?

EUROPEAN COMMISSIONΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
Brussels, 1.12.2016Βρυξέλλες, 1.12.2016
COM(2016) 750 finalCOM(2016) 750 final
2016/0392(COD)2016/0392(COD)
Proposal for aΠρόταση
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCILΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
on the definition, presentation and labelling of spirit drinks, the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of other foodstuffs and the protection of geographical indications for spirit drinksσχετικά με τον ορισμό, την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών, τη χρήση των ονομασιών των αλκοολούχων ποτών στην παρουσίαση και επισήμανση άλλων τροφίμων, καθώς και την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων για τα αλκοολούχα ποτά
EXPLANATORY MEMORANDUMΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1.CONTEXT OF THE PROPOSAL1.ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ
The aim of this Commission proposal is to align Regulation (EC) No 110/2008 with the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU). It mainly divides the provisions adopted by the Commission under that Regulation into delegated acts and implementing acts.Στόχος της πρότασης της Επιτροπής είναι η ευθυγράμμιση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 με τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) Κυρίως, διακρίνει τις διατάξεις που εγκρίνονται από την Επιτροπή δυνάμει του εν λόγω κανονισμού σε κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις και σε εκτελεστικές πράξεις.
The existing EU legal framework for spirit drinks enables the free circulation of goods in the single market by setting up product definitions, labelling rules and provisions related to the protection of geographical indications for spirit drinks. Therefore, it should not be changed.Το υφιστάμενο νομικό πλαίσιο της ΕΕ για τα αλκοολούχα ποτά επιτρέπει την ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων στην ενιαία αγορά καθώς προβλέπει ορισμούς των προϊόντων, κανόνες επισήμανσης και διατάξεις που σχετίζονται με την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων για τα αλκοολούχα ποτά. Συνεπώς, δεν θα πρέπει να αλλάξει.
For this reason, besides alignment with the TFEU, the proposal introduces only a few minor technical amendments, in order to address shortcomings in the implementation of Regulation (EC) No 110/2008 and to make the legislation consistent with new EU legal instruments. Structure and wording changes have been made with the exclusive aim of simplifying the regulations and improving readability, in line with the Commission’s ‘better regulation’ agenda.Για τον λόγο αυτό, εκτός από την ευθυγράμμιση με τις διατάξεις της ΣΛΕΕ, η πρόταση εισάγει μόνο μερικές ήσσονος σημασίας τεχνικές τροποποιήσεις, προκειμένου να αντιμετωπιστούν οι αδυναμίες όσον αφορά την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 και να καταστεί η νομοθεσία σύμφωνη με τις νέες νομικές πράξεις της ΕΕ. Οι αλλαγές στη δομή και τη διατύπωση έγιναν με αποκλειστικό σκοπό την απλούστευση των κανονισμών και τη βελτίωση της σαφήνειάς τους, σύμφωνα με το πρόγραμμα της Επιτροπής «Βελτίωση της νομοθεσίας».
These wording and structure changes, and the few technical adaptations, do not affect the substance of the law, which remains the same as in Regulation (EC) No  110/2008. For this reason, no impact assessment was considered necessary.Οι συγκεκριμένες αλλαγές στη διατύπωση και στη δομή, και οι ολιγάριθμες τεχνικές προσαρμογές, δεν θίγουν την ουσία της νομοθεσίας, η οποία παραμένει ως έχει στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 110/2008. Για τον λόγο αυτό, δεν θεωρήθηκε αναγκαία η εκτίμηση επιπτώσεων.
The associations of spirit drinks producers have been consulted. Their main concerns have been taken into account.Ζητήθηκε η γνώμη των ενώσεων παραγωγών αλκοολούχων ποτών. Τα βασικά θέματα που τους απασχολούν ελήφθησαν υπόψη.
This initiative is not included in the regulatory fitness and performance programme (REFIT) agenda. However, the proposal has been drafted taking into account the Member States’ and stakeholders’ expectations of regulatory simplification and keeping in mind the guiding principles of better regulation.Η πρωτοβουλία αυτή δεν έχει συμπεριληφθεί στο πρόγραμμα ελέγχου της καταλληλότητας και της αποτελεσματικότητας της νομοθεσίας (REFIT). Ωστόσο, κατά την εκπόνηση της παρούσας πρότασης ελήφθησαν υπόψη οι προσδοκίες των κρατών μελών και των ενδιαφερομένων μερών για απλούστευση της νομοθεσίας και οι κατευθυντήριες αρχές για τη βελτίωση της νομοθεσίας.
Given the importance and complexity of the spirit drinks sector, it is appropriate to keep the spirit drinks Regulation for specific measures on the description and presentation of spirit drinks which go beyond the general rules provided in Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food information to consumers, 1 while remaining consistent with those general rules. The spirit drinks Regulation should continue to focus on definitions of spirit drinks, classified into categories and to contribute to the highest level of consumer protection and the prevention of deceptive practices.Δεδομένης της σημασίας και της πολυπλοκότητας του τομέα των αλκοολούχων ποτών, ενδείκνυται να διατηρηθεί ο κανονισμός για τα αλκοολούχα ποτά όσον αφορά ειδικά μέτρα σχετικά με την περιγραφή και την παρουσίαση των αλκοολούχων ποτών, πέραν των γενικών κανόνων που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1169/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με την παροχή πληροφοριών για τα τρόφιμα στους καταναλωτές, 1 χωρίς ωστόσο να θίγεται η συνεκτικότητα με τους γενικούς αυτούς κανόνες. Ο κανονισμός για τα αλκοολούχα ποτά θα πρέπει να εξακολουθήσει να εστιάζει στους ορισμούς των αλκοολούχων ποτών, τα οποία πρέπει να κατατάσσονται σε κατηγορίες, και να συμβάλλει στο υψηλότερο επίπεδο προστασίας των καταναλωτών και στην αποτροπή δολίων πρακτικών.
It should also be noted that Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs 2 has updated and harmonised the rules on the protection of protected designations of origin (PDOs), protected geographical indications (PGIs) and traditional specialities guaranteed (TSGs). Procedures for the management of PDOs, PGIs, and TSGs (application, amendment, registration, opposition, cancellation) have been completely revised and streamlined. In order to make the procedures for the management of geographical indications in the spirit drinks sector more homogenous with those in place for foodstuffs, the draft proposal replacing Regulation (EC) No 110/2008 includes the modification of Chapter III on geographical indications. Θα πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων 2 επικαιροποίησε και εναρμόνισε τους κανόνες για την προστασία των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης (ΠΟΠ), των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων (ΠΓΕ) και των εγγυημένων παραδοσιακών ιδιότυπων προϊόντων (ΕΠΙΠ). Οι διαδικασίες για τη διαχείριση των ΠΟΠ, ΠΓΕ και ΕΠΙΠ (αίτηση, τροποποίηση, καταχώριση, ένσταση, ακύρωση) αναθεωρήθηκαν εξ ολοκλήρου και εξορθολογίστηκαν. Προκειμένου να καταστούν οι διαδικασίες για τη διαχείριση των γεωγραφικών ενδείξεων στον τομέα των αλκοολούχων ποτών πιο ομοιογενείς με τους κανόνες που ισχύουν για τα τρόφιμα, το σχέδιο πρότασης για αντικατάσταση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 περιλαμβάνει την τροποποίηση του κεφαλαίου III σχετικά με τις γεωγραφικές ενδείξεις.
The proposal keeps unchanged the specificity of the geographical indications scheme for spirit drinks.Η πρόταση διατηρεί αμετάβλητη την ιδιαιτερότητα του καθεστώτος γεωγραφικών ενδείξεων για τα αλκοολούχα ποτά.
As regards procedures, the proposal also includes provisions concerning joint applications and oppositions mirroring those set out in Commission Regulation (EU) No 664/2014 3 and in Commission Regulation (EU) No 668/2014 4 . The inclusion of these provisions makes the proposal consistent and complete. Should Regulation (EU) No 1151/2012 be revised, the same approach would be followed.Όσον αφορά τις διαδικασίες, η πρόταση περιλαμβάνει επίσης διατάξεις σχετικά με την υποβολή κοινών αιτήσεων και ενστάσεων που απηχούν εκείνες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 664/2014 της Επιτροπής 3 και στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 668/2014 της Επιτροπής 4 . Η συμπερίληψη αυτών των διατάξεων καθιστά την πρόταση συνεκτική και πλήρη. Σε περίπτωση αναθεώρησης του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, θα πρέπει να ακολουθηθεί η ίδια προσέγγιση.
Finally, some of the elements currently included in the Commission Regulation (EU) No 716/2013 5 that concern definitions and rules related to compound terms and allusions, are considered essential and have therefore been introduced in the proposal as part of the basic act.Τέλος, ορισμένα από τα στοιχεία που περιλαμβάνονται επί του παρόντος στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 716/2013 της Επιτροπής, 5 τα οποία αφορούν ορισμούς και κανόνες που σχετίζονται με σύνθετους όρους και μνείες, θεωρούνται ουσιώδους σημασίας και, ως εκ τούτου, έχουν εισαχθεί στην πρόταση ως τμήμα της βασικής πράξης.
2.LEGAL BASIS, SUBSIDIARITY AND PROPORTIONALITY2.ΝΟΜΙΚΗ ΒΑΣΗ, ΕΠΙΚΟΥΡΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΤΗΤΑ
The proposal is based on Articles 43(2) and Article 114(1) of the TFEU, unlike Regulation (EC) No 110/2008 that is only based on Article 95 of the Treaty establishing the European Community (TEC) (currently Article 114 of the TFEU). The addition of Article 43(2) of the TFEU reflects the fact that the ethyl alcohol used for the production of spirits drinks and other alcoholic beverages must be of agricultural origin, which ensures an outlet for basic agricultural products. This strong link to the agricultural sector is emphasised in the new regulatory framework.Η πρόταση βασίζεται στο άρθρο 43 παράγραφος 2 και στο άρθρο 114 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, σε αντίθεση με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 110/2008 που βασίζεται αποκλειστικά στο άρθρο 95 της Συνθήκης περί Ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ΕΚ (ΣΕΚ) (νυν άρθρο 114 της ΣΛΕΕ). Η προσθήκη του άρθρου 43 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ απηχεί το γεγονός ότι η αιθυλική αλκοόλη που χρησιμοποιείται για την παραγωγή αλκοολούχων ποτών και άλλων ποτών με αλκοόλη πρέπει να είναι γεωργικής προέλευσης, γεγονός που διασφαλίζει μια διέξοδο για βασικά γεωργικά προϊόντα. Η στενή αυτή σχέση με τον γεωργικό τομέα τονίζεται στο νέο πλαίσιο κανονιστικών διατάξεων.
This proposal aligns EU legislation on spirit drinks with the TFEU. In addition, it contains minor technical adjustments of such legislation and it replaces the existing procedures for the management of geographical indications in the spirit drinks sector, with new procedures modelled on the more exhaustive and well tested procedures for agricultural products and foodstuffs.Η παρούσα πρόταση ευθυγραμμίζει τη νομοθεσία της ΕΕ σχετικά με τα αλκοολούχα ποτά με τη ΣΛΕΕ. Επιπλέον, περιέχει ήσσονος σημασίας τεχνικές προσαρμογές της εν λόγω νομοθεσίας και αντικαθιστά τις ισχύουσες διαδικασίες για τη διαχείριση των γεωγραφικών ενδείξεων στον τομέα των αλκοολούχων ποτών, με νέες διαδικασίες που έχουν βασιστεί στις λεπτομερέστερες και δοκιμασμένες διαδικασίες για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα.
The objectives of such a proposal cannot be achieved by actions carried out by Member States on their own.Οι στόχοι της πρότασης δεν μπορούν να επιτευχθούν με ενέργειες που διεξάγουν μόνα τους τα κράτη μέλη.
However, Member States, in accordance with Article 291 of the TFEU, are responsible for implementing the scheme defined by the legislator. It is necessary to ensure that the rules on spirit drinks are applied uniformly in all Member States in order to:Ωστόσο, τα κράτη μέλη, σύμφωνα με το άρθρο 291 της ΣΛΕΕ, είναι υπεύθυνα για την εφαρμογή του συστήματος που καθορίζει ο νομοθέτης. Είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί ότι οι κανόνες για τα αλκοολούχα ποτά εφαρμόζονται ομοιόμορφα σε όλα τα κράτη μέλη ώστε να καταστεί δυνατή:
prevent deceptive practices;η αποτροπή δόλιων πρακτικών·
ensure protection of consumers; andη διασφάλιση της προστασίας των καταναλωτών και
avoid unfair competition.η αποφυγή του αθέμιτου ανταγωνισμού.
The legislator therefore grants the Commission the power to implement measures, in accordance with Article 291(2) of the TFEU, specifically on:Ο νομοθέτης επομένως αναθέτει στην Επιτροπή την εξουσία να εφαρμόζει μέτρα, σύμφωνα με το άρθρο 291 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ, ιδίως όσον αφορά:
the uniform application of the rules on spirit drinks;την ενιαία εφαρμογή των κανόνων για τα αλκοολούχα ποτά·
procedural rules concerning protection of geographical indications;τους διαδικαστικούς κανόνες για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων·
checks and verifications to be carried out by Member States; andτους ελέγχους και τις επαληθεύσεις που πρέπει να διενεργούν τα κράτη μέλη και
the necessary exchange of information between the Commission and the Member States for the implementation of this Regulation.την απαραίτητη ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.
This proposal targets the objectives set in the most efficient and satisfactory way while leaving as much scope for national decision as possible.Η παρούσα πρόταση αποσκοπεί στην επίτευξη των στόχων που έχουν τεθεί κατά τον πλέον αποτελεσματικό και ικανοποιητικό τρόπο, ενώ ταυτόχρονα αφήνει όσο το δυνατόν μεγαλύτερο πεδίο για εθνικές αποφάσεις.
3.EVALUATION, CONSULTATION AND IMPACT ASSESSMENT3.ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ, ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΚΑΙ ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΕΠΙΠΤΩΣΕΩΝ
A consensus exists among the producers of spirit drinks to keep the existing legal framework on spirits.Υπάρχει συναίνεση μεταξύ των παραγωγών αλκοολούχων ποτών να διατηρηθεί το ισχύον νομικό πλαίσιο για τα αλκοολούχα ποτά.
For this reason, the proposal only lays down the Commission empowerments to adopt delegated and implementing acts, besides introducing few technical adjustments and some structure and wording changes that simplify and clarify the drafting of those provisions without changing its substance. The representatives of the spirits sector have been consulted in the context of the Civil Dialogue Group meetings, during which the Commission has gathered information, opinions and recommendations from the spirit drinks experts.Για τον λόγο αυτό, η πρόταση καθορίζει μόνο τις εξουσιοδοτήσεις της Επιτροπής για την έκδοση κατ’ εξουσιοδότηση και εκτελεστικών πράξεων, πέρα από την ενσωμάτωση ορισμένων τεχνικών προσαρμογών και ορισμένων αλλαγών στη δομή και τη διατύπωση με στόχο την απλούστευση και την αποσαφήνιση της διατύπωσης των εν λόγω διατάξεων χωρίς αλλαγή της ουσίας τους. Διεξήχθησαν διαβουλεύσεις με τους εκπροσώπους του κλάδου των αλκοολούχων ποτών στο πλαίσιο των συνεδριάσεων της ομάδας διαλόγου της κοινωνίας των πολιτών, κατά τη διάρκεια των οποίων η Επιτροπή συνέλεξε πληροφορίες, απόψεις και συστάσεις από εμπειρογνώμονες του κλάδου των αλκοολούχων ποτών.
As regards the section on geographical indications, it only brings the registration procedures more in line with the ones applicable to other foodstuffs but does not affect the specificity of the geographical indications regime for spirit drinks.Όσον αφορά το κεφάλαιο για τις γεωγραφικές ενδείξεις, εισάγει μόνον την καλύτερη ευθυγράμμιση των διαδικασιών καταχώρισης με εκείνες που εφαρμόζονται σε άλλα τρόφιμα, αλλά δεν θίγει την ιδιαιτερότητα του καθεστώτος των γεωγραφικών ενδείξεων για τα αλκοολούχα ποτά.
Therefore, the purpose and scope of the existing regulation will remain unchanged.Ως εκ τούτου, το αντικείμενο και το πεδίο εφαρμογής του ισχύοντος κανονισμού, θα παραμείνουν αμετάβλητα.
For these reasons, an impact assessment to accompany this proposal has not been considered necessary.Για τους λόγους αυτούς, δεν θεωρήθηκε αναγκαίο να συνοδευτεί η παρούσα πρόταση από εκτίμηση επιπτώσεων.
4.BUDGETARY IMPLICATIONS4.ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ
This proposal has no financial implications for the EU budget.Η παρούσα πρόταση δεν έχει επιπτώσεις στον προϋπολογισμό της ΕΕ.
2016/0392 (COD)2016/0392 (COD)
Proposal for aΠρόταση
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCILΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
on the definition, presentation and labelling of spirit drinks, the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of other foodstuffs and the protection of geographical indications for spirit drinksσχετικά με τον ορισμό, την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών, τη χρήση των ονομασιών των αλκοολούχων ποτών στην παρουσίαση και επισήμανση άλλων τροφίμων, καθώς και την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων για τα αλκοολούχα ποτά
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Articles 43(2) and 114(1) thereof,Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως τα άρθρα 43 παράγραφος 2 και 114 παράγραφος 1,
Having regard to the proposal from the European Commission, 6Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, 6
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,Κατόπιν διαβίβασης του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee, 7Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, 7
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure, 8Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία, 8
Whereas:Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1)Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council 9 has proved successful in regulating the spirit drinks sector. However, in the light of recent experience and technological innovation it is necessary to update the rules on the definition, presentation and labelling of spirit drinks and to review the ways geographical indications for spirit drinks are registered.(1)Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 110/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 9 αποδείχθηκε ότι συνιστά επιτυχή νομοθετική ρύθμιση του τομέα των αλκοολούχων ποτών. Ωστόσο, με βάση την πρόσφατη πείρα και τις τεχνολογικές καινοτομίες, είναι αναγκαίο να επικαιροποιηθούν οι κανόνες για τον ορισμό, την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών και να αναθεωρηθούν οι τρόποι καταχώρισης των γεωγραφικών ενδείξεων για τα αλκοολούχα ποτά.
(2)In order to align the powers conferred upon the Commission pursuant to Regulation (EC) No 110/2008 to Articles 290 and 291 of the Treaty on the Functioning of the European Union (‘the Treaty’), further amendments to that Regulation are needed.(2)Με σκοπό την εναρμόνιση των αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 με τα άρθρα 290 και 291 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής «η Συνθήκη»), ο κανονισμός χρήζει περαιτέρω τροποποιήσεων.
(3)The measures applicable to spirit drinks should contribute to attaining a high level of consumer protection, preventing deceptive practices and attaining market transparency and fair competition. They should safeguard the reputation which the Union’s spirit drinks have achieved in the Union and on the world market by continuing to take into account the traditional practices used in the production of spirit drinks as well as increased demand for consumer protection and information. Technological innovation should also be taken into account in respect of spirit drinks, where such innovation serves to improve quality, without affecting the traditional character of the spirit drinks concerned. The production of spirit drinks is strongly linked to the agricultural sector. Besides representing a major outlet for the agriculture of the Union, this link is determinant for the quality and reputation of the spirit drinks produced in the Union. This strong link to the agricultural sector should therefore be emphasised by the regulatory framework.(3)Τα μέτρα που εφαρμόζονται στα αλκοολούχα ποτά θα πρέπει να συμβάλλουν στην επίτευξη υψηλού επιπέδου προστασίας των καταναλωτών, στην αποτροπή δόλιων πρακτικών καθώς και στη διασφάλιση του θεμιτού ανταγωνισμού και της διαφάνειας στην αγορά. Θα πρέπει να διαφυλάσσουν τη φήμη που έχουν αποκτήσει τα αλκοολούχα ποτά της Ένωσης στην ενωσιακή και τη διεθνή αγορά συνεχίζοντας να λαμβάνουν υπόψη τόσο τις παραδοσιακές πρακτικές παραγωγής των αλκοολούχων ποτών όσο και τις αυξημένες απαιτήσεις για προστασία και ενημέρωση των καταναλωτών. Θα πρέπει επίσης να ληφθούν υπόψη οι τεχνολογικές καινοτομίες σε σχέση με τα αλκοολούχα ποτά στις περιπτώσεις όπου οι καινοτομίες αυτές συντελούν στη βελτίωση της ποιότητας χωρίς να επηρεάζουν τον παραδοσιακό χαρακτήρα των συγκεκριμένων αλκοολούχων ποτών. Η παραγωγή αλκοολούχων ποτών είναι ισχυρά συνδεδεμένη με τον γεωργικό τομέα. Η σύνδεση αυτή όχι μόνον αντιπροσωπεύει σημαντική διέξοδο για την γεωργία της Ένωσης αλλά είναι επίσης καθοριστική για την ποιότητα και τη φήμη των αλκοολούχων ποτών που παράγονται στην Ένωση. Το πλαίσιο των κανονιστικών διατάξεων θα πρέπει επομένως να τονίζει τη στενή αυτή σχέση με τον γεωργικό τομέα.
(4)To ensure a more uniform approach in the legislation on spirit drinks, this Regulation should set out clear criteria for the definition, presentation and labelling of spirit drinks as well as for the protection of geographical indications. It should also set out rules on the use of ethyl alcohol or distillates of agricultural origin in the production of alcoholic beverages and on the use of the sales denominations of spirit drinks in the presentation and labelling of foodstuffs.(4)Για να διασφαλιστεί μια περισσότερο ενιαία προσέγγιση της νομοθεσίας που διέπει τα αλκοολούχα ποτά, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να θεσπίσει σαφή κριτήρια για τον ορισμό, την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών, καθώς και για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων. Θα πρέπει επίσης να θεσπίσει κανόνες για τη χρήση της αιθυλικής αλκοόλης ή των αποσταγμάτων γεωργικής προέλευσης στην παραγωγή ποτών με αλκοόλη και για τη χρήση των επωνυμιών πώλησης των αλκοολούχων ποτών στην παρουσίαση και επισήμανση των τροφίμων.
(5)In the interests of consumers, this Regulation should apply to all spirit drinks placed on the Union market, whether produced in the Member States or in third countries. In order to maintain and improve the reputation of the spirit drinks produced in the Union on the world market, this Regulation should also apply to spirit drinks produced in the Union for export. (5)Για να εξυπηρετεί τα συμφέροντα των καταναλωτών, ο παρών κανονισμός πρέπει να έχει εφαρμογή σε όλα τα αλκοολούχα ποτά που διατίθενται στην αγορά της Ένωσης, ανεξαρτήτως του αν παράγονται στα κράτη μέλη ή σε τρίτες χώρες. Για τη διατήρηση και τη βελτίωση της παγκόσμιας φήμης των αλκοολούχων ποτών που παράγονται στην Ένωση, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να έχει εφαρμογή σε όλα τα αλκοολούχα ποτά που παράγονται στην Ένωση με σκοπό την εξαγωγή τους.
(6)In order to meet consumer expectations and to conform to traditional practices, ethyl alcohol used for the production of spirit drinks and other alcoholic beverages should be exclusively of agricultural origin. This should also ensure an outlet for basic agricultural products.(6)Για να υπάρξει ανταπόκριση στις προσδοκίες των καταναλωτών και συμμόρφωση με τις παραδοσιακές πρακτικές, η αιθυλική αλκοόλη που χρησιμοποιείται για την παραγωγή αλκοολούχων ποτών και άλλων ποτών με αλκοόλη θα πρέπει να έχει αποκλειστικά γεωργική προέλευση. Τούτο θα εξασφαλίσει επίσης διέξοδο για βασικά γεωργικά προϊόντα.
(7)This Regulation should continue to focus on definitions of spirit drinks classified into categories by taking into account the traditional quality practices. This Regulation should also lay down specific rules for certain spirit drinks that are not included in the list of categories.(7)Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να συνεχίσει να εστιάζει στους ορισμούς των αλκοολούχων ποτών που ταξινομούνται σε κατηγορίες λαμβάνοντας υπόψη τις παραδοσιακές πρακτικές ποιότητας. Ο παρών κανονισμός θα πρέπει επίσης να θεσπίσει συγκεκριμένους κανόνες για ορισμένα αλκοολούχα ποτά που δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο με τις κατηγορίες.
(8)It should be clarified that a new category may only be added if a spirit drink has a significant market share in at least one Member State. Moreover, the name chosen for the new category shall either be a widely used name or, where this is not possible, be of a descriptive nature, in particular, by referring to the raw material used for the production of the spirit drink.(8)Θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι νέα κατηγορία μπορεί να προστεθεί μόνον εάν ένα αλκοολούχο ποτό κατέχει σημαντικό μερίδιο στην αγορά τουλάχιστον ενός κράτους μέλους. Επιπλέον, η ονομασία που επιλέγεται για τη νέα κατηγορία θα πρέπει να είναι είτε μια ευρέως χρησιμοποιούμενη ονομασία ή, όταν αυτό δεν είναι δυνατό, ονομασία περιγραφικού χαρακτήρα η οποία θα περιλαμβάνει, ειδικότερα, αναφορά στην πρώτη ύλη που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του αλκοολούχου ποτού.
(9)Regulation (EC) No 1334/2008 of the European Parliament and the Council 10 also applies to spirit drinks. However, it is necessary to lay down additional rules concerning flavourings which will only apply to spirit drinks.(9)Για τα αλκοολούχα ποτά εφαρμόζεται επίσης ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1334/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 10 . Ωστόσο, είναι απαραίτητο να θεσπιστούν επιπλέον κανόνες σχετικά με τις αρωματικές ύλες, οι οποίοι θα ισχύουν μόνο για τα αλκοολούχα ποτά.
(10)Given the importance and complexity of the spirit drinks sector, it is appropriate to lay down specific rules on the presentation and labelling of spirit drinks, in particular for the use of sales denominations, geographical indications, compound terms and allusions.(10)Δεδομένης της σημασίας και του περίπλοκου χαρακτήρα του τομέα των αλκοολούχων ποτών, κρίνεται σκόπιμο να θεσπιστούν ειδικοί κανόνες για την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών, ιδίως όσον αφορά τη χρήση των επωνυμιών πώλησης, των γεωγραφικών ενδείξεων, των σύνθετων όρων και των μνειών.
(11)Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council 11 should apply to the presentation and labelling of spirit drinks, save as otherwise provided for in this Regulation.(11)Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1169/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 11 θα πρέπει να εφαρμόζεται για την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον παρόντα κανονισμό.
(12)In order to ensure the uniform use of compound terms and allusions in Member States, it is necessary to lay down provisions concerning their use for the purpose of presentation of spirit drinks and other foodstuffs.(12)Για να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη χρήση των σύνθετων όρων και των μνειών στα κράτη μέλη, είναι αναγκαίο να θεσπιστούν διατάξεις για τη χρήση τους στην παρουσίαση των αλκοολούχων ποτών και άλλων τροφίμων.
(13)In order to provide consumers with the adequate information, provisions on the presentation and labelling of spirit drinks which qualify for mixtures of spirit drinks should be laid down.(13)Για να παρέχεται επαρκής πληροφόρηση στους καταναλωτές, θα πρέπει να οριστούν διατάξεις σχετικά με την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών που χαρακτηρίζονται μείγματα αλκοολούχων ποτών.
(14)While it is important to ensure that in general the maturation period or age specifies only the youngest alcoholic component, it should be possible to provide, by means of delegated acts, for a derogation, to take account of traditional ageing processes in the Member States.(14)Παρόλο που είναι σημαντικό να διασφαλιστεί ότι, γενικά, η διάρκεια ωρίμασης ή παλαίωσης αναφέρεται μόνο στο νεότερο από τα αλκοολούχα συστατικά, θα πρέπει να είναι δυνατόν να προβλεφθεί, μέσω κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων, παρέκκλιση ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι παραδοσιακές μέθοδοι παλαίωσης στα κράτη μέλη.
(15)In some cases, food business operators may be required or may want to indicate the origin of spirit drinks to draw consumers’ attention to the qualities of their product. Such origin indications should comply with harmonised criteria. Therefore, specific provisions on the indication of the country of origin or place of provenance in the presentation and labelling of spirit drinks should be laid down.(15)Σε ορισμένες περιπτώσεις, οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων τροφίμων ενδέχεται να υποχρεούνται ή να επιθυμούν να αναγράφουν την καταγωγή των αλκοολούχων ποτών προκειμένου να προσελκύουν την προσοχή των καταναλωτών στις ιδιότητες του προϊόντος τους. Οι εν λόγω ενδείξεις που αφορούν την καταγωγή θα πρέπει να πληρούν εναρμονισμένα κριτήρια. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να θεσπιστούν ειδικές διατάξεις για την αναγραφή της χώρας καταγωγής ή του τόπου προέλευσης στην παρουσίαση και επισήμανση των αλκοολούχων ποτών.
(16)The use of lead-based capsules to cover the closing devices of containers holding spirit drinks should be banned, in order to avoid any risk of contamination, in particular by accidental contact with such capsules, and of environmental pollution from waste containing lead from such capsules.(16)Η χρήση μολυβδούχων θηκών για την κάλυψη των συστημάτων πωματισμού δοχείων που περιέχουν αλκοολούχα ποτά θα πρέπει να απαγορευθεί προκειμένου να αποφεύγονται τυχόν κίνδυνοι μόλυνσης, ιδίως μέσω της τυχαίας επαφής με τις θήκες αυτές, και περιβαλλοντικής ρύπανσης από απορρίμματα που περιέχουν μόλυβδο από τέτοιου είδους θήκες.
(17)Concerning the protection of geographical indications, it is important to have due regard to the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (‘TRIPS Agreement’), and in particular Articles 22 and 23 thereof, and to the General Agreement on Tariffs and Trade (‘GATT Agreement’) which were approved by Council Decision 94/800/EC. 12  (17)Όσον αφορά την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων, είναι σημαντικό να συνεκτιμηθεί δεόντως η συμφωνία για τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου («συμφωνία TRIPS») και, ειδικότερα τα άρθρα 22 και 23 αυτής, καθώς και η Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου («συμφωνία GATT»), οι οποίες εγκρίθηκαν με την απόφαση 94/800/EΚ του Συμβουλίου 12 . 
(18)Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council 13 does not apply to spirit drinks. Rules on protection of geographical indications of spirit drinks should therefore be laid down. Geographical indications identifying spirit drinks as originating in the territory of a country, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the spirit drink are essentially attributable to its geographical origin should be registered by the Commission.(18)Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 13 δεν εφαρμόζεται στα αλκοολούχα ποτά. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να καθοριστούν κανόνες για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων των αλκοολούχων ποτών. Θα πρέπει να καταχωριστούν από την Επιτροπή οι γεωγραφικές ενδείξεις που υποδεικνύουν ότι τα αλκοολούχα ποτά προέρχονται από την εδαφική επικράτεια μιας χώρας, ή από μια περιοχή ή μια τοποθεσία στην εν λόγω επικράτεια, εφόσον μια δεδομένη ποιότητα, φήμη ή άλλο χαρακτηριστικό του αλκοολούχου ποτού μπορεί ουσιαστικά να αποδοθεί στη γεωγραφική του καταγωγή.
(19)Procedures for the registration, modification and possible cancellation of Union or third country geographical indications in accordance with the TRIPS Agreement should be laid down whilst automatically recognising the status of existing protected geographical indications of the Union. In view of making procedural rules on geographical indications consistent through all the sectors concerned, such procedures for spirit drinks should be modelled on the more exhaustive and well tested procedures for agricultural products and foodstuffs laid down in Regulation (EU) No 1151/2012 while taking into account specificities of spirit drinks. In order to simplify the registration procedures and to ensure that information for food business operators and consumers is electronically available an electronic register of geographical indications should be established.(19)Θα πρέπει να καθοριστούν διαδικασίες για την καταχώριση, την τροποποίηση και ενδεχομένως την ακύρωση γεωγραφικών ενδείξεων της Ένωσης ή τρίτων χωρών σύμφωνα με τη συμφωνία TRIPS, ενώ παράλληλα θα πρέπει να αναγνωριστεί αυτομάτως το καθεστώς των υφιστάμενων προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων της Ένωσης. Προκειμένου να καταστούν οι διαδικαστικοί κανόνες για τις γεωγραφικές ενδείξεις σύμφωνοι με όλους τους σχετικούς τομείς, οι εν λόγω διαδικασίες για τα αλκοολούχα ποτά θα πρέπει να βασίζονται στις λεπτομερέστερες και δοκιμασμένες διαδικασίες για τα γεωργικά προϊόντα και τρόφιμα, οι οποίες θεσπίζονται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη τις ιδιαιτερότητες των αλκοολούχων ποτών. Για να απλουστευθούν οι διαδικασίες καταχώρισης και να διασφαλιστεί ότι οι πληροφορίες για τις επιχειρήσεις τροφίμων και τους καταναλωτές θα είναι διαθέσιμες ηλεκτρονικά , θα πρέπει να δημιουργηθεί ένα ηλεκτρονικό μητρώο γεωγραφικών ενδείξεων.
(20)Member State authorities should be responsible for ensuring compliance with this Regulation, and the Commission should be able to monitor and verify such compliance. Therefore the Commission and the Member States should be required to share relevant information with each other.(20)Οι αρχές των κρατών μελών θα πρέπει να είναι υπεύθυνες για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό και η Επιτροπή θα πρέπει να είναι σε θέση να παρακολουθεί και να διασφαλίζει τη συμμόρφωση αυτή. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή και τα κράτη μέλη θα πρέπει να οφείλουν να ανταλλάσσουν τις δέουσες πληροφορίες μεταξύ τους.
