?
Title and reference |
Titel und Fundstelle |
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Regulation (EU) No 575/2013 as regards the leverage ratio, the net stable funding ratio, requirements for own funds and eligible liabilities, counterparty credit risk, market risk, exposures to central counterparties, exposures to collective investment undertakings, large exposures, reporting and disclosure requirements and amending Regulation (EU) No 648/2012 Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Regulation (EU) No 575/2013 as regards the leverage ratio, the net stable funding ratio, requirements for own funds and eligible liabilities, counterparty credit risk, market risk, exposures to central counterparties, exposures to collective investment undertakings, large exposures, reporting and disclosure requirements and amending Regulation (EU) No 648/2012 COM/2016/0850 final - 2016/0360 (COD) |
Vorschlag für eine VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 in Bezug auf die Verschuldungsquote, die strukturelle Liquiditätsquote, Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten, das Gegenparteiausfallrisiko, das Marktrisiko, Risikopositionen gegenüber zentralen Gegenparteien, Risikopositionen gegenüber Organismen für gemeinsame Anlagen, Großkredite, Melde- und Offenlegungspflichten und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 Vorschlag für eine VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 in Bezug auf die Verschuldungsquote, die strukturelle Liquiditätsquote, Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten, das Gegenparteiausfallrisiko, das Marktrisiko, Risikopositionen gegenüber zentralen Gegenparteien, Risikopositionen gegenüber Organismen für gemeinsame Anlagen, Großkredite, Melde- und Offenlegungspflichten und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 COM/2016/0850 final - 2016/0360 (COD) |
Dates |
Daten |
|
|
Miscellaneous information |
Sonstige Informationen |
|
|
Procedure |
Verfahren |
| |
Classifications |
Klassifikation |
|
|
Text |
Text |
EUROPEAN COMMISSION | EUROPÄISCHE KOMMISSION |
Brussels, 23.11.2016 | Brüssel, den 23.11.2016 |
COM(2016) 850 final | COM(2016) 850 final |
2016/0360(COD) | 2016/0360(COD) |
Proposal for a | Vorschlag für eine |
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES |
amending Regulation (EU) No 575/2013 as regards the leverage ratio, the net stable funding ratio, requirements for own funds and eligible liabilities, counterparty credit risk, market risk, exposures to central counterparties, exposures to collective investment undertakings, large exposures, reporting and disclosure requirements and amending Regulation (EU) No 648/2012 | zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 in Bezug auf die Verschuldungsquote, die strukturelle Liquiditätsquote, Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten, das Gegenparteiausfallrisiko, das Marktrisiko, Risikopositionen gegenüber zentralen Gegenparteien, Risikopositionen gegenüber Organismen für gemeinsame Anlagen, Großkredite, Melde- und Offenlegungspflichten und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 |
(Text with EEA relevance) | (Text von Bedeutung für den EWR) |
{SWD(2016) 377 final}{SWD(2016) 378 final} | {SWD(2016) 377 final}{SWD(2016) 378 final} |
EXPLANATORY MEMORANDUM | BEGRÜNDUNG |
1.CONTEXT OF THE PROPOSAL | 1.KONTEXT DES VORSCHLAGS |
•Reasons for and objectives of the proposal | •Gründe für und Ziele des Vorschlags |
The proposed amendment to Regulation (EU) No 575/2013 (the Capital Requirements Regulation or CRR) is part of a legislative package that includes also amendments to Directive 2013/36/EU (the Capital Requirements Directive or CRD), to Directive 2014/59/EU (the Bank Recovery and Resolution Directive or BRRD), and to Regulation (EU) No 806/2014 (the Single Resolution Mechanism Regulation or SRMR). | Die vorgeschlagene Änderung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 (Eigenmittelverordnung, CRR) ist Teil eines Gesetzgebungspakets, das außerdem Änderungen der Richtlinie 2013/36/EU (Eigenkapitalrichtlinie, CRD), der Richtlinie 2014/59/EU über die Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten (BRRD) und der Verordnung (EU) Nr. 806/2014 über den einheitlichen Abwicklungsmechanismus (SRMR) beinhaltet. |
Over the past years the EU implemented a substantial reform of the financial services regulatory framework to enhance the resilience of institutions (i.e. credit institutions or investment firms) operating in the EU financial sector, largely based on global standards agreed with the EU’s international partners. In particular, the reform package included Regulation (EU) No 575/2013 1 (the Capital Requirements Regulation or CRR) and Directive 2013/36/EU 2 (the Capital Requirements Directive or CRD), on prudential requirements for and supervision of institutions, Directive 2014/59/EU 3 (the Bank Recovery and Resolution Directive or BRRD), on recovery and resolution of institutions and Regulation (EU) No 806/2014 4 on the Single Resolution Mechanism (SRM). | In den vergangenen Jahren hat die Europäische Union (EU) eine tief greifende Reform des Regulierungsrahmens für Finanzdienstleistungen durchgeführt, um die im europäischen Finanzsektor tätigen Institute (d. h. Kreditinstitute und Wertpapierfirmen) krisenfester zu machen, wobei sie sich weitgehend auf die globalen Standards gestützt hat, die mit den internationalen Partnern der EU vereinbart wurden. Dieses Reformpaket umfasste insbesondere die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 1 (Eigenmittelverordnung, CRR) und die Richtlinie 2013/36/EU 2 (Eigenkapitalrichtlinie, CRD) über Aufsichtsanforderungen für und die Beaufsichtigung von Instituten, die Richtlinie 2014/59/EU 3 über die Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten (BRRD) sowie die Verordnung (EU) Nr. 806/2014 4 über den einheitlichen Abwicklungsmechanismus (SRM). |
These measures were taken in response to the financial crisis that unfolded in 2007-2008 and reflect internationally agreed standards. While the reforms have rendered the financial system more stable and resilient against many types of possible future shocks and crises, they do not yet comprehensively address all identified problems. The present proposals therefore aim to complete the reform agenda by tackling remaining weaknesses and implementing some outstanding elements of the reform that are essential to ensure the institutions' resilience but have only recently been finalised by global standard setters (i.e. the Basel Committee on Banking Supervision (BCBS) and the Financial Stability Board (FSB)): | Diese Maßnahmen wurden als Reaktion auf die 2007/2008 einsetzende Finanzkrise ergriffen und spiegeln auf internationaler Ebene vereinbarte Standards wider. Auch wenn die Reformen dazu geführt haben, dass das Finanzsystem an Stabilität und Widerstandsfähigkeit gegenüber vielen Arten möglicher Schocks und Krisen gewonnen hat, konnten damit doch noch nicht alle ermittelten Probleme in vollem Umfang behoben werden. Das Ziel der vorliegenden Vorschläge besteht daher darin, die Reformagenda zu vollenden, indem verbleibende Schwachstellen beseitigt und die einige noch ausstehende Reformelemente eingeführt werden, die für die Sicherstellung der Widerstandsfähigkeit der Institute von wesentlicher Bedeutung sind, aber erst kürzlich von den globalen Standardsetzern (d. h. vom Basler Ausschuss für Bankenaufsicht und vom Rat für Finanzstabilität (FSB)) fertiggestellt wurden: |
a binding leverage ratio which will prevent institutions from excessively increasing leverage, e.g. to compensate for low profitability; | eine verbindliche Verschuldungsquote, die verhindern wird, dass die Institute eine übermäßige Verschuldung eingehen, beispielsweise um eine geringe Rentabilität zu kompensieren; |
a binding net stable funding ratio (NSFR) which will build on institutions’ improved funding profiles and establish a harmonised standard for how much stable, long-term sources of funding an institution needs to weather periods of market and funding stress; | eine verbindliche strukturelle Liquiditätsquote (NSFR), die sich an den verbesserten Finanzierungsprofilen der Institute orientiert und mit der ein harmonisierter Standard dafür festgelegt wird, wie viel stabile, langfristige Refinanzierungsquellen ein Institut benötigt, um zeitweisen Markt- und Finanzierungsstress zu überstehen; |
more risk sensitive own funds (i.e. capital) requirements for institutions that trade to an important extent in securities and derivatives which will prevent too much divergence in those requirements that is not based on the institutions' risk profiles; | risikosensitivere Eigenmittel- (d. h. Kapital-)Anforderungen für Institute, die in bedeutendem Umfang mit Wertpapieren und Derivaten handeln, was einer übermäßigen Divergenz dieser Anforderungen, die nicht auf den Risikoprofilen der Institute basieren, vorbeugen wird; |
last but not least, new standards on the total loss-absorbing capacity (TLAC) of global systemically important institutions (G-SIIs) which will require those institutions to have more loss-absorbing and recapitalisation capacity, tackle interconnections in the global financial markets and further strengthen the EU’s ability to resolve failing G-SIIs while minimising risks for taxpayers. | und nicht zuletzt neue Standards für die Gesamtverlustabsorptionsfähigkeit (TLAC) von global systemrelevanten Instituten (G-SRI), wonach diese Institute über eine höhere Verlustabsorptions- und Rekapitalisierungsfähigkeit verfügen müssen und die den Verflechtungen an den globalen Finanzmärkten entgegenwirken und die Möglichkeiten der EU, insolvenzbedrohte G-SRI mit minimalem Risiko für den Steuerzahler abzuwickeln, weiter verbessern werden. |
The Commission recognised the need for further risk reduction in its Communication of 24 November 2015 5 and committed to bring forward a legislative proposal that builds on the international agreements listed above. Such risk reduction measures will not only further strengthen the resilience of the European banking system and the markets' confidence in it, but will also provide the basis for further progress in completing the Banking Union. The need for further concrete legislative steps to be taken in terms of reducing risks in the financial sector has been recognised also by the Ecofin Council Conclusions from 17 June 2016. 6 The European Parliament resolution of 10 March 2016 on the Banking Union – Annual Report 2015 also indicates some areas in the current regulatory framework that could be further addressed. | In ihrer Mitteilung vom 24. November 2015 5 hat die Kommission die Notwendigkeit der weiteren Risikominderung anerkannt und sich zur Vorlage eines Legislativvorschlags verpflichtet, der sich auf die vorgenannten internationalen Vereinbarungen stützt. Solche Maßnahmen zur Risikominderung werden nicht nur einen Beitrag zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des europäischen Bankensystems und des Vertrauens der Märkte in ebendiese Widerstandsfähigkeit leisten, sondern auch die Grundlage für weitere Fortschritte bei der Vollendung der Bankenunion schaffen. Die Erfordernis weiterer konkreter, in Bezug auf die Minderung von Risiken im Finanzsektor zu ergreifender Legislativmaßnahmen wurde auch in den Schlussfolgerungen des Rates „Wirtschaft und Finanzen“ vom 17. Juni 2016 6 anerkannt. Ferner werden in der Entschließung des Europäischen Parlaments vom 10. März 2016 zur Bankenunion – Jahresbericht 2015 einige Bereiche im derzeitigen Regulierungsrahmen aufgezeigt, die weitere Aufmerksamkeit verdienen. |
At the same time, the Commission needed to take account of the existing regulatory framework and the new regulatory developments at international level and respond to challenges affecting the EU economy, especially the need to promote growth and jobs at times of uncertain economic outlook. Various major policy initiatives, such as the Investment Plan for Europe (EFSI) and the Capital Markets Union have been launched in order to strengthen the economy of the Union. The ability of institutions to finance the economy needs to be enhanced without impinging on the stability of the regulatory framework. In order to ensure that recent reforms in the financial sector interact smoothly with each other and with new policy initiatives, but also with broader recent reforms in the financial sector, the Commission carried out, on the basis of a call for evidence, a thorough holistic assessment of the existing financial services framework (including the CRR, CRD, BRRD and SRMR). The upcoming review of global standards was also assessed from a wider economic impact perspective. | Zugleich musste die Kommission dem bestehenden Regulierungsrahmen und den neuen regulatorischen Entwicklungen auf internationaler Ebene Rechnung tragen und auf die Herausforderungen reagieren, denen sich die EU-Wirtschaft gegenüber sieht, insbesondere der Notwendigkeit, in Zeiten unsicherer wirtschaftlicher Aussichten Wachstum und Beschäftigung zu fördern. Um die Wirtschaft der Union zu stärken, wurden verschiedene wichtige politische Initiativen wie etwa die Investitionsoffensive für Europa und die Kapitalmarktunion auf den Weg gebracht. Die Fähigkeit der Institute zur Finanzierung der Wirtschaft muss verbessert werden, ohne dass dabei die Stabilität des Regulierungsrahmens berührt wird. Um ein reibungsloses Zusammenspiel der jüngsten Reformen im Finanzsektor untereinander und mit neuen politischen Initiativen, aber auch mit kürzlich im Finanzsektor erfolgten umfassenderen Reformen sicherzustellen, nahm die Kommission auf der Grundlage einer Sondierung eine gründliche ganzheitliche Bewertung des bestehenden Rahmens für Finanzdienstleistungen (einschließlich CRR, CRD, BRRD und SRMR) vor. Die anstehende Überprüfung der globalen Standards wurde zudem aus einem breiteren Blickwinkel in Bezug auf die wirtschaftlichen Auswirkungen bewertet. |
Amendments based on international developments represent a faithful implementation of international standards into Union law, subject to targeted adjustments in order to reflect EU specificities and broader policy considerations. For instance, the predominant reliance on bank financing by EU small- and medium-sized enterprises (SMEs) or for infrastructure projects prompts specific regulatory adjustments that ensure institutions remain capable of funding them as they constitute the backbone of the single market. A smooth interaction with existing requirements, such as for central clearing and collateralisation of derivatives exposures, or a gradual transition to some of the new requirements are necessary. Such adjustments, limited in terms of scope or time, do therefore not impinge on the overall soundness of the proposals, which are aligned with the basic level of ambition of the international standards. | Mit den auf den internationalen Entwicklungen beruhenden Änderungen werden die internationalen Standards mit gezielten Anpassungen, die den europäische Besonderheiten und übergeordneten politische Erwägungen Rechnung tragen, gewissenhaft in Unionsrecht übertragen. So erfordert beispielsweise die große Bedeutung der Bankenfinanzierung für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) in der EU oder für Infrastrukturvorhaben spezifische regulatorische Anpassungen, um sicherzustellen, dass die Institute diese – als Rückgrat des Binnenmarkts – weiterhin finanzieren können. Erforderlich ist ein reibungsloses Zusammenspiel mit bestehenden Anforderungen, wie etwa in Bezug auf das zentrale Clearing und die Besicherung von Derivatepositionen, oder ein schrittweiser Übergang zu einigen neuen Anforderungen. Solche Anpassungen, die in ihrem Umfang oder ihrer Dauer begrenzt sind, beeinträchtigen daher nicht die allgemeine Tragfähigkeit der auf die grundlegenden Zielsetzungen der internationalen Standards ausgerichteten Vorschläge. |
Moreover, based on the call for evidence, the proposals aim at improving existing rules. The analysis of the Commission showed that the present framework can be applied in a more proportionate way, taking into account in particular the situation of smaller and less complex institutions where some of the current disclosure, reporting and complex trading book-related requirements appear not to be justified by prudential considerations. Furthermore, the Commission has considered the risk attached to loans to SMEs and for funding infrastructure projects and found that for some of those loans, it would be justified to apply lower own funds requirements than are applied at present. Accordingly, the present proposals will bring corrections to these requirements and will enhance the proportionality of the prudential framework for institutions. Thereby, the ability of institutions to finance the economy will be enhanced without impinging on the stability of the regulatory framework. | Ferner zielen die Vorschläge auf Grundlage der Sondierung auf die Verbesserung der bestehenden Vorschriften ab. Die von der Kommission durchgeführte Analyse hat gezeigt, dass der bestehende Rahmen mit größerer Verhältnismäßigkeit angewandt werden kann, insbesondere mit Rücksicht auf die Situation kleinerer und weniger komplexer Institute, bei denen einige der derzeitigen Offenlegungs- und Meldepflichten sowie die komplexen Anforderungen im Zusammenhang mit dem Handelsbuch kaum durch aufsichtsrechtliche Erwägungen gerechtfertigt erscheinen. Des Weiteren ist die Kommission infolge ihrer Bewertung der Risiken, die mit der Kreditvergabe an KMU und der Finanzierung von Infrastrukturvorhaben einhergehen, zu der Feststellung gelangt, dass es bei einigen dieser Kredite gerechtfertigt wäre, Eigenmittelanforderungen anzuwenden, die weniger streng als die derzeit geltenden Anforderungen sind. Mit den vorliegenden Vorschlägen werden diese Anforderungen korrigiert und die Verhältnismäßigkeit des Aufsichtsrahmens für Institute wird erhöht. Dadurch wird die Fähigkeit der Institute zur Finanzierung der Wirtschaft verbessert, ohne dass dabei die Stabilität des Regulierungsrahmens berührt wird. |
Finally, the Commission, in close cooperation with the Expert Group on Banking, Payments and Insurance has assessed the application of existing options and discretions in the CRD and the CRR. Based on this analysis, the present proposal is intending to eliminate some options and discretions concerning the provisions on the leverage ratio, on large exposures and on own funds. It is proposed to end to the possibility to create new State guaranteed deferred tax assets not relying on future profitability that would be exempted from deduction from regulatory capital. | Schließlich hat die Kommission in enger Zusammenarbeit mit der Expertengruppe für Bankwesen, Zahlungsverkehr und Versicherungswesen eine Bewertung der Anwendung bestehender Wahlmöglichkeiten und Ermessensspielräume in der CRD und der CRR vorgenommen. Auf der Grundlage dieser Analyse zielt der vorliegende Vorschlag darauf ab, einige dieser Wahlmöglichkeiten und Ermessensspielräume bei den Bestimmungen zur Verschuldungsquote, zu Großkrediten und zu Eigenmitteln abzuschaffen. Vorgeschlagen wird die Abschaffung der Möglichkeit zur Schaffung neuer, nicht von der künftigen Rentabilität abhängiger staatlich garantierter latenter Steueransprüche, die vom Abzug von den aufsichtsrechtlichen Eigenmitteln ausgenommen wären. |
•Consistency with existing policy provisions in the policy area | •Konsistenz mit bestehenden Bestimmungen in diesem Politikbereich |
Several elements of the CRD and CRR proposals follows inherent reviews, whilst other adaptations of the financial regulatory framework have become necessary in light of subsequent developments, such as the adoption of the BRRD, the establishment of the Single Supervisory Mechanism and the work undertaken by the European Banking Authority (EBA) and on international level. | Einige Elemente der CRD- und CRR-Vorschläge sind auf die inhärenten Überprüfungen zurückzuführen, während andere Anpassungen des Finanzregulierungsrahmens aufgrund nachfolgender Entwicklungen, etwa der Annahme der BRRD, sowie der Einrichtung des einheitlichen Aufsichtsmechanismus und der Arbeit der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde (EBA) auf internationaler Ebene, notwendig geworden sind. |
The proposal introduces amendments to the existing legislation and renders it fully consistent with the existing policy provisions in the field of prudential requirements for institutions, their supervision and recovery and resolution framework. | Der Vorschlag führt Änderungen des bestehenden Rechtsrahmens ein und sorgt für vollständige Konsistenz dieses Rechtsakts mit den geltenden Bestimmungen bezüglich der Aufsichtsanforderungen an die Institute, deren Beaufsichtigung sowie des Rahmens für deren Sanierung und Abwicklung. |
•Consistency with other Union policies | •Konsistenz mit anderen Unionsmaßnahmen |
Four years after the European Heads of State and Governments agreed to create a Banking Union, two pillars of the Banking Union – single supervision and resolution – are in place, resting on the solid foundation of a single rulebook for all EU institutions. While important progress has been made, further steps are needed to complete the Banking Union, including the creation of a single deposit guarantee scheme. | Vier Jahre nachdem sich die europäischen Staats- und Regierungschefs auf die Schaffung einer Bankenunion geeinigt haben, sind die ersten beiden Säulen der Bankenunion – der Einheitliche Aufsichtsmechanismus und der Einheitliche Abwicklungsmechanismus – errichtet, und zwar auf der soliden Grundlage eines einheitlichen Regelwerks für alle europäischen Institute. Auch wenn bereits wichtige Fortschritte verzeichnet werden können, bedarf es zur Vollendung der Bankenunion doch noch weiterer Maßnahmen, darunter die Schaffung eines einheitlichen Einlagensicherungssystems. |
The review of the CRR and the CRD is part of risk reducing measures that are needed to further strengthen resilience of the banking sector and that are parallel to the staged introduction of the European Deposit Insurance Scheme (EDIS). The review aims at the same time to ensure a continued single rulebook for all EU institutions, whether inside or outside the Banking Union. The overall objectives of this initiative, as described above, are fully consistent and coherent with the EU's fundamental goals of promoting financial stability, reducing the likelihood and the extent of taxpayers' support in case an institution is resolved as well as contributing to a harmonious and sustainable financing of economic activity, which is conducive to a high level of competitiveness and consumer protection. | Die Überprüfung der CRR und der CRD gehört zu den Maßnahmen zur Risikominderung, die erforderlich sind, um die Widerstandsfähigkeit des Bankensektors weiter zu stärken, und die mit der schrittweisen Einführung des europäischen Einlagenversicherungssystems (EDIS) einhergehen. Zugleich soll mit der Überprüfung ein kontinuierliches einheitliches Regelwerk für alle Institute in der EU sichergestellt werden. Dabei spielt es keine Rolle, ob die Institute Teil der Bankenunion sind oder nicht. Die übergeordneten Ziele dieser Initiative sind wie vorstehend beschrieben völlig konsistent und kohärent mit den grundlegenden Zielen der EU: Förderung der Finanzstabilität, Verringerung der Wahrscheinlichkeit und des Ausmaßes der Unterstützung durch die Steuerzahler im Falle der Abwicklung eines Instituts sowie Beitrag zu einer harmonischen und nachhaltigen Finanzierung der Wirtschaftstätigkeit, was einem hohen Niveau an Wettbewerbsfähigkeit und Verbraucherschutz zuträglich ist. |
These overall objectives are also in line with the objectives set by other major EU initiatives, as described above. | Wie vorstehend dargelegt, stehen diese übergeordneten Ziele zudem in Einklang mit den Zielsetzungen anderer wichtiger EU-Initiativen. |
2.LEGAL BASIS, SUBSIDIARITY AND PROPORTIONALITY | 2.RECHTSGRUNDLAGE; SUBSIDIARITÄT UND VERHÄLTNISMÄSSIGKEIT |
•Legal basis | •Rechtsgrundlage |
The proposed amendments are built on the same legal basis as the legislative acts that are being amended, i.e. Article 114 TFEU for the proposal for a regulation amending CRR and Article 53(1) TFEU for the proposal for a directive amending CRD IV. | Die vorgeschlagenen Änderungen stützen sich auf dieselbe Rechtsgrundlage wie die Rechtsakte, die geändert werden, d. h. auf Artikel 114 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) für den Vorschlag einer Verordnung zur Änderung der CRR und Artikel 53 Absatz 1 AEUV für den Vorschlag einer Richtlinie zur Änderung der CRD IV. |
•Subsidiarity (for non-exclusive competence) | •Subsidiarität (bei nicht-ausschließlicher Zuständigkeit) |
The objectives pursued by the proposed measures aim at supplementing already existing EU legislation and can therefore best be achieved at EU level rather than by different national initiatives. National measures aimed at, for example, reducing institutions’ leverage, strengthening their stable funding and trading book capital requirements would not be as effective in ensuring financial stability as EU rules, given the freedom of institutions to establish and provide services in other Member States and the resulting degree of cross-border service provision, capital flows and market integration. On the contrary, national measures could distort competition and affect capital flows. Moreover, adopting national measures would be legally challenging, given that the CRR already regulates banking matters, including leverage requirements (reporting), liquidity (specifically the liquidity coverage ratio or LCR) and trading book requirements. | Das Ziel der vorgeschlagenen Maßnahmen ist die Ergänzung bereits bestehender EU-Vorschriften. Dieses Ziel kann daher am besten auf EU-Ebene, statt durch unterschiedliche nationale Initiativen erreicht werden. Nationale Maßnahmen, die beispielsweise auf den Abbau des Verschuldungsgrads von Instituten sowie die Stärkung ihrer stabilen Refinanzierung und ihrer Eigenkapitalanforderungen für das Handelsbuch ausgerichtet sind, würden hinsichtlich der Gewährleistung der Finanzstabilität nicht dieselbe Wirksamkeit erreichen wie EU-Vorschriften, da die Institute Niederlassungs- und Dienstleistungsfreiheit in anderen Mitgliedstaaten genießen, was einen entsprechenden Grad an grenzüberschreitenden Dienstleistungen, Kapitalströmen und Marktintegration zur Folge hat. Bei nationalen Maßnahmen besteht vielmehr die Gefahr, dass sie den Wettbewerb verzerren und den Kapitalverkehr beeinträchtigen. Darüber hinaus würde die Verabschiedung nationaler Maßnahmen rechtlich gesehen eine Herausforderung darstellen, da die CRR bereits Regelungen für den Bankensektor enthält, unter anderem in Bezug auf Verschuldungslimits (Berichterstattung), Liquidität (insbesondere die Liquiditätsdeckungsquote, LCR) und die Anforderungen im Zusammenhang mit dem Handelsbuch. |
The amendment of the CRR and CRD is thus considered to be the best option. It strikes the right balance between harmonising rules and maintaining national flexibility where essential, without hampering the single rulebook. The amendments would further promote a uniform application of prudential requirements, the convergence of supervisory practices and ensure a level playing field throughout the single market for banking services. These objectives cannot be sufficiently achieved by Member States alone. This is particularly important in the banking sector where many credit institutions operate across the EU single market. Full cooperation and trust within the single supervisory mechanism (SSM) and within the colleges of supervisors and competent authorities outside the SSM is essential for credit institutions to be effectively supervised on a consolidated basis. National rules would not achieve these objectives. | Die Änderung der CRR und der CRD wird daher als die beste Option erachtet. Sie schafft das richtige Gleichgewicht zwischen der Harmonisierung von Vorschriften und der Beibehaltung der einzelstaatlichen Flexibilität dort, wo diese wesentlich ist, ohne dabei das einheitliche Regelwerk zu beeinträchtigen. Die Änderungen würden die einheitliche Anwendung der Aufsichtsanforderungen sowie die Annäherung der Aufsichtspraxis weiter fördern und gleiche Ausgangsbedingungen im gesamten Binnenmarkt für Bankdienstleistungen gewährleisten. Diese Ziele können auf rein nationaler Ebene nicht in ausreichendem Maße erreicht werden. Dies ist insbesondere im Bankensektor von Bedeutung, wo zahlreiche Kreditinstitute im gesamten EU-Binnenmarkt tätig sind. Uneingeschränkte Zusammenarbeit und vollstes Vertrauen im Rahmen des einheitlichen Aufsichtsmechanismus (SSM) und innerhalb der Aufsichtskollegien und der Kollegien der zuständigen Behörden außerhalb des SSM sind von wesentlicher Bedeutung, wenn es um die wirksame Beaufsichtigung von Kreditinstituten auf konsolidierter Basis geht. Diese Ziele könnten durch nationale Vorschriften nicht verwirklicht werden. |
•Proportionality | •Verhältnismäßigkeit |
Proportionality has been an integral part of the impact assessment accompanying the proposal. Not only have all the proposed options in different regulatory fields been individually assessed against the proportionality objective, but also the lack of proportionality of the existing rules has been presented as a separate problem and specific options have been analysed aiming at reducing administrative and compliance costs for smaller institutions (see sections 2.9 and 4.9 of the impact assessment). | Der Aspekt der Verhältnismäßigkeit war integraler Bestandteil der Folgenabschätzung, die zu dem Vorschlag angestellt wurde. Nicht nur wurden sämtliche in den verschiedenen regulatorischen Bereichen vorgeschlagenen Möglichkeiten einzeln auf das Ziel der Verhältnismäßigkeit hin bewertet, sondern es wurden auch die mangelnde Verhältnismäßigkeit der bestehenden Vorschriften als gesondertes Problem behandelt und spezifische Möglichkeiten analysiert, wie die Verwaltungs- und Befolgungskosten für kleinere Institute gesenkt werden können (siehe die Abschnitte 2.9 und 4.9 der Folgenabschätzung). |
•Choice of the instrument | •Wahl des Instruments |
The measures are proposed to be implemented by amending the CRR and the CRD through a Regulation and a Directive, respectively. The proposed measures indeed refer to or develop further already existing provisions inbuilt in those legal instruments (liquidity, leverage, remuneration, proportionality). | Es wird vorgeschlagenen, dass die Maßnahmen zur Änderung der CRR und der CRD in Form einer Verordnung bzw. einer Richtlinie umgesetzt werden. In der Tat beziehen sich die vorgeschlagenen Maßnahmen auf bereits bestehende, in diese Rechtsakte integrierte Bestimmungen (Liquidität, Verschuldung, Vergütung, Verhältnismäßigkeit) bzw. entwickeln diese weiter. |
As regards the new FSB agreed standard on TLAC, it is suggested to incorporate the bulk of the standard into the CRR, as only a regulation can achieve the necessary uniform application, much in the same way as the existing risk-based own funds requirements. Shaping prudential requirements in the form of an amendment to the CRR would ensure that those requirements will in fact be directly applicable to G-SIIs. This would prevent Member States from implementing diverging national requirements in an area where full harmonisation is desirable in order to prevent an un-level playing field. Fine-tuning of the current legal provisions within the BRRD will however be necessary to make sure that the TLAC requirement and the minimum requirement on own funds and eligible liabilities (MREL) are fully coherent and consistent with each other. | Bezüglich des neuen vom FSB vereinbarten Standards zur TLAC wird vorgeschlagen, den überwiegenden Teil des Standards genauso wie die bestehenden risikobasierten Eigenmittelanforderungen in die CRR zu integrieren, da nur über eine Verordnung die erforderliche einheitliche Anwendung erreicht werden kann. Die Festlegung von Aufsichtsanforderungen in Form einer Änderung der CRR würde sicherstellen, dass diese Anforderungen tatsächlich direkt auf G-SRI anwendbar sind. Dadurch würde verhindert, dass die Mitgliedstaaten abweichende einzelstaatliche Anforderungen in einem Bereich umsetzen, in dem eine vollständige Harmonisierung erstrebenswert ist, um gleiche Bedingungen sicherzustellen. Die derzeitigen gesetzlichen Bestimmungen der BRRD bedürfen jedoch einer Feinabstimmung, um zu gewährleisten, dass die Anforderung an die Gesamtverlustabsorptionsfähigkeit und die Mindestanforderung an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten (MREL) untereinander völlig kohärent und konsistent sind. |
Some of the proposed CRD amendments affecting proportionality would leave Member States with a certain degree of flexibility to maintain different rules at the stage of their transposition into national law. It would give Member States the option of imposing stricter rules on certain matters. | Einige der vorgeschlagenen Änderungen der CRD mit Auswirkungen auf die Verhältnismäßigkeit würden den Mitgliedstaaten einen gewissen Grad an Flexibilität einräumen, um bei der Umsetzung in nationales Recht verschiedene Vorschriften beibehalten zu können. Die Mitgliedstaaten hätten so die Möglichkeit, in bestimmten Angelegenheiten strengere Vorschriften zu erlassen. |
3.RESULTS OF EX-POST EVALUATIONS, STAKEHOLDER CONSULTATIONS AND IMPACT ASSESSMENTS | 3.ERGEBNISSE DER EX-POST-BEWERTUNGEN, DER KONSULTATIONEN VON INTERESSENTRÄGERN UND DER FOLGENABSCHÄTZUNGEN |
•Stakeholder consultations | •Konsultationen von Interessenträgern |
The Commission carried out various initiatives in order to assess whether the existing prudential framework and the upcoming reviews of global standards were the most adequate instruments to ensure prudential objectives for EU institutions and also whether they would continue to provide the necessary funding to the EU economy. | Die Kommission führte verschiedene Initiativen durch, um zu beurteilen, ob der bestehende Aufsichtsrahmen und die anstehenden Überprüfungen der globalen Standards die geeignetsten Instrumente zur Sicherstellung der aufsichtsrechtlichen Ziele für EU-Institute darstellen und ob diese der europäischen Wirtschaft weiterhin die erforderliche Finanzierung bereitstellen würden. |
In July 2015 the Commission launched a public consultation on the possible impact of the CRR and the CRD on bank financing of the EU economy with a particular focus on the financing of SMEs and of infrastructure and in September 2015 a Call for Evidence (CfE) 7 covering EU financial legislation as a whole. The two initiatives sought empirical evidence and concrete feedback on i) rules affecting the ability of the economy to finance itself and growth, ii) unnecessary regulatory burdens, iii) interactions, inconsistencies and gaps in the rules, and iv) rules giving rise to unintended consequences. In addition, the Commission gathered stakeholders' views in the framework of specific analyses carried out on provisions regulating remuneration 8 and on the proportionality of the rules contained in the CRR and the CRD. Finally, a public consultation was launched in the context of the study contracted out by the Commission to assess the impact of the CRR on the bank financing of the economy 9 . | Im Juli 2015 startete die Kommission eine öffentliche Konsultation zu den möglichen Auswirkungen der CRR und der CRD auf die Finanzierung der europäischen Wirtschaft durch Banken mit besonderem Augenmerk auf der Finanzierung von KMU und Infrastrukturvorhaben. Im September 2015 folgte eine Sondierung 7 , die die europäische Finanzmarktgesetzgebung als Ganzes zum Gegenstand hatte. Mit den beiden Initiativen sollten empirische Daten und konkrete Beiträge zu folgenden Themenkomplexen eingeholt werden: i) Vorschriften, die die Finanzierungs- und Wachstumskraft der Wirtschaft beeinträchtigen, ii) unnötige regulatorische Belastungen, iii) Wechselwirkungen, Widersprüchlichkeiten und Regulierungslücken in den Vorschriften und iv) Vorschriften mit ungewollten Folgen. Zudem holte die Kommission im Rahmen spezifischer Analysen, die zu den Bestimmungen über die Regelung der Vergütung 8 und zur Verhältnismäßigkeit der Vorschriften der CRR und der CRD durchgeführt wurden, die Meinungen von Interessenträgern ein. Schließlich wurde im Rahmen der von der Kommission zur Bewertung der Auswirkungen der CRR auf die Finanzierung der europäischen Wirtschaft durch Banken in Auftrag gegebenen Studie eine öffentliche Konsultation eingeleitet 9 . |
All the initiatives mentioned above have provided clear evidence of the need to update and complete the current rules in order i) to reduce further the risks in the banking sector and thereby reduce the reliance on State aid and taxpayers' money in case of a crisis, and ii) to enhance the ability of institutions to channel adequate funding to the economy. | Alle vorgenannten Initiativen haben eindeutig gezeigt, dass die derzeitigen Vorschriften aktualisiert und vervollständigt werden müssen, um i) die Risiken im Bankensektor weiter zu mindern und so die Abhängigkeit von staatlichen Beihilfen und Steuergeldern im Falle einer Krise zu verringern und ii) ausreichend Finanzmittel in die Wirtschaft zu lenken. |
Annexes 1 and 2 of the impact assessment provide a summary of the consultations, reviews and reports. | Eine Zusammenfassung der Konsultationen, Überprüfungen und Berichte ist in den Anhängen 1 und 2 der Folgenabschätzung enthalten. |
•Impact assessment | •Folgenabschätzung |
The impact assessment 10 was discussed with the Regulatory Scrutiny Board and rejected on 7 September 2016. Following the rejection, the impact assessment was strengthened by adding i) a better explanation on the policy context of the proposal (i.e. it relation to both international and EU policy developments), ii) more details on stakeholders' views and iii) further evidence on the impacts (both in terms of benefits and costs) of the various policy options that are explored in the impact assessment. The Regulatory Scrutiny Board issued a positive opinion 11 on 27 September 2016 on the resubmitted impact assessment. The proposal is accompanied by the impact assessment. The proposal remains consistent with the impact assessment. | Die Folgenabschätzung 10 wurde mit dem Ausschuss für Regulierungskontrolle erörtert und am 7. September 2016 zurückgewiesen. Infolge der Ablehnung wurde die Folgenabschätzung durch Hinzufügen i) einer besseren Erläuterung des politischen Kontexts des Vorschlags (d. h. in Bezug auf politische Entwicklungen sowohl auf einzelstaatlicher als auch auf EU-Ebene), ii) weiterer Angaben zu den Ansichten der Interessenträger und iii) weiterer Nachweise über die Auswirkungen (im Hinblick auf Kosten und Nutzen) der verschiedenen in der Folgenabschätzung untersuchten politischen Optionen gestärkt. Der Ausschuss für Regulierungskontrolle gab am 27. September 2016 eine befürwortende Stellungnahme 11 zur erneut vorgelegten Folgenabschätzung ab. Die Folgenabschätzung ist dem er Vorschlag beigefügt. Der Vorschlag steht mit der Folgenabschätzung in Einklang. |
As shown by the simulation analysis and macroeconomic modelling developed in the impact assessment, there are limited costs to be expected from the introduction of the new requirements, in particular the new Basel standards such as the leverage ratio and the trading book. The estimated long-term impact on gross domestic product (GDP) ranges between -0.03% and -0.06% while the increase in funding costs for the banking sector is estimated to be under 3 basis points in the most extreme scenario. On the benefits side, the simulation exercise has shown that public resources required to support the banking system in case of a financial crisis of the size similar to 2007 – 2008 would decrease by 32% – a decline from EUR 51 billion to EUR 34 billion. | Wie aus der im Rahmen der Folgenabschätzung entwickelten Simulationsanalyse und der makroökonomischen Modellierung deutlich wird, sind bei der Einführung der neuen Anforderungen, insbesondere der neuen Standards des Basler Ausschusses etwa zur Verschuldungsquote und dem Handelsbuch, geringe Kosten zu erwarten. Die geschätzten langfristigen Auswirkungen auf das Bruttoinlandsprodukt (BIP) betragen zwischen -0,03 % und -0,06 %, während der Anstieg der Finanzierungskosten für den Bankensektor im extremsten Szenario auf unter drei Basispunkte geschätzt wird. Auf der Nutzenseite hat die Simulationsübung gezeigt, dass die öffentlichen Mittel, die zur Unterstützung des Bankensystems im Fall einer Finanzkrise von ähnlichem Ausmaß wie dem der Krise 2007/2008 erforderlich wären, 32 % geringer ausfallen würden; dies entspräche einem Rückgang von 51 Mrd. EUR auf 34 Mrd. EUR. |
•Regulatory fitness and simplification | •Effizienz der Rechtsetzung und Vereinfachung |
The retention of simplified approaches to calculate own funds requirements are expected to ensure continued proportionality of the rules for smaller institutions. Furthermore, the additional measures to increase proportionality of some of the requirements (related to reporting, disclosure and remuneration) should decrease the administrative and compliance burden for those institutions. | Es wird davon ausgegangen, dass durch die Beibehaltung vereinfachter Ansätze zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen die fortwährende Verhältnismäßigkeit der Vorschriften für kleinere Institute sichergestellt wird. Ferner dürften die zusätzlichen Maßnahmen zur Erhöhung der Verhältnismäßigkeit einiger der Anforderungen (in Bezug auf Meldepflichten, Offenlegung und Vergütung) den Verwaltungs- und Befolgungsaufwand für besagte Institute verringern. |
As far as SMEs are concerned, the proposed recalibration of the own funds requirements for bank exposures to SMEs is expected to have a positive effect on bank financing of SMEs. This would primarily affect SMEs which currently have exposures beyond EUR 1,5 million as these exposures do not benefit from the SME Supporting Factor under the existing rules. | Was KMU anbelangt, wird davon ausgegangen, dass die vorgeschlagene Rekalibrierung der Eigenmittelanforderungen in Bezug auf Forderungen der Banken gegenüber KMU positive Auswirkungen auf die Finanzierung von KMU durch Banken haben wird. Dies würde vorwiegend KMU betreffen, die derzeit über Risikopositionen von weit mehr als 1,5 Mio. EUR verfügen, da diese nicht vom Faktor zur Unterstützung von KMU im Rahmen der bestehenden Vorschriften profitieren. |
Other elements of the proposal, particularly those aimed at improving resilience of institutions to future crises, are expected to increase sustainability of lending to SMEs. | Von anderen Bestandteilen des Vorschlags, insbesondere denjenigen, die auf die Verbesserung der Widerstandsfähigkeit der Institute gegenüber künftigen Krisen ausgerichtet sind, wird erwartet, dass sie die Nachhaltigkeit der Kreditvergabe an KMU erhöhen. |
Finally, measures aimed at reducing compliance costs for institutions, in particular the smaller and less complex institutions, are expected to reduce borrowing costs for SMEs. | Schließlich wird davon ausgegangen, dass die Maßnahmen, mit denen eine Senkung der Befolgungskosten für die Institute, insbesondere kleinere und weniger komplexe Institute, erreicht werden soll, einen Beitrag zur Verringerung der Kreditkosten für KMU leisten werden. |
On the third country dimension, the proposal will enhance the stability of EU financial markets thereby reducing the likelihood and costs of potential negative spillovers for global financial markets. Moreover, the proposed amendments will further harmonise the regulatory framework throughout the Union thereby reducing substantially administrative costs for third country institutions operating in the EU. | Im Hinblick auf die Länder außerhalb der EU wird der Vorschlag die Stabilität der EU-Finanzmärkte verbessern und somit die Wahrscheinlichkeit sowie die Kosten möglicher negativer Spillover-Effekte für die weltweiten Finanzmärkte verringern. Die vorgeschlagenen Änderungen werden außerdem eine weitere Harmonisierung des Regulierungsrahmens in der gesamten Union bewirken, was zur Folge haben wird, dass die Verwaltungskosten für Institute aus Drittländern, die in der EU tätig sind, erheblich sinken. |
In view of the ongoing review of the investment firms under the CRR and in light of the initial report delivered by EBA 12 , it is considered reasonable that the newly introduced requirements apply only to systemically relevant investment firms, whilst other investment firms are grandfathered until the completion of the review. | In Anbetracht der laufenden Überprüfung der Wertpapierfirmen im Rahmen der CRR und des von der EBA vorgelegten ersten Berichts 12 wird es als angemessen betrachtet, dass die neu eingeführten Anforderungen nur für systemrelevante Wertpapierfirmen gelten, während andere Wertpapierfirmen bis zum Abschluss der Überprüfung von der Neuregelung ausgenommen sind. |
The proposal is consistent with the Commission's priority for the Digital Single Market. | Der Vorschlag steht in Einklang mit dem digitalen Binnenmarkt als Priorität der Kommission. |
•Fundamental rights | •Grundrechte |
The EU is committed to high standards of protection of fundamental rights and is signatory to a broad set of conventions on human rights. In this context, the proposal is not likely to have a direct impact on these rights, as listed in the main UN conventions on human rights, the Charter of Fundamental Rights of the European Union, which is an integral part of the EU Treaties and the European Convention on Human Rights (ECHR). | Die EU hat sich hohen Standards für den Schutz der Grundrechte verschrieben und ist Unterzeichnerin zahlreicher Konventionen zum Schutz der Menschenrechte. Vor diesem Hintergrund dürfte der Vorschlag keinerlei direkte Auswirkungen auf diese Rechte haben, wie sie in den wichtigsten Konventionen der Vereinten Nationen zum Schutz der Menschenrechte, der untrennbar zu den EU-Verträgen gehörenden Charta der Grundrechte der Europäischen Union und der Europäischen Menschenrechtskonvention (EMRK) niedergelegt sind. |
4. BUDGETARY IMPLICATIONS | 4. HAUSHALTSPOLITISCHE AUSWIRKUNGEN |
The proposal does not have implications for the Union budget. | Der Vorschlag hat keine Auswirkungen auf den Haushalt der Union. |
5. OTHER ELEMENTS | 5. ANDERE ELEMENTE |
•Implementation plans and monitoring, evaluation and reporting arrangements | •Durchführungspläne sowie Monitoring-, Bewertungs- und Berichterstattungsmodalitäten |
It is expected that the proposed amendments will start entering into force in 2019 at the earliest. The amendments are tightly inter-linked with other provisions of the CRR and the CRD that are already in force and have been monitored since 2014. | Die vorgeschlagenen Änderungen werden vermutlich frühestens ab dem Jahr 2019 in Kraft treten. Die Änderungen sind eng mit anderen Bestimmungen der CRR und der CRD verknüpft, die bereits in Kraft getreten sind und seit 2014 überwacht werden. |
The BCBS and the EBA will continue to collect the necessary data for the monitoring of the leverage ratio and the new liquidity measures in order to allow for the future impact evaluation of the new policy tools. Regular Supervisory Review and Evaluation Process (SREPs) and stress testing exercises will also help monitoring the impact of the new proposed measures upon affected institutions and assessing the adequacy of the flexibility and proportionality provided for to cater for the specificities of smaller institutions. Additionally, the Commission services will continue to participate in the working groups of the BCBS and the joint task force established by the European Central Bank (ECB) and by EBA, that monitor the dynamics of institutions' own funds and liquidity positions, globally and in the EU, respectively. | Der Basler Ausschuss und die EBA werden weiterhin die erforderlichen Daten für die Überwachung der Verschuldungsquote und der neuen Liquiditätsmaßnahmen erheben, um die künftige Bewertung der Auswirkungen der neuen politischen Instrumente zu ermöglichen. Auch regelmäßige aufsichtliche Überprüfungs- und Bewertungsprozesse (SREP) sowie Stresstests werden die Überwachung der Auswirkungen der neuen vorgeschlagenen Maßnahmen auf die betroffenen Institute sowie die Bewertung der Angemessenheit der vorgesehenen Flexibilität und Verhältnismäßigkeit zur Berücksichtigung der Besonderheiten kleinerer Institute unterstützen. Zudem werden sich die Kommissionsdienststellen weiterhin an den Arbeitsgruppen des Basler Ausschusses und der von der Europäischen Zentralbank (EZB) und der EBA eingerichteten gemeinsamen Task Force beteiligen, die die Dynamik der Eigenmittel und der Liquiditätspositionen global bzw. EU-weit überwachen. |
The set of indicators to monitor the progress of the results stemming from the implementation of the preferred options consists of the following: | Zur Überwachung der Fortschritte der sich aus der Umsetzung der bevorzugten Optionen ergebenden Ergebnisse dienen die folgenden Indikatoren: |
On Net Stable Funding Ratio (NSFR): | Betreffend die strukturelle Liquiditätsquote (NSFR): |
Indicator | NSFR for EU institutions | Indikator | NSFR für EU-Institute |
Target | As of the date of application, 99% of institutions taking part to the EBA Basel III monitoring exercise meet the NSFR at 100% (65% of group 1 and 89% of group 2 credit institutions meet the NSFR as of end-December 2015) | Ziel | Ab Geltungsbeginn erreichen 99 % der an der Überwachungsmaßnahme Basel III der EBA beteiligten Institute eine NSFR von 100 % (65 % der Kreditinstitute der Gruppe 1 und 89 % der Kreditinstitute der Gruppe 2 erreichen die NSFR Ende Dezember 2015). |
Source of data | Semi-annual EBA Basel III monitoring reports | Datenquelle | Halbjährliche Basel-III-Überwachungsberichte der EBA |
On leverage ratio: | Betreffend die Verschuldungsquote: |
Indicator | Leverage ratio for EU institutions | Indikator | Verschuldungsquote für EU-Institute |
Target | As of the date of application, 99% of group 1 and group 2 credit institutions have a leverage ratio of at least 3% (93,4% of group 1 institutions met the target as of June 2015) | Ziel | Ab Geltungsbeginn verzeichnen 99 % der Kreditinstitute der Gruppe 1 und der Gruppe 2 eine Verschuldungsquote von mindestens 3 % (93,4 % der Institute der Gruppe 1 erreichten das Ziel im Juni 2015). |
Source of data | Semi-annual EBA Basel III monitoring reports | Datenquelle | Halbjährliche Basel-III-Überwachungsberichte der EBA |
On SMEs | Betreffend KMU: |
Indicator | Financing gap to SMEs in the EU, i.e. difference between the need for external funds and the availability of funds | Indikator | Finanzierungslücke bei KMU in der EUR, d. h. Differenz zwischen dem Bedarf an externen Mitteln und der Mittelverfügbarkeit |
Target | As of two years after the date of application, < 13% (last known figure – 13% as of end 2014) | Ziel | Zwei Jahre nach Geltungsbeginn < 13 % (letztbekannter Wert – 13 % Ende 2014) |
Source of data | European Commission / European Central Bank SAFE Survey (data coverage limited to the euro area) | Datenquelle | Umfrage über den Zugang von Unternehmen zu Finanzmitteln (SAFE) der Europäische Kommission und der Europäische Zentralbank (die erhobenen Daten beziehen sich ausschließlich auf das Euro-Währungsgebiet) |
On TLAC: | Betreffend die TLAC: |
Indicator | TLAC in G-SIIs | Indikator | TLAC von G-SRI |
Target | All EU Global Systemically Important Banks (G-SIBs) meet the target (>16% of risk weighted assets (RWA)/6% of the Leverage Ratio Exposure Measure (LREM) as of 2019, > 18% Risk Weighted Assets (RWA)/6.75% LREM as of 2022) | Ziel | Sämtliche global systemrelevanten Banken (G-SIB) in Europa erfüllen das Ziel (> 16 % der risikogewichteten Aktiva (RWA)/6 % der Messgröße der Verschuldungsquote (LREM) ab 2019,> 18 % der risikogewichteten Aktiva (RWA)/6,75 % LREM ab 2022) |
Source of data | Semi-annual EBA Basel III monitoring reports | Datenquelle | Halbjährliche Basel-III-Überwachungsberichte der EBA |
On trading book: | Betreffend das Handelsbuch: |
Indicator | RWA for market risks for EU institutions | Observed variability of risk-weighted assets of aggregated portfolios applying the internal models approach. | Indikator | RWA für Marktrisiken für EU-Institute | Beobachtete Schwankungen der risikogewichteten Aktiva der aggregierten Portfolios, bei denen der auf internen Modellen basierende Ansatz angewendet wird |
Target | - As of 2023, all EU institutions meet the own funds requirements for market risks under the final calibration adopted in the EU. | - As of 2021, unjustifiable variability (i.e. variability not driven by differences in underlying risks) of the outcomes of the internal models across EU institutions is lower than the current variability* of the internal models across EU institutions. | _______________ | *Reference values for the "current variability" of value-at-risk (VaR) and incremental risk charge (IRC) requirements should be those estimated by the latest EBA "Report on variability of Risk Weighted Assets for Market Risk Portfolios", calculated for aggregated portfolios, published before the entry into force of the new market risk framework. | Ziel | - Ab 2023 erfüllen alle EU-Institute die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken im Rahmen der in der EU angenommenen endgültigen Kalibrierung. | - Ab 2021 liegt die ungerechtfertigte Variabilität (d. h. die nicht auf Unterschieden in den zugrunde liegenden Risiken basierende Schwankung) der Resultate der internen Modelle der EU-Institute unter der derzeitigen Variabilität* der internen Modelle der EU-Institute. | _______________ | *Die Referenzwerte für die „derzeitige Variabilität“ des Risikopotenzial-Werts und der Eigenkapitalanforderung für Zusatzrisiken sollten den im jüngsten Bericht der EBA mit dem Titel „Report on variability of Risk Weighted Assets for Market Risk Portfolios“ (Bericht zur Variabilität risikogewichteter Aktiva für Marktrisikoportfolios) geschätzten und für aggregierte Portfolios berechneten Werten entsprechen. Dieser Bericht wurde vor Inkrafttreten des neuen Rahmenwerks hinsichtlich des Marktrisikos veröffentlicht. |
Source of data | Semi-annual EBA Basel III monitoring reports | EBA Report on variability of Risk Weighted Assets for Market Risk Portfolios. New values should be calculated according to the same methodology. | Datenquelle | Halbjährliche Basel-III-Überwachungsberichte der EBA | Bericht der EBA über die Variabilität risikogewichteter Aktiva für Marktrisikoportfolios. Es sollte eine neue Berechnung der Werte gemäß der gleichen Methodik vorgenommen werden. |
On remuneration: | Betreffend die Vergütung: |
Indicator | Use of deferral and pay-out in instruments by institutions | Indikator | Zurückbehaltung und Auszahlungen in Form von Instrumenten durch die Institute |
Target | 99% of institutions that are not small and non-complex, in line with the CRD requirements, defer at least 40% of variable remuneration over 3 to 5 years and pay out at least 50% of variable remuneration in instruments with respect to their identified staff with material levels of variable remuneration. | Ziel | 99 % der Institute, die keine kleinen und nicht komplexen Institute sind, halten in Übereinstimmung mit den Anforderungen der CRD mindestens 40 % der variablen Vergütung über einen Zeitraum von drei bis fünf Jahren zurück und zahlen im Hinblick auf die Mitarbeiter, bei denen ein wesentliches Maß an variabler Vergütung festgestellt wurde, mindestens 50 % der variablen Vergütung in Form von Instrumenten aus. |
Source of data | EBA remuneration benchmarking reports | Datenquelle | Benchmarking-Berichte der EBA über die Vergütung |
On proportionality: | Betreffend die Verhältnismäßigkeit: |
Indicator | Reduced burden from supervisory reporting and disclosure | Indikator | Geringere Belastung durch aufsichtsrechtliche Melde- und Offenlegungspflichten |
Target | 80% of smaller and less complex institutions report reduced burden | Ziel | Geringere Belastung für 80 % der kleineren und weniger komplexen Institute |
Source of data | Survey to be developed and conducted by EBA by 2022 - 2023 | Datenquelle | Von der EBA bis 2022/2023 zu erarbeitende und durchzuführende Erhebung |
The evaluation of the impacts of this proposal will be done five years after the date of application of the proposed measures on the basis of the methodology that will be agreed with EBA soon after adoption. EBA will be mandated to define and gather the data needed for monitoring the above mentioned indicators as well as other indicators needed for the evaluation of the amended CRR and CRD. The methodology could be developed for individual options or a set of interlinked options depending on the circumstances present before launching the evaluation and depending on the output of monitoring indicators. | Die Bewertung der Auswirkungen dieses Vorschlags wird fünf Jahre nach Geltungsbeginn der vorgeschlagenen Maßnahmen auf der Grundlage der Methodik, die kurz nach der Verabschiedung mit der EBA vereinbart wird, erfolgen. Die EBA wird mit der Ermittlung und Erhebung der Daten, die für die Überwachung der vorgenannten Indikatoren sowie weiterer für die Bewertung der geänderten CRR und CRD benötigten Indikatoren erforderlich sind, beauftragt werden. Abhängig von den vor dem Beginn der Bewertung herrschenden Umständen sowie den Resultaten der Überwachungsindikatoren könnte die Methodik entweder für einzelne Optionen entwickelt werden oder für eine Reihe verknüpfter Optionen. |
Compliance and enforcement will be ensured on an ongoing basis where needed through the Commission launching infringement proceedings for lack of transposition or for incorrect transposition or application of the legislative measures. Reporting of breaches of EU law can be channelled through the European System of Financial Supervision (ESFS), including the national competent authorities and EBA, as well as through the ECB. EBA will also continue publishing its regular reports of the Basel III monitoring exercise on the EU banking system. This exercise monitors the impact of the Basel III requirements (as implemented through the CRR and the CRD) on EU institutions in particular as regards institutions' capital ratios (risk-based and non-risk-based) and liquidity ratios (LCR, NSFR). It is run in parallel with the one conducted by the BCBS. | Da die Kommission im Bedarfsfall Vertragsverletzungsverfahren aufgrund fehlender oder inkorrekter Umsetzung oder Anwendung der Legislativmaßnahmen einleitet, werden die Einhaltung und Durchsetzung dauerhaft sichergestellt. Die Meldung von Verstößen gegen das EU-Recht kann über das Europäische Finanzaufsichtssystem, unter anderem über die nationalen zuständigen Behörden und die EBA, sowie über die EZB erfolgen. Die EBA wird weiterhin regelmäßige Berichte über die Maßnahme Basel III zur Überwachung des europäischen Bankensystems veröffentlichen. Diese Maßnahme dient der Überwachung der Auswirkungen der Basel-III-Anforderungen (wie anhand der CRR und CRD umgesetzt) auf die EU-Institute, insbesondere im Hinblick auf die (risikobasierten und nicht risikobasierten) Kapitalquoten der Institute und die Liquiditätsquoten (LCR, NSFR). Sie wird parallel zu der Maßnahme des Basler Ausschusses durchgeführt. |
•Detailed explanation of the specific provisions of the proposal | •Ausführliche Erläuterung einzelner Bestimmungen des Vorschlags |
Waivers from capital and liquidity requirements (CRR) | Ausnahme von den Kapital- und Liquiditätsanforderungen (CRR) |
Requiring subsidiaries to comply with own funds and liquidity requirements on an individual basis may prevent institutions from managing those resources efficiently at the level of the group. This is particularly relevant in the current context where technological developments increasingly facilitate centralisation of capital and liquidity management in a group. | Die Verpflichtung von Tochterunternehmen, den Eigenmittel- und Liquiditätsanforderungen auf Einzelbasis nachzukommen, kann die Institute an der effizienten Verwaltung der entsprechenden Mittel auf Ebene der Gruppe hindern. Dies ist im derzeitigen Kontext, in dem die Zentralisierung der Eigenmittel und des Liquiditätsmanagements in einer Gruppe durch technologische Entwicklungen zunehmend vereinfacht werden, von besonderer Bedeutung. |
Under existing legislation competent authorities have been endowed with the possibility to waive the application of requirements on an individual level for subsidiaries or parents within a single Member State or part of a liquidity sub-group spread across several Member States, subject to safeguards ensuring that capital and liquidity are distributed adequately between the parent undertaking and the subsidiaries. With the establishment of the Single Supervisory Mechanism (SSM), group supervision has been substantially reinforced especially where group entities are situated in the Member States participating in the SSM, with the SSM having a better knowledge and direct powers over group entities situated in different Member States. However, pending the completion of the Banking Union, concerns in Member States where the subsidiaries are located still persist that insufficient liquidity or capital at the level of subsidiaries in trouble might have fiscal consequences for such ("host") Member States. These concerns have been addressed in the current proposal through the following safeguards: the conditions already existing in the CRR are supplemented by a clearly framed obligation for the parent to support the subsidiaries. Such commitment of the parent is required to be guaranteed for the whole amount of the waived requirement and the guarantee needs to be collateralised for at least half of the guaranteed amount. The Commission will carefully monitor the implementation of the relevant provisions. | Im Rahmen der geltenden Rechtsvorschriften haben die zuständigen Behörden die Möglichkeit, auf Einzelbasis von der Anwendung der Anforderungen auf im selben Mitgliedstaat ansässige Tochter- bzw. Mutterunternehmen oder auf einen Teil einer über mehrere Mitgliedstaaten verteilten Liquiditätsuntergruppe abzusehen, sofern Vorkehrungen getroffen werden, um eine angemessene Verteilung von Kapital und Liquidität zwischen dem Mutterunternehmen und den Tochterunternehmen zu gewährleisten. Mit der Einrichtung des einheitlichen Aufsichtsmechanismus (SSM) hat die Gruppenaufsicht eine erhebliche Stärkung erfahren, insbesondere in den Fällen, in denen die Unternehmen einer Gruppe in den am SSM beteiligten Mitgliedstaaten ansässig sind, da der SSM über mehr Kenntnisse und unmittelbare Befugnisse über Unternehmen einer Gruppe verfügt, die in verschiedenen Mitgliedstaaten ansässig sind. Bis zur Vollendung der Bankenunion werden in den Mitgliedstaaten, in denen die Tochterunternehmen ansässig sind, jedoch weiterhin Bedenken darüber bestehen, dass unzureichende Liquidität und mangelndes Kapital auf der Ebene von in Schieflage geratenen Tochterunternehmen für diese (Aufnahme-)Mitgliedstaaten fiskalische Konsequenzen haben könnten. Der gegenwärtige Vorschlag räumt diese Bedenken durch die folgenden Sicherheitsvorkehrungen aus: Die im Rahmen der CRR bereits bestehenden Bedingungen werden durch eine klar formulierte Verpflichtung des Mutterunternehmens zur Unterstützung der Tochterunternehmen ergänzt. Diese Verpflichtung des Mutterunternehmens muss für den Gesamtbetrag der von der Ausnahme betroffenen Anforderung garantiert werden. Diese Garantie wiederum muss mindestens zur Hälfte das garantierten Betrags besichert sein. Die Kommission wird die Umsetzung der einschlägigen Bestimmungen aufmerksam überwachen. |
It is considered that, at this stage of the Banking Union, it should be possible for the competent authority supervising parents and subsidiaries established in different Member States within the Banking Union to waive the application of own funds and liquidity requirements for subsidiaries located in other Member States than the parent, but only provided the commitment of the parent to support such subsidiaries is guaranteed for the whole amount of the waived requirement and the guarantee is collateralised for at least half of the guaranteed amount. Articles 7 and 8 of the CRR are amended accordingly. The same waivers are made available, as an option, for competent authorities of Member States outside the Banking Union, subject to their explicit agreement. | Es wird die Auffassung vertreten, dass es den Behörden, die für die Beaufsichtigung von Mutter- und Tochterunternehmen in verschiedenen Mitgliedstaaten innerhalb der Bankenunion zuständig sind, in dieser Stufe der Bankenunion möglich sein sollte, von der Anwendung der Eigenmittel- und Liquiditätsanforderungen an Tochterunternehmen, die in einem anderen Mitgliedstaat als das Mutterunternehmen ansässig sind, abzusehen, jedoch nur dann, wenn die Verpflichtung des Mutterunternehmens zur Unterstützung dieser Tochterunternehmen für den Gesamtbetrag der von der Ausnahme betroffenen Anforderung garantiert und die Garantie mindestens zur Hälfte das garantierten Betrags besichert ist. Artikel 7 und 8 der CRR werden entsprechend geändert. Dieselben Ausnahmen werden den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, die nicht zur Bankenunion gehören, vorbehaltlich ihrer ausdrücklichen Zustimmung als Option gewährt. |
Implementation of the FSB total loss absorption capacity standard (CRR, BRRD, SRM) | Umsetzung des Gesamtverlustabsorptionsfähigkeitsstandards des FSB (CRR, BRRD, SRM) |
The FSB published on 9 November 2015 the Total Loss-absorbing Capacity Term Sheet ('the TLAC standard') that was adopted a week later at the G20 summit in Turkey 13 . The TLAC standard requires Global Systemically Important Banks (G-SIBs), referred as G-SIIs in Union legislation, to have a sufficient amount of highly loss absorbing ("bailinable") liabilities to ensure smooth and fast absorption of losses and recapitalisation in resolution. The interaction of the TLAC standard with existing Union legislation pursuing the same regulatory objectives is described in more detail in the explanatory memorandum accompanying the proposals for amendments to the BRRD and the SRMR. | Am 9. November 2015 veröffentlichte der FSB das Term Sheet zur Gesamtverlustabsorptionsfähigkeit 13 (im Folgenden „TLAC-Standard“), das eine Woche später auf dem G20-Gipfel in der Türkei angenommen wurde. Nach dem TLAC-Standard müssen global systemrelevante Banken (G-SIB) – im Unionsrecht als global systemrelevante Institute (G-SRI) bezeichnet – über eine ausreichende Menge an Verbindlichkeiten mit hoher Verlustabsorptionsfähigkeit („Bail-in“-fähige Verbindlichkeiten) verfügen, um eine reibungslose und schnelle Verlustabsorption und Rekapitalisierung im Falle einer Abwicklung sicherzustellen. Das Zusammenspiel des TLAC-Standards mit der geltenden EU-Gesetzgebung, mit der dieselben regulatorischen Ziele verfolgt werden, wird in den Begründungen zu den Vorschlägen zur Änderung der BRRD und der SRMR ausführlicher erläutert. |
Consistency with the BRRD | Konsistenz mit der BRRD |
The TLAC standard is implemented in the Union via amendments to the CRR, building on the existing framework of the BRRD. In order to integrate the two frameworks which pursue the same policy purposes, new definitions have to be introduced, such as resolution entities, resolution group etc. (Article 4 of the CRR), and cooperation has to be warranted between competent authorities and resolution authorities (Article 2 of the CRR). | Die Umsetzung des TLAC-Standards in der Union erfolgt aufbauend auf dem bestehenden Rahmen der BRRD über Änderungen der CRR. Um die beiden Rahmen, mit denen dieselben politischen Ziele verfolgt werden, zusammenzufügen, bedarf es der Einführung neuer Begriffsbestimmungen, wie etwa Abwicklungseinheiten, Abwicklungsgruppe usw. (Artikel 4 der CRR). Zudem muss die Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden und den Abwicklungsbehörden gewährleistet sein (Artikel 2 der CRR). |
Based on the review required in Article 518 of the CRR and in accordance with the requirements in Article 59 of the BRRD, the criteria for Additional Tier 1 instruments (Article 52 of the CRR) and Tier 2 instruments (Article 63 of the CRR) are amended to require that those instruments be written down or converted to Common Equity Tier 1 instruments at the point of non-viability. This will not change the status of capital instruments issued by EU institutions, while ensuring at the same time that only instruments issued by third-country subsidiaries of EU institutions that meet this additional requirement can be considered as Additional Tier 1 or as Tier 2 instruments by their EU parent entities when they calculate consolidated own funds requirements. | Auf der Grundlage der in Artikel 518 der CRR geforderten Prüfung und gemäß den Anforderungen in Artikel 59 der BRRD werden die Kriterien für Instrumente des zusätzlichen Kernkapitals (Artikel 52 der CRR) und des Ergänzungskapitals (Artikel 63 der CRR) dahin gehend geändert, dass diese Instrumente herabgeschrieben oder in Instrumente des harten Kernkapitals umgewandelt werden müssen, wenn die Überlebensfähigkeit nicht mehr gegeben ist. Der Status der von den EU-Instituten begebenen Kapitalinstrumente wird dadurch nicht berührt. Zugleich wird dafür gesorgt, dass ausschließlich diejenigen von in Drittländern ansässigen Tochterunternehmen der EU-Institute begebenen Instrumente, die diese zusätzliche Anforderung erfüllen, von den entsprechenden in der EU ansässigen Mutterunternehmen als Instrumente des zusätzlichen Kernkapitals oder des Ergänzungskapitals angesehen werden, wenn sie die konsolidierten Eigenmittelanforderungen berechnen. |
The requirement for own funds and eligible liabilities | Die Anforderungen für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten |
The TLAC standard is implemented in the EU by introducing a requirement for own funds and eligible liabilities composed of a risk-based ratio and on a non-risk-based ratio (new Article 92a of the CRR). Such requirement applies only in the case of G-SIIs, which may be a group of institutions or stand-alone institutions (Article 131(1) of the CRD). Article 6 of the CRR is amended to require stand-alone G-SIIs that are resolution entities to comply with the requirement for own funds and eligible liabilities on a solo basis, whilst Article 11 is amended to require resolution entities part of groups designated as G-SIIs to comply with the requirement for own funds and eligible liabilities on a consolidated basis. | Die Umsetzung des TLAC-Standard in der EU erfolgt über die Einführung einer Anforderung für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten, die eine risikobasierte Quote und eine nicht risikobasierte Quote umfassen (neuer Artikel 92a der CRR). Eine solche Anforderung findet nur auf G-SRI Anwendung, bei denen es sich um eine Gruppe von Instituten oder eigenständige Institute handeln kann (Artikel 131 Absatz 1 der CRD). Artikel 6 der CRR wird dahin gehend geändert, dass eigenständige G-SRI, bei denen es sich um Abwicklungseinheiten handelt, die Anforderung für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten auf Einzelinstitutsebene erfüllen müssen. Artikel 11 wird indes dahin gehend geändert, dass Abwicklungseinheiten, die Teil einer als G-SRI bestimmten Gruppe sind, die Anforderung für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten auf konsolidierter Basis erfüllen müssen. |
The TLAC standard also contains a requirement for internal TLAC (i.e. a requirement to pre-position loss absorbing and recapitalisation capacity at the level of subsidiaries within a resolution group), which is transposed in the EU by introducing a requirement for own funds and eligible liabilities (new Article 92b of the CRR) that applies to non-EU G-SIIs (the BRRD contains already a similar rule for G-SIIs). Such requirement represents 90% of the requirement applicable to G-SIIs in accordance with the new Article 92a. The non-EU G-SII requirement for own funds and eligible liabilities applies to material subsidiaries of non-EU G-SIIs on a solo basis if they are neither resolution entities nor EU parent institutions, and on a consolidated basis if they are EU parent undertakings but not resolution entities. | Der TLAC-Standard umfasst zudem eine Anforderung für die interne TLAC (d. h. eine Anforderung zur Vorpositionierung der Verlustabsorptions- und Rekapitalisierungsfähigkeit auf Ebene der Tochterunternehmen innerhalb einer Abwicklungsgruppe), die in der EU durch die Einführung einer Anforderung für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten (neuer Artikel 92b der CRR), die auf außereuropäische G-SRI Anwendung findet (die BRRD beinhaltet bereits eine ähnliche Vorschrift für G-SRI), umgesetzt wird. Diese Anforderung beträgt 90 % der Anforderung, die gemäß dem neuen Artikel 92a auf G-SRI Anwendung findet. Die für außereuropäische G-SRI geltende Anforderung für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten findet auf wesentliche Tochterunternehmen außereuropäischer G-SRI auf Einzelinstitutsebene Anwendung, wenn es sich bei Letzteren weder um Abwicklungseinheiten noch EU-Mutterinstitute handelt. Handelt es sich um in der EU ansässige Mutterunternehmen, aber nicht um Abwicklungseinheiten findet die Anforderung auf konsolidierter Basis Anwendung. |
Eligible liabilities | Berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten |
A new Chapter 5a (new Articles 72a to 72l) on eligible liabilities is introduced in the CRR after the chapters governing own funds. New Article 72a lists excluded liabilities that cannot count towards fulfilling the requirement for own funds and eligible liabilities. Article 72b contains the eligibility criteria for eligible liabilities instruments, paragraph 2 reflecting the eligibility criteria for subordinated liabilities, whilst paragraphs 3 and 4 reflect eligibility criteria for liabilities that rank pari passu with excluded liabilities. Article 72c specifies that instruments may count towards eligible liabilities only where they have a residual maturity of at least one year. The eligibility criteria exclude liabilities issued through special purpose entities in line with the TLAC term-sheet. | Im Anschluss an die Kapitel über die Eigenmittel wird ein neues Kapitel 5a (neue Artikel 72a bis 72l) zu berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten in die CRR eingeführt. In dem neuen Artikel 72a werden ausgeschlossene Verbindlichkeiten aufgeführt, die bei der Erfüllung der Anforderung für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten nicht berücksichtigt werden dürfen. Artikel 72b beinhaltet die Anerkennungskriterien für berücksichtigungsfähige Verbindlichkeitsinstrumente, wobei in Absatz 2 die Anerkennungskriterien für nachrangige Verbindlichkeiten und in den Absätzen 3 und 4 die Anerkennungskriterien für Verbindlichkeiten, die den gleichen Rang wie ausgeschlossene Verbindlichkeiten haben, dargelegt werden. In Artikel 72c wird der Umstand präzisiert, dass Instrumente nur dann auf berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten angerechnet werden können, wenn sie eine Restlaufzeit von mindestens einem Jahr haben. Gemäß dem TLAC-Term Sheet sind von Zweckgesellschaften begebene Verbindlichkeiten von den Anerkennungskriterien ausgenommen. |
Section 2 of the new Chapter 5a (Articles 72e to 72j) provides for the deduction rules applicable to determine the net amount of liabilities that may count for the requirement for own funds and eligible liabilities. Institutions are obliged to deduct holdings of own eligible liabilities instruments (Article 72f), and holdings of eligible liabilities of other G-SIIs (Articles 72h and 72i). Article 72e(3) specifies a proportionate deduction for holdings of liabilities that rank pari passu with excluded liabilities and may count only up to a limited amount as eligible liabilities. Deductions are made from eligible liabilities, and from own funds – on the basis of a corresponding deduction approach (Article 66(e) of the CRR). Article 72j contains the exception from deductions for trading book items. Section 3 of the new Chapter 5a defines the concepts of eligible liabilities (Article 72k) and own funds and eligible liabilities (Article 72l). | Abschnitt 2 des neuen Kapitels 5a (Artikel 72e bis 72j) sieht die geltenden Abzugsregelungen bei der Bestimmung des Nettobetrags der Verbindlichkeiten vor, die bei der Anforderung für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten berücksichtigt werden. Institute sind zum Abzug von Positionen in berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeitsinstrumenten (Artikel 72f) sowie zum Abzug von Positionen in berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten anderer G-SRI (Artikel 72h und Artikel 72i) verpflichtet. Artikel 72e Absatz 3 sieht einen angemessenen Abzug für Positionen in Verbindlichkeiten vor, die den gleichen Rang haben wie ausgeschlossene Verbindlichkeiten und die nur bis zu einem Höchstbetrag als berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten zählen. Abzüge erfolgen von berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten und von Eigenmitteln auf der Grundlage eines entsprechenden Ansatzes (Artikel 66 Buchstabe e der CRR). Artikel 72j beinhaltet die Ausnahme von Abzügen für Positionen im Handelsbuch. In Abschnitt 3 des neuen Kapitels 5a werden die Begriffe berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten (Artikel 72k) sowie Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten (Artikel 72l) definiert. |
The Commission will ask EBA for advice on alternative options for treating holdings of TLAC instruments issued by G-SIIs and on the impact of those options. One of the options that the Commission will seek advice on will be to implement the recently published by the BCBS approach to the treatment of TLAC holdings. Based on the advice, the Commission will consider whether changes to the solution put forward in this proposal are warranted. | Die Kommission wird die EBA bezüglich alternativer Optionen zur Behandlung von Positionen in von G-SRI begebenen TLAC-Instrumenten und zu den Auswirkungen dieser Optionen um Beratung ersuchen. Eine der Optionen, zu der die Kommission um Beratung ersuchen wird, ist die Umsetzung des jüngst vom Basler Ausschuss veröffentlichten Ansatzes zur Behandlung von TLAC-Positionen. Auf der Grundlage der Beratung wird die Kommission erwägen, ob die in diesem Vorschlag enthaltenen Änderungen berechtigt sind. |
Adjustments to general requirements for own funds and eligible liabilities | Anpassungen der allgemeinen Anforderungen für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten |
Chapter 6 of Title I of Part II of the CRR (Articles 73 to 80) is adjusted to reflect the introduction of the category of eligible liabilities. Articles 77 and 78 are extended to cover prior supervisory permission for the early redemption of capital instruments and eligible liabilities. Article 78 introduces the possibility to give a general prior permission to institutions to effect early redemptions, subject to criteria that ensure compliance with the conditions for granting such supervisory permission. Under Article 80, EBA is entrusted with monitoring issuances of own funds and eligible liabilities. To align own funds eligibility criteria with criteria for eligible liabilities, Additional Tier 1 and Tier 2 instruments issued by a special purpose entity will be able to count for own funds purposes only until 31 December 2021. | Teil II Titel I Kapitel 6 der CRR (Artikel 73 bis 80) wird dahin gehend angepasst, dass der Einführung der Kategorie der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten Rechnung getragen wird. Artikel 77 und 78 werden erweitert, um die vorherige Erlaubnis der Aufsichtsbehörden betreffend die frühzeitige Rückzahlung von Kapitalinstrumenten und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten einzubeziehen. Artikel 78 führt die Möglichkeit ein, den Instituten eine allgemeine vorherige Erlaubnis zur Vornahme frühzeitiger Rückzahlungen zu gewähren, vorbehaltlich Kriterien zur Gewährleistung der Erfüllung der Bedingungen zur Gewährung solch einer Erlaubnis der Aufsichtsbehörden. Gemäß Artikel 80 wird die EBA mit der Überwachung der Begebung von Eigenmitteln und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten betraut. Um die Anerkennungskriterien für Eigenmittel mit den Kriterien für berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten abzustimmen, werden von Zweckgesellschaften begebene Instrumente des zusätzlichen Kernkapitals und des Ergänzungskapitals nur bis 31. Dezember 2021 für Eigenmittelzwecke berücksichtigt. |
Equity investments in funds (CRR) | Kapitalanlagen in Fonds (CRR) |
In December 2013, the BCBS published a new standard on the treatment of equity investments in funds. The new standard was aimed at clarifying the existing treatment and at achieving a more internationally consistent and risk-sensitive treatment of such exposures (i.e. one reflecting both the risk of the fund’s underlying investments and its leverage). In order to implement the new standard in Union law, several changes were made to the CRR. | Im Dezember 2013 veröffentlichte der Basler Ausschuss einen neuen Standard zur Behandlung von Kapitalanlagen in Fonds. Ziel dieses neuen Standards war es, die bestehende Behandlung klarzustellen und eine auf internationaler Ebene konsistentere und risikosensitivere Behandlung solcher Positionen (d. h. eine Behandlung, die sowohl das Risiko der dem Fonds zugrunde liegenden Investitionen als auch seine Verschuldung widerspiegelt) zu erreichen. Zwecks der Umsetzung des neuen Standards in Unionsrecht wurden verschiedene Änderungen an der CRR vorgenommen. |
Article 128 is amended to ensure the definition of items associated with particularly high risk does not capture exposures in the form of units or shares in CIUs. | Artikel 128 wird dahin gehend geändert, dass sichergestellt wird, dass Positionen in Form von Anteilen an einem Organismus für gemeinsame Anlagen (OGA) nicht als von mit besonders hohem Risiko verbundenen Positionen gelten. |
Article 132 is amended to reflect the new general principles and requirements underlying the calculation of own funds requirements for exposures in the form of units or shares in CIUs for institutions applying the Standardised Approach for credit risk. | Artikel 132 wird dahin gehend geändert, dass die neuen allgemeinen Grundsätze und Anforderungen, die der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Risikopositionen in Form von Anteilen an OGA für Institute, die den Standardansatz für das Kreditrisiko anwenden, zugrunde liegen, berücksichtigt werden. |
A new Article 132a is introduced to detail the calculations under two of the approaches foreseen under Article 132, namely the look-through approach and the mandate-based approach. | Ein neuer Artikel 132a wird eingeführt, um die Berechnungen unter Anwendung der in Artikel 132 vorgesehenen Ansätze, nämlich des Transparenzansatzes und des mandatbasierten Ansatzes, ausführlicher zu beschreiben. |
Article 152 is amended to reflect the revised requirements and approaches to calculate own funds requirements for exposures in the form of units or shares in CIUs for institutions applying the Internal Rating Based Approach for credit risk. | Artikel 152 wird dahin gehend geändert, dass die überarbeiteten Anforderungen und Ansätze zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Risikopositionen in Form von Anteilen an OGA für Institute, die den auf internen Beurteilungen basierenden Ansatz für das Kreditrisiko anwenden, berücksichtigt werden. |
Standardised Approach for Counterparty Credit Risk (SA-CCR) (CRR) | Standardansatz für das Gegenparteiausfallrisiko (SA-CCR) (CRR) |
In March 2014, the BCBS published a standard on a new standardised method to compute the exposure value of derivatives exposures, the so-called Standardised Approach for Counterparty Credit Risk (SA-CCR), to address the shortcomings of the existing standardised methods. In order to introduce the new method into Union law, while ensuring that the new rules remain proportionate, several changes to the CRR were made. | Im März 2014 veröffentlichte der Basler Ausschuss einen Standard über eine neue Standardmethode zur Kalkulation des Risikopositionswerts von Derivatpositionen, den sogenannten Standardansatz für das Gegenparteiausfallrisiko (SA-CCR), um die Mängel der bestehenden Standardmethoden zu beheben. Zwecks Einführung der neuen Methode in das Unionsrecht bei gleichzeitiger Gewährleistung der andauernden Verhältnismäßigkeit der neuen Vorschriften wurde die CRR verschiedenen Änderungen unterzogen. |
In Article 273, some definitions were modified and some new definitions were added to reflect the new methods introduced. The Mark-to-Market Method was replaced by the SA-CCR (Articles 274 to 280f). The rules related to the Standardised Method were removed. New rules on a simplified SA-CCR were introduced (Article 281). The current rules on the Original Exposure Method were modified (Article 282). The eligibility criteria for using the OEM were modified and eligibility criteria for using the simplified SA-CCR were introduced (Article 273a and 273b). Articles 298 and 299 were modified to reflect the introduction of the SA-CCR. | Um den neu eingeführten Methoden Rechnung zu tragen, wurden in Artikel 273 einige Definitionen geändert und einige neu hinzugefügt. Die Marktbewertungsmethode wurde durch den SA-CCR ersetzt (Artikel 274 bis Artikel 280f). Die Vorschriften im Zusammenhang mit der Standardmethode wurden herausgenommen. Es wurden neue Vorschriften bezüglich eines vereinfachten SA-CCR eingeführt (Artikel 281). Die geltenden Vorschriften bezüglich der Ursprungsrisikomethode wurden geändert (Artikel 282). Die Anerkennungskriterien für die Verwendung der Ursprungsrisikomethode wurden geändert und Anerkennungskriterien für die Verwendung des vereinfachten SA-CCR wurden eingeführt (Artikel 273a und 273b). Artikel 298 und 299 wurden dahin gehend geändert, dass sie die Einführung des SA-CCR berücksichtigen. |
Exposures to CCPs (CRR and EMIR) | Risikopositionen gegenüber ZGP (CRR und EMIR) |
In April 2014, the BCBS published a final standard on the treatment of exposures to central counterparties (CCPs). The final standard addressed the shortcomings of the interim standard published two years earlier. In order to implement the final standard in Union legislation, several changes were made to the CRR and to Regulation (EU) 648/2012 (the European Market Infrastructure Regulation or EMIR). | Im April 2014 veröffentlichte der Basler Ausschuss einen endgültigen Standard zur Behandlung von Risikopositionen gegenüber zentralen Gegenparteien (ZGP). Mit diesem endgültigen Standard sollten die Mängel des vorläufigen Standards, der zwei Jahre zuvor veröffentlicht wurde, korrigiert werden. Zur Umsetzung des endgültigen Standards in Unionsrecht wurden verschiedene Änderungen an der CRR und der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 (der Verordnung über europäische Marktinfrastrukturen, EMIR) vorgenommen. |
Amendments to Articles 300 to 310 and 497 of the CRR | Änderungen der Artikel 300 bis 310 und Artikel 497 der CRR |
Several new definitions were added to Article 300 covering terms used in the amended rules on own funds requirements for exposures to CCPs. Article 301 was modified in order to introduce a specific treatment of institutions' exposures to a CCP due to cash transactions, to specify further the treatment of initial margin and to reflect the fact that a single method would be applicable to the calculation of own funds requirements for exposures to qualifying CCPs (QCCPs). Article 304 was modified in order to reflect change to the methods for calculating exposure values of derivatives, and to clarify the treatment of securities financing transactions (SFTs) and of collateral provided by clients to their clearing members. Articles 305 was modified to clarify the treatment of SFTs and to adjust the eligibility criteria for the preferential treatment of clients' exposures. A clarification of the treatment of clearing members' guarantees to their clients as well as of the treatment of SFTs was inserted in Article 306. A new method for calculating own funds requirements for prefunded default fund contributions to a QCCP was introduced in Article 308. The formula for calculating the own funds requirements for exposures to a non-qualifying CCP in Article 309 was modified. In Article 310, the alternative method for calculating the own funds requirements for exposures to CCPs was removed and replaced by a new treatment for unfunded default fund contributions. Finally, the transitional provisions in Article 497 were modified. | Dem Artikel 300 wurden einige neue Begriffsbestimmungen hinzugefügt, welche sich auf die in den geänderten Vorschriften über Eigenmittelanforderungen für Risikopositionen gegenüber ZGP verwendeten Begriffe beziehen. Artikel 301 wurde geändert, um eine spezifische Behandlung der Risikopositionen der Institute gegenüber einer ZGP aufgrund von Bargeldtransaktionen einzuführen, die Behandlung von Einschüssen zu präzisieren und dem Umstand Rechnung zu tragen, dass eine einheitliche Methode für die Berechnung von Eigenmittelanforderungen für Risikopositionen gegenüber qualifizierten zentralen Gegenparteien (qualifizierte ZGP) anwendbar wäre. Artikel 304 wurde geändert, um die Änderung der Methoden zur Kalkulation der Risikopositionswerte von Derivaten widerzuspiegeln und die Behandlung von Wertpapierfinanzierungsgeschäften und von Sicherheiten, die von den Kunden an ihre Clearingmitglieder gestellt werden, zu präzisieren. Artikel 305 wurde geändert, um die Behandlung von Wertpapierfinanzierungsgeschäften zu präzisieren und die Anerkennungskriterien für die günstigere Behandlung der Risikopositionen von Kunden anzupassen. Eine Präzisierung der Behandlung der Bürgschaften der Clearingmitglieder an ihre Kunden und von Wertpapierfinanzierungsgeschäften wurde in Artikel 306 eingefügt. Eine neue Methode zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für vorfinanzierte Beiträge zum Ausfallfonds einer qualifizierten ZGP wurde in Artikel 308 eingeführt. Die Formel zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für vorfinanzierte Beiträge zum Ausfallfonds einer qualifizierten ZGP in Artikel 309 wurde geändert. Die alternative Methode zur Berechnung der Eigenmittelanforderung für Risikopositionen gegenüber einer qualifizierten ZGP in Artikel 310 wurde herausgenommen und durch eine neue Behandlung nicht vorfinanzierter Beiträge zum Ausfallsfonds ersetzt. Schließlich wurden die Übergangsbestimmungen in Artikel 497 geändert. |
Amendments to Articles 50a to 50d and 89 of EMIR | Änderungen der Artikel 50a bis 50d und Artikel 89 der EMIR |
Articles 50a to 50d were modified to incorporate a new method for calculating the hypothetical capital of a CCP that is needed by institutions to calculate their own funds requirements for default fund contributions to that CCP. Article 89(5a) was modified to update the transitional provisions related to that calculation. | Artikel 50a bis 50d wurden geändert, um eine neue Methode zur Berechnung des hypothetischen Kapitals einer ZGP einzuschließen, das von Instituten zur Berechnung ihrer Eigenmittelanforderungen für Beiträge zum Ausfallfonds dieser ZGP benötigt wird. Artikel 89 Absatz 5a wurde geändert, um die Übergangsbestimmungen im Zusammenhang mit dieser Berechnung zu aktualisieren. |
Trading book/Market risk (CRR) | Handelsbuch/Marktrisiko (CRR) |
In January 2016, the BCBS concluded its work on the fundamental review of the trading book and published a new standard on the treatment of market risk. The standard addressed the design flaws present in existing market risk framework, including the insufficient capture of the full range of risks to which institutions were exposed to and uncertainty about the boundary between the trading and non-trading (i.e. banking) book which created opportunities for regulatory arbitrage. The new standard contains revised rules for the use of internal models for calculating own funds for market risk, as well as a new standardised approach which replaces the existing one. In order to implement the new standard in Union law, while ensuring that the rules remain proportionate, several modifications were made to the CRR. | Im Januar 2016 brachte der Basler Ausschuss seine Arbeit an der grundlegenden Überprüfung des Handelsbuchs zum Abschluss und veröffentlichte einen neuen Standard zur Behandlung des Marktrisikos. Mit dem Standard wurden Mängel bei der Gestaltung des bestehenden Rahmenwerks hinsichtlich des Marktrisikos angegangen, darunter die unzureichende Erfassung aller Arten von Risiken, denen die Institute ausgesetzt waren, sowie die Unsicherheit bezüglich der Grenze zwischen dem Handelsbuch und dem Anlagebuch, die Möglichkeiten der Aufsichtsarbitrage schuf. Der neue Standard beinhaltet überarbeitete Vorschriften zur Verwendung interner Modelle für die Berechnung der Eigenmittelunterlegung des Marktrisikos sowie einen neuen Standardansatz, der an die Stelle des bestehenden Ansatzes tritt. Zwecks Umsetzung des neuen Standards in Unionsrecht bei gleichzeitiger Gewährleistung der andauernden Verhältnismäßigkeit der Vorschriften wurde die CRR verschiedenen Änderungen unterzogen. |
In Title I -General requirements, valuation and reporting | In Titel I – allgemeine Anforderungen, Bewertung und Meldung |
Article 94 sets out the revised conditions for an institution to benefit from the derogation for institutions with small trading book business, under which the own funds requirements for the credit risk of banking book positions may replace the own funds requirements for the market risk. Articles 102 and 103 clarify the general requirements for trading book positions. Article 104 and 104a clarify the criteria to assign positions in the trading book and the conditions for reclassifying a trading book position as a banking book position and vice versa. Article 104b defines the new concept of trading desk. Article 105 sets out the rules that must be respected to prudently value trading book positions. Article 106 describes the recognition and treatment of trading book positions which are considered as internal hedges of positions in the banking books. | In Artikel 94 werden die überarbeiteten Bedingungen festgelegt, unter denen Institute von der Ausnahme für Institute mit Handelsbuchtätigkeiten von geringem Umfang profitieren können und die Eigenmittelunterlegung des Marktrisikos durch die Eigenmittelunterlegung des Kreditrisikos von Positionen im Anlagebuch ersetzt werden kann. In Artikel 102 und Artikel 103 werden die allgemeinen Anforderungen für Positionen im Handelsbuch präzisiert. In den Artikeln 104 und 104a werden die Kriterien für die Zuweisung von Positionen im Handelsbuch und die Bedingungen für die Neueinstufung einer Handelsbuchposition als Anlagebuchposition und umgekehrt dargelegt. Artikel 104b definiert das neue Konzept der Handelsabteilung (Trading Desk). In Artikel 105 werden die für die vorsichtige Bewertung von Handelsbuchpositionen geltenden Vorschriften festgesetzt. Artikel 106 beschreibt die Anerkennung und Behandlung von Handelsbuchpositionen, die als interne Sicherungsgeschäfte von Positionen im Anlagebuch gelten. |
In Title IV Chapter 1 – General provisions | In Titel IV Kapitel 1 – Allgemeine Bestimmungen |
Article 325 describes the different approaches that can be used by institutions to compute own funds requirements for market risk as well as the conditions for their use and how their use may be combined. Article 325a specifies in more detail the eligibility criteria for using the simplified standard approach for institutions with medium-sized trading book business. Article 325b lays out the conditions under which market risk exposures can be netted between different legal entities within a group for the purposes of calculating consolidated own funds requirements for market risk. Article 325c specifies the conditions under which the positions entered into by an institution in order to hedge against the adverse effect of changes in exchange rates on the institution's own funds ratios can be exempted from the market risk requirements. | Artikel 325 beschreibt die verschiedenen Ansätze, anhand derer die Institute die Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko sowie die Bedingungen für deren Verwendung kalkulieren und bestimmen können, wie ihre Verwendung kombiniert werden kann. In Artikel 325a werden die Voraussetzung für die Verwendung des vereinfachten Standardansatzes für Institute mit Handelsbuchtätigkeiten von mittlerem Umfang genauer präzisiert. In Artikel 325b werden die Bedingungen dargelegt, unter denen Marktrisikopositionen zwischen verschiedenen Rechtsträgern innerhalb einer Gruppe zur Berechnung der konsolidierten Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko aufgerechnet werden dürfen. In Artikel 325c werden die Bedingungen festgelegt, unter denen die Positionen, die ein Institut eingegangen ist, um sich gegen die nachteilige Auswirkung einer Wechselkursänderung auf seine Eigenmittelquoten abzusichern, von den Marktrisikoanforderungen ausgenommen werden können. |
Chapter 1a – The standardised approach | Kapitel 1a – Der Standardansatz |
Section 1 (Article 325d) describes the different components of the standardised approach. Section 2 (Articles 325e to 325l) describes the functioning of the first component, the sensitivities-based method. It sets out the general principles for the calculation and aggregation of delta, vega and curvature risks. Subsection 1 of Section 3 (Articles 325m to 325r) specifies the risk factors that have to be considered to calculate the sensitivities of trading book positions to different classes of risk. Subsection 2 of Section 3 (Articles 325s to 325u) explains how these sensitivities must be computed. Section 4 (Article 325v) describes the functioning of the second component of the standardised approach, the residual risk add-on. Section 5 describes the functioning of the third component of the standardised approach, the default risk charge. Article 325w gives the main definitions. Subsection 1 (Articles 325x to 325z) describes how the default risk charge must be computed for non-securitisation positions, while subsections 2 (Articles 325aa and 325ab) and 3 (Articles 325ac to 325ae) describe the same calculation for securitisations. Section 6 (Articles 325af to 325az) provides the risk weights and correlations that must be used for each risk class in combination with the sensitivities to determine own funds requirements for market risks under the standardised approach. Exposures to EU sovereigns are included in the first risk bucket, which is assigned the lowest risk weight (Articles 325ai and 325al). This treatment is in line with the non-rating dependent treatment currently provided for those types of exposures included in the non-trading book. The risk weights applicable to covered bonds issued by EU institutions were reduced (Articles 325ai and 325al). This treatment would prevent a potential significant increase in the capital requirements for exposures to covered bonds issued by EU institutions, thus maintaining lower funding costs for mortgage loans for housing and non-residential property. | Abschnitt 1 (Artikel 325d) beschreibt die verschiedenen Komponenten des Standardansatzes. Abschnitt 2 (Artikel 325e bis 325l) beschreibt die Funktionsweise der ersten Komponente, des auf Sensitivitäten basierenden Ansatzes. Es werden die allgemeinen Grundsätze für die Berechnung und Aggregation von Delta- und Vega-Faktor-Risiken sowie von Krümmungsrisiken festgelegt. Abschnitt 3 Unterabschnitt 1 (Artikel 325m bis 325r) präzisiert die Risikofaktoren, die bei der Berechnung der Sensitivitäten von Handelsbuchpositionen auf verschiedene Risikoklassen zu berücksichtigen sind. Abschnitt 3 Unterabschnitt 2 (Artikel 325s bis 325u) erläutert, wie diese Sensitivitäten zu berechnen sind. Abschnitt 4 (Artikel 325v) beschreibt die Funktionsweise der zweiten Komponente des Standardansatzes, des Restrisikoaufschlags. Abschnitt 5 beschreibt die Funktionsweise der dritten Komponente des Standardansatzes, des Ausfallrisikoaufschlags. Artikel 325w enthält die wichtigsten Begriffsbestimmungen. In Unterabschnitt 1 (Artikel 325x bis 325z) wird beschrieben, wie der Ausfallrisikoaufschlag für unverbriefte Positionen zu berechnen ist. Unterabschnitt 2 (Artikel 325aa und 325ab) und Unterabschnitt 3 (Artikel 325ac bis 325ae) beschreiben die Berechnung des Ausfallrisikoaufschlags für Verbriefungen. Abschnitt 6 (Artikel 325af bis 325az) legt die Risikogewichte und Korrelationen fest, die für jede Risikoklasse in Kombination mit den Sensitivitäten zur Bestimmung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken gemäß dem Standardansatz zu verwenden sind. Risikopositionen gegenüber EU-Staaten gehören der ersten Risikogruppe an, die den Risiken mit dem niedrigsten Gewicht zugeordnet wird (Artikel 325ai und 325al). Diese Behandlung steht in Einklang mit der nicht auf Beurteilungen basierenden unabhängigen Behandlung, die derzeit für diese Arten von Risikopositionen im Anlagebuch vorgesehen ist. Die für von EU-Instituten ausgegebene gedeckte Schuldverschreibungen geltenden Risikogewichte wurden vermindert (Artikel 325ai und 325al). Diese Behandlung würde der Möglichkeit einer beträchtlichen Erhöhung der Kapitalanforderungen für Risikopositionen gegenüber von EU-Instituten ausgegebenen gedeckten Schuldverschreibungen entgegenwirken und so dazu beitragen, dass die Finanzierungskosten für Hypothekendarlehen und gewerbliches Eigentum weiterhin gering gehalten werden können. |
Chapter 1b – The internal model approach | Kapitel 1b – Der auf internen Modellen basierende Ansatz |
Section 1 (Articles 325ba and 325bb) specifies the conditions under which institutions are allowed to use internal models and how own funds requirements for market risk must be calculated for trading desks that benefit from this permission. Section 2 (Articles 325bc to 325bl) describes how expected shortfalls and liquidity horizons must be used in the calculation of own funds requirements for market risk, the requirements that internal models must meet in terms of back testing, profit-and-loss (P&L) attribution, internal validation as well as more general qualitative and risk measurement requirements, and the stress scenario risk measure that must be calculated for the non-modellable risk factors. Like for the standardised approach, a beneficial treatment was introduced under the internal models approach via shorter liquidity horizons for exposures to EU sovereigns and covered bonds issued by EU institutions (Article 325be). Section 3 (Articles 325bm to 325bq) describes how the default risk charge must be calculated for trading desks subject to default risk using an internal model approach. | In Abschnitt 1 (Artikel 325ba und 325bb) werden die Bedingungen festgelegt, unter denen die Institute interne Modelle nutzen dürfen. Zudem wird dargelegt, wie die Eigenmittelunterlegung des Marktrisikos für Handelsabteilungen, die von dieser Erlaubnis profitieren, zu berechnen ist. Abschnitt 2 (Artikel 325bc bis 325bl) beschreibt, wie erwartete Defizite und Liquiditätshorizonte bei der Berechnung der Eigenmittelunterlegung des Marktrisikos zu verwenden sind. Zudem werden die Anforderungen, die interne Modelle in Bezug auf Rückvergleiche, Gewinn- und Verlustzuschreibung und interne Validierung erfüllen müssen, sowie allgemeinere qualitative Anforderungen und Anforderungen an die Risikomessung sowie die Stresstest-Risikomessgröße, die für nicht modellierbare Risikofaktoren zu berechnen ist, dargelegt. Wie beim Standardansatz wurde auch im Rahmen des auf internen Modellen basierenden Ansatzes eine günstigere Behandlung eingeführt, und zwar über kürzere Liquiditätshorizonte für Risikopositionen gegenüber EU-Staaten und von EU-Instituten ausgegebene gedeckte Schuldverschreibungen (Artikel 325be). In Abschnitt 3 (Artikel 325bm bis 325bq) wird erläutert, wie der Ausfallrisikoaufschlag für Handelsabteilungen, die einem Ausfallrisiko unterliegen, mit Hilfe eines auf internen Modellen basierenden Ansatzes zu berechnen ist. |
Chapters 2, 3 and 4 – The simplified standardised approach | Kapitel 2, 3 und 4 – Der vereinfachte Standardansatz |
Chapters 2, 3 and 4 – respectively own funds requirements for position risk, foreign exchange risks and commodity risks – reflect the simplified standardised approach under the revised market risk framework. These rules already existed in the current market risk framework and remain unchanged. Institutions will be able to use this approach until [date of application of this Regulation]. After this date, only institutions that fulfil the eligibility criteria set out in Article 325a will be able to use the simplified standardised approach. | Die Kapitel 2, 3 und 4 über die Eigenmittelanforderungen für das Positionsrisiko, über Wechselkursrisiken und über Wertpapierrisiken geben den vereinfachten Standardansatz im Rahmen des überarbeiteten Rahmenwerks hinsichtlich des Marktrisikos wider. Diese Vorschriften finden bereits im derzeitigen Rahmenwerk hinsichtlich des Marktrisikos Anwendung und bleiben unverändert. Die Institute können diesen Ansatz bis [Zeitpunkt des Geltungsbeginns dieser Verordnung] anwenden. Danach werden nur noch diejenigen Institute den vereinfachten Standardansatz anwenden können, die die Voraussetzungen gemäß Artikel 325a erfüllen. |
Chapter 5 – The simplified internal approach | Kapitel 5 – Der vereinfachte interne Ansatz |
Chapter 5 constitutes the simplified internal models approach under the revised market risk framework. These rules already existed in the current market risk framework and remain unchanged. Institutions will be able to use this approach until [date of application of this Regulation]. After this date, institutions will no longer be able to use the simplified internal models approach for calculating the own fund requirements for market risks. However, Chapter 5 shall remain in force for calculating the own fund requirements for CVA risks under the Advanced method as set out in Article 383. | Kapitel 5 begründet den vereinfachten auf internen Modellen basierenden Ansatz im Rahmen des überarbeiteten Rahmenwerks hinsichtlich des Marktrisikos. Diese Vorschriften finden bereits im derzeitigen Rahmenwerk hinsichtlich des Marktrisikos Anwendung und bleiben unverändert. Die Institute können diesen Ansatz bis [Zeitpunkt des Geltungsbeginns dieser Verordnung] anwenden. Danach dürfen die Institute den vereinfachten auf internen Modellen basierenden Ansatz nicht mehr zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken anwenden. Kapitel 5 bleibt jedoch zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Risiken einer Anpassung der Kreditbewertung (CVA-Risiken) nach der fortgeschrittenen Methode gemäß Artikel 383 weiterhin in Kraft. |
Part Ten – Transitional provisions, reports, reviews and amendments, | Teil 10 – Übergangsbestimmungen, Berichte, Prüfungen und Änderungen |
Article 501b describes how own funds requirements for market risk, as calculated under Chapters 1a and 1b, will be phased-in. Article 519a specifies a number of technical elements of the revised market risk framework that may appear to be problematic once implemented. The EBA is mandated to review those technical elements no later than 3 years after the entry into force of this Regulation and the Commission may make proposals to change the related rules in light of the EBA conclusions. | In Artikel 501b wird die Einführung von Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko, wie in den Kapiteln 1a und 1b berechnet, beschrieben. Artikel 519a legt eine Reihe von technischen Elementen des überarbeiteten Rahmenwerks hinsichtlich des Marktrisikos dar, die sich nach der Umsetzung als problematisch erweisen könnten. Die EBA wird beauftragt, spätestens drei Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung die besagten technischen Elemente einer Überprüfung zu unterziehen; die Kommission kann angesichts der Schlussfolgerungen der EBA Vorschläge zur Änderung der entsprechenden Vorschriften unterbreiten. |
Large exposures (CRR) | Grosskredite (CRR) |
The current capital base (the 'eligible capital') only captures a small part of the overall large exposures that institutions have and is thus not sufficiently prudent to avoid that the maximum possible loss by an institution in case of the sudden failure of a single counterparty or a group of counterparties endangers the institution’s survival as a going concern. Moreover, the current limit does not take into account the higher risks carried by the exposures that G-SIIs have to single counterparties or groups of connected clients and, in particular, as regards exposures to other G-SIIs. The financial crisis has, in fact, demonstrated that material losses in one G-SII can trigger concerns about the solvency of other G-SIIs with potentially serious consequences on financial stability. Finally, the current large exposures framework relies on less accurate methods than the new methodology (i.e. Standardised Approach for Counterparty Credit Risk, SA-CCR) that the BCBS has developed for computing banks’ derivatives exposures (i.e. OTCs). The large exposures framework is amended to address the loopholes identified. In particular, the capital that can be taken into account to calculate the large exposures limit is limited to Tier 1 capital (no more Tier 2 capital); Article 395(1) is amended to introduce the lower limit of 15% for G-SIBs exposures to other G-SIBs and the amended Article 390 imposes the use of the SA-CCR methods for determining exposures to OTC derivative transactions, even for banks that have been authorised to use internal models. The modifications introduced in the current framework will overall increase the risk-sensitivity of the large exposures regime and better align the European system to the BCBS standard on large exposures issued in 2014. | Das derzeitige Eigenkapital (die „anrechenbaren Eigenmittel“) erfasst lediglich einen kleinen Teil der gesamten Großkredite der Institute und beinhaltet daher keine ausreichende Vorsicht, um zu verhindern, dass der maximal mögliche Verlust eines Instituts im Falle eines plötzlichen Ausfalls einer einzelnen Gegenpartei oder einer Gruppe von Gegenparteien das Überleben des Instituts als laufendes Unternehmen gefährdet. Ferner trägt die derzeitige Obergrenze nicht den höheren Risiken, die mit den Risikopositionen von G-SRI gegenüber einzelnen Gegenparteien oder Gruppen verbundener Kunden einhergehen, und insbesondere nicht den Risiken im Zusammenhang mit Risikopositionen gegenüber anderen G-RSI Rechnung. Die Finanzkrise hat in der Tat gezeigt, dass wesentliche Verluste in einem G-SRI Besorgnis hinsichtlich der Solvenz anderer G-SRI mit möglicherweise schwerwiegenden Folgen auf die Finanzstabilität auslösen können. Schließlich stützt sich der derzeitige Rahmen für Großkredite auf weniger genaue Methoden als die neue Methodik (d. h. als der Standardansatz für das Gegenparteiausfallrisiko, SA-CCR), die vom Basler Ausschuss für die Berechnung der Derivatpositionen von Banken (d. h. der außerbörslich gehandelten (OTC) Derivate) entwickelt wurde. Der Rahmen für Großkredite wird dahin gehend geändert, dass ermittelte Lücken geschlossen werden. Insbesondere das Kapital, das bei der Berechnung der Obergrenze für Großkredite herangezogen werden kann, ist auf das Kernkapital beschränkt (das Ergänzungskapital wird nicht mehr berücksichtigt). Artikel 395 Absatz 1 wird dahin gehend geändert, dass ein niedrigerer Grenzwert von 15 % für Risikopositionen von G-SIB gegenüber anderen G-SIB eingeführt wird. Der geänderte Artikel 390 schreibt die Verwendung der SA-CCR-Methoden zur Bestimmung der Risikopositionen in OTC-Derivatgeschäften vor, selbst für Banken, die über die Erlaubnis zur Verwendung interner Modelle verfügen. Die in den derzeitigen Rahmen eingeführten Änderungen werden die Risikosensitivität der Großkreditregelung insgesamt erhöhen und das europäische System besser auf den vom Basler Ausschuss 2014 herausgegebenen Standard zu Großkrediten ausrichten. |
Article 507 of the CRR required the Commission to review and report on the application of Article 400(1)(j) and Article 400(2). Since it was not possible to gather sufficient quantitative data to assess the potential impact of removing or rendering mandatory the exemptions listed in those provision, Article 507 provides for a new mandate to the EBA to report to the Commission on the use of the exemptions set out in Article 400 (1) and (2) and Article 390 (6). | Artikel 507 der CRR sah eine Überprüfung der Anwendung von Artikel 400 Absatz 1 Buchstabe j und Artikel 400 Absatz 2 sowie einen entsprechenden Bericht seitens der Kommission vor. Da es nicht möglich war, ausreichend quantitative Daten zur Bewertung der möglichen Auswirkungen der Herausnahme oder Verbindlichmachung der in diesen Bestimmungen aufgeführten Ausnahmen zu erheben, sieht Artikel 507 ein neues Mandat der EIB zur Berichterstattung an die Kommission über die Anwendung der Ausnahmen gemäß Artikel 400 Absätze 1 und 2 und Artikel 390 Absatz 6 vor. |
Leverage ratio (CRR) | Verschuldungsquote (CRR) |
New provisions are introduced and adjustments are made to several articles in the CRR in order to introduce a binding leverage ratio requirement for all institutions subject to the CRD. The leverage ratio requirement complements the current requirements on supervisory monitoring of the risk of excessive leverage in the CRD and the CRR requirements to calculate the leverage ratio, to report it to supervisors and, since January 2015, to disclose it publicly. | Es werden neue Bestimmungen eingeführt und mehrere Artikel der CRR werden dahin gehend geändert, dass für alle Institute, die in den Geltungsbereich der CRD fallen, eine verbindliche Anforderung an die Verschuldungsquote eingeführt wird. Die Anforderung an die Verschuldungsquote ergänzt die derzeitigen Anforderungen bezüglich der aufsichtlichen Kontrolle des Risikos übermäßiger Verschuldung in der CRD sowie die Anforderungen der CRR bezüglich der Berechnung der Verschuldungsquote, ihrer Meldung an die Aufsichtsbehörden und – seit Januar 2015 – ihrer öffentlichen Bekanntmachung. |
The leverage ratio requirement | Anforderungen an die Verschuldungsquote |
A leverage ratio requirement of 3% of Tier 1 capital – as agreed at international level - is added to the own funds requirements in Article 92 of the CRR which institutions must meet in addition to their risk-based requirements. Thereby a harmonised binding requirement is introduced throughout the Union, setting a backstop for institutions. In addition, competent authorities remain responsible for monitoring leverage policies and processes of individual institutions and may impose additional measures to address risks of excessive leverage, if warranted. | Die Eigenmittelanforderungen in Artikel 92 der CRR werden um eine Anforderung an die Verschuldungsquote in Höhe von 3 % des Kernkapitals – wie auf internationaler Ebene vereinbart – erweitert. Diese Anforderung ist von den Instituten zusätzlich zu ihren risikobasierten Anforderungen zu erfüllen. Daher wird eine harmonisierte verbindliche Anforderung in der gesamten Union eingeführt, mit der ein Sicherheitsmechanismus für die Institute eingerichtet wird. Zudem behalten die zuständigen Behörden ihre Zuständigkeit für die Überwachung verschuldungspolitischer Maßnahmen und Prozesse der einzelnen Institute. Sie können, falls gerechtfertigt, zusätzliche Maßnahmen vorschreiben, um den Risiken einer übermäßigen Verschuldung zu begegnen. |
Adjustments to the leverage ratio exposure measure | Anpassung der Messgröße der Verschuldungsquote |
The adjustments to the leverage ratio exposure measure that were already included in the current CRR have been carried over. Since a 3% leverage ratio would constrain certain business models and lines of business more than others, further adjustments are warranted. Institutions may reduce the leverage ratio exposure measure for public lending by public development banks (Article 429a(1)(d)), pass-through loans (Article 429(1)(e)) and officially guaranteed export credits (Article 429a(1)(f)). In order not to dis-incentivise client clearing by institutions, institutions are allowed to reduce the exposure measure by the initial margin received from clients for derivatives cleared through QCCPs (Article 429c(4)). | Die Anpassungen der Messgröße der Verschuldungsquote, die bereits Bestandteil der geltenden CRR sind, wurden übernommen. Der Umstand, dass eine Verschuldungsquote von 3 % bestimmte Geschäftsmodelle und Geschäftsbereiche mehr als andere einschränken würde, rechtfertigt weitere Anpassungen. Die Institute können die Messgröße der Verschuldungsquote für die öffentliche Kreditvergabe durch staatliche Entwicklungsbanken (Artikel 429a Absatz 1 Buchstabe d), Durchlaufkredite (Artikel 429 Absatz 1 Buchstabe e) und öffentlich garantierte Exportkredite (Artikel 429a Absatz 1 Buchstabe f) verringern. Um zu verhindern, dass Negativanreize das Kundenclearing durch die Institute untergraben, besteht für die Institute die Möglichkeit, die Messgröße um Einschüsse von Kunden für Derivate, bei denen das Clearing über qualifizierte ZGP erfolgt, zu verringern (Artikel 429c Absatz 4). |
A leverage ratio buffer for G-SIBs | Ein Puffer bei der Verschuldungsquote für G-SIB |
International discussions are ongoing on a possible leverage ratio buffer for G-SIBs. Once a final international agreement on the leverage ratio buffer will be reached it should be considered for inclusion in the CRR. | Auf internationaler Ebene laufen Diskussionen zu einem möglichen Puffer bei der Verschuldungsquote für G-SIB. Wird eine endgültige internationale Vereinbarung über den Puffer bei der Verschuldungsquote erzielt, sollte dieser für die Aufnahme in die CRR in Betracht gezogen werden. |
Regulatory reporting (CRR) | Aufsichtsrechtliche Meldung (CRR) |
Various provisions have been added to or amended in the CRR and the CRD to enhance proportionality and reduce costs on institutions in the overall regulatory reporting framework. | Verschiedene Bestimmungen der CRR und der CRD wurden hinzugefügt bzw. geändert, um die Verhältnismäßigkeit zu erhöhen und die Kosten für die Institute im übergeordneten Rahmen für die aufsichtsrechtliche Meldung zu senken. |
Article 99(5) is amended to include a mandate to EBA to deliver a report to the Commission on the cost of regulatory reporting by 31 December 2019. The mandate sets out a very precise methodology for EBA to quantify reporting costs on institutions and provides for an obligation to make recommendations on ways to simplify reporting for small institutions through amendments to existing EBA reporting templates. | Artikel 99 Absatz 5 wird dahin gehend geändert, dass die EBA beauftragt wird, der Kommission bis 31. Dezember 2019 einen Bericht zu den Kosten im Zusammenhang mit der aufsichtsrechtlichen Meldung vorzulegen. Das Mandat legt eine sehr genaue Methodik zur Quantifizierung der Meldekosten, die den Instituten entstehen, durch die EBA fest und sieht die Pflicht vor, Empfehlungen zu Möglichkeiten der Vereinfachung der Meldung für kleine Institute durch Änderungen der bestehenden Meldeformate der EBA abzugeben. |
Small institutions as defined in Article 430a will only be required to submit regulatory reports on an annual basis as opposed to semi-annually or more frequently for all other institutions (Articles 99(4), 100, 101, 394 and 430). | Kleine Institute im Sinne von Artikel 430a sind nur zur jährlichen Vorlage von aufsichtsrechtlichen Meldungen verpflichtet. Alle anderen Institute dagegen müssen diese Meldungen halbjährlich oder häufiger vorlegen (Artikel 99 Absatz 4, Artikel 100, 101, 394 und 430). |
Reporting on large exposures will be simplified by removing one item and clarifying another item currently required to be reported under Article 394. | Die Meldung von Großkrediten wird durch die Herausnahme einer Position und die Präzisierung einer anderen Position, für die Artikel 394 derzeit eine Meldung vorschreibt, vereinfacht. |
Disclosure (CRR) | Offenlegung (CRR) |
Enhanced proportionality in disclosure requirements | Verbesserte Verhältnismäßigkeit bei den Offenlegungspflichten |
New provisions are added in Part Eight to provide for a more proportionate disclosure regime that takes into account the relative size and complexity of institutions. These are classified into three categories as either significant (Article 433a), small (Article 433b) and other (Article 433c), with a further distinction between listed and non-listed institutions. Disclosure requirements will apply to each category of institutions on a sliding scale basis, with a differentiation in the substance and frequency of disclosures. | Dem Teil 8 werden neue Bestimmungen hinzugefügt, um eine höhere Verhältnismäßigkeit der Offenlegungsregelung, die der relativen Größe und Komplexität von Instituten Rechnung trägt, zu erreichen. Die Institute werden dabei in drei Kategorien eingeteilt: bedeutende Institute (Artikel 433a), kleine Institute (Artikel 433b) und andere Institute (Artikel 433c), wobei bei Letztgenannten weiter zwischen börsennotierten und nicht börsennotierten Instituten unterschieden wird. Die Offenlegungspflichten finden für alle Kategorien von Instituten auf der Grundlage einer Gleitskala Anwendung, mit einer Differenzierung im Hinblick auf Substanz und Häufigkeit der Angaben. |
At the upper end of the sliding scale, large institutions with listed securities will be required to provide annual disclosures of all the information required under Part Eight, plus disclosures of selected information on a semi-annual and quarterly basis, including in the latter case a key prudential metrics table (Article 447). On the lower end, small non-listed institutions will only be required to make selected disclosures of governance, remuneration and risk management information and the key metrics table on an annual basis. | Am oberen Ende der Gleitskala stehen große Institute mit börsennotierten Wertpapieren. Diese werden zur jährlichen Offenlegung all der in Teil 8 geforderten Informationen verpflichtet. Halbjährlich und vierteljährlich sind zudem ausgewählte Informationen offenzulegen, vierteljährlich zum Beispiel eine Tabelle mit den wichtigsten aufsichtsrechtlichen Messgrößen (Artikel 447). Am unteren Ende der Skala stehen kleine nicht börsennotierte Institute. Diese werden lediglich zur jährlichen Angabe ausgewählter Informationen aus den Bereichen Unternehmensführung, Vergütung und Risikomanagement sowie zur jährlichen Vorlage der Tabelle mit den wichtigsten aufsichtsrechtlichen Messgrößen verpflichtet. |
Targeted amendments for consistency purposes with international standards and new or amended Pillar 1 requirements | Gezielte Änderungen zu Zwecken der Konsistenz mit internationalen Standards und neuen bzw. geänderten Anforderungen der ersten Säule |
A number of amendments have been made to Titles II and III of Part Eight (Articles 435 to 455) to align better disclosure requirements with international standards on disclosures. In particular, a new requirement has been added to disclose information about significant investments in insurance undertakings that a competent authority has authorised not to be deducted from supplementary own fund requirements of financial conglomerates (Article 438(e) and (f)). | Titel II und III des Teils 8 (Artikel 435 bis 455) wurden zahlreichen Änderungen unterzogen, um die Offenlegungspflichten besser auf internationale Standards zur Offenlegung auszurichten. Es wurde insbesondere eine neue Anforderung der Offenlegung von Informationen über wesentliche Beteiligungen an Versicherungsunternehmen eingeführt, bei denen eine zuständige Behörde die Erlaubnis erteilt hat, diese nicht von den ergänzenden Eigenmittelanforderungen für Finanzkonglomerate abzuziehen (Artikel 438 Buchstaben e und f). |
Other amendments to these Titles are intended to reflect new or amended Pillar 1 requirements to be introduced as part of this legislative proposal. This will include disclosures on TLAC (Article 437a), counterparty credit risk (Article 439), market risk (Article 445) and liquidity requirements (Article 451a). Finally, some clarifications are made to the remuneration disclosures and a disclosure requirement is introduced concerning the use of derogations from the remuneration rules of Directive 2013/36/EU (Article 450). | Ziel der anderen Änderungen dieser Titel ist es, die Einführung der neuen bzw. geänderten Anforderungen der ersten Säule als Teil dieses Gesetzesvorschlags wiederzugeben. Dazu zählen Angaben zur TLAC (Artikel 437a), zum Gegenparteiausfallrisiko (Artikel 439), zum Marktrisiko (Artikel 445) und zu den Liquiditätsanforderungen (Artikel 451a). Schließlich wurden hinsichtlich der Angaben zur Vergütung einige Präzisierungen vorgenommen. Zudem wurde eine Offenlegungspflicht betreffend Ausnahmen von der Anwendung der Vergütungsvorschriften der Richtlinie 2013/36/EU (Artikel 450) eingeführt. |
Empowerments to the EBA and the Commission | Ermächtigung der EBA und der Kommission |
The proposal comprises an empowerment to EBA to develop uniform disclosure formats, which should be as aligned as possible with international disclosure formats to facilitate comparability (Article 434a). | Der Vorschlag umfasst die Ermächtigung der EBA zur Entwicklung einheitlicher Meldeformate, die so weit wie möglich auf die internationalen Meldeformate ausgerichtet werden sollten, um die Vergleichbarkeit zu verbessern (Artikel 434a). |
To the same end, the proposal includes an empowerment to the Commission to amend the disclosure requirements in Part Eight to reflect developments or amendments of international standards on disclosures (Article 456(k)). | Zu diesem Zweck sieht der Vorschlag die Ermächtigung der Kommission zur Änderung der Offenlegungspflichten in Teil 8 vor, um den Entwicklungen bzw. Änderungen der internationalen Offenlegungsstandards (Artikel 456 Buchstabe k) Rechnung zu tragen. |
NSFR (CRR) | NSFR (CRR) |
A new Title is added to Part Six, and adjustments to existing provisions have been made to introduce a binding net stable funding ratio (NSFR) for credit institutions and systemic investment firms. | Dem Teil 6 wird ein neuer Titel hinzugefügt. Des Weiteren wurden die bestehenden Bestimmungen zwecks Einführung einer verbindlichen strukturellen Liquiditätsquote (NSFR) für Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen geändert. |
General provisions | Allgemeine Bestimmungen |
Adjustments have been made to the general provisions in Part One. Amendments have been made to Article 8 to adjust the conditions under which institutions can benefit from waivers from liquidity requirements at individual level, and to Articles 11 and 18 regarding consolidation rules. | Die allgemeinen Bestimmungen in Teil 1 wurden geändert. Artikel 8 wurde Änderungen unterzogen, um die Bedingungen, unter denen die Institute von Ausnahmen von den Liquiditätsanforderungen auf Einzelinstitutsbasis profitieren können, anzupassen. Zudem wurden Artikel 11 und 18 hinsichtlich der Konsolidierungsvorschriften geändert. |
Existing liquidity provisions | Bestehende Liquiditätsbestimmungen |
Amendments are introduced in Titles I and II of Part Six to adjust definitions and reporting requirements. Definitions are adjusted in Article 411, while reporting requirements are further specified in Articles 412, 413, 415, 416 and 422 to 425. Article 414 is modified to integrate the new NSFR requirement and specify the applicable consequences should it be breached. | Zwecks Anpassung der Begriffsbestimmungen und Meldepflichten wurden Änderungen in Titel I und II von Teil 6 eingeführt. In Artikel 411 werden die Begriffsbestimmungen angepasst, wohingegen in den Artikeln 412, 413, 415, 416 und 422 bis 425 die Meldepflichten weiter spezifiziert werden. Artikel 414 wird dahin gehend geändert, dass die neue NSFR-Anforderung eingeführt wird und die entsprechenden Konsequenzen im Falle eines Verstoßes gegen diese Anforderung festgelegt werden. |
The new Title IV of Part Six: The net stable funding ratio | Der neue Titel IV von Teil 6: Die strukturelle Liquiditätsquote |
Chapter 1 The net stable funding ratio (Articles 428a and 428b) | Kapitel 1 Die strukturelle Liquiditätsquote (Artikel 428a und 428b) |
Article 428a specifies rules for subsidiaries in third countries for the calculation of the NSFR on a consolidated basis. | In Artikel 428a werden die Vorschriften für in Drittländern ansässige Tochterunternehmen bezüglich der Berechnung der NSFR auf konsolidierter Basis festgelegt. |
Article 428b defines the general design of the NSFR which is calculated as the ratio of an institution's amount of available stable funding (ASF) to its amount of required stable funding (RSF). | In Artikel 428b wird die allgemeine Gestaltung der NSFR definiert, die als Anteil des Betrags der verfügbaren stabilen Refinanzierung (ASF) eines Instituts an dessen Betrag der erforderlichen stabilen Refinanzierung (RSF) berechnet wird. |
Chapter 2 General rules of calculation of the net stable funding ratio (Articles 428c to 428h) | Kapitel 2 Allgemeine Vorschriften zur Berechnung der strukturellen Liquiditätsquote (Artikel 428c bis 428h) |
Article 428c clarifies the general rules that apply to calculate the NSFR. | Artikel 428c präzisiert die allgemeinen Vorschriften, die bei der Berechnung der NSFR Anwendung finden. |
Article 428d specifies the way derivatives contracts shall be taken into account for the calculation of the NSFR, while Article 428e specifies the netting of secured lending transactions and capital market-driven transactions. | Artikel 428d bestimmt die Art und Weise, wie Derivategeschäfte bei der Berechnung der NSFR zu berücksichtigen sind. Artikel 428e legt das Netting besicherter Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen fest. |
Article 428f defines the conditions under which some assets and liabilities can be considered as interdependent and draws a list of products whose assets and liabilities shall be considered as such: centralised regulated savings, promotional loans, covered bonds issuance without funding risk on a one-year horizon and derivatives client clearing activities. The Commission is empowered to adopt a delegated act to review this list (new paragraph 3 of Article 460). | Artikel 428f legt die Bedingungen fest, unter denen Aktiva und Passiva als interdependent angesehen werden können, und enthält ein Verzeichnis der Produkte, deren Aktiva und Passiva als interdependent gelten: regulierte zentralisierte Ersparnisse, Förderdarlehen, die Ausgabe von gedeckten Schuldverschreibungen ohne Refinanzierungsrisiko mit einem Einjahreshorizont und derivative Kundenclearing-Tätigkeiten. Die Kommission wird zur Annahme einer delegierten Rechtsakte zur Prüfung dieses Verzeichnisses (neuer Absatz 3 des Artikels 460) ermächtigt. |
Article 428g specifies the treatment of deposits in cooperative networks or institutional protection schemes and Article 428h introduces a discretion for competent authorities to grant a preferential treatment to intragroup transactions under some conditions. | Artikel 428g legt die Behandlung von Einlagen in Verbunden oder institutsbezogenen Sicherungssysteme dar. Artikel 428h sieht die Gewährung einer günstigeren Behandlung nach Ermessen der zuständigen Behörden für gruppeninterne Geschäfte unter bestimmten Bedingungen vor. |
Chapter 3 Available stable funding (Articles 428i to 428o) | Kapitel 3 Verfügbare stabile Refinanzierung (Artikel 428i bis 428o) |
Section 1 (Articles 428i and 428j) of this Chapter defines the general rules that apply to calculate the amount of ASF that constitutes the numerator of the NSFR. | Abschnitt 1 (Artikel 428i und 428j) dieses Kapitels definiert die allgemeinen Vorschriften für die Berechnung des ASF-Betrags, der den Zähler der NSFR darstellt. |
Section 2 (Articles 428k to 428o) defines the ASF factors that apply to the regulatory capital and to different liabilities depending on their characteristics, in particular their maturity and the nature of the counterparty. | Abschnitt 2 (Artikel 428k bis 428o) definiert die ASF-Faktoren, die auf die aufsichtsrechtlichen Eigenmittel und verschiedene Verbindlichkeiten, je nach ihren Merkmalen, insbesondere ihrer Fälligkeit und der Art der Gegenpartei, Anwendung finden. |
Chapter 4 Required stable funding (Articles 428p to 428ag) | Kapitel 4 - Erforderliche stabile Refinanzierung (Artikel 428p bis Artikel 428ag) |
Section 1 (Articles 428p and 428q) of this Chapter defines the general rules that apply to calculate the amount of RSF that constitutes the denominator of the NSFR. | Abschnitt 1 (Artikel 428p und 428q) dieses Kapitels definiert die allgemeinen Vorschriften für die Berechnung des RSF-Betrags, der den Nenner der NSFR darstellt. |
Section 2 (Articles 428r to 428o) defines the RSF factors that apply to different assets and off-balance sheets exposures depending on their characteristics, in particular their maturity, their liquidity and the nature of the counterparty. | Abschnitt 2 (Artikel 428r bis 428o) definiert die RSF-Faktoren, die auf die verschiedenen Aktiva und außerbilanziellen Positionen, je nach ihren Merkmalen, insbesondere ihrer Fälligkeit, ihrer Liquidität und der Art der Gegenpartei, Anwendung finden. |
The definitions and RSF factors applied for the calculation of the NSFR reflect the definitions and haircuts applied for the calculation of the EU LCR. In particular, assets eligible as high quality liquid assets (HQLA) Level 1, excluding extremely high quality covered bonds, are subject to a 0% RSF factor to avoid negative impacts on the liquidity of sovereign bond markets. | Die zur Berechnung der NSFR angewendeten Definitionen und RSF-Faktoren geben die für die Berechnung der europäischen Mindestliquiditätsquote (EU LCR) angewendeten Definitionen und Abschläge wieder. Insbesondere auf Aktiva, die als erstklassige liquide Aktiva der Stufe 1, ausgenommen gedeckter Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität, anerkannt werden, unterliegen einem RSF-Faktor von 0 %, um negative Auswirkungen auf die Liquidität von Märkten für Staatsanleihen zu verhindern. |
Assets resulting from transactions with financial customers having a residual maturity of less than six months and secured by HQLA Level 1, excluding extremely high quality covered bonds, are subject to a 5% RSF factor (Article 428s). If they are unsecured or secured by other assets, these transactions are subject to a 10% RSF factor (Article 428u). These adjustments to the Basel RSF factors (that are of 10% and 15% respectively) are meant to mitigate the immediate impact on the liquidity of interbank funding markets, on the liquidity of the securities and on market making activities. The Commission is empowered to adopt a delegated act to review this treatment and the treatment of secured transactions more broadly, taking into account the conclusions of a report prepared by the EBA. If no decision is taken by 3 years after the date of application of the NSFR, these RSF factors will be raised to respectively 10% and 15% (new paragraph 7 of Article 510 in Part Ten). | Sich aus Transaktionen mit Finanzkunden ergebende Aktiva mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten, die mit erstklassigen liquiden Aktiva der Stufe 1, ausgenommen gedeckter Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität, besichert sind, unterliegen einem RSF-Faktor von 5 % (Artikel 428s). Sind diese Transaktionen nicht bzw. mit anderen Aktiva besichert, unterliegen sie einem RSF-Faktor von 10 % (Artikel 428u). Diese Anpassungen der Basel-RSF-Faktoren (in Höhe von 10 % bzw. 15 %) sollen die unmittelbaren Auswirkungen auf die Liquidität von Interbanken-Refinanzierungsmärkten, die Liquidität der Wertpapiere sowie die Market-Making-Tätigkeiten mindern. Die Kommission wird zur Annahme einer delegierten Rechtsakte zur weiter ausgelegten Prüfung dieser Behandlung und der Behandlung von besicherten Transaktionen ermächtigt, wobei den Schlussfolgerungen eines von der EBA ausgearbeiteten Berichts Rechnung getragen wird. Ergeht drei Jahre nach dem Beginn der Anwendung der NSFR kein Beschluss, werden diese RSF-Faktoren auf 10 % bzw. 15 % angehoben (neuer Absatz 7 des Artikels 510 in Teil 10). |
For derivatives contracts, if derivatives assets (offset by variation margins received in the form of cash and HQLA Level 1, excluding extremely high quality covered bonds) are greater than derivatives liabilities (offset by all variation margins posted), the difference is subject to a 100% RSF factor (Article 428ag). In addition, assets posted as initial margin or as contribution to the default fund of a CCP are subject to a 85% RSF factor (Article 428af). Furthermore, a risk-sensitive approach adjusted compared to the Basel NSFR is introduced to capture the future funding risk of derivatives. For unmargined derivatives contracts, a 10% RSF factor applies to their gross derivatives liabilities (Article 428u) and, for margined derivatives contracts, an option is introduced to either apply a 20% RSF factor to gross derivatives liabilities or to use the potential future exposure (PFE) as calculated under the standardised approach for counterparty credit risk - SA-CCR (Article 428x). The Commission is empowered to adopt a delegated act to review this treatment, taking into account the conclusions of a report prepared by the EBA. If no decision is taken by 3 years after the date of application of the NSFR, a 20% RSF factor on gross derivatives liabilities will apply for all derivatives contracts and all institutions (new paragraph 5 of Article 510). | Bei Derivategeschäften, bei denen die derivativen Vermögenswerte (aufgerechnet gegen erhaltene Nachschüsse in Form von Barmitteln oder erstklassigen liquiden Aktiva der Stufe 1, ausgenommen gedeckter Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität) die derivativen Verbindlichkeiten (aufgerechnet gegen sämtliche hinterlegten Nachschüsse) übersteigen, unterliegt die Differenz einem RSF-Faktor von 100 % (Artikel 428ag). Zudem unterliegen Aktiva, die als Einschüsse oder als Beitrag zum Ausfallfonds einer ZGP hinterlegt werden, einem RSF-Faktor von 85 % (Artikel 428af). Zur Erfassung des künftigen Refinanzierungsrisikos von Derivaten wird ferner ein gegenüber der Basel-NSFR angepasster risikosensitiver Ansatz eingeführt. Für Derivategeschäfte ohne Einschüsse gilt für die derivativen Bruttoverbindlichkeiten ein RSF-Faktor von 10 % (Artikel 428u); für Derivategeschäfte mit Einschüssen wird die Option eingeführt, entweder einen RSF-Faktor von 20 % auf die derivativen Bruttoverbindlichkeiten oder den potenziellen künftigen Wiederbeschaffungswert, wie im Rahmen des Standardansatzes für das Gegenparteiausfallrisiko (SA-CCR), anzuwenden (Artikel 428x). Die Kommission wird zur Annahme einer delegierten Rechtsakte zur Prüfung dieser Behandlung ermächtigt, wobei den Schlussfolgerungen eines von der EBA ausgearbeiteten Berichts Rechnung getragen wird. Ergeht drei Jahre nach dem Beginn der Anwendung der NSFR kein Beschluss, gilt für alle Derivategeschäfte und alle Institute ein RSF-Faktor von 20 % auf die derivativen Bruttoverbindlichkeiten (neuer Absatz 5 des Artikels 510). |
IFRS 9 (CRR) | IFRS 9 (CRR) |
Article 473a is added to phase in the new incremental provisioning requirements for credit risk under IFRS over a period starting on 1 January 2019 and ending on 31 December 2023 to mitigate the financial impact on institutions. | Zur Einführung des neuen zusätzlichen Rückstellungsbedarfs für das Kreditrisiko im Rahmen des internationalen Rechnungslegungsstandards IFRS 9 in der Zeit vom 1. Januar 2019 bis 31. Dezember 2023 zur Minderung der finanziellen Auswirkungen auf die Institute wird Artikel 473a hinzugefügt. |
SME supporting factor (CRR) | Faktor zur Unterstützung von KMU (CRR) |
The proposal includes changes to capital requirements for exposures to SMEs (Article 501). The current capital reduction of 23,81% for an exposure to an SME, if it does not exceed EUR 1,5 million, is maintained. In relation to an SME exposure exceeding EUR 1,5 million, 23,81% capital reduction is proposed for the first EUR 1,5 million share of the exposure and a 15% reduction for the remaining part of the exposure above the threshold of EUR 1,5 million. Institutions will be able to continue implementing the reduction by adjusting the risk-weighted exposure amount for a given SME. | Der Vorschlag umfasst Änderungen der Eigenmittelanforderungen für Forderungen an KMU (Artikel 501). Die derzeitige Kapitalherabsetzung in Höhe von 23,81 % für eine Forderung an ein KMU, die 1,5 Mio. EUR nicht überschreitet, wird beibehalten. Bei einer Forderung an ein KMU von mehr als 1,5 Mio. EUR wird für den ersten Forderungsanteil von 1,5 Mio. EUR eine Kapitalherabsetzung von 23,81 % und für den übrigen Teil der Forderung über dem Schwellenwert von 1,5 Mio. EUR eine Herabsetzung von 15 % vorgeschlagen. Die Institute werden die Herabsetzung weiterhin über eine Anpassung des risikogewichteten Forderungsbetrags für das betroffene KMU umsetzen können. |
Treatment of infrastructure exposures (CRR) | Behandlung von Infrastrukturpositionen (CRR) |
Promoting viable infrastructure projects in domains like transport, energy, innovation, education, research is of vital importance for the economic growth of the Union. In conjunction with other Commission initiatives, like the Capital Market Union and the Investment Plan for Europe, the proposal aims at mobilising private finance for high quality infrastructure projects. Building on the recent developments in the regulatory framework for insurance undertakings and on the on-going work carried out in the context of the upcoming reform of the Standardised Approach by the BCBS, it is proposed to grant, under both the Standardised Approach and the Internal Based Approach for credit risk, a preferential treatment to specialised lending exposures aiming at funding safe and sound infrastructure projects. These are defined through a set of criteria able to reduce the risk profile of the exposure and enhance the capacity of institutions to manage that risk. The criteria are consistent with those identifying qualifying infrastructure projects that receive a preferential treatment in the Solvency II framework. The proposed treatment is subject to a review clause in order to possibly fine-tune the provision in light of its impact on infrastructure investments in the EU and to take into account any relevant development at global level. It will also allow, if appropriate, to amend the provision in view of more flexibility with regard to the financing structure of infrastructure projects, i.e. to extend the treatment to infrastructure corporates. The Commission, after consulting the EBA, will report on the trends in the market for infrastructure investments and the effective risk profile of those investments and shall submit this report to the European Parliament and the Council together with any appropriate proposal. | Die Förderung tragbarer Infrastrukturvorhaben in den Bereichen Verkehr, Energie, Innovation, Bildung und Forschung ist für das Wirtschaftswachstum der Union von wesentlicher Bedeutung. In Verbindung mit anderen Initiativen der Kommission, wie etwa der Kapitalmarktunion und der Investitionsoffensive für Europa, zielen die Vorschläge auf die Mobilisierung privater Mittel für hochwertige Infrastrukturvorhaben ab. Aufbauend auf den jüngsten Entwicklungen im Regulierungsrahmen für Versicherungsunternehmen und der laufenden Arbeiten im Kontext der anstehenden Reform des Standardansatzes durch den Basler Ausschuss wird sowohl im Rahmen des Standardansatzes als auch des auf internen Modellen basierenden Ansatzes für das Kreditrisiko die Gewährung einer günstigeren Behandlung für Spezialfinanzierungen, die auf die Finanzierung sicherer und solider Infrastrukturvorhaben ausgerichtet sind, vorgeschlagen. Diese werden über eine Reihe von Kriterien definiert, anhand derer das Risikoprofil der Positionen gesenkt und die Kapazität der Institute zum Management dieses Risikos verbessert werden kann. Die Kriterien stehen in Einklang mit den Kriterien zur Ermittlung qualifizierter Infrastrukturvorhaben, die eine günstigere Behandlung im „Solvabilität II“-Rahmen erfahren. Die vorgeschlagene Behandlung unterliegt einer Revisionsklausel, um eine eventuelle Feinabstimmung der Bestimmung in Anbetracht ihrer Auswirkungen auf Infrastrukturinvestitionen in der EU zu ermöglichen und relevanten Entwicklungen auf globaler Ebene Rechnung zu tragen. Zudem wird durch diese Klausel, falls zutreffend, eine Änderung der Bestimmung im Hinblick auf eine größere Flexibilität hinsichtlich der Finanzierungsstruktur von Infrastrukturvorhaben, d. h. die Ausweitung der Behandlung auf Infrastrukturunternehmen, ermöglicht. Nach Konsultation mit der EBA wird die Kommission dem Europäischen Parlament und dem Rat zusammen mit einem entsprechenden Vorschlag einen Bericht über die Entwicklungen im Markt für Infrastrukturinvestitionen und über das effektive Risikoprofil dieser Investitionen vorlegen. |
Investment firms review (CRR) | Überprüfung von Wertpapierfirmen (CRR) |
The review under Article 508(3) on investment firms is now in its second phase. In a first report published in December 2015, EBA found that the bank-like rules under the CRR were not fit for purpose for the majority of investment firms with the exception of the more systemic ones that pose risks similar to those faced by credit institutions. At the request of the Commission, the EBA is conducting additional analytical work and a data-gathering exercise in order to articulate a more appropriate and proportionate capital treatment for investment firms which will cover all parameters of a possible new regime. EBA is expected to deliver their final input to the Commission in June 2017. The Commission intends to present legislative proposals setting-up a specific prudential framework for non-systemic investment firms by the end of 2017. | Die Überprüfung von Wertpapierfirmen gemäß Artikel 508 Absatz 3 befindet sich nun in der zweiten Phase. In einem im Dezember 2015 veröffentlichten ersten Bericht kam die EBA zu der Feststellung, dass die banknahen Vorschriften im Rahmen der CRR für den Großteil der Wertpapierfirmen nicht zweckmäßig sind. Die Ausnahme bilden dabei systemrelevantere Wertpapierfirmen, die Risiken bergen, die den Risiken, denen Kreditinstitute gegenüberstehen, ähnlich sind. Auf Antrag der Kommission führt die EBA derzeit zusätzliche analytische Arbeiten aus und erhebt Daten, um eine angemessenere und verhältnismäßigere Behandlung der Eigenmittel für Wertpapierfirmen festzulegen, die sämtliche Parameter einer möglichen neuen Regelung umfasst. Die EBA wird ihren endgültigen Beitrag voraussichtlich im Juni 2017 an die Kommission liefern. Die Kommission beabsichtigt, bis Ende des Jahres 2017 Legislativvorschläge zur Einrichtung eines speziellen Aufsichtsrahmens für nicht systemrelevante Wertpapierfirmen vorzulegen. |
Pending the adoption of these proposals, it is considered appropriate to allow investment firms that are not systemic to apply the CRR in the version as it stood before the amendments come into force. Systemic investment firms will, for their part, be subject to the amended version of the CRR. This will ensure that systemic firms are treated appropriately while alleviating the regulatory burden for non-systemic firms who would otherwise have to temporarily apply a new set of rules designed for credit institutions and systemic investment firms during the period preceding the final adoption of the dedicated investment firms' prudential framework that will be proposed in 2017. | Bis zur Annahme dieser Vorschläge wird es als angemessen erachtet, nicht systemrelevanten Wertpapierfirmen die Anwendung der CRR in der Fassung, wie sie vor Inkrafttreten der Änderungen bestand, zu erlauben. Systemrelevante Wertpapierfirmen werden ihrerseits der geänderten Fassung der CRR unterliegen. So wird die angemessene Behandlung von systemrelevanten Firmen sichergestellt und gleichzeitig die regulatorische Belastung für nicht systemrelevante Firmen gesenkt, die andernfalls in der Zeit bis zur endgültigen Annahme des speziellen Aufsichtsrahmens für Wertpapierfirmen, der 2017 vorgeschlagen werden wird, vorübergehend ein neues Regelwerk für Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen gelten würde. |
Introducing a modified framework for interest rate risk (CRR and CRD) | Einführung eines neuen Rahmens für das Zinsrisiko (CRR und CRD) |
Following developments at the BCBS level on the measurement of interest rate risks, Articles 84 and 98 of the CRD and Article 448 of the CRR are amended in order to introduce a revised framework for capturing interest rate risks for banking book positions. The amendments include the introduction of a common standardised approach that institutions might use to capture these risks or that competent authorities may require the institution to use when the systems developed by the institution to capture these risks are not satisfactory, improved outlier test and disclosure requirements. In addition, EBA is mandated, in Article 84 of the CRD, to elaborate the details of the standardised methodology the criteria and conditions that institutions should follow to identify, evaluate, manage and mitigate interest rate risks and, in Article 98 of the CRD, to define the six supervisory shock scenarios applied to interest rates and the common assumption that institutions have to implement for the outlier test. | Gemäß den Entwicklungen auf Ebene des Basler Ausschusses zur Messung des Zinsrisikos werden die Artikel 84 und 98 der CRD sowie Artikel 448 der CRR dahin gehend geändert, dass ein überarbeiteter Rahmen zur Erfassung von Zinsrisiken für Handelsbuchpositionen eingeführt wird. Diese Änderungen umfassen die Einführung eines gemeinsamen Standardansatzes, den die Institute zur Erfassung der vorgenannten Risiken anwenden können bzw. den die zuständigen Behörden den Instituten vorschreiben können, wenn die von den Instituten zur Erfassung dieser Risiken entwickelten Systeme nicht zufriedenstellend sind, sowie verbesserte Anforderungen an Ausreißertests und Offenlegungspflichten. Zudem wird die EBA in Artikel 84 der CRD beauftragt, die Einzelheiten der standardisierten Methodik im Hinblick auf die Kriterien und Bedingungen, die die Institute bei der Ermittlung, Bewertung, Verwaltung und Minderung der Zinsrisiken einzuhalten haben, auszuarbeiten. In Artikel 98 der CRD wird die EBA beauftragt, die sechs aufsichtlichen Schockszenarien zu definieren, die auf Zinssätze und die allgemeine Annahme angewendet werden, dass die Institute Ausreißertests durchführen müssen. |
2016/0360 (COD) | 2016/0360 (COD) |
Proposal for a | Vorschlag für eine |
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES |
amending Regulation (EU) No 575/2013 as regards the leverage ratio, the net stable funding ratio, requirements for own funds and eligible liabilities, counterparty credit risk, market risk, exposures to central counterparties, exposures to collective investment undertakings, large exposures, reporting and disclosure requirements and amending Regulation (EU) No 648/2012 | zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 in Bezug auf die Verschuldungsquote, die strukturelle Liquiditätsquote, Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten, das Gegenparteiausfallrisiko, das Marktrisiko, Risikopositionen gegenüber zentralen Gegenparteien, Risikopositionen gegenüber Organismen für gemeinsame Anlagen, Großkredite, Melde- und Offenlegungspflichten und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 |
(Text with EEA relevance) | (Text von Bedeutung für den EWR) |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION – |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof, | gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 114, |
Having regard to the proposal from the European Commission, | auf Vorschlag der Europäischen Kommission, |
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments, | nach Zuleitung des Entwurfs des Gesetzgebungsakts an die nationalen Parlamente, |
Having regard to the opinion of the European Central Bank 14 , | nach Stellungnahme der Europäischen Zentralbank 14 , |
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee 15 , | nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses 15 , |
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure, | gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren, |
Whereas: | in Erwägung nachstehender Gründe: |
(1)In the aftermath of the financial crisis that unfolded in 2007-2008 the Union implemented a substantial reform of the financial services regulatory framework to enhance the resilience of its financial institutions. That reform was largely based on internationally agreed standards. Among its many measures, the reform package included the adoption of Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council 16 and Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council 17 , which strengthened the prudential requirements for credit institutions and investment firms. | (1)Im Zuge der Finanzkrise, die 2007-2008 ihren Anfang nahm, hat die Union eine grundlegende Reform der Finanzdienstleistungsregulierung durchgeführt, mit der die Widerstandsfähigkeit der im Finanzsektor tätigen Institute gestärkt werden soll. Die Reform stützte sich weitgehend auf international vereinbarte Standards. Zu den zahlreichen Maßnahmen des Reformpakets zählten die Annahme der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates 16 und der Richtlinie 2013/36/EU des Europäischen Parlaments und des Rates 17 , mit denen strengere Aufsichtsanforderungen an Kreditinstitute und Wertpapierfirmen eingeführt wurden. |
(2)While the reform has rendered the financial system more stable and resilient against many types of possible future shocks and crises, it did not address all identified problems. An important reason for that was that international standard setters, such as the Basel Committee on Banking Supervision (Basel Committee) and the Financial Stability Board (FSB), had not finished their work on internationally agreed solutions to tackle those problems at the time. Now that work on important additional reforms has been completed, the outstanding problems should be addressed. | (2)Auch wenn die Reform das Finanzsystem stabiler und widerstandsfähiger gegen vielerlei mögliche künftige Schocks und Krisen gemacht hat, wurden damit doch nicht alle festgestellten Probleme angegangen. Ein wichtiger Grund hierfür war, dass die internationalen Standardsetzungsgremien wie der Basler Ausschuss für Bankenaufsicht (Basler Ausschuss) und der Rat für Finanzstabilität (FSB) ihre Arbeiten zu international vereinbarten Lösungen für diese Probleme zum damaligen Zeitpunkt noch nicht abgeschlossen hatten. Inzwischen sind die Arbeiten zu wichtigen zusätzlichen Reformen abgeschlossen, sodass die noch ungelösten Probleme angegangen werden sollten. |
(3)In its Communication of 24 November 2015, the Commission recognised the need for further risk reduction and committed bringing forward a legislative proposal that would build on internationally agreed standards. The need to take further concrete legislative steps in terms of reducing risks in the financial sector has also been recognised also by the Council in its Conclusions of 17 June 2016 and by the European Parliament in its resolution of 10 March 2016 18 . | (3)In ihrer Mitteilung vom 24. November 2015 hat die Kommission anerkannt, dass eine weitere Risikominderung erforderlich ist, und sich dazu verpflichtet, einen Legislativvorschlag vorzulegen, der sich auf international vereinbarte Standards stützt. Die Notwendigkeit, weitere konkrete legislative Maßnahmen zur Risikominderung im Finanzsektor zu ergreifen, wurde auch vom Rat in seinen Schlussfolgerungen vom 17. Juni 2016 und vom Europäischen Parlament in seiner Entschließung vom 10. März 2016 18 anerkannt. |
(4)Risk reduction measures should not only further strengthen the resilience of the European banking system and the markets' confidence in it, but also provide the basis for further progress in completing the Banking Union. Those measures should also be considered against the background of broader challenges affecting the Union economy, especially the need to promote growth and jobs at times of uncertain economic outlook. In that context, various major policy initiatives, such as the Investment Plan for Europe and the Capital Markets Union, have been launched in order to strengthen the economy of the Union. It is therefore important that all risk reduction measures interact smoothly with those policy initiatives as well as with broader recent reforms in the financial sector. | (4)Die Risikominderungsmaßnahmen sollten nicht nur die Widerstandsfähigkeit des europäischen Bankensystems und das Vertrauen der Märkte in dieses System weiter stärken, sondern auch die Grundlage für weitere Fortschritte bei der Vollendung der Bankenunion bilden. Darüber hinaus sollten diese Maßnahmen vor dem Hintergrund der übergeordneten Herausforderungen für die Wirtschaft der Union betrachtet werden, insbesondere der Notwendigkeit, in Zeiten unsicherer wirtschaftlicher Aussichten Wachstum und Beschäftigung zu fördern. In diesem Zusammenhang sind verschiedene wichtige politische Initiativen wie die Investitionsoffensive für Europa und die Kapitalmarktunion auf den Weg gebracht worden, um die Wirtschaft der Union zu stärken. Daher ist es wichtig, dass sämtliche Risikominderungsmaßnahmen reibungslos sowohl mit den genannten politischen Initiativen als auch mit den umfassenderen kürzlich durchgeführten Reformen im Finanzsektor ineinandergreifen. |
(5)The provisions of this amending Regulation should be equivalent to internationally agreed standards and ensure the continued equivalence of Directive 2013/36/EC and this Regulation with the Basel III framework. The targeted adjustments in order to reflect Union specificities and broader policy considerations should be limited in terms of scope or time in order not to impinge on the overall soundness of the prudential framework. | (5)Die Bestimmungen der vorliegenden Änderungsverordnung sollten international vereinbarten Standards gleichwertig sein und sicherstellen, dass die Richtlinie 2013/36/EG und diese Verordnung weiterhin dem Basel-III-Rahmen gleichwertig sind. Damit die Gesamtsolidität des Aufsichtsrahmens nicht beeinträchtigt wird, sollten die gezielten Anpassungen, die den unionsspezifischen Besonderheiten und allgemeineren politischen Erwägungen Rechnung tragen, in ihrem Umfang oder ihrer Dauer begrenzt sein. |
(6)Existing risk reduction measures should also be improved to ensure that they can be applied in a more proportionate way and that they do not create an excessive compliance burden, especially for smaller and less complex institutions. | (6)Darüber hinaus sollten die bestehenden Risikominderungsmaßnahmen verbessert werden, um sicherzustellen, dass sie auf verhältnismäßigere Weise angewendet werden können und insbesondere kleinere und weniger komplexe Institute nicht durch übermäßigen Erfüllungsaufwand belasten. |
(7)Leverage ratios contribute to preserving financial stability by acting as a backstop to risk based capital requirements and by constraining the building up of excessive leverage during economic upturns. Therefore, a leverage ratio requirement should be introduced to complement the current system of reporting and disclosure of the leverage ratio. | (7)Verschuldungsquoten tragen zur Wahrung der Finanzstabilität bei, indem sie als Letztsicherung bei risikobasierten Eigenkapitalanforderungen dienen und der Entstehung einer übermäßigen Verschuldung bei Konjunkturaufschwüngen einen Riegel vorschieben. Daher sollte eine Anforderung an die Verschuldungsquote eingeführt werden, die die derzeitigen Vorschriften zur Meldung und Offenlegung der Verschuldungsquote ergänzt. |
(8)In order not to unnecessarily constrain lending by institutions to corporates and private households and to prevent unwarranted adverse impacts on market liquidity, the leverage ratio requirement should be set at a level where it acts as a credible backstop to the risk of excessive leverage without hampering economic growth. | (8)Um die Kreditvergabe der Institute an Unternehmen und private Haushalte nicht unnötig einzuschränken und ungerechtfertigte Beeinträchtigungen der Marktliquidität zu vermeiden, sollte die Anforderung an die Verschuldungsquote so angesetzt werden, dass sie als glaubwürdige Letztsicherung für das Risiko einer übermäßigen Verschuldung dient, ohne das Wirtschaftswachstum zu bremsen. |
(9)The European Banking Authority (EBA) concluded in its report to the Commission 19 that a Tier 1 capital leverage ratio calibrated at 3% for any type of credit institution would constitute a credible backstop function. A 3% leverage ratio requirement was also agreed upon at international level by the Basel Committee. The leverage ratio requirement should therefore be calibrated at 3%. | (9)Die Europäische Bankenaufsichtsbehörde (EBA) kam in ihrem Bericht an die Kommission 19 zu dem Schluss, dass eine Verschuldungsquote für das harte Kernkapital von 3 % für alle Arten von Kreditinstituten eine zuverlässige Letztsicherungsfunktion bieten würde. Auch auf internationaler Ebene wurde im Rahmen des Basler Ausschusses eine Anforderung an die Verschuldungsquote in Höhe von 3 % vereinbart. Daher sollte die Anforderung an die Verschuldungsquote bei 3 % festgelegt werden. |
(10)A 3% leverage ratio requirement would however constrain certain business models and lines of business more than others. In particular, public lending by public development banks and officially guaranteed export credits would be impacted disproportionally. The leverage ratio should therefore be adjusted for these types of exposures. | (10)Bestimmte Geschäftsmodelle und Geschäftsfelder würden allerdings durch eine Anforderung an die Verschuldungsquote von 3 % stärker beeinträchtigt als andere. So würden insbesondere die Kreditvergabe durch öffentliche Entwicklungsbanken sowie staatlich garantierte Ausfuhrkredite unverhältnismäßig belastet. Folglich sollte die Verschuldungsquote für diese Arten von Risikopositionen angepasst werden. |
(11)A leverage ratio should also not undermine the provision of central clearing services by institutions to clients. Therefore, the initial margins on centrally cleared derivative transactions received by institutions in cash from their clients and that they pass on to central counterparties (CCP), should be excluded from the leverage ratio exposure measure. | (11)Eine Verschuldungsquote sollte außerdem nicht der Erbringung zentraler Clearingdienstleistungen durch Institute für Kunden im Wege stehen. Daher sollten die Ersteinschüsse für zentral geclearte Derivatgeschäfte, die Institute bar von ihren Kunden erhalten und an zentrale Gegenparteien (ZGP) weiterreichen, bei der Risikopositionsmessgröße für die Verschuldungsquote unberücksichtigt bleiben. |
(12)The Basel Committee has revised the international standard on the leverage ratio in order to specify further certain aspects of the design of that ratio. Regulation (EU) No- 575/2013 should be aligned with the revised standard so as to enhance the international level playing field for EU institutions operating outside the Union, and to ensure the leverage ratio remains an effective complement to risk-based own funds requirements. | (12)Der Basler Ausschuss hat den internationalen Standard zur Verschuldungsquote überarbeitet, um weitere bestimmte Aspekte der Ausgestaltung dieser Quote zu präzisieren. Die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 sollte an den überarbeiteten Standard angepasst werden, um die Gleichheit der internationalen Wettbewerbsbedingungen für außerhalb der Union tätige EU-Institute zu verbessern und sicherzustellen, dass die Verschuldungsquote die risikobasierten Eigenmittelanforderungen weiterhin wirksam ergänzt. |
(13)The Basel Committee is currently considering the introduction of a leverage ratio surcharge for globally systemically important banks (G-SIBs). The final outcome of the Basel Committee's calibration work should give rise to a discussion on the appropriate calibration of the leverage ratio for systemically important EU institutions. | (13)Der Basler Ausschuss zieht derzeit die Einführung eines Aufschlags auf die Verschuldungsquote für global systemrelevante Banken (G-SIB) in Erwägung. Nach dem endgültigen Abschluss der Kalibrierungsarbeiten des Basler Ausschusses sollte eine angemessene Kalibrierung der Verschuldungsquote für systemrelevante EU-Institute erörtert werden. |
(14)On 9 November 2015, the FSB has published the Total Loss-Absorbing Capacity (TLAC) Term Sheet (TLAC standard') which was endorsed by the G-20 at the November 2015 summit in Turkey. The TLAC standard requires global systemically important banks (G-SIBs), to hold a sufficient amount of highly loss absorbing (bail-in-able) liabilities to ensure smooth and fast absorption of losses and recapitalisation in resolution. In its Communication of 24 November 2015, the Commission committed to bringing forward a legislative proposal by the end of 2016 that would enable the TLAC standard to be implemented by the internationally agreed deadline of 2019. | (14)Am 9. November 2015 veröffentlichte der FSB das Term Sheet über die Gesamtverlustabsorptionsfähigkeit („Total Loss-Absorbing Capacity (TLAC) Standard“), das auf dem G20-Gipfel in der Türkei im November 2015 gebilligt wurde. Nach dem TLAC-Standard müssen global systemrelevante Banken (G-SIB) ausreichend hochgradig verlustabsorptionsfähige (bail-in-fähige) Verbindlichkeiten halten, um im Abwicklungsfall eine reibungslose und schnelle Verlustabsorption und Rekapitalisierung zu gewährleisten. In ihrer Mitteilung vom 24. November 2015 hat die Kommission angekündigt, bis Ende 2016 einen Legislativvorschlag vorzulegen, der es ermöglicht, den TLAC-Standard, wie international vereinbart, bis 2019 umzusetzen. |
(15)The implementation of the TLAC standard in the Union needs to take into account the existing minimum requirement for own funds and eligible liabilities (MREL), set out in Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council 20 . As TLAC and MREL pursue the same objective of ensuring that institutions have sufficient loss absorbing capacity, the two requirements are complementary elements of a common framework. Operationally, the harmonised minimum level of the TLAC standard should be introduced into Regulation (EU) No 575/2013 through a new requirement for own funds and eligible liabilities, while the firm-specific add-on for global systemically important institutions (G-SIIs) and the firm-specific requirement for non-G-SIIs should be introduced through targeted amendments to Directive 2014/59/EU and Regulation (EU) No 806/2014 of the European Parliament and of the Council 21 . The relevant provisions introducing the TLAC standard in this Regulation (EU) should be read together with those in the aforementioned legislation and with Directive 2013/36/EU. | (15)Bei der Umsetzung des TLAC-Standards in der Union muss den bestehenden Mindestanforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten (MREL), die in der Richtlinie 2014/59/EU des Europäischen Parlaments und des Rates 20 festgelegt sind, Rechnung getragen werden. Da TLAC und MREL dasselbe Ziel – die Gewährleistung einer ausreichenden Verlustabsorptionsfähigkeit von Instituten – verfolgen, ergänzen die beiden Anforderungen einander in einem gemeinsamen Rahmen. Operativ sollte das harmonisierte Mindestniveau des TLAC-Standards anhand einer neuen Anforderung für Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten in die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 eingeführt werden, während der firmenspezifische Aufschlag für global systemrelevante Institute (G-SRI) und die firmenspezifische Anforderung für Nicht-G-SRI durch gezielte Änderungen an der Richtlinie 2014/59/EU und der Verordnung (EU) Nr. 806/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates 21 eingeführt werden sollten. Die einschlägigen Bestimmungen zur Aufnahme des TLAC-Standards in diese Verordnung sind in Zusammenhang mit den Bestimmungen der vorgenannten Vorschriften und der Richtlinie 2013/36/EU zu sehen. |
