-committed because the participation of a Member State in the financial instrument had to be discontinued. | ii. | määrärahat, jotka oli sidottu 39 artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin erityisiin ohjelmiin ja jotka oli vapautettava, koska jäsenvaltion osallistuminen rahoitusvälineeseen oli päättynyt. |
Joint Statement by the European Parliament, the Council and the Commission on Article 1 | Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteinen lausuma 1 artiklasta |
If further justified derogations to the common rules are needed to take into account specificities of the EMFF and of the EAFRD, the European Parliament, the Council and the European Commission commit to allow for these derogations by proceeding with due diligence to the necessary modifications to Regulation laying down common provisions for the European Structural and Investment Funds. | Mikäli yhteisiin sääntöihin on perusteltua hyväksyä lisää poikkeuksia Euroopan meri- ja kalatalousrahaston ja Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston erityispiirteiden huomioon ottamiseksi, Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio sitoutuvat hyväksymään kyseiset poikkeukset käynnistämällä asianmukaista huolellisuutta noudattaen prosessin, jolla tarvittavat muutokset Euroopan rakenne- ja investointirahastoihin sovellettavia yhteisiä säännöksiä koskevaan asetukseen pannaan täytäntöön. |
Joint Statement by the European Parliament and the Council on the exclusion of any retroactivity with regard to the application of article 5(3) | Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteinen lausuma 5 artiklan 3 kohdan mahdollisen taannehtivan soveltamisen pois sulkemisesta |
The European Parliament and the Council agree that: | Euroopan parlamentti ja neuvosto sopivat siitä, että |
— | concerning the application of Articles 14(2), 15(1)(c), and 26 (2) of Regulation laying down common provisions for the European Structural and Investment Funds, the actions taken by the Member States to involve the partners referred to in Article 5(1) in the preparation of the Partnership Agreement and the programmes referred to in Article 5 (2) include all actions taken on a practical level by the Member States irrespective of their timing as well as actions taken by them before the entry into force of that and before the day of the entry into force of the delegated act for a European code of conduct adopted in accordance with Article 5(3) of the same Regulation, during the preparatory phases of a Member State programming procedure, provided that the objectives of the partnership principle, laid down in that Regulation, are achieved. In this context, Member States, in accordance with their national and regional competences, will decide on the content of both, the proposed Partnership Agreement and proposed draft programmes, in accordance with the relevant provisions of that Regulation and the fund specific rules; | — | Euroopan rakenne- ja investointirahastoihin sovellettavia yhteisiä säännöksiä koskevan asetuksen 14 artiklan 2 kohdan, 15 artiklan 1 kohdan c alakohdan ja 26 artiklan 2 kohdan soveltamisen osalta jäsenvaltioiden toteuttamiin toimiin, joilla 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut kumppanit otetaan mukaan kumppanuussopimuksen ja 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen ohjelmien valmistelemiseen, sisällytetään kaikki jäsenvaltioiden käytännön tasolla toteuttamat toimet riippumatta niiden ajankohdasta sekä toimet, joita ne ovat toteuttaneet ennen kyseisen asetuksen voimaantuloa ja sen 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti hyväksytyn Euroopan käytännesääntöjä koskevan delegoidun säädöksen voimaantuloa jäsenvaltion ohjelmasuunnittelumenettelyn valmisteluvaiheessa, edellyttäen että kyseisessä asetuksessa asetetut kumppanuusperiaatetta koskevat tavoitteet saavutetaan; jäsenvaltiot tekevät tässä yhteydessä kansallisen ja alueellisen toimivaltansa mukaisesti päätöksen sekä ehdotetun kumppanuussopimuksen että ehdotettujen ohjelmaluonnosten sisällöstä kyseisen asetuksen asiaankuuluvien säännösten ja rahastokohtaisten sääntöjen mukaisesti; |
— | the delegated act laying down a European code of conduct, adopted in accordance with Article 5(3), will under no circumstances and neither directly nor indirectly have any retroactive effect, especially concerning the approval procedure of the Partnership Agreement and the programmes, since it is not the intention of the EU legislature to confer any powers on the Commission to the effect that it could reject the approval of the Partnership Agreement and programmes solely and exclusively based on any kind of non-compliance with the European code of conduct, adopted in accordance with Article 5(3); | — | asetuksen 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti hyväksytyllä Euroopan käytännesääntöjä koskevalla delegoidulla säädöksellä ei ole missään olosuhteissa eikä suoraan tai välillisesti taannehtivaa vaikutusta, etenkään kun on kyse kumppanuussopimuksien ja ohjelmien hyväksymismenettelystä, sillä EU:n lainsäädäntövallan käyttäjät eivät pyri siirtämään komissiolle toimivaltaa, jonka nojalla se voisi torjua kumppanuussopimuksen ja ohjelmien hyväksymisen yksinomaan sillä perusteella, että 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti hyväksyttyjä Euroopan käytännesääntöjä ei ole noudatettu; |
— | the European Parliament and the Council invite the Commission to make available for them the draft text of the delegated act to be adopted under article 5(3) as early as possible, but not later than the date when the political agreement on the Regulation laying down common provisions for the European Structural and Investment Funds is adopted by the Council or the date when the draft report on that Regulation is voted at the plenary of the European Parliament, whichever date is the earliest. | — | Euroopan parlamentti ja neuvosto kehottavat komissiota asettamaan 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti hyväksyttävää delegoitua säädöstä koskevan luonnoksen niiden saataville mahdollisimman pian ja viimeistään silloin, kun neuvostossa on päästy poliittiseen sopimukseen Euroopan rakenne- ja investointirahastoihin sovellettavia yhteisiä säännöksiä koskevasta asetuksesta tai kun kyseistä asetusta koskevasta mietintöluonnoksesta äänestetään Euroopan parlamentin täysistunnossa sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi. |