(21)In applying a quality policy and in order to allow for a high level of quality of spirit drinks and diversity in the spirit drinks sector, Member States should be allowed to adopt rules on the definition, presentation and labelling of spirit drinks produced in their territory that are stricter than those laid down in this Regulation.(21)Κατά την εφαρμογή μιας πολιτικής σχετικά με την ποιότητα και προκειμένου να καταστεί εφικτή η επίτευξη υψηλού επιπέδου ποιότητας των αλκοολούχων ποτών και ποικιλίας στον τομέα των αλκοολούχων ποτών, τα κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να θεσπίζουν κανόνες για τον ορισμό, την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών που παράγονται στην επικράτεια τους, οι οποίοι θα είναι περισσότερο αυστηροί από τους κανόνες που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό.
(22)In order to take into account evolving consumer demands, technological progress, developments in the relevant international standards and the need to improve the economic conditions of production and marketing, the traditional ageing processes and, in exceptional cases, the law of the importing third countries, and in order to ensure the protection of geographical indications, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty should be delegated to the Commission in respect of the amendment of or derogations from the technical definitions and requirements of the categories of spirit drinks and the specific rules concerning some of them referred to under Chapter I of this Regulation, the labelling and presentation referred to under Chapter II of this Regulation, the geographical indications referred to under Chapter III of this Regulation and the checks and exchange of information referred under Chapter IV of this Regulation.(22)Προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη οι εξελισσόμενες απαιτήσεις των καταναλωτών, η τεχνολογική πρόοδος, οι εξελίξεις στα σχετικά διεθνή πρότυπα καθώς και η ανάγκη να βελτιωθούν οι οικονομικές συνθήκες παραγωγής και εμπορίας, οι παραδοσιακές μέθοδοι παλαίωσης και, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, το δίκαιο των τρίτων χωρών εισαγωγής, και για να διασφαλιστεί η προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων, η εξουσία έκδοσης πράξεων σύμφωνα με το άρθρο 290 της Συνθήκης θα πρέπει να εκχωρηθεί στην Επιτροπή όσον αφορά την τροποποίηση των τεχνικών ορισμών και των απαιτήσεων για τις κατηγορίες αλκοολούχων ποτών και των ειδικών κανόνων που αφορούν κάποιες από εκείνες που αναφέρονται στο κεφάλαιο Ι του παρόντος κανονισμού, την επισήμανση και την παρουσίαση που αναφέρονται στο κεφάλαιο ΙΙ του παρόντος κανονισμού, τις γεωγραφικές ενδείξεις που αναφέρονται στο κεφάλαιο ΙΙΙ του παρόντος κανονισμού, καθώς και τους ελέγχους και την ανταλλαγή πληροφοριών που προβλέπονται στο κεφάλαιο IV του παρόντος κανονισμού, ή όσον αφορά την παρέκκλιση από αυτές.
(23)In order to react rapidly to economic and technological developments regarding spirit drinks covered by this Regulation for which no category and technical specifications exist so as to protect consumers and the economic interests of producers and unify the given production and quality requirements for those spirit drinks, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty should be delegated to the Commission as regard the addition, subject to certain conditions, of new categories of spirit drinks to those listed respectively in Part I and II of Annex II to this Regulation and the technical specifications thereof.(23)Προκειμένου να αντιδρούν ταχέως στις οικονομικές και τεχνολογικές εξελίξεις στον τομέα των αλκοολούχων ποτών που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό για τα οποία δεν υφίστανται τεχνικές προδιαγραφές ούτε κατηγορία και με στόχο την προστασία των καταναλωτών και των οικονομικών συμφερόντων των παραγωγών και την ενοποίηση της συγκεκριμένης παραγωγής και των απαιτήσεων ποιότητας για τα εν λόγω αλκοολούχα ποτά, η εξουσία έκδοσης πράξεων σύμφωνα με το άρθρο 290 της Συνθήκης πρέπει να εκχωρηθεί στην Επιτροπή όσον αφορά την προσθήκη, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, νέων κατηγοριών αλκοολούχων ποτών σε εκείνες που απαριθμούνται αντίστοιχα στα μέρη Ι και ΙΙ του παραρτήματος ΙΙ του παρόντος κανονισμού και των τεχνικών τους προδιαγραφών.
(24)It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement on Better Law-Making of 13 April 2016. 14 In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States’ experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.(24)Έχει ιδιαίτερη σημασία η διεξαγωγή από την Επιτροπή των κατάλληλων διαβουλεύσεων κατά τις προπαρασκευαστικές εργασίες της, μεταξύ άλλων και σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων, καθώς και η διεξαγωγή των εν λόγω διαβουλεύσεων σύμφωνα με τις αρχές που ορίζονται στη διοργανική συμφωνία για τη βελτίωση του νομοθετικού έργου της 13ης Απριλίου 2016 14 . Πιο συγκεκριμένα, προκειμένου να εξασφαλιστεί η ίση συμμετοχή στην προετοιμασία κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο λαμβάνουν όλα τα έγγραφα κατά τον ίδιο χρόνο με τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών, και οι εμπειρογνώμονές τους έχουν συστηματική πρόσβαση στις συνεδριάσεις των ομάδων εμπειρογνωμόνων της Επιτροπής που ασχολούνται με την προετοιμασία κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων.
(25)In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission.(25)Προκειμένου να διασφαλισθούν ενιαίοι όροι εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, θα πρέπει να εκχωρηθούν εκτελεστικές αρμοδιότητες στην Επιτροπή.
(26)The implementing powers relating to the labelling and presentation referred to under Chapter II of this Regulation, the geographical indications referred to under Chapter III of this Regulation and the checks and exchange of information referred to under Chapter IV of this Regulation should be exercised in accordance with the provisions of Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and the Council. 15(26)Οι εκτελεστικές αρμοδιότητες που αφορούν την επισήμανση και την παρουσίαση που αναφέρονται στο κεφάλαιο ΙΙ του παρόντος κανονισμού, τις γεωγραφικές ενδείξεις που αναφέρονται στο κεφάλαιο ΙΙΙ του παρόντος κανονισμού, καθώς και τους ελέγχους και την ανταλλαγή πληροφοριών που αναφέρονται στο κεφάλαιο IV του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να ασκούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 182/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 15 .
(27)The transition from the rules provided for in Regulation (EC) No 110/2008 to those laid down in this Regulation could give rise to difficulties which are not dealt with in this Regulation. To take the necessary measures in that respect, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty should be delegated to the Commission.(27)Η μετάβαση από τους κανόνες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 110/2008 στους κανόνες του παρόντος κανονισμού ενδέχεται να δημιουργήσει δυσχέρειες οι οποίες δεν καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό. Για να ληφθούν τα απαραίτητα σχετικά μέτρα, η εξουσία έκδοσης πράξεων σύμφωνα με το άρθρο 290 της Συνθήκης θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή.
(28)In order to protect the legitimate interests of producers or stakeholders concerned to benefit from the publicity given to single documents under the new legal framework, it should be made possible that single documents concerning geographical indications registered in accordance with Regulation (EC) No 110/2008 are published upon request of the Member States concerned. (28)Προκειμένου να προστατευθούν τα έννομα συμφέροντα των παραγωγών ή των ενδιαφερομένων να επωφεληθούν από τη δημοσιότητα που δίνεται στα ενιαία έγγραφα σύμφωνα με το νέο νομικό πλαίσιο, θα πρέπει να καταστεί εφικτή η δημοσίευση των ενιαίων εγγράφων που αφορούν τις γεωγραφικές ενδείξεις οι οποίες έχουν καταχωριστεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 110/2008, κατόπιν αιτήσεως των ενδιαφερομένων κρατών μελών. 
(29)To facilitate a smooth transition from the rules provided for in Regulation (EC) No 110/2008 to the rules laid down in this Regulation, this Regulation should start to apply two years after its entry into force. The marketing of existing stocks should be allowed after the date of application of this Regulation, until those stocks are exhausted,(29)Για να διευκολυνθεί η ομαλή μετάβαση από τους κανόνες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 110/2008 στους κανόνες του παρόντος κανονισμού, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να τεθεί σε εφαρμογή δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος του. Η διάθεση στην αγορά των υφιστάμενων αποθεμάτων θα πρέπει να συνεχίσει να επιτρέπεται μετά την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, έως την εξάντλησή τους.
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
CHAPTER IΚΕΦΑΛΑΙΟ I
SCOPE, DEFINITIONS, AGRICULTURAL ORIGIN OF ETHYL ALCOHOL AND DISTILLATES AND CLASSIFICATION OF SPIRIT DRINKSΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ, ΟΡΙΣΜΟΙ, ΓΕΩΡΓΙΚΗ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ ΤΗΣ ΑΙΘΥΛΙΚΗΣ ΑΛΚΟΟΛΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΑΓΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΤΩΝ ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΩΝ ΠΟΤΩΝ
Article 1Άρθρο 1
Subject matter and scopeΑντικείμενο και πεδίο εφαρμογής
1.This Regulation lays down rules on the definition, presentation and labelling of spirit drinks, as well as on the protection of geographical indications for spirit drinks. This Regulation shall also apply to the use of ethyl alcohol or distillates of agricultural origin in the production of alcoholic beverages and to the use of spirit drinks’ names in the presentation and labelling of other foodstuffs.1.Ο παρών κανονισμός καθορίζει τους κανόνες σχετικά με τον ορισμό, την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών, καθώς και σχετικά με την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων για αλκοολούχα ποτά. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται επίσης στη χρήση της αιθυλικής αλκοόλης ή αποσταγμάτων γεωργικής προέλευσης κατά την παραγωγή ποτών με αλκοόλη και στη χρήση των ονομασιών των αλκοολούχων ποτών στην παρουσίαση και επισήμανση άλλων τροφίμων.
2.This Regulation shall apply to the products referred to in paragraph 1 placed on the Union market whether produced in the Union or in third countries, as well as to those produced in the Union for export.2.Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και διατίθενται στην αγορά της Ένωσης, ανεξάρτητα από το αν παράγονται στην Ένωση ή σε τρίτες χώρες, καθώς και στα προϊόντα που παράγονται στην Ένωση με σκοπό την εξαγωγή τους.
Article 2Άρθρο 2
DefinitionsΟρισμοί
1.For the purpose of this Regulation, the following definitions shall apply:1.Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
(1)‘spirit drink’ means an alcoholic beverage which complies with the following requirements:(1)«αλκοολούχο ποτό»: ποτό με αλκοόλη το οποίο πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(a)it is intended for human consumption;α)προορίζεται για κατανάλωση από τον άνθρωπο·
(b)it possesses particular organoleptic qualities;β)διαθέτει ιδιαίτερα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά·
(c)it has a minimum alcoholic strength of 15 % vol., except for spirit drinks listed in category 42 of Part I of Annex II;γ)έχει ελάχιστο αλκοολικό τίτλο 15 % vol., εκτός από τα αλκοολούχα ποτά της κατηγορίας 42 του μέρους Ι του παραρτήματος ΙΙ·
(d)it has been produced:δ)παράγεται:
(i)either directly by using any of the following methods:(i)είτε απευθείας ακολουθώντας μία από τις κάτωθι μεθόδους:
–distillation, with or without added flavourings, of naturally fermented products,–- απόσταξη φυσικά ζυμωθέντων προϊόντων, με ή χωρίς προσθήκη αρωματικών υλών,
–the maceration or similar processing of plant materials in ethyl alcohol of agricultural origin, distillates of agricultural origin or spirit drinks or a mixture thereof within the meaning of this Regulation,–- διαβροχή ή παρόμοια επεξεργασία φυτικών υλών σε αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, αποστάγματα γεωργικής προέλευσης ή αλκοολούχα ποτά ή μείγμα αυτών κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού,
–the addition to ethyl alcohol of agricultural origin, distillates of agricultural origin or spirit drinks of any of the following:–- προσθήκη σε αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, αποστάγματα γεωργικής προέλευσης ή αλκοολούχα ποτά οιουδήποτε από τα κάτωθι:
–flavourings,–αρωματικές ύλες,
–colours,–χρωστικές ύλες,
–sugars or other sweetening products,–σάκχαρα ή άλλες γλυκαντικές ουσίες,
–other agricultural products,–άλλα γεωργικά προϊόντα,
–foodstuffs; or–τρόφιμα· ή
(ii)by adding to a spirit drink any of the following:(ii)με προσθήκη σε αλκοολούχο ποτό οιουδήποτε από τα κάτωθι:
–other spirit drinks,–άλλα αλκοολούχα ποτά,
–ethyl alcohol of agricultural origin,–αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης,
–distillates of agricultural origin,–αποστάγματα γεωργικής προέλευσης,
–other foodstuffs;–άλλα τρόφιμα·
(e)it does not fall within CN codes 2203, 2204, 2205, 2206 and 2207;ε)δεν εμπίπτει στους κωδικούς ΣΟ 2203, 2204, 2205, 2206 και 2207·
(2)    ‘sales denomination’ means the name under which a spirit drink is sold;(2)    «ονομασία πώλησης»: η ονομασία με την οποία διατίθεται στο εμπόριο ένα αλκοολούχο ποτό·
(3)‘mixture’ means a spirit drink listed in Part I of Annex II or corresponding to a geographical indication mixed with any of the following:(3)«μείγμα»: αλκοολούχο ποτό που περιλαμβάνεται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ ή αντιστοιχεί σε γεωγραφική ένδειξη και έχει αναμειχθεί με οιοδήποτε εκ των κάτωθι:
(a)other spirit drinks which do not belong to the same category listed in Part I of Annex II;α)άλλα αλκοολούχα ποτά που δεν ανήκουν στην ίδια κατηγορία που αναφέρεται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ·
(b)distillates of agricultural origin;β)αποστάγματα γεωργικής προέλευσης·
(4)    ‘compound term’ means the combination of the terms of a sales denomination of a spirit drink provided for in Part I of Annex II or the terms of a geographical indication, describing a spirit drink, from which all the alcohol of the final product originates, with any of the following:(4)    «σύνθετος όρος»: ο συνδυασμός των όρων μιας επωνυμίας πώλησης αλκοολούχου ποτού που ορίζεται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ ή των όρων μιας γεωγραφικής ένδειξης, οι οποίοι περιγράφουν ένα αλκοολούχο ποτό από το οποίο προέρχεται το σύνολο της αλκοόλης του τελικού προϊόντος, με οιοδήποτε από τα κάτωθι στοιχεία:
(a)the name of one or more foodstuffs other than those used for the production of that spirit drink in accordance with Annex II, or adjectives deriving from those names;α)την ονομασία ενός ή περισσοτέρων τροφίμων εκτός των τροφίμων που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή του εν λόγω αλκοολούχου ποτού σύμφωνα με το παράρτημα II, ή επίθετα που προέρχονται από αυτές τις ονομασίες,
(b)the term ‘liqueur’;β)τον όρο «λικέρ»·
(5)‘allusion’ means the direct or indirect reference to one or more spirit drinks listed in Part I of Annex II or geographical indications, other than the reference in a compound term or list of ingredients referred to in Article 8(6);(5)«μνεία»: η άμεση ή έμμεση αναφορά σε ένα ή περισσότερα αλκοολούχα ποτά που απαριθμούνται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ, ή σε γεωγραφικές ενδείξεις, εκτός από την αναφορά σε σύνθετο όρο ή σε κατάλογο συστατικών που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 6·
(6)‘geographical indication’ means an indication which identifies a spirit drink as originating in the territory of a country, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of that spirit drink is essentially attributable to its geographical origin;(6)«γεωγραφική ένδειξη»: ένδειξη που δηλώνει ότι ένα αλκοολούχο ποτό προέρχεται από την επικράτεια μιας χώρας, ή από περιοχή ή τοποθεσία στην εν λόγω επικράτεια, εφόσον μια δεδομένη ποιότητα, φήμη ή άλλο χαρακτηριστικό του αλκοολούχου ποτού μπορεί να αποδοθεί κατά κύριο λόγο στη γεωγραφική του καταγωγή·
(7)‘product specification’ means a file attached to the application for the protection of a geographical indication setting out the specifications which the spirit drink must comply with;(7)«τεχνικός φάκελος»: φάκελος που επισυνάπτεται στην αίτηση προστασίας γεωγραφικής ένδειξης και περιλαμβάνει τις προδιαγραφές που πρέπει να πληροί το αλκοολούχο ποτό·
(8)‘presentation’ means the terms used on the labelling and on the packaging, including in advertising and sales promotion, in images or such like, as well as on the container, including the bottle and the closure;(8)«παρουσίαση»: οι όροι που χρησιμοποιούνται στην επισήμανση και στη συσκευασία, ακόμη και στη διαφήμιση και την εμπορική προώθηση, σε εικόνες ή παρεμφερή μέσα, καθώς και στον περιέκτη, περιλαμβανομένων της φιάλης και του πώματος·
(9)‘labelling’ means any word, particulars, trademarks, brand name, pictorial matter or symbol relating to a spirit drink and placed on any packaging, document, notice, label, ring or collar accompanying or referring to such spirit drink;(9)«επισήμανση»: κάθε μνεία, ένδειξη, εμπορικό σήμα, εμπορική ονομασία, εικόνα ή σύμβολο που αναφέρεται σε ένα αλκοολούχο ποτό και τοποθετείται σε κάθε συσκευασία, έγγραφο, πινακίδα, ετικέτα, δακτύλιο ή περιλαίμιο που συνοδεύει ή αναφέρεται στο εν λόγω αλκοολούχο ποτό·
(10)‘label’ means any tag, brand, mark, pictorial or other descriptive matter, written, printed, stencilled, marked, embossed or impressed on, or attached to the packaging or container of food;(10)«ετικέτα»: κάθε σήμανση, εμπορικό σήμα, σήμα, εικόνα ή άλλη περιγραφή που είναι γραπτή, έντυπη, διάτρητη, σημειωμένη, ανάγλυφη ή αποτυπωμένη ή προσαρτημένη στη συσκευασία ή στο δοχείο του τροφίμου·
(11)‘name that has become generic’ means the name of a spirit drink which, although it relates to the place or the region where this product was originally produced or marketed, has become the common name of a spirit drink in the Union.(11)«ονομασία που έχει καταστεί κοινή»: η ονομασία ενός αλκοολούχου ποτού η οποία, παρόλο που συνδέεται με τον τόπο ή την περιοχή της αρχικής παραγωγής ή εμπορίας του προϊόντος, έχει πλέον καταστεί η κοινή ονομασία ενός αλκοολούχου ποτού στην Ένωση.
2.The technical definitions laid down in Annex I shall also apply.2.Ισχύουν επίσης οι τεχνικοί ορισμοί του παραρτήματος I.
Article 3Άρθρο 3
Origin of ethyl alcohol and distillates used in alcoholic beveragesΠροέλευση της αιθυλικής αλκοόλης και των αποσταγμάτων που χρησιμοποιούνται σε ποτά με αλκοόλη
1.The alcohol used in the production of alcoholic beverages and to dilute or dissolve colours, flavourings or any other authorised additives used in the preparation of alcoholic beverages shall be ethyl alcohol of agricultural origin.1.Η αλκοόλη που χρησιμοποιείται για την παρασκευή ποτών με αλκοόλη και την αραίωση ή τη διάλυση χρωστικών υλών, αρωματικών υλών ή κάθε άλλου επιτρεπόμενου πρόσθετου, τα οποία χρησιμοποιούνται στην παρασκευή ποτών με αλκοόλη, είναι αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης.
2.Distillates used in the production of alcoholic beverages and to dilute or dissolve colours, flavourings or any other authorised additives used in the preparation of alcoholic beverages shall exclusively be of agricultural origin.2.Τα αποστάγματα που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή ποτών με αλκοόλη και την αραίωση ή τη διάλυση χρωστικών υλών, αρωματικών υλών ή κάθε άλλου επιτρεπόμενου πρόσθετου, τα οποία χρησιμοποιούνται στην παρασκευή ποτών με αλκοόλη, είναι αποκλειστικά γεωργικής προέλευσης.
Article 4Άρθρο 4
Classification of spirit drinksΤαξινόμηση των αλκοολούχων ποτών
1.Without prejudice to the specific rules laid down for each of the categories of spirit drinks 1 to 14 of Part I of Annex II, the spirit drinks of those categories shall:1.Με την επιφύλαξη των ειδικών κανόνων που προβλέπονται για καθεμία από τις κατηγορίες αλκοολούχων ποτών 1 έως 14 του μέρους Ι του παραρτήματος ΙΙ, τα αλκοολούχα ποτά των εν λόγω κατηγοριών:
(a)be produced by the alcoholic fermentation and distillation exclusively obtained from the raw material provided for under the relevant category;α)παράγονται με αλκοολική ζύμωση και απόσταξη αποκλειστικά από τις πρώτες ύλες που προβλέπονται στο πλαίσιο της οικείας κατηγορίας·
(b)have no addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, whether diluted or not;β)δεν έχουν υποστεί προσθήκη αλκοόλης όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι σημείο 4, αραιωμένης ή μη·
(c)not contain flavourings, as defined in point (8) of Annex I;γ)δεν περιέχουν αρωματικές ύλες όπως ορίζονται στο παράρτημα Ι σημείο 8·
(d)only contain caramel as a means to adapt colour;δ)περιέχουν ως μόνο μέσο βελτίωσης του χρώματος καραμελόχρωμα·
(e)solely be sweetened in accordance with point (3) of Annex I and in order to round off the final taste of the product.ε)έχουν υποστεί γλύκανση μόνο σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο παράρτημα Ι σημείο 3 με αποκλειστικό σκοπό την τελειοποίηση της γεύσης του τελικού προϊόντος.
2.Without prejudice to the specific rules laid down for each of the categories of spirit drinks 15 to 47 of Part I of Annex II, the spirit drinks of those categories may:2.Με την επιφύλαξη των ειδικών κανόνων που προβλέπονται για καθεμία από τις κατηγορίες αλκοολούχων ποτών 15 έως 47 του μέρους Ι του παραρτήματος ΙΙ, τα αλκοολούχα ποτά των εν λόγω κατηγοριών επιτρέπεται:
(a)be obtained from any agricultural raw material listed in Annex I to the Treaty;α)να λαμβάνονται από οποιαδήποτε γεωργική πρώτη ύλη από αυτές που απαριθμούνται στο παράρτημα I της Συνθήκης·
(b)have addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I;β)να έχουν υποστεί προσθήκη αλκοόλης όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι σημείο 4·
(c)contain flavourings as defined in point (8) of Annex I;γ)να περιέχουν αρωματικές ύλες όπως ορίζονται στο παράρτημα Ι σημείο 8·
(d)contain colouring as defined in point (14) of Annex I;δ)να περιέχουν χρωστικές όπως ορίζονται στο παράρτημα Ι σημείο 14·
(e)be sweetened to correspond to particular product characteristics and in accordance with point (3) of Annex I and taking into account the relevant legislation of the Member States.ε)να έχουν υποστεί γλύκανση ώστε να ανταποκρίνονται στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά προϊόντος και σύμφωνα με το παράρτημα Ι σημείο 3, λαμβάνοντας υπόψη και τις οικείες νομοθετικές διατάξεις των κρατών μελών.
3.Without prejudice to the specific rules laid down in Part II of Annex II, other spirit drinks which do not comply with the specific rules laid down for each of the categories listed in Part I of Annex II may:3.Με την επιφύλαξη των ειδικών κανόνων που προβλέπονται στο μέρος ΙΙ του παραρτήματος ΙΙ, άλλα αλκοολούχα ποτά τα οποία δεν συμμορφώνονται με τους ειδικούς κανόνες που προβλέπονται για κάθε μία από τις κατηγορίες που απαριθμούνται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ επιτρέπεται:
(a)be obtained from any agricultural raw material listed in Annex I to the Treaty or from foodstuff suitable for human consumption or both;α)να λαμβάνονται από οποιαδήποτε γεωργική πρώτη ύλη από τις περιλαμβανόμενες στο παράρτημα I της Συνθήκης ή από τρόφιμα κατάλληλα για κατανάλωση από τον άνθρωπο ή και από τα δύο·
(b)have addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I;β)να έχουν υποστεί προσθήκη αλκοόλης όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι σημείο 4·
(c)contain flavourings as defined in point (8) of Annex I;γ)να περιέχουν αρωματικές ύλες όπως ορίζονται στο παράρτημα Ι σημείο 8·
(d)contain colours as defined in point (13) of Annex I;δ)να περιέχουν χρωστικές όπως ορίζονται στο παράρτημα Ι σημείο 13·
(e)be sweetened to correspond to particular product characteristics and in accordance with point (3) of Annex I.ε)να έχουν υποστεί γλύκανση ώστε να ανταποκρίνονται στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά προϊόντος και σύμφωνα με το παράρτημα  Ι σημείο 3.
Article 5Άρθρο 5
Delegated powersΚατ’ εξουσιοδότηση αρμοδιότητες
1.The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning:1.Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 43 σχετικά με:
(a)the amendment of the technical definitions provided for in Annex I;α)την τροποποίηση των τεχνικών ορισμών που προβλέπονται στο παράρτημα I·
(b)the amendment of the requirements of the categories of spirit drinks provided for in Part I of Annex II and the specific rules concerning certain spirit drinks listed in Part II of Annex II.β)την τροποποίηση των απαιτήσεων για τις κατηγορίες αλκοολούχων ποτών που προβλέπονται στο μέρος Ι του παραρτήματος II και τους ειδικούς κανόνες σχετικά με ορισμένα αλκοολούχα ποτά που απαριθμούνται στο μέρος ΙΙ του παραρτήματος ΙΙ.
The delegated acts referred to in points (a) and (b) of the first subparagraph shall be limited to meeting demonstrated needs resulting from evolving consumer demands, technological progress, developments in relevant international standards or needs for product innovation.Οι κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) του πρώτου εδαφίου αφορούν αποκλειστικά την ικανοποίηση αποδεδειγμένων αναγκών που απορρέουν από τις εξελισσόμενες απαιτήσεις των καταναλωτών, την τεχνολογική πρόοδο, τις εξελίξεις των σχετικών διεθνών προτύπων ή ανάγκες στον τομέα της καινοτομίας.
2. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning the addition of new categories of spirit drinks in Annex II.2. Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 43 σχετικά με την προσθήκη νέων κατηγοριών αλκοολούχων ποτών στο παράρτημα II. 
A new category may be added under the following conditions:Η προσθήκη νέας κατηγορίας επιτρέπεται υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
(a)    the marketing of a spirit drink under a particular name and in accordance with uniform technical specifications is economically and technically necessary to protect the interests of consumers and producers;α)    η διάθεση στο εμπόριο του αλκοολούχου ποτού με μια συγκεκριμένη ονομασία και σύμφωνα με ενιαίες τεχνικές προδιαγραφές είναι από οικονομική και τεχνική άποψη αναγκαία για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών και των παραγωγών·
(b)    a spirit drink has a significant market share in at least one Member State;β)    το αλκοολούχο ποτό κατέχει σημαντικό μερίδιο της αγοράς τουλάχιστον ενός κράτους μέλους.
(c)    the name chosen for the new category shall either be a widely used name or    where this is not possible be of a descriptive nature, in particular, by referring to the raw material used for the production of the spirit drink;γ)    η ονομασία που επιλέγεται για τη νέα κατηγορία είναι είτε μια ευρέως χρησιμοποιούμενη ονομασία ή, όταν αυτό δεν είναι δυνατό, ονομασία περιγραφικού χαρακτήρα η οποία περιλαμβάνει, ειδικότερα, αναφορά στη χρησιμοποιούμενη πρώτη ύλη για την παραγωγή του αλκοολούχου ποτού.
(d)    the technical specifications for the new category shall be laid down and based on an evaluation of existing quality and production parameters used on the Union market. When laying down the technical specifications, the applicable Union consumer protection legislation shall be respected and account shall be taken of any relevant international standards. They shall ensure fair competition amongst union producers as well as the high reputation of Union spirit drinks.δ)    έχουν θεσπιστεί οι τεχνικές προδιαγραφές για τη νέα κατηγορία οι οποίες βασίζονται στην αξιολόγηση των υφιστάμενων παραμέτρων ποιότητας και παραγωγής που χρησιμοποιούνται στην αγορά της Ένωσης. Κατά τον καθορισμό των τεχνικών προδιαγραφών, τηρείται η εφαρμοστέα ενωσιακή νομοθεσία για την προστασία των καταναλωτών και λαμβάνονται υπόψη τα σχετικά διεθνή πρότυπα. Οι εν λόγω προδιαγραφές διασφαλίζουν τον υγιή ανταγωνισμό μεταξύ των παραγωγών της Ένωσης καθώς και την εξαιρετική φήμη των αλκοολούχων ποτών της Ένωσης.
3. The Commission shall, in exceptional cases where the law of the importing third country so requires, also be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning derogations from the requirements under the technical definitions provided for in Annex I, the requirements under the categories of spirit drinks provided for in Part I of Annex II and the specific rules concerning certain spirit drinks listed in Part II of Annex II.3. Η Επιτροπή, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, εφόσον αυτό απαιτείται από τη νομοθεσία της τρίτης χώρας εισαγωγής, εξουσιοδοτείται επίσης να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 43 σχετικά με τις παρεκκλίσεις από τις απαιτήσεις βάσει των τεχνικών ορισμών που προβλέπονται στο παράρτημα Ι, τις απαιτήσεις βάσει των κατηγοριών των αλκοολούχων ποτών που προβλέπονται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ και τους ειδικούς κανόνες που αφορούν ορισμένα αλκοολούχα ποτά που απαριθμούνται στο μέρος ΙΙ του παραρτήματος ΙΙ.
CHAPTER IIΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
PRESENTATION AND LABELLING OF SPIRIT DRINKS AND USE OF THE NAMES OF SPIRIT DRINKS IN THE PRESENTATION AND LABELLING OF OTHER FOODSTUFFSΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΩΝ ΠΟΤΩΝ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΤΩΝ ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΩΝ ΠΟΤΩΝ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΑΛΛΩΝ ΤΡΟΦΙΜΩΝ
Article 6Άρθρο 6
LabellingΕπισήμανση
Products referred to in Article 1(1) placed on the Union market must comply with the labelling requirements set out in Regulation (EU) No 1169/2011, unless otherwise provided in this Regulation.Τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 και διατίθενται στην αγορά της Ένωσης πρέπει να ικανοποιούν τις απαιτήσεις επισήμανσης που προβλέπονται στην οδηγία 2000/1169/EK, εκτός και αν ορίζεται άλλως στον παρόντα κανονισμό.
Article 7Άρθρο 7
Sales denominationΕπωνυμία πώλησης
Spirit drinks shall bear sales denominations in their presentation and labelling.Τα αλκοολούχα ποτά φέρουν επωνυμίες πώλησης στην παρουσίαση και την επισήμανσή τους.
Article 8Άρθρο 8
General rules concerning sales denominationsΓενικοί κανόνες για τις επωνυμίες πώλησης
1.The sales denominations of spirit drinks which meet the requirements laid down for the categories of spirit drinks listed in Part I of Annex II shall be the names of the relevant categories, unless other sales denominations are provided for under those categories.1.Οι επωνυμίες πώλησης αλκοολούχων ποτών που ικανοποιούν τις απαιτήσεις που προβλέπονται βάσει των κατηγοριών των αλκοολούχων ποτών που απαριθμούνται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ είναι οι ονομασίες των αντίστοιχων κατηγοριών, εκτός αν προβλέπονται διαφορετικές επωνυμίες πώλησης βάσει των εν λόγω κατηγοριών.
2.The sales denomination of a spirit drink not complying with the requirements laid down for the categories of spirit drinks listed in Part I of Annex II shall be ‘spirit drink’.2.Η επωνυμία πώλησης ενός αλκοολούχου ποτού που δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις που προβλέπονται βάσει των κατηγοριών των αλκοολούχων ποτών που απαριθμούνται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ είναι «αλκοολούχο ποτό».
3.Where a spirit drink meets the requirements of more than one of the categories of spirit drinks 15 to 47 of Part I of Annex II, it may be sold under one or more of the relevant sales denominations provided for under those categories.3.Όταν ένα αλκοολούχο ποτό ικανοποιεί τις απαιτήσεις που προβλέπονται βάσει περισσότερων της μίας των κατηγοριών αλκοολούχων ποτών 15 έως 47 του μέρους Ι του παραρτήματος ΙΙ, μπορεί να πωλείται με μία ή και περισσότερες από τις σχετικές επωνυμίες πώλησης που προβλέπονται βάσει των εν λόγω κατηγοριών.
4.Sales denominations shall not be replaced or altered. They may only be either:4.Οι επωνυμίες πώλησης δεν αντικαθίστανται και δεν τροποποιούνται. Μπορούν μόνο είτε:
(a)supplemented or replaced by a geographical indication referred to in Chapter III, or supplemented in accordance with national provisions by another geographical indication, provided that this does not mislead the consumer; orα)να συμπληρώνονται ή να αντικαθίστανται από γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο κεφάλαιο III, ή να συμπληρώνονται σύμφωνα με εθνικές διατάξεις από άλλη γεωγραφική ένδειξη, υπό την προϋπόθεση ότι η αλλαγή αυτή δεν παραπλανά τον καταναλωτή· ή
(b)replaced by a compound term that includes the term ‘liqueur’ provided that the final product complies with the requirements set out in category 32 of Part I of Annex II.β)να αντικαθίσταται από έναν σύνθετο όρο που περιλαμβάνει τον όρο «λικέρ» υπό τον όρο ότι το τελικό προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις που ορίζονται στην κατηγορία 32 του μέρους Ι του παραρτήματος ΙΙ.