(16)In accordance with the TLAC standard that only covers G-SIBs, the minimum requirement for a sufficient amount of own funds and highly loss absorbing liabilities introduced in this Regulation should only apply in the case of G-SIIs. However, the rules concerning eligible liabilities introduced in this Regulation should apply to all institutions, in line with the complementary adjustments and requirements in Directive 2014/59/EU. | (16)Im Einklang mit dem TLAC-Standard, der nur G-SIB abdeckt, sollte die mit dieser Verordnung eingeführte Mindestanforderung im Hinblick auf einen ausreichenden Betrag an Eigenmitteln und hochgradig verlustabsorptionsfähigen Verbindlichkeiten lediglich auf G-SRI Anwendung finden. Ebenso wie die ergänzenden Anpassungen und Anforderungen der Richtlinie 2014/59/EU sollten die mit dieser Verordnung eingeführten Vorschriften für die berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten jedoch auf alle Institute anwendbar sein. |
(17)In line with the TLAC standard, the requirement on own funds and eligible liabilities should apply to resolution entities which are either themselves G-SIIs or are part of a group identified as a G-SII. The requirement on own funds and eligible liabilities should apply on either an individual basis or a consolidated basis, depending on whether such resolution entities are stand-alone institutions with no subsidiaries, or parent undertakings. | (17)Nach Maßgabe des TLAC-Standards sollte die Anforderung an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten für Abwicklungseinheiten gelten, die entweder selbst G-SRI oder Teil einer als G-SRI eingestuften Gruppe sind. Die Anforderung an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten sollte entweder auf Einzelbasis oder auf konsolidierter Basis Anwendung finden, je nachdem, ob es sich bei solchen Abwicklungseinheiten um unabhängige Institute ohne Tochterunternehmen oder um Mutterunternehmen handelt. |
(18)Directive 2014/59/EU allows for resolution tools to be used not only for institutions but also for financial holding companies and mixed financial holding companies. Parent financial holding companies and parent mixed financial holding companies should therefore have sufficient loss absorption capacity in the same way as parent institutions. | (18)Die Richtlinie 2014/59/EU sieht vor, dass Abwicklungsinstrumente nicht nur für Institute, sondern auch für Finanzholdinggesellschaften und gemischte Finanzholdinggesellschaften verwendet werden können. Mutterfinanzholdinggesellschaften und gemischte Mutterfinanzholdinggesellschaften sollten daher genau wie Mutterinstitute über eine ausreichende Verlustabsorptionskapazität verfügen. |
(19)To ensure the effectiveness of the requirement on own funds and eligible liabilities, it is essential that the instruments held for meeting that requirement have a high capacity of loss absorption. Liabilities that are excluded from the bail-in tool referred to in Directive 2014/59/EU do not have that capacity, and neither do other liabilities that, although bail-in-able in principle might raise difficulties for being bailed in in practice. Those liabilities should therefore not be considered eligible for the requirement on own funds and eligible liabilities. On the other hand, capital instruments, as well as subordinated liabilities have a high loss absorption capacity. Also, the loss absorption potential of liabilities that rank pari passu with certain excluded liabilities should be recognised up to a certain extent, in line with the TLAC standard. | (19)Um die Wirksamkeit der Anforderung an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten zu gewährleisten, ist es unabdingbar, dass die zur Einhaltung dieser Anforderung gehaltenen Instrumente eine hohe Verlustabsorptionsfähigkeit aufweisen. Bei Verbindlichkeiten, die von dem Bail-in-Instrument nach der Richtlinie 2014/59/EU ausgenommen sind, ist dies nicht der Fall, und auch bei anderen Verbindlichkeiten, die zwar grundsätzlich bail-in-fähig sind, könnte sich ein Bail-in in der Praxis als schwierig erweisen. Aus diesem Grund sollten derartige Verbindlichkeiten bei der Anforderung an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten nicht berücksichtigt werden können. Kapitalinstrumente sowie nachrangige Verbindlichkeiten weisen hingegen eine hohe Verlustabsorptionskapazität auf. Auch sollte das Verlustabsorptionspotenzial von Verbindlichkeiten, die bestimmten ausgenommenen Verbindlichkeiten gleichrangig sind, bis zu einem gewissen Umfang im Einklang mit dem TLAC-Standard anerkannt werden. |
(20)To avoid double counting of liabilities for the purposes of the requirement on own funds and eligible liabilities, rules should be introduced for the deduction of holdings of eligible liabilities items that mirror the corresponding deduction approach already developed in Regulation (EU) No 575/2013 for capital instruments. Under that approach, holdings of eligible liabilities instruments should first be deducted from eligible liabilities and, to the extent there are no sufficient liabilities, they should be deducted from Tier 2 capital instruments. | (20)Um eine Doppelzählung von Verbindlichkeiten für die Zwecke der Anforderung an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten zu vermeiden, sollten Vorschriften eingeführt werden, in denen der Abzug von Positionen in berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten geregelt wird und die dem entsprechenden bereits in der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 ausgearbeiteten Ansatz für den Abzug im Zusammenhang mit Kapitalinstrumenten Rechnung tragen. Nach diesem Ansatz sollten Positionen in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten zunächst von den berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten und – soweit keine ausreichenden Verbindlichkeiten vorhanden sind – von Ergänzungskapitalinstrumenten abgezogen werden. |
(21)The TLAC standard contains some eligibility criteria for liabilities that are stricter than the current eligibility criteria for capital instruments. To ensure consistency, eligibility criteria for capital instruments should be aligned as regards the non-eligibility of instruments issued through special purpose entities as of 1 January 2022. | (21)Der TLAC-Standard enthält für die Berücksichtigungsfähigkeit von Verbindlichkeiten einige Kriterien, die strenger sind als die geltenden Kriterien für die Berücksichtigungsfähigkeit von Kapitalinstrumenten. Um Kohärenz zu gewährleisten, sollten die Kriterien für die Berücksichtigungsfähigkeit von Kapitalinstrumenten im Hinblick auf die über Zweckgesellschaften begebenen Instrumente, die ab 1. Januar 2022 nicht mehr berücksichtigungsfähig sind, angepasst werden. |
(22)Since the adoption of Regulation (EU) No 575/2013, the international standard on the prudential treatment of institutions' exposures to CCPs has been amended in order to improve the treatment of institutions' exposures to qualifying CCPs (QCCPs). Notable revisions of that standard included the use of a single method for determining the own funds requirement for exposures due to default fund contributions, an explicit cap on the overall own funds requirements applied to exposures to QCCPs, and a more risk-sensitive approach for capturing the value of derivatives in the calculation of the hypothetical resources of a QCCP. At the same time, the treatment of exposures to non-qualifying CCPs was left unchanged. Given that the revised international standards introduced a treatment that is better suited to the central clearing environment, Union law should be amended to incorporate those standards. | (22)Seit der Annahme der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 wurde der internationale Standard über die aufsichtliche Behandlung der Risikopositionen von Instituten gegenüber ZGP geändert, um Risikopositionen von Instituten gegenüber qualifizierten ZGP besser zu stellen. Zu den nennenswerten Neuerungen dieses Standards zählte die Verwendung einer einheitlichen Methode zur Bestimmung der Eigenmittelanforderung für durch Beiträge zu Ausfallfonds entstandene Risikopositionen, eine explizite Obergrenze für die auf Risikopositionen gegenüber qualifizierten ZGP angewandten Eigenmittelanforderungen insgesamt sowie ein Ansatz mit höherer Risikosensitivität für die Erfassung des Werts von Derivaten bei der Berechnung der hypothetischen Mittel einer qualifizierten ZGP. Gleichzeitig blieb die Behandlung von Risikopositionen gegenüber nicht-qualifizierten ZGP unverändert. Da mit den überarbeiteten internationalen Standards eine Behandlung eingeführt wurde, die dem Umfeld des zentralen Clearings besser angepasst ist, sollte das Unionsrecht geändert werden, um diese Standards zu berücksichtigen. |
(23)In order to ensure that institutions adequately manage their exposures in the form of units or shares in collective investment undertakings (CIUs), the rules spelling out the treatment of those exposures should be risk sensitive and should promote transparency with respect to the underlying exposures of CIUs,. The Basel Committee has therefore adopted a revised standard that sets a clear hierarchy of approaches to calculate risk-weighted exposure amounts for those exposures. That hierarchy reflects the degree of transparency over the underlying exposures. Regulation (EU) No 575/2013 should be aligned with those internationally agreed rules. | (23)Um zu gewährleisten, dass die Institute ihre Risikopositionen in Form von Anteilen an Organismen für gemeinsame Anlagen (OGA) angemessen verwalten, sollten die Vorschriften für die Behandlung dieser Risikopositionen risikosensitiv sein und hinsichtlich der zugrunde liegenden Risikopositionen von OGA für mehr Transparenz sorgen. Der Basler Ausschuss hat daher einen überarbeiteten Standard angenommen, in dem eine klare Hierarchie der Ansätze für die Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge für diese Risikopositionen festgelegt ist. Diese Hierarchie spiegelt den Grad der Transparenz hinsichtlich der zugrunde liegenden Risikopositionen wider. Die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 sollte diesen international vereinbarten Regeln angepasst werden. |
(24)For calculating the exposure value of derivative transactions under the counterparty credit risk framework, Regulation (EU) No 575/2013 currently gives institutions the choice between three different standardised approaches: the Standardised Method ('SM'), the Mark-to-Market Method ('MtMM') and the Original Exposure Method ('OEM'). | (24)Für die Berechnung des Risikopositionswerts von Derivatgeschäften im Rahmen der Regelung für das Gegenparteiausfallrisiko sind in der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 derzeit drei verschiedene standardisierte Ansätze vorgesehen, die den Instituten zur Wahl stehen – die Standardmethode („SM“), die Marktbewertungsmethode („MtMM“) und die Ursprungsrisikomethode („OEM“). |
(25)Those standardised approaches however do not recognise appropriately the risk-reducing nature of collateral in the exposures. Their calibrations are outdated and they do not reflect the high level of volatility observed during the financial crisis. Neither do they recognise appropriately netting benefits. To address those shortcomings, the Basel Committee decided to replace the SM and the MtMM with a new standardised approach for computing the exposure value of derivatives exposures, the so-called Standardised Approach for Counterparty Credit Risk ('SA-CCR'). Given that the revised international standards introduced a new standardised approach that is better suited to the central clearing environment, Union law should be amended to incorporate those standards. | (25)Bei diesen standardisierten Ansätzen werden jedoch die risikomindernden Eigenschaften von Sicherheiten in den Risikopositionen nicht angemessen anerkannt. Die Kalibrierungen sind veraltet und tragen nicht der hohen Volatilität Rechnung, die während der Finanzkrise zu beobachten war. Auch die positiven Auswirkungen von Netting werden nicht in angemessener Weise berücksichtigt. Um diese Unzulänglichkeiten anzugehen, hat der Basler Ausschuss beschlossen, die SM und die MtMM durch einen neuen standardisierten Ansatz für die Berechnung des Risikopositionswerts von Derivatgeschäften, den sogenannten Standardansatz für das Gegenparteiausfallrisiko („SA-CCR“), zu ersetzen. Da mit den überarbeiteten internationalen Standards ein neuer standardisierter Ansatz eingeführt wurde, der dem Umfeld des zentralen Clearings besser angepasst ist, sollte das Unionsrecht geändert werden, um diese Standards zu berücksichtigen. |
(26)The SA-CCR is more risk-sensitive than the SM and the MtM and should therefore lead to own funds requirements that better reflect the risks related to institutions' derivatives transactions. At the same time, the SA-CCR is more complex for institutions to implement. For some of the institutions which currently use the MtM method the SA-CCR may prove to be too complex and burdensome to implement. For those institutions, a simplified version of the SA-CCR should be introduced. Since such a simplified version will be less risk sensitive than the SA-CCR, it should be appropriately calibrated in order to ensure that it does not underestimate the exposure value of derivatives transactions. | (26)Der SA-CCR weist eine höhere Risikosensitivität als die SM und die MtMM auf und dürfte daher dafür sorgen, dass die Eigenmittelanforderungen die mit den Derivatgeschäften der Institute verbundenen Risiken besser widerspiegeln. Gleichzeitig ist die Umsetzung des SA-CCR für die Institute komplexer. Für einige Institute, die derzeit die MtMM verwenden, könnte sich die Umsetzung des SA-CCR als zu komplex und aufwendig erweisen. Für diese Institute sollte ein vereinfachter SA-CCR eingeführt werden. Da ein solcher vereinfachter Ansatz weniger risikosensitiv sein wird als der SA-CCR, sollte er angemessen kalibriert sein, damit gewährleistet ist, dass der Risikopositionswert von Derivatgeschäften nicht unterschätzt wird. |
(27)For institutions which have very limited derivatives exposures and which currently use the OEM, both the SA-CCR and the simplified SA-CCR could be too complex to implement. The OEM should therefore be reserved for those institutions, but should be revised in order to address its major shortcomings. | (27)Für Institute mit Derivatepositionen in sehr geringem Umfang, die derzeit die OEM nutzen, könnte sowohl die Umsetzung des SA-CCR als auch die Umsetzung des vereinfachten SA-CCR zu komplex sein. Daher sollte diesen Instituten weiterhin die Nutzung der OEM vorbehalten sein, allerdings in überarbeiteter Form, damit die wesentlichen Unzulänglichkeiten beseitigt werden. |
(28)To guide an institution in its choice of permitted approaches clear criteria should be introduced. Those criteria should be based on the size of the derivative activities of an institution which indicates the degree of sophistication an institution should be able to comply with to compute the exposure value. | (28)Um den Instituten bei der Wahl der zulässigen Ansätze Orientierung zu bieten, sollten klare Kriterien eingeführt werden. Diese Kriterien sollten sich auf den Umfang des Derivatgeschäfts eines Instituts stützen, der ein Indikator dafür ist, wie komplex die Anforderungen an ein Institut hinsichtlich der Berechnung des Positionswerts sein dürfen. |
(29)During the financial crisis, trading book losses for some institutions established in the Union were substantial. For some of them, the level of capital required against those losses proved insufficient, leading them to seek extraordinary public financial support. Those observations led the Basel Committee to remove a number of weaknesses in the prudential treatment for trading book positions which are the own fund requirements for market risks. | (29)Während der Finanzkrise sind bei einigen in der Union ansässigen Instituten wesentliche Handelsbuchverluste aufgelaufen. Bei manchen dieser Institute erwies sich die Höhe der Kapitalanforderungen, um diese Verluste aufzufangen, als unzureichend, was zur Folge hatte, dass diese Institute außerordentliche finanzielle Unterstützung aus öffentlichen Mitteln beanspruchten. Diese Beobachtungen führten dazu, dass der Basler Ausschuss einige Schwachstellen in der aufsichtlichen Behandlung von Handelsbuchpositionen, etwa im Zusammenhang mit den Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken, beseitigt hat. |
(30)In 2009, a first set of reforms were finalised at international level and transposed in the Union law with Directive 2010/76/EU of the European Parliament and of the Council 22 . | (30)Im Jahr 2009 wurden auf internationaler Ebene erste Reformen endgültig festgelegt und mit der Richtlinie 2010/76/EU des Europäischen Parlaments und des Rates 22 in Unionsrecht umgesetzt. |
(31)The 2009 reform did however not address the structural weaknesses of the own fund requirements for market risk standards. The lack of clarity about the boundary between the trading and banking books gave opportunities for regulatory arbitrage while the lack of risk sensitivity of the own fund requirements for market risks did not allow to capture the full range of risks to which institutions were exposed. | (31)Mit der Reform von 2009 wurden jedoch nicht die strukturellen Schwachstellen der Standards für die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken angegangen. Die unklare Abgrenzung zwischen Handels- und Anlagebuch gab Gelegenheit zur Aufsichtsarbitrage, während die mangelnde Risikosensitivität der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken dazu führte, dass nicht sämtliche für die Institute bestehenden Risiken erfasst werden konnten. |
(32)The Basel Committee therefore initiated the Fundamental review of the trading book (FRTB) to address those weaknesses. This work was concluded in January 2016. The FRTB standards enhance the risk-sensitivity of the market risk framework by setting an amount of own fund requirements that is more proportionate to the risks of trading book positions and they clarify the definition of the boundary between banking and trading books. | (32)Daher leitete der Basler Ausschuss die grundlegende Überarbeitung der Handelsbuchvorschriften (FRTB) ein, um diese Schwachstellen zu beseitigen. Die Arbeiten wurden im Januar 2016 abgeschlossen. Die FRTB-Standards verbessern die Risikosensitivität des Marktrisikorahmens, indem die Eigenmittelanforderungen auf eine Höhe festgesetzt werden, die den Risiken der Handelsbuchpositionen angemessener ist, und sehen eine präzisere Abgrenzung zwischen Handels- und Anlagebuch vor. |
(33)The implementation of the FRTB standards in the Union needs to preserve the good functioning of financial markets in the Union. Recent impact studies about the FRTB standards show that the implementation of the FRTB standards is expected to lead to a steep increase in the overall own fund requirement for market risks. To avoid a sudden contraction of trading businesses in the Union, a phase-in period should therefore be introduced so that institutions can recognise the overall level of own fund requirements for market risks generated by the transposition of the FRTB standards in the Union. Particular attention should also be paid to European trading specificities and adjustments to the own funds requirements for sovereign and covered bonds, and simple, transparent and standardised securitisations. | (33)Bei der Umsetzung der FRTB-Standards in der Union muss gewährleistet sein, dass die Finanzmärkte in der Union weiterhin gut funktionieren. Jüngste Folgenabschätzungen für die FRTB-Standards zeigen, dass die Umsetzung der FRTB-Standards zu einem steilen Anstieg der Gesamteigenmittelanforderung für Marktrisiken führen dürfte. Um einen plötzlichen Einbruch der Handelsaktivitäten in der Union zu vermeiden, sollte daher ein Übergangszeitraum vorgesehen werden, damit die Institute die Gesamthöhe der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken berücksichtigen können, die die Umsetzung der FRTB-Standards in der Union nach sich zieht. Besondere Aufmerksamkeit sollte auch den Besonderheiten des europäischen Handels und den Anpassungen der Eigenmittelanforderungen für Staatsanleihen, gedeckte Schuldverschreibungen sowie einfache, transparente und standardisierte Verbriefungen zukommen. |
(34)A proportional treatment for market risks should also apply to institutions with limited trading book activities, allowing more institutions with small trading activities to apply the credit risk framework for banking book positions as set out under a revised version of the derogation for small trading book business. In addition, institutions with medium-sized trading book should be allowed to use a simplified standardised approach for calculating the own fund requirements for market risks in line with the approach currently in use under Regulation (EU) 575/2013. | (34)Auch für Institute mit begrenzten Handelsbuchtätigkeiten sollte eine proportionale Behandlung von Marktrisiken gelten, damit mehr Institute mit Handelstätigkeiten von geringem Umfang den Kreditrisikorahmen für Anlagebuchpositionen, wie in einer überarbeiteten Fassung der Ausnahme für Handelsbuchtätigkeiten von geringem Umfang festgelegt, anwenden können. Darüber hinaus sollte es Instituten mit Handelsbuchtätigkeiten mittleren Umfangs gestattet sein, einen vereinfachten Standardansatz zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken im Einklang mit dem derzeit verwendeten Ansatz gemäß der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 anzuwenden. |
(35)The large exposures framework should be strengthened to improve the ability of institutions to absorb losses and to better comply with international standards. To that end, a higher quality of capital should be used as a capital base for the calculation of the large exposures limit and exposures to credit derivatives should be calculated with the SA-CCR. Moreover, the limit on the exposures that G-SIBs may have towards other G-SIBs should be lowered to reduce systemic risks related to interlinks among large institutions and the probability that the default of G-SIBs counterparty may have on financial stability. | (35)Um die Verlustabsorptionskapazität der Institute zu verbessern und die Einhaltung der internationalen Standards zu erleichtern, sollte der Rahmen für Großkredite gestärkt werden. Zu diesem Zweck sollte Kapital höherer Qualität als Kapitalbasis für die Berechnung der Obergrenze für Großkredite verwendet werden, und die Risikopositionen in Kreditderivaten sollten anhand des SA-CCR berechnet werden. Darüber hinaus sollte die Obergrenze für Risikopositionen, die G-SIB möglicherweise gegenüber anderen G-SIB halten, herabgesetzt werden, um systemische Risiken im Zusammenhang mit den zwischen großen Instituten bestehenden Verbindungen zu senken und die Auswirkungen zu verringern, die der Ausfall von Gegenparteien, bei denen es sich um G-SIB handelt, auf die Finanzstabilität haben könnte. |
(36)While the liquidity coverage ratio (LCR) ensures that credit institutions and systemic investment firms will be able to withstand severe stress on a short-term basis, it does not ensure that those credit institutions and investment firms will have a stable funding structure on a longer-term horizon. It became thus apparent that a detailed binding stable funding requirement should be developed at EU level which should be met at all times with the aim of preventing excessive maturity mismatches between assets and liabilities and overreliance on short-term wholesale funding. | (36)Die Liquiditätsdeckungsquote (LCR) stellt zwar sicher, dass die Kreditinstitute und systemrelevanten Wertpapierfirmen kurzfristig schwerwiegendem Stress standhalten, gewährleistet jedoch nicht, dass diese Kreditinstitute und Wertpapierfirmen längerfristig eine stabile Refinanzierungsstruktur aufweisen. Folglich sollte auf EU-Ebene eine detaillierte verbindliche Anforderung der stabilen Refinanzierung ausgearbeitet werden, die zu jedem Zeitpunkt einzuhalten ist, um übermäßige Laufzeitinkongruenzen zwischen Aktiva und Passiva sowie eine übermäßige Abhängigkeit von kurzfristigen Refinanzierungen am Interbankenmarkt zu vermeiden. |
(37)Consistent with the Basel Committee's stable funding standards, rules should therefore be adopted to define the stable funding requirement as a ratio of an institution's amount of available stable funding to its amount of required stable funding over a one-year horizon. This is the binding net stable funding ratio ('NSFR'). The amount of available stable funding should be calculated by multiplying the institution's liabilities and regulatory capital by appropriate factors that reflect their degree of reliability over the one-year horizon of the NSFR. The amount of required stable funding should be calculated by multiplying the institution's assets and off-balance sheet exposures by appropriate factors that reflect their liquidity characteristics and residual maturities over the one-year horizon of the NSFR. | (37)Im Einklang mit den Standards des Basler Ausschusses für die stabile Refinanzierung sollten daher Vorschriften erlassen werden, um die Anforderung der stabilen Refinanzierung als Verhältnis zwischen dem Betrag der verfügbaren stabilen Refinanzierung eines Instituts und dem Betrag der erforderlichen stabilen Refinanzierung über einen Einjahreshorizont festzulegen. Dieses Verhältnis wird als die verbindliche strukturelle Liquiditätsquote („NSFR“) bezeichnet. Der Betrag der verfügbaren stabilen Refinanzierung sollte durch Multiplikation der Passiva und des aufsichtsrechtlichen Eigenkapitals des Instituts mit geeigneten Faktoren berechnet werden, die deren Grad an Zuverlässigkeit über den Einjahreshorizont der NSFR widerspiegeln. Der Betrag der erforderlichen stabilen Refinanzierung sollte durch Multiplikation der Aktiva und außerbilanziellen Posten des Instituts mit geeigneten Faktoren berechnet werden, die deren Liquiditätseigenschaften und Restlaufzeiten über den Einjahreshorizont der NSFR widerspiegeln. |
(38)The NSFR should be expressed as a percentage and set at a minimum level of 100%, which indicates that an institution holds sufficient stable funding to meet its funding needs during a one-year period under both normal and stressed conditions. Should its NSFR falls below the 100% level, the institution should comply with the specific requirements laid down in Article 414 of Regulation (EU) No 575/2013 for a timely restoration of its NSFR to the minimum level. The supervisory measures in case of non-compliance should not be automatic, competent authorities should instead assess the reasons for non-compliance with the NSFR requirement before defining potential supervisory measures. | (38)Die NSFR sollte als Prozentsatz ausgedrückt und ihre Mindesthöhe bei 100 % festgesetzt werden; diese Mindesthöhe zeigt an, dass ein Institut über eine ausreichend stabile Refinanzierung verfügt, um seinen Finanzierungsbedarf sowohl unter normalen als auch unter Stressbedingungen während eines Einjahreszeitraums abdecken zu können. Fällt die NSFR unter 100 %, sollte das Institut die spezifischen Anforderungen nach Artikel 414 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 erfüllen, um seine NSFR zeitnah wieder auf die Mindesthöhe anzuheben. Eine Nichteinhaltung sollte nicht automatisch aufsichtsrechtliche Maßnahmen auslösen, sondern die zuständigen Behörden sollten die Gründe für die Nichteinhaltung der NSFR bewerten, bevor potenzielle aufsichtsrechtliche Maßnahmen festgelegt werden. |
(39)In accordance with the recommendations made by EBA in its report of 15 December 2015 prepared pursuant to paragraphs 1 and 2 of Article 510 of Regulation (EU) No 575/2013, the rules for calculating the NSFR should be closely aligned with the Basel Committee's standards, including developments in those standards regarding the treatment of derivatives transactions. The necessity to take into account some European specificities to ensure that the NSFR does not hinder the financing of the European real economy however justifies adopting some adjustments to the Basel NSFR for the definition of the European NSFR. Those adjustments due to the European context are recommended by the NSFR report prepared by EBA and relate mainly to specific treatments for i) pass-through models in general and covered bonds issuance in particular; ii) trade finance activities; iii) centralised regulated savings; iv) residential guaranteed loans; and v) credit unions. These proposed specific treatments broadly reflect the preferential treatment granted to these activities in the European LCR compared to the Basel LCR. Because the NSFR complements the LCR, those two ratios should indeed be consistent in their definition and calibration. This is in particular the case for required stable funding factors applied to LCR high quality liquid assets for the calculation of the NSFR that shall reflect the definitions and haircuts of the European LCR, regardless of compliance with the general and operational requirements set out for the LCR calculation that are not appropriate in the one-year frame of the NSFR calculation. | (39)Im Einklang mit den Empfehlungen der EBA in ihrem nach Artikel 510 Absätze 1 und 2 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 erstellten Bericht vom 15. Dezember 2015 sollten die Vorschriften für die Berechnung der NSFR eng auf die Standards des Basler Ausschusses, einschließlich der Entwicklungen der Standards hinsichtlich der Behandlung von Derivatgeschäften, abgestimmt werden. Allerdings müssen bestimmte europäische Besonderheiten berücksichtigt werden, um sicherzustellen, dass die NSFR nicht die Finanzierung der europäischen Realwirtschaft beeinträchtigt; dies rechtfertigt, dass bei der Festlegung der europäischen NSFR einige Anpassungen an der in den Basler Standards vorgesehenen NSFR vorgenommen werden. Diese Anpassungen an den europäischen Kontext werden im NSFR-Bericht der EBA empfohlen und betreffen in erster Linie spezifische Behandlungen für i) Weitergabemodelle (Pass-Through-Modelle) im Allgemeinen und Emissionen gedeckter Schuldverschreibungen im Besonderen; ii) Handelsfinanzierungstätigkeiten; iii) zentralisierte regulierte Spareinlagen; iv) garantierte Darlehen für Wohnimmobilien; und v) Kreditgenossenschaften. Diese vorgeschlagenen spezifischen Behandlungen spiegeln weitgehend die Vorzugsbehandlung wider, die diesen Tätigkeiten im Rahmen der europäischen LCR, aber nicht bei der Basler LCR, gewährt wird. Da die NSFR die LCR ergänzt, sollten die beiden Quoten übereinstimmend definiert und kalibriert sein. Dies betrifft insbesondere die Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung, die zur Berechnung der NSFR auf die liquiden Aktiva hoher Qualität im Rahmen der LCR anzuwenden sind und die die Definitionen und Abschläge im Zusammenhang mit der europäischen LCR widerspiegeln sollen, unabhängig davon, ob die für die LCR-Berechnung festgelegten allgemeinen und operativen Anforderungen erfüllt sind, die für den Einjahreshorizont der NSRF-Berechnung nicht angemessen sind. |
(40)Beyond European specificities, the stringent treatment of derivative transactions in the Basel NSFR could have an important impact on institutions’ derivatives activities and, consequently, on European financial markets and on the access to some operations for end-users. Derivative transactions and some interlinked transactions, including clearing activities, could be unduly and disproportionately impacted by the introduction of the Basel NSFR without having been subject to extensive quantitative impact studies and public consultation. The additional requirement to hold 20 % of stable funding against gross derivatives liabilities is very widely seen as a rough measure that overestimates additional funding risks related to the potential increase of derivative liabilities over a one year horizon. It therefore seems reasonable to adopt an alternative more risk-sensitive measure not to hinder the good functioning of the European financial markets and the provision of risk hedging tools to institutions and end-users, including corporates, to ensure their financing as an objective of the Capital Market Union. | (40)Abgesehen von den europäischen Besonderheiten könnte die stringente Behandlung von Derivatgeschäften im Rahmen der vom Basler Ausschuss festgelegten NSFR wesentliche Auswirkungen auf das Derivatgeschäft der Institute und folglich auch auf die europäischen Finanzmärkte und den Zugang von Endnutzern zu bestimmten Tätigkeiten haben. Derivatgeschäfte und verschiedene damit zusammenhängende Geschäfte, darunter Clearingtätigkeiten, könnten in ungerechtfertigter oder unverhältnismäßiger Weise beeinträchtigt werden, wenn die NSRF im Sinne des Basler Ausschusses ohne umfassende quantitative Folgenabschätzung und öffentliche Konsultation eingeführt würde. Die zusätzliche Anforderung, eine stabile Refinanzierung von 20 % für die Brutto-Derivatverbindlichkeiten zu halten, gilt weithin als wenig ausgereift, da hierbei die zusätzlichen Finanzierungsrisiken im Zusammenhang mit dem potenziellen Anstieg der Derivatverbindlichkeiten über einen Einjahreshorizont überschätzt werden. Es erscheint daher sinnvoll, sich für eine alternative Maßnahme mit höherer Risikosensitivität zu entscheiden, damit die europäischen Finanzmärkte weiterhin gut funktionieren und den Instituten und Endnutzern, einschließlich Unternehmen, Instrumente zur Risikoabsicherung zur Verfügung stehen, sodass ihre Finanzierung im Einklang mit den Zielen der Kapitalmarktunion sichergestellt ist. |
For unmargined derivatives transactions, the future funding risks of which are contingent on some unpredictable events, such as rating triggers requiring to post collateral, and which are best approximated by their market value that would be the amount of funding required should such an event occur, a 10 % required stable funding ('RSF') factor should apply to their gross derivatives liabilities. The 20 % RSF factor seems indeed to be very conservative. For margined derivatives transactions, an option is introduced for institutions using SA-CCR to either apply the 20 % RSF factor as indicated in the Basel standard or to use their potential future exposure ('PFE') as calculated under SA-CCR. Institutions not using SA-CCR have very small derivatives portfolios and should be exempted from this requirement. That approach is more risk-sensitive and, since it is intended for counterparty credit risk and for the leverage ratio calculation, it should not constitute an additional burden for institutions to compute. | Bei Derivatgeschäften ohne Sicherheitsleistung, deren künftige Refinanzierungsrisiken von unvorhersehbaren Ereignissen abhängen, etwa Ratingänderungen, die Sicherheitsleistungen verlangen, und die am besten anhand ihres Marktwerts bemessen werden können, der dem Finanzierungsbetrag entspricht, der bei Eintreten eines solchen Ereignisses erforderlich wäre, sollte ein Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung („RSF“) von 10 % auf die Brutto-Derivatverbindlichkeiten anwendbar sein. Ein RSF-Faktor von 20 % scheint dagegen sehr konservativ. Bei Derivatgeschäften mit Sicherheitsleistung wird für Institute, die den SA-CCR verwenden, die Option eingeführt, entweder einen RSF-Faktor von 20 % nach Maßgabe des Basler Standards anzuwenden oder ihren im Rahmen des SA-CCR berechneten potenziellen künftigen Wiederbeschaffungswert („PFE“) zu verwenden. Institute, die den SA-CCR nicht verwenden, verfügen über sehr kleine Derivatportfolios und sollten von dieser Anforderung ausgenommen sein. Der Ansatz weist eine höhere Risikosensitivität auf und sollte – da er der Berechnung des Gegenparteiausfallrisikos und der Verschuldungsquote dienen soll – den Instituten keinen zusätzlichen Berechnungsaufwand verursachen. |
(41)The Basel asymmetric treatment between short term funding, such as repos (stable funding not recognised) and short term lending, such as reverse repos (some stable funding required – 10% if collateralised by Level 1 high quality liquid assets - HQLA - as defined in the LCR and 15% for other transactions) with financial customers aims at discouraging extensive short term funding links between financial customers which are a source of interconnection and make it more difficult to resolve a particular institution without a contagion of risk to the rest of the financial system in case of failure. However, the calibration of the asymmetry is overly conservative and may affect the liquidity of securities usually used as collateral in short term transactions, in particular sovereign bonds, as institutions will probably reduce the volume of their operations on repo markets. It could also undermine market-making activities, as repo markets facilitate the management of the necessary inventory, thereby contradicting the objectives of the capital market union. Furthermore, this would make it more difficult to transform these securities into cash rapidly at a good price, which could endanger the effectiveness of the LCR whose logic is to have a buffer of liquid assets that can be easily transformed into cash in case of liquidity stress. Eventually, the calibration of this asymmetry may affect the liquidity of interbank funding markets, in particular for liquidity management purposes, as it will become more expensive for banks to lend to each other on a short term basis. The asymmetrical treatment should be maintained but RSF factors be reduced to 5% and 10% respectively (instead of 10% and 15%). | (41)Die vom Basler Ausschuss vorgesehene asymmetrische Behandlung von kurzfristiger Refinanzierung, etwa in Form von Pensionsgeschäften (ohne anerkannte stabile Refinanzierung), und kurzfristiger Kreditvergabe, etwa in Form von umgekehrten Pensionsgeschäften (für die eine gewisse stabile Refinanzierung erforderlich ist – 10 % bei Absicherung durch liquide Aktiva hoher Qualität der Stufe 1 (HQLA) nach Maßgabe der LCR und 15 % für andere Geschäfte), im Zusammenhang mit Finanzkunden soll umfassenden, durch kurzfristige Finanzierungen bedingten Verbindungen zwischen Finanzkunden entgegenwirken, da diese zur Entstehung von Verflechtungen zwischen Finanzkunden beitragen und bei einem Ausfall erschweren, dass ein bestimmtes Institut ohne Ansteckungsgefahr für das übrige Finanzsystem abgewickelt werden kann. Die Asymmetrie ist jedoch übermäßig konservativ kalibriert und kann die Liquidität der in der Regel als Sicherheiten für kurzfristige Geschäfte genutzten Wertpapiere, insbesondere Staatsanleihen, beeinträchtigen, da die Institute voraussichtlich den Umfang ihrer Geschäfte auf Märkten für Pensionsgeschäfte verringern werden. Darüber hinaus könnte die Kalibrierung Market-Making-Tätigkeiten unterminieren, da die Märkte für Pensionsgeschäfte die Verwaltung der notwendigen Bestände erleichtern, was im Widerspruch zu den Zielen der Kapitalmarktunion stünde. Des Weiteren würde es schwieriger, die betreffenden Wertpapiere rasch zu einem guten Kurs in Bargeld umzuwandeln, wodurch die Wirksamkeit der LCR gefährdet würde, die einen Puffer aus liquiden Vermögenswerten schaffen soll, der im Falle einer angespannten Liquiditätslage leicht in Bargeld umgewandelt werden kann. Schließlich könnte durch die Kalibrierung dieser Asymmetrie die Liquidität der Interbanken-Refinanzierungsmärkte, insbesondere für Liquiditätsmanagement-Zwecke, beeinträchtigt werden, da sich dadurch die kurzfristige gegenseitige Kreditgewährung unter Banken verteuert. Die asymmetrische Behandlung sollte beibehalten werden, doch die RSF-Faktoren sollten (von 10 % bzw. 15 %) auf 5 % bzw. 10 % gesenkt werden. |
(42)In addition to the recalibration of the Basel RSF factor that applies to short term reverse repo transactions with financial customers secured by sovereign bonds (5% RSF factor instead of 10%), some other adjustments have proven to be necessary to ensure that the introduction of the NSFR does not hinder the liquidity of sovereign bonds markets. The Basel 5% RSF factor that applies to Level 1 HQLA, including sovereign bonds, implies that institutions would need to hold ready available long-term unsecured funding in such percentage regardless of the time during which they expect to hold such sovereign bonds. This could potentially further incentivise institutions to deposit cash at central banks rather than to act as primary dealers and provide liquidity in sovereign bond markets. Moreover, it is not consistent with the LCR that recognises the full liquidity of these assets even in time of severe liquidity stress (0% haircut). The RSF factor of HQLA Level 1 as defined in the EU LCR, excluding extremely high quality covered bonds, should therefore be reduced from 5% to 0%. | (42)Neben der Neukalibrierung des Basler RSF-Faktors, der auf durch Staatsanleihen besicherte kurzfristige umgekehrte Pensionsgeschäfte mit Finanzkundensind anwendbar ist (RSF-Faktor von 5 % anstelle von 10 %), haben sich einige weitere Anpassungen als notwendig erwiesen, um sicherzustellen, dass die Einführung der NSFR die Liquidität der Staatsanleihenmärkte nicht beeinträchtigt. Der Basler RSF-Faktor von 5 %, der auf HQLA der Stufe 1, einschließlich Staatsanleihen, anwendbar ist, bedeutet, dass die Institute ungeachtet der geplanten Haltedauer der betreffenden Staatsanleihen einen derartigen Prozentanteil an ohne Weiteres verfügbaren, langfristigen unbesicherten Finanzierungsmitteln halten müssten. Dies könnte für die Institute möglicherweise ein weiterer Anreiz sein, Bargeld bei der Zentralbank zu hinterlegen, statt als Primärhändler tätig zu werden und für Liquidität auf den Staatsanleihenmärkten zu sorgen. Darüber hinaus wäre dies nicht mit der LCR kohärent, in deren Rahmen selbst bei einer äußerst angespannten Liquiditätslage die vollständige Liquidität dieser Vermögenswerte anerkannt wird (Abschlag von 0 %). Der RSF-Faktor für HQLA der Stufe 1 im Sinne der für die EU-LCR, mit Ausnahme gedeckter Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität, sollte daher von 5 % auf 0 % verringert werden. |
(43)Furthermore, all HQLA Level 1 as defined in the EU LCR, excluding extremely high quality covered bonds, received as variation margins in derivatives contracts should offset derivatives assets while the Basel standard only accepts cash respecting the conditions of the leverage framework to offset derivatives assets. This broader recognition of assets received as variation margins will contribute to the liquidity of sovereign bonds markets, avoid penalizing end-users that hold high amounts of sovereign bonds but few cash (like pension funds) and avoid adding additional tensions on the demand for cash on repo markets. | (43)Ferner sollten sämtliche HQLA der Stufe 1 im Sinne der EU-LCR, mit Ausnahme gedeckter Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität, die bei Derivatkontrakten als Nachschüsse entgegengenommen werden, derivative Aktiva ausgleichen können, während nach dem Basler Standard lediglich Barmittel, die die Bedingungen der Rahmenregelung für die Verschuldungsquote erfüllen, für den Ausgleich derivativer Aktiva anerkannt werden. Diese umfassendere Anerkennung von als Nachschüsse erhaltenen Vermögenswerten wird zur Liquidität der Staatsanleihenmärkte beitragen, eine Benachteiligung von Endnutzern, die hohe Mengen an Staatsanleihen, aber wenig Bargeld halten (etwa Pensionsfonds), verhindern und dafür sorgen, dass im Hinblick auf die Bargeldnachfrage auf den Repomärkten kein zusätzlicher Druck entsteht. |
(44)The NSFR should apply to institutions both on an individual and a consolidated basis, unless competent authorities waive the application of the NSFR on an individual basis. This duplicates the scope of application of the LCR that the NSFR complements. Where the application of the NSFR at individual level has not been waived, transactions between two institutions belonging to the same group or to the same institutional protection scheme should in principle receive symmetrical available and required stable funding factors to avoid a loss of funding in the internal market and to not impede the effective liquidity management in European groups where liquidity is centrally managed. Such preferential symmetrical treatments should only be granted to intragroup transactions where all the necessary safeguards are in place, on the basis of additional criteria for cross-border transactions, and only with the prior approval of the competent authorities involved as it may not be assumed that institutions experiencing difficulties in meeting their payment obligations will always receive funding support from other undertakings belonging to the same group or to the same institutional protection scheme. | (44)Die NSFR sollte für die Institute sowohl auf Einzel- als auch auf konsolidierter Basis gelten, es sei denn, die zuständigen Behörden gewähren auf Einzelbasis eine Ausnahme von der Anwendung der NSFR. Dadurch verdoppelt sich der Anwendungsbereich der LCR, die durch die NSFR ergänzt wird. Wurde keine Ausnahme von der Anwendung der NSFR auf Einzelbasis gewährt, sollten Geschäfte zwischen zwei Instituten, die derselben Gruppe oder demselben institutsbezogenen Sicherungssystem angehören, grundsätzlich symmetrische Faktoren für die verfügbare und die erforderliche stabile Refinanzierung erhalten, damit die Refinanzierungsmöglichkeiten im Binnenmarkt nicht geschmälert werden und das wirksame Liquiditätsmanagement europäischer Gruppen, in denen die Liquidität zentral gesteuert wird, nicht beeinträchtigt wird. Eine derartige präferenzielle symmetrische Behandlung sollte lediglich gruppeninternen Geschäften, bei denen sämtliche erforderlichen Vorkehrungen vorhanden sind – wobei zusätzliche Kriterien für grenzüberschreitende Geschäfte gelten – und nur mit vorheriger Zustimmung der beteiligten zuständigen Behörden gewährt werden, da nicht davon ausgegangen werden kann, dass Institute, die Schwierigkeiten haben, ihren Zahlungsverpflichtungen nachzukommen, stets Refinanzierungsunterstützung von anderen Unternehmen derselben Gruppe oder innerhalb desselben institutsbezogenen Sicherungssystems erhalten. |
(45)The consolidation of subsidiaries in third countries should take due account of the stable funding requirements applicable in those countries. Accordingly, consolidation rules in the Union should not introduce a more favourable treatment for available and required stable funding in third country subsidiaries than the treatment which is available under the national law of those third countries. | (45)Bei der Konsolidierung von Tochterunternehmen in Drittländern sollten die in den jeweiligen Ländern anwendbaren Anforderungen der stabilen Refinanzierung gebührend berücksichtigt werden. Dementsprechend sollten die Konsolidierungsbestimmungen in der Union keine günstigere Behandlung für die verfügbare und die erforderliche stabile Refinanzierung in Tochterunternehmen in Drittländern vorsehen als die nationale Gesetzgebung der betreffenden Drittländer. |
(46)In accordance with Article 508(3) of Regulation (EU) No 575/2013, the Commission is to report on an appropriate regime for the prudential supervision of investment firms and submit, where appropriate, a legislative proposal. Until that provision starts applying, investment firms other than systemic investment firms should remain subject to the national law of Member States on the net stable funding requirement. However, investment firms other than systemic investment firms should be subject to the NSFR laid down in Regulation (EU) No 575/2013 on a consolidated basis, where they form part of banking groups, to allow an appropriate calculation of the NSFR at consolidated level. | (46)Gemäß Artikel 508 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 erstellt die Kommission einen Bericht über eine angemessene Regelung für die Beaufsichtigung von Wertpapierfirmen und unterbreitet gegebenenfalls einen Gesetzgebungsvorschlag. Bis zum Inkrafttreten der betreffenden Bestimmung sollten Wertpapierfirmen, bei denen es sich nicht um systemrelevante Wertpapierfirmen handelt, weiterhin dem nationalen Recht der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Anforderung der stabilen Refinanzierung unterliegen. Wertpapierfirmen, die nicht systemrelevant sind, sollten jedoch auf konsolidierter Basis der in der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 festgelegten NSFR unterliegen, wenn sie Teil von Bankengruppen sind, damit eine angemessene Berechnung der NSFR auf konsolidierter Ebene ermöglicht wird. |
(47)Institutions should be required to report to their competent authorities in the reporting currency the binding detailed NSFR for all items and separately for items denominated in each significant currency to ensure an appropriate monitoring of possible currencies mismatches. The NSFR should not subject institutions to any double reporting requirements or to reporting requirements not in line with the rules in force and institutions should be granted sufficient time to get prepared to the entry into force of new reporting requirements. | (47)Zur Gewährleistung einer angemessenen Überwachung möglicher Währungsinkongruenzen sollten die Institute verpflichtet sein, den für sie zuständigen Behörden die verbindliche detaillierte NSFR für sämtliche Positionen in der Meldewährung und gesondert für auf die einzelnen signifikanten Währungen lautenden Positionen zu melden. Die NSFR sollte den Instituten keine doppelten oder sonstigen Meldepflichten verursachen, die nicht mit den geltenden Vorschriften in Einklang stehen, und den Instituten sollte ausreichend Zeit eingeräumt werden, um sich auf das Inkrafttreten der neuen Meldepflichten vorzubereiten. |
(48)As the provision of meaningful and comparable information to the market on institutions' common key risk metrics is a fundamental tenet of a sound banking system, it is essential to reduce information asymmetry as much as possible and facilitate comparability of credit institutions’ risk profiles within and across jurisdictions, The Basel Committee on Banking Supervision (BCBS) published the revised Pillar 3 disclosure standards in January 2015 to enhance the comparability, quality and consistency of institutions' regulatory disclosures to the market. It is, therefore, appropriate to amend the existing disclosure requirements to implement those new international standards. | (48)Da ein wichtiger Grundsatz eines soliden Bankensystems darin besteht, den Markt mit aussagekräftigen und vergleichbaren Informationen über die gemeinsamen zentralen Risikoparameter der Institute zu versorgen, ist es von wesentlicher Bedeutung, Informationsasymmetrien so weit wie möglich zu verringern und die Vergleichbarkeit der Risikoprofile von Kreditinstituten innerhalb von Rechtsräumen und über Rechtsräume hinweg zu erleichtern. Der Basler Ausschuss für Bankenaufsicht (BCBS) hat im Januar 2015 die überarbeiteten Standards für die Offenlegung (Säule 3) veröffentlicht, um die Vergleichbarkeit, Qualität und Kohärenz der aufsichtsrechtlichen Offenlegungen für den Markt zu verbessern. Daher ist es angebracht, die bestehenden Offenlegungspflichten zu ändern, um diese neuen internationalen Standards einzuführen. |
(49)Respondents to the Commission's Call for Evidence on the EU regulatory framework for financial services regarded current disclosure requirements as disproportionate and burdensome for smaller institutions. Without prejudice to aligning disclosures more closely with international standards, smaller and less complex institutions should be required to produce less frequent and detailed disclosures than their larger peers, thus reducing the administrative burden to which they are subject. | (49)Laut den Rückmeldungen auf die Sondierung der Kommission zum EU-Regelungsrahmen für Finanzdienstleistungen werden die geltenden Offenlegungspflichten als unverhältnismäßig und als Belastung für kleinere Institute betrachtet. Unbeschadet der stärkeren Anpassung der Offenlegung an internationale Standards sollten kleinere und weniger komplexe Institute Informationen seltener und weniger detailliert offenlegen müssen als große Institute, damit sie bürokratisch entlastet werden. |
(50)Some clarifications should be made to the remuneration disclosures. Furthermore, institutions benefitting from a derogation from certain remuneration rules should be required to disclose information concerning such derogation. | (50)Was die Offenlegungen der Vergütung anbelangt, sollten einige Aspekte klargestellt werden. Darüber hinaus sollten Institute, die von bestimmten Vergütungsbestimmungen ausgenommen sind, Informationen über diese Ausnahme offenlegen müssen. |
(51)The application of the expected credit loss provisioning introduced by the revised international accounting standards on financial instruments "IFRS9", may lead to a sudden significant increase in the capital ratios of institutions. While discussions are on-going on the appropriate prudential treatment of the impact of increased expected credit losses and to prevent an unwarranted detrimental effect on lending by credit institutions, the incremental provisioning for credit risk of IFRS9 should be phased in. | (51)Die Anwendung der Rückstellungen für erwartete Kreditverluste, die durch die überarbeiteten internationalen Rechnungslegungsstandards zu Finanzinstrumenten (IFRS 9) eingeführt wurden, könnte dazu führen, dass die Eigenkapitalquoten der Institute plötzlich signifikant ansteigen. Auch wenn die Erörterungen über die angemessene aufsichtliche Behandlung der Auswirkung eines Anstiegs der erwarteten Kreditverluste noch andauern, sollten die zusätzlichen Rückstellungen für Kreditrisiken im Sinne des IFRS 9 schrittweise eingeführt werden, um eine ungerechtfertigte Beeinträchtigung der Kreditvergabe durch Kreditinstitute zu verhindern. |
(52)Small and medium-sized enterprises (SMEs) are one of the pillars of the Union's economy as they play a fundamental role in creating economic growth and providing employment. Given the fact that SMEs carry a lower systematic risk than larger corporates, capital requirements for SME exposures should be lower than those for large corporates to ensure an optimal bank financing of SMEs. Currently, SME exposures of up to EUR 1,5 million are subject to a 23,81% reduction in risk weighted exposure amount. Given that the threshold of EUR 1,5 million for an SME exposure is not indicative of a change in riskiness of an SME, reduction in capital requirements should be extended to SME exposures beyond the threshold of EUR 1,5 million and for the exceeding part should amount to a 15% reduction of a risk-weighted exposure amount. | (52)Kleine und mittlere Unternehmen (KMU) sind wegen ihrer grundlegenden Bedeutung für die Schaffung von wirtschaftlichem Wachstum und Arbeitsplätzen einer der Stützpfeiler der Wirtschaft der Union. Angesichts der Tatsache, dass von KMU ein geringeres systemisches Risiko ausgeht als von größeren Unternehmen, sollten die Eigenkapitalanforderungen für Risikopositionen gegenüber KMU geringer sein als für Risikopositionen gegenüber Großunternehmen, damit eine optimale Bankenfinanzierung für KMU sichergestellt werden kann. Derzeit unterliegen Risikopositionen gegenüber KMU von bis zu 1,5 Mio. EUR einer Verringerung des risikogewichteten Positionsbetrags um 23,81 %. Da der Schwellenwert von 1,5 Mio. EUR für Risikopositionen gegenüber KMU kein Richtwert ist, ab dem sich die Risikobehaftung des betreffenden KMU ändert, sollte die Verringerung der Kapitalanforderungen auf Risikopositionen gegenüber KMU mit einem über dem Schwellenwert von 1,5 Mio. EUR liegenden Umfang ausgeweitet werden, wobei für den über dem Schwellenwert liegenden Teil eine Verringerung des risikogewichteten Positionsbetrags um 15 % gelten sollte. |
(53)Investments in infrastructure are essential to strengthen Europe's competitiveness and to stimulate job creation. The recovery and future growth of the Union economy depends largely on the availability of capital for strategic investments of European significance in infrastructure, notably broadband and energy networks, as well as transport infrastructure, particularly in industrial centres; education, research and innovation; and renewable energy and energy efficiency. The Investment Plan for Europe aims at promoting additional funding to viable infrastructure projects through, inter alia, the mobilization of additional private source of finance. For a number of potential investors the main concern is the perceived absence of viable projects and the limited capacity to properly evaluate risk given their intrinsically complex nature. | (53)Infrastrukturinvestitionen sind von wesentlicher Bedeutung, um Europas Wettbewerbsfähigkeit zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen. Die Konjunkturerholung und das künftige Wirtschaftswachstum in der Union hängen stark von der Verfügbarkeit von Kapital für strategische Investitionen in Infrastruktur von europäischer Bedeutung ab, insbesondere in Breitband- und Energienetze sowie Transportinfrastruktur, vor allem in Industriezentren, in Bildung, Forschung und Innovation sowie in erneuerbare Energien und Energieeffizienz. Die Investitionsoffensive für Europa zielt darauf ab, zusätzliche Finanzierungsmittel für tragfähige Infrastrukturprojekte zu mobilisieren, u. a. indem zusätzliche private Finanzierungsquellen erschlossen werden. Für einige potenzielle Investoren liegt das Hauptproblem darin, dass es vermeintlich an tragfähigen Projekten mangelt und die Kapazitäten für eine angemessene Risikobewertung aufgrund der diesen Projekten innewohnenden Komplexität begrenzt sind. |
(54)In order to encourage private investments in infrastructure projects it is therefore essential to lay down a regulatory environment that is able to promote high quality infrastructure projects and reduce risks for investors. In particular capital charges for exposures to infrastructure projects should be reduced provided they comply with a set of criteria able to reduce their risk profile and enhance predictability of cash flows. The Commission should review the provision by [three years after the entry into force] in order to assess a) its impact on the volume of infrastructure investments by institutions and the quality of investments having regard to EU's objectives to move towards a low-carbon, climate-resilient and circular economy; and b) its adequacy from a prudential standpoint. The Commission should also consider whether the scope should be extended to infrastructure investments by corporates. | (54)Um private Investitionen in Infrastrukturprojekte zu fördern, ist es daher unabdingbar, ein Regelungsumfeld zu schaffen, das die Förderung von Infrastrukturprojekten hoher Qualität ermöglicht und die Risiken für Investoren verringert. Insbesondere sollten die Eigenkapitalanforderungen für Risikopositionen aus Infrastrukturprojekten gesenkt werden, sofern die Projekte verschiedene Kriterien erfüllen, die ihr Risikoprofil absenken und die Planbarkeit der Cashflows verbessern können. Die Kommission sollte die Bestimmung bis [drei Jahren nach Inkrafttreten] überprüfen, um Folgendes zu bewerten: a) ihre Auswirkung auf den Umfang der Infrastrukturinvestitionen durch Institute und die Qualität der Investitionen mit Blick auf die Ziele der EU hinsichtlich des Übergangs zu einer klimaresistenten Wirtschaft mit geringem CO2-Ausstoß und zur Kreislaufwirtschaft; und b) ihre Angemessenheit aus aufsichtlicher Sicht. Die Kommission sollte außerdem prüfen, ob der Anwendungsbereich auf Infrastrukturinvestitionen von Unternehmen ausgedehnt werden sollte. |
(55)Article 508(3) of Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council2 requires the Commission to report to the European Parliament and to the Council on an appropriate regime for the prudential supervision of investment firms and of firms referred to in points (2)(b) and (c) of Article 4(1) of that Regulation, to be followed, where appropriate, by a legislative proposal. That legislative proposal may introduce new requirements for those firms. In the interest of ensuring proportionality and to avoid unnecessary and repetitive regulatory changes, investment firms which are not systemic should therefore be precluded from complying with the new provisions amending Regulation (EU) No 575/2013. Investment firms that pose the same systemic risk as credit institutions should however be subject to the same requirements as those that apply to credit institutions. | (55)Nach Artikel 508 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates2 erstellt die Kommission einen Bericht an das Europäische Parlament und den Rat über eine angemessene Regelung für die Beaufsichtigung von Wertpapierfirmen und von Firmen im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 Nummer 2 Buchstaben b und c der Verordnung und unterbreitet gegebenenfalls im Anschluss einen Gesetzgebungsvorschlag. Mit diesem Gesetzgebungsvorschlag könnten neue Anforderungen für diese Firmen eingeführt werden. Um Verhältnismäßigkeit zu gewährleisten und unnötige sowie mehrfache regulatorische Änderungen zu vermeiden, sollten nicht systemrelevante Wertpapierfirmen daher von der Einhaltung der neuen Bestimmungen zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 ausgenommen sein. Wertpapierfirmen, die dasselbe systemische Risiko wie Kreditinstitute bergen, sollten jedoch denselben Anforderungen unterliegen wie Kreditinstitute. |
(56)In light of the strengthened group supervision resulting from the reinforcement of the prudential regulatory framework and the establishment of the Banking Union, it is desirable that institutions take ever more advantage of the benefits of the single market, including for ensuring an efficient management of capital and liquidity resources throughout the group. Therefore the possibility to waive the application of requirements on an individual level for subsidiaries or parents should be available to cross-border groups, provided there are adequate safeguards to ensure that sufficient capital and liquidity will be at the disposal of entities subject to the waiver. Where all the safeguards are met, it will be for the competent authority to decide whether to grant such waivers. Competent authorities' decisions should be duly justified. | (56)Mit Blick auf die infolge der Verstärkung des aufsichtsrechtlichen Rahmens und der Schaffung der Bankenunion nun strengere Gruppenaufsicht ist es wünschenswert, dass die Institute die Vorteile des Binnenmarkts noch stärker nutzen, auch um ein effizientes Kapital- und Liquiditätsmanagement innerhalb der gesamten Gruppe sicherzustellen. Daher sollten für grenzüberschreitend tätige Gruppen Tochterunternehmen oder Mutterunternehmen auf Einzelebene von der Anwendung der Anforderungen ausgenommen werden können, sofern angemessene Vorkehrungen bestehen, die sicherstellen, dass den ausgenommenen Einheiten ausreichend Kapital und ausreichende Liquidität zur Verfügung stehen. Sind sämtliche Voraussetzungen erfüllt, obliegt es der zuständigen Behörde, zu entscheiden, ob derartige Ausnahmen gewährt werden. Die Entscheidungen der zuständigen Behörden sollten hinreichend begründet werden. |
(57)In order to facilitate institutions' compliance with rules set out in this Regulation and in Directive 36/2013/EU, as well as with regulatory technical standards, implementing technical standards, guidelines and templates adopted to implement those rules, the EBA should develop an IT tool aimed at guiding institutions' through the relevant provisions, standard and templates in relation to their size and business model. | (57)Um den Instituten die Einhaltung der in dieser Verordnung und in der Richtlinie 36/2013/EU festgelegten Bestimmungen sowie der zu deren Umsetzung erlassenen technischen Regulierungsstandards, technischen Durchführungsstandards, Leitlinien und Meldebögen zu erleichtern, sollte die EBA ein IT-Instrument entwickeln, mit dem die Institute je nach Größe und Geschäftsmodell durch die entsprechenden einschlägigen Bestimmungen, Standards und Meldebögen hindurchgeführt werden. |
(58)To facilitate the comparability of disclosures, the EBA should be mandated to develop standardised disclosure templates covering all substantial disclosure requirements set out in Regulation (EU) 575/2013 of the European Parliament and the Council. When developing these standards the EBA should take into account the size and complexity of institutions, as well as the nature and level of risk of their activities. | (58)Für eine bessere Vergleichbarkeit der Offenlegung sollte die EBA das Mandat erhalten, standardisierte Bögen für die Offenlegung zu auszuarbeiten, die sämtliche wesentlichen Offenlegungspflichten der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates abdecken. Bei der Ausarbeitung dieser Standards sollte die EBA der Größe und Komplexität der Institute sowie der Art und dem Umfang der mit ihren Tätigkeiten verbundenen Risiken Rechnung tragen. |
(59)In order to ensure an appropriate definition of some specific technical provisions of Regulation (EU) No 573/2013 and to take into account possible developments at international level, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of the list of products or services whose assets and liabilities can be considered as interdependent and in respect of the definition of the treatment of derivatives, secured lending and capital market driven transactions and of unsecured transactions of less than six months with financial customers for the calculation of the NSFR. | (59)Damit sichergestellt ist, dass einige spezifische technische Bestimmungen der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 angemessen festgelegt und mögliche Entwicklungen auf internationaler Ebene berücksichtigt werden, sollte der Kommission die Befugnis übertragen werden, gemäß Artikel 290 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union Rechtsakte zu erlassen, um die Liste der Produkte und Dienstleistungen aufzustellen, deren Aktiva und Verbindlichkeiten als interdependent betrachtet werden können, und um festzulegen, wie Derivate, besicherte Kreditvergaben, Kapitalmarkttransaktionen sowie mit Finanzkunden geschlossene unbesicherte Transaktionen mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten bei der Berechnung der NSFR zu behandeln sind. |
(60)The Commission should adopt draft regulatory technical standards developed by EBA in the areas of own funds requirements for market risk for non-trading book positions, instruments exposed to residual risks, jump to default calculations, permission to use internal models for market risk, internal model back testing, P&L attribution, non-modellable risk factors and default risk in the internal model approach for market risk by means of delegated acts pursuant to Article 290 TFEU and in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level. The Commission and EBA should ensure that those standards and requirements can be applied by all institutions concerned in a manner that is proportionate to the nature, scale and complexity of those institutions and their activities. | (60)Die Kommission sollte im Wege delegierter Rechtsakte gemäß Artikel 290 AEUV und gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 von der EBA ausgearbeitete Entwürfe technischer Regulierungsstandards erlassen, die die Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko bei Positionen des Anlagebuchs, Instrumente mit Restrisiken, „Jump-to-Default“-Berechnungen, die Erlaubnis zur Verwendung interner Modelle für Marktrisiken, Rückvergleiche anhand interner Modelle, die Zuordnung von Gewinnen und Verlusten, nicht modellierbare Risikofaktoren und das Ausfallrisiko in einem auf internen Modellen beruhenden Ansatz für das Marktrisikoregeln. Von besonderer Bedeutung ist, dass die Kommission im Zuge ihrer Vorbereitungsarbeit angemessene Konsultationen, auch auf der Ebene von Sachverständigen, durchführt. Die Kommission und die EBA sollten sicherstellen, dass diese Standards und Anforderungen von allen betroffenen Instituten auf eine Weise angewandt werden können, die der Art, dem Umfang und der Komplexität dieser Institute und ihrer Tätigkeiten angemessen ist. |
(61)For the purposes of applying large exposures rules, the Commission should specify, through the adoption of acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union, in which circumstances the conditions for the existence of a group of connected clients are met and how to calculate the value of exposures arising from contracts referred to in Annex II and credit derivatives not directly entered into with a client but underlying a debt or equity instrument issued by that client and the cases and the time limit within which competent authorities might allow the exposure limit to be exceeded. The Commission should also issue regulatory technical standard to specify the format and frequency of reporting related to large exposures, as well as the criteria for identifying shadow banks to which reporting obligations on large exposures refer. | (61)Für die Zwecke der Anwendung der Großkreditbestimmungen sollte die Kommission durch die Annahme von Rechtsakten nach Artikel 290 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union spezifizieren, unter welchen Umständen die Bedingungen für das Vorliegen einer Gruppe verbundener Kunden erfüllt sind und wie der Wert der Risikopositionen aus den in Anhang II genannten Geschäften und aus Kreditderivaten zu berechnen ist, die nicht direkt mit einem Kunden eingegangen wurden, sondern einem von diesem Kunden begebenen Kredit- oder Beteiligungsinstrument zugrunde liegen, sowie die Fälle und Fristen, in denen die zuständigen Behörden eine Überschreitung der Obergrenze für Risikopositionen erlauben können. Die Kommission sollte außerdem technische Regulierungsstandards erlassen, um das Format und die Häufigkeit der Meldungen im Zusammenhang mit Großkrediten sowie die Kriterien zur Ermittlung von Schattenbanken, auf die sich die Meldepflichten für Großkredite beziehen, zu präzisieren. |
(62)On counterparty credit risk, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of the definition of aspects related to the material risk driver of transactions, the supervisory delta and the commodity risk category add-on. | (62)Was das Gegenparteiausfallrisiko anbelangt, sollte der Kommission die Befugnis übertragen werden, gemäß Artikel 290 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union Rechtsakte zur Festlegung von Aspekten im Zusammenhang mit den wesentlichen Risikofaktoren von Geschäften, dem aufsichtlichen Delta und dem Aufschlag für die Kategorie „Warenpositionsrisiko“ zu erlassen. |
(63)Before the adoption of acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union it is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Inter-institutional Agreement on Better Law-Making of 13 April 2016. In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts. | (63)Vor der Annahme von Rechtsakten gemäß Artikel 290 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union ist es besonders wichtig, dass die Kommission während ihrer vorbereitenden Arbeiten angemessene Konsultationen, auch auf Sachverständigenebene, durchführt, und dass diese Konsultationen im Einklang mit den in der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 13. April 2016 festgelegten Grundsätzen stehen. Damit insbesondere eine gleichberechtigte Beteiligung an der Ausarbeitung der delegierten Rechtsakte gewährleistet wird, erhalten das Europäische Parlament und der Rat alle Dokumente zur gleichen Zeit wie die Sachverständigen der Mitgliedstaaten, und ihre Sachverständigen haben systematisch Zugang zu den Sitzungen der Sachverständigengruppen der Kommission, die mit der Ausarbeitung der delegierten Rechtsakte befasst sind. |
(64)To react more efficiently to developments over time in disclosure standards at international and Union levels, the Commission should have a mandate to amend the disclosure requirements laid down in Regulation (EU) 575/2013 through a delegated act. | (64)Damit auf laufende Entwicklungen im Zusammenhang mit Offenlegungsstandards auf internationaler und auf Unionsebene wirksamer reagiert werden kann, sollte die Kommission das Mandat haben, die in der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 niedergelegten Offenlegungspflichten durch einen delegierten Rechtsakt zu ändern. |
(65)The EBA should report on where proportionality of the Union supervisory reporting package could be improved in terms of scope, granularity or frequency. | (65)Die EBA sollte darüber Bericht erstatten, inwiefern die Verhältnismäßigkeit des Unionspakets zu den aufsichtlichen Meldepflichten in punkto Anwendungsbereich, Detailtiefe oder Meldeintervalle verbessert werden könnte. |
(66)For the purpose of applying own funds requirements for exposures in the form of units or shares in CIUs, the Commission should specify, through the adoption of a regulatory technical standard, how institutions shall calculate the risk weighted exposure amount under the mandate-based approach where any of the inputs required for that calculation are not available. | (66)Für die Zwecke der Anwendung der Eigenmittelanforderungen auf Risikopositionen in Form von Anteilen an OGA sollte die Kommission durch die Annahme eines technischen Regulierungsstandards präzisieren, wie die Institute den risikogewichteten Positionsbetrag nach dem mandatsbasierten Ansatz zu berechnen haben, wenn einer der für diese Berechnung erforderlichen Bestandteile nicht verfügbar ist. |
(67)Since the objectives of this Regulation, namely to reinforce and refine already existing Union legislation ensuring uniform prudential requirements that apply to credit institutions and investment firms throughout the Union, cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by reason of their scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives. | (67)Da die Ziele dieser Verordnung, nämlich die Stärkung und Optimierung der bereits bestehenden Unionsvorschriften zur Gewährleistung einheitlicher Aufsichtsanforderungen für Kreditinstitute und Wertpapierfirmen in der gesamten Union auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können und daher wegen ihres Umfangs und ihrer Auswirkungen besser auf Unionsebene zu verwirklichen sind, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das für die Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. |
(68)In view of the amendments to the treatment of exposures to QCCPs, specifically to the treatment of institutions' contributions to QCCPs' default funds, the relevant provisions in Regulation (EU) No 648/2012 which were introduced in that Regulation by Regulation (EU) No 575/20136 and which spell out the calculation of the hypothetical capital of CCPs that is then used by institutions to calculate their own funds requirements should also be amended. | (68)Angesichts der Änderungen in Bezug auf die Behandlung von Risikopositionen gegenüber qualifizierten ZGP, insbesondere die Behandlung der Beiträge von Instituten zu den Ausfallfonds qualifizierter ZGP, sollten die einschlägigen Vorschriften der Verordnung (EU) Nr. 648/2012, die durch die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 in die genannte Verordnung eingeführt wurden und die Berechnung des hypothetischen Kapitals von ZGP regeln, welches von den Instituten sodann zur Berechnung ihrer Eigenmittelanforderungen verwendet wird, ebenfalls geändert werden. |
(69)The application of certain provisions on new requirements for own funds and eligible liabilities that implement the TLAC standard should be 1 January 2019 as agreed at international level. | (69)Die Anwendung bestimmter Vorschriften zu neuen Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten zur Umsetzung des TLAC-Standards sollten ab 1. Januar 2019, wie auf internationaler Ebene vereinbart, in Kraft treten. |
(70)Regulation (EU) No 575/2013 should therefore be amended accordingly, | (70)Die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 sollte daher entsprechend geändert werden – |
HAVE ADOPTED THIS REGULATION: | HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: |
Article 1 | Artikel 1 |
Regulation (EU) No 575/2013 is amended as follows: | Die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 wird wie folgt geändert: |
(1)Article 1 is replaced by the following: | (1)Artikel 1 erhält folgende Fassung: |
"Article 1 Scope | „Artikel 1 Anwendungsbereich |
This Regulation lays down uniform rules concerning general prudential requirements that institutions, financial holding companies and mixed financial holding companies supervised under Directive 2013/36/EU shall comply with in relation to the following items: | Diese Verordnung legt einheitliche Regeln für allgemeine Aufsichtsanforderungen fest, die im Rahmen der Richtlinie 2013/36/EU beaufsichtigte Institute, Finanzholdinggesellschaften und gemischte Finanzholdinggesellschaften in folgenden Punkten erfüllen müssen: |
(a)own funds requirements relating to entirely quantifiable, uniform and standardised elements of credit risk, market risk, operational risk and settlement risk; | a)Eigenmittelanforderungen im Hinblick auf vollständig quantifizierbare, einheitliche und standardisierte Komponenten von Kredit-, Markt-, operationellem und Abwicklungsrisiko; |
(b)requirements limiting large exposures; | b)Vorschriften zur Begrenzung von Großkrediten: |
(c)liquidity requirements relating to entirely quantifiable, uniform and standardised elements of liquidity risk; | c)Liquiditätsanforderungen im Hinblick auf vollständig quantifizierbare, einheitliche und standardisierte Komponenten des Liquiditätsrisikos; |
(d)reporting requirements related to points (a), (b) and (c) and to leverage; | d)Meldepflichten hinsichtlich der Buchstaben a, b und c sowie hinsichtlich der Verschuldung, |
(e)public disclosure requirements. | e)Offenlegungspflichten. |
This Regulation lays down uniform rules concerning the own funds and eligible liabilities requirements that resolution entities that are global systemically important institutions (G-SIIs) or part of G-SIIs and material subsidiaries of non-EU G-SIIs shall comply with. | Diese Verordnung legt einheitliche Regeln hinsichtlich der Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten fest, die Abwicklungseinheiten, bei denen es sich um global systemrelevante Institute (G-SRI) handelt oder die Teil von G-SRI sind, sowie bedeutende Tochterunternehmen von Nicht-EU-G-SRI erfüllen müssen. |
This Regulation does not govern publication requirements for competent authorities in the field of prudential regulation and supervision of institutions as set out in Directive 2013/36/EU.". | Diese Verordnung gilt nicht für die Bekanntmachungspflichten der zuständigen Behörden im Bereich der Aufsichtsvorschriften und der Beaufsichtigung von Instituten gemäß der Richtlinie 2013/36/EU.“. |
(2)Article 2 is replaced by the following: | (2)Artikel 2 erhält folgende Fassung: |
"Article 2 Supervisory powers | „Artikel 2 Aufsichtsbefugnisse |
1.For the purposes of ensuring compliance with this Regulation, competent authorities shall have the powers and shall follow the procedures set out in Directive 2013/36/EU and in this Regulation. | 1.Um die Einhaltung der Bestimmungen dieser Verordnung zu gewährleisten, werden die zuständigen Behörden mit den in der Richtlinie 2013/36/EU und in dieser Verordnung genannten Befugnissen ausgestattet und wenden die darin beschriebenen Verfahren an. |
2.For the purposes of ensuring compliance with this Regulation, resolution authorities shall have the powers and shall follow the procedures set out in Directive 2014/59/EU and in this Regulation. | 2.Um die Einhaltung der Bestimmungen dieser Verordnung zu gewährleisten, werden die Abwicklungsbehörden mit den in der Richtlinie 2014/59/EU und in dieser Verordnung genannten Befugnissen ausgestattet und wenden die darin beschriebenen Verfahren an. |
3.For the purposes of ensuring compliance with the requirements concerning own funds and eligible liabilities competent authorities and resolution authorities shall cooperate.". | 3.Um die Einhaltung der Anforderungen an die Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten zu gewährleisten, arbeiten die zuständigen Behörden und die Abwicklungsbehörden zusammen.“. |
(3)Article 4 is amended as follows: | (3)Artikel 4 wird wie folgt geändert: |
(a)in paragraph 1, point (7) is replaced by the following: | a)Absatz 1 Nummer 7 erhält folgende Fassung: |
“(7) 'collective investment undertaking' or 'CIU' means a UCITS as defined in Article 1(2) of Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council 23 or an AIF as defined in point (a) of Article 4(1) of Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council 24 ;”; | „7. „Organismus für gemeinsame Anlagen“ und „OGA“ einen Organismus für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren (OGAW) im Sinne des Artikels 1 Nummer 2 der Richtlinie 2009/65/EG des Europäischen Parlaments und des Rates 23 oder einen AIF im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie 2011/61/EU des Europäischen Parlaments und des Rates 24 ;“; |
(b)in paragraph 1, point (20) is replaced by the following: | b)Absatz 1 Nummer 20 erhält folgende Fassung: |
"(20) 'financial holding company' means a financial institution, the subsidiaries of which are exclusively or mainly institutions or financial institutions, and which is not a mixed financial holding company. | „20. „Finanzholdinggesellschaft“ ein Finanzinstitut, das keine gemischte Finanzholdinggesellschaft ist und dessen Tochterunternehmen ausschließlich oder hauptsächlich Institute oder Finanzinstitute sind. |
The subsidiaries of a financial institution are mainly institutions or financial institutions where at least one of them is an institution and where more than 50% of the equity, consolidated assets, revenues, personnel or other indicator considered relevant by the competent authority of the financial institution are associated with subsidiaries that are institutions or financial institutions."; | Die Tochterunternehmen eines Finanzinstituts sind dann hauptsächlich Institute oder Finanzinstitute, wenn mindestens eines dieser Tochterunternehmen ein Institut ist und wenn über 50 % des Eigenkapitals, der konsolidierten Bilanzsumme, der Einkünfte, des Personals oder eines anderen von der zuständigen Behörde als relevant erachteten Indikators Tochterunternehmen zuzuordnen sind, bei denen es sich um Institute oder Finanzinstitute handelt;“; |
(c)in paragraph 1, point (26) is replaced by the following: | c)Absatz 1 Nummer 26 erhält folgende Fassung: |
"(26) 'financial institution' means an undertaking other than an institution and other than a pure industrial holding company, the principal activity of which is to acquire holdings or to pursue one or more of the activities listed in points (2) to (12) and point (15) of Annex I to Directive 2013/36/EU, including a financial holding company, a mixed financial holding company, a payment institution within the meaning of Directive 2007/64/EC of the European Parliament and of the Council 25 , and an asset management company, but excluding insurance holding companies and mixed-activity insurance holding companies as defined, respectively, in points (f) and (g) of Article 212(1) of Directive 2009/138/EC;"; | „26. „Finanzinstitut“ ein Unternehmen, das kein Institut und keine reine Industrieholdinggesellschaft ist und dessen Haupttätigkeit darin besteht, Beteiligungen zu erwerben oder eines oder mehrere der in Anhang I Nummern 2 bis 12 und 15 der Richtlinie 2013/36/EU genannten Geschäfte zu betreiben; diese Definition schließt Finanzholdinggesellschaften, gemischte Finanzholdinggesellschaften, Zahlungsinstitute im Sinne der Richtlinie 2007/64/EG des Europäischen Parlaments und des Rates 25 und Vermögensverwaltungsgesellschaften ein, jedoch nicht Versicherungsholdinggesellschaften oder gemischte Versicherungsholdinggesellschaften gemäß der Definition in Artikel 212 Absatz 1 Buchstabe f beziehungsweise Buchstabe g der Richtlinie 2009/138/EG;“; |
(d)in point (39) of paragraph 1, the following subparagraph is inserted: | d)Dem Absatz 1 Nummer 39 wird folgender Unterabsatz angefügt: |
"Two or more natural or legal persons who fulfil the conditions set out in points (a) or (b) because of their direct exposure to the same CCP for clearing activities purposes are not considered as constituting a group of connected clients."; | „Zwei oder mehr natürliche oder juristische Personen, die die unter Buchstabe a oder b genannten Bedingungen aufgrund ihrer direkten Risikoposition gegenüber derselben ZGP zu Zwecken von Clearingtätigkeiten erfüllen, werden nicht als Gruppe betrachtet, die eine Gruppe verbundener Kunden bildet.“; |
(e)in point (71) of paragraph 1, the introductory sentence in point (b) is replaced by the following: | e)in Absatz 1 Nummer 71 Buchstabe b erhält der einleitende Satz folgende Fassung: |
"(b) for the purposes of Article 97 it means the sum of the following:"; | „b) für die Zwecke des Artikels 97 die Summe folgender Komponenten:“; |
(f)in point (72) of paragraph 1, point (a) is replaced by the following: | f)Absatz 1 Nummer 72 Buchstabe a erhält folgende Fassung: |
“(a) it is a regulated market or a third-country market that is considered to be equivalent to a regulated market in accordance with the procedure set out in Article 25(4)(a) of Directive 2014/65/EU;”; | „a) sie ist ein geregelter Markt oder ein Markt eines Drittlands, der gemäß dem Verfahren nach Artikel 25 Absatz 4 Buchstabe a der Richtlinie 2014/65/EU als einem geregelten Markt gleichwertig angesehen wird;“; |
(g)in paragraph 1, point (86) is replaced by the following: | g)Absatz 1 Nummer 86 erhält folgende Fassung: |
"(86) 'trading book' means all positions in financial instruments and commodities held by an institution either with trading intent, to hedge either positions held with trading intent or positions referred to in Article 104(2), excluding positions referred to in Article 104(3);". | „86. „Handelsbuch“ alle Positionen in Finanzinstrumenten und Waren, die ein Institut entweder mit Handelsabsicht oder zur Absicherung anderer mit Handelsabsicht gehaltener Positionen oder von Positionen nach Artikel 104 Absatz 2, ausgenommen Positionen im Sinne von Artikel 104 Absatz 3, hält;“; |
(h)in paragraph 1, point (91) is replaced by the following: | h)Absatz 1 Nummer 91 erhält folgende Fassung: |
“(91) 'trade exposure' means a current exposure, including a variation margin due to the clearing member but not yet received, and any potential future exposure of a clearing member or a client, to a CCP arising from contracts and transactions listed in points (a), (b) and (c) of Article 301(1), as well as initial margin;”. | „91. „Handelsrisikoposition“ eine aus Geschäften im Sinne des Artikels 301 Absatz 1 Buchstaben a, b und c sowie aus der Einschussforderung herrührende aktuelle Risikoposition, einschließlich eines einem Clearingmitglied zustehenden und noch nicht eingegangenen Nachschusses, und jede potenzielle künftige Risikoposition eines Clearingmitglieds oder eines Kunden gegenüber einer ZGP;“; |
(i)in paragraph 1, point (96) is replaced by the following: | i)Absatz 1 Nummer 96 erhält folgende Fassung: |
"(96) 'internal hedge' means a position that materially offsets the component risk elements between a trading book position and one or more non-trading book position or between two trading desks;". | „96. „internes Sicherungsgeschäft“ eine Position, die die Risikobestandteile zwischen einer Position im Handelsbuch oder einer Gruppe von Positionen im Handelsbuch und einer oder mehreren Positionen im Anlagebuch oder zwischen zwei Handelsabteilungen im Wesentlichen ausgleicht;“; |
(j)in paragraph 1, the following points are added: | j)in Absatz 1 werden folgende Nummern angefügt: |
(129) 'resolution authority' means a resolution authority as defined in point (18) of Article 2(1) of Directive 2014/59/EU; | 129. „Abwicklungsbehörde“ eine Abwicklungsbehörde im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Nummer 18 der Richtlinie 2014/59/EU; |
(130) 'resolution entity' means a resolution entity as defined in point (83a) of Article 2(1) of Directive 2014/59/EU; | 130. „Abwicklungseinheit“ eine Abwicklungseinheit im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Nummer 83a der Richtlinie 2014/59/EU; |
(131) 'resolution group' means a resolution group as defined in point (83b) of Article 2(1) of Directive 2014/59/EU; | 131. „Abwicklungsgruppe“ eine Abwicklungsgruppe im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Nummer 83b der Richtlinie 2014/59/EU; |
(132) 'global systemically important institution' (G-SII) means a G-SII that has been identified in accordance with Article 131(1) and (2) of Directive 2013/36/EU; | 132. „global systemrelevantes Institut (G-SRI)“ ein G-SRI, das im Einklang mit Artikel 131 Absätze 1 und 2 der Richtlinie 2013/36/EU ermittelt wurde; |
(133) 'non-EU global systemically important institution' (non-EU G-SII) means global systemically important banking groups or banks (G-SIBs) that are not G-SIIs and that are included in the list of G-SIBs published by the Financial Stability Board, as regularly updated; | 133. „global systemrelevantes Nicht-EU-Institut (Nicht-EU-G-SRI)“ global systemrelevante Bankengruppen oder Banken (G-SIB), bei denen es sich nicht um G-SRI handelt und die in der vom Rat für Finanzstabilität veröffentlichten und regelmäßig aktualisierten Liste aufgeführt sind; |
(134) 'material subsidiary' means a subsidiary that on an individual or consolidated basis meets any of the following conditions: | 134. „bedeutendes Tochterunternehmen“ ein Tochterunternehmen, das auf Einzelbasis oder konsolidierter Basis eine der folgenden Bedingungen erfüllt: |
(a)the subsidiary holds more than 5% of the consolidated risk-weighted assets of its original parent undertaking; | a)das Tochterunternehmen hält mehr als 5 % der konsolidierten risikogewichteten Aktiva seines ursprünglichen Mutterunternehmens; |
(b)the subsidiary generates more than 5% of the total operating income of its original parent undertaking; | b)das Tochterunternehmen generiert mehr als 5 % der betrieblichen Erträge seines ursprünglichen Mutterunternehmens; |
(c)the total leverage exposure measure of the subsidiary is more than 5% of the consolidated leverage exposure measure of its original parent undertaking's; | c)die Gesamtrisikopositionsmessgröße für die Verschuldungsquote des Tochterunternehmens übersteigt 5 % der konsolidierten Risikopositionsmessgröße für die Verschuldungsquote seines ursprünglichen Mutterunternehmens; |
(135) 'G-SII entity' means an entity with legal personality that is a G-SIIs or is part of an G-SII or of a non-EU G-SII; | 135. „G-SRI-Einheit“ eine Einheit mit Rechtspersönlichkeit, bei der es sich um ein G-SRI handelt oder die Teil eines G-SRI oder eines Nicht-EU-G-SRI ist; |
(136) 'bail-in tool' means the bail-in tool as defined in point (57) of Article 2(1) of Directive 2014/59/EU; | 136. „Bail-in-Instrument“ ein Bail-in-Instrument im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Nummer 57 der Richtlinie 2014/59/EU; |
(137) 'group' means a group of undertakings of which at least one is an institution and which consists of a parent undertaking and its subsidiaries, or of undertakings linked to each other by a relationship as set out in Article 22 of Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council 26 ; | 137. „Gruppe“ eine Gruppe von Unternehmen, von denen mindestens eines ein Institut ist und die aus einem Mutterunternehmen und seinen Tochterunternehmen oder die aus Unternehmen besteht, die untereinander durch eine Beziehung im Sinne von Artikel 22 der Richtlinie 2013/34/EU des Europäischen Parlaments und des Rates 26 verbunden sind; |
(138) 'securities financing transaction' or 'SFT' means a repurchase transaction, a securities or commodities lending or borrowing transaction, or a margin lending transaction; | 138. „Wertpapierfinanzierungsgeschäft“ und „SFT“ ein Pensionsgeschäft, ein Wertpapier- oder Warenverleih- oder -leihgeschäft oder ein Lombardgeschäft; |
(139) 'systemic investment firm' means an investment firm that has been identified as a G-SII or an O-SII in accordance with Article 131(1), (2) or (3) of Directive 2013/36/EU"; | 139. „systemrelevante Wertpapierfirma“ eine Wertpapierfirma, die als G-SRI oder A-SRI im Einklang mit Artikel 131 Absatz 1, 2 oder 3 der Richtlinie 2013/36/EU eingestuft wurde; |
(140) 'initial margin' or 'IM' means any collateral, other than variation margin, collected from or posted to an entity to cover the current and potential future exposure of a transaction or of a portfolio of transactions in the time period needed to liquidate those transactions, or to re-hedge their market risks, following the default of the counterparty to the transaction or portfolio of transactions; | 140. „Ersteinschuss“ jede Sicherheit, bei der es sich nicht um einen Nachschuss handelt und die von einer Einheit entgegengenommen oder geleistet wird, um aktuelle und potenzielle künftige Risiken eines Geschäfts oder eines Portfolios von Geschäften in dem Zeitraum zu decken, der zur Verwertung dieser Geschäfte notwendig ist, oder um deren Marktrisiken infolge eines Ausfalls der Gegenpartei des Geschäfts oder des Portfolios von Geschäften neu abzusichern; |
(141) 'market risk' means the risk of losses arising from movements in market prices; | 141. „Marktrisiko“ das aus Marktpreisbewegungen erwachsende Verlustrisiko; |
(142) 'foreign exchange risk' means the risk of losses arising from movements in foreign exchange rates; | 142. „Wechselkursrisiko“ das aus Wechselkursbewegungen erwachsende Verlustrisiko; |
(143) 'commodity risk' means the risk of losses arising from movements in commodity prices; | 143. „Warenpositionsrisiko“ das aus Warenpreisbewegungen erwachsende Verlustrisiko; |
(144) 'trading desk' means a well-identified group of dealers set up by the institution to jointly manage a portfolio of trading book positions in accordance with a well-defined and consistent business strategy and operating under the same risk management structure.". | 144. „Handelsabteilung“ eine genau definierte Gruppe von Händlern, die von einem Institut für die gemeinsame Verwaltung eines Portfolios von Handelsbuchpositionen im Einklang mit einer genau festgelegten und kohärenten Geschäftsstrategie eingerichtet wurde und innerhalb derselben Risikomanagmentstruktur agiert.“; |
(k)the following paragraph 4 is added: | k)folgender Absatz 4 wird angefügt: |
"4. EBA shall develop draft regulatory technical standards specifying in which circumstances the conditions set out in points (a) or (b) of the first subparagraph of point (39) are met. | „(4) Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards aus, um zu präzisieren, unter welchen Umständen die in Nummer 39 Unterabsatz 1 Buchstabe a bzw. b festgelegten Bedingungen erfüllt sind. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [one year after the entry into force of the Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Regulierungsstandards spätestens [ein Jahr nach Inkrafttreten der Verordnung]. |
Power is conferred on the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 1 genannten technischen Regulierungsstandards nach den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“. |
(4)Article 6 is amended as follows: | (4)Artikel 6 wird wie folgt geändert: |
(a)Paragraph 1 is replaced by the following: | a)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"Institutions shall comply with obligations laid down in Parts Two to Five, Seven and Eight on an individual basis."; | „Die Institute halten die in den Teilen 2 bis 5, 7 und 8 festgelegten Anforderungen auf Einzelbasis ein.“; |
(b)The following paragraph 1a is inserted: | b)folgender Absatz 1a wird eingefügt: |
"1a. By way of derogation from paragraph 1, only institutions identified as resolution entities, that are also G-SII or are part of a G-SII and that do not have subsidiaries shall comply with the requirement laid down in Article 92a on an individual basis. | „(1a) Abweichend von Absatz 1 erfüllen lediglich die als Abwicklungseinheiten eingestuften Institute, bei denen es sich außerdem um G-SRI handelt oder die Teil eines G-SRI sind und die keine Tochterunternehmen haben, die in Artikel 92a festgelegte Anforderung auf Einzelbasis. |
Only material subsidiaries of a non-EU G-SII that are not subsidiaries of an EU parent institution, that are not resolution entities and that do not have subsidiaries shall comply with Article 92b on an individual basis.". | Lediglich bedeutende Tochterunternehmen eines Nicht-EU-G-SRI, die keine Tochterunternehmen eines EU-Mutterinstituts sind, bei denen es sich nicht um Abwicklungseinheiten handelt und die keine Tochterunternehmen haben, halten Artikel 92b auf Einzelbasis ein.“. |
(5)In Article 7, paragraphs 1 and 2 are replaced by the following: | (5)In Artikel 7 erhalten die Absätze 1 und 2 folgende Fassung: |
"1. Competent authorities may waive the application of Article 6(1) to any subsidiary, where both the subsidiary and the parent undertaking have their head office situated in the same Member State and the subsidiary is included in the supervision on a consolidated basis of the parent undertaking, which is an institution, a financial holding company or a mixed financial holding company, and all of the following conditions are satisfied, in order to ensure that own funds are distributed adequately between the parent undertaking and the subsidiary: | „(1) Die zuständigen Behörden können Tochterunternehmen von der Anwendung des Artikels 6 Absatz 1 ausnehmen, wenn sowohl das Tochterunternehmen als auch das Mutterunternehmen ihren Hauptsitz im selben Mitgliedstaat haben und das Tochterunternehmen in die konsolidierte Beaufsichtigung des Mutterunternehmens einbezogen ist, bei dem es sich um ein Institut, eine Finanzholdinggesellschaft oder eine gemischte Finanzholdinggesellschaft handelt, und alle nachstehenden Bedingungen erfüllt sind, sodass eine angemessene Verteilung der Eigenmittel zwischen dem Mutterunternehmen und den Tochterunternehmen gewährleistet ist: |
(a)there is no current or expected material practical or legal impediment to the prompt transfer of own funds or repayment of liabilities by the parent undertaking to the subsidiary; | a)ein wesentliches tatsächliches oder rechtliches Hindernis für die unverzügliche Übertragung von Eigenmitteln oder Rückzahlung von Verbindlichkeiten durch das Mutterunternehmen an das Tochterunternehmen ist weder vorhanden noch abzusehen; |
(b)either the parent undertaking satisfies the competent authority regarding the prudent management of the subsidiary and has declared, with the permission of the competent authority, that it guarantees the commitments entered into by the subsidiary, or the risks in the subsidiary are of negligible interest; | b)entweder das Mutterunternehmen erfüllt in Bezug auf die umsichtige Führung des Tochterunternehmens die Anforderungen der zuständigen Behörde und hat mit deren Genehmigung erklärt, dass es für die von seinem Tochterunternehmen eingegangenen Verpflichtungen garantiert, oder die durch das Tochterunternehmen verursachten Risiken können vernachlässigt werden; |
(c)the risk evaluation, measurement and control procedures of the parent undertaking cover the subsidiary; | c)die Risikobewertungs-, -mess- und -kontrollverfahren des Mutterunternehmens erstrecken sich auch auf das Tochterunternehmen; |
(d)the parent undertaking holds more than 50 % of the voting rights attached to shares in the capital of the subsidiary or has the right to appoint or remove a majority of the members of the management body of the subsidiary. | d)das Mutterunternehmen hält mehr als 50 % der mit den Anteilen oder Aktien des Tochterunternehmens verbundenen Stimmrechte oder ist zur Bestellung oder Abberufung der Mehrheit der Mitglieder des Leitungsorgans des Tochterunternehmens berechtigt. |
2. After having consulted the consolidating supervisor, the competent authority may waive the application of Article 6(1) to a subsidiary having the head office situated in a different Member State than the head office of its parent undertaking and included in the supervision on a consolidated basis of that parent undertaking, which is an institution, a financial holding company or a mixed financial holding company, provided that all of the following conditions are satisfied: | (2) Die zuständige Behörde kann nach Konsultation der konsolidierenden Aufsichtsbehörde ein Tochterunternehmen von der Anwendung des Artikels 6 Absatz 1 ausnehmen, wenn sich der Hauptsitz des Tochterunternehmens in einem anderen Mitgliedstaat als der Hauptsitz des Mutterurunternehmens befindet und das Tochterunternehmen in die konsolidierte Beaufsichtigung des Mutterunternehmens einbezogen ist, bei dem es sich um ein Institut, eine Finanzholdinggesellschaft oder eine gemischte Finanzholdinggesellschaft handelt, sofern alle nachstehenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the conditions laid down in points (a) to (d) of paragraph 1; | a)die in Absatz 1 Buchstaben a bis d festgelegten Bedingungen; |
(b)the institution grants a guarantee to its subsidiary, which at all times fulfils the following conditions: | b)das Institut gewährt seinem Tochterunternehmen eine Garantie, die jederzeit die nachstehenden Bedingungen erfüllt: |
(I)the guarantee is provided for at least an amount equivalent to the amount of the own funds requirement of the subsidiary which is waived; | I)die Garantie wird für einen Betrag bereitgestellt, der mindestens dem Betrag der Eigenmittelanforderung entspricht, von der das Tochterunternehmen ausgenommen wird; |
(II)the guarantee is triggered when the subsidiary is unable to pay its debts or other liabilities as they fall due or a determination has been made in accordance with Article 59(3) of Directive 2014/59/EU in respect of the subsidiary, whichever is the earliest; | II)die Garantie wird in Anspruch genommen, wenn das Tochterunternehmen seine Schulden oder sonstigen Verbindlichkeiten bei Fälligkeit nicht begleichen kann oder im Hinblick auf das Tochterunternehmen eine Feststellung nach Artikel 59 Absatz 3 der Richtlinie 2014/59/EU vorgenommen wurde, je nachdem, welches Ereignis früher eintritt; |
(III)the guarantee is fully collateralised for at least 50% of its amount through a financial collateral arrangement as defined in point (a) of Article 2(1) of Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council 27 ; | III)mindestens 50 % des Garantiebetrags sind durch eine Finanzsicherheit gemäß der Definition in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie 2002/47/EG des Europäischen Parlaments und des Rates 27 vollständig besichert; |
(IV)the guarantee and financial collateral arrangement are governed by the laws of the Member State where the head office of the subsidiary is situated, unless otherwise specified by the competent authority of the subsidiary; | IV)sofern die für das Tochterunternehmen zuständige Behörde nichts anderes bestimmt hat, unterliegen die Garantie und die Finanzsicherheit den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem sich der Hauptsitz des Tochterunternehmens befindet; |
(V)the collateral backing the guarantee is an eligible collateral as referred to in Article 197 , which, following appropriately conservative haircuts, is sufficient to fully cover the amount referred to in point (iii); | V)die Sicherheit, die die Garantie absichert, ist eine anerkennungsfähige Sicherheit im Sinne des Artikels 197, die nach Anwendung angemessen konservativer Sicherheitsabschläge ausreicht, um den unter Ziffer iii genannten Betrag in voller Höhe zu decken; |
(VI)the collateral backing the guarantee is unencumbered and is not used as collateral to back any other guarantee; | VI)die Sicherheit, die die Garantie absichert, ist unbelastet und wird nicht als Sicherheit für andere Garantien verwendet; |
(VII)there are no legal, regulatory or operational barriers to the transfer of the collateral from the parent undertaking to the relevant subsidiary.". | VII)es bestehen keine rechtlichen, regulatorischen oder operationellen Hindernisse, die der Übertragung der Sicherheit vom Mutterunternehmen auf das einschlägige Tochterunternehmen im Wege stehen.“. |
(6)Article 8 is replaced by the following: | (6)Artikel 8 erhält folgende Fassung: |
"Article 8 Waiver from the application of liquidity requirements on an individual basis | „Artikel 8 Ausnahmen von der Anwendung der Liquiditätsanforderungen auf Einzelbasis |
1.Competent authorities may waive in full or in part the application of Part Six to an institution and to all or some of its subsidiaries having their head offices situated in the same Member State as the institution's head office and supervise them as a single liquidity sub-group, where all of the following conditions are satisfied: | 1.Die zuständigen Behörden können ein Institut und alle oder einige seiner Tochterunternehmen, deren Hauptsitz sich im selben Mitgliedstaat befindet wie der Hauptsitz des Instituts, vollständig oder teilweise von der Anwendung des Teils 6 ausnehmen und diese als zusammengefasste Liquiditätsuntergruppe beaufsichtigen, sofern sämtliche der folgenden Voraussetzungen erfüllt sind: |
(a)the parent institution on a consolidated basis or a subsidiary on a sub-consolidated basis complies with Part Six; | a)Teil 6 wird von dem Mutterinstitut auf konsolidierter Basis bzw. von einem Tochterunternehmen auf teilkonsolidierter Basis eingehalten; |
(b)the parent institution on a consolidated basis or the subsidiary institution on a sub-consolidated basis monitors at all times the liquidity positions of all institutions within the liquidity sub-group that are subject to the waiver in accordance with this paragraph and ensures a sufficient level of liquidity for all of those institutions; | b)die Liquiditätspositionen aller gemäß diesem Absatz ausgenommenen Institute innerhalb der Liquiditätsuntergruppe werden von dem Mutterinstitut auf konsolidierter Basis oder dem Tochterinstitut auf teilkonsolidierter Basis kontinuierlich überwacht, und das Mutter- bzw. Tochterinstitut gewährleistet ein ausreichend hohes Liquiditätsniveau aller betroffenen Institute; |
(c)the institutions within the liquidity sub-group have entered into contracts that, to the satisfaction of competent authorities, provide for the free movement of funds between them to enable them to meet their individual and joint obligations as they become due; | c)die Institute innerhalb der Liquiditätsuntergruppe haben Verträge abgeschlossen, die nach Überzeugung der zuständigen Behörden einen freien Fluss finanzieller Mittel zwischen ihnen gewährleisten, sodass sie ihren individuellen und gemeinsamen Verpflichtungen bei Fälligkeit nachkommen können; |
(d)there is no current or expected material practical or legal impediment to the fulfilment of the contracts referred to in point (c). | d)ein wesentliches tatsächliches oder rechtliches Hindernis für die Erfüllung der Verträge nach Buchstabe c ist weder vorhanden noch abzusehen. |
2.Competent authorities may waive in full or in part the application of Part Six to an institution and to all or some of its subsidiaries having their head offices situated in different Member States than the institution's head office and supervise them as a single liquidity sub-group, only after following the procedure laid down in Article 21 and only to the institutions whose competent authorities agree about the following elements: | 2.Die zuständigen Behörden können ein Institut und alle oder einige seiner Tochterunternehmen, deren Hauptsitz sich in einem anderen Mitgliedstaat befindet als der Hauptsitz des Instituts, erst nach Anwendung des Verfahrens nach Artikel 21 vollständig oder teilweise von der Anwendung des Teils 6 ausnehmen und diese als zusammengefasste Liquiditätsuntergruppe beaufsichtigen, wobei lediglich diejenigen Institute ausgenommen werden können, deren zuständige Behörden in Bezug auf folgende Elemente derselben Auffassung sind: |
(a)their assessment of the compliance with the conditions referred to in paragraph 1; | a)ihre Beurteilung der Einhaltung der Anforderungen des Absatzes 1; |
(b)their assessment of the compliance of the organisation and treatment of liquidity risk with the criteria set out in Article 86 of Directive 2013/36/EU across the single liquidity sub-group; | b)ihre Beurteilung der Einhaltung der Anforderungen des Artikels 86 der Richtlinie 2013/36/EU hinsichtlich der Organisation und der Behandlung des Liquiditätsrisikos innerhalb der zusammengefassten Liquiditätsuntergruppe; |
(c)the distribution of amounts, location and ownership of the required liquid assets to be held within the single liquidity sub-group; | c)die Verteilung der Beträge, Belegenheit und des Eigentums an den erforderlichen liquiden Aktiva, die in der zusammengefassten Liquiditätsuntergruppe gehalten werden müssen; |
(d)the determination of minimum amounts of liquid assets to be held by institutions for which the application of Part Six will be waived; | d)die Festlegung der Mindestbeträge an liquiden Aktiva, die von der Anwendung des Teils 6 ausgenommene Institute halten müssen; |
(e)the need for stricter parameters than those set out in Part Six; | e)die Notwendigkeit strengerer Parameter als in Teil 6 vorgesehen; |
(f)unrestricted sharing of complete information between competent authorities; | f)den unbeschränkten Austausch lückenloser Informationen zwischen den zuständigen Behörden; |
(g)a full understanding of the implications of such a waiver. | g)das umfassende Verständnis der Auswirkungen einer solchen Befreiung. |
3.An authority that is competent for supervising on an individual basis an institution and all or some of its subsidiaries having their head offices situated in different Member States than the institution's head office may waive in full or in part the application of Part Six to that institution and to all or some of its subsidiaries and supervise them as a single liquidity sub-group, provided that all of the following conditions are satisfied: | 3.Eine Behörde, die für die Beaufsichtigung eines Instituts und aller oder einiger seiner Tochterunternehmen, deren Hauptsitze sich in einem anderen Mitgliedstaat als der Hauptsitz des Instituts befinden, auf Einzelbasis zuständig ist, kann dieses Institut und alle oder einige seiner Tochterunternehmen vollständig oder teilweise von der Anwendung des Teils 6 ausnehmen und als zusammengefasste Liquiditätsuntergruppe beaufsichtigen, sofern sämtliche der folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the conditions referred to in paragraph 1 and in point (b) of paragraph 2; | a)die Bedingungen nach Absatz 1 und Absatz 2 Buchstabe b, |
(b)the parent institution on a consolidated basis or a subsidiary institution on a sub-consolidated basis grants to the institution or group of institutions having their head office situated in another Member State a guarantee that fulfils all of the following conditions: | b)dem Institut oder der Gruppe von Instituten mit Hauptsitz in einem anderen Mitgliedstaat wird von dem Mutterinstitut auf konsolidierter Basis oder dem Tochterinstitut auf teilkonsolidierter Basis eine Garantie gewährt, die sämtliche folgenden Bedingungen erfüllt: |
(I)the guarantee is provided for an amount at least equivalent to the amount of the net liquidity outflows that the guarantee substitutes and that is calculated in accordance with Commission Delegated Regulation (EU) 2015/61 28 on an individual basis for the institution or on a sub-consolidated basis for the group of institutions subject to the waiver and benefitting from the guarantee, without taking into account any preferential treatment; | I)die Garantie wird für einen Betrag bereitgestellt, der mindestens dem Betrag der Netto-Liquiditätsabflüsse entspricht, der von der Garantie substituiert und im Einklang mit der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 der Kommission 28 auf Einzelbasis für das Institut oder auf teilkonsolidierter Basis für die Gruppe von Instituten, das bzw. die unter die Ausnahme fällt und dem bzw. der die Garantie zugutekommt, berechnet wird, wobei jedwede Vorzugsbehandlung unberücksichtigt bleibt; |
(II)the guarantee is triggered when the institution or group of institutions subject to the waiver and benefitting from the guarantee is unable to pay its debts or other liabilities as they become due or a determination has been made in accordance with Article 59(3) of Directive 2014/59/EU in respect of the institution or group of institutions subject to the waiver, whichever is the earliest; | II)die Garantie wird in Anspruch genommen, wenn das Institut oder die Gruppe von Instituten, das bzw. die unter die Ausnahme fällt und dem bzw. der die Garantie zugutekommt, seine bzw. ihre Schulden oder sonstige Verbindlichkeiten bei Fälligkeit nicht begleichen kann oder im Hinblick auf das Institut oder die Gruppe von Instituten, das bzw. die unter die Ausnahme fällt, eine Feststellung nach Artikel 59 Absatz 3 der Richtlinie 2014/59/EU vorgenommen wurde, je nachdem, welches Ereignis früher eintritt; |
(III)the guarantee is fully collateralised through a financial collateral arrangement as defined in point (a) of Article 2(1) of Directive 2002/47/EC; | III)die Garantie ist durch eine Finanzsicherheit gemäß der Definition in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie 2002/47/EG vollständig besichert; |
(IV)the guarantee and the financial collateral arrangement are governed by the laws of the Member State where the head office of the institution or group of institutions subject to the waiver and benefitting from the guarantee is situated, unless otherwise specified by the competent authority of those institutions; | IV)die Garantie und die Finanzsicherheit unterliegen den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem sich der Hauptsitz des Instituts oder der Gruppe von Instituten befindet, das bzw. die unter die Ausnahme fällt und dem bzw. der die Garantie zugutekommt, sofern die für diese Institute zuständige Behörde nichts anderes bestimmt hat; |
(V)the collateral backing the guarantee is eligible as high quality liquid asset as defined in Articles 10 to 13 and 15 of Commission Delegated Regulation (EU) 2015/61 and, following the application of the haircuts referred to in Chapter 2 of Title II of that Regulation, covers at least 50% of the amount of the net liquidity outflows calculated in accordance with that Regulation on an individual basis for the institution or on a sub-consolidated basis for the group of institutions subject to the waiver and benefitting from the guarantee, without taking into account any preferential treatment; | V)die Sicherheiten, die die Garantie absichern, sind als liquide Aktiva hoher Qualität im Sinne der Artikel 10 bis 13 und des Artikels 15 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 der Kommission anerkennungsfähig und decken nach Anwendung der Abschläge im Sinne von Titel II Kapitel 2 der genannten Verordnung mindestens 50 % des Betrags der im Einklang mit der Verordnung auf Einzelbasis für das Institut oder auf teilkonsolidierter Basis für die Gruppe von Instituten, das bzw. die unter die Ausnahme fällt und dem bzw. der die Garantie zugutekommt, berechneten Netto-Liquiditätsabflüsse ab, wobei jedwede Vorzugsbehandlung unberücksichtigt bleibt; |
(VI)the collateral backing the guarantee is unencumbered and is not used as collateral to back any other transaction; | VI)die Sicherheit, die die Garantie absichert, ist unbelastet und wird nicht als Sicherheit für andere Geschäfte verwendet; |
(VII)there are no current or expected legal, regulatory or practical impediments to the transfer of the collateral from the institution granting the guarantee to the institution or group of institutions subject to the waiver and benefitting from the guarantee. | VII)der Übertragung der Sicherheit von dem Institut, das die Garantie gewährt, auf das Institut oder die Gruppe von Instituten, das bzw. die unter die Ausnahme fällt und dem bzw. der die Garantie zugutekommt, stehen keine vorhandenen oder absehbaren rechtlichen, regulatorischen oder praktischen Hindernisse entgegen. |
4.Competent authorities may also apply paragraphs 1, 2 and 3 to one or some of the subsidiaries of a financial holding company or mixed financial holding company and supervise as a single liquidity sub-group the financial holding company or mixed financial holding company and the subsidiaries that are subject to a waiver or the subsidiaries that are subject to a waiver only. References in paragraphs 1, 2 and 3 to the parent institution shall be understood as covering the financial holding company or the mixed financial holding company. | 4.Die zuständigen Behörden können außerdem die Absätze 1, 2 und 3 auf ein oder einige Tochterunternehmen einer Finanzholdinggesellschaft oder gemischten Finanzholdinggesellschaft anwenden und die Finanzholdinggesellschaft oder gemischte Finanzholdinggesellschaft und die Tochterunternehmen, die unter die Ausnahme fallen, oder lediglich die Tochterunternehmen, die unter die Ausnahme fallen, als zusammengefasste Liquiditätsuntergruppe beaufsichtigen. Verweise in den Absätzen 1, 2 und 3 auf das Mutterinstitut sind so zu verstehen, dass sie sich auch auf die Finanzholdinggesellschaft oder gemischte Finanzholdinggesellschaft beziehen. |
5.Competent authorities may also apply paragraphs 1, 2 and 3 to institutions which are members of the same institutional protection scheme referred to in Article 113(7), provided that those institutions meet all the conditions laid down therein, and to other institutions linked by a relationship as referred to in Article 113(6), provided that those institutions meet all the conditions laid down therein. Competent authorities shall in that case determine one of the institutions subject to the waiver to meet Part Six on the basis of the consolidated situation of all institutions of the single liquidity sub-group. | 5.Die zuständigen Behörden können die Absätze 1, 2 und 3 auch auf Institute anwenden, die demselben institutsbezogenen Sicherungssystem im Sinne des Artikels 113 Absatz 7 angehören, sofern diese Institute alle Voraussetzungen jenes Artikels erfüllen, sowie auf andere Institute, die in einer Beziehung im Sinne des Artikels 113 Absatz 6 zueinander stehen, sofern diese Institute alle darin genannten Voraussetzungen erfüllen. Die zuständigen Behörden bestimmen in diesem Fall eines der unter die Ausnahme fallenden Institute, das Teil 6 auf Basis der konsolidierten Lage aller Institute der zusammengefassten Liquiditätsuntergruppe erfüllen muss. |
6.Where a waiver has been granted under paragraphs 1 to 5, competent authorities may also apply Article 86 of Directive 2013/36/EU, or parts thereof, at the level of the single liquidity sub-group and waive the application of Article 86 of Directive 2013/36/EU, or parts thereof, on an individual basis. | 6.Wurde eine Ausnahmegenehmigung nach den Absätzen 1 bis 5 erteilt, können die zuständigen Behörden auch Artikel 86 der Richtlinie 2013/36/EU ganz oder teilweise auf Ebene der zusammengefassten Liquiditätsuntergruppe anwenden und auf Einzelbasis von der Anwendung des Artikels 86 der Richtlinie 2013/36/EU oder Teilen davon absehen. |
Where a waiver has been granted under paragraphs 1 to 5, for the parts of Part Six that are waived, competent authorities shall apply the reporting obligations set out in Article 415 of this Regulation at the level of the single liquidity sub-group and waive the application of Article 415 on an individual basis. | Wurde eine Ausnahmegenehmigung nach den Absätzen 1 bis 5 erteilt, wenden die zuständigen Behörden im Hinblick auf die Elemente von Teil 6, für die die Ausnahme gilt, die Meldepflichten nach Artikel 415 dieser Verordnung auf Ebene der zusammengefassten Liquiditätsuntergruppe an und sehen von der Anwendung des Artikels 415 auf Einzelbasis ab. |
7.Where a waiver is not granted under paragraphs 1 to 5 to institutions to which a waiver was previously granted on an individual basis, competent authorities shall take into account the time needed for those institutions to get prepared for the application of Part Six or part thereof and provide for an appropriate transitional period before applying those provisions to those institutions.". | 7.Wird Instituten, denen auf Einzelbasis früher eine Ausnahmegenehmigung erteilt wurde, keine Ausnahme nach den Absätzen 1 bis 5 mehr gewährt, berücksichtigen die zuständigen Behörden den Zeitraum, den diese Institute für die Vorbereitung auf die Anwendung von Teil 6 oder von Teilen davon benötigen, und sehen einen angemessenen Übergangszeitraum vor der Anwendung dieser Bestimmungen auf diese Institute vor.“. |
(7)Article 11 is replaced by the following: | (7)Artikel 11 erhält folgende Fassung: |
"Article 11 General treatment | „Artikel 11 Allgemeine Behandlung |
1.For the purpose of applying the requirements of this Regulation on a consolidated basis, the terms 'institutions', 'parent institutions in a Member State', 'EU parent institution' and 'parent undertaking', as the case may be, shall also refer to financial holding companies and mixed financial holding companies authorised in accordance with Article 21a of Directive 2013/36/EU. | 1.Für die Zwecke der Anwendung der Anforderungen dieser Verordnung auf konsolidierter Basis beziehen sich die Bezeichnungen „Institute“, „Mutterinstitute in einem Mitgliedstaat“, „EU-Mutterinstitut“ und „Mutterunternehmen“ gegebenenfalls auch auf im Einklang mit Artikel 21a der Richtlinie 2013/36/EU zugelassene Finanzholdinggesellschaften und gemischte Finanzholdinggesellschaften. |
2.Parent institutions in a Member State shall comply, to the extent and in the manner prescribed in Article 18, with the obligations laid down in Parts Two to Four and Part Seven on the basis of their consolidated situation. The parent undertakings and their subsidiaries subject to this Regulation shall set up a proper organisational structure and appropriate internal control mechanisms in order to ensure that the data required for consolidation are duly processed and forwarded. In particular, they shall ensure that subsidiaries not subject to this Regulation implement arrangements, processes and mechanisms to ensure a proper consolidation. | 2.Mutterinstitute in einem Mitgliedstaat erfüllen die in den Teilen 2 bis 4 und 7 festgelegten Pflichten in dem in Artikel 18 vorgesehenen Umfang und der dort vorgesehenen Weise auf Basis der konsolidierten Lage. Die Mutter- und ihre Tochterunternehmen, soweit sie unter diese Verordnung fallen, errichten eine angemessene Organisationsstruktur und geeignete interne Kontrollmechanismen, um sicherzustellen, dass die für die Konsolidierung erforderlichen Daten ordnungsgemäß verarbeitet und weitergeleitet werden. Sie stellen insbesondere sicher, dass die nicht unter diese Verordnung fallenden Tochterunternehmen Regelungen, Verfahren und Mechanismen schaffen, die eine ordnungsgemäße Konsolidierung gewährleisten. |
3.By way of derogation from paragraph 2, only parent institutions identified as resolution entities that are G-SIIs or part of G-SIIs or part of non-EU G-SIIs shall comply with Article 92a on a consolidated basis, to the extent and in the manner prescribed by Article 18. | 3.Abweichend von Absatz 2 erfüllen lediglich die als Abwicklungseinheiten eingestuften Mutterinstitute, bei denen es sich um G-SRI handelt oder die Teil von G-SRI oder von Nicht-EU-G-SRI sind, Artikel 92a in dem in Artikel 18 vorgesehenen Umfang und der dort vorgesehenen Weise auf konsolidierter Basis. |
Only EU parent undertakings that are a material subsidiary of non-EU G-SIIs and are not resolution entities shall comply with Article 92b on a consolidated basis to the extent and in the manner prescribed by Article 18. | Lediglich EU-Mutterinstitute, bei denen es sich um bedeutende Tochterunternehmen von Nicht-EU-G-SRI und nicht um Abwicklungseinheiten handelt, erfüllen Artikel 92b in dem in Artikel 18 vorgesehenen Umfang und der dort vorgesehenen Weise auf konsolidierter Basis. |
4.EU parent institutions shall comply with Part Six on the basis of their consolidated situation, where the group comprises one or more credit institutions or investment firms that are authorised to provide the investment services and activities listed in points (3) and (6) of Section A of Annex I to Directive 2004/39/EC. Pending the report from the Commission referred to in Article 508(2) of this Regulation, and where the group comprises only investment firms, competent authorities may exempt the EU parent institutions from compliance with Part Six on a consolidated basis, taking into account the nature, scale and complexity of the investment firm's activities. | 4.EU-Mutterinstitute erfüllen Teil 6 auf Basis ihrer konsolidierten Lage, sofern die Gruppe ein oder mehrere Kreditinstitute oder für die Erbringung der in Anhang I Abschnitt A Nummern 3 und 6 der Richtlinie 2004/39/EG genannten Wertpapierdienstleistungen und Anlagetätigkeiten zugelassene Wertpapierfirmen umfasst. Bis der in Artikel 508 Absatz 2 dieser Verordnung genannte Bericht der Kommission vorliegt und wenn der Gruppe ausschließlich Wertpapierfirmen angehören, können die zuständigen Behörden die EU-Mutterinstitute von der Einhaltung von Teil 6 auf konsolidierter Basis befreien, wobei sie die Art, den Umfang und die Komplexität der Geschäfte der Wertpapierfirmen berücksichtigen. |
Where a waiver has been granted under paragraphs 1 to 5 of Article 8, the institutions and, where applicable, the financial holding companies or mixed financial holding companies that are part of a liquidity sub-group shall comply with Part Six on a consolidated basis or on the sub-consolidated basis of the liquidity sub-group." | Wurde eine Ausnahme nach Artikel 8 Absätze 1 bis 5 gewährt, erfüllen die Institute und gegebenenfalls die Finanzholdinggesellschaften oder gemischten Finanzholdinggesellschaften, die Teil einer Liquiditätsuntergruppe sind, Teil 6 auf konsolidierter Basis oder auf teilkonsolidierter Basis der Liquiditätsuntergruppe. |
5.Where Article 10 is applied, the central body referred to in that Article shall comply with the requirements of Parts Two to Eight on the basis of the consolidated situation of the whole as constituted by the central body together with its affiliated institutions. | 5.Findet Artikel 10 Anwendung, so muss die dort genannte Zentralorganisation die Anforderungen nach den Teilen 2 bis 8 auf Basis der konsolidierten Gesamtlage der Zentralorganisation und der ihr angeschlossenen Institute einhalten. |
6.In addition to the requirements in paragraphs 1 to 4, and without prejudice to other provisions of this Regulation and Directive 2013/36/EU, when it is justified for supervisory purposes by the specificities of the risk or of the capital structure of an institution or where Member States adopt national laws requiring the structural separation of activities within a banking group, competent authorities may require the institution to comply with the obligations laid down in Parts Two to Four and Parts Six to Eight of this Regulation and in Title VII of Directive 2013/36/EU on a sub-consolidated basis. | 6.Zusätzlich zu den Anforderungen der Absätze 1 bis 4 und ungeachtet anderer Bestimmungen dieser Verordnung und der Richtlinie 2013/36/EU können die zuständigen Behörden verlangen, dass die Institute die Anforderungen der Teile 2 bis 4 und 6 bis 8 und des Titels VII der Richtlinie 2013/36/EU auf teilkonsolidierter Basis einhalten, wenn dies zu Aufsichtszwecken aufgrund der Besonderheiten des Risikos oder der Kapitalstruktur eines Instituts oder wenn Mitgliedstaaten nationale Rechtsvorschriften erlassen, die die strukturelle Trennung von Tätigkeiten innerhalb einer Bankengruppe vorschreiben, gerechtfertigt ist. |
Applying the approach set out in the first subparagraph shall be without prejudice to effective supervision on a consolidated basis and shall neither entail disproportionate adverse effects on the whole or parts of the financial system in other Member States or in the Union as a whole nor form or create an obstacle to the functioning of the internal market. ". | Die Anwendung des Ansatzes nach Unterabsatz 1 darf die wirksame Aufsicht auf konsolidierter Basis nicht berühren und keine unverhältnismäßig nachteiligen Auswirkungen auf das Finanzsystem anderer Mitgliedstaaten insgesamt oder auf Teile davon oder das Finanzsystem in der Union insgesamt haben noch ein Hindernis für das Funktionieren des Binnenmarktes bilden oder schaffen.“. |
(8)Article 12 is replaced by the following: | (8)Artikel 12 erhält folgende Fassung: |
"Article 12 Consolidated calculation for G-SIIs with multiple resolution entities | „Artikel 12 Konsolidierte Berechnung für G-SRI mit mehreren Abwicklungseinheiten |
Where more than one G-SII entity belonging to the same G-SII is a resolution entities, the EU parent institution of that G-SII shall calculate the amount of own funds and eligible liabilities referred to in point (a) of Article 92a(1). That calculation shall be undertaken based on the consolidated situation of the EU parent institution as if it were the only resolution entity of the G-SII. | Handelt es sich bei mehr als einer der G-SRI-Einheiten, die derselben G-SRI angehören, um Abwicklungseinheiten, berechnet das EU-Mutterinstitut dieses G-SRI den Betrag der Eigenmittel und der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten nach Artikel 92a Absatz 1 Buchstabe a. Diese Berechnung erfolgt auf Basis der konsolidierten Lage des EU-Mutterinstituts so, als sei es die einzige Abwicklungseinheit des G-SRI. |
Where the amount calculated in accordance with the first sub-paragraph is lower than the sum of the amounts of own funds and eligible liabilities referred to in Article 92a(1)(a) of all resolution entities belonging to that G-SII, the resolution authorities shall act in accordance with Article 45d(3) and 45h(2) of Directive 2014/59/EU. | Ist der im Einklang mit Unterabsatz 1 berechnete Betrag niedriger als die Summe der Beträge der Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten nach Artikel 92a Absatz 1 Buchstabe a aller zu dem G-SRI gehörenden Abwicklungseinheiten, so gehen die Abwicklungsbehörden im Einklang mit Artikel 45d Absatz 3 und Artikel 45h Absatz 2 der Richtlinie 2014/59/EU vor. |
Where the amount calculated in accordance with the first sub-paragraph is higher than the sum of the amounts of own funds and eligible liabilities referred to in Article 92a(1)(a) of all resolution entities belonging to that G-SII, the resolution authorities may act in accordance with Article 45d(3) and 45h(2) of Directive 2014/59/EU.". | Ist der im Einklang mit Unterabsatz 1 berechnete Betrag höher als die Summe der Beträge der Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten nach Artikel 92a Absatz 1 Buchstabe a aller zu dem G-SRI gehörenden Abwicklungseinheiten, so können die Abwicklungsbehörden im Einklang mit Artikel 45d Absatz 3 und Artikel 45h Absatz 2 der Richtlinie 2014/59/EU vorgehen.“. |
(9)Article 13 is replaced by the following: | (9)Artikel 13 erhält folgende Fassung: |
"Article 13 Application of disclosure requirements on a consolidated basis | „Artikel 13 Anwendung der Offenlegungspflichten auf konsolidierter Basis |
1.EU parent institutions shall comply with Part Eight on the basis of their consolidated situation. | 1.EU-Mutterinstitute müssen Teil 8 auf Basis der konsolidierten Lage erfüllen. |
Large subsidiaries of EU parent institutions shall disclose the information specified in Articles 437, 438, 440, 442, 450, 451, 451a, 451d and 453 on an individual basis or, where applicable in accordance with this Regulation and Directive 2013/36/EU, on a sub-consolidated basis,. | Große Tochterunternehmen von EU-Mutterinstituten legen die in den Artikeln 437, 438, 440, 442, 450, 451, 451a, 451d und 453 spezifizierten Informationen auf Einzelbasis oder gegebenenfalls im Einklang mit dieser Verordnung und der Richtlinie 2013/36/EU auf teilkonsolidierter Basis offen. |
2.Institutions identified as resolution entities that are a G-SII or are part of a G-SIIs shall comply with Part Eight on the basis of their consolidated financial situation. | 2.Als Abwicklungseinheiten eingestufte Institute, bei denen es sich um G-SRI handelt oder die Teil eines G-SRI sind, erfüllen Teil 8 auf der Basis ihrer konsolidierten Finanzlage. |
3.The first subparagraph of paragraph 1 shall not apply to EU parent institutions, EU parent financial holding companies, EU parent mixed financial holding companies or resolution entities where they are included in equivalent disclosures on a consolidated basis provided by a parent undertaking established in a third country. | 3.Absatz 1 Unterabsatz 1 findet keine Anwendung auf EU-Mutterinstitute, EU-Mutterfinanzholdinggesellschaften, gemischte EU-Mutterfinanzholdinggesellschaften oder Abwicklungseinheiten, wenn von einem Mutterunternehmen mit Sitz in einem Drittland bereits gleichwertige Angaben auf konsolidierter Basis veröffentlicht werden. |
The second subparagraph of paragraph 1 shall apply to subsidiaries of parent undertakings established in a third country where those subsidiaries qualify as large subsidiaries. | Absatz 1 Unterabsatz 2 findet Anwendung auf Tochterunternehmen von Mutterunternehmen mit Sitz in einem Drittland, wenn diese Tochterunternehmen als große Tochterunternehmen gelten. |
4.Where Article 10 is applied, the central body referred to in that Article shall comply with Part Eight on the basis of the consolidated situation of the central body. Article 18(1) shall apply to the central body and the affiliated institutions shall be treated as subsidiaries of the central body.". | 4.Findet Artikel 10 Anwendung, so muss die Zentralorganisation im Sinne jenes Artikels Teil 8 auf Basis der konsolidierten Lage der Zentralorganisation erfüllen. Auf die Zentralorganisation findet Artikel 18 Absatz 1 Anwendung, die angeschlossenen Institute werden als Tochterunternehmen der Zentralorganisation behandelt.“. |
(10)Article 18 is replaced by the following: | (10)Artikel 18 erhält folgende Fassung: |
Article 18 Methods of prudential consolidation | „Artikel 18 Methoden der aufsichtlichen Konsolidierung |
1.The institutions, financial holding companies and mixed financial holding companies that are required to comply with the requirements referred to in Section 1 of this Chapter on the basis of their consolidated situation shall carry out a full consolidation of all institutions and financial institutions that are their subsidiaries. Paragraphs 3 to 7 of this Article shall not apply where Part Six applies on the basis of the consolidated situation of an institution, financial holding company or mixed financial holding company or on the sub-consolidated situation of a liquidity sub-group as set out in Articles 8 and 10. | 1.Institute, Finanzholdinggesellschaften und gemischte Finanzholdinggesellschaften, die den in Abschnitt 1 dieses Kapitels genannten Anforderungen auf Basis ihrer konsolidierten Lage unterliegen, nehmen eine Vollkonsolidierung aller Institute und Finanzinstitute vor, die ihre Tochterunternehmen sind. Die Absätze 3 bis 7 dieses Artikels finden keine Anwendung, sofern Teil 6 auf Basis der konsolidierten Lage eines Instituts, einer Finanzholdinggesellschaft oder einer gemischten Finanzholdinggesellschaft oder bei einer Liquiditätsuntergruppe gemäß den Artikeln 8 und 10 auf teilkonsolidierten Basis angewandt wird. |
Institutions that are required to comply with the requirements referred to in Articles 92a or 92b on a consolidated basis shall carry out a full consolidation of all institutions and financial institutions that are their subsidiaries in the relevant resolution groups. | Institute, die den in Artikel 92a oder 92b genannten Anforderungen auf Basis ihrer konsolidierten Lage unterliegen, nehmen eine Vollkonsolidierung aller Institute und Finanzinstitute vor, bei denen es sich um ihre Tochterunternehmen in den einschlägigen Abwicklungsgruppen handelt. |
2.Where consolidated supervision is required pursuant to Article 111 of Directive 2013/36/EU, ancillary services undertakings shall be included in consolidation in the cases, and in accordance with the methods, laid down in this Article. | 2.Ist nach Artikel 111 der Richtlinie 2013/36/EU die Beaufsichtigung auf konsolidierter Basis vorgeschrieben, so werden Anbieter von Nebendienstleistungen in den Fällen und gemäß den Methoden, die in diesem Artikel festgelegt sind, in die Konsolidierung einbezogen. |
3.Where undertakings are linked by a relationship within the meaning of Article 22(7) of Directive 2013/34/EU, competent authorities shall determine how consolidation is to be carried out. | 3.Sind Unternehmen untereinander durch eine Beziehung im Sinne des Artikels 22 Absatz 7 der Richtlinie 2013/34/EU verbunden, so bestimmen die zuständigen Behörden, in welcher Form die Konsolidierung erfolgt. |
4.The consolidating supervisor shall require the proportional consolidation according to the share of capital held of participations in institutions and financial institutions managed by an undertaking included in the consolidation together with one or more undertakings not included in the consolidation, where the liability of those undertakings is limited to the share of the capital they hold. | 4.Die konsolidierende Aufsichtsbehörde verlangt eine anteilmäßige Konsolidierung entsprechend dem Kapitalanteil von Beteiligungen an Instituten und Finanzinstituten, die von einem in die Konsolidierung einbezogenen Unternehmen gemeinsam mit einem oder mehreren nicht in die Konsolidierung einbezogenen Unternehmen geleitet werden, wenn die Haftung der betreffenden Unternehmen auf ihren Kapitalanteil beschränkt ist. |
5.In the case of participations or capital ties other than those referred to in paragraphs 1 and 4, the competent authorities shall determine whether and how consolidation is to be carried out. In particular, they may permit or require use of the equity method. That method shall not, however, constitute inclusion of the undertakings concerned in supervision on a consolidated basis. | 5.In anderen als den in den Absätzen 1 und 4 genannten Fällen von Beteiligungen oder sonstigen Kapitalbeziehungen entscheiden die zuständigen Behörden, ob und in welcher Form die Konsolidierung zu erfolgen hat. Sie können insbesondere die Anwendung der Äquivalenzmethode gestatten oder vorschreiben. Die Anwendung dieser Methode bedeutet jedoch nicht, dass die betreffenden Unternehmen in die Beaufsichtigung auf konsolidierter Basis einbezogen werden. |
6.The competent authorities shall determine whether and how consolidation is to be carried out in the following cases: | 6.Die zuständigen Behörden bestimmen, ob und in welcher Form die Konsolidierung vorzunehmen ist, wenn |
(a) where, in the opinion of the competent authorities, an institution exercises a significant influence over one or more institutions or financial institutions, but without holding a participation or other capital ties in these institutions; and | a) ein Institut nach Auffassung der zuständigen Behörden einen signifikanten Einfluss auf ein oder mehrere Institute oder Finanzinstitute ausübt, ohne jedoch eine Beteiligung an diesen Instituten zu halten oder andere Kapitalbeziehungen zu diesen Instituten zu haben, und |
(b) where two or more institutions or financial institutions are placed under single management other than pursuant to a contract or clauses of their memoranda or articles of association. | b) zwei oder mehr Institute oder Finanzinstitute einer einheitlichen Leitung unterstehen, ohne dass diese vertraglich oder satzungsmäßig festgelegt ist. |
In particular, the competent authorities may permit, or require use of, the method provided for in Article 22(7) to (9) of Directive 2013/34/EU. That method shall not, however, constitute inclusion of the undertakings concerned in consolidated supervision. | Die zuständigen Behörden können insbesondere die Anwendung der in Artikel 22 Absätze 7 bis 9 der Richtlinie 2013/34/EU beschriebenen Methode gestatten oder vorschreiben. Die Anwendung dieser Methode bedeutet jedoch nicht, dass die betreffenden Unternehmen in die Beaufsichtigung auf konsolidierter Basis einbezogen werden. |
7.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify conditions according to which consolidation shall be carried out in the cases referred to in paragraphs 2 to 6 of this Article. | 7.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards zur Festlegung der Bedingungen für eine Konsolidierung in den in den Absätzen 2 bis 6 beschriebenen Fällen aus. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by 31 December 2016. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Regulierungsstandards spätestens am 31. Dezember 2016. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“. |
(11)Article 22 is replaced by the following | (11)Artikel 22 erhält folgende Fassung: |
"Article 22 Sub-consolidation in case of entities in third countries | „Artikel 22 Teilkonsolidierung von Unternehmen in Drittländern |
1.Subsidiary institutions shall apply the requirements laid down in Articles 89 to 91 and Parts Three and Four on the basis of their sub-consolidated situation if those institutions have an institution or a financial institution as a subsidiary in a third country, or hold a participation in such an undertaking. | 1.Tochterunternehmen wenden die Anforderungen der Artikel 89 bis 91, des Teils 3 und des Teils 4 auf teilkonsolidierter Basis an, wenn die betreffenden Institute ein Institut oder ein Finanzinstitut als Tochterunternehmen in einem Drittland haben oder eine Beteiligung an einem solchen Unternehmen halten. |
2.By way of derogation from paragraph 1, subsidiary institutions may not apply the requirements laid down in Articles 89 to 91 and Parts Three and Four on the basis of their sub-consolidated situation where the total assets of their subsidiary in the third country are less than 10 % of the total amount of the assets and off-balance sheet items of the subsidiary institution." | 2.Abweichend von Absatz 1 dürfen Tochterinstitute die in den Artikeln 89 bis 91 und den Teilen 3 und 4 festgelegten Anforderungen nicht auf teilkonsolidierter Basis anwenden, wenn die Summe der Aktiva des Tochterinstituts in dem Drittland weniger als 10 % der Summe der Aktiva und außerbilanziellen Posten des Tochterinstituts ausmacht.“. |
(12)The title of Part Two is replaced by the following: | (12)Die Überschrift von Teil 2 erhält folgende Fassung: |
" OWN FUNDS AND ELIGIBLE LIABILITIES". | „EIGENMITTEL UND BERÜCKSICHTIGUNGSFÄHIGE VERBINDLICHKEITEN“. |
(13)In Article 33(1), point (c) is replaced by the following: | (13)Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe c erhält folgende Fassung: |
"(c) fair value gains and losses on derivative liabilities of the institution that result from changes in the own credit risk of the institution.". | „c) Gewinne und Verluste aus zum Zeitwert bilanzierten Derivatverbindlichkeiten des Instituts, die aus Veränderungen seines eigenen Kreditrisikos resultieren.“. |
(14)In Article 36, point (j) is replaced by the following: | (14)Artikel 36 Buchstabe j erhält folgende Fassung: |
"(j) the amount of items required to be deducted from Additional Tier 1 items pursuant to Article 56 that exceeds the Additional Tier 1 items of the institution;". | „j) den Betrag der gemäß Artikel 56 von den Posten des zusätzlichen Kernkapitals in Abzug zu bringenden Posten, der die Posten des zusätzlichen Kernkapitals des Instituts überschreitet,“. |
(15)In Article 37, the following point (c) is added: | (15)In Artikel 37 wird folgender Buchstabe c angefügt: |
"(c) the amount to be deducted shall be reduced by the amount of the accounting revaluation of the subsidiaries' intangible assets derived from the consolidation of subsidiaries attributable to persons other than the undertakings included in the consolidation pursuant to Chapter 2 of Title II of Part One.". | „c) der in Abzug zu bringende Betrag wird um den Betrag der bilanziellen Neubewertung der immateriellen Vermögenswerte der Tochterunternehmen verringert, der sich aus der Konsolidierung von Tochterunternehmen ergibt, die anderen Personen als den in die Konsolidierung nach Teil 1 Titel II Kapitel 2 einbezogenen Unternehmen zuzurechnen sind.“. |
(16)In the first subparagraph of Article 39(2), the introductory phrase is replaced by the following: | (16)In Artikel 39 Absatz 2 Unterabsatz 1 erhält der einleitende Satz folgende Fassung: |
"Deferred tax assets that do not rely on future profitability shall be limited to deferred tax assets arising from temporary differences, created prior to [date of adoption by the College of the amending Regulation], where all the following conditions are met:". | „Nicht von der künftigen Rentabilität abhängige latente Steueransprüche beschränken sich auf latente Steueransprüche, die aus temporären Differenzen resultieren, die vor [Tag der Annahme der Änderungsverordnung durch das Kollegium] entstanden sind, wobei alle folgenden Bedingungen erfüllt sein müssen:“. |
(17)In Article 45, point (i) of point (a) is replaced by the following: | (17)Artikel 45 Buchstabe a Ziffer i erhält folgende Fassung: |
"(i) the maturity date of the short position is either the same as, or later than the maturity date of the long position or the residual maturity of the long position is at least 365 days;" | „i) der Fälligkeitstermin der Verkaufsposition entspricht entweder dem Fälligkeitstermin der Kaufposition oder fällt auf einen Zeitpunkt nach diesem Termin, oder die Restlaufzeit der Kaufposition beträgt mindestens 365 Tage;“. |
(18)In Article 49, the following subparagraph is added at the end of paragraph 2: | (18)In Artikel 49 wird am Ende von Absatz 2 folgender Unterabsatz angefügt: |
"This paragraph shall not apply when calculating own funds for the purposes of the requirements in Articles 92a and 92b.". | „Dieser Absatz findet keine Anwendung bei der Berechnung von Eigenmitteln für die Zwecke der Anforderungen der Artikel 92a und 92b.“. |
(19)Article 52(1) is amended as follows: | (19)Artikel 52 Absatz 1 wird wie folgt geändert: |
(a)point (a) is replaced by the following | a)Buchstabe a erhält folgende Fassung: |
"(a) the instruments are directly issued by an institution and fully paid up"; | „a) die Instrumente werden unmittelbar von einem Institut begeben und sind voll eingezahlt“; |
(b)point (p) is replaced by the following: | b)Buchstabe p erhält folgende Fassung: |
"(p) the law or contractual provisions governing the instruments require that, upon a decision by the resolution authority to exercise the power referred to in Article 59 of Directive 2014/59/EU, the principal amount of the instruments is to be written down on a permanent basis or the instruments are to be converted to Common Equity Tier 1 instruments;"; | „p) laut den für die Instrumente geltenden Rechtsvorschriften oder Vertragsbestimmungen muss auf Beschluss der Abwicklungsbehörde, von ihrer Befugnis gemäß Artikel 59 der Richtlinie 2014/59/EU Gebrauch zu machen, der Kapitalbetrag der Instrumente dauerhaft herabgeschrieben werden oder die Instrumente müssen in Instrumente des harten Kernkapitals umgewandelt werden;“; |
(c)in paragraph 1, the following points (q) and (r) are added: | c)in Absatz 1 werden folgende Buchstaben q und r angefügt: |
"(q) the instruments may only be issued under, or be otherwise subject to the laws of a third country where, under those laws, the exercise of the write down and conversion power referred to in Article 59 of Directive 2014/59/EU is effective and enforceable based on statutory provisions or legally enforceable contractual provisions that recognise resolution or other write-down or conversion actions; | „q) die Instrumente dürfen nur dann gemäß den Rechtsvorschriften eines Drittlands begeben werden oder anderweitig solchen Rechtsvorschriften unterliegen, wenn nach diesen Vorschriften die Ausübung der Herabschreibungs- oder Umwandlungsbefugnisse gemäß Artikel 59 der Richtlinie 2014/59/EU auf der Grundlage gesetzlicher Bestimmungen oder rechtlich durchsetzbarer Vertragsbestimmungen, in denen Abwicklungs- oder andere Herabschreibungs- oder Umwandlungsmaßnahmen anerkannt sind, wirksam und durchsetzbar ist; |
(r) the instruments are not subject to any set-off arrangements or netting rights that would undermine their capacity to absorb losses.". | r) die Instrumente unterliegen keinen Aufrechnungsvereinbarungen oder Nettingrechten, die deren Verlustabsorptionsfähigkeit beeinträchtigen würden.“. |
(20)In Article 56, point (e) is replaced by the following: | (20)Artikel 56 Buchstabe e erhält folgende Fassung: |
"(e) the amount of items required to be deducted from Tier 2 items pursuant to Article 66 that exceeds the Tier 2 items of the institution;". | „e) den Betrag der gemäß Artikel 66 von den Posten des Ergänzungskapitals in Abzug zu bringenden Posten, der die Posten des Ergänzungskapitals des Instituts überschreitet;“. |
(21)In Article 59, point (i) of point (a) is replaced by the following: | (21)Artikel 59 Buchstabe a Ziffer i erhält folgende Fassung: |
"(i) the maturity date of the short position is the same as, or later than the maturity date of the long position or the residual maturity of the long position is at least 365 days;". | „i) der Fälligkeitstermin der Verkaufsposition entspricht dem Fälligkeitstermin der Kaufposition oder fällt auf einen Zeitpunkt nach diesem Termin, oder die Restlaufzeit der Kaufposition beträgt mindestens 365 Tage;“. |
(22)In Article 62, point (a) is replaced by the following: | (22)Artikel 62 Buchstabe a erhält folgende Fassung: |
"(a) capital instruments and subordinated loans where the conditions laid down in Article 63 are met, and to the extent specified in Article 64;". | „a) Kapitalinstrumenten und nachrangigen Darlehen, die die Voraussetzungen des Artikels 63 erfüllen, und zwar in dem in Artikel 64 festgelegten Umfang;“. |
(23)Article 63 is amended as follows: | (23)Artikel 63 wird wie folgt geändert: |
(a)point (a) is replaced by the following: | a)Buchstabe a erhält folgende Fassung: |
"(a) the instruments are directly issued or the subordinated loans are directly raised, as applicable, by an institution and fully paid-up;" | „a) die Instrumente oder nachrangigen Darlehen werden unmittelbar von einem Institut begeben bzw. aufgenommen und sind voll eingezahlt;“. |
(b)point (d) is replaced by the following: | b)Buchstabe d erhält folgende Fassung: |
"(d) the claim on the principal amount of the instruments under the provisions governing the instruments or the claim of the principal amount of the subordinated loans under the provisions governing the subordinated loans, as applicable, ranks below any claim from eligible liabilities instruments;". | „d) Ansprüche auf den Kapitalbetrag der Instrumente oder der nachrangigen Darlehen sind laut den für die Instrumente bzw. das nachrangige Darlehen geltenden Bestimmungen etwaigen Ansprüchen aus Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten gegenüber nachrangig;“. |
(c)point (n) is replaced by the following: | c)Buchstabe n erhält folgende Fassung: |
"(n) the law or contractual provisions governing the instruments require that, upon a decision by the resolution authority to exercise the power referred to in Article 59 of Directive 2014/59/EU, the principal amount of the instruments is to be written down on a permanent basis or the instruments are to be converted to Common Equity Tier 1 instruments; | „n) laut den für die Instrumente geltenden Rechtsvorschriften oder Vertragsbestimmungen muss auf Beschluss der Abwicklungsbehörde, von ihrer Befugnis gemäß Artikel 59 der Richtlinie 2014/59/EU Gebrauch zu machen, der Kapitalbetrag der Instrumente dauerhaft herabgeschrieben werden oder die Instrumente müssen in Instrumente des harten Kernkapitals umgewandelt werden;“. |
(d)the following points (o) and (p) are added: | d)Die folgenden Buchstaben o und p werden angefügt: |
"(o) the instruments may only be issued under, or be otherwise subject to the laws of a third country where, under those laws, the exercise of the write down and conversion power referred to in Article 59 of Directive 2014/59/EU is effective and enforceable based on statutory provisions or legally enforceable contractual provisions that recognise resolution or other write-down or conversion actions; | „o) die Instrumente dürfen nur dann gemäß den Rechtsvorschriften eines Drittlands begeben werden oder anderweitig solchen Rechtsvorschriften unterliegen, wenn nach diesen Vorschriften die Ausübung der Herabschreibungs- oder Umwandlungsbefugnisse gemäß Artikel 59 der Richtlinie 2014/59/EU auf der Grundlage gesetzlicher Bestimmungen oder rechtlich durchsetzbarer Vertragsbestimmungen, in denen Abwicklungs- oder andere Herabschreibungs- oder Umwandlungsmaßnahmen anerkannt sind, wirksam und durchsetzbar ist; |
(p) the instruments are not subject to any set-off arrangements or netting rights that would undermine their capacity to absorb losses.". | p) die Instrumente unterliegen keinen Aufrechnungsvereinbarungen oder Nettingrechten, die deren Verlustabsorptionsfähigkeit beeinträchtigen würden.“. |
(24)Article 64 is replaced by the following: | (24)Artikel 64 erhält folgende Fassung: |
"Article 64 Amortisation of Tier 2 instruments | „Artikel 64 Amortisierung von Ergänzungskapitalinstrumenten |
1.The full amount of Tier 2 instruments with a residual maturity of more than five years shall qualify as Tier 2 items. | 1.Ergänzungskapitalinstrumente mit einer Restlaufzeit von mehr als fünf Jahren gelten in voller Höhe als Posten des Ergänzungskapitals. |
2.The extent to which Tier 2 instruments qualify as Tier 2 items during the final five years of maturity of the instruments is calculated by multiplying the result derived from the calculation in point (a) by the amount referred to in point (b) as follows: | 2.In welchem Umfang Ergänzungskapitalinstrumente während der letzten fünf Jahre ihrer Laufzeit als Posten des Ergänzungskapitals gelten, wird durch Multiplikation des Ergebnisses aus der Berechnung nach Buchstabe a mit dem unter Buchstabe b genannten Betrag wie folgt ermittelt: |
(a) the carrying amount of the instruments or subordinated loans on the first day of the final five year period of their contractual maturity divided by the number of calendar days in that period; | a) Buchwert der Instrumente oder nachrangigen Darlehen am ersten Tag der letzten Fünfjahresperiode der vertraglichen Laufzeit, geteilt durch die Anzahl der Kalendertage in dieser Periode; |
(b) the number of remaining calendar days of contractual maturity of the instruments or subordinated loans.". | b) Zahl der verbleibenden Kalendertage der vertraglichen Laufzeit der Instrumente oder nachrangigen Darlehen.“. |
(25)In Article 66, the following point (e) is added: | (25)In Artikel 66 wird folgender Buchstabe e angefügt: |
"(e) the amount of items required to be deducted from eligible liabilities items pursuant to Article 72e that exceeds the eligible liabilities of the institution.". | „e) der Betrag der gemäß Artikel 72e von den Posten der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten in Abzug zu bringenden Posten, der die Posten der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten des Instituts überschreitet.“. |
(26)In Article 69, point (i) of point (a) is replaced by the following: | (26)Artikel 69 Buchstabe a Ziffer i erhält folgende Fassung: |
"(i) the maturity date of the short position is the same as, or later than the maturity date of the long position or the residual maturity of the long position is at least 365 days;". | „i) der Fälligkeitstermin der Verkaufsposition entspricht dem Fälligkeitstermin der Kaufposition oder fällt auf einen Zeitpunkt nach diesem Termin, oder die Restlaufzeit der Kaufposition beträgt mindestens 365 Tage;“. |
(27)The following Chapter 5a is inserted after Article 72: | (27)Nach Artikel 72 wird folgendes Kapitel 5a eingefügt: |
"CHAPTER 5a Eligible liabilities | „KAPITEL 5a Berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten |
Section 1 Eligible liabilities items and instruments | Abschnitt 1 Posten und Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten |
Article 72a Eligible liabilities items | Artikel 72a Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten |
1.Eligible liabilities items shall consist of the following, unless they fall into any of the categories of excluded liabilities laid down in paragraph 2: | 1.Sofern die Posten der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten nicht in eine der in Absatz 2 genannten Kategorien der ausgenommenen Verbindlichkeiten fallen, umfassen sie Folgendes: |
(a)eligible liabilities instruments where the conditions laid down in Article 72b are met, to the extent that they do not qualify as Common Equity Tier 1, Additional Tier 1 and Tier 2 items; | a)Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, wenn die in Artikel 72b festgelegten Bedingungen erfüllt sind, sofern sie Instrumente nicht als Posten des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals und des Ergänzungskapitals gelten; |
(b)Tier 2 instruments with a residual maturity of at least one year, to the extent that they do not qualify as Tier 2 items in accordance with Article 64. | b)Ergänzungskapitalinstrumente mit einer Restlaufzeit von mindestens einem Jahr, sofern sie nicht als Ergänzungskapitalposten nach Artikel 64 gelten. |
2.By way of derogation from paragraph 1, the following liabilities shall be excluded from eligible liabilities items: | 2.Abweichend von Absatz 1 gelten folgende Verbindlichkeiten nicht als Posten der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten: |
(a)covered deposits; | a)gedeckte Einlagen; |
(b)sight deposits and short term deposits with an original maturity of less than one year; | b)Sichteinlagen und kurzfristige Einlagen mit einer ursprünglichen Laufzeit von weniger als einem Jahr; |
(c)the part of eligible deposits from natural persons and micro, small and medium-sized enterprises which exceeds the coverage level referred to in Article 6 of Directive 2014/49/EU; | c)der Teil erstattungsfähiger Einlagen von natürlichen Personen, Kleinstunternehmen und kleinen und mittleren Unternehmen, der die in Artikel 6 der Richtlinie 2014/49/EU festgelegte Deckungssumme überschreitet; |
(d)deposits that would be eligible deposits from natural persons, micro, small and medium–sized enterprises if they were not made through branches located outside the Union of institutions established within the Union; | d)Einlagen, die als erstattungsfähige Einlagen von natürlichen Personen, Kleinstunternehmen und kleinen und mittleren Unternehmen gelten würden, wenn sie nicht auf Zweigstellen von Instituten mit Sitz in der Union zurückgehen würden, die sich außerhalb der Union befinden; |
(e)secured liabilities, including covered bonds and liabilities in the form of financial instruments used for hedging purposes that form an integral part of the cover pool and that according to national law are secured in a way similar to covered bonds, provided that all secured assets relating to a covered bond cover pool remain unaffected, segregated and with enough funding and excluding any part of a secured liability or a liability for which collateral has been pledged that exceeds the value of the assets, pledge, lien or collateral against which it is secured; | e)besicherte Verbindlichkeiten einschließlich gedeckter Schuldverschreibungen und Verbindlichkeiten in Form von Finanzinstrumenten, die zu Absicherungszwecken verwendet werden, die einen festen Bestandteil des Deckungsstocks bilden und die nach nationalem Recht ähnlich wie gedeckte Schuldverschreibungen besichert sind, sofern sämtliche besicherten Vermögenswerte im Zusammenhang mit einem Deckungsstock für gedeckte Schuldverschreibungen weiterhin unberührt bleiben, getrennt behandelt werden und mit ausreichenden Mitteln ausgestattet sind, unter Ausschluss jeglichen Teils einer mit Sicherheiten unterlegten Verbindlichkeit oder einer Verbindlichkeit, für die eine Sicherheit gestellt wurde, die den Wert der Vermögenswerte, des als Sicherheit gestellten Pfands, des Zurückbehaltungsrechts oder der Sicherheit, gegen die sie besichert ist, übersteigt; |
(f)any liability that arises by virtue of the holding of client assets or client money including client assets or client money held on behalf of collective investment undertakings, provided that such a client is protected under the applicable insolvency law; | f)etwaige Verbindlichkeiten aus der wahrgenommenen Verwaltung von Kundenvermögen oder Kundengeldern, darunter Kundenvermögen oder Kundengelder, die im Namen von Organismen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren hinterlegt wurden, sofern der jeweilige Kunde durch das anwendbare Insolvenzrecht geschützt ist; |
(g)any liability that arises by virtue of a fiduciary relationship between the resolution entity or any of its subsidiaries (as fiduciary) and another person (as beneficiary) provided that such a beneficiary is protected under the applicable insolvency or civil law; | g)etwaige Verbindlichkeiten aus einem Treuhandverhältnis zwischen der Abwicklungseinheit oder einem seiner Tochterunternehmen (als Treuhänder) und einer anderen Person (als Begünstigtem), sofern der Begünstigte durch das anwendbare Insolvenz- oder Zivilrecht geschützt ist; |
(h)liabilities to institutions, excluding liabilities to entities that are part of the same group, with an original maturity of less than seven days; | h)Verbindlichkeiten gegenüber Instituten mit einer ursprünglichen Laufzeit von weniger als sieben Tagen, ausgenommen Verbindlichkeiten gegenüber Einheiten, die Teil derselben Gruppe sind; |
(i)liabilities with a remaining maturity of less than seven days, owed to systems or operators of systems designated in accordance with Directive 98/26/EC or their participants and arising from the participation in such a system; | i)Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von weniger als sieben Tagen gegenüber Systemen oder Betreibern von Systemen, die gemäß der Richtlinie 98/26/EG benannt wurden, oder gegenüber deren Teilnehmern, und die auf der Teilnahme aus einem solchen System resultieren; |
(j)a liability to any one of the following: | j)Verbindlichkeiten gegenüber |
(I)an employee, in relation to accrued salary, pension benefits or other fixed remuneration, except for the variable component of remuneration that is not regulated by a collective bargaining agreement, and except for the variable component of the remuneration of material risk takers as referred to in Article 92(2) of Directive 2013/36/EU; | I)Beschäftigten aufgrund ausstehender Lohnforderungen, Rentenleistungen oder anderer fester Vergütungen, ausgenommen variable Vergütungsbestandteile, die nicht tarifvertraglich geregelt sind und die variable Komponente von Vergütungen von Trägern eines erheblichen Risikos nach Artikel 92 Absatz 2 der Richtlinie 2013/36/EU; |
(II)a commercial or trade creditor, where the liability arises from the provision to the institution or the parent undertaking of goods or services that are critical to the daily functioning of the institution's or parent undertaking's operations, including IT services, utilities and the rental, servicing and upkeep of premises; | II)Geschäfts- oder Handelsgläubigern, wenn die Verbindlichkeit aufgrund von Lieferungen und Dienstleistungen für das Institut oder das Mutterunternehmen entsteht, die für den alltäglichen Geschäftsbetrieb des Instituts oder des Mutterunternehmens von wesentlicher Bedeutung sind, einschließlich IT-Diensten, Versorgungsdiensten sowie Anmietung, Bewirtschaftung und Instandhaltung von Gebäuden; |
(III)tax and social security authorities, provided that those liabilities are preferred under the applicable law; | III)Steuer- und Sozialversicherungsbehörden, sofern es sich nach dem anwendbaren Recht um vorrangige Verbindlichkeiten handelt; |
(IV)deposit guarantee schemes, where the liability arises from contributions due in accordance with Directive 2014/49/EU. | IV)Einlagensicherungssystemen, wenn die Verbindlichkeit aus fälligen Beiträgen nach der Richtlinie 2014/49/EU entsteht; |
(k)liabilities arising from derivatives; | k)aus Derivaten entstehende Verbindlichkeiten; |
(l)liabilities arising from debt instruments with embedded derivatives. | l)aus Schuldinstrumenten mit eingebetteten Derivaten entstehende Verbindlichkeiten. |
Article 72b Eligible liabilities instruments | Artikel 72b Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten |
1.Liabilities shall qualify as eligible liabilities instruments, provided they comply with the conditions laid down in this Article and only to the extent specified in this Article. | 1.Verbindlichkeiten gelten als Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, sofern sie die in diesem Artikel festgelegten Bedingungen erfüllen, und zwar lediglich in dem in diesem Artikel genannten Umfang. |
2.Liabilities shall qualify as eligible liabilities instruments provided that all of the following conditions are met: | 2.Verbindlichkeiten gelten als Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, sofern alle der folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the liabilities are directly issued or raised, as applicable, by an institution and are fully paid-up; | a)die Verbindlichkeiten werden unmittelbar von einem Institut begeben bzw. aufgenommen und sind voll eingezahlt; |
(b)the liabilities are not purchased by any of the following: | b)die Verbindlichkeiten wurden nicht gekauft von |
(I)the institution or an entity included in the same resolution group; | I)dem Institut oder einer Einheit derselben Abwicklungsgruppe; |
(II) an undertaking in which the institution has a direct or indirect participation in the form of ownership, direct or by way of control, of 20% or more of the voting rights or capital of that undertaking; | II) einem Unternehmen, an dem das Institut eine direkte oder indirekte Beteiligung in Form des direkten Haltens oder durch Kontrolle von mindestens 20 % der Stimmrechte oder des Kapitals jenes Unternehmens hält; |
(c)the purchase of the liabilities is not funded directly or indirectly by the resolution entity; | c)der Kauf der Verbindlichkeiten wird weder direkt noch indirekt durch die Abwicklungseinheit finanziert; |
(d)the claim on the principal amount of the liabilities under the provisions governing the instruments is wholly subordinated to claims arising from the excluded liabilities referred to in Article 72a(2). This subordination requirement shall be considered to be met in any of the following situations: | d)Ansprüche auf den Kapitalbetrag der Verbindlichkeiten sind laut den für die Instrumente geltenden Bestimmungen den Ansprüchen aus den nach Artikel 72a Absatz 2 ausgenommenen Verbindlichkeiten in voller Höhe nachrangig. Diese Anforderung in Bezug auf die Nachrangigkeit gilt in jeder der folgenden Situationen als erfüllt: |
(I)the contractual provisions governing the liabilities specify that in the event of normal insolvency proceedings as defined in point 47 of Article 2(1) of Directive 2014/59/EU, the claim on the principal amount of the instruments ranks below claims arising from any of the excluded liabilities referred to in Article 72a(2); | I)in den für die Verbindlichkeiten geltenden Vertragsbestimmungen ist spezifiziert, dass im Falle eines regulären Insolvenzverfahrens gemäß Artikel 2 Absatz 1 Nummer 47 der Richtlinie 2014/59/EU Ansprüche auf den Kapitalbetrag der Instrumente den Ansprüchen aus den nach Artikel 72a Absatz 2 ausgenommenen Verbindlichkeiten nachrangig sind; |
(II)the law governing the liabilities specifies that in the event of normal insolvency proceedings as defined in point 47 of Article 2(1) of Directive 2014/59/EU, the claim on the principal amount of the instruments ranks below claims arising from any of the excluded liabilities referred to in Article 72a(2); | II)in den für die Verbindlichkeiten geltenden Rechtsvorschriften ist spezifiziert, dass im Falle eines regulären Insolvenzverfahrens gemäß Artikel 2 Absatz 1 Nummer 47 der Richtlinie 2014/59/EU Ansprüche auf den Kapitalbetrag der Instrumente den Ansprüchen aus den nach Artikel 72a Absatz 2 ausgenommenen Verbindlichkeiten nachrangig sind; |
(e)the instruments are issued by a resolution entity which does not have on its balance sheet any excluded liabilities as referred to in Article 72a(2) that rank pari passu or junior to eligible liabilities instruments; | e)die Instrumente werden von einer Abwicklungseinheit begeben, deren Bilanz keine ausgenommenen Verbindlichkeiten im Sinne des Artikels 72a Absatz 2 enthält, die Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten gleichrangig oder nachrangig sind; |