If a sales denomination is supplemented or replaced in accordance with point (a) of the first subparagraph, the geographical indication referred to in that point may only be supplemented either:Όταν μια επωνυμία πώλησης συμπληρώνεται ή αντικαθίσταται σύμφωνα με το στοιχείο α) του πρώτου εδαφίου, η γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο στοιχείο αυτό μπορεί μόνο να συμπληρώνεται είτε:
(a)by terms already in use on 20 February 2008 for existing geographical indications within the meaning of Article 34(1); orα)με όρους που χρησιμοποιούνται ήδη στις 20 Φεβρουαρίου 2008 για καθιερωμένες γεωγραφικές ενδείξεις κατά την έννοια του άρθρου 34 παράγραφος 1, ή
(b)by terms indicated in the relevant product specification.β)με όρους που αναφέρονται στις συναφείς προδιαγραφές προϊόντος.
5.Without prejudice to paragraph 6 and Articles 9 and 10, the sales denominations referred to in paragraph 1 or geographical indications shall not be used in the presentation or labelling of beverages not meeting the requirements of the relevant categories listed in Part I of Annex II or relating to the relevant geographical indications, including by associating words or phrases such as ‘like’, ‘type’, ‘style’, ‘made’, ‘flavour’ or any other similar terms with those sales denominations or geographical indications.5.Με την επιφύλαξη της παραγράφου 6 και των άρθρων 9 και 10, οι επωνυμίες πώλησης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ή οι γεωγραφικές ενδείξεις δεν χρησιμοποιούνται στην παρουσίαση ή την επισήμανση ποτών που δεν ικανοποιούν τις απαιτήσεις των αντίστοιχων κατηγοριών, όπως απαριθμούνται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ, ή που συνδέονται με τις αντίστοιχες γεωγραφικές ενδείξεις, ακόμα και όταν συνδυάζονται λέξεις ή φράσεις όπως «είδος», «τύπος», «χαρακτήρας», «παραγωγή» «άρωμα/γεύση» ή άλλοι ανάλογοι όροι με αυτές τις επωνυμίες πώλησης ή τις γεωγραφικές ενδείξεις.
The sales denominations referred to in paragraph 1 supplemented by the term ‘flavour’ or any other similar terms may only be used to refer to flavourings that imitate a spirit drink or their use in the production of a foodstuff other than a beverage. Geographical indications shall not be used to describe flavourings.Οι επωνυμίες πώλησης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και συμπληρώνονται με τον όρο «άρωμα/γεύση» ή κάθε άλλο παρόμοιο όρο μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο για να αναφέρονται είτε σε αρωματικές ύλες που προσομοιάζουν σε αλκοολούχο ποτό, είτε στη χρήση τους κατά την παραγωγή ενός τροφίμου το οποίο δεν είναι ποτό. Οι γεωγραφικές ενδείξεις δεν χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν αρωματικές ύλες.
6.The sales denominations referred to in paragraph 1 may be included in a list of ingredients for foodstuffs provided that the list is in accordance with Articles 18 to 21 of Regulation (EU) No 1169/2011.6.Οι επωνυμίες πώλησης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορούν να συμπεριληφθούν σε κατάλογο συστατικών για τρόφιμα υπό την προϋπόθεση ότι ο κατάλογος συμμορφώνεται με τα άρθρα 18 έως 21 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1169/2011.
Article 9Άρθρο 9
Compound terms and allusionsΣύνθετοι όροι και μνείες
1.In the presentation and labelling of a foodstuff, the use of a sales denomination provided for under the categories of spirit drinks listed in Part I of Annex II or of a geographical indication in a compound term or the allusion to any of them shall be authorised under the following conditions:1.Στην παρουσίαση και επισήμανση ενός τροφίμου, η χρήση μιας επωνυμίας πώλησης που προβλέπεται βάσει των κατηγοριών των αλκοολούχων ποτών που απαριθμούνται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ ή μιας γεωγραφικής ένδειξης σε έναν σύνθετο όρο ή η μνεία σε οποιοδήποτε από τα εν λόγω στοιχεία επιτρέπεται υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
(a)the alcohol used in the production of the foodstuffs originates exclusively from the spirit drinks referred to in the compound term or in the allusion(s), except for ethyl alcohol that may be present in flavourings used for the production of that foodstuff; andα)η αλκοόλη που χρησιμοποιείται για την παραγωγή των τροφίμων προέρχεται αποκλειστικά από τα αλκοολούχα ποτά που αναφέρονται στον σύνθετο όρο ή τη μνεία/τις μνείες, εκτός από την αιθυλική αλκοόλη που μπορεί να υπάρχει σε αρωματικές ύλες οι οποίες χρησιμοποιούνται για την παραγωγή αυτού του τροφίμου· και
(b)the spirit drinks used in the production of the foodstuff have not been diluted merely with water so that the alcoholic strength is reduced to below the minimum strength provided for under the relevant category of spirit drinks listed in Part I of Annex II.β)τα αλκοολούχα ποτά που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή του τροφίμου δεν έχουν διαλυθεί απλώς με νερό ώστε ο αλκοολικός τίτλος να έχει μειωθεί κάτω από τον ελάχιστο τίτλο που προβλέπεται βάσει της αντίστοιχης κατηγορίας των αλκοολούχων ποτών που απαριθμούνται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ.
2.The term ‘spirit drink’ shall not be part of a compound term describing an alcoholic beverage.2.Ο όρος «αλκοολούχο ποτό» δεν αποτελεί μέρος σύνθετου όρου που περιγράφει κάποιο ποτό με αλκοόλη.
3.A compound term describing an alcoholic beverage shall not consist of a combination of the term ‘liqueur’ with the sales denominations provided for under one of the categories 33 to 41 of Part I of Annex II.3.Ο σύνθετος όρος που περιγράφει ένα ποτό με αλκοόλη δεν αποτελείται από συνδυασμό του όρου «λικέρ» με τις επωνυμίες πώλησης που προβλέπονται σε μία εκ των κατηγοριών 33 έως 41 του μέρους Ι του παραρτήματος ΙΙ.
4.The compound term describing an alcoholic beverage shall appear in uniform characters of the same font, size and colour. It shall not be interrupted by any textual or pictorial element which does not form part of it and shall not appear in a larger font size than that of the sales denomination.4.Ο σύνθετος όρος που περιγράφει ένα ποτό με αλκοόλη αναγράφεται με ομοιόμορφους χαρακτήρες της ίδιας γραμματοσειράς και του ίδιου μεγέθους και χρώματος. Δεν διακόπτεται από κείμενα ή εικόνες που δεν αποτελούν τμήμα του και δεν αναγράφεται με μεγαλύτερο μέγεθος γραμματοσειράς από αυτό της επωνυμίας πώλησης.
5.The allusion to any spirit drink category or geographical indication, for the presentation of a foodstuff, shall not be in the same line as the sales denomination. Without prejudice to the second subparagraph of Article 10(3), for the presentation of alcoholic beverages, the allusion shall appear in a font size smaller than those used for the sales denomination and compound term.5.Η μνεία σε οποιαδήποτε κατηγορία αλκοολούχου ποτού ή σε γεωγραφική ένδειξη κατά την παρουσίαση ενός τροφίμου δεν βρίσκεται στην ίδια γραμμή με την επωνυμία πώλησης. Με την επιφύλαξη του του άρθρου 10 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο, για την παρουσίαση των ποτών με αλκοόλη, η μνεία αναγράφεται με μέγεθος γραμματοσειράς μικρότερο από αυτό που χρησιμοποιείται για τις επωνυμίες πώλησης και τον σύνθετο όρο.
Article 10Άρθρο 10
Presentation and labelling of mixturesΠαρουσίαση και επισήμανση των μειγμάτων
1.A mixture shall bear the sales denomination ‘spirit drink’.1.Τα μείγματα φέρουν την επωνυμία πώλησης «αλκοολούχο ποτό».
A mixture may show, in its presentation or labelling, the names listed in Part I of Annex II or geographical indications corresponding to the spirit drinks that were used in the mixture under the following conditions:Στην παρουσίαση και επισήμανσή τους τα μείγματα μπορούν να φέρουν τις ονομασίες που απαριθμούνται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ ή γεωγραφικές ενδείξεις που αντιστοιχούν στα αλκοολούχα ποτά τα οποία χρησιμοποιήθηκαν για το μείγμα, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
(a)those names or geographical indications appear exclusively in a list of all the alcoholic ingredients contained in the mixture, preceded by the term ‘mixed spirit drink’; andα)οι εν λόγω ονομασίες ή γεωγραφικές ενδείξεις αναγράφονται αποκλειστικά σε κατάλογο που περιλαμβάνει όλα τα αλκοολούχα συστατικά του μείγματος, ενώ προηγείται η ένδειξη «αλκοολούχο ποτό προερχόμενο από ανάμειξη» και και
(b)the term ‘mixed spirit drink’ appears in the same visual field as the sales denomination, in uniform characters of the same font and colour as those used for the sales denomination and in characters which are no larger than half the size of those used for the sales denomination.β)η ένδειξη «αλκοολούχο ποτό προερχόμενο από ανάμειξη» αναγράφεται στο ίδιο οπτικό πεδίο με την επωνυμία πώλησης, με ομοιόμορφους χαρακτήρες της ίδιας γραμματοσειράς και του ίδιου χρώματος με τους χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται για την επωνυμία πώλησης και με χαρακτήρες που δεν υπερβαίνουν το ήμισυ του μεγέθους των χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται για την επωνυμία πώλησης.
2.By way of derogation from paragraph 1, if a mixture meets the requirements of one of the categories of Annex II, the mixture shall bear the sales denomination provided for under the relevant category.2.Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, αν ένα μείγμα ικανοποιεί τις απαιτήσεις που ορίζονται βάσει μίας εκ των κατηγοριών του παραρτήματος II, το μείγμα φέρει την επωνυμία πώλησης που προβλέπεται βάσει της αντίστοιχης κατηγορίας.
In the case referred to in the first subparagraph, the presentation or labelling of the mixture may show the names listed in Part I of Annex II or geographical indications corresponding to the spirits drinks that were mixed, provided that these names appear:Στην περίπτωση του πρώτου εδαφίου, η παρουσίαση ή επισήμανση του μείγματος μπορεί να περιλαμβάνει τις ονομασίες που απαριθμούνται στο μέρος Ι του παραρτήματος ΙΙ ή γεωγραφικές ενδείξεις που αντιστοιχούν στα αλκοολούχα ποτά που αναμείχθηκαν, υπό την προϋπόθεση ότι οι ονομασίες αυτές αναγράφονται:
(a)exclusively in a list of all the alcoholic ingredients contained in the mixture; andα)αποκλειστικά σε κατάλογο που περιλαμβάνει όλα τα αλκοολούχα συστατικά του μείγματος και
(b)in the same visual field as the sales denomination at least once.β)στο ίδιο οπτικό πεδίο με την επωνυμία πώλησης τουλάχιστον μία φορά.
3.The list of alcoholic ingredients referred to in paragraphs 1 and 2 shall indicate, at least once, the percentage by volume of pure alcohol that each alcoholic ingredient represents in the total pure alcohol content by volume of the mixture. The alcoholic ingredients shall be listed in descending order of that percentage.3.Στον κατάλογο των αλκοολούχων συστατικών που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 επισημαίνεται, τουλάχιστον μία φορά, το ποσοστό κατ’ όγκο της καθαρής αλκοόλης που αντιπροσωπεύει το κάθε αλκοολούχο συστατικό επί του συνολικού, κατ’ όγκο, περιεχομένου του μείγματος σε καθαρή αλκοόλη. Τα αλκοολούχα συστατικά αναγράφονται κατά φθίνουσα σειρά του ποσοστού αυτού.
The list of alcoholic ingredients shall appear in uniform characters of the same font and colour as those used for the sales denomination and in characters which are no larger than half the size of the characters used for the sales denomination.Ο κατάλογος των αλκοολούχων συστατικών αναγράφεται με ομοιόμορφους χαρακτήρες της ίδιας γραμματοσειράς και του ίδιου χρώματος με τους χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται για την επωνυμία πώλησης και με χαρακτήρες που δεν υπερβαίνουν το ήμισυ του μεγέθους των χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται για την επωνυμία πώλησης.
Article 11Άρθρο 11
Additional rules on labelling and presentationΠρόσθετοι κανόνες επισήμανσης και παρουσίασης
1.Where the presentation or labelling of a spirit drink indicates the raw material used to produce the ethyl alcohol, each type of ethyl alcohol of agricultural origin shall be mentioned in descending order of quantity used.1.Όταν στην παρουσίαση και την επισήμανση αλκοολούχου ποτού αναφέρεται η πρώτη ύλη που χρησιμοποιήθηκε για την παραγωγή της αιθυλικής αλκοόλης, κάθε είδος αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης αναφέρεται κατά φθίνουσα σειρά των ποσοτήτων που χρησιμοποιήθηκαν.
2.The presentation or labelling of a spirit drink may be supplemented by the term ‘blend’, ‘blending’ or ‘blended’ only where the spirit drink has undergone blending, as defined in point (6) of Annex I.2.Η παρουσίαση και η επισήμανση των αλκοολούχων ποτών μπορεί να συμπληρώνεται με την ένδειξη «blend», «blending» ή «blended» μόνο αν το αλκοολούχο ποτό είναι αποτέλεσμα σύμμειξης, όπως ορίζεται στο παράρτημα I σημείο 6.
3.A maturation period or age may only be specified in the presentation or labelling of a spirit drink where it refers to the youngest alcoholic component and provided that the spirit drink was aged under supervision of the tax authorities of a Member State or a supervision affording equivalent guarantees.3.Η διάρκεια ωρίμασης ή παλαίωσης μπορεί να προσδιορίζεται στην παρουσίαση ή επισήμανση αλκοολούχου ποτού μόνο όταν αφορά το νεότερο από τα αλκοολούχα συστατικά και υπό τον όρο ότι το αλκοολούχο ποτό έχει υποστεί παλαίωση υπό τον έλεγχο των φορολογικών αρχών ενός κράτους μέλους ή άλλο έλεγχο που παρέχει ισοδύναμες εγγυήσεις.
Article 12Άρθρο 12
Indication of originΈνδειξη καταγωγής
1.Where the origin of a spirit drink is indicated, it shall correspond to the country or territory of origin in accordance with Article 60 of Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council 16 .1.Όταν αναφέρεται η καταγωγή του αλκοολούχου ποτού, αυτή αντιστοιχεί στη χώρα ή το έδαφος καταγωγής σύμφωνα με το άρθρο 60 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 952/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 16 .
2.The indication of the country or territory of origin of the ingredients shall not be required for spirit drinks.2.Η ένδειξη της χώρας ή του εδάφους καταγωγής των συστατικών δεν είναι υποχρεωτική για τα αλκοολούχα ποτά.
Article 13Άρθρο 13
Language used for the names of spirit drinksΓλώσσα που χρησιμοποιείται για τις ονομασίες των αλκοολούχων ποτών
The terms in italics in Annex II and the geographical indications shall neither be translated on the label nor in the presentation of the spirit drink.Οι όροι που αναγράφονται με πλάγιους χαρακτήρες στο παράρτημα ΙΙ και οι γεωγραφικές ενδείξεις δεν μεταφράζονται στις ετικέτες ούτε στην παρουσίαση του αλκοολούχου ποτού.
Article 14Άρθρο 14
Use of a Union symbol for protected geographical indicationsΧρήση συμβόλου της Ένωσης για προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις
The Union symbol for the protected geographical indication may be used for the labelling and presentation of spirit drinks.Το σύμβολο της Ένωσης για τις προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις μπορεί να χρησιμοποιείται για την επισήμανση και την παρουσίαση αλκοολούχων ποτών.
Article 15Άρθρο 15
Prohibition of lead-based capsules or foilΑπαγόρευση των μολυβδούχων θηκών ή φύλλων
Spirit drinks shall not be held with a view to sale or be placed on the market in containers fitted with closing devices covered by lead-based capsules or foil.Τα αλκοολούχα ποτά δεν φυλάσσονται με σκοπό την πώληση ούτε διατίθενται στην αγορά σε δοχεία με συστήματα πωματισμού που καλύπτονται από μολυβδούχες θήκες ή φύλλα.
Article 16Άρθρο 16
Delegated powersΚατ’ εξουσιοδότηση αρμοδιότητες
1.In order to take into account evolving consumer demands, technological progress, developments in the relevant international standards and the need to improve the economic conditions of production and marketing, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning:1.Για να λαμβάνονται υπόψη οι διαρκώς μεταβαλλόμενες απαιτήσεις των καταναλωτών, η τεχνολογική πρόοδος, οι εξελίξεις στα αντίστοιχα διεθνή πρότυπα και η ανάγκη βελτίωσης των οικονομικών όρων παραγωγής και εμπορίας, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 43 σχετικά με:
(a)amendments to the rules on indications on the label of spirits drinks concerning compound terms or allusions;α)τροποποιήσεις των κανόνων σχετικά με τις ενδείξεις που αναγράφονται στην ετικέτα των αλκοολούχων ποτών και αφορούν σύνθετους όρους ή μνείες·
(b)amendments to the rules on the presentation and labelling of mixtures; andβ)τροποποιήσεις των κανόνων σχετικά με την παρουσίαση και την επισήμανση μειγμάτων· και
(c)updating and completing Union reference methods for the analysis of spirit drinks.γ)επικαιροποίηση και συμπλήρωση των μεθόδων αναφοράς της Ένωσης για την ανάλυση των αλκοολούχων ποτών·
2.In order to take into account traditional ageing processes in the Member States, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning derogations from Article 11(3) concerning the specification of a maturation period or age in the presentation or labelling of a spirit drink.2.Για να λαμβάνονται υπόψη οι παραδοσιακές διαδικασίες παλαίωσης στα κράτη μέλη, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 43 σχετικά με παρεκκλίσεις από το άρθρο 11 παράγραφος 3 σε ό,τι αφορά τον προσδιορισμό της διάρκειας ωρίμασης ή παλαίωσης στην παρουσίαση ή επισήμανση ενός αλκοολούχου ποτού.
3. In exceptional cases where the law of the importing third country so requires, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning derogations from the provisions on presentation and labelling contained in this Chapter.3. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, εφόσον αυτό απαιτείται από τη νομοθεσία της τρίτης χώρας εισαγωγής, ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 43 όσον αφορά τις παρεκκλίσεις από τις διατάξεις σχετικά με την παρουσίαση και την επισήμανση που προβλέπονται στο παρόν κεφάλαιο.
Article 17Άρθρο 17
Implementing powersΕκτελεστικές αρμοδιότητες
The Commission may, by means of implementing acts, adopt:Η Επιτροπή δύναται να θεσπίζει, με την έκδοση εκτελεστικών πράξεων:
(a)rules on the modalities for the use of the Union symbol referred to in Article 14 in the presentation and labelling of spirit drinks;α)κανόνες σχετικά με τους όρους χρήσης του συμβόλου της Ένωσης που αναφέρεται στο άρθρο 14 στην παρουσίαση και επισήμανση των αλκοολούχων ποτών·
(b)rules on the modalities for indicating, when used, the country or territory of origin on the label of spirit drinks.β)κανόνες σχετικά με τους όρους αναγραφής, κατά περίπτωση, της χώρας ή του εδάφους καταγωγής στην ετικέτα των αλκοολούχων ποτών.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
CHAPTER IIIΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
GEOGRAPHICAL INDICATIONSΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Article 18Άρθρο 18
Protection of geographical indicationsΠροστασία των γεωγραφικών ενδείξεων
1. Protected geographical indications may be used by any operator marketing a spirit drink produced in conformity with the corresponding product specification.1. Οι προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις μπορούν να χρησιμοποιούνται από όλες τις επιχειρήσεις εμπορίας αλκοολούχων ποτών που παράγονται σύμφωνα με τις αντίστοιχες προδιαγραφές προϊόντος.
2.Protected geographical indications and the spirit drinks using those protected names in conformity with the product specification shall be protected against:2.Οι προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις και τα αλκοολούχα ποτά για τα οποία χρησιμοποιούνται οι εν λόγω προστατευόμενες ονομασίες σύμφωνα με τις προδιαγραφές προϊόντος προστατεύονται από:
(a)any direct or indirect commercial use of a protected name:α)κάθε άμεση ή έμμεση εμπορική χρήση προστατευόμενης ονομασίας:
(i)by comparable products not complying with the product specification of the protected name; or(i)από συγκρίσιμα προϊόντα που δεν πληρούν τις προδιαγραφές προϊόντος της προστατευόμενης ονομασίας· ή
(ii)in so far as such use exploits the reputation of a geographical indication;(ii)εφόσον η εν λόγω χρήση εκμεταλλεύεται τη φήμη μιας γεωγραφικής ένδειξης·
(b)any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the product or service is indicated or if the protected name is translated or accompanied by an expression such as ‘style’, ‘type’, ‘method’, ‘as produced in’, ‘imitation’, ‘flavour’, ‘like’ or similar;β)κάθε κατάχρηση, απομίμηση ή επίκληση, έστω και αν αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του προϊόντος ή της υπηρεσίας ή εάν η προστατευόμενη ονομασία μεταφράζεται ή συνοδεύεται από εκφράσεις όπως «χαρακτήρας», «τύπος», «μέθοδος», «παραγωγή», «απομίμηση», «άρωμα/γεύση», «είδος» ή άλλες ανάλογες εκφράσεις·
(c)any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities of the product, on the inner or outer packaging, advertising material or documents relating to the product concerned, and the packing of the product in a container liable to convey a false impression as to its origin;γ)κάθε άλλη ψευδή ή παραπλανητική ένδειξη σε σχέση με την προέλευση, την καταγωγή, τον χαρακτήρα ή τις ουσιαστικές ιδιότητες του προϊόντος, η οποία αναγράφεται στη συσκευασία ή στο περιτύλιγμα, σε διαφημιστικό υλικό ή σε έγγραφα που συνδέονται με το συγκεκριμένο προϊόν, καθώς και σε σχέση με τη συσκευασία του προϊόντος σε δοχείο που μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη εντύπωση ως προς την καταγωγή του·
(d)any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of the product.δ)κάθε άλλη πρακτική που μπορεί να παραπλανήσει τον καταναλωτή όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του προϊόντος.
3.Protected geographical indications shall not become generic in the Union within the meaning of Article 32(1) .3.Οι προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις δεν καθίστανται κοινές στην Ένωση κατά την έννοια του άρθρου 32 παράγραφος 1.
4.Member States shall take the steps necessary to stop the unlawful use of protected geographical indications as referred to in paragraph 2.4.Τα κράτη μέλη προβαίνουν στις απαραίτητες ενέργειες για να σταματήσουν την αθέμιτη χρήση των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων όπως αναφέρεται στην παράγραφο 2.
Article 19Άρθρο 19
Product specificationΠροδιαγραφές προϊόντος
A geographical indication shall comply with a product specification which shall include at least:Η γεωγραφική ένδειξη είναι σύμφωνη με προδιαγραφές προϊόντος οι οποίες περιλαμβάνουν τουλάχιστον:
(a) the name to be protected as a geographical indication, as it is used, whether in trade or in common language, and only in the languages which are or were historically used to describe the specific product in the defined geographical area;α) την ονομασία που πρέπει να προστατεύεται ως γεωγραφική ένδειξη, όπως χρησιμοποιείται, είτε στο εμπόριο είτε στην καθομιλουμένη γλώσσα, και μόνο στις γλώσσες οι οποίες κατά παράδοση χρησιμοποιούνται ή χρησιμοποιήθηκαν στο παρελθόν για την περιγραφή του συγκεκριμένου προϊόντος στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή·
(b) the category of the spirit drink;β) την κατηγορία του αλκοολούχου ποτού·
(c) a description of the spirit drink, including the raw materials, if appropriate, as well as the principal physical, chemical or organoleptic characteristics of the product and the specific characteristics of the product compared to spirit drinks of the same category;γ) περιγραφή του αλκοολούχου ποτού, συμπεριλαμβανομένων των πρώτων υλών, κατά περίπτωση, καθώς και των κύριων φυσικών, χημικών και οργανοληπτικών χαρακτηριστικών του προϊόντος και τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του προϊόντος σε σύγκριση με τα αλκοολούχα ποτά της ίδιας κατηγορίας·
(d) the definition of the geographical area delimited with regard to the link referred to in point (f);δ) τον καθορισμό της γεωγραφικής περιοχής που οριοθετείται σε σχέση με το δεσμό που αναφέρεται στο στοιχείο στ)·
(e) a description of the method of obtaining the spirit drink and, where appropriate, the authentic and unvarying local methods as well as information on packaging, if the applicant group so determines and gives sufficient product-specific justification as to why the packaging must take place in the defined geographical area to safeguard quality, to ensure the origin or to ensure control, taking into account Union law, in particular that on the free movement of goods and the free provision of services;ε) περιγραφή της μεθόδου παραγωγής του αλκοολούχου ποτού και, κατά περίπτωση, των γνήσιων και πάγιων τοπικών μεθόδων, καθώς και πληροφορίες σχετικά με τη συσκευασία, εφόσον το αποφασίσει η αιτούσα ομάδα και αιτιολογήσει επαρκώς γιατί το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να συσκευάζεται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής, προκειμένου να διασφαλιστεί η ποιότητα, η καταγωγή ή ο έλεγχος, λαμβανομένου υπόψη του δικαίου της Ένωσης, ιδίως όσον αφορά την ελεύθερη κυκλοφορία των αγαθών και την ελεύθερη παροχή των υπηρεσιών·
(f) details establishing the link between a given quality, reputation or other characteristic of the spirit drink and the geographical area referred to in point (d);στ) λεπτομέρειες που αποδεικνύουν τον δεσμό μεταξύ δεδομένης ποιότητας, της φήμης ή άλλου χαρακτηριστικού του αλκοολούχου ποτού, αφενός, και της γεωγραφικής περιοχής που αναφέρεται στο στοιχείο δ), αφετέρου·
(g) the names and addresses of the authorities or, if available, the names and addresses of the bodies verifying compliance with the provisions of the product specification pursuant to Article 35 and their specific tasks;ζ) τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρχών ή, κατά περίπτωση, των οργανισμών που ελέγχουν την τήρηση των διατάξεων των προδιαγραφών προϊόντος δυνάμει του άρθρου 35, καθώς και τα συγκεκριμένα καθήκοντά τους·
(h) any specific labelling rule for the spirit drink in question.η) τυχόν ειδικούς κανόνες επισήμανσης σχετικά με το συγκεκριμένο αλκοολούχο ποτό.
Article 20Άρθρο 20
Content of application for registrationΠεριεχόμενο της αίτησης καταχώρισης
1. An application for registration of a geographical indication pursuant to Article 21(2) or (5) shall include at least:1. Η αίτηση για την καταχώριση γεωγραφικής ένδειξης, σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 2 ή 5 περιλαμβάνει τουλάχιστον:
(a) the names and addresses of the applicant group and of the authorities or, if available, the bodies verifying compliance with the provisions of the product specification;α) τα ονόματα και τις διευθύνσεις της αιτούσας ομάδας και των αρχών ή, κατά περίπτωση, των οργανισμών που ελέγχουν την τήρηση των διατάξεων των προδιαγραφών προϊόντος·
(b) the product specification provided for in Article 19;β) τις προδιαγραφές προϊόντος που προβλέπονται στο άρθρο 19·
(c)    a single document setting out the following:γ)    ενιαίο έγγραφο στο οποίο ορίζονται τα ακόλουθα:
(i) the main points of the product specification: the name, a description of the spirit drink, including, where appropriate, specific rules concerning packaging and labelling, and a concise definition of the geographical area;(i) τα κύρια σημεία των προδιαγραφών του προϊόντος: ονομασία, περιγραφή του αλκοολούχου ποτού, συμπεριλαμβανομένων, όπου ενδείκνυται, ειδικών κανόνων που αφορούν τη συσκευασία και την επισήμανση, και συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής·
(ii) a description of the link between the spirit drink and the geographical area as referred to in point (6) of Article 2(1) including, where appropriate, the specific elements of the product description or production method justifying the link.(ii) περιγραφή του δεσμού μεταξύ του αλκοολούχου ποτού και της γεωγραφικής περιοχής, όπως αναφέρεται στο σημείο 6) του άρθρου 2 παράγραφος 1, συμπεριλαμβανομένων, ενδεχομένως, των ειδικών στοιχείων της περιγραφής του προϊόντος ή της μεθόδου παραγωγής που τεκμηριώνουν τον δεσμό αυτόν.
An application as referred to in Article 21(5) shall also include proof that the name of the product is protected in its country of origin.Οι αιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 5 περιλαμβάνουν επιπλέον απόδειξη ότι η ονομασία του προϊόντος προστατεύεται στην χώρα καταγωγής της.
2. An application dossier as referred to in Article 21(4) shall include:2. Ο φάκελος της αίτησης που αναφέρεται στο άρθρο 21 παράγραφος 4 περιλαμβάνει:
(a) the name and address of the applicant group;α) το όνομα και τη διεύθυνση της αιτούσας ομάδας·
(b)    the single document referred to in point (c) of paragraph 1 of this Article;β)    το ενιαίο έγγραφο που αναφέρεται στο στοιχείο γ) της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου·
(c) a declaration by the Member State that it considers that the application lodged by the applicant group and qualifying for the favourable decision meets the conditions of this Regulation and the provisions adopted pursuant thereto;γ) δήλωση του κράτους μέλους σύμφωνα με την οποία θεωρεί πως η αίτηση που υποβλήθηκε από την αιτούσα ομάδα και ανταποκρίνεται στα κριτήρια λήψης ευνοϊκής απόφασης πληροί τις προϋποθέσεις του παρόντος κανονισμού και των διατάξεων που έχουν θεσπισθεί δυνάμει αυτού·
(d) the publication reference of the product specification.δ) τα στοιχεία δημοσίευσης των προδιαγραφών του προϊόντος:
Article 21Άρθρο 21
Application for registration of namesΑίτηση καταχώρισης ονομασιών
1. Applications for registration of names as geographical indications under the scheme provided for by this Regulation may only be submitted by groups who work with the spirit drink name to be registered.1. Οι αιτήσεις καταχώρισης ονομασιών ως γεωγραφικών ενδείξεων βάσει του συστήματος που προβλέπεται από τον παρόντα κανονισμό υποβάλλονται μόνον από ομάδες οι οποίες ασχολούνται με την προς καταχώριση ονομασία αλκοολούχου ποτού.
In the case of a geographical indication name that designates a cross-border geographical area, several groups from different Member States or third countries may lodge a joint application for registration.Σε περίπτωση ονομασίας στο πλαίσιο γεωγραφικής ένδειξης η οποία περιγράφει διασυνοριακή γεωγραφική περιοχή, διάφορες ομάδες από διαφορετικά κράτη μέλη ή τρίτες χώρες μπορούν να υποβάλουν κοινή αίτηση καταχώρισης.
A joint application shall be submitted to the Commission by a Member State concerned, or by an applicant group in a third country concerned, directly or through the authorities of that third country. It shall include the declaration referred to in point (c) of Article 20(2) from all the Member States concerned. The requirements laid down in Article 20 shall be fulfilled in all Member States and third countries concerned.Η κοινή αίτηση υποβάλλεται στην Επιτροπή από ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, ή από αιτούσα ομάδα που είναι εγκατεστημένη σε οικεία τρίτη χώρα, απευθείας ή μέσω των αρχών της εν λόγω τρίτης χώρας. Η κοινή αίτηση περιλαμβάνει τη δήλωση που αναφέρεται στο άρθρο 20 παράγραφος 2 στοιχείο γ) από όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη. Οι απαιτήσεις του άρθρο 20 πληρούνται σε όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη και τρίτες χώρες.
In case of joint applications, the related national opposition procedures shall be carried out in all the Member States concerned.Στην περίπτωση κοινών αιτήσεων, οι σχετικές εθνικές διαδικασίες ένστασης πρέπει να διεξάγονται σε όλα τα κράτη μέλη.
2. Where the application relates to a geographical area in a Member State the application shall be addressed to the authorities of that Member State.2. Σε περίπτωση που η αίτηση αφορά γεωγραφική περιοχή που βρίσκεται εντός κράτους μέλους, η αίτηση απευθύνεται στις αρχές του εν λόγω κράτους μέλους.
The Member State shall scrutinise the application by appropriate means in order to check that it is justified and meets the conditions of this Chapter.Το κράτος μέλος εξετάζει την αίτηση με τον ενδεδειγμένο τρόπο, προκειμένου να εξακριβώσει εάν είναι αιτιολογημένη και εάν πληροί τις προϋποθέσεις του παρόντος κεφαλαίου.
3. As part of the scrutiny referred to in the second subparagraph of paragraph 2, the Member State shall initiate a national opposition procedure that ensures adequate publication of the application and that provides for a reasonable period within which any natural or legal person having a legitimate interest and established or resident on its territory may lodge an opposition to the application.3. Στο πλαίσιο της εξέτασης που προβλέπεται στην παράγραφο 2 δεύτερο εδάφιο, το κράτος μέλος κινεί εθνική διαδικασία ένστασης που εξασφαλίζει την επαρκή δημοσιότητα της αίτησης και προβλέπει εύλογο χρονικό διάστημα, κατά τη διάρκεια του οποίου κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει έννομο συμφέρον και είναι εγκατεστημένο ή διαμένει στην επικράτειά του μπορεί να υποβάλει ένσταση κατά της αίτησης.
The Member State shall examine the admissibility of oppositions received in the light of the criteria referred to in Article 25.Το κράτος μέλος εξετάζει το παραδεκτό των ενστάσεων που παραλαμβάνονται, σύμφωνα με κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 25.
4. If, after assessment of any opposition received, the Member State considers that the requirements of this Chapter are met, it may take a favourable decision and lodge an application dossier with the Commission. It shall in such case inform the Commission of admissible oppositions received from a natural or legal person that have legally marketed the products in question, using the names concerned continuously for at least five years preceding the date of the publication referred to in paragraph 3. Member States shall also keep the Commission informed of the national judicial proceedings possibly affecting the registration procedure.4. Εάν, μετά την αξιολόγηση των υποβληθεισών ενστάσεων, το κράτος μέλος θεωρεί ότι πληρούνται οι απαιτήσεις του παρόντος κεφαλαίου, μπορεί να λάβει ευνοϊκή απόφαση και να καταθέσει στην Επιτροπή τον φάκελο της αίτησης. Στην περίπτωση αυτή, γνωστοποιεί στην Επιτροπή τις παραδεκτές ενστάσεις που έχει λάβει από φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο έχει διαθέσει νόμιμα στην αγορά τα συγκεκριμένα προϊόντα, χρησιμοποιώντας τις σχετικές ονομασίες αδιαλείπτως επί πέντε τουλάχιστον έτη πριν από την ημερομηνία της δημοσιοποίησης που προβλέπεται στην παράγραφο 3. Τα κράτη μέλη οφείλουν να ενημερώνουν την Επιτροπή σχετικά με τις εθνικές δικαστικές διαδικασίες που ενδέχεται να επηρεάσουν τη διαδικασία καταχώρισης.
The Member State shall ensure that its favourable decision is made public and that any natural or legal person having a legitimate interest has an opportunity to appeal.Το κράτος μέλος εξασφαλίζει τη δημοσιοποίηση της ευνοϊκής του απόφασης και τη δυνατότητα προσφυγής κάθε φυσικού ή νομικού προσώπου που έχει σχετικό έννομο συμφέρον.
The Member State shall ensure that the version of the product specification on which its favourable decision is based, is published, and shall provide electronic access to the product specification.Το κράτος μέλος εξασφαλίζει τη δημοσίευση της έκδοσης των προδιαγραφών του προϊόντος στην οποία βασίζεται η ευνοϊκή του απόφαση και παρέχει ηλεκτρονική πρόσβαση στις προδιαγραφές αυτές.
The Member State shall also ensure adequate publication of the version of the product specification on which the Commission takes its decision pursuant to Article 23(2).Το κράτος μέλος διασφαλίζει επίσης την κατάλληλη δημοσίευση της έκδοσης των προδιαγραφών του προϊόντος στην οποία βασίζεται η απόφαση της Επιτροπής δυνάμει του άρθρου 23 παράγραφος 2.
5. Where the application relates to a geographical area in a third country the application shall be lodged with the Commission, either directly or via the authorities of the third country concerned.5. Σε περίπτωση που η αίτηση αφορά γεωγραφική περιοχή που βρίσκεται σε τρίτη χώρα, η αίτηση υποβάλλεται στην Επιτροπή, είτε απευθείας είτε μέσω των αρχών της οικείας τρίτης χώρας.
6. The documents referred to in this Article which are sent to the Commission shall be in one of the official languages of the Union.6. Τα αναφερόμενα στο παρόν άρθρο έγγραφα που αποστέλλονται στην Επιτροπή συντάσσονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ένωσης.
Article 22Άρθρο 22
Transitional national protectionΜεταβατική εθνική προστασία
1.    A Member State may, on a transitional basis only, grant protection to a name under this Regulation at national level, with effect from the date on which an application is lodged with the Commission.1.    Τα κράτη μέλη μπορούν, μόνο για μία μεταβατική περίοδο, να παρέχουν προστασία σε ονομασία βάσει του παρόντος κανονισμού, σε εθνικό επίπεδο, με ισχύ από την ημερομηνία υποβολής αίτησης στην Επιτροπή.
2.    Such national protection shall cease on the date on which either a decision on registration under this Regulation is taken or the application is withdrawn.2.    Η εθνική αυτή προστασία παύει από την ημερομηνία κατά την οποία είτε λαμβάνεται απόφαση σχετικά με την καταχώριση βάσει του παρόντος κανονισμού είτε ανακαλείται η αίτηση.
3.    Where a name is not registered under this Chapter, the consequences of such national protection shall be the sole responsibility of the Member State concerned.3.    Σε περίπτωση που μια ονομασία δεν είναι καταχωρισμένη σύμφωνα με το παρόν κεφάλαιο, οι συνέπειες αυτής της εθνικής προστασίας βαρύνουν αποκλειστικά το οικείο κράτος μέλος.
4.    The measures taken by Member States under paragraph 1 shall produce effects at national level only, and they shall have no effect on intra-Union or international trade.4.    Τα μέτρα που λαμβάνονται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με την παράγραφο 1 παράγουν αποτελέσματα μόνο σε εθνικό επίπεδο και δεν θίγουν το ενδοενωσιακό ή το διεθνές εμπόριο.
Article 23Άρθρο 23
Scrutiny by the Commission and publication for oppositionΕξέταση από την Επιτροπή και δημοσίευση που επιτρέπει την υποβολή ενστάσεων
1. The Commission shall scrutinise by appropriate means any application that it receives pursuant to Article 21, in order to check that it is justified and that it meets the conditions of this Chapter. This scrutiny should not exceed a period of 12 months. Where this period is exceeded, the Commission shall indicate in writing to the applicant the reasons for the delay.1. Η Επιτροπή εξετάζει, με τον ενδεδειγμένο τρόπο, κάθε αίτηση που λαμβάνει σύμφωνα με το άρθρο 21, προκειμένου να εξακριβώσει εάν είναι αιτιολογημένη και εάν πληροί τους όρους του παρόντος κεφαλαίου. Η εξέταση αυτή δεν θα πρέπει να διαρκεί περισσότερο από 12 μήνες. Σε περίπτωση υπέρβασης της περιόδου αυτής, η Επιτροπή αναφέρει εγγράφως στον αιτούντα τους λόγους της καθυστέρησης.
The Commission shall, at least each month, make public the list of names for which registration applications have been submitted to it, as well as their date of submission.Η Επιτροπή δημοσιοποιεί, τουλάχιστον ανά μήνα, τον κατάλογο των ονομασιών για τις οποίες έχουν υποβληθεί αιτήσεις καταχώρισης, καθώς και την ημερομηνία υποβολής τους.
2. Where, based on the scrutiny carried out pursuant to the first subparagraph of paragraph 1, the Commission considers that the conditions laid down in this Chapter are fulfilled, it shall publish in the Official Journal of the European Union the single document referred to in point (c) of Article 20(1) and the reference to the publication of the product specification.2. Όταν, βάσει της εξέτασης που διεξάγεται σύμφωνα με την παράγραφο 1 πρώτο εδάφιο, η Επιτροπή κρίνει ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις του παρόντος κεφαλαίου, δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης το ενιαίο έγγραφο που αναφέρεται στο στοιχείο γ) του άρθρο 20 παράγραφος 1 και την παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών του προϊόντος.
Article 24Άρθρο 24
Opposition procedureΔιαδικασία ενστάσεων
1.Within three months from the date of publication in the Official Journal of the European Union, the authorities of a Member State or of a third country, or a natural or legal person having a legitimate interest and established in a third country may lodge a notice of opposition with the Commission.1.Εντός τριών μηνών από την ημερομηνία δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, μπορεί να κοινοποιηθεί ένσταση στην Επιτροπή είτε από τις αρχές κράτους μέλους ή τρίτης χώρας είτε από φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει έννομο συμφέρον και είναι εγκατεστημένο σε τρίτη χώρα.
Any natural or legal person having a legitimate interest, established or resident in a Member State other than that from which the application was submitted, may lodge a notice of opposition with the Member State in which it is established within a time limit permitting an opposition to be lodged pursuant to the first subparagraph.Κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει έννομο συμφέρον και είναι εγκατεστημένο ή διαμένει σε κράτος μέλος διαφορετικό εκείνου από το οποίο υποβλήθηκε η αίτηση μπορεί να κοινοποιήσει ένσταση στο κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένο, εντός της προθεσμίας κοινοποίησης ένστασης σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο.
A notice of opposition shall contain a declaration that the application might infringe the conditions laid down in this Chapter.Η κοινοποιούμενη ένσταση περιέχει δήλωση ότι η αίτηση ενδέχεται να παραβαίνει τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου.
A notice of opposition that does not contain this declaration is void.H κοινοποιούμενη ένσταση που δεν περιέχει τη σχετική δήλωση είναι άκυρη.
The Commission shall forward the notice of opposition to the authority or body that lodged the application without delay.Η Επιτροπή διαβιβάζει αμελλητί την κοινοποιούμενη ένσταση στην αρχή ή τον φορέα που υπέβαλε την αίτηση.
2. If a notice of opposition is lodged with the Commission and is followed within two months by a reasoned statement of opposition, the Commission shall check the admissibility of this reasoned statement of opposition.2. Εάν κοινοποιηθεί ένσταση στην Επιτροπή και ακολουθήσει εντός δύο μηνών αιτιολογημένη δήλωση ένστασης, η Επιτροπή ελέγχει το παραδεκτό αυτής της αιτιολογημένης δήλωσης ένστασης.
3. Within two months after the receipt of an admissible reasoned statement of opposition, the Commission shall invite the authority or person that lodged the opposition and the authority or body that lodged the application to engage in appropriate consultations for a period that shall not exceed three months. This deadline shall start on the date when the invitation to the interested parties is delivered by electronic means.3. Εντός δύο μηνών από την παραλαβή παραδεκτής αιτιολογημένης δήλωσης ένστασης, η Επιτροπή καλεί την Αρχή ή το πρόσωπο που υπέβαλε την ένσταση και την αρχή ή τον φορέα που υπέβαλε την αίτηση να προβούν στις κατάλληλες διαβουλεύσεις για περίοδο που δεν μπορεί να υπερβαίνει τους τρεις μήνες. Η προθεσμία αυτή αρχίζει την ημερομηνία κατά την οποία η πρόσκληση προς τα ενδιαφερόμενα μέρη παραδόθηκε με ηλεκτρονικό μέσο.
The authority or person that lodged the opposition and the authority or body that lodged the application shall start such appropriate consultations without undue delay. They shall provide each other with the relevant information to assess whether the application for registration complies with the conditions of this Chapter. If no agreement is reached, this information shall also be provided to the Commission.Η αρχή ή το πρόσωπο που υπέβαλε την ένσταση και η αρχή ή ο φορέας που υπέβαλε την αίτηση αρχίζουν αυτές τις κατάλληλες διαβουλεύσεις το συντομότερο δυνατόν. Παρέχουν αμοιβαία τις σχετικές πληροφορίες ώστε να εκτιμηθεί κατά πόσον η αίτηση καταχώρισης πληροί τους όρους του παρόντος κεφαλαίου. Εάν δεν επιτευχθεί συμφωνία, οι πληροφορίες αυτές παρέχονται επίσης στην Επιτροπή.
When the interested parties reach an agreement, the authorities of the Member State or of the third country from which the application was lodged shall notify the Commission of all the factors which enabled that agreement to be reached, including the opinions of the applicant and of the authorities of a Member State or of a third country or other natural and legal persons having lodged an opposition.Όταν τα ενδιαφερόμενα μέρη καταλήξουν σε συμφωνία, οι αρχές του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας από την οποία υποβλήθηκε η αίτηση κοινοποιούν στην Επιτροπή όλους τους παράγοντες που επέτρεψαν την επίτευξη της συμφωνίας αυτής, συμπεριλαμβανομένων της γνώμης του αιτούντος και της γνώμης των αρχών ενός κράτους μέλους ή μιας τρίτης χώρας ή άλλου φυσικού και νομικού προσώπου τα οποία έχουν υποβάλει δήλωση ένστασης.
Whether an agreement has been reached or not, the notification to the Commission shall be made within one month from the end of the consultations.Ανεξαρτήτως του αν επιτεύχθηκε συμφωνία, η κοινοποίηση στην Επιτροπή πραγματοποιείται εντός ενός μηνός από τη λήξη των διαβουλεύσεων.
At any time during these three months, the Commission may, at the request of the applicant extend the deadline for the consultations by a maximum of three months.Οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια αυτών των τριών μηνών, η Επιτροπή μπορεί, κατ’ αίτηση του αιτούντος, να παρατείνει την προθεσμία των διαβουλεύσεων κατά τρεις μήνες το πολύ.
4. Where, following the appropriate consultations referred to in paragraph 3, the details published in accordance with Article 23(2) have been substantially amended, the Commission shall repeat the scrutiny referred to in Article 23.4. Όταν, κατόπιν των κατάλληλων διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, τα στοιχεία που έχουν δημοσιευθεί σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 2 τροποποιούνται ουσιαστικά, η Επιτροπή επαναλαμβάνει την εξέταση που προβλέπεται στο άρθρο 23.
5.The notice of opposition, the reasoned statement of opposition and the related documents which are sent to the Commission in accordance with paragraphs 1 to 4 shall be in one of the official languages of the Union.5.Η κοινοποίηση ένστασης, η αιτιολογημένη δήλωση ένστασης και τα σχετικά έγγραφα που αποστέλλονται στην Επιτροπή σύμφωνα με τις παραγράφους 1 έως 4 συντάσσονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ένωσης.
Article 25Άρθρο 25
Grounds for oppositionΛόγοι ένστασης
1. A reasoned statement of opposition as referred to in Article 24(2) shall be admissible only if it is received by the Commission within the time limit set out in that provision and if it shows that:1. Η αιτιολογημένη δήλωση ένστασης που αναφέρεται στο άρθρο 24 παράγραφος 2 είναι παραδεκτή μόνον εάν ληφθεί από την Επιτροπή εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εν λόγω διάταξη και εφόσον αποδεικνύεται σε αυτήν:
(a) the conditions referred to in point (6) of Article 2(1) and Article 19 are not complied with;α) ότι δεν πληρούνται οι όροι που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 σημείο 6 και στο άρθρο 19·
(b)    the registration of the name proposed would be contrary to Article 31 or 32; orβ)    ότι η καταχώριση της προτεινόμενης ονομασίας θα αντέβαινε στο άρθρο 31 ή το άρθρο  32· ή
(c) the registration of the name proposed would jeopardise the existence of an entirely or partly identical name or of a trade mark or the existence of products which have been legally on the market for at least five years preceding the date of the publication provided for in Article 23(2).γ) ότι η καταχώριση της προτεινόμενης ονομασίας θα έβλαπτε την ύπαρξη πλήρως ή μερικώς ταυτόσημης ονομασίας ή εμπορικού σήματος ή την ύπαρξη προϊόντων τα οποία κυκλοφορούσαν νομίμως στην αγορά επί πέντε τουλάχιστον έτη πριν από την ημερομηνία δημοσίευσης που προβλέπεται στο άρθρο 23 παράγραφος 2.
2. The grounds for opposition shall be assessed in relation to the territory of the Union.2. Οι λόγοι ένστασης αξιολογούνται ως προς την επικράτεια της Ένωσης.
Article 26Άρθρο 26
Transitional periods for use of geographical indicationsΜεταβατική περίοδος όσον αφορά τη χρήση των γεωγραφικών ενδείξεων
1. Without prejudice to Article 18, the Commission may adopt implementing acts granting a transitional period of up to five years to enable spirit drinks originating in a Member State or a third country the name of which contravenes Article 18(2) to continue to use the designation under which it was marketed on condition that an admissible statement of opposition under Article 21(3) or Article 24 shows that the registration of the name would jeopardise the existence of:1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 18, η Επιτροπή μπορεί να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις για τη χορήγηση μεταβατικής περιόδου έως πέντε ετών, ώστε να μπορούν τα αλκοολούχα ποτά καταγωγής ενός κράτους μέλους ή τρίτης χώρας, η ονομασία των οποίων αντιβαίνει στο άρθρο 18 παράγραφος 2, να εξακολουθήσουν να φέρουν την ονομασία με την οποία διατίθενται στην αγορά, υπό την προϋπόθεση ότι από μια αποδεκτή βάσει του άρθρου 21 παράγραφος 3 ή του άρθρου 24 δήλωση ένστασης προκύπτει ότι η καταχώριση της ονομασίας θα έβλαπτε την ύπαρξη:
(a) an entirely identical name or of a compound name, one term of which is identical to the name to be registered; orα) μιας πλήρως ταυτόσημης ονομασίας ή μιας σύνθετης ονομασίας, ένας όρος της οποίας είναι ταυτόσημος με την ονομασία της οποίας ζητείται η καταχώριση· ή
(b) other names similar to the name to be registered which refer to spirit drinks which have been legally on the market for at least five years preceding the date of the publication provided for in Article 23(2).β) άλλων ονομασιών οι οποίες είναι παρεμφερείς με την ονομασία που πρόκειται να καταχωρισθεί οι οποίες αναφέρονται στα αλκοολούχα ποτά που κυκλοφορούσαν νομίμως στην αγορά επί πέντε τουλάχιστον έτη πριν από την ημερομηνία δημοσίευσης που προβλέπεται στο άρθρο 23 παράγραφος 2.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
2. Without prejudice to Article 33, the Commission may adopt implementing acts extending the transitional period mentioned in paragraph 1 of this Article or allowing continued use in duly justified cases where it is shown that:2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 33, η Επιτροπή μπορεί να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις που παρατείνουν τη διάρκεια της αναφερόμενης στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου μεταβατικής περιόδου ή οι οποίες επιτρέπουν τη συνέχιση της χρήσης της ονομασίας σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, όταν διαπιστώνεται ότι:
(a) the designation referred to in paragraph 1 has been in legal use consistently and fairly for at least 25 years before the application for protection was submitted to the Commission;α) η ονομασία που αναφέρεται στην παράγραφο 1 είχε χρησιμοποιηθεί, κατά πάγια και θεμιτή πρακτική, επί τουλάχιστον 25 χρόνια πριν από την υποβολή της αίτησης προστασίας στην Επιτροπή·
(b) the purpose of using the designation referred to in paragraph 1 has not, at any time, been to profit from the reputation of the registered name and it is shown that the consumer has not been nor could have been misled as to the true origin of the product.β) ουδέποτε χρησιμοποιήθηκε η ονομασία που αναφέρεται στην παράγραφο 1 με σκοπό την εκμετάλλευση της φήμης της καταχωρισμένης ονομασίας και ο καταναλωτής δεν έχει παραπλανηθεί ή δεν θα μπορούσε να παραπλανηθεί όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του προϊόντος.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
3. When using a designation referred to in paragraphs 1 and 2, the indication of country of origin shall clearly and visibly appear on the labelling.3. Όταν χρησιμοποιείται ονομασία που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, η ένδειξη της χώρας καταγωγής εμφανίζεται σαφώς και ευκρινώς στην επισήμανση.
Article 27Άρθρο 27
Decision on registrationΑπόφαση σχετικά με την καταχώριση
1. Where, on the basis of the information available to the Commission from the scrutiny carried out pursuant to the first subparagraph of Article 23(1), the Commission considers that the conditions for registration are not fulfilled, it shall adopt implementing acts rejecting the application. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).1. Όταν η Επιτροπή, βάσει των πληροφοριών που έχει στη διάθεσή της μετά την εξέταση που διενήργησε δυνάμει του άρθρου 23 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο, θεωρεί ότι δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις της καταχώρισης, εκδίδει εκτελεστικές πράξεις με τις οποίες απορρίπτει την αίτηση. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
2. If the Commission receives no notice of opposition or no admissible reasoned statement of opposition under Article 24, it shall adopt implementing acts, without applying the procedure referred to in Article 44(2), registering the name.2. Εάν η Επιτροπή δεν λάβει κοινοποίηση ένστασης ή παραδεκτή αιτιολογημένη δήλωση ένστασης δυνάμει του άρθρου 24, εκδίδει εκτελεστικές πράξεις καταχώρισης της ονομασίας, χωρίς να εφαρμόσει τη διαδικασία του άρθρου 44 παράγραφος 2.
3. If the Commission receives an admissible reasoned statement of opposition, it shall, following the appropriate consultations referred to in Article 24(3), and taking into account the results thereof, either:3. Εάν η Επιτροπή λάβει παραδεκτή αιτιολογημένη δήλωση ένστασης, κατόπιν των κατάλληλων διαβουλεύσεων που αναφέρονται στο άρθρο 24 παράγραφος 3 και λαμβάνοντας υπόψη τα αποτελέσματά τους:
(a) if an agreement has been reached, register the name by means of implementing acts adopted without applying the procedure referred to in Article 44(2), and, if necessary, amend the information published pursuant to Article 23(2) provided such amendments are not substantial; orα) εάν έχει επιτευχθεί συμφωνία, καταχωρίζει την ονομασία μέσω εκτελεστικών πράξεων που εκδίδονται χωρίς να εφαρμοστεί η διαδικασία του άρθρου 44 παράγραφος 2 και, εφόσον απαιτείται, τροποποιεί τα στοιχεία που έχουν δημοσιευθεί δυνάμει του άρθρου 23 παράγραφος 2, εφόσον οι εν λόγω τροποποιήσεις δεν είναι ουσιαστικές· ή
(b) if an agreement has not been reached, adopt implementing acts deciding on the registration. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).β) εάν δεν έχει επιτευχθεί συμφωνία, εκδίδει εκτελεστικές πράξεις με τις οποίες αποφασίζει σχετικά με την καταχώριση. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
4. Acts of registration and decisions on rejection shall be published in the Official Journal of the European Union.4. Οι πράξεις καταχώρισης και οι αποφάσεις απόρριψης δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
The act of registration shall grant the protection referred to in Article 18 to the geographical indication.Η πράξη καταχώρισης παρέχει στη γεωγραφική ένδειξη την προστασία που αναφέρεται στο άρθρο 18.
Article 28Άρθρο 28
Amendment to a product specificationΤροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος
1. A group having a legitimate interest may apply for approval of an amendment to a product specification.1. Μια ομάδα που έχει έννομο συμφέρον μπορεί να υποβάλει αίτηση για την έγκριση τροποποίησης των προδιαγραφών προϊόντος.
Applications shall describe and give reasons for the amendments requested.Οι αιτήσεις περιγράφουν και αιτιολογούν τις αιτούμενες τροποποιήσεις.
2.    Amendments shall be approved by the Member State in whose territory the geographical area of the product concerned is located.2.    Οι τροποποιήσεις εγκρίνονται από το κράτος μέλος στην επικράτεια του οποίου βρίσκεται η γεωγραφική περιοχή του σχετικού προϊόντος.
However, where the amendment applications involve one or more amendments to the product specification that relate to the essential characteristics of the product, alter the link referred to in point (f) of Article 19, include a change to the name, or to any part of the name of the spirit drink, affect the defined geographical area or represent an increase in restrictions on trade in the product or its raw materials, the Member State shall submit the amendment application to the Commission for approval and the application shall follow the procedure laid down in Articles 21 to 27.Ωστόσο, εάν οι αιτήσεις τροποποίησης αφορούν μία ή περισσότερες τροποποιήσεις των προδιαγραφών του προϊόντος που σχετίζονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά του προϊόντος, αλλοιώνουν το δεσμό που αναφέρεται στο στοιχείο στ) του άρθρου 19, περιλαμβάνουν αλλαγή της ονομασίας, ή οποιουδήποτε τμήματος της ονομασίας του αλκοολούχου ποτού, επηρεάζουν την οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή ή αυξάνουν τους περιορισμούς στην εμπορία του προϊόντος ή των πρώτων υλών του, το κράτος μέλος υποβάλλει την αίτηση τροποποίησης στην Επιτροπή για έγκριση και ακολουθείται η διαδικασία που προβλέπεται στα άρθρα 21 έως 27.
3.    The scrutiny of the application shall focus on the proposed amendment.3.    Η εξέταση της αίτησης εστιάζει στην προτεινόμενη τροποποίηση.
Article 29Άρθρο 29
CancellationΑκύρωση
The Commission may, on its own initiative or at the request of any natural or legal person having a legitimate interest, adopt implementing acts to cancel the registration of a geographical indication in the following cases:Η Επιτροπή μπορεί, με δική της πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως φυσικού ή νομικού προσώπου που έχει έννομο συμφέρον, να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις για την ακύρωση της καταχώρισης μιας γεωγραφικής ένδειξης στις ακόλουθες περιπτώσεις:
(a)    where compliance with the conditions of the product specification is not ensured;α)    όταν δεν διασφαλίζεται η συμμόρφωση προς τους όρους των προδιαγραφών του προϊόντος·
(b)    where no product is placed on the market under the geographical indication for at least seven years.β)    όταν δεν έχει διατεθεί στην αγορά προϊόν με τη γεωγραφική ένδειξη επί τουλάχιστον επτά έτη.
The Commission may, at the request of the producers of the product marketed under the registered name, cancel the corresponding registration. Articles 21, 23, 24 and 27 shall apply to the cancellation procedure.Η Επιτροπή μπορεί, κατόπιν αιτήσεως των παραγωγών του προϊόντος που διατίθεται στην αγορά με την καταχωρισμένη ονομασία, να ακυρώσει την αντίστοιχη καταχώριση. Τα άρθρα 21, 23, 24 και 27 εφαρμόζονται στη διαδικασία ακύρωσης.
The implementing acts referred to in the first paragraph shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).Οι εκτελεστικές πράξεις που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
Article 30Άρθρο 30
Register of geographical indications of spirit drinksΜητρώο των γεωγραφικών ενδείξεων των αλκοολούχων ποτών
The Commission shall adopt implementing acts, without applying the procedure referred to in Article 44(2), establishing and maintaining a publicly accessible updated electronic register of geographical indications of spirit drinks recognised under this scheme (‘the Register’).Η Επιτροπή εκδίδει εκτελεστικές πράξεις, χωρίς να εφαρμόσει τη διαδικασία του άρθρο 44 παράγραφος 2, με τις οποίες θεσπίζει και τηρεί προσβάσιμο στο κοινό ενημερωμένο ηλεκτρονικό μητρώο των γεωγραφικών ενδείξεων των αλκοολούχων ποτών που έχουν αναγνωρισθεί βάσει του παρόντος συστήματος (στο εξής «το μητρώο»).
The Commission may adopt implementing acts laying down detailed rules on the form and content of the Register. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).Η Επιτροπή μπορεί να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις που θεσπίζουν λεπτομερείς κανόνες σχετικά με τη μορφή και το περιεχόμενο του μητρώου. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
Geographical indications of spirit drinks produced in third countries that are protected in the Union pursuant to an international agreement to which the Union is a contracting party may be entered in the Register as geographical indications.Οι γεωγραφικές ενδείξεις των παραγόμενων σε τρίτες χώρες αλκοολούχων ποτών, οι οποίες προστατεύονται στην Ένωση βάσει διεθνούς συμφωνίας στην οποία η Ένωση είναι συμβαλλόμενο μέρος, μπορούν να καταχωρίζονται στο μητρώο ως γεωγραφικές ενδείξεις.
Article 31Άρθρο 31
Homonymous geographical indicationsΟμώνυμες γεωγραφικές ενδείξεις
1.If a name for which an application is submitted is a whole or partial homonym of a name already registered under this Regulation, the name shall be registered with due regard to local and traditional usage and any risk of confusion.1.Εάν μια ονομασία για την οποία υποβάλλεται αίτηση είναι πλήρως ή εν μέρει ομώνυμη με ονομασία που έχει ήδη καταχωριστεί δυνάμει του παρόντος κανονισμού, η ονομασία καταχωρίζεται εφόσον ληφθούν δεόντως υπόψη η τοπική και παραδοσιακή χρήση και τυχόν κίνδυνοι σύγχυσης.
2. A homonymous name which misleads the consumer into believing that products come from another territory shall not be registered even if the name is accurate as far as the actual territory, region or place of origin of those products is concerned.2. Μια ομώνυμη ονομασία που δημιουργεί στον καταναλωτή την εσφαλμένη εντύπωση ότι τα προϊόντα προέρχονται από άλλη επικράτεια δεν καταχωρίζεται, ακόμη και αν είναι ακριβής όσον αφορά την πραγματική επικράτεια, περιοχή ή τόπο καταγωγής των εν λόγω προϊόντων.
3.The use of a registered homonymous geographical indication shall be subject to there being a sufficient distinction in practice between the homonym registered subsequently and the name already in the Register, having regard to the need to treat the producers concerned in an equitable manner and not to mislead the consumer.3.Η χρήση καταχωρισμένης ομώνυμης γεωγραφικής ένδειξης επιτρέπεται μόνο εφόσον η ομώνυμη ονομασία που καταχωρίζεται μεταγενέστερα διακρίνεται επαρκώς στην πράξη από την ονομασία που προϋπήρχε στο μητρώο, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη ίσης μεταχείρισης των παραγωγών και αποφυγής της παραπλάνησης των καταναλωτών.
Article 32Άρθρο 32
Specific grounds for refusal of protectionΕιδικοί λόγοι απόρριψης της προστασίας
1.A name that has become generic shall not be protected as a geographical indication.1.Οι ονομασίες που έχουν καταστεί κοινές δεν προστατεύονται ως γεωγραφικές ενδείξεις.
To establish whether or not a name has become generic, account shall be taken of all relevant factors, in particular:Για να προσδιοριστεί εάν μια ονομασία έχει καταστεί κοινή ή όχι, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλοι οι σχετικοί παράγοντες, και ιδίως:
(a)the existing situation in the Union, notably in areas of consumption;α)η υφιστάμενη κατάσταση στην Ένωση, ιδίως στις περιοχές κατανάλωσης·
(b)the relevant Union or national legislation.β)η σχετική ενωσιακή ή εθνική νομοθεσία.
2.A name shall not be protected as a geographical indication where, in the light of a trade mark’s reputation and renown, protection could mislead the consumer as to the true identity of the spirit drink.2.Μια ονομασία δεν προστατεύεται ως γεωγραφική ένδειξη εάν, λόγω της φήμης ενός εμπορικού σήματος και της αναγνωρισιμότητάς του, η προστασία θα μπορούσε να παραπλανήσει τον καταναλωτή όσον αφορά την πραγματική ταυτότητα του αλκοολούχου ποτού.
3.    A name shall not be protected as a geographical indication if the production or preparation steps which are compulsory for the relevant category of spirit drink, do not take place in the relevant geographical area.3.    Μια ονομασία δεν προστατεύεται ως γεωγραφική ένδειξη εάν τα στάδια παραγωγής ή παρασκευής που είναι υποχρεωτικά για τη σχετική κατηγορία αλκοολούχου ποτού δεν εκτελούνται στην οικεία γεωγραφική περιοχή.
Article 33Άρθρο 33
Relation between trademarks and geographical indicationsΣχέση μεταξύ εμπορικών σημάτων και γεωγραφικών ενδείξεων
1. The registration of a trademark which contains or consists of a geographical indication listed in the Register shall be refused or invalidated if its use would lead to any of the situations referred to in Article 18(2).1. Η καταχώριση εμπορικού σήματος το οποίο περιέχει ή αποτελείται από γεωγραφική ένδειξη που απαριθμείται στο μητρώο απορρίπτεται ή ακυρώνεται, εφόσον η χρήση του ενδέχεται να οδηγήσει σε οποιαδήποτε από τις αναφερόμενες στο άρθρο 18 παράγραφος 2 καταστάσεις.
2.A trademark the use of which corresponds to one of the situations referred to in Article 18(2) which has been applied for, registered, or established by use, if that possibility is provided for by the legislation concerned, in good faith within the territory of the Union, before either the date of protection of the geographical indication in the country of origin or before 1 January 1996, may continue to be used notwithstanding the registration of a geographical indication, provided that no grounds for its invalidity or revocation exist under Directive 2008/95/EC of the European Parliament and of the Council 17 or Council Regulation (EC) No 207/2009. 182.Ένα εμπορικό σήμα η χρήση του οποίου αντιστοιχεί σε μία από τις καταστάσεις του άρθρου 18 παράγραφος 2 και για το οποίο έχει υποβληθεί αίτηση ή το οποίο έχει καταχωριστεί ή εδραιωθεί μέσω της χρήσης του, εφόσον η δυνατότητα αυτή προβλέπεται από την οικεία νομοθεσία, καλόπιστα και εντός της επικράτειας της Ένωσης, είτε πριν από την ημερομηνία προστασίας της γεωγραφικής ένδειξης στη χώρα καταγωγής είτε πριν από την 1η Ιανουαρίου του 1996, μπορεί να συνεχίσει να χρησιμοποιείται παρά την καταχώριση γεωγραφικής ένδειξης, υπό τον όρο ότι δεν υφίστανται λόγοι που να δικαιολογούν την ακύρωσή ή ανάκλησή του βάσει της οδηγίας 2008/95/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 17 ή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 207/2009 του Συμβουλίου 18 .
Article 34Άρθρο 34
Implementing powers with respect to existing protected geographical indicationsΕκτελεστικές αρμοδιότητες όσον αφορά τις υφιστάμενες προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις
1.Without prejudice to paragraph 2, geographical indications of spirit drinks protected under Regulation (EC) No 110/2008, shall automatically be protected as geographical indications under this Regulation. The Commission shall list them in the Register.1.Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, οι γεωγραφικές ενδείξεις των αλκοολούχων ποτών που προστατεύονται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 προστατεύονται αυτόματα ως γεωγραφικές ενδείξεις δυνάμει του παρόντος κανονισμού. Η Επιτροπή καταχωρίζει τις ενδείξεις αυτές στο μητρώο.