(f)the liabilities are neither secured, nor subject to a guarantee or any other arrangement that enhances the seniority of the claim by any of the following: | f)die Verbindlichkeiten sind nicht durch eines der folgenden Unternehmen besichert oder Gegenstand einer von ihnen gestellten Garantie oder einer anderen Regelung, die den Ansprüchen einen höheren Rang verleiht: |
(I)the institution or its subsidiaries; | I)das Institut oder seine Tochterunternehmen; |
(II)the parent undertaking of the institution or its subsidiaries; | II)das Mutterunternehmen des Instituts oder dessen Tochterunternehmen; |
(III)any undertaking that has close links with entities referred to in points (i) and (ii); | III)ein Unternehmen mit engen Verbindungen zu den unter den Ziffern i und ii genannten Unternehmen; |
(g)the liabilities are not subject to any set off arrangements or netting rights that would undermine their capacity to absorb losses in resolution; | g)die Verbindlichkeiten unterliegen keinen Aufrechnungsvereinbarungen oder Nettingrechten, die deren Verlustabsorptionsfähigkeit bei der Abwicklung beeinträchtigen würden; |
(h)the provisions governing the liabilities do not include any incentive for their principal amount to be called, redeemed, repurchased prior to their maturity or repaid early by the institution, as applicable; | h)die für die Verbindlichkeiten geltenden Bestimmungen enthalten keinen Anreiz für das Institut zur Kündigung, Tilgung, zum Rückkauf vor der Fälligkeit bzw. zur vorzeitigen Rückzahlung ihres Kapitalbetrags; |
(i)subject to Article 72c(2), the liabilities are not redeemable by the holders of the instruments prior to their maturity; | i)vorbehaltlich des Artikels 72c Absatz 2 sind die Verbindlichkeiten nicht von den Inhabern der Instrumente vor Fälligkeit rückzahlbar; |
(j)where the liabilities include one or more call options or early repayment options, as applicable, the options are exercisable at the sole discretion of the issuer; | j)enthalten die Verbindlichkeiten eine oder mehrere Optionen zur Kündigung bzw. vorzeitigen Rückzahlung, so können diese nur nach Ermessen des Emittenten ausgeübt werden; |
(k)the liabilities may only be called, redeemed, repurchased or repaid early where the conditions laid down in Articles 77 and 78 are met; | k)die Verbindlichkeiten können nur dann gekündigt, getilgt, zurückgekauft oder vorzeitig zurückgezahlt werden, wenn die Anforderungen der Artikel 77 und 78 erfüllt sind; |
(l)the provisions governing the liabilities do not indicate explicitly or implicitly that the liabilities would or might be called, redeemed, repurchased or repaid early, as applicable by the resolution entity other than in case of the insolvency or liquidation of the institution and the institution does not otherwise provide such an indication; | l)die für die Verbindlichkeiten geltenden Bestimmungen lassen weder explizit noch implizit erkennen, dass die Abwicklungseinheit die Verbindlichkeiten – außer im Falle der Insolvenz oder Liquidation des Instituts – kündigen, tilgen, zurückkaufen bzw. vorzeitig zurückzahlen wird oder kann, und das Institut gibt auch anderweitig keinen dahingehenden Hinweis; |
(m)the provisions governing the liabilities do not give the holder the right to accelerate the future scheduled payment of interest or principal, other than in case of the insolvency or liquidation of the resolution entity; | m)die für die Verbindlichkeiten geltenden Bestimmungen verleihen dem Inhaber nicht das Recht, die planmäßige künftige Auszahlung von Zinsen oder Kapitalbetrag zu beschleunigen, außer im Falle der Insolvenz oder Liquidation der Abwicklungseinheit; |
(n)the level of interest or dividend payments, as applicable, due on the liabilities is not be amended on the basis of the credit standing of the resolution entity or its parent undertaking; | n)die Höhe der auf die Verbindlichkeiten fälligen Zins- bzw. Dividendenzahlungen wird nicht aufgrund der Bonität der Abwicklungseinheit oder ihres Mutterunternehmens angepasst; |
(o)the contractual provisions governing the liabilities require that, where the resolution authority exercises write down and conversion powers in accordance with Article 48 of Directive 2014/59/EU, the principal amount of the liabilities be written down on a permanent basis or the liabilities be converted to Common Equity Tier 1 instruments. | o)laut den für die Verbindlichkeiten geltenden Vertragsbestimmungen muss, wenn die Abwicklungsbehörde von ihren Herabschreibungs- oder Umwandlungsbefugnissen im Einklang mit Artikel 48 der Richtlinie 2014/59/EU Gebrauch macht, der Kapitalbetrag der Verbindlichkeiten dauerhaft herabgeschrieben werden oder die Verbindlichkeiten müssen in Instrumente des harten Kernkapitals umgewandelt werden. |
3.In addition to the liabilities referred to in paragraph 2, liabilities shall qualify as eligible liabilities instruments up to an aggregate amount that does not exceed 3.5% of the total risk exposure amount calculated in accordance with paragraphs 3 and 4 of Article 92, provided that: | 3.Darüber hinaus gelten die Verbindlichkeiten nach Absatz 2 bis zu einem aggregierten Betrag, der 3,5 % des im Einklang mit Artikel 92 Absätze 3 und 4 berechneten Gesamtrisikobetrags nicht übersteigt, als Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, sofern |
(a)all the conditions laid down in paragraph 2 except for the condition in point (d) are met; | a)sämtliche Bedingungen des Absatzes 2, ausgenommen die Bedingung nach Buchstabe d, erfüllt sind; |
(b)the liabilities rank pari passu with the lowest ranking excluded liabilities referred to in Article 72a(2); and | b)die Verbindlichkeiten den am niedrigsten eingestuften ausgenommenen Verbindlichkeiten nach Artikel 72a Absatz 2 gleichrangig sind; und |
(c)the inclusion of these liabilities in eligible liabilities items does not have a material adverse impact on the resolvability of the institution, as confirmed by the resolution authority after having assessed the elements referred to in points (b) and (c) of Article 45b(3) of Directive 2014/59/EU. | c)die Einbeziehung dieser Verbindlichkeiten in die Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten die Abwicklungsfähigkeit des Instituts – wie von der Abwicklungsbehörde nach der Bewertung der in Artikel 45b Absatz 3 Buchstaben b und c der Richtlinie 2014/59/EU genannten Elemente bestätigt – nicht wesentlich beeinträchtigt. |
An institution may decide not to include in eligible liabilities items the liabilities referred to in the first subparagraph. | Ein Institut kann beschließen, keine berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten in die Verbindlichkeiten gemäß Unterabsatz 1 einzubeziehen. |
4.Where an institution takes a decision as referred to in the second subparagraph of paragraph 3, liabilities shall qualify as eligible liabilities instruments in addition to the liabilities referred to in paragraph 2, provided that: | 4.Fasst ein Institut einen Beschluss gemäß Absatz 3 Unterabsatz 2, gelten zusätzlich zu den Verbindlichkeiten nach Absatz 2 weitere Verbindlichkeiten als Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, sofern |
(a)the decision by the institution not to include in eligible liabilities items liabilities referred to in the first subparagraph of paragraph 3 is effective, in accordance with paragraph 5; | a)der Beschluss des Instituts, keine Verbindlichkeiten in die Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten nach Absatz 3 Unterabsatz 1 einzubeziehen, im Einklang mit Absatz 5 wirksam ist; |
(b)all the conditions laid down in paragraph 2, except for the condition in point (d) of that paragraph, are met; | b)sämtliche Bedingungen des Absatzes 2, ausgenommen die Bedingung nach Buchstabe d des genannten Absatzes, erfüllt sind; |
(c)the liabilities rank pari passu or are senior to the lowest ranking excluded liabilities referred to in Article 72a(2); | c)die Verbindlichkeiten den am niedrigsten eingestuften ausgenommenen Verbindlichkeiten nach Artikel 72a Absatz 2 gleichrangig oder höherrangig sind; |
(d)on the balance sheet of the institution, the amount of the excluded liabilities referred to in Article 72a(2) which rank pari passu or below those liabilities in insolvency does not exceed 5% of the amount of the own funds and eligible liabilities of the institution; | d)der Betrag der ausgenommenen Verbindlichkeiten nach Artikel 72a Absatz 2, die diesen Verbindlichkeiten bei einer Insolvenz gleichrangig oder nachrangig sind, in der Bilanz des Instituts 5 % des Betrags der Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten des Instituts nicht überschreitet; |
(e)the inclusion of those liabilities in eligible liabilities items does not have a material adverse impact on the resolvability of the institution, as confirmed by the resolution authority after having assessed the elements referred to in points (b) and (c) of Article 45b(3) of Directive 2014/59/EU. | e)die Einbeziehung dieser Verbindlichkeiten in die Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten die Abwicklungsfähigkeit des Instituts – wie von der Abwicklungsbehörde nach der Bewertung der in Artikel 45b Absatz 3 Buchstaben b und c der Richtlinie 2014/59/EU genannten Elemente bestätigt – nicht wesentlich beeinträchtigt. |
5.The decision referred to in the second sub-paragraph of paragraph 3 shall specify whether the institution intends either to include the liabilities referred to in paragraph 4 in eligible liabilities items or not to include any of the liabilities referred to in paragraphs 3 and 4. An institution may not decide to include liabilities referred to in both paragraphs 3 and 4 in eligible liabilities items. | 5.In dem Beschluss, auf den in Absatz 3 Unterabsatz 2 Bezug genommen wird, ist zu präzisieren, ob das Institut beabsichtigt, die Verbindlichkeiten nach Absatz 4 in die Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten einzubeziehen oder keine der in den Absätzen 3 und 4 genannten Verbindlichkeiten einbeziehen will. Ein Institut darf nicht beschließen, sowohl Verbindlichkeiten, auf die in Absatz 3 Bezug genommen wird, als auch Verbindlichkeiten, auf die in Absatz 4 Bezug genommen wird, in die Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten einzubeziehen. |
The decision shall be published in the annual report and shall take effect 6 months after the publication of that report. The decision shall be effective for at least one year. | Der Beschluss wird im Jahresbericht veröffentlicht und wird sechs Monate nach der Veröffentlichung wirksam. Der Beschluss gilt für mindestens ein Jahr. |
6.The competent authority shall consult the resolution authority when examining whether the conditions of this Article are fulfilled. | 6.Bei der Überprüfung, ob die Bedingungen dieses Artikels erfüllt sind, konsultiert die zuständige Behörde die Abwicklungsbehörde. |
Article 72c Amortisation of eligible liabilities instruments | Artikel 72c Amortisierung von Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten |
1.Eligible liabilities instruments with a residual maturity of at least one year shall fully qualify as eligible liabilities items. | 1.Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von mindestens einem Jahr gelten in voller Höhe als Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten. |
Eligible liabilities instruments with a residual maturity below one year shall not qualify as eligible liabilities items. | Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von weniger als einem Jahr gelten nicht als Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten. |
2.For the purposes of paragraph 1, where a eligible liabilities instrument includes a holder redemption option exercisable prior to the original stated maturity of the instrument, the maturity of the instrument shall be defined as the earliest possible date on which the holder can exercise the redemption option and request redemption or repayment of the instrument. | 2.Umfasst ein Instrument berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten Rückzahlungsoption für den Inhaber, die vor der ursprünglich festgelegten Laufzeit des Instruments ausübbar ist, endet für die Zwecke von Absatz 1 die Laufzeit des Instruments zum frühestmöglichen Zeitpunkt, zu dem der Inhaber die Rückzahlungsoption ausüben und die Tilgung oder Rückzahlung des Instruments fordern kann. |
Article 72d Consequences of the eligibility conditions ceasing to be met | Artikel 72d Folgen der Nichterfüllung der Bedingungen für die Berücksichtigungsfähigkeit |
Where in the case of an eligible liabilities instrument the applicable conditions laid down in Article 72b cease to be met, the liabilities shall immediately cease to qualify as eligible liabilities instruments. | Sind hinsichtlich eines Instruments berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten die Bedingungen des Artikels 72b nicht länger erfüllt, so gelten die Verbindlichkeiten sofort nicht mehr als Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten. |
Liabilities referred to in Article 72b(2) may continue to count as eligible liabilities instruments as long as they qualify as eligible liabilities instruments under Article 72b(3) or Article 72b(4). | Verbindlichkeiten nach Artikel 72b Absatz 2 können weiter zu den Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten gerechnet werden, solange sie nach Artikel 72b Absatz 3 oder Artikel 72b Absatz 4 als Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten gelten. |
Section 2 deductions from eligible liabilities items | Abschnitt 2 Abzüge von Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten |
Article 72e Deductions from eligible liabilities items | Artikel 72e Abzüge von Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten |
1.Institutions that are subject to Article 92a shall deduct the following from eligible liabilities items : | 1.Institute, die Artikel 92a unterliegen, ziehen von den Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten Folgendes ab: |
(a)direct, indirect and synthetic holdings by the institution of own eligible liabilities instruments, including own liabilities that that institution could be obliged to purchase as a result of existing contractual obligations; | a)direkte, indirekte und synthetische Positionen des Instituts in eigenen Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, einschließlich eigener Verbindlichkeiten, zu deren Kauf das Institut aufgrund bestehender vertraglicher Verpflichtungen verpflichtet sein könnte; |
(b)direct, indirect and synthetic holdings by the institution of eligible liabilities instruments of G-SII entities with which the institution has reciprocal cross holdings that the competent authority considers to have been designed to artificially inflate the loss absorption and recapitalisation capacity of the resolution entity; | b)direkte, indirekte und synthetische Positionen des Instituts in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten von G-SRI-Einheiten, mit denen das Institut Überkreuzbeteiligungen hält, die nach Ansicht der zuständigen Behörde dem Ziel dienen, die Verlustabsorptions- und Rekapitalisierungsfähigkeit der Abwicklungseinheit künstlich zu erhöhen; |
(c)the applicable amount determined in accordance with Article 72i of direct, indirect and synthetic holdings of eligible liabilities instruments of G-SII entities, where the institution does not have a significant investment in those entities; | c)den gemäß Artikel 72i ermittelten Betrag der direkten, indirekten und synthetischen Positionen in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten von G-SRI-Einheiten, an denen das Institut keine wesentliche Beteiligung hält; |
(d)direct, indirect and synthetic holdings by the institution of eligible liabilities instruments of G-SII entities, where the institution has a significant investment in those entities, excluding underwriting positions held for fewer than five working days. | d)direkte, indirekte und synthetische Positionen des Instituts in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten von G-SRI-Einheiten, an denen das Institut eine wesentliche Beteiligung hält, ausgenommen mit einer Übernahmegarantie versehene Positionen, die das Institut seit weniger als fünf Arbeitstagen hält. |
2.For the purposes of this Section, all instruments ranking pari passu with eligible liabilities instruments shall be treated as eligible liabilities instruments, with the exception of instruments ranking pari passu with instruments recognised as eligible liabilities pursuant to Article 72b(3) and (4). | 2.Für die Zwecke dieses Abschnitts werden sämtliche Instrumente, die Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten gleichrangig sind, als Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten behandelt, ausgenommen Instrumente, die als berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten gemäß Artikel 72b Absätze 3 und 4 anerkannten Instrumenten gleichrangig sind. |
3.For the purposes of this Section, institutions may calculate the amount of holdings of the eligible liabilities instruments referred to in Article 72b(3) as follows: | 3.Für die Zwecke dieses Abschnitts können die Institute den Betrag der Positionen in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten nach Artikel 72b Absatz 3 wie folgt berechnen: |
where | dabei gilt: |
h = the amount of holdings of the eligible liabilities instruments referred to in Article 72b(3); | h = Betrag der Positionen in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten nach Artikel 72b Absatz 3, |
i = the index denoting the issuing institution; | i = Index, in dem das emittierende Institut aufgeführt ist, |
Hi = the total amount of holdings of eligible liabilities of the issuing institution i referred to in Article 72b(3); | Hi = Gesamtbetrag der Positionen in berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten des emittierenden Instituts i nach Artikel 72b Absatz 3, |
li = the amount of liabilities included in eligible liabilities items by the issuing institution i within the limits specified in Article 72b(3) according to the latest disclosures by the issuing institution; | li = Betrag der von dem emittierenden Institut innerhalb der in Artikel 72b Absatz 3 festgelegten Grenzen in die Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten einbezogenen Verbindlichkeiten gemäß den letzten Offenlegungen des emittierenden Instituts, |
Li = the total amount of the outstanding liabilities of the issuing institution i referred to in Article 72b(3) according to the latest disclosures by the issuer. | Li = Gesamtbetrag der ausstehenden Verbindlichkeiten des emittierenden Instituts i nach Artikel 72b Absatz 3 gemäß den letzten Offenlegungen des Emittenten. |
4.Where an EU parent institution or a parent institution in a Member State that is subject to Article 92a has direct, indirect or synthetic holdings of own funds instruments or eligible liabilities instruments of one or more subsidiaries which do not belong to the same resolution group as that parent institution, the resolution authority of that parent institution, after consulting the resolution authorities of any subsidiaries concerned, may permit the parent institution to derogate from paragraphs 1(c), 1(d) and 2 by deducting a lower amount specified by the home resolution authority. That lower amount must be at least equal to the amount (m) calculated as follows: | 4.Hält ein EU-Mutterinstitut oder ein Mutterinstitut in einem Mitgliedstaat, das Artikel 92a unterliegt, direkte, indirekte oder synthetische Positionen in Eigenmittelinstrumenten oder Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten eines oder mehrerer Tochterunternehmen, die nicht zur selben Abwicklungsgruppe wie das Mutterinstitut gehören, kann die Abwicklungsbehörde dieses Mutterinstituts nach Konsultation der Abwicklungsbehörden etwaiger betroffener Tochterunternehmen dem Mutterinstitut erlauben, von Absatz 1 Buchstabe c, Absatz 1 Buchstabe d und Absatz 2 abzuweichen, indem ein geringerer als der von der Abwicklungsbehörde des Herkunftsmitgliedstaats festgelegte Betrag in Abzug gebracht wird. Dieser geringere Betrag muss mindestens so hoch sein, wie der wie folgt berechnete Betrag m: |
Where | dabei gilt: |
i = the index denoting the subsidiary; | i = Index, in dem das Tochterunternehmen aufgeführt ist, |
Oi = the amount of own funds instruments issued by subsidiary i which is recognised in consolidated own funds by the parent institution; | Oi = Betrag der von dem Tochterunternehmen i begebenen Eigenmittelinstrumente, der von dem Mutterinstitut in den konsolidierten Eigenmitteln erfasst wird, |
Pi = the amount of eligible liabilities instruments issued by subsidiary i and held by the parent institution; | Pi = Betrag der von dem Tochterunternehmen i begebenen und von dem Mutterinstitut gehaltenen Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, |
rRG = the ratio applicable to the respective resolution group in accordance with point (a) of Article 92a(1) and Article 45d of Directive 2014/59/EU; | rRG = auf die einschlägige Abwicklungsgruppe gemäß Artikel 92a Absatz 1 Buchstabe a und Artikel 45d der Richtlinie 2014/59/EU anwendbare Quote; |
Ri = the total risk exposure amount of the G-SII entity i calculated in accordance with Article 92(3) and (4). | Ri = gemäß Artikel 93 Absätze 3 und 4 berechnete Gesamtrisikobetrag der G-SRI-Einheit i. |
Where the parent institution is allowed to deduct the lower amount in accordance with the first subparagraph, the difference between the amount calculated in accordance with paragraphs 1(c), 1(d) and 2 and this lower amount shall be deducted by the subsidiary from the corresponding element of own funds and eligible liabilities. | Darf ein Mutterinstitut gemäß Unterabsatz 1 den geringeren Betrag in Abzug bringen, so zieht das Tochterunternehmen die Differenz zwischen demnach Absatz 1 Buchstabe c, Absatz 1 Buchstabe d und Absatz 2 berechneten Betrag und diesem geringeren Betrag von dem betreffenden Bestandteil der Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten ab. |
Article 72f Deduction of holdings of own eligible liabilities instruments | Artikel 72f Abzug von Positionen in eigenen Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten |
For the purposes of point (a) of Article 72e(1), institutions shall calculate holdings on the basis of the gross long positions subject to the following exceptions: | Für die Zwecke des Artikels 72e Absatz 1 Buchstabe a berechnen die Institute die Positionen auf der Grundlage der Bruttokaufpositionen, wobei folgende Ausnahmen gelten: |
(a)institutions may calculate the amount of holdings on the basis of the net long position provided that both the following conditions are met: | a)Institute dürfen den Betrag von Positionen auf der Grundlage der Nettokaufposition berechnen, sofern die beiden nachstehenden Bedingungen erfüllt sind: |
(I)the long and short positions are in the same underlying exposure and the short positions involve no counterparty risk; | I)die Kauf- und Verkaufspositionen resultieren aus der gleichen zugrunde liegenden Risikoposition und die Verkaufspositionen unterliegen keinem Gegenparteiausfallrisiko, |
(II)either both the long and the short positions are held in the trading book or both are held in the non-trading book; | II)die Kauf- und die Verkaufsposition werden entweder beide im Handelsbuch oder beide im Anlagebuch gehalten; |
(b)institutions shall determine the amount to be deducted for direct, indirect and synthetic holdings of index securities by calculating the underlying exposure to own eligible liabilities instruments in those indices; | b)die Institute ermitteln den für direkte, indirekte und synthetische Positionen in Indexpapieren in Abzug zu bringenden Betrag durch Berechnung der zugrunde liegenden Risikoposition aus eigenen Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten in den entsprechenden Indizes; |
(c)institutions may net gross long positions in own eligible liabilities instruments resulting from holdings of index securities against short positions in own eligible liabilities instruments resulting from short positions in underlying indices, including where those short positions involve counterparty risk, provided that both the following conditions are met: | c)die Institute dürfen Bruttokaufpositionen in eigenen Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, die aus Positionen in Indexpapieren resultieren, gegen Verkaufspositionen in eigenen Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, die aus Verkaufspositionen in zugrunde liegenden Indizes resultieren, aufrechnen, auch wenn für diese Verkaufspositionen ein Gegenparteiausfallrisiko besteht, sofern die beiden nachstehenden Bedingungen erfüllt sind: |
(I)the long and short positions are in the same underlying indices; | I)die Kauf- und Verkaufspositionen beziehen sich auf dieselben zugrunde liegenden Indizes, |
(II)either both the long and the short positions are held in the trading book or both are held in the non-trading book. | II)die Kauf- und die Verkaufsposition werden entweder beide im Handelsbuch oder beide im Anlagebuch gehalten. |
Article 72g Deduction base for eligible liabilities items | Artikel 72g Abzugsbasis für Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten |
For the purposes of points (b), (c) and (d) of Article 72e(1), institutions shall deduct the gross long positions subject to the exceptions laid down in Articles 72h to 72i. | Für die Zwecke von Artikel 72e Absatz 1 Buchstaben b, c und d bringen die Institute die Bruttokaufpositionen vorbehaltlich der in den Artikeln 72h bis 72i festgelegten Ausnahmen in Abzug. |
Article 72h Deduction of holdings of eligible liabilities of other GSII entities | Artikel 72h Abzug von Positionen in berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten von anderen G-SRI-Einheiten |
Institutions not making use of the exception set out in Article 72j, they shall make the deductions referred to in points (c) and (d) of Article 72e(1) in accordance with the following: | Institute, die nicht die Ausnahme nach Artikel 72j in Anspruch nehmen, nehmen die Abzüge nach Artikel 72e Absatz 1 Buchstaben c und d nach folgenden Regeln vor: |
(a)they may calculate direct, indirect and synthetic holdings of eligible liabilities instruments on the basis of the net long position in the same underlying exposure provided that both the following conditions are met: | a)sie dürfen direkte, indirekte und synthetische Positionen in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten auf der Grundlage der Nettokaufposition in derselben zugrunde liegenden Risikoposition berechnen, sofern die beiden nachstehenden Bedingungen erfüllt sind: |
(I)the maturity of the short position matches the maturity of the long position or has a residual maturity of at least one year; | I)die Fälligkeit der Verkaufspositionen entspricht der Fälligkeit der Kaufpositionen oder die Verkaufspositionen haben eine Restlaufzeit von mindestens einem Jahr, |
(II)either both the long position and the short position are held in the trading book or both are held in the non-trading book | II)die Kauf- und die Verkaufsposition werden entweder beide im Handelsbuch oder beide im Anlagebuch gehalten; |
(b)they shall determine the amount to be deducted for direct, indirect and synthetic holdings of index securities by looking through to the underlying exposure to the eligible liabilities instruments in those indices. | b)sie ermitteln den für direkte, indirekte und synthetische Positionen in Indexpapieren in Abzug zu bringenden Betrag durch Berechnung der zugrunde liegenden Risikopositionen gegenüber den Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten in den entsprechenden Indizes. |
Article 72i Deduction of eligible liabilities where the institution does not have a significant investment in G-SII entities | Artikel 72i Abzug von berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten, wenn das Institut keine wesentliche Beteiligung an einem G-SRI hält |
1.For the purposes of point (c) of Article 72e(1), institutions shall calculate the applicable amount to be deducted by multiplying the amount referred to in point (a) of this paragraph by the factor derived from the calculation referred to in point (b) of this paragraph: | 1.Die Institute berechnen für die Zwecke von Artikel 72e Absatz 1 Buchstabe c den in Abzug zu bringenden Betrag durch Multiplikation des unter Buchstabe a genannten Betrags mit dem aus der Berechnung gemäß Buchstabe b abgeleiteten Faktor: |
(a)the aggregate amount by which the direct, indirect and synthetic holdings by the institution of the Common Equity Tier 1, Additional Tier 1, Tier 2 instruments of financial sector entities and eligible liabilities instruments of G-SII entities in none of which the institution has a significant investment exceeds 10% of the Common Equity Tier 1 items of the institution after applying the following: | a)Gesamtbetrag, um den die direkten, indirekten und synthetischen Positionen des Instituts in den Instrumenten des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals und des Ergänzungskapitals von Unternehmen der Finanzbranche sowie in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten von G-SRI-Einheiten, an denen das Institut keine wesentliche Beteiligung hält, 10 % der Posten des harten Kernkapitals des Instituts nach Anwendung folgender Bestimmungen überschreiten: |
(I)Articles 32 to 35; | I)Artikel 32 bis 35, |
(II)points (a) to (g), points (k)(ii) to (v) and point (l) of Article 36(1), excluding the amount to be deducted for deferred tax assets that rely on future profitability and arise from temporary differences; | II)Artikel 36 Absatz 1 Buchstaben a bis g, Buchstabe k Ziffern ii bis v und Buchstabe l, mit Ausnahme des in Abzug zu bringenden Betrags für von der künftigen Rentabilität abhängige latente Steueransprüche, die aus temporären Differenzen resultieren, |
(III)Articles 44 and 45; | III)Artikel 44 und 45; |
(b)the amount of direct, indirect and synthetic holdings by the institution of the eligible liability instruments of G-SII entities in which the institution does not have a significant investment divided by the aggregate amount of the direct, indirect and synthetic holdings by the institution of the Common Equity Tier 1, Additional Tier 1, Tier 2 instruments of financial sector entities and eligible liability instruments of G-SII entities in none of which the resolution entity has a significant investment. | b)Quotient aus dem Betrag der direkten, indirekten und synthetischen Positionen des Instituts in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten von G-SRI-Einheiten, an denen das Institut keine wesentliche Beteiligung hält, und dem Gesamtbetrag der direkten, indirekten und synthetischen Positionen des Instituts in den Instrumenten des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals, des Ergänzungskapitals jener Unternehmen der Finanzbranche sowie in den Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten von G-SRI-Einheiten, an denen die Abwicklungsbehörde keine wesentliche Beteiligung hält. |
2.Institutions shall exclude underwriting positions held for five working days or fewer from the amounts referred to in point (a) of paragraph 1 and from the calculation of the factor referred to in point (b) of paragraph 1. | 2.Die Institute berücksichtigen bei den Beträgen nach Absatz 1 Buchstabe a und der Berechnung des Faktors nach Absatz 1 Buchstabe b keine mit Übernahmegarantie versehenen Positionen, die sie seit höchstens fünf Arbeitstagen halten. |
3.The amount to be deducted pursuant to paragraph 1 shall be apportioned across each eligible liabilities instrument of a G-SII entity held by the institution. Institutions shall determine the amount of each eligible liabilities instrument that is deducted pursuant to paragraph 1 by multiplying the amount specified in point (a) of this paragraph by the proportion specified in point (b) of this paragraph: | 3.Der gemäß Absatz 1 in Abzug zu bringende Betrag wird auf alle gehaltenen Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten einer G-SRI-Einheit, die von dem Institut gehalten werden, aufgeteilt. Die Institute ermitteln den gemäß Absatz 1 in Abzug zu bringenden Betrag jeden Instruments der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten durch Multiplikation des Betrags nach Buchstabe a mit dem Anteil nach Buchstabe b: |
(a)the amount of holdings required to be deducted pursuant to paragraph 1; | a)Betrag der gemäß Absatz 1 in Abzug zu bringenden Positionen, |
(b)the proportion of the aggregate amount of direct, indirect and synthetic holdings by the institution of the eligible liabilities instruments of G-SII entities in which the institution does not have a significant investment represented by each eligible liability instrument held by the institution. | b)auf jedes von dem Institut gehaltene Instrument der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten entfallender Anteil am Gesamtbetrag der direkten, indirekten und synthetischen Positionen des Instituts in den Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten von G-SRI-Einheiten, an denen das Institut keine wesentliche Beteiligung hält. |
4.The amount of holdings referred to in point (c) of Article 72e(1) that is equal to or less than 10 % of the Common Equity Tier 1 items of the institution after applying the provisions laid down in points (a)(i), (ii) and (iii) of paragraph 1 shall not be deducted and shall be subject to the applicable risk weights in accordance with Chapter 2 or 3 of Title II of Part Three and the requirements laid down in Title IV of Part Three, as applicable. | 4.Der Betrag der Positionen nach Artikel 72e Absatz 1 Buchstabe c, der nach Anwendung des Absatzes 1 Buchstabe a Ziffern i, ii und iii höchstens 10 % der Posten des harten Kernkapitals des Instituts entspricht, wird nicht in Abzug gebracht und unterliegt den anwendbaren Risikogewichten im Einklang mit Teil 3 Titel II Kapitel 2 beziehungsweise Kapitel 3 und gegebenenfalls den Anforderungen des Teils 3 Titel IV. |
5.Institutions shall determine the amount of each eligible liabilities instrument that is risk weighted pursuant to paragraph 4 by multiplying the amount of holdings required to be risk weighted pursuant to paragraph 4 by the proportion resulting from the calculation in point (b) of paragraph 3. | 5.Die Institute ermitteln den Betrag jeden Instruments der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten, der gemäß Absatz 4 ein Risikogewicht erhält, durch Multiplikation des für eine Risikogewichtung nach Absatz 4 erforderlichen Betrags der Positionen mit dem aus der Berechnung nach Absatz 3 Buchstabe b resultierenden Anteil. |
Article 72j Trading book exception from deductions from eligible liabilities items | Artikel 72j Ausnahme von Abzügen von Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten für Positionen des Handelsbuchs |
1.Institutions may decide not to deduct a designated part of their direct, indirect and synthetic holdings of eligible liabilities instruments, that in aggregate and measured on a gross long basis is equal to or less than 5% of the Common Equity Tier 1 items of the institution after applying Articles 32 to 36, provided that all of the following conditions are met: | 1.Die Institute können beschließen, einen bestimmten Teil ihrer direkten, indirekten und synthetischen Positionen in Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, der aggregiert und gemessen an den Bruttokaufpositionen nach Anwendung der Artikel 32 bis 36 höchstens 5 % der Posten des harten Kernkapitals des Instituts entspricht, nicht in Abzug zu bringen, sofern sämtliche der folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the holdings are in the trading book; | a)es handelt sich um im Handelsbuch enthaltene Positionen; |
(b)the eligible liabilities instruments are held for no longer than 30 business days. | b)die Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten werden höchstens 30 Geschäftstage gehalten. |
2.The amounts of the items that are not deducted pursuant to paragraph 1 shall be subject to own funds requirements for items in the trading book. | 2.Der Betrag der gemäß Absatz 1 nicht in Abzug gebrachten Posten unterliegt den Eigenmittelanforderungen für Posten im Handelsbuch. |
3.Where in the case of holdings deducted in accordance with paragraph 1 the conditions laid down in that paragraph cease to be met, the holdings shall be deducted in accordance with Article 72g without applying the exceptions laid down in Articles 72h and 72i. | 3.Falls bei Abzügen von Positionen im Einklang mit Absatz 1 die in diesem Absatz festgelegten Bedingungen nicht länger erfüllt sind, werden die Positionen im Einklang mit Artikel 72g ohne Anwendung der in den Artikeln 72h und 72i festgelegten Ausnahmeregelungen in Abzug gebracht. |
Section 3 Own funds and eligible liabilities | Abschnitt 3 Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten |
Article 72k Eligible Liabilities | Artikel 72k Berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten |
The eligible liabilities of an institution shall consist of the eligible liabilities items of the institution after the deductions referred to in Article 72e. | Die berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten eines Instituts bestehen aus den Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten des Instituts nach den Abzügen gemäß Artikel 72e. |
Article 72l Own Funds and eligible liabilities | Artikel 72l Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten |
The own funds and eligible liabilities of an institution shall consist of the sum of its own funds and its eligible liabilities.". | Die Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten eines Instituts ergeben sich aus der Summe seiner Eigenmittel und seiner berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten.“. |
(28)In Part Two, Title I, the title of Chapter 6 is replaced by the following: | (28)In Teil 2 Titel I erhält die Überschrift von Kapitel 6 folgende Fassung: |
"General requirements for own funds and eligible liabilities" | „Allgemeine Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten“ |
(29)Article 73 is amended as follows: | (29)Artikel 73 wird wie folgt geändert: |
(a)the title is replaced by the following: | a)Die Überschrift erhält folgende Fassung: |
" Distributions on instruments"; | „Ausschüttungen auf Instrumente“; |
(b)paragraphs 1, 2, 3 and 4 are replaced by the following: | b)die Absätze 1, 2, 3 und 4 erhalten folgende Fassung: |
"1. Capital instruments and liabilities for which an institution has the sole discretion to decide to pay distributions in a form other than cash or own funds instruments shall not be capable of qualifying as Common Equity Tier 1, Additional Tier 1, Tier 2 or, eligible liabilities instruments, unless the institution has received the prior permission of the competent authority. | „(1) Kapitalinstrumente und Verbindlichkeiten, bei denen ein Institut allein entscheiden kann, ob es Ausschüttungen in einer anderen Form als Bargeld oder Eigenmittelinstrumente vornimmt, gelten nicht als Instrumente des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals oder des Ergänzungskapitals oder Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, es sei denn, das Institut hat vorab die Erlaubnis der zuständigen Behörde erhalten. |
2. Competent authorities shall grant the permission referred to in paragraph 1 only where they consider all the following conditions to be met: | (2) Die zuständigen Behörden geben die Erlaubnis gemäß Absatz 1 nur, wenn sie der Ansicht sind, dass alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the ability of the institution to cancel payments under the instrument would not be adversely affected by the discretion referred to in paragraph 1, or by the form in which distributions could be made; | a)Die Fähigkeit des Instituts, Zahlungen im Rahmen des Instruments zu streichen, wird durch die Ermessensbefugnis gemäß Absatz 1 oder durch die Form, in der die Ausschüttungen erfolgen können, nicht beeinträchtigt; |
(b)the ability of the instrument or of the liability to absorb losses would not be adversely affected by the discretion referred to in paragraph 1, or by the form in which distributions could be made; | b)die Fähigkeit des Instruments oder der Verbindlichkeit, Verluste zu absorbieren, wird durch die Ermessensbefugnis gemäß Absatz 1 oder durch die Form, in der die Ausschüttungen erfolgen können, nicht beeinträchtigt; |
(c)the quality of the capital instrument or liability would not otherwise be reduced by the discretion referred to in paragraph 1, or by the form in which distributions could be made. | c)die Qualität des Kapitalinstruments oder der Verbindlichkeit wird durch die Ermessensbefugnis gemäß Absatz 1 oder durch die Form, in der die Ausschüttungen erfolgen können, in keiner anderen Weise verringert. |
The competent authority shall consult the resolution authority regarding an institution's compliance with those conditions before granting the permission referred to in paragraph 1. | Die zuständige Behörde konsultiert die Abwicklungsbehörde hinsichtlich der Erfüllung dieser Bedingungen durch ein Institut, bevor die Erlaubnis nach Absatz 1 gewährt wird. |
3. Capital instruments and liabilities for which a legal person other than the institution issuing them has the discretion to decide or require that the payment of distributions on those instruments or liabilities shall be made in a form other than cash or own funds instruments shall not be capable of qualifying as Common Equity Tier 1, Additional Tier 1, Tier 2 or eligible liabilities instruments. | (3) Kapitalinstrumente und Verbindlichkeiten, bei denen eine andere juristische Person als das begebende Institut entscheiden oder fordern kann, dass Ausschüttungen auf diese Instrumente oder Verbindlichkeiten in einer anderen Form als Bargeld oder Eigenmittelinstrumente zu erfolgen haben, gelten nicht als Instrumente des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals, des Ergänzungskapitals oder Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten. |
4. Institutions may use a broad market index as one of the bases for determining the level of distributions on Additional Tier 1, Tier 2 and eligible liabilities instruments."; | (4) Die Institute können einen breiten Marktindex als eine der Grundlagen für die Bestimmung der Höhe der Ausschüttungen aus Instrumenten des zusätzlichen Kernkapitals, des Ergänzungskapitals und der Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten heranziehen.“; |
(c)paragraph 6 is replaced by the following: | c)Absatz 6 erhält folgende Fassung: |
"6. Institutions shall report and disclose the broad market indices on which their capital and eligible liabilities instruments rely.". | „(6) Die Institute melden und veröffentlichen die breiten Marktindizes, auf die sich ihre Eigenmittelinstrumente und Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten stützen.“. |
(30)In Article 75 the introductory phrase is replaced by the following: | (30)In Artikel 75 erhält der einleitende Satz folgende Fassung: |
"The maturity requirements for short positions referred to in point (a) of Article 45, point (a) of Article 59, point (a) of Article 69 and point (a) of Article 72h shall be considered to be met in respect of positions held where all of the following conditions are met:". | „Die Laufzeitanforderungen für Verkaufspositionen gemäß Artikel 45 Buchstabe a, Artikel 59 Buchstabe a, Artikel 69 Buchstabe a und Artikel 72h Buchstabe a werden in Bezug auf solche Positionen als erfüllt betrachtet, sofern sämtliche folgenden Bedingungen erfüllt sind:“. |
(31)In Article 76, paragraphs 1, 2 and 3 are replaced by the following: | (31)In Artikel 76 erhalten die Absätze 1, 2 und 3 folgende Fassung: |
"1. For the purposes of point (a) of Article 42, point (a) of Article 45, point (a) of Article 57, point (a) of Article 59, point (a) of Article 67, point (a) of Article 69 and point (a) of Article 72h, institutions may reduce the amount of a long position in a capital instrument by the portion of an index that is made up of the same underlying exposure that is being hedged, provided that all of the following conditions are met: | „(1) Für die Zwecke von Artikel 42 Buchstabe a, Artikel 45 Buchstabe a, Artikel 57 Buchstabe a, Artikel 59 Buchstabe a, Artikel 67 Buchstabe a, Artikel 69 Buchstabe a und Artikel 72h Buchstabe a dürfen Institute den Betrag einer Kaufposition in einem Kapitalinstrument um den Anteil eines Indexes verringern, der aus derselben abgesicherten zugrunde liegenden Risikoposition besteht, sofern sämtliche der folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)either both the long position being hedged and the short position in an index used to hedge that long position are held in the trading book or both are held in the non-trading book; | a)Die abgesicherte Kaufposition und die zur Absicherung dieser Kaufposition verwendete Verkaufsposition in einem Index werden entweder beide im Handelsbuch oder beide im Anlagebuch gehalten; |
(b)the positions referred to in point (a) are held at fair value on the balance sheet of the institution. | b)die Positionen nach Buchstabe a werden in der Bilanz des Instituts mit dem beizulegenden Zeitwert ausgewiesen. |
2. Where the competent authority has given its prior permission, an institution may use a conservative estimate of the underlying exposure of the institution to instruments included in indices as an alternative to an institution calculating its exposure to the items referred to in one or several of the following points: | (2) Ein Institut darf vorbehaltlich der vorherigen Erlaubnis der zuständigen Behörde eine konservative Schätzung seiner zugrunde liegenden Risikoposition aus in Indizes enthaltenen Instrumenten als Alternative zur Berechnung der Risikopositionen aus den unter einen oder mehrere der folgenden Punkte fallenden Posten vornehmen: |
(a)own Common Equity Tier 1, Additional Tier 1, Tier 2 and eligible liabilities instruments included in indices; | a)in Indizes enthaltene eigene Instrumente des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals, des Ergänzungskapitals und Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten; |
(b)Common Equity Tier 1, Additional Tier 1 and Tier 2 instruments of financial sector entities, included in indices; | b)in Indizes enthaltene Instrumente des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals und des Ergänzungskapitals von Unternehmen der Finanzbranche; |
(c)eligible liabilities instruments of institutions, included in indices. | c)in Indizes enthaltene Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten von Instituten. |
3. Competent authorities shall grant the permission referred to in paragraph 2 only where the institution has demonstrated to their satisfaction that it would be operationally burdensome for the institution to monitor its underlying exposure to the items referred to in one or several of the points of paragraph 2, as applicable.". | (3) Die zuständigen Behörden geben diese Erlaubnis nach Absatz 2 nur dann, wenn das Institut ihnen hinreichend nachgewiesen hat, dass die Überwachung seiner zugrunde liegenden Risikopositionen aus den in einem oder mehreren Buchstaben von Absatz 2 genannten Posten mit hohem betrieblichem Aufwand verbunden wäre.“. |
(32)Article 77 is replaced by the following: | (32)Artikel 77 erhält folgende Fassung: |
"Article 77 Conditions for reducing own funds and eligible liabilities | „Artikel 77 Bedingungen für die Verringerung von Eigenmitteln und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten |
An institution shall obtain the prior permission of the competent authority to do either or both of the following: | Ein Institut holt für folgende Handlungen zuvor die Erlaubnis der zuständigen Behörde ein: |
(a)reduce, redeem or repurchase Common Equity Tier 1 instruments issued by the institution in a manner that is permitted under applicable national law; | a)Verringerung, Rückzahlung oder Rückkauf von Instrumenten des harten Kernkapitals, die das Institut begeben hat, in einer gemäß dem nationalen Recht zulässigen Weise; |
(b)effect the call, redemption, repayment or repurchase of Additional Tier 1, Tier 2 or eligible liabilities instruments as applicable, prior to the date of their contractual maturity.". | b)Kündigung, Tilgung, Rückzahlung oder Rückkauf von Instrumenten des zusätzlichen Kernkapitals, des Ergänzungskapitals oder von Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten vor ihrer vertraglichen Fälligkeit.“. |
(33)Article 78 is replaced by the following: | (33)Artikel 78 erhält folgende Fassung: |
"Article 78 Supervisory permission for reducing own funds and eligible liabilities | „Artikel 78 Erlaubnis der Aufsichtsbehörden zur Verringerung von Eigenmitteln und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten |
1.The competent authority shall grant permission for an institution to reduce, repurchase, call or redeem Common Equity Tier 1, Additional Tier 1, Tier 2 or eligible liabilities instruments where either of the following conditions is met: | 1.Die zuständige Behörde erteilt einem Institut die Erlaubnis zur Verringerung, zum Rückkauf, zur Kündigung oder Rückzahlung bzw. Tilgung von Instrumenten des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals, des Ergänzungskapitals oder von Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, wenn |
(a) earlier than or at the same time as the action referred to in Article 77, the institution replaces the instruments referred to in Article 77 with own funds or eligible liabilities instruments of equal or higher quality at terms that are sustainable for the income capacity of the institution; | a) das Institut die in Artikel 77 genannten Instrumente vor oder gleichzeitig mit der in Artikel 77 genannten Handlung durch Eigenmittelinstrumente oder Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten zumindest gleicher Qualität zu Bedingungen ersetzt, die im Hinblick auf die Ertragsmöglichkeiten des Instituts nachhaltig sind; |
(b)the institution has demonstrated to the satisfaction of the competent authority that the own funds and eligible liabilities of the institution would, following the action in question, exceed the requirements laid down in this Regulation, in, Directive 2013/36/EU and in Directive 2014/59/EU by a margin that the competent authority considers necessary. | b)das Institut der zuständigen Behörde hinreichend nachgewiesen hat, dass seine Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten nach der betreffenden Handlung die Anforderungen nach dieser Verordnung, der Richtlinie 2013/36/EU und der Richtlinie 2014/59/EU um eine Spanne übertreffen, die die zuständige Behörde für erforderlich hält. |
The competent authority shall consult the resolution authority before granting that permission. | Bevor die zuständige Behörde diese Erlaubnis gewährt, konsultiert sie die Abwicklungsbehörde. |
Where an institution provides sufficient safeguards as to its capacity to operate with own funds above the amount of the requirements laid down in this Regulation, in Directive 2013/36/EU and in Directive 2014/59/EU, the resolution authority, after consulting the competent authority, may grant a general prior permission to that institution to effect calls, redemptions, repayments or repurchases of eligible liabilities instruments, subject to criteria that ensure that any such future actions will be in accordance with the conditions laid down in points (a) and (b) of this paragraph. This general prior permission shall be granted only for a certain time period, which shall not exceed one year, after which it may be renewed. The general prior permission shall only be granted for a certain predetermined amount, which shall be set by the resolution authority. Resolution authorities shall inform the competent authorities about any general prior permission granted. | Trifft ein Institut ausreichende Vorkehrungen hinsichtlich seiner Fähigkeit, mit Eigenmitteln, die den in den Anforderungen dieser Verordnung, der Richtlinie 2013/36/EU und der Richtlinie 2014/59/EU festgelegten Betrag übersteigen, tätig zu sein, so kann die Abwicklungsbehörde nach Rücksprache mit der zuständigen Behörde dem Institut vorab eine allgemeine Erlaubnis erteilen, Kündigungen, Tilgungen, Rückzahlungen oder Rückkäufe von Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten vorzunehmen, die Kriterien unterliegen, um sicherzustellen, dass sämtliche derartigen künftigen Vorgänge im Einklang mit den in diesem Absatz unter den Buchstaben a und b festgelegten Bedingungen vonstattengehen. Diese allgemeine vorherige Erlaubnis wird für einen bestimmten Zeitraum gewährt, der auf ein Jahr begrenzt ist und danach verlängert werden kann. Die allgemeine vorherige Erlaubnis wird lediglich für einen bestimmten vorab festgelegten Betrag gewährt, der von der Abwicklungsbehörde bestimmt wird. Die Abwicklungsbehörden unterrichten die zuständigen Behörden über jedwede erteilte allgemeine vorherige Erlaubnis. |
Where an institution provides sufficient safeguards as to its capacity to operate with own funds above the amount of the requirements laid down in this Regulation, in Directive 2013/36/EU and in Directive 2014/59/EU, the competent authority, after consulting the resolution authority, may grant that institution a general prior permission to that institution to effect calls, redemptions, repayments or repurchases of eligible liabilities instruments, subject to criteria that ensure that any such future actions will be in accordance with the conditions laid down in points (a) and (b) of this paragraph. This general prior permission shall be granted only for a certain time period, which shall not exceed one year, after which it may be renewed. The general prior permission shall be granted for a certain predetermined amount, which shall be set by the competent authority. In case of Common Equity Tier 1 instruments, that predetermined amount shall not exceed 3% of the relevant issue and shall not exceed 10 % of the amount by which Common Equity Tier 1 capital exceeds the sum of the Common Equity Tier 1 capital requirements laid down in this Regulation, in Directive 2013/36/EU and in Directive 2014/59/EU by a margin that the competent authority considers necessary. In case of Additional Tier 1 instruments or Tier 2 instruments, that predetermined amount shall not exceed 10% of the relevant issue and shall not exceed 3 % of the total amount of outstanding Additional Tier 1 instruments or Tier 2 instruments, as applicable. In case of eligible liabilities instruments, the predetermined amount shall be set by the by the resolution authority after it has consulted the competent authority. | Trifft ein Institut ausreichende Vorkehrungen hinsichtlich seiner Fähigkeit, mit Eigenmitteln, die den in den Anforderungen dieser Verordnung, der Richtlinie 2013/36/EU und der Richtlinie 2014/59/EU festgelegten Betrag übersteigen, tätig zu sein, so kann die zuständige Behörde nach Rücksprache mit der Abwicklungsbehörde diesem Institut eine allgemeine vorherige Erlaubnis erteilen, Kündigungen, Tilgungen, Rückzahlungen oder Rückkäufe von Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten vorzunehmen, die Kriterien unterliegt, um sicherzustellen, dass sämtliche derartige künftigen Vorgänge im Einklang mit den in diesem Absatz unter den Buchstaben a und b festgelegten Bedingungen vonstattengehen. Diese allgemeine vorherige Erlaubnis wird für einen bestimmten Zeitraum gewährt, der auf ein Jahr begrenzt ist und danach verlängert werden kann. Die allgemeine vorherige Erlaubnis wird für einen bestimmten vorab festgelegten Betrag gewährt, der von der zuständigen Behörde bestimmt wird. Bei Instrumenten des harten Kernkapitals ist dieser vorab festgelegte Betrag auf höchstens 3 % der einschlägigen Ausgabe beschränkt und darf 10 % des Betrags, um den das harte Kernkapital die Summe aus dem gemäß dieser Verordnung, der Richtlinie 2013/36/EU und der Richtlinie 2014/59/EU vorzuhaltenden harten Kernkapital übersteigt, nicht um eine Spanne übertreffen, die die zuständige Behörde für erforderlich hält. Bei Instrumenten des zusätzlichen Kernkapitals oder Ergänzungskapitalinstrumenten ist dieser vorab festgelegte Betrag auf höchstens 10 % der einschlägigen Ausgabe beschränkt und darf 3 % des Gesamtbetrags der Umlaufinstrumente des zusätzlichen Eigenkapitals oder des Ergänzungskapitals, falls anwendbar, nicht überschreiten. Bei Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten wird der vorab festgelegte Betrag von der Abwicklungsbehörde nach Rücksprache mit der zuständigen Behörde bestimmt. |
Competent authorities shall withdraw the general prior permission where an institution breaches any of the criteria provided for the purposes of that permission. | Die zuständigen Behörden entziehen einem Institut die allgemeine vorherige Erlaubnis, wenn es die für die Zwecke der Erlaubnis maßgeblichen Kriterien nicht mehr erfüllt. |
2.When assessing under point (a) of paragraph 1 the sustainability of the replacement instruments for the income capacity of the institution, competent authorities shall consider the extent to which those replacement capital instruments and liabilities would be more costly for the institution than those they would replace. | 2.Bei der Bewertung der Nachhaltigkeit der Ersatzinstrumente im Hinblick auf die Ertragsmöglichkeiten des Instituts gemäß Absatz 1 Buchstabe a berücksichtigen die zuständigen Behörden das Ausmaß, in dem diese Ersatz-Kapitalinstrumente und Verbindlichkeiten kostspieliger für das Institut wären als die Instrumente, die sie ersetzen würden. |
3.Where an institution takes an action referred to in point (a) of Article 77 and the refusal of redemption of Common Equity Tier 1 instruments referred to in Article 27 is prohibited by applicable national law, the competent authority may waive the conditions laid down in paragraph 1 of this Article provided that the competent authority requires the institution to limit the redemption of such instruments on an appropriate basis. | 3.Nimmt ein Institut eine in Artikel 77 Buchstabe a genannte Handlung vor und ist die Verweigerung der Rückzahlung der in Artikel 27 genannten Instrumente des harten Kernkapitals nach nationalem Recht verboten, kann die zuständige Behörde eine Befreiung von den in Absatz 1 festgelegten Bedingungen unter der Voraussetzung gewähren, dass sie vom Institut eine angemessene Beschränkung der Rückzahlung solcher Instrumente verlangt. |
4.Competent authorities may permit institutions to call, redeem, repay or repurchase Additional Tier 1 or Tier 2 instruments during the five years following their date of issue where the conditions laid down in paragraph 1 are met and any of the following conditions: | 4.Die zuständigen Behörden können einem Institut die Kündigung, Tilgung, Rückzahlung oder den Rückkauf von Instrumenten des zusätzlichen Kernkapitals oder des Ergänzungskapitals innerhalb von fünf Jahren nach dem Zeitpunkt ihrer Ausgabe gestatten, wenn die Bedingungen nach Absatz 1 erfüllt sind sowie eine der folgenden Bedingungen zutrifft: |
(a)there is a change in the regulatory classification of those instruments that would be likely to result in their exclusion from own funds or reclassification as a lower quality form of own funds, and both the following conditions are met: | a)die aufsichtsrechtliche Einstufung der betreffenden Instrumente ändert sich, was wahrscheinlich zu ihrem Ausschluss aus den Eigenmitteln oder ihrer Neueinstufung als Eigenmittel geringerer Qualität führen würde, und die beiden folgenden Bedingungen sind erfüllt: |
(I)the competent authority considers such a change to be sufficiently certain; | I)die zuständige Behörde hält es für ausreichend sicher, dass eine solche Änderung stattfindet; |
(II)the institution demonstrates to the satisfaction of the competent authority that the regulatory reclassification of those instruments was not reasonably foreseeable at the time of their issuance; | II)das Institut weist der zuständigen Behörde hinreichend nach, dass zum Zeitpunkt der Emission der Instrumente die aufsichtsrechtliche Neueinstufung nicht vorherzusehen war; |
(b)there is a change in the applicable tax treatment of those instruments which the institution demonstrates to the satisfaction of the competent authority is material and was not reasonably foreseeable at the time of their issuance; | b)die geltende steuerliche Behandlung der betreffenden Instrumente ändert sich, und das Institut weist der zuständigen Behörde hinreichend nach, dass diese wesentlich ist und zum Zeitpunkt der Emission der Instrumente nicht vorherzusehen war; |
(c)the instruments are grandfathered under Article 484 of the CRR; | c)die Instrumente fallen unter den Bestandsschutz nach Artikel 484 CRR; |
(d)earlier than or at the same time as the action referred to in Article 77, the institution replaces the instruments referred to in Article 77 with own funds or eligible liabilities instruments of equal or higher quality at terms that are sustainable for the income capacity of the institution and the competent authority has permitted that action based on the determination that it would be beneficial from a prudential point of view and justified by exceptional circumstances; | d)das Institut ersetzt die in Artikel 77 genannten Instrumente vor oder gleichzeitig mit der in Artikel 77 genannten Handlung durch Eigenmittelinstrumente oder Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten zumindest gleicher Qualität zu Bedingungen, die im Hinblick auf die Ertragsmöglichkeiten des Instituts nachhaltig sind, und die zuständige Behörde hat die Handlung auf der Grundlage genehmigt, dass sie aus aufsichtlicher Sicht sinnvoll und durch außergewöhnliche Umstände gerechtfertigt wäre; |
(e) the Additional Tier 1 or Tier 2 instruments are repurchased for market making purposes. | e) die Instrumente des zusätzlichen Kernkapitals oder die Ergänzungskapitalinstrumente werden für Market-Making-Zwecke zurückgekauft. |
The competent authority shall consult the resolution authority on those conditions before granting permission. | Bevor die zuständige Behörde die Erlaubnis erteilt, konsultiert sie die Abwicklungsbehörde zu diesen Bedingungen. |
5.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify the following: | 5.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards aus, in denen Folgendes präzisiert wird: |
(a) the meaning of 'sustainable for the income capacity of the institution'; | a) die Bedeutung des Ausdrucks „im Hinblick auf die Ertragsmöglichkeiten des Instituts nachhaltig“; |
(b) the appropriate bases of limitation of redemption referred to in paragraph 3; | b) die angemessene Beschränkung der Rückzahlung im Sinne des Absatzes 3; |
(c) the process including the limits and procedures for granting approval in advance by competent authorities for an action listed in Article 77, and data requirements for an application by an institution for the permission of the competent authority to carry out an action listed in Article 77, including the process to be applied in the case of redemption of shares issued to members of cooperative societies, and the time period for processing such an application; | c) die Verfahrensanforderungen, einschließlich der Fristen und Modalitäten für die vorherige Erteilung der Genehmigung durch die zuständigen Behörden für eine Handlung nach Artikel 77, und die Datenanforderungen für den Antrag eines Instituts auf Erlaubnis der zuständigen Behörde zur Vornahme einer in Artikel 77 genannten Handlung, einschließlich des Verfahrens, das im Falle des Rückkaufs der an Genossen ausgegebenen Anteile anzuwenden ist, und der Fristen für die Bearbeitung eines solchen Antrags; |
(d)the exceptional circumstances referred to in paragraph 4; | d)die in Absatz 4 genannten außergewöhnlichen Umstände; |
(e) the meaning of the term 'market making' referred to in paragraph 4. | e) die Bedeutung des Begriffs „Market-Making“ nach Absatz 4. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [3 months after entry into force]. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Regulierungsstandards spätestens [drei Monate nach Inkrafttreten]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“. |
(34)Article 79 is amended as follows: | (34)Artikel 79 wird wie folgt geändert: |
(a)The title is replaced by the following: | a)Die Überschrift erhält folgende Fassung: |
"Temporary waiver from deduction from own funds and eligible liabilities"; | „Befristete Ausnahme vom Abzug von den Eigenmitteln und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten“; |
(b)paragraph 1 is replaced by the following: | b)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"1. Where an institution holds capital instruments or liabilities or has granted subordinated loans, as applicable, that qualify temporarily as Common Equity Tier 1, Additional Tier 1, Tier 2 in a financial sector entity or as eligible liabilities instruments in an institution and where the competent authority considers those holdings to be for the purposes of a financial assistance operation designed to reorganise and save that entity or that institution, the competent authority may waive on a temporary basis the provisions on deduction that would otherwise apply to those instruments.". | „(1) Hält ein Institut Kapitalinstrumente oder Verbindlichkeiten oder hat es nachrangige Darlehen gewährt, die befristet als Instrumente des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals oder des Ergänzungskapitals eines Unternehmens der Finanzbranche oder als Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten eines Instituts gelten, und dienen diese Positionen nach Ansicht der zuständigen Behörde dem Zweck einer finanziellen Stützungsaktion zur Sanierung und Rettung jenes Unternehmens oder Instituts, so kann sie eine befristete Ausnahme von den ansonsten für jene Instrumente geltenden Abzugsbestimmungen gewähren.“. |
(35)Article 80 is amended as follows: | (35)Artikel 80 wird wie folgt geändert: |
(a)The title is replaced by the following: | a)Die Überschrift erhält folgende Fassung: |
"Continuing review of the quality of own funds and eligible liabilities"; | „Kontinuierliche Prüfung der Qualität der Eigenmittel und der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten“; |
(b)paragraph 1 is replaced by the following: | b)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"1. EBA shall monitor the quality of own funds and eligible liabilities instruments issued by institutions across the Union and shall notify the Commission immediately where there is significant evidence that those instruments do not meet the respective eligibility criteria set out in this Regulation. | „(1) Die EBA überwacht die Qualität von Eigenmittelinstrumenten und Instrumenten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten, die Institute in der gesamten Union begeben, und unterrichtet die Kommission unverzüglich, wenn es signifikante Belege dafür gibt, dass jene Instrumente die einschlägigen in dieser Verordnung festgelegten Kriterien für die Anerkennungsfähigkeit nicht erfüllen. |
Competent authorities shall, without delay and upon request by EBA, forward all information to EBA that EBA considers relevant concerning new capital instruments or new types of liabilities issued in order to enable EBA to monitor the quality of own funds and eligible liabilities instruments issued by institutions across the Union."; | Die zuständigen Behörden übermitteln der EBA auf deren Ersuchen unverzüglich alle Angaben zu neu begebenen Kapitalinstrumenten oder neuen Arten von Verbindlichkeiten, die diese für erforderlich hält, um die Qualität der von Instituten in der gesamten Union begebenen Eigenmittelinstrumente und Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten zu überwachen.“; |
(c)in paragraph 3, the introductory phrase is replaced by the following: | c)in Absatz 3 erhält der einleitende Satz folgende Fassung: |
"3. EBA shall provide technical advice to the Commission on any significant changes it considers to be required to the definition of own funds and eligible liabilities as a result of any of the following:". | „(3) Die EBA berät die Kommission zu technischen Aspekten jeglicher bedeutsamer Veränderungen, die ihrer Ansicht nach an der Definition von Eigenmitteln und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten in folgenden Fällen vorgenommen werden sollten:“. |
(36)In Article 81, paragraph 1 is replaced by the following: | (36)Artikel 81 Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"1. Minority interests shall comprise the sum of Common Equity Tier 1 capital where the following conditions are met: | „(1) Minderheitsbeteiligungen umfassen die Summe des harten Kernkapitals, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the subsidiary is one of the following: | a)Das Tochterunternehmen ist entweder |
(I)an institution; | I)ein Institut; |
(II)an undertaking that is subject by virtue of applicable national law to the requirements of this Regulation and Directive 2013/36/EU; | II)ein Unternehmen, das gemäß den anwendbaren nationalen Rechtsvorschriften den Anforderungen dieser Verordnung und der Richtlinie 2013/36/EU unterliegt; oder |
(III)an intermediate financial holding company in a third country that is subject to the same rules as credit institutions of that third country and where the Commission has decided in accordance with Article 107(4) that those rules are at least equivalent to those of this Regulation; | III)eine zwischengeschaltete Finanzholdinggesellschaft in einem Drittland, die denselben Regeln unterliegt wie Kreditinstitute dieses Drittlands, und in Bezug auf die die Kommission gemäß Artikel 107 Absatz 4 beschlossen hat, dass diese Regeln den in dieser Verordnung enthaltenen Vorschriften mindestens gleichwertig sind; |
(b)the subsidiary is included fully in the consolidation pursuant to Chapter 2 of Title II of Part One; | b)das Tochterunternehmen ist vollständig in die Konsolidierung nach Teil 1 Titel II Kapitel 2 einbezogen; |
(c)the Common Equity Tier 1 capital, referred to in the introductory part of this paragraph, is owned by persons other than the undertakings included in the consolidation pursuant to Chapter 2 of Title II of Part One.". | c)das im einleitenden Teil dieses Absatzes genannte harte Kernkapital ist im Eigentum anderer Personen als der in die Konsolidierung nach Teil 1 Titel II Kapitel 2 einbezogenen Unternehmen.“. |
(37)Article 82 is replaced by the following: | (37)Artikel 82 erhält folgende Fassung: |
"Article 82 Qualifying Additional Tier 1, Tier 1, Tier 2 capital and qualifying own funds | „Artikel 82 Qualifiziertes zusätzliches Kernkapital, Kernkapital, Ergänzungskapital und qualifizierte Eigenmittel |
Qualifying Additional Tier 1, Tier 1, Tier 2 capital and qualifying own funds shall comprise the minority interest, Additional Tier 1 or Tier 2 instruments, as applicable, plus the related retained earnings and share premium accounts, of a subsidiary where the following conditions are met: | Qualifiziertes zusätzliches Kernkapital, Kernkapital, Ergänzungskapital und qualifizierte Eigenmittel umfassen die Minderheitsbeteiligungen und die Instrumente des zusätzlichen Kernkapitals bzw. des Ergänzungskapitals, zuzüglich der verbundenen einbehaltenen Gewinne und des Agios, eines Tochterunternehmens, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the subsidiary is either of the following: | a)Das Tochterunternehmen ist entweder |
(I)an institution; | I)ein Institut; |
(II)an undertaking that is subject by virtue of applicable national law to the requirements of this Regulation and Directive 2013/36/EU; | II)ein Unternehmen, das gemäß den anwendbaren nationalen Rechtsvorschriften den Anforderungen dieser Verordnung und der Richtlinie 2013/36/EU unterliegt; oder |
(III)an intermediate financial holding company in a third country that is subject to the same rules as credit institutions of that third country and where the Commission has decided in accordance with Article 107(4) that those rules are at least equivalent to those of this Regulation; | III)eine zwischengeschaltete Finanzholdinggesellschaft in einem Drittland, die denselben Regeln unterliegt wie Kreditinstitute dieses Drittlands, und in Bezug auf die die Kommission gemäß Artikel 107 Absatz 4 beschlossen hat, dass diese Regeln den in dieser Verordnung enthaltenen Vorschriften mindestens gleichwertig sind; |
(b)the subsidiary is included fully in the scope of consolidation pursuant to Chapter 2 of Title II of Part One; | b)das Tochterunternehmen ist vollständig in die Konsolidierung nach Teil 1 Titel II Kapitel 2 einbezogen; |
(c)those instruments are owned by persons other than the undertakings included in the consolidation pursuant to Chapter 2 of Title II of Part One.". | c)die betreffenden Instrumente sind Eigentum anderer Personen als der in die Konsolidierung nach Teil 1 Titel II Kapitel 2 einbezogenen Unternehmen.“. |
(38)In Article 83, the introductory phrase of paragraph 1 is replaced by the following: | (38)In Artikel 83 Absatz 1 erhält der einleitende Satz folgende Fassung: |
"1. Additional Tier 1 and Tier 2 instruments issued by a special purpose entity, and the related share premium accounts, are included until 31 December 2021 in qualifying Additional Tier 1, Tier 1 or Tier 2 capital or qualifying own funds, as applicable, only where the following conditions are met:". | „(1) Von einer Zweckgesellschaft begebene Instrumente des zusätzlichen Kernkapitals und des Ergänzungskapitals und das verbundene Agio zählen nur dann bis zum 31. Dezember 2021 zum qualifizierten zusätzlichen Kernkapital, Kernkapital, Ergänzungskapital bzw. den qualifizierten Eigenmitteln, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:“. |
(39)Article 92 is amended as follows: | (39)Artikel 92 wird wie folgt geändert: |
(a)in paragraph 1, the following point (d) is added: | a)In Absatz 1 wird folgender Buchstabe d angefügt: |
"(d) a leverage ratio of 3%.". | „d) eine Verschuldungsquote von 3 %.“; |
(b)in paragraph 3, points (b), (c) and (d) are replaced by the following: | b)in Absatz 3 erhalten die Buchstaben b, c und d folgende Fassung: |
"(b) the own funds requirements for the trading-book business of an institution for the following: | „b) die Eigenmittelanforderungen für die Handelsbuchtätigkeit des Instituts für |
(IV)market risks as determined in accordance with Title IV of this Part; | I)die gemäß Titel IV dieses Teils ermittelten Marktrisiken; |
(V)large exposures exceeding the limits specified in Articles 395 to 401, to the extent that an institution is permitted to exceed those limits, as determined in accordance with Part Four. | II)die gemäß Teil 4 ermittelten Großkredite oberhalb der Obergrenzen gemäß Artikel 395 bis 401, soweit dem Institut eine Überschreitung jener Obergrenzen gestattet ist; |
(c) the own funds requirements for market risks as determined in Title IV of this Part for all business activities that generate foreign-exchange or commodity risks; | c) die gemäß Titel IV dieses Teils ermittelten Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken für sämtliche Geschäftstätigkeiten, die Fremdwährungs- oder Warenpositionsrisiken bergen; |
(d) the own funds requirements determined in accordance with Title V, with the exception of Article 379 for settlement risk.". | d) die gemäß Titel V mit Ausnahme des Artikels 379 für das Abwicklungsrisiko ermittelten Eigenmittelanforderungen.“. |
(40)The following Articles 92a and 92b are inserted: | (40)Die folgenden Artikel 92 a und 92b werden eingefügt : |
"Article 92a G-SII Requirement for own funds and eligible liabilities | „Artikel 92a Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten für G-SRI |
1.Subject to Articles 93 and 94 and to the exceptions set out in paragraph 2 of this Article, institutions identified as resolution entities and that are a G-SII or part of a G-SII shall at all times satisfy the following requirements for own funds and eligible liabilities: | 1.Unbeschadet der Artikel 93 und 94 und der in Absatz 2 dieses Artikels genannten Ausnahmeregelungen müssen als Abwicklungseinheiten eingestufte Institute, bei denen es sich um G-SRI oder Teile eines G-SRI handelt, zu jedem Zeitpunkt die folgenden Anforderungen an die Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten erfüllen: |
(a)a risk-based ratio of 18%, representing the own funds and eligible liabilities of the institution expressed as a percentage of the total risk exposure amount calculated in accordance with paragraphs 3 and 4 of Article 92(3) and (4); | a)eine risikobasierte Quote von 18 %, die den Eigenmitteln und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten des Instituts, ausgedrückt als Prozentsatz an dem im Einklang mit Artikel 92 Absätze 3 und 4 berechneten Gesamtrisikobetrag, entspricht; |
(b)a non-risk-based ratio of 6,75%, representing the own funds and eligible liabilities of the institution expressed as a percentage of the total exposure measure referred to in Article 429(4). | b)eine nicht-risikobasierte Quote von 6,75 %, die den Eigenmitteln und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten des Instituts, ausgedrückt als Prozentsatz an der Gesamtrisikomessgröße nach Artikel 429 Absatz 4, entspricht. |
2.The requirement laid down in paragraph 1 shall not apply in the following cases: | 2.Die in Absatz 1 festgelegte Anforderung findet in folgenden Zeiträumen keine Anwendung: |
(a)within the three years following the date on which the institution or the group of which the institution is part has been identified as a G-SII ; | a)für einen Zeitraum von drei Jahren ab dem Tag, an dem das Institut oder die Gruppe, der das Institut angehört, als G-SRI eingestuft wurde; |
(b)within the two years following the date on which the resolution authority has applied the bail-in tool in accordance with Directive 2014/59/EU; | b)für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Tag, an dem die Abwicklungsbehörde das Bail-in-Instrument im Einklang mit der Richtlinie 2014/59/EU angewandt hat; |
(c)within the two years following the date on which the resolution entity has put in place an alternative private sector measure referred to in point (b) of Article 32(1) of Directive 2014/59/EU by which capital instruments and other liabilities have been written down or converted into Common Equity Tier 1 in order to recapitalise the resolution entity without the application of resolution tools. | c)für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Tag, an dem die Abwicklungseinheit eine alternative Maßnahmen der Privatwirtschaft nach Artikel 32 Absatz 1 Buchstabe b der Richtlinie 2014/59/EU eingeführt hat, durch die Kapitalinstrumente und andere Verbindlichkeiten herabgeschrieben oder in hartes Kernkapital umgewandelt worden sind, um die Abwicklungseinheit ohne Anwendung von Abwicklungsinstrumenten zu rekapitalisieren. |
3.Where the aggregate resulting from the application of the requirements laid down in point (a) of paragraph 1 to each resolution entity of the same G-SII exceeds the requirement of own funds and eligible liabilities calculated in accordance with Article 12, the resolution authority of the EU parent institution may, after having consulted the other relevant resolution authorities, act in accordance with Articles 45d(3) or 45h(1)of Directive 2014/59/EU. | 3.Übersteigt der Gesamtbetrag, der aus der Anwendung der Anforderungen nach Absatz 1 Buchstabe a auf jede Abwicklungseinheit derselben G-SRI resultiert, die im Einklang mit Artikel 12 berechnete Anforderung an die Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten, so darf die Abwicklungsbehörde des EU-Mutterinstituts nach Rücksprache mit den anderen einschlägigen Abwicklungsbehörden im Einklang mit Artikel 45d Absatz 3 oder Artikel 45h Absatz 1 der Richtlinie 2014/59/EU vorgehen. |
Article 92b Non-EU G-SII Requirement for own funds and eligible liabilities | Artikel 92b Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten für Nicht-EU-G-SRI |
Institutions that are material subsidiaries of non-EU G-SIIs and that are not resolution entities shall at all times satisfy a requirement for own funds and eligible liabilities equal to 90% of the requirements for own funds and eligible liabilities laid down in Article 92a. | Institute, bei denen es sich um bedeutende Tochterunternehmen von Nicht-EU-G-SRI handelt und die keine Abwicklungseinheiten sind, erfüllen zu jedem Zeitpunkt eine Anforderung an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten, die 90 % der in Artikel 92a festgelegten Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten entspricht. |
For the purposes of compliance with paragraph 1, Additional Tier 1, Tier 2 and eligible liabilities instruments shall only count where they are held by the parent undertaking of the institution in a third country.". | Für die Zwecke der Einhaltung von Absatz 1 werden Instrumente des zusätzlichen Kernkapitals, Ergänzungskapitalinstrumente und Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten nur dann berücksichtigt, wenn sie von dem Mutterunternehmen des Instituts in einem Drittland gehalten werden.“. |
(41)Article 94 is replaced by the following: | (41)Artikel 94 erhält folgende Fassung: |
"Article 94 Derogation for small trading book business | „Artikel 94 Ausnahme für Handelsbuchtätigkeiten von geringem Umfang |
1.By way of derogation from point (b) of Article 92(3), institutions may calculate the own funds requirement of their trading-book business in accordance with paragraph 2 provided that the size of the institutions’ on- and off-balance sheet trading-book business is equal to or less than the following thresholds on the basis of an assessment carried out on a monthly basis: | 1.Abweichend von Artikel 92b Absatz 3 Buchstabe b dürfen Institute die Eigenmittelanforderung für ihre Handelsbuchtätigkeit im Einklang mit Absatz 2 berechnen, sofern der Umfang der bilanz- und außerbilanzmäßigen Handelsbuchtätigkeit des Instituts auf der Grundlage einer monatlichen Bewertung die folgenden Schwellenwerte nicht überschreitet: |
(a)5 % of the institution's total assets; | a)5 % der gesamten Vermögenswerte des Instituts; |
(b)EUR 50 million. | b)50 Millionen EUR. |
2.Where the conditions set out in paragraph 1 are met, institutions may calculate the own funds requirement of their trading-book business as follows: | 2.Sind die in Absatz 1 festgelegten Bedingungen erfüllt, können die Institute die Eigenmittelanforderung für ihre Handelsbuchtätigkeit wie folgt berechnen: |
(a)for the contracts listed in point 1 of Annex II, contracts relating to equities which are referred to in point 3 of Annex II and credit derivatives, institutions may exempt those positions from the own funds requirement referred to in point (b) of Article 92(3); | a)in Bezug auf die in Anhang II unter Nummer 1 aufgelisteten Verträge, Verträge im Zusammenhang mit Vermögenswerten, die in Anhang II Nummer 3 genannt werden, sowie Kreditderivate dürfen die Institute die betreffenden Positionen von der Eigenmittelanforderung nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe b ausnehmen; |
(b)for trading book positions other than those referred to in point (a), institutions may replace the own funds requirement referred to in point (b) of Article 92(3) with the requirement calculated in accordance with point (a) of Article 92(3). | b)in Bezug auf andere als die unter Buchstabe a genannten Handelsbuchpositionen dürfen die Institute die Eigenmittelanforderung nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe b durch die im Einklang mit Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a berechnete Eigenmittelanforderung ersetzen. |
3.Institutions shall calculate the size of their on- and off-balance sheet trading book business on a given date for the purposes of paragraph 1 in accordance with the following requirements: | 3.Für die Zwecke von Absatz 1 berechnen die Institute den Umfang ihrer bilanz- und außerbilanzmäßigen Handelsbuchtätigkeit zu einem bestimmten Datum im Einklang mit den folgenden Anforderungen: |
(a)all the positions assigned to the trading book in accordance with Article 104 shall be included in the calculation except for the following: | c)alle gemäß Artikel 104 im Handelsbuch gehaltenen Positionen werden in der Berechnung berücksichtigt, mit Ausnahme von |
(I)positions concerning foreign-exchange and commodities; | I)Wechselkurs- und Warenpositionen; |
(II)credit derivatives that are recognised as internal hedges against non-trading book credit risk exposures or counterparty risk exposures; | II)Kreditderivaten, die als internes Sicherungsgeschäft zur Absicherung von nicht im Handelsbuch gehaltenen Risikopositionen oder zur Absicherung des Gegenparteiausfallrisikos anerkannt sind; |
(b)all positions shall be valued at their market prices on that given date; where the market price of a position is not available on that date, institutions shall take the most recent market value for that position. | d)alle Positionen werden zum Marktpreis zu diesem bestimmten Datum bewertet; lässt sich der Marktpreis einer Position zu diesem bestimmten Datum nicht ermitteln, so verwenden die Institute den aktuellsten Marktpreis für diese Position. |
(c)the absolute value of long positions shall be summed with the absolute value of short positions. | e)der absolute Wert von Kaufpositionen und der absolute Wert von Verkaufspositionen werden addiert. |
4.Institutions shall notify the competent authorities when they calculate, or cease to calculate, the own fund requirements of their trading-book business in accordance with this paragraph 2. | 4.Die Institute unterrichten die zuständigen Behörden, wenn sie die Eigenmittelanforderungen für ihre Handelsbuchtätigkeit gemäß Absatz 2 berechnen oder nicht mehr berechnen. |
5.An institution that no longer meets any of the conditions of paragraph 1 shall immediately notify the competent authority thereof. | 5.Ein Institut, das die Bedingungen gemäß Absatz 1 nicht mehr erfüllt, teilt dies der zuständigen Behörde sofort mit. |
6.An institution shall cease to determine the own fund requirements of its trading-book business in accordance with paragraph 2 within three months in one of the following cases: | 6.In folgenden Fällen stellt ein Institut die Bestimmung der Eigenmittelanforderungen für seine Handelsbuchtätigkeit nach Absatz 2 innerhalb von drei Monaten ein: |
(a)the institution does not meet any of the conditions of paragraph 1 for three consecutive months; | a)Wenn das Institut nicht jede der Bedingungen des Absatzes 1 drei Monate in Folge erfüllt hat; |
(b)the institution does not meet any of the conditions of paragraph 1 during more than 6 out of the last 12 months. | b)wenn das Institut nicht jede der Bedingungen des Absatzes 1 in den letzten zwölf Monaten mehr als sechs Monate lang erfüllt hat. |
7.Where an institution ceases to calculate the own fund requirements of its trading-book business in accordance with this Article, it shall only be permitted to calculate the own funds requirements of its trading-book business in accordance with this Article where it demonstrates to the competent authority that all the conditions set out in paragraph 1 have been met for an uninterrupted full year period. | 7.Berechnet ein Institut die Eigenmittelanforderungen für seine Handelsbuchtätigkeit nicht mehr nach diesem Artikel, so darf es die Eigenmittelanforderungen für seine Handelsbuchtätigkeit erst dann wieder nach diesem Artikel berechnen, wenn es gegenüber der zuständigen Behörde nachweist, dass alle Bedingungen von Absatz 1 während eines gesamten Jahres ununterbrochen erfüllt worden sind. |
8.Institutions shall not enter into a trading book position for the only purpose of complying with any of the conditions set out in paragraph 1 during the monthly assessment.". | 8.Die Institute gehen keine Handelsbuchpositionen zu dem ausschließlichen Zweck der Einhaltung der in Absatz 1 genannten Bedingungen während der monatlichen Bewertung ein.“. |
(42)Article 99 is replaced by the following: | (42)Artikel 99 erhält folgende Fassung: |
"Article 99 Reporting on own funds requirements and financial information | „Artikel 99 Meldung über Eigenmittelanforderungen und Finanzinformationen |
1.Institutions shall report to their competent authorities on the obligations laid down in Article 92 in accordance with this Article. | 1.Die Institute melden den für sie zuständigen Behörden die Verpflichtungen nach Artikel 92 gemäß diesem Artikel. |
Resolution entities shall report to their competent authorities on the obligations laid down in Article 92a and 92b at least on a semi-annual basis. | Die Abwicklungseinheiten legen den für sie zuständigen Behörden zumindest halbjährlich Meldungen über die Verpflichtungen nach Artikel 92a und Artikel 92b vor. |
2.In addition to the own funds reporting referred to in paragraph 1, institutions shall report financial information to their competent authorities where they are one of the following: | 2.Zusätzlich zu den Meldungen nach Absatz 1 im Zusammenhang mit Eigenmitteln meldet das Institut seinen zuständigen Behörden Finanzinformationen, sofern das Institut |
(a)an institution subject to Article 4 of Regulation (EC) No 1606/2002; | a)Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 unterliegt; |
(b)a credit institution that prepares its consolidated accounts in accordance with the international accounting standards pursuant to Article 5(b) of Regulation (EC) No 1606/2002. | b)ein Kreditinstitut ist, das seine konsolidierten Abschlüsse im Einklang mit den internationalen Rechnungslegungsstandards nach Maßgabe von Artikel 5 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 anwendet. |
3.Competent authorities may require from credit institutions that determine their own funds on a consolidated basis in accordance with international accounting standards pursuant to Article 24(2) of this Regulation, to report financial information in accordance with this Article. | 3.Die zuständigen Behörden können von Kreditinstituten, die ihre Eigenmittel auf konsolidierter Basis im Einklang mit internationalen Rechnungslegungsstandards nach Maßgabe von Artikel 24 Absatz 2 dieser Verordnung bestimmen, verlangen, dass sie Finanzinformationen gemäß diesem Artikel vorlegen. |
4.The reports required in accordance with paragraphs 1 to 3 shall be submitted on an annual basis by small institutions as defined in Article 430a and, subject to paragraph 6, semi-annually or more frequently by all other institutions. | 4.Die nach Maßgabe der Absätze 1 bis 3 erforderlichen Meldungen werden von kleinen Instituten nach Artikel 430a jährlich und vorbehaltlich des Absatzes 6 von allen anderen Instituten halbjährlich oder häufiger vorgenommen. |
5.The reporting on financial information referred to in paragraphs 2 and 3 shall only comprise information that is needed to provide a comprehensive view of the institution's risk profile and the systemic risks posed by institutions to the financial sector or the real economy as set out in Regulation (EU) No 1093/2010. | 5.Die Meldung von Finanzinformationen nach den Absätzen 2 und 3 umfasst lediglich Informationen, die erforderlich sind, um einen umfassenden Überblick über das Risikoprofil des Instituts und die von den Instituten für den Finanzsektor oder die Realwirtschaft ausgehenden Systemrisiken im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu vermitteln. |
6.EBA shall develop draft implementing technical standards to specify the uniform formats, frequency, dates of reporting, definitions and IT solutions for the reporting referred to in paragraphs 1 to 3 and in Article 100. | 6.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Durchführungsstandards aus, um einheitliche Meldeformate, -intervalle und -termine, Begriffsbestimmungen sowie IT-Lösungen für die in Artikel 100 Absätze 1 bis 3 genannten Meldungen zu spezifizieren. |
The reporting requirements laid down in this Article shall be applied to institutions in a proportionate manner, having regard to their size, complexity and the nature and level of risk of their activities. | Die in diesem Artikel festgelegten Meldepflichten finden auf Institute unter Berücksichtigung ihrer Größe, der Komplexität und der Art ihrer Tätigkeiten sowie der mit den Tätigkeiten verbundenen Risiken in einer entsprechenden Weise Anwendung. |
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Durchführungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
7.EBA shall assess the financial impact on institutions of Commission Implementing Regulation (EU) No 680/2014 29 in terms of compliance costs and report its findings to the Commission by no later than [31 December 2019]. That report shall in particular examine whether reporting requirements have been applied in a sufficiently proportionate manner. For those purposes, the report shall: | 7.Die EBA bewertet die finanziellen Auswirkungen der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 680/2014 der Kommission 29 auf die Institute mit Blick auf die Befolgungskosten und erstattet der Kommission über ihre Ergebnisse bis zum [31. Dezember 2019] Bericht. In diesem Bericht wird insbesondere geprüft, ob die Meldepflichten in hinreichend verhältnismäßiger Weise angewandt worden sind. Für diese Zwecke umfasst der Bericht Folgendes: |
(a)classify institutions into categories based on their size, complexity and the nature and level of risk of their activities. The report shall in particular include a category of small institutions as defined in Article 430a; | c)die Einordnung von Instituten nach ihrer Größe, der Komplexität und der Art ihrer Tätigkeiten sowie der mit den Tätigkeiten verbundenen Risiken in Kategorien. Der Bericht sieht insbesondere eine Kategorie für kleine Institute gemäß Artikel 430a vor; |
(b)measure the reporting burden incurred by each category of institutions during the relevant period to meet the reporting requirements set out in Implementing Regulation (EU) No 680/2014, taking into account the following principles: | d)die Messung des Meldeaufwands für die einzelnen Kategorien von Instituten während des relevanten Zeitraums, in dem sie die in der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 680/2014 festgelegten Meldepflichten erfüllen müssen, wobei folgende Grundsätze berücksichtigt werden: |
(I)the reporting burden shall be measured as the ratio of compliance costs relative to institutions' net income during the relevant period; | I)der Meldeaufwand wird als das Verhältnis von Befolgungskosten zum Nettoertrag der Institute während des relevanten Zeitraums gemessen; |
(II)the compliance costs shall comprise all expenditure directly or indirectly related to the implementation and operation on an on-going basis of the reporting systems, including expenditure on staff, IT systems, legal, accounting, auditing and consultancy services; | II)die Befolgungskosten umfassen sämtliche Ausgaben, die unmittelbar oder mittelbar mit der Durchführung und dem laufenden Betrieb von Meldesystemen verbunden sind, einschließlich Ausgaben für Personal, IT-Systeme, Rechtsberatungsdienstleistungen, Dienstleistungen im Rechnungswesen, Dienstleistungen bei der Abschlussprüfung und Beratungsdienstleistungen; |
(III)the relevant period shall refer to each annual period during which institutions have incurred compliance costs to prepare for the implementation of the reporting requirements laid down in Implementing Regulation (EU) No 680/2014 and to continue operating the reporting systems on an on-going basis; | III)der relevante Zeitraum entspricht jedem Jahreszeitraum, in dem bei den Instituten Befolgungskosten für die Vorbereitung der Umsetzung der in der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 680/2014 festgelegten Meldepflichten und für den weiteren laufenden Betrieb der Meldesysteme aufgelaufen sind; |
(c)assess whether and to what extent compliance costs substantially prevented newly incorporated institutions from entering the market; | e)eine Bewertung, ob und inwieweit die Befolgungskosten neu gegründete Institute wesentlich am Markteintritt gehindert haben; |
(d)assess the impact of compliance costs, as referred to in point (b)(ii), on each category of institutions in terms of opportunity costs; and | f)eine Bewertung der Auswirkungen der Befolgungskosten nach Buchstabe b Ziffer ii auf die einzelnen Kategorien von Instituten hinsichtlich der Opportunitätskosten; und |
(e)recommend amendments of Implementing Regulation (EU) No 680/2014 to reduce the reporting burden on institutions or specified categories of institutions where appropriate having regard to the objectives of this Regulation and Directive 2013/36/EU. The report shall, at a minimum, make recommendations on how to reduce the level of granularity of reporting requirements for small institutions as defined in Article 430a. | g)Empfehlungen für Änderungen der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 680/2014, um unter Berücksichtigung der Ziele dieser Verordnung und der Richtlinie 2013/36/EU gegebenenfalls den Meldeaufwand für die Institute oder spezifischen Kategorien von Instituten zu verringern. Der Bericht enthält mindestens Empfehlungen dazu, wie die Detailtiefe der Meldepflichten für kleine Institute nach Artikel 430a verringert werden kann. |
8.For the purposes of point (d) of paragraph 7, 'opportunity costs' shall mean the value lost to institutions for services not provided to customers due to compliance costs. | 8.Für die Zwecke von Absatz 7 Buchstabe d bezeichnet der Ausdruck „Opportunitätskosten“ den Wert der Erlöse, die den Instituten entgangen sind, da aufgrund der Befolgungskosten Dienstleistungen für Kunden nicht erbracht wurden. |
9.Competent authorities shall consult EBA on whether institutions, other than those referred to in paragraphs 2 and 3, should report on financial information on a consolidated basis in accordance with paragraph 2, provided that all of the following conditions are met: | 9.Die zuständigen Behörden konsultieren die EBA hinsichtlich der Frage, ob andere als die in den Absätzen 2 und 3 genannten Institute Finanzinformationen auf konsolidierter Basis im Einklang mit Absatz 2 melden sollen, sofern sämtliche der folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the relevant institutions are not already reporting on a consolidated basis; | a)die einschlägigen Institute erstatten noch nicht auf konsolidierter Basis Meldung; |
(b)the relevant institutions are subject to an accounting framework in accordance with Directive 86/635/EEC; | b)die einschlägigen Institute unterliegen einem Rechnungslegungsrahmen im Einklang mit der Richtlinie 86/635/EWG; |
(c)financial reporting is considered necessary to provide a comprehensive view of the risk profile of those institutions' activities and of the systemic risks they pose to the financial sector or the real economy as set out in Regulation (EU) No 1093/2010. | c)die Rechnungslegung gilt als erforderlich, um einen umfassenden Überblick über das Risikoprofil der Tätigkeiten dieser Institute und über die von diesen für den Finanzsektor oder die Realwirtschaft ausgehenden Systemrisiken im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu geben. |
EBA shall develop draft implementing technical standards to specify the formats that institutions referred to in the first subparagraph shall use for the purposes set out therein. | Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Durchführungsstandards aus, in denen die Formate präzisiert werden, die die Institute nach Unterabsatz 1 für die dort festgelegten Zwecke verwenden sollen. |
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the second subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Durchführungsstandards nach Unterabsatz 2 gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
10.Where a competent authority considers information not covered by the implementing technical standards referred to in paragraph 6 as necessary for the purposes set out in paragraph 5, it shall notify EBA and the ESRB of the additional information it deems necessary to include in the implementing technical standards referred to in that paragraph. | 10.Werden Informationen, die nach Ansicht einer zuständigen Behörde für die Zwecke des Absatzes 5 benötigt werden, von den technischen Durchführungsstandards nach Absatz 6 nicht erfasst, teilt sie der EBA und dem ESRB mit, welche zusätzlichen Informationen ihrer Ansicht nach in die technischen Durchführungsstandards nach diesem Absatz aufzunehmen sind. |
11.Competent authorities may waive the requirements to report data items specified in the implementing technical standards referred to in this Article and Articles 100, 101, 394, 415 and 430 where those data items are already available to the competent authorities by means other than those specified under the above mentioned implementing technical standards, including where that information is available to the competent authorities in different formats or levels of granularity.". | 11.Die zuständigen Behörden dürfen eine Ausnahme von der Anforderung zur Meldung von Datenelementen, die in den in diesem Artikel und in den Artikeln 100, 101, 394, 415 und 430 genannten Durchführungsstandards spezifiziert werden, gewähren, wenn diese Datenelemente der zuständigen Behörde bereits auf andere Weise als in den genannten Durchführungsstandards vorgesehen zur Verfügung stehen, auch dann, wenn diese Informationen den zuständigen Behörden in anderer Form oder mit anderer Detailtiefe zur Verfügung stehen.“. |
(43)Article 100 is replaced by the following: | (43)Artikel 100 erhält folgende Fassung: |
"Article 100 Reporting requirements on asset encumbrance | „Artikel 100 Meldepflichten bei einer Belastung von Vermögenswerten |
1.Institutions shall report to their competent authorities on their level of asset encumbrance. | 1.Institute melden den für sie zuständigen Behörden die Höhe der Belastung ihrer Vermögenswerte. |
2.The report referred to in paragraph 1 shall provide for a breakdown by type of asset encumbrance, such as repurchase agreements, securities lending, securitised exposures or loans attached as collateral to covered bonds. ". | 2.Die Meldung nach Absatz 1 enthält eine Aufschlüsselung nach Art der Belastung der Vermögenswerte, etwa durch Rückkaufsvereinbarungen, Wertpapierverleihgeschäfte, verbriefte Risikopositionen oder gedeckten Schuldverschreibungen als Sicherheit beigefügte Darlehen.“. |
(44)In Article 101(1), the introductory phrase is replaced by the following: | (44)In Artikel 101 Absatz 1 erhält der einleitende Satz folgende Fassung: |
"1. Institutions shall report to their competent authorities on a semi-annual basis the following aggregate data for each national immovable property market to which they are exposed:". | „(1) Institute melden für jeden nationalen Immobilienmarkt, an dem sie finanziell engagiert sind, den für sie zuständigen Behörden halbjährlich folgende aggregierte Daten:“. |
(45)In Article 101, paragraphs 4 and 5 are replaced by the following: | (45)In Artikel 101 erhalten die Absätze 4 und 5 folgende Fassung: |
"4. EBA shall develop draft implementing technical standards to specify uniform formats for, definitions of and frequencies and reporting dates of the aggregate data referred to in paragraph 1, as well as the IT solutions. | „(4) Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Durchführungsstandards aus, um einheitliche Meldeformate, Begriffsbestimmungen, Meldeintervalle und -termine der aggregierten Daten nach Absatz 1 sowie IT-Lösungen zu spezifizieren. |
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Durchführungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
5. By way of derogation from paragraph 1, small institutions as defined in Article 430a shall report the information referred to in paragraph 1 on an annual basis.". | (5) Abweichend von Absatz 1 melden kleine Institute nach Artikel 430a die in Absatz 1 genannten Angaben einmal jährlich.“. |
(46)Article 102 is amended as follows: | (46)Artikel 102 wird wie folgt geändert: |
(a)Paragraphs 2, 3 and 4 are replaced by the following: | a)Die Absätze 2, 3 und 4 erhalten folgende Fassung: |
"2. Trading intent shall be evidenced on the basis of the strategies, policies and procedures set up by the institution to manage the position or portfolio in accordance with Article 104. | „(2) Die Handelsabsicht wird anhand der Strategien, Regeln und Verfahren nachgewiesen, die vom Institut aufgestellt wurden, um die Position oder das Portfolio im Sinne des Artikels 104 zu führen. |
3. Institutions shall establish and maintain systems and controls to manage their trading book in accordance with Articles 103. | (3) Institute führen Systeme und Kontrollen ein, die der Führung ihres Handelsbuchs im Sinne des Artikels 103 dienen, und erhalten diese aufrecht. |
4. Trading book positions shall be attributed to trading desks established by the institution in accordance with Article 104b, unless the institution is eligible for the treatment set out in Article 94 or has been granted the waiver referred to in Article 104b(3)." | (4) Handelsbuchpositionen werden den von dem Institut gemäß Artikel 104b eingerichteten Handelsabteilungen zugeordnet, es sei denn, auf das Institut kann die Behandlung nach Artikel 94 angewandt werden oder dem Institut wurde eine Ausnahme nach Artikel 104b Absatz 3 gewährt.“. |
(b)The following paragraphs 5 and 6 are added: | b)Folgende Absätze 5 und 6 werden angefügt: |
"5. Positions in the trading book shall be subject to the requirements for prudent valuation specified in Article 105. | „(5) Handelsbuchpositionen unterliegen den in Artikel 105 festgelegten Anforderungen für eine vorsichtige Bewertung. |
6. Institutions shall treat internal hedges in accordance with Article 106.". | (6) Die Institute behandeln interne Sicherungsgeschäfte gemäß Artikel 106.“. |
(47)Article 103 is amended as follows: | (47)Artikel 103 wird wie folgt geändert: |
(a)Paragraph 1 is replaced by the following: | a)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"1. Institutions shall have in place clearly defined policies and procedures for the overall management of the trading book. Those policies and procedures shall at least address: | „(1) Die Institute verfügen über eindeutig festgelegte Regeln und Verfahren für die Gesamtführung ihres Handelsbuchs. Diese Regeln und Verfahren betreffen zumindest Folgendes: |
(a) which activities the institution considers to be trading business and as constituting part of the trading book for own funds requirement purposes; | a) welche Tätigkeiten das Institut im Hinblick auf die Eigenmittelanforderungen als Handelstätigkeiten und als Bestandteil des Handelsbuchs betrachtet; |
(b) the extent to which a position can be marked-to-market daily by reference to an active, liquid two-way market; | b) das Ausmaß, in dem eine Position täglich zum Marktwert bewertet werden kann („marked-to-market“), mit Bezug auf einen aktiven, aus Käufer- und Verkäufersicht hinreichend liquiden Markt; |
(c) for positions that are marked-to-model, the extent to which the institution can: | c) im Fall von Positionen, die zu Modellpreisen bewertet werden („marked-to-model“), das Ausmaß, in dem das Institut |
(I)identify all material risks of the position; | I)alle wesentlichen Risiken der Position ermitteln kann, |
(II)hedge all material risks of the position with instruments for which an active, liquid two-way market exists; | II)alle wesentlichen Risiken der Position durch Instrumente absichern kann, für die ein aktiver, aus Käufer- und Verkäufersicht hinreichend liquider Markt besteht, |
(III)derive reliable estimates for the key assumptions and parameters used in the model. | III)verlässliche Schätzungen für die wichtigsten Annahmen und Parameter, die im Modell Verwendung finden, ableiten kann; |
(d) the extent to which the institution can, and is required to, generate valuations for the position that can be validated externally in a consistent manner; | d) das Ausmaß, in dem das Institut in der Lage und verpflichtet ist, Bewertungen für die Position zu liefern, die extern einheitlich validiert werden können; |
(e) the extent to which legal restrictions or other operational requirements would impede the institution's ability to effect a liquidation or hedge of the position in the short term; | e) das Ausmaß, in dem rechtliche Beschränkungen oder andere operative Anforderungen die Fähigkeit des Instituts behindern würden, kurzfristig eine Veräußerung oder Absicherung der Position vorzunehmen; |
(f) the extent to which the institution can, and is required to, actively manage the risks of positions within its trading operation; | f) das Ausmaß, in dem das Institut in der Lage und verpflichtet ist, die Risiken der Positionen aktiv innerhalb seiner Handelstätigkeiten zu steuern; |
(g) the extent to which the institution may transfer risk or positions between the non-trading and trading books and the criteria for those transfers as referred to in Article 104b."; | g) das Ausmaß, in dem das Institut Risiken oder Positionen zwischen dem Anlagebuch und dem Handelsbuch übertragen kann, und die Kriterien für solche Übertragungen nach Artikel 104b.“. |
(b)In paragraph 2, the introductory part is replaced by the following: | b)In Absatz 2 erhält der einleitende Teil folgende Fassung: |
"2. In managing its positions or portfolios of positions in the trading book the institution shall comply with all of the following requirements:"; | „(2) Das Institut erfüllt bei der Führung von Positionen bzw. Portfolios von Positionen im Handelsbuch alle folgenden Anforderungen:“. |
(c)In paragraph 2, point (a) is replaced by the following: | c)Absatz 2 Buchstabe a erhält folgende Fassung: |
"(a) the institution shall have in place a clearly documented trading strategy for the position or portfolios in the trading book, which shall be approved by senior management and include the expected holding period;"; | „a) Das Institut verfolgt für die Position oder die Portfolios im Handelsbuch eine klar dokumentierte Handelsstrategie, die von der Geschäftsleitung genehmigt ist und die erwartete Haltedauer beinhaltet;“; |
(d)In paragraph 2, the introductory part of point (b) is amended as follows: | d)in Absatz 2 Buchstabe b wird der einleitende Teil wie folgt geändert: |
"(b) the institution shall have in place clearly defined policies and procedures for the active management of positions or portfolios in the trading book. Those policies and procedures shall include the following:"; | „b) das Institut verfügt über eindeutig definierte Regeln und Verfahren für die aktive Steuerung von Positionen oder Portfolios im Handelsbuch. Diese enthalten Folgendes:“; |
(e)In paragraph 2, point (b)(i) is amended as follows: | e)Absatz 2 Buchstabe b Ziffer i wird wie folgt geändert: |
"(i) which positions or portfolios of positions may be entered into by each trading desk or, as the case may be, by designated dealers;". | „i) welche Positionen oder Portfolios von den einzelnen Handelsabteilungen oder gegebenenfalls von benannten Händlern eingegangen werden dürfen,“. |
(48)Article 104 is replaced by the following: | (48)Artikel 104 erhält folgende Fassung: |
"Article 104 Inclusion in the trading book | „Artikel 104 Einbeziehung in das Handelsbuch |
1.Institutions shall have in place clearly defined policies and procedures for determining which position to include in the trading book for the purposes of calculating their capital requirements, in accordance with the requirements set out in Article 102, the definition of trading book provided in point (86) of Article 4(1) and the provisions of this Article, taking into account the institution's risk management capabilities and practices. The institution shall fully document its compliance with those policies and procedures, shall subject them to internal audit at least on a yearly basis and make the results of that audit available to the competent authorities. | 1.Institute haben entsprechend den Anforderungen des Artikels 102, der Definition des Handelsbuchs in Artikel 4 Absatz 1 Nummer 86 und den Bestimmungen dieses Artikels unter Berücksichtigung der eigenen Risikomanagement-Fähigkeiten und -Praxis klar definierte Grundsätze und Verfahren zur Ermittlung der Positionen, die für die Berechnung ihrer Eigenmittelanforderungen dem Handelsbuch zuzurechnen sind. Die Institute dokumentieren die Einhaltung dieser Regeln und Verfahren vollständig, unterziehen sie mindestens jährlich einer internen Überprüfung und stellen den zuständigen Behörden die Ergebnisse dieser Überprüfung zur Verfügung. |
2.Positions in the following instruments shall be assigned to the trading book: | 2.Positionen in den folgenden Instrumenten werden im Handelsbuch gehalten: |
(a)instruments that meet the criteria for the inclusion in the correlation trading portfolio ('CTP'), as referred to in paragraphs 6 to 9; | a)Instrumente, die die Kriterien für die Einbeziehung in das Korrelationshandelsportfolio nach den Absätzen 6 bis 9 erfüllen; |
(b)financial instruments that are managed on a trading desk established in accordance with Article 104b; | b)Finanzinstrumente, die von einer im Einklang mit Artikel 104b eingerichteten Handelsabteilung geführt werden; |
(c)financial instruments giving rise to a net short credit or equity position; | c)Finanzinstrumente, aus denen eine Netto-Verkaufsposition in Aktien oder Schuldtiteln entsteht; |
(d)instruments resulting from underwriting commitments; | d)Instrumente, die aus Übernahmeverpflichtungen entstehen; |
(e)financial assets or liabilities measured at fair value; | e)zeitwertbilanzierte finanzielle Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten; |
(f)instruments resulting from market-making activities; | f)Instrumente, die aus Market-Making-Tätigkeiten entstehen; |
(g)collective investment undertakings, provided that they meet the conditions specified in paragraph 10 of this Article; | g)Organismen für gemeinsame Anlagen, sofern sie die in Absatz 10 dieses Artikels spezifizierten Bedingungen erfüllen; |
(h)listed equities; | h)börsennotierte Aktien; |
(i)trading-related SFTs; | i)handelsbezogene Wertpapierfinanzierungsgeschäfte; |
(j)options including bifurcated embedded derivatives from instruments in the non-trading book that relate to credit or equity risk. | j)Optionen, einschließlich abgetrennter (bifurcated) eingebetteter Derivate von Instrumenten im Anlagebuch, die mit Kredit- oder Aktienrisiken verbunden sind. |
For the purposes of point (c) of this paragraph, an institution shall have a net short equity position where a decrease in an equity price results in a profit for the institution. Correspondingly, an institution shall have a net short credit position where a credit spread increase or deterioration in the creditworthiness of an issuer or group of issuers results in a profit for the institution. | Für die Zwecke von Buchstabe c hält ein Institut eine Netto-Verkaufsposition in Aktien, wenn ein sinkender Aktienkurs gewinnbringend für das Institut ist. Entsprechend hält ein Institut eine Netto-Verkaufsposition in Schuldtiteln, wenn ein Anstieg eines Kreditspreads oder eine Verschlechterung der Bonität eines Emittenten oder einer Emittentengruppe gewinnbringend für das Institut ist. |
3.Positions in the following instruments shall not be assigned to the trading book: | 3.Positionen in den folgenden Instrumenten werden nicht im Handelsbuch gehalten: |
(a)instruments designated for securitisation warehousing; | a)für die Verbriefung (Warehousing) bestimmte Instrumente; |
(b)real estate holdings; | b)Immobilienvermögen; |
(c)retail and SME credit; | c)Kunden- und KMU-Kredite; |
(d)other collective investment undertakings than the ones specified in point (g) of paragraph 2 in which the institution cannot look through the fund on a daily basis or where the institution cannot obtain real prices for its equity investment in the fund on a daily basis; | d)nicht in Absatz 2 Buchstabe g genannte sonstige Organismen für gemeinsame Anlagen, bei denen das Institut nicht täglich den Durchschauansatz auf den Fonds anwenden kann oder wenn das Institut nicht täglich die Realpreise für seine Eigenkapitalinvestition in den Fonds erhalten kann; |
(e)derivative contracts with underlying instruments referred to in point (a) to (d); | e)Derivatkontrakte mit zugrunde liegenden Instrumenten nach den Buchstaben a bis d; |
(f)instruments held for the purpose of hedging a particular risk of a position in an instrument referred to in point (a) to (e). | f)für den Zweck der Absicherung eines bestimmten Risikos einer Position in einem Instrument nach den Buchstaben a bis e gehaltene Instrumente. |
4.Notwithstanding paragraph 2, an institution may not assign a position in an instrument referred to in points (e) to (i) of paragraph 2 to the trading book where that institution is able to satisfy the competent authorities that the position is not held with trading intend or does not hedge positions held with trading intend. | 4.Unbeschadet des Absatzes 2 darf ein Institut eine Position in einem Instrument nach Absatz 2 Buchstaben e bis i nicht im Handelsbuch halten, wenn das Institut gegenüber den zuständigen Behörden nachweisen kann, dass die Position ohne Handelsabsicht gehalten wird und keine mit Handelsabsicht gehaltenen Positionen absichert. |
5.Competent authorities may require an institution to provide evidence that a position that is not referred to in paragraph 3 shall be assigned to the trading book. In the absence of suitable evidence, competent authorities may require the institution to reallocate that position to the non-trading book, except for the positions referred to in points (a) to (d) of paragraph 2. | 5.Die zuständigen Behörden können von einem Institut Nachweise fordern, die belegen, dass eine in Absatz 3 nicht genannte Position im Handelsbuch gehalten wird. Liegen keine geeigneten Nachweise vor, können die zuständigen Behörden das Institut auffordern, diese Position wieder auf das Anlagebuch zu übertragen, sofern es sich nicht um eine Position im Sinne von Absatz 2 Buchstaben a bis d handelt. |
6.Competent authorities may require an institution to provide evidence that a position that is not referred to in points (a) to (d) of paragraph 2 shall be assigned to the non-trading book. In the absence of suitable evidence, competent authorities may require the institution to reallocate that position to the trading book, unless that position is referred to paragraph 3. | 6.Die zuständigen Behörden können von einem Institut Nachweise fordern, die belegen, dass eine in Absatz 2 Buchstaben a bis d nicht genannte Position im Anlagebuch gehalten wird. Liegen keine geeigneten Nachweise vor, können die zuständigen Behörden das Institut auffordern, diese Position wieder auf das Handelsbuch zu übertragen, sofern es sich nicht um eine Position im Sinne von Absatz 3 handelt. |
7.CTP securitisation positions and n-th-to-default credit derivatives that meet all of the following criteria shall be assigned to the CTP: | 7.Im Korrelationshandelsportfolio werden Verbriefungspositionen und n-ter-Ausfall-Kreditderivate gehalten, die sämtliche nachstehenden Kriterien erfüllen: |
(a)the positions are neither re-securitisation positions, nor options on a securitisation tranche, nor any other derivatives of securitisation exposures that do not provide a pro-rata share in the proceeds of a securitisation tranche; | a)Bei den Positionen handelt es sich weder um Wiederverbriefungspositionen, Optionen auf Verbriefungstranchen noch um sonstige Derivate auf Verbriefungspositionen, bei denen keine anteiligen Ansprüche auf die Erträge aus einer Verbriefungstranche bestehen; |
(b)all their underlying instruments are: | b)alle zugrunde liegenden Instrumente sind |
(I)single-name instruments, including single-name credit derivatives, for which a liquid two-way market exists; | I)auf einen einzelnen Referenzschuldner oder Vermögenswert bezogene Instrumente, einschließlich Einzeladressen-Kreditderivate, für die ein aus Käufer- und Verkäufersicht hinreichend liquider Markt besteht, oder |
(II)commonly-traded indices based on the instruments referred to in point (i). | II)herkömmlich gehandelte Indizes auf die Instrumenten nach Ziffer i. |
A two-way market is considered to exist where there are independent bona fide offers to buy and sell so that a price reasonably related to the last sales price or current bona fide competitive bid and offer quotations can be determined within one day and settled at that price within a relatively short time conforming to trade custom. | Ein aus Käufer- und Verkäufersicht hinreichend liquider Markt wird als vorhanden angenommen, wenn unabhängige ernsthafte Kauf- und Verkaufsangebote existieren, sodass ein mit den letzten Verkaufspreisen oder gegenwärtigen konkurrenzfähigen ernsthaften Kauf- und Verkaufsquotierungen angemessen in Verbindung stehender Preis innerhalb eines Tages bestimmt werden kann und zu diesem Preis innerhalb relativ kurzer Zeit ein Geschäft im Einklang mit den Handelsusancen abgewickelt werden kann. |
8.Positions with any of the following underlying instruments shall not be included in the CTP: | 8.Positionen mit einem der folgenden zugrunde liegenden Instrumente werden nicht in das Korrelationshandelsportfolio aufgenommen: |
(a)underlying instruments that belong to the exposure classes referred to in points (h) or (i) of Article 112; | a)zugrunde liegende Instrumente aus Risikopositionsklassen nach Artikel 112 Buchstabe h oder i; |
(b)a claim on a special purpose entity, collateralised, directly or indirectly, by a position that, according to paragraph 6, would itself not be eligible for inclusion in the CTP. | b)eine Risikoposition gegenüber einer Zweckgesellschaft, die direkt oder indirekt durch eine Position besichert ist, die im Einklang mit Absatz 6 selbst nicht für die Aufnahme in das Korrelationshandelsportfolio in Betracht käme. |
9.Institutions may include in the CTP positions that are neither securitisation positions nor n-th-to-default credit derivatives but that hedge other positions of that portfolio, provided that a liquid two-way market as described in the last subparagraph of paragraph 7 exists for the instrument or its underlying instruments. | 9.Die Institute dürfen in ihr Korrelationshandelsportfolio Positionen aufnehmen, die weder Verbriefungspositionen noch n-ter-Ausfall-Kreditderivate sind, jedoch andere Positionen dieses Portfolios absichern, sofern für das Instrument oder die ihm zugrunde liegenden Instrumente ein aus Käufer- und Verkäufersicht hinreichend liquider Markt im Sinne von Absatz 7 letzter Unterabsatz besteht. |
10.Institution shall assign a position in a collective investment undertaking to the trading book where it meets at least one of the following conditions: | 10.Das Institut hält eine Position in einem Organismus für gemeinsame Anlagen im Handelsbuch, sofern sie mindestens eine der folgenden Bedingungen erfüllt: |
(a)the institution can look through the collective investment undertaking on a daily basis; | a)das Institut ist in der Lage, täglich den Durchschauansatz auf den Organismus für gemeinsame Anlagen anzuwenden; |
(b)the institution can obtain prices for the collective investment undertaking on a daily basis.". | b)das Institut ist in der Lage, täglich Preise für den Organismus für gemeinsame Anlagen zu erhalten.“. |
(49)The following Articles 104a and 104b are inserted: | (49)Die folgenden Artikel 104a und 104b werden eingefügt: |
"Article 104a Re-classification of a position | „Artikel 104a Neuklassifizierung einer Position |
1.Institutions shall have in place clearly defined policies for identifying which exceptional circumstances justify the re-classification of a trading book position as a non-trading book position or conversely a non-trading book position as a non-trading book for the purposes of determining their own funds requirements to the satisfaction of the competent authorities. The institutions shall review these policies at least annually. | 1.Die Institute verfügen über klar definierte Grundsätze, um festzustellen, welche außergewöhnlichen Umstände für die Zwecke der Bestimmung ihrer Eigenmittelanforderungen zur Zufriedenheit der zuständigen Behörde die Neuklassifizierung einer Handelsbuchposition als Anlagebuchposition oder im umgekehrten Fall einer Anlagebuchposition als Handelsbuchposition rechtfertigen. Die Institute überprüfen diese Grundsätze mindestens einmal jährlich. |
EBA shall develop guidelines by [two years after the entry into force of this Regulation] on the meaning of exceptional circumstances for the purpose of this Article. | Die EBA arbeitet bis zum [zwei Jahre nach Inkrafttreten der vorliegenden Verordnung] Leitlinien dazu aus, was für die Zwecke dieses Artikels unter außergewöhnlichen Umständen zu verstehen ist. |
2.Competent authorities shall grant permission to re-classify a trading book position as a non-trading book position or conversely a non-trading book position as a non-trading book for the purposes of determining their own funds requirements only where the institution has provided the competent authorities with written evidence that its decision to re-classify that position is the result of an exceptional circumstance that is consistent with the policies set out by the institution in accordance with paragraph 1. For that purpose, the institution shall provide sufficient evidence that the position no longer meets the condition to be classified as a trading book or non-trading book positions pursuant to Article 104. | 2.Die zuständigen Behörden erteilen die Erlaubnis zur Neuklassifizierung einer Handelsbuchposition als Anlagebuchposition oder im umgekehrten Fall einer Anlagebuchposition als Handelsbuchposition für die Zwecke der Bestimmung ihrer Eigenmittelanforderungen nur dann, wenn das Institut den zuständigen Behörden schriftliche Nachweise übermittelt hat, die belegen, dass ihre Entscheidung zur Neuklassifizierung dieser Position auf einen außergewöhnlichen Umstand zurückzuführen ist und im Einklang mit den von dem Institut nach Maßgabe von Absatz 1 festgelegten Grundsätzen steht. Zu diesem Zweck bringt das Institut ausreichende Nachweise dafür bei, dass die Position nicht mehr die Bedingungen erfüllt, um nach Artikel 104 als Handelsbuch- bzw. Anlagebuchposition klassifiziert zu werden. |
The decision referred to in the first subparagraph shall be approved by the management body of the institution. | Die Entscheidung nach Unterabsatz 1 wird vom Leitungsorgan des Instituts genehmigt. |
3.Where the competent authorities have granted their permission in accordance with paragraph 2, the institution shall: | 3.Haben die zuständigen Behörden ihre Erlaubnis im Einklang mit Absatz 2 erteilt, so muss das Institut |
(a)publicly disclose at the earliest reporting date the information that its position has been re-classified; | a)zum nächsten Meldestichtag die Information offenlegen, dass ihre Position neuklassifiziert wurde; |
(b)subject to the treatment set out in paragraph 4, determine as from the earliest reporting date the own funds requirements of the re-classified position in accordance with Article 92; | b)unbeschadet der Behandlung gemäß Absatz 4 ab dem nächsten Meldestichtag die Eigenmittelanforderung für die neuklassifizierte Position gemäß Artikel 92 festlegen. |
4.Where, at the earliest reporting date, the net change in the amount of the institution's own funds requirements arising from re-classifying the position results in a net decrease of own funds requirements, the institution shall hold additional own funds equal to this net change and publicly disclose the amount of those additional own funds. The amount of those additional own funds shall remain constant until the position matures unless, the competent authorities permit the institution to phase this amount out at an earlier date. | 4.Hat zum nächsten Meldestichtag die Nettoveränderung des Betrags der Eigenmittelanforderungen des Instituts infolge der Neuklassifizierung der Position eine Nettoverringerung der Eigenmittelanforderungen zur Folge, so hält das Institut zusätzliche Eigenmittel in der dieser Nettoveränderung entsprechenden Höhe vor und legt den Betrag dieser zusätzlichen Eigenmittel offen. Der Betrag dieser zusätzlichen Eigenmittel bleibt bis zur Fälligkeit der Position konstant, es sei denn, die zuständigen Behörden erlauben dem Institut, diesen Betrag zu einem früheren Zeitpunkt abzubauen. |
5.The re-classification of a position in accordance with this article shall be irrevocable. | 5.Die Neuklassifizierung einer Position gemäß diesem Artikel ist unwiderruflich. |
Article 104b Requirements for trading desk | Artikel 104b Anforderungen an Handelsabteilungen |
1.Institutions shall establish trading desks and attribute each of their trading book positions to one of these trading desks. Trading book positions shall be attributed to the same trading desk only where they satisfy the agreed business strategy for the trading desk and are consistently managed and monitored in accordance with paragraph 2. | 1.Die Institute richten Handelsabteilungen ein und ordnen jede ihrer Handelsbuchpositionen den einzelnen Handelsabteilungen zu. Handelsbuchpositionen werden nur dann derselben Handelsabteilung zugeordnet, wenn sie der vereinbarten Geschäftsstrategie der Handelsabteilung entsprechen und stetig gemäß Absatz 2 verwaltet und überwacht werden. |
2.Institutions' trading desks shall at all times meet all of the following requirements: | 2.Die Handelsabteilungen der Institute genügen zu jedem Zeitpunkt sämtlichen folgenden Anforderungen: |
(a)each trading desk shall have a clear and distinctive business strategy and a risk management structure that is adequate for its business strategy; | a)jede Handelsabteilung verfolgt eine klare und eindeutige Geschäftsstrategie und verfügt über eine ihrer Geschäftsstrategie angemessene Risikomanagementstruktur; |
(b)each trading desk shall have a clear organisational structure;positions in a given trading desk shall be managed by designated dealers within the institution; each dealer shall have dedicated functions in the trading desk; one dealer shall be assigned to one trading desk only;one dealer in each trading desk shall take a lead role in overseeing the activities and the other dealers of the trading desk; | b)jede Handelsabteilung verfügt über eine klare Organisationsstruktur; die Positionen einer bestimmten Handelsabteilung werden von benannten Händlern innerhalb des Instituts verwaltet; jeder Händler nimmt bestimmte Funktionen der Handelsabteilung wahr; jeder Händler wird nur einer Handelsabteilung zugeordnet; in jeder Handelsabteilung nimmt ein Händler eine leitende Rolle bei der Überwachung der Tätigkeiten und der anderen Händler der Handelsabteilung wahr; |
(c)position limits shall be set within each trading desk according to the business strategy of that trading desk; | c)innerhalb jeder Handelsabteilung werden im Einklang mit der Geschäftsstrategie der Handelsabteilung Positionslimits festgesetzt; |
(d)reports on the activities, profitability, risk management and regulatory requirements at the trading desk level shall be produced at least on a weekly basis and communicated to the management body of the institution on a regular basis; | d)Berichte über die Tätigkeiten, die Rentabilität, das Risikomanagement und die rechtlichen Anforderungen an die Handelsabteilung werden mindestens wöchentlich erstellt und dem Leitungsorgan des Instituts regelmäßig übermittelt; |
(e)each trading desk shall have a clear annual business plan including a well-defined remuneration policy based on sound criteria used for performance measurement. | e)für jede Handelsabteilung gibt es einen klaren jährlichen Geschäftsplan, der eine genau festgelegte Vergütungspolitik umfasst, die auf soliden Kriterien für die Erfolgsmessung gründet. |
3.Institutions shall notify the competent authorities on the manner in which they comply with paragraph 2. Competent authorities may require an institution to change the structure or organisation of its trading desks to comply with this Article. | 3.Die Institute unterrichten die zuständigen Behörden darüber, in welcher Form sie Absatz 2 genügen. Die zuständigen Behörden können von einem Institut verlangen, dass es die Struktur oder die Organisation seiner Handelsabteilungen ändert, um die Anforderungen dieses Artikels zu erfüllen. |
4.By way of derogation from paragraph 1, institutions using the approaches set out in points (a) and (c) of Article 325(1) to determine the own funds requirements for market risk may apply for a waiver for part or all of the requirements set out in this Article. Competent authorities may grant the waiver where the institution demonstrates that: | 4.Abweichend von Absatz 1 dürfen Institute, die die in Artikel 325 Absatz 1 Buchstaben a und c festgelegten Ansätze zur Bestimmung der Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko verwenden, beantragen, von einem Teil oder sämtlichen der in diesem Artikel festgelegten Anforderungen ausgenommen zu werden. Die zuständigen Behörden können die Ausnahme gewähren, sofern das Institut nachweist, dass |
(a)non-compliance with paragraph 2 would not have a material adverse impact on the institution's ability to manage and monitor effectively the market risks of its trading book positions; | a)die Nichteinhaltung von Absatz 2 die Fähigkeit des Instituts, die Marktrisiken seiner Handelsbuchpositionen wirksam zu steuern und zu überwachen, nicht wesentlich beeinträchtigen würde; |
(b)the institution complies with the general trading book management requirements set out in Article 103.". | b)das Institut die allgemeinen Anforderungen an die Verwaltung des Handelsbuchs nach Artikel 103 erfüllt.“. |
(50)Article 105 is amended as follows: | (50)Artikel 105 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraph 1 is replaced by the following: | a)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"1. All trading book positions and non-trading book positions measured at fair value shall be subject to the standards for prudent valuation specified in this Article. Institutions shall in particular ensure that the prudent valuation of their trading book positions achieves an appropriate degree of certainty having regard to the dynamic nature of trading book positions and non-trading book positions measured at fair value, the demands of prudential soundness and the mode of operation and purpose of capital requirements in respect of trading book positions and non-trading book positions measured at fair value."; | „(1) Alle zeitwertbilanzierten Handelsbuchpositionen und Anlagebuchpositionen unterliegen den in diesem Artikel festgelegten Standards für eine vorsichtige Bewertung. Die Institute stellen insbesondere sicher, dass mit der vorsichtigen Bewertung ihrer Handelsbuchpositionen ein angemessener Grad an Sicherheit erzielt wird, der dem dynamischen Charakter der zeitwertbilanzierten Handelsbuchpositionen und Anlagebuchpositionen, den Anforderungen der aufsichtlichen Solidität sowie der Funktionsweise und dem Zweck der Eigenmittelanforderungen im Hinblick auf die zeitwertbilanzierten Handelsbuchpositionen und Anlagebuchpositionen Rechnung trägt.“; |
(b)paragraphs 3 and 4 are replaced by the following: | b)die Absätze 3 und 4 erhalten folgende Fassung: |
"3. Institutions shall revalue trading book positions at fair value at least on a daily basis. Changes in the value of those positions shall be reported in the profit and loss account of the institution. | „(3) Die Institute bewerten die zeitwertbilanzierten Handelsbuchpositionen zumindest einmal täglich neu. Wertänderungen dieser Positionen werden in der Gewinn- und Verlustrechnung des Instituts ausgewiesen. |
4. Institutions shall mark their trading book positions and non-trading book positions measured at fair value to market whenever possible, including when applying the relevant capital treatment to those positions."; | (4) Die Institute bewerten ihre zeitwertbilanzierten Handelsbuchpositionen und Anlagebuchpositionen wann immer möglich zu Marktpreisen, auch bei der Anwendung der einschlägigen Eigenmittelvorschriften auf diese Positionen.“; |
(c)paragraphs 3 and 4 are replaced by the following: | c)die Absätze 3 und 4 erhalten folgende Fassung: |
"6. Where marking to market is not possible, institutions shall conservatively mark to model their positions and portfolios, including when calculating own funds requirements for positions in the trading book and positions measured at fair value in the non-trading book."; | „(6) Wenn eine Bewertung zu Marktpreisen nicht möglich ist, nehmen die Institute eine vorsichtige Bewertung ihrer Positionen und Portfolios zu Modellpreisen vor, auch bei der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Positionen im Handelsbuch und für zeitwertbilanzierte Anlagebuchpositionen.“; |
(d)in paragraph 7, the last subparagraph is replaced by the following: | d)in Absatz 7 erhält der letzte Unterabsatz folgende Fassung: |
"For the purposes of point (d), the model shall be developed or approved independently of the trading desks and shall be independently tested, including validation of the mathematics, assumptions and software implementation."; | Für die Zwecke von Buchstabe d wird das Modell unabhängig von den Handelsabteilungen entwickelt bzw. abgenommen und einer unabhängigen Prüfung unterzogen, einschließlich einer Bewertung der mathematischen Grundlagen, der Annahmen und der Softwareimplementierung.“; |
(e)in paragraph 11, point(a) is replaced by the following: | e)Absatz 11 Buchstabe a erhält folgende Fassung: |
"(a) the additional amount of time it would take to hedge out the position or the risks within the position beyond the liquidity horizons that have been assigned to the risk factors of the position in accordance with Article 325be;". | „a) die zusätzliche Zeit, die notwendig wäre, um die Position oder die Positionsrisiken über die Liquiditätshorizonte hinaus abzusichern, die den Risikofaktoren der Position gemäß Artikel 325be zugewiesen worden sind;“. |
(51)Article 106 is amended as follows: | (51)Artikel 106 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraphs 2 and 3 are replaced by the following: | a)Die Absätze 2 und 3 erhalten folgende Fassung: |
"2. The requirements of paragraph 1 shall apply without prejudice to the requirements applicable to the hedged position in the non-trading book or in the trading book, where relevant. | „(2) Die Anforderungen nach Absatz 1 lassen die Anforderungen unberührt, die für abgesicherte Position im Anlagebuch bzw. im Handelsbuch gelten. |
3. Where an institution hedges a non-trading book credit risk exposure or counterparty risk exposure using a credit derivative booked in its trading book, this credit derivative position shall be recognised as an internal hedge of the non-trading book credit risk exposure or counterparty risk exposure for the purpose of calculating the risk-weighted exposure amounts referred to in Article 92(3)(a) where the institution enters into another credit derivative transaction with an eligible third party protection provider that meets the requirements for unfunded credit protection in the non-trading book and perfectly offsets the market risk of the internal hedge. | (3) Wenn ein Institut ein Kreditrisiko des Anlagebuchs oder ein Gegenparteirisiko absichert, indem es ein in seinem Handelsbuch verbuchtes Kreditderivat verwendet, gilt diese Kreditderivatposition für die Zwecke der Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a als internes Sicherungsgeschäft zur Absicherung gegen das Kreditrisiko des Anlagebuchs oder das Gegenparteirisiko, sofern das Institut ein anderes Kreditderivatgeschäft mit einem anerkannten dritten Sicherungsgeber eingeht, das die Anforderungen für eine Absicherung ohne Sicherheitsleistung im Anlagebuch erfüllt und das Marktrisiko des internen Sicherungsgeschäfts vollständig ausgleicht. |
Both an internal hedge recognised in accordance with the first sub-paragraph and the credit derivative entered into with the third party shall be included in the trading book for the purposes of calculating the own funds requirements for market risks."; | Sowohl ein gemäß Unterabsatz 1 anerkanntes internes Sicherungsgeschäft als auch das mit dem Dritten eingegangene Kreditderivatgeschäft wird zu Zwecken der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken in das Handelsbuch einbezogen.“; |
(b)The following paragraphs 4, 5 and 6 are added: | b)folgende Absätze 4, 5 und 6 werden angefügt: |
"4. Where an institution hedges a non-trading book equity risk exposure using an equity derivative booked in its trading book, this equity derivative position shall be recognised as an internal hedge of the non-trading book equity risk exposure for the purpose of calculating the risk-weighted exposure amounts referred to in Article 92(3)(a) where the institution enters into another equity derivative transaction with an eligible third party protection provider that meets the requirements for unfunded credit protection in the non-trading book and perfectly offsets the market risk of the internal hedge. | „(4) Wenn ein Institut ein Beteiligungsrisiko des Anlagebuchs absichert, indem es ein in seinem Handelsbuch verbuchtes Aktienderivat verwendet, gilt diese Aktienderivatposition für die Zwecke der Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a als internes Sicherungsgeschäft zur Absicherung gegen das Aktienrisiko des Anlagebuchs , sofern das Institut ein anderes Aktienderivatgeschäft mit einem anerkannten dritten Sicherungsgeber eingeht, das die Anforderungen für eine Absicherung ohne Sicherheitsleistung im Anlagebuch erfüllt und das Marktrisiko des internen Sicherungsgeschäfts vollständig ausgleicht. |
Both an internal hedge recognised in accordance with the first sub-paragraph and the equity derivative entered into with the third party shall be included in the trading book for the purpose of calculating the own funds requirements for market risks. | Sowohl ein gemäß Unterabsatz 1 anerkanntes internes Sicherungsgeschäft als auch das mit dem Dritten eingegangene Aktienderivatgeschäft wird zum Zweck der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken in das Handelsbuch einbezogen. |
5. Where an institution hedges non-trading book interest rate risk exposures using an interest rate risk position booked in its trading book, this position shall be considered to be an internal hedge for the purposes of assessing the interest rate risks arising from non-trading positions in accordance with Articles 84 and 98 of Directive 2013/36/EU where the following conditions are met: | (5) Wenn ein Institut ein Zinsrisiko des Anlagebuchs absichert, indem es eine in seinem Handelsbuch verbuchte Zinsrisikoposition verwendet, gilt diese Position für die Zwecke der Bewertung der Zinsrisiken aus Positionen im Anlagebuch im Einklang mit den Artikeln 84 und 98 der Richtlinie 2013/36/EU als internes Sicherungsgeschäft, sofern die folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the position has been attributed to a trading desk established in accordance with Article 104b the business strategy of which is solely dedicated to manage and mitigate the market risk of internal hedges of interest rate risk exposure. For that purpose, that trading desk may enter into other interest rate risk positions with third parties or other trading desks of the institution, as long as those other trading desks perfectly offset the market risk of those other interest rate risk positions by entering into opposite interest rate risk positions with third parties; | a)die Position wurde einer im Einklang mit Artikel 104b eingerichteten Handelsabteilung mit einer Handelsstrategie zugeordnet, die ausschließlich darauf abzielt, das Marktrisiko von internen Sicherungsgeschäften im Zusammenhang mit dem Zinsrisiko zu steuern und zu verringern. Zu diesem Zweck darf diese Handelsabteilung andere Zinsrisikopositionen mit Dritten oder anderen Handelsabteilungen des Instituts eingehen, sofern diese anderen Handelsabteilungen das Marktrisiko dieser anderen Zinsrisikopositionen vollständig ausgleichen, indem sie entgegengesetzte Zinsrisikopositionen mit Dritten eingehen; |
(b)the institution has fully documented how the position mitigates the interest rate risks arising from non-trading book positions for the purposes of the requirements laid down in Articles 84 and 98 of Directive 2013/36/EU; | b)das Institut hat vollständig dokumentiert, wie die Position die aus den Positionen des Anlagebuchs entstehenden Zinsrisiken für die Zwecke der in Artikel 84 und 98 der Richtlinie 2013/36/EU festgelegten Anforderungen verringert. |
6. The own funds requirements for market risks of all the positions assigned to or entered into by the trading desk referred to in point (a) of paragraph 3 shall be calculated on a standalone basis as a separate portfolio and shall be additional to the own funds requirements for the other trading book positions.". | (6) Die Eigenmittelanforderungen für die Marktrisiken sämtlicher Positionen, die der Handelsabteilung im Sinne von Absatz 3 Buchstabe a zugeordnet wurden oder die sie eingegangen ist, werden eigenständig als getrenntes Portfolio berechnet und ergänzen die Eigenmittelanforderungen für die anderen Handelsbuchpositionen.“. |
(52)In Article 107, paragraph 3 is replaced by the following: | (52)Artikel 107 Absatz 3 erhält folgende Fassung: |
"3. For the purposes of this Regulation, exposures to a third country investment firm, a third country credit institution and a third country exchange shall be treated as exposures to an institution only where the third country applies prudential and supervisory requirements to that entity that are at least equivalent to those applied in the Union.". | „(3) Für die Zwecke dieser Verordnung werden Risikopositionen gegenüber einer Drittland-Wertpapierfirma, einem Drittland-Kreditinstitut und einer Drittland-Börse nur dann wie Risikopositionen gegenüber einem Institut behandelt, wenn die aufsichtlichen und rechtlichen Anforderungen des Drittlandes an das betreffende Unternehmen jenen der Union zumindest gleichwertig sind.“. |
(53)Article 128, paragraphs 1 and 2 are replaced by the following: | (53)In Artikel 128 erhalten die Absätze 1 und 2 folgende Fassung: |
“1. Institutions shall assign a 150 % risk weight to exposures that are associated with particularly high risks. | „(1) Die Institute weisen Positionen, die mit besonders hohen Risiken verbunden sind, ein Risikogewicht von 150 % zu. |
2. For the purposes of this Article, institutions shall treat speculative immovable property financing as exposures associated with particularly high risks.". | (2) Für die Zwecke dieses Artikels behandeln die Institute die spekulative Immobilienfinanzierung als mit besonders hohen Risiken verbundene Risikopositionen.“. |
(54)Article 132 is replaced by the following: | (54)Artikel 132 erhält folgende Fassung: |
“Article 132 Own funds requirements for exposures in the form of units or shares in CIUs | „Artikel 132 Eigenmittelanforderungen für Risikopositionen in Form von Anteilen an OGA |
1.Institutions shall calculate the risk-weighted exposure amount for their exposures in the form of units or shares in a CIU by multiplying the risk-weighted exposure amount of the CIU's exposures, calculated in accordance with the approaches referred to in the first subparagraph of paragraph 2, with the percentage of units or shares held by those institutions. | 1.Die Institute berechnen den risikogewichteten Positionsbetrag ihrer Risikopositionen in Form von Anteilen an OGA durch Multiplikation der nach den in Absatz 2 Unterabsatz 1 beschriebenen Ansätzen berechneten risikogewichteten Positionsbeträge der Risikopositionen eines OGA mit dem Prozentsatz der von dem betreffenden Institut gehaltenen Anteile. |
2.Where the conditions set out in paragraph 3 are met, institutions may apply the look-through approach in accordance with Article 132a(1) or the mandate-based approach in accordance with Article 132a(2). | 2.Sind die Bedingungen nach Absatz 3 erfüllt, dürfen die Institute den Durchschauansatz gemäß Artikel 132a Absatz 1 oder den mandatsbasierten Ansatz gemäß Artikel 132a Absatz 2 anwenden. |
Subject to Article 132b(2), institutions that do not apply the look-through approach or the mandate-based approach shall assign a risk weight of 1,250 % (‘fall-back approach’) to their exposures in the form of units or shares in a CIU. | Vorbehaltlich des Artikels 132b Absatz 2 weisen Institute, die weder den Durchschauansatz noch den mandatsbasierten Ansatz verwenden, ihren Positionen in Form von Anteilen an OGA ein Risikogewicht von 1250 % („Ausweichkonzept“) zu. |
Institutions may calculate the risk weighted exposure amount for their exposures in the form of units or shares in a CIU by using a combination of the approaches referred to in this paragraph, provided that the conditions for using those approaches are met. | Die Institute können die risikogewichteten Positionsbeträge ihrer Risikopositionen in Form von Anteilen an OGA durch eine Kombination von in diesem Absatz genannten Ansätzen berechnen, sofern die Bedingungen für die Verwendung dieser Ansätze erfüllt sind. |
3.Institutions may determine the risk weighted exposure amount of r a CIU's exposures in accordance with the approaches set out in Article 132a where all of the following conditions are met: | 3.Die Institute dürfen den risikogewichteten Positionsbetrag von Risikopositionen eines OGA im Einklang mit den in Artikel 132a genannten Ansätzen bestimmen, sofern sämtliche der folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the CIU is one of the following: | a)bei dem OGA handelt es sich um |
(I)an undertaking for collective investment in transferable securities (UCITS), governed by Directive 2009/65/EC; | I)einen Organismus für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren (OGAW) gemäß der Richtlinie 2009/65/EG; |
(II)an EU AIF managed by an EU AIFM registered under Article 3(3) of Directive 2011/61/EU; | II)einen EU-AIF, der von einem nach Artikel 3 Absatz 3 der Richtlinie 2011/61/EU registrierten EU-AIFM verwaltet wird; |
(III)an AIF managed by an EU AIFM authorised under Article 6 of Directive 2011/61/EU; | III)einen AIF, der von einem nach Artikel 6 der Richtlinie 2011/61/EU zugelassenen EU-AIFM verwaltet wird; |
(IV)an AIF managed by a non-EU AIFM authorised under Article 37 of Directive 2011/61/EU; | IV)einen AIF, der von einem nach Artikel 37 der Richtlinie 2011/61/EU zugelassenen Nicht-EU-AIFM verwaltet wird; |
(V)a non-EU AIF managed by a non-EU AIFM and marketed in accordance with Article 42 of Directive 2011/61/EU; | V)einen Nicht-EU-AIF, der von einem Nicht-EU-AIFM verwaltet und nach Artikel 42 der Richtlinie 2011/61/EU vertrieben wird; |
(b)the CIU’s prospectus or equivalent document includes the following: | b)der Prospekt oder die gleichwertigen Unterlagen des OGA enthalten folgende Angaben: |
(I)the categories of assets in which the CIU is authorised to invest; | I)die Kategorien der Vermögenswerte, in die der OGA investieren darf; |
(II)where investment limits apply, the relative limits and the methodologies to calculate them; | II)die relativen Grenzen und die Methodik zur Berechnung etwaiger Anlagehöchstgrenzen; |
(c)reporting by the CIU to the institution complies with the following requirements: | c)die Berichterstattung des OGA an das Institut erfüllt die folgenden Anforderungen: |
(I)the business of the CIU is reported at least as frequently as that of the institution; | I)über die Geschäftstätigkeit des OGA wird mindestens so häufig Bericht erstattet wie über die des Instituts; |
(II)the granularity of the financial information is sufficient to allow the institution to calculate the CIU's risk weighted exposure amount in accordance with the approach chosen by the institution; | II)die Detailtiefe der Finanzinformationen reicht aus, um dem Institut zu ermöglichen, den risikogewichteten Positionsbetrag des OGA nach dem von dem Institut gewählten Ansatz zu berechnen; |
(III)where the institution applies the look-through approach, information about the underlying exposures is verified by an independent third party. | III)wendet das Institut den Durchschauansatz an, werden die Informationen über die zugrunde liegenden Positionen durch einen unabhängigen Dritten geprüft. |
4.Institutions that do not have adequate data or information to calculate the risk weighted exposure amount of a CIU's exposures in accordance with the approaches set out in Article 132a may rely on the calculations of a third party, provided that all of the following conditions are met: | 4.Institute, die über keine ausreichenden Daten und Informationen zur Berechnung des risikogewichteten Positionsbetrags der Risikopositionen eines OGA gemäß den in Artikel 132a festgelegten Ansätzen verfügen, können sich auf die Berechnungen von Dritten stützen, sofern alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the third party is one of the following: | a)Der betreffende Dritte ist eines von Folgendem: |
(I)the depository institution or the depository financial institution of the CIU, provided that the CIU exclusively invests in securities and deposits all securities at that depository institution or depository financial institution; | I)die Verwahrstelle bzw. das verwahrende Finanzinstitut des OGA, sofern der OGA ausschließlich in Wertpapiere investiert und sämtliche Wertpapiere bei dieser Verwahrstelle bzw. diesem verwahrenden Finanzinstitut hinterlegt; |
(II)for CIUs not covered by point (i), the CIU management company, provided that the company meets the condition set out in point (a) of paragraph 3. | II)im Fall von OGA, die nicht unter Ziffer i fallen, die OGA-Verwaltungsgesellschaft, sofern diese die in Absatz 3 Buchstabe a festgelegte Bedingung erfüllt; |
(b)the third party carries out the calculation in accordance with the approaches set out in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 132a, as applicable; | b)der Dritte führt die Berechnung gemäß den Ansätzen nach Artikel 132a Absätze 1, 2 bzw. 3 durch; |
(c)an external auditor has confirmed the correctness of the third party's calculation. | c)ein externer Prüfer hat die Richtigkeit der Berechnung des Dritten bestätigt. |
Institutions that rely on third-party calculations shall multiply the risk weighted exposure amount of a CIU's exposures resulting from those calculations by a factor of 1,2. | Institute, die sich auf die Berechnungen Dritter stützen, multiplizieren den aus diesen Berechnungen resultierenden risikogewichteten Positionsbetrag der Risikopositionen eines OGA mit dem Faktor 1,2. |
Where an institution applies the approaches referred to in Article 132a for the purpose of calculating the risk-weighted exposure amount of a CIU's exposures (‘level 1 CIU’), and any of the underlying exposures of the level 1 CIU is an exposure in the form of units or shares in another CIU (‘level 2 CIU’), the risk weighted exposure amount of the level 2 CIU's exposures may be calculated by using any of the three approaches described in paragraph 2. The institution may use the look-through approach to calculate the risk-weighted exposure amounts of CIUs' exposures in level 3 and any subsequent level only where it used that approach for the calculation in the preceding level. In any other scenario it shall use the fall-back approach. | Wendet ein Institut für den Zweck der Berechnung des risikogewichteten Positionsbetrags der Risikopositionen eines OGA („OGA der Stufe 1“) die in Artikel 132a genannten Ansätze an, und handelt es sich bei einem der zugrunde liegenden Risikopositionen des OGA der Stufe 1 um eine Risikoposition in Form von Anteilen an einem anderen OGA („OGA der Stufe 2“), darf der risikogewichtete Positionsbetrag der Risikopositionen des OGA der Stufe 2 unter Verwendung eines der drei in Absatz 2 beschriebenen Ansätze berechnet werden. Das Institut darf den Durchschauansatz zur Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge der Risikopositionen von OGA in Stufe 3 und darüber verwenden, wenn es diesen Ansatz für die Berechnung auf der vorangegangenen Stufe verwendet hat. In jedem anderen Szenario verwendet es das Ausweichkonzept. |
6.The risk weighted exposure amount of a CIU's exposures calculated in accordance with the look-through approach and the mandate based approach shall be capped at the risk weighted amount of that CIU's exposures calculated in accordance with the fall-back approach.”. | 6.Für den nach dem Durchschauansatz und dem mandatsbasierten Ansatz berechneten risikogewichteten Positionsbetrag der Risikopositionen eines OGA besteht eine Obergrenze, die dem nach dem Ausweichkonzept berechneten risikogewichteten Betrag der Risikopositionen dieses OGA entspricht.“. |
(55)The following Article 132a is inserted: | (55)Folgender Artikel 132a wird eingefügt: |
“Article 132a Approaches for calculating risk weighted exposure amounts of CIUs | „Artikel 132 a Ansätze für die Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge von OGA |
1.Where the conditions of Article 132(3) are met, institutions that have sufficient information about the individual underlying exposures of a CIU shall look through to those exposures to calculate the risk weighted exposure amount of the CIU, risk weighting all underlying exposures of the CIU as if they were directly held by those institutions. | 1.Sind die Bedingungen von Artikel 132 Absatz 3 erfüllt und verfügt das Institut über ausreichende Informationen über die einzelnen zugrunde liegende Risikopositionen des OGA, berechnet das Institut die risikogewichteten Positionsbeträge des OGA mittels Durchschau auf diese Risikopositionen und nimmt die Risikogewichtung aller zugrunde liegenden Risikopositionen des OGA so vor, als würden sie direkt von diesem Institut gehalten. |
2.Where the conditions of Article 132(3) are met, institutions that do not have sufficient information about the individual underlying exposures of a CIU to use the look-through approach may calculate the risk weighted exposure amount of those exposures in accordance with the limits set in the CIU’s mandate and relevant legislation. | 2.Sind die Bedingungen des Artikels 132 Absatz 3 erfüllt, dürfen Institute, die über keine ausreichenden Informationen über die einzelnen zugrunde liegenden Risikopositionen eines OGA verfügen, um den Durschauansatz zu verwenden, den risikogewichteten Positionsbetrag dieser Risikopositionen gemäß den im Mandat des OGA festgelegten Höchstgrenzen und den einschlägigen Rechtsvorschriften berechnen. |
For the purposes of the first subparagraph, institutions shall carry out the calculations under the assumption that the CIU first incurs exposures to the maximum extent allowed under its mandate or relevant legislation in the exposures attracting the highest own funds requirement and then continues incurring exposures in descending order until the maximum total exposure limit is reached. | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 führen die Institute die Berechnungen unter der Annahme durch, dass der OGA zunächst bis zur laut seinem Mandat oder den einschlägigen Rechtsvorschriften zulässigen Höchstgrenze in Risikopositionsklassen mit der höchsten Eigenmittelanforderung Risikopositionen eingeht und in der Folge Risikopositionen in absteigender Reihenfolge eingeht, bis die maximale gesamte Höchstgrenze für Risikopositionen erreicht ist. |
Institutions shall carry out the calculation referred to in the first subparagraph in accordance with the methods set out in this Chapter, in Chapter 5 of this Title, and in Sections 3, 4, or 5 of Chapter 6 of this Title. | Die Institute führen die in Unterabsatz 1 genannte Berechnung nach den in diesem Kapitel, in Kapitel 5 dieses Titels und in den Abschnitten 3, 4 oder 5 von Kapitel 6 dieses Titels festgelegten Methoden durch. |
3.By way of derogation from point (d) of Article 92(3), institutions that calculate the risk weighted exposure amount of a CIU's exposures in accordance with paragraphs 1 or 2 of this Article may replace the own funds requirement for the credit valuation adjustment risk of derivatives exposures of that CIU by an amount equal to 50% of the exposure value of those exposures calculated in accordance with Section 3, 4 or 5 of Chapter 6 of this Title, as applicable. | 3.Abweichend von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe d können Institute, die den risikogewichteten Positionsbetrag der Risikopositionen des OGA gemäß den Absätzen 1 oder 2 berechnen, anstelle der Eigenmittelanforderungen für das Risiko einer Anpassung der Kreditbewertung bei Derivaten des betreffenden OGA einen Betrag in Höhe von 50 % des Risikopositionswerts dieser Risikopositionen, berechnet gemäß Kapitel 6 Abschnitt 3, 4 bzw. 5, anwenden. |
By way of derogation from the first subparagraph, an institution may exclude from the calculation of the own funds requirement for credit valuation adjustment risk derivatives exposures which would not be subject to that requirement if they were incurred directly by the institution. | Abweichend von Unterabsatz 1 kann ein Institut von der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Risiko einer Anpassung der Kreditbewertung Derivatepositionen ausnehmen, die dieser Anforderung nicht unterworfen wären, wenn sie direkt vom Institut gehalten würden. |
4.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify how institutions shall calculate the risk weighted exposure amount referred to in paragraph 2 where any of the inputs required for that calculation are not available. | 4.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards aus, um zu präzisieren, wie Institute den in Absatz 2 genannten risikogewichteten Positionsbetrag berechnen, wenn einer der für die Berechnung notwendigen Bestandteile nicht verfügbar ist. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [nine months after entry into force]. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Regulierungsstandards spätestens [neun Monate nach Inkrafttreten]. |
Power is conferred on the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010.”. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
(56)The following Article 132b is inserted: | (56)Folgender Artikel 132b wird eingefügt: |
“Article 132b Exclusions from the approaches for calculating risk weighted exposure amounts of CIUs | „Artikel 132b Ausnahmen von den Ansätzen zur Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge von OGA |
5.Institutions shall exclude from the calculations referred to in Article 132 Common Equity Tier 1, Additional Tier 1, and Tier 2 instruments held by a CIU which must be deducted in accordance with Article 36(1), Article 56 and Article 66, respectively. | 1.Die Institute nehmen von den Berechnungen nach Artikel 132 hartes Kernkapital, zusätzliches Kernkapital und Instrumente des Ergänzungskapitals, die ein OGA hält und die gemäß Artikel 36 Absatz 1, Artikel 56 bzw. Artikel 66 abzuziehen sind, aus. |
6.Institutions may exclude from the calculations referred to in Article 132 exposures in the form of units or shares in CIUs in the sense of points (g) and (h) of Article 150(1) and instead apply the treatment set out in Article 133 to those exposures.". | 2.Die Institute können von den Berechnungen nach Artikel 132 Risikopositionen in Form von Anteilen an OGA im Sinne von Artikel 150 Absatz 1 Buchstaben g und h ausnehmen und diese stattdessen gemäß Artikel 133 behandeln.“ |
(57)Article 152 is replaced by the following: | (57)Artikel 152 erhält folgende Fassung: |
“Article 152 Treatment of exposures in the form of units or shares in CIUs | „Artikel 152 Behandlung von Risikopositionen in Form von Anteilen an OGA |
1.Institutions shall calculate the risk weighted exposure amounts for their exposures in the form of units or shares in a CIU by multiplying the risk weighted exposure amount of the CIU, calculated in accordance with the approaches set out in this Article, with the percentage of units or shares held by those institutions. | 1.Die Institute berechnen die risikogewichteten Positionsbeträge ihrer Risikopositionen in Form von Anteilen an OGA durch Multiplikation der nach den in diesem Artikel beschriebenen Ansätzen berechneten risikogewichteten Positionsbeträge des OGA mit dem Prozentsatz der vom betreffenden Institut gehaltenen Anteile. |
2.Where the conditions in Article 132(3) are met, institutions that have sufficient information about the individual underlying exposures of a CIU shall look through to those underlying exposures to calculate the risk weighted exposure amount of the CIU, risk weighting all underlying exposures of the CIU as if they were directly held by the institutions. | 2.Sind die Bedingungen von Artikel 132 Absatz 3 erfüllt und verfügt das Institut über ausreichende Informationen über die einzelnen zugrunde liegenden Risikopositionen des OGA, so berechnet das Institut die risikogewichteten Positionsbeträge des OGA mittels Durchschau auf diese zugrunde liegenden Risikopositionen und nimmt die Risikogewichtung aller zugrunde liegenden Risikopositionen des OGA so vor, als würden sie direkt vom Institut gehalten. |
3.By way of derogation from point (d) of Article 92(3), institutions that calculate the risk weighted exposure amount of the CIU in accordance with paragraphs 1 or 2 of this Article may replace the own funds requirement for credit valuation adjustment risk of derivatives exposures of that CIU by an amount equal to 50% of the exposure value of those exposures calculated in accordance with Section 3, 4 or 5 of Chapter 6 of this Title, as applicable. | 3.Abweichend von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe d können Institute, die die risikogewichteten Positionsbeträge des OGA gemäß den Absätzen 1 oder 2 berechnen, anstelle der Eigenmittelanforderungen für das Risiko einer Anpassung der Kreditbewertung bei Derivaten des betreffenden OGA einen Betrag in Höhe von 50 % des Risikopositionswerts dieser Risikopositionen, berechnet gemäß Kapitel 6 Abschnitt 3, 4 bzw. 5, anwenden. |
By way of derogation from the first subparagraph, an institution may exclude from the calculation of the own funds requirement for credit valuation adjustment risk derivatives exposures which would not be subject to that requirement if they were incurred directly by the institution. | Abweichend von Unterabsatz 1 kann ein Institut von der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Risiko einer Anpassung der Kreditbewertung Derivatepositionen ausnehmen, die dieser Anforderung nicht unterworfen wären, wenn sie direkt vom Institut gehalten würden. |
4.Institutions that apply the look-through approach in accordance with paragraphs 2 and 3 and that fulfil the conditions for permanent partial use in accordance with Article 150, or that do not meet the conditions for using the methods set out in this Chapter for all or parts of the underlying exposures of the CIU, shall calculate risk weighted exposure amounts and expected loss amounts in accordance with the following principles: | 4.Institute, die den Durchschauansatz gemäß den Absätzen 2 und 3 anwenden und die Bedingungen für eine dauerhafte teilweise Verwendung gemäß Artikel 150 erfüllen oder die die Voraussetzungen für die Anwendung der in diesem Kapitel beschriebenen Methoden für alle oder einen Teil der zugrunde liegenden Risikopositionen des OGA nicht erfüllen, berechnen die risikogewichteten Positionsbeträge und erwarteten Verlustbeträge nach den folgenden Grundsätzen: |
(a)for exposures belonging to the equity exposure class referred to in point (e) of Article 147(2), institutions shall apply the simple risk-weight approach set out in Article 155(2); | a)Im Fall von Risikopositionen der Klasse „Beteiligungsrisikopositionen“ gemäß Artikel 147 Absatz 2 Buchstabe e wenden die Institute den einfachen Risikogewichtungsansatz nach Artikel 155 Absatz 2 an; |
(b)for exposures belonging to the securitisation exposure class, institutions shall apply the ratings based method set out in Article 261; | b)im Fall von Risikopositionen der Risikopositionsklasse „Verbriefungspositionen“ wenden die Institute den ratingbasierten Ansatz nach Artikel 261 an; |
(c)for all other underlying exposures, institutions shall apply the Standardised Approach laid down in Chapter 2 of this Title. | c)im Fall aller anderen zugrunde liegenden Risikopositionen wenden die Institute den Standardansatz nach Kapitel 2 an. |
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, where the institution is unable to differentiate between private equity exposures, exchange-traded exposures and other equity exposures, it shall treat the exposures concerned as other equity exposures. | Ist das Institut nicht in der Lage, für die Zwecke von Unterabsatz 1 Buchstabe a zwischen Positionen von privatem Beteiligungskapital und börsengehandelten sowie sonstigen Beteiligungspositionen zu unterscheiden, behandelt es die betreffenden Risikopositionen als sonstige Beteiligungspositionen. |
5.Where the conditions of Article 132(3) are met, institutions that do not have sufficient information about the individual underlying exposures of a CIU may calculate the risk weighted exposure amount for those exposures in accordance with the mandate-based approach set out in Article 132a(2). However, for the exposures listed in point (a), (b) and (c) of paragraph 4 of this Article, institutions shall apply the approaches set out therein. | 5.Wenn die Bedingungen des Artikels 132 Absatz 3 erfüllt sind, dürfen Institute, die über keine ausreichenden Informationen über die einzelnen zugrunde liegenden Risikopositionen eines OGA verfügen, den risikogewichteten Positionsbetrag für diese Risikopositionen gemäß dem mandatsbasierten Ansatz nach Artikel 132a Absatz 2 berechnen. Im Falle von Risikopositionen gemäß Absatz 4 Buchstaben a, b und c wenden die Institute jedoch die dort beschriebenen Ansätze an. |
6.Subject to Article 132b(2), institutions that do not apply the look-through approach in accordance with paragraph 2 and 3 of this Article or the mandate-based approach in accordance with paragraph 5 of this Article shall apply the fall-back approach referred to in Article 132(2). | 6.Vorbehaltlich Artikel 132b Absatz 2 wenden Institute, die nicht den Durchschauansatz gemäß den Absätzen 2 und 3 oder den mandatsorientierten Ansatz gemäß Absatz 5 anwenden, das in Artikel 132 Absatz 2 genannte Ausweichkonzept an. |
7.Institutions that do not have adequate data or information to calculate the risk weighted amount of a CIU in accordance with the approaches set out in paragraphs 2, 3, 4 and 5 may rely on the calculations of a third party, provided that all of the following conditions are met: | 7.Institute, die über keine ausreichenden Daten oder Informationen zur Berechnung des risikogewichteten Positionsbetrags eines OGA gemäß den Ansätzen nach den Absätzen 2, 3, 4 und 5 verfügen, können sich auf die Berechnungen von Dritten stützen, sofern alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the third party is one of the following: | a)Der betreffende Dritte ist |
(I)the depository institution or the depository financial institution of the CIU, provided that the CIU exclusively invests in securities and deposits all securities at that depository institution or depository financial institution; | I)die Verwahrstelle bzw. das verwahrende Finanzinstitut des OGA, sofern der OGA ausschließlich in Wertpapiere investiert und sämtliche Wertpapiere bei dieser Verwahrstelle bzw. diesem verwahrenden Finanzinstitut hinterlegt; |
(II)for CIUs not covered by point (i), the CIU management company, provided that the CIU management company meets the criteria set out in point (a) of Article 132(3); | II)im Fall von OGA, die nicht unter Ziffer (i) fallen, die OGA-Verwaltungsgesellschaft, sofern diese die in Absatz 132 Absatz 3 Buchstabe a festgelegten Kriterien erfüllt; |
(b)for exposures other than those listed in points (a), (b) and (c) paragraph 4, the third party carries out the calculation in accordance with the approach set out in Article 132a(1); | b)im Fall von anderen Risikopositionen als den in Absatz 4 Buchstaben a, b und c genannten Risikopositionen führt der Dritte die Berechnung gemäß dem Ansatz nach Artikel 132a Absatz 1 durch; |
(c)for exposures listed in points (a), (b) and (c) of paragraph 4, the third party carries out the calculation in accordance with the approaches set out therein; | c)im Fall der in Absatz 4 Buchstaben a, b und c genannten Risikopositionen führt der Dritte die Berechnung gemäß den dort beschriebenen Ansätzen durch; |
(d)an external auditor has confirmed the correctness of the third party's calculation. | d)ein externer Prüfer hat die Richtigkeit der Berechnung des Dritten bestätigt. |
Institutions that rely on third-party calculations shall multiply the risk weighted exposure amounts of a CIU's exposures resulting from those calculations by a factor of 1,2. | Institute, die sich auf die Berechnungen Dritter stützen, multiplizieren die aus diesen Berechnungen resultierenden risikogewichteten Positionsbeträge der Risikopositionen eines OGA mit dem Faktor 1,2. |
8.For the purposes of this Article, the provisions in Article 132(5) and (6) and Article 132b shall apply.”. | 8.Für die Zwecke dieses Artikels finden die Bestimmungen von Artikel 132 Absätze 5 und 6 und Artikel 132b Anwendung.“ |
(58)In Article 201(1), point (h) is replaced by the following: | (58)Artikel 201 Absatz 1 Buchstabe h erhält folgende Fassung: |
"(h) qualifying central counterparties.". | „h) qualifizierte zentrale Gegenparteien.“. |
(59)The following Article 204a is inserted: | (59)Folgender Artikel 204 a wird eingefügt: |
"Article 204a Eligible types of equity derivatives | „Artikel 204 a Anerkennungsfähige Arten von Eigenkapitalderivaten |
1.Institutions may use equity derivatives, which are total return swaps or economically effectively similar, as eligible credit protection only for the purpose of conducting internal hedges. | 1.Die Institute dürfen Eigenkapitalderivate, die Gesamtrendite-Swaps sind oder wirtschaftlich vergleichbare Wirkung haben, als anerkennungsfähige Kreditbesicherung nur für die Zwecke interner Sicherungsgeschäfte verwenden. |
Where an institution buys credit protection through a total return swap and records the net payments received on the swap as net income, but does not record the offsetting deterioration in the value of the asset that is protected either through reductions in fair value or by an addition to reserves, that credit protection does not qualify as eligible credit protection. | Erwirbt ein Institut eine Kreditbesicherung in Form eines Gesamtrendite-Swaps und erfasst die Nettozahlungen aus dem Swap als Nettoertrag, trägt jedoch dem den Zahlungen gegenüberstehenden Wertverlust der abgesicherten Forderung nicht durch Herabsetzung des beizulegenden Zeitwerts oder durch Erhöhung der Risikovorsorge Rechnung, so ist diese Kreditbesicherung nicht anerkennungsfähig. |
2.Where an institution conducts an internal hedge using an equity derivative, in order for the internal hedge to qualify as eligible credit protection for the purposes of this Chapter, the credit risk transferred to the trading book shall be transferred out to a third party or parties. | 2.Tätigt ein Institut mithilfe eines Eigenkapitalderivats ein internes Sicherungsgeschäft, kann das interne Sicherungsgeschäft für die Zwecke dieses Kapitels als Kreditbesicherung nur dann anerkannt werden, wenn das auf das Handelsbuch übertragene Kreditrisiko auf einen oder mehrere Dritte übertragen wird. |
Where an internal hedge has been conducted in accordance with the first subparagraph and the requirements in this Chapter have been met, institutions shall apply the rules set out in Sections 4 to 6 of this Chapter for the calculation of risk-weighted exposure amounts and expected loss amounts where they acquire unfunded credit protection.". | Wurde ein internes Sicherungsgeschäft gemäß Unterabsatz 1 getätigt und sind die Anforderungen dieses Kapitels erfüllt, so berechnen die Institute bei Erwerb einer Absicherung ohne Sicherheitsleistung die risikogewichteten Positionsbeträge und erwarteten Verlustbeträge nach den Vorschriften der Abschnitte 4 bis 6.“. |
(60)Article 223 is amended as follows: | (60)Artikel 223 wird wie folgt geändert: |
(a)In paragraph 3, the last subparagraph is replaced by the following: | a)In Absatz 3 erhält der letzte Unterabsatz folgende Fassung: |
"In the case of OTC derivative transactions institutions using the method laid down in Section 6 of Chapter 6 shall calculate EVA as follows: | „Bei OTC-Derivaten berechnen Institute, die die Methode gemäß Kapitel 6 Abschnitt 6 verwenden, EVA wie folgt: |
.". | .“. |
(b)In paragraph 5, the last subparagraph is replaced by the following: | b)In Absatz 5 erhält der letzte Unterabsatz folgende Fassung: |
"In the case of OTC derivative transactions, institutions using the methods laid down in Sections 3, 4 and 5 of Chapter 6 of this Title shall take into account the risk-mitigating effects of collateral in accordance with the provisions laid down in those Sections, as applicable." | „Bei OTC-Derivaten tragen Institute, die die Methoden nach Kapitel 6 Abschnitte 3, 4 und 5 verwenden, den risikomindernden Auswirkungen der Sicherheit gemäß den Bestimmungen des jeweils anwendbaren Abschnitts Rechnung.“ |
(61)In Article 272, points (6) and (12) are replaced by the following: | (61)In Artikel 272 erhalten die Nummern 6 und 12 folgende Fassung: |
"(6) 'hedging set' means a group of transactions within a single netting set for which full or partial offsetting is allowed for determining the potential future exposure under the methods set out in Sections 3 or 4 of this Chapter ; | „6. „Hedging-Satz“ eine Gruppe von Geschäften innerhalb des gleichen Netting-Satzes, bei denen zur Bestimmung des potenziellen künftigen Risikopositionswerts gemäß den Methoden nach den Abschnitten 3 oder 4 ein gänzlicher oder teilweiser Ausgleich erlaubt ist; |
(12) 'Current Market Value' or 'CMV' means, for the purposes of Section 3 to Section 5 of this Chapter, the net market value of all the transactions within a netting set gross of any collateral held or posted where positive and negative market values are netted in computing the CMV;". | 12. „aktueller Marktwert“ oder „CMV“ für die Zwecke der Abschnitte 3 bis 5 den Nettomarktwert aller in einem Netting-Satz enthaltenen Geschäfte, ohne Berücksichtigung gehaltener oder gestellter Sicherheiten, wobei zur Berechnung des CMV positive und negative Marktwerte gegeneinander aufgerechnet werden;“. |
(62)In Article 272, the following points (7a) and (12a) are inserted: | (62)In Artikel 272 werden die folgenden Nummern 7a und 12a eingefügt: |
"(7a) 'one way margin agreement' means a margin agreement under which an institution is required to post variation margins to a counterparty but is not entitled to receive variation margin from that counterparty or vice-versa;". | „7a. „asymmetrische Nachschussvereinbarung“ eine Nachschussvereinbarung, wonach ein Institut Nachschusszahlungen (variation margins) an eine Gegenpartei leisten muss, aber keinen Anspruch auf Erhalt einer Nachschusszahlung von dieser Gegenpartei hat oder umgekehrt;“. |
"(12a) 'net independent collateral amount' or 'NICA' means the sum of the volatility-adjusted value of net collateral received or posted, as applicable, to the netting set other than variation margin;". | „12a. „unabhängiger Netto-Sicherheitenbetrag“ oder „NICA“ die Summe des volatilitätsangepassten Werts der in Bezug auf den Netting-Satz erhaltenen bzw. gestellten Nettosicherheiten außer Nachschusszahlungen (variation margins);“. |
(63)Article 273 is amended as follows: | (63)Artikel 273 wird wie folgt geändert: |
(a)Paragraph 1 is replaced by the following: | a)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"1. Institutions shall calculate the exposure value for the contracts listed in Annex II on the basis of one of the methods set out in Sections 3 to 6 of this Chapter in accordance with this Article. | „1. Die Institute berechnen den Risikopositionswert der in Anhang II genannten Geschäfte nach einer der in den Abschnitten 3 bis 6 dargelegten Methoden im Einklang mit diesem Artikel. |
An institution which does not meet the conditions set out in Article 273a (2) shall not use the method set out in Section 4 of this Chapter. An institution which does not meet the conditions set out in Article 273a (3) shall not use the method set out in Section 5 of this Chapter. | Ein Institut, das die Bedingungen gemäß Artikel 273a Absatz 2 nicht erfüllt, darf nicht nach der in Abschnitt 4 beschriebenen Methode verfahren. Ein Institut, das die Bedingungen gemäß Artikel 273a Absatz 3 nicht erfüllt, darf nicht nach der in Abschnitt 5 beschriebenen Methode verfahren. |
To determine the exposure value for the contracts listed in point 3 of Annex II an institution shall not use the method set out in Section 5 of this Chapter. | Ein Institut darf zur Bestimmung des Risikopositionswerts der in Anhang II Nummer 3 genannten Geschäfte nicht auf die in Abschnitt 5 beschriebene Methode zurückgreifen. |
Institutions may use in combination the methods set out in Sections 3 to 6 of this Chapter on a permanent basis within a group. A single institution shall not use in combination the methods set out in Sections 3 to 6 of this Chapter on a permanent basis." | Institute dürfen innerhalb einer Gruppe dauerhaft eine Kombination der Methoden nach den Abschnitten 3 bis 6 anwenden. Ein einzelnes Institut darf eine Kombination der Methoden nach den Abschnitten 3 bis 6 nicht dauerhaft anwenden.“ |
(b)Paragraphs 6, 7, 8 and 9 are replaced by the following: | b)Die Absätze 6, 7, 8 und 9 werden durch folgende Absätze ersetzt: |
"6. Under all methods set out in Sections 3 to 6 of this Chapter, the exposure value for a given counterparty shall be equal to the sum of the exposure values calculated for each netting set with that counterparty. | „6. Nach allen in den Abschnitten 3 bis 6 beschriebenen Methoden ist der Risikopositionswert für eine bestimmte Gegenpartei gleich der Summe der Risikopositionswerte, die für jeden mit dieser Gegenpartei bestehenden Netting-Satz berechnet werden. |
By way of derogation from the first subparagraph, where one margin agreement applies to multiple netting sets with that counterparty and the institution is using one of the method set out in Section 3 and Section 6 of this Chapter to calculate the exposure value of these netting sets, the exposure value shall be calculated in accordance with that Section. | Wenn eine Nachschussvereinbarung für mehrere Netting-Sätze mit dieser Gegenpartei gilt und das Institut zur Berechnung des Risikopositionswerts dieser Netting-Sätze eine der Methoden nach Abschnitt 3 und Abschnitt 6 verwendet, so wird der Risikopositionswert abweichend vom Unterabsatz 1 gemäß dem betreffenden Abschnitt berechnet. |
For a given counterparty, the exposure value for a given netting set of OTC derivative instruments listed in Annex II calculated in accordance with this Chapter shall be the greater of zero and the difference between the sum of exposure values across all netting sets with the counterparty and the sum of CVA for that counterparty being recognised by the institution as an incurred write-down. The credit valuation adjustments shall be calculated without taking into account any offsetting debit value adjustment attributed to the own credit risk of the firm that has been already excluded from own funds in accordance with point (c) of Article 33(1). | Für eine bestimmte Gegenpartei ist der nach diesem Kapitel berechnete Risikopositionswert für einen aus den in Anhang II genannten OTC-Derivaten bestehenden Netting-Satz gleich Null oder gleich der Differenz zwischen der Summe der Risikopositionswerte aller mit dieser Gegenpartei bestehenden Netting-Sätze und der Summe der CVA für diese Gegenpartei, die von dem Institut bereits als Abschreibung erfasst wurden, wenn dieser Wert höher ist. Bei der Berechnung der kreditrisikobezogenen Bewertungsanpassungen werden etwaige ausgleichende bereits gemäß Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe c von den Eigenmitteln ausgeschlossene Anpassungen der Wertstellung von Belastungen, die dem eigenen Kreditrisiko der Firma zugerechnet werden, nicht berücksichtigt. |
7. In calculating the exposure value in accordance with the methods set out in Sections 3 to 5 of this Chapter, institutions may treat two OTC derivative contracts included in the same netting agreement that are perfectly matching as if they were a single contract with a notional principal equals to zero. | 7. Bei der Berechnung des Risikopositionswerts gemäß den Methoden nach den Abschnitten 3 bis 5 können Institute zwei OTC-Derivatekontrakte derselben Nettingvereinbarung, die sich völlig ausgleichen, wie einen einzigen Kontrakt mit einem Nominalwert von Null behandeln. |
For the purposes of the first subparagraph, two OTC derivative contracts are perfectly matching when they meet all of the following conditions: | Zwei OTC-Derivatekontrakte gleichen sich für die Zwecke von Unterabsatz 1 völlig aus, wenn sie alle folgenden Bedingungen erfüllen: |
(a)their risk positions are opposite; | a)Sie haben entgegengesetzte Risikopositionen; |
(b)their features, with the exception of the trade date, are identical; | b)sie haben mit Ausnahme des Handelsdatums identische Merkmale; |
(c)their cash-flows fully offset each other. | c)ihre Zahlungsströme gleichen sich in vollem Umfang aus. |
8. Institutions shall determine the exposure value for exposures arising from long settlement transactions by any of the methods set out in Sections 3 to 6 of this Chapter, regardless of which method the institution has chosen for treating OTC derivatives and repurchase transactions, securities or commodities lending or borrowing transactions, and margin lending transactions. In calculating the own funds requirements for long settlement transactions, an institution that uses the approach set out in Chapter 3 may assign the risk weights under the approach set out in Chapter 2 on a permanent basis and irrespective of the materiality of those positions. | 8. Bei Risikopositionen, die sich aus Geschäften mit langer Abwicklungsfrist ergeben, berechnen die Institute den Risikopositionswert nach einer der in den Abschnitten 3 bis 6 beschriebenen Methoden, unabhängig davon, nach welcher Methode sie bei OTC-Derivatgeschäften und Pensionsgeschäften, Wertpapier- oder Warenverleih- oder -leihgeschäften und Lombardgeschäften verfahren. Institute, die nach dem in Kapitel 3 beschriebenen Ansatz verfahren, können bei der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Geschäfte mit langer Abwicklungsfrist unabhängig von der Wesentlichkeit dieser Positionen dauerhaft die Risikogewichte des in Kapitel 2 beschriebenen Ansatzes ansetzen. |
9. For the methods set out in Sections 3 to 6 of this Chapter, institutions shall treat transactions where specific wrong way risk has been identified in accordance with Article 291.". | 9. Bei den Methoden nach den Abschnitten 3 bis 6 verfahren Institute bei Geschäften, bei denen ein spezielles Korrelationsrisiko festgestellt wurde, nach Artikel 291.“. |
(64)The following Articles 273a and 273b are inserted: | (64)Die folgenden Artikel 273a und 273b werden eingefügt : |
"Article 273a Conditions for using simplified methods for calculating the exposure value | „Artikel 273a Bedingungen für die Verwendung vereinfachter Methoden zur Berechnung des Risikopositionswerts |
1.An institution may calculate the exposure value of derivative positions in accordance with the method set out in Section 4 provided that the size of its on- and off-balance sheet derivative business is equal to or less than the following thresholds on the basis of an assessment carried out on a monthly basis: | 1.Institute dürfen den Risikopositionswert von Derivatepositionen nach der in Abschnitt 4 beschriebenen Methode berechnen, sofern der Umfang ihrer bilanziellen und außerbilanziellen Geschäfte mit Derivaten auf der Grundlage einer monatlichen Bewertung die folgenden Schwellenwerte nicht überschreitet: |
(a)10 % of the institution’s total assets; | a)10 % der gesamten Vermögenswerte des Instituts, |
(b)EUR 150 million; | b)150 Millionen EUR. |
For the purposes of this paragraph, institutions shall determine the size of their on- and off-balance sheet derivative business on a given date by including all their derivative positions except credit derivatives that are recognised as internal hedges against non-trading book credit risk exposures. | Für die Zwecke dieses Absatzes bestimmen die Institute den Umfang ihrer bilanziellen und außerbilanziellen Geschäfte mit Derivaten zu einem bestimmten Datum unter Einbeziehung aller Derivatepositionen außer Kreditderivaten, die als internes Sicherungsgeschäft gegen Kreditrisiken im Anlagebuch anerkannt sind. |
2.An institution may calculate the exposure value of interest rate, foreign exchange and gold derivative positions in accordance with Section 5, provided that the size of its on- and off-balance sheet derivative business is equal to or less than the following thresholds on the basis of an assessment carried out on a monthly basis: | 2.Institute dürfen den Risikopositionswert von Zins-, Wechselkurs- und Goldderivatepositionen nach der in Abschnitt 5 beschriebenen Methode berechnen, sofern der Umfang ihrer bilanziellen und außerbilanziellen Geschäfte mit Derivaten auf der Grundlage einer monatlichen Bewertung die folgenden Schwellenwerte nicht überschreitet: |
(a)5 % of the institution’s total assets; | a)5 % der gesamten Vermögenswerte des Instituts, |
(b)EUR 20 million; | b)20 Millionen EUR. |
For the purposes of this paragraph, institutions shall determine the size of their on- and off-balance sheet derivative business on a given date by including all their derivative positions referred to contracts in paragraphs 1 and 2 of Annex II; | Für die Zwecke dieses Absatzes bestimmen die Institute den Umfang ihrer bilanziellen und außerbilanziellen Geschäfte mit Derivaten zu einem bestimmten Datum unter Einbeziehung aller Derivatepositionen in Kontrakten gemäß Anhang II Absätze 1 und 2. |
3.For the purposes of paragraphs 1 and 2, institutions shall calculate the size of their on- and off-balance sheet derivative business on a given date in accordance with the following requirements: | 3.Für die Zwecke der Absätze 1 und 2 berechnen die Institute den Umfang ihrer bilanziellen und außerbilanziellen Geschäfte mit Derivaten zu einem bestimmten Datum gemäß folgenden Anforderungen: |
(a)derivative positions shall be valued at their market prices on that given date. Where the market value of a position is not available on a given date, institutions shall take the most recent market value for that position. | a)Derivatepositionen werden zum Marktpreis an diesem Datum bewertet. Lässt sich der Marktwert einer Position zu einem bestimmten Datum nicht ermitteln, so verwenden die Institute für diese Position den aktuellsten Marktpreis; |
(b)the absolute value of long positions shall be summed with the absolute value of short positions. | b)der absolute Wert von Kaufpositionen und der absolute Wert von Verkaufspositionen werden zusammenaddiert. |
4.Institutions shall notify the competent authorities of the methods set out in Sections 4 or 5 of this Chapter that they use, or cease to use, as applicable, to calculate the exposure value of their derivative positions | 4.Die Institute benachrichtigen die zuständigen Behörden über die Methoden nach den Abschnitten 4 und 5, die sie zur Berechnung des Risikopositionswerts ihrer Derivatepositionen anwenden bzw. nicht mehr anwenden. |
5.Institutions shall not enter into a derivative transaction for the only purpose of complying with any of the conditions set out in paragraph 1 and 2 during the monthly assessment. | 5.Die Institute tätigen keine Derivatgeschäfte zu dem alleinigen Zweck der Einhaltung der in den Absätzen 1 und 2 genannten Bedingungen während der monatlichen Bewertung. |
Article 273b Non-compliance with the conditions for using simplified methods for calculating the exposure value of derivatives | Artikel 273b Nichteinhaltung der Bedingungen für die Verwendung vereinfachter Methoden zur Berechnung des Risikopositionswerts |
1.An institution that no longer meets any of the conditions set out in Article 273a(1) or (2) shall immediately notify the competent authority thereof. | 1.Ein Institut, das die Bedingungen gemäß Artikel 273a Absatz 1 oder 2 nicht mehr erfüllt, teilt dies der zuständigen Behörde unverzüglich mit. |
2.An institution shall cease to apply Article 273a(1) or (2) within three months of one of the following cases occurring: | 2.Institute stellen die Anwendung von Artikel 273a Absatz 1 oder 2 innerhalb von drei Monaten ein, sobald eines der folgenden Ereignisse eingetreten ist: |
(a)the institution does not meet any of the conditions of Article 273a(1) or (2) for three consecutive months; | a)Das Institut erfüllt während drei aufeinanderfolgender Monate nicht alle Bedingungen von Artikel 273a Absatz 1 oder 2; |
(b)the institution does not meet any of the conditions of Article 273a(1) or (2), as applicable, during more than 6 out of the last 12 months. | b)das Institut erfüllte im Verlauf der vergangenen zwölf Monate während mehr als sechs Monaten nicht alle Bedingungen von Artikel 273a Absatz 1 oder 2. |
3.Where an institution ceases to apply Article 273a(1) or (2), it shall only be permitted to determine the exposure value of its derivatives positions with the use of the methods set out in Section 4 or 5 of this Chapter, as applicable, where it demonstrates to the competent authority that all the conditions set out in Article 273a(1) or (2) have been met for an uninterrupted full year period.". | 3.Wendet ein Institut Artikel 273a Absatz 1 oder 2 nicht mehr an, so darf es den Risikopositionswert seiner Derivatepositionen nur dann gemäß den Methoden nach Abschnitt 4 bzw. 5 bestimmen, wenn es gegenüber der zuständigen Behörde nachweist, dass alle Bedingungen von Artikel 273a Absatz 1 oder 2 während eines gesamten Jahres ohne Unterbrechung erfüllt wurden.“. |
(65)In Part Three, Title II, Chapter 6, Section 3 is replaced by the following: | (65)Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitt 3 erhält folgende Fassung: |
"Section 3 Standardised Approach for Counterparty Credit Risk | „Abschnitt 3 Standardansatz für das Gegenparteiausfallrisiko |
Article 274 Exposure value | Artikel 274 Risikopositionswert |
1.An institution may calculate a single exposure value at netting set level for all the transactions covered by a contractual netting agreement where all the following conditions are met: | 1.Institute dürfen für alle Geschäfte, die unter eine vertragliche Nettingvereinbarung fallen, einen einzigen Risikopositionswert auf Ebene des Netting-Satzes berechnen, wenn alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the netting agreement belongs to one of the type of contract netting agreements referred to in Article 295; | a)Die Nettingvereinbarung gehört zu einer der in Artikel 295 genannten Arten vertraglicher Nettingvereinbarungen; |
(b)the netting agreement has been recognised by competent authorities in accordance with Article 296; | b)die Nettingvereinbarung wurde von zuständigen Behörden gemäß Artikel 296 anerkannt; |
(c)the institution has fulfilled the obligations laid down in Article 297 in respect of the netting agreement. | c)das Institut erfüllt in Bezug auf die Nettingvereinbarung die in Artikel 297 festgelegten Verpflichtungen. |
Where any of those conditions are not met, the institution shall treat each transaction as if it was its own netting set. | Wird eine dieser Bedingungen nicht erfüllt, so behandelt das Institut jedes Geschäft wie seinen eigenen Netting-Satz. |
2.Institutions shall calculate the exposure value of a netting set under the Standardised Approach for Counterparty Credit Risk Method as follows: | 2.Die Institute berechnen den Risikopositionswert („exposure value“) eines Netting-Satzes gemäß dem Standardansatz für das Gegenparteiausfallrisiko wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
RC = the replacement cost calculated in accordance with Article 275; | RC = gemäß Artikel 275 berechnete Wiederbeschaffungskosten, |
PFE = the potential future exposure calculated in accordance with Article 278; | PFE = gemäß Artikel 278 berechnete potenzielle künftige Risikoposition, |
α = 1,4. | α = 1,4. |
3.The exposure value of a netting set subject to a contractual margin agreement shall be capped at the exposure value of the same netting set not subject to any form of margin agreement. | 3.Der Risikopositionswert eines Netting-Satzes, der einer vertraglichen Nachschussvereinbarung unterliegt, darf nicht höher sein als der Risikopositionswert desselben Netting-Satzes, der keiner Form von Nachschussvereinbarung unterliegt. |
4.Where multiple margin agreements apply to the same netting set, institutions shall allocate each margin agreement to the group of transactions in the netting set to which that margin agreement contractually applies to and calculate an exposure value separately for each of those grouped transactions. | 4.Wenn für denselben Netting-Satz mehrere Nachschussvereinbarungen gelten, so ordnen die Institute jede Nachschussvereinbarung der Gruppe von Geschäften des Netting-Satzes zu, für den diese Nachschussvereinbarung vertraglich gilt, und berechnen für jedes dieser gruppierten Geschäfte einen getrennten Risikopositionswert. |
5.Institutions may set to zero the exposure value of a netting set that satisfies all of the following conditions: | 5.Institute können den Risikopositionswert eines Netting-Satzes mit Null ansetzen, wenn dieser alle der folgenden Bedingungen erfüllt: |
(a)the netting set is solely composed of sold options; | a)Der Netting-Satz besteht ausschließlich aus verkauften Optionen; |
(b)the current market value of the netting set is at all times negative; | b)der aktuelle Marktwert des Netting-Satzes ist zu jedem Zeitpunkt negativ; |
(c)the premium of all the options included in the netting set has been received upfront by the institution to guarantee the performance of the contracts; | c)das Institut hat die Prämien aller Optionen des Netting-Satzes im Voraus zur Garantie der Ausführung der Verträge erhalten; |
(d)the netting set is not subject to any margin agreement. | d)der Netting-Satz unterliegt keiner Nachschussvereinbarung. |
6.In a netting set, institutions shall replace a transaction which is a linear combination of bought or sold call or put options with all the single options that form that linear combination, taken as an individual transaction, for the purpose of calculating the exposure value of the netting set in accordance with this section. | 6.Für die Zwecke der Berechnung des Risikopositionswerts des Netting-Satzes gemäß diesem Abschnitt ersetzen die Institute in einem Netting-Satz Geschäfte, bei denen es sich um eine lineare Kombination gekaufter oder verkaufter Kauf- oder Verkaufsoptionen handelt, durch alle, als einzelnes Geschäft betrachtete Optionen, die die lineare Kombination ausmachen. |
Article 275 Replacement cost | Artikel 275 Wiederbeschaffungskosten |
1.Institutions shall calculate the replacement cost ('RC') for netting sets not subject to a margin agreement, in accordance with the following formula: | 1.Die Institute berechnen die Wiederbeschaffungskosten (replacement cost – „RC“) für Netting-Sätze, die keiner Nachschussvereinbarung unterliegen, nach folgender Formel: |
2.Institutions shall calculate the replacement cost for single netting sets subject to a margin agreement in accordance with the following formula: | 2.Die Institute berechnen die Wiederbeschaffungskosten für einzelne Netting-Sätze, die einer Nachschussvereinbarung unterliegen, nach folgender Formel: |
where: | Dabei gilt: |
VM = the volatility-adjusted value of the net variation margin received or posted, as applicable, to the netting set on a regular basis to mitigate changes in the netting set's CMV; | VM = volatilitätsangepasster Wert des zur Abschwächung von Schwankungen des CMV des Netting-Satzes regelmäßig erhaltenen bzw. gestellten Nettonachschusses; |
TH = the margin threshold applicable to the netting set under the margin agreement below which the institution cannot call for collateral; | TH = im Rahmen der Nachschussvereinbarung für den Netting-Satz geltende Nachschuss-Schwelle, bei deren Unterschreitung das Institut keine Sicherheiten fordern kann; |
MTA = the minimum transfer amount applicable to the netting set under the margin agreement. | MTA = im Rahmen der Nachschussvereinbarung für den Netting-Satz geltender Mindesttransferbetrag. |
3.Institutions shall calculate the replacement cost for multiple netting sets subject to a margin agreement in accordance with the following formula: | 3.Die Institute berechnen die Wiederbeschaffungskosten für mehrere Netting-Sätze, die einer Nachschussvereinbarung unterliegen, nach folgender Formel: |
where: | Dabei gilt: |
i = the index that denotes the netting sets subject to the single margin agreement; | i = Index der Netting-Sätze, die der einzigen Nachschussvereinbarung unterliegen; |
CMVi = the CMV of netting set 'i'; | CMVi = CMV des Netting-Satzes 'i'; |
VMMA = the sum of the volatility-adjusted value of collateral received or posted, as applicable, on a regular basis to multiple netting sets to mitigate changes in their CMV; | VMMA = Summe des volatilitätsangepassten Werts der zur Abschwächung von Schwankungen des CMV in Bezug auf mehrere Netting-Sätze regelmäßig erhaltenen bzw. gestellten Sicherheiten; |
NICAMA = the sum of the volatility-adjusted value of collateral received or posted, as applicable, to multiple netting sets other than VMMA. | NICAMA = Summe des volatilitätsangepassten Werts der in Bezug auf mehrere Netting-Sätze regelmäßig erhaltenen bzw. gestellten Sicherheiten außer VMMA. |
For the purposes of the first subparagraph, NICAMA may be calculated at trade-level, at netting set-level or at the level of all the netting sets to which the margin agreement applies depending on the level at which the margin agreement applies. | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 kann NICAMA, je nachdem, für welche Ebene die Nachschussvereinbarung gilt, auf Ebene der Geschäfte, auf Ebene des Netting-Satzes oder auf Ebene aller Netting-Sätze, für die die Nachschussvereinbarung gilt, berechnet werden. |
Article 276 Recognition and treatment of collateral | Artikel 276 Anerkennung und Behandlung von Sicherheiten |
1.For the purposes of this Section, institutions shall calculate the collateral amounts of VM, VMMA, NICA and NICAMA, by applying all of the following requirements: | 1.Für die Zwecke dieses Abschnitts berechnen die Institute den Sicherheitenbetrag für VM, VMMA, NICA und NICAMA unter Einhaltung aller folgenden Anforderungen: |
(a)where all the transactions included in a netting set belong to the trading book, only collateral that is eligible under Article 299 shall be recognised; | a)Werden alle Geschäfte eines Netting-Satzes im Handelsbuch geführt, so werden nur Sicherheiten, die nach Artikel 299 infrage kommen, anerkannt; |
(b)where a netting set contains at least one transaction that belongs to the non-trading book, only collateral that is eligible under Article 197 shall be recognised; | b)wird zumindest ein Geschäft eines Netting-Satzes im Anlagebuch geführt, so werden nur Sicherheiten, die nach Artikel 197 infrage kommen, anerkannt; |
(c)collateral received from a counterparty shall be recognised with a positive sign and collateral posted to a counterparty shall be recognised with a negative sign. | c)von einer Gegenpartei erhaltene Sicherheiten werden mit positivem Vorzeichen und an eine Gegenpartei gestellte Sicherheiten mit negativem Vorzeichen anerkannt; |
(d)the volatility-adjusted value of any type of collateral received or posted shall be calculated in accordance to Article 223. For the purpose of this calculation, institutions shall not use the method sets out in Article 225. | d)der volatilitätsangepasste Wert erhaltener oder gestellter Sicherheiten jeglicher Art wird gemäß Artikel 223 berechnet. Die Institute verwenden für die Zwecke dieser Berechnung nicht die Methode nach Artikel 225; |
(e)the same collateral item shall not be included in both VM and NICA at the same time; | e)ein und dieselbe Sicherheit fließt nicht in die Berechnung von VM und gleichzeitig in die Berechnung von NICA ein; |
(f)the same collateral item shall not be included in both VMMA and NICAMA at the same time; | f)ein und dieselbe Sicherheit fließt nicht in die Berechnung von VMMA und gleichzeitig in die Berechnung von NICAMA ein; |
(g)any collateral posted to the counterparty that is segregated from the assets of that counterparty and, as a result of that segregation, is bankruptcy remote in the event of the default or insolvency of that counterparty shall not be recognised in the calculation of NICA and NICAMA. | g)der Gegenpartei gestellte Sicherheiten, die von den Vermögenswerten der Gegenpartei getrennt werden und bei Ausfall oder Insolvenz der betreffenden Gegenpartei infolge dieser Trennung insolvenzgeschützt sind, werden bei der Berechnung von NICA und NICAMA nicht anerkannt. |
2.For the calculation of the volatility-adjusted value of collateral posted referred to in point (d) of paragraph 1, institutions shall replace the formula in Article 223(2) with the following formula: | 2.Bei der Berechnung des volatilitätsangepassten Werts von gemäß Absatz 1 Buchstabe d gestellten Sicherheiten ersetzen die Institute die Formel in Artikel 223 Absatz 2 durch folgende Formel: |
3.For the purpose of point (d) of the paragraph 1, institutions shall set the liquidation period relevant for the calculation of the volatility-adjusted value of any collateral received or posted in accordance with one of the following time horizon: | 3.Für die Zwecke von Absatz 1 Buchstabe d wenden die Institute als Verwertungszeitraum für die Berechnung des volatilitätsangepassten Werts erhaltener oder gestellter Sicherheiten einen der folgenden Zeithorizonte an: |
(a)for the netting sets referred to in Article 276(1), the time horizon shall be one year; | a)Für die Netting-Sätze gemäß Artikel 276 Absatz 1 beträgt der Zeithorizont ein Jahr; |
(b)for the netting sets referred to in Articles 276(2) and (3), the time horizon shall be the margin period of risk determined in accordance with point(b) of Article 279d(1). | b)für die Netting-Sätze gemäß Artikel 276 Absätze 2 und 3 ist der Zeithorizont die gemäß Artikel 279d Absatz 1 Buchstabe b ermittelte Nachschuss-Risikoperiode. |
Article 277 Mapping of transactions to risk categories | Artikel 277 Zuordnung von Geschäften zu Risikokategorien |
1.Institutions shall map each transaction of a netting set to one of the following six risk categories to determine the potential future exposure of the netting set referred to in Article 278: | 1.Zur Ermittlung der potenziellen künftigen Risikoposition des Netting-Satzes gemäß Artikel 278 ordnen die Institute jedes Geschäft eines Netting-Satzes einer der folgenden sechs Risikokategorien zu: |
(a)interest rate risk; | a)Zinsrisiko; |
(b)foreign exchange risk; | b)Wechselkursrisiko; |
(c)credit risk; | c)Kreditrisiko; |
(d)equity risk; | d)Beteiligungsrisiko; |
(e)commodity risk; | e)Warenpositionsrisiko; |
(f)other risks. | f)sonstige Risiken. |
2.Institutions shall conduct the mapping referred to in paragraph 1 on the basis of the primary risk driver of the transaction. For transactions other than those referred to in paragraph 3, the primary risk driver shall be the only material risk driver of a derivative position. | 2.Die Institute nehmen die Zuordnung gemäß Absatz 1 auf der Grundlage der primären Risikofaktoren der Geschäfte vor. Bei anderen als den in Absatz 3 genannten Geschäften gelten die primären Risikofaktoren als einziger wesentlicher Risikofaktor einer Derivateposition. |
3.From [date of application of this Regulation], for a derivative transaction allocated to the trading book for which an institution uses the approaches laid down in either Chapters 1a or 1b to calculate the own funds requirements for market risk, the primary risk driver shall be the risk factor associated with the highest absolute sensitivity among all the sensitivities for that transaction calculated in accordance with Chapter 1b of Title IV. | 3.Ab [Datum des Anwendungsbeginns dieser Verordnung] ist bei dem Handelsbuch zugewiesenen Derivatgeschäften, für die ein Institut zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko die in Kapitel 1a oder 1b beschriebenen Ansätze verwendet, der primäre Risikofaktor der Risikofaktor mit der höchsten absoluten Sensitivität unter allen für dieses Geschäft gemäß Titel IV Kapitel 1b berechneten Sensitivitäten. |
4.Notwithstanding paragraphs 1 and 2, when mapping transactions to the risk categories listed in paragraph 1, institutions shall apply the following requirements: | 4.Ungeachtet der Absätze 1 und 2 erfüllen die Institute bei der Zuordnung von Geschäften zu den in Absatz 1 aufgeführten Risikokategorien folgende Anforderungen: |
(g)where the primary risk driver of a transaction is an inflation variable, institutions shall map the transaction to the interest rate risk category; | a)Ist der primäre Risikofaktor eines Geschäfts eine Inflationsvariable, ordnen die Institute das Geschäft der Kategorie „Zinsrisiko“ zu; |
(h)where the primary risk driver of a transaction is a climatic conditions variable, institutions shall map the transaction to the commodity risk category. | b)ist der primäre Risikofaktor eines Geschäfts eine Variable für klimatische Bedingungen, ordnen die Institute das Geschäft der Kategorie „Warenpositionsrisiko“ zu. |
5.By way of derogation from paragraph 2, institutions shall map derivative transactions that have more than one material risk driver to more than one risk category. Where all the material risk drivers of one of those transactions belong to the same risk category, institutions shall only be required to map one time that transaction to this risk category based on the most material of those risk drivers. Where the material risk drivers of one of those transactions belong to different risk categories, institutions shall map that transaction one time to each risk category for which the transaction has at least one material risk driver, based on the most material of the risk drivers in that risk category. | 5.Abweichend von Absatz 2 ordnen die Institute Derivatgeschäfte mit mehr als einem wesentlichen Risikofaktor mehr als einer Risikokategorie zu. Gehören alle wesentlichen Risikofaktoren eines solchen Geschäfts zur gleichen Risikokategorie, so müssen die Institute dieses Geschäft dieser Kategorie lediglich einmalig auf der Grundlage des wesentlichsten Risikofaktors zuordnen. Gehören die wesentlichen Risikofaktoren eines solchen Geschäfts zu verschiedenen Risikokategorien, so ordnen die Institute dieses Geschäft einmalig jeder Risikokategorie, für die das Geschäft zumindest einen wesentlichen Risikofaktor hat, zu und stützen sich dabei auf den wesentlichsten Risikofaktor der betreffenden Risikokategorie. |
6.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify in greater detail: | 6.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen Folgendes präzisiert wird: |
(a)a method for identifying the only material risk driver of transactions other than those referred to in paragraph 3; | a)eine Methode zur Ermittlung des einzigen wesentlichen Risikofaktors von Geschäften, außer den in Absatz 3 genannten; |
(b)a method for identifying transactions with more than one material risk driver and for identifying the most material of these risk drivers for the purposes of paragraph 3; | b)eine Methode zur Ermittlung von Geschäften mit mehr als einem wesentlichen Risikofaktor und zur Ermittlung des wesentlichsten Risikofaktors für die Zwecke von Absatz 3. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [6 months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Article 277a Hedging sets | Artikel 277a Hedging-Sätze |
1.Institutions shall establish the relevant hedging sets for each risk category of a netting set and assign each transaction to those hedging sets as follows: | 1.Die Institute legen für jede Risikokategorie eines Netting-Satzes entsprechende Hedging-Sätze fest und ordnen jedes Geschäft diesen Hedging-Sätzen wie folgt zu: |
(a)transactions mapped to the interest rate risk category shall be assigned to the same hedging set only where their primary risk driver is denominated in the same currency. | a)Geschäfte der Kategorie „Zinsrisiko“ werden nur dann demselben Hedging-Satz zugeordnet, wenn ihr primärer Risikofaktor auf die gleiche Währung lautet; |
(b)transactions mapped to the foreign exchange risk category shall be assigned to the same hedging set only where their primary risk driver is based on the same currency pair; | b)Geschäfte der Kategorie „Wechselkursrisiko“ werden nur dann demselben Hedging-Satz zugeordnet, wenn ihr primärer Risikofaktor das gleiche Währungspaar betrifft; |
(c)all the transactions mapped to the credit risk category shall be assigned to the same hedging set; | c)alle Geschäfte der Kategorie „Kreditrisiko“ werden demselben Hedging-Satz zugeordnet; |
(d)all the transactions mapped to the equity risk category shall be assigned to the same hedging set; | d)alle Geschäfte der Kategorie „Beteiligungsrisiko“ werden demselben Hedging-Satz zugeordnet; |
(e)transactions mapped to the commodity risk category shall be assigned to one of the following five hedging sets based on the nature of their primary risk driver: | e)Geschäfte der Kategorie „Warenpositionsrisiko“ werden je nach primärem Risikofaktor einem der folgenden fünf Hedging-Sätze zugeordnet: |
(I)energy; | I)Energie, |
(II)metals; | III)Metalle, |
(III)agricultural goods; | IV)landwirtschaftliche Erzeugnisse, |
(IV)climatic conditions; | V)klimatische Bedingungen, |
(V)other commodities. | VI)sonstige Waren; |
(f)transactions mapped to the other risks category shall be assigned to the same hedging set only where their primary risk driver is identical. | f)Geschäfte der Kategorie „sonstige Risiken“ werden nur dann demselben Hedging-Satz zugeordnet, wenn sie einen identischen primären Risikofaktor haben. |
For the purpose of point (a), transactions mapped to the interest rate risk category that have an inflation variable as the primary risk driver shall be assigned to separate hedging sets, other than the hedging sets established for transactions mapped to the interest rate risk category that have an inflation variable as the primary risk driver. Those transactions shall be assigned to the same hedging set only where their primary risk driver is denominated in the same currency. | Für die Zwecke von Buchstabe a werden Geschäfte der Kategorie „Zinsrisiko“, deren primärer Risikofaktor eine Inflationsvariable ist, getrennten Hedging-Sätzen zugeordnet und nicht den Hedging-Sätzen für Geschäfte der Kategorie „Zinsrisiko“, deren primärer Risikofaktor nicht eine Inflationsvariable ist. Diese Geschäfte werden nur dann demselben Hedging-Satz zugeordnet, wenn ihr primärer Risikofaktor auf die gleiche Währung lautet. |
2.By the way of derogation from paragraph 1, institutions shall establish separate individual hedging sets in each risk category for the following transactions: | 2.Abweichend von Absatz 1 legen die Institute in jeder Risikokategorie getrennte Hedging-Sätze für folgende Geschäfte fest: |
(a)transactions for which the primary risk driver is either the market implied volatility or the realised volatility of a risk driver or the correlation between two risk drivers; | a)Geschäfte, deren primärer Risikofaktor entweder die marktbedingte Volatilität oder die realisierte Volatilität eines Risikofaktors oder die Korrelation zwischen den beiden Risikofaktoren ist; |
(b)transactions for which the primary risk driver is the difference between two risk drivers mapped to the same risk category or transactions that consist of two payment legs denominated in the same currency and for which a risk driver from the same risk category of the primary risk driver is contained in the other payment leg than the one containing the primary risk driver. | b)Geschäfte, deren primärer Risikofaktor die Differenz zwischen zwei Risikofaktoren derselben Risikokategorie ist, oder Geschäfte, die aus zwei auf die gleiche Währung lautenden Zahlungskomponenten bestehen und bei denen die Zahlungskomponente, die nicht den primären Risikofaktor enthält, einen Risikofaktor derselben Risikokategorie wie der primäre Risikofaktor enthält. |
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, institutions shall assign transactions to the same hedging set of the relevant risk category only where their primary risk driver is identical. | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 Buchstabe a ordnen die Institute Geschäfte nur dann demselben Hedging-Satz der einschlägigen Risikokategorie zu, wenn ihre primären Risikofaktoren identisch sind. |
For the purposes of point (b) of the first subparagraph, institutions shall assign transactions to the same hedging set of the relevant risk category only where the pair of risk drivers in those transactions as referred to in point (b) is identical and the two risk drivers contained in this pair are positively correlated. Otherwise, institutions shall assign transactions referred to in point (b) to one of the hedging sets established in accordance with paragraph 1, on the basis of only one of the two risk drivers referred to in point (b). | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 Buchstabe b ordnen die Institute Geschäfte nur dann demselben Hedging-Satz der einschlägigen Risikokategorie zu, wenn das in Buchstabe b genannte Paar der Risikofaktoren dieser Geschäfte identisch ist und die beiden Risikofaktoren dieses Paars positiv korrelieren. Ansonsten weisen die Institute Geschäfte nach Buchstabe b auf der Grundlage von nur einem der beiden in Buchstabe b genannten Risikofaktoren einem der gemäß Absatz 1 festgelegten Hedging-Sätze zu. |
3.The institutions shall make available upon request by the competent authorities the number of hedging sets established in accordance with paragraph 2 for each risk category, with the primary risk driver or the pair of risk drivers of each of those hedging sets and with the number of transactions in each of those hedging sets. | 3.Die Institute teilen den zuständigen Behörden auf Verlangen die Anzahl der gemäß Absatz 2 für jede Risikokategorie festgelegten Hedging-Sätze mit, einschließlich der Angabe des primären Risikofaktors bzw. des Paars von Risikofaktoren jedes dieser Hedging-Sätze und der Anzahl der Geschäfte in jedem dieser Hedging-Sätze. |
Article 278 Potential future exposure | Artikel 278 Potenzielle künftige Risikoposition |
1.Institutions shall calculate the potential future exposure ('PFE') of a netting set as follows: | 1.Die Institute berechnen die potenzielle künftige Risikoposition (potential future exposure - im Folgenden „PFE“) eines Netting-Satzes wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
a = the index that denotes the risk categories included in the calculation of the potential future exposure of the netting set; | a = Index der in die Berechnung des potenziellen künftigen Risikopositionswerts des Netting-Satzes einbezogenen Risikokategorien; |
AddOn(a) = the add-on for risk category 'a' calculated in accordance with Articles 280a to 280f, as applicable; | AddOn(a) = Aufschlag für die Risikokategorie „a“, berechnet gemäß den Artikeln 280a bis 280f; |
multiplier = the multiplier factor calculated in accordance with the formula referred to in paragraph 3. | multiplier = Multiplikationsfaktor, berechnet nach der Formel gemäß Absatz 3. |
For the purposes of this calculation, institutions shall include the add-on of a given risk category in the calculation of the potential future exposure of a netting set where at least one transaction of the netting set has been mapped to that risk category. | Für die Zwecke dieser Berechnung berücksichtigen die Institute bei der Berechnung des potenziellen künftigen Risikopositionswerts eines Netting-Satzes den Aufschlag für eine bestimmte Risikokategorie, wenn zumindest ein Geschäft des Netting-Satzes dieser Risikokategorie zugeordnet wurde. |
2.The potential future exposure of multiple netting sets subject to one margin agreement, as referred in Article 275(3), shall be calculated as the sum of all the individual netting sets considered as if they were not subject to any form of margin agreement. | 2.Der potenzielle künftige Risikopositionswert von mehreren einer Nachschussvereinbarung unterliegenden Netting-Sätzen im Sinne von Artikel 275 Absatz 3 errechnet sich als Summe aller einzelnen Netting-Sätze, als wären diese nicht Gegenstand irgendeiner Vereinbarung. |
3.For the purpose of paragraph 1, the multiplier shall be calculated as follows: | 3.Für die Zwecke von Absatz 1 wird der Multiplikator wie folgt berechnet: |
where: | Dabei gilt: |
Floorm = 5%; | Floorm = 5 % |
y = | y = |
z = | z = |
NICAi = the net independent collateral amount calculated only for transactions that are included in netting set 'i'. NICAi shall be calculated at trade-level or at netting set-level depending on the margin agreement. | NICAi = unabhängiger Netto-Sicherheitenbetrag, der nur für im Netting-Satz „i“ enthaltene Geschäfte berechnet wird. NICAi wird nach Maßgabe der Nachschussvereinbarung auf Ebene der Geschäfte oder auf Ebene des Netting-Satzes berechnet. |
Article 279 Calculation of risk position | Artikel 279 Berechnung von Risikopositionen |
For the purposes of calculating the risk category add-ons referred to in Articles 280a to 280f, institutions shall calculate the risk position of each transaction of a netting set as follows: | Für die Zwecke der Berechnung der Risikokategorie-Aufschläge gemäß den Artikeln 280a bis 280f berechnen die Institute die Risikoposition jedes Geschäfts eines Netting-Satzes wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
δ = the supervisory delta of the transaction calculated in accordance with the formula laid down in Article 279a; | δ = aufsichtliches Delta des Geschäfts, berechnet gemäß der Formel nach Artikel 279a; |
AdjNot = the adjusted notional amount of the transaction calculated in accordance with Article 279b; | AdjNot = angepasster Nominalbetrag des Geschäfts, berechnet gemäß der Formel nach Artikel 279b; |
MF = the maturity factor of the transaction calculated in accordance with the formula laid down in Article 279c; | MF = Laufzeitfaktor des Geschäfts, berechnet gemäß der Formel nach Artikel 279c. |
Article 279a Supervisory delta | Artikel 279 a Aufsichtliches Delta |
1.Institution shall calculate the supervisory delta (δ) as follows: | 1.Die Institute berechnen das aufsichtliche Delta (δ) wie folgt: |
(a)for call and put options that entitle the option buyer to purchase or sell an underlying instrument at a positive price on a single date in the future, except where those options are mapped to the interest rate risk category, institutions shall use the following formula: | a)Für Kauf- und Verkaufsoptionen, die dem Käufer das Recht geben, einen Basiswert zu einem bestimmten Datum in der Zukunft zu einem positiven Preis zu kaufen oder zu verkaufen, und die nicht der Kategorie „Zinsrisiko“ zugeordnet wurden, verwenden die Institute folgende Formel: |
where: | Dabei gilt: |
sign = | sign = |
type = | type = |
N(x) = the cumulative distribution function for a standard normal random variable meaning the probability that a normal random variable with mean zero and variance of one is less than or equal to 'x'; | N(x) = kumulative Verteilungsfunktion einer standardnormalverteilten Zufallsvariablen (d. h. Wahrscheinlichkeit, dass eine normalverteilte Zufallsvariable mit einem Erwartungswert von null und einer Standardabweichung von eins kleiner oder gleich x ist), |
P = the spot or forward price of the underlying instrument of the option; | P = Kassa- oder Terminpreis des Basiswerts der Option; |
K = the strike price of the option; | K = Ausübungspreis der Option; |
T = the expiry date of the option which is the only future date at which the option may be exercised. The expiry date shall be expressed in years using the relevant business day convention. | T = Ablaufdatum der Option, d. h. das einzige Datum, zu dem die Option ausgeübt werden kann. Das Ablaufdatum wird in Jahren nach einschlägiger Geschäftstagekonvention ausgedrückt; |
σ = the supervisory volatility of the option determined in accordance with Table 1 on the basis of the risk category of the transaction and the nature of the underlying instrument of the option. | σ = aufsichtliche Volatilität der Option gemäß Tabelle 1, bestimmt auf der Grundlage der Risikokategorie des Geschäfts und der Art des Basiswerts der Option. |
Table 1 | Tabelle 1 |
Risk category | Underlying instrument | Supervisory volatility | Risikokategorie | Basiswert | Aufsichtliche Volatilität |
Foreign Exchange | All | 15% | Wechselkursrisiko | Alle | 15 % |
Credit | Single-name instrument | 100% | Kreditrisiko | Einzeladressen-Instrument | 100 % |
Multiple-names instrument | 80% | Mehrfachadressen-Instrument | 80 % |
Equity | Single-name instrument | 120% | Beteiligungsrisiko | Einzeladressen-Instrument | 120 % |
Multiple-names instrument | 75% | Mehrfachadressen-Instrument | 75 % |
Commodity | Electricity | 150% | Warenpositionsrisiko | Strom | 150 % |
Other commodities (excluding electricity) | 70% | Sonstige Waren (außer Strom) | 70 % |
Others | All | 150% | Sonstige | Alle | 150 % |
Institution using the forward price of the underlying instrument of an option shall ensure that: | Institute, die den Terminpreis des Basiswerts einer Option verwenden, stellen sicher, dass: |
(i) the forward price is consistent with the characteristics of the option; | I)der Terminpreis mit den Merkmalen der Option vereinbar ist; |
(ii) the forward price is calculated using a relevant interest rate prevailing at the reporting date; | II)der Terminpreis auf der Grundlage eines zum Zeitpunkt der Meldung geltenden, relevanten Zinssatzes berechnet wird; |
(iii) the forward price integrates the expected cash-flows of the underlying instrument before the expiry of the option. | III)der Terminpreis die erwarteten Zahlungsströme des Basiswerts vor Ablauf der Option berücksichtigt. |
(b) for tranches of a synthetic securitisation, institutions shall use the following formula: | b) Für Tranchen einer synthetischen Verbriefung verwenden die Institute die folgende Formel: |
where: | Dabei gilt: |
sign = | sign = |
A = the attachment point of the tranche; | A = unterer Tranchierungspunkt; |
D = the detachment point of the tranche. | D = oberer Tranchierungspunkt. |
(c)for transactions not referred to in points (a) or (b), institutions shall use the following supervisory delta: | c)Für nicht unter den Buchstaben a oder b genannte Geschäfte verwenden die Institute folgendes aufsichtliches Delta: |
2.For the purposes of this Section, a long position in the primary risk driver means that the market value of the transaction increases when the value of the primary risk driver increases and a short position in the primary risk driver means that the market value of the transaction decreases when the value of the primary risk driver increases. | 2.Für die Zwecke dieses Abschnitts bedeutet eine Kaufposition im primären Risikofaktor, dass sich der Marktwert des Geschäfts bei steigendem Wert des primären Risikofaktors erhöht, und eine Verkaufsposition im primären Risikofaktor, dass der Marktwert des Geschäfts bei steigendem Wert des primären Risikofaktors sinkt. |
For transactions referred to in Article 277(3), a long position is a transaction for which the sign of the sensitivity of the primary risk driver is positive and a short position is a transaction for which the sign of the sensitivity of the primary risk driver is negative. For transactions other than the ones referred to in Article 277(3), institutions shall determine whether those transactions are long or short positions in the primary risk driver based on objective information about the structure of those transactions or their intend. | In Bezug auf die in Artikel 277 Absatz 3 genannten Geschäfte ist eine Kaufposition ein Geschäft mit positiver Sensitivität gegenüber dem primären Risikofaktor und eine Verkaufsposition ein Geschäft mit negativer Sensitivität gegenüber dem primären Risikofaktor. Für andere als die in Artikel 277 Absatz 3 genannten Geschäfte klären die Institute die Frage, ob es sich bei diesen Geschäften um eine Kauf- oder Verkaufsposition im primären Risikofaktor handelt, auf der Grundlage objektiver Informationen über die Struktur bzw. den Zweck des betreffenden Geschäfts. |
3.Institutions shall determine whether a transaction with more than one material risk driver is a long position or a short position in each of the material risk driver in accordance with the approach used under paragraph 2 for the primary risk driver. | 3.In Bezug auf Geschäfte mit mehr als einem wesentlichen Risikofaktor klären die Institute die Frage, ob es sich bei einem Geschäft um eine Kauf- oder Verkaufsposition in den einzelnen wesentlichen Risikofaktoren handelt, nach dem in Absatz 2 verwendeten Ansatz für die primären Risikofaktoren. |
4.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify: | 4.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen Folgendes präzisiert wird: |
(a)the formula that institutions shall use to calculate the supervisory delta of call and put options mapped to the interest rate risk category compatible with market conditions in which interest rates may be negative as well as the supervisory volatility that is suitable for that formula; | a)die Formel, die Institute zur Berechnung des aufsichtlichen Deltas von Kauf- und Verkaufsoptionen der Kategorie „Zinsrisiko“ verwenden, unter Berücksichtigung von Marktbedingungen mit möglicherweise negativen Zinssätzen und einer für die Formel angemessenen aufsichtlichen Volatilität; |
(b)what objective information concerning the structure and the intend of a transaction institutions shall use to determine whether a transaction that is not referred to in Article 277(2) is a long or short position in its primary risk driver; | b)die objektiven Informationen über die Struktur bzw. den Zweck eines Geschäfts, die die Institute verwenden, um zu bestimmen, ob es sich bei einem nicht in Artikel 277 Absatz 2 genannten Geschäft um eine Kauf- oder Verkaufsposition in seinem primären Risikofaktor handelt; |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [6 months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Article 279b Adjusted notional amount | Artikel 279b Angepasster Nominalwert |
1.Institutions shall calculate the adjusted notional amount as follows: | 1.Die Institute berechnen den angepassten Nominalwert wie folgt: |
(a)for transactions mapped to the interest rate risk category or the credit risk category, institutions shall calculate the adjusted notional amount as the product of the notional amount of the derivative contract multiplied by the supervisory duration factor, which shall be calculated as follows: | a)Für Geschäfte der Kategorien „Zinsrisiko“ oder „Kreditrisiko“ berechnen die Institute den angepassten Nominalwert als Produkt aus dem Nominalwert des Derivatkontrakts und der aufsichtlichen Duration („supervisory duration factor“), die wie folgt berechnet wird: |
where: | Dabei gilt: |
R = the supervisory discount rate; R = 5%; | R = aufsichtlicher interner Zinsfuß; R = 5 %; |
S = the start date which is the date at which a transaction starts fixing or making payments, other than payments related to the exchange of collateral in a margin agreement. Where the transaction has already been fixing or making payments at the reporting date, the start date shall be equal to 0. The start date shall be expressed in years using the relevant business day convention. | S = Startdatum, ab dem bei einem Geschäft Zahlungen festgelegt oder geleistet werden, ausgenommen Zahlungen im Zusammenhang mit dem Austausch von Sicherheiten im Rahmen einer Nachschussvereinbarung. Wurden bei dem Geschäft bereits bei Meldedatum Zahlungen festgelegt oder geleistet, so ist das Startdatum gleich 0. Das Startdatum wird in Jahren nach einschlägiger Geschäftstagekonvention ausgedrückt. |
Where a transaction has one or multiple future dates at which the institution or the counterparty may decide to terminate the transaction earlier than its contractual maturity, the start date shall be equal to the earliest of the following: | Umfasst ein Geschäft eines oder mehrere künftige Daten, zu denen das Institut oder die Gegenpartei beschließen kann, das Geschäft vor dem vertraglichen Laufzeitende zu kündigen, entspricht das Startdatum dem frühesten der folgenden Daten: |
(i) the date or the earliest of the multiple future dates at which the institution or the counterparty may decide to terminate the transaction earlier than its contractual maturity; | I)dem Datum bzw. dem frühesten mehrerer künftiger Daten, zu denen das Institut oder die Gegenpartei beschließen kann, das Geschäft vor dem vertraglichen Laufzeitende zu kündigen; |
(ii) the date at which a transaction starts fixing or making payments, other than payments related to the exchange of collateral in a margin agreement. | II)dem Datum, ab dem bei einem Geschäft Zahlungen festgelegt oder geleistet werden, ausgenommen Zahlungen im Zusammenhang mit dem Austausch von Sicherheiten im Rahmen einer Nachschussvereinbarung. |
Where a transaction has a financial instrument as the underlying instrument that may give rise to contractual obligations additional to those of the transaction, the start date of the transaction shall be determined based on the earliest date at which the underlying instrument starts fixing or making payments. | Wenn aus einem Basiswert eines Geschäfts zusätzlich zu den vertraglichen Verpflichtungen des Geschäfts weitere vertragliche Verpflichtungen erwachsen können, wird das Startdatum des Geschäfts ausgehend vom frühestmöglichen Datum, zu dem bei dem Basiswert Zahlungen festgelegt oder geleistet werden, bestimmt; |
E = the end date which is the date at which the value of the last contractual payment of a transaction is exchanged between the institution and the counterparty. The end date shall be expressed in years using the relevant business day convention. | E = Enddatum, zu dem zwischen dem Institut und der Gegenpartei die letzte vertraglich vereinbarte Zahlung eines Geschäfts geleistet wird. Das Enddatum wird in Jahren nach einschlägiger Geschäftstagekonvention ausgedrückt. |
Where a transaction has a financial instrument as underlying instrument that may give rise to contractual obligations additional to those of the transaction, the end date of the transaction shall be determined based on the last contractual payment of the underlying instrument of the transaction; | Wenn aus einem Basiswert eines Geschäfts zusätzlich zu den vertraglichen Verpflichtungen des Geschäfts weitere vertragliche Verpflichtungen erwachsen können, wird das Enddatum des Geschäfts ausgehend von der letzten vertraglich vereinbarten Zahlung des Basiswerts des Geschäfts bestimmt. |
(b)for transactions mapped to the foreign exchange risk category, institutions shall calculate the adjusted notional amount as follows: | b)Bei Geschäften der Kategorie „Wechselkursrisiko“ berechnen die Institute den angepassten Nominalwert wie folgt: |
(I)where the transaction consists of one payment leg, the adjusted notional amount shall be the notional amount of the derivative contract; | I)Bei Geschäften mit einer Zahlungskomponente entspricht der angepasste Nominalwert dem Nominalwert des Derivatkontrakts; |
(II)where the transaction consists of two payment legs and the notional amount of one payment leg is denominated in the institution's reporting currency, the adjusted notional amount shall be the notional amount of the other payment leg. | II)bei Geschäften mit zwei Zahlungskomponenten, bei denen der Nominalwert einer Zahlungskomponente auf die Währung der Rechnungslegung des Instituts lautet, entspricht der angepasste Nominalwert dem Nominalwert der anderen Zahlungskomponente; |
(III)where the transaction consists of two payment legs and the notional amount of each payment leg is denominated in another currency than the institution's reporting currency, the adjusted notional amount shall be the largest of the notional amounts of the two payment legs after those amounts have been converted into the institution's reporting currency at the prevailing spot exchange rate. | III)bei Geschäften mit zwei Zahlungskomponenten, bei denen der Nominalwert beider Zahlungskomponenten auf eine andere als die Währung der Rechnungslegung des Instituts lautet, entspricht der angepasste Nominalwert dem höchsten Nominalwert der beiden Zahlungskomponenten nach Umwandlung der Beträge in die Währung der Rechnungslegung des Instituts zum jeweiligen Devisenkassakurs. |
(c)for transactions mapped to the equity risk category or commodity risk category, institutions shall calculate the adjusted notional amount as the product of the market price of one unit of the underlying instrument of the transaction multiplied by the number of units in the underlying instrument referenced by the transaction | c)Bei Geschäften der Kategorien „Beteiligungsrisiko“ oder „Warenpositionsrisiko“ berechnen die Institute den angepassten Nominalwert als Produkt aus dem Marktpreis eines Anteils des dem Geschäft zugrunde liegenden Instruments und der Anzahl der Anteile des durch das Geschäft referenzierten Basiswerts. |
Institution shall use the notional amount as the adjusted notional where a transaction mapped to the equity risk category or commodity risk category is contractually expressed as a notional amount, rather than the number of units in the underlying instrument,. | Wenn Geschäfte der Kategorien „Beteiligungsrisiko“ oder „Warenpositionsrisiko“ im Vertrag nicht als Anzahl der Anteile des Basiswerts, sondern als Nominalwert angegeben werden, verwenden die Institute den Nominalwert als angepassten Nominalwert. |
2.Institutions shall determine the notional amount or number of units of the underlying instrument for the purpose of calculating the adjusted notional amount of a transaction referred to in paragraph 1 as follows: | 2.Für die Zwecke der Berechnung des angepassten Nominalwerts eines Geschäfts gemäß Absatz 1 bestimmen die Institute den Nominalwert oder die Anzahl der Anteile des Basiswerts wie folgt: |
(a)where the notional amount or the number of units of the underlying instrumentof a transaction is not fixed until its contractual maturity: | a)Wenn der Nominalwert oder die Anzahl der Anteile des Basiswerts eines Geschäfts nicht bis zum Ablauf von dessen Vertragslaufzeit festgelegt sind: |
(I)for deterministic notional amounts and numbers of units of the underlying instrument, the notional amount shall be the weighted average of all the deterministic values of notional amounts or number of units of the underlying instrument, as applicable, until the contractual maturity of the transaction, where the weights are the proportion of the time period during which each value of notional amount applies; | I)Im Falle deterministischer Nominalwerte und einer deterministischen Anzahl der Anteile des Basiswerts entspricht der Nominalwert dem gewichteten Durchschnitt aller deterministischen Beträge von Nominalwert bzw. der deterministischen Anzahl der Anteile des Basiswerts bis zum Ablauf der Vertragslaufzeit des Geschäfts, wobei als Gewicht der proportionale Anteil des Zeitraums, während dessen jeder Betrag des Nominalwerts gilt, verwendet wird; |
(II)for stochastic notional amounts and numbers of units of the underlying instrument, the notional amount shall be the amount determined by fixing current market values within the formula for calculating the future market values. | II)im Falle stochastischer Nominalwerte und einer stochastischen Anzahl der Anteile des Basiswerts entspricht der Nominalwert dem Betrag, der sich aus der Bestimmung aktueller Marktwerte durch Anwendung der Formel für die Berechnung der künftigen Marktwerte ergibt; |
(b)for binary and digital options, the notional amount shall be the largest value of the possible states of the option payoff at the expiry of the option. | b)bei binären und digitalen Optionen entspricht der Nominalwert dem höchsten Wert der verschiedenen Möglichkeiten für die Auszahlung der Option bei deren Ablauf. |
Without prejudice to the first subparagraph, if a possible state of the option payoff is stochastic, institution shall use the method set out in point (ii) of point (a) to determine the value of the notional amount; | Unbeschadet Unterabsatz 1 bestimmen die Institute im Falle, dass eine der Auszahlungsmöglichkeiten der Option stochastischer Art ist, den Betrag des Nominalwerts gemäß der Methode nach Buchstabe a Ziffer (ii); |
(c)for contracts with multiple exchanges of the notional amount, the notional amount shall be multiplied by the number of remaining payments still to be made in accordance with the contracts; | c)bei Kontrakten mit mehrmaligem Austausch des Nominalwerts wird dieser mit der Anzahl der laut den Kontrakten noch zu leistenden Zahlungen multipliziert; |
(d)for contracts that provides for a multiplication of the cash flows payments or a multiplication of the underlying of the contract, the notional amount shall be adjusted by an institution to take into account the effects of the multiplication on the risk structure of those contracts. | d)sieht der Kontrakt eine Multiplikation der Zahlungsströme oder des Basiswerts des Kontrakts vor, passt das Institut den Nominalwert an, um den Auswirkungen der Multiplikation auf die Risikostruktur dieses Kontrakts Rechnung zu tragen. |
3.Institutions shall convert the adjusted notional amount of a transaction into their reporting currency at the prevailing spot exchange rate where the adjusted notional amount is calculated under this Article from a contractual notional amount or a market price of the number of units of the underlying instrument denominated in another currency. | 3.Wenn für die Berechnung des angepassten Nominalwerts gemäß diesem Artikel ein vertraglicher Nominalwert oder Marktpreis für die Anzahl der Anteile des Basiswerts herangezogen wird, der auf eine andere Währung lautet, rechnen die Institute den angepassten Nominalwert eines Geschäfts zum jeweiligen Devisenkassakurs in die Währung ihrer Rechnungslegung um. |
Article 279c Maturity Factor | Artikel 279c Laufzeitfaktor |
1.Institutions shall calculate the maturity factor ('MF') as follows: | 1.Die Institute berechnen den Laufzeitfaktor („maturity factor“, MF) wie folgt: |
(a)for transactions included in netting sets as referred to in Article 275(1), institution shall use the following formula: | a)Für in Netting-Sätzen erfasste Geschäfte gemäß Artikel 275 Absatz 1 verwenden die Institute folgende Formel: |
where: | Dabei gilt: |
M = the remaining maturity of the transaction which is equal to the period of time needed for the termination of all contractual obligations of the transaction. For that purpose, any optionality of a derivative contract shall be considered to be a contractual obligation. The remaining maturity shall be expressed in years using the relevant business day convention. | M = Restlaufzeit des Geschäfts, die dem zur Erfüllung aller vertraglichen Verpflichtungen des Geschäfts erforderlichen Zeitraum entspricht. Jegliche Optionalität eines Derivatekontrakts wird zu diesem Zweck als vertragliche Verpflichtung betrachtet. Die Restlaufzeit wird in Jahren nach einschlägiger Geschäftstagekonvention ausgedrückt. |
Where a transaction has another derivative contract as underlying instrument that may give rise to additional contractual obligations beyond the contractual obligations of the transaction, the remaining maturity of the transaction shall be equal to the period of time needed for the termination of all contractual obligations of the underlying instrument. | Bei Geschäften, denen ein anderer Derivatekontrakt zugrunde liegt, aus dem zusätzlich zu den vertraglichen Verpflichtungen des Geschäfts weitere vertragliche Verpflichtungen erwachsen können, entspricht die Restlaufzeit dem zur Erfüllung aller vertraglichen Verpflichtungen des zugrunde liegenden Instruments erforderlichen Zeitraum. |
OneBusinessYear = one year expressed in business days using the relevant business day convention. | OneBusinessYear = ein Jahr, ausgedrückt in Geschäftstagen nach einschlägiger Geschäftstagekonvention. |
(b)for transactions included in the netting sets referred to in Article 275(2) and (3), the maturity factor is defined as: | b)Für in Netting-Sätzen erfasste Geschäfte gemäß Artikel 275 Absätze 2 und 3 ist der Laufzeitfaktor wie folgt definiert: |
where: | Dabei gilt: |
MPOR = the margin period of risk of the netting set determined in accordance with Article 285(2) to (5). | MPOR = gemäß Artikel 285 Absätze 2 bis 5 bestimmte Nachschuss-Risikoperiode des Netting-Satzes. |
When determining the margin period of risks for transactions between a client and a clearing member, an institution acting either as the client or as the clearing member shall replace the minimum period set out in point (b) of Article 285(2) with 5 business days. | Bei Bestimmung der Nachschuss-Risikoperiode für Geschäfte zwischen einem Kunden und einem Clearingmitglied ersetzen Institute, die entweder als Kunde oder als Clearingmitglied auftreten, den Mindestzeitraum gemäß Artikel 285 Absatz 2 Buchstabe b durch einen Zeitraum von fünf Geschäftstagen. |
2.For the purpose of paragraph 1, the remaining maturity shall be equal to the period of time until the next reset date for transactions that are structured to settle outstanding exposure following specified payment dates and where the terms are reset in such a way that the market value of the contract shall be zero on those specified payment dates. | 2.Für die Zwecke von Absatz 1 entspricht die Restlaufzeit der Zeit bis zur nächsten Neufestsetzung für Geschäfte, bei denen ausstehende Forderungen zu festgelegten Zahlungsterminen beglichen und die Modalitäten so neu festgesetzt werden, dass der Marktwert des Kontrakts zu diesen Zahlungsterminen Null beträgt. |
Article 280 Hedging set supervisory factor coefficient | Artikel 280 Aufsichtsfaktor-Koeffizient für Hedging-Sätze |
For the purposes of calculating the add-on of a hedging set as referred to in Articles 280a to 280f, the hedging set supervisory factor coefficient 'ϵ' shall be the following: | Für die Zwecke der Berechnung des Aufschlags für einen Hedging-Satz gemäß den Artikeln 280a bis 280f entspricht der Aufsichtsfaktor-Koeffizient „ϵ“ folgenden Werten: |
Article 280a Interest rate risk category add-on | Artikel 280a Aufschlag für die Kategorie „Zinsrisiko“ |
1.For the purposes of Article 278institutions shall calculate the interest rate risk category add-on for a given netting set as follows: | 1.Für die Zwecke von Artikel 278 berechnen die Institute den Aufschlag für die Kategorie „Zinsrisiko“ eines bestimmten Netting-Satzes wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
j = the index that denotes all the interest rate risk hedging sets established in accordance with point (a) of Article 277a(1) and with Article 277a(2) for the netting set; | j = Index aller gemäß Artikel 277a Absatz 1 Buchstabe a und Artikel 277a Absatz 2 für den Netting-Satz geschaffener Zinsrisiko- Hedging-Sätze; |
AddOnIRj = the add-on of hedging set 'j' of the interest rate risk category calculated in accordance with paragraph 2. | AddOnIRj = Aufschlag des Hedging-Satzes „j“ der Kategorie „Zinsrisiko“, berechnet gemäß Absatz 2. |
2.The add-on of hedging set 'j' of the interest rate risk category shall be calculated as follows: | 2.Der Aufschlag des Hedging-Satzes „j“ der Kategorie „Zinsrisiko“ wird wie folgt berechnet: |
where: | Dabei gilt: |
ϵj = the hedging set supervisory factor coefficient of hedging set 'j' determined in accordance with the applicable value specified in Article 280; | ϵj = Aufsichtsfaktor-Koeffizient für Hedging-Satz „j“, bestimmt anhand des laut Artikel 280 anzuwendenden Werts; |
SFIR = the supervisory factor for the interest rate risk category with a value equal to 0,5%; | SFIR = Aufsichtsfaktor für die Kategorie „Zinsrisiko“ mit einem Wert von 0,5 %; |
EffNotIRj = the effective notional amount of hedging set 'j' calculated in accordance with paragraphs 3 and 4. | EffNotIRj = effektiver Nominalwert des Hedging-Satzes „j“, berechnet nach Maßgabe der Absätze 3 und 4. |
3.For the purpose of calculating the effective notional amount of hedging set 'j', institutions shall first allocate each transaction of the hedging set to the appropriate bucket in Table 2. They shall do so on the basis of the end date of each transaction as determined under point (a) of Article 279b(1): | 3.Für die Zwecke der Berechnung des effektiven Nominalwerts des Hedging-Satzes „j“ ordnen die Institute zunächst jedes Geschäft des Hedging-Satzes der entsprechenden Laufzeitkategorie zu (s. Tabelle 2). Sie stützen sich dabei auf das gemäß Artikel 279b Absatz 1 Buchstabe a ermittelte Enddatum jedes Geschäfts. |
Table 2 | Tabelle 2 |
Bucket | End date | (in years) | Laufzeitkategorie | Enddatum | (in Jahren) |
1 | >0 and <=1 | 1 | >0 und <=1 |
2 | >1 and <= 5 | 2 | >1 und <=5 |
3 | > 5 | 3 | > 5 |
Institutions shall then calculate the effective notional of hedging set 'j' in accordance with the following formula: | Die Institute berechnen dann den effektiven Nominalwert des Hedging-Satzes „j“ nach folgender Formel: |
where: | Dabei gilt: |
l = the index that denotes the risk position; | l = Index der Risikoposition; |
Dj,k = the effective notional amount of bucket 'k' of hedging set 'j' calculated as follows: | Dj,k = effektiver Nominalwert der Laufzeitkategorie („bucket“) „k“ des Hedging-Satzes „j“, berechnet wie folgt: |
Article 280b Foreign Exchange risk category add-on | Artikel 280b Aufschlag für die Kategorie „Wechselkursrisiko“ |
1.For the purposes of Article 278 the foreign exchange risk category add-on for a given netting set shall be calculated as follows: | 1.Für die Zwecke von Artikel 278 wird der Aufschlag für die Kategorie „Wechselkursrisiko“ eines bestimmten Netting-Satzes wie folgt berechnet: |
where: | Dabei gilt: |
j = the index that denotes the foreign exchange risk hedging sets established in accordance with Article 277a(1)(b) and with Article 277a(2) for the netting set; | j = Index der gemäß Artikel 277a Absatz 1 Buchstabe b und Artikel 277a Absatz 2 für den Netting-Satz geschaffenen Wechselkursrisiko-Hedging-Sätze; |
AddOnFXj = the add-on of hedging set 'j' of the foreign risk category calculated in accordance with paragraph 2. | AddOnFXj = Aufschlag des Hedging-Satzes „j“ der Kategorie „Wechselkursrisiko“, berechnet gemäß Absatz 2. |
2.The add-on of hedging set 'j' of the foreign exchange risk category shall be calculated as follows: | 2.Der Aufschlag des Hedging-Satzes „j“ der Kategorie „Wechselkursrisiko“ wird wie folgt berechnet: |
where: | Dabei gilt: |
ϵj = the hedging set supervisory factor coefficient of hedging set 'j' calculated in accordance with Article 280; | ϵj = Aufsichtsfaktor-Koeffizienten des Hedging-Satzes „j“, ermittelt gemäß Artikel 280; |
SFFX = the supervisory factor for the foreign exchange risk category with a value equal to 4%; | SFFX = Aufsichtsfaktor für die Kategorie „Wechselkursrisiko“ mit einem Wert von 4 %; |
EffNotIRj = the effective notional of hedging set 'j' calculated as follows: | EffNotIRj = effektiver Nominalwert des Hedging-Satzes „j“, berechnet wie folgt: |
Article 280c Credit risk category add-on | Artikel 280c Aufschlag für die Kategorie „Kreditrisiko“ |
1.For the purposes of paragraph 2, institutions shall establish the relevant credit reference entities of the netting set in accordance with the following: | 1.Für die Zwecke von Absatz 2 legen die Institute die einschlägigen Kreditreferenzeinheiten für Netting-Sätze wie folgt fest: |
(a) There shall be one credit reference entity for each issuer of a reference debt instrument that underlies a single-name transaction allocated to the credit risk category. Single-name transactions shall be assigned to the same credit reference entity only where the underlying reference debt instrument of those transactions is issued by the same issuer; | a)Festlegung einer Kreditreferenzeinheit für jeden Emittenten eines Referenzschuldtitels, der einem auf eine Einzeladresse bezogenem Geschäft der Kategorie „Kreditrisiko“ zugrunde liegt. Auf Einzeladressen bezogene Geschäfte werden nur dann der gleichen Kreditreferenzeinheit zugeordnet, wenn der zugrunde liegende Referenzschuldtitel dieser Geschäfte vom gleichen Emittenten ausgegeben wurde; |
(b)There shall be one credit reference entity for each group of reference debt instruments or single-name credit derivatives that underlie a multi-name transaction allocated to the credit risk category. Multi-names transactions shall be assigned to the same credit reference entity only where the group of underlying reference debt instruments or single-name credit derivatives of those transactions has the same constituents. | b)Festlegung einer Kreditreferenzeinheit für jede Gruppe von Referenzschuldtiteln oder Einzeladressen-Kreditderivaten, die einem Mehrfachadressen-Geschäft der Kategorie „Kreditrisiko“ zugrunde liegen. Mehrfachadressen-Geschäfte werden nur dann der gleichen Kreditreferenzeinheit zugeordnet, wenn die Gruppe der diesen Geschäften zugrunde liegenden Referenzschuldtitel oder Einzeladressen-Kreditderivate die gleichen Bestandteile hat. |
2.For the purposes of Article 278, institution shall calculate the add-on for the credit risk category for a given netting set as follows: | 2.Für die Zwecke von Artikel 278 berechnen die Institute den Aufschlag für die Kategorie „Kreditrisiko“ eines bestimmten Netting-Satzes wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
j = the index that denotes all the credit risk hedging sets established in accordance with point (c) of Article 277a(1) and with Article 277a(2) for the netting set; | j = Index aller gemäß Artikel 277a Absatz 1 Buchstabe c und Artikel 277a Absatz 2 für den Netting-Satz geschaffener Kreditrisiko-Hedging-Sätze; |
AddOnCreditj = the credit risk category add-on for hedging set 'j' calculated in accordance with paragraph 2. | AddOnCreditj = Aufschlag für die Kategorie „Kreditrisiko“ des Hedging-Satzes „j“, berechnet gemäß Artikel 2. |
3.Institutions shall calculate the credit risk category add-on of hedging set 'j' as follows: | 3.Die Institute berechnen den Aufschlag für die Kategorie „Kreditrisiko“ des Hedging-Satzes „j“ wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
j = the index that denotes the credit reference entities of the netting set established in accordance with paragraph 1; | j = Index der gemäß Absatz 1 festgelegten Kreditreferenzeinheiten des Netting-Satzes; |
ϵj = the hedging set supervisory factor coefficient of hedging set 'j' determined in accordance with Article 280(3); | ϵj = Aufsichtsfaktor-Koeffizient des Hedging-Satzes „j“, ermittelt gemäß Artikel 280 Absatz 3; |
AddOn(Entityj) = the add-on for credit reference entity 'j' determined in accordance with paragraph 4; | AddOn(Entityj) = Aufschlag für die Kreditreferenzeinheit „j“, ermittelt gemäß Absatz 4; |
ρjCredit = the correlation factor of entity 'j'. Where the credit reference entity 'j' has been established in accordance with paragraph 1(a), ρjCredit = 50%.Where the credit reference entity 'j' has been established in accordance with paragraph 1(b), ρjCredit = 80% | ρjCredit = Korrelationsfaktor der Einheit „j“. Wird die Kreditreferenzeinheit „j“ gemäß Absatz 1 Buchstabe a festgelegt, so gilt ρjCredit = 50 %. Wird die Kreditreferenzeinheit „j“ gemäß Absatz 1 Buchstabe b festgelegt, so gilt ρjCredit = 80 %. |
4.Institutions shall calculate the add-on for credit reference entity 'j' as follows: | 4.Die Institute berechnen den Aufschlag für die Kreditreferenzeinheit „j“ wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
EffNotCreditj = the effective notional of credit reference entity 'j' calculated as follows: | EffNotCreditj = effektiver Nominalwert der Kreditreferenzeinheit „j“, berechnet wie folgt: |
where : | Dabei gilt: |
l = the index that denotes the risk position; | l = Index der Risikoposition; |
SFj,lCredit = the supervisory factor applicable to credit reference entity 'j' determined in accordance with paragraph 5. | SFj,lCredit = für die Kreditreferenzeinheit „j“ anzuwendender Aufsichtsfaktor, ermittelt gemäß Absatz 5. |
5.For the purposes of paragraph 4, institutions shall calculate the supervisory factor applicable to credit reference entity 'j' as follows: | 5.Für die Zwecke von Absatz 4 berechnen die Institute den für die Kreditreferenzeinheit „j“ anzuwendenden Aufsichtsfaktor wie folgt: |
(a)For credit reference entity 'j' established in accordance with point (a) of paragraph 1, SFj,lCredit shall be mapped to one of the six supervisory factors set out in Table 3 of this Article based on an external credit assessment by a nominated ECAI of the corresponding individual issuer. For an individual issuer for which a credit assessment by a nominated ECAI is not available: | a)Für die gemäß Absatz 1 Buchstabe a festgelegte Kreditreferenzeinheit „j“ wird SFj,lCredit auf der Grundlage einer externen Bonitätsbeurteilung durch eine benannte ECAI des betreffenden Einzelemittenten einem der sechs Aufsichtsfaktoren nach Tabelle 3 zugeordnet. Liegt für einzelne Emittenten keine Bonitätsbeurteilung einer benannten ECAI vor, so wird wie folgt vorgegangen: |
(I) an institution using the approach referred to in Chapter 3 of Title II shall map the internal rating of the individual issuer to one of the external credit assessment; | I)Institute, die den Ansatz nach Titel II Kapitel 3 verwenden, ordnen die interne Beurteilung des Einzelemittenten einer externen Bonitätsbeurteilung zu; |
(II) an institution using the approach referred to in Chapter 2 of Title II shall assign SFj,lCredit = 0,54 % to this credit reference entity. However, where an institution applies Article 128 to risk weight counterparty credit risk exposures to this individual issuer, SFj,lCredit = 1,6 % shall be assigned; | II)Institute, die den Ansatz nach Titel II Kapitel 2 verwenden, weisen dieser Kreditreferenzeinheit SFj,lCredit = 0,54 % zu. Wendet ein Institut auf diesen Emittenten jedoch das Risikogewicht von mit Gegenparteiausfallrisiko behafteten Positionen gemäß Artikel 128 an, so wird SFj,lCredit = 1,6 % zugewiesen. |
(b)For credit reference entities 'j' established in accordance with point (b) of paragraph 1: | b)Für gemäß Absatz 1 Buchstabe b festgelegte Kreditreferenzeinheiten „j“ gilt Folgendes: |
(I)where a position 'l' assigned to credit reference entity 'j' is a credit index listed on a recognised exchange, SFj,lCredit shall be mapped to one of the two supervisory factors set out in Table 4 of this Article based on the majority of credit quality of its individual constituents; | I)Ist eine der Kreditreferenzeinheit „j“ zugeordnete Position „l“ ein auf einer anerkannten Börse notierender Kreditindex, so wird SFj,lCredit entsprechend der Mehrheit der Bonitäten der einzelnen Indexkomponenten einer der beiden Aufsichtsfaktoren gemäß Tabelle 4 zugeordnet; |
(II)where a position 'l' assigned to credit reference entity 'j' is not referred to in point (i) of this point, SFj,lCredit shall be the weighted average of the supervisory factors mapped to each constituent in accordance with the method set out in point (a) of this paragraph, where the weights are defined by the proportion of notional of the constituents in that position. | II)für eine nicht unter Ziffer i genannte, der Kreditreferenzeinheit „j“ zugeordnete Position „l“ entspricht SFj,lCredit dem gewichteten Durchschnitt der Aufsichtsfaktoren, die jedem einzelnen Bestandteil gemäß der Methode nach Buchstabe a zugeordnet werden, wobei die Gewichte … entsprechend den Nominalwerten der Bestandteile dieser Position festgelegt werden. |
Table 3 | Tabelle 3 |
Credit quality step | Supervisory factor for single-name transactions | Bonitätsstufe | Aufsichtsfaktoren für Einzeladressen-Geschäfte |
1 | 0,38% | 1 | 0,38 % |
2 | 0,42% | 2 | 0,42 % |
3 | 0,54% | 3 | 0,54 % |
4 | 1,06% | 4 | 1,06 % |
5 | 1,6% | 5 | 1,6 % |
6 | 6,0% | 6 | 6,0 % |
Table 4 | Tabelle 4 |
Dominant credit quality | Supervisory factor for quoted indices | Beherrschende Bonität | Aufsichtsfaktor für notierte Indizes |
Investment grade | 0,38% | mit Investment-Grade-Rating | 0,38 % |
Non-investment grade | 1,06% | ohne Investment-Grade-Rating | 1,06 % |
Article 280d Equity risk category add-on | Artikel 280d Aufschlag für die Kategorie „Beteiligungsrisiko“ |
1.For the purposes of paragraph 2, institutions shall establish the relevant equity reference entities of the netting set in accordance with the following : | 1.Für die Zwecke von Absatz 2 legen die Institute die einschlägigen Beteiligungsreferenzeinheiten der Netting-Sätze wie folgt fest: |
(a)there shall be one equity reference entity for each issuer of a reference equity instrument that underlies a single-name transaction allocated to the equity risk category. Single-name transactions shall be assigned to same equity reference entity only where the underlying reference equity instrument of those transactions is issued by the same issuer; | a)Festlegung einer Beteiligungsreferenzeinheit für jeden Emittenten eines Referenzbeteiligungsinstruments, das einem auf eine Einzeladresse bezogenem Geschäft der Kategorie „Beteiligungsrisiko“ zugrunde liegt. Auf Einzeladressen bezogene Geschäfte werden nur dann der gleichen Beteiligungsreferenzeinheit zugeordnet, wenn das zugrunde liegende Referenzbeteiligungsinstrument dieser Geschäfte vom gleichen Emittenten begeben wird; |
(b)there shall be one equity reference entity for each group of reference equity instruments or single-name equity derivatives that underlie a multi-name transaction allocated to the equity risk category. Multi-names transactions shall be assigned to the same equity reference entity only where the group of underlying reference equity instruments or single-name equity derivatives, as applicable, of those transactions has the same constituents. | b)Festlegung einer Beteiligungsreferenzeinheit für jede Gruppe von Referenzbeteiligungsinstrumenten oder Einzeladressen-Kreditderivaten, die einem Mehrfachadressen-Geschäft der Kategorie „Beteiligungsrisiko“ zugrunde liegt. Mehrfachadressen-Geschäfte werden nur dann der gleichen Beteiligungsreferenzeinheit zugeordnet, wenn die Gruppe der diesen Geschäften zugrunde liegenden Referenzbeteiligungsinstrumente bzw. Einzeladressen-Kreditderivate die gleichen Bestandteile hat. |
2.For the purposes of Article 278, for a given netting set, institution shall calculate the equity risk category add-on as follows: | 2.Für die Zwecke von Artikel 278 berechnen die Institute den Aufschlag für die Kategorie „Beteiligungsrisiko“ für einen bestimmten Netting-Satz wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
j = the index that denotes all the credit risk hedging sets established in accordance with point (d) of Article 277a(1) and with Article 277a(2) for the netting set; | j = Index aller gemäß Artikel 277a Absatz 1 Buchstabe d und Artikel 277a Absatz 2 für den Netting-Satz geschaffener Kreditrisiko-Hedging-Sätze; |
AddOnEquityj = add-on of hedging set 'j' of the credit risk category determined in accordance with paragraph 3. | AddOnEquityj = Aufschlag des Hedging-Satzes „j“ der Kategorie „Kreditrisiko“, ermittelt gemäß Absatz 3. |
3.Institutions shall calculate the equity risk category add-on for hedging set 'j' as follows: | 3.Die Institute berechnen den Aufschlag des Hedging-Satzes „j“ für die Kategorie „Beteiligungsrisiko“ wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
j = the index that denotes the equity reference entities of the netting set established in accordance with paragraph 1; | j = Index der gemäß Absatz 1 festgelegten Beteiligungsreferenzeinheiten des Netting-Satzes; |
ϵj = hedging set supervisory factor coefficient of hedging set 'j' determined in accordance with Article 280; | ϵj = Aufsichtsfaktor-Koeffizient des Hedging-Satzes „j“, bestimmt gemäß Artikel 280; |
AddOn(Entityj) = the add-on for equity reference entity 'j' determined in accordance with paragraph 4; | AddOn(Entityj)= Aufschlag für die Beteiligungsreferenzeinheit „j“, bestimmt gemäß Absatz 4; |
ρjEquity = the correlation factor of entity 'j'. Where the equity reference entity j has been established in accordance with paragraph 1(a), ρjEquity =50%. Where the equity reference entity j has been established in accordance with paragraph 1(b), ρjEquity =80%. | ρjEquity = Korrelationsfaktor der Einheit „j“. Wird die Beteiligungsreferenzeinheit „j“ gemäß Absatz 1 Buchstabe a festgelegt, so gilt ρjEquity = 50 %. Wird die Beteiligungsreferenzeinheit „j“ gemäß Absatz 1 Buchstabe b festgelegt, so gilt ρjEquity = 80 %. |
4.Institutions shall calculate the add-on of equity reference entity 'j' as follows: | 4.Die Institute berechnen den Aufschlag für die Beteiligungsreferenzeinheit „j“ wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
SFjEquity = the supervisory factor applicable to equity reference entity 'j'. When the equity reference entity 'j' has been established in accordance with paragraph 1(a), SFjEquity = 32%; when the equity reference entity 'j' has been established in accordance with paragraph 1(b), SFjEquity = 20%; | SFjEquity = Aufsichtsfaktor für die Beteiligungsreferenzeinheit „j“. Wird die Beteiligungsreferenzeinheit „j“ gemäß Absatz 1 Buchstabe a festgelegt, so gilt SFjEquity = 32 %; wird die Beteiligungsreferenzeinheit „j“ gemäß Absatz 1 Buchstabe b festgelegt, so gilt SFjEquity = 20 %; |
EffNotEquityj = the effective notional of equity reference entity 'j' calculated as follows: | EffNotEquityj = effektiver Nominalwert der Beteiligungsreferenzeinheit „j“, berechnet wie folgt: |
Article 280e Commodity risk category add-on | Artikel 280e Aufschlag für die Kategorie „Warenpositionsrisiko“ |
1.For the purposes of Article 278, institutions shall calculate the commodity risk category add-on for a given netting set as follows: | 1.Für die Zwecke von Artikel 278 berechnen die Institute den Aufschlag für die Kategorie „Warenpositionsrisiko“ eines bestimmten Netting-Satzes wie folgt: |
j = the index that denotes the commodity hedging sets established in accordance with point (e) of Article 277a(1) and with Article 277a(2) for the netting set; | j = Index der gemäß Artikel 277a Absatz 1 Buchstabe e und Artikel 277a Absatz 2 für den Netting-Satz geschaffenen Warenpositionsrisiko-Hedging-Sätze; |
AddOnComj = the commodity risk category add-on for hedging set 'j' determined in accordance with paragraph 4. | AddOnComj = Aufschlag für die Kategorie „Warenpositionsrisiko“ des Hedging-Satzes „j“, bestimmt gemäß Absatz 4. |
2.For the purpose of calculating the add-on of a commodity hedging set of a given netting set in accordance with paragraph 4, institutions shall establish the relevant commodity reference types of each hedging set. Commodity derivative transactions shall be assigned to same commodity reference type only where the underlying commodity instrument of those transactions has the same nature. | 2.Für die Zwecke der Berechnung des Aufschlags eines Hedging-Satzes für Warenpositionen eines bestimmten Netting-Satzes gemäß Absatz 4 legen die Institute für jeden Hedging-Satz entsprechende Warenreferenztypen fest. Warenderivatgeschäfte werden nur dann dem gleichen Warenreferenztyp zugeordnet, wenn das dem Geschäft zugrunde liegende Wareninstrument gleicher Art ist. |
3.By way of derogation from paragraph 2, competent authorities may require an institution with large and concentrated commodity derivative portfolios to consider additional characteristics other than the nature of the underlying commodity instrument to establish the commodity reference types of a commodity hedging set in accordance with paragraph 2. | 3.Abweichend von Absatz 2 können die zuständigen Behörden Instituten mit umfangreichen und konzentrierten Warenderivatportfolios vorschreiben, bei der Festlegung der Warenreferenztypen eines Hedging-Satzes gemäß Absatz 2 ergänzend zur Art des zugrunde liegenden Wareninstruments noch weitere Merkmale zu prüfen. |
EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify in greater detail what constitutes a large and concentrated commodity derivative portfolio as referred to in the first subparagraph. | Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen präzisiert wird, was unter umfangreichen und konzentrierten Warenderivatportfolios im Sinne von Unterabsatz 1 zu verstehen ist. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [15 months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [15 Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
4.Institutions shall calculate the commodity risk category add-on for hedging set 'j' as follows: | 4.Die Institute berechnen den Aufschlag des Hedging-Satzes „j“ für die Kategorie „Warenpositionsrisiko“ wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
k = the index that denotes the commodity reference types of the netting set established in accordance with paragraph 2; | k = Index der gemäß Absatz 2 festgelegten Warenreferenztypen des Netting-Satzes; |
ϵj = the hedging set supervisory factor coefficient of hedging set 'j' calculated in accordance with Article 280; | ϵj = Aufsichtsfaktor-Koeffizient des Hedging-Satzes „j“, berechnet gemäß Artikel 280; |
AddOn(Typejk) = the add-on of commodity reference type 'k' calculated in accordance with paragraph 5; | AddOn(Typejk) = Aufschlag für den Warenreferenztyp „k“, berechnet gemäß Absatz 5; |
ρCom = the correlation factor of the commodity risk category with a value equal to 40%. | ρCom = Korrelationsfaktor der Kategorie „Warenpositionsrisiko“ mit einem Wert von 40 %. |
5.Institution shall calculate the add-on for commodity reference type 'k' as follows: | 5.Die Institute berechnen den Aufschlag für den Warenreferenztyp „k“ wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
SFkCom = the supervisory factor applicable to commodity reference type 'k'. | SFkCom = Aufsichtsfaktor für den Warenreferenztyp „k“. |
When the commodity reference type 'k' corresponds to transactions allocated to the hedging set referred to in point(i) of point(e) of Article 277b(1), SFkCom = 40%; otherwise, SFkCom = 18%. | Wenn der Warenreferenztyp „k“ Geschäften entspricht, die dem Hedging-Satz nach Artikel 277b Absatz 1 Buchstabe e Ziffer i zugeordnet sind, so gilt SFkCom = 40 %, ansonsten gilt SFkCom = 18 %; |
EffNotComk = the effective notional amount of commodity reference type 'k' calculated as follows: | EffNotComk = effektiver Nominalwert des Warenreferenztyps „k“, berechnet wie folgt: |
Article 280f Other risks category add-on | Artikel 280f Aufschlag für die Kategorie „sonstige Risiken“ |
1.For the purposes of Article 278, institutions shall calculate the other risk category add-on for a given netting set as follows: | 1.Für die Zwecke von Artikel 278 berechnen die Institute den Aufschlag für die Kategorie „sonstige Risiken“ eines bestimmten Netting-Satzes wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
j = the index that denotes the other risk hedging sets established in accordance with point(f) of Article 277a(1) and with Article 277a(2) for the netting set; | j = Index der gemäß Artikel 277a Absatz 1 Buchstabe f und Artikel 277a Absatz 2 für den Netting-Satz geschaffenen Hedging-Sätze für die Kategorie „sonstige Risiken“; |
AddOnOtherj = the other risks category add-on for hedging set 'j' determined in accordance with paragraph 2. | AddOnOtherj = Aufschlag für die Kategorie „sonstige Risiken“ des Hedging-Satzes „j“, bestimmt gemäß Absatz 2. |
2.Institutions shall calculate the other risks category add-on for hedging set 'j' as follows: | 2.Die Institute berechnen den Aufschlag für die Kategorie „sonstige Risiken“ des Hedging-Satzes „j“ wie folgt: |
where: | Dabei gilt |
ϵj = the hedging set supervisory factor coefficient of hedging set 'j' calculated in accordance with Article 280; | ϵj = Aufsichtsfaktor-Koeffizient des Hedging-Satzes „j“, berechnet gemäß Artikel 280; |
SFOther = the supervisory factor for the other risk category with a value equal to 8%; | SFOther = Aufsichtsfaktor für die Kategorie „sonstige Risiken“ mit einem Wert von 8 %; |
EffNotOtherj = the effective notional amount of hedging set 'j' calculated as follows: | EffNotOtherj = effektiver Nominalwert des Hedging-Satzes „j“, berechnet wie folgt: |
" | " |
(66)In Part Three, Title II, Chapter 6, Section 4 is replaced by the following: | (66)Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitt 4 erhält folgende Fassung: |
"Section 4 Simplified Standardised Approach for Counterparty Credit Risk Method | „Abschnitt 4 Vereinfachter Standardansatz für das Gegenparteiausfallrisiko |
Article 281 Calculation of the exposure value | Artikel 281 Berechnung des Risikopositionswerts |
1.Institution shall calculate a single exposure value at netting set level in accordance with Section 3 of this Chapter, subject to paragraph 2. | 1.Die Institute berechnen gemäß Abschnitt 3 und vorbehaltlich der Bestimmungen von Absatz 2 einen einzigen Risikopositionswert auf Ebene des Netting-Satzes. |
2.The exposure value of a netting set shall be calculated in accordance with the following requirements: | 2.Der Risikopositionswert eines Netting-Satzes wird gemäß den folgenden Anforderungen berechnet: |
(a)institutions shall not apply the treatment referred to in Article 274(6); | a)Die Institute wenden nicht die Behandlung gemäß Artikel 274 Absatz 6 an; |
(b)by way of derogation from Article 275(1), instiutions shall apply the following: | b)abweichend von Artikel 275 Absatz 1 gehen die Institute wie folgt vor: |
For netting sets not referred to in Article 275(2), institutions shall calculate the replacement cost in accordance with the following formula: | Für andere als die in Artikel 275 Absatz 2 genannten Netting-Sätze berechnen die Institute die Wiederbeschaffungskosten nach folgender Formel: |
; | ; |
(c)by way of derogation from Article 275(2), instiutions shall apply the following: | c)abweichend von Artikel 275 Absatz 2 gehen die Institute wie folgt vor: |
For netting sets of transactions that are traded on a recognised exchange, netting sets of transactions that are centrally cleared by a central counterparty authorised in accordance with Article 14 of Regulation (EU) 648/2012 or recognised in accordance Article 25 of with Regulation (EU) 648/2012 or netting sets of transactions for which collateral is exchanged bilaterally with the counterparty in accordance with Article 11 of Regulation (EU) 648/2012, institutions shall calculate the replacement cost in accordance with the following formula: | Für Netting-Sätze von Geschäften, die an einer anerkannten Börse gehandelt werden, Netting-Sätze von Geschäften, die zentral von einer gemäß Artikel 14 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 zugelassenen oder gemäß Artikel 25 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 anerkannten zentralen Gegenpartei gecleart werden, oder Netting-Sätze von Geschäften, für die gemäß Artikel 11 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 mit der Gegenpartei bilateral Sicherheiten ausgetauscht werden, berechnen die Institute die Wiederbeschaffungskosten nach folgender Formel: |
where: | Dabei gilt: |
TH = the margin threshold applicable to the netting set under the margin agreement below which the institution cannot call for collateral; | TH = im Rahmen der Nachschussvereinbarung für den Netting-Satz geltende Nachschuss-Schwelle, bei deren Unterschreitung das Institut keine Sicherheiten fordern kann; |
MTA = the minimum transfer amount applicable to the netting set under the margin agreement; | MTA = im Rahmen der Nachschussvereinbarung für den Netting-Satz geltender Mindesttransferbetrag; |
(d)by way of derogation from Article 275(3), instiutions shall apply the following: | d)abweichend von Artikel 275 Absatz 3 gehen die Institute wie folgt vor: |
For netting sets subject to a margin agreement, where the margin agreement applies to multiple netting sets, institutions shall calculate the replacement cost as the sum of the replacement cost of each individual netting set calculated in accordance with paragraph 1 as if they were not margined. | Für Netting-Sätze, deren Nachschussvereinbarung für mehrere Netting-Sätze gilt, berechnen die Institute die Wiederbeschaffungskosten als Summe der Wiederbeschaffungskosten der einzelnen Netting-Sätze, berechnet nach Absatz 1, als wären sie nicht durch Nachschüsse unterlegt; |
(e)all hedging sets shall be established in accordance with Article 277a(1). | e)alle Hedging-Sätze werden gemäß Artikel 277a Absatz 1 festgelegt; |
(f)institutions shall set to 1 the multiplier in the formula used to calculate the potential future exposure in Article 278(1), as follows: | f)die Institute setzen in der Formel zur Berechnung des potenziellen künftigen Risikopositionswerts nach Artikel 278 Absatz 1 den Multiplikator auf 1 wie folgt: |
; | ; |
(g)By way of derogation from Article 279a(1), instiutions shall apply the following: | g)abweichend von Artikel 279a Absatz 1 gehen die Institute wie folgt vor: |
For all transactions, institutions shall calculate the supervisory delta as follows: | Die Institute berechnen das aufsichtliche Delta für alle Geschäfte wie folgt: |
; | ; |
(h) The formula used to compute the supervisory duration factor in point (a) of Article 279b(1) shall read as follows: | h)die Formel zur Berechnung des aufsichtlichen Durationsfaktors („supervisory duration factor“) nach Artikel 279b Absatz 1 Buchstabe a lautet wie folgt: |
; | ; |
(i)The maturity factor referred to in Article 279c(1) shall be calculated as follows: | i)der Laufzeitfaktor nach Artikel 279c Absatz 1 wird wie folgt berechnet: |
(III) (a) for transactions included in netting sets referred to in Article 275(1), MF = 1; | I)für Geschäfte im Rahmen der in Artikel 275 Absatz 1 genannten Netting-Sätze gilt: MF = 1; |
(b) for transactions included in netting sets referred to in Article 275(2) and (3), MF = 0,42; | II)für Geschäfte im Rahmen der in Artikel 275 Absätze 2 und 3 genannten Netting-Sätze gilt: MF = 0,42; |
(j)The formula used to calculate the effective notional of hedging set 'j' in Article 280a(3) shall read as follows: | j)die Formel zur Berechnung des effektiven Nominalwerts des Hedging-Satzes „j“ nach Artikel 280a Absatz 3 lautet wie folgt: |
(k)The formula used to calculate the credit risk category add-on for hedging set 'j' of the credit risk category in Article 280c(3) shall read as follows: | k)die Formel zur Berechnung des Aufschlags für die Kategorie „Kreditrisiko“ des Hedging-Satzes „j“ gemäß Artikel 280c Absatz 3 lautet wie folgt: |
(l)The formula used to calculate the equity risk category add-on for hedging set 'j' of the equity risk category in Article 280d(3) shall read as follows: | l)die Formel zur Berechnung des Aufschlags für die Kategorie „Beteiligungsrisiko“ des Hedging-Satzes „j“ gemäß Artikel 280d Absatz 3 lautet wie folgt: |
(m)The formula used to calculate the commodity risk category add-on for hedging set 'j' of the commodity risk category in Article 280e(3) shall read as follows: | m)die Formel zur Berechnung des Aufschlags für die Kategorie „Warenpositionsrisiko“ des Hedging-Satzes „j“ gemäß Artikel 280e Absatz 3 lautet wie folgt: |
" | " |
(67)In Part Three, Title II, Chapter 6, Section 5 is replaced by the following: | (67)Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitt 5 erhält folgende Fassung: |
"Section 5 Original Exposure Method | „Abschnitt 5 Ursprungsrisikomethode |
Article 282 Calculation of the exposure value | Artikel 282 Berechnung des Risikopositionswerts |
1.Institutions may calculate a single exposure value for all the transactions within a contractual netting agreement where all the conditions set out in Article 274(1) are met. Otherwise, institutions shall calculate an exposure value separately for each transaction treated as its own netting set. | 1.Die Institute können für alle Geschäfte, die unter die gleiche vertragliche Nettingvereinbarung fallen, einen einzigen Risikopositionswert berechnen, wenn alle in Artikel 274 Absatz 1 genannten Bedingungen erfüllt sind. Ansonsten berechnen die Institute für jedes Geschäft einen eigenen Risikopositionswert und behandeln die Geschäfte dabei wie ihren eigenen Netting-Satz. |
2.The exposure value of a netting set or transaction shall be the product of 1,4 times the sum of the current replacement cost and the potential future exposure. | 2.Der Risikopositionswert eines Netting-Satzes oder Geschäfts ist das Produkt aus der Summe der laufenden Wiederbeschaffungskosten, multipliziert mit 1,4, und der potenziellen künftigen Risikoposition. |
3.The current replacement cost referred to in paragraph 2 shall be determined as follows: | 3.Die laufenden Wiederbeschaffungskosten gemäß Absatz 2 werden wie folgt ermittelt: |
(a)for netting sets of transactions that are traded on a recognised exchange, or netting sets of transactions that are centrally cleared by a central counterparty authorised in accordance with Article 14 of Regulation (EU) 648/2012 or recognised in accordance with Article 25 of Regulation (EU) 648/2012 or netting sets of transactions for which collateral is exchanged bilaterally with the counterparty in accordance with Article 11 of Regulation (EU) 648/2012, institutions shall calculate the current replacement cost referred to in paragraph 2 as follows: | a)Für Netting-Sätze von Geschäften, die an einer anerkannten Börse gehandelt werden, Netting-Sätze von Geschäften, die zentral von einer gemäß Artikel 14 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 zugelassenen oder gemäß Artikel 25 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 anerkannten zentralen Gegenpartei gecleart werden, oder Netting-Sätze von Geschäften, für die gemäß Artikel 11 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 mit der Gegenpartei bilateral Sicherheiten ausgetauscht werden, berechnen die Institute die laufenden Wiederbeschaffungskosten gemäß Absatz 2 nach folgender Formel: |
where: | Dabei gilt: |
TH = the margin threshold applicable to the netting set under the margin agreement below which the institution cannot call for collateral; | TH = im Rahmen der Nachschussvereinbarung für den Netting-Satz geltende Nachschuss-Schwelle, bei deren Unterschreitung das Institut keine Sicherheiten fordern kann; |
MTA = the minimum transfer amount applicable to the netting set under the margin agreement | MTA = im Rahmen der Nachschussvereinbarung für den Netting-Satz geltender Mindesttransferbetrag; |
(b)for all other netting sets or individual transactions, institutions shall calculate the current replacement cost referred to in paragraph 2 as follows: | b)für alle anderen Netting-Sätze oder einzelne Geschäfte berechnen die Institute die laufenden Wiederbeschaffungskosten nach Absatz 2 wie folgt: |
In order to calculate the current replacement cost, institutions shall update current market values at least monthly. | Zur Berechnung der laufenden Wiederbeschaffungskosten aktualisieren die Institute den aktuellen Marktwert mindestens einmal monatlich. |
4.Institutions shall calculate the potential future exposure referred to in paragraph 2 as follows: | 4.Die Institute berechnen die potenzielle künftige Risikoposition gemäß Absatz 2 wie folgt: |
(a)the potential future exposure of a netting set is the sum of the potential future exposure of all the transactions included in the netting set, as calculated in accordance with point (b); | a)die potenzielle künftige Risikoposition eines Netting-Satzes entspricht der Summe der potenziellen künftigen Risikopositionen aller Geschäfte des Netting-Satzes, berechnet gemäß Buchstabe b; |
(b)the potential future exposure of a single transaction is its notional amount multiplied by: | b)die potenzielle künftige Risikoposition eines einzigen Geschäfts entspricht seinem Nominalwert, multipliziert mit: |
(I)the product of 0,5% multiplied by the residual maturity of the transaction for interest-rate contracts; | I)dem Produkt aus 0,5 % und der Restlaufzeit des Geschäfts bei Zinskontrakten; |
(II)4% for contracts concerning foreign-exchange rate contracts; | II)4 % bei Wechselkurskontrakten; |
(III)18% for contracts concerning gold contracts; | III)18 % bei Goldkontrakten; |
(c)the notional amount referred to in point (b) shall be determined in accordance with points (a) and (b) of Article 279b(1) and with Article 279b(2) and (3), as applicable; | c)der Nominalwert gemäß Buchstabe b wird gemäß Artikel 279b Absatz 1 Buchstaben a und b und Artikel 279b Absätze 2 bzw. 3 ermittelt; |
(d)the potential future exposure of netting sets referred to in point (a) of paragraph 3 shall be multiplied by 0,42. | d)die potenzielle künftige Risikoposition von Netting-Sätzen gemäß Absatz 3 Buchstabe a wird mit dem Faktor 0,42 multipliziert. |
For calculating the potential exposure of interest-rate contracts in accordance with point (b)(ii), an institution may choose to use the original maturity instead of the residual maturity of the contracts.". | Bei der Berechnung der potenziellen Risikoposition von Zinskontrakten gemäß Buchstabe b Ziffer ii können die Institute anstelle der Restlaufzeit der Verträge die Ursprungslaufzeit verwenden.“. |
(68)In Article 283, paragraph 4 is replaced by the following: | (68)Artikel 283 Absatz 4 erhält folgende Fassung: |
"4. For all OTC derivative transactions and for long settlement transactions for which an institution has not received permission under paragraph 1 to use the IMM, the institution shall use the methods set out in Section 3 or Section 5. Those methods may be used in combination on a permanent basis within a group." . | „4. Bei allen OTC-Derivatgeschäften und Geschäften mit langer Abwicklungsfrist, für die einem Institut die Anwendung der IMM gemäß Absatz 1 nicht gestattet wurde, wendet das Institut die Methoden nach Abschnitt 3 oder Abschnitt 5 an. Innerhalb einer Gruppe kann dauerhaft auf eine Kombination aus diesen Methoden zurückgegriffen werden.“. |
(69)Article 298 is replaced by the following: | (69)Artikel 298 erhält folgende Fassung: |
"Article 298 Effects of recognition of netting as risk-reducing | Artikel 298 Folgen der Anerkennung der risikomindernden Effekte von vertraglichem Netting |
Netting for the purposes of Section 3 to 6 shall be recognised as set out in those Sections.". | Für die Zwecke der Abschnitte 3 bis 6 wird vertragliches Netting nach Maßgabe der dortigen Bestimmungen anerkannt.“. |
(70)In Article 299, point (a) of paragraph 2 is deleted. | (70)Artikel 299 Absatz 2 Buchstabe a wird gestrichen. |
(71)Article 300 is amended as follows: | (71)Artikel 300 wird wie folgt geändert: |
(a)the introductory sentence is replaced by the following: | a)Der einleitende Satz erhält folgende Fassung: |
“For the purposes of this Section and of Part Seven, the following definitions shall apply:ˮ; | „Für die Zwecke dieses Abschnitts und des Teils 7 bezeichnet der Ausdruck“; |
(b)the following points (5) to (11) are added: | b)die folgenden Nummern 5 bis 11 werden hinzugefügt: |
“(5) ‘cash transactions’ means transactions in cash, debt instruments and equities as well as spot foreign exchange and spot commodities transactions; repurchase transactions and securities or commodities lending and securities or commodities borrowing transactions are not cash transactions; | „5. „Bargeschäfte“ Geschäfte in Barmitteln, Schuldtiteln und Beteiligungsinstrumenten sowie Fremdwährungs- und Warenkassageschäfte. Pensionsgeschäfte, Wertpapier- oder Warenverleih- oder -leihgeschäfte sind keine Bargeschäfte; |
(6) ‘indirect clearing arrangement’ means an arrangement that meets the conditions laid down in the second subparagraph of Article 4(3) of Regulation (EU) No 648/2012; | 6. „indirekte Clearingvereinbarung“ eine Regelung, die die Bedingungen von Artikel 4 Absatz 3 Unterabsatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 erfüllt; |
(7) ‘multi-level client structure’ means an indirect clearing arrangement under which clearing services are provided to an institution by an entity which is not a clearing member, but is itself a client of a clearing member or of a higher-level client; | 7. „mehrstufige Kundenstruktur“ eine indirekte Clearingvereinbarung, unter der einem Institut Clearingdienstleistungen durch ein Unternehmen erbracht werden, das selbst kein Clearingmitglied, aber Kunde eines Clearingmitglieds oder eines Kunden auf höherer Ebene ist; |
(8) ‘higher-level client’ means the entity providing clearing services to a lower-level client; | 8. „Kunde auf höherer Ebene“ Unternehmen, die Clearingdienstleistungen für Kunden auf niedrigerer Ebene erbringen; |
(9) ‘lower-level client’ means the entity accessing the services of a CCP through a higher-level client; | 9. „Kunde auf niedrigerer Ebene“ Unternehmen, die Dienstleistungen einer ZGP über einen Kunden auf höherer Ebene in Anspruch nehmen; |
(10) ‘unfunded contribution to a default fund’ means a contribution that an institution acting as a clearing member has contractually committed to provide to a CCP after the CCP has depleted its default fund to cover the losses it incurred following the default of one or more of its clearing members; | 10. „nicht vorfinanzierte Beiträge zu einem Ausfallfonds“ Beiträge, deren Zahlung ein als Clearingmitglied auftretendes Institut einer ZGP vertraglich zugesagt hat, wenn diese die Mittel ihres Ausfallfonds verbraucht hat, um nach dem Ausfall eines oder mehrerer ihrer Clearingmitglieder die dadurch bedingten Verluste abzudecken; |
(11) ‘fully guaranteed deposit lending or borrowing transaction’ means a fully collateralised money market transaction in which two counterparties exchange deposits and a CCP interposes itself between them to ensure the performance of those counterparties' payment obligations.ˮ; | 11. „garantiertes Einlagenverleih- oder -leihgeschäft“ ein vollständig besichertes Geldmarktgeschäft, bei dem zwei Gegenparteien Einlagen austauschen und eine ZGP als Mittler auftritt, um die Ausführung der Zahlungsverpflichtungen der beiden Gegenparteien zu gewährleisten.ˮ; |
(72)Article 301 is replaced by the following: | (72)Artikel 301 erhält folgende Fassung: |
“Article 301 Material scope | „Artikel 301 Sachlicher Geltungsbereich |
1.This Section applies to the following contracts and transactions for as long as they are outstanding with a CCP: | 1.Dieser Abschnitt gilt für die nachstehend genannten Kontrakte und Geschäfte, solange sie bei einer ZGP ausstehend sind: |
(a)the contracts listed in Annex II and credit derivatives; | a)die in Anhang II genannten Geschäfte sowie Kreditderivate, |
(b)SFTs and fully guaranteed deposit lending or borrowing transactions; | b)Wertpapierfinanzierungsgeschäfte und garantierte Einlagenverleih- oder leihgeschäfte, |
(c)long settlement transactions. | c)Geschäfte mit langer Abwicklungsfrist. |
This Section does not apply to exposures arising from the settlement of cash transactions. Institutions shall apply the treatment laid down in Title V of this Part to trade exposures arising from those transactions and a 0% risk weight to default fund contributions covering only those transactions. Institutions shall apply the treatment set out in Article 307 to default fund contributions that cover any of the contracts listed in the first subparagraph in addition to cash transactions. | Dieser Abschnitt gilt nicht für Risikopositionen, die aus der Abwicklung von Bargeschäften entstehen. Die Institute wenden auf aus diesen Geschäften entstehende Handelsrisikopositionen die Behandlung gemäß Titel V und auf Beiträge zum Ausfallfonds zur ausschließlichen Deckung dieser Geschäfte ein Risikogewicht von 0 % an. Die Institute wenden auf Beiträge zum Ausfallfonds, die ergänzend zu Bargeschäften der Deckung der in Unterabsatz 1 aufgeführten Kontrakte dienen, die Behandlung nach Artikel 307 an. |
2.For the purposes of this Section, the following shall apply: | 2.Für die Zwecke dieses Abschnitts gilt Folgendes: |
(a)initial margin shall not include contributions to a CCP for mutualised loss sharing arrangements; | a)Die Einschüsse umfassen nicht Beiträge zu einer ZGP für gemeinschaftliche Verlustbeteiligungsvereinbarungen; |
(b)initial margin shall include collateral deposited by an institution acting as a clearing member or by a client in excess of the minimum amount required respectively by the CCP or by the institution acting as a clearing member, provided the CCP or the institution acting as a clearing member may, in appropriate cases, prevent the institution acting as a clearing member or the client from withdrawing such excess collateral; | b)die Einschüsse umfassen Sicherheiten, die ein als Clearingmitglied auftretendes Institut oder ein Kunde über den von der ZGP oder dem als Clearingmitglied auftretenden Institut vorgeschriebenen Mindestbetrag hinaus hinterlegt, sofern die ZGP oder das als Clearingmitglied auftretende Institut im einschlägigen Fall das als Clearingmitglied auftretende Institut oder den Kunden daran hindern können, solche überschüssige Sicherheiten zurückzuziehen; |
(c)where a CCP uses initial margin to mutualise losses among its clearing members, institutions acting as clearing members shall treat that initial margin as a default fund contribution.ˮ. | c)nutzt eine ZGP Einschüsse zur Vergemeinschaftung von Verlusten unter seinen Clearingmitgliedern, so behandeln als Clearingmitglieder auftretende Institute diese Einschüsse als Beitrag zum Ausfallfonds.“. |
(73)In Article 302, paragraph 2 is replaced by the following: | (73)Artikel 302 Absatz 2 erhält folgende Fassung: |
“2. Institutions shall assess, through appropriate scenario analysis and stress testing, whether the level of own funds held against exposures to a CCP, including potential future or contingent credit exposures, exposures from default fund contributions and, where the institution is acting as a clearing member, exposures resulting from contractual arrangements as laid down in Article 304, adequately relates to the inherent risks of those exposures.ˮ. | „2. Institute bewerten anhand geeigneter Szenarioanalysen und Stresstests, ob die Höhe der Eigenmittel zur Unterlegung der Risikopositionen gegenüber einer zentralen Gegenpartei, einschließlich der potenziellen künftigen oder eventuellen Kreditrisikopositionen, Risikopositionen aus Beiträgen zu Ausfallfonds und — wenn das Institut als Clearingmitglied auftritt — Risikopositionen aus vertraglichen Vereinbarungen gemäß Artikel 304 die diesen Geschäften innewohnenden Risiken angemessen widerspiegelt.“. |
(74)Article 303 is replaced by the following: | (74)Artikel 303 erhält folgende Fassung: |
“Article 303 Treatment of clearing members' exposures to CCPs | „Artikel 303 Behandlung der Risikopositionen von Clearingmitgliedern gegenüber zentralen Gegenparteien |
1.An institution that acts as a clearing member, either for its own purposes or as a financial intermediary between a client and a CCP, shall calculate the own funds requirements for its exposures to a CCP as follows: | 1.Institute, die entweder für eigene Zwecke oder als Finanzintermediär zwischen einem Kunden und einer ZGP als Clearingmitglied auftreten, berechnen die Eigenmittelanforderungen für ihre Risikopositionen gegenüber der ZGP wie folgt: |
(a)it shall apply the treatment set out in Article 306 to its trade exposures with the CCP; | a)Sie wenden auf ihre Handelsrisikopositionen gegenüber der ZGP die Behandlung nach Artikel 306 an; |
(b)it shall apply the treatment set out in Article 307 to its default fund contributions to the CCP. | b)sie wenden auf ihre Beiträge zum Ausfallfonds einer ZGP die Behandlung nach Artikel 307 an. |
2.For the purposes of paragraph 1, the sum of an institution's own funds requirements for its exposures to a QCCP due to trade exposures and default fund contributions shall be subject to a cap equal to the sum of own funds requirements that would be applied to those same exposures if the CCP were a non-qualifying CCP.ˮ. | 2.Für die Zwecke von Absatz 1 darf die Summe der Eigenmittelanforderungen eines Instituts für Risikopositionen gegenüber einer qualifizierten ZGP aufgrund von Handelsrisikopositionen und Beiträgen zum Ausfallfonds eine Obergrenze in Höhe der Summe der Eigenmittelanforderungen, die auf diese Risikopositionen angewandt würden, wenn die ZGP keine qualifizierte ZGP wäre, nicht überschreiten.ˮ. |
(75)Article 304 is amended as follows: | (75)Artikel 304 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraph 1 is replaced by the following: | a)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
“1. An institution acting as a clearing member and, in that capacity, acting as a financial intermediary between a client and a CCP, shall calculate the own funds requirements for its CCP-related transactions with the client in accordance with Sections 1 to 8 of this Chapter, with Section 4 of Chapter 4 of this Title and with Title VI of this Part, as applicable.”; | „1. Ein Institut, das als Clearingmitglied und in dieser Funktion als Finanzintermediär zwischen einem Kunden und einer ZGP auftritt, berechnet die Eigenmittelanforderungen für seine ZGP-bezogenen Geschäfte mit dem Kunden gemäß den Abschnitten 1 bis 8, gemäß Kapitel 4 Abschnitt 4 bzw. gemäß Titel VI.“; |
(b)paragraphs 3, 4 and 5 are replaced by the following: | b)die Absätze 3, 4 und 5 erhalten folgende Fassung: |
“3. Where an institution acting as a clearing member uses the methods set out in Section 3 or 6 of this Chapter to calculate the own funds requirement for its exposures, the following shall apply: | „3. Für ein Institut, das als Clearingmitglied auftritt und die Eigenmittelanforderung für seine Risikopositionen anhand der Methoden nach den Abschnitten 3 oder 6 dieses Kapitels berechnet, gilt Folgendes: |
(a)by way of derogation from Article 285(2), the institution may use a margin period of risk of at least five business days for its exposures to a client; | c)Abweichend von Artikel 285 Absatz 2 kann das Institut für seine Risikopositionen gegenüber Kunden eine Nachschuss-Risikoperiode von mindestens fünf Geschäftstagen anwenden; |
(b)the institution shall apply a margin period of risk of at least 10 business days for its exposures to a CCP; | d)für seine Risikopositionen gegenüber einer ZGP wendet das Institut eine Nachschuss-Risikoperiode von mindestens zehn Geschäftstagen an; |
(c)by way of derogation from Article 285(3), where a netting set included in the calculation meets the condition set out in point (a) of that paragraph, the institution may disregard the limit set out in that point provided that the netting set does not meet the condition in point (b) of that paragraph and does not contain disputed trades; | e)abweichend von Artikel 285 Absatz 3 kann das Institut bei Netting-Sätzen, die in die Berechnung einbezogen werden und die Voraussetzung nach Buchstabe a erfüllen, die unter diesem Buchstaben genannte Frist missachten, sofern der betreffende Netting-Satz nicht die Bedingung von Buchstabe b erfüllt und keine Handelsstreitigkeiten enthält; |
(d)where a CCP retains variation margin against a transaction and the institution's collateral is not protected against the insolvency of the CCP, the institution shall apply a margin period of risk that is the lower between one year and the remaining maturity of the transaction, with a floor of 10 business days. | f)wenn eine ZGP für ein Geschäft Nachschüsse einbehält und die Sicherheiten des Instituts nicht vor einer Insolvenz der ZGP geschützt sind, wendet das Institut eine Nachschuss-Risikoperiode an, die dem kürzeren Zeitraum von einem Jahr und der Restlaufzeit des Geschäfts entspricht, eine Untergrenze von zehn Geschäftstagen aber nicht unterschreitet. |
4. By way of derogation from point (h) of Article 281(2), where an institution acting as a clearing member uses the method set out in Section 4 of this Chapter to calculate the own fund requirement for its exposures to a client, the institution may use a maturity factor equal to 0,21 for its calculation. | 4. Abweichend von Artikel 281 Absatz 2 Buchstabe h darf ein Institut, das als Clearingmitglied auftritt und die Eigenmittelanforderungen für seine Risikopositionen gegenüber Kunden anhand der Methode nach Abschnitt 4 berechnet, seiner Berechnung einen Laufzeitfaktor von 0,21 zugrunde legen. |
5. By way of derogation from point (d) of Article 282(4), where an institution acting as a clearing member uses the method set out in Section 5 of this Chapter to calculate the own fund requirement for its exposures to a client, it may use a maturity factor equal to 0,21 in that calculation.”; | 5. Abweichend von Artikel 282 Absatz 4 Buchstabe d darf ein Institut, das als Clearingmitglied auftritt und die Eigenmittelanforderungen für seine Risikopositionen gegenüber Kunden anhand der Methode nach Abschnitt 5 berechnet, seiner Berechnung einen Laufzeitfaktor von 0,21 zugrunde legen.“; |
(c)the following paragraphs 6 and 7 are added: | c)folgende Absätze 6 und 7 werden angefügt: |
“6. An institution acting as a clearing member may use the reduced exposure at default resulting from the calculations in paragraphs 3, 4 and 5 for the purposes of calculating its own funds requirements for CVA risk in accordance with Title VI. | „6. Ein Institut, das als Clearingmitglied auftritt, darf für die Zwecke der Berechnung seiner Eigenmittelanforderungen für das CVA-Risiko im Einklang mit Titel VI die aus den Berechnungen gemäß den Absätzen 3, 4 und 5 resultierende verringerte Risikoposition bei Ausfall anwenden. |
7. An institution acting as a clearing member that collects collateral from a client for a CCP-related transaction and passes the collateral on to the CCP may recognise that collateral to reduce its exposure to the client for that CCP-related transaction. | 7. Ein als Clearingmitglied auftretendes Institut, das von einem Kunden Sicherheiten für ein ZGP-bezogenes Geschäft entgegennimmt und diese an die ZGP weitergibt, kann diese Sicherheiten zur Verringerung seiner Risikoposition gegenüber dem Kunden in Bezug auf das ZGP-bezogene Geschäft anerkennen. |
In case of a multi-level client structure the treatment set out in the first subparagraph may be applied at each level of that structure.ˮ. | Bei einer mehrstufigen Kundenstruktur kann die Behandlung gemäß Unterabsatz 1 auf jeder Ebene dieser Struktur angewandt werden.ˮ. |
(76)Article 305 is amended as follows: | (76)Artikel 305 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraph 1 is replaced by the following: | a)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
“1. An institution that is a client shall calculate the own funds requirements for its CCP-related transactions with its clearing member in accordance with Sections 1 to 8 of this Chapter, with Section 4 of Chapter 4 of this Title and with Title VI of this Part, as applicable.”; | „1. Ist ein Institut Kunde, so berechnet es die Eigenmittelanforderungen für seine ZGP-bezogenen Geschäfte mit seinem Clearingmitglied gemäß den Abschnitten 1 bis 8, gemäß Kapitel 4 Abschnitt 4 bzw. gemäß Titel VI.“; |
(b)in paragraph 2, point (c) is replaced by the following: | b)Absatz 2 Buchstabe c erhält folgende Fassung: |
“(c) the client has conducted a sufficiently thorough legal review, which it has kept up to date, that substantiates that the arrangements that ensure that the condition in point (b) is met are legal, valid, binding and enforceable under the relevant laws of the relevant jurisdiction or jurisdictions;”; | „c) der Kunde hat eine hinreichend gründliche rechtliche Prüfung durchgeführt, die er auf dem neuesten Stand hält und die bestätigt, dass die Regelungen, die die Erfüllung der Bedingung nach Buchstabe b sicherstellen, nach den geltenden Rechtsvorschriften der jeweiligen Rechtsordnung bzw. Rechtsordnungen rechtmäßig, gültig, verbindlich und durchsetzbar sind;”; |
(c)in paragraph 2, the following subparagraph is added: | c)In Absatz 2 wird folgender Unterabsatz angefügt: |
“An institution may take into account any clear precedents of transfers of client positions and of corresponding collateral at a CCP, and any industry intent to continue with this practice, when the institution assesses its compliance with the condition in point (b) of the first subparagraph.”; | „Ein Institut kann bei der Bewertung der Erfüllung der Bedingung nach Unterabsatz 1 Buchstabe b eindeutige Präzedenzfälle für die Übertragung von Kundenpositionen und der entsprechenden Sicherheiten an eine ZGP sowie jegliche von der Branche beabsichtigte Fortsetzung dieser Praxis berücksichtigen.“; |
(d)paragraphs 3 and 4 are replaced by the following: | d)die Absätze 3 und 4 erhalten folgende Fassung: |
“3. By way of derogation from paragraph 2 of this Article, where an institution that is a client fails to meet the condition set out in point (a) of that paragraph because that institution is not protected from losses in the case that the clearing member and another client of the clearing member jointly default, but all the other conditions set out in point (a) of that paragraph and in the other points of that paragraph are met, the institution may calculate the own funds requirements for its trade exposures for CCP-related transactions with its clearing member in accordance with Article 306, subject to replacing the 2 % risk weight in point (a) of Article 306(1) with a 4 % risk weight. | „3. Abweichend von Absatz 2 gilt Folgendes: Ist ein Institut, das Kunde ist, nicht gegen Verlust geschützt, falls das Clearingmitglied und einer von dessen anderen Kunden gemeinsam ausfallen, und erfüllt es deshalb nicht die Bedingung nach Buchstabe a, während alle anderen Bedingungen nach Buchstabe a und nach den anderen Buchstaben dieses Absatzes erfüllt sind, so darf das Institut die Eigenmittelanforderungen für seine Handelsrisikopositionen aus ZGP-bezogenen Geschäften mit seinem Clearingmitglied nach Artikel 306 berechnen, wenn es dabei anstelle des Risikogewichts von 2 % gemäß Artikel 306 Absatz 1 Buchstabe a ein Risikogewicht von 4 % ansetzt. |
4. In the case of a multi-level client structure, an institution that is a lower-level client accessing the services of a CCP through a higher-level client may apply the treatment set out in paragraph 2 or 3 only where the conditions in those paragraphs are met at every level of that structure.ˮ. | 4. Im Falle einer mehrstufigen Kundenstruktur kann ein Institut, das Kunde auf niedrigerer Ebene ist und die Dienstleistungen einer ZGP über einen Kunden auf höherer Ebene in Anspruch nimmt, die Behandlung nach Absatz 2 oder nach Absatz 3 nur dann anwenden, wenn die Bedingungen dieser Absätze auf allen Ebenen der Kundenstruktur erfüllt sind.ˮ. |
(77)Article 306 is amended as follows: | (77)Artikel 306 wird wie folgt geändert: |
(a)in paragraph 1, point (c) is replaced by the following: | a)Absatz 1 Buchstabe c erhält folgende Fassung: |
“(c) where the institution is acting as a financial intermediary between a client and a CCP and the terms of the CCP-related transaction stipulate that the institution is not required to reimburse the client for any losses suffered due to changes in the value of that transaction in the event that the CCP defaults, it may set the exposure value of the trade exposure with the CCP that corresponds to that CCP-related transaction to zero;”; | „c) tritt das Institut als Finanzintermediär zwischen einem Kunden und einer ZGP auf und sehen die Bedingungen des ZGP-bezogenen Geschäfts keine Verpflichtung des Instituts vor, dem Kunden bei einem Ausfall der ZGP Verluste aufgrund von Wertänderungen des betreffenden Geschäfts zu erstatten, so kann es den Risikopositionswert der Handelsrisikoposition mit der ZGP, die dem ZGP-bezogenen Geschäft entspricht, mit Null ansetzen;“; |
(b)in paragraph 1, the following point (d) is added: | b)in Absatz 1 wird folgender Buchstabe d angefügt: |
“(d) where an institution is acting as a financial intermediary between a client and a CCP and the terms of the CCP-related transaction stipulate that the institution is required to reimburse the client for any losses suffered due to changes in the value of that transaction in the event that the CCP defaults, it shall apply the treatment in point (a) or (b), as applicable, to the trade exposure with the CCP that corresponds to that CCP-related transaction.”; | „d) tritt das Institut als Finanzintermediär zwischen einem Kunden und einer ZGP auf und sehen die Bedingungen des ZGP-bezogenen Geschäfts die Verpflichtung des Instituts vor, dem Kunden bei einem Ausfall der ZGP Verluste aufgrund von Wertänderungen des betreffenden Geschäfts zu erstatten, so wendet es auf die Handelsrisikoposition mit der ZGP, die dem ZGP-bezogenen Geschäft entspricht, die Behandlung nach Buchstabe a bzw. b an.“; |
(c)paragraphs 2 and 3 are replaced by the following: | c)die Absätze 2 und 3 erhalten folgende Fassung: |
“2. By way of derogation from paragraph 1, where assets posted as collateral to a CCP or a clearing member are bankruptcy remote in the event that the CCP, the clearing member or one or more of the other clients of the clearing member become insolvent, an institution may attribute an exposure value of zero to the counterparty credit risk exposures for those assets. | „2. Abweichend von Absatz 1 darf ein Institut für den Fall, dass die für eine ZGP oder ein Clearingmitglied als Sicherheit gestellten Vermögenswerte bei Insolvenz der ZGP, des Clearingmitglieds oder eines oder mehrerer Kunden des Clearingmitglieds geschützt sind, für diese Vermögenswerte einen CCR-Risikopositionswert von Null ansetzen. |
3. An institution shall calculate exposure values of its trade exposures with a CCP in accordance with Sections 1 to 8 of this Chapter and with Section 4 of Chapter 4 of this Title, as applicable.”. | 3. Ein Institut berechnet die Risikopositionswerte seiner Handelsrisikopositionen gegenüber einer ZGP nach den Abschnitten 1 bis 8 und nach Kapitel 4 Abschnitt 4, wie jeweils maßgebend.“. |
(78)Article 307 is replaced by the following: | (78)Artikel 307 erhält folgende Fassung: |
“Article 307 Own funds requirements for contributions to the default fund of a CCP | „Artikel 307 Eigenmittelanforderungen für Beiträge zum Ausfallfonds einer ZGP |
An institution acting as a clearing member shall apply the following treatment to its exposures arising from its contributions to the default fund of a CCP: | Ein Institut, das als Clearingmitglied auftritt, behandelt die aus seinen Beiträgen zum Ausfallfonds einer ZGP resultierenden Risikopositionen wie folgt: |
(a)it shall calculate the own funds requirement for its pre- funded contributions to the default fund of a QCCP in accordance with the approach set out in Article 308; | a)Es berechnet die Eigenmittelanforderung zur Unterlegung seiner vorfinanzierten Beiträge zum Ausfallfonds einer qualifizierten ZGP gemäß dem Ansatz nach Artikel 308; |
(b)it shall calculate the own funds requirement for its pre-funded and unfunded contributions to the default fund of a non-qualifying CCP in accordance with the approach set out in Article 309; | b)es berechnet die Eigenmittelanforderung zur Unterlegung seiner vorfinanzierten und nicht vorfinanzierte Beiträge zum Ausfallfonds einer nicht qualifizierten ZGP gemäß dem Ansatz nach Artikel 309; |
(c)it shall calculate the own funds requirement for its unfunded contributions to the default fund of a QCCP in accordance with the treatment set out in Article 310.ˮ. | c)es berechnet die Eigenmittelanforderung zur Unterlegung seiner nicht vorfinanzierten Beiträge zum Ausfallfonds einer qualifizierten ZGP gemäß der Behandlung nach Artikel 310.“. |
(79)Article 308 is amended as follows: | (79)Artikel 308 wird wie folgt geändert: |
(a)Paragraphs 2 and 3 are replaced by the following: | a)Die Absätze 2 und 3 erhalten folgende Fassung: |
“2. An institution shall calculate the own funds requirement (Ki) to cover the exposure arising from its pre-funded contribution (DFi) as follows: | „2. Ein Institut berechnet die Eigenmittelanforderung (Ki) zur Unterlegung der aus seinem vorfinanzierten Beitrag (DFi) resultierenden Risikopositionen nach folgender Formel: |
where: | Dabei gilt: |
i = the index denoting the clearing member; | i = Index des Clearingmitglieds; |
KCCP = the hypothetical capital of the QCCP communicated to the institution by the QCCP in accordance with Article 50c of Regulation (EU) No 648/2012; | KCCP = hypothetisches Kapital der qualifizierten ZGP, das dem Institut von der qualifizierten ZGP gemäß Artikel 50c der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 mitgeteilt wird; |
DFCM = the sum of pre-funded contributions of all clearing members of the QCCP communicated to the institution by the QCCP in accordance with Article 50c of Regulation (EU) No 648/2012; | DFCM = Summe der vorfinanzierten Beiträge aller Clearingmitglieder der qualifizierten ZGP, die dem Institut von der qualifizierten ZGP gemäß Artikel 50c der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 mitgeteilt wird; |
DFCCP = the pre-funded financial resources of the CCP communicated to the institution by the CCP in accordance with Article 50c of Regulation (EU) No 648/2012. | DFCCP = vorfinanzierte finanzielle Mittel der ZGP, die dem Institut von der ZGP gemäß Artikel 50c der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 mitgeteilt werden. |
3. An institution shall calculate the risk weighted exposure amounts for exposures arising from that institution's pre-funded contribution to the default fund of a QCCP for the purposes of Article 92(3) as the own funds requirement (KCMi), determined in accordance with paragraph 2, multiplied by 12,5.ˮ; | 3. Für die Zwecke des Artikels 92 Absatz 3 berechnen die Institute die risikogewichteten Positionsbeträge für die aus ihrem vorfinanzierten Beitrag zum Ausfallfonds einer qualifizierten ZGP resultierenden Risikopositionen, indem sie die nach Absatz 2 ermittelte Eigenmittelanforderung (KCMi) mit 12,5 multiplizieren.“; |
(b)paragraphs 4 and 5 are deleted. | b)die Absätze 4 und 5 werden gestrichen. |
(80)Article 309 is replaced by the following: | (80)Artikel 309 erhält folgende Fassung: |
“Article 309 Own funds requirements for pre-funded contributions to the default fund of a non-qualifying CCP and for unfunded contributions to a non-qualifying CCP | „Artikel 309 Eigenmittelanforderungen für vorfinanzierte Beiträge zum Ausfallfonds einer nicht qualifizierten ZGP und für nicht vorfinanzierte Beiträge zu einer nicht qualifizierten ZGP |
1.An institution shall apply the following formula to calculate the own funds requirement (K) for the exposures arising from its pre-funded contributions to the default fund of a non-qualifying CCP (DF) and from unfunded contributions (UC) to such CCP: | 1.Die Institute berechnen die Eigenmittelanforderung (K) für die Risikopositionen aus ihren vorfinanzierten Beiträgen zum Ausfallfonds einer nicht qualifizierten ZGP (DF) und aus nicht vorfinanzierten Beiträgen zu einer solchen ZGP (UC) nach folgender Formel: |
2.An institution shall calculate the risk weighted exposure amounts for exposures arising from that institution's contribution to the default fund of a non-qualifying CCP for the purposes of Article 92(3) as the own funds requirement (K), determined in accordance with paragraph 1, multiplied by 12,5.ˮ. | 2.Für die Zwecke des Artikels 92 Absatz 3 berechnen die Institute die risikogewichteten Positionsbeträge für die aus ihrem Beitrag zum Ausfallfonds einer nicht qualifizierten ZGP resultierenden Risikopositionen, indem sie die nach Absatz 1 ermittelte Eigenmittelanforderung (K) mit 12,5 multiplizieren.“. |
(81)Article 310 is replaced by the following: | (81)Artikel 310 erhält folgende Fassung: |
“Article 310 Own funds requirements for unfunded contributions to the default fund of a QCCP | „Artikel 310 Eigenmittelanforderungen für nicht vorfinanzierte Beiträge zum Ausfallfonds einer qualifizierten ZGP |
An institution shall apply a 0% risk weight to its unfunded contributions to the default fund of a QCCP.ˮ. | Die Institute wenden auf ihre nicht vorfinanzierten Beiträge zum Ausfallfonds einer qualifizierten ZGP ein Risikogewicht von 0 % an.ˮ. |
(82)Article 311 is replaced by the following: | (82)Artikel 311 erhält folgende Fassung: |
“Article 311 Own funds requirements for exposures to CCPs that cease to meet certain conditions | „Artikel 311 Eigenmittelanforderungen für Risikopositionen gegenüber ZGP, die bestimmte Bedingungen nicht mehr erfüllen |
3.Institutions shall apply the treatment set out in this Article where it has become known to them, following a public announcement or notification from the competent authority of a CCP used by those institutions or from that CCP itself, that the CCP will no longer comply with the conditions for authorisation or recognition, as applicable. | 1.Die Institute wenden die Behandlung gemäß diesem Artikel an, wenn sie – nach einer öffentlichen Bekanntmachung oder durch eine Mitteilung der für eine von ihnen genutzte ZGP zuständigen Behörde oder der betreffenden ZGP selbst – davon Kenntnis erhalten, dass die ZGP die Bedingungen für ihre Zulassung bzw. Anerkennung nicht länger erfüllen wird. |
4.Where the condition in paragraph 1 is met, institutions shall, within three months of the circumstance set out in that paragraph arising, or earlier where the competent authorities of those institution require it, do the following with respect to their exposures to that CCP: | 2.Ist die Bedingung nach Absatz 1 erfüllt, gehen die Institute innerhalb von drei Monaten nach Eintreten des in diesem Absatz beschriebenen Umstands oder früher, wenn die zuständige Behörden der Institute dies verlangen, hinsichtlich ihrer Risikopositionen gegenüber der betreffenden ZGP wie folgt vor: |
(a)apply the treatment set out in point (b) of Article 306(1) to their trade exposures to that CCP; | a)Sie behandeln ihre Handelsrisikopositionen gegenüber der ZGP gemäß Artikel 306 Absatz 1 Buchstabe b; |
(b)apply the treatment set out in Article 309 to their pre-funded contributions to the default fund of that CCP and to its unfunded contributions to that CCP; | b)sie behandeln ihre vorfinanzierten Beiträge zum Ausfallfonds der ZGP und ihre nicht vorfinanzierten Beiträge zu der ZGP gemäß Artikel 309; |
(c)treat their exposures to that CCP, other than the exposures listed in points (a) and (b) of this paragraph, as exposures to a corporate in accordance with the Standardised Approach for credit risk in Chapter 2 of this Title.ˮ. | c)sie behandeln ihre Risikopositionen gegenüber dieser ZGP – außer den Risikopositionen gemäß den Buchstaben a und b – wie Risikopositionen gegenüber einem Unternehmen gemäß dem Standardansatz für das Kreditrisiko nach Kapitel 2.ˮ. |
(83)In Part Three, Title IV, Chapter 1 is replaced by the following: | (83)Teil 3 Titel IV Kapitel 1 erhält folgende Fassung: |
"Chapter 1 General Provisions | „Kapitel 1 Allgemeine Bestimmungen |
Article 325 Approaches for calculating the own funds requirements for market risks | Artikel 325 Ansätze für die Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken |
1.An institution shall calculate the own funds requirements for market risks of all trading book positions and non-trading book positions subject to foreign exchange risk or commodity risk in accordance with the following approaches: | 1.Die Institute berechnen die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken aller Handels- und Anlagebuchpositionen, die einem Wechselkurs- oder Warenpositionsrisiko unterliegen, nach folgenden Ansätzen: |
(a)from [date of application of this Regulation], the standardised approach set out in Chapter 1a of this Title; | a)ab [Datum des Geltungsbeginns dieser Verordnung] gemäß dem Standardansatz nach Kapitel 1a; |
(b)from [date of application of this Regulation], the internal model approach set out in Chapter 1b of this Title only for those positions assigned to trading desks for which the institution has been granted a permission by competent authorities to use that approach as set out in Article 325ba; | b)ab [Datum des Geltungsbeginns dieser Verordnung] gemäß dem auf einem internen Modell beruhenden Ansatz nach Kapitel 1b nur in Bezug auf der Handelsabteilung zugewiesene Positionen, für die das Institut von den zuständigen Behörden die Erlaubnis zur Verwendung dieses Ansatzes gemäß Artikel 325ba erhalten hat; |
(c)after [date of application of this Regulation], only institutions that meet the conditions defined in Article 325a(1) may use the simplified standardised approach referred to in paragraph 4 to determine their own funds requirements for market risks; | c)nach dem [Datum des Geltungsbeginns dieser Verordnung] dürfen nur Institute, die die in Artikel 325a Absatz 1 festgelegten Bedingungen erfüllen, ihre Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken anhand des vereinfachten Standardansatzes gemäß Absatz 4 ermitteln; |
(d)until [date of application of this Regulation], the simplified internal model approach set out in Chapter 5 of this Title for those risk categories for which the institution has been granted the permission in accordance with Article 363 to use that approach in. After [date of application of this Regulation], institutions shall no longer use the simplified internal model approach set out in Chapter 5 to determine the own funds requirements for market risks. | d)bis zum [Datum des Geltungsbeginns dieser Verordnung] gemäß dem vereinfachten, auf einem internen Modell beruhenden Ansatz nach Kapitel 5 für Risikokategorien, für die dem Institut die Erlaubnis zur Verwendung dieses Ansatzes gemäß Artikel 363 erteilt wurde. Nach dem [Datum des Geltungsbeginns dieser Verordnung] dürfen die Institute ihre Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken nicht mehr anhand des vereinfachten, auf einem internen Modell beruhenden Ansatzes nach Kapitel 5 ermitteln. |
2.The own funds requirements for markets risks calculated with the simplified standardised approach referred to in point (c) of paragraph 1 means the sum of the following own funds requirements, as applicable: | 2.Die anhand des vereinfachten Standardansatzes nach Absatz 1 Buchstabe c berechneten Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken entsprechen der Summe der folgenden jeweils anwendbaren Eigenmittelanforderungen: |
(a)the own funds requirements for position risks referred to in Chapter 2 of this Title; | a)Eigenmittelanforderungen für Positionsrisiken gemäß Kapitel 2; |
(b)the own funds requirements for foreign exchange risks referred to in Chapter 3 of this Title; | b)Eigenmittelanforderungen für Wechselkursrisiken gemäß Kapitel 3; |
(c)the own funds requirements for commodity risks referred to in Chapter 4 of this Title; | c)Eigenmittelanforderungen für Warenpositionsrisiken gemäß Kapitel 4. |
3.An institution may use in combination the approaches set out in points (a) and (b) of paragraph 1 on a permanent basis within a group provided that the own funds requirements for market risks calculated under the approach set out in point (a) does not exceed 90% of the total own funds requirements for market risks. Otherwise, the institution shall use the approach set out in point (a) of paragraph 1 for all the positions subject to the own funds requirements for market risks. | 3.Die Institute können innerhalb einer Gruppe dauerhaft eine Kombination der Ansätze nach Absatz 1 Buchstaben a und b anwenden, sofern die gemäß dem Ansatz nach Buchstabe a berechneten Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken 90 % der gesamten Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken nicht überschreiten. Andernfalls verwenden die Institute für alle Positionen, die den Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken unterliegen, die Methode nach Absatz 1 Buchstabe a. |
4.An institution may use in combination the approaches set out in points (c) and (d) of paragraph 1 on a permanent basis within a group in accordance with Article 363. | 4.Die Institute können in Einklang mit Artikel 363 innerhalb einer Gruppe dauerhaft eine Kombination der Ansätze nach Absatz 1 Buchstaben c und d anwenden. |
5.An institution shall not use either of the approaches set out in points (a) and (b) of paragraph 1 in combination with the approach set out in point (c). | 5.Die Institute wenden die Ansätze nach Absatz 1 Buchstaben a und b nicht in Kombination mit dem Ansatz nach Buchstabe c an. |
6.Institutions shall not use the approach set out in point (b) of paragraph 1 for instruments in the trading book that are securitisation positions or positions included in the CTP as defined in paragraphs 7 to 9 of Article 104. | 6.Die Institute wenden den Ansatz nach Absatz 1 Buchstabe b nicht für Instrumente im Handelsbuch an, bei denen es sich um Verbriefungspositionen oder gemäß Artikel 104 Absätze 7 bis 9 in das Korrelationshandelsportfolio einbezogene Positionen handelt. |
7.For the purpose of calculating the own funds requirements for CVA risks using the advanced method set out in Article 383, institutions may continue to use the simplified internal model approach set out in Chapter 5 of this Title after [date of application of this Regulation] at which date institutions shall cease to use that approach for the purposes of calculating the own funds requirements for market risks. | 7.Nach dem [Datum des Geltungsbeginns dieser Verordnung] dürfen die Institute den vereinfachten, auf einem internen Modell beruhenden Ansatz nach Kapitel 5 dieses Titels weiterhin für die Zwecke der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für CVA-Risiken anhand der fortgeschrittenen Methode nach Artikel 383 anwenden, nicht mehr jedoch für die Zwecke der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken. |
8.EBA shall develop regulatory technical standards to specify in more detail how institutions shall determine the own funds requirements for market risks for non-trading book positions subject to foreign exchange risk or commodity risk in accordance with the approaches set out in points (a) and (b) of paragraph 1. | 8.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen näher bestimmt wird, wie die Institute die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken bezüglich einem Wechselkurs- oder Warenpositionsrisiko unterliegenden Anlagebuchpositionen gemäß den Ansätzen nach Absatz 1 Buchstaben a und b ermitteln. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [6 months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with article 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Article 325a Conditions for using the Simplified Standardised Approach | Artikel 325 a Bedingungen für die Anwendung des vereinfachten Standardansatzes |
1.An institution may calculate the own funds requirements for market risks with the approach referred to in point (c) of Article 325(1) provided that the size of the institution’s on- and off-balance sheet business subject to market risks is equal to or less than the following thresholds on the basis of an assessment carried out on a monthly basis: | 1.Institute dürfen die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken gemäß dem Ansatz nach Artikel 325 Absatz 1 Buchstabe c berechnen, sofern der Umfang ihrer bilanziellen und außerbilanziellen Geschäfte, die Marktrisiken unterliegen, auf der Grundlage einer monatlichen Bewertung die folgenden Schwellenwerte nicht überschreitet: |
(a)10 % of the institution's total assets; | a)10 % der gesamten Vermögenswerte des Instituts, |
(b)EUR 300 million. | b)300 Mio. EUR. |
2.Institutions shall calculate the size of their on- and off-balance sheet subject to market risks on a given date in accordance with the following requirements: | 2.Die Institute berechnen den Umfang ihrer bilanziellen und außerbilanziellen Geschäfte, die zu einem bestimmten Datum Marktrisiken unterliegen, gemäß folgenden Anforderungen: |
(a)all the positions assigned to the trading book shall be included, except credit derivatives that are recognised as internal hedges against non-trading book credit risk exposures; | a)Es werden alle Positionen im Handelsbuch einbezogen, außer Kreditderivaten, die als internes Sicherungsgeschäft gegen Kreditrisiken im Anlagebuch anerkannt sind; |
(b)all non-trading book positions generating foreign-exchange and commodity risks shall be included; | b)es werden alle Positionen im Anlagebuch einbezogen, die zu Fremdwährungs- und Warenpositionsrisiken führen; |
(c)all positions shall be valued at their market prices on that date, except for positions referred to in point (b). If the market price of a position is not available on a given date, institutions shall take the most recent market value for that position; | c)alle Positionen werden zu ihrem Marktpreis zu dem betreffenden Datum bewertet, mit Ausnahme der Positionen gemäß Buchstabe b. Lässt sich der Marktwert einer Position zu einem bestimmten Datum nicht ermitteln, so verwenden die Institute den aktuellsten Marktpreis für diese Position; |
(d)all the non-trading book positions generating commodity risks shall be considered as an overall net foreign exchange position and valued in accordance with Article 352 | d)alle Positionen im Anlagebuch, die zu Wechselkursrisiken führen, werden als Netto-Fremdwährungsgesamtposition betrachtet und gemäß Artikel 352 bewertet; |
(e)all the non-trading book positions generating commodity risks shall be valued using the provisions set out in Articles 357 to 358; | e)alle Positionen im Anlagebuch, die zu Warenpositionsrisiken führen, werden gemäß den Artikeln 357 bis 358 bewertet; |
(f)the absolute value of long positions shall be summed with the absolute value of short positions. | f)der absolute Wert von Kaufpositionen und der absolute Wert von Verkaufspositionen werden zusammenaddiert. |
3.Institutions shall notify the competent authorities when they calculate, or cease to calculate, their own fund requirements for market risks in accordance with this Article. | 3.Institute, die ihre Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken nach Maßgabe dieses Artikels berechnen oder nicht mehr berechnen, unterrichten die zuständigen Behörden entsprechend. |
4.An institution that no longer meets any of the conditions of paragraph 1 shall immediately notify the competent authority. | 4.Institute, die die Bedingungen gemäß Absatz 1 nicht mehr erfüllen, teilen dies der zuständigen Behörde unverzüglich mit. |
5.Institutions shall cease to calculate the own fund requirements for market risks in accordance with paragraph 1 within three months of one of the following cases: | 5.Institute stellen die Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken nach Absatz 1 innerhalb von drei Monaten ein, nachdem einer der folgenden Fälle eingetreten ist: |
(a)the institution does not meet any of the conditions of paragraph 1 for three consecutive months; | a)Das Institut erfüllt während drei aufeinanderfolgender Monate keine der Bedingungen von Absatz 1; |
(b)the institution does not meet any of the conditions of paragraph 1 during more than 6 out of the last 12 months; | b)das Institut erfüllte im Verlauf der vergangenen zwölf Monate während mehr als sechs Monaten keine der Bedingungen von Absatz 1. |
6.Where an institution ceases to calculate the own fund requirements for market risks in accordance with paragraph 1, it shall only be permitted to calculate the own fund requirements for market risks according to paragraph 1 where it demonstrates to the competent authority that all the conditions set out in paragraph 1 have been met for an uninterrupted full year period. | 6.Hat ein Institut die Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken nach Absatz 1 eingestellt, so erhält es die Erlaubnis zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken nach Maßgabe von Absatz 1 nur, wenn es gegenüber der zuständigen Behörde nachweist, dass alle in Absatz 1 genannten Bedingungen während eines Zeitraums von einem Jahr ununterbrochen erfüllt wurden. |
7.Institutions shall not enter into a position for the only purpose of complying with any of the conditions set out in paragraph 1 during the monthly assessment. | 7.Die Institute gehen keine Position zu dem alleinigen Zweck der Einhaltung der in Absatz 1 genannten Bedingungen während der monatlichen Bewertung ein. |
Article 325b Allowances for consolidated requirements | Artikel 325b Anwendung der Anforderungen auf konsolidierter Basis |
1.Subject to paragraph 2 and only for the purpose of calculating net positions and own funds requirements in accordance with this Title on a consolidated basis, institutions may use positions in one institution or undertaking to offset positions in another institution or undertaking. | 1.Vorbehaltlich des Absatzes 2 und nur für die Zwecke der Berechnung der Nettopositionen und Eigenmittelanforderungen auf konsolidierter Basis gemäß diesem Titel dürfen Institute Positionen in einem Institut oder Unternehmen verwenden, um sie gegen Positionen in einem anderen Institut oder Unternehmen aufzurechnen. |
2.Institutions may apply paragraph 1 only subject to the permission of the competent authorities, which shall be granted if all of the following conditions are met: | 2.Die Institute dürfen Absatz 1 nur vorbehaltlich der Genehmigung der zuständigen Behörden anwenden, die gewährt wird, sofern sämtliche der folgenden Voraussetzungen erfüllt sind: |
(a)there is a satisfactory allocation of own funds within the group; | a)Die Eigenmittel innerhalb der Gruppe sind angemessen aufgeteilt; |
(b)the regulatory, legal or contractual framework in which the institutions operate is such as to guarantee mutual financial support within the group. | b)der aufsichtliche, rechtliche oder vertragliche Rahmen für die Tätigkeit der Institute ist so beschaffen, dass der gegenseitige finanzielle Beistand innerhalb der Gruppe gesichert ist. |
3.Where there are undertakings located in third countries all of the following conditions shall be met in addition to those in paragraph 2: | 3.Handelt es sich um in Drittländern niedergelassene Unternehmen, sind zusätzlich zu den in Absatz 2 genannten Voraussetzungen sämtliche der folgenden Voraussetzungen zu erfüllen: |
(a)such undertakings have been authorised in a third country and either satisfy the definition of a credit institution or are recognised third-country investment firms; | a)Die Unternehmen wurden in einem Drittland zugelassen und entsprechen entweder der Definition für Kreditinstitute oder sind anerkannte Wertpapierfirmen eines Drittlands; |
(b)such undertakings comply, on an individual basis, with own funds requirements equivalent to those laid down in this Regulation; | b)die Unternehmen erfüllen auf Einzelbasis Eigenmittelanforderungen, die den in dieser Verordnung vorgeschriebenen Eigenmittelanforderungen gleichwertig sind; |
(c)no regulations exist in the third countries in question which might significantly affect the transfer of funds within the group. | c)in den betreffenden Drittländern bestehen keine Vorschriften, durch die der Kapitaltransfer innerhalb der Gruppe erheblich beeinträchtigt werden könnte. |
Article 325c Structural hedges of foreign exchange risk | Artikel 325c Strukturelle Absicherungen von Wechselkursrisiken |
1.Any position which an institution has deliberately taken in order to hedge against the adverse effect of foreign exchange rates on its ratios referred to in Article 92(1) may, subject to permission of the competent authorities, be excluded from the calculation of own funds requirements for market risks, provided the following conditions are met: | 1.Positionen, die ein Institut bewusst eingegangen ist, um sich gegen die nachteilige Auswirkung einer Wechselkursänderung auf seine Eigenmittelquoten gemäß Artikel 92 Absatz 1 abzusichern, können vorbehaltlich der Genehmigung der zuständigen Behörden bei der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken ausgeschlossen werden, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the exclusion is limited to the largest of the following amounts: | a)Der Ausschluss überschreitet nicht den höchsten der folgenden Beträge: |
(I)the amount of investment in affiliated entities denominated in foreign currencies but which are not consolidated with the institution; | I)Höhe der auf Fremdwährungen lautenden Beteiligungen an verbundenen Unternehmen, die nicht mit dem Institut konsolidiert werden; |
(II)the amount of investment in consolidated subsidiaries denominated in foreign currencies. | II)Höhe der auf Fremdwährungen lautenden Beteiligungen an konsolidierten Tochterunternehmen; |
(b)the exclusion from the calculation of own funds requirements for market risks is made for at least six months; | b)der Ausschluss von der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken gilt für mindestens sechs Monate; |
(c)the institution has provided to the competent authorities the details of that position, has substantiated that that position has been entered into for the purpose of hedging partially or totally against the adverse effect of the exchange rate on its ratios defined in accordance with Article 92(1) and the amounts of that position that are excluded from the own funds requirements for market risk as referred to in point (a). | c)das Institut hat den zuständigen Behörden nähere Angaben zu der betreffenden Position geliefert und nachgewiesen, dass die Position eingegangen wurde, um sich teilweise oder vollständig gegen die nachteilige Auswirkung einer Wechselkursänderung auf seine Eigenmittelquoten gemäß Artikel 92 Absatz 1 abzusichern, und hat die Beträge der von der Eigenmittelanforderung für das Marktrisiko gemäß Buchstabe a ausgeschlossenen Position mitgeteilt. |