2. For a period of up to two years following the entry into force of this Regulation, the Commission, by means of implementing acts, may, on its own initiative, cancel the protection of geographical indications referred to in Article 20 of Regulation (EU) No 110/2008 if they do not comply with point (6) of Article 2(1). Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).2. Για χρονικό διάστημα έως και δύο ετών από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει με εκτελεστικές πράξεις και με δική της πρωτοβουλία την ακύρωση της προστασίας των γεωγραφικών ενδείξεων που αναφέρονται στο άρθρο 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 εφόσον δεν συμμορφώνονται με το άρθρο 2 παράγραφος 1 σημείο 6. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
Article 35Άρθρο 35
Verification of compliance with the product specificationΕξακρίβωση της συμμόρφωσης προϊόντος προς τις προδιαγραφές προϊόντος
1.In respect of the geographical indications within the Union, verification of compliance with the product specification, before placing the product on the market, shall be ensured by at least one:1.Όσον αφορά τις γεωγραφικές ενδείξεις της Ένωσης, η επαλήθευση της συμμόρφωσης με τις προδιαγραφές προϊόντος, πριν από τη διάθεση του προϊόντος στην αγορά, διεξάγεται από:
(a)competent authority referred to in Article 40(1); orα)μία ή περισσότερες αρμόδιες αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 40 παράγραφος 1· ή
(b)control body within the meaning of point 5 of the second subparagraph of Article 2 of Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council, 19 operating as a product certification body.β)έναν ή περισσότερους οργανισμούς ελέγχου κατά την έννοια του σημείου 5 του δεύτερου εδαφίου του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, 19 ο οποίος λειτουργεί ως οργανισμός πιστοποίησης προϊόντων.
Notwithstanding the national legislation of Member States, the costs of such verification of compliance with the product specification shall be borne by the food business operators which are subject to those controls.Με την επιφύλαξη των προβλεπόμενων στην εθνική νομοθεσία των κρατών μελών, το κόστος της εν λόγω επαλήθευσης που αφορά τη συμμόρφωση με τις προδιαγραφές προϊόντος επιβαρύνει τις επιχειρήσεις τροφίμων που υπόκεινται στους εν λόγω ελέγχους.
2.In respect of the geographical indications within a third country, verification of compliance with the product specification, before placing the product on the market, shall be ensured by at least one:2.Όσον αφορά τις γεωγραφικές ενδείξεις τρίτης χώρας, η επαλήθευση της συμμόρφωσης με τις προδιαγραφές προϊόντος, πριν από τη διάθεση του προϊόντος στην αγορά, εξασφαλίζεται από:
(a)public competent authority designated by the third country; or(a)μία ή περισσότερες δημόσιες αρχές που ορίζει η τρίτη χώρα· ή
(b)product certification body.(b)έναν ή περισσότερους οργανισμούς πιστοποίησης προϊόντων.
3.Member States shall make public the names and addresses of the authorities and bodies referred to in paragraph 1, and update that information periodically.3.Τα κράτη μέλη δημοσιοποιούν τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρχών και των οργανισμών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και επικαιροποιούν κατά τακτά χρονικά διαστήματα τις σχετικές πληροφορίες.
The Commission shall make public the name and address of the authorities and bodies referred to in paragraph 2 and update that information periodically.Η Επιτροπή δημοσιοποιεί το όνομα και τη διεύθυνση των αρχών και των οργανισμών που αναφέρονται στην παράγραφο 2 και επικαιροποιεί κατά τακτά χρονικά διαστήματα τις σχετικές πληροφορίες.
4.The product certification bodies referred to in point (b) of paragraph 1 and in point (b) of paragraph 2 shall comply with and be accredited in accordance with European standard ISO/IEC 17065:2012.4.Οι οργανισμοί πιστοποίησης προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) και στην παράγραφο 2 στοιχείο β) συμμορφώνονται και είναι διαπιστευμένοι σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο ISO/IEC 17065:2012.
5.The competent authorities or bodies referred to in paragraphs 1 and 2 verifying compliance of the protected geographical indication with the product specification shall be objective and impartial. They shall have at their disposal the qualified staff and resources necessary to carry out their tasks.5.Οι αρμόδιες αρχές ή οργανισμοί που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 και είναι αρμόδιοι για την επαλήθευση της συμμόρφωσης της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης με τις προδιαγραφές προϊόντος λειτουργούν με αντικειμενικότητα και αμεροληψία. Έχουν στη διάθεσή τους το ειδικευμένο προσωπικό και τους πόρους που απαιτούνται για την εκτέλεση των καθηκόντων τους.
Article 36Άρθρο 36
Surveillance of the use of the name in the market placeΕπιτήρηση της χρήσης των ονομασιών στην αγορά
1.Member States shall carry out checks, based on a risk analysis, as regards the use of the registered names of geographical indications in the market place and shall take all necessary measures in the event of breaches of the requirements of this Chapter.1.Τα κράτη μέλη διεξάγουν ελέγχους, με βάση ανάλυση κινδύνου, όσον αφορά τη χρήση των καταχωρισμένων ονομασιών των γεωγραφικών ενδείξεων στην αγορά και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα σε περίπτωση παραβίασης των απαιτήσεων του παρόντος κεφαλαίου.
2.Member States shall inform the Commission of the names and addresses of the competent authorities responsible for controls of the use of the name in the market place designated in accordance with Article 40. The Commission shall make public the names and addresses of those authorities.2.Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρχών που είναι αρμόδιες για τους ελέγχους της χρήσης της ονομασίας στην αγορά οι οποίοι ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 40. Η Επιτροπή δημοσιοποιεί τα ονόματα και τις διευθύνσεις των εν λόγω αρχών.
Article 37 Άρθρο 37
Procedure and requirements, planning and reporting of control activitiesΔιαδικασία και απαιτήσεις, προγραμματισμός των ελέγχων και υποβολή σχετικών εκθέσεων
1.Procedures and requirements laid down in Regulation (EC) No 882/2004 shall apply mutatis mutandis to the checks provided for in Articles 35 and 36 of this Regulation.1.Οι διαδικασίες και απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στους ελέγχους που προβλέπονται στα άρθρα 35 και 36 του παρόντος κανονισμού.
2.Member States shall ensure that activities for the control of obligations under this Chapter are specifically included in a separate section within the multi-annual national control plans in accordance with Articles 41 to 43 of Regulation (EC) No 882/2004.2.Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι δραστηριότητες για τον έλεγχο των υποχρεώσεων βάσει του παρόντος κεφαλαίου περιλαμβάνονται ρητά σε χωριστό τμήμα των πολυετών εθνικών σχεδίων ελέγχου σύμφωνα με τα άρθρα 41, 42 και 43 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004.
3.The annual reports referred to in Article 44(1) of Regulation (EC) No 882/2004 shall include in a separate section the information referred to in that provision concerning the control of the obligations established by this Regulation.3.Οι ετήσιες εκθέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 44 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 περιλαμβάνουν σε χωριστό τμήμα τις πληροφορίες που προβλέπονται στην εν λόγω διάταξη σχετικά με τον έλεγχο των υποχρεώσεων βάσει του παρόντος κανονισμού.
Article 38Άρθρο 38
Delegated powersΚατ’ εξουσιοδότηση αρμοδιότητες 
1.In order to take account of the specificities of the production in the demarcated geographical area, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning:1.Για να λαμβάνονται υπόψη οι ιδιαιτερότητες της παραγωγής στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή, ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 43 σχετικά με:
(a)the additional criteria for the demarcation of the geographical area; andα)τα πρόσθετα κριτήρια για την οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής· και
(b)the restrictions and derogations related to the production in the demarcated geographical area.β)τους περιορισμούς και παρεκκλίσεις σχετικά με την παραγωγή στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή.
2.In order to ensure product quality and traceability, the Commission may, by means of delegated acts adopted in accordance with Article 43, provide for the conditions under which the product specification may include information concerning packaging as referred to in point (e) of Article 19 or any specific labelling rule as referred to in point (h) of Article 19.2.Για να διασφαλίζεται η ποιότητα και η ιχνηλασιμότητα των προϊόντων, η Επιτροπή, με κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις που εκδίδει σύμφωνα με το άρθρο 43, μπορεί να προβλέπει τις προϋποθέσεις βάσει των οποίων οι προδιαγραφές προϊόντος μπορούν να περιλαμβάνουν πληροφορίες σχετικά με τη συσκευασία, όπως αναφέρεται στο άρθρο 19 στοιχείο ε) ή τυχόν ειδικούς κανόνες επισήμανσης όπως αναφέρονται στο άρθρο 19 στοιχείο η).
3.In order to ensure the rights or legitimate interests of producers or food business operators, the Commission may, by means of delegated acts adopted in accordance with Article 43, set out:3.Για να διασφαλίζονται τα δικαιώματα ή τα έννομα συμφέροντα των παραγωγών ή των επιχειρήσεων τροφίμων, η Επιτροπή μπορεί, με κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις που εκδίδει σύμφωνα με το άρθρο 43, να καθορίζει:
(a)in which cases a single producer may apply for the protection of a geographical indication;α)σε ποιες περιπτώσεις ένας μεμονωμένος παραγωγός μπορεί να υποβάλει αίτηση προστασίας για μια γεωγραφική ένδειξη·
(b)the conditions to be followed in respect of an application for the protection of a geographical indication, preliminary national procedures, scrutiny by the Commission, the opposition procedure and the cancellation of geographical indications, including in cases where the geographical area covers more than one country.β)ποιοι όροι πρέπει να πληρούνται όσον αφορά την αίτηση προστασίας μιας γεωγραφικής ένδειξης, τις προκαταρκτικές εθνικές διαδικασίες, τον έλεγχο από την Επιτροπή, τη διαδικασία ένστασης και ακύρωσης των γεωγραφικών ενδείξεων, ακόμη και στις περιπτώσεις όπου η γεωγραφική περιοχή εκτείνεται σε περισσότερες από μία χώρες.
4. In order to ensure that product specifications provide relevant and succinct information, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 43, laying down rules which limit the information contained in the product specification, where such a limitation is necessary to avoid excessively voluminous applications for registration.4. Προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές προϊόντος παρέχουν ουσιαστικές και ευσύνοπτες πληροφορίες, ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 43, για τη θέσπιση κανόνων σχετικά με τον περιορισμό των πληροφοριών που περιέχονται στις προδιαγραφές του προϊόντος, εφόσον ο περιορισμός αυτός είναι αναγκαίος για να αποφεύγονται οι υπερβολικά ογκώδεις αιτήσεις καταχώρισης.
5.In order to facilitate the administrative process of an amendment application, including where the amendment consists in a temporary change of the product specification resulting from the imposition of obligatory sanitary and phytosanitary measures by the public authorities or linked to natural disasters or adverse weather conditions formally recognised by the competent authorities, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 43, to establish conditions and requirements for the procedure concerning the amendments to be approved both by the Member States and by the Commission.5.Προκειμένου να διευκολυνθεί η διοικητική διαδικασία που αφορά τις αιτήσεις τροποποίησης, μεταξύ άλλων όταν η τροποποίηση αφορά προσωρινή αλλαγή των προδιαγραφών προϊόντος λόγω της επιβολής υποχρεωτικών υγειονομικών ή φυτοϋγειονομικών μέτρων από τις δημόσιες αρχές ή που συνδέονται με θεομηνίες ή αντίξοες καιρικές συνθήκες που έχουν αναγνωριστεί επισήμως από τις αρμόδιες αρχές, ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 43, για να καθορίζει τις προϋποθέσεις και απαιτήσεις για τη διαδικασία που αφορά τις τροποποιήσεις, οι οποίες πρέπει να εγκριθούν τόσο από τα κράτη μέλη όσο και από την Επιτροπή.
6.In order to prevent the unlawful use of geographical indications, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning the appropriate actions to be implemented by the Member States in this respect.6.Για να προληφθεί η αθέμιτη χρήση των γεωγραφικών ενδείξεων, ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 43, οι οποίες να αφορούν τις κατάλληλες σχετικές ενέργειες στις οποίες πρέπει να προβαίνουν τα κράτη μέλη.
7.In order to ensure the efficiency of the checks provided for in this Chapter, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning the necessary measures regarding the notification of food business operators to the competent authorities.7.Για να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των ελέγχων που προβλέπεται στο παρόν κεφάλαιο, ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 43, οι οποίες να αφορούν τα αναγκαία μέτρα σχετικά με τη γνωστοποίηση των επιχειρήσεων τροφίμων στις αρμόδιες αρχές.
Article 39Άρθρο 39
Implementing powersΕκτελεστικές αρμοδιότητες 
The Commission may adopt implementing acts laying down detailed rules concerning:Η Επιτροπή μπορεί να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις που θεσπίζουν λεπτομερείς κανόνες σχετικά με:
(a)the form of the specification and measures on the information to be provided in the product specification with regard to the link between the geographical area and the final product;α)τη μορφή των προδιαγραφών και μέτρα για τις πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνονται στις προδιαγραφές προϊόντος όσον αφορά τον δεσμό μεταξύ της γεωγραφικής περιοχής και του τελικού προϊόντος·
(b) procedures, form and presentation of applications, including for applications concerning more than one national territory;β) τις διαδικασίες, τη μορφή και την παρουσίαση των αιτήσεων, συμπεριλαμβανομένων των αιτήσεων που αφορούν περισσότερες από μία εθνικές επικράτειες·
(c)procedures, form and presentation of the oppositions;γ)τις διαδικασίες, τη μορφή και την παρουσίαση των ενστάσεων.
(d) form and presentation of an amendment application;δ) τη μορφή και την παρουσίαση της αίτησης τροποποίησης.
(e)procedures and form of the cancellation process, as well as on the presentation of the requests of cancellation;ε)τις διαδικασίες και τη μορφή της διαδικασίας ακύρωσης καθώς και την παρουσίαση των αιτήσεων ακύρωσης·
(f)the checks and verifications to be carried out by the Member States, including testing.στ)τους ελέγχους και τις επαληθεύσεις που πρέπει να διενεργούν τα κράτη μέλη, συμπεριλαμβανομένων των δοκιμών.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
CHAPTER IVΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
CHECKS, EXCHANGE OF INFORMATION, MEMBER STATES’ LEGISLATIONΕΛΕΓΧΟΙ, ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ, ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
Article 40Άρθρο 40
Checks on spirit drinksΈλεγχοι των αλκοολούχων ποτών
1.Member States shall be responsible for checks on spirit drinks. They shall take the measures necessary to ensure compliance with this Regulation and designate the competent authorities responsible on compliance with this Regulation. 1.Τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα για τους ελέγχους των αλκοολούχων ποτών. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να διασφαλίζεται η συμμόρφωση προς τον παρόντα κανονισμό και ορίζουν τις αρμόδιες αρχές που είναι υπεύθυνες για τη συμμόρφωση με τον παρόντα κανονισμό.
2.The Commission shall ensure the uniform application of this Regulation and, where necessary, shall, by means of implementing acts adopt the rules concerning administrative and physical checks to be conducted by the Member States with regard to the respect of the obligations resulting from the application of this Regulation. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).2.Η Επιτροπή διασφαλίζει την ομοιόμορφη εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και, όπου απαιτείται, θεσπίζει, με εκτελεστικές πράξεις, τους κανόνες σχετικά με τους διοικητικούς και φυσικούς ελέγχους που πρέπει να διενεργούν τα κράτη μέλη σε σχέση με την τήρηση των υποχρεώσεων που απορρέουν από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
Article 41Άρθρο 41
Exchange of informationΑνταλλαγή πληροφοριών
1.Member States and the Commission shall communicate to each other the information necessary for the application of this Regulation.1.Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή ανταλλάσσουν τα απαραίτητα στοιχεία για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.
2.The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 43 concerning the nature and type of information to be exchanged.2.Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 43 σχετικά με τον χαρακτήρα και το είδος πληροφοριών που πρέπει να ανταλλάσσονται.
3.The Commission shall be empowered to adopt implementing acts concerning the methods for exchanging information.3.Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να θεσπίζει εκτελεστικές πράξεις σχετικά με τις μεθόδους ανταλλαγής πληροφοριών.
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 44(2).Οι εν λόγω εκτελεστικές πράξεις εκδίδονται σύμφωνα με την εξεταστική διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 44 παράγραφος 2.
Article 42Άρθρο 42
Member States’ legislationΝομοθεσία των κρατών μελών
1.In applying a quality policy for spirit drinks produced in their own territory and in particular for geographical indications listed in the Register or for the protection of new geographical indications, Member States may lay down rules on production, presentation and labelling stricter than those set out in Annex II in so far as they are compatible with Union law.1.Κατά την εφαρμογή της πολιτικής ποιότητας για τα αλκοολούχα ποτά που παράγονται στην επικράτειά τους, και ειδικότερα για τις γεωγραφικές ενδείξεις που καταχωρίζονται στο μητρώο ή για την προστασία νέων γεωγραφικών ενδείξεων, τα κράτη μέλη μπορούν να θεσπίζουν αυστηρότερους κανόνες για την παραγωγή, την παρουσίαση και την επισήμανση σε σύγκριση με τους κανόνες που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙ, εφόσον οι κανόνες αυτοί είναι σύμφωνοι με το δίκαιο της Ένωσης.
2.Member States shall not prohibit or restrict the import, sale or consumption of spirit drinks which comply with this Regulation.2.Τα κράτη μέλη δεν απαγορεύουν ούτε περιορίζουν την εισαγωγή, την πώληση ή την κατανάλωση αλκοολούχων ποτών που τηρούν τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού.
CHAPTER VΚΕΦΑΛΑΙΟ V
delegation of power, implementing provisions, repeal and amendment, transitional and final provisionsΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ, ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ, ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ, ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
SECTION 1ΤΜΗΜΑ 1
DELEGATION OF POWER AND IMPLEMENTING PROVISIONSΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Article 43Άρθρο 43
Exercise of the delegationΆσκηση της εξουσιοδότησης
1.The power to adopt delegated acts shall be conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.1.Ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία έκδοσης κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων υπό τους όρους του παρόντος άρθρου.
2.The power to adopt delegated acts referred to in Articles 5, 16, 38, 41 and 46(2) shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time from the entry into force of this Regulation.2.Η εξουσία έκδοσης των κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που αναφέρονται στα άρθρα 5, 16, 38, 41 και στο άρθρο 46 παράγραφος 2 ανατίθεται στην Επιτροπή για απροσδιόριστο χρονικό διάστημα από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
3.The delegation of power referred to in Articles 5, 16, 38, 41 and 46(2) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.3.Η εξουσιοδότηση που αναφέρεται στα άρθρα 5, 16, 38, 41 και στο άρθρο 46 παράγραφος 2 μπορεί να ανακληθεί οποτεδήποτε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο. Η απόφαση ανάκλησης περατώνει την εξουσιοδότηση που προσδιορίζεται στην εν λόγω απόφαση. Τίθεται σε ισχύ την επομένη της δημοσίευσης της απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία που ορίζεται σε αυτή. Δεν επηρεάζει την εγκυρότητα κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων που έχουν ήδη τεθεί σε ισχύ.
4.Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement on Better Law-Making of 13 April 2016.4.Πριν από την έκδοση μιας κατ’ εξουσιοδότηση πράξης, η Επιτροπή διεξάγει διαβουλεύσεις με εμπειρογνώμονες που ορίζουν τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις αρχές που καθορίζονται στη διοργανική συμφωνία για τη βελτίωση της νομοθεσίας της 13ης Απριλίου 2016.
5.As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.5.Μόλις η Επιτροπή εκδώσει μια κατ’ εξουσιοδότηση πράξη, την κοινοποιεί ταυτόχρονα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο.
6.A delegated act adopted pursuant to Articles 5, 16, 38, 41 and 46(2) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or the Council.6.Η κατ’ εξουσιοδότηση πράξη που εκδίδεται δυνάμει των άρθρων 5, 16, 38, 41 και του άρθρου 46 παράγραφος 2 τίθεται σε ισχύ μόνον εφόσον δεν έχει διατυπωθεί αντίρρηση από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της εν λόγω πράξης στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο ή εάν, πριν λήξει αυτή η περίοδος, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ενημερώσουν αμφότερα την Επιτροπή ότι δεν θα προβάλουν αντιρρήσεις. Η ανωτέρω προθεσμία παρατείνεται κατά δύο μήνες με πρωτοβουλία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή του Συμβουλίου.
Article 44Άρθρο 44
Committee procedureΔιαδικασία επιτροπής
1.The Commission shall be assisted by the Committee for Spirit Drinks established by Council Regulation (EEC) No 1576/89. 20 That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.1.Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή για τα αλκοολούχα ποτά που συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1576/89 του Συμβουλίου 20 . Η εν λόγω επιτροπή αποτελεί επιτροπή κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 182/2011.
2.Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.2.Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 182/2011.
Section 2ΤΜΗΜΑ 2
REPEAL, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONSΚΑΤΑΡΓΗΣΗ, ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Article 45Άρθρο 45
RepealΚατάργηση
Regulation (EC) No 110/2008 is repealed.Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 110/2008 καταργείται.
References to Regulation (EC) No 110/2008 shall be construed as references to this Regulation.Οι παραπομπές στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 110/2008 θεωρούνται παραπομπές στον παρόντα κανονισμό.
Article 46Άρθρο 46
Transitional measuresΜεταβατικά μέτρα
1. Spirit drinks which meet the requirements of Regulation (EC) No 110/2008 and were produced before the date of application of this Regulation may continue to be placed on the market until stocks are exhausted.1. Τα αλκοολούχα ποτά που πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 και παράγονταν πριν από την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του παρόντος κανονισμού μπορούν να συνεχίσουν να διατίθενται στην αγορά μέχρις εξάντλησης των αποθεμάτων.
2. In order to facilitate the transition from the rules provided for in Regulation (EC) No 110/2008 to those established by this Regulation, the Commission, where appropriate, may, by means of delegated acts, adopt measures to amend or derogate from this Regulation, by 3 years after the date of application.2. Για να διευκολυνθεί η μετάβαση από τους κανόνες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 110/2008 στους κανόνες που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό, η Επιτροπή, κατά περίπτωση, μπορεί, με κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις, να θεσπίζει μέτρα για την τροποποίηση του παρόντος κανονισμού ή την παρέκκλιση από αυτόν έως 3 έτη από την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του.
3. Articles 19 to 23, 28 and 29 shall apply to applications for protection, applications for amendment and cancellations submitted after the date of application of this Regulation.3. Τα άρθρα 19 έως 23, 28 και 29 εφαρμόζονται σε αιτήσεις προστασίας, αιτήσεις τροποποίησης και ακύρωσης που υποβάλλονται μετά την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
The relevant provisions of Regulation (EC) No 110/2008 shall continue to apply in respect of the applications for protection and for amendment of product specification and to the requests for cancellation which are pending at the date of entry into force of this Regulation.Οι σχετικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 εξακολουθούν να εφαρμόζονται όσον αφορά τις αιτήσεις προστασίας και τροποποίησης των προδιαγραφών προϊόντος και τις αιτήσεις ακύρωσης οι οποίες εκκρεμούν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
The provisions on the opposition procedure referred to in Articles 24 to 26 shall apply to the procedures for application for protection, for application for amendment and for request of cancellation for which the single document, the amendment application or the request of cancellation have not been published at the date of entry into force of this Regulation. The relevant provisions of Regulation (EC) No 110/2008 shall continue to apply to the procedures for application for protection, for application for amendment and for request of cancellation for which the single document, the amendment application or the request of cancellation have been published at the date of entry into force of this Regulation.Οι διατάξεις σχετικά με τη διαδικασία ενστάσεων που αναφέρονται στα άρθρα 24 έως 26 εφαρμόζονται στις διαδικασίες για την αίτηση προστασίας, την αίτηση τροποποίησης και την αίτηση ακύρωσης για τις οποίες το ενιαίο έγγραφο, η αίτηση τροποποίησης ή η αίτηση ακύρωσης δεν έχουν δημοσιευθεί κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. Οι σχετικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 εξακολουθούν να εφαρμόζονται στις διαδικασίες για την αίτηση προστασίας, την αίτηση τροποποίησης και την αίτηση ακύρωσης για τις οποίες το ενιαίο έγγραφο, η αίτηση τροποποίησης ή η αίτηση ακύρωσης δεν έχουν δημοσιευθεί κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
4.In respect of geographical indications registered in accordance with Regulation (EC) No 110/2008 the Commission shall, at the request of a Member State, publish a single document submitted by that Member State in the Official Journal of the European Union. That publication shall be accompanied by the publication reference of the product specification and shall not be followed by an opposition procedure.4.Όσον αφορά τις γεωγραφικές ενδείξεις που έχουν καταχωρισθεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 110/2008, η Επιτροπή, μετά από αίτηση του κράτους μέλους, δημοσιεύει το ενιαίο έγγραφο το οποίο έχει υποβάλει το εν λόγω κράτος μέλος στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η εν λόγω δημοσίευση συνοδεύεται από παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών του προϊόντος και δεν πρέπει να ακολουθεί διαδικασία ένστασης.
Article 47Άρθρο 47
Entry into force and applicationΈναρξη ισχύος και εφαρμογή
This Regulation shall enter into force on the seventh day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
It shall apply from […].Εφαρμόζεται από […].
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε όλα τα κράτη μέλη.
Done at Brussels,Βρυξέλλες,
For the European Parliament    For the CouncilΓια το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο    Για το Συμβούλιο
The President    The PresidentΟ Πρόεδρος    Ο Πρόεδρος
(1) OJ L 304, 22.11.2011, p. 18.(1) ΕΕ L 304 της 22.11.2011, σ. 18.
(2) OJ L 343, 14.12.2012, p. 1.(2) ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.
(3) Commission Delegated Regulation (EU) No 664/2014 of 18 December 2013 supplementing Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council with regard to the establishment of the Union symbols for protected designations of origin, protected geographical indications and traditional specialities guaranteed and with regard to certain rules on sourcing, certain procedural rules and certain additional transitional rules (OJ L 179, 19.6.2014, p. 17).(3) Κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 664/2014 της Επιτροπής, της 18ης Δεκεμβρίου 2013, για τη συμπλήρωση του κανονισμού (EE) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τον καθορισμό των ενωσιακών συμβόλων για τις προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης, τις προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις και τα εγγυημένα παραδοσιακά ιδιότυπα προϊόντα και όσον αφορά ορισμένους κανόνες σχετικά με την προέλευση, ορισμένους διαδικαστικούς κανόνες και ορισμένες πρόσθετες μεταβατικές διατάξεις (ΕΕ L 179 της 19.6.2014, σ. 17).
(4) Commission Implementing Regulation (EU) No 668/2014 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (OJ L 179, 19.6.2014, p. 36).(4) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 668/2014 της Επιτροπής για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων, EE L 179 της 19.6.2014, σ. 36.
(5) Commission Implementing Regulation (EU) No 716/2013 of 25 July 2013 laying down rules for the application of Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks, (OJ L 201, 26.7.2013, p. 21).(5) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 716/2013 της Επιτροπής, της 25ης Ιουλίου 2013, για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τον ορισμό, την περιγραφή, την παρουσίαση, την επισήμανση και την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων των αλκοολούχων ποτών, EE L 201 της 26.7.2013, σ. 21.
(6) OJ C […], […], p. […].(6) ΕΕ C […] της […], σ.[…].
(7) OJ C , , p. .(7) ΕΕ C , της , σ. .
(8) OJ C […], […], p. […].(8) ΕΕ C […] της […], σ.[…].
(9) Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89 (OJ L 39, 13.2.2008, p. 16).(9) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 110/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 15ης Ιανουαρίου 2008 σχετικά με τον ορισμό, την περιγραφή, την παρουσίαση, την επισήμανση και την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων των αλκοολούχων ποτών και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1576/89 του Συμβουλίου (ΕΕ L 39 της 13.2.2008, σ. 16).
(10) Regulation (EC) No 1334/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on flavourings and certain food ingredients with flavouring properties for use in and on foods and amending Council Regulation (EEC) No 1601/91, Regulations (EC) No 2232/96 and (EC) No 110/2008 and Directive 2000/13/EC (OJ L 354, 31.12.2008, p. 34).(10) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1334/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 2008 για αρωματικές ύλες και ορισμένα συστατικά τροφίμων με αρωματικές ιδιότητες που χρησιμοποιούνται εντός και επί των τροφίμων και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1601/91 του Συμβουλίου, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2232/96, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 και της οδηγίας 2000/13/ΕΚ (ΕΕ L 354 της 31.12.2008, σ. 34).
(11) Regulation (EU) No 1169/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and (EC) No 1925/2006 of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission Directive 87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC, Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives 2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004 (OJ L 304, 22.11.2011, p. 18).(11) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1169/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με την παροχή πληροφοριών για τα τρόφιμα στους καταναλωτές, την τροποποίηση των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1924/2006 και (ΕΚ) αριθ. 1925/2006 και την κατάργηση της οδηγίας 87/250/ΕΟΚ της Επιτροπής, της οδηγίας 90/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της οδηγίας 1999/10/ΕΚ της Επιτροπής, της οδηγίας 2000/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, των οδηγιών της Επιτροπής 2002/67/ΕΚ και 2008/5/ΕΚ και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 608/2004 της Επιτροπής, (ΕΕ L 304 της 22.11.2011, σ. 18).
(12) Council Decision 94/800/EC of 22 December 1994 concerning the conclusion on behalf of the European Community, as regards matters within its competence, of the agreements reached in the Uruguay Round multilateral negotiations (1986-1994) (OJ L 336, 23.12.1994, p. 1).(12) Απόφαση 94/800/ΕΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1994 σχετικά με την εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σύναψη των συμφωνιών που απέρρευσαν από τις πολυμερείς διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης (1986-1994), καθ’ όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στις αρμοδιότητές της (ΕΕ L 336 της 23.12.1994, σ. 1).
(13) Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (OJ L 343, 14.12.2012, p. 1).(13) Κανονισμός (EE) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (EE L 343 της 14.12.2012, σ. 1).
(14) Interinstitutional Agreement between the European Parliament, the Council of the European Union and the European Commission of 13 April 2016 on Better Law-Making (OJ L 123, 12.5.2016, p. 1).(14) Διοργανική συμφωνία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 13ης Απριλίου 2016 για τη βελτίωση του νομοθετικού έργου (ΕΕ L 123 της 12.5.2016, σ. 1).
(15) Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13).(15) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 182/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 2011, για τη θέσπιση κανόνων και γενικών αρχών σχετικά με τους τρόπους ελέγχου από τα κράτη μέλη της άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων από την Επιτροπή (ΕΕ L 55 της 28.2.2011, σ. 13).
(16) Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council of 9 October 2013 laying down the Union Customs Code (OJ L 269, 10.10.2013, p. 1).(16) Κανονισμός (EE) αριθ. 952/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 2013, για τη θέσπιση του ενωσιακού τελωνειακού κώδικα (EE L 269 της 10.10.2013, σ. 1).
(17) Directive 2008/95/EC of the European Parliament and of the Council of 22 October 2008 to approximate the laws of the Member States relating to trademarks (OJ L 299, 8.11.2008, p. 25).(17) Οδηγία 2008/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2008, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών περί σημάτων (ΕΕ L 299 της 8.11.2008, σ. 25).
(18) Council Regulation (EC) No 207/2009 of 26 February 2009 on the Community trademark (OJ L 78, 24.3.2009, p. 1).(18) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ.  207/2009 του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, για το κοινοτικό σήμα (ΕΕ L 78 της 24.3.2009, σ. 1).
(19) Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1).(19) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1).
(20) Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks (OJ L 160, 12.6.1989, p. 1).(20) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1576/89 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 1989, για τη θέσπιση των γενικών κανόνων σχετικά με τον ορισμό, το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση των αλκοολούχων ποτών (ΕΕ L 160 της 12.6.1989, σ. 1).
EUROPEAN COMMISSIONΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
Brussels, 1.12.2016Βρυξέλλες, 1.12.2016
COM(2016) 750 finalCOM(2016) 750 final
ANNEXESΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ
to theστην
Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the CouncilΠρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
on the definition, presentation and labelling of spirit drinks, the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of other foodstuffs and the protection of geographical indications for spirit drinksσχετικά με τον ορισμό, την παρουσίαση και την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών, τη χρήση των ονομασιών των αλκοολούχων ποτών στην παρουσίαση και επισήμανση άλλων τροφίμων, καθώς και την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων για τα αλκοολούχα ποτά
ANNEX IΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
TECHNICAL DEFINITIONSΤΕΧΝΙΚΟΙ ΟΡΙΣΜΟΙ
The technical definitions, as referred to in Article 2(2), are the following:Οι τεχνικοί ορισμοί, οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2, είναι οι εξής:
(1)‘Ethyl alcohol of agricultural origin’ means an alcoholic liquid which possesses the following properties:1)«Αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης»: το αλκοολούχο υγρό που έχει τις ακόλουθες ιδιότητες:
(a)    organoleptic characteristics: no detectable taste other than that of the raw materials used in its production;α)    οργανοληπτικά χαρακτηριστικά: καμία ανιχνεύσιμη γεύση διαφορετική από τη γεύση των πρώτων υλών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή της·
(b)minimum alcoholic strength by volume: 96.0 %;β)ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος: 96,0 %·
(c)maximum level of residues:γ)μέγιστες τιμές σε υπολειμματικά στοιχεία:
(i)total acidity, expressed in grams of acetic acid per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 1.5;i)ολική οξύτητα, εκφραζόμενη σε γραμμάρια οξικού οξέος ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.: 1,5·
(ii)esters expressed in grams of ethyl acetate per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 1.3;ii)εστέρες, εκφραζόμενοι σε γραμμάρια οξικού αιθυλεστέρα ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.: 1,3·
(iii)aldehydes expressed in grams of acetaldehyde per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 0.5;iii)αλδεΰδες, εκφραζόμενες σε γραμμάρια ακεταλδεΰδης ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.: 0,5·
(iv)higher alcohols expressed in grams of methyl2 propanol1 per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 0.5;iv)ανώτερες αλκοόλες, εκφραζόμενες σε γραμμάρια 2-μεθυλο-προπανόλης-1 ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.: 0,5·
(v)methanol expressed in grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 30;v)μεθανόλη, εκφραζόμενη σε γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.: 30·
(vi)dry extract expressed in grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 1.5;vi)στερεό υπόλειμμα, εκφραζόμενο σε γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.: 1,5·
(vii)volatile bases containing nitrogen expressed in grams of nitrogen per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 0.1;vii)πτητικές αζωτούχες βάσεις, εκφραζόμενες σε γραμμάρια αζώτου ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.: 0,1·
(viii)furfural: not detectable.viii)φουρφουράλη: μη ανιχνεύσιμη.