2.Any exclusion of positions from the own funds requirements for market risks in accordance with paragraph 1 shall be applied consistently and remain in place for the life of the assets or other items. | 2.Ausschlüsse von Positionen aus den Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken gemäß Absatz 1 werden einheitlich angewendet und gelten für die gesamte verbleibende Laufzeit der Aktiva oder sonstigen Posten. |
3.Competent authorities shall approve any subsequent changes by the institution to the amounts that shall be excluded from the own funds requirements for market risks in accordance with paragraph 1.". | 3.Jede nachfolgende Änderungen des Instituts hinsichtlich der von den Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken gemäß Absatz 1 auszuschließenden Beträge bedarf der Genehmigung durch die zuständigen Behörden.“. |
(84)In Part 3, Title IV, the following Chapters 1a and 1b are added: | (84)In Teil 3 Titel IV werden die folgenden Kapitel 1a und 1b eingefügt: |
"Chapter 1a The standardised approach | „Kapitel 1a Standardansatz |
Section 1 General provisions | Abschnitt 1 Allgemeine Bestimmungen |
Article 325d Scope and structure of the standardised approach | Artikel 325d Anwendungsbereich und Struktur des Standardansatzes |
An institution shall calculate the own funds requirements for market risk with the standardised approach for a portfolio of trading book positions or non-trading book positions generating foreign-exchange and commodity risks as the sum of the following three components: | Die Institute berechnen die Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko anhand des Standardansatzes für ein Portfolio von Handelsbuch- oder Anlagebuchpositionen, die zu Fremdwährungs- und Warenpositionsrisiken führen, als Summe der folgenden drei Komponenten: |
(a)the own funds requirement under the sensitivities based method set out in Section 2 of this Chapter; | a)die Eigenmittelanforderung gemäß der sensitivitätsgestützten Methode nach Abschnitt 2; |
(b)the default risk own funds requirement set out in Section 5 of this Chapter which is only applicable to the trading book positions referred to in that Section; | b)die Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko gemäß Abschnitt 5, die nur für die in diesem Abschnitt genannten Positionen im Handelsbuch gilt; |
(c)the own funds requirements for residual risks set out in Section 4 of this Chapter which is only applicable to the trading book positions referred to in that Section. | c)die Eigenmittelanforderungen für Restrisiken gemäß Abschnitt 4, die nur für die in diesem Abschnitt genannten Positionen im Handelsbuch gelten. |
Section 2 Sensitivities-based method own funds requirement | Abschnitt 2 Sensitivitätsgestützte Methode |
Article 325e Definitions | Artikel 325e Begriffsbestimmungen |
For the purposes of this Chapter, the following definitions shall apply: | Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck |
(1) 'risk class' means one of the following seven categories: (i) general interest rate risk; (ii) non-securitisation credit spread risk; (iii) securitisation credit spread risk (non-CTP); (iv) securitisation credit spread risk (CTP); (v) equity risk; (vi) commodity risk; and (vii) foreign exchange risk. | 1. „Risikoklasse“ eine der folgenden sieben Kategorien: (i) allgemeines Zinsrisiko; (ii) Kreditspreadrisiko bei Nicht-Verbriefungspositionen; (iii) Kreditspreadrisiko bei Verbriefungspositionen (außerhalb des Korrelationshandelsportfolios); (iv) Kreditspreadrisiko bei Verbriefungspositionen (des Korrelationshandelsportfolios); (v) Beteiligungsrisiko; (vi) Warenpositionsrisiko; (vii) Wechselkursrisiko; |
(2) 'sensitivity' means the relative change in the value of an position, calculated with the institution's pricing model, as a result of a change in the value of one of the relevant risk factors of the position. | 2. „Sensitivität“ die – nach dem Bewertungsmodell des Instituts berechnete – relative Veränderung des Wertes einer Position infolge einer Veränderung des Wertes einer der relevanten Risikofaktoren der Position; |
(3) 'bucket' means a sub-category of positions within one risk class with a similar risk profile to which a risk-weight is assigned as defined in subsection 1 of Section 3 of this Chapter. | 3. „Unterklasse“ eine Unterkategorie von Positionen innerhalb einer Risikoklasse mit ähnlichem Risikoprofil, der ein Risikogewicht gemäß Abschnitt 3 Unterabschnitt 1 zugewiesen wird. |
Article 325f Components of the sensitivities-based method | Artikel 325f Komponenten der sensitivitätsgestützten Methode |
1.Institutions shall calculate the own funds requirement for market risk under the sensitivities-based method by aggregating the following three own fund requirements in accordance with Article 325i: | 1.Die Institute berechnen die Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko anhand der sensitivitätsgestützten Methode durch Aggregation der drei folgenden Eigenmittelanforderungen gemäß Artikel 325i: |
(a)own fund requirements for delta risk which captures the risk of changes in the value of an instrument due to movements in its non-volatility related risk factors and assuming a linear pricing function; | a)Eigenmittelanforderungen für das Delta-Risiko zur Erfassung des Risikos von Wertänderungen eines Instruments infolge von Bewegungen seiner nicht volatilitätsbedingten Risikofaktoren unter Annahme einer linearen Preisbildungsfunktion; |
(b)own fund requirements for vega risk which captures the risk of changes in the value of an instrument due to movements in its volatility-related risk factors; | b)Eigenmittelanforderungen für das Vega-Risiko zur Erfassung des Risikos von Wertänderungen eines Instruments infolge von Bewegungen seiner volatilitätsbedingten Risikofaktoren; |
(c)own fund requirements for curvature risk which captures the risk of changes in the value of an instrument due to movements in the main non-volatility related risk-factors not captured by delta risk. | c)Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko zur Erfassung des Risikos von Wertänderungen eines Instruments infolge von Bewegungen der wichtigsten nicht volatilitätsbedingten Risikofaktoren, die nicht durch das Delta-Risiko erfasst sind. |
2.For the purposes of the calculation referred to in paragraph 1, | 2.Für die Zwecke der Berechnung nach Absatz 1 |
(d)all the positions of instruments with optionality shall be subject to the own fund requirements referred to in points (a), (b) and (c) of paragraph 1. | a)unterliegen alle Positionen von Instrumenten mit Optionalität den Eigenmittelanforderungen gemäß Absatz 1 Buchstaben a, b und c; |
(e)all the positions of instruments without optionality shall only be subject to the own fund requirements referred to in points (a) of paragraph 1. | b)unterliegen alle Positionen von Instrumenten ohne Optionalität lediglich den Eigenmittelanforderungen gemäß Absatz 1 Buchstabe a. |
For the purposes of this Chapter, instruments with optionality include, amongst others: calls, puts, caps, floors, swaptions, barrier options and exotic options. Embedded options, such as prepayment or behavioural options, shall be considered to be standalone positions in options for the purpose of calculating the own funds requirements for market risks. | Für die Zwecke dieses Kapitels umfassen Instrumente mit Optionalität u. a. Kaufoptionen (Calls), Verkaufsoptionen (Puts), Optionen mit Ober- (caps) und Untergrenzen (floors), Swaptions, Barrier-Optionen und exotische Optionen. Eingebettete Optionen wie die Option zur Rückzahlung vor Fälligkeit oder das Verhalten betreffende Optionen gelten für die Zwecke der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken als eigenständige Positionen. |
For the purposes of this Chapter, instruments whose cash flows can be written as a linear function of the underlying's notional value shall be considered to be instruments without optionality. | Für die Zwecke dieses Kapitels werden Instrumente, deren Zahlungsströme als lineare Funktion des Nominalwerts des Basiswerts geschrieben werden können, als Instrumente ohne Optionalität betrachtet. |
Article 325g Own funds requirements for delta and vega risks | Artikel 325g Eigenmittelanforderungen für Delta- und Vega-Risiken |
1.Institutions shall apply the delta and vega risk factors described in subsection 1 of Section 3 of this Chapter to calculate the own fund requirements for delta and vega risks. | 1.Die Institute wenden bei der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für die Delta- und Vega-Risiken die in Abschnitt 3 Unterabschnitt 1 beschriebenen Delta- und Vega-Risikofaktoren an. |
2.Institutions shall apply the process set out in paragraphs 3 to 8 to calculate own funds requirements for delta and vega risks. | 2.Die Institute berechnen die Eigenmittelanforderungen für die Delta- und Vega-Risiken anhand der Verfahren gemäß den Absätzen 3 bis 8. |
3.For each risk class, the sensitivity of all instruments in scope of the own funds requirementsfor delta or vega risksto each of the applicable delta or vega risk factors included in that risk class shall be calculated by using the corresponding formulas in subsection 2 of Section 3 of this Chapter. If the value of an instrument depends on several risk factors, the sensitivity shall be determined separately for each risk factor. | 3.Die Sensitivität aller den Eigenmittelanforderungen für Delta- und Vega-Risiken unterliegenden Instrumente gegenüber den anwendbaren Delta- oder Vega-Risikofaktoren der betreffenden Risikoklasse wird für jede Risikoklasse anhand der entsprechenden Formeln nach Abschnitt 3 Unterabschnitt 2 berechnet. Wenn der Wert eines Instruments von mehreren Risikofaktoren abhängt, wird die Sensitivität getrennt für jeden Risikofaktor ermittelt. |
4.Sensitivities shall be assigned to one of the buckets 'b' within each risk class. | 4.Die Sensitivitäten werden innerhalb jeder Risikoklasse einer Unterklasse „b“ zugeordnet. |
5.Within each bucket 'b', the positive and negative sensitivities to the same risk factor shall be netted, giving rise to net sensitivities ( to each risk factor k within a bucket. | 5.Innerhalb jeder Unterklasse „b“ werden die positiven und negativen Sensitivitäten gegenüber dem gleichen Risikofaktor zu Netto-Sensitivitäten () für jeden Risikofaktor k innerhalb der Unterklasse aufgerechnet. |
6.The net sensitivities to each risk factor () within each bucket shall be multiplied by the corresponding risk weights (RWk) prescribed in Section 6, giving rise to weighted sensitivities (WSk) to each risk factor within that bucket in accordance with the following formula: | 6.Die Netto-Sensitivitäten jedes Risikofaktors () innerhalb jeder Unterklasse werden mit den gemäß Abschnitt 6 anzuwendenden Risikogewichten (RWk) multipliziert, sodass jeder Risikofaktor der betreffenden Unterklasse eine gewichtete Sensitivität (WSk) erhält, die nach folgender Formel berechnet wird: |
7.The weighted sensitivities to the different risk factors within each bucket shall be aggregated in accordance with the formula below, where the quantity within the square root function is floored at zero, giving rise to the bucket-specific sensitivity (Kb). The corresponding correlations for weighted sensitivities within the same bucket (), laid down in Section 6, shall be used. | 7.Die gewichteten Sensitivitäten gegenüber den verschiedenen Risikofaktoren innerhalb jeder Unterklasse werden gemäß nachstehender Formel zur unterklassespezifischen Sensitivität (Kb) aggregiert, wobei der Wert innerhalb der Quadratwurzelfunktion nicht niedriger als Null sein kann. Dabei werden die Korrelationen für gewichtete Sensitivitäten innerhalb der gleichen Unterklasse () gemäß Abschnitt 6 verwendet. |
8.The bucket-specific sensitivity (Kb) shall be calculated for each bucket within a risk class in accordance with paragraphs 5 to 7. Once the bucket-specific sensitivity has been calculated for all buckets, weighted sensitivities to all risk factors across buckets shall be aggregated in accordance with the formula below, using the corresponding correlations γbc for weighted sensitivities in different buckets laid down in 6, giving rise to the risk-class specific delta or vega own funds requirement: | 8.Die unterklassespezifische Sensitivität (Kb) wird für jede Unterklasse innerhalb einer Risikoklasse gemäß den Absätzen 5 bis 7 berechnet. Nach Berechnung der unterklassespezifischen Sensitivität für alle Unterklassen werden die gewichteten Sensitivitäten aller Risikofaktoren über die einzelnen Unterklassen hinweg gemäß der nachstehenden Formel und unter Verwendung der entsprechenden Korrelationen γbc für gewichtete Sensitivitäten in verschiedenen Unterklassen gemäß Abschnitt 6 zu einer risikoklassenspezifischen Delta- oder Vega-Eigenmittelanforderung aggregiert: |
where for all risk factors in bucket b and in bucket c. Where those values for and produce a negative number for the overall sum of , the institution shall calculate the risk-class specific delta or vega own funds requirements using an alternative specification whereby for all risk factors in bucket b and for all risk factors in bucket c. | Dabei entspricht allen Risikofaktoren der Unterklasse b und allen Risikofaktoren der Unterklasse c.Ergeben diese Werte für und eine negative Gesamtsumme , berechnet das Institut die risikoklassenspezifischen Delta- oder Vega-Eigenmittelanforderungen mittels einer alternativen Spezifizierung, wobei allen Risikofaktoren der Unterklasse b und allen Risikofaktoren der Unterklasse c entspricht. |
The risk-class specific delta or vega risk own fund requirements shall be calculated for each risk class in accordance with paragraphs (1) to (8). | Die risikoklassenspezifischen Delta- oder Vega-Eigenmittelanforderungen werden für die einzelnen Risikoklassen gemäß den Absätzen 1 bis 8 berechnet. |
Article 325h Own funds requirements for curvature risk | Artikel 325h Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko |
1.Institutions shall apply the process set out in paragraphs 2 to 6 to calculate own funds requirements for curvature risk. | 1.Die Institute berechnen die Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko anhand der Verfahren gemäß den Absätzen 2 bis 6. |
2.Using the sensitivities calculated in accordance with Article 325g(4), for each risk class, a net curvature risk requirement for each risk factor (k) included in that risk class shall be calculated in accordance with the formula below. | 2.Mittels der gemäß Artikel 325g Absatz 4 für die einzelnen Risikoklassen berechneten Sensitivitäten wird gemäß nachstehender Formel für jeden Risikofaktor (k) der betreffenden Risikoklasse eine Netto-Curvature-Risikoanforderung berechnet. |
where: | Dabei gilt: |
i = the index that denotes an instrument subject to curvature risks associated with risk factor k; | i = Index der Instrumente, die Curvature-Risiken in Verbindung mit dem Risikofaktor k unterliegen; |
= the current level of risk factor k; | = aktueller Wert des Risikofaktors k; |
= the value of an instrument i as estimated by the pricing model of the institution by using the current value of risk factor k; | = Wert des Instruments i gemäß dem Bewertungsmodell des Instituts unter Zugrundelegung des aktuellen Werts des Risikofaktors k; |
and = the value of an instrument i after is shifted upward and downward respectively in accordance with the corresponding risk weights; | und = Wert des Instruments i nach Aufwärts- bzw. Abwärtsanpassung von gemäß den entsprechenden Risikogewichten; |
= the risk weight for curvature risk factor k for instrument i determined in accordance with Section 6. | = Risikogewicht für den Curvature-Risikofaktor k des Instruments i, bestimmt gemäß Abschnitt 6; |
= the delta sensitivity of instrument i with respect to the delta risk factor that corresponds to curvature risk factor k. | = Delta-Sensitivität des Instruments i gegenüber dem Delta-Risikofaktor, der dem Curvature-Risikofaktor k entspricht. |
3.For each risk class, the net curvature risk requirements calculated in accordance with paragraph 2 shall be assigned to one of the buckets (b) within that risk class. | 3.Die gemäß Absatz 2 berechneten Netto-Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko werden für jede Risikoklasse einer der Unterklassen (b) der betreffenden Risikoklasse zugeordnet. |
4.All the net curvature risk requirements within each bucket (b) shall be aggregated in accordance with the formula below, where the corresponding prescribed correlations kl among pairs of risk factors k,l within each bucket shall be used, giving rise to the bucket-specific curvature risk own funds requirements: | 4.Alle Netto-Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko innerhalb jeder Unterklasse (b) werden gemäß nachstehender Formel und unter Verwendung der jeweiligen vorgeschriebenen Korrelationen kl zwischen Paaren von Risikofaktoren k,l jeder Unterklasse zu den unterklassespezifischen Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko aggregiert: |
where: | Dabei gilt: |
ψ = a function that takes the value 0 if and both have negative signs. In all other cases, ψshall take the value of 1. | ψ = Funktion mit dem Wert 0, wenn sowohl als auch ein negatives Vorzeichen haben. In allen anderen Fällen erhält ψden Wert 1. |
5.The net curvature risk own funds requirements shall be aggregated across buckets within each risk class in accordance with the formula below, where the corresponding prescribed correlations γbc for sets of net curvature risk requirements belonging to different buckets shall be used. This gives rise to the risk-class specific curvature risk own funds requirements. | 5.Die Netto-Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko werden über die Unterklassen jeder Risikoklasse hinweg gemäß nachstehender Formel und unter Verwendung der jeweiligen vorgeschriebenen Korrelationen γbc für Sets von Netto-Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko unterschiedlicher Unterklassen aggregiert. Dies ergibt die risikoklassespezifischen Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko. |
where: | Dabei gilt: |
for all risk factors in bucket b, and in bucket c; | alle Risikofaktoren der Unterklasse b und alle Risikofaktoren der Unterklasse c; |
is a function that takes the value 0 if and both have negative signs. In all other cases, takes the value of 1. | = Funktion mit dem Wert 0, wenn sowohl als auch ein negatives Vorzeichen haben. In allen anderen Fällen erhält den Wert 1. |
Where these values for and produce a negative number for the overall sum of | Ergeben diese Werte für und eine negative Gesamtsumme, |
the institution shall calculate the curvature risk charge using an alternative specification whereby for all risk factors in bucket b and for all risk factors in bucket c. | so berechnet das Institut die Eigenmittelanforderung für das Curvature-Risiko unter Verwendung einer alternativen Spezifikation, wobei allen Risikofaktoren der Unterklasse b und allen Risikofaktoren der Unterklasse c entspricht. |
6.The risk class specific curvature risk own funds requirements shall be calculated for each risk class in accordance with paragraphs 2 to 5. | 6.Die risikoklassenspezifischen Eigenmittelanforderungen für das Curvature-Risiko werden für jede Risikoklasse gemäß den Absätzen 2 bis 5 berechnet. |
Article 325i Aggregation of risk-class specific own funds requirements for delta, vega and curvature risks | Artikel 325i Aggregation der risikoklassespezifischen Eigenmittelanforderungen für Delta-, Vega und Curvature-Risiken |
1.Institutions shall aggregate risk-class specific own funds requirements for the delta, vega and curvature risks in accordance with the process set out in paragraphs 2 to 5. | 1.Die Institute aggregieren die risikoklassespezifischen Eigenmittelanforderungen für Delta-, Vega und Curvature-Risiko gemäß den Absätzen 2 bis 5. |
2.The process to calculate delta, vega and curvature risk-class specific own funds requirements described in Articles 325g and 325h shall be performed three times per risk-class, each time using a different set of correlation parameters (correlation between risk factors within a bucket) and (correlation between buckets within a risk class. Each of those three sets shall correspond to a different scenario, as follows: | 2.Das in den Artikeln 325 g und 325h beschriebene Verfahren zur Berechnung der risikoklassespezifischen Eigenmittelanforderungen für Delta-, Vega und Curvature-Risiko wird für jede Risikoklasse drei Mal unter Verwendung eines jeweils unterschiedlichen Satzes von Korrelationsparametern (Korrelation zwischen Risikofaktoren innerhalb einer Unterklasse) und (Korrelation zwischen Unterklassen einer Risikoklasse) durchgeführt. Jeder dieser drei Sätze entspricht einem der folgenden Szenarien: |
(a)the 'medium correlations' scenario, whereby the correlation parameters and remain unchanged from those specified in Section 6. | a)dem Szenario „mittlere Korrelation“, bei dem die in Abschnitt 6 spezifizierten Korrelationsparameter und unverändert bleiben; |
(b)the 'high correlations' scenario, whereby the correlation parameters and that are specified in Section 6 shall be uniformly multiplied by 1,25, with and subject to a cap at 100%. | b)dem Szenario „hohe Korrelation“, bei dem die in Abschnitt 6 spezifizierten Korrelationsparameter und mit dem Faktor 1,25 multipliziert werden, wobei und einer Obergrenze von 100 % unterliegen; |
(c)the 'low correlations' scenario, whereby the corresponding prescribed correlations specified in Section 6 shall be uniformly multiplied by 0,75. | c)dem Szenario „niedrige Korrelation“, bei dem die in Abschnitt 6 spezifizierten Korrelationen mit dem Faktor 0,75 multipliziert werden. |
3.All the risk-class specific own funds requirements resulting from each scenario shall be aggregated separately for delta, vega and curvature risk, giving rise to three different, scenario-specific, own funds requirements for delta, vega and curvature risk. | 3.Alle risikoklassespezifischen Eigenmittelanforderungen, die sich aus den einzelnen Szenarien ergeben, werden getrennt für Delta-, Vega- und Curvature-Risiko zu drei verschiedenen, szenariospezifischen Eigenmittelanforderungen für Delta-, Vega- und Curvature-Risiko aggregiert. |
4.The final delta, vega or curvature own fund requirements, shall be the largest of the three scenario-specific own fund requirements for delta, vega or curvature risk calculated in accordance with paragraph 3. | 4.Die endgültigen Eigenmittelanforderungen für Delta-, Vega- und Curvature-Risiko entsprechen der höchsten gemäß Absatz 3 berechneten, szenariospezifischen Eigenmittelanforderung für Delta-, Vega- und Curvature-Risiko. |
5.The sensitivities-based method own fund requirement shall be the sum of the three final delta, vega and curvature own funds requirements. | 5.Die gemäß der sensitivitätsgestützten Methode ermittelte Eigenmittelanforderung entspricht der Summe der drei endgültigen Eigenmittelanforderungen für Delta-, Vega- und Curvature-Risiko. |
Article 325j Treatment of index instruments, multi-underlying options | Artikel 325j Behandlung von Indexinstrumenten und Optionen mit multiplen Basiswerten |
1.Institutions shall use a look through approach for index instruments and multi-underlying options where all the constituents of the index or the option have delta risk sensitivities of the same sign. The sensitivities to constituent risk factors from index instruments and multi-underlying options are allowed to net with sensitivities to single name instruments without restrictions, except for positions of in the CTP. | 1.Für Indexinstrumente und Optionen mit multiplen Basiswerten, bei denen alle Komponenten des Indexes oder der Option Delta-Risikosensitivitäten mit dem gleichen Vorzeichen haben, verwenden die Institute den Durchschauansatz. Die Sensitivitäten gegenüber Risikofaktoren aus Indexinstrumenten und Optionen mit multiplen Basiswerten dürfen unbeschränkt gegen Sensitivitäten gegenüber Einzeladressen-Instrumenten aufgerechnet werden, außer bei Positionen des Korrelationshandelsportfolios. |
2.Multi-underlying options with delta risk sensitivities of different signs shall be exempted from delta and vega risk but shall be subject to the residual risk add-on referred to in Section 4 of this Chapter. | 2.Optionen mit multiplen Basiswerten, deren Delta-Risikosensitivitäten unterschiedliche Vorzeichen haben, werden vom Delta- und Vega-Risiko ausgenommen, unterliegen aber dem Aufschlag für Restrisiken gemäß Abschnitt 4. |
Article 325k Treatment of collective investment undertakings | Artikel 325k Behandlung von Organismen für Gemeinsame Anlagen |
1.Institutions shall calculate the own funds requirements for market risk of a position in a collective investment undertaking ('CIU') using one of the following approaches: | 1.Die Institute berechnen die Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko von Positionen in einem Organismus für Gemeinsame Anlagen (im Folgenden „OGA“) anhand einem der folgenden Ansätze: |
(a)An institution that is able to identify the underlying investments of the CIU or the index instrument on a daily basis shall look through to those underlying investments and calculate the own funds requirements for market risk for this position in accordance with the approach set out in Article 325j(1); | a)Kann das Institut die zugrunde liegenden Investitionen des OGA oder des Indexinstruments täglich ermitteln, so kann es auf diese zugrunde liegenden Investitionen den Transparenzansatz anwenden und die Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko dieser Position gemäß dem Ansatz nach Artikel 325j Absatz 1 berechnen; |
(b)Where daily prices for the CIU may be obtained but an institution is aware of the mandate of the CIU, that institution shall consider the CIU position as an equity instrument for the purposes of the sensitivities based-method; | b)können Preise für den OGA täglich ermittelt werden, und ist dem Institution das Mandat des OGA bekannt, so behandelt das Institut die OGA-Position für die Zwecke der sensitivitätsgestützten Methode als Eigenkapitalinstrument; |
(c)Where daily prices for the CIU may be obtained but an institution is not aware of the mandate of the CIU, that institution shall consider the CIU position as an equity instrument for the purposes of the sensitivities based-method and assign that CIU position the risk weight of the equity risk bucket “other sector”. | c)können Preise für den OGA täglich ermittelt werden, und ist dem Institut das Mandat des OGA nicht bekannt, so behandelt das Institut die OGA-Position für die Zwecke der sensitivitätsgestützten Methode als Eigenkapitalinstrument und weist der OGA-Position in Bezug auf das Beteiligungsrisiko das Risikogewicht der Unterklasse „andere Branchen“ zu. |
2.Institutions may rely on the following third parties to calculate and report their own funds requirements for market risk for positions in CIUs, in accordance with the methods set out in this Chapter: | 2.Die Institute können folgende Dritte damit beauftragen, ihre Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko für OGA-Positionen gemäß den in diesem Kapitel beschriebenen Methoden zu berechnen und zu melden: |
(a)the depository of the CIU provided that the CIU invests exclusively in securities and deposits all those securities at that depository; | a)die Verwahrstelle des OGA, sofern der OGA ausschließlich in Wertpapiere investiert und sämtliche Wertpapiere bei dieser Verwahrstelle hinterlegt; |
(b)for other CIUs, the CIU management company, provided that the CIU management company meets the criteria set out in point (a) of Article 132(3). | b)für andere OGA die Verwaltungsgesellschaft des OGA, sofern diese die Kriterien des Artikels 132 Absatz 3 Buchstabe a erfüllt. |
3.EBA shall develop regulatory technical standards to specify in more detail which risk weights shall be assigned to positions in the CIU referred to in point (b) of paragraph 1 | 3.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen im Detail spezifiziert wird, welche Risikogewichte den OGA-Positionen gemäß Absatz 1 Buchstabe b zugewiesen werden. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [fifteen months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [15 Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with article 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Article 325l Underwriting positions | Artikel 325l Mit einer Übernahmegarantie versehene Positionen |
1.Institutions may use the process set out in this Article for calculating the own funds requirements for market risks of underwriting positions of debt or equity instruments. | 1.Die Institute können die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken von mit einer Übernahmegarantie versehenen Positionen in Schuld- oder Eigenkapitalinstrumenten anhand des in diesem Artikel beschriebenen Verfahrens berechnen. |
2.Institutions shall apply one of the appropriate multiplying factors listed in Table 1 to the net sensitivities of all the underwriting positions in each individual issuer, excluding the underwriting positions which are subscribed or sub-underwritten by third parties on the basis of formal agreements, and calculate the own funds requirements for market risks in accordance with the approach set out in this Chapter on the basis of the adjusted net sensitivities. | 2.Die Institute wenden einen der einschlägigen Multiplikationsfaktoren gemäß Tabelle 1 auf die Netto-Sensitivitäten aller mit einer Übernahmegarantie versehenen Positionen in den einzelnen Emittenten an, außer bei Übernahmepositionen, die Dritte auf der Grundlage einer förmlichen Vereinbarung gezeichnet oder mitgarantiert haben, und berechnen die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken gemäß dem in diesem Kapitel dargelegten Ansatz auf der Grundlage der bereinigten Netto-Sensitivitäten. |
Table 1 | Tabelle 1 |
working day 0 | 100% | Arbeitstag 0 | 100 % |
working day 1 | 90% | Arbeitstag 1 | 90 % |
working days 2 to 3 | 75% | Arbeitstage 2 und 3 | 75 % |
working day 4 | 50% | Arbeitstag 4 | 50 % |
working day 5 | 25% | Arbeitstag 5 | 25 % |
after working day 5 | 0% | nach Arbeitstag 5 | 0 % |
For the purpose of this Article, 'working day 0' means the working day on which the institution becomes unconditionally committed to accepting a known quantity of securities at an agreed price. | Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet „Arbeitstag 0“ den Arbeitstag, an dem das Institut die uneingeschränkte Verpflichtung eingegangen ist, eine bestimmte Menge von Wertpapieren zu einem vereinbarten Preis zu übernehmen. |
3.Institutions shall notify the competent authorities of the application of the process set out in this Article. | 3.Die Institute benachrichtigen die zuständigen Behörden über die Anwendung des in diesem Artikel festgelegten Verfahrens. |
Section 3 Risk factor and sensitivity definitions | Abschnitt 3 Bestimmung der Begriffe „Risikofaktor“ und „Sensitivität“ |
Subsection 1 Risk factor definitions | Unterabschnitt 1 Bestimmung des Begriffs „Risikofaktor“ |
Article 325m General interest rate risk factors | Artikel 325m Risikofaktoren des allgemeinen Zinsrisikos |
1.For all general interest rate risk factors, including inflation risk and cross-currency basis-risk, there shall be one bucket per currency, each containing different types of risk factor. | 1.Für alle Risikofaktoren des allgemeinen Zinsrisikos, einschließlich des Inflationsrisikos und des Basis-Währungsrisikos, gibt es eine Unterklasse pro Währung mit jeweils anderen Arten von Risikofaktoren. |
The delta general interest rate risk factors applicable to interest rate-sensitive instruments shall be the relevant risk-free rates per currency and per each of the following maturities: 0,25 years, 0,5 years, 1 year, 2 years, 3 years, 5 years, 10 years, 15 years, 20 years, 30 years. Institutions shall assign risk factors to the specified vertices by linear interpolation or by using a method that is most consistent with the pricing functions used by the independent risk control function of the institution to report market risks or profits and losses to senior management. | Die für zinsreagible Instrumente geltenden Delta-Risikofaktoren des allgemeinen Zinsrisikos sind die maßgeblichen risikofreien Zinssätze pro Währung für jede der folgenden Laufzeiten: 0,25 Jahre, 0,5 Jahre, 1 Jahr, 2 Jahre, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre, 15 Jahre, 20 Jahre, 30 Jahre. Die Institute weisen den spezifizierten Punkten Risikofaktoren zu, und zwar entweder per linearer Interpolation oder mittels einer Methode, die am besten mit den Bewertungsfunktionen der unabhängigen Risikokontrollstelle des Instituts zur Meldung von Marktrisiken, Gewinnen oder Verlusten an das höhere Management vereinbar ist. |
2.Institutions shall obtain the risk-free rates per currency from money market instruments held in the trading book of the institution that have the lowest credit risk, such as overnight index swaps. | 2.Die Institute bestimmen die risikofreien Renditesätze pro Währung aus den im Handelsbuch des Instituts geführten Geldmarktinstrumenten mit dem niedrigsten Kreditrisiko, wie Tagesgeldsatz-Swaps. |
3.Where institutions cannot apply the approach referred to in paragraph 2, the risk-free rates shall be based on one or more market-implied swap curves used by the institution to mark positions to market, such as the interbank offered rate swap curves. | 3.Können Institute den Ansatz nach Absatz 2 nicht anwenden, basieren die risikofreien Zinssätze auf einer oder mehreren marktimplizierten Swapkurven, die das Institut zur Bewertung von Positionen am Markt verwendet, wie die Zins-Swapkurven des Interbankengeschäfts. |
Where the data on market-implied swap curves described in paragraph 2 and the first subparagraph of this paragraph are insufficient, the risk-free rates may be derived from the most appropriate sovereign bond curve for a given currency. | Gibt es keine ausreichenden Daten über marktimplizierte Swapkurven gemäß Absatz 2 und Unterabsatz 1, so können die risikofreien Zinssätze für eine bestimmte Währung aus der am besten geeigneten Kurve für Staatsanleihen abgeleitet werden. |
Where institutions use the risk factors derived in accordance with the procedure set out in the second subparagraph of this paragraph for sovereign debt instruments, the sovereign debt instrument shall not be exempted from credit spread risk own funds requirements. In those cases, where it is not possible to disentangle the risk-free rate from the credit spread component, the sensitivity to this risk factor shall be allocated both to the general interest rate risk and to credit spread risk classes. | Verwenden Institute für öffentliche Schuldtitel die gemäß dem Verfahren nach Unterabsatz 2 abgeleiteten Risikofaktoren, so wird das betreffende öffentliche Schuldinstrument nicht von den Eigenmittelanforderungen für das Kreditspreadrisiko ausgenommen. Ist es in diesen Fällen nicht möglich, den risikofreien Zinssatz von der Komponente des Kreditspreadrisikos zu trennen, wird die Sensitivität gegenüber diesem Risikofaktor beiden Risikoklassen („allgemeines Zinsrisiko“ und „Kreditspreadrisiko“) zugeordnet. |
4.In the case of general interest rate risk factors, each currency shall constitute a separate bucket. Institutions shall assign risk factors within the same bucket, but with different maturities, a different risk weight, in accordance with Section 6. | 4.Bei Risikofaktoren des allgemeinen Zinsrisikos stellt jede Währung eine eigene Unterklasse dar. Die Institute weisen Risikofaktoren innerhalb der gleichen Unterklasse, aber mit unterschiedlichen Laufzeiten unterschiedliche Risikogewichte gemäß Abschnitt 6 zu. |
Institutions shall apply additional risk factors for inflation risk to debt instruments whose cash flows are functionally dependent on inflation rates. Those additional risk factors shall consist of one vector of market-implied inflation rates of different maturities per currency. For each instrument, the vector shall contain as many components as there are inflation rates used as variables by the pricing model of the institution for that instrument. | Die Institute wenden auf Schuldtitel, deren Zahlungsströme funktional von Inflationsraten abhängig sind, zusätzliche Risikofaktoren des Inflationsrisikos an. Diese zusätzlichen Risikofaktoren bestehen aus einem Vektor für marktimplizierte Inflationsraten verschiedener Laufzeiten pro Währung. Der Vektor enthält für jedes Instrument so viele Komponenten wie Inflationsraten im Bewertungsmodell des Instituts für dieses Instrument als Variablen verwendet werden. |
5.Institutions shall calculate the sensitivity of the instrument to the additional risk factor for inflation risk referred to in paragraph 4 as the change in the value of the instrument, according to its pricing model, as a result of a 1 basis point shift in each of the components of the vector. Each currency shall constitute a separate bucket. Within each bucket, institutions shall treat inflation as a single risk factor, regardless the number of components of each vector. Institutions shall offset all sensitivities to inflation within a bucket, calculated as described above, in order to give rise to a single net sensitivity per bucket. | 5.Die Institute berechnen die Sensitivität des Instruments gegenüber dem zusätzlichen Risikofaktor des Inflationsrisikos nach Absatz 4 als Veränderung des Werts des Instruments gemäß ihrem Bewertungsmodell infolge einer Verschiebung jeder Komponente des Vektors um einen Basispunkt. Jede Währung stellt eine eigene Unterklasse dar. Die Institute behandeln, ungeachtet der Anzahl der Komponenten jedes Vektors, die Inflation innerhalb jeder Unterklasse als eigenen Risikofaktor. Die Institute nehmen innerhalb der Unterklassen eine Aufrechnung der wie oben beschrieben berechneten Inflationssensitivitäten vor, um pro Unterklasse eine einzige Netto-Sensitivität zu erhalten. |
6.Debt instruments that involve payments in different currencies shall also be subject to cross-currency basis risk between those currencies. For the purposes of the sensitivities based method, the risk factors to be applied by institutions shall be the cross-currency basis risk of each currency over either US dollar or EUR. Institutions shall compute cross currency bases that do not relate to either basis over USD or basis over EUR either on 'basis over US dollar' or 'basis over EUR'. | 6.Schuldtitel, die Zahlungen in verschiedenen Währungen implizieren, unterliegen in Bezug auf diese Währungen auch einem Basis-Währungsrisiko. Für die Zwecke der sensitivitätsgestützten Methode wenden die Institute als Risikofaktoren das Basis-Währungsrisiko jeder Währung gegenüber dem US-Dollar oder dem Euro an. Die Institute rechnen die Basis zwischen Währungen, die sich nicht auf die Basis zu USD oder die Basis zu EUR beziehen, entweder als "Basis zu US-Dollar" oder "Basis zu EUR". |
Each cross-currency basis risk factor shall consist of one vector of cross-currency basis of different maturities per currency. For each instrument, the vector shall contain as many components as there are cross-currency basis used as variables by the pricing model of the institution for that instrument. Each currency shall constitute a different bucket. | Die Risikofaktoren des Basis-Währungsrisikos bestehen aus je einem Vektor für eine Währungsbasis mit verschiedenen Laufzeiten pro Währung. Der Vektor enthält für jedes Instrument so viele Komponenten wie Währungsbasen, die im Bewertungsmodell des Instituts für dieses Instrument als Variablen verwendet werden. Jede Währung stellt eine unterschiedliche Unterklasse dar. |
Institutions shall calculate the sensitivity of the instrument to this risk factor as the change in the value of the instrument, according to its pricing model, as a result of a 1 basis point shift in each of the components of the vector. Each currency shall constitute a separate bucket. Within each bucket there shall be two possible distinct risk factors: basis over EUR and basis over USD, regardless of the number of components there are in each cross-currency basis vector. The maximum number of net sensitivities per bucket shall be two. | Die Institute berechnen die Sensitivität des Instruments gegenüber diesem Risikofaktor als Veränderung des gemäß ihrem Bewertungsmodell ermittelten Werts des Instruments infolge einer Verschiebung jeder Komponente des Vektors um einen Basispunkt. Jede Währung stellt eine eigene Unterklasse dar. Innerhalb jeder Unterklasse gibt es unabhängig von der Anzahl der Komponenten der einzelnen Währungsbasisvektoren zwei mögliche getrennte Risikofaktoren: Basis/USD und Basis/EUR. Pro Unterklasse kann es höchstens zwei Netto-Sensitivitäten geben. |
7.The vega general interest rate risk factors applicable to options with underlyings that are sensitive to general interest rate shall be the implied volatilities of the relevant risk-free rates as described in paragraph 2 and 3, which shall be assigned to buckets depending on the currency and mapped to the following maturities within each bucket: 0,5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years. There shall be on bucket per currency. | 7.Die für Optionen mit zinsreagiblen Basiswerten geltenden Vega-Risikofaktoren des allgemeinen Zinsrisikos entsprechen den impliziten Volatilitäten der maßgeblichen risikofreien Zinssätze gemäß den Absätzen 2 und 3, die je nach Währung Unterklassen zugeteilt und innerhalb der Unterklasse folgenden Laufzeiten zugeordnet werden: 0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre. Es gibt eine Unterklasse pro Währung. |
For netting purposes, institutions shall consider implied volatilities linked to the same risk-free rates and mapped to the same maturities to constitute the same risk factor. | Für Netting-Zwecke betrachten die Institute implizite Volatilitäten, die den gleichen risikofreien Zinssätzen und den gleichen Laufzeiten zugeordnet sind, als gleichen Risikofaktor. |
Where institutions map implied volatilities to the maturities as referred to in this paragraph, the following shall apply: | Wenn Institute implizite Volatilitäten den Laufzeiten gemäß diesem Absatz zuordnen, so gilt Folgendes: |
(a)where the maturity of the option is aligned with the maturity of the underlying, a single risk factor shall be considered, which shall be mapped in accordance with that maturity. | a)Wenn die Laufzeit der Option auf die Laufzeit des Basiswerts abgestimmt ist, wird ein einziger Risikofaktor geprüft, der je nach der betreffenden Laufzeit zugeordnet wird; |
(b)where the maturity of the option is shorter than the maturity of the underlying, the following risk factors shall be considered as follows: | b)ist die Laufzeit der Option kürzer als die Laufzeit des Basiswerts, werden die Risikofaktoren wie folgt betrachtet: |
(I)the first risk factor shall be mapped in accordance with the maturity of the option; | I)Der erste Risikofaktor wird entsprechend der Laufzeit der Option zugeordnet; |
(II)the second risk factor shall be mapped in accordance with the residual maturity of the underlying of the option at the expiry date of the option. | II)der zweite Risikofaktor wird entsprechend der Restlaufzeit des Basiswerts der Option nach Ablaufdatum der Option zugeordnet. |
8.The curvature general interest rate risk factors to be applied by institutions shall consist of one vector of risk-free rates, representing a specific risk-free yield curve, per currency. Each currency shall constitute a different bucket. For each instrument, the vector shall contain as many components as there are different maturities of risk-free rates used as variables by the pricing model of the institution for that instrument. | 8.Die von den Instituten anzuwendenden Curvature-Risikofaktoren des allgemeinen Zinsrisikos bestehen aus einem Vektor für die im Hinblick auf eine spezifische risikofreie Ertragskurve repräsentativen risikofreien Zinssätze pro Währung. Jede Währung stellt eine unterschiedliche Unterklasse dar. Der Vektor enthält für jedes Instrument so viele Komponenten wie unterschiedliche Laufzeiten risikofreier Zinssätze im Bewertungsmodell des Instituts für dieses Instrument als Variablen verwendet werden. |
9.Institutions shall calculate the sensitivity of the instrument to each risk factor used in the curvature risk formula in accordance with Article 325h. For the purposes of the curvature risk, institutions shall consider vectors corresponding to different yield curves and with a different number of components as the same risk factor, provided that those vectors correspond to the same currency. Institutions shall offset sensitivities to the same risk factor. There shall be only one net sensitivity per bucket. | 9.Die Institute berechnen die Sensitivität des Instruments gegenüber jedem Risikofaktor, der in der Curvature-Risikokurve gemäß Artikel 325h verwendet wird. Für die Zwecke des Curvature-Risikos betrachten die Institute Vektoren unterschiedlicher Ertragskurven und mit unterschiedlicher Anzahl von Komponenten als gleichen Risikofaktor, sofern die Vektoren sich auf die gleiche Währung beziehen. Die Institute nehmen eine Aufrechnung der Sensitivitäten gegenüber dem gleichen Risikofaktor vor. Es gibt nur eine Netto-Sensitivität pro Unterklasse. |
There shall be no curvature risk charge for inflation and cross currency basis risks. | Es gibt keine Curvature-Risikoanforderung für Inflations- und Basis-Währungsrisiko. |
Article 325n Credit spread risk factors for non-securitisation | Artikel 325n Risikofaktoren des Kreditspread-Risikos von Nicht-Verbriefungspositionen |
1.The delta credit spread risk factors to be applied by institutions to non-securitisation instruments that are sensitive to credit spread shall be their issuer credit spread rates, inferred from the relevant debt instruments and credit default swaps, and mapped to each of the following maturities: 0.25 years, 0.5 years, 1 year, 2 years, 3 years, 5 years, 10 years, 15 years, 20 years, 30 years. Institutions shall apply one risk factor per issuer and maturity, regardless of whether those issuer credit spread rates are inferred from debts instruments or credit default swaps. The buckets shall be sectorial buckets, as referred to in Section 6, and each bucket shall include all the risk factors allocated to the relevant sector. | 1.Bei Nicht-Verbriefungsinstrumenten mit Sensitivität gegenüber dem Kreditspreadrisiko wenden die Institute als Delta-Risikofaktoren des Kreditspreadrisikos die Kreditspread-Sätze ihrer Emittenten an, die aus den betreffenden Schuldtiteln und Kreditausfallswaps abgeleitet und den folgenden Laufzeiten zugeordnet werden: 0,25 Jahre, 0,5 Jahre, 1 Jahr, 2 Jahre, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre, 15 Jahre, 20 Jahre, 30 Jahre. Die Institute wenden einen Risikofaktor pro Emittent und Laufzeit an, unabhängig davon, ob die Kreditspread-Sätze des Emittenten aus Schuldtiteln oder Kreditausfallswaps abgeleitet sind. Die Unterklassen sind sektorale Unterklassen gemäß Abschnitt 6, und jede Unterklasse enthält alle dem jeweiligen Sektor zugeordneten Risikofaktoren. |
2.The vega credit spread risk factors to be applied by institutions to options with non-securitisation underlyings that are sensitive to credit spread shall be the implied volatilities of the underlying's issuer credit spread rates inferred as laid down in paragraph 1, which shall be mapped to the following maturities in accordance with the maturity of the option subject to own funds requirements: 0.5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years. The same buckets shall be used as the buckets that were used for the delta credit spread risk for non-securitisation. | 2.Bei Optionen, denen Nicht-Verbriefungspositionen mit Sensitivität gegenüber dem Kreditspreadrisiko zugrunde liegen, wenden die Institute als Vega-Risikofaktoren des Kreditspreadrisikos die impliziten Volatilitäten der gemäß Absatz 1 abgeleiteten Kreditspread-Sätze des Emittenten der Basiswerte an, die je nach Laufzeit der den Eigenmittelanforderungen unterliegenden Option folgenden Laufzeiten zugeordnet werden: 0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre. Verwendet werden die gleichen Unterklassen wie für das Delta-Kreditspreadrisiko für Nicht-Verbriefungspositionen. |
3.The curvature credit spread risk factors to be applied by institutions to non-securitisation instruments shall consist of one vector of credit spread rates, representing a specific issuer credit spread curve. For each instrument, the vector shall contain as many components as there are different maturities of credit spread rates used as variables in the pricing model of the institution for that instrument. The same buckets shall be used as the buckets that were used for the delta credit spread risk for non-securitisation. | 3.Bei Nicht-Verbriefungsinstrumenten wenden die Institute als Curvature-Risikofaktoren des Kreditspreadrisikos einen Vektor für im Hinblick auf eine bestimmte Kreditspread-Kurve eines Emittenten repräsentative Kreditspread-Sätze an. Der Vektor enthält für jedes Instrument so viele Komponenten wie unterschiedliche Laufzeiten von Kreditspread-Sätzen im Bewertungsmodell des Instituts für dieses Instrument als Variablen verwendet werden. Verwendet werden die gleichen Unterklassen wie für das Delta-Kreditspreadrisiko für Nicht-Verbriefungspositionen. |
4.Institutions shall calculate the sensitivity of the instrument to each risk factor used in the curvature risk formula in accordance with Article 325h. For the purposes of the curvature risk, institutions shall consider vectors inferred from either relevant debt instruments or credit default swaps and with a different number of components as the same risk factor as long as those vectors correspond to the same issuer. | 4.Die Institute berechnen die Sensitivität des Instruments gegenüber jedem Risikofaktor, der in der Curvature-Risikokurve gemäß Artikel 325h verwendet wird. Für die Zwecke des Curvature-Risikos betrachten die Institute von einschlägigen Schuldtiteln oder Kreditausfallswaps abgeleitete Vektoren mit einer unterschiedlichen Anzahl von Komponenten als gleichen Risikofaktor, sofern die Vektoren sich auf den gleichen Emittenten beziehen. |
Article 325o Credit spread risk risk-factors for securitisation | Artikel 325o Kreditspread-Risikofaktoren von Verbriefungspositionen |
1.Institutions shall apply the CTP securitisations credit spread risk factors referred to in paragraph 3 to securitisation positions that belong to the CTP, as referred to in Article 104(7) to (9), | 1.Die Institute wenden auf Verbriefungspositionen des Korrelationshandelsportfolios gemäß Artikel 104 Absätze 7 bis 9 die Risikofaktoren des Kreditspread-Risikos für Verbriefungspositionen des Korrelationshandelsportfolios nach Absatz 3 an. |
Institutions shall apply the securitisations non-CTP credit spread risk factors referred to in paragraph 5 to securitisation positons that do not belong to the CTP, as referred to in Article 104(7) to (9). | Die Institute wenden auf nicht zum Korrelationshandelsportfolio gehörende Verbriefungspositionen gemäß Artikel 104 Absätze 7 bis 9 die Risikofaktoren des Kreditspread-Risikos für nicht zum Korrelationshandelsportfolio gehörende Verbriefungspositionen nach Absatz 5 an. |
2.The buckets applicable to the credit spread risk of securitisations that belong to the CTP shall the same as the buckets applicable to the credit spread risk of non-securitisations, as referred to in Section 6. | 2.Für das Kreditspreadrisiko von Verbriefungspositionen des Korrelationshandelsportfolios gelten die gleichen Unterklassen wie für das Kreditspreadrisiko von Nicht-Verbriefungspositionen gemäß Abschnitt 6. |
The buckets applicable to the credit spread risk of securitisations that do not belong to the CTP shall be specific to this risk-class category, as referred to in Section 6. | Für das Kreditspreadrisiko von nicht zum Korrelationshandelsportfolio gehörenden Verbriefungen gelten spezifische Unterklassen für die betreffende Risikoklassenkategorie gemäß Abschnitt 6. |
3.The credit spread risk factors to be applied by institutions to securitisation positions that belong to the CTP are the following: | 3.Die Institute wenden auf Verbriefungspositionen des Korrelationshandelsportfolios folgende Risikofaktoren des Kreditspread-Risikos an: |
(a)the delta risk factors shall be all the relevant credit spread rates of the issuers of the ' underlying exposures of the securitisation position, inferred from the relevant debt instruments and credit default swaps, and for each of the following maturities: 0.5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years. | a)Die Delta-Risikofaktoren sind alle relevanten Kreditspread-Sätze der Emittenten der zugrunde liegenden Risikopositionen der Verbriefungsposition, abgeleitet aus den betreffenden Schuldtiteln und Kreditausfallswaps, für jede der folgenden Laufzeiten: 0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre; |
(b)the Vega risk factors applicable to options with securitisation positions that belong to the CTP as underlyings shall be the implied volatilities of the credit spreads of the issuers of the underlying exposures of the securitisation position, inferred as described in point a of this paragraph, which shall be mapped to the following maturities in accordance with the maturity of the corresponding option subject to own funds requirements: 0.5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years. | b)für Optionen, denen Verbriefungspositionen des Korrelationshandelsportfolios zugrunde liegen, gelten als Vega-Risikofaktoren die impliziten Volatilitäten der Kreditspreads der Emittenten der zugrunde liegenden Risikopositionen der Verbriefungsposition, die gemäß Buchstabe a dieses Absatzes abgeleitet und je nach Laufzeit der entsprechenden Eigenmittelanforderungen unterliegenden Option folgenden Laufzeiten zugeordnet werden: 0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre; |
(c)the curvature risk factors shall be the relevant credit spread yield curves of the issuers of the underlying exposures of the securitisation position expressed as a vector of credit spread rates for different maturities, inferred as indicated in paragraph a of this paragraph. For each instrument, the vector shall contain as many components as there are different maturities of credit spread rates that are used as variables by the pricing model of the institution for that instrument. | c)die Curvature-Risikofaktoren sind die einschlägigen Kreditspread-Ertragskurven der Emittenten der zugrunde liegenden Risikopositionen der Verbriefungsposition, dargestellt als Vektor von Kreditspread-Sätzen unterschiedlicher Laufzeiten, die gemäß Buchstabe a abgeleitet werden. Der Vektor enthält für jedes Instrument so viele Komponenten wie unterschiedliche Laufzeiten von Kreditspread-Sätzen im Bewertungsmodell des Instituts für dieses Instrument als Variablen verwendet werden. |
4.Institutions shall calculate the sensitivity of the securitisation position to each risk factor used in the curvature risk formula as specified in Article 325h. For the purposes of the curvature risk, institutions shall consider vectors inferred either from relevant debt instruments or credit default swaps and with a different number of components as the same risk factor as long as those vectors correspond to the same issuer. | 4.Die Institute berechnen die Sensitivität der Verbriefungsposition gegenüber jedem in der Curvature-Risikokurve verwendeten Risikofaktor gemäß Artikel 325h. Für die Zwecke des Curvature-Risikos betrachten die Institute von einschlägigen Schuldtiteln oder Kreditausfallswaps abgeleitete Vektoren mit einer unterschiedlichen Anzahl von Komponenten als gleichen Risikofaktor, sofern die Vektoren sich auf den gleichen Emittenten beziehen. |
5.The credit spread risk factors to be applied by institutions to securitisation positions that do not belong to the CTP shall refer to the spread of the tranche rather than the spread of the underlying instruments and shall be the following: | 5.Die Risikofaktoren des Kreditspread-Risikos, die von den Instituten auf nicht zum Korrelationshandelsportfolio gehörende Verbriefungspositionen anzuwenden sind, beziehen sich nicht auf den Spread der zugrunde liegenden Instrumente, sondern auf den Spread der Tranche und entsprechen folgenden Risikofaktoren: |
(a)the delta risk factors shall be the relevant tranche credit spread rates, mapped to the following maturities, in accordance with the maturity of the tranche: 0.5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years. | a)Die Delta-Risikofaktoren sind die Kreditspread-Sätze der betreffenden Tranche, die je nach Laufzeit der Tranche folgenden Laufzeiten zugeordnet werden: 0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre; |
(b)the vega risk factors applicable to options with securitisation positions that do not belong to the CTP as underlyings shall be the implied volatilities of the credit spreads of the tranches, each of them mapped to the following maturities in accordance with the maturity of the option subject to own funds requirements: 0,5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years. | b)die Vega-Risikofaktoren für Optionen, denen nicht zum Korrelationshandelsportfolio gehörende Verbriefungspositionen zugrunde liegen, sind die impliziten Volatilitäten der Kreditspreads der Tranchen, die je nach Laufzeit der Eigenmittelanforderungen unterliegenden Option jeweils folgenden Laufzeiten zugeordnet werden: 0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre; |
(c)the curvature risk factors shall be the same as those described in point (a) of this paragraph. To all those risk factors, a common risk weight shall be applied, as referred to in Section 6. | c)die Curvature-Risikofaktoren sind dieselben wie in Buchstabe a. Auf all diese Risikofaktoren wird ein gemeinsames Risikogewicht gemäß Abschnitt 6 angewandt. |
Article 325p Equity risk-factors | Artikel 325p Risikofaktoren des Beteiligungsrisikos |
1.The buckets for all equity risk factors shall be the sectorial buckets referred to in Section 6. | 1.Für alle Risikofaktoren des Beteiligungsrisikos gelten die Unterklassen gemäß Abschnitt 6. |
2.The equity delta risk factors to be applied by institutions shall be all the equity spot prices and all the equity repurchase agreement rates or equity repo rates. | 2.Die Institute wenden als Delta-Risikofaktoren des Beteiligungsrisikos alle Eigenkapital-Kassakurse und alle Rückkauf- oder Reposätze an. |
For the purposes of equity risk, a specific equity repo curve shall constitute a single risk factor, which is expressed as a vector of repo rates for different maturities. For each instrument, the vector shall contain as many components as there are different maturities of repo rates that are used as variables by the pricing model of the institution for that instrument. | Für die Zwecke des Beteiligungsrisikos gilt eine spezifische Eigenkapital-Repokurve als ein Risikofaktor, der als Vektor von Reposätzen unterschiedlicher Laufzeiten ausgedrückt wird. Der Vektor enthält für jedes Instrument so viele Komponenten wie unterschiedliche Laufzeiten von Reposätzen im Bewertungsmodell des Instituts für dieses Instrument als Variablen verwendet werden. |
Institutions shall calculate the sensitivity of the instrument to this risk factor as the change in the value of the instrument, according to its pricing model, as a result of a 1 basis point shift in each of the components of the vector. Institutions shall offset sensitivities to the repo rate risk factor of the same equity security, regardless of the number of components of each vector. | Die Institute berechnen die Sensitivität des Instruments gegenüber diesem Risikofaktor als Veränderung des gemäß ihrem Bewertungsmodell ermittelten Werts des Instruments infolge einer Verschiebung jeder Komponente des Vektors um einen Basispunkt. Die Institute nehmen unabhängig von der Anzahl der Komponenten der einzelnen Vektoren eine Aufrechnung der Sensitivitäten gegenüber dem Reposatz-Risikofaktor des gleichen Eigenkapitaltitels vor. |
3.The equity vega risk factors to be applied by institutions to options with underlyings that are sensitive to equity shall be the implied volatilities of equity spot prices, which shall be mapped to the following maturities in accordance with the maturities of the corresponding options subject to own funds requirements: 0,5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years. There shall be no vega risk capital charge for equity repo rates. | 3.Bei Optionen, deren Basiswerte eine Sensitivität gegenüber dem Beteiligungsrisiko aufweisen, wenden die Institute als Vega-Risikofaktoren des Beteiligungsrisikos die impliziten Volatilitäten der Eigenkapital-Kassakurse an, die je nach Laufzeit der Eigenmittelanforderungen unterliegenden Optionen folgenden Laufzeiten zugeordnet werden: 0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre. Es gibt keine Eigenkapitalanforderung für das Vega-Risiko von Eigenkapital-Reposätzen. |
4.The equity curvature risk factors to be applied by institutions to options with underlyings that are sensitive to equity are all the equity spot prices, regardless of the maturity of the corresponding options. There shall be no curvature risk charge for equity repo rates. | 4.Bei Optionen, deren Basiswerte eine Sensitivität gegenüber dem Beteiligungsrisiko aufweisen, wenden die Institute als Curvature-Risikofaktoren des Beteiligungsrisikos alle Eigenkapital-Kassakurse, unabhängig von der Laufzeit der entsprechenden Optionen, an. Es gibt keine Anforderung für das Curvature-Risiko von Eigenkapital-Reposätzen. |
Article 325q Commodities risk-factors | Artikel 325q Risikofaktoren des Warenpositionsrisikos |
1.The buckets for all commodity risk factors shall be the sectorial buckets referred to in Section 6. | 1.Für alle Risikofaktoren des Warenpositionsrisikos gelten die Unterklassen gemäß Abschnitt 6. |
2.The commodity delta risk factors to be applied by institutions to commodity sensitive instruments shall be all the commodity spot prices per commodity type and per each of the two contract grades: basic or par grade. Institutions shall only consider two commodity prices on the same type of commodity, with the same maturity and with the same type of contract grade to constitute the same risk factor where the set of legal terms regarding the delivery location are identical. | 2.Bei Instrumenten mit Sensitivität gegenüber dem Warenpositionsrisiko wenden die Institute als Delta-Risikofaktoren des Warenpositionsrisikos alle Waren-Spotpreise pro Warentyp für zwei Kontraktqualitäten (Basic und Rohölparität) an. Die Institute betrachten zwei Rohstoffpreise des gleichen Warentyps mit gleicher Laufzeit und gleicher Art Kontraktqualität nur dann als gleichen Risikofaktor, wenn die rechtlichen Bestimmungen in Bezug auf den Lieferort identisch sind. |
3.The commodity vega risk factors to be applied by institutions to options with underlyings that are sensitive to commodity shall be the implied volatilities of commodity prices per commodity type, which shall be mapped to the following maturity steps in accordance with the maturities of the corresponding options subject to own funds requirements: 0,5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years. Institutions shall consider sensitivities to the same commodity type and allocated to the same maturity to be a single risk factor, which institutions shall then offset. | 3.Bei Optionen, deren Basiswerte eine Sensitivität gegenüber dem Warenpositionsrisiko aufweisen, wenden die Institute als Vega-Risikofaktoren des Warenpositionsrisikos die impliziten Volatilitäten der Rohstoffpreise pro Warenart an, die je nach Laufzeit der Eigenmittelanforderungen unterliegenden Optionen folgenden Laufzeitstufen zugeordnet werden: 0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre. Die Institute betrachten Sensitivitäten gegenüber dem gleichen Warentyp mit der gleichen Laufzeit als einen Risikofaktor, den sie aufrechnen. |
4.The commodity curvature risk factors to be applied by institutions to options with underlyings that are sensitive to commodity shall be one set of commodity prices with different maturities per commodity type, expressed as a vector. For each instrument, the vector shall contain as many components as there are prices of that commodity that are used as variables by the pricing model of the institution for that instrument. Institutions shall not differentiate between commodity prices by grade or by delivery location. | 4.Bei Optionen, deren Basiswerte eine Sensitivität gegenüber dem Warenpositionsrisiko aufweisen, wenden die Institute als Curvature-Risikofaktoren des Warenpositionsrisikos einen Satz von Rohstoffpreisen mit unterschiedlichen Laufzeiten pro Warenart an, ausgedrückt als Vektor. Der Vektor enthält für jedes Instrument so viele Komponenten wie Preise, die für diesen Rohstoff im Bewertungsmodell des Instituts für dieses Instrument als Variablen verwendet werden. Die Institute nehmen bei den Rohstoffpreisen keine Unterscheidung nach Qualität oder Lieferort vor. |
The sensitivity of the instrument to each risk factor used in the curvature risk formula shall be calculated as specified in Article 325h. For the purpose of curvature risk, institutions shall consider vectors having a different number of components to constitute the same risk factor provided that those vectors correspond to the same commodity type. | Die Sensitivität des Instruments gegenüber jedem in der Curvature-Risikokurve verwendeten Risikofaktor wird gemäß Artikel 325h berechnet. Für die Zwecke des Curvature-Risikos betrachten die Institute Vektoren mit einer unterschiedlichen Anzahl von Komponenten als gleichen Risikofaktor, sofern die Vektoren sich auf den gleichen Warentyp beziehen. |
Article 325r Foreign exchange risk risk-factors | Artikel 325r Risikofaktoren des Wechselkursrisikos |
1.The foreign exchange delta risk factors to be applied by institutions to foreign exchange sensitive instruments shall be all the spot exchange rates between the currency in which an instrument is denominated and the institution's reporting currency. There shall be one bucket per currency pair, containing a single risk factor and a single a net sensitivity. | 1.Bei Instrumenten mit Sensitivität gegenüber dem Wechselkursrisiko wenden die Institute als Delta-Risikofaktoren des Wechselkursrisikos alle Devisenkassakurse zwischen der Währung, auf die ein Instrument lautet, und der Währung der Rechnungslegung des Instituts an. Es gibt eine Unterklasse pro Währungspaar mit einem einzigen Risikofaktor und einer einzigen Netto-Sensitivität. |
2.The foreign exchange vega risk factors to be applied by institutions to options with underlyings that are sensitive to foreign exchange shall be the implied volatilities of exchange rates between the currency pairs referred to in paragraph 1. Those implied volatilities of exchange rates shall be mapped to the following maturities in accordance with the maturities of the corresponding options subject to own funds requirements: 0,5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years. | 2.Bei Optionen, deren Basiswerte eine Sensitivität gegenüber dem Wechselkursrisiko aufweisen, wenden die Institute als Vega-Risikofaktoren des Wechselkursrisikos die impliziten Volatilitäten der Wechselkurse zwischen den Währungspaaren gemäß Absatz 1 an. Diese impliziten Volatilitäten der Wechselkurse werden je nach Laufzeit der Eigenmittelanforderungen unterliegenden Optionen folgenden Laufzeiten zugeordnet: 0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre. |
3.The foreign exchange curvature risk factors to be applied by institutions to options with underlyings that are sensitive to foreign exchange shall be the same as those referred to in paragraph 1. | 3.Bei Optionen, deren Basiswerte eine Sensitivität gegenüber dem Wechselkursrisiko aufweisen, wenden die Institute als Curvature-Risikofaktoren des Wechselkursrisikos die Risikofaktoren nach Absatz 1 an. |
4.Institutions shall not be required to distinguish between onshore and offshore variants of a currency for all foreign exchange delta, vega and curvature risk factors. | 4.Die Institute sind nicht dazu verpflichtet, bei allen Delta,- Vega- und Curvature-Risikofaktoren des Wechselkursrisikos zwischen Onshore- und Offshore-Varianten einer Währung zu unterscheiden. |
Subsection 2: Sensitivity definitions | Unterabschnitt 2: Begriffsbestimmungen von Sensitivitäten |
Article 325s Delta risk sensitivities | Artikel 325s Delta-Risikosensitivitäten |
1.Institutions shall calculate delta GIRR sensitivities as follows: | 1.Die Institute berechnen die Delta-Sensitivitäten gegenüber dem allgemeinen Zinsrisiko (general interest rate risk, GIRR) wie folgt: |
(a)the sensitivities to risk factors consisting of risk-free rates shall be calculated as follows: | a)Die Sensitivitäten gegenüber Risikofaktoren aus risikofreien Zinssätzen werden wie folgt berechnet: |
where: | Dabei gilt: |
= the rate of a risk-free curve k a with maturity t; | = Satz einer risikofreien Kurve k mit der Laufzeit t; |
Vi (.) = the pricing function of instrument i; | Vi (.) = Bewertungsfunktion des Instruments i; |
x,y = other variables in the pricing function. | x, y = sonstige Variablen der Bewertungsfunktion; |
(b)the sensitivities to risk factors consisting of inflation risk and cross-currency basis () shall be calculated as follows: | b)die Sensitivitäten gegenüber Risikofaktoren aus Inflationsrisiko und Basis-Währungsrisiko () werden wie folgt berechnet: |
where: | Dabei gilt: |
= a vector of m components representing the implied inflation curve or the cross-currency basis curve for a given currency j with m being equal to the number of inflation or cross-currency related variables used in the pricing model of instrument i; | = Vektor mit m Komponenten für die implizite Inflationskurve oder die Währungsbasiskurve der Währung j, wobei m der Anzahl der im Bewertungsmodell des Instruments i verwendeten inflations- oder währungsbasisrelevanten Variablen entspricht; |
= the unity matrix of dimension (1 x m); | = der Einheitsmatrix der Dimension (1 x m); |
Vi (.) = the pricing function of the instrument i; | Vi (.) = Bewertungsfunktion des Instruments i; |
y, z = other variables in the pricing model | y, z = sonstige Variablen des Bewertungsmodells. |
2.Institutions shall calculate the delta credit spread risk sensitivities for all securitisation and non-securitisation positions ()as follows: | 2.Die Institute berechnen die Delta-Risikosensitivitäten gegenüber dem Kreditspreadrisiko für alle Verbriefungs- und Nicht-Verbriefungspositionen () wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
= the value of the credit spread rate of an issuer j at maturity t; | = Wert des Kreditspread-Satzes des Emittenten j bei Fälligkeit t; |
Vi (.) = the pricing function of instrument i; | Vi (.) = Bewertungsfunktion des Instruments i; |
x,y = other variables in the pricing function. | x, y = sonstige Variablen der Bewertungsfunktion. |
3.Institutions shall calculate delta equity sensitivities as follows: | 3.Die Institute berechnen die Delta-Risikosensitivitäten gegenüber dem Beteiligungsrisiko wie folgt: |
(a)the sensitivities to risk factors k (sk) consisting on equity spot prices shall be calculated as follows: | a)Die Sensitivitäten gegenüber den Risikofaktoren k (sk) aus Eigenkapital-Kassakursen werden wie folgt berechnet: |
where: | Dabei gilt: |
k is a specific equity security; | k = spezifischer Eigenkapitaltitel, |
EQk is the value of the spot price of that equity security; and | EQk = Wert des Kassakurses dieses Eigenkapitaltitels und |
Vi (.) is the pricing function of instrument i. | Vi (.) = Bewertungsfunktion des Instruments i. |
x,y are other variables in the pricing model | x, y entsprechen sonstigen Variablen des Bewertungsmodells; |
(b)the sensitivities to risk factors consisting on equity repos rates shall be calculated as follows: | b)die Sensitivitäten gegenüber Risikofaktoren aus Eigenkapital-Reposätzen werden wie folgt berechnet: |
where: | Dabei gilt: |
k = the index that denotes the equity; | k = Index des Eigenkapitaltitels; |
= a vector of m components representing the repo term restructure for a specific equity k with m being equal to the number of repo rates corresponding to different maturities used in the pricing model of instrument i; | = Vektor mit m Komponenten zur Darstellung der Struktur der Repo-Laufzeit für den Eigenkapitaltitel k, wobei m der Anzahl der im Preismodell des Instruments i verwendeten Repo-Sätze für verschiedene Laufzeiten entspricht; |
= the unity matrix of dimension (1 x m); | = Einheitsmatrix der Dimension (1 x m); |
Vi (.) = the pricing function of the instrument i; | Vi (.) = Bewertungsfunktion des Instruments i; |
y, z = other variables in the pricing model of instrument i. | y, z = sonstige Variablen des Bewertungsmodells. |
4.Institutions shall calculate the delta commodity sensitivities to each risk factor k (sk) as follows: | 4.Die Institute berechnen die Delta-Risikosensitivitäten gegenüber dem Warenpositionsrisiko für jeden Risikofaktor k (sk) wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
k = a given commodity risk factor; | k = ein bestimmter Risikofaktor des Warenpositionsrisikos; |
CTYk = the value of risk factor k; | CTYk = Wert des Risikofaktors k; |
Vi (.) = the market value of instrument i as a function of risk factor k. | Vi (.) = Marktwert des Instruments i als Funktion des Risikofaktors k. |
5.Institutions shall calculate the delta foreign exchange sensitivities to each foreign exchange risk factor k (sk) as follows: | 5.Die Institute berechnen die Delta-Risikosensitivitäten gegenüber dem Wechselkursrisiko für jeden Risikofaktor k (sk) wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
k = a given foreign exchange risk factor; | k = ein bestimmter Risikofaktor des Wechselkursrisikos; |
FXk = the value of the risk factor; | FXk = Wert des Risikofaktors; |
Vi (.) = the market value of instrument i as a function of the risk factor k. | Vi (.) = Marktwert des Instruments i als Funktion des Risikofaktors k. |
Article 325t Vega risk sensitivities | Artikel 325t Vega-Risikosensitivitäten |
1.Institutions shall calculate the vega risk sensitivity of an option to a given risk factor k (sk) as follows: | 1.Die Institute berechnen die Vega-Risikosensitivitäten einer Option gegenüber einem Risikofaktor k (sk) wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
k = a specific vega risk factor, consisting of an implied volatility; | k = ein spezifischer Vega-Risikofaktor aus einer impliziten Volatilität; |
= the value of that risk factor, which should be expressed as a percentage; | = der als Prozentsatz auszudrückende Wert dieses Risikofaktors; |
x,y = other variables in the pricing function. | x, y = sonstige Variablen der Bewertungsfunktion. |
2.In the case of risk classes where vega risk factors have a maturity dimension, but where the rules to map the risk factors are not applicable because the options do not have a maturity, institutions shall map those risk factors to the longest prescribed maturity. Those options shall be subject to the residual risks add-on. | 2.Im Falle von Risikokategorien, bei denen die Vega-Risikofaktoren zwar eine Laufzeitdimension haben, die Vorschriften für die Zuordnung der Risikofaktoren aber nicht anwendbar sind, weil die Optionen keine Laufzeit haben, ordnen die Institute diese Risikofaktoren der längsten vorgeschriebenen Laufzeit zu. Diese Optionen unterliegen dem Aufschlag für Restrisiken. |
3.In the case of options that do not have a strike or barrier and options that have multiple strike or barriers, institutions shall apply the mapping to strikes and maturity used internally by the institution to price the option. Those options shall also be subject to the residual risks add-on. | 3.Bei anderen Optionen als Strike- oder Barrier-Optionen und bei Optionen mit multiplen Strike- oder Barrier-Möglichkeiten wenden die Institute zur Bewertung der Option die intern vom Institut verwendete Zuordnung zu Strikes und Laufzeiten an. Diese Optionen unterliegen ebenfalls dem Aufschlag für Restrisiken. |
4.Institutions shall not calculate the vega risk for securitisation tranches included in the CTP referred to in Article 104(7) to (9) that do not have an implied volatility. Delta and curvature risk charges shall be computed for those securitisation tranches. | 4.Die Institute berechnen kein Vega-Risiko für Verbriefungstranchen des Korrelationshandelsportfolios gemäß Artikel 104 Absätze 7 bis 9, für die es keine implizite Volatilität gibt. Die Delta- und Curvature-Risikoanforderungen werden für diese Verbriefungstranchen errechnet. |
Article 325u Requirements on sensitivity computations | Artikel 325u Anforderungen bezüglich der Berechnung von Sensitivitäten |
1.Institutions shall derive sensitivities from the institution’s pricing model used in their profit and loss reporting. | 1.Die Institute leiten Sensitivitäten aus dem Bewertungsmodell der Institute für ihre Gewinn- und Verlustrechnung ab. |
2.Institutions shall assume that the implied volatility remains constant when computing the delta sensitivities for instruments subject to optionality.. | 2.Die Institute gehen bei der Berechnung der Delta-Sensitivitäten für Instrumente mit Optionalität von einer konstanten impliziten Volatilität aus. |
3.Institutions shall assume that the underlying of the option follows either a lognormal or a normal distribution in the pricing models from which sensitivities are derived when computing a vega general interest rate risk or credit spread risk sensitivity. Institutions shall assume that the underlying follows either a lognormal or a normal distribution in the pricing models from which sensitivities are derived when computing a vega equity, commodity or foreign exchange sensitivity. | 3.Die Institute gehen bei der Berechnung eines Vega-Risikos des allgemeinen Zinsrisikos oder einer Sensitivität gegenüber dem Kreditspreadrisiko davon aus, dass der Basiswert der Option in den Bewertungsmodellen, aus denen Sensitivitäten abgeleitet werden, entweder einer Lognormal- oder einer Normalverteilung folgt. Die Institute gehen bei der Berechnung einer Vega-Sensitivität gegenüber Beteiligungs-, Warenpositions- oder Wechselkursrisiko davon aus, dass der Basiswert in den Bewertungsmodellen, aus denen Sensitivitäten abgeleitet werden, entweder einer Lognormal- oder einer Normalverteilung folgt. |
4.Institutions shall calculate all sensitivities excluding credit valuation adjustments. | 4.Die Institute berechnen alle Sensitivitäten ohne Anpassungen der Kreditbewertung. |
Section 4 The Residual Risk Add-On | Abschnitt 4 Aufschlag für Restrisiken |
Article 325v Own fund requirements for Residual Risks | Artikel 325v Eigenmittelanforderungen für Restrisiken |
1.In addition to the own funds requirements for market risk set out in Section 2 of this Chapter, institutions shall apply additional own fund requirements in accordance with this Article to instruments exposed to residual risks. | 1.Neben den Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko gemäß Abschnitt 2 wenden die Institute gemäß diesem Artikel zusätzliche Eigenmittelanforderungen auf Instrumente an, die Restrisiken ausgesetzt sind. |
2.Instruments are exposed to residual risks where they meet any of the following conditions: | 2.Instrumente sind Restrisiken ausgesetzt, wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist: |
(a)the instrument references an exotic underlying; | a)Das Instrument nutzt einen exotischen Basiswert als Referenz; |
(b)the instrument bears other residual risks. | b)das Instrument unterliegt anderen Restrisiken. |
3.Institutions shall calculate the additional own fund requirements referred to in paragraph 1 as the sum of gross notional amounts of the instruments referred to in paragraph 2 multiplied by the following risk weights: | 3.Die Institute berechnen die zusätzlichen Eigenmittelanforderungen gemäß Absatz 1 als Summe des Brutto-Nominalwerts der in Absatz 2 genannten Instrumente, multipliziert mit folgenden Risikogewichten: |
(a)1,0% in the case of instruments referred to in point (a) of paragraph 2; | a)1,0 % im Fall von Instrumenten nach Absatz 2 Buchstabe a, |
(b)0,1% in the case of instruments referred to in point (b) of paragraph 2. | b)0,1 % im Fall von Instrumenten nach Absatz 2 Buchstabe b. |
4.By the way of derogation from paragraph 1, institution shall not apply the own fund requirement for residual risks to an instrument that meets any of the following conditions: | 4.Abweichend von Absatz 1 wenden die Institute keine Eigenmittelanforderungen für Restrisiken auf Instrumente an, die eine der folgenden Voraussetzungen erfüllen: |
(a)the instrument is listed on a recognised exchange; | a)Das Instrument ist an einer anerkannten Börse notiert; |
(b)the instrument is eligible for central clearing in accordance with Regulation (EU) 648/2012; | b)das Instrument kommt für ein zentrales Clearing gemäß der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 in Betracht; |
(c)the instrument perfectly offsets the market risks of another position of the trading book, in which case the two perfectly matching trading book positions shall be exempted from the own fund requirement for residual risks. | c)das Instrument gleicht Marktrisiken einer anderen Position des Handelsbuchs vollständig aus; in diesem Fall werden diese beiden völlig kongruenten Handelsbuchpositionen von den Eigenmittelanforderungen für Restrisiken ausgenommen. |
5.EBA shall develop regulatory technical standards to specify in more details what is an exotic underlying and which instruments are exposed to other residual risks for the purpose of paragraph 2. | 5.Die EBA arbeitet technische Regulierungsstandards aus, in denen im Detail spezifiziert wird, was als exotischer Basiswert zu betrachten ist und welche Instrumente für die Zwecke von Absatz 2 anderen Restrisiken ausgesetzt sind. |
When developing those draft regulatory technical standards, EBA shall take the following elements into account: | Bei der Ausarbeitung dieser Entwürfe technischer Regulierungsstandards trägt die EBA folgenden Elementen Rechnung: |
(d)Exotic underlying shall include exposures that are not in the scope of the delta, vega or curvauture risk tretaments under the sensitivities-based method laid down in Section 2 or the default risk charge laid down in Section 5. EBA shall at least examine whether longevity risk, weather, natural disasters and future realised volatility should be considered as exotic underlying exposures. | a)Exotische Basiswerte umfassen Risikopositionen, die nicht unter die Behandlung für das Delta-, Vega- oder Curvature-Risiko gemäß der sensitivitätsgestützten Methode nach Abschnitt 2 oder die Ausfallrisikobelastung nach Abschnitt 5 fallen. Die EBA prüft zumindest, ob Langlebigkeitsrisiko, Wetter, Naturkatastrophen und künftig realisierte Volatilität als exotische Basiswerte betrachtet werden sollten; |
(e)When defining which instruments ar exposed to other residual risks, EBA shall at least examine instruments that meet any of the following criteria: | b)bei der Festlegung, welche Instrumente anderen Restrisiken unterliegen, prüft die EBA zumindest Instrumente, die eines der folgenden Kriterien erfüllen: |
(I)An instrument is subject to vega and curvature risk own funds requirements in the sensitivities based method laid down in Section 2 and generates pay-offs that cannot be replicated as a finite linear combination of plain-vanilla options; | I)Das Instrument unterliegt gemäß der sensitivitätsgestützten Methode nach Abschnitt 2 Eigenmittelanforderungen für das Vega- und Curvature-Risiko und generiert Erträge, die nicht als endliche lineare Kombination von Plain-Vanilla-Optionen repliziert werden können; |
(II)An instrument is a securitisation position that belongs to the CTP, as referred to in Article 104(7) to (9). Non-securitisation hedges that belong to the CTP shall not be considered. | II)das Instrument ist eine Verbriefungsposition des Korrelationshandelsportfolios gemäß Artikel 104 Absätze 7 bis 9. Absicherungen des Korrelationshandelsportfolios, die keine Verbriefungsposition darstellen, werden nicht berücksichtigt. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [fifteen months after the entry into force of this Regulation] | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [15 Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with article 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Section 5 The Default Risk Charge | Abschnitt 5 Ausfallrisikobelastung |
Article 325w Definitions and general provisions | Artikel 325w Begriffsbestimmungen und allgemeine Bestimmungen |
1.Default risk own funds requirements shall apply to debt and equity instruments, to derivative instruments having the former instruments as underlyings and to derivatives whose pay-offs or fair values are affected by the event of default of an obligor other than the counterparty to the derivative instrument itself. Institutions shall calculate the default risk requirements shall be calculated separately for each of the following types of instruments: non-securitisations, securitisations that do not belong to the-CTP and securitisations that belong to the CTP. The final default risk own funds requirements for an institution shall be the summation of these three components. | 1.Eigenmittelanforderungen für das Ausfallrisiko gelten für Schuldtitel und Eigenkapitalinstrumente, Derivate, denen solche Instrumente zugrunde liegen, und Derivate, deren Erträge oder beizulegenden Zeitwerte bei Ausfall eines anderen Schuldners als der Gegenpartei des Derivats selbst beeinträchtigt werden. Die Institute berechnen die Anforderungen für das Ausfallrisiko für jede der folgenden Arten von Instrumenten getrennt: Nicht-Verbriefungen, Verbriefungen, die nicht zum Korrelationshandelsportfolio gehören, und Verbriefungen, die zum Korrelationshandelsportfolio gehören. Die endgültigen Eigenmittelanforderungen für das Ausfallrisiko eines Instituts ergeben sich aus der Summe dieser drei Komponenten. |
2.For the purposes of this Section, the following definitions shall apply: | 2.Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck |
(a)'short exposure ' means that the default of an issuer or group of issuers leads to a gain for the institution, regardless of the type of instrument or transaction creating the exposure. | a)„Short-Risikoposition“ eine Position, die bei Ausfall eines Emittenten oder einer Gruppe von Emittenten unabhängig von der Art des Instruments oder Geschäfts, aus dem bzw. der diese Risikoposition entsteht, zu einem Gewinn für das Institut führt; |
(b)' long exposure ' means that the default of an issuer or group of issuers leads to a loss for the institution, regardless of the type of instrument or transaction creating the exposure. | b)„Long-Risikoposition“ eine Position, die bei Ausfall eines Emittenten oder einer Gruppe von Emittenten unabhängig von der Art des Instruments oder Geschäfts, aus dem bzw. der diese Risikoposition entsteht, zu einem Verlust für das Institut führt; |
(c)gross jump to default (JTD) amount means the estimated size of the loss or gain that the default of the obligor would produce on a specific exposure. | c)„Jump-to-Default-Bruttobetrag“ oder „JTD-Bruttobetrag“ den geschätzten Umfang des Verlusts oder Gewinns, den der Ausfall des Schuldners in einer bestimmten Risikoposition bewirken würde; |
(d)net jump to default (JTD) amount means the estimated size of the loss or gain that the default of the obligor would produce on a specific institution, after offsetting among gross JTD amounts has taken place. | d)„Jump-to-Default-Nettobetrag“ oder „JTD-Nettobetrag“ den geschätzten Umfang des Verlusts oder Gewinns, der einem bestimmten Institut bei Ausfall eines Schuldners nach Aufrechnung der Jump-to-Default-Bruttobeträge entstehen würde; |
(e)LGD is the loss given default of the obligor on an instrument issued by this obligor expressed as a share of the notional of the instrument. | e)„LGD“ die Verlustquote bei Ausfall des Schuldners in Bezug auf ein von diesem Schuldner begebenes Instrument, ausgedrückt als Anteil am Nominalwert des Instruments; |
(f)default risk weights mean the percentage representing the estimated probabilities of default of each obligor, according to the creditworthiness of that obligor. | f)„Ausfallrisikogewicht“ die in Prozent angegebene, geschätzte Ausfallwahrscheinlichkeit der einzelnen Schuldner entsprechend ihrer Bonität. |
subsection 1 default risk charge for non-securitisations | Unterabschnitt 1 Ausfallrisikobelastung für Nicht-Verbriefungen |
Article 325x Gross jump to default amounts | Artikel 325x Jump-to-Default-Bruttobeträge |
1.Institutions shall calculate the gross JTD amounts for each long exposure to debt instruments formulas follows : | 1.Die Institute berechnen die JTD-Bruttobeträge für jede Long-Risikoposition in Schuldtiteln gemäß folgender Formel: |
where: | Dabei gilt: |
Vnotional = the notional value of the instrument; | Vnotional = Nominalwert des Instruments; |
P&Llong = a term which adjusts for gains or losses already accounted for by the institution due to changes in the fair value of the instrument creating the long exposure. Gains shall enter the formula with a positive sign and losses with a negative. | P&Llong = Term für die Anpassung von Gewinnen oder Verlusten, die das Institut durch Änderungen des beizulegenden Zeitwerts des Instruments, das die Long-Risikoposition begründet, bereits einbezogen hat. Gewinne erhalten in der Formel ein positives, Verluste ein negatives Vorzeichen; |
Adjustmentlong = the amount by which, due to the structure of the derivative instrument, the institution's loss in the event of default would be increased or reduced relative to the full loss on the underlying instrument. Increases shall enter the Adjustmentlong term with a positive sign and decreases with a negative sign. | Adjustmentlong = Betrag, um den der Verlust des Instituts aufgrund der Struktur des Derivats im Falle eines Ausfalls im Vergleich zu einen vollständigen Verlust des zugrunde liegenden Instruments steigen oder sinken würde. Ein gestiegener Betrag erhält im Adjustmentlong-Term ein positives, ein gesunkener Betrag ein negatives Vorzeichen. |
2.Institutions shall calculate gross JTD amounts for each short exposure to debt instruments formulas follows: | 2.Die Institute berechnen die JTD-Bruttobeträge für jede Short-Risikoposition in Schuldtiteln gemäß folgender Formel: |
where: | Dabei gilt: |
Vnotional = the notional value of the instrument that shall enter into the formula with a negative sign; | Vnotional = Nominalwert des Instruments, der in der Formel ein negatives Vorzeichen erhält; |
P&Lshort = a term which adjusts for gains or losses already accounted for by the institution due to changes in the fair value of the instrument creating the short exposure. Gains shall enter into the formula with a positive sign and losses with a negative sign. | P&Lshort = Term für die Anpassung von Gewinnen oder Verlusten, die das Institut durch Änderungen des beizulegenden Zeitwerts des Instruments, das die Short-Risikoposition begründet, bereits einbezogen hat. Gewinne erhalten in der Formel ein positives, Verluste ein negatives Vorzeichen; |
Adjustmentshort = the amount by which, due to the structure of the derivative instrument, the institution's gain in the event of default would be increased or reduced relative to the full loss on the underlying instrument. Decreases shall enter the Adjustmentshort term with a positive sign and decreases with a negative sign. | Adjustmentshort = Betrag, um den der Gewinn des Instituts aufgrund der Struktur des Derivats im Falle eines Ausfalls im Vergleich zu einen vollständigen Verlust des zugrunde liegenden Instruments steigen oder sinken würde. Ein gesunkener Betrag erhält im Adjustmentshort-Term ein positives, ein gestiegener Betrag ein negatives Vorzeichen. |
3.The LGD for debt instruments to be applied by institutions for the purposes of the calculation set out in paragraphs 1 and 2 shall be the following: | 3.Die Institute wenden zur Berechnung gemäß den Absätzen 1 und 2 folgende LGD von Schuldtiteln an: |
(a)exposures to non-senior debt instruments shall be assigned an LGD of 100%; | a)Risikopositionen in nicht vorrangigen Schuldtiteln erhalten eine LGD von 100 %; |
(b)exposures to senior debt instruments shall be assigned an LGD of 75%; | b)Risikopositionen in vorrangigen Schuldtiteln erhalten eine LGD von 75 %; |
(c)exposures to covered bonds, as referred to in Article 129, shall be assigned an LGD of 25%. | c)Risikopositionen in gedeckten Schuldverschreibungen gemäß Artikel 129 erhalten eine LGD von 25 %. |
4.For the purpose of the calculations set out in paragraph 1 and 2, notional values in the case of debt instruments shall be the face value of the debt instrument. For the purpose of the calculations set out in paragraph 1 and 2, notional values in the case of derivative instruments on an underlying debt security shall be the face value of the underlying debt instrument. | 4.Für die Zwecke der Berechnungen nach den Absätzen 1 und 2 entspricht der Nominalwert von Schuldtiteln dem Nennwert des Schuldtitels. Für die Zwecke der Berechnungen nach den Absätzen 1 und 2 entspricht der Nominalwert von Derivaten, denen eine Schuldverschreibung zugrunde liegt, dem Nennwert des zugrunde liegenden Schuldtitels. |
5.For exposures to equity instruments, institutions calculate the gross JTD amounts as follows, instead of those referred to in paragraph 1 and 2: | 5.Für Risikopositionen in Eigenkapitalinstrumenten berechnen die Institute die JTD-Bruttobeträge gemäß den Absätzen 1 und 2 wie folgt: |
where | Dabei gilt: |
V = the fair value of the equity or, in case of derivative instruments on equities, the fair value of the underlying equity of the derivative instrument. | V = beizulegender Zeitwert des Eigenkapitals oder im Falle von Eigenkapital-Derivaten der beizulegende Zeitwert des zugrunde liegenden Eigenkapitaltitels des Derivats. |
6.Institutions shall assign an LGD of 100% to equity instruments for the purpose of the calculation set out in paragraph 6. | 6.Die Institute weisen Eigenkapitalinstrumenten für die Zwecke der Berechnung nach Absatz 6 eine LGD von 100 % zu. |
7.In the case of exposures to default risk arising from derivative instruments whose payoffs in the event of default of the obligor are not related to the notional value of a specific instrument issued by this obligor or to the LGD of the obligor or an instrument issued by this obligor, institutions shall use alternative methodologies to estimate the Gross JTD amounts, which shall meet the definition of Gross JTD in paragraph 3 of article 325t. | 7.Im Fall von Risikopositionen mit Ausfallrisiko in Derivaten, deren Auszahlungen bei Ausfall des Schuldners nicht im Zusammenhang mit dem Nominalwert eines spezifischen, von diesem Schuldner begebenen Instruments oder der Verlustquote bei Ausfall des Schuldners oder einem von diesem Schuldner begebenen Instrument stehen, verwenden die Institute alternative Methoden zur Ermittlung der JTD-Bruttobeträge, die die Definition des Brutto-JTD nach Artikel 325t Absatz 3 erfüllen. |
8.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify in more details how institutions shall calculate JTD amounts for different types of instruments in accordance with this Article, and which alternative methodologies institutions shall use for the purpose of the estimation of Gross JTD amounts referred to in paragraph 7. | 8.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen präzisiert wird, wie die Institute die JTD-Beträge für verschiedene Arten von Instrumenten gemäß diesem Artikel berechnen und welche alternative Methoden sie für die Zwecke der Ermittlung der JTD-Bruttobeträge nach Absatz 7 verwenden. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [fifteen months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [15 Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with article 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Article 325y Net jump to default amounts | Artikel 325y Jump-to-Default-Nettobeträge |
1.Institutions shall calculate net jump to default amounts by offsetting the gross JTD amounts of short and long exposures. Offsetting shall only be possible among exposures to the same obligor where short exposures have the same or lower seniority than long exposures. | 1.Die Institute berechnen die Jump-to-Default-Nettobeträge durch Aufrechnung der JTD-Bruttobeträge von Short- und Long-Risikopositionen. Eine solche Aufrechnung ist nur bei Risikopositionen in demselben Schuldner möglich und wenn Short-Risikopositionen den gleichen oder einen niedrigeren Rang wie Long-Risikopositionen haben. |
2.Offsetting shall be either full or partial depending on the maturities of the offsetting exposures: | 2.Die Aufrechnung wird je nach Laufzeiten der aufzurechnenden Risikopositionen vollständig oder teilweise vorgenommen: |
(a)offsetting shall be full where all offsetting exposures have maturities of one year or more; | a)Eine vollständige Aufrechnung erfolgt, wenn alle Risikopositionen Laufzeiten von mindestens einem Jahr haben; |
(b)offsetting shall be partial where at least one of the offsetting exposures has a maturity of less than one year, in which case, the size of the JTD amount of each exposure with a maturity of less than one year shall be scaled down by the ratio of the exposure’s maturity relative to one year. | b)eine teilweise Aufrechnung erfolgt, wenn mindestens eine der aufzurechnenden Risikopositionen eine Laufzeit von weniger als einem Jahr hat; in diesem Fall wird die Höhe des JTD-Betrags jeder Risikoposition mit einer Laufzeit von weniger als einem Jahr anteilmäßig zur Differenz zwischen der Laufzeit der Risikoposition und einem Jahr herabskaliert. |
3.Where no offsetting is possible gross JTD amounts shall equal net JTD amounts in the case of exposures with maturities of one year or more. Gross JTD amounts with maturities of less than one year shall be scaled down to calculate net JTD amounts. | 3.Wenn keine Aufrechnung möglich ist, werden die JTD-Bruttobeträge bei Risikopositionen mit einer Laufzeit von mindestens einem Jahr mit den JTD-Nettobeträgen gleichgesetzt. JTD-Bruttobeträge mit Fälligkeiten von weniger als einem Jahr werden für die Zwecke der Berechnung der JTD-Nettobeträge herabskaliert. |
The scaling factor for those exposures shall be the ratio of the exposure’s maturity relative to one year, with a floor of 3 months. | Der Skalierungsfaktor für diese Risikopositionen ist das Verhältnis zwischen der Laufzeit der Risikoposition und einem Jahr bei einer Untergrenze von 3 Monaten. |
4.For the purposes of paragraphs 2 and 3, the maturities of the derivative contracts, and not those of their underlyings, shall be considered. Cash equity exposures shall be assigned a maturity of either one year or three months, at the institution's discretion. | 4.Für die Zwecke der Absätze 2 und 3 werden die Laufzeiten der Derivatkontrakte betrachtet, nicht die Laufzeiten ihrer Basiswerte. Beteiligungspositionen in Barmitteln wird nach Ermessen des Instituts eine Laufzeit von entweder einem Jahr oder von drei Monaten zugewiesen. |
Article 325z Calculation of default risk own funds requirement | Artikel 325z Berechnung der Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko |
1.Net JTD amounts, irrespective of the type of counterparty, shall be multiplied by the corresponding default risk weights in accordance with their credit quality as specified in Table 2: | 1.Die JTD-Nettobeträge werden unabhängig von der Art der Gegenpartei je nach Bonität mit den in Tabelle 2 spezifizierten Ausfallrisikogewichten multipliziert: |
Table 2 | Tabelle 2 |
Credit quality category | Default risk weight | Bonitätskategorie | Ausfallrisikogewicht |
Credit quality step 1 | 0.5% | Bonitätsstufe 1 | 0,5 % |
Credit quality step 2 | 3% | Bonitätsstufe 2 | 3 % |
Credit quality step 3 | 6% | Bonitätsstufe 3 | 6 % |
Credit quality step 4 | 15% | Bonitätsstufe 4 | 15 % |
Credit quality step 5 | 30% | Bonitätsstufe 5 | 30 % |
Credit quality step 6 | 50% | Bonitätsstufe 6 | 50 % |
Unrated | 15% | Unbeurteilt | 15 % |
Defaulted | 100% | Ausgefallen | 100 % |
2.Exposures which would receive a 0% risk-weight under the Standardised approach for credit risk in accordance with Part III, Title II, Chapter 2 shall receive a 0% default risk weight for the default risk own fund requirements. | 2.Risikopositionen, denen gemäß dem Standardansatz für das Kreditrisiko nach Teil III Titel II Kapitel 2 ein Risikogewicht von 0 % zugewiesen würde, erhalten bezüglich der Eigenmittelanforderungen für das Ausfallrisiko ein Risikogewicht von 0 %. |
3.The weighted net JTD shall be allocated to the following buckets: corporates, sovereigns, and local governments/municipalities. | 3.Der gewichtete Netto-JTD wird in folgende Unterklassen eingeteilt: Unternehmen, Staaten und Gebietskörperschaften/Kommunen. |
4.Weighted net JTD amounts shall be aggregated within each bucket in accordance with the following formula: | 4.Die gewichteten JTD-Nettobeträge werden innerhalb jeder Unterklasse nach folgender Formel berechnet: |
where | Dabei gilt: |
i = to the index that denotes an instrument belonging to bucket b; | i = Index eines Instruments der Unterklasse b; |
= default risk own fund requirement for bucket b; | = Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko für die Unterklasse b; |
= a ratio recognising a benefit for hedging relationships within a bucket, which shall be calculated as follows: | = Quote zur Berücksichtigung der Vorteile von Sicherungsbeziehungen innerhalb einer Unterklasse, berechnet wie folgt: |
The summation of long and short positions for the purposes of the and the shall be made for all positions within a bucket regardless of the credit quality step to which those positions are allocated, resulting in the bucket-specific default risk own fund requirements. | Die Summe der Kauf- und Verkaufspositionen wird für die Zwecke von und für alle Positionen einer Unterklasse unabhängig von der Bonitätsstufe der betreffenden Positionen errechnet und ergibt die unterklassenspezifischen Eigenmittelanforderungen für das Ausfallrisiko. |
5.The final default risk own fund requirement for non-securitisations shall be calculated as a simple sum of the bucket-level own fund requirements. | 5.Die endgültige Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko von Nicht-Verbriefungspositionen wird als einfache Summe der Eigenmittelanforderungen auf Ebene der Unterklasse berechnet. |
Subsection 2 Default Risk Charge for securitisations (non-CTP) | Unterabschnitt 2 Ausfallrisikobelastung für Verbriefungspositionen (ausserhalb des Korrelationshandelsportfolios) |
Article 325aa Jump to default amounts | Artikel 325aa Jump-to-Default-Beträge |
1.Gross jump to default amounts for securitization exposures shall be the fair values of the securitisation exposures. | 1.Die Jump-to-Default-Bruttobeträge für Verbriefungspositionen sind die beizulegenden Zeitwerte der Verbriefungspositionen. |
2.Net jump to default amounts shall be determined by offsetting long gross jump to default amounts and short gross Jump to default amounts. Offsetting shall only be possible among securitisation exposures with the same underlying asset pool and belonging to the same tranche. No offsetting shall be permitted between securitisation exposures with different underlying asset pools, even where the attachment and detachment points are the same. | 2.Die Jump-to-Default-Nettobeträge werden durch Aufrechnung der Jump-to-Default-Bruttobeträge von Kaufpositionen und der Jump-to-Default-Bruttobeträge von Verkaufspositionen bestimmt. Eine Aufrechnung ist nur zwischen Verbriefungspositionen möglich, denen die gleichen Aktiva-Pools zugrunde liegen und die zu derselben Tranche gehören. Nicht zulässig ist die Aufrechnung zwischen Verbriefungspositionen mit unterschiedlichen zugrunde liegenden Aktiva-Pools, und zwar selbst bei gleichem unterem und oberem Tranchierungspunkt. |
3.Where, by decomposing or combining existing securitisation exposures, other existing securitisation exposures can be perfectly replicated, except for the maturity, the exposures resulting from the decomposition or combination may be used instead of the original ones for the purposes of offsetting. | 3.Wenn durch Aufschlüsselung oder Kombination bestehender Verbriefungspositionen andere bestehende Verbriefungspositionen – abgesehen von der Laufzeit – perfekt nachgebildet werden können, so dürfen für die Zwecke der Aufrechnung anstelle der ursprünglichen Risikopositionen die Risikopositionen verwendet werden, die sich aus der Aufschlüsselung oder Kombination ergeben. |
4.Where, by decomposing or combining existing exposures in underlying names, the entire tranche structure of an existing securitisation exposure can be perfectly replicated, the exposures resulting from decomposition or combination may be used for the purposes of offsetting. Where underlying names are used in this way, they shall be removed from the non-securitisation default risk treatment. | 4.Wenn durch Aufschlüsselung oder Kombination bestehender Risikopositionen in zugrunde liegenden Referenzwerten die gesamte Tranchenstruktur einer bestehenden Verbriefungsposition perfekt nachgebildet werden kann, so dürfen für die Zwecke der Aufrechnung die Risikopositionen, die sich aus der Aufschlüsselung oder Kombination ergeben, verwendet werden. Wenn zugrunde liegende Referenzwerte auf diese Weise genutzt werden, so werden sie bei der Behandlung der Ausfallrisiken von Nicht-Verbriefungspositionen nicht mehr berücksichtigt. |
5.Article 325y shall apply to both original and replicated securitisation exposures. The relevant maturities shall be those of the securitisation tranches. | 5.Artikel 325y gilt sowohl für die ursprünglichen Risikopositionen als auch die replizierten Verbriefungspositionen. Die relevanten Laufzeiten sind die Laufzeiten der Verbriefungstranchen. |
Article 325ab Calculation of default risk own funds requirement for securitisations | Artikel 325ab Berechnung der Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko von Verbriefungspositionen |
1.Net JTD amounts of securitisation exposures shall be multiplied by 8% of the risk weight that applies to the relevant securitisation exposure, including STS securitisations, in the non-trading book in accordance with the hierarchy of approaches set out in Title II, Chapter 5, Section 3, and irrespective of the type of counterparty. | 1.Die JTD-Nettobeträge von Verbriefungspositionen werden mit 8 % des Risikogewichts der einschlägigen Verbriefungsposition, einschließlich STS-Verbriefungen, im Anlagebuch gemäß der Rangfolge der Ansätze gemäß Titel II Kapitel 5 Abschnitt 3 multipliziert, und zwar unabhängig von der Art der Gegenpartei. |
2.A maturity of one year shall be applied to all tranches where risk weights are calculated in accordance with the SEC-IRBA and SEC-ERBA. | 2.Für alle Tranchen, deren Risikogewichte nach SEC-IRBA und SEC-ERBA berechnet werden, wird eine Laufzeit von einem Jahr angewendet. |
3.The risk-weighted JTD amounts for individual cash securitisation exposures shall be capped at the fair value of the position. | 3.Die risikogewichteten JTD-Beträge der einzelnen Barverbriefungspositionen können den beizulegenden Zeitwert der Position nicht überschreiten. |
4.Risk-weighted net JTD amounts shall be assigned to the following buckets: | 4.Die risikogewichteten JTD-Nettobeträge werden folgenden Unterklassen zugeordnet: |
(a)one common bucket for all corporates, regardless the region. | a)einer gemeinsamen Unterklasse für alle Unternehmen, unabhängig von der Region; |
(b)44 different buckets corresponding to 1 bucket per region for each of the eleven asset classes defined. The eleven asset classes are ABCP, Auto Loans/Leases, RMBS, Credit Cards, CMBS, Collateralised Loan Obligations, CDO-squared, Small and Medium Enterprises, Student loans, Other retail, Other wholesale. The 4 regions are Asia, Europe, North America, and other regions. | b)44 unterschiedlichen Unterklassen mit jeweils einer Unterklasse pro Region für jede der elf definierten Anlageklassen. Die elf Anlageklassen sind ABCP, Kfz-Darlehen und -Leasings, RMBS, Kreditkarten, CMBS, durch einen Anleihepool besicherte Wertpapiere (CLO), CDO-squared, Darlehen an kleine und mittlere Unternehmen, Studiendarlehen, sonstige Privat- und sonstige Großkundenkredite. Die vier Regionen sind Asien, Europa, Nordamerika und andere Regionen. |
5.In order to assign a securitisation exposure to a bucket, institutions shall rely on a classification commonly used in the market. Institutions shall assign each securitisation exposure to only one of the buckets above. Any securitisation exposure that an institution cannot assign to a type or region of underlying shall be assigned to the categories 'other retail', 'other wholesale' or 'other regions' respectively. | 5.Die Institute nehmen die Zuordnung von Verbriefungspositionen zu einer Unterklasse anhand einer marktüblichen Klassifizierung vor. Die Institute ordnen jede Verbriefungsposition nur einer der oben genannten Unterklassen zu. Verbriefungspositionen, die das Institut keiner Art oder Region zuordnen kann, werden den Kategorien „sonstige Privatkredite“, „sonstige Großkundenkredite“ bzw. „sonstige Regionen“ zugeordnet. |
6.Weighted net JTD amounts shall be aggregated within each bucket in the same way as for default risk of non-securitisation exposures, using the formula in Article 325z(4), resulting in the default risk own fund requirement for each bucket. | 6.Gewichtete JTD-Nettobeträge werden innerhalb jeder Unterklasse gemäß der Formel nach Artikel 325z Absatz 4 in gleicher Weise wie beim Ausfallrisiko von Nicht-Verbriefungspositionen zu einer Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko jeder Unterklasse aggregiert. |
7.The final default risk own fund requirement for non-securitisations shall be calculated as a simple sum of the bucket-level own fund requirements. | 7.Die endgültige Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko von Nicht-Verbriefungspositionen wird als einfache Summe der Eigenmittelanforderungen auf Ebene der Unterklasse berechnet. |
Subsection 3 Default Risk Charge for securitisations (CTP) | Unterabschnitt 3 Ausfallrisikobelastung für Verbriefungspositionen (des Korrelationshandelsportfolios) |
Article 325ac Scope | Artikel 325ac Geltungsbereich |
1.For the CTP, the capital charge shall include the default risk for securitisation exposures and for non-securitisation hedges. These hedges shall be removed from the default risk non-securitisation calculations. There shall be no diversification benefit between the default risk charge for non-securitisations, default risk charge for securitisations (non-CTP) and default risk charge for the securitisation CTP. | 1.Für das Korrelationshandelsportfolio umfasst die Eigenkapitalanforderung das Ausfallrisiko von Verbriefungspositionen und Absicherungen, die keine Verbriefungsposition darstellen. Diese Absicherungen werden bei den Berechnungen des Ausfallrisikos von Nicht-Verbriefungspositionen nicht berücksichtigt. Es werden keine Diversifizierungsvorteile zwischen der Ausfallrisikobelastung für Nicht-Verbriefungspositionen, Verbriefungspositionen (außerhalb des Korrelationshandelsportfolios) und Verbriefungspositionen des Korrelationshandelsportfolios gewährt. |
2.For traded non-securitisation credit and equity derivatives, JTD amounts by individual constituent issuer legal entity shall be determined by applying a look-through approach. | 2.Bei gehandelten Kredit- und Eigenkapitalderivaten, die keine Verbriefungsposition darstellen, werden die JTD-Beträge für die einzelnen Emittenten anhand des Durchschauansatzes („Look through-Methode“) bestimmt. |
Article 325ad Jump to default amounts for the CTP | Artikel 325ad Jump-to-Default-Beträge für das Korrelationshandelsportfolio |
1.Gross jump to default amounts for securitisation exposures and non-securitisation exposures in the CTP shall be the fair values of those exposures. | 1.Die Jump-to-Default-Bruttobeträge für Verbriefungspositionen und Nicht-Verbriefungspositionen des Korrelationshandelsportfolios sind die beizulegenden Zeitwerte dieser Verbriefungspositionen. |
2.Nth-to-default products shall be treated as tranched products with the following attachment and detachment points: | 2.N-te-Ausfall-Produkte werden als tranchierte Produkte mit folgendem unterem und oberem Tranchierungspunkt behandelt: |
(a)attachment point = (N – 1) / Total Names | a)unterer Tranchierungspunkt = (N – 1) / Gesamtadressen, |
(b)detachment point = N / Total Names | b)oberer Tranchierungspunkt = N / Gesamtadressen. |
where “Total Names” shall be the total number of names in the underlying basket or pool. | Dabei bezeichnet „Gesamtadressen“ die Gesamtzahl der Adressen des zugrunde liegenden Korbs oder Pools. |
3.Net jump to default amounts shall be determined by offsetting long and short gross jump to default amounts. Offsetting shall only be possible among exposures that are otherwise identical except for maturity. Offsetting shall only be possible in the following cases: | 3.Die Jump-to-Default-Nettobeträge werden durch Aufrechnung der Jump-to-Default-Bruttobeträge von Kauf- und Verkaufspositionen bestimmt. Eine Aufrechnung ist nur zwischen Risikopositionen möglich, die abgesehen von der Laufzeit völlig identisch sind. Eine Aufrechnung ist nur in folgenden Fällen möglich: |
(a)for index products, offsetting shall be possible across maturities among the same index family, series and tranche, subject to the specifications for exposures of less than one year laid down in Article 325y. Long and short gross jump to default amounts that are perfect replications may be offset through decomposition into single name equivalent exposures using a valuation model. For the purposes of this Article, decomposition with a valuation model means that a single name constituent of a securitisation is valued as the difference between the unconditional value of the securitisation and the conditional value of the securitisation assuming that single name defaults with a LGD of 100%. In such cases, the sum of gross jump to default amounts of single name equivalent exposures obtained through decomposition shall be equal to the gross jump to default amount of the undecomposed exposure. | a)Bei Indexprodukten ist eine Aufrechnung zwischen Laufzeiten derselben Indexfamilie,- reihe und -tranche vorbehaltlich der Spezifizierungen für Risikopositionen von weniger als einem Jahr gemäß Artikel 325y möglich. Jump-to-Default-Bruttobeträge von Kauf- und Verkaufspositionen, die perfekte Replikationen sind, können durch Aufschlüsselung in gleichwertige Einzeladressen-Risikopositionen anhand eines Bewertungsmodells aufgerechnet werden. Für die Zwecke dieses Artikels bedeutet die Aufschlüsselung anhand eines Bewertungsmodells, dass eine Einzeladressen-Komponente einer Verbriefungsposition als Differenz zwischen dem uneingeschränkten Wert der Verbriefungsposition und dem eingeschränkten Wert der Verbriefungsposition unter der Annahme einer Verlustquote von 100 % bei Ausfall der Einzeladresse bewertet wird. In solchen Fällen wird die Summe der Jump-to-Default-Bruttobeträge der durch Aufschlüsselung erhaltenen gleichwertigen Einzeladressen-Risikopositionen mit dem Jump-to-Default-Bruttobetrag der nicht aufgeschlüsselten Risikoposition gleichgesetzt; |
(b)Offsetting through decomposition as set out is point (a) shall not be allowed for re-securitisations. | b)für die Zwecke der Wiederverbriefung ist eine Aufrechnung durch Aufschlüsselung gemäß Buchstabe a nicht zulässig; |
(c)For indices and index tranches, offsetting shall be possible across maturities among the same index family, series and tranche by replication or decomposition. For the purposes of this Article: | c)bei Indizes und Indextranchen ist eine Aufrechnung zwischen Laufzeiten derselben Indexfamilie,- reihe und -tranche durch Replikation und Aufschlüsselung möglich. Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck |
(I)replication means that the combination of individual securitisation index tranches are combined to replicate another tranche of the same index series, or to replicate an untranched position in the index series. | I)„Replikation“ die Kombination einzelner Verbriefungsindextranchen zur Nachbildung einer anderen Tranche der gleichen Indexreihe oder einer nicht tranchierten Position in der Indexreihe; |
(II)decomposition means replicating an index by a securitisation of which the underlying exposures in the pool are identical to the single name exposures that compose the index. | II)„Aufschlüsselung“ die Replikation eines Index durch eine Verbriefungsposition, deren zugrunde liegenden Risikopositionen im Pool mit den Einzeladressen-Risikopositionen, aus denen sich der Index zusammensetzt, identisch sind. |
Where the long and short exposures are otherwise equivalent except for one residual component, offsetting shall be allowed and the net Jump to default amount shall reflect the residual exposure. | Wenn die Long- und Short-Risikopositionen abgesehen von einer Restkomponente gleichwertig sind, ist eine Aufrechnung zulässig und spiegelt der Jump-to-Default-Nettobetrag das Restrisiko wider; |
(d)Different tranches of the same index series, different series of the same index and different index families may not be offset. | d)unterschiedliche Tranchen derselben Indexreihe, unterschiedliche Reihen desselben Index und unterschiedliche Indexfamilien dürfen nicht aufgerechnet werden. |
Article 325ae Calculation of default risk own funds requirement for the CTP | Artikel 325ae Berechnung der Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko des Korrelationshandelsportfolios |
1.Net JTD amounts shall be multiplied by: | 1.JTD-Nettobeträge werden |
(a)for tranched products, the default risk weights corresponding to their credit quality as specified in Article 348(1) and (2); | a)bei tranchierten Produkten mit den Ausfallrisikogewichten entsprechend ihrer Bonität gemäß Artikel 348 Absätze 1 und 2 multipliziert; |
(b)for non-tranched products, by the default risk weights referred to in Article 325y (1). | b)bei nicht tranchierten Produkten mit den Ausfallrisikogewichten gemäß Artikel 325y Absatz 1 multipliziert. |
2.Risk-weighted net JTD amounts shall be assigned to buckets that correspond to an index.. | 2.Risikogewichtete JTD-Nettobeträge werden Unterklassen zugewiesen, die einem Index entsprechen. |
3.Weighted net JTD amounts shall be aggregated within each bucket in accordance with the following formula: | 3.Die gewichteten JTD-Nettobeträge werden innerhalb jeder Unterklasse nach folgender Formel berechnet: |
where | Dabei gilt: |
i = an instrument belonging to bucket b; | i = Instrument der Unterklasse b; |
= the default risk own fund requirement for bucket b; | = Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko der Unterklasse b; |
ctp = the ratio recognising a benefit for hedging relationships within a bucket, which shall be calculated in accordance with the formula set out in Article 325z(4), but using long and short positions across the entire CTP and not just the positions in the particular bucket. | ctp = Quote zur Berücksichtigung der Vorteile von Sicherungsbeziehungen innerhalb einer Unterklasse, berechnet gemäß der -Formel nach Artikel 325z Absatz 4, wobei allerdings nicht nur die Positionen der entsprechenden Unterklasse, sondern die Kauf- und Verkaufspositionen des gesamten Korrelationshandelsportfolios verwendet werden. |
4.Institutions shall calculate the default risk own fund requirements of the CTP (DRCCTP) by using the following formula: | 4.Die Institute berechnen die Eigenmittelanforderungen für das Ausfallrisiko des Korrelationshandelsportfolios (DRCCTP) nach folgender Formel: |
Section 6 Risk weights and Correlations | Abschnitt 6 Risikogewichte und Korrelationen |
Subsection 1 Delta risk weights and correlations | Unterabschnitt 1 Risikogewichte und Korrelationen für das Delta-Risiko |
Article 325af Risk weights for general interest rate risk | Artikel 325af Risikogewichte für das allgemeine Zinsrisiko |
1.For currencies not included in the most liquid currency subcategory as referred to in point (b) of Article 325be(5), the risk weights of the risk-free rate risk factors shall be the following: | 1.Für Währungen, die nicht in die liquideste Währungsunterkategorie gemäß Artikel 325be Absatz 5 Buchstabe b aufgenommen sind, gelten folgende Risikogewichte der Risikofaktoren des risikolosen Zinssatzes: |
Table 3 | Tabelle 3 |
Maturity | 0.25 year | 0.5 year | 1 year | 2 year | 3 year | Laufzeit | 0,25 Jahre | 0,5 Jahre | 1 Jahr | 2 Jahre | 3 Jahre |
Risk weight (percentage points) | 2.4% | 2.4% | 2.25% | 1.88% | 1.73% | Risikogewicht (%) | 2,4 % | 2,4 % | 2,25 % | 1,88 % | 1,73 % |
Maturity | 5 year | 10 year | 15 year | 20 year | 30 year | Laufzeit | 5 Jahre | 10 Jahre | 15 Jahre | 20 Jahre | 30 Jahre |
Risk weight (percentage points) | 1.5% | 1.5% | 1.5% | 1.5% | 1.5% | Risikogewicht (%) | 1,5 % | 1,5 % | 1,5 % | 1,5 % | 1,5 % |
2.A common risk weight of 2.25% shall be set both for all inflation and cross currency basis risk factors. | 2.Ein gemeinsames Risikogewicht von 2,25 % wird für alle Risikofaktoren des Inflationsrisikos sowie des Basis-Währungsrisikos angesetzt. |
3.For the currencies included in the most liquid currency subcategory as referred to in point (b) of 325be(7) and the domestic currency of the institution, the risk weights of the risk-free rate risk factors shall be the risk weights referred to in Table 3 of this Article divided by | 3.Für die Währungen, die in die liquideste Währungsunterkategorie gemäß Artikel 325be Absatz 7 Buchstabe b aufgenommen sind, und die Landeswährung des Instituts gelten die Risikogewichte der Risikofaktoren des risikolosen Zinssatzes gemäß Tabelle 3 dieses Artikels, geteilt durch |
Article 325ag Intra bucket correlations for general interest rate risk | Artikel 325ag Innerhalb der Unterklasse anwendbare Korrelationen des allgemeinen Zinsrisikos |
1.Between interest rate risk factors within the same bucket, the same assigned maturity but corresponding to different curves correlation kl shall be set at 99.90%. | 1.In Bezug auf Risikofaktoren des Zinsrisikos der gleichen Unterklasse mit gleicher zugeordneter Laufzeit, aber unterschiedlicher Kurvenkorrelation kl gilt eine Korrelation von 99,90 %. |
2.Between interest rate risk factors within the same bucket, corresponding to the same curve, but having different maturities, correlation shall be set in accordance with the following formula: | 2.In Bezug auf Risikofaktoren des Zinsrisikos der gleichen Unterklasse mit gleicher Kurve, aber unterschiedlichen Laufzeiten wird die Korrelation gemäß folgender Formel berechnet: |
where: | Dabei gilt: |
(respectively ) = the maturity that relates to the risk free rate; | (bzw. ) = Laufzeit bezüglich des risikofreien Zinssatzes; |
= | = |
3.Between interest rate risk factors within the same bucket, corresponding to different curves and having different maturities, the correlation kl shall be equal to the correlation parameter specified in paragraph 2 multiplied by 99,90%. | 3.In Bezug auf Risikofaktoren des Zinsrisikos der gleichen Unterklasse mit unterschiedlichen Kurven und unterschiedlichen Laufzeiten entspricht die Korrelation kl dem Korrelationsparameter nach Absatz 2, multipliziert mit 99,90 %. |
4.Between risk-free rates risk factors and inflation risk factors, the correlation shall be set at 40%. | 4.In Bezug auf Risikofaktoren des risikofreien Zinssatzes und des Inflationsrisikos gilt eine Korrelation von 40 %. |
5.Between cross-currency basis risk factors and any other general interest rate risk factors, including another cross-currency basis risk factor, the correlation shall be set at 0%. | 5.In Bezug auf Risikofaktoren des Basis-Währungsrisikos und andere Risikofaktoren des allgemeinen Zinsrisikos, einschließlich eines weiteren Risikofaktors des Basis-Währungsrisikos, gilt eine Korrelation von 0 %. |
Article 325ah Correlations across buckets for general interest rate risk | Artikel 325ah Über Unterklassen hinweg anwendbare Korrelationen des allgemeinen Zinsrisikos |
The parameter γbc = 50% shall be used to aggregate risk factors belonging to different buckets. | Zur Aggregation von Risikofaktoren verschiedener Unterklassen wird der Parameter γbc = 50 % angewandt. |
Article 325ai Risk weights for credit spread risk (non-securitisations) | Artikel 325ai Risikogewichte des Kreditspreadrisikos (Nicht-Verbriefungspositionen) |
1.Risk weights shall be the same for all the maturities (0,5 years, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years) within each bucket. | 1.Innerhalb jeder Unterklasse gelten für alle Laufzeiten (0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre) die gleichen Risikogewichte. |
Table 4 | Tabelle 4 |
Bucket number | Credit quality | Sector | Risk weight (percentage points) | Unterklasse | Bonität | Sektor | Risikogewicht (%) |
1 | All | Central government, including central banks, of a Member State | 0.50% | 1 | Alle | Zentralstaat, einschließlich Zentralbanken, eines Mitgliedstaats | 0,50 % |
2 | Credit quality step 1 to 3 | Central government, including central banks, of a third country, multilateral development banks and international organisations referred to in Article 117(2) and 118 | 0.5% | 2 | Bonitätsstufen 1 bis 3 | Zentralstaat, einschließlich Zentralbanken, eines Drittlandes, multilaterale Entwicklungsbanken und internationale Organisationen gemäß Artikel 117 Absatz 2 und Artikel 118 | 0,5 % |
3 | Regional or local authority and public sector entities | 1.0% | 3 | Regionale oder lokale Gebietskörperschaften und öffentliche Stellen | 1,0 % |
4 | Financial sector entities including credit institutions incorporated or established by a central government, a regional government or a local authority and promotional lenders | 5.0% | 4 | Unternehmen der Finanzbranche, einschließlich vom Zentralstaat gegründeter Kreditinstitute, regionale oder lokale Gebietskörperschaften und Geber von Förderdarlehen | 5,0 % |
5 | Basic materials, energy, industrials, agriculture, manufacturing, mining and quarrying | 3.0% | 5 | Grundstoffe, Energie, Industrie, Landwirtschaft, verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren, Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden | 3,0 % |
6 | Consumer goods and services, transportation and storage, administrative and support service activities | 3.0% | 6 | Verbrauchsgüter und Dienstleistungen, Verkehr und Lagerung, Erbringung von sonstigen wirtschaftlichen Dienstleistungen | 3,0 % |
7 | Technology, telecommunications | 2.0% | 7 | Technologie, Telekommunikation | 2,0 % |
8 | Health care, utilities, professional and technical activities | 1.5% | 8 | Gesundheitswesen, Versorgungsunternehmen, berufliche und technische Tätigkeiten | 1,5 % |
9 | Covered bonds issued by credit institutions in Member States | 2.0% | 9 | Von Kreditinstituten in Mitgliedstaaten begebene gedeckte Schuldverschreibungen | 2,0 % |
10 | Covered bonds issued by credit institutions in third countries | 4.0% | 10 | Von Kreditinstituten in Drittländern begebene gedeckte Schuldverschreibungen | 4,0 % |
11 | Credit quality step 4 to 6 | Central government, including central banks, of a third country, multilateral development banks and international organisations referred to in Article 117(2) and 118 | 3.0% | 11 | Bonitätsstufen 4 bis 6 | Zentralstaat, einschließlich Zentralbanken, eines Drittlandes, multilaterale Entwicklungsbanken und internationale Organisationen gemäß Artikel 117 Absatz 2 und Artikel 118 | 3,0 % |
12 | Regional or local authority and public sector entities | 4.0% | 12 | Regionale oder lokale Gebietskörperschaften und öffentliche Stellen | 4,0 % |
13 | Financial sector entities including credit institutions incorporated or established by a central government, a regional government or a local authority and promotional lenders | 12.0% | 13 | Unternehmen der Finanzbranche, einschließlich vom Zentralstaat gegründeter Kreditinstitute, regionale oder lokale Gebietskörperschaften und Geber von Förderdarlehen | 12,0 % |
14 | Basic materials, energy, industrials, agriculture, manufacturing, mining and quarrying | 7.0% | 14 | Grundstoffe, Energie, Industrie, Landwirtschaft, verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren, Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden | 7,0 % |
15 | Consumer goods and services, transportation and storage, administrative and support service activities | 8.5% | 15 | Verbrauchsgüter und Dienstleistungen, Verkehr und Lagerung, Erbringung von sonstigen wirtschaftlichen Dienstleistungen | 8,5 % |
16 | Technology, telecommunications | 5.5% | 16 | Technologie, Telekommunikation | 5,5 % |
17 | Health care, utilities, professional and technical activities | 5.0% | 17 | Gesundheitswesen, Versorgungsunternehmen, berufliche und technische Tätigkeiten | 5,0 % |
18 | Other sector | 12.0% | 18 | Sonstige Sektoren | 12,0 % |
2.To assign a risk exposure to a sector, credit institutions shall rely on a classification that is commonly used in the market for grouping issuers by industry sector. Credit institutions shall assign each issuer to only one of the sector buckets in the table under paragraph 1. Risk positions from any issuer that a credit institution cannot assign to a sector in this fashion shall be assigned to bucket 18. | 2.Die Kreditinstitute stützen sich bei der Zuordnung von Risikopositionen zu einem Sektor auf eine marktübliche Klassifikation für die Zuordnung von Emittenten zu Wirtschaftszweigen. Die Kreditinstitute ordnen jeden Emittenten jeweils nur einer der Sektor-Unterklassen der Tabelle in Absatz 1 zu. Risikopositionen in Emittenten, die das Kreditinstitut nicht auf diese Weise einem Sektor zuordnen kann, werden der Unterklasse 18 zugewiesen. |
Article 325aj Intra bucket correlations for credit spread risk (non-securitisations) | Artikel 325aj Innerhalb der Unterklasse anwendbare Korrelationen des Kreditspreadrisikos (Nicht-Verbriefungspositionen) |
1.Between two sensitivities 𝑊S𝑘 and 𝑊S𝑙 within the same bucket, the correlation parameter 𝜌𝑘l shall be set as follows: | 1.In Bezug auf zwei der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten 𝑊S𝑘 und 𝑊S𝑙 wird der Korrelationsparameter l wie folgt festgelegt: |
𝜌𝑘l= 𝜌𝑘l (name) ⋅ 𝜌𝑘l (tenor) ⋅ 𝜌𝑘l (basis) | 𝜌𝑘l= 𝜌𝑘l (name) ⋅ 𝜌𝑘l (tenor) ⋅ 𝜌𝑘l (basis) |
where: | Dabei gilt: |
𝜌𝑘l (name) shall be equal to 1 where the two names of sensitivities k and l are identical, and 35% otherwise; | 𝜌𝑘l (name) entspricht dem Wert 1, wenn die beiden Namen der Sensitivitäten k und l identisch sind, und in allen anderen Fällen 35 %; |
𝜌𝑘l (tenor) shall be equal to 1 where the two vertices of the sensitivities k and l are identical, and to 65% otherwise; | 𝜌𝑘l (tenor) entspricht dem Wert 1, wenn die beiden Scheitelpunkte der Sensitivitäten k und l identisch sind, und in allen anderen Fällen 65 %; |
𝜌𝑘l (basis) shall be equal to 1 where the two sensitivities are related to same curves, and 99,90% otherwise. | 𝜌𝑘l (basis) entspricht dem Wert 1, wenn sich die beiden Sensitivitäten auf die gleichen Kurven beziehen, und in allen anderen Fällen 99,90 %. |
2.The correlations above do not apply to the bucket 18 referred to in Article 325ai(1). The capital requirement for the delta risk aggregation formula within bucket 18 shall be equal to the sum of the absolute values of the net weighted sensitivities allocated to bucket 18: | 2.Die oben genannten Korrelationen gelten nicht für die Unterklasse 18 gemäß Artikel 325ai Absatz 1. Die Kapitalanforderung für die Deltarisiko-Aggregationsformel innerhalb der Unterklasse 18 entspricht der Summe der absoluten Werte der gewichteten Netto-Sensitivitäten der Unterklasse 18: |
Article 325ak Correlations across buckets for credit spread risk (non-securitisations) | Artikel 325ak Über Unterklassen hinweg anwendbare Korrelationen des Kreditspreadrisikos (Nicht-Verbriefungspositionen) |
1.The correlation parameter γbc that applies to the aggregation of sensitivities between different buckets shall be set as follows: | 1.Der Korrelationsparameter γbc für die Aggregation von Sensitivitäten zwischen verschiedenen Unterklassen wird wie folgt festgelegt: |
𝛾𝑏c=𝛾𝑏c(rating) ⋅ 𝛾𝑏c(sector) | 𝛾𝑏c=𝛾𝑏c(rating) ⋅ 𝛾𝑏c(sector) |
where: | Dabei entspricht |
𝛾𝑏c(rating) is equal to 1 where the two buckets have the same credit quality category (either credit quality step 1 to 3 or credit quality step 4 to 6), and 50% otherwise. For the purposes of this calculation, bucket 1 shall be considered as having the same credit quality category as buckets that have credit quality step 1 to 3; | 𝛾𝑏c (rating) dem Wert 1, wenn die beiden Unterklassen der gleichen Bonitätskategorie (Bonitätsstufe 1 bis 3 oder Bonitätsstufe 4 bis 6) zugehören, und in allen anderen Fällen 50 %. Für die Zwecke dieser Berechnung wird die Unterklasse 1 als der gleichen Bonitätskategorie zugehörig betrachtet wie Unterklassen der Bonitätsstufen 1 bis 3; |
𝛾𝑏c(sector) shall be equal to 1 where the two buckets have the same sector, and to the following percentages otherwise: | 𝛾𝑏c (sector) dem Wert 1, wenn die beiden Unterklassen dem gleichen Sektor zugehören, und in anderen Fällen den folgenden Prozentsätzen: |
Table 5 | Tabelle 5 |
Bucket | 1,2 and 11 | 3 and 12 | 4 and 13 | 5 and 14 | 6 and 15 | 7 and 16 | 8 and 17 | 9 and 10 | Unterklasse | 1, 2 und 11 | 3 und 12 | 4 und 13 | 5 und 14 | 6 und 15 | 7 und 16 | 8 und 17 | 9 und 10 |
1,2 and 11 | | 75% | 10% | 20% | 25% | 20% | 15% | 10% | 1,2 und 11 | | 75 % | 10 % | 20 % | 25 % | 20 % | 15 % | 10 % |
3 and 12 | | | 5% | 15% | 20% | 15% | 10% | 10% | 3 und 12 | | | 5 % | 15 % | 20 % | 15 % | 10 % | 10 % |
4 and 13 | | | | 5% | 15% | 20% | 5% | 20% | 4 und 13 | | | | 5 % | 15 % | 20 % | 5 % | 20 % |
5 and 14 | | | | | 20% | 25% | 5% | 5% | 5 und 14 | | | | | 20 % | 25 % | 5 % | 5 % |
6 and 15 | | | | | | 25% | 5% | 15% | 6 und 15 | | | | | | 25 % | 5 % | 15 % |
7 and 16 | | | | | | | 5% | 20% | 7 und 16 | | | | | | | 5 % | 20 % |
8 and 17 | | | | | | | | 5% | 8 und 17 | | | | | | | | 5 % |
9 and 10 | | | | | | | | | 9 und 10 | | | | | | | | |
2.The capital requirement for bucket 18 shall be added to the overall risk class level capital, with no diversification or hedging effects recognised with any other bucket. | 2.Die Kapitalanforderung der Unterklasse 18 wird zur Kapitalanforderung der Gesamtrisikoklasse hinzuaddiert; es werden keine Diversifizierungs- oder Absicherungseffekte mit anderen Unterklassen anerkannt. |
Article 325al Risk weights for credit spread risk securitisations (CTP) | Artikel 325al Risikogewichte für das Kreditspreadrisiko von Verbriefungspositionen (Korrelationshandelsportfolio) |
Risk weights shall be the same for all maturities (0,5 year, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years) within each bucket. | Innerhalb jeder Unterklasse gelten für alle Laufzeiten (0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre) die gleichen Risikogewichte. |
Table 6 | Tabelle 6 |
Bucket number | Credit quality | Sector | Risk weight (percentage points) | Unterklasse | Bonität | Sektor | Risikogewicht (%) |
1 | All | Central government, including central banks, of Member States of the Union | 4% | 1 | Alle | Zentralstaat, einschließlich Zentralbanken, von Mitgliedstaaten der Union | 4 % |
2 | Credit quality step 1 to 3 | Central government, including central banks, of a third country, multilateral development banks and international organisations referred to in Article 117(2) and 118 | 4% | 2 | Bonitätsstufen 1 bis 3 | Zentralstaat, einschließlich Zentralbanken, eines Drittlandes, multilaterale Entwicklungsbanken und internationale Organisationen gemäß Artikel 117 Absatz 2 und Artikel 118 | 4 % |
3 | Regional or local authority and public sector entities | 4% | 3 | Regionale oder lokale Gebietskörperschaften und öffentliche Stellen | 4 % |
4 | Financial sector entities including credit institutions incorporated or established by a central government, a regional government or a local authority and promotional lenders | 8% | 4 | Unternehmen der Finanzbranche, einschließlich vom Zentralstaat gegründeter Kreditinstitute, regionale oder lokale Gebietskörperschaften und Geber von Förderdarlehen | 8 % |
5 | Basic materials, energy, industrials, agriculture, manufacturing, mining and quarrying | 5% | 5 | Grundstoffe, Energie, Industrie, Landwirtschaft, verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren, Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden | 5 % |
6 | Consumer goods and services, transportation and storage, administrative and support service activities | 4% | 6 | Verbrauchsgüter und Dienstleistungen, Verkehr und Lagerung, Erbringung von sonstigen wirtschaftlichen Dienstleistungen | 4 % |
7 | Technology, telecommunications | 3% | 7 | Technologie, Telekommunikation | 3 % |
8 | Health care, utilities, professional and technical activities | 2% | 8 | Gesundheitswesen, Versorgungsunternehmen, berufliche und technische Tätigkeiten | 2 % |
9 | Covered bonds issued by credit institutions established in Member States of the Union | 3% | 9 | Von Kreditinstituten in Mitgliedstaaten der Union begebene gedeckte Schuldverschreibungen | 3 % |
10 | Covered bonds issued by credit institutions in third countries | 6% | 10 | Von Kreditinstituten in Drittländern begebene gedeckte Schuldverschreibungen | 6 % |
11 | Credit quality step 4 to 6 | Central government, including central banks, of a third country, multilateral development banks and international organisations referred to in Article 117(2) and 118 | 13% | 11 | Bonitätsstufen 4 bis 6 | Zentralstaat, einschließlich Zentralbanken, eines Drittlandes, multilaterale Entwicklungsbanken und internationale Organisationen gemäß Artikel 117 Absatz 2 und Artikel 118 | 13 % |
12 | Regional or local authority and public sector entities | 13% | 12 | Regionale oder lokale Gebietskörperschaften und öffentliche Stellen | 13 % |
13 | Financial sector entities including credit institutions incorporated or established by a central government, a regional government or a local authority and promotional lenders | 16% | 13 | Unternehmen der Finanzbranche, einschließlich vom Zentralstaat gegründeter Kreditinstitute, regionale oder lokale Gebietskörperschaften und Geber von Förderdarlehen | 16 % |
14 | Basic materials, energy, industrials, agriculture, manufacturing, mining and quarrying | 10% | 14 | Grundstoffe, Energie, Industrie, Landwirtschaft, verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren, Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden | 10 % |
15 | Consumer goods and services, transportation and storage, administrative and support service activities | 12% | 15 | Verbrauchsgüter und Dienstleistungen, Verkehr und Lagerung, Erbringung von sonstigen wirtschaftlichen Dienstleistungen | 12 % |
16 | Technology, telecommunications | 12% | 16 | Technologie, Telekommunikation | 12 % |
17 | Health care, utilities, professional and technical activities | 12% | 17 | Gesundheitswesen, Versorgungsunternehmen, berufliche und technische Tätigkeiten | 12 % |
18 | Other sector | 13% | 18 | Sonstige Sektoren | 13 % |
Article 325am Correlations for credit spread risk securitisations (CTP) | Artikel 325am Korrelationen für das Kreditspreadrisiko von Verbriefungspositionen (Korrelationshandelsportfolio) |
1.The delta risk correlation 𝜌𝑘l shall be derived in accordance with Article 325aj, except that, for the purposes of this paragraph, 𝜌𝑘l (basis) shall be equal to 1 where the two sensitivities are related to same curves, and 99,00% otherwise. | 1.Die Delta-Risiko-Korrelation 𝜌𝑘l wird gemäß Artikel 325aj abgeleitet; für die Zwecke dieses Absatzes entspricht 𝜌𝑘l (basis) jedoch dem Wert 1, wenn sich die beiden Sensitivitäten auf die gleichen Kurven beziehen, und in allen anderen Fällen 99,90 %. |
2.The correlation 𝛾𝑏c shall be derived in accordance with Article 325ak. | 2.Die Korrelation 𝛾𝑏c wird gemäß Artikel 325ak abgeleitet. |
Article 325an Risk weights for credit spread risk securitisations (non-CTP) | Artikel 325an Risikogewichte für das Kreditspreadrisiko von Verbriefungspositionen (außerhalb des Korrelationshandelsportfolios) |
1.Risk weights shall be the same for all the maturities (0,5 year, 1 year, 3 years, 5 years, 10 years) within each bucket. | 1.Innerhalb jeder Unterklasse gelten für alle Laufzeiten (0,5 Jahre, 1 Jahr, 3 Jahre, 5 Jahre, 10 Jahre) die gleichen Risikogewichte. |
Table 7 | Tabelle 7 |
Bucket number | Credit quality | Sector | Risk weight (percentage points) | Unterklasse | Bonität | Sektor | Risikogewicht (%) |
1 | Senior & Credit quality step 1 to 3 | RMBS - Prime | 0.9% | 1 | Vorrangig & Bonitätsstufen 1 bis 3 | RMBS - Prime | 0,9 % |
2 | RMBS - Mid-Prime | 1.5% | 2 | RMBS – Midprime | 1,5 % |
3 | RMBS - Sub-Prime | 2.0% | 3 | RMBS – Subprime | 2,0 % |
4 | CMBS | 2.0% | 4 | CMBS | 2,0 % |
5 | ABS - Student loans | 0.8% | 5 | ABS – Studiendarlehen | 0,8 % |
6 | ABS - Credit cards | 1.2% | 6 | ABS – Kreditkarten | 1,2 % |
7 | ABS - Auto | 1.2% | 7 | ABS – Kfz-Darlehen | 1,2 % |
8 | CLO non-CTP | 1.4% | 8 | CLO (außerhalb des Korrelationshandelsportfolios) | 1,4 % |
9 | Non-senior & Credit quality step 1 to 3 | RMBS - Prime | 1.125% | 9 | Nicht vorrangig & Bonitätsstufen 1 bis 3 | RMBS - Prime | 1,125 % |
10 | RMBS - Mid-Prime | 1.875% | 10 | RMBS – Midprime | 1,875 % |
11 | RMBS - Sub-Prime | 2.5% | 11 | RMBS – Subprime | 2,5 % |
12 | CMBS | 2.5% | 12 | CMBS | 2,5 % |
13 | ABS - Student loans | 1% | 13 | ABS – Studiendarlehen | 1 % |
14 | ABS - Credit cards | 1.5% | 14 | ABS – Kreditkarten | 1,5 % |
15 | ABS - Auto | 1.5% | 15 | ABS – Kfz-Darlehen | 1,5 % |
16 | CLO non-CTP | 1.75% | 16 | CLO (außerhalb des Korrelationshandelsportfolios) | 1,75 % |
17 | Credit quality step 4 to 6 | RMBS - Prime | 1.575% | 17 | Bonitätsstufen 4 bis 6 | RMBS - Prime | 1,575 % |
18 | RMBS - Mid-Prime | 2.625% | 18 | RMBS – Midprime | 2,625 % |
19 | RMBS - Sub-Prime | 3.5% | 19 | RMBS – Subprime | 3,5 % |
20 | CMBS | 3.5% | 20 | CMBS | 3,5 % |
21 | ABS - Student loans | 1.4% | 21 | ABS – Studiendarlehen | 1,4 % |
22 | ABS - Credit cards | 2.1% | 22 | ABS – Kreditkarten | 2,1 % |
23 | ABS - Auto | 2.1% | 23 | ABS – Kfz-Darlehen | 2,1 % |
24 | CLO non-CTP | 2.45% | 24 | CLO (außerhalb des Korrelationshandelsportfolios) | 2,45 % |
25 | Other sector | 3.5% | 25 | Sonstige Sektoren | 3,5 % |
2.To assign a risk exposure to a sector, credit institutions shall rely on a classification that is commonly used in the market for grouping issuers by industry sector. Credit institutions shall assign each tranche to one of the sector buckets in the table under paragraph 1. Risk positions from any tranche that a credit institution cannot assign to a sector in this fashion shall be assigned to bucket 25. | 2.Die Kreditinstitute stützen sich bei der Zuordnung von Risikopositionen zu einem Sektor auf eine marktübliche Klassifikation für die Zuordnung von Emittenten zu Wirtschaftszweigen. Die Kreditinstitute ordnen jede Tranche einer der Sektor-Unterklassen der Tabelle in Absatz 1 zu. Risikopositionen in einer Tranche, die das Kreditinstitut nicht auf diese Weise einem Sektor zuordnen kann, werden der Unterklasse 25 zugewiesen. |
Article 325ao Intra bucket correlations for credit spread risk securitisations (non-CTP) | Artikel 325ao Innerhalb der Unterklasse anwendbare Korrelationen für das Kreditspreadrisiko von Verbriefungspositionen (außerhalb des Korrelationshandelsportfolios) |
1.Between two sensitivities 𝑊S𝑘 and 𝑊S𝑙 within the same bucket, the correlation parameter 𝜌𝑘l shall be set as follows: | 1.In Bezug auf zwei der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten WSk und WSl wird der Korrelationsparameter l wie folgt festgelegt: |
𝜌𝑘l= 𝜌𝑘l (tranche) ⋅ 𝜌𝑘l (tenor) ⋅ 𝜌𝑘l (basis) | 𝜌𝑘l= 𝜌𝑘l (tranche) ⋅ 𝜌𝑘l (tenor) ⋅ 𝜌𝑘l (basis) |
where: | Dabei entspricht |
𝜌𝑘l (tranche) shall be equal to 1 where the two names of sensitivities k and l are within the same bucket and related to the same securitisation tranche (more than 80% overlap in notional terms), and to 40% otherwise; | 𝜌𝑘l (tranche) dem Wert 1, wenn die beiden Namen der Sensitivitäten k und l der gleichen Unterklasse zugehören und sich auf die gleiche Verbriefungstranche (Überschneidung von mindestens 80 % nominal) beziehen, und in allen anderen Fällen 40 %; |
𝜌𝑘l (tenor) shall be equal to 1 where the two vertices of the sensitivities k and l are identical, and to 80% otherwise; | 𝜌𝑘l (tenor) dem Wert 1, wenn die beiden Scheitelpunkte der Sensitivitäten k und l identisch sind, und in allen anderen Fällen 80 %; |
𝜌𝑘l (basis) shall be equal to 1 where the two sensitivities are related to same curves, and to 99,90% otherwise. | 𝜌𝑘l (basis) dem Wert 1, wenn sich die beiden Sensitivitäten auf die gleichen Kurven beziehen, und in allen anderen Fällen 99,90 %. |
2.The correlations above shall not apply to bucket 25. The capital requirement for the delta risk aggregation formula within bucket 25 shall be equal to the um of the absolute values of the net weighted sensitivities allocated to that bucket: | 2.Die oben genannten Korrelationen gelten nicht für die Unterklasse 25. Die Kapitalanforderung der Aggregationsformel für das Deltarisiko innerhalb der Unterklasse 25 entspricht der Summe der absoluten Werte der gewichteten Netto-Sensitivitäten dieser Unterklasse: |
Article 325ap Correlations across buckets for credit spread risk securitisations (non-CTP) | Artikel 325ap Über Unterklassen hinweg anwendbare Korrelationen für das Kreditspreadrisiko von Verbriefungspositionen (außerhalb des Korrelationshandelsportfolios) |
1.The correlation parameter 𝛾𝑏c shall apply to the aggregation of sensitivities between different buckets and shall be set at 0%. | 1.Der Korrelationsparameter 𝛾𝑏c für die Aggregation von Sensitivitäten zwischen verschiedenen Unterklassen wird auf 0 % festgesetzt. |
2.The capital requirement for bucket 25shall be added to the overall risk class level capital, with no diversification or hedging effects recognised with any other bucket. | 2.Die Kapitalanforderung der Unterklasse 25 wird dem Gesamtkapital der Risikoklasse hinzuaddiert; es werden keine Diversifizierungs- oder Absicherungseffekte mit anderen Unterklassen anerkannt. |
Article 325aq Risk weights for equity risk | Artikel 325aq Risikogewichte des Beteiligungsrisikos |
1.The risk weights for the sensitivities to equity and equity repo rates are set out in the following table: | 1.Die Risikogewichte für die Sensitivitäten gegenüber Eigenkapital- und Eigenkapital-Reposätzen sind in der nachstehenden Tabelle aufgeführt: |
Table 8 | Tabelle 8 |
Bucket number | Market capitalisation | Economy | Sector | Risk weight for equity spot price (percentage points) | Risk weight for equity repo rate (percentage points) | Unterklasse | Marktkapitalisierung | Wirtschaft | Sektor | Risikogewicht Eigenkapital-Kassakurs (%) | Risikogewicht Eigenkapital-Reposatz (%) |
1 | Large | Emerging market economy | Consumer goods and services, transportation and storage, administrative and support service activities, healthcare, utilities | 55% | 0.55% | 1 | Hohe Marktkapitalisierung | Aufstrebende Volkswirtschaft | Verbrauchsgüter und Dienstleistungen, Verkehr und Lagerung, Erbringung von sonstigen wirtschaftlichen Dienstleistungen, Gesundheitswesen, Versorgungsunternehmen | 55 % | 0,55 % |
2 | Telecommunications, industrials | 60% | 0.60% | 2 | Telekommunikation, Industriegüter | 60 % | 0,60 % |
3 | Basic materials, energy, agriculture, manufacturing, mining and quarrying | 45% | 0.45% | 3 | Grundstoffe, Energie, Landwirtschaft, verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren, Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden | 45 % | 0,45 % |
4 | Financials including government-backed financials, real estate activities, technology | 55% | 0.55% | 4 | Finanzunternehmen, einschließlich staatlich geförderter Unternehmen, Grundstücks- und Wohnungswesen, Technologie | 55 % | 0,55 % |
5 | Advanced economy | Consumer goods and services, transportation and storage, administrative and support service activities, healthcare, utilities | 30% | 0.30% | 5 | Fortschrittliche Volkswirtschaft | Verbrauchsgüter und Dienstleistungen, Verkehr und Lagerung, Erbringung von sonstigen wirtschaftlichen Dienstleistungen, Gesundheitswesen, Versorgungsunternehmen | 30 % | 0,30 % |
6 | Telecommunications, industrials | 35% | 0.35% | 6 | Telekommunikation, Industriegüter | 35 % | 0,35 % |
7 | Basic materials, energy, agriculture, manufacturing, mining and quarrying | 40% | 0.40% | 7 | Grundstoffe, Energie, Landwirtschaft, verarbeitendes Gewerbe/Herstellung von Waren, Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden | 40 % | 0,40 % |
8 | Financials including government-backed financials, real estate activities, technology | 50% | 0.50% | 8 | Finanzunternehmen, einschließlich staatlich geförderter Unternehmen, Grundstücks- und Wohnungswesen, Technologie | 50 % | 0,50 % |
9 | Small | Emerging market economy | All sectors described under bucket numbers 1, 2, 3 and 4 | 70% | 0.70% | 9 | Geringe Marktkapitalisierung | Aufstrebende Volkswirtschaft | Alle Sektoren der Unterklassen 1, 2, 3 und 4 | 70 % | 0,70 % |
10 | Advanced economy | All sectors described under bucket numbers 5, 6, 7 and 8 | 50% | 0.50% | 10 | Fortschrittliche Volkswirtschaft | Alle Sektoren der Unterklassen 5, 6, 7 und 8 | 50 % | 0,50 % |
11 | Other sector | 70% | 0.70% | 11 | Sonstige Sektoren | 70 % | 0,70 % |
2.For the purposes of this Article, what constitutes a small and a large market capitalisation shall be specified by EBA in accordance with Article 325be. | 2.Für die Zwecke dieses Artikels legt die EBA gemäß Artikel 325be fest, was unter einer geringen und einer hohen Marktkapitalisierung zu verstehen ist. |
3.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify what constitutes emerging market and advanced economies for the purpose of this Article. | 3.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards aus, in denen präzisiert wird, was für die Zwecke dieses Artikels unter aufstrebenden und fortschrittlichen Volkswirtschaften zu verstehen ist. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [fifteen months after the entry into force of this Regulation] | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [15 Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
4.When assigning a risk exposure to a sector, credit institutions shall rely on a classification that is commonly used in the market for grouping issuers by industry sector. Credit institutions shall assign each issuer to one of the sector buckets in the table under paragraph 1 and shall assign all issuers from the same industry to the same sector. Risk positions from any issuer that a credit institution cannot assign to a sector in this fashion shall be assigned to bucket 11. Multinational or multi-sector equity issuers shall be allocated to a particular bucket on the basis of the most material region and sector in which the equity issuer operates. | 4.Die Kreditinstitute stützen sich bei der Zuordnung von Risikopositionen zu einem Sektor auf eine marktübliche Klassifikation für die Zuordnung von Emittenten zu Wirtschaftszweigen. Die Kreditinstitute ordnen jeden Emittenten einer der Unterklassen aus der Tabelle in Absatz 1 zu und ordnen jeden Emittenten der gleichen Branche dem gleichen Sektor zu. Risikopositionen in Emittenten, die das Kreditinstitut nicht auf diese Weise einem Sektor zuordnen kann, werden der Unterklasse 11 zugewiesen. In mehreren Ländern oder Sektoren tätige Emittenten werden ihrer Unterklasse auf der Grundlage der wichtigsten Region und des wichtigsten Sektors, in dem sie tätig sind, zugeordnet. |
Article 325ar Intra bucket correlations for equity risk | Artikel 325ar Innerhalb der Unterklasse anwendbare Korrelationen für das Beteiligungsrisiko |
1.The delta risk correlation parameter ρkl shall be set at 99,90% between two sensitivities 𝑊S𝑘 and 𝑊S𝑙 within the same bucket where one is a sensitivity to an equity spot price and the other a sensitivity to an equity repo rate, where both are related to the same equity issuer name. | 1.Der Delta-Risiko-Korrelationsparameter ρkl wird in Bezug auf die beiden der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten 𝑊S𝑘 und 𝑊S𝑙 auf 99,90 % festgesetzt, wobei sich eine der Sensitivitäten auf den Eigenkapital-Kassakurs und die andere auf den Eigenkapital-Repo-Satz bezieht und sich beide Sensitivitäten auf die gleiche Emittenten-Adresse beziehen. |
2.In other cases than the cases referred to in paragraph 1, the correlation parameter ρkl between two sensitivities 𝑊S𝑘 and 𝑊S𝑙 to equity spot price within the same bucket shall be set as follows: | 2.In anderen Fällen als den in Absatz 1 genannten Fällen wird der Korrelationskoeffizient ρkl zwischen den beiden der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten 𝑊S𝑘 und 𝑊S𝑙 gegenüber dem Eigenkapital-Kassakurs wie folgt festgelegt: |
(a)15% between two sensitivities within the same bucket that fall under large market capitalisation, emerging market economy (bucket number 1, 2, 3 or 4). | a)15 % zwischen zwei der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten für hohe Marktkapitalisierung, aufstrebende Volkswirtschaften (Unterklassen 1, 2, 3 oder 4). |
(b)25% between two sensitivities within the same bucket that fall under large market capitalisation, advanced economy (bucket number 5, 6, 7, or 8). | b)25 % zwischen zwei der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten für hohe Marktkapitalisierung, fortschrittliche Volkswirtschaften (Unterklassen 5, 6, 7 oder 8); |
(c)7,5% between two sensitivities within the same bucket that fall under small market capitalisation, emerging market economy (bucket number 9). | c)7,5 % zwischen zwei der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten für geringe Marktkapitalisierung, aufstrebende Volkswirtschaften (Unterklasse 9); |
(d)12,5% between two sensitivities within the same bucket that fall under small market capitalisation, advanced economy (bucket number 10). | d)12,5 % zwischen zwei der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten für geringe Marktkapitalisierung, fortschrittliche Volkswirtschaften (Unterklasse 10)- |
3.The correlation parameter ρkl between two sensitivities 𝑊S𝑘 and 𝑊S𝑙 to equity repo rate within the same bucket shall be set in accordance with paragraph (b) | 3.Der Korrelationskoeffizient ρkl zwischen den der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten 𝑊S𝑘 und 𝑊S𝑙 gegenüber dem Eigenkapital-Reposatz wird gemäß Buchstabe b festgelegt. |
4.Between two sensitivities 𝑊S𝑘 and 𝑊S𝑙 within the same bucket where one is a sensitivity to an equity spot price and the other a sensitivity to an equity repo rate and both sensitivities relate to a different equity issuer name, the correlation parameter ρkl shall be set at the correlations specified in paragraph 2 multiplied by 99,90%. | 4.Bezieht sich von den beiden der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten 𝑊S𝑘 und 𝑊S𝑙 eine auf einen Eigenkapital-Kassakurs und die andere auf einen Eigenkapital-Reposatz und beziehen sich beide Sensitivitäten auf eine unterschiedliche Emittenten-Adresse, so entspricht der Korrelationsparameter ρkl den in Absatz 2 genannten Korrelationen, multipliziert mit 99,90 %. |
5.The correlations above shall not apply to bucket 11. The capital requirement for the delta risk aggregation formula within bucket 11 shall be equal to the sum of the absolute values of the net weighted sensitivities allocated to that bucket: | 5.Die oben genannten Korrelationen gelten nicht für die Unterklasse 11. Die Kapitalanforderung der Aggregationsformel für das Deltarisiko innerhalb der Unterklasse 11 entspricht der Summe der absoluten Werte der gewichteten Netto-Sensitivitäten dieser Unterklasse: |
Article 325as Correlations across buckets for equity risk | Artikel 325as Über Unterklassen hinweg anwendbare Korrelationen des Beteiligungsrisikos |
1.The correlation parameter 𝛾𝑏c shall apply to the aggregation of sensitivities between different buckets. It is set at 15% where the two buckets fall within buckets 1 to 10. | 1.Der Korrelationsparameter 𝛾𝑏c gilt für die Aggregation von Sensitivitäten zwischen verschiedenen Unterklassen. Bei den Unterklassen 1 bis 10 wird dieser Parameter auf 15 % festgesetzt. |
2.This capital requirement for bucket 11 shall be added to the overall risk class level capital, with no diversification or hedging effects recognised with any other bucket. | 2.Die Kapitalanforderung der Unterklasse 11 wird dem Gesamtkapital der Risikoklasse hinzuaddiert; es werden keine Diversifizierungs- oder Absicherungseffekte mit anderen Unterklassen anerkannt. |
Article 325at Risk weights for commodity risk | Artikel 325at Risikogewichte des Warenpositionsrisikos |
The risk weights for the sensitivities to commodities are set out in the following table: | Die Risikogewichte für die Sensitivitäten gegenüber Warenpositionen sind in der nachstehenden Tabelle aufgeführt: |
Table 9 | Tabelle 9 |
Bucket number | Bucket name | Risk weight (percentage points) | Unterklasse | Bezeichnung der Unterklasse | Risikogewicht (%) |
1 | Energy - Solid combustibles | 30% | 1 | Energie – feste Brennstoffe | 30 % |
2 | Energy - Liquid combustibles | 35% | 2 | Energie – flüssige Brennstoffe | 35 % |
3 | Energy - Electricity and carbon trading | 60% | 3 | Energie – Strom- und Emissionshandel | 60 % |
4 | Freight | 80% | 4 | Güterbeförderung | 80 % |
5 | Metals – non-precious | 40% | 5 | Unedle Metalle | 40 % |
6 | Gaseous combustibles | 45% | 6 | Gasförmige Brennstoffe | 45 % |
7 | Precious metals (including gold) | 20% | 7 | Edelmetalle (einschließlich Gold) | 20 % |
8 | Grains & oilseed | 35% | 8 | Körner & Ölsaaten | 35 % |
9 | Livestock & dairy | 25% | 9 | Vieh- und Milchwirtschaft | 25 % |
10 | Softs and other agriculturals | 35% | 10 | Weichwaren und andere Agrarerzeugnisse | 35 % |
11 | Other commodity | 50% | 11 | Sonstige Waren | 50 % |
Article 325au Intra bucket correlations for commodity risk | Artikel 325au Innerhalb der Unterklasse anwendbare Korrelationen für das Warenpositionsrisiko |
1.For the purpose of correlation recognition, any two commodities shall be considered distinct commodities where there exists in the market two contracts differentiated only by the underlying commodity to be delivered against each contract. | 1.Für die Zwecke der Anerkennung von Korrelationen werden zwei Waren als getrennte Waren betrachtet, wenn es auf dem Markt zwei Kontrakte gibt, die sich ausschließlich im Hinblick auf die zugrunde liegende Ware, die vertragsgemäß zu liefern ist, unterscheiden. |
2.Between two sensitivities 𝑊S𝑘 and 𝑊S𝑙 within the same bucket, the correlation parameter 𝜌𝑘l shall be set as follows: | 2.In Bezug auf zwei der gleichen Unterklasse zugehörigen Sensitivitäten 𝑊S𝑘 und 𝑊S𝑙 wird der Korrelationsparameter 𝜌𝑘l wie folgt festgelegt: |
𝜌𝑘l= 𝜌𝑘l (commodity) ⋅ 𝜌𝑘l (tenor) ⋅ 𝜌𝑘l (basis) | 𝜌𝑘l= 𝜌𝑘l (commodity) ⋅ 𝜌𝑘l (tenor) ⋅ 𝜌𝑘l (basis) |
where: | Dabei entspricht |
𝜌𝑘l (commodity) shall be equal to 1 where the two commodities of sensitivities k and l are identical, and to the intra-bucket correlations in the table in paragraph 3 otherwise; | 𝜌𝑘l (commodity) dem Wert 1, wenn die beiden Waren der Sensitivitäten k und l identisch sind, und in allen anderen Fällen den innerhalb der Unterklasse anwendbaren Korrelationen gemäß der Tabelle in Absatz 3; |
𝜌𝑘l (tenor) shall be equal to 1 where the two vertices of the sensitivities k and l are identical, and to 99% otherwise; | 𝜌𝑘l (tenor) dem Wert 1, wenn die beiden Scheitelpunkte der Sensitivitäten k und l identisch sind, und in allen anderen Fällen 99 %; |
𝜌𝑘l (basis) shall be equal to 1 where the two sensitivities are identical in both (i) contract grade of the commodity and (ii) delivery location of a commodity, and 99,90% otherwise. | 𝜌𝑘l (basis) dem Wert 1, wenn die beiden Sensitivitäten hinsichtlich (i) der vertragsgemäßen Qualität der Waren und (ii) dem Lieferort der Ware identisch sind, und in allen anderen Fällen 99,90 %. |
3.The intra-bucket correlations 𝜌𝑘l (commodity) are: | 3.Die innerhalb der Unterklasse anwendbaren Korrelationen 𝜌𝑘l (commodity) sind: |
Table 10 | Tabelle 10 |
Bucket number | Bucket name | Correlation (𝜌commodity) | Unterklasse | Bezeichnung der Unterklasse | Korrelation (𝜌commodity) |
1 | Energy - Solid combustibles | 55% | 1 | Energie – feste Brennstoffe | 55 % |
2 | Energy - Liquid combustibles | 95% | 2 | Energie – flüssige Brennstoffe | 95 % |
3 | Energy - Electricity and carbon trading | 40% | 3 | Energie – Strom- und Emissionshandel | 40 % |
4 | Freight | 80% | 4 | Güterbeförderung | 80 % |
5 | Metals – non-precious | 60% | 5 | Unedle Metalle | 60 % |
6 | Gaseous combustibles | 65% | 6 | Gasförmige Brennstoffe | 65 % |
7 | Precious metals (including gold) | 55% | 7 | Edelmetalle (einschließlich Gold) | 55 % |
8 | Grains & oilseed | 45% | 8 | Körner & Ölsaaten | 45 % |
9 | Livestock & dairy | 15% | 9 | Vieh- und Milchwirtschaft | 15 % |
10 | Softs and other agriculturals | 40% | 10 | Weichwaren und andere Agrarerzeugnisse | 40 % |
11 | Other commodity | 15% | 11 | Sonstige Waren | 15 % |
Article 325av Correlations across buckets for commodity risk | Artikel 325av Über Unterklassen hinweg anwendbare Korrelationen des Warenpositionsrisikos |
The correlation parameter 𝛾𝑏c applying to the aggregation of sensitivities between different buckets shall set at: | Der Korrelationsparameter 𝛾𝑏c für die Aggregation von Sensitivitäten zwischen verschiedenen Unterklassen wird wie folgt festgesetzt: |
(a)20% where the two buckets fall within bucket numbers 1 to 10; | a)20 % innerhalb der Unterklassen 1 bis 10; |
(b)0% where any of the two buckets is bucket number 11. | b)0 %, wenn eine der Unterklasse die Unterklasse 11 ist. |
Article 325aw Risk weights for foreign exchange risk | Artikel 325aw Risikogewichte des Wechselkursrisikos |
1.A risk weight of 30% shall apply to all sensitivities to foreign exchange. | 1.Ein Risikogewicht von 30 % gilt für alle Wechselkurs-Sensitivitäten. |
2.The risk weight of the foreign exchange risk factors concerning currency pairs which are composed by the Euro and the currency of a Member State participating in the second stage of the economic and monetary union shall be the risk weight referred to in paragraph 1 divided by . | 2.Das Risikogewicht für Risikofaktoren des Wechselkursrisikos bei Währungspaaren aus dem Euro und der Währung eines an der zweiten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion teilnehmenden Mitgliedstaats ist das Risikogewicht nach Absatz 1 dividiert durch . |
3.The risk weight of the foreign exchange risk factors included in the most liquid currency pairs subcategory as referred to in point (c) of 325be(7) shall be the risk weight referred to in paragraph 1 divided by | 3.Das Risikogewicht für Risikofaktoren des Wechselkursrisikos der liquidesten Währungspaarunterkategorie gemäß Artikel 325be Absatz 7 Buchstabe c ist das Risikogewicht nach Absatz 1, dividiert durch |
Article 325ax Correlations for foreign exchange risk | Artikel 325ax Korrelationen des Wechselkursrisikos |
A uniform correlation parameter 𝛾𝑏c equal to 60% shall apply to the aggregation of sensitivities to foreign exchange. | Für die Aggregation von Wechselkurs-Sensitivitäten gilt ein einheitlicher Korrelationsparameter 𝛾𝑏c von 60 %. |
Subsection 2 Vega and curvature risk weights and correlations | Unterabschnitt 2 Risikogewichte und Korrelationen für Vega- und Curvature-Risiken |
Article 325ay Vega and curvature risk weights | Artikel 325ay Risikogewichte für Vega- und Curvature-Risiko |
1.The delta buckets referred to in subsection 1 shall be applied to vega risk factors. | 1.Für Vega-Risikofaktoren gelten die Delta-Unterklassen nach Unterabschnitt 1. |
2.The risk weight for a given vega risk factor shall be determined as a share of the current value of that risk factor k, which represents the implicit volatility of an underlying, as described in Section 3. | 2.Das Risikogewicht für einen bestimmten Vega-Risikofaktor wird als Anteil am aktuellen Wert dieses Risikofaktors k bestimmt, der die implizite Volatilität des Basiswerts gemäß Abschnitt 3 angibt. |
3.The share referred to in paragraph 2 shall be made dependent on the presumed liquidity of each type of risk factor in accordance with the following formula: | 3.Der in Absatz 2 genannte Anteil ist abhängig von der angenommenen Liquidität des jeweiligen Risikofaktortyps gemäß folgender Formel: |
where: | Dabei entspricht |
shall be set at 55%; | 55 %; |
is the regulatory liquidity horizon to be prescribed in the determination of each vega risk factor . , shall be set in accordance with the following table: | dem aufsichtlichen Liquiditätshorizont, der bei der Bestimmung jedes Vega-Risikofaktors vorgegeben wird. wird gemäß folgender Tabelle angewandt: |
Table 11 | Tabelle 11 |
Risk class | Risikoklasse |
GIRR | 60 | GIRR | 60 |
CSR non-securitisations | 120 | CSR, Nicht-Verbriefungspositionen | 120 |
CSR securitisations (CTP) | 120 | CSR, Verbriefungspositionen (Korrelationshandelsportfolio) | 120 |
CSR securitisations (non-CTP) | 120 | CSR, Verbriefungspositionen (außerhalb des Korrelationshandelsportfolios) | 120 |
Equity (large cap) | 20 | Eigenkapital (Standardwerte) | 20 |
Equity (small cap) | 60 | Eigenkapital (Small-Caps) | 60 |
Commodity | 120 | Waren | 120 |
FX | 40 | FX | 40 |
4.Buckets used in the context of delta risk in subsection 1 shall be used in the curvature risk context unless specified otherwise in this Chapter. | 4.Im Hinblick auf das Curvature-Risiko werden – vorbehaltlich anderer Vorgaben in diesem Kapitel – die im Zusammenhang mit dem Delta-Risiko gemäß Unterabschnitt 1 verwendeten Unterklassen angewandt. |
5.For foreign exchange and curvature risk factors, the curvature risk weights shall be relative shifts equal to the delta risk weights referred to in subsection 1. | 5.Im Hinblick auf Risikofaktoren des Wechselkurs- und Curvature-Risikos werden die Risikogewichte des Curvature-Risikos als relative Verschiebungen entsprechend den Risikogewichten des Delta-Risikos gemäß Unterabschnitt 1 angewandt. |
6.For general interest rate, credit spread and commodity curvature risk factors, the curvature risk weight shall be the parallel shift of all the vertices for each curve based on the highest prescribed delta risk weight in subsection 1 for each risk class. | 6.Im Hinblick auf Risikofaktoren des allgemeinen Zinsrisikos, Kreditspreadrisikos und Warenpositionsrisikos werden die Risikogewichte des Curvature-Risikos als parallele Verschiebungen aller Scheitelpunkte jeder Kurve auf der Grundlage des höchsten, in Unterabschnitt 1 für jede Risikoklasse vorgeschriebenen Delta-Risikogewichts angewandt. |
Article 325az Vega and curvature risk correlations | Artikel 325az Risikokorrelationen für Vega- und Curvature-Risiko |
7.Between vega risk sensitivities within the same bucket of the GIRR risk class, the correlation parameter kl shall be set as follows: | 1.Im Hinblick auf Vega-Risikosensitivitäten innerhalb derselben Unterklasse der GIRR-Risikoklasse wird der Korrelationsparameter kl wie folgt festgelegt: |
where: | Dabei entspricht |
shall be equal to where shall be set at 1%, and shall be the maturities of the options for which the vega sensitivities are derived, expressed as a number of years; | dem Wert von , wobei auf 1 % festgesetzt wird, während und die Laufzeiten der Optionen, für die die Vega-Sensitivitäten abgeleitet werden, sind, ausgedrückt in Jahren; |
is equal to , where is set at 1%, and are the maturities of the underlyings of the options for which the vega sensitivities , derived minus the maturities of the corresponding options, expressed in both cases as a number of years. | dem Wert von , wobei auf 1 % festgesetzt wird, während und die Laufzeiten der Basiswerte der Optionen, für die die Vega-Sensitivitäten abgeleitet werden, sind, abzüglich der Laufzeiten der entsprechenden Optionen, in beiden Fällen ausgedrückt in Jahren. |
8.Between vega risk sensitivities within a bucket of the other risk classes, the correlation parameter kl shall be set as follows: | 2.Im Hinblick auf Vega-Risikosensitivitäten innerhalb einer Unterklasse der anderen Risikoklassen wird der Korrelationsparameter kl wie folgt festgelegt: |
where: | Dabei entspricht |
shall be equal to the delta intra bucket correlation corresponding to the bucket to which vega risk factors k and l would be allocated to. | der innerhalb der Unterklasse anwendbaren Delta-Korrelation für die Unterklasse, der die Vega-Risikofaktoren k und l zugewiesen würden. |
shall be defined as in paragraph 1. | wird gemäß Absatz 1 festgelegt. |
9.With regard to vega risk sensitivities between buckets within a risk class (GIRR and non-GIRR), the same correlation parameters for γbc, as specified for delta correlations for each risk class in Section 4, shall be used in the vega risk context. | 3.In Hinblick auf über Unterklassen hinweg anwendbare Vega-Risikosensitivitäten innerhalb einer Risikoklasse (GIRR und Nicht-GIRR) wird im Zusammenhang mit dem Vega-Risiko der in Abschnitt 4 für Delta-Korrelationen jeder Risikoklasse festgelegte Korrelationsparameter für γbc, angewandt. |
10.There shall be no diversification or hedging benefit recognised in the standardised approach between vega and delta risk factors. Vega and delta risk charges shall be aggregated by simple summation. | 4.Es wird zwischen Vega- und Delta-Risikofaktoren keine im Standardansatz anerkannte Diversifizierungs- oder Absicherungseffekte geben. Vega- und Delta-Risikoanforderungen werden mittels einfacher Summierung aggregiert. |
11.The curvature risk correlations shall be the square of corresponding delta risk correlations γbc referred to in subsection 1. | 5.Die Korrelationen des Curvature-Risikos entsprechen dem Quadrat der entsprechenden Delta-Risikokorrelationen γbc gemäß Unterabschnitt 1 |
Chapter 1b The internal model approach | Kapitel 1b Auf einem internen Modell beruhender Ansatz |
SECTION 1 PERMISSION AND OWN FUNDS REQUIREMENTS | ABSCHNITT 1 ERLAUBNIS UND EIGENMITTELANFORDERUNGEN |
Article 325ba Permission to use internal models | Artikel 325ba Erlaubnis zur Verwendung interner Modelle |
1.After having verified institutions' compliance with the requirements set out in Articles 325bi to 325bk, competent authorities shall grant permission to institutions to calculate their own funds requirements by using their internal models in accordance with Article 325bb for the portfolio of all positions attributed to trading desks that fulfil the following requirements: | 1.Nachdem die zuständigen Behörden überprüft haben, dass die Institute die Anforderungen der Artikel 325bi bis 325bk erfüllen, erteilen sie diesen für das Portfolio sämtlicher Positionen, die auf Handelsabteilungen entfallen, die die nachstehenden Anforderungen erfüllen, die Erlaubnis, ihre Eigenmittelanforderungen anhand ihrer internen Modelle nach Artikel 325bb zu berechnen: |
(a)the trading desks have been established in accordance with Article 104b; | a)Die Handelsabteilungen wurden gemäß Artikel 104b eingerichtet; |
(b)the trading desks have met the Profit&Loss attribution ('P&L attribution') requirement set out in Article 325bh for the immediately preceding 12 months; | b)Die Handelsabteilungen erfüllen seit 12 Monaten die in Artikel 325bh festgelegte Anforderung hinsichtlich der Gewinn- und Verlustzuweisung (P&L); |
(c)the trading desks have met the back-testing requirements referred to in Article 325bg(1) for the immediately preceding 250 business days; | c)Die Handelsabteilungen erfüllen seit 250 Geschäftstagen die in Artikel 325bg Absatz 1 genannten Rückvergleichsanforderungen; |
(d)for trading desks that have been assigned at least one of those trading book positions referred to in Article 325bm, the trading desks fulfil the requirements set out in Article 325bn for the internal default risk model. | d)Handelsabteilungen, denen mindestens eine der Handelsbuchpositionen nach Artikel 325bm zugewiesen wurde, erfüllen in Bezug auf das interne Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken die in Artikel 325bn festgelegten Anforderungen. |
2.Institutions that have been granted the permission referred to in paragraph 1 to use their internal models for each trading desk shall report to the competent authorities as follows: | 2.Institute, denen die Erlaubnis nach Absatz 1 zur Verwendung ihrer internen Modelle erteilt wurde, melden den zuständigen Behörden für jede Handelsabteilung |
(a)the weekly unconstrained expected shortfall measure UESt calculated in accordance with paragraph 5 for all the positions in the trading desk which shall be reported to the competent authorities on a monthly basis. | a)monatlich den nach Absatz 5 für alle Positionen der Handelsabteilung berechneten wöchentlichen uneingeschränkten Shortfallerwartungswert UESt (unconstrained expected shortfall); |
(b)the monthly own funds requirements for market risks calculated in accordance with Chapter 1a of this Title as if the institution not been granted the permission referred to in paragraph 1 and with all the positions attributed to the trading desk considered on a standalone basis as a separate portfolio. These calculations shall be reported to the competent authorities on a monthly basis. | b)die nach Kapitel 1a dieses Titels berechneten monatlichen Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken, die so berechnet werden, als wäre dem Institut die Erlaubnis nach Absatz 1 nicht erteilt worden, wobei alle der Handelsabteilung zugewiesenen Positionen als eigenständiges Einzelportfolio betrachtet werden. Diese Berechnungen werden den zuständigen Behörden monatlich übermittelt. |
3.An institution that has been granted the permission referred to in paragraph 1 shall immediately notify its competent authorities that one of its trading desks no longer meets any of the requirements set out in paragraph 1. That institution shall no longer be permitted to apply this Chapter to any of the positions attributed to that trading desk and shall calculate the own funds requirements for market risks in accordance with the approach set out Chapter 1a for all the positions attributed to that trading desk at the earliest reporting date and until the institution demonstrates to the competent authorities that the trading desk again fulfils all the requirements set out in paragraph 1. | 3.Wenn eine der Handelsabteilungen eines Instituts, dem nach Absatz 1 die Erlaubnis zur Verwendung seiner internen Modelle erteilt wurde, eine der in Absatz 1 festgelegten Anforderungen nicht mehr erfüllt, meldet das Institut dies unverzüglich den zuständigen Behörden. Solange das Institut den zuständigen Behörden gegenüber nicht nachweist, dass die Handelsabteilung erneut alle in Absatz 1 festgelegten Anforderungen erfüllt, darf es das vorliegende Kapitel auf keine der dieser Handelsabteilung zugewiesenen Positionen mehr anwenden und berechnet zum nächsten Abschlussstichtag die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken für alle dieser Handelsabteilung zugewiesenen Positionen gemäß dem in Kapitel 1a dargelegten Ansatz. |
4.By way of derogation from paragraph 3, competent authorities may, in extraordinary circumstances, permit an institution to continue using its internal models for the purpose of calculating the own fund requirements for market risks of a trading desk that no longer meets the conditions referred to in points (b) or (c) of paragraph 1. When competent authorities exercise that discretion, they shall notify EBA and substantiate their decision. | 4.Abweichend von Absatz 3 können die zuständigen Behörden einem Institut, dessen Handelsabteilung die in Absatz 1 Buchstaben b oder c festgelegten Anforderungen nicht mehr erfüllt, unter außergewöhnlichen Umständen erlauben, seine Eigenmittelanforderungen für die Marktrisiken dieser Handelsabteilung weiterhin anhand seiner internen Modelle zu berechnen. Wenn eine zuständige Behörde eine solche Erlaubnis erteilt, unterrichtet sie die EBA und begründet ihre Entscheidung. |
5.For positions attributed to trading desks for which an institution has not been granted the permission referred to in paragraph 1, the own funds requirements for market risk shall be calculated by that institution in accordance with Chapter 1a of this Title. For the purpose of that calculation, all those positions shall be considered on a standalone basis as a separate portfolio. | 5.Für die Positionen einer Handelsabteilung, für die dem Institut keine Erlaubnis nach Absatz 1 erteilt wurde, berechnet das Institut die Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko gemäß Kapitel 1a dieses Titels. Für die Zwecke dieser Berechnung werden alle diese Positionen als eigenständige Einzelportfolios betrachtet. |
6.For a given trading desk, the unconstrained expected shortfall measure referred to in point (a) of paragraph 2 shall mean the unconstrained expected shortfall measure calculated in accordance with Article 325bc for all the positions assigned to that trading desk considered on a standalone basis as a separate portfolio. By way of derogation from Article 325bd, institutions shall fulfil the following requirements when calculating that unconstrained expected shortfall measure for each trading desk: | 6.Der in Absatz 2 Buchstabe a genannte uneingeschränkte Shortfallerwartungswert (UES) einer Handelsabteilung ist der gemäß Artikel 325bc berechnete UES für alle Positionen, die auf diese Handelsabteilung entfallen und jeweils als eigenständiges Einzelportfolio betrachtet werden. Abweichend von Artikel 325bd erfüllen die Institute bei der Berechnung dieses UES für jede Handelsabteilung die folgenden Anforderungen: |
(a)the stress period used in the calculation of the partial expected shortfall number PEStFC for a given trading desk shall be the stress period identified in accordance with point (c) of Article 325bd(1) for the purpose of determining PEStFC for all the trading desks for which institutions have been granted the permission referred to in paragraph 1; | a)Bei der Berechnung des partiellen Shortfallerwartungswerts PEStFC (partial expected shortfall number) einer Handelsabteilung wird diejenige Stressphase zugrunde gelegt, die gemäß Artikel 325bd Absatz 1 Buchstabe c zum Zwecke der Bestimmung von PEStFC für sämtliche Handelsabteilungen festgelegt wurde, für die dem Institut die in Absatz 1 genannte Erlaubnis erteilt wurde; |
(b)when calculating the partial expected shortfall numbers PEStRS and PEStRC for a given trading desk, the scenarios of future shocks shall only be applied to the modellable risk factors of positions assigned to the trading desk which are included in the subset of modellable risk factors chosen by the institution in accordance with point (a) of Article 325bd(1) for the purpose of determining PEStRS for all the trading desks for which institutions have been granted the permission referred to in paragraph 1. | b)bei der Berechnung der partiellen Shortfallerwartungswerte PEStRS und PEStRC einer Handelsabteilung werden die Szenarien künftiger Schocks lediglich auf die modellierbaren Risikofaktoren derjenigen der Handelsabteilung zugewiesenen Positionen angewandt, die in der Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren enthalten sind, die das Institut gemäß Artikel 325bd Absatz 1 Buchstabe a ausgewählt hat, um für sämtliche Handelsabteilungen, für die dem Institut die in Absatz 1 genannte Erlaubnis erteilt wurde, den partiellen Shortfallerwartungswert PEStRS zu bestimmen. |
7.Material changes to the use of internal models that an institution has received permission to use, the extension of the use of internal models that the institution has received permission to use and material changes to the institution's choice of the subset of modellable risk factors referred to in Article 325bd(2) shall require a separate permission by its competent authorities. | 7.Wesentliche Änderungen bei der Verwendung der internen Modelle, deren Verwendung einem Institut gestattet wurde, die Erweiterung der Verwendung dieser gestatteten Modelle sowie wesentliche Änderungen bei der Auswahl der Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren nach Artikel 325bd Absatz 2 erfordern eine gesonderte Erlaubnis der zuständigen Behörden. |
Institutions shall notify the competent authorities of all other extensions and changes to the use of the internal models for which the institution has received permission to use. | Die Institute melden den zuständigen Behörden alle sonstigen Erweiterungen und Änderungen bei der Verwendung der internen Modelle, deren Verwendung ihnen gestattet wurde. |
8.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify the following: | 8.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen Folgendes präzisiert wird: |
(a)the conditions for assessing materiality of extensions and changes to the use of internal models and changes to the subset of modellable risk factors referred to in Article 325bd; | a)die Bedingungen für die Beurteilung von Erweiterungen und Änderungen bei der Verwendung der internen Modelle und von Änderungen bei der Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren nach Artikel 325bd; |
(b)the assessment methodology under which competent authorities verify an institution's compliance with the requirements set out in Article 325bi to 370; | b)die Beurteilungsmethode, nach der die zuständigen Behörden prüfen, ob ein Institut die Anforderungen der Artikel 325bi bis 370 erfüllt. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [two years after the entry into force of this Regulation] | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [zwei Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
9.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify in greater detail the extraordinary circumstances under which competent authorities may permit an institution to continue using its internal models for the purpose of calculating the own fund requirements for market risks of a trading desk that no longer meets the conditions referred to in points (b) or (c) of paragraph 1. | 9.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen präzisiert wird, unter welchen außergewöhnlichen Umständen die zuständigen Behörden einem Institut, dessen Handelsabteilung die in Absatz 1 Buchstaben b oder c festgelegten Anforderungen nicht mehr erfüllt, erlauben können, seine Eigenmittelanforderungen für die Marktrisiken dieser Handelsabteilung weiterhin anhand seiner internen Modelle zu berechnen. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [six months after the entry into force of this Regulation] | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Article 325bb Own funds requirements when using internal models | Artikel 325bb Eigenmittelanforderungen bei der Verwendung interner Modelle |
1.An institution using an internal model shall calculate the own funds requirements for the portfolio of all positions attributed to trading desks for which the institution has been granted the permission referred to in Article 325ba(1) as the sum of the following: | 1.Jedes Institut, das ein internes Modell verwendet, berechnet für das Portfolio sämtlicher Positionen, die auf Handelsabteilungen entfallen, für die dem Institut eine Erlaubnis nach Artikel 325ba Absatz 1 erteilt wurde, eine Eigenmittelanforderung, die der Summe entspricht aus |
(a) the higher of the following values: | a)dem höheren der folgenden Werte: |
(I)the institution's previous day's expected shortfall risk measure calculated in accordance with Article 325bc (ESt-1); | I)Vortageswert des gemäß Artikel 325bc berechneten Shortfallerwartungswerts (ESt-1); |
(II)an average of the daily expected shortfall risk measure calculated in accordance with Article 325bc for each of the preceding sixty business days (ESavg), multiplied by the multiplication factor (mc) in accordance with Article 325bg; | II)Durchschnitt der Tageswerte des gemäß Artikel 325bc berechneten Shortfallerwartungswerts der vorausgegangenen 60 Geschäftstage (ESavg) multipliziert mit dem Multiplikationsfaktor (mc) gemäß Artikel 325bg; und |
(b) the higher of the following values: | b)dem höheren der folgenden Werte: |
(I)the institution's previous day's stress scenario risk measure calculated in accordance Section 5 of this Title (SSt-1); | I)Vortageswert des gemäß Abschnitt 5 dieses Titels berechneten Stressszenario-Risikomaßes (SSt-1); |
(II)an average of the daily stress scenario risk measure calculated in accordance with Section 5 of this Title for each of the preceding sixty business days (SSavg). | II)Durchschnitt der Tageswerte des gemäß Abschnitt 5 dieses Titels berechneten Stressszenario-Risikomaßes der vorausgegangenen 60 Geschäftstage (SSavg). |
2.Institutions holding positions in traded debt and equity instruments that are included in the scope of the internal default risk model and attributed to trading desks referred to in paragraph 1 shall fulfil an additional own funds requirement expressed as the higher of the following values: | 2.Institute, die Handelsabteilungen nach Absatz 1 zugewiesene Positionen in gehandelten Schuldtiteln und Aktieninstrumenten halten, die im internen Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken berücksichtigt werden, erfüllen eine zusätzliche Eigenmittelanforderung, die dem höheren der folgenden Werte entspricht: |
(a)the most recent own funds requirement for default risk calculated in accordance with Section 3; | a)letzte verfügbare gemäß Abschnitt 3 berechnete Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko; |
(b)the average of the amount referred to in point(a) over the preceding 12 weeks. | b)Durchschnittswert des Betrags nach Buchstabe a während der vorausgegangenen zwölf Wochen. |
Section 2 General requirements | Abschnitt 2 Allgemeine Anforderungen |
Article 325bc Expected shortfall risk measure | Artikel 325bc Shortfallerwartungswert |
1.Institutions shall calculate the expected shortfall risk measure 'ESt' referred to in point(a) of Article 325bb(1) for any given date 't' and for any given portfolio of trading book positions as follows: | 1.Die Institute berechnen den in Artikel 325bb Absatz 1 Buchstabe a genannten Shortfallerwartungswert ESt für jeden Tag t und jedes Portfolio von Handelsbuchpositionen wie folgt: |
where: | Dabei gilt: |
i = the index that denotes the five broad risk factor categories listed in the first column of Table 13 of Article 325be; | i = Index der Risikofaktorgruppe gemäß den fünf in der ersten Spalte von Tabelle 13 in Artikel 325be aufgeführten Risikofaktorgruppen; |
UESt = the unconstrained expected shortfall measure calculated as follows: | UESt = uneingeschränkter Shortfallerwartungswert; Berechnung: |
UESti = the unconstrained expected shortfall measure for broad risk factor category 'i' and calculated as follows: | UESti = uneingeschränkter Shortfallerwartungswert für die Risikofaktorgruppe i; Berechnung: |
ρ = the supervisory correlation factor across broad risk categories; ρ = 50%; | ρ = aufsichtlicher Korrelationsfaktor für die Risikofaktorgruppen; ρ = 50 %; |
PEStRS = the partial expected shortfall number that shall be calculated for all the positions in the portfolio in accordance with Article 325bd(2); | PEStRS = partieller Shortfallerwartungswert, der für alle Positionen des Portfolios gemäß Artikel 325bd Absatz 2 berechnet wird; |
PEStRC = the partial expected shortfall number that shall be calculated for all the positions in the portfolio in accordance with Article 325bd(3); | PEStRC = partieller Shortfallerwartungswert, der für alle Positionen des Portfolios gemäß Artikel 325bd Absatz 3 berechnet wird; |
PEStFC = the partial expected shortfall number that shall be calculated for all the positions in the portfolio in accordance with Article 325bd(4); | PEStFC = partieller Shortfallerwartungswert, der für alle Positionen des Portfolios gemäß Artikel 325bd Absatz 4 berechnet wird; |
PEStRS,i = the partial expected shortfall number for broad risk factor category 'i' that shall be calculated for all the positions in the portfolio in accordance with Article 325bd(2); | PEStRS,i = partieller Shortfallerwartungswert für die Risikofaktorgruppe i, der für alle Positionen des Portfolios gemäß Artikel 325bd Absatz 2 berechnet wird; |
PEStRC,i = the partial expected shortfall number for broad risk factor category 'i' that shall be calculated for all the positions in the portfolio in accordance with Article 325bd(3); | PEStRC,i = partieller Shortfallerwartungswert für die Risikofaktorgruppe i, der für alle Positionen des Portfolios gemäß Artikel 325bd Absatz 3 berechnet wird; |
PEStFC,i = the expected shortfall number for broad risk factor category 'i' that shall be calculated for all the positions in the portfolio in accordance with of Article 325bd(4). | PEStFC,i = partieller Shortfallerwartungswert für die Risikofaktorgruppe i, der für alle Positionen des Portfolios gemäß Artikel 325bd Absatz 4 berechnet wird. |
2.Institutions shall only apply scenarios of future shocks to the specific set of modellable risk factors applicable to each partial expected shortfall number as set out in Article 325bd when determining each partial expected shortfall number for the calculation of the expected shortfall risk measure in accordance with paragraph 1. | 2.Bei der Bestimmung der jeweiligen in die Berechnung des Shortfallerwartungswerts nach Absatz 1 einfließenden partiellen Shortfallerwartungswerte wenden die Institute nach Artikel 325bd Szenarien künftiger Schocks jeweils nur auf die Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren des jeweiligen partiellen Shortfallerwartungswerts an. |
3.Where at least one transaction of the portfolio has at least one modellable risk factor which has been mapped to the broad risk category 'i' in accordance with Article 325be, institutions shall calculate the unconstrained expected shortfall measure for broad risk factor category 'i' and include it in the formula of the expected shortfall risk measure referred to in paragraph 2. | 3.Wenn mindestens eine Transaktion des Portfolios mindestens einen modellierbaren Risikofaktor aufweist, der der Risikofaktorgruppe i gemäß Artikel 325be zugeordnet werden kann, so berechnet das Institut den uneingeschränkten Shortfallerwartungswert für die Risikofaktorgruppe i und setzt diesen in die in Absatz 2 angegebene Formel für den Shortfallerwartungswert ein. |
Article 325bd Partial expected shortfall calculations | Artikel 325bd Berechnung der partiellen Shortfallerwartungswerte |
1.Institutions shall calculate all the partial expected shortfall numbers referred to in Article 325bc(1) as follows: | 1.Für die Berechnung sämtlicher in Artikel 325bc Absatz 1 genannten partiellen Shortfallerwartungswerte gehen die Institute wie folgt vor: |
(a) daily calculations of the partial expected shortfall numbers; | a)tägliche Berechnung der partiellen Shortfallerwartungswerte |
(b)at 97,5th percentile, one tailed confidence interval; | b)einseitiges Konfidenzintervall von 97,5 % |
(c)for a given portfolio of trading book positions, institution shall calculate the partial expected shortfall number at time 't' accordance with the following formula: | c)das Institut berechnet für ein bestimmtes Portfolio von Handelsbuchpositionen den partiellen Shortfallerwartungswert zum Zeitpunkt t nach folgender Formel: |
j = index that denotes the five liquidity horizons listed in the first column of Table 1; | j = Index des Liquiditätshorizonts gemäß den fünf in der ersten Spalte von Tabelle 1 aufgeführten Liquiditätshorizonten; |
LHj = the length of liquidity horizons j as expressed in days in Table 1; | LHj = Dauer des Liquiditätshorizonts j in Tagen gemäß Tabelle 1; |
T = the base time horizon, where T= 10 days; | T = Basishorizont; dieser beträgt T= 10 Tage; |
PESt(T) = the partial expected shortfall number that is determined by applying scenarios of future shocks with a 10-days' time horizon only to the specific set of modellable risk factors of the positions in the portfolio set out in paragraphs 2, 3 and 4 for each partial expected shortfall number referred to in Article 325bc(2). | PESt(T) = partieller Shortfallerwartungswert, der sich ergibt, wenn gemäß den Absätzen 2, 3 und 4 für jeden partiellen Shortfallerwartungswert nach Artikel 325bc Absatz 2 Szenarien künftiger Schocks mit einem Zeithorizont von 10 Tagen nur auf die Untergruppe modellierbarer Risikofaktoren der Positionen des Portfolios angewandt werden; |
PESt(T, j) = the partial expected shortfall number that is determined by applying scenarios of future shocks with a 10-days' time horizon only to the specific set of modellable risk factors of the positions in the portfolio set out in paragraphs 2, 3 and 4 for each partial expected shortfall number referred to in Article 325bc(2) and of which the effective liquidity horizon, as determined in accordance with Article 325be(2), is equal or longer than LHj. | PESt(T,j) = partieller Shortfallerwartungswert, der sich ergibt, wenn gemäß den Absätzen 2, 3 und 4 für jeden partiellen Shortfallerwartungswert nach Artikel 325bc Absatz 2 Szenarien künftiger Schocks mit einem Zeithorizont von 10 Tagen nur auf die Untergruppe modellierbarer Risikofaktoren der Positionen des Portfolios angewandt werden, deren effektiver Liquiditätshorizont nach Artikel 325be Absatz 2 mindestens LHj beträgt. |
Table 1 | Tabelle 1 |
Liquidity horizon | j | Length of liquidity horizon j | (in days) | Liquiditätshorizont | j | Dauer des Liquiditätshorizonts j | (in Tagen) |
1 | 10 | 1 | 10 |
2 | 20 | 2 | 20 |
3 | 40 | 3 | 40 |
4 | 60 | 4 | 60 |
5 | 120 | 5 | 120 |
2.For the purposes of calculating the partial expected shortfall numbers PEStRS and PEStRS,i referred to in Article 325bc(2), institutions shall, in addition to the requirements set out in paragraph 1, meet the following requirements: | 2.Für die Berechnung der in Artikel 325bc Absatz 2 genannten partiellen Shortfallerwartungswerte PEStRS und PEStRS,i erfüllen die Institute neben den Anforderungen nach Absatz 1 die folgenden Anforderungen: |
(a)in calculating PEStRS, institutions shall only apply scenarios of future shocks to a subset of modellable risk factors of positions in the portfolio which has been chosen by the institution, to the satisfaction of competent authorities, so that the following condition is met at time t, with the sum taken over the preceding 60 business days: | a)Bei der Berechnung von PEStRS wenden die Institute die Szenarien künftiger Schocks lediglich auf die modellierbaren Risikofaktoren derjenigen Positionen des Portfolios an, die der Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren angehören, die das Institut im Einvernehmen mit der zuständigen Behörde in einer Weise ausgewählt hat, die sicherstellt, dass zum Zeitpunkt t auf der Grundlage der über die letzten 60 Geschäftstage gebildeten Summe die folgende Bedingung erfüllt wird: |
An institution that no longer meets the requirement referred to in the first subparagraph of this point shall immediately notify the competent authorities thereof and update the subset of modellable risk factors within two weeks in order to meet that requirement. Where, after two weeks, that institution has failed to meet that requirement, it shall revert to the approach set out in Chapter 1a to calculate the own fund requirements for market risks for some trading desks, until that institution can demonstrate to the competent authority that it is meeting the requirement set out in the first subparagraph of this point; | Wenn ein Institut die im ersten Unterabsatz genannte Anforderung nicht mehr erfüllt, unterrichtet es unverzüglich die zuständigen Behörden und aktualisiert die Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren innerhalb von zwei Wochen, sodass die Anforderung erneut erfüllt wird. Erfüllt das Institut die Anforderung nach Ablauf von zwei Wochen nicht, so berechnet es die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken für bestimmte Handelsabteilungen gemäß dem in Kapitel 1a dargelegten Ansatz bis es der zuständigen Behörde gegenüber nachweisen kann, dass es die im ersten Unterabsatz genannte Anforderung erfüllt. |
(b)in calculating PEStRS,i institutions shall only apply scenarios of future shocks to the subset of modellable risk factors of positions in the portfolio chosen by the institution for the purposes of point (a) and which have been mapped to the broad risk factor category i in accordance with Article 325be; | b)Bei der Berechnung von PEStRS,i wenden die Institute die Szenarien künftiger Schocks lediglich auf die modellierbaren Risikofaktoren derjenigen Positionen des Portfolios an, die der Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren angehören, die das Institut für die Zwecke des Buchstabens a ausgewählt hat und die der Risikofaktorgruppe i gemäß Artikel 325be zugeordnet wurden. |
(c)the data inputs used to determine the scenarios of future shocks applied to the modellable risk factors referred to in points (a) and (b) shall be calibrated to historical data from a continuous 12-month period of financial stress that shall be identified by the institution in order to maximise the value of PEStRS. Institutions shall review the identification of this stress period at least on a monthly basis and shall notify the outcome of that review to the competent authorities.For the purpose of identifying that stress period, institutions shall use an observation period starting at least from 1 January 2007, to the satisfaction of the competent authorities. | c)Die Szenarien künftiger Schocks, welche auf die in den Buchstaben a und b genannten modellierbaren Risikofaktoren angewandt werden, basieren auf Daten, die anhand von historischen Daten eines ununterbrochenen Zwölfmonatszeitraums mit Finanzstress kalibriert werden, den das Institut so wählt, dass der partielle Shortfallerwartungswert PEStRS maximiert wird. Die Institute überprüfen die Auswahl dieser Stressphase mindestens monatlich und übermitteln das Ergebnis dieser Prüfung an die zuständigen Behörden.Für die Ermittlung der Stressphase legen die Institute im Einvernehmen mit den zuständigen Behörden einen Beobachtungszeitraum zugrunde, der spätestens am 1. Januar 2007 beginnt. |
(d)the model inputs of PEStRS,i shall be calibrated to the 12-month stress period that has been identified by the institution for the purposes of point (c). | d)Das Institut kalibriert die in das Modell für den partiellen Shortfallerwartungswert PEStRS,i einfließenden Daten anhand des Zwölfmonatszeitraums mit Finanzstress, den es für die Zwecke des Buchstabens c festgelegt hat. |
3.For the purpose of calculating the partial expected shortfall numbers PEStRC and PEStRC,i referred to in Article 325bc(2), institutions shall, in addition to the requirements set out in paragraph 1, meet the following requirements: | 3.Für die Berechnung der in Artikel 325bc Absatz 2 genannten partiellen Shortfallerwartungswerte PEStRC und PEStRC,i erfüllen die Institute neben den Anforderungen nach Absatz 1 die folgenden Anforderungen: |
(a)in calculating PEStRC, institutions shall only apply scenarios of future shocks to the subset of modellable risk factors of positions in the portfolio referred to in point (a) of paragraph 3; | a)Bei der Berechnung von PEStRC wenden die Institute die Szenarien künftiger Schocks lediglich auf die modellierbaren Risikofaktoren derjenigen Positionen des Portfolios an, die der Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren gemäß Absatz 3 Buchstabe a angehören. |
(b)in calculating PEStRC,i, institutions shall only apply scenarios of future shocks to the subset of modellable risk factors of positions in the portfolio referred to in point (b) of paragraph 3; | b)Bei der Berechnung von PEStRC,i wenden die Institute die Szenarien künftiger Schocks lediglich auf die modellierbaren Risikofaktoren derjenigen Positionen des Portfolios an, die der Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren gemäß Absatz 3 Buchstabe b angehören. |
(c)the data inputs used to determine the scenarios of future shocks applied to the modellable risk factors referred to in points (a) and (b) shall be calibrated to historical data from the preceding 12-months period. Those data shall be updated at least on a monthly basis. | c)Die Szenarien künftiger Schocks, welche auf die in den Buchstaben a und b genannten modellierbaren Risikofaktoren angewandt werden, basieren auf Daten, die anhand von historischen Daten des vorausgehenden Zwölfmonatszeitraums kalibriert werden. Sie werden mindestens monatlich aktualisiert. |
4.For the purpose of calculating the partial expected shortfall numbers PEStFC and PEStFC,i referred to in Article 325bc(2), institutions shall, in addition to the requirements set out in paragraph 1, meet the following requirements: | 4.Für die Berechnung der in Artikel 325bc Absatz 2 genannten partiellen Shortfallerwartungswerte PEStFC und PEStFC,i erfüllen die Institute neben den Anforderungen nach Absatz 1 die folgenden Anforderungen: |
(a)in calculating PEStFC , institutions shall apply scenarios of future shocks to all the modellable risk factors of positions in the portfolio; | a)Bei der Berechnung von PEStFC wenden die Institute die Szenarien künftiger Schocks auf sämtliche modellierbaren Risikofaktoren der Positionen des Portfolios an. |
(b)in calculating PEStFC,i, institutions shall apply scenarios of future shocks to all the modellable risk factors of positions in the portfolio which have been mapped to the broad risk factor category i in accordance with Article 325be; | b)Bei der Berechnung von PEStFC,i wenden die Institute die Szenarien künftiger Schocks auf sämtliche modellierbaren Risikofaktoren der Positionen des Portfolios an, die der Risikofaktorgruppe i gemäß Artikel 325be zugeordnet wurden. |
(c)the data inputs used to determine the scenarios of future shocks applied to the modellable risk factors referred to in points (a) and (b) shall be calibrated to historical data from the preceding 12-months period. Those data shall be updated at least on a monthly basis. Where there is a significant upsurge in the price volatility of a material number of modellable risks factors of an institution's portfolio which are not in the subset of risk factors referred to in point (a) of paragraph 2, competent authorities may require an institution to use historical data from a period shorter than the preceding 12-months, but such shorter period shall not be shorter than the preceding 6-months period. Competent authorities shall notify EBA of any decision requiring an institution to use historical data from a shorter period than 12 months and substantiate it. | c)Die Szenarien künftiger Schocks, welche auf die in den Buchstaben a und b genannten modellierbaren Risikofaktoren angewandt werden, basieren auf Daten, die anhand von historischen Daten des vorausgehenden Zwölfmonatszeitraums kalibriert werden. Sie werden mindestens monatlich aktualisiert. Kommt es bei einer erheblichen Zahl modellierbarer Risikofaktoren eines Portfolios eines Instituts, die keiner Untergruppe der modellierbaren Risikofaktoren gemäß Absatz 2 Buchstabe a angehören, zu einem signifikanten Anstieg der Kursvolatilität, so können die zuständigen Behörden das Institut anweisen, historische Daten eines kürzeren als des vorausgehenden Zwölfmonatszeitraums zu verwenden, wobei dieser nicht kürzer als der vorausgehende Sechsmonatszeitraum sein darf. Die zuständigen Behörden melden der EBA jede Entscheidung, mit der sie ein Institut anweisen, historische Daten aus einem kürzeren als einem Zwölfmonatszeitraum zu verwenden, und begründen diese. |
5.In calculating a given partial expected shortfall number referred to in Article 325bc(2), institutions shall maintain the values of the modellable risks factors for which they have not been required in paragraphs 2, 3 and 4 to apply scenarios of future shocks for this partial expected shortfall number. | 5.Bei der Berechnung eines partiellen Shortfallerwartungswerts nach Artikel 325bc Absatz 2 behalten die Institute für partielle Shortfallerwartungswerte, auf deren modellierbare Risikofaktoren sie nicht gemäß den Absätzen 2, 3 oder 4 Szenarien künftiger Schocks anwenden müssen, die Werte der modellierbaren Risikofaktoren bei. |
6.By way of derogation from point (a) of paragraph 1, institutions may decide to calculate the partial expected shortfall numbers PEStRS,i, PEStRC,i and PEStFC,i on a weekly basis. | 6.Abweichend von Absatz 1 Buchstabe a kann ein Institut beschließen, die partiellen Shortfallerwartungswerte PEStRS,i, PEStRC,i und PEStFC,i wöchentlich zu berechnen. |
Article 325be Liquidity horizons | Artikel 325be Liquiditätshorizonte |
1.Institutions shall map each risk factor of positions attributed to trading desks for which they have been granted the permission referred to in Article 325ba(1) or are in the process of being granted that permission to one of the broad risk factor categories listed in Table 2, as well as to one of the broad risk factor subcategories listed in that Table. | 1.Die Institute ordnen jeden Risikofaktor von Positionen, die einer Handelsabteilung zugewiesen sind, für die ihnen die in Artikel 325ba Absatz 1 genannte Erlaubnis erteilt wurde oder eine Erlaubnis beantragt wurde, einer der in Tabelle 2 aufgeführten Risikofaktorgruppe sowie einer der dort aufgeführten Risikofaktor-Untergruppe zu. |
2.The liquidity horizon of a risk factor of the positions referred to in paragraph 1 shall be the liquidity horizon of the corresponding broad risk factor subcategories it has been mapped to. | 2.Der Liquiditätshorizont eines Risikofaktors für Positionen nach Absatz 1 ist der Liquiditätshorizont der entsprechenden Risikofaktor-Untergruppe, der diese zugeordnet wurden. |
3.By way of derogation from paragraph 1, an institution may decide, for a given trading desk, to replace the liquidity horizon of a broad risk subcategory listed in Table 2 with one of the longer liquidity horizons listed in Table 1. Where an institution takes this decision, the longer liquidity horizon shall apply to all the modellable risk factor of the positions attributed to this trading desk mapped to this broad risk subcategory for the purpose of calculating the partial expected shorfall numbers in accordance with point (c) of Article 325bd(1). | 3.Abweichend von Absatz 1 kann ein Institut beschließen, für eine bestimmte Handelsabteilung anstelle des Liquiditätshorizonts der Risikofaktor-Untergruppe nach Tabelle 2 einen längeren Liquiditätshorizont nach Tabelle 1 zu verwenden. Beschließt ein Institut diese Vorgehensweise, so gilt für die Zwecke der Berechnung der partiellen Shortfallerwartungswerte gemäß Artikel 325bd Absatz 1 Buchstabe c dieser längere Liquiditätshorizont für sämtliche modellierbaren Risikofaktoren der dieser Handelsabteilung zugewiesenen Positionen, die dieser Risikofaktor-Untergruppe zugeordnet wurden. |
An institution shall notify the competent authorities of the trading desks and the broad risk subcategories for which it decides to apply the treatment referred to in the first subparagraph. | Die Institute melden den zuständigen Behörden, für welche Handelsabteilungen und welche Risikofaktor-Untergruppen sie die in Unterabsatz 1 beschriebene Vorgehensweise beschließen. |
4.For calculating the partial expected shorfall numbers in accordance with point (c) of Article 325bd(1), the effective liquidity horizon 'EffectiveLH' of a given modellable risk factor of a given trading book position shall be calculated as follows: | 4.Zum Zwecke der Berechnung der partiellen Shortfallerwartungswerte gemäß Artikel 325bd Absatz 1 Buchstabe c wird der effektive Liquiditätshorizont „EffectiveLH“ jedes modellierbaren Risikofaktors einer Handelsbuchposition wie folgt ermittelt: |
where: | Dabei gilt: |
Mat = the maturity of the trading book position; | Mat = Laufzeit der Handelsbuchposition; |
SubCatLH = the length of liquidity horizon of the modellable risk factor determined in accordance with paragraph 1; | SubCatLH = Liquiditätshorizont des gemäß Absatz 1 ermittelten modellierbaren Risikofaktors; |
minj {LHj/LHj ≥ Mat} = the length of one of the liquidity horizons listed in Table … which is the nearest above the maturity of the trading book position. | minj {LHj/LHj ≥ Mat} = der Liquiditätshorizont der Tabelle …, der als erster auf die Laufzeit der Handelsbuchposition folgt. |
5.Currency pairs that are composed by the EUR and the currency of a Member State participating in the second stage of the economic and monetary union shall be included in the most liquid currency pairs subcategory in the foreign exchange broad risk factor category of Table 2. | 5.Innerhalb der Risikofaktorgruppe „Wechselkurs“ in Tabelle 2 zählen Währungspaare aus dem Euro und der Währung eines Mitgliedstaats, der an der zweiten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion teilnimmt, zu der Untergruppe der liquidesten Währungspaare. |
6.An institution shall verify the appropriateness of the mapping referred to in paragraph 1 at least on a monthly basis. | 6.Die Institute überprüfen die Angemessenheit der Zuordnung nach Absatz 1 mindestens monatlich. |
7.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify in greater detail: | 7.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen Folgendes präzisiert wird: |
(a)how institutions shall map trading book positions to broad risk factors categories and broad risk factor subcategories for the purpose of paragraph 1; | a)das Verfahren, nach dem die Institute für die Zwecke des Absatzes 1 ihre Handelsbuchpositionen den Risikofaktorgruppen und den Risikofaktor-Untergruppen zuordnen; |
(b)the currencies that constitute the most liquid currencies subcategory in the interest rate broad risk factor category of Table 2; | b)die Währungen, die innerhalb der Risikofaktorgruppe „Zinssatz“ in Tabelle 2 der Untergruppe der liquidesten Währungen zuzurechnen sind; |
(c)the currency pairs that constitute the most liquid currency pairs subcategory in the foreign exchange broad risk factor category of Table 2; | c)die Währungspaare, die innerhalb der Risikofaktorgruppe „Wechselkurs“ in Tabelle 2 der Untergruppe der liquidesten Währungspaare zuzurechnen sind; |
(d)the definition of a small and large capitalisation for the equity price and volatility subcategory in the equity broad risk factor category of Table 2; | d)Definition einer geringen beziehungsweise einer hohen Marktkapitalisierung für die Zwecke der Untergruppen „Aktiennotierung“ und „Volatilität“ der Risikofaktorgruppe „Beteiligungspositionen“ in Tabelle 2. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [six months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Table 2 | Tabelle 2 |
Broad risk factor categories | Broad risk factor subcategories | Liquidity horizons | Length of the liquidity horizon (in days) | Risikofaktorgruppe | Risikofaktor-Untergruppe | Liquiditätshorizont | Dauer des Liquiditätshorizonts (in Tagen) |
Interest rate | Most liquid currencies and domestic currency | 1 | 10 | Zinssatz | Liquideste Währungen und Landeswährung | 1 | 10 |
Other currencies (excluding most liquid currencies) | 2 | 20 | Sonstige Währungen (ohne die liquidesten Währungen) | 2 | 20 |
Volatility | 4 | 60 | Volatilität | 4 | 60 |
Other types | 4 | 60 | Sonstige Arten | 4 | 60 |
Credit spread | Central government, including central banks, of Member States of the Union | 2 | 20 | Kreditspread | Zentralstaat (einschließlich Zentralbanken) der Mitgliedstaaten der Union | 2 | 20 |
Covered bonds issued by credit institutions established in Member States of the Union (Investment Grade) | 2 | 20 | Gedeckte Schuldverschreibungen, die von Kreditinstituten mit Sitz in einem Mitgliedstaat der Union begeben wurden („Investment Grade“) | 2 | 20 |
Sovereign (Investment Grade) | 2 | 20 | Forderungen gegenüber Staaten („Investment Grade“) | 2 | 20 |
Sovereign (High Yield) | 3 | 40 | Forderungen gegenüber Staaten („High Yield“) | 3 | 40 |
Corporate (Investment Grade) | 3 | 40 | Forderungen gegenüber Unternehmen („Investment Grade“) | 3 | 40 |
Corporate (High Yield) | 4 | 60 | Forderungen gegenüber Unternehmen („High Yield“) | 4 | 60 |
Volatility | 5 | 120 | Volatilität | 5 | 120 |
Other types | 5 | 120 | Sonstige Arten | 5 | 120 |
Equity | Equity price (Large capitalisation) | 1 | 10 | Beteiligungspositionen | Aktiennotierung (hohe Marktkapitalisierung) | 1 | 10 |
Equity price (Small capitalisation) | 2 | 20 | Aktiennotierung (geringe Marktkapitalisierung) | 2 | 20 |
Volatility (Large capitalisation) | 2 | 20 | Volatilität (hohe Marktkapitalisierung) | 2 | 20 |
Volatility (Small capitalisation) | 4 | 60 | Volatilität (geringe Marktkapitalisierung) | 4 | 60 |
Other types | 4 | 60 | Sonstige Arten | 4 | 60 |
Foreign Exchange | Most liquid currency pairs | 1 | 10 | Wechselkurs | Liquideste Währungspaare | 1 | 10 |
Other currency pairs (excluding most liquid currency pairs) | 2 | 20 | Sonstige Währungspaare (ohne die liquidesten Währungspaare) | 2 | 20 |
Volatility | 3 | 40 | Volatilität | 3 | 40 |
Other types | 3 | 40 | Sonstige Arten | 3 | 40 |
Commodity | Energy price and carbon emissions price | 2 | 20 | Warenpositionen | Energiepreis und Kohlenstoffpreis | 2 | 20 |
Precious metal price and non-ferrous metal price | 2 | 20 | Edelmetallpreis und Buntmetallpreis | 2 | 20 |
Other commodity prices (excluding Energy price, carbon emissions price, precious metal price and non-ferrous metal price) | 4 | 60 | Sonstige Rohstoffpreise (ohne Energie, Kohlenstoff, Edelmetalle und Buntmetalle) | 4 | 60 |
Energy volatility and carbon emissions volatility | 4 | 60 | Volatilität der Energie- und Kohlenstoffpreise | 4 | 60 |
Precious metal volatility and non-ferrous metal volatility | 4 | 60 | Volatilität der Edelmetall- und Buntmetallpreise | 4 | 60 |
Other commodity volatilities (excluding Energy volatility, carbon emissions volatility, precious metal volatility and non-ferrous metal volatility) | 5 | 120 | Volatilität der sonstigen Rohstoffpreise (ohne Energie, Kohlenstoff, Edelmetalle und Buntmetalle) | 5 | 120 |
Other types | 5 | 120 | Sonstige Arten | 5 | 120 |
Article 325bf Assessment of the modellability of risk factors | Artikel 325bf Bewertung der Modellierbarkeit von Risikofaktoren |
1.Institutions shall assess, on a monthly basis, the modellability of all the risk factors of the positions attributed to trading desks for which they have been granted the permission referred to in Article 325ba(1) or are in the process of being granted that permission. | 1.Die Institute bewerten monatlich die Modellierbarkeit sämtlicher Risikofaktoren für Positionen, die einer Handelsabteilung zugewiesen sind, für die ihnen die in Artikel 325ba Absatz 1 genannte Erlaubnis erteilt wurde oder eine Erlaubnis beantragt wurde. |
2.An institution shall consider a risk factor of a trading book position as modellable where all the following conditions are met: | 2.Ein Institut betrachtet den Risikofaktor einer Handelsbuchposition als modellierbar, wenn alle nachstehend genannten Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the institution has identified at least 24 verifiable prices which contained that risk factor over the preceding 12-months period; | a)das Institut hat in den letzten 12 Monaten mindestens 24 nachprüfbare Preise ermittelt, die den betreffenden Risikofaktor enthielten; |
(b)there is no more than one month between the dates of two consecutive observations of verifiable prices identified by the institution in accordance with point (a); | b)zwischen zwei aufeinanderfolgenden Preisermittlungen nach Buchstabe a liegt nicht mehr als ein Monat; |
(c)there is a clear and apparent relationship between the value of the risk factor and each verifiable price identified by the institution in accordance with point (a). | c)es besteht ein eindeutiger, offensichtlicher Zusammenhang zwischen jedem nach Buchstabe a ermittelten Preis und dem Wert des jeweiligen Risikofaktors. |
3.For the purposes of paragraph 2, a verifiable price means any one of the following: | 3.Für die Zwecke des Absatzes 2 ist ein nachprüfbarer Preis |
(a)the market price of an actual transaction to which the institution was one of the parties; | a)der Marktpreis einer tatsächlichen Transaktion, bei der das Institut Vertragspartei war; |
(b)the market price of an actual transaction that was entered into by third parties and for which price and trade date are publicly available or have been provided by a third party; | b)der Marktpreis einer tatsächlichen Transaktion zwischen Dritten, sofern deren Zeitpunkt und Preis öffentlich zugänglich sind oder von einem Dritten bereitgestellt wurden; |
(c)the price obtained from a committed quote provided by a third party. | c)der Preis eines von einem Dritten bereitgestellten verbindlichen Preisangebots. |
4.For the purposes of points (b) and (c) of paragraph 3, institutions may consider a price or a committed quote provided by a third party as a verifiable price, provided that the third party agrees to provide evidence of the transaction or a commited quote to competent authorities upon request. | 4.Für die Zwecke von Absatz 3 Buchstaben b und c können die Institute von einem Dritten bereitgestellte Preise oder verbindliche Preisangebote als nachprüfbare Preise ansehen, sofern der Dritte zusagt, den zuständigen Behörden auf Anfrage Nachweise über die Transaktionen oder die Preisangebote vorzulegen. |
5.An institution may identify a verifiable price for the purpose of point (a) of paragraph 2 for more than one risk factor. | 5.Die Institute können für die Zwecke von Absatz 2 Buchstabe a einen nachprüfbaren Preis für mehr als einen Risikofaktor ermitteln. |
6.Institutions shall consider risk factors derived from a combination of modellable risk factors as modellable. | 6.Die Institute sehen Risikofaktoren, die sich aus einer Kombination mehrerer modellierbarer Risikofaktoren ergeben, als modellierbar an. |
7.Where an institution considers a risk factor to be modellable in accordance with paragraph 1, the institution may use data other than the verifiable prices it used to prove that the risk factor is modellable in accordance with paragraph 2 to calculate the scenarios of future shocks applied to that risk factor for the purpose of calculating the partial expected shortfall referred to in Article 365 as long as that data inputs fulfils the relevant requirements set out in Article 325bd. | 7.Betrachtet ein Institut einen Risikofaktor gemäß Absatz 1 als modellierbar, so kann es für die Bestimmung der auf diesen Risikofaktor anzuwendenden Szenarien künftiger Schocks, die der Berechnung des partiellen Shortfallerwartungswerts gemäß Artikel 365 zugrunde gelegt werden, andere Daten verwenden als die nachprüfbaren Preise, die es herangezogen hat, um gemäß Absatz 2 nachzuweisen, dass der Risikofaktor modellierbar ist, sofern diese Daten die in Artikel 325bd genannten Bedingungen erfüllen. |
8.Institutions shall consider as non-modellable a risk factor that does not fulfil all the conditions set out in paragraph 2 and shall calculate the own funds requirements for that risk factor in accordance with Article 325bl. | 8.Die Institute betrachten alle Risikofaktoren, die eine der in Absatz 2 genannten Bedingungen nicht erfüllen, als nicht modellierbar und berechnen die Eigenmittelanforderungen für diese Risikofaktoren gemäß Artikel 325bl. |
9.Institutions shall consider risk factors derived from a combination of modellable and non-modellable risk factors as non-modellable. | 9.Die Institute sehen Risikofaktoren, die sich aus einer Kombination modellierbarer und nicht modellierbarer Risikofaktoren ergeben, als nicht modellierbar an. |
10.By way of derogation from paragraph 2, competent authorities may permit an institution to consider a risk factor that meets all of the conditions in paragraph 2 as non-modellable for a period of less than one year. | 10.Abweichend von Absatz 2 können die zuständigen Behörden einem Institut gestatten, einen Risikofaktor, der sämtliche in Absatz 2 genannten Bedingungen erfüllt, für einen Zeitraum von höchstens einem Jahr als nicht modellierbar anzusehen. |
Article 325bg Regulatory back-testing requirements and multiplication factors | Artikel 325bg Rückvergleichsanforderungen und Multiplikationsfaktoren |
1.For any given date, an institution's trading desk meets the backtesting requirements referred to in Article 325ba(1) where the number of overshootings as referred to in paragraph 2 for that trading desk that occurred over the most recent 250 business days do not exceed any of the following: | 1.Die Handelsabteilung eines Instituts erfüllt die Rückvergleichsanforderung gemäß Artikel 325ba Absatz 1, wenn sie in den dem jeweiligen Tag unmittelbar vorausgegangenen 250 Geschäftstagen nicht mehr als die folgende Höchstanzahl von Überschreitungen gemäß Absatz 2 verzeichnen musste: |
(a)12 overshootings for the value-at-risk number, calculated at a 99th percentile one tailed-confidence internal on the basis of back-testing hypothetical changes in the portfolio's value; | a)12 Überschreitungen der mit einem einseitigen Konfidenzintervall von 99 % auf der Grundlage von Rückvergleichen der hypothetischen Änderungen des Portfoliowerts berechneten Maßzahl des Risikopotenzials; |
(b)12 overshootings for the value-at-risk number, calculated at a 99th percentile one tailed-confidence internal on the basis of back-testing actual changes in the portfolio's value; | b)12 Überschreitungen der mit einem einseitigen Konfidenzintervall von 99 % auf der Grundlage von Rückvergleichen der tatsächlichen Änderungen des Portfoliowerts berechneten Maßzahl des Risikopotenzials; |
(c)30 overshootings for the value-at-risk number, calculated at a 97,5th percentile one tailed-confidence internal on the basis of back-testing hypothetical changes in the portfolio's value; | c)30 Überschreitungen der mit einem einseitigen Konfidenzintervall von 97,5 % auf der Grundlage von Rückvergleichen der hypothetischen Änderungen des Portfoliowerts berechneten Maßzahl des Risikopotenzials; |
(d)30 overshootings for the value-at-risk number, calculated at a 97,5th percentile one tailed-confidence internal on the basis of back-testing actual changes in the portfolio's value; | d)30 Überschreitungen der mit einem einseitigen Konfidenzintervall von 97,5 % auf der Grundlage von Rückvergleichen der tatsächlichen Änderungen des Portfoliowerts berechneten Maßzahl des Risikopotenzials. |
2.For the purpose of paragraph 1, institutions shall count daily overshootings on the basis of back-testing hypothetical and actual changes in the portfolio's value composed of all the positions attributed to the trading desk. An overshooting shall mean a one-day change in that portfolio's value that exceeds the related value-at-risk number calculated by the institution's internal model in accordance with the following requirements: | 2.Für die Zwecke von Absatz 1 zählen die Institute die täglichen Überschreitungen durch Rückvergleiche der hypothetischen und tatsächlichen Änderungen des Portfoliowerts, der sämtliche der Handelsabteilung zugewiesenen Positionen einschließt. Eine Überschreitung liegt vor, wenn die Eintagesänderung des Portfoliowerts die entsprechende Maßzahl des Risikopotenzials überschreitet, die mit Hilfe des internen Modells des Instituts gemäß den folgenden Anforderungen errechnet wird: |
(a)a one-day holding period; | a)Haltedauer von zehn Tagen; |
(b)scenarios of future shocks shall apply to the risk factors of the trading desk's positions referred to in Article 325bh(3) and which are considered modellable in accordance with Article 325bf; | b)für die Risikofaktoren der Positionen der Handelsabteilung gemäß Artikel 325bh Absatz 3, die gemäß Artikel 325bf als modellierbar anzusehen sind, werden Szenarien künftiger Schocks angewandt; |
(c)data inputs used to determine the scenarios of future shocks applied to the modellable risk factors shall be calibrated to historical data from the preceding 12-months period. Those data shall be updated at least on a monthly basis; | c)die Szenarien künftiger Schocks, welche auf die modellierbaren Risikofaktoren angewandt werden, basieren auf Daten, die anhand von historischen Daten des vorausgehenden Zwölfmonatszeitraums kalibriert werden. Sie werden mindestens monatlich aktualisiert; |
(d)unless stated otherwise in this Article, the institution's internal model shall be based on the same modelling assumptions as those used for the calculation of the expected shortfall risk measure referred to in point (a) of Article 325bb(1). | d)sofern in diesem Artikel nichts anderes angegeben ist, beruht das interne Modell des Instituts auf den gleichen Modellannahmen, die auch der Berechnung des Shortfallerwartungswerts gemäß Artikel 325bb Absatz 1 Buchstabe a zugrunde liegen. |
3.Institutions shall count the daily overshootings referred to in paragraph 2in accordance with the following: | 3.Die Institute ermitteln die in Absatz 2 genannten täglichen Überschreitungen gemäß den folgenden Grundsätzen: |
(a)back-testing hypothetical changes in the portfolio's value shall be based on a comparison between the portfolio's end-of-day value and, assuming unchanged positions, its value at the end of the subsequent day; | a)Ein Rückvergleich der hypothetischen Änderungen des Portfoliowerts beruht auf dem Vergleich zwischen dem Tagesendwert des Portfolios und seinem Wert am Ende des darauf folgenden Tages unter der Annahme unveränderter Tagesendpositionen; |
(b)back-testing actual changes in the portfolio's value shall be based on a comparison between the portfolio's end-of-day value and its actual value at the end of the subsequent day excluding fees, commissions, and net interest income; | b)ein Rückvergleich der tatsächlichen Änderungen des Portfoliowerts beruht auf dem Vergleich zwischen dem Tagesendwert des Portfolios und seinem tatsächlichen Wert am Ende des darauf folgenden Tages, ohne Gebühren, Provisionen und Nettozinserträge; |
(c)an overshooting shall be counted each day the institution is not able to assess the portfolio's value or is not able to calculate the value-at-risk number referred to in paragraph 1; | c)eine Überschreitung liegt vor, wenn das Institut für einen Tag den Portfoliowert nicht bewerten oder die Maßzahl des Risikopotenzials gemäß Absatz 1 nicht berechnen kann. |
4.An institution shall calculate, in accordance with paragraphs 5 and 6, the multiplication factor (mc) referred to in Article 325bb for the portfolio of all the positions attributed to trading desks for which it has been granted the permission referred to in Article 325ba(1). That calculation shall be updated on at least a monthly basis. | 4.Die Institute berechnen für das Portfolio sämtlicher Positionen, die auf Handelsabteilungen entfallen, für die ihnen eine Erlaubnis nach Artikel 325ba Absatz 1 erteilt wurde, gemäß den Absätzen 5 und 6 den in Artikel 325bb genannten Multiplikationsfaktor mc. Diese Berechnung wird mindestens monatlich aktualisiert. |
5.The multiplication factor (mc) shall be the sum of the value of 1,5 and an add-on between 0 and 0,5 in accordance with Table 3. For the portfolio referred to in paragraph 4, this add-on shall be calculated by the number of overshootings that occurred over the most recent 250 business days as evidenced by the institution's back-testing of the value-at-risk number calculated in accordance with point (a) of this paragraph in accordance with the following: | 5.Der Multiplikationsfaktor mc entspricht der Summe aus 1,5 und einem Aufschlag zwischen 0 und 0,5 gemäß Tabelle 3. Für das in Absatz 4 genannte Portfolio errechnet sich dieser Aufschlag aus der Zahl der Überschreitungen, die bei den Rückvergleichen der gemäß Buchstabe a berechneten Maßzahl des Risikopotenzials des Instituts während der unmittelbar vorausgegangenen 250 Geschäftstage zu verzeichnen waren, wie folgt: |
(a)an overshooting shall be a one-day change in the portfolio's value that exceeds the related value-at-risk number calculated by the institution's internal model in accordance with the following : | a)Eine Überschreitung liegt vor, wenn die Eintagesänderung des Portfoliowerts die entsprechende Maßzahl des Risikopotenzials überschreitet, die mit Hilfe des internen Modells des Instituts gemäß den folgenden Anforderungen errechnet wird: |
(I)a one-day holding period; | I)Haltedauer von zehn Tagen; |
(II)a 99th percentile, one tailed confidence interval; | II)einseitiges Konfidenzintervall von 99 %; |
(III)scenarios of future shocks shall apply to the risk factors of the trading desks' positions referred to in Article 325bh(3) and which are considered modellable in accordance with Article 325bf; | III)für die Risikofaktoren der Positionen der Handelsabteilungen gemäß Artikel 325bh Absatz 3, die gemäß Artikel 325bf als modellierbar anzusehen sind, werden Szenarien künftiger Schocks angewandt; |
(IV)data inputs used to determine the scenarios of future shocks applied to the modellable risk factors shall be calibrated to historical data from the preceding 12-months period. Those data shall be updated on at least a monthly basis; | IV)die Szenarien künftiger Schocks, welche auf die modellierbaren Risikofaktoren angewandt werden, basieren auf Daten, die anhand von historischen Daten des vorausgehenden Zwölfmonatszeitraums kalibriert werden. Sie werden mindestens monatlich aktualisiert; |
(V)unless stated otherwise in this Article, the institution's internal model shall be based on the same modelling assumptions as those used for the calculation of the expected shortfall risk measure referred to in point (a) of Article 325bb(1); | V)sofern in diesem Artikel nichts anderes angegeben ist, beruht das interne Modell des Instituts auf den gleichen Modellannahmen, die auch der Berechnung des Shortfallerwartungswerts gemäß Artikel 325bb Absatz 1 Buchstabe a zugrunde liegen; |
(b)the number of overshootings shall be equal to the higher of the number of overshootings under hypothetical and actual changes in the value of the portfolio; | b)Die Zahl der Überschreitungen entspricht der Höchstzahl der Überschreitungen bei den hypothetischen und den tatsächlichen Änderungen des Portfoliowerts. |
(c)in counting daily overshootings, institutions shall apply the provisions set out in paragraph 3. | c)Zur Ermittlung der Zahl der täglichen Überschreitungen wenden die Institute die in Absatz 3 genannten Bestimmungen an. |
Table 3 | Tabelle 3 |
Number of overshootings | Add-on | Zahl der Überschreitungen | Aufschlag |
Fewer than 5 | 0,00 | Weniger als 5 | 0,00 |
5 | 0,20 | 5 | 0,20 |
6 | 0,26 | 6 | 0,26 |
7 | 0,33 | 7 | 0,33 |
8 | 0,38 | 8 | 0,38 |
9 | 0,42 | 9 | 0,42 |
More than 9 | 0,50 | Mehr als 9 | 0,50 |
6.Competent authorities may limit the add-on to that resulting from overshootings under back-testing hypothetical changes where the number of overshootings under back-testing actual changes does not result from deficiencies in the internal model. | 6.Die zuständigen Behörden können den Aufschlag auf einen Wert beschränken, der sich für die Überschreitungen aus Rückvergleichen der hypothetischen Änderungen ergibt, sofern die Zahl der Überschreitungen aus Rückvergleichen der tatsächlichen Änderungen nicht auf Schwächen des internen Modells zurückzuführen ist. |
7.Competent authorities shall monitor the appropriateness of the multiplication factor referred to in paragraph 4 or a trading desk's compliance with the backtesting requirements referred to in paragraph 1. Institutions shall notify promptly, and in any case no later than within five working days after the occurrence of an overshooting, the competent authorities of overshootings that result from their back-testing programme and provide an explanation for those overshootings. | 7.Die zuständigen Behörden überwachen die Angemessenheit des Multiplikationsfaktors nach Absatz 4 oder die Einhaltung der Rückvergleichsanforderungen der Handelsabteilungen nach Absatz 1. Die Institute melden den zuständigen Behörden unverzüglich und in jedem Fall binnen fünf Arbeitstagen, wenn bei ihren Rückvergleichen Überschreitungen ausgewiesen werden, und begründen diese Überschreitungen. |
8.By way of derogation from paragraphs 2 and 5, competent authorities may permit an institution not to count an overshooting where a one-day change in its portfolio's value exceeds the related value-at-risk number calculated by that institution's internal model is attributable to a non-modellable risk factor. To do so, the institution shall substantiate to the competent authorities that the stress scenario risk measure calculated in accordance with Article 325bl for this non-modellable risk factor is higher than the positive difference between the institution's portfolio's value and the related value-at-risk number. | 8.Abweichend von den Absätzen 2 und 5 können die zuständigen Behörden einem Institut gestatten, eine Überschreitung nicht zu berücksichtigen, wenn eine Eintagesänderung des Portfoliowertes, die die entsprechende, nach dem internen Modell des Instituts berechnete Maßzahl des Risikopotenzials übersteigt, auf einen nicht modellierbaren Risikofaktor zurückzuführen ist. In diesem Fall weist das Institut den zuständigen Behörden gegenüber nach, dass das gemäß Artikel 325bl berechnete Stressszenario-Risikomaß des nicht modellierbaren Risikofaktors größer ist als die positive Differenz zwischen dem Portfoliowert des Instituts und der entsprechenden Maßzahl des Risikopotenzials. |
9.EBA shall develop draft regulatory technical standards to further specify the technical elements that shall be included in the actual and hypothetical changes the portfolio's value of an institution for the purpose of this Article. | 9.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen näher festgelegt wird, welche konkreten Elemente für die Zwecke dieses Artikels in den hypothetischen und tatsächlichen Änderungen des Portfoliowerts eines Instituts zu berücksichtigen sind. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [six months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Article 325bh Profit and loss attribution requirement | Artikel 325bh Anforderung hinsichtlich der Gewinn- und Verlustzuweisung |
1.For any given month, an institution's trading desk meets the profit and loss (P&L) attribution requirements for the purpose of Article 325ba(1) where that trading desk complies with the requirements set out in this Article. | 1.Für die Zwecke von Artikel 325ba Absatz 1 gelten die Anforderungen hinsichtlich der Gewinn- und Verlustzuweisung (P&L) der Handelsabteilung eines Instituts in einem Monat als erfüllt, wenn diese Handelsabteilung den im vorliegenden Artikel genannten Anforderungen genügt. |
2.The P&L attribution requirement shall ensure that the theoretical changes in a trading desk portfolio's value, based on the institution's risk-measurement model, are sufficiently close to the hypothetical changes in the trading desk portfolio's value, based on the institution's pricing model. | 2.Die Anforderung hinsichtlich der Gewinn- und Verlustzuweisung stellt sicher, dass die auf dem Risikomessmodell des Instituts beruhenden theoretischen Änderungen des Portfoliowerts einer Handelsabteilung den auf dem Bewertungsmodell des Instituts beruhenden hypothetischen Änderungen des Portfoliowerts dieser Handelsabteilung ausreichend gut entsprechen. |
3.An institution's compliance with the P&L attribution requirement shall lead, for each position in a given trading desk, to the identification of a precise list of risk factors that are deemed appropriate for verifying the institution's compliance with the backtesting requirement set out in Article 325bg. | 3.Erfüllt ein Institut die Anforderung hinsichtlich der Gewinn- und Verlustzuweisung, so werden für jede Position einer Handelsabteilung bestimmte Risikofaktoren ermittelt, anhand derer sich beurteilen lässt, ob das Institut der in Artikel 325bg genannten Rückvergleichsanforderung genügt. |
4.EBA shall develop draft regulatory technical standards to further specify: | 4.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen Folgendes präzisiert wird: |
(a)in light of international regulatory developments, the technical criteria that shall ensure that the theoretical changes in a trading desk portfolio's value is sufficiently close to the hypothetical changes in the trading desk portfolio's value for the purposes of paragraph 2; | a)die den internationalen aufsichtsrechtlichen Entwicklungen entsprechenden konkreten Kriterien, anhand derer für die Zwecke des Absatzes 2 sichergestellt werden kann, dass die theoretischen Änderungen des Portfoliowerts einer Handelsabteilung den hypothetischen Änderungen des Portfoliowerts dieser Handelsabteilung ausreichend gut entsprechen; |
(b)the technical elements that shall be included in the theoretical and hypothetical changes in a trading desk portfolio's value for the purpose of this Article. | b)die konkreten Elemente, die für die Zwecke dieses Artikels in den theoretischen und hypothetischen Änderungen des Portfoliowerts einer Handelsabteilung zu berücksichtigen sind. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [six months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Article 325bi Requirements on risk measurement | Artikel 325bi Anforderungen an die Risikomessung |
1.Institutions using an internal risk-measurement model used to calculate the own funds requirements for market risks as referred to in Article 325bb shall ensure that that model meets all of the requirements: | 1.Sofern ein Institut zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken nach Artikel 325bb ein internes Risikomessmodell einsetzt, stellt es sicher, dass dieses Modell sämtlichen nachstehenden Anforderungen genügt: |
(a)the internal risk-measurement model shall capture a sufficient number of risk factors, which shall include at least the risk factors referred to in subsection 1 of section 3 of Chapter 1a unless the institution demonstrates to the competent authorities that the omission of those risk factors does not have a material impact on the results of the P&L attribution requirement as referred to in Article 325bh. An institution shall be able to explain to the competent authorities why it has incorporated a risk factor in its pricing model but not in its internal risk-measurement model. | a)Das interne Risikomessmodell trägt einer ausreichenden Zahl von Risikofaktoren und mindestens den in Kapitel 1a Abschnitt 3 Unterabschnitt 1 genannten Risikofaktoren Rechnung, es sei denn, das Institut weist den zuständigen Behörden gegenüber nach, dass unberücksichtigte Risikofaktoren die Ergebnisse der in Artikel 325bh festgelegten Anforderung hinsichtlich der Gewinn- und Verlustzuweisung nicht wesentlich beeinflussen. Das Institut muss den zuständigen Behörden gegenüber rechtfertigen können, weshalb es einen Risikofaktor in seinem Bewertungsmodell, nicht aber in seinem internen Risikomessmodell berücksichtigt. |
(b)the internal risk-measurement model shall capture nonlinearities for options and other products as well as correlation risk and basis risk. Proxies used for risk factors shall show a good track record for the actual position held. | b)Das interne Risikomessmodell erfasst die Nichtlinearitäten von Optionen und anderen Produkten sowie das Korrelationsrisiko und das Basisrisiko. Für Risikofaktoren verwendete Näherungswerte bilden die tatsächliche Wertveränderung der Position in der Vergangenheit gut ab. |
(c)the internal risk-measurement model shall incorporate a set of risk factors corresponding to the interest rates in each currency in which the institution has interest rate sensitive on- or off-balance sheet positions. The institution shall model the yield curves using one of the generally accepted approaches. For material exposures to interest-rate risk in the major currencies and markets, the yield curve shall be divided into a minimum of six maturity segments, to capture the variations of volatility of rates along the yield curve and the number of risk factors used to model the yield curve shall be proportionate to the nature and complexity of the institution's trading strategies The model shall also capture the risk of less than perfectly correlated movements between different yield curves; | c)Das interne Risikomessmodell enthält Risikofaktoren für die Zinssätze in jeder Währung, in der das Institut zinsreagible bilanzwirksame und außerbilanzielle Positionen hält. Das Institut berechnet die Zinsstrukturkurven nach einem allgemein anerkannten Verfahren. Bei wesentlichen, mit einem Zinsänderungsrisiko behafteten Risikopositionen in den wichtigsten Währungen und Märkten ist die Zinsstrukturkurve in mindestens sechs Laufzeitsegmente unterteilt, um der unterschiedlichen Volatilität der Zinssätze für die verschiedenen Laufzeiten Rechnung zu tragen, und die Zahl der bei der Modellierung der Zinsstrukturkurve berücksichtigten Risikofaktoren ist der Art und Komplexität der Handelsstrategien des Instituts angemessen. Das Modell erfasst ferner das Risiko nicht vollkommen korrelierter Entwicklungen der verschiedenen Zinsstrukturkurven. |
(d)the internal risk-measurement model shall incorporate risk factors corresponding to gold and to the individual foreign currencies in which the institution's positions are denominated. For CIUs the actual foreign exchange positions of the CIU shall be taken into account. Institutions may rely on third party reporting of the foreign exchange position of the CIU, where the correctness of that report is adequately ensured. Foreign exchange positions of a CIU of which an institution is not aware of shall be carved out from the internal models approach and treated in accordance with Chapter 1a of this Title; | d)Das interne Risikomessmodell enthält Risikofaktoren für Gold und für die einzelnen Fremdwährungen, auf die die Positionen des Instituts lauten. Für OGA werden die tatsächlichen Fremdwährungspositionen der OGA berücksichtigt. Die Institute können den Ausweis von Fremdwährungspositionen in OGA heranziehen, der vonseiten Dritter vorgenommen wurde, sofern die Korrektheit dieses Ausweises ausreichend sichergestellt ist. Fremdwährungspositionen in einem OGA, die den Instituten nicht bekannt sind, werden bei dem auf internen Modellen basierenden Ansatz nicht berücksichtigt und gemäß Kapitel 1a dieses Titels behandelt; |
(e)the internal risk-measurement model shall use a separate risk factor for at least each of the equity markets in which the institution holds significant positions. The sophistication of the modelling technique shall be proportionate to the materiality of the institutions' activities in the equity markets. The model shall incorporate at least one risk factor that captures systemic movements in equity prices and the dependency of that risk factor with the individual risk factors for each equity markets For material exposures to equity markets, the model shall incorporate at least one idiosyncratic risk factor for each equity exposure. | e)Das interne Risikomesssystem enthält mindestens für jeden Aktienmarkt, in dem das Institut Positionen in erheblichem Umfang hält, einen gesonderten Risikofaktor. Die Differenziertheit der Modellierungsverfahren steht in einem angemessenen Verhältnis zur Wesentlichkeit der Aktienmarkttätigkeiten des Instituts. Das interne Risikomessmodell enthält mindestens für jeden Aktienmarkt, auf dem das Institut Positionen in erheblichem Umfang hält, einen gesonderten, spezifischen Risikofaktor sowie mindestens einen Risikofaktor, der systemische Veränderungen der Aktienkurse und die Abhängigkeit zwischen diesem Risikofaktor und den gesonderten, spezifischen Risikofaktoren jedes Aktienmarkts oder den Aktienkursen erfasst. |
(f)the internal risk-measurement model shall use a separate risk factor for at least each commodity in which the institution holds significant positions unless the institution has a small aggregate commodity position compared to all its trading activities in which case a separate risk factor for each broad commodity type will be acceptable. For material exposures to commodity markets, the model shall capture the risk of less than perfectly correlated movements between similar, but not identical, commodities, the exposure to changes in forward prices arising from maturity mismatches and the convenience yield between derivative and cash positions. | f)Das interne Risikomessmodell enthält mindestens für jede Ware, in der das Institut Positionen in erheblichem Umfang hält, einen gesonderten Risikofaktor, es sei denn, die aggregierten Warenmarktpositionen des Instituts sind im Vergleich zu seinem Gesamthandelsvolumen gering, sodass ein gesonderter Risikofaktor pro Warenpositionsreferenztyp akzeptiert werden kann. Bestehen wesentliche Warenmarktrisiken, so erfasst das Modell das Risiko nicht vollkommen korrelierter Entwicklungen ähnlicher, aber nicht identischer Waren, das Risiko einer Änderung der Terminkurse aufgrund von Fristeninkongruenzen sowie die Verfügbarkeitsprämie zwischen Derivate- und Kassapositionen. |
(g)proxies shall be appropriately conservative and shall be used only where available data are insufficient, including during the period of stress. | g)Näherungswerte werden mit der notwendigen Vorsicht bestimmt und auch in Stressphasen nur dann verwendet, wenn die verfügbaren Daten nicht ausreichen. |
(h)for material exposures to volatility risks in instruments with optionality, the internal risk-measurement model shall capture the dependency of implied volatilities across strike prices and options' maturities. | h)Bestehen bei Instrumenten mit Optionalität wesentliche Volatilitätsrisiken, so erfasst das interne Risikomessmodell die Abhängigkeit von impliziten Volatilitäten für die verschiedenen Ausübungspreise und Laufzeiten der Optionen. |
2.Institutions may use empirical correlations within broad risk factor categories and, for the purposes of calculating the unconstrained expected shortfall measure as referred to in Article 325bc(1), across broad risk factor categories only where the institution's approach for measuring those correlations is sound, consistent with the applicable liquidity horizons, and implemented with integrity. | 2.Die Institute können innerhalb der Risikofaktorgruppen – und für die Zwecke der Berechnung des uneingeschränkten Shortfallerwartungswerts nach Artikel 325bc Absatz 1 auch risikofaktorgruppenübergreifend – empirische Korrelationen verwenden, sofern ihr Ansatz zur Korrelationsmessung solide ist, den anwendbaren Liquiditätshorizonten Rechnung trägt und unter Sicherstellung seiner Integrität angewandt wird. |
Article 325bj Qualitative requirements | Artikel 325bj Qualitative Anforderungen |
1.Any internal risk-measurement model used for the purposes of this Chapter shall be conceptually sound and implemented with integrity and shall comply with all of the following qualitative requirements: | 1.Jedes für die Zwecke dieses Kapitels verwendete interne Risikomessmodell beruht auf einem soliden Ansatz, wird unter Sicherstellung seiner Integrität angewandt und erfüllt sämtliche der folgenden qualitativen Anforderungen: |
(a) any internal risk-measurement model used to calculate capital requirements for market risks shall be closely integrated into the daily risk-management process of the institution and serve as the basis for reporting risk exposures to senior management; | a) Jedes zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken verwendete interne Risikomessmodell ist eng in das tägliche Risikomanagement des Instituts eingebunden und dient als Grundlage für die Meldung von Risikopositionen an die Geschäftsleitung. |
(b) an institution shall have a risk control unit that is independent from business trading units and that reports directly to senior management. That unit shall be responsible for designing and implementing any internal risk-measurement model. That unit shall conduct the initial and on-going validation of any internal model used for purposes of this Chapter and shall be responsible for the overall risk management system. That unit shall produce and analyse daily reports on the output of any internal model used to calculate capital requirements for market risks, and on the appropriateness of measures to be taken in terms of trading limits; | b) Die Institute verfügen über eine vom Handelsbereich unabhängige Abteilung zur Risikosteuerung und -überwachung, die direkt der Geschäftsleitung unterstellt ist. Diese Abteilung ist für die Gestaltung und Umsetzung der internen Risikomessmodelle zuständig. Die Abteilung führt die erste und die laufende Validierung der für die Zwecke dieses Kapitels verwendeten internen Modelle durch und ist für das gesamte Risikomanagement-System verantwortlich. Sie erstellt und analysiert täglich Berichte über die Ergebnisse des zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken eingesetzten internen Modells und über die Angemessenheit der im Hinblick auf die Handelsvolumenbegrenzung gebotenen Maßnahmen. |
(c) the institution's management body and senior management shall be actively involved in the risk-control process and the daily reports produced by the risk-control unit shall be reviewed by a level of management with sufficient authority to enforce reductions of positions taken by individual traders and reductions in the institution's overall risk exposure; | c) Das Leitungsorgan und die Geschäftsleitung der Institute sind aktiv an der Risikosteuerung und -überwachung beteiligt, und die täglichen Berichte der Abteilung zur Risikosteuerung und -überwachung werden von einer Leitungsebene geprüft, die über hinreichende Befugnisse verfügt, um die Reduzierung von Positionen einzelner Händler und die Reduzierung des vom Institut eingegangenen Gesamtrisikos durchzusetzen. |
(d) the institution shall have a sufficient number of staff skilled to a level appropriate to the sophistication of any internal risk-measurement models, and being skilled in the trading, risk-control, audit and back-office areas; | d) Die Institute beschäftigen eine ausreichende Zahl Mitarbeiter, die im Hinblick auf die internen Risikomessmodelle ausreichend qualifiziert sind und die Bereiche Handel, Risikosteuerung und überwachung, Revision und Abwicklung gut beherrschen. |
(e) the institution shall have in place a documented set of internal policies, procedures and controls for monitoring and ensuring compliance with the overall operation of any internal risk-measurement models; | e) Die Institute verfügen über dokumentierte Grundsätze, Verfahren und Kontrollen, die die Funktionsweise der internen Risikomessmodelle vollumfänglich gewährleisten; |
(f) any internal risk-measurement model shall have a proven track record of reasonable accuracy in measuring risks; | f) Jedes interne Risikomessmodell hat in der Vergangenheit nachweislich eine ausreichend präzise Risikomessung gewährleistet. |
(g) the institution shall frequently conduct a rigorous programme of stress testing, including reverse stress tests, which shall encompass any internal risk-measurement model. The results of these stress tests shall be reviewed by senior managementat on at least a monthly basis and comply with the policies and limits approved by the institution's management body. The institution shall take appropriate actions where the results of those stress tests show excessive losses arising from the trading's business of the institution under certain circumstances; | g) Die Institute führen regelmäßig gründliche Stresstestprogramme durch, die auch umgekehrte Stresstests enthalten und alle internen Risikomessmodelle erfassen. Die Ergebnisse dieser Stresstests werden mindestens monatlich von der Geschäftsleitung überprüft und genügen den vom Leitungsorgan des Instituts festgelegten Grundsätzen und Obergrenzen. Zeigen diese Stresstests, dass die Handelstätigkeit des Instituts unter bestimmten Umständen zu übermäßigen Verluste führen kann, so trifft das Institut geeignete Maßnahmen. |
(h) the institution shall conduct an independent review of any internal risk-measurement models, either as part of its regular internal auditing process,or by mandating a third-party undertaking to conduct that review, to the satisfaction of competent authorities. | h) Die Institute weisen den zuständigen Behörden gegenüber hinreichend nach, dass sie ihre internen Risikomessmodelle entweder im Rahmen ihrer regelmäßigen Innenrevisionstätigkeit oder durch Beauftragung eines Dritten unabhängigen Prüfungen unterziehen. |
For the purpose of point (h), a third-party undertaking means an undertaking that provides auditing or consulting services to institutitons and that has staff that is sufficiently skilled in the area of market risks in trading activities. | Für die Zwecke von Buchstabe h ist ein Dritter ein Unternehmen, das Prüfungs- oder Beratungsdienste für Institute anbietet und dessen Mitarbeiter über ausreichende Qualifikationen im Bereich der Marktrisiken im Handelsgeschäft verfügen. |
2.The review referred to in point (h) of paragraph 1 shall include both the activities of the business trading units and the independent risk-control unit.The institution shall conduct a review of its overall risk-management process at least once a year. That review shall assess the following: | 2.Die unter Absatz 1 Buchstabe h genannte Prüfung erstreckt sich sowohl auf die Tätigkeiten der Handelsabteilungen als auch auf die Tätigkeiten der unabhängigen Abteilung zur Risikosteuerung und überwachung. Die Institute prüfen mindestens jährlich ihr gesamtes Risikomanagementsystem. Bei dieser Prüfung wird Folgendes bewertet: |
(a)the adequacy of the documentation of the risk-management system and process and the organisation of the risk-control unit; | a)die Angemessenheit der Dokumentation von Risikomanagementsystem und verfahren und die Organisation der Abteilung zur Risikosteuerung und überwachung; |
(b)the integration of risk measures into daily risk management and the integrity of the management information system; | b)die Einbeziehung der Risikomessungen in das tägliche Risikomanagement und die Integrität des Management-Informationssystems; |
(c) the processes the institution employs for approving risk-pricing models and valuation systems that are used by front and back-office personnel; | c) die Genehmigungsverfahren des Instituts für die von den Mitarbeitern der Handels- und der Abwicklungsabteilungen verwendeten Risikobepreisungsmodelle und Bewertungssysteme; |
(d) the scope of risks captured by the model, the accuracy and appropriateness of the risk-measurement system and the validation of any significant changes to the internal risk-measurement model; | d) die Bandbreite der von dem Modell erfassten Risiken, die Genauigkeit und Angemessenheit des Risikomesssystems und die Validierung etwaiger wesentlicher Änderungen des internen Risikomessmodells; |
(e) the accuracy and completeness of position data, the accuracy and appropriateness of volatility and correlation assumptions, the accuracy of valuation and risk sensitivity calculations and the accuracy and appropriateness for generating data proxies where the available data are insufficient to meet the requirement set out in this Chapter; | e) die Richtigkeit und Vollständigkeit der Positionsdaten, die Richtigkeit und Angemessenheit der Volatilitäts- und Korrelationsannahmen, die Richtigkeit der Bewertungs- und Risikosensitivitätsberechnungen sowie – falls nicht genügend Daten vorliegen, um die Anforderungen dieses Kapitels zu erfüllen – die Richtigkeit und Angemessenheit der Verfahren zur Ermittlung von Näherungswerten; |
(f) the verification process the institution employs to evaluate the consistency, timeliness and reliability of data sources used to run any of its internal risk-measurement models, including the independence of those data sources; | f) die Verifizierungsverfahren des Instituts zur Bewertung der Einheitlichkeit, Aktualität und Zuverlässigkeit sowie der Unabhängigkeit der in seinen internen Risikomessmodellen verwendeten Datenquellen; |
(g) the verification process the institution employs to evaluate back-testing requirements and P&L attribution requirements that are conducted in order to assess the internal risk-measurement models' accuracy. | g) die Verifizierungsverfahren, die das Institut zur Bewertung der Rückvergleichsanforderungen und der Anforderungen hinsichtlich der Gewinn- und Verlustzuweisung einsetzt, um die Genauigkeit des internen Risikomessmodells zu beurteilen; |
(h) where the review is performed by a third-party undertaking in accordance to point (h) of paragraph 1, the verification that the internal validation process set out in Article 325bk fulfils its objectives. | h) sofern die Prüfung gemäß Absatz 1 Buchstabe h von einem Dritten vorgenommen wird, die Verifizierung, dass das interne Validierungsverfahren nach Artikel 325bk den Zielen gerecht wird. |
3.Institutions shall update the techniques and practices they use for any of the internal risk-measurement models used for the purposes of this Chapter in line with the evolution of new techniques and best practices that develop in respect of those internal risk-measurement models. | 3.Die Institute aktualisieren die Techniken und Verfahren, die sie für die in diesem Kapitel genannten internen Risikomessmodelle einsetzen, entsprechend der Entwicklung neuer Techniken und bewährter Verfahren, die sich in Bezug auf diese internen Risikomessmodelle herausbilden. |
Article 325bk Internal Validation | Artikel 325bk Interne Validierung |
1.Institutions shall have processes in place to ensure that any internal risk-measurement model used for purposes of this Chapter has been adequately validated by suitably qualified parties independent of the development process to ensure that any such models are conceptually sound and adequately capture all material risks. | 1.Die Institute verfügen über Verfahren, die gewährleisten, dass ihre für die Zwecke dieses Kapitels verwendeten internen Risikomessmodelle angemessen von entsprechend qualifizierten Stellen, die von der Entwicklung unabhängig sind, validiert wurden, damit sichergestellt ist, dass sie konzeptionell solide sind und alle wesentlichen Risiken erfassen. |
2.Institutions shall conduct the validation referred to in paragraph 1 in the following circumstances: | 2.In den folgenden Fällen nehmen die Institute die in Absatz 1 genannte Validierung vor: |
(a)when any internal risk-measurment model is initially developed and when any significant changes are made to that model; | a)bei der Einführung und bei jeder wesentlichen Änderung eines internen Risikomessmodells; |
(b)on a periodic basis and especially where there have been significant structural changes in the market or changes to the composition of the portfolio which might lead to the internal risk-measurment model no longer being adequate. | b)in regelmäßigen Zeitabständen, insbesondere jedoch nach jedem wesentlichen Strukturwandel am Markt oder jeder Änderung der Portfoliozusammensetzung, wenn dies dazu führen könnte, dass das interne Risikomessmodell nicht mehr angemessen ist. |
3.The validation of any internal risk-measurement model of an institution shall not be limited to back-testing and P&L attribution requirements, but shall, as a minimum, includes the following: | 3.Die Validierung des internen Risikomessmodells eines Instituts beschränkt sich nicht auf die Rückvergleichsanforderungen und die Anforderungen hinsichtlich der Gewinn- und Verlustzuweisung, sondern umfasst zusätzlich mindestens Folgendes: |
(a)tests to verify whether the assumptions made in the internal model are appropriate and do not underestimate or overestimate the risk; | a)Tests, um zu überprüfen, ob alle im internen Modell verwendeten Annahmen angemessen sind und keine Unterschätzung oder Überschätzung des Risikos zur Folge haben; |
(b) own internal model validation tests, including back-testing in addition to the regulatory back-testing programmes, in relation to the risks and structures of their portfolios; | b) zusätzlich zu den vorgeschriebenen Rückvergleichen eigene Tests zur Validierung des internen Modells, die Rückvergleiche in Bezug auf die Risiken und die Struktur der Portfolios umfassen; |
(c)the use of hypothetical portfolios to ensure that the internal risk-measurment model is able to account for particular structural features that may arise, for example material basis risks and concentration risk or the risks associated with the use of proxies. | c)den Einsatz hypothetischer Portfolios, um sicherzustellen, dass das interne Risikomessmodell eventuell auftretende, besondere strukturelle Merkmale, wie erhebliche Basisrisiken und das Konzentrationsrisiko oder Risiken im Zusammenhang mit der Verwendung von Näherungswerten, erfassen kann. |
Article 325bl Calculation of stress scenario risk measure | Artikel 325bl Berechnung des Stressszenario-Risikomaßes |
1.At time t, an institution shall calculate the stress scenario risk measure for all the non-modellable risk factors of the trading book positions in a given portfolio as follows: | 1.Die Institute berechnen das Stressszenario-Risikomaß für sämtliche nicht modellierbaren Risikofaktoren der Handelsbuchpositionen eines Portfolios zum Zeitpunkt t nach folgender Formel: |
Where: | Dabei gilt: |
m = the index that denotes all the non-modellable risk factors of the | m = Index sämtlicher nicht modellierbarer Risikofaktoren der |
positions in the portfolio which represent an idyosyncratic risk which has been mapped to the credit spread broad risk factor category in accordance with Article 325be(1) and for which the institution has demonstrated, to the satisfaction of the competent authorities, that those risk factors are uncorrelated; | Portfoliopositionen, bei denen ein spezifisches Risiko besteht, das gemäß Artikel 325be Absatz 1 der Risikofaktorgruppe „Kreditspread“ zugeordnet wurde und für das das Institut gegenüber den zuständigen Behörden glaubhaft nachgewiesen hat, dass diese Risikofaktoren nicht korrelieren; |
l = the index that denotes all the non-modellable risk factors of the positions in the portfolio other than those denoted by the index 'm'; | l = Index sämtlicher nicht modellierbarer Risikofaktoren der Portfoliopositionen, die nicht im Index m enthalten sind; |
ICSStm = the stress scenario risk measure, as determined in accordance with paragraphs 2 and 3, of the non-modellable risk factor 'm'; | ICSStm = gemäß den Absätzen 2 und 3 ermitteltes Stressszenario-Risikomaß des nicht modellierbaren Risikofaktors m; |
SStl = the stress scenario risk measure, as determined in accordance with paragraphs 2 and 3, of the non-modellable risk factor 'l'; | SStl = gemäß den Absätzen 2 und 3 ermitteltes Stressszenario-Risikomaß des nicht modellierbaren Risikofaktors l. |
2.The stress scenario risk measure of a given non-modellable risk factor means the loss that is incurred in all the trading book positions of the portfolio which includes that non-modellable risk factor where an extreme scenario of future shock is applied to that risk factor. | 2.Das Stressszenario-Risikomaß eines bestimmten nicht modellierbaren Risikofaktors gibt den Verlust an, der für alle Handelsbuchpositionen des Portfolios, die diesen nicht modellierbaren Risikofaktor enthalten, entsteht, wenn auf diesen Risikofaktor ein extremes Szenario künftiger Schocks angewandt wird. |
3.Institutions shall determine to the satisfaction of competent authorities appropriate extreme scenarios of future shock for all the modellable risk-factors. | 3.Die Institute entwickeln für alle nicht modellierbaren Risikofaktoren geeignete extreme Szenarien künftiger Schocks, für die sie die Einwilligung der zuständigen Behörden erlangen. |
4.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify in greater details: | 4.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen Folgendes präzisiert wird: |
(a)how institutions shall determine the extreme scenario of future shock applicable to non-modellable risk factors and how they shall apply that extreme scenario of future shock to those risk factors; | a)die Vorgehensweise, nach der die Institute für nicht modellierbare Risikofaktoren geeignete extreme Szenarien künftiger Schocks entwickeln und auf diese Risikofaktoren anwenden; |
(b)a regulatory extreme scenario of future shock for each broad risk factor subcategory listed in Table 2 of Article 325be which institutions may use when they cannot determine an extreme scenario of future shock in accordance with point (a), or which competent authorities may require the institution to apply when those authorities are not satisfied with the extreme scenario of future shock determined by the institution. | b)ein vorgeschriebenes extremes Szenario künftiger Schocks für jede in Artikel 325be in Tabelle 2 aufgeführte Risikofaktor-Untergruppe, das die Institute anwenden können, wenn sie nicht in der Lage sind, ein extremes Szenario künftiger Schocks gemäß Buchstabe a zu entwickeln, und das die Institute anwenden müssen, wenn die zuständigen Behörden das von ihnen entwickelte extreme Szenario künftiger Schocks nicht akzeptieren. |
In developing those draft regulatory technical standards, EBA shall take into consideration that the level of own funds requirements for market risk of a non-modellable risk factor as set out in this Article shall be as high as the level of own funds requirements for market risks that would be calculated under this Chapter were this risk factor modellable. | Bei der Ausarbeitung dieser Entwürfe technischer Regulierungsstandards berücksichtigt die EBA, dass die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken für einen nicht modellierbaren Risikofaktor gemäß diesem Artikel genauso hoch sein müssen wie die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken, die sich aus den Berechnungen nach diesem Kapitel ergeben würden, wenn der Risikofaktor modellierbar wäre. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [six months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
SECTION 2 INTERNAL DEFAULT RISK MODEL | ABSCHNITT 2 INTERNES MODELL ZUR ERFASSUNG VON AUSFALLRISIKEN |
Article 325bm Scope of the internal default risk model | Artikel 325bm Anwendungsbereich des internen Modells zur Erfassung von Ausfallrisiken |
5.All the institution's positions that have been attributed to trading desks for which the institution has been granted the permission referred to in Article 325ba(1) shall be subject to an own funds requirement for default risk where the positions contain at least one risk factor mapped to the broad risk categories 'equity' or 'credit spread' in accordance with Article 325be(1). That own funds requirement, which is incremental to the risks captured by the own funds requirements referred to in Article 325bb(1), shall be calculated with the institution's internal default risk model which shall comply with the requirements laid down in this Section | 1.Sämtliche Positionen, die einer Handelsabteilung zugewiesen sind, für die dem Institut die in Artikel 325ba Absatz 1 genannte Erlaubnis erteilt wurde, unterliegen einer Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko, sofern sie mindestens einen Risikofaktor enthalten, der gemäß Artikel 325be Absatz 1 einer der beiden Risikofaktorgruppen „Beteiligungspositionen“ oder „Kreditspread“ zugeordnet wurde. Diese Eigenmittelanforderung, die zu den Anforderungen für Risiken, die durch die Eigenmittelanforderungen nach Artikel 325bb Absatz 1 erfasst werden, hinzukommt, wird anhand des internen Modells zur Erfassung von Ausfallrisiken des Instituts gemäß den Anforderungen des vorliegenden Abschnitts berechnet. |
6.There shall be one issuer of traded debt or equity instruments related to at least one risk factor for each of the positions referred to in paragraph 1. | 2.Für jede der in Absatz 1 genannten Positionen gibt es in Bezug auf mindestens einen Risikofaktor einen Emittenten von gehandelten Schuldtiteln oder Aktieninstrumenten. |
Article 325bn Permission to use an internal default risk model | Artikel 325bn Erlaubnis zur Verwendung eines internen Modells zur Erfassung von Ausfallrisiken |
1.Competent authorities shall grant an institution permission to use an internal default risk model to calculate the own funds requirements referred to in Article 325bb(2) for all the trading book positions referred to in Article 325bm that are assigned to a given trading desk provided that the internal default risk model complies with Articles 325bo, 325bp, 325bq, Articles 325bj and 325bk for that trading desk. | 1.Die zuständigen Behörden erteilen einem Institut die Erlaubnis, für alle Handelsbuchpositionen nach Artikel 325bm, die einer bestimmten Handelsabteilung zugewiesen sind, ein internes Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken zu verwenden, um die in Artikel 325bb Absatz 2 genannten Eigenmittelanforderungen zu berechnen, sofern das interne Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken für diese Handelsabteilung die Bestimmungen der Artikel 325bj, 325bk, 325bo 325bp und 325bq erfüllt. |
2.EBA shall issue guidelines on the requirements of Articles 325bo, 325bp and 325bq by [two years after the entry into force of this Regulation]. | 2.Die EBA gibt spätestens [zwei Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung] Leitlinien zu den Anforderungen der Artikel 325bo, 325bp und 325bq heraus. |
3.Where an institution's trading desk, for which at least one of the trading book positions referred to in Article 325bm has been assigned to, do not meet the requirements set out in paragraph 1, the own funds requirements for market risks of all the positions in this trading desk shall be calculated in accordance with the approach set out in Chapter 1a. | 3.Erfüllt eine Handelsabteilung eines Instituts, der mindestens eine der Handelsbuchpositionen nach Artikel 325bm zugewiesen wurde, die Anforderungen nach Absatz 1 nicht, so werden für alle Positionen dieser Handelsabteilung die Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken nach dem in Kapitel 1a beschriebenen Ansatz berechnet. |
Article 325bo Own funds requirements for default risk using an internal default risk model | Artikel 325bo Eigenmittelanforderungen für das Ausfallrisiko bei der Verwendung eines internen Modells zur Erfassung von Ausfallrisiken |
1.Institutions shall calculate the own funds requirements for default risk using an internal default risk model for the portfolio of all the positions referred to in Article 325bm as follows: | 1.Für das Portfolio sämtlicher Positionen nach Artikel 325bm berechnen die Institute die Eigenmittelanforderungen für das Ausfallrisiko anhand ihres internen Modells zur Erfassung von Ausfallrisiken in folgender Weise: |
(a)the own funds requirements shall be equal to a value-at-risk number measuring potential losses in the market value of the portfolio caused by the default of issuers related to those positions at the 99,9 % confidence interval over a time horizon of one year; | a)Die Eigenmittelanforderungen entsprechen der Maßzahl des Risikopotenzials, die mit einem Konfidenzintervall von 99,9 % über einen Zeithorizont von einem Jahr die auf Ausfälle von Emittenten dieser Positionen zurückzuführenden potenziellen Marktwertverluste angibt. |
(b)the potential loss referred to in point (a) means a direct or indirect loss in the market value of a position caused by the default of the issuers and which is incremental to any losses already taken into account in the current valuation of the position. The default of the issuers of equity positions shall be represented by the issuers' equity prices dropping to zero; | b)Die potenziellen Marktwertverluste gemäß Buchstabe a sind durch den Ausfall des Emittenten einer Position verursachte direkte oder indirekte Verluste des Marktwerts und sind zusätzlich zu bereits bei der laufenden Bewertung der Position berücksichtigten Verlusten anzusetzen. Als Ausfall des Emittenten einer Beteiligungsposition gilt die Tatsache, dass die Aktiennotierung des Emittenten auf null zurückgeht. |
(c)institutions shall determine default correlations between different issuers based on a conceptually sound methodolgy and using objective historical data of market credit spreads and equity prices covering at least a 10 year time period including the stress period identified by the institution in accordance with Article 325bd(2). The calculation of default correlations between different issuers shall be calibrated to a one-year time horizon; | c)Die Institute bestimmen die Ausfallkorrelationen zwischen verschiedenen Emittenten anhand einer konzeptionell soliden Methode und unter Verwendung objektiver historischer Daten zu den am Markt zu beobachtenden Kreditspreads und Aktiennotierungen über eine Zeitspanne von mindestens 10 Jahren, die die vom Institut gemäß Artikel 325bd Absatz 2 ermittelte Stressphase einschließt. Die Berechnung der Ausfallkorrelationen zwischen verschiedenen Emittenten wird über den einjährigen Zeithorizont kalibriert. |
(d)the internal default risk model shall be based on a one-year constant position assumption. | d)Das interne Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken basiert auf der Annahme durchgängig über ein Jahr hinweg konstanter Positionen. |
2.Institutions shall calculate the own funds requirement for default risk using an internal default risk model as referred to in paragraph 1 on at least a weekly basis. | 2.Die Institute berechnen die Eigenmittelanforderungen für das Ausfallrisiko anhand ihres internen Modells zur Erfassung von Ausfallrisiken gemäß Absatz 1 mindestens wöchentlich. |
3.By way of derogation from points (a) and (c) of paragraph 1, an institution may replace the time horizon of one year by a time horizon of sixty days for the purpose of calculating the default risk of equity positions, in which case the calculation of default correlations between equity prices and default probabilities shall be consistent with a time horizon of sixty days and the calculation of default correlations between equity prices and bond prices shall be consistent with a time horizon of one year. | 3.Abweichend von Absatz 1 Buchstaben a und c kann ein Institut für die Zwecke der Berechnung des Ausfallrisikos von Beteiligungspositionen anstelle des Zeithorizonts von einem Jahr einen Zeithorizont von 60 Tagen zugrunde legen, wobei die Berechnung der Ausfallkorrelationen zwischen Aktiennotierungen und Ausfallwahrscheinlichkeiten einem Zeithorizont von 60 Tagen entsprechen und die Berechnung der Ausfallkorrelationen zwischen Aktiennotierungen und Anleihekursen mit einem Zeithorizont von einem Jahr vorgenommen werden muss. |
Article 325bp Recognition of hedges in an internal default risk model | Artikel 325bp Erfassung von Absicherungen im internen Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken |
1.Institutions may incorporate hedges in their internal default risk model and they may net positions where the long and short positions refer to the same financial instrument. | 1.Die Institute dürfen Absicherungsgeschäfte in ihrem internen Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken berücksichtigen und Kauf- und Verkaufspositionen desselben Finanzinstruments gegeneinander aufrechnen. |
2.Institutions may in their internal default risk model only recognise hedging or diversification effects associated with long and short positions involving different instruments or different securities of the same obligor, as well as long and short positions in different issuers by explicitly modelling the gross long and short positions in the different instruments, including modelling of basis risks between different issuers. | 2.In ihrem internen Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken dürfen die Institute Absicherungs- oder Diversifizierungseffekte bei Kauf- und Verkaufspositionen in Bezug auf verschiedene Instrumente oder verschiedene Wertpapiere desselben Schuldners sowie Kauf- und Verkaufspositionen gegenüber verschiedenen Emittenten nur berücksichtigen, wenn sie die Bruttokauf- und -verkaufspositionen der verschiedenen Instrumente und die Basisrisiken zwischen verschiedenen Emittenten explizit modellieren. |
3.Institutions shall capture in their internal default risk model material risks that could occur during the interval between the hedge's maturity and the one year time horizon as well as the potential for significant basis risks in hedging strategies by product, seniority in the capital structure, internal or external rating, maturity, vintage and other differences in their instruments. Institutions shall recognise a hedge only to the extent that it can be maintained even as the obligor approaches a credit or other event. | 3.Die Institute erfassen in ihrem internen Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken die wesentlichen Risiken, die im Zeitraum zwischen dem Ablauf des Absicherungsgeschäfts und dem einjährigen Zeithorizont eintreten könnten, sowie das Potenzial für signifikante Basisrisiken in den Absicherungsstrategien aufgrund von Unterschieden zwischen ihren Instrumenten hinsichtlich unter anderem Produkt, Rang in der Kapitalstruktur, interner oder externer Bonitätsbeurteilung, Laufzeit, Jahrgang der originären Kreditgewährung (Vintage). Die Institute erfassen ein Absicherungsgeschäft nur, soweit es auch dann haltbar ist, wenn sich der Schuldner einem Kredit- oder sonstigen Ereignis nähert. |
Article 325bq Particular requirements for an internal default risk model | Artikel 325bq Besondere Anforderungen für interne Modelle zur Erfassung von Ausfallrisiken |
1.The internal default risk model referred to in Article 325bn(1) shall be capable of modelling the default of individual issuers as well as the simultaneous default of multiple issuers and take into account the impact of those defaults in the market values of the positions included in the scope of that model . For that purpose, the default of each individual issuer shall be modelled using at least two type of systematic risk factors and at least one idiosyncratic risk factor. | 1.Das interne Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken nach Artikel 325bn Absatz 1 kann den Ausfall einzelner Emittenten sowie den gleichzeitigen Ausfall mehrerer Emittenten nachbilden und berücksichtigt die Auswirkungen dieser Ausfälle bei den Marktwerten der von diesem Modell abgedeckten Positionen. Zu diesem Zweck wird der Ausfall jedes einzelnen Emittenten unter Verwendung von mindestens zwei verschiedenartigen systematischen und mindestens eines spezifischen Risikofaktors modelliert. |
2.The internal default risk model shall reflect the economic cycle, including the dependence between recovery rates and the systematic risk factors referred to in paragraph 1. | 2.Das interne Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken trägt der Konjunkturentwicklung Rechnung und berücksichtigt insbesondere die Abhängigkeiten zwischen Erlösquoten und systematischen Risikofaktoren nach Absatz 1. |
3.The internal default risk model shall reflect the nonlinear impact of options and other positions with material nonlinear behaviour with respect to price changes. Institutions shall also have due regard to the amount of model risk inherent in the valuation and estimation of price risks associated with those products. | 3.Das interne Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken trägt den nichtlinearen Auswirkungen von Optionen und anderen Positionen mit wesentlichem nichtlinearem Verhalten in Bezug auf Preisveränderungen Rechnung. Das inhärente Modellrisiko der Bewertung und Schätzung der mit diesen Produkten verbundenen Preisrisiken wird von den Instituten ebenfalls gebührend berücksichtigt. |
4.The internal default risk model shall be based on data that are objective and up-to-date. | 4.Das interne Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken basiert auf objektiven und aktuellen Daten. |
5.To simulate the default of issuers in the internal default risk model, the institution’s estimates of default probabilities shall meet the following requirements: | 5.Für die Simulation von Emittentenausfällen verwenden die Institute in ihrem internen Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken Ausfallwahrscheinlichkeitsschätzungen, die die folgenden Anforderungen erfüllen: |
(a)the default probabilities shall be floored at 0,03%; | a)Die Ausfallwahrscheinlichkeiten betragen mindestens 0,03 %. |
(b)the default probabilities shall be based on a one-year time horizon, unless stated otherwise in this Section; | b)Sofern in diesem Abschnitt nichts anderes angegeben ist, basieren die Ausfallwahrscheinlichkeiten auf einem einjährigen Zeithorizont. |
(c)default probabilities shall be measured using, solely or in combinaison with current market prices, default data from a historical time period of at least five years; default probabilities shall not be inferred solely from current market prices. | c)Die Ausfallwahrscheinlichkeiten stützen sich – ausschließlich oder in Verbindung mit jeweiligen Marktpreisen – auf historische Ausfalldaten eines Zeitraumes von mindestens fünf Jahren; die ausschließliche Heranziehung von jeweiligen Marktpreisen ist nicht gestattet. |
(d)an institution that has been granted the permission to estimate default probabilities in accordance with Section 1, Chapter 3, Title II, Part 3 shall use the methodology set out in Section 1, Chapter 3, Title II, Part 3 to calculate default probabilities; | d)Wurde einem Institut die Erlaubnis erteilt, die Ausfallwahrscheinlichkeiten gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 3 Abschnitt 1 zu schätzen, so berechnet es die Ausfallwahrscheinlichkeiten anhand der in Teil 3 Titel II Kapitel 3 Abschnitt 1 dargelegten Methode. |
(e)an institution that has not been granted the permission to estimate default probabilities in accordance with Section 1, Chapter 3, Title II, Part 3 shall develop an internal methodology or use external sources to estimate default probabilities. In both situations, the estimates of default probabilities shall be consistent with the requirements set out in this Article. | e)Wurde einem Institut keine Erlaubnis erteilt, die Ausfallwahrscheinlichkeiten gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 3 Abschnitt 1 zu schätzen, so entwickelt es eine interne Methode oder verwendet es externe Quellen zur Schätzung der Ausfallwahrscheinlichkeiten. In beiden Fällen erfüllen die Ausfallwahrscheinlichkeitsschätzungen die Anforderungen des vorliegenden Artikels. |
6.To simulate the default of issuers in the internal default risk model, the institution’s estimates of loss given default shall meet the following requirements : | 6.Für die Simulation von Emittentenausfällen verwenden die Institute in ihrem internen Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken Schätzungen für die Verlustquote bei Ausfall, die die folgenden Anforderungen erfüllen: |
(a)the loss given default estimates are floored at 0%; | a)Die Schätzungen für die Verlustquote bei Ausfall betragen mindestens 0 %. |
(b)the loss given default estimates shall reflect the seniority of each position; | b)Die Schätzungen für die Verlustquote bei Ausfall tragen dem Rang der jeweiligen Position Rechnung. |
(c)an institution that has been granted the permission to estimate loss given default in accordance with Section 1, Chapter 3, Title II, Part 3 shall use the methodology set out in Section 1, Chapter 3, Title II, Part 3 to calculate loss given default estimates; | c)Wurde einem Institut die Erlaubnis erteilt, die Verlustquote bei Ausfall gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 3 Abschnitt 1 zu schätzen, so berechnet es die geschätzte Verlustquote bei Ausfall anhand der in Teil 3 Titel II Kapitel 3 Abschnitt 1 dargelegten Methode. |
(d)an institution that has not been granted the permission to estimate loss given default in accordance with Section 1, Chapter 3, Title II, Part 3 shall develop an internal methodology or use external sources to estimate default probabilities. In both situations, the estimates of loss given default shall be consistent with the requirements set out in this Article. | d)Wurde einem Institut keine Erlaubnis erteilt, die Verlustquote bei Ausfall gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 3 Abschnitt 1 zu schätzen, so entwickelt es eine interne Methode oder verwendet externe Quellen zur Schätzung der Verlustquote bei Ausfall. In beiden Fällen erfüllen die Schätzungen für die Verlustquote bei Ausfall die Anforderungen des vorliegenden Artikels. |
7. As part of the independent review and validation of their internal models used for the purposes of this Chapter, including for the risk measurement system, institutions shall do all of the following: | 7.Im Rahmen der unabhängigen Prüfung und der Validierung ihrer internen Modelle, die für die Zwecke dieses Kapitels, einschließlich für die Zwecke des Risikomesssystems, verwendet werden, nehmen die Institute Folgendes vor: |
(a) verify that their modelling approach for correlations and price changes is appropriate for their portfolio, including the choice and weights of thesystematic risk factors of the model; | a) eine Überprüfung, ob der Modellierungsansatz für Korrelationen und Preisveränderungen für ihr Portfolio geeignet ist, auch in Bezug auf die Auswahl und Gewichtung der systematischen Risikofaktoren des Modells; |
(b) perform a variety of stress tests, including sensitivity analysis and scenario analysis, to assess the qualitative and quantitative reasonableness of the internal default risk model, in particular with regard to the treatment of concentrations. Those tests shall not be limited to the range of past events experienced; | b) verschiedene Stresstests, einschließlich Sensitivitätsanalyse und Szenarioanalyse, um die qualitative und quantitative Angemessenheit des internen Modells zur Erfassung von Ausfallrisiken, insbesondere in Bezug auf die Behandlung von Konzentrationen, zu bewerten. Diese Tests werden nicht auf in der Vergangenheit eingetretene Ereignisse beschränkt; |
(c) apply appropriate quantitative validation including relevant internal modelling benchmarks. | c) eine angemessene quantitative Validierung einschließlich der einschlägigen internen Referenzwerte für die Modellierung. |
8.The internal default risk model shall appropriately reflect issuer concentrations and concentrations that can arise within and across product classes under stressed conditions. | 8.Das interne Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken spiegelt Emittentenkonzentrationen und Konzentrationen, die innerhalb von Produktklassen und über Produktklassen hinweg unter Stressbedingungen entstehen können, angemessen wider. |
9.The internal default risk model shall be consistent with the institution's internal risk management methodologies for identifying, measuring, and managing trading risks. | 9.Das interne Modell zur Erfassung von Ausfallrisiken steht mit den internen Risikomanagement-Methoden des Instituts für die Ermittlung, Messung und Steuerung von Handelsrisiken in Einklang. |
10.Institutions shall have clearly defined policies and procedures for determining the default correlation assumptions between different issuers in accordance with Article 325bo(2). | 10.Die Institute verfügen über eindeutig definierte Regeln und Verfahren für die Bestimmung der Annahmen für Ausfallkorrelationen zwischen verschiedenen Emittenten gemäß Artikel 325bo Absatz 2. |
11.Institutions shall document their internal models so that their correlation and other modelling assumptions are transparent for the competent authorities. | 11.Die Institute dokumentieren ihre internen Modelle, sodass die Korrelations- und anderen Modellannahmen für die zuständigen Behörden transparent sind. |
12.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify the requirements that have to be fulfilled by an institution's internal methodology or external sources for estimating default probabilities and loss given default in accordance with point (e) of paragraph 5 and point (d) of paragraph 6. | 12.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, um die Anforderungen zu präzisieren, die die interne Methode des Instituts und die externen Quellen erfüllen müssen, die für die Schätzung der Ausfallwahrscheinlichkeiten gemäß Absatz 5 Buchstabe e und der Verlustquote bei Ausfall gemäß Absatz 6 Buchstabe d herangezogen werden. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [15 months after the entry into force of this Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens [15 Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 1 genannten technischen Regulierungsstandards gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“ |
(85)In Title IV of Part Three, the Title of Chapter 2 is replaced by the following: | (85)In Teil 3 Titel IV erhält die Überschrift des Kapitels 2 folgende Fassung: |
"Chapter 2 Own funds requirements for position risks under the simplified standardised approach". | „Kapitel 2 Eigenmittelanforderungen für Positionsrisiken nach dem vereinfachten Standardansatz“. |
(86)In Title IV of Part Three, the Title of Chapter 3 is replaced by the following: | (86)In Teil 3 Titel IV erhält die Überschrift des Kapitels 3 folgende Fassung: |
"Chapter 3 Own funds requirements for foreign-exchange risk under the simplified standardised approach". | „Kapitel 3 Eigenmittelanforderungen für das Fremdwährungsrisiko nach dem vereinfachten Standardansatz“. |
(87)In Title IV of Part Three, the Title of Chapter 4 is replaced by the following: | (87)In Teil 3 Titel IV erhält die Überschrift des Kapitels 4 folgende Fassung: |
"Chapter 4 Own funds requirements for commodity risks under the simplified standardised approach". | „Kapitel 4 Eigenmittelanforderungen für Warenpositionsrisiken nach dem vereinfachten Standardansatz“. |
(88)In Title IV of Part Three, the Title of Chapter 5 is replaced by the following: | (88)In Teil 3 Titel IV erhält die Überschrift des Kapitels 5 folgende Fassung: |
"Chapter 5 Own funds requirements using the simplified internal models approach". | „Kapitel 5 Eigenmittelanforderungen nach dem vereinfachten auf internen Modellen basierenden Ansatz“. |
(89)The introductory part in Article 384(1) is replaced by the following: | (89)In Artikel 384 Absatz 1 erhält der Eingangsteil folgende Fassung: |
" 1. An institution which does not calculate the own funds requirements for CVA risk for its counterparties in accordance with Article 383 shall calculate a portfolio own funds requirements for CVA risk for each counterparty in accordance with the following formula, taking into account CVA hedges that are eligible in accordance with Article 386:" | „(1) Nimmt ein Institut keine Berechnung der Eigenmittelanforderung für das CVA-Risiko für seine Gegenparteien nach Artikel 383 vor, so berechnet es eine Portfolio- Eigenmittelanforderung für das CVA-Risiko für jede Gegenpartei anhand der folgenden Formel und berücksichtigt dabei die gemäß Artikel 386 anerkennungsfähigen CVA-Sicherungsgeschäfte:“. |
(90)The definition of EADitotal in Article 384(1) is replaced by the following: | (90)In Artikel 384 Absatz 1 erhält die Definition von EADitotal folgende Fassung: |
" EADitotal = the total counterparty credit risk exposure value of counterparty 'i' (summed across its netting sets) including the effect of collateral in accordance with the methods set out in Sections 3 to 6 of Title II, Chapter 6 as applicable to the calculation of the own funds requirements for counterparty credit risk for that counterparty." | „EADitotal = Gesamtwert der (über alle Netting-Sätze hinweg addierten) mit Gegenparteiausfallrisiko behafteten Positionen gegenüber der Gegenpartei ‚i‘ unter Berücksichtigung der Auswirkung gestellter Sicherheiten im Einklang mit den für die Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Gegenparteiausfallrisiko dieser Gegenpartei jeweils maßgebenden Methode nach Titel II Kapitel 6 Abschnitte 3 bis 6.“. |
(91)Article 390 is replaced by the following: | (91)Artikel 390 erhält folgende Fassung: |
"Article 390 Calculation of the exposure value | „Artikel 390 Berechnung des Risikopositionswerts |
1.The exposures to a group of connected clients shall be calculated by adding the exposures to individual clients in that group. | 1.Die Risikopositionen gegenüber einer Gruppe verbundener Kunden werden durch Addition der Risikopositionen gegenüber den Einzelkunden dieser Gruppe ermittelt. |
2.The overall exposures to individual clients shall be calculated by adding the exposures of the trading book and those of the non-trading book. | 2.Die Gesamtrisikopositionen gegenüber Einzelkunden werden berechnet, indem die Risikopositionen aus dem Handelsbuch und aus dem Anlagebuch addiert werden. |
3.For exposures in the trading book institutions may: | 3.Für Risikopositionen im Handelsbuch dürfen die Institute |
(a)offset their long positions and short positions in the same financial instruments issued by a given client with the net position in each of the different instruments being calculated in accordance with the methods laid down in Part Three, Title IV, Chapter 2; | a)ihre Kauf- und Verkaufspositionen in den von einem bestimmten Kunden begebenen selben Finanzinstrumenten gegeneinander aufrechnen, wobei die Nettoposition in jedem dieser Instrumente nach den in Teil 3 Titel IV Kapitel 2 festgelegten Methoden ermittelt wird; |
(b)offset their long positions and short positions in different financial instruments issued by a given client but only where the short position is junior to the long position or the positions are of the same seniority. | b)ihre Kauf- und Verkaufspositionen in den von einem bestimmten Kunden begebenen verschiedenen Finanzinstrumenten nur dann gegeneinander aufrechnen, wenn die Verkaufsposition gegenüber der Kaufposition nachrangig ist oder die Positionen gleichrangig sind. |
For the purposes of point (a) and (b), securities may be allocated into buckets based on different degrees of seniority in order to determine the relative seniority of positions. | Für die Zwecke der Buchstaben a und b können die Wertpapiere in breit gefasste Rangkategorien eingeordnet werden, um den jeweiligen Rang von Positionen zu bestimmen. |
4.Institutions shall calculate exposures arising from contracts referred to in Annex II and credit derivatives directly entered into with a client in accordance with one of the methods set out in Part Three, Title II, Chapter 6, Section 3 to Section 5, as applicable. | 4.Die Institute berechnen die Risikopositionen aus den in Anhang II genannten Geschäften und aus Kreditderivaten, die direkt mit einem Kunden abgeschlossen werden, gemäß der jeweils maßgebenden Methode nach Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitt 3 bis Abschnitt 5. |
Exposures arising from these contracts allocated to the trading book shall also fulfil the requirements set out in Article 299. | Dem Handelsbuch zugeordnete Risikopositionen aus diesen Kontrakten müssen außerdem die in Artikel 299 festgelegten Anforderungen erfüllen. |
5.Institutions shall add to the exposures to a client the exposures arising from contracts referred to in Annex II and credit derivatives not directly entered into with that client but underlying a debt or equity instrument issued by that client. | 5.Die Institute addieren zu den Risikopositionen gegenüber einem Kunden die Risikopositionen aus den in Anhang II genannten Geschäften und aus Kreditderivaten, die nicht direkt mit diesem Kunden abgeschlossen wurden, jedoch einem von diesem Kunden begebenen Schuldtitel oder Eigenkapitalinstrument zugrunde liegen. |
6.Exposures shall not include any of the following: | 6.Folgendes ist nicht in Risikopositionen enthalten: |
(a)in the case of foreign exchange transactions, exposures incurred in the ordinary course of settlement during the two working days following payment; | a)im Fall von Wechselkursgeschäften die Risikopositionen, die im Rahmen des üblichen Abrechnungsverfahrens im Zeitraum von zwei Arbeitstagen nach Leistung der Zahlung entstehen; |
(b)in the case of transactions for the purchase or sale of securities, exposures incurred in the ordinary course of settlement during the five working days following payment or delivery of the securities, whichever is the earlier; | b)im Fall von Wertpapiergeschäften die Risikopositionen, die im Rahmen des üblichen Abrechnungsverfahrens im Zeitraum der fünf Arbeitstage nach Leistung der Zahlung oder nach Lieferung der Wertpapiere – je nachdem, welches der frühere Termin ist – entstehen; |
(c)in the case of the provision of money transmission including the execution of payment services, clearing and settlement in any currency and correspondent banking or financial instruments clearing, settlement and custody services to clients, delayed receipts in funding and other exposures arising from client activity which do not last longer than the following business day; | c)im Fall der Durchführung des Zahlungsverkehrs, einschließlich der Ausführung von Zahlungsdiensten, des Clearings und der Abrechnung in jedweder Währung und des Korrespondenzbankgeschäfts oder der Erbringung von Dienstleistungen für Kunden zum Clearing, zur Abwicklung und zur Verwahrung von Finanzinstrumenten, verspätete Zahlungseingänge bei Finanzierungen sowie andere Risikopositionen im Kundengeschäft, die längstens bis zum folgenden Geschäftstag bestehen; |
(d)in the case of the provision of money transmission including the execution of payment services, clearing and settlement in any currency and correspondent banking, intra-day exposures to institutions providing those services; | d)im Fall der Durchführung des Zahlungsverkehrs, einschließlich der Ausführung von Zahlungsdiensten, des Clearings oder der Abrechnung in jedweder Währung und des Korrespondenzbankgeschäfts, Intratageskredite an Institute, die diese Dienste erbringen; |
(e)exposures deducted from CET 1 items or Additional Tier 1 items in accordance with Articles 36 and 56 or any other deduction from those items that reduces the solvency ratio disclosed in accordance to Article 437. | e)Risikopositionen, die gemäß den Artikeln 36 und 56 von Posten des harten Kernkapitals oder von Posten des zusätzlichen Kernkapitals abgezogen werden, oder sonstige Abzüge von diesen Posten, die den gemäß Artikel 437 offengelegten Solvabilitätskoeffizienten verringern. |
7.To determine the overall exposure to a client or a group of connected clients, in respect of clients to which the institution has exposures through transactions referred to in points (m) and (o) of Article 112 or through other transactions where there is an exposure to underlying assets, an institution shall assess its underlying exposures taking into account the economic substance of the structure of the transaction and the risks inherent in the structure of the transaction itself, in order to determine whether it constitutes an additional exposure. | 7.Um in Bezug auf Kunden, gegenüber denen ein Institut Risikopositionen aus Geschäften im Sinne des Artikels 112 Buchstaben m und o oder aus anderen Geschäften hat, bei denen Risikopositionen aus zugrunde liegenden Vermögenswerten resultieren, die Gesamtrisikoposition gegenüber einem Kunden oder einer Gruppe verbundener Kunden zu ermitteln, bewertet das Institut seine zugrunde liegenden Risikopositionen und berücksichtigt dabei die wirtschaftliche Substanz der Struktur des Geschäfts und die dieser selbst innewohnenden Risiken, um zu entscheiden, ob die Struktur eine zusätzliche Risikoposition darstellt. |
8.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify: | 8.Die EBA arbeitet Entwürfe technischer Regulierungsstandards aus, in denen Folgendes präzisiert wird: |
(a)the conditions and methodologies to be used to determine the overall exposure to a client or a group of connected clients for the types of exposures referred to in paragraph 7; | a)die anzuwendenden Kriterien und Methoden zur Ermittlung der Gesamtrisikoposition gegenüber einem Kunden oder einer Gruppe verbundener Kunden für die in Absatz 7 genannten Arten von Risikopositionen; |
(b)the conditions under which the structure of the transactions referred to in paragraph 7 do not constitute an additional exposure. | b)die Voraussetzungen, unter denen die Struktur der Geschäfte nach Absatz 7 keine zusätzliche Risikoposition darstellt. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by 1 January 2014. | Die EBA übermittelt der Kommission diese Entwürfe technischer Regulierungsstandards spätestens am 1. Januar 2014. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 1 genannten technischen Regulierungsstandards gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
9.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify, for the purpose of paragraph 5, how to determine the exposures arising from contracts referred to in Annex II and credit derivatives not directly entered into with a client but underlying a debt or equity instrument issued by that client for their inclusion into the exposures to the client. | 9.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards aus, um für die Zwecke von Absatz 5 festzulegen, wie die Risikopositionen aus den in Anhang II genannten Geschäften und aus Kreditderivaten, die nicht direkt mit einem Kunden abgeschlossen werden, jedoch einem von diesem Kunden begebenen Schuldtitel oder Eigenkapitalinstrument zugrunde liegen, zwecks Einberechnung in die Risikopositionen gegenüber dem Kunden zu ermitteln sind. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [9 months after entry into force]. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Regulierungsstandards spätestens [9 Monate nach Inkrafttreten]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 1 genannten technischen Regulierungsstandards gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“. |
(92)In Article 391 the following paragraph is added: | (92)Dem Artikel 391 wird folgender Absatz angefügt: |
"For the purposes of the first paragraph, the Commission may adopt, by way of implementing acts, a decision as to whether a third country applies prudential supervisory and regulatory requirements at least equivalent to those applied in the Union. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 464(2).". | „Für die Zwecke von Absatz 1 kann die Kommission im Wege von Durchführungsrechtsakten einen Beschluss dazu erlassen, ob die aufsichtlichen und rechtlichen Anforderungen eines Drittlands denen der Union zumindest gleichwertig sind. Diese Durchführungsrechtsakte werden gemäß dem in Artikel 464 Absatz 2 genannten Prüfverfahren erlassen.“. |
(93)Article 392 is replaced by the following: | (93)Artikel 392 erhält folgende Fassung: |
"Article 392 Definition of large exposure | „Artikel 392 Begriffsbestimmung des Großkredits |
An institution's exposure to a client or a group of connected clients shall be considered a large exposure where its value is equal to or exceeds 10 % of its Tier 1 capital.". | Die Risikoposition eines Instituts gegenüber einem Kunden oder einer Gruppe verbundener Kunden gilt als Großkredit, wenn ihr Wert 10 % des Kernkapitals des Instituts erreicht oder überschreitet.“. |
(94)Article 394 is replaced by the following: | (94)Artikel 394 erhält folgende Fassung: |
"Article 394 Reporting requirements | „Artikel 394 Meldepflichten |
1.Institutions shall report to their competent authorities the following information for each large exposure that they hold, including large exposures exempted from the application of Article 395(1): | 1.Die Institute melden den für sie zuständigen Behörden für jeden vergebenen Großkredit, den sie halten, auch wenn diese Großkredite von der Anwendung des Artikels 395 Absatz 1 ausgenommen sind, Folgendes: |
(a) the identity of the client or the group of connected clients to which the institution has a large exposure; | a) Name des Kunden oder der Gruppe verbundener Kunden, an den bzw. an die das Institut den Großkredit vergeben hat; |
(b) the exposure value before taking into account the effect of the credit risk mitigation, where applicable; | b) Risikopositionswert, gegebenenfalls vor der Berücksichtigung der Wirkung der Kreditrisikominderung; |
(c) where used, the type of funded or unfunded credit protection; | c) gegebenenfalls Art der verwendeten Besicherung/Absicherung mit bzw. ohne Sicherheitsleistung; |
(d)the exposure value, after taking into account the effect of the credit risk mitigation calculated for the purposes of Article 395(1), where applicable. | d)Risikopositionswert gegebenenfalls nach Berücksichtigung der Wirkung der für die Zwecke des Artikels 395 Absatz 1 berechneten Kreditrisikominderung. |
Institutions subject to Part Three, Title II, Chapter 3 shall report to their competent authorities their 20 largest exposures on a consolidated basis, excluding the exposures exempted from the application of Article 395(1). | Institute, die Teil 3 Titel II Kapitel 3 unterliegen, melden den für sie zuständigen Behörden ihre 20 größten Kredite auf konsolidierter Basis, ohne Berücksichtigung derjenigen Risikopositionen, die von der Anwendung des Artikels 395 Absatz 1 ausgenommenen sind. |
Institutions shall also report to their competent authorities exposures of a value larger than or equal to EUR 300 million but less than 10 % of the institution’s Tier 1 capital. | Die Institute melden den für sie zuständigen Behörden außerdem Risikopositionen im Wert von 300 Mio. EUR oder mehr, die aber weniger als 10 % des Kernkapitals des Instituts ausmachen. |
2.In addition to the information referred to in paragraph 1, institutions shall report the following information to their competent authorities in relation to their 10 largest exposures on a consolidated basis to institutions and to shadow banking entities which carry out baking activities outside the regulated framework, including large exposures exempted from the application of Article 395(1): | 2.Zusätzlich zu den in Absatz 1 genannten Angaben melden die Institute den für sie zuständigen Behörden in Bezug auf ihre zehn größten Kredite auf konsolidierter Basis gegenüber Instituten und gegenüber Schattenbanken, die außerhalb des Regelungsrahmens Banktätigkeiten ausüben, einschließlich von der Anwendung des Artikels 395 Absatz 1 ausgenommener Großkredite, Folgendes: |
(a)the identity of the client or the group of connected clients to which an institution has a large exposure; | a)Name des Kunden oder der Gruppe verbundener Kunden, an den bzw. an die ein Institut den Großkredit vergeben hat; |
(b) the exposure value before taking into account the effect of the credit risk mitigation, where applicable; | b) Risikopositionswert, gegebenenfalls vor der Berücksichtigung der Wirkung der Kreditrisikominderung; |
(c) where used, the type of funded or unfunded credit protection; | c) gegebenenfalls Art der verwendeten Besicherung/Absicherung mit bzw. ohne Sicherheitsleistung; |
(d) the exposure value after taking into account the effect of the credit risk mitigation calculated for the purposes of Article 395(1), where applicable. | d) Risikopositionswert gegebenenfalls nach Berücksichtigung der Wirkung der für die Zwecke des Artikels 395 Absatz 1 berechneten Kreditrisikominderung. |
3.The information referred to in paragraphs 1 and 2 shall be reported to competent authorities with the following frequency: | 3.Die in den Absätzen 1 und 2 genannten Angaben werden den zuständigen Behörden in folgenden Intervallen gemeldet: |
(a)small institutions as defined in Article 430a shall report on an annual basis; | a)kleine Institute im Sinne des Artikels 430a melden die Angaben jährlich; |
(b)subject to paragraph 4, other institutions shall report on a semi-annual basis or more frequently. | b)andere Institute melden die Angaben vorbehaltlich des Absatzes 4 halbjährlich oder häufiger. |
4.EBA shall develop draft implementing technical standards to specify the following: | 4.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Durchführungsstandards aus, um Folgendes festzulegen: |
(a)the uniform formats for the reporting referred to in paragraph 3 and the instructions for using those formats; | a)einheitliche Formate für die in Absatz 3 genannten Meldungen sowie Erläuterungen zur Verwendung dieser Formate; |
(b)the frequencies and dates of the reporting referred to in paragraph 3; | b)Intervalle und Termine der Meldungen nach Absatz 3; |
(c)the IT solutions to be applied for the reporting referred to in paragraph 3. | c)anzuwendende IT-Lösungen für die Meldungen nach Absatz 3. |
The reporting requirements specified in the draft implementing technical standards shall be proportionate, having regard to the institutions' size, complexity and the nature and level of risk of their activities. | Die im Entwurf der technischen Durchführungsstandards festgelegten Meldepflichten sind verhältnismäßig und tragen der Größe und Komplexität der Institute sowie der Art und dem Umfang des mit ihren Tätigkeiten verbundenen Risikos Rechnung. |
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first Paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Absatz 1 genannten technischen Durchführungsstandards gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
5.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify the criteria for the identification of shadow banking entities referred to in paragraph 2. | 5.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards aus, um die Kriterien für die Ermittlung der in Absatz 2 genannten Schattenbanken festzulegen. |
In developing those draft regulatory technical standards, EBA shall take into account international developments and internationally agreed standards on shadow banking and shall consider whether: | Bei der Ausarbeitung dieses Entwurfs technischer Regulierungsstandards berücksichtigt die EBA die internationalen Entwicklungen und international vereinbarten Standards zum Schattenbankwesen und erwägt, |
(a)the relation with an individual or a group of entities may carry risks to the institution's solvency or liquidity position; | a)ob von der Verbindung zu einem einzelnen Unternehmen oder einer Gruppe von Unternehmen Risiken für die Solvabilität oder die Liquiditätslage des Instituts ausgehen könnten; |
(b)entities that are subject to solvency or liquidity requirements similar to those imposed by this Directive and Regulation (EU) No 1093/2010 shall be entirely or partially excluded from the reporting obligations referred to in paragraph 2 on shadow banking entities. | b)ob Unternehmen, die ähnlichen Solvabilitäts- oder Liquiditätsanforderungen unterliegen, wie sie in dieser Verordnung und in der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 vorgesehen sind, ganz oder teilweise von den in Absatz 2 genannten Meldepflichten in Bezug auf Schattenbanken befreit werden sollen. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [one year after entry into force of the Amending Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Regulierungsstandards spätestens [ein Jahr nach Inkrafttreten der Änderungsverordnung]. |
Power is conferred on the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 1 genannten technischen Regulierungsstandards gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“. |
(95)Article 395 is amended as follows: | (95)Artikel 395 wird wie folgt geändert: |
(a)Paragraph 1 is replaced by the following: | a)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"1. An institution shall not incur an exposure, after taking into account the effect of the credit risk mitigation in accordance with Articles 399 to 403, to a client or group of connected clients the value of which exceeds 25 % of its Tier 1 capital. Where that client is an institution or where a group of connected clients includes one or more institutions, that value shall not exceed 25 % of the institution's Tier 1 capital or EUR 150 million, whichever is higher, provided that the sum of exposure values, after taking into account the effect of the credit risk mitigation in accordance with Articles 399 to 403, to all connected clients that are not institutions does not exceed 25 % of the institution's Tier 1 capital. | „(1) Ein Institut hält gegenüber einem Kunden oder einer Gruppe verbundener Kunden nach Berücksichtigung der Wirkung der Kreditrisikominderung gemäß den Artikeln 399 bis 403 keine Risikoposition, deren Wert 25 % seines Kernkapitals übersteigt. Ist der Kunde ein Institut oder gehört zu einer Gruppe verbundener Kunden ein oder mehr als ein Institut, so darf der Risikopositionswert den jeweils höheren Wert von entweder 25 % des Kernkapitals des Instituts oder 150 Mio. EUR nicht übersteigen, sofern nach Berücksichtigung der Wirkung der Kreditrisikominderung gemäß den Artikeln 399 bis 403 die Summe der Risikopositionswerte gegenüber sämtlichen verbundenen Kunden, die keine Institute sind, 25 % des Kernkapitals des Instituts nicht übersteigt. |
Where the amount of EUR 150 million is higher than 25 % of the institution's Tier 1 capital, the value of the exposure, after having taken into account the effect of credit risk mitigation in accordance with Articles 399 to 403, shall not exceed a reasonable limit in terms of that institution's Tier 1 capital. That limit shall be determined by the institution in accordance with the policies and procedures referred to in Article 81 of Directive 2013/36/EU, to address and control concentration risk. That limit shall not exceed 100 % of the institution's Tier 1 capital. | Ist der Betrag von 150 Mio. EUR höher als 25 % des Kernkapitals des Instituts, so darf der Risikopositionswert nach Berücksichtigung der Wirkung der Kreditrisikominderung gemäß den Artikeln 399 bis 403 nicht über eine angemessene Obergrenze in Bezug auf das Kernkapital dieses Instituts hinausgehen. Diese Obergrenze wird von den Instituten im Einklang mit den Grundsätzen und Verfahren gemäß Artikel 81 der Richtlinie 2013/36/EU zur Steuerung und Begrenzung des Konzentrationsrisikos festgelegt. Die Obergrenze darf 100 % des Kernkapitals des Instituts nicht überschreiten. |
Competent authorities may set a lower limit than EUR 150 million and shall inform EBA and the Commission thereof. | Die zuständigen Behörden können eine niedrigere Obergrenze als 150 Mio. EUR festlegen und setzen die EBA und die Kommission davon in Kenntnis. |
By way of derogation from the first subparagraph, an institution identified as G-SII in accordance with Article 131 of Directive 2013/36/EU shall not incur an exposure to another institution identified as G-SII the value of which, after taking into account the effect of the credit risk mitigation in accordance with Articles 399 to 403, exceeds 15 % of its Tier 1 capital. An institution shall comply with such limit no later than within 12 months after it is identified as G-SII.". | Abweichend von Unterabsatz 1 hält ein Institut, das nach Artikel 131 der Richtlinie 2013/36/EU als G-SRI ermittelt wurde, gegenüber einem anderen Institut, das als G-SRI ermittelt wurde, keine Risikoposition, die nach Berücksichtigung der Wirkung der Kreditrisikominderung gemäß den Artikeln 399 bis 403 15 % seines Kernkapitals übersteigt. Ein Institut hält diese Obergrenze spätestens 12 Monate, nachdem es als G-SRI ermittelt wurde, ein.“. |
(b)Paragraph 5 is replaced by the following: | b)Absatz 5 erhält folgende Fassung: |
"5. The limits laid down in this Article may be exceeded for the exposures on the institution's trading book where the following conditions are met: | „(5) Die in diesem Artikel festgelegten Obergrenzen dürfen für Risikopositionen im Handelsbuch des Instituts überschritten werden, sofern die folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the exposure on the non-trading book to the client or group of connected clients in question does not exceed the limit laid down in paragraph 1, this limit being calculated with reference to Tier 1 capital, so that the excess arises entirely on the trading book; | a)Die auf das Anlagebuch entfallenden Risikopositionen gegenüber dem Kunden oder gegenüber der Gruppe verbundener Kunden überschreiten nicht die Obergrenze nach Absatz 1, die unter Berücksichtigung des Kernkapitals berechnet wird, sodass sich die Überschreitung allein aus dem Handelsbuch ergibt; |
(b)the institution meets an additional own funds requirement on the part of the exposure in excess of the limit laid down in paragraph 1 which is calculated in accordance with Articles 397 and 398; | b)das Institut erfüllt in Bezug auf den Teil der Risikoposition, der die in Absatz 1 festgelegte Obergrenze überschreitet, eine zusätzliche Eigenmittelanforderung, die gemäß den Artikeln 397 und 398 berechnet wird; |
(c)where 10 days or less have elapsed since the excess referred to in point (b) occurred, the trading-book exposure to the client or group of connected clients in question shall not exceed 500 % of the institution's Tier 1 capital; | c)dauert die unter Buchstabe b genannte Überschreitung höchstens zehn Tage an, so darf die Risikoposition im Handelsbuch gegenüber dem Kunden oder der Gruppe verbundener Kunden 500 % des Kernkapitals des Instituts nicht überschreiten; |
(d)any excesses that have persisted for more than 10 days shall not, in aggregate, exceed 600 % of the institution's Tier 1 capital. | d)alle Überschreitungen, die länger als zehn Tage andauern, dürfen zusammengenommen 600 % des Kernkapitals des Instituts nicht überschreiten. |
Every time the limit has been exceeded, the institution shall report without delay to the competent authorities the amount of the excess and the name of the client concerned and, where applicable, the name of the group of connected clients concerned.". | Jedes Mal, wenn die Obergrenze überschritten worden ist, meldet das Institut den zuständigen Behörden unverzüglich die Höhe der Überschreitung und den Namen des betreffenden Kunden sowie gegebenenfalls den Namen der betreffenden Gruppe verbundener Kunden.“. |
(96)Article 396 is amended as follows: | (96)Artikel 396 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraph 1 is amended as follows: | a)Absatz 1 wird wie folgt geändert: |
(I)the first subparagraph is replaced by the following: | I)Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung: |
"Where the amount of EUR 150 million referred to in Article 395(1) is applicable, the competent authorities may allow on a case-by-case basis the 100 % limit in terms of the institution's Tier 1 capital to be exceeded." | „Kommt der in Artikel 395 Absatz 1 genannte Betrag von 150 Mio. EUR zur Anwendung, so können die zuständigen Behörden auf Einzelfallbasis gestatten, dass die Obergrenze von 100 % in Bezug auf das Kernkapital des Instituts überschritten werden darf.“. |
(II) the following subparagraph is added: | II) Folgender Unterabsatz wird angefügt: |
"Where a competent authority, in the exceptional cases referred to in the first and second subparagraph, allows an institution to exceed the limit set out in Article 395(1) for a period longer than 3 months, the institution shall present to the satisfaction of the competent authority a plan for a timely return to compliance with that limit and carry out that plan within the time period agreed with the competent authority. Competent authorities shall monitor the implementation of the plan and shall require a more speedy return to compliance if appropriate.". | „Gestattet eine zuständige Behörde einem Institut in den in den Unterabsätzen 1 und 2 genannten Fällen ausnahmsweise, die in Artikel 395 Absatz 1 festgelegte Obergrenze länger als drei Monate zu überschreiten, so legt das Institut der zuständigen Behörde einen überzeugenden Plan für die zeitnahe Wiedereinhaltung dieser Obergrenze vor und setzt diesen Plan innerhalb der mit der zuständigen Behörden vereinbarten Frist um. Die zuständigen Behörden überwachen die Umsetzung des Plans und schreiben gegebenenfalls eine schnellere Wiedereinhaltung vor.“. |
(b)the following paragraph 3 is added: | b)Folgender Absatz 3 wird angefügt: |
"3. For the purposes of paragraph 1, EBA shall issue guidelines specifying: | „(3) Für die Zwecke von Absatz 1 gibt die EBA Leitlinien heraus, in denen Folgendes festgelegt wird: |
(a)the exceptional cases in which the competent authority may allow the limit to be exceeded in accordance with paragraph 1; | a)die Fälle, in denen die zuständige Behörde ausnahmsweise eine Überschreitung der Obergrenze nach Maßgabe von Absatz 1 gestatten kann; |
(b)the time considered appropriate for returning to compliance; | b)der Zeitraum, der zur Wiederherstellung der Einhaltung als angemessen erachtet wird; |
(c)the measures to be taken by competent authorities to ensure the timely return to compliance of the institution. | c)die Maßnahmen, die die zuständigen Behörden zu ergreifen haben, um die zeitnahe Wiedereinhaltung durch das Institut sicherzustellen. |
Those guidelines shall be adopted in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Diese Leitlinien werden gemäß Artikel 16 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 erlassen.“. |
(1)In Article 397, Column 1 of Table 1, the term 'eligible capital' is replaced by the term 'Tier 1 capital'. | (97)In Artikel 397 Tabelle 1 Spalte 1 werden die Worte „in % der anrechenbaren Eigenmittel“ durch die Worte „in % des Kernkapitals“ ersetzt. |
(2)Article 399 is amended as follows: | (98)Artikel 399 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraph 1 is replaced by the following: | a)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"1. An institution shall use a credit risk mitigation technique in the calculation of an exposure where it has used this technique to calculate capital requirements for credit risk in accordance with Part Three, Title II and provided it meets the conditions set out in this Article. | „(1) Ein Institut verwendet bei der Berechnung einer Risikoposition eine Kreditrisikominderungstechnik, wenn es diese Technik auch zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Kreditrisiko gemäß Teil 3 Titel II verwendet hat und wenn sie die in diesem Artikel festgelegten Bedingungen erfüllt. |
For the purposes of Articles 400 to 403, the term 'guarantee' shall include credit derivatives recognised under Part Three, Title II, Chapter 4 other than credit linked notes."; | Für die Zwecke der Artikel 400 bis 403 umfasst der Begriff „Garantie“ die nach Teil 3 Titel II Kapitel 4 anerkannten Kreditderivate, ausgenommen synthetische Unternehmensanleihen (Credit Linked Notes).“. |
(b)in paragraph 2, the following subparagraph is added: | b)Dem Absatz 2 wird folgender Unterabsatz angefügt: |
"Where an institution uses the standardised approach for credit risk mitigation purposes, point (a) of Article 194(3) shall not apply for the purposes of this paragraph.". | „Verwendet ein Institut für Kreditrisikominderungszwecke den Standardansatz, findet Artikel 194 Absatz 3 Buchstabe a für die Zwecke des vorliegenden Absatzes keine Anwendung.“. |
(c)paragraph 3 is replaced by the following: | c)Absatz 3 erhält folgende Fassung: |
"3. Credit risk mitigation techniques which are available only to institutions using one of the IRB approaches shall not be eligible to reduce exposure values for large exposure purposes, except for exposures secured by immovable properties in accordance with Article 402.". | „(3) Kreditrisikominderungstechniken, die nur Instituten zur Verfügung stehen, die einen IRB-Ansatz verwenden, können nicht zur Verringerung des Risikopositionswerts von Großkrediten eingesetzt werden, es sei denn, es handelt sich um Risikopositionen, die durch Immobilien besichert sind, im Sinne des Artikels 402.“. |
(3)Article 400 is amended as follows: | (99)Artikel 400 wird wie folgt geändert: |
(a)the first subparagraph of paragraph 1 is amended as follows: | a)Absatz 1 Unterabsatz 1 wird wie folgt geändert: |
(I)point (j) is replaced by the following: | I)Buchstabe j erhält folgende Fassung: |
"(j) trade exposures and default fund contributions to qualified central counterparties;". | „j) Handelsrisikopositionen gegenüber qualifizierten zentralen Gegenparteien und Ausfallfondsbeiträge an qualifizierte zentrale Gegenparteien;“. |
(II)the following point (l) is added: | II)Folgender Buchstabe l wird angefügt: |
"(l) Holdings by resolution entities of the instruments and eligible own funds instruments referred to in point (g) of Article 45(3) of Directive 2014/59/EU issued by other entities belonging to the same resolution group.". | „l) von den Abwicklungseinheiten gehaltene in Artikel 45 Absatz 3 Buchstabe g der Richtlinie 2014/59/EU genannte Instrumente und berücksichtigungsfähige Eigenmittelinstrumente, die von anderen Unternehmen derselben Abwicklungsgruppe begeben wurden.“. |
(b)in paragraph 2, point (k) is deleted. | b)Absatz 2 Buchstabe k wird gestrichen. |
(c)in paragraph 3, the second subparagraph is replaced by the following: | c)Absatz 3 Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung: |
"Competent authorities shall inform EBA of whether or not they intend to use any of the exemptions provided for in paragraph 2 in accordance with points (a) and (b) of this paragraph and provide EBA with the reasons substantiating the use of those exemptions.". | „Die zuständigen Behörden teilen der EBA mit, ob sie beabsichtigen, von einer der in Absatz 2 vorgesehenen Ausnahmen in Einklang mit den Buchstaben a und b Gebrauch zu machen, und übermitteln der EBA eine Begründung für den Gebrauch dieser Ausnahmen.“ |
(d)the following paragraph 4 is added: | d)Folgender Absatz 4 wird angefügt: |
"4. The simultaneous application of more than one exemption set out in paragraphs 1 and 2 to the same exposure shall not be permitted." | „(4) Die gleichzeitige Anwendung mehr als einer der in den Absätzen 1 und 2 ausgeführten Ausnahmen auf ein und dieselbe Risikoposition wird nicht gestattet.“. |
(4)Article 401 is replaced by the following: | (100)Artikel 401 erhält folgende Fassung: |
"Article 401 Calculating the effect of the use of credit risk mitigation techniques | „Artikel 401 Berechnung der Wirkung von Kreditrisikominderungstechniken |
1.For calculating the value of exposures for the purposes of Article 395(1) an institution may use the ‘fully adjusted exposure value’ (E*) as calculated under Part Three, Title II, Chapter 4, taking into account the credit risk mitigation, volatility adjustments and any maturity mismatch referred to in Part Three, Title II, Chapter 4. | 1.Zur Berechnung des Risikopositionswerts für die Zwecke des Artikels 395 Absatz 1 darf ein Institut den „vollständig angepassten Risikopositionswert“ (E*) zugrunde legen, wie er nach Teil 3 Titel II Kapitel 4 unter Berücksichtigung von Kreditrisikominderungen, Volatilitätsanpassungen und etwaigen Laufzeitinkongruenzen im Sinne von Teil 3 Titel II Kapitel 4 berechnet wird. |
2.For the purposes of the first paragraph, institutions shall use the Financial Collateral Comprehensive Method, regardless of the method used for calculating own funds requirements of credit risk. | 2.Für die Zwecke von Absatz 1 wenden die Institute unabhängig davon, nach welcher Methode die Eigenmittelanforderungen für das Kreditrisiko berechnet werden, die umfassende Methode zur Berücksichtigung finanzieller Sicherheiten an. |
3.In calculating the value of exposures for the purposes of Article 395(1), institutions shall conduct periodic stress tests of their credit-risk concentrations, including in relation to the realisable value of any collateral taken. | 3.Bei der Berechnung des Risikopositionswerts für die Zwecke des Artikels 395 Absatz 1 führen die Institute in Bezug auf ihre Kreditrisikokonzentrationen regelmäßig Stresstests durch, die auch den Veräußerungswert etwaiger Sicherheiten einschließen. |
These periodic stress tests referred to in the first subparagraph shall address risks arising from potential changes in market conditions that could adversely impact the institutions' adequacy of own funds and risks arising from the realisation of collateral in stressed situations. | Getestet wird bei den in Unterabsatz 1 genannten regelmäßigen Stresstests auf Risiken, die aus möglichen Veränderungen der Marktbedingungen resultieren, welche die Angemessenheit der Eigenmittelausstattung der Institute in Frage stellen könnten, sowie auf Risiken, die mit der Veräußerung von Sicherheiten in Stresssituationen verbunden sind. |
The stress tests carried out shall be adequate and appropriate for the assessment of those risks. | Die durchgeführten Stresstests müssen angemessen und geeignet für die Abschätzung dieser Risiken sein. |
Institutions shall include the following in their strategies to address concentration risk: | Die Institute sehen in ihren Strategien zur Steuerung des Konzentrationsrisikos Folgendes vor: |
(a)policies and procedures to address risks arising from maturity mismatches between exposures and any credit protection on those exposures; | a)Vorschriften und Verfahren zur Steuerung der Risiken, die sich aus Laufzeitinkongruenzen zwischen den Risikopositionen und etwaigen Kreditbesicherungen für diese Risikopositionen ergeben; |
(b)policies and procedures relating to concentration risk arising from the application of credit risk mitigation techniques and in particular from large indirect credit exposures, for example to a single issuer of securities taken as collateral. | b)Vorschriften und Verfahren für das Konzentrationsrisiko, das sich aus der Anwendung von Kreditrisikominderungstechniken und insbesondere aus großen indirekten Kreditrisiken ergibt, beispielsweise wenn als Sicherheit nur die Wertpapiere eines einzigen Emittenten hereingenommen wurden. |
4.Where an institution reduces an exposure to a client due to an eligible credit risk mitigation technique in accordance with Article 399(1), it shall treat the part of the exposure by which the exposure to the client has been reduced as having been incurred to the protection provider rather than to the client.". | 4.Verringert ein Institut eine Risikoposition gegenüber einem Kunden durch eine anerkannte Kreditrisikominderungstechnik nach Artikel 399 Absatz 1, so behandelt es den Teil der Risikoposition, um den die Risikoposition gegenüber dem Kunden verringert wurde, als Risikoposition gegenüber dem Sicherungsgeber und nicht als Risikoposition gegenüber dem Kunden.“. |
(5)In Article 403(1), the first subparagraph is replaced by the following: | (101)Artikel 403 Absatz 1 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung: |
"Where an exposure to a client is guaranteed by a third party or secured by collateral issued by a third party, an institution shall:". | „Wird ein Kredit an einen Kunden durch einen Dritten abgesichert oder durch eine von einem Dritten gestellte Sicherheit besichert, so muss ein Institut“. |
(6)In Part Six, the heading of Title I is replaced by the following: | (102)In Teil 6 erhält die Überschrift des Titels I folgende Fassung: |
" DEFINITIONS AND LIQUDITY REQUIREMENTS". | „BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND LIQUIDITÄTSANFORDERUNGEN“. |
(7)Article 411 is replaced by the following: | (103)Artikel 411 erhält folgende Fassung: |
"Article 411 Definitions | „Artikel 411 Begriffsbestimmungen |
For the purposes of this Part, the following definitions shall apply: | Für die Zwecke dieses Teils bezeichnet der Ausdruck |
(1) 'financial customer' means a customer, including financial customers belonging to non-financial corporate groups, that performs one or more of the activities listed in Annex I to Directive 2013/36/EU as its main business or is one of the following: | 1. „Finanzkunde“ einen Kunden – einschließlich Finanzkunden, die nichtfinanziellen Unternehmensgruppen angehören –, der eine oder mehrere der in Anhang I der Richtlinie 2013/36/EU aufgeführten Tätigkeiten als Haupttätigkeit ausübt oder bei dem es sich um eines der Folgenden handelt: |
(a)a credit institution; | a)ein Kreditinstitut, |
(b)an investment firm; | b)eine Wertpapierfirma, |
(c)a securitisation special purpose vehicle ('SSPE'); | c)eine Verbriefungszweckgesellschaft (Securitisation Special Purpose Entity, im Folgenden „SSPE“), |
(d)a collective investment undertaking ('CIU'); | d)einen Organismus für gemeinsame Anlagen (im Folgenden „OGA“), |
(e)a non-open ended investment scheme; | e)eine nicht-offene Anlagegesellschaft, |
(f)an insurance undertaking; | f)ein Versicherungsunternehmen, |
(g)a reinsurance undertaking; | g)ein Rückversicherungsunternehmen, |
(h)a financial holding company or mixed-financial holding company; | h)eine Finanzholdinggesellschaft oder eine gemischte Finanzholdinggesellschaft, |
(i)a financial institution; | i)ein Finanzinstitut; |
(2) 'retail deposits' means a liability to a natural person or to a small or medium-sized enterprise ('SME'), where the SME would qualify for the retail exposure class under the standardised or IRB approaches for credit risk, or a liability to a company which is eligible for the treatment set out in Article 153(4), and where the aggregate deposits by that SME or company on the basis of a group of connected clients as defined in point (39) of Article 4(1) do not exceed EUR 1 million; | 2. „Privatkundeneinlagen“ eine Verbindlichkeit gegenüber einer natürlichen Person oder einem kleinen oder mittleren Unternehmen (im Folgenden „KMU“), wenn das KMU nach dem Standard- oder IRB-Ansatz für das Kreditrisiko zur Risikopositionsklasse „Mengengeschäft“ gehören würde, oder eine Verbindlichkeit gegenüber einer Gesellschaft, auf die die Behandlung nach Artikel 153 Absatz 4 angewandt werden darf, und die Gesamteinlagen dieses KMU oder dieser Gesellschaft auf Basis einer Gruppe verbundener Kunden im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 Nummer 39 1 Mio. EUR nicht übersteigen; |
(3) 'personal investment company' ('PIC') means an undertaking or a trust the owner or beneficial owner of which is either a natural person or a group of closely related natural persons which was set up with the sole purpose of managing the wealth of the owners and which does not carry out any other commercial, industrial or professional activity. The purpose of the PIC may include other ancillary activities such as segregating the owners’ assets from corporate assets, facilitating the transmission of assets within a family or preventing a split of the assets after the death of a member of the family, provided those activities are connected to the main purpose of managing the owners’ wealth; | 3. „private Beteiligungsgesellschaft“ ein Unternehmen oder einen Trust, dessen Eigentümer oder begünstigter Eigentümer entweder eine natürliche Person oder eine Gruppe eng verbundener natürlicher Personen ist und dessen alleiniger Zweck in der Verwaltung des Vermögens der Eigentümer besteht und das bzw. der keine sonstigen gewerblichen, industriellen oder beruflichen Tätigkeiten ausübt. Zweck der privaten Beteiligungsgesellschaft kann es außerdem sein, andere Nebendienstleistungen wie die Trennung der Vermögenswerte des Eigentümers von Firmenvermögen, die Erleichterung der Übertragung von Vermögenswerten innerhalb einer Familie oder die Verhinderung einer Aufteilung der Vermögenswerte nach dem Tod eines Familienangehörigen zu erbringen, vorausgesetzt, diese Tätigkeiten stehen im Zusammenhang mit dem Hauptzweck der Verwaltung des Vermögens des Eigentümers; |
(4) 'deposits broker' means a natural person or an undertaking that places deposits from third parties, including retail deposits and corporate deposits but excluding deposits from financial institutions, with credit institutions in exchange of a fee; | 4. „Einlagenvermittler“ eine natürliche Person oder ein Unternehmen, die bzw. das Einlagen von Dritten, insbesondere Privatkundeneinlagen und Firmenkundeneinlagen, jedoch keine Einlagen von Finanzinstituten, gegen Gebühr bei Kreditinstituten platziert; |
(5) ‘unencumbered assets’ means assets which are not subject to any legal, contractual, regulatory or other restriction preventing the institution from liquidating, selling, transferring, assigning or, generally, disposing of those assets via an active outright sale or a repurchase agreement; | 5. „unbelastete Vermögenswerte“ Vermögenswerte, die keinerlei rechtlichen, vertraglichen, regulatorischen oder sonstigen Beschränkungen unterliegen, die das Institut daran hindern, diese Vermögenswerte zu liquidieren, zu verkaufen, zu übertragen, abzutreten oder, ganz allgemein, diese Vermögenswerte durch direkten Verkauf oder ein Pensionsgeschäft zu veräußern; |
(6) 'non-mandatory over-collateralisation' means any amount of assets which the institution is not obliged to attach to a covered bond issuance by virtue of legal or regulatory requirements, contractual commitments or for reasons of market discipline, including in particular where: | 6. „freiwillige Übersicherung“ jeden Betrag an Vermögenswerten, der über die Besicherungsanforderungen hinausgeht, die das Institut aufgrund rechtlicher oder regulatorischer Vorschriften, vertraglicher Verpflichtungen oder aus Gründen der Marktdisziplin bei Emissionen gedeckter Schuldverschreibungen zu erfüllen hat, insbesondere auch wenn |
(a)the assets are provided in excess of the minimum legal, statutory or regulatory overcollateralisation requirement applicable to the covered bonds under the national law of a Member State or a third country; | a)die Vermögenswerte über die rechtliche, gesetzliche oder regulatorische Mindestübersicherungsanforderung hinaus gestellt werden, die nach dem nationalen Recht eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands für die gedeckten Schuldverschreibungen gilt; |