(2)‘Distillate of agricultural origin’ means an alcoholic liquid which is obtained by the distillation, after alcoholic fermentation, of agricultural products listed in Annex I to the Treaty which does not have the properties of ethyl alcohol or of a spirit drink but still retains the aroma and taste of the raw materials used.2)«Απόσταγμα γεωργικής προέλευσης»: το αλκοολούχο υγρό που λαμβάνεται από την απόσταξη, ύστερα από αλκοολική ζύμωση, γεωργικών προϊόντων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης, το οποίο όμως δεν διαθέτει τις ιδιότητες της αιθυλικής αλκοόλης ούτε αλκοολούχου ποτού, αλλά έχει διατηρήσει το άρωμα και τη γεύση των πρώτων υλών που χρησιμοποιήθηκαν.
Where reference is made to the raw materials used, the distillate must be obtained exclusively from that raw materials.Όταν αναφέρονται οι χρησιμοποιηθείσες πρώτες ύλες, το απόσταγμα πρέπει να έχει ληφθεί αποκλειστικά και μόνο από τις συγκεκριμένες πρώτες ύλες.
(3)‘Sweetening’ means using one or more of the following products in the preparation of spirit drinks:3)«Γλύκανση»: η χρησιμοποίηση, κατά την παρασκευή αλκοολούχων ποτών, ενός ή περισσότερων από τα ακόλουθα προϊόντα:
(a)semi-white sugar, white sugar, extra-white sugar, dextrose, fructose, glucose syrup, sugar solution, invert sugar solution, invert sugar syrup, as defined in Council Directive 2001/111/EC 1 ;α)ημίλευκης ζάχαρης, λευκής ζάχαρης, υπέρλευκης ζάχαρης, δεξτρόζης, φρουκτόζης, σιροπιού γλυκόζης, διαλύματος ζάχαρης, διαλύματος ιμβερτοποιημένου σακχάρου και σιροπιού ιμβερτοποιημένου σακχάρου, όπως ορίζονται στην οδηγία 2001/111/EΚ του Συμβουλίου 1 ·
(b)rectified concentrated grape must, concentrated grape must, fresh grape must;β)ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών, νωπού γλεύκους σταφυλιών·
(c)burned sugar, which is the product obtained exclusively from the controlled heating of sucrose without bases, mineral acids or other chemical additives;γ)καραμελοποιημένης ζάχαρης, η οποία είναι το προϊόν που λαμβάνεται αποκλειστικά με ελεγχόμενη θέρμανση σακχαρόζης, χωρίς προσθήκη βάσεων, μεταλλικών οξέων ή άλλων χημικών πρόσθετων·
(d)honey as defined in Council Directive 2001/110/EC 2 ;δ)μελιού, όπως ορίζεται στην οδηγία 2001/110/EΚ του Συμβουλίου 2 ·
(e)carob syrup;ε)σιροπιού από χαρούπια (χαρουπόμελου)·
(f)any other natural carbohydrate substances having a similar effect to the products referred to in points (a) to (e).ε)κάθε άλλου φυσικού υδατάνθρακα που επιφέρει ανάλογο αποτέλεσμα με εκείνο των προϊόντων που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ε).
(4)‘Addition of alcohol’ means the addition of ethyl alcohol of agricultural origin or distillates of agricultural origin or both to a spirit drink.4)«Προσθήκη αλκοόλης»: η προσθήκη αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης ή αποσταγμάτων γεωργικής προέλευσης, ή και των δύο, σε αλκοολούχο ποτό.
(5)‘Addition of water’ means addition of water which may be distilled, demineralised, permuted or softened in the preparation of spirit drinks. This addition is authorised provided that the quality of the water is in conformity with Council Directive 98/83/EC 3 and Directive 2009/54/EC of the European Parliament and of the Council 4 and that the alcoholic strength of the spirit drink, after the addition, still complies with the minimum alcoholic strength by volume provided for under the relevant category of spirit drink.5)«Προσθήκη νερού»: η προσθήκη νερού το οποίο μπορεί να έχει υποβληθεί σε απόσταξη, απιονισμό, καθαρισμό με ιονανταλλαγή ή αποσκλήρυνση κατά την παρασκευή αλκοολούχων ποτών. Η εν λόγω προσθήκη επιτρέπεται υπό τον όρο ότι η ποιότητα του νερού είναι σύμφωνη με τις διατάξεις της οδηγίας 98/83/ΕΚ του Συμβουλίου 3 και της οδηγίας 2009/54/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 4 και ότι ο αλκοολικός τίτλος του αλκοολούχου ποτού, μετά την προσθήκη, εξακολουθεί να είναι σύμφωνος με τον ελάχιστο κατ’ όγκο αλκοολικό τίτλο που προβλέπεται στο πλαίσιο της σχετικής κατηγορίας των αλκοολούχων ποτών.
(6)‘Blending’ means combining two or more spirit drinks of the same category, distinguished only by minor differences in composition due to one or more of the following factors:6)«Σύμμειξη»: η ανάμειξη δύο ή περισσότερων αλκοολούχων ποτών της ίδιας κατηγορίας, μεταξύ των οποίων δεν εμφανίζονται ουσιώδεις διαφορές ως προς τη σύνθεση, παρά μόνο διαφορές που οφείλονται σε έναν ή περισσότερους από τους ακόλουθους παράγοντες:
(a)the method of preparation;α)τη μέθοδο παρασκευής·
(b)the stills employed;β)τους χρησιμοποιούμενους αποστακτήρες·
(c)the period of maturation or ageing;γ)τη διάρκεια ωρίμασης ή παλαίωσης·
(d)the geographical area of production.δ)τη γεωγραφική περιοχή παραγωγής.
The spirit drink so produced shall be of the same category of spirit drink as the original spirit drinks before blending.Το παραγόμενο με τον τρόπο αυτό αλκοολούχο ποτό είναι της ίδιας κατηγορίας με τα αρχικά αλκοολούχα ποτά πριν από τη σύμμειξή τους.
(7)‘Maturation or ageing’ means the process of developing certain reactions naturally, in appropriate containers, with the purpose of giving the spirit drink in question organoleptic qualities previously absent.7)«Ωρίμαση ή παλαίωση»: η διεργασία κατά την οποία αφήνονται να εξελιχθούν φυσικά, σε κατάλληλα δοχεία, ορισμένες αντιδράσεις που προσδίδουν στο αλκοολούχο ποτό οργανοληπτικές ιδιότητες, τις οποίες αυτό δεν διέθετε προηγουμένως.
(8)‘Flavourings’ mean ‘flavourings’ as defined in point (a) of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008.8)«Αρωματικές ύλες»: οι «αρωματικές ύλες» όπως ορίζονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1334/2008.
(9)‘Flavouring substance’ means ‘flavouring substance’ as defined in point (b) of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008.9)«Αρωματική ουσία»: η «αρωματική ουσία» όπως ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1334/2008.
(10)‘Natural flavouring substance’ means ‘natural flavouring substance’ as defined in point (c) of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008.10)«Φυσική αρωματική ουσία»: η «φυσική αρωματική ουσία» όπως ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1334/2008.
(11)‘Flavouring preparation’ means ‘flavouring preparation’ as defined in point (d) of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008.11)«Αρωματικό παρασκεύασμα»: το «αρωματικό παρασκεύασμα» όπως ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1334/2008.
(12)'Other flavouring' means 'other flavouring' as defined in point (h) of the Article 3(2) of Regulation (EC) No 1334/2008.12)«Άλλη αρωματική ύλη»: η «άλλη αρωματική ύλη» όπως ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο η) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1334/2008.
(13)‘Colours’ mean ‘colours’ as defined in point 2 of Annex I to Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council 5 .13)«Χρωστικές»: οι «χρωστικές» όπως ορίζονται στο σημείο 2 του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1333/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 5 .
(14)‘Colouring’ means using in the preparation of a spirit drink one or more colours, as defined in point 2 of Annex I to Regulation (EC) No 1333/2008.14)«Χρωματισμός»: η χρήση, κατά την παρασκευή αλκοολούχου ποτού, μίας ή περισσότερων χρωστικών, όπως αυτές ορίζονται στο σημείο 2 του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1333/2008.
(15)‘Alcoholic strength by volume’ means the ratio of the volume of pure alcohol present in the product in question at 20 C° to the total volume of that product at the same temperature.15)«Κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος»: ο λόγος του όγκου της καθαρής αλκοόλης, σε θερμοκρασία 20° C, που περιέχεται στο συγκεκριμένο προϊόν προς τον συνολικό όγκο του προϊόντος αυτού στην ίδια θερμοκρασία.
(16)‘Volatile substances content’ means the quantity of volatile substances other than ethyl alcohol and methanol contained in a spirit drink obtained exclusively by distillation, as a result solely of the distillation or re-distillation of the raw materials used.16)«Περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες»: η ποσότητα των άλλων πτητικών ουσιών, εκτός της αιθυλικής αλκοόλης και μεθανόλης, που περιέχεται σε αλκοολούχο ποτό προερχόμενο αποκλειστικά με απόσταξη και η οποία οφείλεται μόνο στην απόσταξη ή επαναπόσταξη των πρώτων υλών που χρησιμοποιήθηκαν.
(17)‘Packaging’ means the protective wrappings, cartons, cases, containers and bottles used in the transport or sale of spirit drinks.17)«Συσκευασία»: τα προστατευτικά περιτυλίγματα, χαρτόκουτα, θήκες, περιέκτες και φιάλες που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά και πώληση αλκοολούχων ποτών.
ANNEX IIΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
PART IΜΕΡΟΣ I
Categories of spirit drinksΚατηγορίες αλκοολούχων ποτών
1. Rum1. Ρούμι
(a)Rum is one of the following:α)Το ρούμι είναι ένα από τα εξής:
(i)a spirit drink produced exclusively by alcoholic fermentation and distillation, either from molasses or syrup produced in the manufacture of cane sugar or from sugar-cane juice itself and distilled at less than 96 % vol. so that the distillate has the discernible specific organoleptic characteristics of rum;i)αλκοολούχο ποτό που παράγεται αποκλειστικά με αλκοολική ζύμωση και απόσταξη, είτε μελάσας ή σιροπιών λαμβανομένων κατά την παρασκευή ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο, είτε αυτούσιου χυμού ζαχαροκάλαμου, και αποστάζεται σε λιγότερο από 96 % vol., ώστε το προϊόν της απόσταξης να εμφανίζει διακριτά τα ειδικά οργανοληπτικά χαρακτηριστικά που διαθέτει το ρούμι·
(ii)a spirit drink produced exclusively by alcoholic fermentation and distillation of sugar-cane juice which has the aromatic characteristics specific to rum and a volatile substances content equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol. This spirit drink may be placed on the market with the word ‘agricultural’ qualifying the sales denomination ‘rum’ accompanied by any registered geographical indications of the French Overseas Departments and the Autonomous Region of Madeira.ii)αλκοολούχο ποτό που παράγεται αποκλειστικά με αλκοολική ζύμωση και απόσταξη χυμού ζαχαροκάλαμου και το οποίο εμφανίζει τα ιδιαίτερα αρωματικά χαρακτηριστικά που διαθέτει το ρούμι και περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες τουλάχιστον 225 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.. Το αλκοολούχο αυτό ποτό μπορεί να διατίθεται στην αγορά με τον όρο «γεωργικό», ο οποίος προσδιορίζει την επωνυμία πώλησης «ρούμι», ακολουθούμενο από οποιαδήποτε καταχωρισμένη γεωγραφική ένδειξη των γαλλικών υπερπόντιων διαμερισμάτων και της αυτόνομης περιφέρειας της Μαδέρας.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of rum shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος για το ρούμι είναι 37,5 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Rum shall not be flavoured.δ)Το ρούμι δεν αρωματίζεται.
(e)Rum may only contain added caramel as a means to adapt colour.ε)Το ρούμι μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
(f)The word ‘traditionnel’ may supplement any registered geographical indications for this category where the rum is produced by distillation at less than 90 % vol., after alcoholic fermentation of alcohol-producing materials originating exclusively in the place of production considered. This rum must have a volatile substances content equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol and must not be sweetened. The use of the word ‘traditionnel’ does not prevent the use of the terms ‘from sugar production’ or ‘agricultural’ which may be added to the sales denomination ‘rum’ accompanying the geographical indications referred to in point (a)(ii).στ)Οι γεωγραφικές ενδείξεις για αυτήν την κατηγορία μπορεί να συμπληρώνονται με τη λέξη «traditionnel», όταν το ρούμι παράγεται με απόσταξη σε λιγότερο από 90 % vol., ύστερα από αλκοολική ζύμωση αλκοολογόνων υλών που κατάγονται αποκλειστικά από τον συγκεκριμένο τόπο παραγωγής. Το ρούμι αυτό πρέπει να έχει περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες τουλάχιστον 225 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol. και να μην έχει υποστεί γλύκανση. Η χρήση της λέξης «traditionnel» δεν εμποδίζει τη χρήση των όρων «από παραγωγή ζάχαρης» ή «γεωργικό», οι οποίοι μπορούν να προστίθενται στην επωνυμία πώλησης «ρούμι» που συνοδεύει τις γεωγραφικές ενδείξεις που αναφέρονται στο στοιχείο α) σημείο ii).
This provision shall not affect the use of the word ‘traditionnel’ for all products not covered by this category, according to their own specific criteria.Η παρούσα διάταξη δεν θίγει τη χρήση της λέξης «traditionnel» για όλα τα προϊόντα που δεν εμπίπτουν στην κατηγορία αυτή, σύμφωνα με τα ειδικά κριτήρια των προϊόντων αυτών.
2. Whisky or Whiskey2. Whisky ή Whiskey
(a)Whisky or whiskey is a spirit drink produced exclusively by carrying out all of the following production operations:α)Το Whisky ή whiskey είναι αλκοολούχο ποτό που παράγεται αποκλειστικά από την εκτέλεση όλων των παρακάτω διαδικασιών παρασκευής:
(i)distillation of a mash made from malted cereals with or without whole grains of other cereals, which has been:i)απόσταξη γλεύκους, που παρασκευάζεται από βυνοποιημένα σιτηρά, με ή χωρίς την παρουσία ολόκληρων σπόρων άλλων σιτηρών, και το οποίο:
–saccharified by the diastase of the malt contained therein, with or without other natural enzymes,–σακχαροποιείται από τη διάσπαση της βύνης που περιέχει, με ή χωρίς άλλα φυσικά ένζυμα,
–fermented by the action of yeast;–υφίσταται ζύμωση υπό την επίδραση ζυμών,
(ii)one or more distillations at less than 94.8 % vol., so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials used;ii)μία ή περισσότερες αποστάξεις σε βαθμό χαμηλότερο από 94,8 % vol., ώστε το προϊόν της απόσταξης να έχει άρωμα και γεύση που προέρχονται από τις χρησιμοποιηθείσες πρώτες ύλες·
(iii)maturation of the final distillate for at least three years in wooden casks not exceeding 700 litres capacity.iii)παλαίωση του τελικού προϊόντος απόσταξης επί τρία τουλάχιστον έτη σε ξύλινα βαρέλια, των οποίων η χωρητικότητα δεν υπερβαίνει τα 700 λίτρα.
The final distillate, to which only water and plain caramel (for colouring) may be added, shall retain its colour, aroma and taste derived from the production process referred to in points (i), (ii) and (iii).Το τελικό προϊόν απόσταξης, στο οποίο μπορεί να προστίθεται μόνο νερό και καθαρό καραμελόχρωμα (για χρωματισμό), διατηρεί το χρώμα, το άρωμα και τη γεύση που είναι αποτέλεσμα της αναφερόμενης στα σημεία i), ii) και iii) διεργασίας παραγωγής.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of whisky or whiskey shall be 40 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του whisky ή whiskey είναι 40 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (54) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 54 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Whisky or whiskey shall not be sweetened or flavoured, nor contain any additives other than plain caramel used for colouring.δ)Το whisky ή whiskey δεν υποβάλλεται σε γλύκανση ή αρωματισμό, ούτε περιέχει άλλα πρόσθετα εκτός από το καθαρό καραμελόχρωμα το οποίο χρησιμοποιείται για τον χρωματισμό.
3. Grain spirit3. Απόσταγμα σιτηρών
(a)Grain spirit is a spirit drink produced exclusively by the distillation of a fermented mash of whole grain cereals and having organoleptic characteristics derived from the raw materials used.α)Αλκοολούχα ποτά σιτηρών είναι τα αλκοολούχα ποτά τα οποία παράγονται αποκλειστικά με απόσταξη ζυμωθέντος γλεύκους, από ολόκληρους σπόρους σιτηρών, και τα οποία εμφανίζουν οργανοληπτικά χαρακτηριστικά προερχόμενα από τις χρησιμοποιηθείσες πρώτες ύλες.
(b)With the exception of ‘Korn’, the minimum alcoholic strength by volume of grain spirit shall be 37 %.β)Με εξαίρεση το «Korn», ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος των αλκοολούχων ποτών σιτηρών είναι 37 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Grain spirit shall not be flavoured.δ)Τα αλκοολούχα ποτά σιτηρών δεν αρωματίζονται.
(e)Grain spirit may only contain added caramel as a means of adapting colour.ε)Τα αλκοολούχα ποτά σιτηρών μπορούν να περιέχουν μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
(f)A grain spirit may bear the sales denomination ‘grain brandy’ if it has been obtained by distillation at less than 95 % vol. from a fermented mash of whole grain cereals, presenting organoleptic features deriving from the raw materials used.στ)Τα αλκοολούχα ποτά σιτηρών μπορούν να φέρουν την επωνυμία πώλησης «απόσταγμα σιτηρών», αν έχουν ληφθεί με απόσταξη, σε λιγότερο από 95 % vol., γλεύκους, από ολόκληρους σπόρους σιτηρών, που έχει υποστεί ζύμωση και εμφανίζει οργανοληπτικά χαρακτηριστικά προερχόμενα από τις χρησιμοποιηθείσες πρώτες ύλες.
4. Wine spirit4. Απόσταγμα οίνου
(a)Wine spirit is a spirit drink which meets the following conditions:α)Απόσταγμα οίνου είναι το αλκοολούχο ποτό που πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(i)it is produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of wine or wine fortified for distillation or by the re-distillation of a wine distillate at less than 86 % vol.;i)παράγεται αποκλειστικά με απόσταξη, σε βαθμό χαμηλότερο από 86 % vol., οίνου ή αλκοολωμένου οίνου ή με επαναπόσταξη προϊόντος απόσταξης οίνου σε βαθμό χαμηλότερο από 86 % vol.
(ii)it contains a quantity of volatile substances equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;ii)έχει περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες τουλάχιστον 125 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.·
(iii)it has a maximum methanol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;iii)έχει μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθανόλη 200 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.·
(b)The minimum alcoholic strength by volume of wine spirit shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αποστάγματος οίνου είναι 37,5 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Wine spirit shall not be flavoured. This shall not exclude traditional production methods.δ)Το απόσταγμα οίνου δεν αρωματίζεται. Αυτό δεν αποκλείει τις παραδοσιακές μεθόδους παραγωγής.
(e)Wine spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.ε)Το απόσταγμα οίνου μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
(f)Where wine spirit has been matured, it may continue to be placed on the market as ‘wine spirit’ provided it has been matured for as long as, or longer than, the maturation period foreseen for the spirit drink defined under category 5.στ)Σε περίπτωση που το απόσταγμα οίνου έχει υποστεί παλαίωση, μπορεί να συνεχίσει να διατίθεται στην αγορά ως «απόσταγμα οίνου» υπό την προϋπόθεση ότι η διάρκεια της παλαίωσης είναι τουλάχιστον ίση προς τη διάρκεια της παλαίωσης που προβλέπεται για το αλκοολούχο ποτό όπως ορίζεται στην κατηγορία 5.
5. Brandy or Weinbrand5. Brandy ή Weinbrand
(a)Brandy or Weinbrand is a spirit drink which meets the following conditions:α)Brandy ή Weinbrand είναι το αλκοολούχο ποτό που πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(i)it is produced from wine spirit, whether or not wine distillate has been added, distilled at less than 94.8 % vol., provided that winedistillate does not exceed a maximum of 50 % of the alcoholic content of the finished product;i)παράγεται από αποστάγματα οίνου, με ή χωρίς την προσθήκη προϊόντος απόσταξης οίνου που έχει αποσταχθεί σε λιγότερο από 94,8 % vol., υπό τον όρο ότι αυτό το προϊόν απόσταξης οίνου δεν υπερβαίνει κατ’ ανώτατο όριο το 50 % της περιεκτικότητας σε καθαρή αλκοόλη του τελικού προϊόντος·
(ii)it is matured for at least one year in oak receptacles or for at least six months in oak casks with a capacity of less than 1 000 litres each;ii)έχει υποστεί παλαίωση σε δρύινα δοχεία επί ένα τουλάχιστον έτος ή επί έξι τουλάχιστον μήνες, εάν πρόκειται για δρύινα βαρέλια το καθένα από τα οποία έχει χωρητικότητα μικρότερη των 1.000 λίτρων·
(iii)it contains a quantity of volatile substances equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, and derived exclusively from the distillation or re-distillation of the raw materials used;iii)έχει περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες τουλάχιστον 125 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol., οφειλόμενη αποκλειστικά στην απόσταξη ή επαναπόσταξη των πρώτων υλών που χρησιμοποιήθηκαν·
(iv)it has a maximum methanol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;iv)έχει μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθανόλη 200 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.·
(b)The minimum alcoholic strength by volume of brandy or Weinbrand shall be 36 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του brandy ή Weinbrand είναι 36 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Brandy or Weinbrand shall not be flavoured. This shall not exclude traditional production methods.δ)Το Brandy ή Weinbrand δεν αρωματίζεται. Αυτό δεν αποκλείει τις παραδοσιακές μεθόδους παραγωγής.
(e)Brandy or Weinbrand may only contain added caramel as a means of adapting colour.ε)Το Brandy ή Weinbrand μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
6. Grape marc spirit or grape marc6. Απόσταγμα στεμφύλων σταφυλής
(a)Grape marc spirit or grape marc is a spirit drink which meets the following conditions:α)Απόσταγμα στεμφύλων σταφυλής είναι το αλκοολούχο ποτό που πληροί τους ακόλουθους όρους:
(i)it is produced exclusively from grape marc fermented and distilled either directly by water vapour or after water has been added;i)παράγεται αποκλειστικά με ζύμωση στεμφύλων, σταφυλής ακολουθούμενη από απόσταξη, είτε κατευθείαν με υδρατμούς, είτε ύστερα από προσθήκη νερού·
(ii)a quantity of lees may be added to the grape marc that does not exceed 25 kg of lees per 100 kg of grape marc used;ii)στα στέμφυλα είναι δυνατόν να προστίθεται οινολάσπη σε αναλογία που δεν υπερβαίνει τα 25 χιλιόγραμμα οινολάσπης ανά 100 χιλιόγραμμα χρησιμοποιηθέντων στεμφύλων σταφυλής·
(iii)the quantity of alcohol derived from the lees shall not exceed 35 % of the total quantity of alcohol in the finished product;iii)η ποσότητα της προερχόμενης από την οινολάσπη αλκοόλης δεν μπορεί να υπερβαίνει το 35% της συνολικής ποσότητας αλκοόλης που περιέχει το τελικό προϊόν·
(iv)the distillation shall be carried out in the presence of the marc itself at less than 86 % vol.;iv)η απόσταξη συντελείται παρουσία των στεμφύλων, σε λιγότερο από 86 % vol.·
(v)re-distillation at the same alcoholic strength is authorised;v)επιτρέπεται η επαναπόσταξη στον ίδιο αλκοολικό τίτλο·
(vi)it contains a quantity of volatile substances equal to or exceeding 140 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol and has a maximum methanol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.vi)έχει περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες τουλάχιστον 140 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol. και μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθανόλη 1 000 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of grape marc spirit or grape marc shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αποστάγματος στεμφύλων σταφυλής είναι 37,5 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Grape marc spirit or grape marc shall not be flavoured. This shall not exclude traditional production methods.δ)Το απόσταγμα στεμφύλων σταφυλής δεν αρωματίζεται. Αυτό δεν αποκλείει τις παραδοσιακές μεθόδους παραγωγής.
(e)Grape marc spirit or grape marc may only contain added caramel as a means of adapting colour.ε)Το απόσταγμα στεμφύλων σταφυλής μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
7. Fruit marc spirit7. Απόσταγμα στεμφύλων φρούτων
(a)Fruit marc spirit is a spirit drink which meets the following conditions:α)Απόσταγμα στεμφύλων φρούτων είναι το αλκοολούχο ποτό που πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(i)it is obtained exclusively by fermentation and distillation at less than 86 % vol. of fruit marc except grape marc;i)λαμβάνεται αποκλειστικά από τη ζύμωση και απόσταξη, σε λιγότερο από 86 % vol., στεμφύλων φρούτων, εξαιρουμένων των στεμφύλων σταφυλής·
(ii)it contains a minimum quantity of volatile substances of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;ii)έχει ελάχιστη περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες 200 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.·
(iii)the maximum methanol content shall be 1 500 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;iii)έχει μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθανόλη 1 500 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.·
(iv)the maximum hydrocyanic acid content shall be 7 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol in the case of stone-fruit marc spirit;iv)προκειμένου για απόσταγμα πυρηνόκαρπων φρούτων, έχει μέγιστη περιεκτικότητα σε υδροκυάνιο 7 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.·
(v)re-distillation at the same alcoholic strength according to point (i) is authorised.v)επιτρέπεται η επαναπόσταξη στον ίδιο αλκοολικό βαθμό, σύμφωνα με το σημείο i).
(b)The minimum alcoholic strength by volume of fruit marc spirit shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αποστάγματος στεμφύλων φρούτων είναι 37,5 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Fruit marc spirit shall not be flavoured.δ)Το απόσταγμα στεμφύλων φρούτων δεν αρωματίζεται.
(e)Fruit marc spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.ε)Το απόσταγμα στεμφύλων φρούτων μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
(f)The sales denomination shall consist of the name of the fruit followed by ‘marc spirit’. If marcs of several different fruits are used, the sales denomination shall be ‘fruit marc spirit’.στ)Η επωνυμία πώλησης είναι «απόσταγμα στεμφύλων» ακολουθούμενη από το όνομα του φρούτου. Εάν έχουν χρησιμοποιηθεί στέμφυλα πολλών διαφορετικών φρούτων, η επωνυμία πώλησης είναι «απόσταγμα στεμφύλων φρούτων».
8. Raisin spirit or raisin brandy8. Απόσταγμα σταφίδας ή raisin brandy
(a)Raisin spirit or raisin brandy is a spirit drink produced exclusively by the distillation of the product obtained by the alcoholic fermentation of extract of dried grapes of the ‘Corinth Black’ or Moscatel of the Alexandria varieties, distilled at less than 94.5 % vol., so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials used.α)Απόσταγμα σταφίδας ή raisin brandy είναι το αλκοολούχο ποτό το οποίο παράγεται αποκλειστικά με απόσταξη του προϊόντος που λαμβάνεται από την αλκοολική ζύμωση εκχυλίσματος σταφίδων των ποικιλιών «μαύρη κορινθιακή» ή «μοσχάτο Αλεξάνδρειας». Το προϊόν αυτό αποστάζεται σε λιγότερο από 94,5 % vol., κατά τρόπον ώστε το προϊόν της απόσταξης να έχει άρωμα και γεύση που προέρχονται από τις χρησιμοποιηθείσες πρώτες ύλες.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of raisin spirit or raisin brandy shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αποστάγματος σταφίδας ή raisin brandy είναι 37,5 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Raisin spirit or raisin brandy shall not be flavoured.δ)Το απόσταγμα σταφίδας ή raisin brandy δεν αρωματίζεται.
(e)Raisin spirit or raisin brandy may only contain added caramel as a means to adapt colour.ε)Το απόσταγμα σταφίδας ή raisin brandy μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
9. Fruit spirit9. Απόσταγμα φρούτων
(a)Fruit spirit is a spirit drink which meets the following conditions:α)Απόσταγμα φρούτων είναι το αλκοολούχο ποτό που πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(i)it is produced exclusively by the alcoholic fermentation and distillation of fleshy fruit or must of such fruit, berries or vegetables, with or without stones;i)παράγεται αποκλειστικά με αλκοολική ζύμωση και απόσταξη ενός σαρκώδους καρπού ή γλεύκους του καρπού αυτού, ραγών ή λαχανικών, με ή χωρίς τους πυρήνες·
(ii)it is distilled at less than 86 % vol. so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials distilled;ii)αποστάζεται σε λιγότερο από 86 % vol., κατά τρόπον ώστε το προϊόν της απόσταξης να έχει άρωμα και γεύση που προέρχονται από τις αποσταχθείσες πρώτες ύλες·
(iii)it has a quantity of volatile substances equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;iii)έχει περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες τουλάχιστον 200 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.·
(iv)in the case of stone-fruit spirits, it has a hydrocyanic acid content not exceeding 7 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.iv)προκειμένου για αποστάγματα πυρηνόκαρπων φρούτων, έχει μέγιστη περιεκτικότητα σε υδροκυάνιο 7 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.
(b)The maximum methanol content of fruit spirit shall be 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.β)Η μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθανόλη του αποστάγματος φρούτων είναι 1 000 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.
(i) However, in case of fruit spirits obtained from the fruits or berries mentioned below, the maximum methanol content shall be 1 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol:i) Ωστόσο, αν τα αποστάγματα φρούτων λαμβάνονται από τα φρούτα ή τις ράγες που αναφέρονται κατωτέρω, η μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθανόλη είναι 1 200 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.:
–plum (Prunus domestica L.),–δαμάσκηνα (Prunus domestica L.),
–mirabelle (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),–κορόμηλα (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),
–quetsch (Prunus domestica L.),–δαμάσκηνα ποικιλίας quetsch (Prunus domestica L.),
–apple (Malus domestica Borkh.),–μήλα (Malus domestica Borkh.),
–pear (Pyrus communis L.) except for Williams pears (Pyrus communis L. cv ‘Williams’),–αχλάδια (Pyrus communis L.) εκτός από τα αχλάδια ποικιλίας Williams (Pyrus communis L. cv «Williams»),
–raspberries (Rubus idaeus L.),–σμέουρα (Rubus idaeus L.),
–blackberries (Rubus fruticosus auct. aggr.),–βατόμουρα (Rubus fruticosus auct. aggr.),
–apricots (Prunus armeniaca L.),–βερίκοκα (Prunus armeniaca L.),
–peaches (Prunus persica (L.) Batsch);–ροδάκινα (Prunus persica (L.) (Batsch),
(ii)In case of fruit spirits obtained from the fruits or berries mentioned below, the maximum methanol content shall be 1 350 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol:ii)Ωστόσο, αν τα αποστάγματα φρούτων λαμβάνονται από τα φρούτα ή τις ράγες που αναφέρονται κατωτέρω, η μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθανόλη είναι 1 350 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.:
–Williams pears (Pyrus communis L. cv ‘Williams’),–αχλάδια της ποικιλίας Williams (Pyrus communis L. cv. «Williams»),
–redcurrants (Ribes rubrum L.),–φραγκοστάφυλα κόκκινα (Ribes rubrum L.),
–blackcurrants (Ribes nigrum L.),–φραγκοστάφυλα μαύρα (Ribes nigrum L.),
–rowanberries (Sorbus aucuparia L.),–καρπούς σορβιάς (Sorbus aucuparia L.),
–elderberries (Sambucus nigra L.),–καρπούς κουφοξυλιάς (Sambucus nigra L.),
–quinces (Cydonia oblonga Mill.),–κυδώνια (Cydonia oblonga Mill.),
–juniper berries (Juniperus communis L. or Juniperus oxicedrus L.).–καρποί αρκεύθου (Juniperus communis L. ή Juniperus oxicedrus L.).
(c)The minimum alcoholic strength by volume of fruit spirit shall be 37.5 %.γ)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος των αποσταγμάτων φρούτων είναι 37,5 %.
(d)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.δ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(e)Fruit spirit shall not be flavoured.ε)Το απόσταγμα φρούτων δεν αρωματίζεται.
(f)The sales denomination of fruit spirit shall be ‘spirit’ preceded by the name of the fruit, berry or vegetable, such as: cherry spirit, which may also be named kirsch, plum spirit, which may also be named slivovitz, mirabelle, peach, apple, pear, apricot, fig, citrus or grape spirit or other fruit spirits.στ)Η επωνυμία πώλησης των αποσταγμάτων φρούτων είναι «απόσταγμα», με την προσθήκη του ονόματος του φρούτου, της ράγας ή του λαχανικού, όπως π.χ.: απόσταγμα κερασιών, το οποίο μπορεί επίσης να ονομάζεται kirsch, απόσταγμα δαμάσκηνων, το οποίο μπορεί επίσης να ονομάζεται slivovitz, απόσταγμα κορόμηλων, ροδάκινων, μήλων, αχλαδιών, βερίκοκων, σύκων, εσπεριδοειδών, σταφυλιών ή άλλου φρούτου.