(b)pursuant to the methodology of a nominated ECAI, the assets are not required for the covered bonds to maintain their current credit assessment; | b)die Vermögenswerte nach der Methodik einer benannten ECAI nicht erforderlich sind, damit die gedeckten Schuldverschreibungen ihre jeweilige Bonitätsbeurteilung behalten; |
(c)the assets are not required for material credit enhancement purposes; | c)die Vermögenswerte nicht für Zwecke einer wesentlichen Bonitätsverbesserung erforderlich sind; |
(7) 'asset coverage requirement' means the ratio of assets to liabilities as determined in accordance with the national law of a Member State or a third country for credit enhancement purposes in relation to covered bonds; | 7. „Anforderung der Forderungsdeckung“ das Verhältnis von Forderungen zu Verbindlichkeiten, das gemäß dem nationalen Recht eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands zur Bonitätsverbesserung in Bezug auf gedeckte Schuldverschreibungen ermittelt wird; |
(8) 'margin loans' means collateralised loans extended to customers for the purpose of taking leveraged trading positions; | 8. „Lombardgeschäfte“ besicherte Kredite an Kunden, die damit Fremdkapitalpositionen aufnehmen wollen; |
(9) 'derivative contracts' means the derivatives contracts listed in Annex II and credit derivatives; | 9. „Derivatkontrakte“ die in Anhang II genannten Derivatgeschäfte sowie Kreditderivate; |
(10) 'stress' means a sudden or severe deterioration in the solvency or liquidity position of an institution due to changes in market conditions or idiosyncratic factors as a result of which there is a significant risk that the institution becomes unable to meet its commitments as they become due within the next 30 calendar days; | 10. „Stress“ eine plötzliche oder erhebliche Verschlechterung der Solvenz oder Liquidität eines Kreditinstituts aufgrund von Veränderungen in den Marktbedingungen oder spezifischen Faktoren, durch die möglicherweise eine erhebliche Gefahr besteht, dass das Institut nicht mehr in der Lage ist, seinen innerhalb der nächsten 30 Kalendertage fälligen Verpflichtungen nachzukommen; |
(11) 'Level 1 assets' means assets of extremely high liquidity and credit quality as referred to in the second subparagraph of Article 416(1); | 11. „Aktiva der Stufe 1“ Aktiva von äußerst hoher Liquidität und Kreditqualität im Sinne des Artikels 416 Absatz 1 Unterabsatz 2; |
(12) 'Level 2 assets' means assets of high liquidity and credit quality as referred to in the second subparagraph of Article 416(1) of this Regulation. Level 2 assets are further subdivided into level 2A and 2B assets in accordance with Chapter 2 of Title II of Delegated Regulation (EU) 2015/61; | 12. „Aktiva der Stufe 2“ Aktiva von hoher Liquidität und Kreditqualität im Sinne des Artikels 416 Absatz 1 Unterabsatz 2. Die Aktiva der Stufe 2 werden weiter unterteilt in Aktiva der Stufe 2A und Aktiva der Stufe 2B gemäß Titel II Kapitel 2 der Delegierten Verordnung(EU) 2015/61; |
(13) 'liquidity buffer' means the amount of Level 1 and Level 2 assets that an institution holds in accordance with Title II of Delegated Regulation (EU) 2015/61; | 13. „Liquiditätspuffer“ den Betrag an Aktiva der Stufen 1 und 2, den ein Kreditinstitut gemäß Titel II der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 vorhält; |
(14) 'net liquidity outflows' means the amount which results from deducting an institution's liquidity inflows from its liquidity outflows; | 14. „Netto-Liquiditätsabflüsse“ den Betrag, der sich aus dem Abzug der Liquiditätszuflüsse eines Kreditinstituts von dessen Liquiditätsabflüssen ergibt; |
(15) 'reporting currency' means the currency in which the liquidity items referred to in Titles II, III and IV of this Part shall be reported to the competent authorities in accordance with Article 415(1).". | 15. „Meldewährung“ die Währung, in der die in den Titeln II, III und IV dieses Teils genannten Liquiditätspositionen gemäß Artikel 415 Absatz 1 an die zuständigen Behörden zu melden sind.“. |
(8)Article 412 is amended as follows: | (104)Artikel 412 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraph 2 is replaced by the following: | a)Absatz 2 erhält folgende Fassung: |
"2. Institutions shall not count double liquidity outflows, liquidity inflows and liquid assets.". | „(2) Die Institute zählen Liquiditätsabflüsse, Liquiditätszuflüsse und liquide Aktiva nicht doppelt.“. |
(b)paragraph 4 is replaced by the following: | b)Absatz 4 erhält folgende Fassung: |
"4. The provisions set out in Title II shall apply exclusively for the purposes of specifying reporting obligations set out in Article 415 for investment firms other than systemic investment firms.". | „(4) Titel II gilt ausschließlich für die Zwecke der Präzisierung der in Artikel 415 festgelegten Meldepflichten für Wertpapierfirmen, die keine systemrelevanten Wertpapierfirmen sind.“. |
(c)the following new paragraph 4a is inserted: | c)Folgender Absatz 4a wird eingefügt: |
"4a. The delegated act referred to in Article 460 shall apply to credit institutions and systemic investment firms.". | „(4a) Der in Artikel 460 genannte delegierte Rechtsakt gilt für Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen.“. |
(9)Article 413 is replaced by the following: | (105)Artikel 413 erhält folgende Fassung: |
"Article 413 Stable funding requirement | „Artikel 413 Anforderung der stabilen Refinanzierung |
1.Institutions shall ensure that long term obligations are adequately met with a diversity of stable funding instruments under both normal and stressed conditions. | 1.Die Institute stellen sicher, dass ihre langfristigen Verpflichtungen sowohl unter Normal- als auch unter Stressbedingungen angemessen durch eine breite Vielfalt von Instrumenten der stabilen Refinanzierung unterlegt sind. |
2.The provisions set out in Title III shall apply exclusively for the purpose of specifying reporting obligations set out in Article 415 for investment firms other than systemic investment firms and for all institutions until reporting obligations set out in Article 415 for the net stable funding ratio set out in Title IV have been specified and introduced in the Union. | 2.Titel III gilt ausschließlich für die Zwecke der Präzisierung der in Artikel 415 festgelegten Meldepflichten für Wertpapierfirmen, die keine systemrelevanten Wertpapierfirmen sind, und für alle Institute, bis Meldepflichten nach Artikel 415 für die in Titel IV festgelegte strukturelle Liquiditätsquote präzisiert und in der Union eingeführt wurden. |
3.The provisions set out in Title IV shall apply for the purpose of specifying the stable funding requirement set out in paragraph 1 and reporting obligations set out in Article 415 for credit institutions and systemic investment firms. | 3.Titel IV gilt für die Zwecke der Präzisierung der in Absatz 1 festgelegten Anforderung der stabilen Refinanzierung und der in Artikel 415 festgelegten Meldepflichten für Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen. |
4.Member States may maintain or introduce national provisions in the area of stable funding requirements before binding minimum standards for the net stable funding requirements set out in paragraph 1 become applicable.". | 4.Die Mitgliedstaaten dürfen nationale Bestimmungen im Bereich der Anforderungen der stabilen Refinanzierung so lange beibehalten oder einführen, bis verbindliche Mindeststandards für die in Absatz 1 ausgeführten strukturellen Liquiditätsanforderungen zur Anwendung kommen.“. |
(10)Article 414 is replaced by the following: | (106)Artikel 414 erhält folgende Fassung: |
"Article 414 Compliance with liquidity requirements | „Artikel 414 Einhaltung der Liquiditätsanforderungen |
An institution that does not meet, or expects not to meet, the requirements set out in Article 412 or in Article 413(1), including during times of stress, shall immediately notify the competent authorities thereof and shall submit without undue delay to the competent authorities a plan for the timely restoration of compliance with the requirements set out in Article 412 or Article 413(1), as appropriate. Until compliance has been restored, the institution shall report the items referred to in Title II, III or IV, as appropriate, daily by the end of each day unless the competent authority authorises a lower reporting frequency and a longer reporting delay. Competent authorities shall only grant those authorisations based on the individual situation of an institution and taking into account the scale and complexity of the institution's activities. Competent authorities shall monitor the implementation of the restoration plan and shall require a more speedy restoration if appropriate.". | Ein Institut, das die in Artikel 412 oder in Artikel 413 Absatz 1 festgelegten Anforderungen, insbesondere auch in Stressphasen, nicht erfüllt oder nicht zu erfüllen erwartet, zeigt dies den zuständigen Behörden sofort an und legt den zuständigen Behörden unverzüglich einen Plan für die zeitnahe Wiedereinhaltung der Anforderungen des Artikels 412 oder, je nach Anwendbarkeit, des Artikels 413 Absatz 1 vor. Bis das Institut die einschlägigen Bestimmungen wieder einhält, meldet es täglich zum Ende des Geschäftstags die in Titel II, Titel III bzw. Titel IV, je nach Anwendbarkeit, genannten Positionen, es sei denn, die zuständige Behörde erlaubt weniger häufige Meldungen und eine längere Meldefrist. Die zuständigen Behörden erteilen diese Erlaubnisse nur auf der Grundlage der individuellen Situation eines Instituts und unter Berücksichtigung des Umfangs und der Komplexität seiner Tätigkeiten. Die zuständigen Behörden überwachen die Umsetzung des Plans zur Wiedereinhaltung der Anforderungen und schreiben eine schnellere Wiedereinhaltung vor, falls angebracht.“. |
(11)In Article 415, paragraphs 1, 2 and 3 are replaced by the following: | (107)Artikel 415 Absätze 1, 2 und 3 erhalten folgende Fassung: |
"1. Credit institutions and systemic investment firms shall report to the competent authorities the items referred to in Title IV in a single currency which shall be the currency of the Member State in which their head office is located, regardless of the actual denomination of those items. Until reporting obligation and reporting format for the net stable funding ratio set out in Title IV have been specified and introduced in the Union, credit institutions and systemic investment firms shall report to the competent authorities the items referred to in Title III in a single currency which shall be the currency of the Member State in which their head office is located, regardless of the actual denomination of those items. | „(1) Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen melden den zuständigen Behörden die in Titel IV genannten Positionen in einer einzigen Währung, bei der es sich um die Währung des Mitgliedstaates handelt, in dem sie ihren Hauptsitz unterhalten, unabhängig davon, auf welche Währung die betreffenden Positionen tatsächlich lauten. Bis die Meldepflicht und das Meldeformat für die in Titel IV ausgeführte strukturelle Liquiditätsquote präzisiert und in der Union eingeführt worden sind, melden Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen den zuständigen Behörden die in Titel III genannten Positionen in einer einzigen Währung, bei der es sich um die Währung des Mitgliedstaates handelt, in dem sie ihren Hauptsitz unterhalten, unabhängig davon, auf welche Währung diese Positionen tatsächlich lauten. |
Investment firms other than systemic investment firms shall report to the competent authorities the items referred to in Titles II and III and in Annex III and their components, including the composition of their liquid assets in accordance with Article 416, in a single currency which shall be the currency of the Member State in which their head office is located, regardless of the actual denomination of those items. | Wertpapierfirmen, die keine systemrelevanten Wertpapierfirmen sind, melden den zuständigen Behörden die in den Titeln II und III sowie in Anhang III genannten Positionen und deren Bestandteile, einschließlich der Zusammensetzung ihrer liquiden Aktiva gemäß Artikel 416, in einer einzigen Währung, bei der es sich um die Währung des Mitgliedstaates handelt, in dem sie ihren Hauptsitz unterhalten, unabhängig davon, auf welche Währung die betreffenden Positionen tatsächlich lauten. |
The reporting frequency shall be at least on a monthly basis for items referred to in Title II and Annex III and at least on a quarterly basis for items referred to in Titles III and IV. | Die in Titel II und Anhang III genannten Positionen werden mindestens monatlich, die in den Titeln III und IV genannten Positionen mindestens vierteljährlich gemeldet. |
2. An institution shall report separately to the competent authorities of the home Member State, in the reporting currency, the items referred to in Titles II, III, IV and in Annex III as appropriate denominated in the currencies determined in accordance with the following: | (2) Ein Institut meldet den zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaats gesondert, in der Meldewährung, die in den Titeln II, III und IV sowie in Anhang III genannten Positionen, die auf die Währungen lauten, die nach Maßgabe der folgenden Absätze bestimmt werden: |
(a)where the institution has aggregate liabilities denominated in another currency than the reporting currency which amount to or exceed 5 % of the institution's or the single liquidity sub-group's total liabilities, excluding regulatory capital and off-balance sheet items; | a)wenn das Institut in einer anderen Währung als der Meldewährung aggregierte Verbindlichkeiten hat, die sich auf mindestens 5 % der Gesamtverbindlichkeiten des Instituts oder der zusammengefassten Liquiditätsuntergruppe, ohne aufsichtsrechtliche Eigenmittel und außerbilanzielle Posten, belaufen; |
(b)where the institution has a significant branch as referred to in Article 51 of Directive 2013/36/EU in a host Member State using another currency than the reporting currency ; | b)wenn das Institut eine bedeutende Zweigstelle im Sinne des Artikels 51 der Richtlinie 2013/36/EU in einem Aufnahmemitgliedstaat unterhält, dessen Währung sich von der Meldewährung unterscheidet; |
(c)in the reporting currency, where the aggregate amount of liabilities in other currencies than the reporting currency amounts to or exceeds 5% of the institution's or the single liquidity subgroup's total liabilities, excluding regulatory capital and off-balance sheet items. | c)wenn die aggregierten Verbindlichkeiten in anderen Währungen als der Meldewährung mindestens 5 % der Gesamtverbindlichkeiten des Instituts oder der zusammengefassten Liquiditätsuntergruppe, ohne aufsichtsrechtliche Eigenmittel und außerbilanzielle Posten, betragen. |
3. EBA shall develop draft implementing technical standards to specify the following: | (3) Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Durchführungsstandards aus, um Folgendes festzulegen: |
(a)reporting uniform formats and IT solutions with associated instructions for frequencies and reference and remittance dates. The reporting formats and frequencies shall be proportionate to the nature, scale and complexity of the different activities of the institutions and shall comprise the reporting required in accordance with paragraphs 1 and 2; | a)einheitliche Meldeformate und IT-Lösungen mit zugehörigen Erläuterungen zu den Meldeintervallen sowie Meldestichtagen und Einreichungsterminen. Die Meldeformate und Meldeintervalle müssen der Art, dem Umfang und der Komplexität der verschiedenen Tätigkeiten des Instituts angemessen sein und die nach den Absätzen 1 und 2 erforderlichen Meldungen beinhalten; |
(b)additional liquidity monitoring metrics that are required to allow competent authorities to obtain a comprehensive view of the liquidity risk profile and which shall be proportionate to the nature, scale and complexity of an institution's activities. | b)zusätzliche Parameter für die Liquiditätsüberwachung, die erforderlich sind, um den zuständigen Behörden einen umfassenden Überblick über das Liquiditätsrisikoprofil zu ermöglichen, und die der Art, dem Umfang und der Komplexität der Geschäfte des Instituts angemessen sein müssen. |
EBA shall submit to the Commission those draft implementing technical standards for the items specified in point (a) by [one year after the entry into force of the amending Regulation] and for the items specified in point (b) by 1 January 2014. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Durchführungsstandards für die unter Buchstabe a genannten Punkte bis zum [ein Jahr nach Inkrafttreten der Änderungsverordnung] und für die unter Buchstabe b genannten Punkte spätestens am 1. Januar 2014. |
Until the full introduction of binding liquidity requirements, competent authorities may continue to collect information through monitoring tools for the purpose of monitoring compliance with existing national liquidity standards. | Bis zur vollständigen Einführung verbindlicher Liquiditätsanforderungen können die zuständigen Behörden weiterhin über Beobachtungsinstrumente Daten zum Zwecke der Überwachung der Einhaltung der geltenden nationalen Liquiditätsstandards erheben. |
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 1 genannten technischen Durchführungsstandards gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“. |
(12)Article 416 is amended as follows: | (108)Artikel 416 wird wie folgt geändert: |
(a) paragraph 3 is replaced by the following: | a) Absatz 3 erhält folgende Fassung: |
"3. In accordance with paragraph 1, institutions shall report assets that fulfil the following conditions as liquid assets: | „(3) Gemäß Absatz 1 melden die Institute als liquide Aktiva Vermögenswerte, die die folgenden Bedingungen erfüllen: |
(a) they are unencumbered or stand available within collateral pools to be used for obtaining additional funding under committed but not yet funded credit lines available to the institution; | a) Sie sind nicht belastet oder sind innerhalb eines Sicherheitenpools abrufbar, um zusätzliche Mittel im Rahmen zugesagter, aber noch nicht finanzierter Kreditlinien, die dem Institut zur Verfügung stehen, zu erlangen; |
(b) they are not issued by the institution itself or its parent or subsidiary institutions or another subsidiary of its parent institutions or parent financial holding company; | b) sie wurden nicht von dem Institut selbst oder seinen Mutter- oder Tochterinstituten oder von einem anderen Tochterunternehmen seiner Mutterinstitute oder von der Mutterfinanzholdinggesellschaft begeben; |
(c) their price is generally agreed upon by markets participants and can easily be observed in the market or their price can be determined by a formula that is easy to calculate based on publicly available inputs and does not depend on strong assumptions as is typically the case for structured or exotic products; | c) ihr Preis wird im Allgemeinen von den Marktteilnehmern festgelegt und ist am Markt leicht zu ermitteln oder kann durch eine leicht zu berechnende Formel auf der Grundlage öffentlich verfügbarer Informationen festgestellt werden und beruht – anders als es typischerweise bei strukturierten oder exotischen Produkten der Fall ist – nicht auf starken Annahmen; |
(d) they are listed on a recognised exchange or they are tradable on an active outright sale or via a simple repurchase agreement on repurchase markets. Those criteria shall be assessed separately for each market. | d) sie sind an einer anerkannten Börse notiert oder im direkten Verkauf (outright sale) oder durch eine einfache Rückkaufsvereinbarung an Märkten für Pensionsgeschäfte verwertbar. Diese Kriterien werden für jeden Markt einzeln geprüft. |
The conditions referred to in points (c) and (d) of the first subparagraph shall not apply to the assets referred to in point (e) of paragraph 1.". | Die in Unterabsatz 1 Buchstaben c und d genannten Bedingungen gelten nicht für die in Absatz 1 Buchstabe e genannten Aktiva.“. |
(b)paragraphs 5 and 6 are replaced by the following: | b)Absätze 5 und 6 erhalten folgende Fassung: |
"5. Shares or units in CIUs may be treated as liquid assets up to an absolute amount of EUR 500 million in the portfolio of liquid assets of each institution provided that the requirements in Article 132(3) are met and that the CIU, apart from derivatives to mitigate interest rate or credit or currency risk, only invests in liquid assets as referred to in paragraph 1 of this Article. | „(5) OGA-Positionen dürfen im Portfolio liquider Aktiva eines jeden Instituts bis zu einem Absolutbetrag von 500 Mio. EUR als liquide Aktiva behandelt werden, sofern die Anforderungen nach Artikel 132 Absatz 3 erfüllt sind und der OGA, mit Ausnahme von Derivaten zur Minderung des Zins-, Kredit- oder Währungsrisikos, ausschließlich in liquide Aktiva im Sinne des Absatzes 1 investiert. |
The use or potential use by a CIU of derivative instruments to hedge risks of permitted investments shall not prevent that CIU from being eligible. Where the value of the shares or units of the CIU is not regularly marked to market by the third parties referred to in points (a) and (b) of Article 418(4) and the competent authority is not satisfied that an institution has developed robust methodologies and processes for such valuation as referred to in the first sentence of Article 418(4), shares or units in that CIU shall not be treated as liquid assets. | Sichert ein OGA zulässige Anlagen tatsächlich oder potenziell durch Derivate ab, so steht dies der Anerkennungsfähigkeit des OGA nicht im Wege. Wenn der Wert der Anteile an dem OGA nicht regelmäßig von den in Artikel 418 Absatz 4 Buchstabe a und b genannten Dritten zu Marktpreisen bewertet wird und die zuständige Behörde nicht davon überzeugt ist, dass ein Institut belastbare interne Methoden und Verfahren für eine solche Bewertung im Sinne des Artikels 418 Absatz 4 Satz 1 entwickelt hat, werden die Anteile an dem betreffenden OGA nicht als liquide Aktiva behandelt. |
(c)6. Where a liquid asset ceases to be eligible in the stock of liquid assets, an institution may nevertheless continue to consider it a liquid asset for an additional period of 30 calendar days. Where a liquid asset in a CIU ceases to be eligible for the treatment set out in paragraph 5, the shares or units in the CIU may nevertheless be considered a liquid asset for an additional period of 30 days provided that those assets do not exceed 10 % of the CIU's overall assets.". | c)(6) Können liquide Aktiva nicht mehr für den Bestand liquider Aktiva anerkannt werden, darf ein Institut sie dennoch für einen zusätzlichen Zeitraum von 30 Kalendertagen weiterhin als liquide Aktiva betrachten. Kommen liquide Aktiva eines OGA nicht mehr für eine Behandlung nach Absatz 5 in Frage, dürfen die Anteile an dem OGA dennoch für weitere 30 Tage als liquide Aktiva betrachtet werden, sofern sie nicht mehr als 10 % des Werts der gesamten Aktiva des OGA ausmachen.“. |
(d)paragraph 7 is deleted. | d)Absatz 7 wird gestrichen. |
(13)Article 419 is amended as follows: | (109)Artikel 419 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraph 2 is replaced by the following: | a)Absatz 2 erhält folgende Fassung: |
"2. Where the justified needs for liquid assets in light of the requirement in Article 412 are exceeding the availability of those liquid assets in a currency, one or more of the following derogations shall apply: | „(2) Überschreitet der berechtigte Bedarf an liquiden Aktiva vor dem Hintergrund von Artikel 412 die Verfügbarkeit dieser liquiden Aktiva in einer Währung, finden eine oder mehrere der folgenden Ausnahmen Anwendung: |
(a) by way of derogation from point (f) of Article 417, the denomination of the liquid assets may be inconsistent with the distribution by currency of liquidity outflows after the deduction of inflows; | a) Abweichend von Artikel 417 Buchstabe f darf die Währung der liquiden Aktiva von der Währungsverteilung der Liquiditätsabflüsse nach Abzug der Zuflüsse abweichen; |
(b) for currencies of a Member State or third countries, required liquid assets may be substituted by credit lines from the central bank of that Member State or third country, which are contractually irrevocably committed for the next 30 days and are fairly priced, independent of the amount currently drawn, provided that the competent authorities of that Member State or third country do the same and provided that Member State or third country has comparable reporting requirements in place; | b) für Währungen eines Mitgliedstaats oder von Drittländern dürfen die erforderlichen liquiden Aktiva durch Kreditlinien der Zentralbank des betreffenden Mitgliedstaats oder Drittlands ersetzt werden, die vertraglich unwiderruflich für die nächsten 30 Tage verbindlich sind und deren Preis angemessen ist, unabhängig von dem bereits in Anspruch genommenen Betrag, sofern die zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats oder Drittlands ebenso verfahren und sofern in dem Mitgliedstaat oder Drittland vergleichbare Meldepflichten gelten; |
(c) where there is a deficit of Level 1 assets, additional Level 2A assets may be held by the institution and any cap applicable to those assets in accordance with Article 17 of Delegated Regulation (EU) 2015/61 may be amended.". | c) wenn ein Defizit an Aktiva der Stufe 1 besteht, kann das Kreditinstitut zusätzliche Aktiva der Stufe 2A halten und kann eine etwaige Höchstgrenze, die gemäß Artikel 17 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 für diese Aktiva gilt, geändert werden.“. |
(b)paragraph 5 is replaced by the following: | b)Absatz 5 erhält folgende Fassung: |
"5. EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify the derogations referred to in paragraph 2, including the conditions of their application. | „(5) Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards aus, um die in Absatz 2 genannten Ausnahmen, einschließlich der Voraussetzungen für ihre Anwendung zu präzisieren. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [six months after the entry into force of the amending Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten der Änderungsverordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 1 genannten technischen Regulierungsstandards gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“. |
(14)Article 422 is amended as follows: | (110)Artikel 422 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraph 4 is replaced by the following: | a)Absatz 4 erhält folgende Fassung: |
"4. Clearing, custody, cash management or other comparable services referred to in points (a) and (d) of paragraph 3 shall only cover those services to the extent that those services are rendered in the context of an established relationship on which the depositor has substantial dependency. Those services shall not merely consist of correspondent banking or prime brokerage services and institutions shall have evidence that the client is unable to withdraw amounts legally due over a 30-day horizon without compromising its operational functioning. | „(4) Clearing-, Verwahr- oder Gelddispositions- oder andere vergleichbare Dienstleistungen im Sinne des Absatzes 3 Buchstaben a und d decken diese Dienstleistungen lediglich insoweit ab, als diese Dienstleistungen im Rahmen einer etablierten Geschäftsbeziehung erbracht werden, von der der Einleger in wesentlichem Maße abhängig ist. Diese Dienstleistungen dürfen nicht nur aus Korrespondenzbankgeschäften oder Primebroker-Dienstleistungen bestehen, und die Institute müssen über Nachweise verfügen, dass der Kunde keine Möglichkeit hat, rechtlich fällige Beträge innerhalb eines Zeithorizonts von 30 Tagen ohne Beeinträchtigung seines Geschäftsbetriebs abzuheben. |
Pending a uniform definition of an established operational relationship as referred to in point (c) of paragraph 3, institutions shall themselves establish the criteria to identify an established operational relationship for which they have evidence that the client is unable to withdraw amounts legally due over a 30-day horizon without compromising its operational functioning and shall report those criteria to the competent authorities. Competent authorities may, in the absence of a uniform definition, provide general guidance that institutions shall follow in identifying deposits maintained by the depositor in a context of an established operational relationship.". | Solange es keine einheitliche Definition einer etablierten Geschäftsbeziehung gemäß Absatz 3 Buchstabe c gibt, legen die Institute selbst die Kriterien fest, anhand deren sie feststellen, dass eine etablierte Geschäftsbeziehung vorliegt, für die sie über Nachweise verfügen, dass der Kunde keine Möglichkeit hat, rechtlich fällige Beträge innerhalb eines Zeithorizonts von 30 Tagen ohne Beeinträchtigung seines Geschäftsbetriebs abzuheben; die genannten Kriterien sind den zuständigen Behörden anzuzeigen. In Ermangelung einer einheitlichen Definition können die zuständigen Behörden den Instituten allgemeine Orientierungen an die Hand geben, nach denen diese sich richten, um von einem Einleger im Rahmen einer etablierten Geschäftsbeziehung gehaltene Einlagen zu ermitteln.“. |
(b)paragraph 8 is replaced by the following: | b)Absatz 8 erhält folgende Fassung: |
"8. Competent authorities may grant the permission to apply a lower outflow percentage on a case-by-case basis, to the liabilities referred to in paragraph 7, when all of the following conditions are fulfilled: | „(8) Die zuständigen Behörden können die Erlaubnis erteilen, auf die in Absatz 7 genannten Verbindlichkeiten im Einzelfall einen niedrigeren Abfluss-Prozentsatz anzuwenden, wenn alle folgenden Voraussetzungen erfüllt sind: |
(a)the counterparty is: | a)Die Gegenpartei ist |
(I)a parent or subsidiary institution of the institution or another subsidiary of the same parent institution; | I)ein Mutter- oder ein Tochterunternehmen des Instituts oder ein anderes Tochterunternehmen desselben Mutterinstituts, |
(II)linked to the institution by a relationship within the meaning of Article 12(1) of Directive 83/349/EEC; | II)durch eine Beziehung im Sinne des Artikels 12 Absatz 1 der Richtlinie 83/349/EWG mit dem Institut verbunden, |
(III)an institution falling within the same institutional protection scheme meeting the requirements of Article 113(7); | III)ein Institut, das unter dasselbe, die Anforderungen des Artikels 113 Absatz 7 erfüllende institutsbezogene Sicherungssystem fällt, |
(IV)the central institution or a member of a network compliant with Article 400 (2)(d); | IV)das Zentralinstitut oder ein Mitglied eines Verbunds gemäß Artikel 400 Absatz 2 Buchstabe d; |
(b)there are reasons to expect a lower outflow over the next 30 days even under a combined idiosyncratic and market- wide stress scenario; | b)es besteht Grund zu der Annahme, dass die Abflüsse innerhalb der nächsten 30 Tage selbst bei einem kombinierten spezifischen und marktweiten Stressszenario geringer ausfallen; |
(c)a corresponding symmetric or more conservative inflow is applied by the counterparty by way of derogation from Article 425; | c)abweichend von Artikel 425 wendet die Gegenpartei einen entsprechenden symmetrischen oder konservativeren Zufluss an; |
(d)the institution and the counterparty are established in the same Member State.". | d)Institut und Gegenpartei sind im selben Mitgliedstaat niedergelassen.“. |
(15)In Article 423, paragraphs 2 and 3 are replaced by the following: | (111)Artikel 423 Absätze 2 und 3 erhalten folgende Fassung: |
"2. An institution shall notify to the competent authorities all contracts entered into of which the contractual conditions lead, within 30 days following a material deterioration of its credit quality, to liquidity outflows or additional collateral needs. Where the competent authorities consider those contracts material in relation to the potential liquidity outflows of the institution, they shall require the institution to add an additional outflow for those contracts which shall correspond to the additional collateral needs resulting from a material deterioration in its credit quality, such as a downgrade in its external credit assessment by three notches. The institution shall regularly review the extent of this material deterioration in light of what is relevant under the contracts it has entered into and shall notify the result of its review to the competent authorities. | „(2) Ein Institut meldet den zuständigen Behörden alle von ihm eingegangenen Kontrakte, die bei einer wesentlichen Verschlechterung seiner Kreditqualität vertragsbedingt innerhalb von 30 Tagen zu Liquiditätsabflüssen oder Bedarf an zusätzlichen Sicherheiten führen. Halten die zuständigen Behörden diese Kontrakte im Verhältnis zu den potenziellen Liquiditätsabflüssen des Instituts für wesentlich, so verlangen sie, dass das Institut einen zusätzlichen Liquiditätsabfluss für diese Kontrakte vorsieht, der dem Bedarf an zusätzlichen Sicherheiten entspricht, der aus einer wesentlichen Verschlechterung seiner Kreditqualität, etwa einer Herabstufung der externen Bonitätsbeurteilung um drei Stufen, resultiert. Das Institut überprüft den Umfang dieser wesentlichen Verschlechterung regelmäßig im Lichte vertragsbedingt relevanter Aspekte und teilt den zuständigen Behörden die Ergebnisse seiner Überprüfungen mit. |
3. The institution shall add an additional outflow which shall correspond to collateral needs that would result from the impact of an adverse market scenario on its derivatives transactions if material. | (3) Das Institut sieht einen zusätzlichen Liquiditätsabfluss für die Sicherheiten vor, die aufgrund der Auswirkungen ungünstiger Marktbedingungen auf seine Derivatgeschäfte benötigt würden, falls diese wesentlich sind. |
EBA shall develop draft regulatory technical standards specifying under which conditions the notion of materiality may be applied and specifying methods for the measurement of the additional outflow. | Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards aus, um die Bedingungen für die Anwendung des Wesentlichkeitskonzepts sowie Methoden für die Messung des zusätzlichen Liquiditätsabflusses festzulegen. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [six months after the entry into force of the amending Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Regulierungsstandards spätestens [sechs Monate nach Inkrafttreten der Änderungsverordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the second subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 2 genannten technischen Regulierungsstandards gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“. |
(16)In Article 424, paragraph 4 is replaced by the following: | (112)Artikel 424 Absatz 4 erhält folgende Fassung: |
"4. The committed amount of a liquidity facility that has been provided to an SSPE for the purpose of enabling that SSPE to purchase assets, other than securities, from clients that are not financial customers shall be multiplied by 10 % to the extent that the committed amount exceeds the amount of assets currently purchased from clients and that the maximum amount that can be drawn is contractually limited to the amount of assets currently purchased.". | „(4) Der zugesagte Betrag einer Liquiditätsfazilität, die einer Verbriefungszweckgesellschaft zur Verfügung gestellt wurde, damit diese Verbriefungszweckgesellschaft andere Vermögenswerte als Wertpapiere von Kunden erwerben kann, die keine Finanzkunden sind, wird mit 10 % multipliziert, sofern der zugesagte Betrag den Betrag der aktuell von Kunden erworbenen Vermögenswerte übersteigt und der Höchstbetrag, der in Anspruch genommen werden kann, vertraglich auf den Betrag der aktuell erworbenen Vermögenswerte begrenzt ist.“. |
(17)In Article 425(2), point (c) is replaced by the following: | (113)Artikel 425 Absatz 2 Buchstabe c erhält folgende Fassung: |
"(c) loans with an undefined contractual end date shall be taken into account with a 20 % inflow, provided that the contract allows the institution to withdraw and request payment within 30 days;". | „c) Darlehen mit unbestimmtem vertraglichem Endtermin werden in Höhe von 20 % als Zuflüsse berücksichtigt, sofern es dem Institut vertragsgemäß möglich ist, zurückzutreten und eine Zahlung innerhalb von 30 Tagen zu verlangen.“. |
(18)In Part Six, the following new Title IV is inserted after Article 428 : | (114)In Teil 6 wird nach Artikel 428 folgender Titel IV eingefügt: |
"TITLE IV THE NET STABLE FUNDING RATIO | „TITEL IV STRUKTURELLE LIQUIDITÄTSQUOTE |
CHAPTER 1 The net stable funding ratio | KAPITEL 1 Strukturelle Liquiditätsquote |
Article 428a Application on a consolidated basis | Artikel 428a Anwendung auf konsolidierter Basis |
Where the net stable funding ratio set out in this Title applies on a consolidated basis in accordance with Article 11(4), the following shall apply: | Kommt die in diesem Titel ausgeführte strukturelle Liquiditätsquote gemäß Artikel 11 Absatz 4 auf konsolidierter Basis zur Anwendung, gilt Folgendes: |
(a)required stable funding factors in a subsidiary having its head office situated in a third country which are subject to higher percentages than those specified in Chapter 4 of this Title under the national law of that third country setting out the net stable funding requirement shall be subject to consolidation in accordance with the higher rates specified in the national law of that third country; | a)Die Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung in einem Tochterunternehmen mit Hauptsitz in einem Drittland, für die nach dem nationalen Recht dieses Drittlands zur Festlegung der strukturellen Liquiditätsanforderung höhere Prozentsätze als die in Kapitel 4 festgelegten gelten, unterliegen der Konsolidierung nach Maßgabe der in den nationalen Rechtsvorschriften des betreffenden Drittlands festgelegten höheren Sätzen; |
(b)available stable funding factors in a subsidiary having its head office situated in a third country which are subject to lower percentages than those specified in Chapter 3 of this Title under the national law of that third country setting out the net stable funding requirement shall be subject to consolidation in accordance with the lower rates specified in the national law of that third country; | b)die Faktoren für die verfügbare stabile Refinanzierung in einem Tochterunternehmen mit Hauptsitz in einem Drittland, für die nach dem nationalen Recht dieses Drittlands zur Festlegung der strukturellen Liquiditätsanforderung niedrigere Prozentsätze als die in Kapitel 3 festgelegten gelten, unterliegen der Konsolidierung nach Maßgabe der in den nationalen Rechtsvorschriften des betreffenden Drittlands festgelegten niedrigeren Sätzen; |
(c)third country assets which meet the requirements laid down in Title II of Delegated Regulation (EU) 2015/61 and which are held by a subsidiary having its head office situated in a third country shall not be recognized as liquid assets for consolidated purposes where they do not qualify as liquid assets under the national law of that third country setting out the liquidity coverage requirement; | c)Drittlandsaktiva, die den Anforderungen des Titels II der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 genügen und von einem Tochterunternehmen mit Hauptsitz in einem Drittland gehalten werden, werden für Konsolidierungszwecke nicht als liquide Aktiva erfasst, wenn sie gemäß dem nationalen Recht des betreffenden Drittlands zur Festlegung der Liquiditätsdeckungsanforderung nicht als liquide Aktiva gelten; |
(d)investment firms other than systemic investment firms within the group shall be subject to Article 428b on a consolidated basis and to Article 413 for both individual and consolidated purposes. Except than as specified in this point, investment firms other than systemic investment firms shall remain subject to the detailed net stable funding requirement for investment firms as laid down in the national law of Member States. | d)Wertpapierfirmen innerhalb der Gruppe, die keine systemrelevanten Wertpapierfirmen sind, unterliegen dem Artikel 428b auf konsolidierter Basis und dem Artikel 413 sowohl für Einzel- als auch für Konsolidierungszwecke. Abgesehen von der Festlegung unter diesem Buchstaben unterliegen Wertpapierfirmen, die keine systemrelevanten Wertpapierfirmen sind, weiterhin der im nationalen Recht der Mitgliedstaaten festgelegten detaillierten strukturellen Liquiditätsanforderung. |
Article 428b The net stable funding ratio | Artikel 428b Strukturelle Liquiditätsquote |
1.The detailed net stable funding requirement laid down in Article 413(1) shall be equal to the ratio of an institution's available stable funding as referred to in Chapter 3 of this Title to the institution's required stable funding as referred to in Chapter 4 of this Title over a one year period and shall be expressed as a percentage. Institutions shall calculate their net stable funding ratio in accordance with the following formula: | 1.Die in Artikel 413 Absatz 1 festgelegte detaillierte strukturelle Liquiditätsanforderung entspricht dem Verhältnis der in Kapitel 3 dieses Titels genannten verfügbaren stabilen Refinanzierung eines Instituts zu der in Kapitel 4 dieses Titels genannten erforderlichen stabilen Refinanzierung des Instituts über einen Zeitraum von einem Jahr und wird als Prozentsatz ausgedrückt. Die Kreditinstitute berechnen ihre strukturelle Liquiditätsquote nach folgender Formel: |
2.Institutions shall maintain a net stable funding ratio of at least 100%. | 2.Die Institute halten ihre strukturelle Liquiditätsquote bei mindestens 100 %. |
3.Where at any time the net stable funding ratio of an institution has fallen or can be reasonably expected to fall below 100%, the requirement laid down in Article 414 shall apply. The institution shall aim at restoring its net stable funding ratio to the level referred to in paragraph 2. Competent authorities shall assess the reasons for non-compliance with the level referred to in paragraph 2 before taking, where appropriate, any supervisory measures. | 3.Ist die strukturelle Liquiditätsquote eines Kreditinstituts zu irgendeinem Zeitpunkt unter 100 % gesunken oder ist nach vernünftigem Ermessen zu irgendeinem Zeitpunkt davon auszugehen, dass dies geschieht, kommt die in Artikel 414 festgelegte Anforderung zur Anwendung. Das Institut bemüht sich, seine strukturelle Liquiditätsquote wieder auf den in Absatz 2 genannten Wert zu bringen. Die zuständigen Behörden bewerten die Gründe für die Nichteinhaltung des in Absatz 2 genannten Werts, bevor sie, sofern angebracht, etwaige aufsichtliche Maßnahmen ergreifen. |
4.Institutions shall calculate and monitor their net stable funding ratio in the reporting currency for all their transactions, irrespective of their actual currency denomination, and separately for their transactions denominated in each of the currencies subject to separate reporting in accordance with Article 415(2). | 4.Die Institute berechnen und überwachen ihre strukturelle Liquiditätsquote für all ihre Geschäfte in der Meldewährung, unabhängig davon, auf welche Währung diese tatsächlich lauten, und gesondert für ihre Geschäfte in den einzelnen Währungen, die gemäß Artikel 415 Absatz 2 der gesonderten Meldung unterliegen. |
5.Institutions shall ensure that the currency denomination of their liabilities is consistent with the distribution by currency of their assets. Where appropriate, competent authorities may require institutions to restrict currency mismatch by setting limits on the proportion of required stable funding in a particular currency that can be met by available stable funding that is not denominated in that currency. That restriction may only be applied for a currency that is subject to separate reporting in accordance with Article 415(2). | 5.Die Institute sorgen dafür, dass die Denominierung ihrer Verbindlichkeiten der Währungsverteilung ihrer Aktiva entspricht. Sofern angebracht, können die zuständigen Behörden von den Instituten die Beschränkung von Währungsinkongruenzen verlangen, indem sie Obergrenzen für den Anteil der erforderlichen stabilen Refinanzierung in einer bestimmten Währung festlegen, der mit verfügbarer stabiler Refinanzierung in einer anderen Währung erfüllt werden kann. Diese Beschränkung darf nur auf eine Währung angewandt werden, die gemäß Artikel 415 Absatz 2 der gesonderten Meldung unterliegt. |
In determining the level of any restriction on currency mismatch that may be applied in accordance with this Article, competent authorities shall at least consider: | Bei der Festlegung der Höhe etwaiger Beschränkungen für Währungsinkongruenzen, die nach Maßgabe dieses Artikels angewandt werden dürfen, berücksichtigen die zuständigen Behörden zumindest, |
(a)whether the institution has the ability to transfer available stable funding from one currency to another and across jurisdictions and legal entities within its group and to swap currencies and raise funds in foreign currency markets during the one-year horizon of the net stable funding ratio; | a)ob das Institut während des Einjahreshorizonts der strukturellen Liquiditätsquote die Möglichkeit hat, verfügbare stabile Refinanzierung aus einer Währung in die andere und über Rechtsräume und Rechtsträger innerhalb seiner Gruppe hinweg zu übertragen und an den Devisenmärkten Währungsswaps durchzuführen und Mittel aufzunehmen; |
(b)the impact of adverse exchange rate movements on existing mismatched positions and on the effectiveness of any foreign currency exchange hedges in place. | b)welche Auswirkungen ungünstige Wechselkursbewegungen auf bestehende inkongruente Positionen und auf die Wirksamkeit etwaig vorhandener Absicherungen von Devisenpositionen haben. |
Any restriction on currency mismatch imposed in accordance with this Article shall constitute a specific liquidity requirement as referred to in Article 105 of Directive 2013/36/EU. | Jede Beschränkung von Währungsinkongruenzen, die gemäß diesem Artikel eingeführt worden ist, stellt eine besondere Liquiditätsanforderung im Sinne des Artikels 105 der Richtlinie 2013/36/EU dar. |
CHAPTER 2 General rules of calculation of the net stable funding ratio | KAPITEL 2 Allgemeine Regeln für die Berechnung der strukturellen Liquiditätsquote |
Article 428c Calculation of the net stable funding ratio | Artikel 428c Berechnung der strukturellen Liquiditätsquote |
1.Unless specified otherwise in this Title, institutions shall take into account assets, liabilities and off-balance sheet items on a gross basis. | 1.Sofern in diesem Titel nichts anderes festgelegt ist, berücksichtigen die Institute Aktiva, Verbindlichkeiten und außerbilanzielle Posten auf Bruttobasis. |
2.For the purpose of calculating their net stable funding ratio, institutions shall apply the appropriate stable funding factors set out in Chapters 3 and 4 of this Title to the accounting value of their assets, liabilities and off-balance sheet items, unless specified otherwise in this Title. | 2.Zur Berechnung ihrer strukturellen Liquiditätsquote wenden die Institute die in den Kapiteln 3 und 4 dieses Titels festgelegten angemessenen Faktoren für die stabile Refinanzierung auf den Buchwert ihrer Aktiva, Verbindlichkeiten und außerbilanziellen Posten an, sofern in diesem Titel nichts anderes festgelegt ist. |
3.Institutions shall not count double required stable funding and available stable funding. | 3.Die Institute zählen die erforderliche stabile Refinanzierung und die verfügbare stabile Refinanzierung nicht doppelt. |
Article 428d Derivatives contracts | Artikel 428d Derivatkontrakte |
1.Institutions shall apply the provisions of this Article to calculate the amount of required stable funding for derivatives contracts as referred to in Chapter 4 of this Title. | 1.Zur Berechnung des Betrags der in Kapitel 4 dieses Titels genannten erforderlichen stabilen Refinanzierung für Derivatkontrakte wenden die Institute die Bestimmungen dieses Artikels an. |
2.By way of derogation from Article 428c(1), institutions shall take into account the accounting value of derivative positions on a net basis where those positions are included in the same netting set that fulfils the requirements set out in Articles 295, 296 and 297. Where that is not the case, institutions shall take into account the accounting value of derivative positions on a gross basis and they shall treat those derivatives positions as their own netting set for the purpose of Chapter 4 of this Title. | 2.Abweichend von Artikel 428c Absatz 1 berücksichtigen die Institute den Buchwert von Derivatpositionen auf Nettobasis, wenn diese Positionen in demselben Netting-Satz, der die Anforderungen der Artikel 295, 296 und 297 erfüllt, enthalten sind. Ist dies nicht der Fall, berücksichtigen die Institute den Buchwert von Derivatpositionen auf Bruttobasis und behandeln diese Derivatpositionen für die Zwecke des Kapitels 4 dieses Titels als ihren eigenen Netting-Satz. |
3.For the purpose of this Title, the 'market value of a netting set' means the sum of the market values of all the transactions included in a netting set. | 3.Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck „Marktwert eines Netting-Satzes“ die Summe der Marktwerte aller in einem Netting-Satz enthaltenen Geschäfte. |
4.All derivative contracts referred to in points (a) to (e) of paragraph 2 of Annex II that involve a full exchange of principal amounts on the same date shall be calculated on a net basis across currencies, including for the purpose of reporting in a currency that is subject to a separate reporting in accordance with Article 415(2), even where those transactions are not included in the same netting set that fulfils the requirements set out in Articles 295, 296 and 297. | 4.Sämtliche in Anhang II Nummer 2 Buchstaben a bis e genannten Derivatgeschäfte, die mit einem am selben Tag erfolgenden vollständigen Austausch der Kapitalbeträge verbunden sind, werden währungsübergreifend auf Nettobasis berechnet, einschließlich für die Zwecke der Meldung in einer Währung, die gemäß Artikel 415 Absatz 2 der gesonderten Meldung unterliegt, selbst wenn diese Geschäfte nicht in demselben Netting-Satz, der die Anforderungen der Artikel 295, 296 und 297 erfüllt, enthalten sind. |
5.Cash received as collateral to mitigate the exposure of a derivative position shall be treated as such and shall not be treated as deposits to which Chapter 3 of this Title applies. | 5.Zur Minderung des Risikos einer Derivatposition als Sicherheit erhaltene Barmittel werden als solche behandelt und werden nicht als Einlagen behandelt, auf die Kapitel 3 dieses Titels anwendbar ist. |
6.Competent authorities may decide, with the approval of the relevant central bank, to waive the impact of derivatives contracts on the calculation of the net stable funding ratio, including through the determination of required stable funding factors and of provisions and losses, where all of the following conditions are fulfilled: | 6.Die zuständigen Behörden können mit Zustimmung der jeweiligen Zentralbank beschließen, dass die Auswirkungen von Derivatkontrakten auf die Berechnung der strukturellen Liquiditätsquote ausnahmsweise unberücksichtigt bleiben dürfen, auch indem sie die Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung und die Rückstellungen und Verluste festlegen, sofern alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)those contracts have a residual maturity of less than six months; | a)Die betreffenden Kontrakte haben eine Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten; |
(b)the counterparty is the ECB or the central bank of a Member State; | b)Gegenpartei ist die EZB oder die Zentralbank eines Mitgliedstaats; |
(c)the derivatives contracts serve the monetary policy of the ECB or the central bank of a Member State. | c)die Derivatkontrakte dienen der Geldpolitik der EZB oder der Zentralbank eines Mitgliedstaats. |
Where a subsidiary having its head office in a third country benefits from the waiver referred to in the first subparagraph under the national law of that third country which sets out the net stable funding requirement, that waiver as specified in the national law of the third country shall be taken into account for consolidation purposes. The subsidiary in a third country shall otherwise not benefit from this waiver. | Kommt ein Tochterunternehmen mit Hauptsitz in einem Drittland nach dem nationalen Recht dieses Drittlands zur Festlegung der strukturellen Liquiditätsanforderung in den Genuss der im ersten Unterabsatz genannten Ausnahmeregelung, wird diese Regelung in ihrer im nationalen Recht des Drittlands festgelegten Form für Konsolidierungszwecke berücksichtigt. Das Tochterunternehmen in einem Drittland kommt ansonsten nicht in den Genuss dieser Ausnahmeregelung. |
Article 428e Netting of secured lending transactions and capital market-driven transactions | Artikel 428e Netting von besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen |
By way of derogation from Article 428c(1), assets and liabilities resulting from secured lending transactions and capital market-driven transactions as defined in Article 192(2) and (3) with a single counterparty shall be calculated on a net basis, provided that those assets and liabilities respect the netting conditions set out in Article 429b(4). | Abweichend von Artikel 428c Absatz 1 werden Aktiva und Verbindlichkeiten aus besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen im Sinne des Artikels 192 Nummern 2 und 3 mit ein und derselben Gegenpartei auf Nettobasis berechnet, sofern diese Aktiva und Verbindlichkeiten die in Artikel 429b Absatz 4 festgelegten Nettingbedingungen erfüllen. |
Article 428f Interdependent assets and liabilities | Artikel 428f Interdependente Aktiva und Verbindlichkeiten |
1.Subject to prior approval of competent authorities, an institution may consider that an asset and a liability are interdependent, provided that all of the following conditions are fulfilled: | 1.Mit vorheriger Zustimmung der zuständigen Behörden kann ein Institut davon ausgehen, dass ein Aktivum und eine Verbindlichkeit interdependent sind, wenn alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the institution acts solely as a pass-through unit to channel the funding from the liability into the corresponding interdependent asset; | a)Die Rolle des Instituts beschränkt sich auf die Weiterleitung der Finanzmittel von der Verbindlichkeit in das entsprechende interdependente Aktivum; |
(b)the individual interdependent assets and liabilities are clearly identifiable and have the same principal amount; | b)die einzelnen interdependenten Aktiva und Verbindlichkeiten sind klar identifizierbar und haben denselben Kapitalbetrag; |
(c)the asset and interdependent liability have substantially matched maturities with a maximum delay of 20 days between the maturity of the asset and the maturity of the liability; | c)das Aktivum und die interdependente Verbindlichkeit haben im Wesentlichen kongruente Laufzeiten mit einer maximalen Zeitspanne von 20 Tagen zwischen der Fälligkeit des Aktivums und der Fälligkeit der Verbindlichkeit; |
(d)the interdependent liability is requested pursuant to a legal, regulatory or contractual commitment and is not used to fund other assets; | d)die interdependente Verbindlichkeit wird aufgrund einer rechtlichen, regulatorischen oder vertraglichen Verpflichtung verlangt und nicht zur Finanzierung anderer Aktiva verwendet; |
(e) the principal payment flows from the asset are not used for other purposes than repaying the interdependent liability; | e) die aus dem Aktivum erwachsenden Kapitalzahlungsströme werden nicht zu anderen Zwecken als zur Rückzahlung der interdependenten Verbindlichkeit verwendet; |
(f)the counterparties for each pair of interdependent assets and liabilities are not the same. | f)die Gegenparteien bei jedem Paar von interdependenten Aktiva und Verbindlichkeiten sind nicht dieselben. |
2.Assets and liabilities directly linked to the following products or services shall be considered to meet the conditions of paragraph 1 and be considered as interdependent : | 2.Bei Aktiva und Verbindlichkeiten, die direkt mit den folgenden Produkten oder Dienstleistungen zusammenhängen, wird davon ausgegangen, dass sie die Bedingungen des Absatzes 1 erfüllen und interdependent sind: |
(a)centralised regulated savings, where institutions are legally required to transfer regulated deposits to a centralised fund which is set up and controlled by the central government of a Member State and which provides loans to promote public interest objectives, provided that the transfer of deposits to the centralised fund occurs on at least a monthly basis; | a)zentralisierte regulierte Spareinlagen, sofern die Institute rechtlich verpflichtet sind, regulierte Einlagen an einen zentralen Fonds zu übertragen, der vom Zentralstaat eines Mitgliedstaats eingerichtet und kontrolliert wird und Darlehen für Ziele von öffentlichem Interesse vergibt, vorausgesetzt, die Übertragung der Einlagen an den zentralen Fonds erfolgt mindestens monatlich; |
(b)promotional loans and credit and liquidity facilities that fulfil the criteria set out in Article 31(9) of Delegated Regulation (EU) 2015/61 for institutions acting as simple intermediaries that do not support any funding risk; | b)Förderdarlehen sowie Kredit- und Liquiditätsfazilitäten, die die in Artikel 31 Absatz 9 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 festgelegten Kriterien erfüllen, für Institute, die als bloße Intermediäre ohne Refinanzierungsrisiko auftreten; |
(c)covered bonds as referred to in Article 52(4) of Directive 2009/65/EC; | c)gedeckte Schuldverschreibungen im Sinne des Artikels 52 Absatz 4 der Richtlinie 2009/65/EG; |
(d) covered bonds that meet the eligibility requirements for the treatment set out in Article 129(4) or (5), as appropriate, where the underlying loans are fully matched funded with the covered bonds issued or where there exists non-discretionary extendable maturity triggers on the covered bonds of one year or more until the term of the underlying loans in the event of refinancing failure at the maturity date of the covered bond ; | d) gedeckte Schuldverschreibungen, die die Voraussetzungen für die in Artikel 129 Absätze 4 bzw. 5 vorgesehene Behandlung erfüllen, sofern die zugrunde liegenden Darlehen in voller Höhe durch die ausgegebenen gedeckten Schuldverschreibungen gegenfinanziert sind oder sofern es ermessensunabhängige Auslöser für eine Verlängerung der Laufzeit der gedeckten Schuldverschreibungen um ein Jahr oder mehr bis zur Fälligkeit der zugrunde liegenden Darlehen gibt, falls die Refinanzierung zum Fälligkeitstermin der gedeckten Schuldverschreibung scheitert; |
(e)derivatives client clearing activities, provided that the institution does not guarantee the performance of the CCP to its clients and, as a result, does not incur any funding risk. | e)Derivate-Clearingtätigkeiten für Kunden, vorausgesetzt, das Institut übernimmt gegenüber seinen Kunden keine Garantie für die Erfüllung durch die ZGP und geht somit kein Refinanzierungsrisiko ein. |
Article 428g Deposits in institutional protection schemes and cooperative networks | Artikel 428g Einlagen in institutsbezogenen Sicherungssystemen und Genossenschaftsverbunden |
Where an institution belongs to an institutional protection scheme of the type referred to in Article 113(7), to a network that is eligible for the waiver provided for in Article 10 or to a cooperative network in a Member State, the sight deposits that the institution maintains with the central institution and that are considered as liquid assets for the depositing institution in accordance with Article 16 of Regulation (EU) 2015/61 shall be subject to the following requirements: | Gehört ein Institut einem institutsbezogenen Sicherungssystem der in Artikel 113 Absatz 7 genannten Art, einem Verbund, der für die in Artikel 10 vorgesehene Ausnahme in Frage kommt, oder einem Genossenschaftsverbund in einem Mitgliedstaat an, so gelten für die von dem Institut beim Zentralinstitut gehaltenen Sichteinlagen, die gemäß Artikel 16 der Verordnung (EU) 2015/61 für das einlegende Institut als liquide Aktiva betrachtet werden, die folgenden Anforderungen: |
(a)the appropriate required stable funding factor to be applied under Section 2 of Chapter 4 of this Title for the depositing institution, depending on the treatment of those sight deposits as Level 1, Level 2A or Level 2B assets in accordance with Article 16 of Delegated Regulation (EU) 2015/61 and on the relevant haircut applied to those sight deposits for the calculation of the liquidity coverage ratio; | a)der nach Kapitel 4 Abschnitt 2 dieses Titels anzuwendende angemessene Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung für das einlegende Institut, je nachdem, ob diese Sichteinlagen nach Maßgabe des Artikels 16 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als Aktiva der Stufe 1, der Stufe 2A oder der Stufe 2B behandelt werden, und je nachdem, welcher Abschlag bei der Berechnung der Liquiditätsdeckungsquote auf diese Sichteinlagen angewandt wird; |
(b)a symmetric available stable funding factor for the central institution receiving the deposit. | b)ein symmetrischer Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung für das Zentralinstitut, das die Einlage hereinnimmt. |
Article 428h Preferential treatment within a group or an institutional protection scheme | Artikel 428h Günstigere Behandlung innerhalb einer Gruppe oder eines institutsbezogenen Sicherungssystems |
1.By way of derogation from Article 428g and from Chapters 3 and 4 of this Title, competent authorities may on a case-by-case basis authorise institutions to apply a higher available stable funding factor or a lower required stable funding factor to assets, liabilities and committed credit or liquidity facilities where all of the following conditions are fulfilled: | 1.Abweichend von Artikel 428g und von den Kapiteln 3 und 4 dieses Titels können die zuständigen Behörden den Instituten im Einzelfall gestatten, einen höheren Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung oder einen niedrigeren Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung auf Aktiva, Verbindlichkeiten und zugesagte Kredit- oder Liquiditätsfazilitäten anzuwenden, wenn alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the counterparty is one of the following: | a)Die Gegenpartei ist eines von Folgendem: |
(I)the parent or a subsidiary of the institution; | I)das Mutterunternehmen oder ein Tochterunternehmen des Instituts; |
(II)another subsidiary of the same parent; | II)ein anderes Tochterunternehmen desselben Mutterunternehmens; |
(III)linked to the institution by a relationship within the meaning of Article 12(1) of Directive 83/349/EEC; | III)durch eine Beziehung im Sinne des Artikels 12 Absatz 1 der Richtlinie 83/349/EWG mit dem Institut verbunden; |
(IV)a member of the same institutional protection scheme referred to in Article 113(7) of this Regulation as the institution; | IV)Mitglied desselben institutsbezogenen Sicherungssystems im Sinne des Artikels 113 Absatz 7 wie das Institut; |
(V)the central institution or an affiliate of a network or a cooperative group as referred to in Article 10 of this Regulation; | V)das Zentralinstitut oder ein Mitglied eines Verbunds oder einer genossenschaftlichen Gruppe im Sinne des Artikels 10; |
(b)there are reasons to expect that the liability or committed credit or liquidity facility received constitutes a more stable source of funding or that the asset or committed credit or liquidity facility granted requires less stable funding within the one-year horizon of the net stable funding ratio than the same liability, asset or committed credit or liquidity facility with other counterparties; | b)es besteht Grund zu der Annahme, dass während des Einjahreshorizonts der strukturellen Liquiditätsquote die Verbindlichkeit oder die zugesagte Kredit- oder Liquiditätsfazilität, die erhalten wurde, eine stabilere Refinanzierungsquelle darstellt oder dass das Aktivum oder die zugesagte Kredit- oder Liquiditätsfazilität, das bzw. die vergeben wurde, eine weniger stabile Refinanzierung erfordert als die gleiche Verbindlichkeit, das gleiche Aktivum oder die gleiche zugesagte Kredit- oder Liquiditätsfazilität bei anderen Gegenparteien; |
(c)the counterparty applies a higher required stable funding factor symmetric to the higher available stable funding factor or a lower available stable funding factor symmetric to the lower required stable funding factor; | c)die Gegenpartei wendet einen höheren Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung an, der zu dem höheren Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung symmetrisch ist, oder einen niedrigeren Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung, der zu dem niedrigeren Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung symmetrisch ist; |
(d)the institution and the counterparty are established in the same Member State. | d)das Institut und die Gegenpartei sind im selben Mitgliedstaat niedergelassen. |
2.Where the institution and the counterparty are established in different Member States, competent authorities may waive the condition set out in point (d) of paragraph 1 where, in addition to the criteria set out in paragraph 1, the following criteria are fulfilled: | 2.Sind das Institut und die Gegenpartei in verschiedenen Mitgliedstaaten niedergelassen, so können die zuständigen Behörden von der unter Absatz 1 Buchstabe d festgelegten Voraussetzung absehen, wenn zusätzlich zu den in Absatz 1 festgelegten Kriterien die folgenden Kriterien erfüllt sind: |
(a)there are legally binding agreements and commitments between group entities regarding the liability, asset or committed credit or liquidity facility; | a)Es gibt hinsichtlich der Verbindlichkeit, des Aktivums oder der zugesagten Kredit- oder Liquiditätsfazilität rechtlich bindende Vereinbarungen und Verpflichtungen zwischen den Unternehmen einer Gruppe; |
(b)the funding provider presents a low funding risk profile; | b)der Refinanzierungsgeber weist ein geringes Refinanzierungsrisikoprofil auf; |
(c)the funding risk profile of the funding receiver has been adequately taken into account in the liquidity risk management of the funding provider. | c)das Refinanzierungsrisikoprofil des Refinanzierungsnehmers wurde beim Liquiditätsrisikomanagement des Refinanzierungsgebers in angemessener Weise berücksichtigt. |
The competent authorities shall consult each other in accordance with point (b) of Article 20(1) to determine whether the additional criteria set out in this paragraph are met. | Die zuständigen Behörden konsultieren einander nach Maßgabe des Artikels 20 Absatz 1 Buchstabe b, um festzustellen, ob die in diesem Absatz niedergelegten zusätzlichen Kriterien erfüllt sind. |
CHAPTER 3 Available stable funding | KAPITEL 3 Verfügbare stabile Refinanzierung |
SECTION 1 General provisions | ABSCHNITT 1 Allgemeine Bestimmungen |
Article 428i Calculation of the amount of available stable funding | Artikel 428i Berechnung des Betrags der verfügbaren stabilen Refinanzierung |
Unless specified otherwise in this Chapter, the amount of available stable funding shall be calculated by multiplying the accounting value of various categories or types of liabilities and regulatory capital by the appropriate available stable funding factors to be applied under Section 2. The total amount of available stable funding shall be the sum of the weighted amounts of liabilities and regulatory capital. | Sofern in diesem Kapitel nichts anderes festgelegt ist, wird der Betrag der verfügbaren stabilen Refinanzierung berechnet, indem der Buchwert der verschiedenen Kategorien oder Arten von Verbindlichkeiten und aufsichtsrechtlichen Eigenmitteln mit den gemäß Abschnitt 2 anzuwendenden angemessenen Faktoren für die verfügbare stabile Refinanzierung multipliziert wird. Der Gesamtbetrag der verfügbaren stabilen Refinanzierung entspricht der Summe der gewichteten Beträge der Verbindlichkeiten und aufsichtsrechtlichen Eigenmittel. |
Article 428j Residual maturity of a liability or regulatory capital | Artikel 428j Restlaufzeit einer Verbindlichkeit oder aufsichtsrechtlicher Eigenmittel |
1.Unless specified otherwise in this Chapter, institutions shall take into account the residual contractual maturity of their liabilities and regulatory capital to determine the appropriate available stable funding factors to be applied under Section 2 of this Chapter. | 1.Sofern in diesem Kapitel nichts anderes festgelegt ist, berücksichtigen die Institute die vertragliche Restlaufzeit ihrer Verbindlichkeiten und aufsichtsrechtlichen Eigenmittel, um die gemäß Abschnitt 2 dieses Kapitels anzuwendenden angemessenen Faktoren für die verfügbare stabile Refinanzierung zu ermitteln. |
2.Institutions shall take into account existing options to determine the residual maturity of a liability or of regulatory capital. They shall do so on the assumption that investors will redeem a call option at the earliest possible date. For options exercisable at the discretion of the institution, the institution and the competent authorities shall take into account reputational factors that may limit the institution’s ability not to exercise the option, considering in particular market expectations that institutions should redeem certain liabilities before their maturity. | 2.Die Institute berücksichtigen bestehende Optionen, um die Restlaufzeit einer Verbindlichkeit oder der aufsichtsrechtlichen Eigenmittel zu ermitteln. Dabei gehen sie von der Annahme aus, dass die Anleger eine Kündigungsoption zum frühestmöglichen Zeitpunkt ausüben werden. Bei Optionen, die nach Ermessen des Instituts ausgeübt werden können, berücksichtigen das Institut und die zuständigen Behörden Reputationsfaktoren, die die Möglichkeit des Instituts, die Option nicht auszuüben, einschränken könnten, und erwägen dabei insbesondere Markterwartungen, dass die Institute bestimmte Verbindlichkeiten vor Fälligkeit tilgen sollten. |
3.To determine the available stable funding factors to be applied under Section 2 of this Chapter, institutions shall treat any portion of liabilities having a residual maturity of one year or more that matures in less than six months or between six months and less than one year as having a residual maturity of less than six months and between six months and less than one year respectively. | 3.Um die nach Abschnitt 2 dieses Kapitels anzuwendenden Faktoren für die verfügbare stabile Refinanzierung zu ermitteln, behandeln die Institute jeden Teil von Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr, der innerhalb von weniger als sechs Monaten oder innerhalb von mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr fällig wird, so, als habe er eine Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten bzw. eine Restlaufzeit von mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr. |
Section 2 Available stable funding factors | Abschnitt 2 Faktoren für die verfügbare stabile Refinanzierung |
Article 428k 0% available stable funding factor | Artikel 428k Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 0 % |
1.Unless otherwise specified in Articles 428l to 428o, all liabilities without a stated maturity, including short positions and open maturity positions, shall be subject to a 0% available stable funding factor with the exception of the following: | 1.Sofern in den Artikeln 428l bis 428o nichts anderes festgelegt ist, unterliegen alle Verbindlichkeiten ohne feste Laufzeit, einschließlich Verkaufsposition und Positionen mit offener Laufzeit, einem Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 0 %, mit den folgenden Ausnahmen: |
(a)deferred tax liabilities, which shall be treated in accordance with the nearest possible date on which such liabilities could be realised; | a)latente Steuerschulden, die entsprechend dem nächstmöglichen Zeitpunkt, zu dem solche Verbindlichkeiten realisiert werden könnten, behandelt werden; |
(b)minority interests, which shall be treated in accordance with the term of the instrument. | b)Minderheitsbeteiligungen, die entsprechend der Laufzeit des betreffenden Instruments behandelt werden. |
Deferred tax liabilities and minority interests shall be subject to one of the following factors: | Latente Steuerschulden und Minderheitsbeteiligungen unterliegen einem der folgenden Faktoren: |
(I)0%, where the effective residual maturity of the deferred tax liability or minority interest is less than six months; | I)0 %, wenn die effektive Restlaufzeit der latenten Steuerschuld oder der Minderheitsbeteiligung weniger als sechs Monate beträgt; |
(II)50%, where the effective residual maturity of the deferred tax liability or minority interest is of minimum six months and less than one year; | II)50 %, wenn die effektive Restlaufzeit der latenten Steuerschuld oder der Minderheitsbeteiligung mindestens sechs Monate und weniger als ein Jahr beträgt; |
(III)100%, where the effective residual maturity of the deferred tax liability or minority interest is one year or more. | III)100 %, wenn die effektive Restlaufzeit der latenten Steuerschuld oder der Minderheitsbeteiligung ein Jahr oder mehr beträgt. |
2.The following liabilities shall be subject to a 0% available stable funding factor: | 2.Die folgenden Verbindlichkeiten unterliegen einem Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 0 %: |
(a)trade date payables arising from purchases of financial instruments, foreign currencies and commodities that are expected to settle within the standard settlement cycle or period that is customary for the relevant exchange or type of transactions or that have failed to, but are still expected to, settle; | a)Handelstagverbindlichkeiten, die aus dem Kauf von Finanzinstrumenten, Fremdwährungen und Waren entstehen und bei denen davon ausgegangen wird, dass sie innerhalb des Standard-Abrechnungszyklus oder -zeitraums, der für die jeweilige Börse oder Transaktionsart üblich ist, abgerechnet werden oder die nicht abgerechnet werden konnten, bei denen aber davon ausgegangen wird, dass sie noch abgerechnet werden; |
(b)liabilities that are categorised as interdependent with assets in accordance with Article 428f; | b)Verbindlichkeiten, die nach Maßgabe des Artikels 428f als mit Aktiva interdependent eingestuft werden; |
(c)liabilities with a residual maturity of less than six months provided by: | c)Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten, die gestellt werden von |
(I)the ECB or the central bank of a Member State; | I)der EZB oder der Zentralbank eines Mitgliedstaats; |
(II)the central bank of a third country; | II)der Zentralbank eines Drittlands; |
(III)financial customers; | III)Finanzkunden; |
(d)any other liabilities and capital items or instruments not referred to in Articles 428l to 428o. | d)sonstige in den Artikeln 428l bis 428o nicht genannte Verbindlichkeiten und Eigenkapitalposten oder -instrumente. |
3.Institutions shall apply a 0% available stable funding factor to the absolute value of the difference, if negative, between the sum of market values across all netting sets with positive market value and the sum of market values across all netting sets with negative market value calculated in accordance with Article 428d of this Regulation. | 3.Die Institute wenden einen Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 0 % auf den absoluten Wert der Differenz – sofern negativ – zwischen der Summe der Marktwerte über alle Netting-Sätze mit positivem Marktwert und der Summe der Marktwerte über alle Netting-Sätze mit negativem Marktwert an, wobei die Berechnung nach Artikel 428d erfolgt. |
The following rules shall apply to the calculation referred to in the first subparagraph: | Für die in Unterabsatz 1 genannte Berechnung gelten die folgenden Regeln: |
(a)variation margins received by institutions from their counterparties shall be deducted from the market value of a netting set with positive market value where the collateral received as variation margins qualifies as Level 1 assets under Title II of Delegated Regulation (EU) 2015/61, excluding extremely high quality covered bonds referred to in point (f) of Article 10(1) of Delegated Regulation (EU) 2015/61, and that institutions are legally entitled and operationally able to reuse; | a)Nachschüsse, die die Institute von ihren Gegenparteien erhalten, werden vom Marktwert eines Netting-Satzes mit positivem Marktwert abgezogen, wenn die als Nachschüsse erhaltenen Sicherheiten nach Titel II der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als Aktiva der Stufe 1, mit Ausnahme gedeckter Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität im Sinne des Artikels 10 Absatz 1 Buchstabe f der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61, einzustufen sind und die Institute zu ihrer Wiederverwendung rechtlich befugt und operativ in der Lage sind; |
(b)all variation margin posted by institutions to their counterparties shall be deducted from the market value of a netting set with negative market value. | b)alle Nachschüsse, die die Institute an ihre Gegenparteien leisten, werden vom Marktwert eines Netting-Satzes mit negativem Marktwert abgezogen. |
Article 428l 50% available stable funding factor | Artikel 428l Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 50 % |
By way of derogation from Article 428k, the following liabilities shall be subject to a 50% available stable funding factor: | Abweichend von Artikel 428k unterliegen die folgenden Verbindlichkeiten einem Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 50 %: |
(a)deposits received that fulfil the criteria for operational deposits set out in Article 27 of Delegated Regulation (EU) 2015/61; | a)hereingenommene Einlagen, die die in Artikel 27 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 festgelegten Kriterien für operative Einlagen erfüllen; |
(b)liabilities with a residual maturity of less than one year provided by: | b)Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von weniger als einem Jahr, die gestellt werden von |
(I)the central government of a Member State or a third country; | I)dem Zentralstaat eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands; |
(II)regional governments or local authorities of a Member State or a third country; | II)den regionalen oder lokalen Gebietskörperschaften eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands; |
(III)public sector entities in a Member State or a third country; | III)den öffentlichen Stellen eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands; |
(IV)multilateral development banks referred to in Article 117(2) and international organisations referred to in Article 118; | IV)den in Artikel 117 Absatz 2 genannten multilateralen Entwicklungsbanken und den in Artikel 118 genannten internationalen Organisationen; |
(V)credit institutions as referred to in point (e) of Article 10(1) of Delegated Regulation (EU) 2015/61; | V)den in Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe e der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 genannten Kreditinstituten; |
(VI)non-financial corporate customers; | VI)nichtfinanziellen Firmenkunden; |
(VII)credit unions authorised by a competent authority, personal investment companies and clients that are deposit brokers to the extent that those liabilities do not fall under point (a); | VII)von einer zuständigen Behörde genehmigten Kreditgenossenschaften, privaten Beteiligungsgesellschaften und Kunden, bei denen es sich um Einlagenvermittler handelt, sofern diese Verbindlichkeiten nicht unter Buchstabe a fallen; |
(c)liabilities with a residual contractual maturity of minimum six months and less than one year provided by: | c)Verbindlichkeiten mit einer vertraglichen Restlaufzeit von mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr, die gestellt werden von |
(I)the ECB or the central bank of a Member State; | I)der EZB oder der Zentralbank eines Mitgliedstaats; |
(II)the central bank of a third country; | II)der Zentralbank eines Drittlands; |
(III)financial customers; | III)Finanzkunden; |
(d)any other liabilities with a residual maturity of minimum six months and less than one year not referred to in Articles 428m to 428o. | d)alle sonstigen in den Artikeln 428m bis 428o nicht genannten Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr. |
Article 428m 90% available stable funding factor | Artikel 428m Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 90 % |
By way of derogation from Article 428k, sight retail deposits and term retail deposits having a residual maturity of less than one year that fulfil the criteria set out in Article 25 of Delegated Regulation (EU) 2015/61 shall be subject to a 90% available stable funding factor. | Abweichend von Artikel 428k unterliegen Privatkunden-Sichteinlagen und Privatkunden-Termineinlagen mit einer Restlaufzeit von weniger als einem Jahr, die die in Artikel 25 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 festgelegten Kriterien erfüllen, einem Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 90 %. |
Article 428n 95% available stable funding factor | Artikel 428n Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 95 % |
By way of derogation from Article 428k, sight retail deposits and term retail deposits having a residual maturity of less than one year that fulfil the criteria set out in Article 24 of Delegated Regulation (EU) 2015/61 shall be subject to a 95% available stable funding factor. | Abweichend von Artikel 428k unterliegen Privatkunden-Sichteinlagen und Privatkunden-Termineinlagen mit einer Restlaufzeit von weniger als einem Jahr, die die in Artikel 24 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 festgelegten Kriterien erfüllen, einem Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 95 %. |
Article 428o 100% available stable funding factor | Artikel 428o Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 100 % |
By way of derogation from Article 428k, the following liabilities and capital items and instruments shall be subject to a 100% available stable funding factor: | Abweichend von Artikel 428k unterliegen die folgenden Verbindlichkeiten sowie Eigenkapitalposten und -instrumente einem Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 100 %: |
(a)the Common Equity Tier 1 items of the institution before the adjustments required pursuant to Articles 32 to 35, the deductions pursuant to Article 36 and the application of the exemptions and alternatives laid down in Articles 48, 49 and 79; | a)die Posten des harten Kernkapitals des Instituts vor den gemäß den Artikeln 32 bis 35 erforderlichen Anpassungen, den in Artikel 36 vorgesehenen Abzügen und der Anwendung der in den Artikeln 48, 49 und 79 beschriebenen Ausnahmen und Alternativen; |
(b)the Additional Tier 1 items of the institution before the deduction of the items referred to in Article 56 and before Article 79 has been applied thereto; | b)die Posten des zusätzlichen Kernkapitals des Instituts vor Abzug der in Artikel 56 genannten Posten und bevor Artikel 79 darauf angewandt wurde; |
(c)the Tier 2 items of the institution before the deductions referred to in Article 66 and before the application of Article 79, having a residual maturity of one year or more, excluding any instruments with explicit or embedded options that, if exercised, would reduce the expected maturity to less than one year; | c)die Posten des Ergänzungskapitals des Instituts vor den in Artikel 66 genannten Abzügen und vor Anwendung des Artikels 79, die eine Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr aufweisen, unter Ausschluss aller Instrumente mit expliziten oder eingebetteten Optionen, die bei Ausübung die erwartete Laufzeit auf weniger als ein Jahr verkürzen würden; |
(d)any other capital instruments of the institution with a residual maturity of one year or more, excluding any instruments with explicit or embedded options that, if exercised, would reduce the expected maturity to less than one year; | d)alle sonstigen Eigenkapitalinstrumente des Instituts mit einer Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr, unter Ausschluss aller Instrumente mit expliziten oder eingebetteten Optionen, die bei Ausübung die erwartete Laufzeit auf weniger als ein Jahr verkürzen würden; |
(e)any other secured and unsecured borrowings and liabilities with a residual maturity of one year or more, including term deposits, unless otherwise specified in Articles 428k to 428n. | e)alle sonstigen besicherten und unbesicherten Kreditaufnahmen und Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr, einschließlich Termineinlagen, sofern in den Artikeln 428k bis 428n nichts anderes festgelegt ist. |
CHAPTER 4 Required stable funding | KAPITEL 4 Erforderliche stabile Refinanzierung |
SECTION 1 General provisions | ABSCHNITT 1 Allgemeine Bestimmungen |
Article 428p Calculation of the amount of required stable funding | Artikel 428p Berechnung des Betrags der erforderlichen stabilen Refinanzierung |
1.Unless specified otherwise in this Chapter, the amount of required stable funding shall be calculated by multiplying the accounting value of various categories or types of assets and off-balance sheet items by the appropriate required stable funding factors to be applied in accordance with Section 2. The total amount of required stable funding shall be the sum of the weighted amounts of assets and off-balance sheet items. | 1.Sofern in diesem Kapitel nichts anderes festgelegt ist, wird der Betrag der erforderlichen stabilen Refinanzierung berechnet, indem der Buchwert der verschiedenen Kategorien oder Arten von Aktiva und außerbilanziellen Posten mit den gemäß Abschnitt 2 anzuwendenden angemessenen Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung multipliziert wird. Der Gesamtbetrag der erforderlichen stabilen Refinanzierung entspricht der Summe der gewichteten Beträge der Aktiva und außerbilanziellen Posten. |
2.Assets that institutions have borrowed, including in secured lending transactions and capital market-driven transactions as defined in Article 192(2) and (3), that are accounted for in their balance sheet and on which they do not have beneficial ownership shall be excluded from the calculation of the amount of required stable funding. | 2.Aktiva, die die Institute, einschließlich im Rahmen von besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen im Sinne des Artikels 192 Nummern 2 und 3 geliehen haben, die sie bilanzieren und an denen sie kein wirtschaftliches Eigentum haben, werden nicht in die Berechnung des Betrags der erforderlichen stabilen Refinanzierung einbezogen. |
3.Assets that institutions have lent, including in secured lending transactions and capital market driven transactions, that remain on their balance sheet and over which they retain beneficial ownership, shall be considered as encumbered assets for the purposes of this Chapter and shall be subject to appropriate required stable funding factors to be applied under Section 2 of this Chapter. Otherwise, these assets shall be excluded from the calculation of the amount of required stable funding. | 3.Aktiva, die die Institute, einschließlich im Rahmen von besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen, verliehen haben, die sie weiterhin in ihrer Bilanz ausweisen und an denen sie nach wie vor wirtschaftliches Eigentum haben, werden für die Zwecke dieses Kapitels als belastete Aktiva angesehen und unterliegen den gemäß Abschnitt 2 dieses Kapitels anzuwendenden angemessenen Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung. Ansonsten werden diese Aktiva nicht in die Berechnung des Betrags der erforderlichen stabilen Refinanzierung einbezogen. |
4.The following assets shall be considered to be unencumbered: | 4.Die folgenden Aktiva werden als unbelastet angesehen: |
(a)assets included in a pool which are available for immediate use as collateral to obtain additional funding under committed or, where the pool is operated by a central bank, uncommitted but not yet funded credit lines available to the institution. Those assets shall include assets placed by a credit institution with the central institution in a cooperative network or institutional protection scheme. Institutions shall assume that assets in the pool are encumbered in order of increasing liquidity on the basis of the liquidity classification set out in Chapter 2 of Delegated Regulation (EU) 2015/61, starting with assets ineligible for the liquidity buffer; | a)in einem Pool enthaltene Vermögenswerte, die für den sofortigen Einsatz als Sicherheit bereitgehalten werden, um zusätzliche Mittel im Rahmen zugesagter oder – wenn der Pool von einer Zentralbank unterhalten wird – nicht zugesagter, aber noch nicht finanzierter Kreditlinien zu erhalten, die dem Institut zur Verfügung stehen. Diese Vermögenswerte umfassen Vermögenswerte, die von einem Kreditinstitut beim Zentralinstitut eines Genossenschaftsverbunds oder bei einem institutsbezogenen Sicherungssystem hinterlegt wurden. Die Institute gehen davon aus, dass die Vermögenswerte im Pool belastet sind, und zwar auf der Grundlage der Liquiditätseinstufung in Kapitel 2 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 in aufsteigender Reihenfolge, beginnend mit den nicht für den Liquiditätspuffer infrage kommenden Vermögenswerten; |
(b)assets that the institution has received as collateral for credit risk mitigation purposes in secured lending, secured funding or collateral exchange transactions and that the institution may dispose of; | b)Vermögenswerte, die das Institut bei besicherten Kreditvergaben, besicherten Finanzierungsgeschäften oder Sicherheitentauschgeschäften für Zwecke der Kreditrisikominderung als Sicherheit erhalten hat und die das Institut veräußern kann; |
(c)assets attached as non-mandatory overcollateralisation to a covered bond issuance. | c)Vermögenswerte, die zur freiwilligen Übersicherung bei der Emission gedeckter Schuldverschreibungen eingesetzt werden. |
5.Institutions shall exclude assets associated with collateral recognised as variation margins posted in accordance with point (b) of Articles 428k(3) and 428ag(3) or as initial margins posted or as contributions to the default fund of a CCP in accordance with points (a) and (b) of Article 428af from other parts of calculation of the amount of required stable funding in accordance with this Chapter in order to avoid any double-counting. | 5.Die Institute beziehen Vermögenswerte, die mit Sicherheiten zusammenhängen, die gemäß Artikel 428k Absatz 3 Buchstabe b und Artikel 428ag Absatz 3 Buchstabe b als geleistete Nachschüsse oder gemäß Artikel 428af Buchstaben a und b als geleistete Einschüsse oder als Beiträge zum Ausfallfonds einer ZGP anerkannt werden, nicht in andere Teile der Berechnung des Betrags der erforderlichen stabilen Refinanzierung nach Maßgabe dieses Kapitels ein, um jegliche Doppelzählung zu vermeiden. |
6.Institutions shall include in the calculation of the amount of required stable funding financial instruments, foreign currencies and commodities for which a purchase order has been executed. They shall exclude from the calculation of the amount of required stable funding financial instruments, foreign currencies and commodities for which a sale order has been executed, provided that those transactions are not reflected as derivatives or secured funding transactions in the institutions' balance sheet and that these transactions will be reflected in the institutions' balance sheet when settled. | 6.Die Institute beziehen in die Berechnung des Betrags der erforderlichen stabilen Refinanzierung Finanzinstrumente, Fremdwährungen und Waren ein, für die ein Kaufauftrag ausgeführt wurde. Sie beziehen in die Berechnung des Betrags der erforderlichen stabilen Refinanzierung keine Finanzinstrumente, Fremdwährungen und Waren ein, für die ein Verkaufsauftrag ausgeführt wurde, vorausgesetzt, diese Transaktionen werden in der Bilanz der Institute nicht als Derivatgeschäfte oder besicherte Finanzierungsgeschäfte geführt und von den Instituten bei Abrechnung bilanziert. |
7.Competent authorities may determine required stable funding factors to be applied to off-balance sheet exposures that are not referred to in this Chapter to ensure that institutions hold an appropriate amount of available stable funding for the portion of those exposures that are expected to require funding within the one-year horizon of the net stable funding ratio. To determine those factors, competent authorities shall in particular take into account material reputational damage for the institution that could result from not providing that funding. | 7.Die zuständigen Behörden können Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung festlegen, die auf in diesem Kapitel nicht genannte außerbilanzielle Posten anzuwenden sind, um sicherzustellen, dass die Institute für den Teil dieser Risikopositionen, der voraussichtlich innerhalb des Einjahreshorizonts der strukturellen Liquiditätsquote refinanziert werden muss, über einen angemessenen Betrag an verfügbarer stabiler Refinanzierung verfügen. Bei der Festlegung dieser Faktoren berücksichtigen die zuständigen Behörden insbesondere wesentliche Reputationsschäden, die das Institut durch eine nicht erfolgende Refinanzierung erleiden könnte. |
Competent authorities shall report to EBA the types of off-balance sheet exposures for which they have determined required stable funding factors at least once a year. They shall include in that report an explanation of the methodology applied to determine those factors. | Die zuständigen Behörden melden der EBA mindestens einmal jährlich die Arten von außerbilanziellen Risikopositionen, für die sie Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung festgelegt haben. Sie erläutern in dieser Meldung auch die zur Festlegung dieser Faktoren angewandte Methodik. |
Article 428q Residual maturity of an asset | Artikel 428q Restlaufzeit eines Aktivums |
1.Unless otherwise specified in this Chapter, institutions shall take into account the residual contractual maturity of their assets and off-balance sheet transactions when determining the appropriate required stable funding factors to be applied to their assets and off-balance sheet items under Section 2 of this Chapter. | 1.Sofern in diesem Kapitel nichts anderes festgelegt ist, berücksichtigen die Institute die vertragliche Restlaufzeit ihrer Aktiva und außerbilanziellen Transaktionen, wenn sie die angemessenen Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung ermitteln, die gemäß Abschnitt 2 auf ihre Aktiva und außerbilanziellen Posten anzuwenden sind. |
2.For assets that are encumbered, the maturity used to determine the appropriate required stable funding factors to be applied under Section 2 of this Chapter shall be either the residual maturity of the asset or the maturity of the transaction being the source of encumbrance, whichever is the longest. An asset that has less than six months remaining in the encumbrance period shall be subject to the required stable funding factor to be applied under Section 2 of this Chapter to the same asset held unencumbered. | 2.Bei belasteten Aktiva wird zur Bestimmung des nach Abschnitt 2 anzuwendenden angemessenen Faktors für die erforderliche stabile Refinanzierung als Laufzeit entweder die Restlaufzeit des Aktivums oder die Laufzeit des Geschäfts herangezogen, aus dem die Belastung herrührt, je nachdem, welche Laufzeit länger ist. Ein Aktivum, das noch für weniger als sechs Monate belastet ist, unterliegt dem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung, der nach Abschnitt 2 dieses Kapitels auf dasselbe Aktivum anzuwenden wäre, wenn dieses unbelastet wäre. |
3.Where an institution re-uses or re-pledges an asset that was borrowed, including in secured lending transactions and capital market-driven transactions as defined in Article 192(2) and (3), and that is accounted for off balance sheet, the residual maturity of the transaction through which that asset has been borrowed and which is used to determine the required stable funding factor to be applied under Section 2 of this Chapter, shall be the residual maturity of the transaction through which the asset is re-used or re-pledged. | 3.Wird ein Vermögenswert, der einschließlich im Rahmen von besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen im Sinne des Artikels 192 Nummern 2 und 3 geliehen wurde und als außerbilanzieller Posten geführt wird, von einem Institut weiterverwendet oder weiterverpfändet, so entspricht die Restlaufzeit der Transaktion, durch die der Vermögenswert geliehen wurde und die zur Bestimmung des nach Abschnitt 2 dieses Kapitels anzuwendenden Faktors für die erforderliche stabile Refinanzierung herangezogen wird, der Restlaufzeit der Transaktion, durch die der Vermögenswert weiterverwendet oder weiterverpfändet wird. |
4.Institutions shall treat assets that have been segregated in accordance with Article 11(3) of Regulation (EU) No 648/2012 in accordance with their underlying exposure. Institutions shall however subject those assets to higher required stable funding factors depending on the term of encumbrance to be determined by competent authorities, who shall consider whether the institution can freely dispose or exchange such assets and the term of the liabilities to the institutions’ customers that generate this segregation requirement. | 4.Die Institute behandeln Aktiva, die gemäß Artikel 11 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 getrennt wurden, entsprechend ihrer zugrunde liegenden Risikoposition. Die Institute wenden auf diese Aktiva jedoch je nach Laufzeit der Belastung höhere Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung an, die von den zuständigen Behörden mit Rücksicht darauf festgelegt werden, ob das Institut die betreffenden Aktiva frei veräußern oder tauschen kann und welche Laufzeit die Verbindlichkeiten gegenüber den Institutskunden aufweisen, aus denen die Trennungsanforderung erwächst. |
5.When calculating the residual maturity of an asset, institutions shall take options into account, based on the assumption that the issuer will exercise any option to extend maturity. For options exercisable at the discretion of the institution, the institution and competent authorities shall take into account reputational factors that may limit the institution’s ability not to exercise the option, in particular considering markets’ and clients’ expectations that the institution should extend certain assets at their maturity date. | 5.Bei der Berechnung der Restlaufzeit eines Aktivums berücksichtigen die Institute Optionen, wobei sie von der Annahme ausgehen, dass der Emittent jegliche Laufzeitverlängerungsoption ausüben wird. Bei Optionen, die nach Ermessen des Instituts ausgeübt werden können, berücksichtigen das Institut und die zuständigen Behörden Reputationsfaktoren, die die Möglichkeit des Instituts, die Option nicht auszuüben, einschränken könnten, und erwägen dabei insbesondere Erwartungen der Märkte und Kunden, dass das Institute bestimmte Aktiva bei Fälligkeit verlängern sollte. |
6.For amortising loans with a residual contractual maturity of one year or more, the portion that matures in less than six months and between six months and less than one year shall be treated as having a residual maturity of less than six months and between six months and less than one year respectively to determine the appropriate required stable funding factors to be applied in accordance with Section 2 of this Chapter. | 6.Bei Amortisierungsdarlehen mit einer vertraglichen Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr kann der Teil, der in weniger als sechs Monaten und in mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr fällig wird, zur Bestimmung der nach Abschnitt 2 dieses Kapitels anzuwendenden angemessenen Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung so behandelt werden, als habe er eine Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten bzw. von mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr. |
SECTION 2 Required Stable Funding Factors | ABSCHNITT 2 Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung |
Article 428r 0% required stable funding factor | Artikel 428r Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 0 % |
1.The following assets shall be subject to a 0% required stable funding factor: | 1.Die folgenden Aktiva unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 0 %: |
(a)unencumbered assets eligible as Level 1 high quality liquid assets in accordance with Article 10 of Delegated Regulation (EU) 2015/61, excluding extremely high quality covered bonds referred to in point (f) of Article 10(1) of that Delegated Regulation , regardless of their compliance with the operational requirements as set out in Article 8 of that Delegated Regulation ; | a)unbelastete Vermögenswerte, die gemäß Artikel 10 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als liquide Aktiva hoher Qualität der Stufe 1 behandelt werden können, mit Ausnahme der in Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe f dieser delegierten Verordnung genannten gedeckten Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität, unabhängig davon, ob sie die in Artikel 8 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen erfüllen; |
(b)unencumbered shares or units in CIUs eligible for a 0% haircut for the calculation of the liquidity coverage ratio in accordance with point (a) of Article 15(2) of Delegated Regulation (EU) 2015/61, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation respectively; | b)unbelastete Anteile von OGA, die gemäß Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe a der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 bei der Berechnung der Liquiditätsdeckungsquote einen Abschlag von 0 % erhalten dürfen, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen bzw. Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen; |
(c)all central bank reserves, held in the ECB or in the central bank of a Member State or of a third country, including required reserves and excess reserves; | c)sämtliche Zentralbankguthaben bei der EZB oder der Zentralbank eines Mitgliedstaats oder Drittlands, einschließlich Mindest- und Überschussreserven; |
(d)all claims on the ECB, the central bank of a Member State or of a third country with a residual maturity of less than six months; | d)sämtliche Forderungen an die EZB, die Zentralbank eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten; |
(e)trade date receivables arising from sales of financial instruments, foreign currencies and commodities that are expected to settle within the standard settlement cycle or period that is customary for the relevant exchange or type of transaction or that have failed to, but are still expected to, settle; | e)Handelstagforderungen, die aus dem Verkauf von Finanzinstrumenten, Fremdwährungen und Waren entstehen und bei denen davon ausgegangen wird, dass sie innerhalb des Standard-Abrechnungszyklus oder -zeitraums, der für die jeweilige Börse oder Transaktionsart üblich ist, abgerechnet werden oder die nicht abgerechnet werden konnten, bei denen aber davon ausgegangen wird, dass sie noch abgerechnet werden; |
(f)assets that are categorised as interdependent with liabilities in accordance with Article 428f. | f)Aktiva, die nach Maßgabe des Artikels 428f als mit Verbindlichkeiten interdependent eingestuft werden. |
2.By way of derogation from point (c) of paragraph 1 of this Article, competent authorities may decide, with the agreement of the relevant central bank, to apply a higher required stable funding factor to required reserves, considering in particular the extent to which reserve requirements exist on a one-year horizon and therefore require associated stable funding. | 2.Abweichend von Absatz 1 Buchstabe c können die zuständigen Behörden mit Zustimmung der jeweiligen Zentralbank beschließen, auf Mindestreserven einen höheren Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung anzuwenden, wobei sie insbesondere berücksichtigen, inwieweit Mindestreserveanforderungen über einen Einjahreshorizont bestehen und somit eine entsprechende stabile Refinanzierung erfordern. |
For subsidiaries having their head office situated in a third country, where the required central bank reserves are subject to a higher required stable funding factor under the national law of that third country setting out the net stable funding requirement, this higher required stable funding factor shall be taken into account for consolidation purposes. | Bei Tochterunternehmen mit Hauptsitz in einem Drittland, dessen nationales Recht zur Festlegung der strukturellen Liquiditätsanforderung für die Mindestreserven bei der Zentralbank einen höheren Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung vorschreibt, wird für Konsolidierungszwecke dieser höhere Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung berücksichtigt. |
Article 428s 5% required stable funding factor | Artikel 428s Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 5 % |
The following assets and off-balance sheet items shall be subject to a 5% required stable funding factor: | Die folgenden Aktiva und außerbilanziellen Posten unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 5 %: |
(a)unencumbered shares or units in CIUs eligible for a 5% haircut for the calculation of the liquidity coverage ratio in accordance with point (b) of Article 15(2) of Delegated Regulation (EU) 2015/61, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation ; | a)unbelastete Anteile von OGA, die gemäß Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe b der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 bei der Berechnung der Liquiditätsdeckungsquote einen Abschlag von 5 % erhalten dürfen, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen; |
(b)assets that have a residual maturity of less than six months resulting from secured lending transactions and capital market-driven transactions as defined in Article 192(2) and (3) with financial customers, where those assets are collateralised by assets that qualify as Level 1 assets under Title II of Delegated Regulation (EU) 2015/61, excluding extremely high quality covered bonds referred to in point (f) of Article 10(1) of that Delegated Regulation , and where the institution would be legally entitled and operationally able to reuse those assets for the life of the transaction, regardless of whether the collateral has already been reused. Institutions shall take those assets into account on a net basis where Article 428e(1) of this Regulation applies; | b)Aktiva mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten, die aus besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen mit Finanzkunden im Sinne des Artikels 192 Nummern 2 und 3 stammen, sofern diese Aktiva durch Vermögenswerte besichert sind, die nach Titel II der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als Aktiva der Stufe 1 gelten, mit Ausnahme der in Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe f dieser delegierten Verordnung genannten gedeckten Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität, und sofern das Institut rechtlich befugt und operativ in der Lage wäre, die betreffenden Vermögenswerte während der Laufzeit der Transaktion weiterzuverwenden, unabhängig davon, ob die Sicherheit bereits weiterverwendet wurde. Die Institute berücksichtigen diese Aktiva auf Nettobasis, sofern Artikel 428e Absatz l Anwendung findet; |
(c)the undrawn portion of irrevocable and conditionally revocable committed credit and liquidity facilities as they referred to in Article 31(1) of Delegated Regulation (EU) 2015/61; | c)der nicht in Anspruch genommene Teil zugesagter unwiderruflicher und bedingt widerruflicher Kredit- und Liquiditätsfazilitäten im Sinne des Artikels 31 Absatz 1 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61; |
(d)trade finance off-balance sheet related products as referred to in Article 111(1) of this Regulation with a residual maturity of less than six months. | d)außerbilanzielle Posten für die Handelsfinanzierung im Sinne des Artikels 111 Absatz 1 mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten. |
Article 428t 7% required stable funding factor | Artikel 428t Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 7 % |
Unencumbered assets eligible as Level 1 extremely high quality covered bonds in accordance with point (f) of Article 10(1) of Delegated Regulation (EU) 2015/61 shall be subject to a 7% required stable funding factor, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation . | Unbelastete Aktiva, die gemäß Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe f der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als gedeckte Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität der Stufe 1 behandelt werden können, unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 7 %, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen. |
Article 428u 10% required stable funding factor | Artikel 428u Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 10 % |
1.The following assets and off-balance sheet items shall be subject to a 10% required stable funding factor: | 1.Die folgenden Aktiva und außerbilanziellen Posten unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 10 %: |
(a)assets that have a residual maturity of less than six months resulting from secured lending transactions and capital market-driven transactions as defined in Article 192(2) and (3) with financial customers, other than those referred to in point (b) of Article 428s. Those assets shall be taken into account on a net basis where Article 428e(1) applies; | a)Aktiva mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten, die aus besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen mit Finanzkunden im Sinne des Artikels 192 Nummern 2 und 3 stammen, mit Ausnahme der in Artikel 428s Buchstabe b genannten. Diese Aktiva werden auf Nettobasis berücksichtigt, sofern Artikel 428e Absatz l Anwendung findet; |
(b)assets that have a residual maturity of less than six months resulting from transactions with financial customers other than those referred to in point (b) of Article 428s and in point (a) of this Article; | b)Aktiva mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten, die aus anderen Transaktionen mit Finanzkunden als den in Artikel 428s Buchstabe b und Buchstabe a dieses Artikels stammen; |
(c)trade finance on-balance sheet related products with a residual maturity of less than six months; | c)bilanzwirksame Posten für die Handelsfinanzierung mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten; |
(d)trade finance off-balance sheet related products as referred to in Article 111(1) with a residual maturity of minimum six months and less than one year. | d)außerbilanzielle Posten für die Handelsfinanzierung im Sinne des Artikels 111 Absatz 1 mit einer Restlaufzeit von mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr. |
2.For all netting sets of derivative contracts that are not subject to margin agreements under which institutions post variation margins to their counterparties, institutions shall apply a 10% required stable funding factor to the absolute market value of those netting sets of derivative contracts, gross of any collateral posted, where those netting sets have a negative market value. | 2.Bei allen Netting-Sätzen aus Derivatkontrakten, die keinen Nachschussvereinbarungen unterliegen, wonach die Institute Nachschüsse an ihre Gegenparteien leisten, wenden die Institute einen Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 10 % auf den absoluten Marktwert dieser Netting-Sätze aus Derivatkontrakten, vor Berücksichtigung hinterlegter Sicherheiten, an, wenn diese Netting-Sätze einen negativen Marktwert haben. |
Article 428v 12% required stable funding factor | Artikel 428v Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 12 % |
Unencumbered shares or units in CIUs eligible for a 12% haircut for the calculation of the liquidity coverage ratio in accordance with point (c) of Article 15(2) of Delegated Regulation (EU) 2015/61 shall be subject to a 12% required stable funding factor, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation. | Unbelastete Anteile von OGA, die gemäß Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe c der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 bei der Berechnung der Liquiditätsdeckungsquote einen Abschlag von 12 % erhalten dürfen, unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 12 %, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen. |
Article 428w 15% required stable funding factor | Artikel 428w Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 15 % |
The following assets and off-balance sheet items shall be subject to a 15% required stable funding factor: | Die folgenden Aktiva und außerbilanziellen Posten unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 15 %: |
(a)unencumbered assets eligible as Level 2A assets in accordance Article 11 of Delegated Regulation (EU) 2015/61, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation; | a)unbelastete Aktiva, die gemäß Artikel 11 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als Aktiva der Stufe 2A behandelt werden können, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen; |
(b)trade finance off-balance sheet related products as referred to in Article 111(1)with a residual maturity of one year or more. | b)außerbilanzielle Posten für die Handelsfinanzierung im Sinne des Artikels 111 Absatz 1 mit einer Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr. |
Article 428x 20% required stable funding factor | Artikel 428x Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 20 % |
1.Unencumbered shares or units in CIUs eligible for a 20% haircut for the calculation of the liquidity coverage ratio in accordance with point (d) of Article 15(2) of Delegated Regulation (EU) 2015/61 shall be subject to a 20% required stable funding factor, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation. | 1.Unbelastete Anteile von OGA, die gemäß Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe d der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 bei der Berechnung der Liquiditätsdeckungsquote einen Abschlag von 20 % erhalten dürfen, unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 20 %, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen. |
2.For all netting sets of derivative contracts subject to margin agreements under which institutions post variation margins to their counterparties, institutions shall apply a 20% required stable funding factor to the absolute market value of those netting sets of derivative contracts, gross of any collateral posted, where those netting sets have a negative market value. | 2.Bei allen Netting-Sätzen aus Derivatkontrakten, die Nachschussvereinbarungen unterliegen, wonach die Institute Nachschüsse an ihre Gegenparteien leisten, wenden die Institute einen Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 20 % auf den absoluten Marktwert dieser Netting-Sätze aus Derivatkontrakten, vor Berücksichtigung hinterlegter Sicherheiten, an, wenn diese Netting-Sätze einen negativen Marktwert haben. |
3.An institution may replace the stable funding requirement set out in paragraph 2 for all netting sets of derivative contracts subject to margin agreements under which an institution posts variation margins to its counterparty with the amount of required stable funding calculated as the absolute amount of the difference between: | 3.Ein Institut kann die in Absatz 2 festgelegte Anforderung der stabilen Refinanzierung bei allen Netting-Sätzen aus Derivatkontrakten, die Nachschussvereinbarungen unterliegen, wonach ein Institut Nachschüsse an seine Gegenpartei leistet, durch den Betrag der erforderlichen stabilen Refinanzierung ersetzen, der als absoluter Betrag der Differenz zwischen Folgendem berechnet wird: |
(a)for all netting sets with negative market value, gross of collateral posted, and which are subject to a margin agreement under which the institution posts variation margin to its counterparty, the sum of all the risk category Addon(a) calculated in accordance with Article 278(1); | a)bei allen Netting-Sätzen mit negativem Marktwert, vor Berücksichtigung geleisteter Sicherheiten, und die einer Nachschussvereinbarung unterliegen, wonach das Institut Nachschüsse an seine Gegenpartei leistet, der Summe des gesamten Risikokategorie-Aufschlags(a), berechnet nach Artikel 278 Absatz 1; |
(b)for all netting sets with positive market value, gross of collateral received, and which are subject to a margin agreement under which the institution receives variation margin from its counterparty, the sum of all the risk category Addon(a) calculated in accordance with Article 278(1). | b)bei allen Netting-Sätzen mit positivem Marktwert, vor Berücksichtigung erhaltener Sicherheiten, und die einer Nachschussvereinbarung unterliegen, wonach das Institut Nachschüsse von seiner Gegenpartei erhält, der Summe des gesamten Risikokategorie-Aufschlags(a), berechnet nach Artikel 278 Absatz 1. |
For the purpose of this calculation and in order to determine the risk position of derivative contracts included in the netting sets referred to in the first sub-paragraph, institutions shall replace the maturity factor calculated in accordance with point (b) of Article 279c(1) by either the maturity factor calculated in accordance with point (a) of Article 279c(1) or by the value of 1. | Für die Zwecke dieser Berechnung und um die Risikoposition der in den in Unterabsatz 1 genannten Netting-Sätzen enthaltenen Derivatkontrakte zu bestimmen, ersetzen die Institute den gemäß Artikel 279c Absatz 1 Buchstabe b berechneten Laufzeitfaktor entweder durch den gemäß Artikel 279c Absatz 1 Buchstabe a berechneten Laufzeitfaktor oder durch den Wert 1. |
4.Institutions that use the methods set out in Sections 4 or 5 of Chapter 6 of Title II of Part Three to determine the exposure value of their derivative contracts shall not apply the stable funding requirement set out in paragraph 2 of this Article to netting sets of derivative contracts subject to margin agreements under which institutions post variation margins to their counterparties and where those netting sets have a negative market value. | 4.Institute, die zur Bestimmung des Risikopositionswerts ihrer Derivatkontrakte die in Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitt 4 oder 5 festgelegten Methoden anwenden, wenden die in Absatz 2 festgelegte Anforderung der stabilen Refinanzierung nicht auf Netting-Sätze aus Derivatkontrakten an, die Nachschussvereinbarungen unterliegen, wonach die Institute Nachschüsse an ihre Gegenparteien leisten, sofern diese Netting-Sätze einen negativen Marktwert haben. |
Article 428y 25% required stable funding factor | Artikel 428y Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 25 % |
Unencumbered Level 2B securitisations referred to in point (a) of Article 13(14) of Delegated Regulation (EU) 2015/61 shall be subject to a 25% required stable funding factor, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation. | Die in Artikel 13 Absatz 14 Buchstabe a der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 genannten unbelasteten Verbriefungen der Stufe 2B unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 25 %, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen. |
Article 428z 30% required stable funding factor | Artikel 428z Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 30 % |
The following assets shall be subject to a 30% required stable funding factor: | Die folgenden Aktiva unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 30 %: |
(a)unencumbered high quality covered bonds referred to in point (e) of Article 12(1) of Delegated Regulation (EU) 2015/61, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation; | a)die in Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe e der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 genannten unbelasteten gedeckten Schuldverschreibungen hoher Qualität, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen; |
(b)unencumbered shares or units in CIUs eligible for a 30% haircut for the calculation of the liquidity coverage ratio in accordance with point (e) of Article 15(2) of Delegated Regulation (EU) 2015/61, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation. | b)unbelastete Anteile von OGA, die gemäß Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe e der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 bei der Berechnung der Liquiditätsdeckungsquote einen Abschlag von 30 % erhalten dürfen, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen. |
Article 428aa 35% required stable funding factor | Artikel 428aa Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 35 % |
The following assets shall be subject to a 35% required stable funding factor: | Die folgenden Aktiva unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 35 %: |
(a)unencumbered Level 2B securitisations referred to in point (b) of Article 13(14) of Delegated Regulation (EU) 2015/61, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation; | a)die in Artikel 13 Absatz 14 Buchstabe b der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 genannten unbelasteten Verbriefungen der Stufe 2B, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen; |
(b)unencumbered shares or units in CIUs eligible for a 35% haircut for the calculation of the liquidity coverage ratio in application of point (f) of Article 15(2) of Delegated Regulation (EU) 2015/61, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation. | b)unbelastete Anteile von OGA, die in Anwendung von Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe f der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 bei der Berechnung der Liquiditätsdeckungsquote einen Abschlag von 35 % erhalten dürfen, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen. |
Article 428ab 40% required stable funding factor | Artikel 428ab Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 40 % |
Unencumbered shares or units in CIUs eligible for a 40% haircut for the calculation of the liquidity coverage ratio in application of point (g) of Article 15(2) of Delegated Regulation (EU) 2015/61 shall be subject to a 40% required stable funding factor, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation. | Unbelastete Anteile von OGA, die in Anwendung von Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe g der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 bei der Berechnung der Liquiditätsdeckungsquote einen Abschlag von 40 % erhalten dürfen, unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 40 %, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen. |
Article 428ac 50% required stable funding factor | Artikel 428ac Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 50 % |
The following assets shall be subject to a 50% required stable funding factor: | Die folgenden Aktiva unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 50 %: |
(a)unencumbered assets eligible as Level 2B assets in accordance with Article 12 of Delegated Regulation (EU) 2015/61, excluding Level 2B securitisations and high quality covered bonds referred to in points (a) and (e) of Article 12(1) of that Delegated Regulation, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation; | a)unbelastete Aktiva, die gemäß Artikel 12 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als Aktiva der Stufe 2B behandelt werden können, mit Ausnahme der in Artikel 12 Absatz 1 Buchstaben a und e dieser delegierten Verordnung genannten Verbriefungen der Stufe 2B und gedeckten Schuldverschreibungen hoher Qualität, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen; |
(b)deposits held by the institution at another financial institution that fulfil the criteria for operational deposits as set out in Article 27 of Delegated Regulation (EU) 2015/61; | b)Einlagen des Instituts bei einem anderen Finanzinstitut, die die in Artikel 27 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 festgelegten Kriterien für operative Einlagen erfüllen; |
(c)assets with a residual maturity of less than one year resulting from transactions with: | c)Aktiva mit einer Restlaufzeit von weniger als einem Jahr aus Transaktionen mit: |
(I)the central government of a Member State or a third country; | (I)dem Zentralstaat eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands; |
(II)regional governments or local authorities in a Member State or a third country; | (II)den regionalen oder lokalen Gebietskörperschaften eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands; |
(III)public sector entities of a Member State or a third country; | (III)den öffentlichen Stellen eines Mitgliedstaats oder eines Drittlands; |
(IV)multilateral development banks referred to in Article 117(2) and international organisations referred to in Article 118; | (IV)den in Artikel 117 Absatz 2 genannten multilateralen Entwicklungsbanken und den in Artikel 118 genannten internationalen Organisationen; |
(V)credit institutions referred to in point (e) of Article 10(1) of Delegated Regulation (EU) 2015/61; | (V)den in Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe e der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 genannten Kreditinstituten; |
(VI)non-financial corporates, retail customers and SMEs; | (VI)Nicht-Finanzunternehmen, Privatkunden und KMU; |
(VII)credit unions authorised by a competent authority, personal investment companies and clients that are deposit brokers to the extent that those assets do not fall under point (b) of this paragraph; | (VII)von einer zuständigen Behörde genehmigten Kreditgenossenschaften, privaten Beteiligungsgesellschaften und Kunden, bei denen es sich um Einlagenvermittler handelt, sofern diese Aktiva nicht unter Buchstabe b fallen; |
(d)assets with a residual maturity of minimum six months and less than one year resulting from transactions with : | d)Aktiva mit einer Restlaufzeit von mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr aus Transaktionen mit: |
(I)the European Central Bank or the central bank of a Member State; | (I)der Europäischen Zentralbank oder der Zentralbank eines Mitgliedstaats; |
(II)the central bank of a third country; | (II)der Zentralbank eines Drittlands; |
(III)financial customers; | (III)Finanzkunden; |
(e)trade finance on-balance sheet related products with a residual maturity of minimum six months and less than one year; | e)bilanzwirksame Posten für die Handelsfinanzierung mit einer Restlaufzeit von mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr; |
(f)assets encumbered for a residual maturity of minimum six months and less than one year, except where those assets would be assigned a higher required stable funding factor in accordance with Articles 428ad to 428ag of this Regulation if they were held unencumbered, in which case the higher required stable funding factor to be applied to the unencumbered asset shall apply; | f)Aktiva, die noch für eine Restlaufzeit von mindestens sechs Monaten und weniger als einem Jahr belastet sind, sofern sie nicht gemäß den Artikeln 428ad bis 428ag einen höheren Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung erhalten würden, wenn sie unbelastet wären, in welchem Falle der für den unbelasteten Vermögenswert geltende höhere Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung Anwendung findet; |
(g)any other assets with a residual maturity of less than one year, unless otherwise specified in Articles 428r to 428ab of this Regulation. | g)alle sonstigen Aktiva mit einer Restlaufzeit von weniger als einem Jahr, sofern in den Artikeln 428r bis 428ab nicht anderes festgelegt ist. |
Article 428ad 55% required stable funding factor | Artikel 428ad Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 55 % |
Unencumbered shares or units in CIUs eligible for a 55% haircut for the calculation of the liquidity coverage ratio in accordance with point (h) of Article 15(2) of Delegated Regulation (EU) 2015/61 shall be subject to a 55% required stable funding factor, regardless of their compliance with the operational requirements and with the requirements on the composition of the liquidity buffer as set out in Articles 8 and 17 of that Delegated Regulation. | Unbelastete Anteile von OGA, die gemäß Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe h der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 bei der Berechnung der Liquiditätsdeckungsquote einen Abschlag von 55 % erhalten dürfen, unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 55 %, unabhängig davon, ob sie die in den Artikeln 8 und 17 der genannten delegierten Verordnung festgelegten operativen Anforderungen und Anforderungen an die Zusammensetzung des Liquiditätspuffers erfüllen. |
Article 428ae 65% required stable funding factor | Artikel 428ae Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 65 % |
The following assets shall be subject to a 65% required stable funding factor: | Die folgenden Aktiva unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 65 %: |
(a)unencumbered loans secured by mortgages on residential property or unencumbered residential loans fully guaranteed by an eligible protection provider as referred to in point (e) of Article 129(1) with a residual maturity of one year or more, provided that those loans are assigned a risk weight of 35% or less in accordance with Chapter 2 of Title II of Part Three; | a)durch Grundpfandrechte auf Wohnimmobilien besicherte unbelastete Darlehen oder in Artikel 129 Absatz 1 Buchstabe e genannte durch einen anerkennungsfähigen Sicherungsgeber in voller Höhe garantierte unbelastete Darlehen für Wohnimmobilien mit einer Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr, vorausgesetzt, diese Darlehen erhalten gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 2 ein Risikogewicht von 35 % oder weniger; |
(b)unencumbered loans with a residual maturity of one year or more, excluding loans to financial customers and loans referred to in Articles 428r to 428ac, provided that those loans are assigned a risk weight of 35% or less in accordance with Chapter 2 of Title II of Part Three. | b)unbelastete Darlehen mit einer Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr, mit Ausnahme von Darlehen an Finanzkunden und den in den Artikeln 428r bis 428ac genannten Darlehen, vorausgesetzt, diese Darlehen erhalten gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 2 ein Risikogewicht von 35 % oder weniger. |
Article 428af 85% required stable funding factor | Artikel 428af Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 85 % |
The following assets shall be subject to a 85% required stable funding factor: | Die folgenden Aktiva unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 85 %: |
(a)any assets, including cash, posted as initial margin for derivatives contracts, unless those assets would be assigned a higher required stable funding factor in accordance with Article 428ag if held unencumbered, in which case the higher required stable funding factor to be applied to the unencumbered asset shall apply; | a)alle Aktiva, einschließlich Barmittel, die bei Derivatkontrakten als Einschuss geleistet werden, sofern sie nicht gemäß Artikel 428ag einen höheren Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung erhalten würden, wenn sie unbelastet wären, in welchem Falle der für den unbelasteten Vermögenswert geltende höhere Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung Anwendung findet; |
(b)any assets, including cash, posted as contribution to the default fund of a CCP, unless those would be assigned a higher required stable funding factor in accordance with Article 428ag if held unencumbered, in which case the higher required stable funding factor to be applied to the unencumbered asset shall apply; | b)alle Aktiva, einschließlich Barmittel, die als Beitrag zum Ausfallfonds einer ZGP geleistet werden, sofern sie nicht gemäß Artikel 428ag einen höheren Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung erhalten würden, wenn sie unbelastet wären, in welchem Falle der für den unbelasteten Vermögenswert geltende höhere Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung Anwendung findet; |
(c)unencumbered loans with a residual maturity of one year or more, excluding loans to financial customers and loans referred to in Article 428r to 428ae, which are not past due for more than 90 days and which are assigned a risk weight of more than 35% in accordance with Chapter 2 of Title II of Part Three; | c)unbelastete Darlehen mit einer Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr, mit Ausnahme von Darlehen an Finanzkunden und den in den Artikeln 428r bis 428ae genannten Darlehen, die nicht mehr als 90 Tage überfällig sind und die gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 2 ein Risikogewicht von mehr als 35 % erhalten; |
(d)trade finance on-balance sheet related products, with a residual maturity of one year or more; | d)bilanzwirksame Posten für die Handelsfinanzierung mit einer Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr; |
(e)unencumbered securities with a residual maturity of one year or more that are not in default in accordance with Article 178 and that are not eligible as liquid assets in accordance with Articles 10 to 13 of Delegated Regulation (EU) 2015/61; | e)unbelastete Wertpapiere mit einer Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr, die nicht im Sinne des Artikels 178 ausgefallen sind und die nicht gemäß den Artikeln 10 bis 13 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als liquide Aktiva behandelt werden können; |
(f)unencumbered exchange-traded equities that are not eligible as Level 2B assets in accordance with Article 12 of Delegated Regulation (EU) 2015/61; | f)unbelastete börsengehandelte Aktien, die nicht gemäß Artikel 12 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als Aktiva der Stufe 2B behandelt werden können; |
(g)physical traded commodities, including gold but excluding commodity derivatives. | g)gehandelte physische Waren, einschließlich Gold, aber ohne Warenderivate. |
Article 428ag 100% required stable funding factor | Artikel 428ag Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 100 % |
1.The following assets shall be subject to a 100% required stable funding factor: | 1.Die folgenden Aktiva unterliegen einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 100 %: |
(a)any assets encumbered for a residual maturity of one year or more; | a)alle Aktiva, die noch für eine Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr belastet sind; |
(b)any assets other than those referred to in Articles 428r to 428af, including loans to financial customers having a residual contractual maturity of one year or more, non-performing loans, items deducted from regulatory capital, fixed assets, non-exchange traded equities, retained interest, insurance assets, defaulted securities. | b)alle sonstigen, in den Artikeln 428r bis 428af nicht genannten Aktiva, einschließlich Darlehen an Finanzkunden mit einer vertraglichen Restlaufzeit von einem Jahr oder mehr, notleidende Kredite, von den aufsichtsrechtlichen Eigenmitteln abgezogene Posten, Sachanlagen, nicht börsengehandelte Aktien, zurückbehaltene Rechte, Versicherungswerte und ausgefallene Wertpapiere. |
2.By the way of a derogation from point (a) of paragraph 1, assets that are encumbered for one year or more for non-standard, temporary operations conducted by the ECB or the central bank of a Member State in order to achieve its mandate in a period of market-wide financial stress or exceptional macroeconomic challenges, may receive a reduced required stable funding factor. | 2.Abweichend von Absatz 1 Buchstabe a können Aktiva, die für ein Jahr oder mehr für nicht standardmäßige, temporäre Operationen der EZB oder der Zentralbank eines Mitgliedstaats belastet sind, die durchgeführt werden, um in einer Zeit marktweiten Finanzstresses oder außergewöhnlicher makroökonomischer Herausforderungen deren Mandat zu erfüllen, einen verringerten Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung erhalten. |
Competent authorities shall determine, with the approval of the relevant central bank, the appropriate required stable funding factor to be applied to those encumbered assets, which shall not be lower than the required stable funding factor that would apply to those assets if they were held unencumbered under this Section. | Die zuständigen Behörden legen mit Zustimmung der jeweiligen Zentralbank den angemessenen Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung fest, der auf diese belasteten Aktiva anzuwenden ist und nicht niedriger sein darf als der Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung, der nach Maßgabe dieses Abschnitts für diese Aktiva gelten würde, wenn sie unbelastet wären. |
3.Institutions shall apply a 100% required stable funding factor to the difference, if positive, between the sum of market values across all netting sets with positive market value and the sum of market values across all netting sets with negative market value calculated in accordance with Article 428d. | 3.Die Institute wenden einen Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 100 % auf die Differenz – sofern positiv – zwischen der Summe der Marktwerte über alle Netting-Sätze mit positivem Marktwert und der Summe der Marktwerte über alle Netting-Sätze mit negativem Marktwert an, wobei die Berechnung nach Artikel 428d erfolgt. |
The following rules shall apply to the calculation referred to in the first subparagraph: | Für die in Unterabsatz 1 genannte Berechnung gelten die folgenden Regeln: |
(a)variation margins received by institutions from their counterparties shall be deducted from the market value of a netting set with positive market value where the collateral received as variation margins qualifies as Level 1 assets in accordance with Title II of Delegated Regulation (EU) 2015/61, excluding extremely high quality covered bonds referred to in point (f) of Article 10(1) of that Delegated Regulation, and that institutions would be legally entitled and operationally able to reuse; | a)Nachschüsse, die die Institute von ihren Gegenparteien erhalten, werden vom Marktwert eines Netting-Satzes mit positivem Marktwert abgezogen, wenn die als Nachschüsse erhaltenen Sicherheiten nach Titel II der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 als Aktiva der Stufe 1, mit Ausnahme gedeckter Schuldverschreibungen äußerst hoher Qualität im Sinne des Artikels 10 Absatz 1 Buchstabe f der genannten delegierten Verordnung, einzustufen sind und die Institute zu ihrer Wiederverwendung rechtlich befugt und operativ in der Lage wären; |
(b)all variation margins posted by institutions to their counterparties shall be deducted from the market value of a netting set with negative market value.". | b)alle Nachschüsse, die die Institute an ihre Gegenparteien leisten, werden vom Marktwert eines Netting-Satzes mit negativem Marktwert abgezogen.“. |
(19)Part Seven is replaced by the following: | (115)Teil 7 erhält folgende Fassung: |
“PART SEVEN LEVERAGE | „TEIL 7 VERSCHULDUNG |
Article 429 Calculation of the leverage ratio | Artikel 429 Berechnung der Verschuldungsquote |
1.Institutions shall calculate their leverage ratio in accordance with the methodology set out in paragraphs 2 to 4 of this Article. | 1.Die Institute berechnen ihre Verschuldungsquote nach der in den Absätzen 2 bis 4 festgelegten Methodik. |
2.The leverage ratio shall be calculated as an institution's capital measure divided by that institution's total exposure measure and shall be expressed as a percentage. | 2.Die Verschuldungsquote ist der Quotient aus der Kapitalmessgröße eines Instituts und seiner Gesamtrisikomessgröße und wird als Prozentsatz angegeben. |
Institutions shall calculate the leverage ratio at the reporting reference date. | Die Institute berechnen die Verschuldungsquote am Berichtsstichtag. |
3.For the purposes of paragraph 2, the capital measure shall be the Tier 1 capital. | 3.Für die Zwecke von Absatz 2 ist die Kapitalmessgröße das Kernkapital. |
4.For the purposes of paragraph 2, the total exposure measure shall be the sum of the exposure values of: | 4.Für die Zwecke von Absatz 2 ist die Gesamtrisikomessgröße die Summe folgender Risikopositionswerte: |
(a)assets, excluding contracts listed in Annex II, credit derivatives and the positions defined in Article 429e, calculated in accordance with Article 429b(1); | a)Aktiva, ausgenommen die in Anhang II aufgeführten Geschäfte, Kreditderivate und die in Artikel 429e definierten Positionen, berechnet nach Artikel 429b Absatz 1; |
(b)contracts listed in Annex II and credit derivatives, including those contracts and credit derivatives that are off-balance sheet, calculated in accordance with Articles 429c and 429d; | b)die in Anhang II aufgeführten Geschäfte und Kreditderivate, einschließlich außerbilanzieller Geschäfte und Kreditderivate, berechnet nach den Artikeln 429c und 429d; |
(c)add-ons for counterparty credit risk of SFTs, including those that are off-balance sheet, calculated in accordance with Article 429e; | c)Aufschläge für das Gegenparteiausfallsrisiko von Wertpapierfinanzierungsgeschäften, einschließlich außerbilanzieller Wertpapierfinanzierungsgeschäfte, berechnet nach Artikel 429e; |
(d)off-balance sheet items, excluding contracts listed in Annex II, credit derivatives, SFTs and positions defined in Articles 429d and 429g, calculated in accordance with Article 429f; | d)außerbilanzielle Posten, ausgenommen die in Anhang II aufgeführten Geschäfte, Kreditderivate, Wertpapierfinanzierungsgeschäfte und die in den Artikeln 429d und 429g definierten Positionen, berechnet nach Artikel 429f; |
(e)regular-way purchases or sales awaiting settlement, calculated in accordance with Article 429g. | e)zur Abrechnung anstehende marktübliche Käufe und Verkäufe, berechnet nach Artikel 429g. |
Institutions shall treat long settlement transactions in accordance with points (a) to (d) of the first subparagraph, as applicable. | Die Institute behandeln Geschäfte mit langer Abwicklungsfrist nach Maßgabe von Unterabsatz 1 Buchstaben a bis d, je nach Anwendbarkeit. |
Institutions may reduce the sum referred to in the first subparagraph by the total amount of general credit risk adjustments to on- and off-balance sheet items, subject to a floor of 0. | Die Institute dürfen die in Unterabsatz 1 genannte Summe um den Gesamtbetrag der allgemeinen Kreditrisikoanpassungen an bilanzwirksamen und außerbilanziellen Posten, jedoch nicht unter 0, verringern. |
5.By way of derogation from point (d) of paragraph 4, the following shall apply: | 5.Abweichend von Absatz 4 Buchstabe d gilt Folgendes: |
(a)a derivative instrument that is considered an off-balance sheet item in accordance with point (d) of paragraph 4 but is treated as a derivative in accordance with the applicable accounting framework, shall be subject to the treatment set out in point (b) of paragraph 4; | a)Ein abgeleitetes Instrument, das gemäß Absatz 4 Buchstabe d als außerbilanzieller Posten angesehen wird, aber nach Maßgabe des geltenden Rechnungslegungsrahmens als Derivat behandelt wird, unterliegt der in Absatz 4 Buchstabe b festgelegten Behandlung; |
(b)where a client of an institution acting as a clearing member enters directly into a derivative transaction with a CCP and the institution guarantees the performance of its client’s trade exposures to the CCP arising from that transaction, the institution shall calculate its exposure resulting from the guarantee in accordance with point (b) of paragraph 4, as if that institution had entered directly into the transaction with the client, including with regard to the receipt or provision of cash variation margin. | b)schließt der Kunde eines Instituts, das als Clearingmitglied auftritt, ein Derivatgeschäft direkt mit einer ZGP ab und garantiert das Institut die Erfüllung der aus diesem Geschäft erwachsenden Handelsrisikopositionen des Kunden gegenüber der ZGP, so berechnet das Institut seine aus der Garantie erwachsende Risikoposition gemäß Absatz 4 Buchstabe b so, als hätte das Institut das Geschäft mit dem Kunden direkt abgeschlossen, auch was den Erhalt oder die Leistung von Barnachschüssen angeht. |
The treatment set out in point (b) of the first subparagraph shall also apply to an institution acting as a higher-level client that guarantees the performance of its client's trade exposures. | Die in Unterabsatz 1 Buchstabe b festgelegte Behandlung gilt auch für ein als höherstufiger Kunde auftretendes Institut, das die Erfüllung der Handelsrisikopositionen seines Kunden garantiert. |
For the purposes of point (b) of the first subparagraph and of the second subparagraph, institutions may consider an affiliated entity as a client only where that entity is outside the scope of regulatory consolidation at the level at which the requirement set out in Article 92(3)(d) is applied. | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 Buchstabe b und Unterabsatz 2 dürfen die Institute ein verbundenes Unternehmen nur dann als Kunden ansehen, wenn dieses Unternehmen nicht dem aufsichtsrechtlichen Konsolidierungskreis auf der Ebene angehört, auf der die in Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe d festgelegte Anforderung zur Anwendung kommt. |
6.For the purposes of paragraph 4(e) of this Article and Article 429g, 'regular-way purchase or sale' means a purchase or a sale of a security under contracts for which the terms require delivery of the security within the time frame established generally by law or convention in the marketplace concerned. | 6.Für die Zwecke von Absatz 4 Buchstabe e und Artikel 429g bezeichnet der Ausdruck „marktüblicher Kauf oder Verkauf“ den Kauf oder Verkauf eines Wertpapiers im Rahmen von Verträgen, deren Bedingungen die Lieferung des Wertpapiers innerhalb der allgemeinen gesetzlichen oder durch die Usancen des betreffenden Marktplatzes vorgegebenen Frist verlangen. |
Article 429a Exposures excluded from the exposure measure | Artikel 429a Aus der Risikomessgröße ausgeschlossene Risikopositionen |
1.By way of derogation from point (a) of Article 429(4), an institution may exclude any of the following exposures from its exposure measure : | 1.Abweichend von Artikel 429 Absatz 4 Buchstabe a kann ein Institut die folgenden Risikopositionen aus seiner Risikomessgröße ausschließen: |
(a) the amounts deducted from Common Equity Tier 1 items in accordance with Article 36(1)(d); | a) die gemäß Artikel 36 Absatz 1 Buchstabe d von den Posten des harten Kernkapitals abgezogenen Beträge; |
(b) the assets deducted in the calculation of the capital measure referred to in Article 429(3); | b) die bei der Berechnung der in Artikel 429 Absatz 3 genannten Kapitalmessgröße abgezogenen Aktiva; |
(c)exposures that are assigned a risk weight of 0% in accordance with Article 113(6); | c)Risikopositionen, die nach Maßgabe des Artikels 113 Absatz 6 ein Risikogewicht von 0 % erhalten; |
(d)where the institution is a public development credit institution, the exposures arising from assets that constitute claims on regional governments, local authorities or public sector entities in relation to public sector investments; | d)wenn das Institut eine öffentliche Entwicklungsbank ist, die Risikopositionen aus Aktiva, die Forderungen an regionale oder lokale Gebietskörperschaften oder öffentliche Stellen im Zusammenhang mit öffentlichen Investitionen darstellen; |
(e)exposures arising from passing-through promotional loans to other credit institutions granting the promotional loan; | e)Risikopositionen aus der Weitergabe von Förderdarlehen an andere Kreditinstitute, die das Förderdarlehen vergeben; |
(f) the guaranteed parts of exposures arising from export credits that meet both of the following conditions: | f) die garantierten Teile von Risikopositionen aus Exportkrediten, die die beiden folgenden Bedingungen erfüllen: |
(I),the guarantee is provided by an export credit agency or by a central government; | I)die Garantie wird von einer Exportversicherungsagentur oder von einem Zentralstaat gestellt; |
(II)a 0% risk weight applies to the guaranteed part of the exposure in accordance with Article 114(4) or Article 116(4); | II)für den garantierten Teil der Risikoposition gilt nach Maßgabe des Artikels 114 Absatz 4 oder des Artikels 116 Absatz 4 ein Risikogewicht von 0 %; |
(g)where the institution is a clearing member of a QCCP , the trade exposures of that institution, provided that they are cleared with that QCCP and meet the conditions laid down in point (c) of Article 306(1). | g)wenn das Institut Clearingmitglied einer qualifizierten ZGP ist, die Handelsrisikopositionen dieses Instituts, vorausgesetzt, diese werden mit dieser qualifizierten ZGP abgerechnet und erfüllen die Bedingungen des Artikels 306 Absatz 1 Buchstabe c; |
(h)where the institution is a higher-level client within a multi-level client structure, the trade exposures to the clearing member or to an entity that serves as a higher-level client to that institution, provided that the conditions laid down in Article 305(2) are met and provided that the institution is not obligated to reimburse its client for any losses suffered in the event of default of either the clearing member or the QCCP. | h)wenn das Institut ein höherstufiger Kunde innerhalb einer mehrstufigen Kundenstruktur ist, die Handelsrisikopositionen gegenüber dem Clearing-Mitglied oder einem Unternehmen, das als höherstufiger Kunde für dieses Institut fungiert, vorausgesetzt, die in Artikel 305 Absatz 2 festgelegten Bedingungen sind erfüllt und das Institut ist nicht verpflichtet, dem Kunden etwaige bei Ausfall des Clearing-Mitglieds oder der qualifizierten ZGP entstehende Verluste zu erstatten; |
(i)fiduciary assets which meet all of the following conditions: | i)Treuhandvermögen, das sämtliche folgenden Bedingungen erfüllt: |
(I)they are recognised on the institution's balance sheet by national generally accepted accounting principles, in accordance with Article 10 of Directive 86/635/EEC; | I)es wird gemäß Artikel 10 der Richtlinie 86/635/EWG nach nationalen allgemein anerkannten Rechnungslegungsgrundsätzen bilanziell erfasst; |
(II)they meet the criteria for non-recognition set out in International Accounting Standard (IAS) 39, as applied in accordance with Regulation (EC) No 1606/2002; | II)es erfüllt die Ausbuchungskriterien des internationalen Rechnungslegungsstandards IAS 39 nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002; |
(III)they meet the criteria for non-consolidation set out in International Financial Reporting Standard (IFRS) 10, as applied in accordance with Regulation (EC) No 1606/2002, where applicable. | III)es erfüllt die Entkonsolidierungskriterien des internationalen Rechnungslegungsstandards IFRS 10 nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002, sofern anwendbar; |
(j)exposures that meet all of the following conditions: | j)Risikopositionen, die sämtliche folgenden Bedingungen erfüllen: |
(I)they are exposures to a public sector entity; | I)es handelt sich um Risikopositionen gegenüber einer öffentlichen Stelle; |
(II)they are treated in accordance with Article 116(4); | II)sie werden in Übereinstimmung mit Artikel 116 Absatz 4 behandelt; |
(III)they arise from deposits that the institution is legally obliged to transfer to the public sector entity referred to in point (i) for the purposes of funding general interest investments; | III)sie stammen aus Einlagen, zu deren Übertragung an die unter Ziffer i erwähnte öffentliche Stelle das Institut rechtlich verpflichtet ist, um Investitionen im allgemeinen Interesse zu finanzieren; |
(k)the excess collateral deposited at triparty agents that has not been lent out; | k)die bei Triparty Agents hinterlegten überschüssigen Sicherheiten, die nicht verliehen wurden; |
(l)where under the applicable accounting framework an institution recognises the variation margin paid in cash to its counterparty as a receivable asset, the receivable asset provided that the conditions in points (a) to (e) of Article 429c(3) are met; | l)wenn ein Institut den seiner Gegenpartei gezahlten Barnachschuss gemäß dem geltenden Rechnungslegungsrahmen als Forderung erfasst, diese Forderung, vorausgesetzt, die in Artikel 429c Absatz 3 Buchstaben a bis e genannten Bedingungen sind erfüllt; |
(m)the securitised exposures from traditional securitisations that meet the conditions for significant risk transfer laid down in Article 243. | m)die verbrieften Risikopositionen aus traditionellen Verbriefungen, die die in Artikel 243 festgelegten Bedingungen für die Übertragung eines signifikanten Risikos erfüllen. |
2.For the purposes of point (d) of paragraph 1, public development credit institution means a credit institution that meets all of the following conditions: | 2.Für die Zwecke von Absatz 1 Buchstabe d bezeichnet der Ausdruck „öffentliche Entwicklungsbank“ ein Kreditinstitut, das alle folgenden Bedingungen erfüllt: |
(a)it has been established under public law by a Member State's central government, regional government or local authority; | a)Es wurde vom Zentralstaat oder einer regionalen oder lokalen Gebietskörperschaft eines Mitgliedstaats nach öffentlichem Recht gegründet; |
(b)its activity is limited to advancing specified objectives of financial, social or economic public policy in accordance with the laws and provisions governing that institution, on a non-competitivebasis. For these purposes, public policy objectives may include the provision of financing for promotional or development purposes to specified economic sectors or geographical areas of the relevant Member State; | b)seine Tätigkeit beschränkt sich auf die Beförderung festgelegter Ziele der staatlichen Finanz-, Sozial- oder Wirtschaftspolitik im Einklang mit den für das Institut geltenden Gesetzen und Bestimmungen auf nicht-wettbewerblicher Basis. Für diese Zwecke können die Ziele der staatlichen Politik auch die Bereitstellung von Finanzierungen für Förder- oder Entwicklungszwecke zugunsten festgelegter Wirtschaftssektoren oder geografischer Regionen des betreffenden Mitgliedstaats beinhalten; |
(c)its goal is not to maximise profit or market share; | c)sein Ziel besteht nicht in der Gewinnmaximierung oder der Maximierung des Marktanteils; |
(d)subject to state aid rules, the central government, regional government or local authority has an obligation to protect the credit institution's viability or directly or indirectly guarantees at least 90% of the credit institution's own funds requirements, funding requirements or exposures; | d)vorbehaltlich der Vorschriften über staatliche Beihilfen ist der Zentralstaat oder die regionale oder lokale Gebietskörperschaft verpflichtet, die Überlebensfähigkeit des Kreditinstituts zu sichern, oder garantiert direkt oder indirekt mindestens 90 % der Eigenmittelanforderungen, Refinanzierungsanforderungen oder Risikopositionen des Kreditinstituts; |
(e)it is precluded from accepting covered deposits as defined in point (5) of Article 2(1) of Directive 2014/49/EU or in the national law of Member States implementing that Directive. | e)es darf keine gedeckten Einlagen im Sinne des Artikels 2 Absatz 1 Nummer 5 der Richtlinie 2014/49/EU oder im Sinne der nationalen Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten zur Umsetzung dieser Richtlinie hereinnehmen. |
3.Institutions shall not apply the treatment set out in points (g) and (h) of paragraph 1, where the condition in the last subparagraph of Article 429(5) is not met. | 3.Die Institute wenden die in Absatz 1 Buchstaben g und h festgelegte Behandlung nicht an, wenn die Bedingung des Artikels 429 Absatz 5 letzter Unterabsatz nicht erfüllt ist. |
Article 429b Calculation of the exposure value of assets | Artikel 429b Berechnung des Risikopositionswerts von Aktiva |
1.Institutions shall calculate the exposure value of assets, excluding contracts listed in Annex II, credit derivatives and the positions defined in Article 429e in accordance with the following principles: | 1.Die Institute berechnen den Risikopositionswert von Aktiva, unter Ausschluss von in Anhang II genannten Geschäften, Kreditderivaten und in Artikel 429e definierten Positionen, nach folgenden Grundsätzen: |
(a)the exposure values of assets means exposure values as defined in the first sentence of Article 111(1); | a)die Risikopositionswerte der Aktiva sind die Risikopositionswerte im Sinne des Artikels 111 Absatz 1 Satz 1; |
(b)physical or financial collateral, guarantees or credit risk mitigation purchased shall not be used to reduce exposure values of assets; | b)physische oder finanzielle Sicherheiten, Garantien oder Kreditrisikominderungen, die erworben wurden, werden nicht zur Verringerung des Risikopositionswerts von Aktiva verwendet; |
(c)assets shall not be netted with liabilities; | c)Aktiva werden nicht gegen Verbindlichkeiten aufgerechnet; |
(d)SFTs shall not be netted. | d)Wertpapierfinanzierungsgeschäfte werden nicht gegeneinander aufgerechnet. |
2.For the purposes of point (c) of paragraph 1, a cash pooling arrangement offered by an institution does not violate the condition set out in that point only where the arrangement meets both of the following conditions: | 2.Für die Zwecke von Absatz 1 Buchstabe c verstößt eine von einem Institut angebotene Liquiditätsbündelungsvereinbarung nur dann nicht gegen die unter diesem Buchstaben festgelegte Bedingung, wenn die Vereinbarung die beiden folgenden Bedingungen erfüllt: |
(a)the institution offering the cash pooling arrangement transfers the credit and debit balances of several individual accounts of a group of entities included in the arrangement ('original accounts') into a separate, single account and thereby sets the balances of the original accounts to zero; | a)Das die Liquiditätsbündelungsvereinbarung anbietende Institut überträgt die Soll- und Habensalden verschiedener Einzelkonten einer an der Vereinbarung beteiligten Unternehmensgruppe („Ausgangskonten“) auf ein getrenntes Einheitskonto und setzt die Salden der Ausgangskonten damit auf null; |
(b)the institution carries out the actions referred to in point (a) of this paragraph on a daily basis. | b)das Institut führt die unter Buchstabe a genannten Handlungen täglich aus. |
3.By way of derogation from paragraph 2, a cash pooling arrangement that does not meet the condition laid down in point (b) of that paragraph, but meets the condition laid down in point (a) of that paragraph, does not violate the condition laid down in point (c) of paragraph 1, provided that the arrangement meets all of the following additional conditions: | 3.Abweichend von Absatz 2 verstößt eine Liquiditätsbündelungsvereinbarung, die die in Absatz 2 Buchstabe b festgelegte Bedingung nicht erfüllt, die in Absatz 2 Buchstabe a festgelegte Bedingung jedoch erfüllt, nicht gegen die in Absatz 1 Buchstabe c festgelegte Bedingung, vorausgesetzt, alle folgenden zusätzlichen Bedingungen sind erfüllt: |
(a)the institution has a legally enforceable right to set-off the balances of the original accounts through the transfer into a single account at any point in time; | a)Das Institut hat ein einklagbares Recht, die Salden der Ausgangskonten jederzeit durch Übertragung auf ein Einheitskonto auszugleichen; |
(b)there are no maturity mismatches between the balances of the original accounts; | b)zwischen den Salden der Ausgangskonten bestehen keine Laufzeitinkongruenzen; |
(c)the institution charges or pays interest based on the combined balance of the original accounts; | c)das Institut erhebt oder zahlt Zinsen auf der Grundlage des Gesamtsaldos der Ausgangskonten; |
(d)the competent authority of the institution considers that the frequency by which the balances of all original accounts are transferred is adequate for the purpose of including only the combined balance of the cash pooling arrangement in the leverage ratio exposure measure. | d)die zuständige Behörde des Instituts vertritt die Auffassung, dass die Frequenz, mit der die Salden aller Ausgangskonten übertragen werden, angemessen ist, um bei der Risikomessgröße für die Verschuldungsquote nur den Gesamtsaldo der Liquiditätsbündelungsvereinbarung berücksichtigen zu können. |
4.By way of derogation from point (d) of paragraph 1, institutions may calculate the exposure value of cash receivable and cash payable under an SFT with the same counterparty on a net basis only where all the following conditions are met: | 4.Abweichend von Absatz 1 Buchstabe d dürfen die Institute den Risikopositionswert von Barforderungen und -verbindlichkeiten im Rahmen von Wertpapierfinanzierungsgeschäften mit ein und derselben Gegenpartei nur dann auf Nettobasis berechnen, wenn alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the transactions have the same explicit final settlement date; | a)Die Geschäfte haben dasselbe explizite endgültige Erfüllungsdatum; |
(b)the right to set off the amount owed to the counterparty with the amount owed by the counterparty is legally enforceable in all of the following situations: | b)das Recht, den der Gegenpartei geschuldeten Betrag gegen den von der Gegenpartei geschuldeten Betrag aufzurechnen, ist in allen folgenden Situationen rechtlich durchsetzbar: |
(I)in the normal course of business; | I)im normalen Geschäftsverlauf; |
(II)in the event of default, insolvency and bankruptcy; | II)im Falle eines Ausfalls, einer Insolvenz oder eines Konkurses; |
(c)the counterparties intend to settle on a net basis, to settle simultaneously, or the transactions are subject to a settlement mechanism that results in the functional equivalent of net settlement. | c)die Parteien beabsichtigen, die Geschäfte netto abzuwickeln, gleichzeitig abzuwickeln, oder für die Geschäfte gilt ein Abrechnungsmechanismus, der funktional auf eine Nettoabwicklung hinausläuft. |
5.For the purposes of point (c) of paragraph 4, institutions may conclude that a settlement mechanism results in the functional equivalent of net settlement only where, on the settlement date, the net result of the cash flows of the transactions under that mechanism is equal to the single net amount under net settlement and all of the following conditions are met: | 5.Für die Zwecke von Absatz 4 Buchstabe c dürfen die Institute nur dann den Schluss ziehen, dass ein Abrechnungsmechanismus funktional auf eine Nettoabwicklung hinausläuft, wenn das Nettoergebnis der Zahlungsströme der Geschäfte gemäß diesem Mechanismus am Erfüllungsdatum faktisch dem einzigen Nettobetrag gemäß der Nettoabwicklung entspricht und alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the transactions are settled through the same settlement system; | a)Die Geschäfte werden über dasselbe Abrechnungssystem abgewickelt; |
(b)the settlement arrangements are supported by cash or intraday credit facilities intended to ensure that the settlement of the transactions will occur by the end of the business day; | b)die Abwicklungsvereinbarungen werden durch Barmittel oder Innertages-Kreditfazilitäten unterstützt, um sicherzustellen, dass die Abwicklung der Geschäfte bis Geschäftsschluss erfolgt; |
(c)any issues arising from the securities legs of the SFTs do not interfere with the completion of the net settlement of the cash receivables and payables. | c)etwaige Fragen im Zusammenhang mit dem Wertpapierteil des Wertpapierfinanzierungsgeschäfts haben keinen Einfluss auf den Abschluss der Nettoabwicklung der Barforderungen und -verbindlichkeiten. |
The condition in point (c) of the first subparagraph is met only where the failure of any SFT in the settlement mechanism may delay settlement of only the matching cash leg or may create an obligation to the settlement mechanism, supported by an associated credit facility. | Die in Unterabsatz 1 Buchstabe c genannte Bedingung ist nur erfüllt, wenn der Ausfall eines Wertpapierfinanzierungsgeschäfts im Abwicklungsmechanismus lediglich die Abwicklung des kongruenten Barteils verzögern oder eine Verpflichtung gegenüber dem Abwicklungsmechanismus schaffen kann, die durch eine zugehörige Kreditfazilität unterstützt wird. |
Where there is a failure of the securities leg of an SFT in the settlement mechanism at the end of the window for settlement in the settlement mechanism, institutions shall split out this transaction and its matching cash leg from the netting set and treat them on a gross basis. | Kommt es bei Schließung des Abrechnungsfensters im Abwicklungsmechanismus zu einem Ausfall des Wertpapierteils eines Wertpapierfinanzierungsgeschäfts, lösen die Institute dieses Geschäft und seinen kongruenten Barteil aus dem Netting-Satz heraus und behandeln diese auf Bruttobasis. |
6.For the purposes of paragraphs 2 and 3, 'cash pooling arrangement' means an arrangement whereby the credit or debit balances of several individual accounts are combined for the purpose of cash or liquidity management. | 6.Für die Zwecke der Absätze 2 und 3 bezeichnet der Ausdruck „Liquiditätsbündelungsvereinbarung“ eine Vereinbarung, durch die die Soll- oder Habensalden verschiedener Einzelkonten für die Zwecke des Cash- oder Liquiditätsmanagements zusammengefasst werden. |
Article 429c Calculation of the exposure value of derivatives | Artikel 429c Berechnung des Risikopositionswerts von Derivaten |
1.Institutions shall calculate the exposure value of contracts listed in Annex II and of credit derivatives, including those that are off-balance sheet, in accordance with the method set out in Part Three, Title II, Chapter 6, Section 3. | 1.Die Institute berechnen den Risikopositionswert der in Anhang II genannten Geschäfte und von Kreditderivaten, einschließlich solcher, die nicht in der Bilanz ausgewiesen sind, gemäß der in Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitt 3 festgelegten Methode. |
When determining the exposure value institutions may take into account the effects of contracts for novation and other netting agreements in accordance with Article 295. Institutions shall not take into account cross-product netting, but may net within the product category as referred to in point (25)(c) of Article 272 and credit derivatives when they are subject to a contractual cross-product netting agreement as referred to in point (c) of Article 295. | Bei der Ermittlung des Risikopositionswerts dürfen die Institute Schuldumwandlungsverträge und sonstige Nettingvereinbarungen im Einklang mit Artikel 295 berücksichtigen. Die Institute berücksichtigen kein produktübergreifendes Netting, dürfen aber innerhalb der in Artikel 272 Nummer 25 Buchstabe c genannten Produktkategorie sowie Kreditderivate aufrechnen, wenn diese den in Artikel 295 Buchstabe c genannten produktübergreifenden vertraglichen Nettingvereinbarungen unterliegen. |
Institutions shall include in the exposure measure sold options even where their exposure value can be set to zero in accordance with the treatment laid down in Article 274(5). | Die Institute rechnen verkaufte Optionen in die Risikomessgröße ein, selbst wenn deren Risikopositionswert nach Maßgabe des Artikels 274 Absatz 5 auf null gesetzt werden kann. |
2.Where the provision of collateral related to derivatives contracts reduces the amount of assets under the applicable accounting framework, institutions shall reverse that reduction. | 2.Wird durch die Bereitstellung von Sicherheiten im Zusammenhang mit Derivatkontrakten die Summe der Aktiva im Sinne des geltenden Rechnungslegungsrahmens reduziert, so machen die Institute diese Reduzierung rückgängig. |
3.For the purposes of paragraph 1 of this Article, institutions calculating the replacement cost of derivative contracts in accordance with Article 275 may recognise only collateral received in cash from their counterparties as the variation margin referred to in Article 275, where the applicable accounting framework has not already recognised the variation margin as a reduction of the exposure value and where all of the following conditions are met: | 3.Für die Zwecke des Absatzes 1 dürfen die Institute bei der Berechnung des Wiedereindeckungsaufwands für Derivatkontrakte nach Maßgabe des Artikels 275 Nachschüsse, die sie von ihren Gegenparteien in bar erhalten, nur dann als Nachschuss im Sinne des Artikels 275 erfassen, wenn der Nachschuss gemäß dem geltenden Rechnungslegungsrahmen nicht bereits als Abzug vom Risikopositionswert erfasst wurde und sofern alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)for trades not cleared through a QCCP, the cash received by the recipient counterparty is not segregated; | a)Für Geschäfte, die nicht über eine qualifizierte ZGP abgewickelt werden, werden die von der Empfängerpartei hereingenommenen Barmittel nicht abgetrennt; |
(b)the variation margin is calculated and exchanged at least daily based on a mark-to-market valuation of derivatives positions; | b)der Nachschuss wird mindestens täglich aufgrund einer Bewertung der Derivatpositionen zu Marktpreisen neu berechnet und ausgetauscht; |