It may also be called wasser, with the name of the fruit.Μπορούν επίσης να ονομάζονται wasser, σε συνδυασμό με το όνομα του φρούτου.
The name of the fruit may replace ‘spirit’ preceded by the name of the fruit, in the case of the following fruits:Το όνομα του φρούτου μπορεί να αντικαθιστά τη λέξη «απόσταγμα», ακολουθούμενη από το όνομα του φρούτου, εφόσον πρόκειται για τα ακόλουθα φρούτα:
–mirabelle (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),–κορόμηλα (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),
–plum (Prunus domestica L.),–δαμάσκηνα (Prunus domestica L.),
–quetsch (Prunus domestica L.),–δαμάσκηνα ποικιλίας quetsch (Prunus domestica L.),
–fruit of arbutus (Arbutus unedo L.),–καρποί κουμαριάς (Arbutus unedo L.),
–‘Golden Delicious’apple.–μήλα της ποικιλίας «Golden Delicious».
If there is a risk that the final consumer does not easily understand one of those sales denominations not containing the word ‘spirit’, the labelling and presentation shall include the word ‘spirit’, which may be supplemented by an explanation.Σε περίπτωση που υπάρχει κίνδυνος ο τελικός καταναλωτής να μην αντιλαμβάνεται εύκολα μία από τις εν λόγω επωνυμίες πώλησης που δεν περιλαμβάνουν τη λέξη «απόσταγμα», η επισήμανση και η παρουσίαση περιλαμβάνουν τη λέξη «απόσταγμα» η οποία μπορεί να συμπληρώνεται με επεξήγηση.
(g)The name Williams may be used only to sell pear spirit produced solely from pears of the ‘Williams’ variety.ζ)Η ονομασία «Williams» μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για την πώληση αποστάγματος αχλαδιών που παράγεται αποκλειστικά από αχλάδια της ποικιλίας «Williams».
(h)Whenever two or more fruits, berries or vegetables are distilled together, the product shall be sold under the name ‘fruit spirit’ or ‘vegetable spirit’, as appropriate. The name may be supplemented by that of each fruit, berry or vegetable, in decreasing order of the quantity used.η)Όταν συναποστάζονται δύο ή περισσότερα είδη φρούτων, ραγών ή λαχανικών, το προϊόν φέρει την επωνυμία πώλησης «απόσταγμα φρούτων» ή «απόσταγμα λαχανικών», ανάλογα με την περίπτωση. Η επωνυμία μπορεί να συμπληρώνεται με το όνομα κάθε φρούτου, ράγας ή λαχανικού, κατά φθίνουσα σειρά των ποσοτήτων που χρησιμοποιήθηκαν.
10. Cider spirit and perry spirit10. Απόσταγμα μηλίτη και απόσταγμα απίτη
(a)Cider spirit and perry spirit are spirit drinks which meet the following conditions:α)Το απόσταγμα μηλίτη και το απόσταγμα απίτη είναι αλκοολούχα ποτά που πληρούν τις εξής προϋποθέσεις:
(i)they are produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of cider or perry so that the distillate has an aroma and taste derived from the fruits;i)παράγονται αποκλειστικά με απόσταξη σε λιγότερο από 86 % vol. μηλίτη ή απίτη κατά τρόπον ώστε το απόσταγμα να έχει άρωμα και γεύση που προέρχονται από τους καρπούς·
(ii)they have a quantity of volatile substances equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;ii)έχουν περιεκτικότητα σε πτητικές ουσίες τουλάχιστον 200 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.·
(iii)they have a maximum methanol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.iii)έχουν μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθανόλη 1 000 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of cider spirit and of perry spirit shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αποστάγματος μηλίτη και του αποστάγματος απίτη είναι 37,5 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Neither cider spirit nor perry spirit shall be flavoured.δ)Τα αποστάγματα μηλίτη και απίτη δεν αρωματίζονται.
(e)Cider spirit and perry spirit may only contain added caramel as a means of adapting colour.ε)Τα αποστάγματα μηλίτη και απίτη μπορεί να περιέχουν μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
11. Honey spirit11. Απόσταγμα μελιού
(a)Honey spirit is a spirit drink which meets the following conditions:α)Απόσταγμα μελιού είναι το αλκοολούχο ποτό που πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(i)it is produced exclusively by fermentation and distillation of honey mash;i)παράγεται αποκλειστικά με ζύμωση και απόσταξη γλεύκους μελιού·
(ii)it is distilled at less than 86 % vol. so that the distillate has the organoleptic characteristics derived from the raw materials used.ii)αποστάζεται σε λιγότερο από 86 % vol., έτσι ώστε το προϊόν της απόσταξης να έχει οργανοληπτικά χαρακτηριστικά που να προέρχονται από τις χρησιμοποιηθείσες πρώτες ύλες.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of honey spirit shall be 35 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αποστάγματος μελιού είναι 35 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Honey spirit shall not be flavoured.δ)Το απόσταγμα μελιού δεν αρωματίζεται.
(e)Honey spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.ε)Το απόσταγμα μελιού μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
(f)Honey spirit may only be sweetened with honey.στ)Το απόσταγμα μελιού μπορεί να γλυκαίνεται μόνο με μέλι.
12. Hefebrand12. Hefebrand
(a)Hefebrand or lees spirit is a spirit drink produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of lees of wine or of fermented fruit.α)Hefebrand ή απόσταγμα λάσπης είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται αποκλειστικά με απόσταξη, σε λιγότερο από 86 % vol., οινολάσπης ή λασπών από ζυμωθέντα φρούτα.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of Hefebrand or lees spirit shall be 38 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του Hefebrand ή αποστάγματος λάσπης είναι 38 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Hefebrand or lees spirit shall not be flavoured.δ)Τo Hefebrand ή απόσταγμα λάσπης δεν αρωματίζεται.
(e)Hefebrand or lees spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.ε)Τo Hefebrand ή απόσταγμα λάσπης μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
(f)The sales denomination Hefebrand or lees spirit shall be supplemented by the name of the raw materials used.στ)Η επωνυμία πώλησης του Hefebrand ή αποστάγματος λάσπης συμπληρώνεται με το όνομα των χρησιμοποιούμενων πρώτων υλών.
13. Bierbrand or eau de vie de bière13. Bierbrand ή eau de vie de bière
(a)Bierbrand or eau de vie de bière is a spirit drink obtained exclusively by direct distillation under normal pressure of fresh beer with an alcoholic strength by volume of less than 86 % so that the distillate obtained has organoleptic characteristics deriving from the beer.α)Το Bierbrand ή eau de vie de bière είναι το αλκοολούχο ποτό που λαμβάνεται αποκλειστικά από την απευθείας απόσταξη, υπό κανονική πίεση, σε λιγότερο από 86 % vol., προσφάτως παραχθέντος ζύθου κατά τρόπον ώστε το λαμβανόμενο απόσταγμα να εμφανίζει οργανοληπτικά χαρακτηριστικά προερχόμενα από τον ζύθο.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of Bierbrand or eau de vie de bière shall be 38 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του Bierbrand ή eau de vie de bière είναι 38 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Bierbrand or eau de vie de bière shall not be flavoured.δ)Το Bierbrand ή eau de vie de bière δεν αρωματίζεται.
(e)Bierbrand or eau de vie de bière may only contain added caramel as a means to adapt colour.ε)Το Bierbrand ή eau de vie de bière μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
14. Topinambur14. Topinambur
(a)Topinambur or Jerusalem artichoke spirit is a spirit drink produced exclusively by fermentation and distillation at less than 86 % vol. of Jerusalem artichoke tubers (Helianthus tuberosus L.).α)Το Topinambur ή απόσταγμα κονδύλων ηλιάνθου είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται αποκλειστικά με ζύμωση και απόσταξη, σε λιγότερο από 86 % vol., κονδύλων ηλιάνθου του κονδυλόρριζου (Helianthus tuberosus L.).
(b)The minimum alcoholic strength by volume of topinambur or Jerusalem artichoke spirit shall be 38 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του topinambur ή αποστάγματος κονδύλων ηλιάνθου είναι 38 %.
(c)No addition of alcohol as defined in point (4) of Annex I, diluted or not, shall take place.γ)Δεν προστίθεται αλκοόλη, όπως ορίζεται στο σημείο 4 του παραρτήματος Ι, αραιωμένη ή μη.
(d)Topinambur or Jerusalem artichoke spirit shall not be flavoured.δ)Το Topinambur ή απόσταγμα κονδύλων ηλιάνθου δεν αρωματίζεται.
(e)Topinambur or Jerusalem artichoke spirit may only contain added caramel as a means of adapting colour.ε)Το Topinambur ή απόσταγμα κονδύλων ηλιάνθου μπορεί να περιέχει μόνο πρόσθετο καραμελόχρωμα ως μέσο προσαρμογής του χρώματος.
15. Vodka15. Βότκα
(a)Vodka is a spirit drink produced from ethyl alcohol of agricultural origin obtained following fermentation with yeast from either:α)Βότκα είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται από αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης λαμβανόμενη, κατόπιν ζύμωσης με ζύμες, από:
–potatoes or cereals or both,–πατάτες ή δημητριακά ή και τα δύο,
–other agricultural raw materials,–άλλες γεωργικές πρώτες ύλες,
distilled or rectified or both so that the organoleptic characteristics of the raw materials used and by-products formed in fermentation are selectively reduced.και η οποία αποστάζεται ή ανακαθαρίζεται ή και τα δύο έτσι ώστε να εξασθενίσουν επιλεκτικά τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά που προέρχονται από τις χρησιμοποιούμενες πρώτες ύλες και τα παραπροϊόντα της ζύμωσης.
This process may be followed by re-distillation or treatment with appropriate processing aids or both, including treatment with activated charcoal, to give it special organoleptic characteristics.Η διεργασία αυτή είναι δυνατόν να ακολουθείται από επαναπόσταξη ή κατεργασία με κατάλληλα βοηθητικά μέσα επεξεργασίας ή και τα δύο, συμπεριλαμβανομένου του ενεργού άνθρακα, με σκοπό να προσδίδονται στο ποτό ειδικά οργανοληπτικά χαρακτηριστικά.
Maximum levels of residue for ethyl alcohol of agricultural origin shall meet those set out in point (1) of Annex I, except that the methanol content shall not exceed 10 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.Όσον αφορά την αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, τηρούνται τα ανώτατα όρια υπολειμματικών στοιχείων που καθορίζονται στο παράρτημα Ι σημείο 1 με εξαίρεση τη μεθανόλη, της οποίας η περιεκτικότητα δεν υπερβαίνει τα 10 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of vodka shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος της βότκας είναι 37,5 %.
(c)The only flavourings which may be added are natural flavouring compounds present in distillate obtained from the fermented raw materials. In addition, the product may be given special organoleptic characteristics, other than a predominant flavour.γ)Οι μόνες αρωματικές ύλες που επιτρέπεται να προστίθενται είναι οι φυσικές αρωματικές ύλες που περιέχονται σε αποστάγματα των πρώτων υλών, οι οποίες υπέστησαν ζύμωση. Επιπλέον, μπορούν να προσδίδονται στο προϊόν και άλλα ειδικά οργανοληπτικά χαρακτηριστικά εκτός από το κυρίαρχο άρωμα/γεύση.
(d)The description, presentation or labelling of vodka not produced exclusively from potatoes or cereals shall bear the indication ‘produced from ...’, supplemented by the name of the raw materials used to produce the ethyl alcohol of agricultural origin.δ)Η περιγραφή, παρουσίαση ή επισήμανση της βότκας που δεν παράγεται αποκλειστικά από γεώμηλα ή σιτηρά φέρει την ένδειξη «παρήχθη από…» και συμπληρώνεται με το όνομα των πρώτων υλών που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή της αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης.
16. Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation16. Απόσταγμα (ακολουθεί το όνομα του φρούτου που χρησιμοποιήθηκε) λαμβανόμενο με διαβροχή και απόσταξη
(a)Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation is a spirit drink which meets the following conditions:α)Απόσταγμα (ακολουθεί το όνομα του φρούτου που χρησιμοποιήθηκε) που λαμβάνεται με διαβροχή και απόσταξη είναι το αλκοολούχο ποτό το οποίο πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(i)produced by maceration of fruit or berries listed under point (ii), whether partially fermented or unfermented, with the possible addition of a maximum of 20 litres of ethyl alcohol of agricultural origin or of spirit or of distillate deriving from the same fruit, or of a mixture thereof, per 100 kg of fermented fruit or berries, followed by distillation at less than 86 % vol.;i)παράγεται με διαβροχή φρούτων ή ραγών που αναφέρονται στο σημείο ii), μερικώς ή ουδόλως ζυμωθέντων, με δυνατότητα προσθήκης κατ’ ανώτατο όριο 20 λίτρων αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης ή αλκοολούχου ποτού ή αποστάγματος που προέρχεται από το ίδιο φρούτο, ή μείγματος αυτών, ανά 100 χιλιόγραμμα ζυμωθέντων φρούτων ή ραγών, την οποία ακολουθεί απόσταξη σε λιγότερο από 86 % vol.,
(ii)obtained from the following fruits or berries:ii)λαμβάνεται από τα ακόλουθα φρούτα ή ράγες:
— blackberry (Rubus fruticosus auct. aggr.),— βατόμουρα (Rubus fruticosus auct. aggr.),
— strawberry (Fragaria spp.),— φράουλες (Fragaria spp.),
— bilberry/blueberry (Vaccinium myrtillus L.),— μύρτιλλα/μυρτίδια (Vaccinium myrtillus L.),
— raspberry (Rubus idaeus L.),— σμέουρα (Rubus idaeus L.),
— redcurrant (Ribes rubrum L.),— κόκκινα φραγκοστάφυλα (Ribes rubrum L.),
— white currant (Ribes niveum Lindl.),— λευκά φραγκοστάφυλα (Ribes niveum Lindl.),
— blackcurrant (Ribes nigrum L.),— μαύρα φραγκοστάφυλα (Ribes nigrum L.),
— sloe (Prunus spinosa L.),— τσάπουρνα (Prunus spinosa L.),
— rowanberry (Sorbus aucuparia L.),— καρπούς οικιακής σορβιάς (Sorbus aucuparia L.),
— service-berry (Sorbus domestica L.),— καρπούς πτηνόφιλης σορβιάς, κοινώς αγριοσορβιάς (Sorbus domestica L.),
— hollyberry (Ilex aquifolium and Ilex cassine L.),— καρπούς ελαιόπρινου ή ου (Ilex aquifolium και Ilex cassine L.),
— checkerberry (Sorbus torminalis (L.) Crantz),— καρπούς πλατανόφυλλης σορβιάς [Sorbus torminalis (L.Crantz),
— elderberry (Sambucus nigra L.),— καρπούς κουφοξυλιάς (Sambucus nigra L.),
— gooseberry (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia),— αγκαθωτά φραγκοστάφυλα ή λαγοκέρασα (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia),
— cranberry (Vaccinium L. subgenus Oxycoccus),— ράγες οξυκόκκου (Vaccinium L. subgenus Oxycoccus),
— lingonberry (Vaccinium vitis-idaea L.),— καρπούς βακινίου του είδους «άμπελος των ιδαίων» (Vaccinium vitis-idaea L.),
— high bush blueberry (Vaccinium corymbosum L.),— αμερικανικά μύρτιλλα (Vaccinium corymbosum L.),
— sea-buckthorn (Hippophae rhamnoides L.),— καρπούς ιπποφαούς του ραμνοειδούς (Hippophae rhamnoides L.),
— rosehip (Rosa canina L.),— καρπούς κυνορροδέας (Rosa canina L.),
— cloudberry (Rubus chamaemorus L.),— αγριοβατόμουρα (Rubus chamaemorus L.),
— crowberry (Empetrum nigrum L.),— έμπετρα (Empetrum nigrum L.),
— arctic bramble (Rubus arcticus L.),— καρπούς αρκτικής βάτου (Rubus arcticus L.),
— myrtle (Myrtus communis L.),— καρπούς μυρτιάς (Myrtus communis L.),
— banana (Musa spp.),— μπανάνες (Musa spp.),
— passion fruit (Passiflora edulis Sims),— καρπούς πασιφλόρας (Passiflora edulis Sims),
— ambarella (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson),— πολυνησιακά δαμάσκηνα (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson),
— hog plum (Spondias mombin L.),— ισπανικά δαμάσκηνα ή mombin (Spondias mombin L.),
— walnut (Juglans regia L.),— καρύδια (Juglans regia L.),
— hazelnut (Corylus avellana L.),— φουντούκια (Corylus avellana),
— chestnut (Castanea sativa L.),— κάστανα (Castanea sativa),
— citrus fruits (Citrus spp. L.),— εσπεριδοειδή (Citrus spp. L.),
— prickly pear (Opuntia ficus-indica).— φραγκόσυκα (Opuntia ficus-indica).
(b)The minimum alcoholic strength by volume of a Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αποστάγματος (ακολουθεί το όνομα του φρούτου) που λαμβάνεται με διαβροχή και απόσταξη είναι 37,5 %.
(c)Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation shall not be flavoured.γ)Το απόσταγμα (ακολουθεί το όνομα του φρούτου) που λαμβάνεται με διαβροχή και απόσταξη δεν αρωματίζεται.
(d)As regards the labelling and presentation of Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation, the wording ‘obtained by maceration and distillation’ must appear in the presentation or labelling in characters of the same font, size and colour and in the same visual field as the wording ‘Spirit (preceded by the name of the fruit)’ and, in the case of bottles, on the front label.δ)Όσον αφορά την επισήμανση και την παρουσίαση των παραγόμενων με διαβροχή και απόσταξη αποσταγμάτων (ακολουθεί το όνομα του φρούτου), η ένδειξη «ληφθέν με διαβροχή και απόσταξη» πρέπει να αναγράφεται στην παρουσίαση ή την επισήμανση με χαρακτήρες ίδιας γραμματοσειράς και ίδιου μεγέθους και χρώματος με τους χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται για την ένδειξη «απόσταγμα (ακολουθεί το όνομα του φρούτου)», στο ίδιο οπτικό πεδίο με αυτή και, εφόσον πρόκειται για φιάλες, στην εμπρόσθια ετικέτα.
17. Geist (with the name of the fruit or the raw materials used)17. Geist (σε συνδυασμό με το όνομα του φρούτου ή της χρησιμοποιηθείσας πρώτης ύλης)
(a)Geist (with the name of the fruit or the raw materials used) is a spirit drink obtained by maceration of unfermented fruits and berries listed in point (a) (ii) of category 16 or vegetables, nuts, or other plant materials such as herbs or rose petals in ethyl alcohol of agricultural origin, followed by distillation at less than 86 % vol.α)Geist (σε συνδυασμό με το όνομα του φρούτου ή των χρησιμοποιούμενων πρώτων υλών) είναι το αλκοολούχο ποτό που λαμβάνεται με απόσταξη, ύστερα από διαβροχή μη ζυμωθέντων φρούτων και ραγών όπως αναφέρονται στην κατηγορία 16 στοιχείο α) σημείο ii) ή λαχανικών, καρπών με κέλυφος ή άλλων φυτικών υλών όπως βότανα ή ροδοπέταλα σε αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, την οποία ακολουθεί απόσταξη σε λιγότερο από 86 % vol.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of Geist (with the name of the fruit or the raw materials used) shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του Geist (σε συνδυασμό με το όνομα του φρούτου ή των χρησιμοποιούμενων πρώτων υλών) είναι 37,5 %.
(c)Geist (with the name of the fruit or the raw materials used) shall not be flavoured.γ)Το Geist ( σε συνδυασμό με το όνομα του φρούτου ή των χρησιμοποιούμενων πρώτων υλών) δεν αρωματίζεται.
18. Gentian18. Γεντιανή
(a)Gentian is a spirit drink produced from a distillate of gentian, itself obtained by the fermentation of gentian roots with or without the addition of ethyl alcohol of agricultural origin.α)Γεντιανή είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται από απόσταγμα γεντιανής, το οποίο με τη σειρά του λαμβάνεται από τη ζύμωση ριζών γεντιανής με ή χωρίς προσθήκη αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of gentian shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος της γεντιανής είναι 37,5 %.
(c)Gentian shall not be flavoured.γ)Η γεντιανή δεν αρωματίζεται.
19. Juniper-flavoured spirit drinks19. Αλκοολούχα ποτά αρωματισμένα με άρκευθο
(a)Juniper-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin or grain spirit or grain distillate or a mixture thereof with juniper (Juniperus communis L. or Juniperus oxicedrus L.) berries.α)Αλκοολούχο ποτό με άρκευθο είναι το αλκοολούχο ποτό για την παραγωγή του οποίου χρησιμοποιείται αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης ή αλκοολούχο ποτό σιτηρών ή απόσταγμα σιτηρών με την προσθήκη καρπών αρκεύθου ή μείγμα αυτών (Juniperus communis L. ή Juniperus oxicedrus L.).
(b)The minimum alcoholic strength by volume of juniper-flavoured spirit drinks shall be 30 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αλκοολούχου ποτού με άρκευθο είναι 30 %.
(c)Flavouring substances, flavouring preparations, aromatic plants or parts of aromatic plants or a combination of them may be used in addition, but the organoleptic characteristics of juniper shall be discernible, even if they are sometimes attenuated.γ)Μπορούν να χρησιμοποιούνται επιπλέον αρωματικές ουσίες ή αρωματικά παρασκευάσματα ή αρωματικά φυτά ή μέρη αρωματικών φυτών αρκεί τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά της αρκεύθου να είναι αισθητά, ακόμα και αν είναι μερικές φορές εξασθενημένα.
(d)Juniper-flavoured spirit drinks may bear the sales denominations Wacholder or genebra.δ)Τα αλκοολούχα ποτά με άρκευθο μπορούν να φέρουν τις επωνυμίες πώλησης Wacholder ή genebra.
20. Gin20. Τζιν
(a)Gin is a juniper-flavoured spirit drink produced by flavouring organoleptically suitable ethyl alcohol of agricultural origin with juniper berries (Juniperus communis L.).α)Gin είναι το αλκοολούχο ποτό με άρκευθο για την παραγωγή του οποίου χρησιμοποιείται αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης με κατάλληλα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά, στην οποία προστίθενται καρποί αρκεύθου (Juniperus communis L.).
(b)The minimum alcoholic strength by volume of gin shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του gin είναι 37,5 %.
(c)Only flavouring substances or flavouring preparations or both shall be used for the production of gin so that the taste is predominantly that of juniper.γ)Μόνον αρωματικές ουσίες ή αρωματικά παρασκευάσματα ή και τα δύο χρησιμοποιούνται για την παραγωγή του gin ούτως ώστε να υπερισχύει η γεύση του αρκεύθου.
(d)The term ‘gin’ may be supplemented by the term ‘dry’ if it does not contain added sweetening exceeding 0.1 gram of sugars per litre of the final product.δ)Ο όρος «gin» μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «dry» αν δεν περιέχονται πρόσθετες γλυκαντικές ύλες που υπερβαίνουν τα 0,1 γραμμάρια σακχάρων ανά λίτρο τελικού προϊόντος.
21. Distilled gin21. Αποσταγμένο gin
(a)Distilled gin is one of the following:α)Το αποσταγμένο gin είναι ένα από τα εξής:
(i)a juniper-flavoured spirit drink produced exclusively by re-distilling organoleptically suitable ethyl alcohol of agricultural origin of an appropriate quality with an initial alcoholic strength of at least 96 % vol. in stills traditionally used for gin, in the presence of juniper berries (Juniperus communis L.) and of other natural botanicals provided that the juniper taste is predominant;i)αλκοολούχο ποτό με άρκευθο, το οποίο παράγεται αποκλειστικά με επαναπόσταξη αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης, κατάλληλης ποιότητας, που έχει τα επιθυμητά οργανοληπτικά χαρακτηριστικά και αρχικό αλκοολικό τίτλο τουλάχιστον 96 % vol., μέσα σε άμβυκες που χρησιμοποιούνται κατά παράδοση για το gin, παρουσία καρπών αρκεύθου (Juniperus communis L.) και άλλων φυσικών φυτικών προϊόντων, εφόσον υπερισχύει η γεύση της αρκεύθου·
(ii)the mixture of the product of such distillation and ethyl alcohol of agricultural origin with the same composition, purity and alcoholic strength; flavouring substances or flavouring preparations as specified in point (c) of category 20 or both may also be used to flavour distilled gin.ii)μείγμα του προϊόντος αυτής της απόσταξης με αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης με την ίδια σύνθεση, καθαρότητα και αλκοολικό τίτλο· αρωματικές ουσίες ή αρωματικά παρασκευάσματα όπως ορίζονται στο στοιχείο γ) της κατηγορίας 20 ή και τα δύο μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για την προσθήκη αρώματος/γεύσης στο αποσταγμένο gin.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of distilled gin shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αποσταγμένου gin είναι 37,5 %.
(c)Gin obtained simply by adding essences or flavourings to ethyl alcohol of agricultural origin shall not be considered as distilled gin.γ)Το gin που λαμβάνεται από την απλή προσθήκη αιθέριων ελαίων ή αρωματικών υλών σε αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης δεν θεωρείται αποσταγμένο gin.
(d)The term ‘distilled gin’ may be supplemented by the term ‘dry’ if it does not contain added sweetening exceeding 0.1 gram of sugars per litre of the final product.δ)Ο όρος «αποσταγμένο gin» μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «dry» αν δεν περιέχονται πρόσθετες γλυκαντικές ύλες που υπερβαίνουν το 0,1 gr σακχάρων ανά λίτρο τελικού προϊόντος.
22. London gin22. London gin
(a)London gin is a type of distilled gin:α)Το London gin είναι ένας τύπος αποσταγμένου gin:
(i)obtained exclusively from ethyl alcohol of agricultural origin, with a maximum methanol content of 5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, the flavour of which is introduced exclusively through the re-distillation in traditional stills of ethyl alcohol of agricultural origin in the presence of all the natural plant materials used;i)που λαμβάνεται αποκλειστικά από αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, της οποίας η μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθανόλη δεν υπερβαίνει τα 5 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol., και αποκτά το άρωμα/γεύση του αποκλειστικά με την επαναπόσταξη της αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης σε παραδοσιακούς άμβυκες, παρουσία όλων των χρησιμοποιούμενων φυσικών φυτικών υλών·
(ii)the resultant distillate of which contains at least 70 % alcohol by vol.;ii)στο οποίο το προκύπτον απόσταγμα περιέχει τουλάχιστον 70 % αλκοόλης κατ’ όγκο·
(iii)where any further ethyl alcohol of agricultural origin is added it must comply with the requirements laid down in point (1) of Annex I, but with a maximum methanol content of 5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;iii)στην περίπτωση που προστίθεται άλλη αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, πρέπει να συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις που αναφέρονται στο σημείο 1 του παραρτήματος Ι αλλά η περιεκτικότητα σε μεθανόλη δεν υπερβαίνει τα 5 γραμμάρια ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100 % vol.·
(iv)which does not contain added sweetening exceeding 0.1 gram of sugars per litre of the final product nor colours;iv)που δεν περιέχει πρόσθετες γλυκαντικές ύλες σε ποσότητα που να υπερβαίνει το 0,1 gr σακχάρων ανά λίτρο τελικού προϊόντος, ούτε χρωστικές ουσίες·
(v)which does not contain any added ingredients other than water.v)που δεν περιέχει άλλα πρόσθετα συστατικά εκτός από νερό.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of London gin shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του London gin είναι 37,5 %.
(c)The term London gin may be supplemented by the term ‘dry’.γ)Η επωνυμία London gin μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «dry».
23. Caraway-flavoured spirit drinks23. Αλκοολούχα ποτά με κύμινο
(a)Caraway-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with caraway (Carum carvi L.).α)Αλκοολούχα ποτά με κύμινο είναι τα αλκοολούχα ποτά που παράγονται από αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης με την προσθήκη κύμινου (Carum carvi L.).
(b)The minimum alcoholic strength by volume of caraway-flavoured spirit drinks shall be 30 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αλκοολούχου ποτού με κύμινο είναι 30 %.
(c)Flavouring substances or flavouring preparations or both may additionally be used but there must be a predominant taste of caraway.γ)Μπορούν να χρησιμοποιούνται επιπλέον αρωματικές ουσίες ή αρωματικά παρασκευάσματα αλλά πρέπει να υπερισχύει η γεύση του κύμινου.
24. Akvavit or aquavit24. Akvavit ή aquavit
(a)Akvavit or aquavit is a spirit drink flavoured with caraway or dill seeds or both, produced by using ethyl alcohol of agricultural origin flavoured with a distillate of plants or spices.α)Akvavit ή aquavit είναι το αλκοολούχο ποτό με κύμινο ή σπόρους ανήθου, που παράγεται με τη χρήση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης στην οποία προστίθεται απόσταγμα αρωματικών φυτών ή μπαχαρικών.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of akvavit or aquavit shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του akvavit ή aquavit είναι 37,5 %.
(c)Natural flavouring substances or flavouring preparations or both may additionally be used, but the flavour of these drinks shall be largely attributable to distillates of caraway (Carum carvi L.) or dill (Anethum graveolens L.) seeds or both, the use of essential oils being prohibited.γ)Μπορούν να χρησιμοποιούνται επιπλέον φυσικές αρωματικές ουσίες ή αρωματικά παρασκευάσματα ή και τα δύο αλλά το άρωμα/γεύση αυτών των ποτών οφείλεται σε μεγάλο βαθμό στα αποστάγματα σπόρων κύμινου ή σπόρων άνηθου (Anethum graveolens L.) ή και των δύο, ενώ η χρήση αιθερίων ελαίων απαγορεύεται.
(d)The bitter substances must not obviously dominate the taste; the dry extract content shall not exceed 1.5 grams per 100 millilitres.δ)Οι πικρές ουσίες δεν πρέπει να υπερισχύουν αισθητά στη γεύση· η περιεκτικότητα σε στερεό υπόλειμμα δεν υπερβαίνει τα 1,5 γραμμάρια ανά 100 χιλιοστόλιτρα.
25. Aniseed-flavoured spirit drinks25. Αλκοολούχα ποτά με άνισο
(a)Aniseed-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural extracts of star anise (Illicium verum Hook f.), anise (Pimpinella anisum L.), fennel (Foeniculum vulgare Mill.), or any other plant which contains the same principal aromatic constituent, using one of the following processes or a combination thereof:α)Αλκοολούχο ποτό με άνισο είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με τη χρήση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης στην οποία προστίθενται φυσικά εκχυλίσματα αστεροειδούς ανίσου (Ιllicium verum Hook f.), ανίσου (κοινώς γλυκάνισου) (Pimpinella anissum L.), μάραθου (Foeniculum vulgare Mill.) ή οποιουδήποτε άλλου φυτού περιέχει το ίδιο βασικό αρωματικό συστατικό, και με μία από τις ακόλουθες μεθόδους ή με συνδυασμό των συγκεκριμένων μεθόδων:
(i)maceration or distillation or both;i)διαβροχή ή απόσταξη ή και τα δύο·
(ii)re-distillation of the alcohol in the presence of the seeds or other parts of the plants specified above;ii)επαναπόσταξη της αλκοόλης παρουσία των σπόρων ή άλλων μερών των φυτών που αναφέρονται ανωτέρω·
(iii)addition of natural distilled extracts of aniseed-flavoured plants.iii)προσθήκη φυσικών, αποσταγμένων εκχυλισμάτων φυτών που έχουν άρωμα ανίσου.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of aniseed-flavoured spirit drinks shall be 15 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αλκοολούχου ποτού με άνισο είναι 15 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of aniseed-flavoured spirit drinks.γ)Για την παρασκευή αλκοολούχων ποτών με άνισο μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ουσίες και αρωματικά παρασκευάσματα.
(d)Other natural plant extracts or aromatic seed may also be used, but the aniseed taste must remain predominant.δ)Συμπληρωματικά, μπορούν να χρησιμοποιούνται και άλλα φυσικά εκχυλίσματα φυτών ή αρωματικοί σπόροι αλλά πρέπει να υπερισχύει η γεύση του ανίσου.
26. Pastis26. Pastis
(a)Pastis is an aniseed-flavoured spirit drink which also contains natural extracts of liquorice root (Glycyrrhiza spp.), which implies the presence of the colorants known as ‘chalcones’ as well as glycyrrhizic acid, the minimum and maximum levels of which must be 0.05 and 0.5 grams per litre, respectively.α)Pastis είναι το αλκοολούχο ποτό με άνισο που περιέχει επίσης φυσικά εκχυλίσματα γλυκόριζας (Glycyrrhiza spp.), με αποτέλεσμα την παρουσία χρωστικών που ονομάζονται «χαλκόνες», καθώς και γλυκυρριζικού οξέος σε ελάχιστη και μέγιστη αναλογία 0,05 και 0,5 γραμμαρίων ανά λίτρο, αντίστοιχα.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of pastis shall be 40 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του pastis είναι 40 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of pastis.γ)Για την παρασκευή pastis μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ουσίες και αρωματικά παρασκευάσματα.
(d)Pastis contains less than 100 grams of sugars per litre, expressed as invert sugar, and has a minimum and maximum anethole level of 1.5 and 2 grams per litre, respectively.δ)Το pastis έχει περιεκτικότητα σε σάκχαρα, εκφραζόμενη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο, μικρότερη από 100 γραμμάρια ανά λίτρο και ελάχιστη και μέγιστη περιεκτικότητα σε ανηθόλη 1,5 και 2 γραμμάρια ανά λίτρο, αντίστοιχα.
27. Pastis de Marseille27. Pastis de Marseille
(a)Pastis de Marseille is a pastis with an anethole content of 2 grams per litre.α)Το pastis de Marseille είναι ένα pastis με περιεκτικότητα σε ανηθόλη 2 γραμμάρια ανά λίτρο.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of pastis de Marseille shall be 45 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του pastis de Marseille είναι 45 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of pastis de Marseille.γ)Για την παρασκευή pastis de Marseille μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ουσίες και αρωματικά παρασκευάσματα.
28. Anis28. Anis
(a)Anis is an aniseed-flavoured spirit drink whose characteristic flavour is derived exclusively from anise (Pimpinella anisum L.), star anise (Illicium verum Hook f.) or fennel (Foeniculum vulgare Mill.) or a combination of them.α)Anis είναι το αλκοολούχο ποτό με άνισο, το χαρακτηριστικό άρωμα του οποίου προέρχεται αποκλειστικά από άνισο (Pimpinella anisum L.), αστεροειδές άνισο (Illicium verum Hook f.) ή μάραθο (Foeniculum vulgare Mill.) ή συνδυασμό αυτών.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of anis shall be 37 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του anis είναι 37 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of anis.γ)Για την παρασκευή anis μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ουσίες και αρωματικά παρασκευάσματα.
29. Distilled anis29. Αποσταγμένο άνισο
(a)Distilled anis is anis which contains alcohol distilled in the presence of the seeds referred to in point (a) of category 28 and in the case of geographical indications mastic and other aromatic seeds, plants or fruits, provided such alcohol constitutes at least 20 % of the alcoholic strength of the distilled anis.α)Αποσταγμένο anis είναι το anis το οποίο περιέχει αλκοόλη που αποστάχθηκε παρουσία των σπόρων που αναφέρονται στην κατηγορία 28 στοιχείο α) και, αν πρόκειται για γεωγραφικές ενδείξεις, μαστίχας και άλλων αρωματικών σπόρων, φυτών ή φρούτων, υπό την προϋπόθεση ότι η εν λόγω αλκοόλη αποτελεί τουλάχιστον το 20 % του αλκοολικού τίτλου του αποσταγμένου anis.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of distilled anis shall be 35 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του αποσταγμένου anis είναι 35 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of distilled anis.γ)Για την παρασκευή αποσταγμένου anis μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ουσίες και αρωματικά παρασκευάσματα.
30. Bitter-tasting spirit drinks or bitter30. Πικρό αλκοολούχο ποτό ή bitter
(a)Bitter-tasting spirit drinks or bitter are spirit drinks with a predominantly bitter taste produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with flavouring substances.α)Πικρά αλκοολούχα ποτά ή bitter είναι αλκοολούχα ποτά με πικρή κυρίως γεύση που παράγονται με τη χρήση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης στην οποία προστίθενται αρωματικές ουσίες.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of bitter-tasting spirit drinks or bitter shall be 15 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του πικρού αλκοολούχου ποτού ή bitter είναι 15 %.
(c)Bitter tasting spirit drinks or bitter may also be sold under the names ‘amer’ or ‘bitter’ with or without another term.γ)Τα πικρά αλκοολούχα ποτά ή bitter μπορούν επίσης να πωλούνται με την επωνυμία «amer» ή «bitter», με ή χωρίς προσθήκη άλλου όρου.
31. Flavoured vodka31. Αρωματισμένη βότκα
(a)Flavoured vodka is vodka which has been given a predominant flavour other than that of the raw materials.α)Αρωματισμένη βότκα είναι η βότκα, η οποία έχει αποκτήσει διαφορετικό κυρίαρχο άρωμα/γεύση από το άρωμα/γεύση των πρώτων υλών.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of flavoured vodka shall be 37.5 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος της αρωματισμένης βότκας είναι 37,5 %.
(c)Flavoured vodka may be sweetened, blended, flavoured, matured or coloured.γ)Η αρωματισμένη βότκα μπορεί να υφίσταται γλύκανση, σύμμειξη, προσθήκη αρωμάτων, ωρίμαση ή χρωματισμό.
(d)Flavoured vodka may also be sold under the name of any predominant flavour with the word ‘vodka’.δ)Η αρωματισμένη βότκα μπορεί επίσης να πωλείται με την επωνυμία «βότκα» σε συνδυασμό με το όνομα του κυρίαρχου αρώματος/κυρίαρχης γεύσης.
32. Liqueur32. Λικέρ
(a)Liqueur is a spirit drink:α)Λικέρ (ηδύποτο) είναι το αλκοολούχο ποτό που:
(i)having a minimum sugar content, expressed as invert sugar, of:i)έχει ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα, εκφραζόμενη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο:
–70 grams per litre for cherry liqueurs the ethyl alcohol of which consists exclusively of cherry spirit,–70 γραμμάρια ανά λίτρο για τα λικέρ κερασιού/βύσσινου, των οποίων η αιθυλική αλκοόλη είναι αποκλειστικά απόσταγμα κερασιών/βύσσινων,
–80 grams per litre for gentian or similar liqueurs prepared with gentian or similar plants as the sole aromatic substance,–80 γραμμάρια ανά λίτρο, στην περίπτωση των λικέρ γεντιανής ή παρόμοιων λικέρ που παρασκευάζονται με μόνη αρωματική ουσία τη γεντιανή ή παρόμοιου είδους φυτά,
–100 grams per litre in all other cases;–100 γραμμάρια ανά λίτρο σε κάθε άλλη περίπτωση,
(ii)produced using ethyl alcohol of agricultural origin or a distillate of agricultural origin or one or more spirit drinks or a mixture thereof, which has been sweetened and to which one or more flavourings, products of agricultural origin or foodstuffs have been added.ii)παράγεται με τη χρησιμοποίηση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης ή προϊόντος απόσταξης γεωργικής προέλευσης ή ενός ή περισσότερων αλκοολούχων ποτών ή μείγματος αυτών, τα οποία έχουν υποστεί γλύκανση και στα οποία έχουν προστεθεί μία ή περισσότερες αρωματικές ύλες, προϊόντα γεωργικής προέλευσης ή τρόφιμα.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of liqueur shall be 15 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του λικέρ είναι 15 %.
(c)Flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of liqueur. However, only natural flavouring substances and flavouring preparations shall be used in the preparation of the following liqueurs:γ)Για την παρασκευή λικέρ μπορούν να χρησιμοποιούνται αρωματικές ουσίες και αρωματικά παρασκευάσματα. Ωστόσο, χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ουσίες και αρωματικά παρασκευάσματα για την παρασκευή των ακόλουθων λικέρ:
(i)fruit liqueurs:i)λικέρ φρούτων:
–blackcurrant,–βατόμουρων,
–cherry,–κερασιών/βύσσινων,
–raspberry,–σμέουρων,
–mulberry,–μούρων,
–bilberry,–μύρτιλλων,
–citrus fruit,–εσπεριδοειδών,
–cloudberry,–αγριοβατόμουρων,
–arctic bramble,–καρπών αρκτικής βάτου,
–cranberry,–ραγών οξυκόκκου,
–lingonberry,–καρπών βακινίου του είδους «άμπελος των ιδαίων»,
–sea buckthorn,–καρπών ιπποφαούς του ραμνοειδούς,
–pineapple;–ανανάδων,
(ii)plant liqueurs:ii)λικέρ φυτών:
–mint,–μέντας,
–gentian,–γεντιανής,
–aniseed,–ανίσου (γλυκάνισου)
–génépi,–αψινθίου (génépi),
–vulnerary.–φαρμακευτικών φυτών.
(d)The following compound terms may be used in the presentation of liqueurs produced in the Union where ethyl alcohol of agricultural origin is used to mirror established production methods:δ)Οι ακόλουθοι σύνθετοι όροι μπορούν να χρησιμοποιούνται για την παρουσίαση των λικέρ που παράγονται στην Ένωση στις περιπτώσεις όπου χρησιμοποιείται αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης σύμφωνα με τις καθιερωμένες μεθόδους παραγωγής:
–prune brandy,–prune-brandy,
–orange brandy,–orange-brandy,
–apricot brandy,–apricot-brandy,
–cherry brandy,–cherry-brandy,
–solbaerrom, also called blackcurrant rum.–solbaerrom, καλούμενο επίσης «ρούμι μαύρου φραγκοστάφυλου».
As regards the labelling and presentation of those liqueurs, the compound term must appear on the labelling and in the presentation in one line in uniform characters of the same font and colour and the word ‘liqueur’ must appear in immediate proximity in characters no smaller than that font. If the alcohol does not come from the spirit drink indicated, its origin must be shown on the labelling in the same visual field as the compound term and the word ‘liqueur’ either by stating the type of agricultural alcohol or by the words ‘agricultural alcohol’ preceded on each occasion by ‘made from’ or ‘made using’.Όσον αφορά την επισήμανση και την παρουσίαση των ανωτέρω λικέρ, ο σύνθετος όρος πρέπει να αναγράφεται στην ετικέτα και στην παρουσίαση στην ίδια σειρά, με ομοιόμορφους χαρακτήρες της ίδιας γραμματοσειράς και του ίδιου χρώματος, ενώ η λέξη «λικέρ» πρέπει να αναγράφεται σε άμεση γειτνίαση με χαρακτήρες διαστάσεων όχι μικρότερων εκείνων που χρησιμοποιούνται για τους σύνθετους όρους. Εάν η αλκοόλη δεν προέρχεται από το αναφερόμενο αλκοολούχο ποτό, η προέλευσή της πρέπει να δηλώνεται στην ετικέτα στο ίδιο οπτικό πεδίο, όπως ο σύνθετος όρος και η λέξη «λικέρ», είτε με αναφορά στο είδος της γεωργικής αλκοόλης είτε με τις λέξεις «γεωργική αλκοόλη», των οποίων προηγείται πάντοτε η ένδειξη «παρασκευάζεται από» ή «παρασκευάζεται με χρήση».
33. Crème de (followed by the name of a fruit or the raw material used)33. Crème de (ακολουθεί το όνομα του φρούτου ή της πρώτης ύλης που χρησιμοποιήθηκε)
(a)Spirit drinks known as Crème de (followed by the name of a fruit or the raw material used), excluding milk products, are liqueurs with a minimum sugar content of 250 grams per litre expressed as invert sugar.α)Το αλκοολούχο ποτό που είναι γνωστό ως Crème de (ακολουθεί το όνομα του φρούτου ή της πρώτης ύλης που χρησιμοποιήθηκε), εξαιρουμένων των γαλακτοκομικών προϊόντων, είναι λικέρ με ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα ίση με 250 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of Crème de (followed by the name of a fruit or the raw material used) shall be 15 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του crème de (ακολουθεί το όνομα του φρούτου ή της πρώτης ύλης που χρησιμοποιήθηκε) είναι 15 %.
(c)The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to this spirit drink.γ)Για το συγκεκριμένο αλκοολούχο ποτό εφαρμόζονται οι κανόνες που καθορίζονται στην κατηγορία 32 σχετικά με τις αρωματικές ουσίες και παρασκευάσματα για τα λικέρ.
(d)The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.δ)Η επωνυμία πώλησης μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «λικέρ».
34. Crème de cassis34. Crème de cassis
(a)Crème de cassis is a blackcurrant liqueur with a minimum sugar content of 400 grams per litre expressed as invert sugar.α)Crème de cassis είναι το λικέρ από μαύρα φραγκοστάφυλα, με ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα ίση με 400 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of crème de cassis shall be 15 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του crème de cassis είναι 15 %.
(c)The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to crème de cassis.γ)Για το crème de cassis εφαρμόζονται οι κανόνες που καθορίζονται στην κατηγορία 32 σχετικά με τις αρωματικές ουσίες και τα αρωματικά παρασκευάσματα για τα λικέρ.
(d)The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.δ)Η επωνυμία πώλησης μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «λικέρ».
35. Guignolet35. Guignolet
(a)Guignolet is a liqueur obtained by maceration of cherries in ethyl alcohol of agricultural origin.α)Guignolet είναι το λικέρ που λαμβάνεται από τη διαβροχή κερασιών/βύσσινων σε αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of guignolet shall be 15 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του guignolet είναι 15 %.
(c)The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to guignolet.γ)Για το guignolet ισχύουν οι κανόνες που καθορίζονται στην κατηγορία 32 σχετικά με τις αρωματικές ουσίες και τα αρωματικά παρασκευάσματα για τα λικέρ.
(d)The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.δ)Η επωνυμία πώλησης μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «λικέρ».
36. Punch au rhum36. Punch au rhum
(a)Punch au rhum is a liqueur for which the alcohol content is provided exclusively by rum.α)Punch au rhum είναι το λικέρ, στο οποίο η περιεχόμενη αλκοόλη προέρχεται αποκλειστικά από ρούμι.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of punch au rhum shall be 15 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του punch au rhum είναι 15 %.
(c)The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to punch au rhum.γ)Για το punch au rhum ισχύουν οι κανόνες που καθορίζονται στην κατηγορία 32 σχετικά με τις αρωματικές ουσίες και τα αρωματικά παρασκευάσματα για τα λικέρ.
(d)The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.δ)Η επωνυμία πώλησης μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «λικέρ».
37. Sloe gin37. Sloe gin
(a)Sloe gin is a liqueur produced by maceration of sloes in gin with the possible addition of sloe juice.α)Sloe gin είναι το λικέρ που παράγεται με διαβροχή τσάπουρνων σε gin, ενδεχομένως με προσθήκη χυμού τσάπουρνων.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of sloe gin shall be 25 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος sloe gin είναι 25 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of sloe gin.γ)Για την παρασκευή sloe gin μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ύλες και αρωματικά παρασκευάσματα.
(d)The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.δ)Η επωνυμία πώλησης μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «λικέρ».
38. ‘Sloe-aromatised spirit drink or Pacharán’38. «Αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με τσάπουρνα ή Ρacharán»
Sloe-aromatised spirit drink or Pacharán is a spirit drink:Αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με τσάπουρνα ή Ρacharán είναι το αλκοολούχο ποτό:
(a) which has a predominant sloe taste and is obtained by the maceration of sloes (Prunus spinosa) in ethyl alcohol of agricultural origin, with the addition of natural extracts of anise or distillates of anise or both;α) στο οποίο υπερισχύει η γεύση των καρπών τσαπουρνιάς και λαμβάνεται με διαβροχή τσάπουρνων (Prunus spinosa) σε αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, με την προσθήκη φυσικών εκχυλισμάτων ανίσου (κοινώς γλυκάνισου) ή αποσταγμάτων ανίσου ή και των δύο,
(b) which has a minimum alcoholic strength by volume of 25 %;β) το οποίο έχει ελάχιστο κατ' όγκο αλκοολικό τίτλο 25 %,
(c) for the production of which a minimum quantity of 125 grams of sloe fruits per litre of final product has been used;γ) για την παραγωγή του οποίου έχει χρησιμοποιηθεί ελάχιστη ποσότητα 125 γραμμαρίων καρπών τσαπουρνιάς ανά λίτρο τελικού προϊόντος,
(d) which has sugar content, expressed as invert sugar between 80 and 250 grams per litre of the final product;δ) η περιεκτικότητα του οποίου σε σάκχαρα, εκφραζόμενη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο, κυμαίνεται μεταξύ 80 και 250 γραμμαρίων ανά λίτρο τελικού προϊόντος,
(e) the organoleptic characteristics, colour and taste of which are provided exclusively by the fruit used and the anise.ε) του οποίου τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά, το χρώμα και η γεύση προέρχονται αποκλειστικά από τον χρησιμοποιούμενο καρπό και τον άνισο.
The term ‘Pacharán’ may be used as a sales denomination only when the product is produced in Spain. When the product is produced outside Spain, ‘Pacharán’ may only be used to supplement the sales denomination ‘Sloe-aromatised spirit drink’, provided that it is accompanied by the words: ‘produced in …’, followed by the name of the Member State or third country of production.Ο όρος «Pacharán» μπορεί να χρησιμοποιείται ως ονομασία πώλησης μόνο στην περίπτωση που το προϊόν έχει παρασκευαστεί στην Ισπανία. Όταν το προϊόν έχει παρασκευαστεί εκτός Ισπανίας, ο όρος «Pacharán» μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο συμπληρωματικά της ονομασίας πώλησης «Αλκοολούχο ποτό αρωματισμένο με τσάπουρνα», υπό τον όρο ότι συνοδεύεται από τις λέξεις: «παράγεται στον/στην/στο...», ακολουθούμενες από την ονομασία του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας παραγωγής.
39. Sambuca39. Sambuca
(a)Sambuca is a colourless aniseed-flavoured liqueur which meets the following conditions:α)Το Sambuca είναι άχρωμο λικέρ, αρωματισμένο με άνισο που πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(i)it contains distillates of anise (Pimpinella anisum L.), star anise (Illicium verum L.) or other aromatic herbs;i)περιέχει αποστάγματα ανίσου (Pimpinella anisum L.), αστεροειδούς ανίσου (Illicum verum L.) ή άλλων αρωματικών φυτών·
(ii)it has a minimum sugar content of 370 grams per litre expressed as invert sugar;ii)έχει ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα ίση με 370 γραμμάρια ανά λίτρο, εκφραζόμενη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο·
(iii)it has a natural anethole content of not less than 1 gram and not more than 2 grams per litre.iii)έχει περιεκτικότητα σε φυσική ανηθόλη τουλάχιστον 1 γραμμάριο ανά λίτρο και το πολύ 2 γραμμάρια ανά λίτρο.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of sambuca shall be 38 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του sambuca είναι 38 %.
(c)The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 32 apply to sambuca.γ)Για το sambuca ισχύουν οι κανόνες που καθορίζονται στην κατηγορία 32 σχετικά με τις αρωματικές ουσίες και τα αρωματικά παρασκευάσματα για τα λικέρ.
(d)The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.δ)Η επωνυμία πώλησης μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «λικέρ».
40. Maraschino, Marrasquino or Maraskino40. Maraschino, Marrasquino ή Maraskino
(a)Maraschino, marrasquino or maraskino is a colourless liqueur the flavour of which is given mainly by a distillate of marasca cherries or of the product obtained by macerating cherries or parts of cherries in alcohol of agricultural origin with a minimum sugar content of 250 grams per litre expressed as invert sugar.α)Maraschino, Marrasquino ή maraskino είναι το άχρωμο λικέρ, του οποίου το άρωμα/γεύση προέρχεται κυρίως από απόσταγμα κερασιών της ποικιλίας Marasca ή από το προϊόν που λαμβάνεται από τη διαβροχή του φρούτου αυτού ή μερών του σε αλκοόλη γεωργικής προέλευσης και το οποίο έχει ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα ίση με 250 γραμμάρια ανά λίτρο εκφραζόμενη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of maraschino, marrasquino or maraskino shall be 24 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του maraschino, marrasquino ή maraskino είναι 24 %.
(c)The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to maraschino, marrasquino or maraskino.γ)Για το maraschino, marrasquino ή maraskino ισχύουν οι κανόνες που καθορίζονται στην κατηγορία 32 σχετικά με τις αρωματικές ουσίες και τα αρωματικά παρασκευάσματα για τα λικέρ.
(d)The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.δ)Η επωνυμία πώλησης μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «λικέρ».
41. Nocino41. Nocino
(a)Nocino is a liqueur the flavour of which is given mainly by maceration or distillation or both of whole green walnuts (Juglans regia L.) with a minimum sugar content of 100 grams per litre expressed as invert sugar.α)Nocino είναι το λικέρ που αποκτά το άρωμά του κυρίως με διαβροχή ή απόσταξη ολόκληρων περικάρπιων άγουρων καρυδιών (Juglans Regia L.) και έχει ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα ίση με 100 γραμμάρια ανά λίτρο εκφρασμένη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of nocino shall be 30 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του nocino είναι 30 %.
(c)The rules on flavouring substances and flavouring preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to nocino.γ)Για το nocino ισχύουν οι κανόνες που καθορίζονται στην κατηγορία 32 σχετικά με τις αρωματικές ουσίες και τα αρωματικά παρασκευάσματα για τα λικέρ.
(d)The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.δ)Η επωνυμία πώλησης μπορεί να συμπληρώνεται με τον όρο «λικέρ».
42. Egg liqueur or advocaat or avocat or advokat42. Λικέρ με βάση αυγά ή advocaat ή avocat ή advokat
(a)Egg liqueur or advocaat or avocat or advokat is a spirit drink, whether or not flavoured, obtained from ethyl alcohol of agricultural origin, distillate or spirit, or a mixture thereof, the ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or honey content must be 150 grams per litre expressed as invert sugar. The minimum content of pure egg yolk must be 140 grams per litre of the final product.α)Το λικέρ με βάση αυγά ή advocaat ή avocat ή advokat είναι το αλκοολούχο ποτό, το οποίο έχει ή δεν έχει αρωματιστεί, το οποίο λαμβάνεται από αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, απόσταγμα ή αλκοολούχο ποτό, ή μείγμα αυτών, τα συστατικά του οποίου είναι καλής ποιότητας κρόκος αυγού, λεύκωμα αυγού και ζάχαρη ή μέλι. Η ελάχιστη περιεκτικότητα σε ζάχαρη ή μέλι πρέπει να είναι 150 γραμμάρια ανά λίτρο εκφρασμένη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο. Η ελάχιστη περιεκτικότητα σε κρόκο αυγού πρέπει να είναι 140 γραμμάρια ανά λίτρο τελικού προϊόντος.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of egg liqueur or advocaat or avocat or advokat shall be 14 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του λικέρ με βάση αυγά ή advocaat ή avocat ή advokat είναι 14 %.
(c)Only flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of egg liqueur or advocaat or avocat or advokat.γ)Για την παρασκευή του λικέρ με βάση αυγά ή advocaat ή avocat ή advokat μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον αρωματικές ύλες και αρωματικά παρασκευάσματα.
43. Liqueur with egg43. Λικέρ με αυγά
(a)Liqueur with egg is a spirit drink, whether or not flavoured, obtained from ethyl alcohol of agricultural origin, distillate or spirit drink, or a mixture thereof, the characteristic ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or honey content must be 150 grams per litre expressed as invert sugar. The minimum egg yolk content must be 70 grams per litre of the final product.α)Λικέρ με αυγό είναι το αλκοολούχο ποτό, στο οποίο έχουν ή δεν έχουν προστεθεί αρτύματα, το οποίο λαμβάνεται από αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης, απόσταγμα ή αλκοολούχο ποτό, τα χαρακτηριστικά συστατικά του οποίου είναι καλής ποιότητας κρόκος αυγού, λεύκωμα αυγού και ζάχαρη ή μέλι. Η ελάχιστη περιεκτικότητα σε ζάχαρη ή μέλι πρέπει να είναι 150 γραμμάρια ανά λίτρο εκφρασμένη σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο. Η ελάχιστη περιεκτικότητα σε κρόκο αυγού πρέπει να είναι 70 γραμμάρια ανά λίτρο τελικού προϊόντος.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of liqueur with egg shall be 15 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του λικέρ με αυγό είναι 15 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of liqueur with egg.γ)Για την παρασκευή του λικέρ με αυγό μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ύλες και αρωματικά παρασκευάσματα.
44. Mistrà44. Mistrà
(a)Mistrà is a colourless spirit drink flavoured with aniseed or natural anethole which meets the following conditions:α)Το mistrà είναι άχρωμο λικέρ στο οποίο έχει προστεθεί άνισο ή φυσική ανηθόλη και πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(i)it has an anethole content of not less than 1 gram and not more than 2 grams per litre;i)έχει περιεκτικότητα σε ανηθόλη τουλάχιστον 1 γραμμάριο ανά λίτρο και το πολύ 2 γραμμάρια ανά λίτρο·
(ii)it may also contain a distillate of aromatic herbs;ii)μπορεί επίσης να περιέχει απόσταγμα αρωματικών φυτών·
(iii)it has no added sugar.iii)χωρίς προσθήκη σακχάρων.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of mistrà shall be 40 % and the maximum alcoholic strength by volume shall be 47 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του mistrà είναι 40 % και ο μέγιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος είναι 47 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of mistrà.γ)Για την παρασκευή mistrà μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ύλες και αρωματικά παρασκευάσματα.
45. Väkevä glögi or spritglögg45. Väkevä glögi ή spritglögg
(a)Väkevä glögi or spritglögg is a spirit drink produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with flavour of cloves or cinnamon or both, using one of the following processes: Maceration or distillation, re-distillation of the alcohol in the presence of parts of the plants specified above, addition of natural flavouring substances of cloves or cinnamon or a combination of these processes.α)Το Väkevä glögi ή spritglögg είναι το αλκοολούχο ποτό που παράγεται με τη χρήση αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης στην οποία προστίθεται ως άρωμα καρυόφυλλο ή κανέλα ή και τα δύο και για την παραγωγή του οποίου χρησιμοποιείται μία από τις εξής διαδικασίες: διαβροχή ή απόσταξη, επαναπόσταξη της αλκοόλης παρουσία μερών των προαναφερόμενων φυτών, προσθήκη φυσικών αρωματικών ουσιών καρυόφυλλου ή κανέλας ή συνδυασμός των διαδικασιών αυτών.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of väkevä glögi or spritglögg shall be 15 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του väkevä glögi ή spritglögg είναι 15 %.
(c)Flavouring substances, flavouring preparations or other flavourings may also be used, but the flavour of the specified spices must be predominant.γ)Μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται αρωματικές ουσίες, αρωματικά παρασκευάσματα ή άλλες αρωματικές ύλες, αλλά πρέπει να υπερισχύει το άρωμα των προαναφερθέντων μπαχαρικών.
(d)The content of wine or wine products shall not exceed 50 % of the final product.δ)Η περιεκτικότητα σε οίνο ή προϊόντα οίνου δεν υπερβαίνει το 50 % του τελικού προϊόντος.
46. Berenburg or Beerenburg46. Berenburg ή Beerenburg
(a)Berenburg or Beerenburg is a spirit drink which meets the following conditions:α)Berenburg ή Beerenburg είναι το αλκοολούχο ποτό που πληροί τις εξής προϋποθέσεις:
(i)it is produced using ethyl alcohol of agricultural origin;i)παράγεται από αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης·
(ii)it is produced by the maceration of fruit or plants or parts thereof;ii)παράγεται με διαβροχή φρούτων ή φυτών ή μερών φρούτων ή φυτών·
(iii)    it contains as specific flavour distillate of gentian root (Gentiana lutea L.), of juniper berries (Juniperus communis L.) and of laurel leaves (Laurus nobilis L.);iii)    περιέχει απόσταγμα ριζών γεντιανής (Gentiana lutea L.), καρπών αρκεύθου (Juniperous communis L.) και φύλλων δάφνης (Laurus nobilis L.), ως ειδικό άρωμα·
(iv)it varies in colour from light to dark brown;iv)το χρώμα του μπορεί να είναι από ανοιχτό έως σκούρο καστανό·
(v)it may be sweetened to a maximum of 20 grams per litre expressed as invert sugar.v)μπορεί να έχει υποστεί γλύκανση μέχρι περιεκτικότητας 20 γραμμαρίων ανά λίτρο εκφραζόμενης σε ιμβερτοποιημένο σάκχαρο.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of Berenburg or Beerenburg shall be 30 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του Berenburg ή Beerenburg είναι 30 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of Berenburg or Beerenburg.γ)Για την παρασκευή του Berenburg ή Beerenburg μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ύλες και φυσικά αρωματικά παρασκευάσματα.
47. Honey or mead nectar47. Νέκταρ μελιού ή υδρομελιού
(a)Honey or mead nectar is a spirit drink produced by flavouring the mixture of fermented honey mash and honey distillate or ethyl alcohol of agricultural origin or both, which contains at least 30 % vol. of fermented honey mash.α)Το νέκταρ μελιού ή υδρομελιού είναι το αλκοολούχο ποτό που λαμβάνεται με τον αρωματισμό μείγματος από ζυμωθέντα πολτό μελιού και απόσταγμα υδρομελιού ή αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προέλευσης ή και τα δύο, το οποίο περιέχει τουλάχιστον 30 % vol. ζυμωθέντα πολτό μελιού.
(b)The minimum alcoholic strength by volume of honey or mead nectar shall be 22 %.β)Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του νέκταρος μελιού ή υδρομελιού είναι 22 %.
(c)Only natural flavouring substances and flavouring preparations may be used in the preparation of honey or mead nectar provided that the honey taste is predominant.γ)Για την παρασκευή νέκταρος μελιού ή υδρομελιού μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο φυσικές αρωματικές ύλες και φυσικά αρωματικά παρασκευάσματα υπό τον όρο ότι υπερισχύει η γεύση του μελιού.
(d)Honey or mead nectar may be sweetened only with honey.δ)Το νέκταρ μελιού ή υδρομελιού μπορεί να γλυκαίνεται μόνο με μέλι.
PART IIΜΕΡΟΣ ΙΙ
Specific rules concerning certain spirit drinks other than those listed in Part IΕιδικοί κανόνες σχετικά με ορισμένα αλκοολούχα που δεν περιλαμβάνονται στο μέρος Ι.
1. Rum-Verschnitt is produced in Germany and obtained by mixing rum and alcohol, whereby a minimum proportion of 5 % of the alcohol contained in the final product must come from rum. The minimum alcoholic strength by volume of Rum-Verschnitt shall be 37.5 %. As regards the labelling and presentation, the word Verschnitt must appear in the presentation and labelling in characters of the same font, size and colour as, and on the same line as, the word ‘Rum’ and, in the case of bottles, on the front label. The sales denomination of this product shall be ‘spirit drink’. Where this product is sold outside Germany, its alcoholic composition must appear on the label.1. Το Rum-Verschnitt παράγεται στη Γερμανία με ανάμειξη αλκοόλης με ρούμι. Ποσοστό τουλάχιστον 5 % της αλκοόλης που περιέχεται στο τελικό προϊόν πρέπει να προέρχεται από το ρούμι. Ο ελάχιστος κατ’ όγκο αλκοολικός τίτλος του Rum-Verschnitt είναι 37,5 %. Όσον αφορά την επισήμανση και την παρουσίαση, η λέξη Verschnitt πρέπει να αναγράφεται στην παρουσίαση και την επισήμανση με χαρακτήρες της ίδιας γραμματοσειράς και του ίδιου μεγέθους και χρώματος με τους χαρακτήρες της λέξης Rum, στην ίδια γραμμή με αυτή και, αν πρόκειται για φιάλη, στην εμπρόσθια ετικέτα. Η επωνυμία πώλησης του συγκεκριμένου προϊόντος είναι «αλκοολούχο ποτό». Σε περίπτωση πώλησης του προϊόντος εκτός Γερμανίας, πρέπει να αναγράφεται στην ετικέτα η αλκοολική του σύνθεση.
2. Slivovice is produced in the Czech Republic and obtained by the addition to the plum distillate, before the final distillation, of ethyl alcohol of agricultural origin, whereby a minimum proportion of 70 % of the alcohol contained in the final product must come from plum distillate. The sales denomination of this product shall be ‘spirit drink’. The name slivovice may be added if it appears in the same visual field on the front label. If slivovice is sold outside the Czech Republic, its alcoholic composition must appear on the label. This provision is without prejudice to the use of the name slivovitz for fruit spirits according to category 9 of Part I of this Annex.2. Το Slivovice παράγεται στην Τσεχική Δημοκρατία και λαμβάνεται με προσθήκη σε προϊόν απόσταξης δαμάσκηνων, πριν από την τελική απόσταξη, αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προέλευσης, ενώ η αλκοόλη που περιέχεται στο τελικό προϊόν πρέπει να προέρχεται σε ποσοστό τουλάχιστον 70 % από απόσταγμα δαμάσκηνων. Η επωνυμία πώλησης του συγκεκριμένου προϊόντος είναι «αλκοολούχο ποτό». Η ονομασία slivovice μπορεί να προστεθεί αν αναγράφεται στο ίδιο οπτικό πεδίο στην εμπρόσθια ετικέτα. Σε περίπτωση πώλησης του slivovice εκτός της Τσεχικής Δημοκρατίας, πρέπει να αναγράφεται στην ετικέτα η αλκοολική του σύνθεση. Η παρούσα διάταξη εφαρμόζεται με την επιφύλαξη της χρήσης της ονομασίας slivovitz για αποστάγματα φρούτων σύμφωνα με την κατηγορία 9 του μέρους Ι του παρόντος παραρτήματος.
(1) Council Directive 2001/111/EC of 20 December 2001 relating to certain sugars intended for human consumption (OJ L 10, 12.1.2002, p. 53).(1) Οδηγία 2001/111/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2001, για ορισμένα σάκχαρα που προορίζονται για τη διατροφή του ανθρώπου (EE L 10 της 12.1.2002, σ. 53).
(2) Council Directive 2001/110/EC of 20 December 2001 relating to honey (OJ L 10, 12.1.2002, p. 47).(2) Οδηγία 2001/110/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2001, για το μέλι (ΕΕ L 10 της 12.1.2002, σ. 47).
(3) Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption (OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).(3) Οδηγία 98/83/ΕΚ του Συμβουλίου, της 3ης Νοεμβρίου 1998, σχετικά με την ποιότητα του νερού ανθρώπινης κατανάλωσης (ΕΕ L 330 της 5.12.1998, σ. 32).
(4) Directive 2009/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 June on the exploitation and marketing of natural mineral waters (OJ L 164, 26.6.2009, p. 45).(4) Οδηγία 2009/54/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 2009, σχετικά με την εκμετάλλευση και τη θέση στο εμπόριο των φυσικών μεταλλικών νερών (ΕΕ L 164 της 26.6.2009, σ. 45).
(5) Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on food additives (OJ L 354, 31.12.2008, p. 16).(5) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1333/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 2008 που αφορά τα πρόσθετα τροφίμων (ΕΕ L 354 της 31.12.2008, σ. 16).