(c)the variation margin received is in a currency specified in the derivative contract, governing master netting agreement, credit support annex to the qualifying master netting agreement or as defined by any netting agreement with a QCCP; | c)der erhaltene Nachschuss lautet auf eine Währung, die im Derivatkontrakt, in der geltenden Netting-Rahmenvereinbarung oder im Kreditsicherungsanhang der qualifizierten Netting-Rahmenvereinbarung genannt oder in einer Netting-Vereinbarung mit einer qualifizierten ZGP festgelegt wird; |
(d)the variation margin received is the full amount that would be necessary to extinguish the mark-to-market exposure of the derivative contract subject to the threshold and minimum transfer amounts that are applicable to the counterparty; | d)der erhaltene Nachschuss entspricht dem vollen Betrag, der erforderlich wäre, um die marktbewertete Risikoposition des Derivatkontrakts vorbehaltlich der Schwellenwerte und Mindesttransferbeträge, die für die Gegenpartei gelten, aufzuheben; |
(e)the derivative contract and the variation margin between the institution and the counterparty to that contract are covered by a single netting agreement that the institution may treat as risk-reducing in accordance with Article 295. | e)der Derivatkontrakt und der Nachschuss zwischen dem Institut und der Gegenpartei bei diesem Kontrakt unterliegen einer einzigen Nettingvereinbarung, die das Institut gemäß Artikel 295 als risikomindernd behandeln darf. |
For the purposes of the first subparagraph, where an institution provides cash collateral to a counterparty and that collateral meets the conditions laid down in points (a) to (e) of that subparagraph, the institution shall consider that collateral as the variation margin posted to the counterparty and shall include it in the calculation of replacement cost. | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 betrachtet ein Institut, das einer Gegenpartei Barsicherheiten leistet, die die in Unterabsatz 1 Buchstaben a bis e festgelegten Bedingungen erfüllen, diese Barsicherheiten als den der Gegenpartei geleisteten Nachschuss und bezieht diesen Nachschuss in die Berechnung des Wiedereindeckungsaufwands ein. |
For the purposes of point (b) of the first subparagraph, an institution shall be considered to have met the condition therein where the variation margin is exchanged on the morning of the trading day following the trading day on which the derivative contract was stipulated, provided that the exchange is based on the value of the contract at the end of the trading day on which the contract was stipulated. | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 Buchstabe b wird davon ausgegangen, dass ein Institut die dort festgelegte Bedingung erfüllt hat, wenn der Nachschuss am Morgen des Handelstages ausgetauscht wird, der auf den Handelstag, an dem der Derivatkontrakt festgelegt wurde, folgt, vorausgesetzt, der Austausch basiert auf dem Kontraktwert bei Geschäftsschluss am Handelstag, an dem der Kontrakt festgelegt wurde. |
For the purposes of point (d) of the first subparagraph, where a margin dispute arises, institutions may recognise the amount of non-disputed collateral that has been exchanged. | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 Buchstabe d dürfen die Institute im Falle einer Meinungsverschiedenheit über die Sicherheitsleistung den unstrittigen Betrag der ausgetauschten Sicherheitsleistung erfassen. |
4.For the purposes of paragraph 1 of this Article, institutions shall not include collateral received in the calculation of NICA as defined in point 12a of Article 272, except in the case of derivatives contracts with clients where those contracts are cleared by a QCCP. | 4.Für die Zwecke von Absatz 1 berücksichtigen die Institute die erhaltenen Sicherheiten nicht bei der Berechnung des NICA im Sinne des Artikels 272 Nummer 12a, außer im Falle von Derivatkontrakten mit Kunden, sofern diese Kontrakte über eine qualifizierter ZGP abgerechnet werden. |
5.For the purposes of paragraph 1 of this Article, institutions shall set the value of the multiplier used in the calculation of the potential future exposure in accordance with Article 278(1) to one, except in the case of derivatives contracts with clients where those contracts are cleared by a QCCP. | 5.Für die Zwecke von Absatz 1 setzen die Institute den Wert des bei der Berechnung des potenziellen künftigen Wiederbeschaffungswerts nach Maßgabe des Artikels 278 Absatz 1 verwendeten Multiplikators gleich eins, außer im Falle von Derivatkontrakten mit Kunden, sofern diese Kontrakte über eine qualifizierte ZGP abgerechnet werden. |
6.By way of derogation from paragraph 1 of this Article, institutions may use the method set out in Section 4 or Section 5 of Chapter 6 of Title II of Part Three to determine the exposure value of contracts listed in points 1 and 2 of Annex II, but only where they also use that method for determining the exposure value of those contracts for the purposes of meeting the own funds requirements set out in Article 92. | 6.Abweichend von Absatz 1 dürfen die Institute die in Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitt 4 oder 5 dargelegte Methode zur Ermittlung des Risikopositionswerts der in Anhang II Nummern 1 und 2 genannten Geschäfte verwenden, aber nur dann, wenn sie diese Methode auch zur Ermittlung des Risikopositionswerts dieser Kontrakte für die Zwecke der Erfüllung der Eigenmittelanforderungen nach Artikel 92 verwenden. |
Where institutions apply one of the methods referred to in the first subparagraph, they shall not reduce the exposure measure by the amount of margin they received. | Verwenden die Institute eine der in Unterabsatz 1 genannten Methoden, so mindern sie die Risikomessgröße nicht um den Betrag der erhaltenen Sicherheitsleistung. |
Article 429d Additional provisions on the calculation of the exposure value of written credit derivatives | Artikel 429d Zusätzliche Bestimmungen für die Berechnung des Risikopositionswerts geschriebener Kreditderivate |
1.In addition to the treatment laid down in Article 429c, institutions shall include in the calculation of the exposure value of written credit derivatives the effective notional amounts referenced in the written credit derivatives reduced by any negative fair value changes that have been incorporated in Tier 1 capital with respect to those written credit derivatives. | 1.Zusätzlich zu der in Artikel 429c beschriebenen Vorgehensweise beziehen die Institute bei der Berechnung des Risikopositionswerts geschriebener Kreditderivate die in den geschriebenen Kreditderivaten referenzierten effektiven Nominalbeträge ein, herabgesetzt um etwaige negative Veränderungen des Zeitwerts, die in die Berechnung des Kernkapitals in Bezug auf diese geschriebenen Kreditderivate eingeflossen sind. |
Institutions shall calculate the effective notional amount of written credit derivatives by adjusting the notional amount of those derivatives to reflect the true exposure of the contracts that are leveraged or otherwise enhanced by the structure of the transaction. | Die Institute berechnen den effektiven Nominalbetrag geschriebener Kreditderivate, indem sie den Nominalbetrag dieser Derivate so anpassen, dass er das echte Risiko der Kontrakte, die durch die Struktur des Geschäfts gehebelt oder anderweitig verbessert werden, widerspiegelt. |
2.Institutions may fully or partly reduce the exposure value calculated in accordance with paragraph 1 by the effective notional amount of purchased credit derivatives provided that all of the following conditions are met: | 2.Die Institute dürfen den gemäß Absatz 1 berechneten Risikopositionswert ganz oder teilweise um den effektiven Nominalbetrag erworbener Kreditderivate vermindern, vorausgesetzt, alle folgenden Bedingungen sind erfüllt: |
(a)the remaining maturity of the purchased credit derivative is equal to or greater than the remaining maturity of the written credit derivative; | a)Die Restlaufzeit des erworbenen Kreditderivats ist gleich der Restlaufzeit des geschriebenen Kreditderivats oder länger; |
(b)the purchased credit derivative is otherwise subject to the same or more conservative material terms as those in the corresponding written credit derivative; | b)das erworbene Kreditderivat unterliegt ansonsten denselben oder konservativeren wesentlichen Bedingungen wie sie im entsprechenden geschriebenen Kreditderivat festgelegt sind; |
(c)the purchased credit derivative is not purchased from a counterparty that would expose the institution to specific wrong-way risk, as defined in point (b) of Article 291(1); | c)das erworbene Kreditderivat wird nicht von einer Gegenpartei erworben, die das Institut einem speziellen Korrelationsrisiko im Sinne des Artikels 291 Absatz 1 Buchstabe b aussetzen würde; |
(d)where the effective notional amount of the written credit derivative is reduced by any negative change in fair value incorporated in the institution’s Tier 1 capital, the effective notional amount of the purchased credit derivative is reduced by any positive fair value change that has been incorporated in Tier 1 capital; | d)sofern der effektive Nominalbetrag des geschriebenen Kreditderivats um etwaige negative Veränderungen des Zeitwerts, die in die Berechnung des Kernkapitals des Instituts eingeflossen sind, vermindert wird, wird der effektive Nominalbetrag des erworbenen Kreditderivats um etwaige positive Veränderungen des Zeitwerts, die in die Berechnung des Kernkapitals eingeflossen sind, vermindert; |
(e)the purchased credit derivative is not included in a transaction that has been cleared by the institution on behalf of a client or that has been cleared by the institution in its role as a higher-level client in a multi-level client services structure and for which the effective notional amount referenced by the corresponding written credit derivative is excluded from the exposure measure in accordance with point (g) or (h) of Article 429a, as applicable. | e)das erworbene Kreditderivat ist nicht in einem Geschäft enthalten, das von dem Institut im Auftrag eines Kunden abgerechnet wurde oder von dem Institut in seiner Eigenschaft als höherstufiger Kunde innerhalb einer mehrstufigen Kundenstruktur abgerechnet wurde und bei dem der im entsprechenden geschriebenen Kreditderivat referenzierte effektive Nominalbetrag nach Maßgabe des Artikels 429a Buchstabe g bzw. h, je nach Anwendbarkeit, nicht in die Risikomessgröße eingerechnet wird. |
For the purposes of the PFE calculation in accordance with Article 429c(1), institutions may exclude from the netting set the portion of a written credit derivative which is not offset in accordance with the first subparagraph of this paragraph and for which the effective notional amount is included in the exposure measure. | Für die Zwecke der Berechnung des potenziellen künftigen Wiederbeschaffungswerts nach Maßgabe des Artikels 429c Absatz 1 dürfen die Institute aus dem Netting-Satz den Teil eines geschriebenen Kreditderivats herausrechnen, der nicht nach Maßgabe von Unterabsatz 1 ausgeglichen wird und dessen effektiver Nominalbetrag in die Risikomessgröße einberechnet wird. |
3.For the purposes of point (b) of paragraph 2, 'material term' means any characteristic of the credit derivative that is relevant to the valuation thereof, including the level of subordination, the optionality, the credit events, the underlying reference entity or pool of entities, and the underlying reference obligation or pool of obligations, with the exception of the notional amount and the residual maturity of the credit derivative. | 3.Für die Zwecke von Absatz 2 Buchstabe b bezeichnet der Ausdruck „wesentliche Bedingung“ jedes Merkmal des Kreditderivats, das für dessen Bewertung relevant ist, einschließlich der Position in der Rangfolge, der Optionalität, der Kreditereignisse, der zugrunde liegenden Referenzeinheit oder des zugrunde liegenden Pools von Referenzeinheiten sowie der zugrunde liegenden Referenzverbindlichkeiten oder des zugrunde liegenden Pools von Referenzverbindlichkeiten, mit Ausnahme des Nominalbetrags und der Restlaufzeit des Kreditderivats. |
For the purposes of the first subparagraph, two reference names shall be the same only where they refer to the same legal entity. | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 gelten zwei Referenzadressen nur dann als dieselben, wenn sie sich auf denselben Rechtsträger beziehen. |
4.By way of derogation from point (b) of paragraph 2, institutions may use purchased credit derivatives on a pool of reference names to offset written credit derivatives on individual reference names within that pool where the pool of reference entities and the level of subordination in both transactions are the same. | 4.Abweichend von Absatz 2 Buchstabe b dürfen die Institute erworbene Kreditderivate auf einen Pool von Referenzadressen nutzen, um geschriebene Kreditderivate auf einzelne Referenzadressen innerhalb dieses Pools auszugleichen, sofern der Pool von Referenzeinheiten und die Position in der Rangfolge bei beiden Transaktionen identisch sind. |
5.Institutions shall not reduce the effective notional amount of written credit derivatives where they buy credit protection through a total return swap and record the net payments received as net income, but do not record any offsetting deterioration in the value of the written credit derivative in Tier 1 capital. | 5.Die Institute setzen den effektiven Nominalbetrag geschriebener Kreditderivate nicht herab, wenn sie eine Kreditbesicherung in Form eines Gesamtrendite-Swaps erwerben und die Nettozahlungen aus dem Swap als Nettoertrag verbuchen, erfassen jedoch nicht dem den Zahlungen gegenüberstehenden Wertverlust des geschriebenen Kreditderivats im Kernkapital. |
6.In case of purchased credit derivatives on a pool of reference obligations, institutions may reduce the effective notional amount of written credit derivatives on individual reference obligations by the effective notional amount of purchased credit derivatives in accordance with paragraph 2 only where the protection purchased is economically equivalent to buying protection separately on each of the individual obligations in the pool. | 6.Im Falle erworbener Kreditderivate auf einen Pool von Referenzverbindlichkeiten dürfen die Institute den effektiven Nominalbetrag geschriebener Kreditderivate auf einzelne Referenzverbindlichkeiten gemäß Absatz 2 nur dann um den effektiven Nominalbetrag erworbener Kreditderivate vermindern, wenn die erworbene Absicherung dem getrennten Erwerb einer Absicherung für jede im Pool enthaltene Verpflichtung ökonomisch gleichwertig ist. |
7.For the purposes of this Article, 'written credit derivative' means any financial instrument through which an institution effectively provides credit protection including credit default swaps, total return swaps and options where the institution has the obligation to provide credit protection under conditions specified in the options contract. | 7.Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „geschriebenes Kreditderivat“ jedes Finanzinstrument, durch das ein Institut effektiv eine Kreditbesicherung stellt, einschließlich Kreditausfallswaps, Gesamtrenditeswaps und Optionen, die das Institut verpflichten, unter den im Optionskontrakt festgelegten Bedingungen eine Kreditbesicherung zu stellen. |
Article 429e Counterparty credit risk add-on for SFTs | Artikel 429e Aufschläge für das Gegenparteiausfallsrisiko bei Wertpapierfinanzierungsgeschäften |
1.In addition to the calculation of the exposure value of SFTs, including those that are off-balance sheet in accordance with Article 429b(1), institutions shall include in the exposure measure an add-on for counterparty credit risk determined in accordance with paragraphs 2 or 3 of this Article, as applicable. | 1.Zusätzlich zur Berechnung des Risikopositionswerts von Wertpapierfinanzierungsgeschäften einschließlich außerbilanzieller Wertpapierfinanzierungsgeschäfte nach Maßgabe des Artikels 429b Absatz 1 rechnen die Institute in die Risikomessgröße einen gemäß Absatz 2 oder 3, je nach Anwendbarkeit, ermittelten Aufschlag für das Gegenparteiausfallsrisiko ein. |
2.Institutions shall calculate the add-on for transactions with a counterparty which are not subject to a master netting agreement that meets the conditions laid down in Article 206 (Ei*) on a transaction-by-transaction basis in accordance with the following formula: | 2.Die Institute berechnen den Aufschlag für Geschäfte mit einer Gegenpartei, die nicht unter eine die Bedingungen des Artikels 206 erfüllende Netting-Rahmenvereinbarung fallen, (Ei*) für jedes Geschäft einzeln nach folgender Formel: |
where: | dabei gilt: |
i = the index that denotes the transaction; | i = Index, der das Geschäft bezeichnet; |
Ei = the fair value of securities or cash lent to the counterparty under transaction i; | Ei = beizulegender Zeitwert der bei Geschäft i an die Gegenpartei verliehenen Wertpapiere oder Barmittel; |
Ci = the fair value of cash or securities received from the counterparty under transaction i. | Ci = beizulegender Zeitwert der bei Geschäft i von der Gegenpartei erhaltenen Wertpapiere oder Barmittel. |
Institutions may set Ei* equal to zero where Ei is the cash lent to a counterparty and the associated cash receivable is not eligible for the netting treatment set out in Article 429b(4). | Die Institute dürfen Ei* gleich null setzen, wenn Ei den an die Gegenpartei verliehenen Barmitteln entspricht und die zugehörige Barforderung nicht für die in Artikel 429b Absatz 4 vorgesehene Netting-Behandlung in Frage kommt. |
3.Institutions shall calculate the add-on for transactions with a counterparty that are subject to a master netting agreement that meets the conditions laid down in Article 206 (E¡*) on an agreement-by-agreement basis in accordance with the following formula: | 3.Die Institute berechnen den Aufschlag für Geschäfte mit einer Gegenpartei, die unter eine die Bedingungen des Artikels 206 erfüllende Netting-Rahmenvereinbarung fallen, (E¡*) für jede Vereinbarung einzeln nach folgender Formel: |
where: | dabei gilt: |
i = the index that denotes the netting agreement; | i = Index, der die Netting-Vereinbarung bezeichnet; |
Ei = the fair value of securities or cash lent to the counterparty for the transactions subject to master netting agreement i; | Ei = Zeitwert der an die Gegenpartei verliehenen Wertpapiere oder Barmittel im Rahmen der Geschäfte, die der Netting-Rahmenvereinbarung i unterliegen; |
Ci = the fair value of cash or securities received from the counterparty subject to master netting agreement i. | Ci = Zeitwert der von der Gegenpartei erhaltenen Wertpapiere oder Barmittel, die der Netting-Rahmenvereinbarung i unterliegen. |
4.For the purposes of paragraphs 2 and 3, the term counterparty includes also triparty agents that receive collateral in deposit and manage the collateral in the case of triparty transactions. | 4.Für die Zwecke der Absätze 2 und 3 bezeichnet der Ausdruck „Gegenpartei“ auch Triparty Agents, die Sicherheiten hereinnehmen und im Falle von Triparty-Geschäften verwalten. |
5.By way of derogation from paragraph 1 of this Article, institutions may use the method set out in Article 222, subject to a 20% floor for the applicable risk weight, to determine the add-on for SFTs including those that are off-balance sheet. Institutions may use this method only where they also use it for calculating the exposure value of those transactions for the purpose of meeting the own funds requirements as set out in points (a) to (c) of Article 92(1). | 5.Abweichend von Absatz 1 dürfen die Institute, vorbehaltlich einer Untergrenze von 20 % für das anwendbare Risikogewicht, die in Artikel 222 dargelegte Methode verwenden, um den Aufschlag für Wertpapierfinanzierungsgeschäfte, einschließlich außerbilanzieller Wertpapierfinanzierungsgeschäfte, zu ermitteln. Die Institute dürfen diese Methode nur verwenden, wenn sie diese auch zur Berechnung des Risikopositionswerts dieser Geschäfte für die Zwecke der Erfüllung der Eigenmittelanforderungen nach Artikel 92 Absatz 1 Buchstaben a bis c verwenden. |
6.Where sale accounting is achieved for a repurchase transaction under the applicable accounting framework, the institution shall reverse all sales-related accounting entries. | 6.Wird ein Pensionsgeschäft nach dem geltenden Rechnungslegungsrahmen als Verkauf verbucht, nimmt das Institut für alle verkaufsverbundenen Vorgänge Rückbuchungen vor. |
7.Where an institution acts as an agent between two parties in an SFT, including an off-balance sheet SFT, the following shall apply to the calculation of the institution's exposure measure: | 7.Tritt ein Institut zwischen zwei Parteien bei Wertpapierfinanzierungsgeschäften, einschließlich außerbilanzieller Wertpapierfinanzierungsgeschäfte, so gilt für die Berechnung der Risikomessgröße des Instituts Folgendes: |
(a)where the institution provides an indemnity or guarantee to one of the parties in the SFT and the indemnity or guarantee is limited to any difference between the value of the security or cash the party has lent and the value of collateral the borrower has provided, the institution shall only include the add-on determined in accordance with paragraph 2 or 3, as applicable, in the exposure measure; | a)Gibt ein Institut einer am Wertpapierfinanzierungsgeschäft beteiligten Partei eine Gewährleistung oder Garantie und beschränkt sich diese Gewährleistung oder Garantie auf eine etwaige Differenz zwischen dem Wert des Wertpapiers oder der Barmittel, die die Partei verliehen, und dem Wert der Sicherheiten, die der Schuldner gestellt hat, so rechnet das Institut nur den gemäß Absatz 2 oder Absatz 3, je nach Anwendbarkeit, ermittelten Aufschlag in die Risikomessgröße ein; |
(b)where the institution does not provide an indemnity or guarantee to any of the involved parties, the transaction shall not be included in the exposure measure; | b)gibt das Institut keinem Beteiligten eine Gewährleistung oder Garantie, wird das Geschäft nicht in die Risikomessgröße eingerechnet; |
(c)where the institution is economically exposed to the underlying security or the cash in the transaction to an amount greater than the exposure covered by the add-on, it shall include in the exposure measure also the full amount of the security or the cash to which it is exposed; | c)trägt das Institut ein über das durch den Aufschlag gedeckte Risiko hinausgehendes wirtschaftliches Risiko bezüglich der zugrunde liegenden Wertpapiere oder Barmittel, rechnet es in die Risikomessgröße auch den vollen Betrag des Wertpapiers oder der Barmittel als Risikoposition ein; |
(d)where the institution acting as agent provides an indemnity or guarantee to both parties involved in an SFT, the institution shall calculate its exposure measure in accordance with points (a) to (c) separately for each party involved in the transaction. | d)gibt das zwischen die Parteien tretende Institut beiden an einem Wertpapierfinanzierungsgeschäft beteiligten Parteien eine Gewährleistung oder Garantie, so berechnet es seine Risikomessgröße nach Maßgabe der Buchstabe a bis c für jede an dem Geschäft beteiligte Partei gesondert. |
Article 429f Calculation of the exposure value of off-balance sheet items | Artikel 429f Berechnung des Risikopositionswerts außerbilanzieller Posten |
1.Institutions shall calculate the exposure value of off-balance-sheet items, excluding contracts listed in Annex II, credit derivatives, SFTs and positions defined in Article 429d, in accordance with Article 111(1). | 1.Die Institute berechnen den Risikopositionswert außerbilanzieller Posten, unter Ausschluss von in Anhang II genannten Geschäfte, Kreditderivaten, Wertpapierfinanzierungsgeschäften und in Artikel 429d definierten Positionen, gemäß Artikel 111 Absatz 1: |
In accordance with Article 166(9), where a commitment refers to the extension of another commitment, institutions shall use the lower of the two conversion factors associated with the individual commitment. | Hat eine Zusage die Verlängerung einer anderen Zusage zum Gegenstand, so wenden die Institute den niedrigeren der beiden Umrechnungsfaktoren an, die nach Maßgabe des Artikels 166 Absatz 9 für die einzelnen Zusagen gelten. |
2.By way of derogation from paragraph 1, institutions may reduce the credit exposure equivalent amount of an off-balance sheet item by the corresponding amount of specific credit risk adjustments. The calculation shall be subject to a floor of zero. | 2.Abweichend von Absatz 1 dürfen die Institute den kreditrisikoäquivalenten Betrag einer außerbilanziellen Position um den entsprechenden Betrag spezifischer Kreditrisikoanpassungen vermindern. Für die Berechnung gilt eine Untergrenze von null. |
3.By way of derogation from paragraph 1, institutions shall apply a conversion factor of 10% to low risk off-balance sheet items referred to in point (d) of Article 111(1). | 3.Abweichend von Absatz 1 wenden die Institute auf die in Artikel 111 Absatz 1 Buchstabe d genannten außerbilanziellen Positionen mit niedrigem Risiko einen Umrechnungsfaktor von 10 % an. |
Article 429g Calculation of the exposure value of regular-way purchases and sales awaiting settlement | Artikel 429 g Berechnung des Risikopositionswerts von zur Abrechnung anstehenden marktüblichen Käufen und Verkäufen |
1.Institutions shall treat cash related to regular-way sales and securities related to regular-way purchases which remain on the balance sheet until the settlement date as assets in accordance with point (a) of Article 429(4). | 1.Die Institute behandeln Barmittel im Zusammenhang mit marktüblichen Verkäufen und Wertpapiere im Zusammenhang mit marktüblichen Käufen, die bis zum Erfüllungstag in der Bilanz verbleiben, gemäß Artikel 429 Absatz 4 Buchstabe a. |
2.Institutions that, in accordance with the applicable accounting framework, apply trade date accounting to regular-way purchases and sales which are awaiting settlement shall reverse out any offsetting between cash receivables for regular-way sales awaiting settlement and cash payables for regular-way purchase awaiting settlement allowed under that framework. After institutions have reversed out the accounting offsetting, they may offset between those cash receivables and cash payables where both the related regular-way sales and purchases are settled on a delivery-versus-payment basis. | 2.Institute, die zur Abrechnung anstehende marktübliche Käufe und Verkäufe gemäß dem geltenden Rechnungslegungsrahmen zum Handelstag ansetzen, machen jede nach diesem Rahmen zulässige Aufrechnung zwischen Barforderungen für zur Abrechnung anstehende marktübliche Verkäufe und Barverbindlichkeiten für zur Abrechnung anstehende marktübliche Käufe rückgängig. Nachdem die Institute die Aufrechnung in der Rechnungslegung rückgängig gemacht haben, dürfen sie zwischen jenen Barforderungen und Barverbindlichkeiten aufrechnen, bei denen sowohl die zugehörigen marktüblichen Verkäufe als auch Käufe nach dem Grundsatz „Lieferung gegen Zahlung“ abgewickelt werden. |
3.Institutions that, in accordance with the applicable accounting framework, apply settlement date accounting to regular-way purchases and sales which are awaiting settlement shall include in the exposure measure the full nominal value of commitments to pay related to regular-way purchases. | 3.Institute, die zur Abrechnung anstehende marktübliche Käufe und Verkäufe nach dem geltenden Rechnungslegungsrahmen zum Erfüllungstag ansetzen, rechnen in die Risikomessgröße den vollen Nennwert der mit den marktüblichen Käufen verbundenen Zahlungszusagen ein. |
For the purposes of the first subparagraph, institutions may offset the full nominal value of the commitments related to regular-way purchases by the full nominal value of cash receivables related to regular-way sales awaiting settlement only where both the regular-way purchases and sales are settled on a delivery-versus-payment basis. | Für die Zwecke von Unterabsatz 1 dürfen die Institute den vollen Nennwert der mit marktüblichen Käufen verbundenen Zusagen nur dann gegen den vollen Nennwert der mit den zur Abrechnung anstehenden marktüblichen Verkäufen verbundenen Barforderungen aufrechnen, wenn sowohl die marktüblichen Käufe als auch die Verkäufe nach dem Grundsatz „Lieferung gegen Zahlung“ abgewickelt werden. |
Article 430 Reporting requirement | Artikel 430 Meldepflicht |
1.Institutions shall report to their competent authorities on the leverage ratio as set out in this Part. Reporting on the leverage ratio shall be submitted on an annual basis by small institutions as defined in Article 430a and, subject to paragraph 2, on an annual basis or more frequently by other institutions. | 1.Die Institute melden den für sie zuständigen Behörden die Verschuldungsquote nach Maßgabe dieses Teils. Die Meldungen der Verschuldungsquote werden von kleinen Instituten im Sinne des Artikels 430a jährlich und vorbehaltlich des Absatzes 2 von anderen Instituten jährlich oder häufiger übermittelt. |
2.For the purposes of the reporting requirement laid down in paragraph 1, EBA shall develop draft implementing technical standards to specify the uniform reporting templates, the instructions on how to use those templates, the frequency and dates of reporting and the IT solutions. | 2.Für die Zwecke der in Absatz 1 festgelegten Meldepflicht arbeitet die EBA einen Entwurf technischer Durchführungsstandards aus, in dem die einheitlichen Meldebögen, die Erläuterungen zu deren Verwendung, die Meldehäufigkeit, die Meldestichtage und die IT-Lösungen festgelegt werden. |
The reporting requirements specified in the draft implementing technical standards shall be proportionate, having regard to the institutions' size and complexity and the nature and level of risk of their activities. | Die in diesem Entwurf technischer Durchführungsstandards festgelegten Meldepflichten müssen verhältnismäßig sein und der Größe und Komplexität der Institute sowie der Art und dem Umfang des mit ihren Tätigkeiten verbundenen Risikos Rechnung tragen. |
EBA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by [12 months after entry into force]. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Durchführungsstandards spätestens [12 Monate nach Inkrafttreten]. |
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010.". | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die in Unterabsatz 1 genannten technischen Durchführungsstandards gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen.“. |
(20)Part Eight is replaced by the following: | (116)Teil 8 erhält folgende Fassung: |
"PART EIGHT DISCLOSURE BY INSTITUTIONS TITLE I GENERAL PRINCIPLES | „TEIL 8 OFFENLEGUNG DURCH INSTITUTE TITEL I ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE |
Article 430a Definitions | Artikel 430a Begriffsbestimmungen |
For the purposes of this Part and Articles 13, 99, 100, 394 and 430 the following definitions shall apply: | Für die Zwecke dieses Teils und der Artikel 13, 99, 100, 394 und 430 bezeichnet der Ausdruck: |
(1) ''large institution'' means an institution that meets any of the following conditions: | (1) „großes Institut“ ein Institut, das eine der folgenden Bedingungen erfüllt: |
(a)the institution has been identified as a global Systemically important institution ('G-SII') in accordance with Article 131(1) and (2) of Directive 2013/36/EU ; | a)das Institut wurde im Einklang mit Artikel 131 Absätze 1 und 2 der Richtlinie 2013/36/EU als global systemrelevantes Institut („G-SRI“) ermittelt; |
(b)the institution has been identified as other systemically important institution ('O-SII') in accordance with Article 131(1) and (3) of Directive 2013/36/EU; | b)das Institut wurde im Einklang mit Artikel 131 Absätze 1 und 3 der Richtlinie 2013/36/EU als anderes systemrelevantes Institut („A-SRI“) ermittelt; |
(c)the institution is, in the Member State where it is established, one of the three largest institutions by total value of assets; | c)das Institut zählt in dem Mitgliedstaat, in dem es niedergelassen ist, nach dem Gesamtwert der Vermögenswerte zu den drei größten Instituten; |
(d)the total value of the institution's assets on the basis of its consolidation situation is equal to or larger than EUR 30 billion; | d)der Gesamtwert der Vermögenswerte des Instituts auf Basis der konsolidierten Gesamtlage ist größer oder gleich 30 Mrd. EUR; |
(e)the total value of the institution's assets is equal to or larger than EUR 5 billion and the ratio of its total assets relative to the GDP of the Member State where it is established is on average equal to or larger than 20 % over the four-year period immediately preceding the current annual disclosure period. | e)der Gesamtwert der Vermögenswerte des Instituts ist größer oder gleich 5 Mrd. EUR, und das Verhältnis seiner Gesamtvermögenswerte zum BIP des Mitgliedstaats, in dem es niedergelassen ist, ist während des Vierjahreszeitraums, der dem laufenden jährlichen Offenlegungszeitraum unmittelbar vorangeht, im Durchschnitt größer oder gleich 20 %; |
(2) "large subsidiary" means a subsidiary that qualifies as a large institution as defined in paragraph 1. | (2) „großes Tochterunternehmen“ ein Tochternehmen, das zu den großen Instituten im Sinne des Absatzes 1 zählt; |
(3) "non-listed institution" means an institution that has not issued securities that are admitted to trading on a regulated market of any Member State, as defined in point (21) of article 4 (1) of Directive 2014/65/EU. | (3) „nicht börsennotiertes Institut“ ein Institut, das keine Wertpapiere emittiert hat, die zum Handel an einem geregelten Markt eines Mitgliedstaats im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 Ziffer 21 der Richtlinie 2014/65/EU zugelassen sind; |
(4) "small institution" means an institution the value of the assets of which is on average equal to or less than EUR 1.5 billion over the four-year period immediately preceding the current annual disclosure period. | (4) „kleines Institut“ ein Institut, bei dem der Wert der Vermögenswerte während des Vierjahreszeitraums, der dem laufenden jährlichen Offenlegungszeitraum unmittelbar vorangeht, im Durchschnitt kleiner oder gleich 1,5 Mrd. EUR ist. |
Article 431 Disclosure requirements and policies | Artikel 431 Offenlegungspflichten und -verfahren |
1.Institutions shall publicly disclose the information referred to in Titles II and III in accordance with the provisions laid down in this Title, subject to the exceptions referred to in Article 432. | 1.Die Institute legen die Informationen nach den Titeln II und III gemäß den Bestimmungen dieses Titels vorbehaltlich der Ausnahmen nach Artikel 432 offen. |
2.Institutions shall publicly disclose any permission for the instruments and methodologies referred to in Title III granted by the competent authorities under Part Three. | 2.Die Institute legen von den zuständigen Behörden erteilte Genehmigungen nach Teil 3 für die in Titel III genannten Instrumente und Methoden offen. |
3.The management body or senior management of institutions shall adopt formal policies to comply with the disclosure requirements laid down in this Part and put in place internal processes, systems and controls to verify that the institutions' disclosures are appropriate and in compliance with the requirements laid down in this Part. At least one member of the management body or senior management of institutions shall attest in writing that the relevant institution has made the disclosures required under this Part in accordance with the policies and internal processes, systems and controls referred to in this paragraph. The written attestation referred to in this paragraph shall be included in institutions' disclosures. | 3.Das Leitungsorgan oder die Geschäftsleitung der Institute legt in formellen Verfahren fest, wie die in diesem Teil festgelegten Offenlegungspflichten erfüllt werden sollen, und führt interne Abläufe, Systeme und Kontrollen ein, um zu prüfen, ob die Offenlegungen des jeweiligen Instituts angemessen sind und mit den in diesem Teil genannten Anforderungen im Einklang stehen. Mindestens ein Mitglied des Leitungsorgans oder der Geschäftsleitung der Institute bescheinigt schriftlich, dass das jeweilige Institut die nach diesem Teil vorgeschriebenen Offenlegungen im Einklang mit den in diesem Absatz genannten Verfahren und internen Abläufen, Systemen und Kontrollen vorgenommen hat. Die in diesem Absatz genannte schriftliche Bescheinigung wird in die Offenlegungen der Institute aufgenommen. |
Institutions shall also have policies in place to verify that their disclosures convey their risk profile comprehensively to market participants. Where institutions find that the disclosures required under this Part do not convey the risk profile comprehensively to market participants, they shall publicly disclose information in addition to the information required to be disclosed under this Part. Notwithstanding the foregoing, institutions shall only be required to disclose information that is material and not proprietary or confidential as referred to in Article 432. | Die Institute verfügen ferner über Verfahren, mit deren Hilfe sie prüfen können, ob ihre Offenlegungen den Marktteilnehmern ein umfassendes Bild ihres Risikoprofils vermitteln. Vermitteln die nach diesem Teil vorgeschriebenen Offenlegungen den Marktteilnehmern nach Ansicht der Institute kein umfassendes Bild des Risikoprofils, so legen die Institute Informationen offen, die über die in diesem Teil vorgeschriebenen Offenlegungen hinausgehen. Unbeschadet des Vorstehenden sind die Institute nur verpflichtet, Informationen offenzulegen, die nach Artikel 432 wesentlich und weder Geschäftsgeheimnis noch vertraulich sind. |
4.All quantitative disclosures shall be accompanied by a qualitative narrative and any other supplementary information that may be necessary in order for the users of that information to understand the quantitative disclosures, noting in particular any significant change in any given disclosure compared to the information contained in the previous disclosure. | 4.Allen quantitativen Offenlegungen werden eine qualitative Beschreibung und andere ergänzende Informationen beigefügt, die unter Umständen erforderlich sind, damit die Nutzer dieser Informationen die quantitativen Offenlegungen verstehen können, wobei insbesondere darauf hingewiesen wird, wenn eine bestimmte Offenlegung gegenüber der vorhergehenden Offenlegung wesentliche Änderungen aufweist. |
5. Institutions shall, if requested, explain their rating decisions to SMEs and other corporate applicants for loans, providing an explanation in writing when asked. The administrative costs of that explanation shall be proportionate to the size of the loan. | 5. Die Institute erläutern auf Aufforderung KMU und anderen Unternehmen, die Darlehen beantragt haben, ihre Entscheidungen bezüglich der Kreditwürdigkeit und begründen diese auf Wunsch schriftlich. Die damit verbundenen Verwaltungskosten müssen in einem angemessenen Verhältnis zur Höhe des Darlehens stehen. |
Article 432 Non-material, proprietary or confidential information | Artikel 432 Nicht wesentliche Informationen, Geschäftsgeheimnisse oder vertrauliche Informationen |
1.Institutions may omit one or more of the disclosures listed in Titles II and III where the information provided by those disclosures is not regarded as material, except for the disclosures laid down inArticle 435(2)(c), Article 437 and Article 450. | 1.Die Institute dürfen von der Offenlegung einer oder mehrerer der in den Titeln II und III genannten Informationen absehen, wenn diese nicht als wesentlich anzusehen sind, es sei denn, es handelt sich um eine Offenlegung nach den Artikeln 435 Absatz 2 Buchstabe c, 437 und 450. |
Information in disclosures shall be regarded as material where its omission or misstatement could change or influence the assessment or decision of a user of that information relying on it for the purpose of making economic decisions. | Bei der Offenlegung gelten Informationen als wesentlich, wenn ihre Auslassung oder fehlerhafte Angabe die Einschätzung oder Entscheidung eines Nutzers, der sich bei wirtschaftlichen Entscheidungen auf diese Informationen stützt, ändern oder beeinflussen könnte. |
EBA shall, in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010, issue guidelines on how institutions have to apply materiality in relation to the disclosure requirements of Title II and III. | Die EBA gibt im Einklang mit Artikel 16 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 Leitlinien dazu heraus, wie Institute das Kriterium der Wesentlichkeit in Bezug auf die Offenlegungspflichten der Titel II und III anzuwenden haben. |
2.Institutions may also omit one or more items of information referred to in Titles II and III where those items include information that is regarded as proprietary or confidential in accordance with this paragraph, except for the disclosures laid down in Articles 437 and 450. | 2.Die Institute dürfen außerdem von der Offenlegung eines oder mehrerer der in den Titeln II und III genannten Informationsbestandteilen absehen, wenn diese Informationen enthalten, die gemäß diesem Absatz als Geschäftsgeheimnis oder als vertraulich einzustufen sind, es sei denn, es handelt sich um Offenlegungen nach den Artikeln 437 und 450. |
Information shall be regarded as proprietary to institutions where disclosing it publicly would undermine their competitive position. Proprietary information may include information on products or systems that, if shared with competitors, would render the investments of institutions therein less valuable. | Informationen gelten als Geschäftsgeheimnis, wenn ihre Offenlegung die Wettbewerbsposition des jeweiligen Instituts schwächen würde. Zu den Geschäftsgeheimnissen zählen können Informationen über Produkte oder Systeme, die – wenn sie Konkurrenten bekannt gemacht würden – den Wert der einschlägigen Investitionen des Instituts mindern würden. |
Information shall be regarded as confidential where the institutions are obliged by customers or other counterparty relationships to keep that information confidential or where, in exceptional cases and subject to the competent authority's prior consent, that information may significantly affect the institution's competitive position. | Informationen gelten als vertraulich, wenn ein Institut gegenüber Kunden oder anderen Vertragspartnern bezüglich dieser Informationen zur Vertraulichkeit verpflichtet ist oder – in Ausnahmefällen und vorbehaltlich der vorherigen Zustimmung der zuständigen Behörde – wenn die Informationen die Wettbewerbsposition des Instituts erheblich beeinträchtigen könnten. |
EBA shall, in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010, issue guidelines on how institutions have to apply proprietary and confidentiality in relation to the disclosure requirements of Titles II and III. | Die EBA gibt im Einklang mit Artikel 16 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 Leitlinien dazu heraus, wie Institute die Kriterien des Geschäftsgeheimnisses bzw. der Vertraulichkeit in Bezug auf die Offenlegungspflichten der Titel II und III anzuwenden haben. |
3.In the exceptional cases referred to in paragraph 2, the institution concerned shall state in its disclosures the fact that the specific items of information are not disclosed and the reason for not disclosing it, and publish more general information about the subject matter of the disclosure requirement, except where that subject matter is, in itself, proprietary or confidential. | 3.In den Ausnahmefällen nach Absatz 2 weist das betreffende Institut bei der Offenlegung darauf hin, dass bestimmte Informationsbestandteile nicht veröffentlicht wurden, begründet dies und veröffentlicht allgemeinere Angaben zum Gegenstand der verlangten Offenlegung, sofern dieser Gegenstand nicht selbst als Geschäftsgeheimnis oder vertraulich einzustufen ist. |
Article 433 Frequency and scope of disclosures | Artikel 433 Häufigkeit und Umfang der Offenlegungen |
Institutions shall publish the disclosures required under Title II and III in the manner set out in Articles 433a to 433c. | Die Institute veröffentlichen die nach den Titeln II und III offenzulegenden Angaben in der in den Artikeln 433a bis 433c dargelegten Weise. |
Annual disclosures shall be published on the same date as the date institutions publish their financial statements or as soon as possible thereafter. | Die jährlichen Offenlegungen werden am Tag der Veröffentlichung der Abschlüsse durch die Institute oder so bald wie möglich danach veröffentlicht. |
Semi-annual and quarterly disclosures shall be published on the same date asthe date the institutions publish their financial reports for the corresponding period where applicable or as soon as possible thereafter. | Die halbjährlichen und vierteljährlichen Offenlegungen werden am Tag der etwaigen Veröffentlichung der Finanzberichte für den entsprechenden Zeitraum durch die Institute oder so bald wie möglich danach veröffentlicht. |
Any delay between the date of publication of the disclosures required under this Part and the relevant financial statements shall be reasonable and, in any event, shall not exceed the timeframe set by competent authorities pursuant to Article 106 of Directive 2013/36/EU. | Etwaige zeitliche Abstände zwischen dem Tag der Veröffentlichung der nach diesem Teil erforderlichen Offenlegungen und den einschlägigen Abschlüssen müssen vertretbar sein und überschreiten nicht den von den zuständigen Behörden im Einklang mit Artikel 106 der Richtlinie 2013/36/EU festgesetzten zeitlichen Rahmen. |
Article 433a Disclosures by large institutions | Artikel 433a Offenlegung durch große Institute |
1.Large institutions shall disclose the information outlined below and, at least, with the following frequency: | 1.Große Institute veröffentlichen die nachstehend aufgeführten Angaben mindestens mit folgender Häufigkeit: |
(a)all the information required under this Part on an annual basis; | a)alle nach diesem Teil erforderlichen Angaben: jährlich; |
(b)the disclosures referred to in points (e) and (f) of Articles 439, point (1) of point (e) and point (3) of Article 442, point (e) of Article 444, point (a) and (b) of Article 448, point (k) to (m) of Article 449, point (a) and (b) of Article 451, Article 451a(2) and (3), point (f) of Article 452, point (f) of Article 453 and point (a) of Article 455(2) on a semi-annual basis; | b)die Angaben nach Artikel 439 Buchstaben e und f, Artikel 442 Buchstabe e Punkte 1 und 3, Artikel 444 Buchstabe e, Artikel 448 Buchstaben a und b, Artikel 449 Buchstaben k bis m, Artikel 451 Buchstaben a und b, Artikel 451a Absätze 2 und 3, Artikel 452 Buchstabe f, Artikel 453 Buchstabe f und Artikel 455 Absatz 2 Buchstabe a: halbjährlich; |
(c)the disclosures referred in point (a) of Article 437, point (c) of Article 438, point (c) of Article 442 and the key metrics referred to in Article 447 on a quarterly basis. | c)die Angaben nach Artikel 437 Buchstabe a, Artikel 438 Buchstabe c, Artikel 442 Buchstabe c und die Schlüsselparameter nach Artikel 447: vierteljährlich. |
2.By way of derogation from paragraph 1, large institutions other than G-SIIs that are non-listed institutions shall disclose the information outlined below and, at least, with the following frequency: | 2.Abweichend von Absatz 1 veröffentlichen nicht börsennotierte große Institute, bei denen es sich nicht um G-SRI handelt, die nachstehend aufgeführten Angaben mindestens mit folgender Häufigkeit: |
(d)all the information required under this Part on an annual basis; | a)alle nach diesem Teil erforderlichen Angaben: jährlich; |
(e)the key metrics referred to in Article 447 on a semi-annual basis. | b)die Schlüsselparameter nach Artikel 447: halbjährlich. |
3.Large institutions subject to Articles 92a or 92b shall disclose the information required under Article 437a on a semi-annual basis, except for the key metrics referred to in point (h) of Article 447. | 3.Große Institute, die Artikel 92a oder 92b unterliegen, veröffentlichen die nach Artikel 437a erforderlichen Angaben halbjährlich; dies gilt mit Ausnahme der Schlüsselparameter nach Artikel 447 Buchstabe h. |
Article 433b Disclosures by small institutions | Artikel 433b Offenlegung durch kleine Institute |
1.Small institutions shall disclose the information outlined below and, at least, with the following frequency: | 1.Kleine Institute veröffentlichen die nachstehend aufgeführten Angaben mindestens mit folgender Häufigkeit: |
(a)on an annual basis: | a)jährlich: |
(I)the information referred to in points (a), (e) and (f) of Article 435(1); | I)die Angaben nach Artikel 435 Absatz 1 Buchstaben a, e und f; |
(II)the information referred to in points (a), (b) and (c) of Article 435(2); | II)die Angaben nach Artikel 435 Absatz 2 Buchstaben a, b und c; |
(III)the information referred to in Article 450; | III)die Angaben nach Artikel 450; |
(IV)the information referred to in point (a) of Article437 (a), point (c) of Article 438, points (e) and (f) of Article 439, point (c) and points (1) and (3) of point (e) of Article 442, point (e) of Article 444, points (a) and (b) of Article 448, points (k) to (m) of Article 449, points (a) and (b) of Article 451, Article 451a(2) and (3), point (f) of Article 452, point (f) of Article 453 and point (a) of Article 455(2), where applicable. | IV)gegebenenfalls die Angaben nach Artikel 437a Buchstabe a, Artikel 438 Buchstabe c, Artikel 439 Buchstaben e und f, Artikel 442 Buchstabe c und Buchstabe e Punkte 1 und 3, Artikel 444 Buchstabe e, Artikel 448 Buchstaben a und b, Artikel 449 Buchstaben k bis m, Artikel 451 Buchstaben a und b, Artikel 451a Absätze 2 und 3, Artikel 452 Buchstabe f, Artikel 453 Buchstabe f und Artikel 455 Absatz 2 Buchstabe a. |
(b)the key metrics referred to in Article 447 on a semi-annual basis; | b)die Schlüsselparameter nach Artikel 447: halbjährlich. |
2.By way of derogation from paragraph 1, small institutions that are non-listed institutions shall disclose the following information at least on an annual basis: | 2.Abweichend von Absatz 1 veröffentlichen nicht börsennotierte kleine Institute die folgenden Angaben mindestens einmal jährlich: |
(a)the information referred to in points (a), (e) and (f) of Article 435(1); | a)die Angaben nach Artikel 435 Absatz 1 Buchstaben a, e und f; |
(b)the information referred to in points (a), (b) and (c) of Article 435(2); | b)die Angaben nach Artikel 435 Absatz 2 Buchstaben a, b und c; |
(c)the information referred to in Article 450; | c)die Angaben nach Artikel 450; |
(d)the key metrics referred to in Article 447. | d)die Schlüsselparameter nach Artikel 447. |
Article 433c Disclosures by other institutions | Artikel 433c Offenlegung durch andere Institute |
1.Institutions that are not subject to Articles 433a or 433b shall disclose the information outlined below and, at least, with the following frequency: | 1.Institute, die nicht Artikel 433a oder 433b unterliegen, veröffentlichen die nachfolgenden Angaben mindestens mit folgender Häufigkeit: |
(a)all the information laid down in this Part on an annual basis; | a)alle nach diesem Teil erforderlichen Angaben: einmal jährlich; |
(b)the key metrics referred to in Article 447 on a semi-annual| basis. | b)die Schlüsselparameter nach Artikel 447: halbjährlich. |
2.By way of derogation from paragraph 1, other institutions that are non-listed institutions shall disclose the information outlined below and, at least, with the following frequency: | 2.Abweichend von Absatz 1 veröffentlichen andere Institute, die nicht börsennotiert sind, die nachstehend aufgeführten Angaben mindestens mit folgender Häufigkeit: |
(a)the information referred to in Articles 435 and 450, in point (a) of Article 437, point (c) of Article 438, points (e) and (f) of Article 439 , point (c) and (e) of point (1) and point (3) of Article 442, point (e) of Article 444, points (a) and (b) of Article 448, points (k) to (m) of Article 449, points (a) and (b) of Article 451, Article 451a(2) and (3), point (f) of Article 452, point (f) of Article 453 and point (a) of Article 455 (2) on an annual basis; | a)die Angaben nach den Artikeln 435 und 450, Artikel 437 Buchstabe a, Artikel 438 Buchstabe c, Artikel 439 Buchstaben e und f, Artikel 442 Punkte 1 und 3 der Buchstaben c und e, Artikel 444 Buchstabe e, Artikel 448 Buchstaben a und b, Artikel 449 Buchstaben k bis m, Artikel 451 Buchstaben a und b, Artikel 451a Absätze 2 und 3, Artikel 452 Buchstabe f, Artikel 453 Buchstabe f und Artikel 455 Absatz 2 Buchstabe a: jährlich; |
(b)the key metrics referred to in Article 447 on a semi-annual basis. | b)die Schlüsselparameter nach Artikel 447: halbjährlich. |
Article 434 Means of disclosures | Artikel 434 Mittel der Offenlegung |
1.Institutions shall disclose all the information required under Titles II and III in electronic format and in a single medium or location. The single medium or location shall be a standalone document that provides a readily accessible source of prudential information for users of that information or a distinctive section included in or appended to the institutions' financial statements or financial reports containing the required disclosures and being easily identifiable to those users. | 1.Die Institute legen alle nach den Titeln II und III erforderlichen Informationen in elektronischem Format und in einem einzigen Medium oder an einer einzigen Stelle offen. Bei dem einzigen Medium oder der einzigen Stelle handelt es sich um ein eigenständiges Dokument, das eine leicht zugängliche Quelle aufsichtlicher Informationen für die Nutzer darstellt, oder um einen gesonderten Abschnitt, der im Abschluss oder im Finanzbericht des jeweiligen Instituts enthalten oder diesem als Anhang beigefügt ist, die zur Erfüllung der Offenlegungspflicht erforderlichen Angaben enthält und für die Nutzer leicht auffindbar ist. |
2.Institutions shall make available on their website or, in the absence of a website, in any other appropriate location an archive of the information required to be disclosed in accordance with this Part. That archive shall be kept accessible for a period of time that shall be no less than the storage period set by national law for information included in the institutions' financial reports. | 2.Die Institute stellen auf ihrer Website oder, in Ermangelung einer solchen, an einer anderen geeigneten Stelle ein Archiv der Angaben bereit, die nach diesem Teil offengelegt werden müssen. Dieses Archiv wird während eines Zeitraums zugänglich gehalten, der nicht kürzer ist als die nach nationalem Recht vorgeschriebene Aufbewahrungszeit für die in den Finanzberichten der Institute enthaltenen Informationen. |
3.For the purposes of this Article 'financial report' shall be understood within the meaning of Articles 4 and 5 in Directive 2004/109/EC 30 of the European Parliament and of the Council. | 3.Für die Zwecke dieses Artikels ist der Begriff „Finanzbericht“ im Sinne der Artikel 4 und 5 der Richtlinie 2004/109/EG 30 des Europäischen Parlaments und des Rates zu verstehen. |
Article 434a Uniform disclosure formats | Artikel 434a Einheitliche Offenlegungsformate |
1.EBA shall develop draft implementing technical standards specifying uniform disclosure formats, and associated instructions in accordance with which the disclosures required under Titles II and III shall be made. | 1.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Durchführungsstandards zur Festlegung einheitlicher Offenlegungsformate und einschlägige Anweisungen aus, gemäß denen die nach den Titeln II und III erforderlichen Offenlegungen erfolgen sollen. |
Those uniform disclosure formats shall convey sufficiently comprehensive and comparable information for users of that information to assess the risk profiles of institutions and their degree of compliance with the requirements laid down in Part One to Part Seven. To facilitate the comparability of information, the implementing technical standards shall seek to maintain consistency of disclosure formats with international standards on disclosures. | Diese einheitlichen Offenlegungsformate geben den Nutzern Informationen an die Hand, die so umfassend und vergleichbar sind, dass sie eine Beurteilung der Risikoprofile der Institute und der Einhaltung der in den Teilen 1 bis 7 enthaltenen Anforderungen durch die Institute ermöglichen. Im Hinblick auf eine bessere Vergleichbarkeit der Informationen sollte im Rahmen der technischen Durchführungsstandards angestrebt werden, dass die Offenlegungsformate mit den internationalen Offenlegungsstandards kohärent sind. |
Disclosure formats shall be in tabular format where appropriate. | Die Offenlegungsformate haben gegebenenfalls Tabellenform. |
2.EBA shall submit to the Commission the draft implementing technical standards referred to in paragraph 1 by [30 June 2019]. | 2.Die EBA übermittelt der Kommission den in Absatz 1 genannten Entwurf technischer Durchführungsstandards spätestens am [30. Juni 2019]. |
Power is conferrred on the Commission to adopt those implementing technical standards in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010 | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, diese technischen Durchführungsstandards gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
TITLE II TECHNICAL CRITERIA ON TRANSPARENCY AND DISCLOSURE | TITEL II TECHNISCHE KRITERIEN FÜR TRANSPARENZ UND OFFENLEGUNG |
Article 435 Disclosure of risk management objectives and policies | Artikel 435 Offenlegung von Risikomanagementzielen und -politik |
1.Institutions shall disclose their risk management objectives and policies for each separate category of risk, including the risks referred to in this Title, in the manner laid down in Articles 433a, 433b and 433c. Those disclosures shall include: | 1.Die Institute legen ihre Risikomanagementziele und -politik für jede einzelne Risikokategorie, einschließlich der in diesem Titel genannten Risiken, in der in den Artikeln 433a, 433b und 433c angegebenen Weise offen. Dabei ist Folgendes offenzulegen: |
(a)the strategies and processes to manage those categories of risks; | a)die Strategien und Verfahren für die Steuerung der Risikokategorien; |
(b)the structure and organisation of the relevant risk management function including information on the basis of its authority, its powers and accountability in accordance with the institution's incorporation and governing documents; | b)die Struktur und Organisation der einschlägigen Risikomanagement-Funktion, einschließlich Informationen über ihre Zuständigkeiten, Befugnisse und Rechenschaftspflicht gemäß den Gründungsdokumenten und der Satzung des Instituts; |
(c)the scope and nature of risk reporting and measurement systems; | c)Umfang und Art der Risikoberichts- und -messsysteme; |
(d)the policies for hedging and mitigating risk, and the strategies and processes for monitoring the continuing effectiveness of hedges and mitigants; | d)die Leitlinien für die Risikoabsicherung und -minderung sowie die Strategien und Verfahren zur Überwachung der laufenden Wirksamkeit der zur Risikoabsicherung und -minderung getroffenen Maßnahmen; |
(e)a declaration approved by the management body on the adequacy of the risk management arrangements of the relevant institution providing assurance that the risk management systems put in place are adequate with regard to the institution's profile and strategy; | e)eine vom Leitungsorgan genehmigte Erklärung zur Angemessenheit der Risikomanagementverfahren des jeweiligen Instituts, mit der sichergestellt wird, dass die eingerichteten Risikomanagementsysteme dem Profil und der Strategie des Instituts angemessen sind; |
(f)a concise risk statement approved by the management body succinctly describing the relevant institution's overall risk profile associated with the business strategy. That statement shall include: | f)eine vom Leitungsorgan genehmigte konzise Risikoerklärung, in der das mit der Geschäftsstrategie verbundene allgemeine Risikoprofil des jeweiligen Instituts knapp beschrieben wird. Diese Erklärung enthält Folgendes: |
(I)key ratios and figures providing external stakeholders a comprehensive view of the institution's management of risk, including how the risk profile of the institution interacts with the risk tolerance set by the management body; | I)wichtige Kennzahlen und Angaben, die externen Interessenträgern einen umfassenden Überblick über das Risikomanagement des Instituts geben, einschließlich Angaben dazu, wie das Risikoprofil des Instituts und die vom Leitungsorgan festgelegte Risikotoleranz zusammenwirken; |
(II)information on intra-group transactions and transactions with related parties that may have a material impact of the risk profile of the consolidated group. | II)Angaben zu gruppeninternen Geschäften und zu Geschäften mit nahestehenden Unternehmen und Personen, die sich wesentlich auf das Risikoprofil der konsolidierten Gruppe auswirken könnten. |
2.Institutions shall disclose the following information regarding governance arrangements, including regular updates on at least an annual basis, in the manner laid down in Articles 433a, 433b and 433c: | 2.Die Institute legen hinsichtlich der Unternehmensführungsregelungen folgende Informationen, die regelmäßig – mindestens jährlich – aktualisiert werden, in der in den Artikeln 433a, 433b und 433c angegebenen Weise offen: |
(a)the number of directorships held by members of the management body; | a)Anzahl der von Mitgliedern des Leitungsorgans bekleideten Leitungs- oder Aufsichtsfunktionen; |
(b)the recruitment policy for the selection of members of the management body and their actual knowledge, skills and expertise; | b)Strategie für die Auswahl der Mitglieder des Leitungsorgans und deren tatsächliche Kenntnisse, Fähigkeiten und Erfahrung; |
(c)the policy on diversity with regard to selection of members of the management body, its objectives and any relevant targets set out in that policy, and the extent to which those objectives and targets have been achieved; | c)Diversitätsstrategie für die Auswahl der Mitglieder des Leitungsorgans, Ziele und einschlägige Zielvorgaben der Strategie sowie Zielerreichungsgrad; |
(d)whether or not the institution has set up a separate risk committee and the number of times the risk committee has met; | d)Angaben, ob das Institut einen separaten Risikoausschuss gebildet hat und die Anzahl der bisher abgehaltenen Ausschusssitzungen; |
(e)the description of the information flow on risk to the management body. | e)Beschreibung des Informationsflusses an das Leitungsorgan bei Fragen des Risikos. |
Article 436 Disclosure of the scope of application | Artikel 436 Offenlegung des Anwendungsbereichs |
Institutions shalld isclose the following information regarding the scope of application of the requirements of this Regulation as follows: | Hinsichtlich des Geltungsbereichs der Anforderungen dieser Verordnung legen die Institute folgende Informationen offen: |
(a)the name of the institution to which the requirements of this Regulation applies; | a)den Namen des Instituts, für das die in dieser Verordnung enthaltenen Anforderungen gelten; |
(b)a reconciliation between the consolidated financial statements prepared in accordance with the applicable accounting framework and the consolidated financial statements prepared in accordance with the requirements on regulatory consolidation pursuant to Part One, Title II, Sections 2 and 3. That reconciliation shall outline the differences between the accounting and regulatory scopes of consolidation and the legal entities included within each perimeter. The outline of the legal entities included within the scope of the regulatory consolidation shall describe whether those entities are fully or proportionally consolidated and whether the holdings in those legal entities were deducted from own funds; | b)einen Abgleich des konsolidierten Abschlusses, der gemäß dem geltenden Rechnungslegungsrahmen erstellt wurde, mit dem konsolidierten Abschluss, der gemäß den Anforderungen für die aufsichtsrechtliche Konsolidierung nach Teil 1 Titel II Abschnitte 2 und 3 erstellt wurde. Dieser Abgleich zeigt die Unterschiede zwischen dem Konsolidierungskreis für Rechnungslegungszwecke und dem aufsichtsrechtlichen Konsolidierungskreis und die jeweils einbezogenen Rechtsträger. In Bezug auf die Rechtsträger, die in den aufsichtsrechtlichen Konsolidierungskreis einbezogen sind, ist anzugeben, ob diese Rechtsträger vollkonsolidiert bzw. quotenkonsolidiert sind und ob die Positionen an diesen Rechtsträgern von den Eigenmitteln abgezogen wurden; |
(c)any current or expected material practical or legal impediment to the prompt transfer of own funds or to the repayment of liabilities between the parent undertaking and its subsidiaries; | c)alle vorhandenen oder erwarteten wesentlichen tatsächlichen oder rechtlichen Hindernisse für die unverzügliche Übertragung von Eigenmitteln oder für die Rückzahlung von Verbindlichkeiten zwischen dem Mutterunternehmen und seinen Tochterunternehmen; |
(d)the aggregate amount by which the actual own funds are less than required in all subsidiaries that are not included in the consolidation, and the name or names of those subsidiaries; | d)den Gesamtbetrag, um den die tatsächlichen Eigenmittel in allen nicht in die Konsolidierung einbezogenen Tochterunternehmen geringer als der vorgeschriebene Betrag sind, und den oder die Namen dieser Tochterunternehmen; |
(e)where applicable, the circumstances under which use is made of the derogation referred to in Article 7 or the individual consolidation method laid down in Article 9. | e)gegebenenfalls die Umstände der Inanspruchnahme der Ausnahme nach Artikel 7 oder der Konsolidierung auf Einzelbasis nach Artikel 9. |
Article 437 Disclosure of own funds | Artikel 437 Offenlegung von Eigenmitteln |
Institutions shall disclose the following information regarding their own funds: | Hinsichtlich ihrer Eigenmittel legen die Institute folgende Informationen offen: |
(a)a full reconciliation between Common Equity Tier 1 items, Additional Tier 1 items, of Tier 2 items and the filters and deductions applied to own funds of the institution pursuant to Articles 32 to 35, 36, 56, 66, and the balance sheet in the audited financial statements of the institution; | a)eine vollständige Abstimmung der Posten des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals, des Ergänzungskapitals, der Korrekturposten sowie der Abzüge von den Eigenmitteln des Instituts gemäß den Artikeln 32 bis 35, 36, 56 und 66 mit der in den geprüften Abschlüssen des Instituts enthaltenen Bilanz; |
(b)a description of the main features of the Common Equity Tier 1 and Additional Tier 1 instruments and Tier 2 instruments issued by the institution; | b)eine Beschreibung der Hauptmerkmale der von dem Institut begebenen Instrumente des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals und des Ergänzungskapitals; |
(c)the full terms and conditions of all Common Equity Tier 1, Additional Tier 1 and Tier 2 instruments; | c)die vollständigen Bedingungen im Zusammenhang mit allen Instrumenten des harten Kernkapitals, des zusätzlichen Kernkapitals und des Ergänzungskapitals; |
(d)a separate disclosure of the nature and amounts of the following: | d)als gesonderte Offenlegung die Art und Beträge folgender Elemente: |
(I)each prudential filter applied pursuant to Articles 32 to 35; | (I)aller nach den Artikeln 32 bis 35 angewandten Korrekturposten; |
(II)each deduction made pursuant to Articles 36, 56 and 66; | (II)aller nach den Artikeln 36, 56 und 66 vorgenommenen Abzüge; |
(III)items not deducted in accordance with Articles 47, 48, 56, 66 and 79; | (III)nicht im Einklang mit den Artikeln 47, 48, 56, 66 und 79 abgezogener Posten; |
(e)a description of all restrictions applied to the calculation of own funds in accordance with this Regulation and the instruments, prudential filters and deductions to which those restrictions apply; | e)eine Beschreibung sämtlicher auf die Berechnung der Eigenmittel im Einklang mit dieser Verordnung angewandten Beschränkungen und der Instrumente, Korrekturposten und Abzüge, auf die diese Beschränkungen Anwendung finden; |
(f)a comprehensive explanation of the basis on which capital ratios are calculated where those capital ratios are calculated by using elements of own funds determined on a basis other than the basis laid down in this Regulation, | f)eine umfassende Erläuterung der Berechnungsgrundlage der Kapitalquoten, falls die Kapitalquoten mithilfe von Eigenmittelbestandteilen berechnet wurden, die auf einer anderen als der in dieser Verordnung festgelegten Grundlage ermittelt wurden. |
Article 437a Disclosure of on own funds and eligible liabilities requirements | Artikel 437a Anforderungen an die Offenlegung von Eigenmitteln und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten |
Institutions subject to Articles 92a or 92b shall disclose the following information regarding their own funds and eligible liabilities: | Institute, die Artikel 92a oder 92b unterliegen, legen die folgenden Informationen hinsichtlich ihrer Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten offen: |
(a)the composition of their own funds and eligible liabilities, their maturity and their main features; | a)die Zusammensetzung ihrer Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten, ihre Laufzeit und ihre wichtigsten Merkmale; |
(b)the ranking of eligible liabilities in the creditor hierarchy; | b)die Rangordnung der berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten in der Hierarchie der Gläubiger; |
(c)the total amount of each issuance of eligible liabilities referred to in Article 72b and the amount of those issuances that is included in eligible liabilities items within the limits specified in Article 72b(3); | c)den Gesamtbetrag einer jeden Begebung berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten nach Artikel 72b und den Betrag dieser Begebungen, der innerhalb der in Artikel 72b Absatz 3 festgelegten Grenzen in Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten einbezogen ist; |
(d)the total amount of excluded liabilities referred to in Article 72a(2). | d)den Gesamtbetrag der ausgenommenen Verbindlichkeiten nach Artikel 72a Absatz 2. |
Article 438 Disclosure of capital own funds requirements and risk weighted exposure amounts | Artikel 438 Anforderungen an die Offenlegung von Eigenmitteln und risikogewichteten Positionsbeträgen |
Institutions shall disclose the following information regarding their compliance with Article 92 of this Regulation and in Article 73 of Directive 2013/36/EU: | Die Institute legen hinsichtlich der Einhaltung des Artikels 92 dieser Verordnung und des Artikels 73 der Richtlinie 2013/36/EU folgende Informationen offen: |
(a)a summary of their approach to assessing the adequacy of their internal capital to support current and future activities; | a)eine Zusammenfassung des Ansatzes, nach dem sie die Angemessenheit ihres internen Kapitals zur Unterlegung der laufenden und zukünftigen Aktivitäten beurteilen; |
(b)the composition of the additional common equity Tier 1 own funds requirements based on the supervisory review process as referred to in point (a) of Article 104(1) of Directive 2013/36/EU; | b)die Zusammensetzung des gemäß Artikel 104 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie 2013/36/EU geforderten zusätzlichen harten Kernkapitals aufgrund der aufsichtlichen Überprüfung; |
(c)upon demand from the relevant competent authority, the result of the institution's internal capital adequacy assessment process; | c)wenn von der relevanten zuständigen Behörde gefordert, das Ergebnis des institutseigenen Verfahrens zur Beurteilung der Angemessenheit des internen Kapitals des Instituts; |
(d)the total risk weighted exposure amount and the corresponding total own funds requirement determined in accordance with Article 92, to be broken down by the different risk categories set out in Part Three and, where applicable, an explanation of the effect on the calculation of own funds and risk weighted exposure amounts that results from applying capital floors and not deducting items from own funds. | d)den Gesamtbetrag der risikogewichteten Position und die nach Artikel 92 ermittelten entsprechenden Gesamteigenmittelanforderungen, aufgeschlüsselt nach den verschiedenen Risikokategorien in Teil 3, und gegebenenfalls eine Erläuterung der Auswirkungen, die die Anwendung von Kapitaluntergrenzen und der Nichtabzug bestimmter Posten von den Eigenmitteln auf die Berechnung der Eigenmittel und der risikogewichteten Positionsbeträge haben; |
(e)the risk-weighted exposure amounts for each category of specialised lending referred to in Table 1 of Article 153(5) and for the categories of equity exposures set out in Article 155(2); | e)die risikogewichteten Positionsbeträge für jede Spezialfinanzierungskategorie nach Artikel 153 Absatz 5 Tabelle 1 und für die Kategorien von Beteiligungspositionen nach Artikel 155 Absatz 2; |
(f)the exposure value and the risk-weighted exposure amount of own fund instruments held in any insurance undertaking, re- insurance undertaking or insurance holding company that the institutions do not deduct from their own funds in accordance with Article 49 when calculating their capital requirements on an individual, sub-consolidated and consolidated basis; | f)den Risikopositionswert und den risikogewichteten Positionsbetrag von Eigenmittelinstrumenten, die von Versicherungsunternehmen, Rückversicherungsunternehmen oder Versicherungsholdinggesellschaften gehalten werden und die die Institute bei der Berechnung ihrer Eigenkapitalanforderungen auf Einzelbasis, teilkonsolidierter Basis und konsolidierter Basis gemäß Artikel 49 nicht von ihren Eigenmitteln abziehen; |
(g)the supplementary own fund requirement and the capital adequacy ratio of the financial conglomerate calculated in accordance with Article 6 of the Directive 2002/87/EC and Annex I to that Directive where methods 1 or 2 set out in that Annex are applied; | g)die zusätzliche Eigenmittelanforderung und den Eigenkapitalkoeffizienten des Finanzkonglomerats, berechnet nach Maßgabe des Artikels 6 und des Anhangs I der Richtlinie 2002/87/EG, wenn die in dem genannten Anhang I genannte Methode 1 oder 2 angewendet wird; |
(h)the variations in the risk weighted exposure amounts of the current reporting period compared to the immediately preceding reporting period that result from the use of internal models, including an outline of the key drivers explaining those variations; | h)die Abweichungen der risikogewichteten Positionsbeträge des laufenden Berichtszeitraums gegenüber dem unmittelbar vorhergehenden Berichtszeitraum, die sich aus der Verwendung interner Modelle ergeben, einschließlich einer Darlegung der wichtigsten Faktoren, die diesen Abweichungen zugrunde liegen; |
(i)for institutions authorised to use internal models, the hypothetical risk-weighted exposure amounts that would result if the applicable standardised approach was used for the relevant exposures. | i)für Institute, die interne Modelle verwenden dürfen, die hypothetischen risikogewichteten Positionsbeträge, die sich ergeben würden, wenn der anwendbare Standardansatz für die jeweiligen Risikopositionen verwendet würde. |
Article 439 Disclosure of exposures to counterparty credit risk | Artikel 439 Offenlegung des Gegenparteiausfallrisikos |
Institutions shall disclose the following information regarding the their exposure to counterparty credit risk as referred to in Part Three, Title II, Chapter 6: | In Bezug auf ihr Gegenparteiausfallrisiko nach Teil 3 Titel II Kapitel 6 legen die Institute folgende Informationen offen: |
(a)a description of the methodology used to assign internal capital and credit limits for counterparty credit exposures , including the methods to assign those limits to exposures to central counterparties; | a)eine Beschreibung der Methodik, nach der internes Kapital und Obergrenzen für Gegenparteiausfallrisikopositionen zugewiesen werden, einschließlich der Methoden, nach denen diese Grenzen Risikopositionen gegenüber zentralen Gegenparteien zugewiesen werden; |
(b)a description of policies related to guarantees and other credit risk mitigants, such as the policies for securing collateral and establishing credit reserves; | b)eine Beschreibung der Vorschriften in Bezug auf Garantien und andere Maßnahmen zur Minderung des Kreditrisikos, wie etwa Vorschriften für Besicherungen und zur Bildung von Kreditreserven; |
(c)a description of policies with respect to Wrong-Way risk as defined in Article 291; | c)eine Beschreibung der Vorschriften in Bezug auf Positionen mit Korrelationsrisiken nach Artikel 291; |
(d)the amount of segregated and unsegregated collateral received and posted per type of collateral, further broken down between collateral used for derivatives and securities financing transactions, and the amount of collateral the institution would have to provide if its credit rating was downgraded; | d)die Höhe des Betrags der getrennten und nicht getrennten erhaltenen und gestellten Sicherheiten, nach Art der Sicherheit, weiter aufgeschlüsselt nach Sicherheiten, die für Derivate und Wertpapierfinanzierungsgeschäfte verwendet werden, und die Höhe des Sicherheitsbetrags, den das Institut bei einer Herabstufung seiner Bonität nachschießen müsste; |
(e)the gross positive fair value of derivatives and securities financing transactions contracts, netting benefits, netted current credit exposure, collateral held and net derivatives' credit exposure per type of derivative and securities financing transaction. For the purposes of this point, netted current credit exposure is the credit exposure on derivatives and securities financing transactions after considering both the benefits from legally enforceable netting agreements and collateral arrangements; | e)den positiven Brutto-Zeitwert von Derivat- und Wertpapierfinanzierungsgeschäft-Kontrakten, positive Auswirkungen von Netting, die saldierte aktuelle Ausfallrisikoposition, gehaltene Sicherheiten und die Nettoausfallrisikoposition bei Derivaten nach Art der Derivate und der Wertpapierfinanzierungsgeschäfte. Für die Zwecke dieses Buchstabens entspricht die saldierte aktuelle Ausfallrisikoposition der Ausfallrisikoposition im Zusammenhang mit Derivatgeschäften und Wertpapierfinanzierungsgeschäften nach Berücksichtigung rechtlich durchsetzbarer Netting-Vereinbarungen und Sicherheitenvereinbarungen; |
(f)measures for derivative transactions, the exposure values before and after the effect of credit risk mitigation as determined under the methods set out in Part Three, Title II, Chapter 6, Sections 3 to 6, whichever method is applicable, broken down between the replacement cost and potential future components under the methods set out in Part Three, Title II, Chapter 6, Sections 3, 4 and 5; | f)die Messgrößen für Derivatgeschäfte, die Risikopositionswerte vor und nach der Wirkung der Kreditrisikominderung, ermittelt nach der gemäß Teil 3 Titel II, Kapitel 6 Abschnitte 3 bis 6 jeweils anzuwendenden Methode, aufgeschlüsselt nach den Wiederbeschaffungskosten und potenziellen künftigen Komponenten nach den Methoden in Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitte 3, 4 und 5; |
(g)for securities financing transactions, the exposure values before and after the effect of credit risk mitigation as determined under the methods set out in Part Three, Title II, Chapter 4 and Chapter 6, whichever method is used. | g)für Wertpapierfinanzierungsgeschäfte die Risikopositionswerte vor und nach der Wirkung der Kreditrisikominderung, ermittelt nach den gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 4 und 6 jeweils angewendeten Methoden; |
(h)the notional value of credit derivative hedges, and the distribution of current credit exposure by types of credit exposure; | h)den Nominalwert von Absicherungen über Kreditderivate und die Verteilung aktueller Ausfallrisikopositionen, aufgeschlüsselt nach Arten von Ausfallrisikopositionen; |
(i)the notional amounts and fair value of credit derivative transactions. Credit derivative transactions shall be broken down into credit derivatives used for institutions' own credit portfolio purposes and credit derivatives used for intermediation purposes, and by product type. Within each product type, credit derivative transactions shall be broken down further by credit protection bought and credit protection sold; | i)die Nominalbeträge und den Zeitwert von Kreditderivatgeschäften. Kreditderivatgeschäfte sind aufzuschlüsseln nach Kreditderivaten, die für den Risikopositionsbestand des Instituts verwendet werden, und Kreditderivaten, die im Rahmen von Vermittlertätigkeiten verwendet werden, sowie nach Produktart. Innerhalb der einzelnen Produktarten sind Kreditderivatgeschäfte weiter aufzuschlüsseln nach erworbenen und veräußerten Kreditbesicherungen; |
(j)the estimate of alpha where the institution has received the permission of the competent authorities to use their own estimate alpha in accordance with Article 284(9); | j)die α-Schätzung für den Fall, dass dem Institut von der zuständigen Behörde die Genehmigung zur Verwendung seiner eigenen Schätzung für α nach Artikel 284 Absatz 9 erteilt wurde; |
(k)for institutions using the methods set out in Part Three, Title II, Chapter 6, Sections 4 to 5, the size of their on- and off-balance sheet derivative business as calculated under Article 273a(1) and (2), as applicable. | k)für Institute, die die Methoden nach Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitte 4 und 5 verwenden, den Umfang ihrer bilanziellen und außerbilanziellen Geschäfte mit Derivaten, berechnet nach Artikel 273a Absatz 1 bzw. 2. |
Article 440 Disclosure of countercyclical capital buffers | Artikel 440 Offenlegung von antizyklischen Kapitalpuffern |
Institutions shall disclose the following information in relation to their compliance with the requirement for a countercyclical capital buffer as referred to in Title VII, Chapter 4 of Directive 2013/36/EU: | In Bezug auf die Einhaltung des nach Titel VII Kapitel 4 der Richtlinie 2013/36/EU vorgeschriebenen antizyklischen Kapitalpuffers legen die Institute folgende Informationen offen: |
(a)the geographical distribution of the risk-weighted exposure amounts of its credit exposures used as a basis for the calculation of their countercyclical capital buffer; | a)die geografische Verteilung der risikogewichtigen Positionsbeträge ihrer Kreditrisikopositionen, die als Grundlage für die Berechnung ihrer antizyklischen Kapitalpuffer verwendet werden; |
(b)the amount of their institution specific countercyclical capital buffer. | b)die Höhe ihres institutsspezifischen antizyklischen Kapitalpuffers. |
Article 441 Disclosure of indicators of global systemic importance | Artikel 441 Offenlegung von Indikatoren der globalen Systemrelevanz |
Institutions identified as G-SIIs in accordance with Article 131 of Directive 2013/36/EU shall disclose, on an annual basis, the values of the indicators used for determining their score in accordance with the identification methodology referred to in that Article. | Institute, die gemäß Artikel 131 der Richtlinie 2013/36/EU als global systemrelevante Institute (G-SRI) eingestuft werden, legen jährlich die Werte der Indikatoren offen, aus denen sich ihr Bewertungsergebnis gemäß der in dem genannten Artikel aufgeführten Ermittlungsmethode ergibt. |
Article 442 Disclosure of exposures to credit risk and dilution risk | Artikel 442 Offenlegung des Kredit- und des Verwässerungsrisikos |
Institutions shall disclose the following information regarding their exposure to credit risk and dilution risk: | Bezüglich des Kredit- und des Verwässerungsrisikos legen die Institute folgende Informationen offen: |
(a)the definitions that they use for accounting purposes of “past due” and “impaired”; | a)die Definitionen, die sie für Rechnungslegungszwecke für die Begriffe „überfällig“ und „notleidend“ verwenden; |
(b)a description of the approaches and methods adopted for determining specific and general credit risk adjustments; | b)eine Beschreibung der bei der Bestimmung von spezifischen und allgemeinen Kreditrisikoanpassungen angewandten Ansätze und Methoden; |
(c)information on the amount and quality of performing, non-performing and forborne exposures, including their related accumulated impairment, provisions and negative fair value changes due to credit risk and amounts of collateral and financial guarantees received: | c)Angaben zu Betrag und Bonität der vertragsgemäß bedienten, notleidenden und gestundeten Risikopositionen, einschließlich der einschlägigen kumulierten Wertminderungen, Rückstellungen und negativen Veränderungen des Zeitwerts aufgrund von Kreditrisiko und Beträgen von erhaltenen Sicherheiten und Finanzgarantien; |
(d)an ageing analysis of accounting past due exposures; | d)eine Analyse der Altersstruktur der überfälligen Risikopositionen; |
(e)the gross and net carrying amounts of both defaulted and non-defaulted exposures, the accumulated specific and general credit risk adjustments and accumulated write-offs taken against those exposures and their distribution by geographical area and industry type; | e)die Brutto- und Nettobuchwerte der ausgefallenen und der nicht ausgefallenen Risikopositionen, die kumulierten spezifischen und allgemeinen Kreditrisikoanpassungen und die kumulierten Abschreibungen für diese Risikopositionen und ihre Aufschlüsselung nach geografischem Gebiet und Wirtschaftszweig; |
(f)any changes in the gross amount of defaulted exposures, debt securities and off-balance sheet exposures, including, as a minimum, information on the opening and closing balances of those exposures, the gross amount of any of those exposures reverted to non-defaulted status or subject to a write-off, and the residual maturity breakdown of loans and debt securities. | f)Veränderungen des Bruttobetrags der ausgefallenen Risikopositionen, Schuldverschreibungen und außerbilanziellen Risikopositionen; dies beinhaltet mindestens Angaben zu den Eröffnungs- und Abschlussbeständen dieser Risikopositionen, dem Bruttobetrag der genannten Risikopositionen, die wieder den Status „nicht ausgefallen“ erhalten haben oder Gegenstand einer Abschreibung waren, und die Aufschlüsselung der Kredite und Schuldverschreibungen nach Restlaufzeit. |
Article 443 Disclosure of encumbered and unencumbered assets | Artikel 443 Offenlegung von belasteten und unbelasteten Vermögenswerten |
Institutions shall disclose information concerning their encumbered and unencumbered assets. For those purposes, institutions shall use the carrying amount per exposure class broken down by asset quality and the total amount of the carrying amount that is encumbered and unencumbered. Disclosure of information on encumbered and unencumbered assets shall not reveal emergency liquidity assistance provided by the ESCB central banks. | Die Institute legen Informationen zu ihren belasteten und unbelasteten Vermögenswerten offen. Dazu verwenden die Institute den Buchwert je Risikopositionsklasse, aufgeschlüsselt nach der Bonität der Vermögenswerte, und den gesamten belasteten und unbelasteten Buchwert. Die Offenlegung von Angaben zu belasteten und unbelasteten Vermögenswerten beinhaltet nicht die von den Zentralbanken des ESZB gewährte Liquiditätshilfe in Notfällen. |
Article 444 Disclosure of use of the standardised approach | Artikel 444 Offenlegung der Verwendung des Standardansatzes |
Institutions calculating their risk-weighted exposure amounts in accordance with Part Three, Title II, Chapter 2, shall disclose the following information for each of the exposure classes set outin Article 112: | Institute, die ihre risikogewichteten Positionsbeträge nach Teil 3 Titel II Kapitel 2 berechnen, legen für jede der in Artikel 112 genannten Risikopositionsklassen folgende Informationen offen: |
(a)the names of the nominated ECAIs and ECAs and the reasons for any changes in those nominations over the disclosure period; | a)die Namen der benannten ECAI und Exportversicherungsagenturen (ECA) und die Gründe für etwaige Änderungen derartiger Benennungen während des Offenlegungszeitraums; |
(b)the exposure classes for which each ECAI or ECA is used; | b)die Risikopositionsklassen, für die eine ECAI oder ECA jeweils in Anspruch genommen wird; |
(c)a description of the process used to transfer the issuer and issue credit assessments onto items not included in the trading book; | c)eine Beschreibung des Verfahrens zur Übertragung der Bonitätsbeurteilungen von Emittenten und Emissionen auf Posten, die nicht Teil des Handelsbuchs sind; |
(d)the association of the external rating of each nominated ECAI or ECA with the risk weights that correspond with the credit quality steps as set out in Part Three, Title II, Chapter 2, taking into account that this information needs not be disclosed where the institutions comply with the standard association published by EBA; | d)die Zuordnung der externen Bonitätsbeurteilungen aller benannten ECAI oder ECA zu den Risikogewichtungen, die den Bonitätsstufen in Teil 3 Titel II Kapitel 2 entsprechen, wobei zu berücksichtigen ist, dass diese Informationen nicht offengelegt werden müssen, wenn die Institute sich an die von der EBA veröffentlichte Standardzuordnung halten; |
(e)the exposure values and the exposure values after credit risk mitigation associated with each credit quality step as set out in Part Three, Title II, Chapter 2, as well as the exposure values deducted from own funds. | e)die Risikopositionswerte und die Risikopositionswerte nach Kreditrisikominderung, die den einzelnen Bonitätsstufen in Teil 3 Titel II Kapitel 2 zugeordnet werden, sowie die von den Eigenmitteln abgezogenen Risikopositionswerte. |
Article 445 Disclosure of exposures to market risk under the standardised approach | Artikel 445 Offenlegung des Marktrisikos gemäß dem Standardansatz |
The institutions calculating their own funds requirements in accordance with Part Three, Title IV, Chapter 1a shall disclose the total capital charge, the capital charges for the measures of the sensitivities-based methods, the default risk charge and the own funds requirements for residual risks for the following instruments: | Institute, die ihre Eigenmittelanforderungen gemäß Teil 3 Titel IV, Kapitel 1a berechnen, legen die Gesamteigenkapitalanforderung, die Eigenkapitalanforderungen für die Messgrößen der sensitivitätsbasierten Methoden, die Eigenkapitalanforderung für Ausfallrisiken und die Eigenmittelanforderungen für Restrisiken für die folgenden Instrumente offen: |
(a)financial instruments other than securitisation instruments held in the trading book, with a breakdown of the type of risks and a separate identification of the default risk charge; | a)Finanzinstrumente (mit Ausnahme von Verbriefungspositionen), die im Handelsbuch gehalten werden, mit Aufschlüsselung nach der Art der Risiken und gesonderter Ausweisung der Eigenkapitalanforderung für Ausfallrisiken; |
(b)securitisation instruments not held in the CTP, with a separate identification of the credit spread risk charge and of the default risk charge; | b)Verbriefungspositionen, die nicht im Korrelationshandelsportfolio gehalten werden, mit gesonderter Ausweisung der Eigenkapitalanforderung für die Kreditrisikoprämie (Kreditspread) und der Eigenkapitalanforderung für Ausfallrisiken; |
(c)securitisation instruments held in the CTP, with a separate identification of the credit spread risk charge and of the default risk charge. | c)Verbriefungspositionen, die im Korrelationshandelsportfolio gehalten werden, mit gesonderter Ausweisung der Eigenkapitalanforderung für die Kreditrisikoprämie (Kreditspread) und der Eigenkapitalanforderung für Ausfallrisiken. |
Article 446 Disclosure of operational risk management | Artikel 446 Offenlegung der Steuerung des operationellen Risikos |
Institutions shall disclose information about their operational risk management including: | Die Institute legen insbesondere folgende Informationen zu ihrer Steuerung des operationellen Risikos offen: |
(a)the total losses incurred from operational risk over the last ten years, with historical losses broken down by year and a separate identification of the amounts of losses exceeding EUR 1 million; | a)die Gesamtverluste aus dem operationellen Risiko in den letzten zehn Jahren, wobei die historischen Verluste nach Jahren aufgeschlüsselt und Verlustbeträge über 1 Mio. EUR gesondert ausgewiesen werden; |
(b)the number of losses exceeding EUR 1 million, the total amounts related to those losses over the last three years, as well as the total amounts of the five largest losses; | b)die Anzahl der Verluste über 1 Mio. EUR, die Gesamtbeträge dieser Verluste in den letzten drei Jahren sowie die Gesamtbeträge der fünf höchsten Verluste; |
(c)the indicators and components for the calculation of the own fund requirements, broken down per relevant business indicator. | c)die Indikatoren und Komponenten für die Berechnung der Eigenmittelanforderungen, aufgeschlüsselt nach den maßgeblichen Geschäftsindikatoren. |
Article 447 Disclosure of key metrics | Artikel 447 Offenlegung von Schlüsselparametern |
Institutions shall disclose the following key metrics in a tabular format: | Die Institute legen die folgenden Schlüsselparameter in tabellarischer Form offen: |
(a)the composition of their own funds and their own fund requirements as calculated in accordance with Article 92; | a)die Zusammensetzung ihrer Eigenmittel und ihre Eigenmittelanforderungen, berechnet gemäß Artikel 92; |
(b)the total risk exposure amount as calculated in accordance with Article 92(3); | b)den gemäß Artikel 92 Absatz 3 berechneten Gesamtrisikobetrag; |
(c)where applicable, the amount of common equity Tier 1 which the institutions are required to hold in accordance with Article 104(1)(a) of Directive 2013/36/EU; | c)gegebenenfalls den Betrag des harten Kernkapitals, den die Institute gemäß Artikel 104 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie 2013/36/EU halten müssen; |
(d)their combined buffer requirement which the institutions are required to hold in accordance with Chapter 4 of Title VII of Directive 2013/36/EU; | d)die kombinierte Kapitalpufferanforderung, die Institute gemäß Titel VII Kapitel 4 der Richtlinie 2013/36/EU erfüllen müssen; |
(e)their leverage ratio as calculated in accordance with Article 429; | e)ihre gemäß Artikel 429 berechnete Verschuldungsquote; |
(f)the average or averages, as applicable, for each quarter of the relevant disclosure period of their liquidity coverage ratio as calculated in accordance with Delegated Regulation (EU) 2015/61, based on monthly figures; | f)für jedes Quartal des maßgeblichen Offenlegungszeitraums den Durchschnitt bzw. die Durchschnitte ihrer gemäß der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 berechneten Liquiditätsdeckungsquote, basierend auf Monatswerten; |
(g)their net stable funding requirement as calculated in accordance with Article 428b; | g)ihre nach Artikel 428b berechnete strukturelle Liquiditätsanforderung; |
(h)their own funds and eligible liabilities requirement as calculated in accordance with Articles 92a and 92b and broken down at the level of each resolution group where applicable. | h)ihre gemäß Artikel 92a und 92b berechnete Anforderung an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten, gegebenenfalls aufgeschlüsselt nach den einzelnen Abwicklungsgruppen. |
Article 448 Disclosure of exposures to interest rate risk on positions not held in the trading book | Artikel 448 Offenlegung der Zinsrisiken aus nicht im Handelsbuch gehaltenen Positionen |
1.As from [two years after the entry into force of the CRR Amending Regulation], institutions shall disclose the following quantitative and qualitative information on the risks arising from potential changes in interest rates that affect both the economic value of equity and the net interest income of their non-trading activities referred to in Article 84 and Article 98(5) of Directive 2013/36/EU: | 1.Ab dem [zwei Jahre nach dem Inkrafttreten der Verordnung zur Änderung der CRR] legen die Institute die folgenden quantitativen und qualitativen Angaben zum Risiko möglicher Zinsänderungen offen, die sich sowohl auf den wirtschaftlichen Wert der Beteiligungspositionen als auch auf die Nettozinserträge aus ihren Geschäften des Anlagebuchs nach Artikel 84 und Artikel 98 Absatz 5 der Richtlinie 2013/36/EU auswirken: |
(a)the changes in the economic value of equity calculated under the six supervisory shock scenarios referred to in Article 98(5) of Directive 2013/36/EU for the current and previous disclosure periods | a)die Änderungen des wirtschaftlichen Werts der Beteiligungspositionen, berechnet für die sechs aufsichtlichen Schockszenarien nach Artikel 98 Absatz 5 der Richtlinie 2013/36/EU für den laufenden und den vorhergehenden Offenlegungszeitraum; |
(b)the changes in the net interest income calculated under the six supervisory shock scenarios referred to in Article 98(5) of Directive 2013/36/EU for the current and previous disclosure periods; | b)die Änderungen der Nettozinserträge, berechnet für die sechs aufsichtlichen Schockszenarien nach Artikel 98 Absatz 5 der Richtlinie 2013/36/EU für den laufenden und den vorhergehenden Offenlegungszeitraum; |
(c)a description of key modelling and parametric assumptions, other than those referred to in paragraph 2 of this Article and in Article 98(5a)(b) of Directive 2013/36/EU used to calculate changes in the economic value of equity and in the net interest income required under points (a) and (b) of this paragraph; | c)eine Beschreibung der wichtigsten Modell- und Parameterannahmen, mit Ausnahme der in Absatz 2 dieses Artikels und in Artikel 98 Absatz 5a Buchstabe b der Richtlinie 2013/36/EU genannten, die für die Berechnung der Änderungen des wirtschaftlichen Werts der Beteiligungspositionen und der Änderungen der Nettozinserträge, die nach den Buchstaben a und b dieses Absatzes anzugeben sind, verwendet werden; |
(d)an explanation of the significance of the risk measures disclosed under point (a) and (b) of this paragraph and of any significant variations of those risks measures since the previous reporting date; | d)eine Erläuterung der Bedeutung der nach den Buchstaben a und b dieses Absatzes offengelegten Risikomessgrößen und etwaiger signifikanter Abweichungen dieser Risikomessgrößen seit der vorhergehenden Meldung; |
(e)the description of how institutions define, measure, mitigate and control the interest rate risks of their non-trading book activities for the purposes of the competent authorities' review in accordance with Article 84 of Directive 2013/36/EU, including: | e)eine Beschreibung, wie die Institute das Zinsrisiko bei Geschäften des Anlagebuchs für die Zwecke der Prüfung durch die zuständigen Behörden gemäß Artikel 84 der Richtlinie 2013/36/EU definieren, messen, mindern und kontrollieren; diese Beschreibung umfasst insbesondere: |
(I)a description of the specific risk measures that the institutions use to evaluate changes in their economic value of equity and in their net interest income; | I)eine Beschreibung der Messgrößen für das spezifische Risiko, die die Institute verwenden, um Änderungen des wirtschaftlichen Werts ihrer Beteiligungspositionen und Änderungen ihrer Nettozinserträge zu bewerten; |
(II)a description of the key modelling and parametric assumptions used in the institutions' internal measurement systems that would differ from the common modelling and parametric assumptions referred to in Article 98(5a) of Directive 2013/36/EU and paragraph 2 of this Article for the purpose of calculating changes to the economic value of equity and to the net interest income under the six supervisory scenarios, including the rationale for those differences; | II)eine Beschreibung der wichtigsten im Rahmen der internen Messsysteme der Institute verwendeten Modell- und Parameterannahmen, die bei der Berechnung von Änderungen des wirtschaftlichen Werts der Beteiligungspositionen und von Änderungen der Nettozinserträge für die sechs aufsichtlichen Szenarien zum Einsatz kommen und möglicherweise von den allgemeinen Modell- und Parameterannahmen nach Artikel 98 Absatz 5a der Richtlinie 2013/36/EU und Absatz 2 dieses Artikels abweichen; diese Beschreibung enthält auch die Gründe für diese Abweichungen; |
(III)a description of the interest rate shock scenarios that institutions use to estimate those interest rate risks; | III)eine Beschreibung der Zinsschockszenarien, die die Institute für die Schätzung dieser Zinsrisiken verwenden; |
(IV)the recognition of the effect of hedges against those interest rate risks, including internal hedges that meet the requirements laid down in Article 106(3) of this Regulation; | IV)die Berücksichtigung der Auswirkung von Absicherungen gegen diese Zinsrisiken, einschließlich interner Sicherungsgeschäfte, die die Anforderungen des Artikels 106 Absatz 3 dieser Verordnung erfüllen; |
(V)an outline of how often the evaluation of those interest rate risks occurs; | V)eine Erläuterung, wie oft diese Zinsrisiken bewertet werden; |
(f)the description of the overall risk management and mitigation strategies for these risks. | f)die Beschreibung der allgemeinen Strategien zur Steuerung und Minderung dieser Risiken. |
2.By the way of derogation from paragraph 1, the requirements set out in points (c) and (e)(i) to (e)(iv) of paragraph 1 shall not apply to institutions that use the standardised methodology referred to in Article 84(1) of Directive 2013/36/EU. | 2.In Abweichung von Absatz 1 gelten die Anforderungen in Absatz 1 Buchstabe c und Buchstabe e Ziffern i bis iv nicht für Institute, die die standardisierte Methode nach Artikel 84 Absatz 1 der Richtlinie 2013/36/EU verwenden. |
3.EBA shall develop draft regulatory technical standards to specify the common modelling and parametric assumptions that institutions shall reflect in their calculation of the net interest income referred to in point (b) of paragraph 1. | 3.Die EBA arbeitet einen Entwurf technischer Regulierungsstandards aus, in dem die allgemeinen Modell- und Parameterannahmen präzisiert werden, die die Institute bei der Berechnung der Nettozinserträge nach Absatz 1 Buchstabe b zugrunde legen. |
EBA shall submit those draft regulatory technical standards to the Commission by [two years after entry into force of amending Regulation]. | Die EBA übermittelt der Kommission diesen Entwurf technischer Regulierungsstandards spätestens [zwei Jahre nach Inkrafttreten der Änderungsverordnung]. |
Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010. | Der Kommission wird die Befugnis übertragen, die technischen Regulierungsstandards nach Unterabsatz 1 gemäß den Artikeln 10 bis 14 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 zu erlassen. |
Article 449 Disclosure of exposures to securitisation positions | Artikel 449 Offenlegung des Risikos aus Verbriefungspositionen |
Institutions calculating risk-weighted exposure amounts in accordance with Part Three, Title II, Chapter 5 or own funds requirements in accordance with Articles 337 or 338 shall disclose the following information separately for their trading and non-trading book activities: | Institute, die die risikogewichteten Positionsbeträge gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 5 oder die Eigenmittelanforderungen gemäß Artikel 337 oder 338 berechnen, legen – nach Geschäften des Handels- und des Anlagebuchs getrennt – folgende Informationen offen: |
(a)a description of their securitisation and re-securitisation activities, including their risk management and investment objectives in connection with those activities, their role in securitisation and re-securitisation transactions and the extent to which they use these transactions to transfer the credit risk of the securitised exposures to third parties; | a)eine Beschreibung ihrer Verbriefungs- und Wiederverbriefungstätigkeiten einschließlich ihrer Risikomanagement- und Investitionsziele in Verbindung mit diesen Tätigkeiten, ihrer Rolle bei Verbriefungs- und Wiederverbriefungsgeschäften und des Umfangs, in dem sie diese Geschäfte nutzen, um das Kreditrisiko der verbrieften Risikopositionen auf Dritte zu übertragen; |
(b)the type of risks they are exposed to in their securitisation and re-securitisation activities by level of seniority of the relevant securitisation positions, providing a distinction between: | b)die Arten von Risiken, die sich für die Institute aus ihren Verbriefungs- und Wiederverbriefungstätigkeiten ergeben, nach Rang der zugrunde liegenden Verbriefungspositionen; dabei ist Folgendes zu unterscheiden: |
(I)risk retained in own-originated transactions; | I)das in selbst initiierten Geschäften zurückgehaltene Risiko; |
(II)risk incurred in relation to transactions originated by third parties. | II)das in Bezug auf von Dritten initiierte Geschäfte eingegangene Risiko. |
(c)a description of their policy governing the use of hedging and unfunded protection to mitigate the risks of retained securitisation and re-securitisation positions, including identification of material hedge counterparties by relevant type of risk exposure; | c)eine Beschreibung der Vorschriften, die das Institut in Bezug auf Besicherung mit und Absicherung ohne Sicherheitsleistung erlassen hat, um die Risiken zurückgehaltener Verbriefungs- und Wiederverbriefungspositionen zu verringern, einschließlich einer nach Art der Risikoposition aufgeschlüsselten Auflistung der Gegenparteien bei wesentlichen Sicherungsgeschäften; |
(d)their approaches to calculating the risk-weighted exposure amounts that they apply to their securitisation activities, including the types of securitisation positions to which each approach applies; | d)die Ansätze zur Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge, die das Institut bei seinen Verbriefungstätigkeiten anwendet, einschließlich der Arten von Verbriefungspositionen, auf die die einzelnen Ansätze angewandt werden; |
(e)a list of SSPEs falling into any of the following categories, with a description of their types of on- and off-balance sheet exposures to those SSPEs: | e)eine Aufstellung der Verbriefungszweckgesellschaften, die unter eine der folgenden Kategorien fallen, unter Beschreibung der Arten der bilanziellen und außerbilanziellen Risikopositionen gegenüber den Verbriefungszweckgesellschaften: |
(I)SSPEs which acquire exposures originated by the institutions; | I)Verbriefungszweckgesellschaften, die durch die Institute begründete Risikopositionen erwerben; |
(II)SSPEs sponsored by the institutions; | II)von den Instituten geförderte Verbriefungszweckgesellschaften; |
(III)SSPEs and other legal entities for which the institutions provide securitisation-related services, such as advisory, asset servicing or management services; | III)Verbriefungszweckgesellschaften und andere Rechtsträger, für die die Institute verbriefungsspezifische Dienste erbringen, etwa in den Bereichen Beratung, Vermögenswertbedienung oder Verwaltung; |
(IV)SSPEs included in the institutions' regulatory scope of consolidation; | IV)Verbriefungszweckgesellschaften, die in den aufsichtsrechtlichen Konsolidierungskreis der Institute einbezogen sind; |
(f)a list of any legal entities in relation to which the institutions have disclosed that they have provided support in accordance with Part Three, Title II, Chapter 5; | f)eine Aufstellung der Rechtsträger, in Bezug auf die die Institute offengelegt haben, dass sie Unterstützung gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 5 geleistet haben; |
(g)a list of legal entities affiliated with the institutions and that invest in securitisations originated by the institutions or in securitisation positions issued by SSPEs sponsored by the institutions; | g)eine Aufstellung der mit dem Institut verbundenen Rechtsträger, die in Verbriefungen investieren, die von dem Institut begründet wurden, oder die in Verbriefungspositionen investieren, die durch von dem Institut geförderte Verbriefungszweckgesellschaften ausgegeben wurden; |
(h)a summary of the their accounting policies for securitisation activity, including where relevant a distinction between securitisation and re-securitisation positions; | h)eine Zusammenfassung der Rechnungslegungsmethoden des Instituts bei Verbriefungstätigkeiten, gegebenenfalls einschließlich einer Unterscheidung zwischen Verbriefungs- und Wiederverbriefungspositionen; |
(i)the names of the ECAIs used for securitisations and the types of exposure for which each agency is used; | i)die Namen der ECAI, die bei Verbriefungen in Anspruch genommen werden, und die Arten von Risikopositionen, für die jede einzelne Agentur in Anspruch genommen wird; |
(j)where applicable, a description of the Internal Assessment Approach as set out in Part Three, Title II, Chapter 5, including the structure of the internal assessment process and the relation between internal assessment and external ratings of the relevant ECAI disclosed in accordance with point (i), the control mechanisms for the internal assessment process including discussion of independence, accountability, and internal assessment process review, the exposure types to which the internal assessment process is applied and the stress factors used for determining credit enhancement levels; | j)gegebenenfalls eine Beschreibung des internen Bemessungsansatzes nach Teil 3 Titel II Kapitel 5 einschließlich der Struktur des internen Bemessungsverfahrens und des Verhältnisses zwischen interner Bemessung und externen Bonitätsbeurteilungen der gemäß Buchstabe i offengelegten maßgeblichen ECAI, der Kontrollmechanismen für das interne Bemessungsverfahren einschließlich einer Erörterung von Unabhängigkeit, Rechenschaftspflicht und Überprüfung des internen Bemessungsverfahrens; die Arten von Risikopositionen, bei denen das interne Bemessungsverfahren zur Anwendung kommt, und die Stressfaktoren, die zur Bestimmung des jeweiligen Bonitätsverbesserungsniveaus zugrunde gelegt werden; |
(k)separately for the trading and the non-trading book, the following information: | k)für Handels- und Anlagebuch getrennt die folgenden Angaben: |
(I)the carrying amount of outstanding exposures securitised by the institutions, separately for traditional and synthetic securitisations and securitisations for which the institutions act only as sponsors. For the avoidance of doubt, the reference to securitised exposures in this point shall only include those securitised exposures in relation to which the institutions have transferred significant credit risk associated in accordance with Part Three, Title II, Chapter 5; | I)Buchwert der ausstehenden, vom Institut verbrieften Risikopositionen, getrennt nach traditionellen und synthetischen Verbriefungen und Verbriefungen, bei denen das Institut lediglich als Sponsor auftritt. Der Klarheit halber sei darauf hingewiesen, dass die Bezugnahme auf verbriefte Risikopositionen unter dieser Ziffer ausschließlich verbriefte Risikopositionen beinhaltet, in Bezug auf die das Institut ein signifikantes Kreditrisiko gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 5 übertragen hat; |
(II)the aggregate amount of assets awaiting securitisation; | II)die Summe der Forderungen, die verbrieft werden sollen; |
(III)the amount of exposures securitised and recognised gain or loss on sale for the current period; | III)die Höhe der verbrieften Risikopositionen und der erfassten Gewinne oder Verluste beim Verkauf für den laufenden Zeitraum; |
(l)separately for the trading and the non-trading book activities, the following information: | l)für Geschäfte des Handels- und des Anlagebuchs getrennt die folgenden Angaben: |
(I) the aggregate amount of securitisation positions retained or purchased and the associated risk-weighted assets and capital requirements, broken down between traditional and synthetic securitisations and between securitisation and re-securitisation exposures and further broken down into a meaningful number of risk-weight or capital requirement bands, for each capital requirements approach used; | I) für jeden Ansatz zur Eigenmittelunterlegung die Summe der einbehaltenen oder erworbenen Verbriefungspositionen samt der dazugehörigen risikogewichteten Vermögenswerte und Eigenmittelanforderungen, aufgeschlüsselt in traditionelle und synthetische Verbriefungen und in Verbriefungs- und Wiederverbriefungsforderungen und weiter aufgeschlüsselt in eine aussagekräftige Zahl von Risikogewichtungs- oder Eigenmittelbändern; |
(II)the amount of retained or purchased securitisation positions, broken down between traditional and synthetic transactions and between securitisation and re securitisation exposures that are deducted from own funds or riskweighted at 1 250 %; | II)den Betrag der einbehaltenen oder erworbenen Verbriefungspositionen, aufgeschlüsselt in traditionelle und synthetische Geschäfte und in Verbriefungs- und Wiederverbriefungsforderungen, die von den Eigenmitteln abgezogen oder mit 1250 % risikogewichtet werden; |
(m)for non-trading book exposures securitised by the institutions, the amount of impaired or past due assets securitised and the losses recognised by the institutions during the current period, both broken down by exposure type. | m)für von den Instituten verbriefte Forderungen des Anlagebuchs, die Höhe der verbrieften wertgeminderten oder überfälligen Risikopositionen und die von den Instituten im laufenden Zeitraum erfassten Verluste, beides aufgeschlüsselt nach Art der Risikoposition. |
Article 450 Disclosure of remuneration policy | Artikel 450 Offenlegung der Vergütungspolitik |
1.In the manner laid down in Articles 433a, 433b and 433c, institutions shall disclose the following information regarding their remuneration policy and practices for those categories of staff whose professional activities have a material impact on institutions' risk profile: | 1.Die Institute legen in der in den Artikeln 433a, 433b und 433c dargelegten Weise die folgenden Informationen in Bezug auf ihre Vergütungspolitik und -praxis für diejenigen Mitarbeiterkategorien offen, deren Tätigkeit sich wesentlich auf das Risikoprofil der Institute auswirkt: |
(a)information concerning the decision-making process used for determining the remuneration policy, as well as the number of meetings held by the main body overseeing remuneration during the financial year, including, where applicable, information about the composition and the mandate of a remuneration committee, the external consultant whose services have been used for the determination of the remuneration policy and the role of the relevant stakeholders; | a)Angaben zum Entscheidungsprozess, der zur Festlegung der Vergütungspolitik führt, sowie zur Zahl der Sitzungen des wichtigsten Vergütungsaufsichtsgremiums während des Geschäftsjahres, gegebenenfalls mit Angaben zur Zusammensetzung und zum Mandat eines Vergütungsausschusses, zu dem externen Berater, dessen Dienste bei der Festlegung der Vergütungspolitik in Anspruch genommen wurden, und zur Rolle der maßgeblichen Interessenträger; |
(b)information about link between pay of the staff and their performance; | b)Angaben zum Zusammenhang zwischen der Vergütung der Mitarbeiter und ihrem Erfolg; |
(c)the most important design characteristics of the remuneration system, including information on the criteria used for performance measurement and risk adjustment, deferral policy and vesting criteria; | c)die wichtigsten Gestaltungsmerkmale des Vergütungssystems, einschließlich Informationen über die Kriterien für die Erfolgsmessung und Risikoausrichtung, die Strategie zur Rückstellung der Vergütungszahlung und die Erdienungskriterien; |
(d)the ratios between fixed and variable remuneration set in accordance with point (g) of Article 94(1) of Directive 2013/36/EU; | d)die gemäß Artikel 94 Absatz 1 Buchstabe g der Richtlinie 2013/36/EU festgelegten Werte für das Verhältnis zwischen dem festen und dem variablen Vergütungsbestandteil; |
(e)information on the performance criteria on which the entitlement to shares, options or variable components of remuneration is based; | e)Angaben zu den Erfolgskriterien, anhand deren über den Anspruch auf Aktien, Optionen oder variable Vergütungskomponenten entschieden wird; |
(f)the main parameters and rationale for any variable component scheme and any other non-cash benefits; | f)die wichtigsten Parameter und Begründungen für Systeme mit variablen Komponenten und sonstige Sachleistungen; |
(g)aggregate quantitative information on remuneration, broken down by business area; | g)zusammengefasste quantitative Angaben zu den Vergütungen, aufgeschlüsselt nach Geschäftsbereichen; |
(h)aggregate quantitative information on remuneration, broken down by senior management and members of staff whose actions have a material impact on the risk profile of the institutions, indicating the following: | h)zusammengefasste quantitative Angaben zu den Vergütungen, aufgeschlüsselt nach Geschäftsleitung und Mitarbeitern, deren Tätigkeit einen wesentlichen Einfluss auf das Risikoprofil des Instituts hat, aus denen Folgendes hervorgeht: |
(I)the amounts of remuneration awarded for the financial year, split into fixed remuneration including a description of the fixed components, and variable remuneration, and the number of beneficiaries; | I)die für das Geschäftsjahr gewährten Vergütungsbeträge, aufgeteilt in feste Vergütung, einschließlich einer Beschreibung der festen Komponenten, und variable Vergütung, sowie die Zahl der Begünstigten; |
(II)the amounts and forms of awarded variable remuneration, split into cash, shares, share-linked instruments and other types separately for the part paid upfront and the deferred part; | II)die Beträge und Formen der gewährten variablen Vergütung, aufgeteilt in Bargeld, Aktien, mit Aktien verknüpfte Instrumente und andere Arten, getrennt für den im Voraus gezahlten Teil und den zurückbehaltenen Teil; |
(III)the amounts of deferred remuneration awarded for previous performance periods, split into the amount due to vest in the financial year and the amount due to vest in subsequent years; | III)die Beträge der für vorhergehende Erfolgsperioden gewährten zurückbehaltenen Vergütung, aufgeteilt in den im Geschäftsjahr erdienten Betrag und den in darauffolgenden Jahren erdienten Betrag; |
(IV)the amount of deferred remuneration due to vest in the financial year that is paid out during the financial year, and that is reduced through performance adjustments; | IV)den Betrag der im Geschäftsjahr erdienten zurückbehaltenen Vergütung, die während des Geschäftsjahres ausgezahlt und infolge von Leistungsanpassungen gekürzt wurde; |
(V)the guaranteed variable remuneration awards during the financial year, and the number of beneficiaries of those awards; | V)die während des Geschäftsjahres gewährte garantierte variable Vergütung und die Zahl der Begünstigten der Gewährungen; |
(VI)The severance payments awarded in previous periods, that have been paid out during the financial year; | VI)die in früheren Zeiträumen gewährten Abfindungen, die während des Geschäftsjahres ausgezahlt wurden; |
(VII)the amounts of severance payments awarded during the financial year, split into paid upfront and deferred, the number of beneficiaries of those payments and highest payment that has been awarded to a single person; | VII)die Beträge der während des Geschäftsjahres gewährten Abfindungen, aufgeteilt in vorab gezahlte und zurückbehaltene Beträge, die Zahl der Begünstigten dieser Zahlungen und die höchste Zahlung, die einer einzigen Person gewährt wurde; |
(i)the number of individuals that have been remunerated EUR 1 million or more per financial year, with the remuneration between EUR 1 million and EUR 5 million broken down into pay bands of EUR 500000 and with the remuneration of EUR 5 million and above broken down into pay bands of EUR 1 million; | i)die Zahl der Personen, deren Vergütung sich auf 1 Mio. EUR oder mehr pro Geschäftsjahr belief, aufgeschlüsselt nach Vergütungsstufen von 500 000 EUR bei Vergütungen zwischen 1 Mio. EUR und 5 Mio. EUR sowie aufgeschlüsselt nach Vergütungsstufen von 1 Mio. EUR bei Vergütungen von 5 Mio. EUR und mehr; |
(j)upon demand from the relevant Member State or competent authority, the total remuneration for each member of the management body or senior management. | j)wenn von dem betreffenden Mitgliedstaat oder der zuständigen Behörde angefordert, die Gesamtvergütung jedes Mitglieds des Leitungsorgans oder der Geschäftsleitung; |
(k)information on whether the institution benefits from a derogation laid down in Article 94(3) of Directive 2013/36/EU. | k)Angaben dazu, ob für das Institut eine Ausnahme nach Artikel 94 Absatz 3 der Richtlinie 2013/36/EU gilt. |
For the purposes of point (k), institutions that benefit from such a derogation shall indicate whether this is on the basis of point (a) and/or point (b) of Article 94(3) of Directive 2013/36/EU. They shall also indicate for which of the remuneration principles they apply the derogation(s), the number of staff members that benefit from the derogation(s) and their total remuneration, split into fixed and variable remuneration. | Für die Zwecke des Buchstaben k geben die Institute, für die eine derartige Ausnahme gilt, an, ob dies auf der Grundlage des Buchstaben a und/oder des Buchstaben b des Artikels 94 Absatz 3 der Richtlinie 2013/36/EU der Fall ist. Sie geben auch an, für welche der Vergütungsgrundsätze sie die Ausnahme(n) anwenden, die Zahl der Mitarbeiter, die von der Ausnahme (den Ausnahmen) profitieren und ihre Gesamtvergütung, aufgeteilt in feste und variable Vergütung. |
2.For large institutions, the quantitative information on the remuneration of institutions' collective management body referred to in this Article shall also be made available to the public, differentiating between executive and non-executive members. | 2.Bei großen Instituten werden der Öffentlichkeit auch quantitative Informationen über die Vergütung des kollektiven Leitungsorgans des Instituts nach diesem Artikel zur Verfügung gestellt, wobei zwischen geschäftsführenden und nicht geschäftsführenden Mitgliedern zu differenzieren ist. |
Institutions shall comply with the requirements set out in this Article in a manner that is appropriate to their size, internal organisation and the nature, scope and complexity of their activities and without prejudice to Directive 95/46/EC. | Die Institute halten die Anforderungen dieses Artikels in einer ihrer Größe, internen Organisation und der Art, dem Umfang und der Komplexität ihrer Tätigkeiten entsprechenden Weise sowie unbeschadet der Richtlinie 95/46/EG ein. |
Article 451 Disclosure of the leverage ratio | Artikel 451 Offenlegung der Verschuldungsquote |
1.Institutions shall disclose the following information regarding their leverage ratio as calculated in accordance with Article 429 and their management of excessive leverage risk: | 1.Die Institute legen hinsichtlich ihrer gemäß Artikel 429 berechneten Verschuldungsquote und der Steuerung des Risikos einer übermäßigen Verschuldung folgende Informationen offen: |
(a)the leverage ratio and how the institutions apply Article 499(2) and (3); | a)die Verschuldungsquote sowie die Art und Weise, wie die Institute Artikel 499 Absätze 2 und 3 anwenden; |
(b)a breakdown of the total exposure measure, as well as a reconciliation of the total exposure measure with the relevant information disclosed in published financial statements; | b)eine Aufschlüsselung der Gesamtrisikopositionsmessgröße sowie eine Abstimmung dieser Größe mit den einschlägigen in veröffentlichten Abschlüssen offengelegten Angaben; |
(c)where applicable, the amount of derecognised fiduciary items in accordance with Article 429a(1)(h); | c)gegebenenfalls den Betrag gemäß Artikel 429a Absatz 1 Buchstabe h ausgebuchter Treuhandpositionen; |
(d)a description of the processes used to manage the risk of excessive leverage; | d)eine Beschreibung der Verfahren zur Steuerung des Risikos einer übermäßigen Verschuldung; |
(e)a description of the factors that had an impact on the leverage ratio during the period to which the disclosed leverage ratio refers. | e)eine Beschreibung der Faktoren, die während des Berichtszeitraums Auswirkungen auf die jeweilige offengelegte Verschuldungsquote hatten. |
2.Public development credit institutions as defined in Article 429a(2) shall disclose the leverage ratio without the adjustment to the leverage ratio exposure measure determined in accordance with article 429(8). | 2.Öffentliche Entwicklungsbanken im Sinne des Artikels 429a Absatz 2 legen die Verschuldungsquote ohne die Anpassung an die Risikopositionsmessgröße, ermittelt gemäß Artikel 429 Absatz 8, offen. |
Article 451a Disclosure of liquidity requirements for credit institutions and systemic investment firms | Artikel 451a Offenlegung von Liquiditätsanforderungen für Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen |
1.Credit institutions and systemic investment firms shall disclose information on their liquidity coverage ratio, net stable funding ratio and liquidity risk management in accordance with this Article. | 1.Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen legen Informationen zu ihrer Liquiditätsdeckungsquote, zu ihrer strukturellen Liquiditätsquote und zu ihrem Liquiditätsrisikomanagement gemäß diesem Artikel offen. |
2.Credit institutions and systemic investment firms shall disclose the following information in relation to their liquidity coverage ratio as calculated in accordance with Commission Delegated Regulation (EU) 2015/61 31 : | 2.Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen legen die folgenden Informationen zu ihrer gemäß der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 der Kommission 31 berechneten Liquiditätsdeckungsquote offen: |
(a)the average or averages, as applicable, of their liquidity coverage ratio based on monthly figures for each quarter of the relevant disclosure period; | a)für jedes Quartal des maßgeblichen Offenlegungszeitraums den Durchschnitt bzw. die Durchschnitte ihrer Liquiditätsdeckungsquote, basierend auf Monatswerten; |
(b)the total amount, after applying the relevant haircuts, of high quality liquid assets included in the liquidity buffer in accordance with Title II of Delegated Regulation (EU) 2015/61 and a description of the composition of that liquidity buffer; | b)den Gesamtbetrag, nach Vornahme der einschlägigen Abschläge, an liquiden Aktiva hoher Qualität, die im Liquiditätspuffer gemäß Titel II der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 enthalten sind, und eine Beschreibung der Zusammensetzung dieses Liquiditätspuffers; |
(c)an overview of the liquidity outflows, inflows and net liquidity outflows as calculated in accordance with Title III of Delegated Regulation (EU) 2015/61. | c)eine Übersicht über die Liquiditätsabflüsse, Liquiditätszuflüsse und Netto-Liquiditätsabflüsse, berechnet gemäß Titel III der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61. |
3.Credit institutions and systemic investment firms shall disclose the following information in relation to their net stable funding ratio as calculated in accordance with Title IV of Part Six of this Regulation: | 3.Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen legen die folgenden Informationen zu ihrer gemäß Teil 6 Titel IV der vorliegenden Verordnung berechneten strukturellen Liquiditätsquote vor: |
(a)quarter-end figures of their net stable funding ratio calculated in accordance with Chapter 2 of Title IV of Part Six of this Regulation for each quarter of the relevant disclosure period; | a)Quartalsendzahlen zu ihrer strukturellen Liquiditätsquote, berechnet gemäß Teil 6 Titel IV Kapitel 2 dieser Verordnung für jedes Quartal des maßgeblichen Offenlegungszeitraums; |
(b)an overivew of the required stable funding calculated in accordance with Chapter 4 of Title IV of Part Six of this Regulation; | b)eine Übersicht über die erforderliche stabile Refinanzierung, berechnet gemäß Teil 6 Titel IV Kapitel 4 der vorliegenden Verordnung; |
(c)an overview of the available stable funding calculated in accordance with Chapter 3 of Title IV of Part Six of this Regulation. | c)eine Übersicht über die verfügbare stabile Refinanzierung, berechnet gemäß Teil 6 Titel IV Kapitel 3 der vorliegenden Verordnung. |
4.Credit institutions and systemic investment firms shall disclose the arrangements, systems, processes and strategies put in place to identify, measure, manage and monitor liquidity risk in accordance with Article 86 of Directive 2013/36/EU. | 4.Kreditinstitute und systemrelevante Wertpapierfirmen legen die Grundsätze, Systeme, Verfahren und Strategien dar, mit denen sie das Liquiditätsrisiko gemäß Artikel 86 der Richtlinie 2013/36/EU ermitteln, messen, steuern und überwachen. |
TITLE III QUALIFYING REQUIREMENTS FOR THE USE OF PARTICULAR INSTRUMENTS OR METHODOLOGIES | TITEL III ANFORDERUNGEN AN DIE VERWENDUNG BESTIMMTER INSTRUMENTE ODER METHODEN |
Article 452 Disclosure of the use of the IRB Approach to credit risk | Artikel 452 Offenlegung der Anwendung des IRB-Ansatzes auf Kreditrisiken |
1.Institutions calculating the risk-weighted exposure amounts under the internal ratings based (IRB) Approach to credit risk shall disclose the following information: | 1.Institute, die die risikogewichteten Positionsbeträge unter Anwendung des auf internen Einstufungen basierenden Ansatzes (IRB-Ansatz) auf Kreditrisiken berechnen, legen folgende Informationen offen: |
(a)the competent authority's permission of the approach or approved transition; | a)die Erlaubnis der zuständigen Behörden zur Verwendung des Ansatzes oder die akzeptierten Übergangsregelungen; |
(b)for each exposure class referred to in Article 147, the percentage of the total exposure value of each exposure class subject to the standardised approach laid down in Part Three, Title II, chapter 2 or to the IRB approach laid down in Part Three, Title II, chapter 3, as well as the part of each exposure class subject to a roll-out plan. Where institutions have received permission to use own LGDs and conversation factors for the calculation of risk-weighted exposure amounts, they shall disclose separately the percentage of the total exposure value of each exposure class subject to that permission. For the purposes of this point, institutions shall use the exposure value as defined in Article 166; | b)für jede Risikopositionsklasse nach Artikel 147 den Prozentsatz des gesamten Risikopositionswertes einer jeden Risikopositionsklasse, die dem Standardansatz in Teil 3 Titel II Kapitel 2 oder dem IRB-Ansatz in Teil 3 Titel II Kapitel 3 unterliegt, sowie den Anteil einer jeden Risikopositionsklasse, die einem Einführungsplan unterliegt. Wenn Institute die Erlaubnis erhalten haben, für die Berechnung von risikogewichteten Positionsbeträgen eigene LGD und Umrechnungsfaktoren zu verwenden, so legen sie den Prozentsatz des gesamten Risikopositionswerts einer jeden Risikopositionsklasse, die dieser Erlaubnis unterliegt, offen. Für die Zwecke dieses Buchstaben verwenden die Institute den Risikopositionswert nach Artikel 166; |
(c)an explanation and review of: | c)eine Erläuterung und einen Überblick über |
(I)the structure and process of internal rating systems, the main features of the approved models and the relation between internal and external ratings; | I)die Struktur und Verfahrensweise der internen Beurteilungssysteme, die wichtigsten Merkmale der genehmigten Modelle und den Zusammenhang zwischen internen und externen Bonitätsbeurteilungen; |
(II)institutions' use of internal estimates for other purposes than calculating risk-weighted exposure amounts in accordance with Part Three, Title II, Chapter 3; | II)die Verwendung interner Schätzungen durch die Institute für andere Zwecke als zur Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge gemäß Teil 3 Titel II Kapitel 3; |
(III)the process for managing and recognising credit risk mitigation systems; | III)das Verfahren zur Steuerung und Anerkennung von Systemen zur Minderung des Kreditrisikos; |
(IV)the role of the functions involved in the development, approval and subsequent changes of the credit risk models; | IV)die Rolle der Funktionen in Bezug auf Entwicklung, Genehmigung und anschließende Änderungen der Kreditrisikomodelle; |
(V)the scope and main content of the reporting related to credit risk models. | V)den Gegenstand und wichtigsten Inhalt der Meldungen in Bezug auf Kreditrisikomodelle. |
(d)as applicable, the following information in relation to each exposure class referred to in Article 147: | d)gegebenenfalls die folgenden Informationen zu jeder der in Artikel 147 genannten Risikopositionsklassen: |
(I)their on-balance sheet exposure values; | I)ihre bilanziellen Risikopositionswerte; |
(II)their off-balance sheet exposure values prior to and after applying the relevant conversion factor; | II)ihre außerbilanziellen Risikopositionswerte vor und nach Anwendung des maßgeblichen Umrechnungsfaktors; |
(III)their on- and off-balance sheet exposure values after applying the relevant credit risk mitigation; | III)ihre bilanziellen und außerbilanziellen Risikopositionswerte nach Anwendung der maßgeblichen Kreditrisikominderung; |
(IV)where institutions have received permission to use own LGDs and conversation factors for the calculation of risk-weighted exposure amounts, the exposure values referred in points (i), (ii) and (iii) subject to that permission. | IV)wenn Institute die Erlaubnis erhalten haben, für die Berechnung von risikogewichteten Positionsbeträgen eigene LGD und Umrechnungsfaktoren zu verwenden, die in den Ziffern i, ii und ii genannten Risikopositionswerte, die dieser Erlaubnis unterliegen; |
(e)a description of any model parameter or input that is relevant for understanding the risk-weighting for a sufficiently representative number of obligor grades; | e)eine Beschreibung etwaiger Modellparameter oder Eingangswerte, die für das Verständnis der Risikogewichtung für eine ausreichend repräsentative Zahl von Schuldnerklassen maßgeblich sind; |
(f)a description of the factors that impacted on the loss experience in the preceding disclosure period; | f)eine Beschreibung der Faktoren, die Einfluss auf die erlittenen Verluste im vorhergehenden Offenlegungszeitraum hatten; |
(g)institutions' estimates against actual outcomes over a longer period, with separate disclosure of the following: | g)eine Gegenüberstellung der Schätzungen der Institute und der tatsächlichen Ergebnisse über einen längeren Zeitraum, mit gesonderter Offenlegung des Folgenden: |
(I)estimates of losses against actual losses in each exposure class separately for defaulted and non-defaulted exposures, with appropriate information on the observation period used for back-testing and the metrics used to determine actual losses. The information referred to in this point shall be disclosed for each of the categories of retail exposures referred to in paragraph 2(d) over a sufficient period to allow for a meaningful assessment of the performance of the internal rating processes for each category; | I)Verlustschätzungen im Vergleich zu den tatsächlichen Verlusten für jede Risikopositionsklasse, getrennt nach ausgefallenen und nicht ausgefallenen Risikopositionen, mit angemessenen Informationen zum Beobachtungszeitraum, der für den Rückvergleich verwendet wird, und zu den für die Bestimmung der tatsächlichen Verluste verwendeten Parametern. Die in dieser Ziffer genannten Information werden für jede Kategorie von Risikopositionen aus dem Mengengeschäft nach Absatz 2 Buchstabe d über einen Zeitraum offengelegt, der ausreicht, um eine sinnvolle Bewertung der Leistungsfähigkeit der internen Beurteilungsverfahren für jede Kategorie zu ermöglichen; |
(II)estimates of PD against the actual default rate for each exposure class, with separate disclosure of the PD range, the average PD, the number of obligors at the end of the previous disclosure period and at the disclosure period, the number of defaulted obligors including the new defaulted obligors, and the annual average historical default rate; | II)Vergleich der PD-Schätzungen mit der tatsächlichen Ausfallrate für jede Risikopositionsklasse, mit gesonderter Offenlegung der PD-Bandbreite, der durchschnittlichen PD, der Zahl der Schuldner am Ende des vorhergehenden Offenlegungszeitraums und am Ende des Offenlegungszeitraums, der Zahl der ausgefallenden Schuldner einschließlich der neu ausgefallenen Schuldner und der jährlichen durchschnittlichen historischen Ausfallrate; |
(III)for the institutions using their own estimates of LGDs or conversion factors, LGD and conversion factor outcomes against estimates provided in the quantitative risk assessment disclosures set out in this Article. | III)für die Institute, die eigene Schätzungen der LGD oder der Umrechnungsfaktoren verwenden, die tatsächlichen LGD und Umrechnungsfaktoren im Vergleich zu den Schätzungen in den quantitativen Offenlegungen zur Risikobewertung nach diesem Artikel. |
2.The disclosure referred to in paragraph 1(c) shall be provided separately for the following exposure classes: | 2.Die Offenlegung nach Absatz 1 Buchstabe c erfolgt für die folgenden Risikopositionsklassen separat: |
(a)central governments and central banks; | a)Risikopositionen gegenüber Zentralstaaten und Zentralbanken; |
(b)institutions; | b)Risikopositionen gegenüber Instituten; |
(c)corporate, including SMEs, specialised lending and purchased corporate receivables; | c)Risikopositionen gegenüber Unternehmen, einschließlich KMU, Spezialfinanzierungen und angekaufte Unternehmensforderungen; |
(d)retail exposures, for each of the categories of exposures to which the different correlations in Article 154(1) to (4) correspond; and | d)Risikopositionen aus dem Mengengeschäft, für jede der Kategorien, denen die verschiedenen in Artikel 154 Absätze 1 bis 4 genannten Korrelationen entsprechen, und |
(e)equities. | e)Beteiligungsrisikopositionen. |
Article 453 Disclosure of the use of credit risk mitigation techniques | Artikel 453 Offenlegung der Verwendung von Kreditrisikominderungstechniken |
Institutions using credit risk mitigation techniques shall disclose the following information: | Institute, die Kreditrisikominderungstechniken verwenden, legen folgende Informationen offen: |
(a)the policies and processes for on- and off-balance sheet netting and an indication of the extent to which institutions make use of balance sheet netting; | a)die Vorschriften und Verfahren für das bilanzielle und außerbilanzielle Netting und eine Angabe des Umfangs, in dem das Institut davon Gebrauch macht; |
(b)eligible collateral evaluation and management; | b)Bewertung und Verwaltung der berücksichtigungsfähigen Sicherheiten; |
(c)a description of the main types of collateral taken by the institution; | c)eine Beschreibung der wichtigsten Arten von Sicherheiten, die vom Institut angenommen werden; |
(d)for guarantees and credit derivatives used as credit protection, the main types of guarantor and credit derivative counterparty and their creditworthiness; | d)für Garantien und Kreditderivate, die zur Kreditbesicherung verwendet werden, die wichtigsten Arten von Garantiegebern und Kreditderivatgegenparteien und deren Kreditwürdigkeit; |
(e)credit protection used and an analysis of any concentration that may prevent credit protection from being effective; | e)die verwendete Kreditbesicherung und eine Analyse einer etwaigen Konzentration, die der Wirksamkeit der Kreditbesicherung Abbruch tun könnte; |
(f)for institutions calculating risk-weighted exposure amounts under the Standardised Approach or the IRB Approach, the total exposure value not covered by any eligible credit protection and the total exposure value covered by eligible credit protection after applying volatility adjustments. The disclosure set out in this point shall be made separately for each exposure class and for each of the approaches for the equity exposure class set out in Article 155; | f)für Institute, die die risikogewichteten Positionsbeträge nach dem Standardansatz oder dem IRB-Ansatz berechnen, den gesamten Risikopositionswert, der nicht durch eine berücksichtigungsfähige Kreditbesicherung abgedeckt ist, und den gesamten Risikopositionswert, der durch eine berücksichtigungsfähige Kreditbesicherung abgedeckt ist, nach Vornahme der Volatilitätsanpassungen. Die Offenlegung nach diesem Buchstaben ist für jede Risikopositionsklasse und für jeden der Ansätze für die Klasse „Beteiligungsrisikopositionen“ nach Artikel 155 gesondert vorzunehmen; |
(g)for institutions calculating risk-weighted exposure amounts under the Standardised Approach or the IRB Approach, the secured amount of exposures that are covered by eligible credit protection. The disclosure set out in this point shall be made separately for each exposure class; | g)für Institute, die die risikogewichteten Positionsbeträge nach dem Standardansatz oder dem IRB-Ansatz berechnen, den besicherten Betrag der Risikopositionen, die durch eine berücksichtigungsfähige Kreditbesicherung abgedeckt sind. Die Offenlegung nach diesem Buchstaben ist für jede Risikopositionsklasse gesondert vorzunehmen; |
(h)the corresponding conversion factor and the credit risk mitigation associated with the exposure and the incidence of credit mitigation techniques with and without substitution effect; | h)den entsprechenden Umrechnungsfaktor und die Kreditrisikominderung, die der Risikoposition zugewiesen sind, und die Inzidenz von Kreditrisikominderungstechniken mit und ohne Substitutionseffekt; |
(i)for institutions calculating risk-weighted exposure amounts under the Standardised Approach, the risk-weighted exposure amount and the ratio between that risk-weighted exposure amount and the exposure value after applying the corresponding conversion factor and the credit risk mitigation associated with the exposure. The disclosure set out in this point shall be made separately for each exposure class; | i)für Institute, die die risikogewichteten Positionsbeträge nach dem Standardansatz berechnen, den risikogewichteten Positionsbetrag und die Relation zwischen diesem risikogewichteten Positionsbetrag und dem Risikopositionswert nach Anwendung des einschlägigen Umrechnungsfaktors und der Kreditrisikominderung im Zusammenhang mit der Risikoposition. Die Offenlegung nach diesem Buchstaben ist für jede Risikopositionsklasse gesondert vorzunehmen; |
(j)for institutions calculating risk-weighted exposure amounts under the IRB Approach, the risk-weighted exposure amount before and after recognition of the credit risk mitigation impact of credit derivatives. Where institutions have received permission to use own LGDs and conversation factors for the calculation of risk-weighted exposure amounts, they shall made the disclosure set out in this point separately for the exposure classes subject to that permission. | j)für Institute, die die risikogewichteten Positionsbeträge nach dem IRB-Ansatz berechnen, den risikogewichteten Positionsbetrag vor und nach Berücksichtigung der kreditrisikomindernden Wirkung von Kreditderivaten. Wenn Institute die Erlaubnis erhalten haben, für die Berechnung von risikogewichteten Positionsbeträgen eigene LGD und Umrechnungsfaktoren zu verwenden, so nehmen sie die Offenlegung nach diesem Buchstaben für die Risikopositionsklassen, die dieser Erlaubnis unterliegen, separat vor. |
Article 454 Disclosure of the use of the Advanced Measurement Approaches to operational risk | Artikel 454 Offenlegung der Verwendung fortgeschrittener Messansätze für operationelle Risiken |
The institutions using the Advanced Measurement Approaches set out in Articles 321 to 324 for the calculation of their own funds requirements for operational risk shall disclose a description of their use of insurance and other risk transfer mechanisms for the purpose of mitigating that risk. | Institute, die die fortgeschrittenen Messansätze nach den Artikeln 321 bis 324 zur Berechnung ihrer Eigenmittelanforderungen für das operationelle Risiko verwenden, legen eine Beschreibung ihrer Nutzung von Versicherungsschutz und anderen Risikoübertragungsmechanismen zur Minderung des genannten Risikos offen. |
Article 455 Use of Internal Market Risk Models | Artikel 455 Verwendung interner Modelle für das Marktrisiko |
1.Institutions that, in accordance with Article 325ba, are permitted by their competent authority to use their internal models to calculate their own funds requirements for market risk shall disclose the scope, the main characteristics and the key modelling choices of the different internal models used to calculate the risk exposure amounts for the main models used at the consolidated level in accordance with Part One, Title II. Those institutions shall explain to what extent these internal models represent all the models used at the consolidated level. | 1.Institute, die von der für sie zuständigen Behörde gemäß Artikel 325ba die Erlaubnis erhalten haben, für die Berechnung ihrer Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken ihre internen Modelle zu verwenden, legen den Umfang, die Haupteigenschaften und die wichtigsten Modellierungsentscheidungen hinsichtlich der verschiedenen internen Modelle offen, die für die Berechnung der Risikopositionsbeträge für die Hauptmodelle verwendet werden, welche gemäß Teil 1 Titel II auf konsolidierter Ebene zum Einsatz kommen. Diese Institute erläutern, in wieweit diese internen Modelle alle auf konsolidierter Ebene verwendeten Modelle repräsentieren. |
2.Where applicable in accordance with Article 104b, institutions shall disclose individually for the main trading desks and on an aggregate basis for the remaining trading desks the following: | 2.Gegebenenfalls legen die Institute gemäß Artikel 104b für die wichtigsten Handelsabteilungen gesondert und für die übrigen Handelsabteilungen auf aggregierter Basis Folgendes offen: |
(a)the highest, lowest and mean value over the reporting period of the following items: | a)den höchsten, den niedrigsten und den Mittelwert der folgenden Elemente über den Berichtszeitraum: |
(I)unconstrained expected shortfall measure as determined in Article 325 ba(2)(a) ; | I)uneingeschränkter Shortfallerwartungswert nach Artikel 325ba Absatz 2 Buchstabe a; |
(II)the own funds requirements for market risks that would be calculated in accordance with Chapter 1a of this Title had the institutions not been granted the permission to use their internal models for the relevant trading desk as determined in Article 325 ba(2)(b). | II)Eigenmittelanforderungen für Marktrisiken, die gemäß Kapitel 1a dieses Titels berechnet würden, wenn die Institute nicht die Erlaubnis erhalten hätten, ihre internen Modelle für die jeweilige Handelsabteilung nach Artikel 325ba Absatz 2 Buchstabe b zu verwenden. |
(b)for the expected shortfall models: | b)für die Modelle zur Shortfallerwartung |
(I)the number of backtesting overshootings over the last 250 business days; | I)Zahl der aufgrund von Rückvergleichen ausgewiesenen Überschreitungen in den letzten 250 Geschäftstagen; |
(II)the number of P&L attribution breaches over the last 12months; | II)Zahl der Verstöße gegen die Zuordnungen von Gewinnen und Verlusten in den letzten 12 Monaten. |
3.Institutions shall disclose separately the following elements of the own funds requirement as specified in Article 325bb: : | 3.Die Institute legen die folgenden Bestandteile der Eigenmittelanforderung nach Artikel 325bb einzeln dar: |
(a)the unconstrained expected shortfall measure for the most recent risk measures; and | a)den uneingeschränkten Shortfallerwartungswert für die letzten verfügbaren Risikomessgrößen und |
(b)the average of the previous 12 weeks' risk measures for each of the following: | b)den Durchschnitt der Risikomessgrößen der vorhergehenden 12 Wochen für Folgendes: |
(I)the expected shortfall risk measure; | I)den Shortfallerwartungswert; |
(II)the stress scenario risk measure for risk factors that cannot be modelled; | II)die Stressszenario-Risikomessgröße für nicht modellierbare Risikofaktoren; |
(III)the own funds requirement for default risk; | III)die Eigenmittelanforderung für das Ausfallrisiko; |
(IV)the subtotal of the measures listed in points (i), (ii) and (iii) for the 12 week average, the subtotal including the applicable multiplier; | IV)die Summe der Messgrößen der Ziffern i, ii und iii für den Zwölfwochendurchschnitt, die Summe einschließlich des anwendbaren Multiplikators; |
(V)the total capital charge." | V)die Gesamteigenkapitalanforderung.“. |
(21)In Article 456, the following point (k) is added: | (117)In Artikel 456 wird folgender Buchstabe k angefügt: |
"(k) amendments to the disclosure requirements laid down in Titles II and III of Part Eight to take account of developments or amendments of the international standards on disclosure". | „k) Änderungen der Offenlegungsanforderungen in Teil 8 Titel II und III zur Berücksichtigung von Entwicklungen oder Änderungen der internationalen Offenlegungsstandards.“. |
(22)Article 460 is amended as follows: | (118)Artikel 460 wird wie folgt geändert: |
(a)paragraph 1 is replaced by the following: | a)Absatz 1 erhält folgende Fassung: |
"1. The Commission is empowered to adopt a delegated act in accordance with Article 462 to specify in detail the general requirement set out in Article 412(1). The delegated act adopted in accordance with this paragraph shall be based on the items to be reported in accordance with Part Six, Title II and Annex III, shall specify under which circumstances competent authorities have to impose specific in- and outflow levels on institutions in order to capture specific risks to which they are exposed and shall respect the thresholds set out in paragraph 2. | „1. Die Kommission ist befugt, zur Präzisierung der allgemeinen Anforderung nach Artikel 412 Absatz 1 einen delegierten Rechtsakt gemäß Artikel 462 zu erlassen. Der gemäß diesem Absatz erlassene delegierte Rechtsakt stützt sich auf die gemäß Teil 6 Titel II und Anhang III zu meldenden Posten, präzisiert die Umstände, unter denen die zuständigen Behörden Instituten spezifische Zu- und Abflusshöhen auferlegen müssen, um deren spezifische Risiken zu erfassen und überschreitet nicht die Schwellenwerte nach Absatz 2. |
The Commission is empowered to adopt a delegated act in accordance with Article 462 to amend or replace Delegated Regulation (EU) 2015/61 for the purposes of the application of Articles 8(3), 411, 412, 413, 416, 419, 422, 425, 428a, 428f, 428g, 428k to 428n, 428p, 428r, 428s, 428t, 428v to 428ad, 428af, 428ag and 451a of this Regulation.". | Die Kommission ist befugt, für die Zwecke der Anwendung der Artikel 8 Absatz 3, 411, 412, 413, 416, 419, 422, 425, 428a, 428f, 428g, 428k bis 428n, 428p, 428r, 428s, 428t, 428v bis 428ad, 428af, 428ag und 451a dieser Verordnung einen delegierten Rechtsakt gemäß Artikel 462 zur Änderung oder Ersetzung der Delegierten Verordnung (EU) 2015/61 zu erlassen.“. |
(b) the following paragraph 3 is added: | b) Folgender Absatz 3 wird angefügt: |
"3. The Commission is empowered to adopt a delegated act in accordance with Article 462 to amend the list of products or services set out in Article 428f(2) if it deems that assets and liabilities directly linked to other products or services meet the conditions set out in Article 428f(1). | „3. Die Kommission ist befugt, einen delegierten Rechtsakt gemäß Artikel 462 zu erlassen, um die Liste der Produkte oder Dienstleistungen in Artikel 428f Absatz 2 zu ändern, wenn sie die Auffassung vertritt, dass Vermögenswerte und Verbindlichkeiten, die direkt mit anderen Produkten oder Dienstleistungen verbunden sind, die Voraussetzungen in Artikel 428f Absatz 1 erfüllen. |
The Commission shall adopt the delegated act referred to in the first subparagraph by [three years after the date of application of the net stable funding ratio as set out in Title IV of Part Six].". | Die Kommission nimmt den delegierten Rechtsakt nach Unterabsatz 1 bis zum [drei Jahre nach dem Datum des Anwendungsbeginns der strukturellen Liquiditätsquote in Teil 6 Titel IV] an.“. |
(23)The following new Article 473a is inserted after Article 473: | (119)Der folgende neue Artikel 473a wird nach Artikel 473 eingefügt: |
"Article 473a Introduction of IFRS 9 | „Artikel 473a Einführung von IFRS 9 |
1.Until [date of application of this Article + 5 years] institutions that prepare their accounts in conformity with the international accounting standards adopted in accordance with the procedure laid down in Article 6(2) of Regulation (EC) No 1606/2002 may add to their Common Equity Tier 1 capital the amount calculated in accordance with paragraph 2 of this Article multiplied by the applicable factor laid down in paragraph 3. | 1.Bis zum [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 5 Jahre] können Institute, die ihre Abschlüsse im Einklang mit den internationalen Rechnungslegungsstandards aufstellen, die gemäß dem Verfahren nach Artikel 6 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 erlassen wurden, zu ihrem harten Kernkapital den gemäß Absatz 2 dieses Artikels berechneten Betrag, multipliziert mit dem anwendbaren Faktor nach Absatz 3, hinzurechnen. |
2.The amount referred to in paragraph 1 shall be calculated as the twelve month expected credit losses determined in accordance with paragraph 5.5.5 of Commission Regulation (EU) No …. / 2016 ( 32 ) and the amount of the loss allowance for financial instruments equal to the lifetime expected losses determined in accordance with paragraph 5.5.3 of Commisison Regulation (EU) No …. / 2016 (1). | 2.Der Betrag nach Absatz 1 wird berechnet als die Summe aus den über zwölf Monate erwarteten Kreditverlusten, die gemäß Abschnitt 5.5.5 der Verordnung (EU) Nr. ...2016 der Kommission( 32 ) bestimmt werden, und dem Betrag der Wertberichtigung bei Finanzinstrumenten, der den über die Laufzeit erwarteten Verlusten entspricht, die gemäß Abschnitt 5.5.3 der Verordnung (EU) Nr. .../2016 der Kommission (1) bestimmt werden. |
3.In calculating the amount referred to in paragraph 1, thefollowing factors apply: | 3.Für die Berechnung des Betrags nach Absatz 1 gelten die folgenden Faktoren: |
(a)1 in the period from [date of application of this Article] to [ date of application of this Article + 1 year - 1 day]; | a)1 im Zeitraum vom [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels] bis zum [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 1 Jahr – 1 Tag]; |
(b)0,8 in the period from [date of application of this Article + 1 year] to [date of application of this Article + 2 years - 1 day]; | b)0,8 im Zeitraum vom [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 1 Jahr] bis zum [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 2 Jahre – 1 Tag]; |
(c)0,6 in the period from [date of application of this Article +2 years] to [date of application of this Article +3 years - 1 day]; | c)0,6 im Zeitraum vom [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 2 Jahre] bis zum [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 3 Jahre – 1 Tag]; |
(d)0,4 in the period from [date of application of this Article +3 years] to [date of application of this Article +4 years - 1 day]; | d)0,4 im Zeitraum vom [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 3 Jahre] bis zum [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 4 Jahre – 1 Tag]; |
(e)0,2 in the period from [date of application of this Article +4 years] to [date of application of this Article +5 years - 1 day]. | e)0,2 im Zeitraum vom [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 4 Jahre] bis zum [Datum des Geltungsbeginns dieses Artikels + 5 Jahre – 1 Tag]. |
Institutions shall include in their own funds disclosures the amount added to their Common Equity Tier 1 capital in accordance with paragraph 1.". | Die Institute beziehen in ihre Offenlegung von Eigenmitteln den ihrem harten Kernkapital gemäß Absatz 1 hinzugefügten Betrag ein.“. |
(24)Article 493 is amended as follows: | (120)Artikel 493 wird wie folgt geändert: |
(a)in paragraph 1, the first sentence is replaced by the following: | a)In Absatz 1 erhält der erste Satz folgende Fassung: |
“The provisions on large exposures as laid down in Articles 387 to 403 shall not apply to investment firms whose main business consists exclusively of the provision of investment services or activities in relation to the financial instruments set out in points 5, 6, 7, 9, 10 and 11 of Section C of Annex I to Directive 2014/65/EU and to whom Council Directive 93/22/EEC of 10 May 1993 on investment services in the securities field (1) did not apply on 31 December 2006.ˮ. | „Die in den Artikeln 387 bis 403 enthaltenen Vorschriften für Großkredite gelten nicht für Wertpapierfirmen, deren Haupttätigkeit ausschließlich in der Erbringung von Investitionsdienstleistungen oder Tätigkeiten im Zusammenhang mit den Finanzinstrumenten nach Anhang I Abschnitt C Nummern 5, 6, 7, 9, 10 und 11 der Richtlinie 2014/65/EU besteht und auf die die Richtlinie 93/22/EWG des Rates vom 10. Mai 1993 über Wertpapierdienstleistungen (1) am 31. Dezember 2006 keine Anwendung fand.“; |
(b)the following paragraphs 4 and 5 are added: | b)die folgenden Absätze 4 und 5 werden angefügt: |
"4. By way of derogation from Article 395, competent authorities may allow institutions to incur one of the exposures provided for in points (a) (c) (d) (e) of Article 400(1) denominated and funded in the currency of any Member States up to the following values, after taking into account the effect of the credit risk mitigation in accordance with Articles 399 to 403: | „4. Abweichend von Artikel 395 können die zuständigen Behörden Instituten erlauben, eine der in Artikel 400 Absatz 1 Buchstaben a, c, d und e aufgeführten Risikopositionen, die auf die Währung eines Mitgliedstaats lautet und in dieser Währung refinanziert ist, zu halten, und zwar bis zu den folgenden Werten, nach Berücksichtigung der Auswirkung der Kreditrisikominderung gemäß den Artikeln 399 bis 403: |
(a)100% of the institution's Tier 1 capital until 31 December 2018; | c)100 % des harten Kernkapitals des Instituts bis zum 31. Dezember 2018; |
(b)75% of the institution's Tier 1 capital until 31 December 2019; | d)75 % des harten Kernkapitals des Instituts bis zum 31. Dezember 2019; |
(c)50% of the institution's Tier 1 capital until 31 December 2020. | e)50 % des harten Kernkapitals des Instituts bis zum 31. Dezember 2020. |
5. Exposures referred to in points (a) (c) (d) (e) of Article 400(1) denominated and funded in the currency of any Member State and incurred by institutions before 22 November 2016 shall be exempted from the application of Article 395." | 5. Von Instituten vor dem 22. November 2016 gehaltene Risikopositionen nach Artikel 400 Absatz 1 Buchstaben a, c, d und e, die auf die Währung eines Mitgliedstaats lauten und in dieser Währung refinanziert sind, sind von der Anwendung des Artikels 395 ausgenommen.“. |
(25)Article 494 is replaced by the following: | (121)Artikel 494 erhält folgende Fassung: |
"Article 494 Transitional provisions - requirement for own funds and eligible liabilities | „Artikel 494 Übergangsbestimmungen – Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten |
1.By way of derogation from Article 92a, as from 1 January 2019 until 31 December 2021, institutions identified as resolution entities that are a G-SII or part of a G-SII shall at all times satisfy the following requirements for own funds and eligible liabilities: | 1.Abweichend von Artikel 92a erfüllen als Abwicklungseinheiten ermittelte Institute, bei denen es sich um G-SRI handelt oder die Teil eines G-SRI sind, vom 1. Januar 2019 bis zum 31. Dezember 2021 jederzeit die folgenden Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten: |
(a)a risk-based ratio of 16%, representing the own funds and eligible liabilities of the institution expressed as a percentage of the total risk exposure amount calculated in accordance with paragraphs 3 and 4 of Article 92; | a)eine risikobasierte Quote von 16 %, die die Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten des Instituts darstellt, ausgedrückt als Prozentsatz des gemäß Artikel 92 Absätze 3 und 4 berechneten Gesamtrisikobetrags; |
(b)a non-risk-based ratio of 6%, representing the own funds and eligible liabilities of the institution expressed as a percentage of the total exposure measure referred to in Article 429(4). | b)eine nicht risikobasierte Quote von 6 %, die die Eigenmittel und berücksichtigungsfähigen Verbindlichkeiten des Instituts darstellt, ausgedrückt als Prozentsatz der Gesamtrisikopositionsmessgröße nach Artikel 429 Absatz 4. |
2.By way of derogation from Article 72b(3), as from 1 January 2019 until 31 December 2021,the extent to which eligible liabilities instruments referred to in Article 72b(3) may be included in eligible liabilities items shall be 2.5% of the total risk exposure amount calculated in accordance with paragraphs 3 and 4 of Article 92. | 2.Abweichend von Artikel 72b Absatz 3 können Instrumente berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten nach Artikel 72b Absatz 3 vom 1. Januar 2019 bis zum 31. Dezember 2012 in einem Umfang von 2,5 % des gemäß Artikel 92 Absätze 3 und 4 berechneten Gesamtrisikobetrags Posten berücksichtigungsfähiger Verbindlichkeiten zugerechnet werden.“. |
(26)The following article 494a is inserted after article 494: | (122)Der folgende Artikel 494a wird nach Artikel 494 eingefügt: |
"Article 494a Grandfathering of issuances through SPEs | „Artikel 494 a Bestandsschutz für Begebungen von Zweckgesellschaften |
1.By way of derogation from Article 52 capital instruments not issued directly by an institution shall qualify as Additional Tier 1 instruments until 31 December 2021 only where all of the following conditions are met: | 1.Abweichend von Artikel 52 zählen nicht direkt von einem Institut begebene Kapitalinstrumente nur dann bis zum 31. Dezember 2021 zu den Instrumenten des zusätzlichen Kernkapitals, wenn alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a) the conditions laid down in Article 52(1), except for the condition requiring that the instruments are directly issued by the institution; | a) die Bedingungen in Artikel 52 Absatz 1 mit Ausnahme der Bedingung, dass die Instrumente direkt von dem Institut begeben werden; |
(b)the instruments are issued through an entity within the consolidation pursuant to Chapter 2 of Title II of Part One; | b)die Instrumente werden über ein in die Konsolidierung nach Teil 1 Titel II Kapitel 2 einbezogenes Unternehmen begeben; |
(c)the proceeds are immediately available to the institution without limitation and in a form that satisfies the conditions laid down in this paragraph. | c)die Erträge stehen dem Institut unmittelbar und uneingeschränkt in einer Form zur Verfügung, die den Bedingungen dieses Absatzes genügt. |
2.By way of derogation from Article 63 capital instruments not issued directly by an institution or subordinated loans not raised directly by an institution, as applicable shall qualify as Tier 2 instruments until 31 December 2021 only where all of the following conditions are met: | 2.Abweichend von Artikel 63 zählen nicht direkt von einem Institut begebene Kapitalinstrumente bzw. nicht direkt von einem Institut aufgenommene nachrangige Darlehen nur dann bis zum 31. Dezember 2021 zu den Instrumenten des Ergänzungskapitals, wenn alle folgenden Bedingungen erfüllt sind: |
(a)the conditions laid down in Article 63(1), except for the condition requiring that the instruments are directly issued by the institution; | a)die Bedingungen in Artikel 63 Absatz 1 mit Ausnahme der Bedingung, dass die Instrumente direkt von dem Institut begeben werden; |
(b)the instruments are issued or subordinated loans are raised, as applicable, through an entity within the consolidation pursuant to Chapter 2 of Title II of Part One; | b)die Instrumente oder nachrangigen Darlehen werden über ein in die Konsolidierung nach Teil 1 Titel II Kapitel 2 einbezogenes Unternehmen begeben bzw. aufgenommen; |
(c)the proceeds are immediately available to the institution without limitation and in a form that satisfies the conditions laid down in this paragraph.". | c)die Erträge stehen dem Institut unmittelbar und uneingeschränkt in einer Form zur Verfügung, die den Bedingungen dieses Absatzes genügt.“. |
(27)Article 497 is replaced by the following: | (123)Artikel 497 erhält folgende Fassung: |
“Article 497 Own funds requirements for exposures to CCPs | „Artikel 497 Eigenmittelanforderungen für Risikopositionen gegenüber zentralen Gegenparteien |
1.Where a third-country CCP applies for recognition in accordance with Article 25 of Regulation (EU) No 648/2012, institutions may consider that CCP as a QCCP starting from the date on which it submitted its application for recognition to ESMA and until one of the following dates: | 1.Wenn eine in einem Drittstaat ansässige zentrale Gegenpartei die Anerkennung gemäß Artikel 25 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 beantragt, können die Institute die jeweilige zentrale Gegenpartei ab dem Datum, an dem sie ihren Antrag auf Anerkennung bei der ESMA gestellt hat, bis zu einem der folgenden Daten als qualifizierte zentrale Gegenpartei ansehen: |
(a)where the Commission has already adopted an implementing act referred to in Article 25(6) of Regulation (EU) No 648/2012 in relation to the third country in which the CCP is established and that act has entered into force, two years after the date of submission of the application; | a)wenn die Kommission in Bezug auf das Drittland, in dem die zentrale Gegenpartei ihren Sitz hat, bereits einen Durchführungsrechtsakt nach Artikel 25 Absatz 6 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 angenommen hat und dieser Rechtsakt in Kraft getreten ist: bis zwei Jahre nach dem Datum der Antragstellung; |
(b)where the Commission has not yet adopted an implementing act referred to in Article 25(6) of Regulation (EU) No 648/2012 in relation to the third country in which the CCP is established or where that act has not yet entered into force, the earlier of the following two dates: | b)wenn die Kommission in Bezug auf das Drittland, in dem die zentrale Gegenpartei ihren Sitz hat, noch keinen Durchführungsrechtsakt nach Artikel 25 Absatz 6 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 angenommen hat oder ein solcher Rechtsakt noch nicht in Kraft getreten ist: bis zu dem früheren der beiden folgenden Zeitpunkte: |
(I)two years after the date of entry into force of the implementing act; | I)zwei Jahre nach dem Inkrafttreten des Durchführungsrechtsakts; |
(II)five years after the date of submission of the application. | II)fünf Jahre nach dem Datum der Antragstellung. |
2.Until the expiration of the deadline defined in paragraph 1, where a CCP referred to in that paragraph neither has a default fund nor has in place a binding arrangement with its clearing members that allows it to use all or part of the initial margin received from its clearing members as if they were pre-funded contributions, the institution shall substitute the formula for calculating the own funds requirement (Ki) in Article 308(2) with the following one: | 2.Hat eine zentrale Gegenpartei nach Absatz 1 weder einen Ausfallfonds noch bindende Vereinbarungen mit ihren Clearingmitgliedern, die es ihr erlauben, deren Einschüsse ganz oder teilweise wie vorfinanzierte Beiträge zu verwenden, berechnet ein Institut bis zum Ende des Zeitraums nach Absatz 1 die Eigenmittelanforderung (Ki) nicht nach der Formel in Artikel 308 Absatz 2, sondern nach folgender Formel: |
where: | dabei gilt: |
i = the index denoting the clearing member; | i = Index für das Clearingmitglied; |
IMi = the initial margin posted to the CCP by clearing member i; | IMi = Einschuss von Clearingmitglied i bei der zentralen Gegenpartei; |
IM = the total amount of initial margin communicated to the institution by the CCP in accordance with Article 89(5a) of Regulation (EU) No 648/2012.ˮ. | IM = dem Institut von der zentralen Gegenpartei gemäß Artikel 89 Absatz 5a der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 mitgeteilte Gesamteinschusssumme.“. |
(28)In Article 498(1), the first subparagraph is replaced by the following: | (124)Artikel 498 Absatz 1 Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung: |
“The provisions on own funds requirements as set out in this Regulation shall not apply to investment firms the main business of which consists exclusively of the provision of investment services or activities in relation to the financial instruments set out in points 5, 6, 7, 9, 10 and 11 of Section C of Annex I to Directive 2014/65/EU and to which Directive 93/22/EEC did not apply on 31 December 2006.ˮ. | „Die Bestimmungen dieser Verordnung in Bezug auf Eigenmittelanforderungen gelten nicht für Wertpapierfirmen, deren Haupttätigkeit ausschließlich in der Erbringung von Investitionsdienstleistungen oder Tätigkeiten im Zusammenhang mit den Finanzinstrumenten gemäß Anhang I Abschnitt C Nummern 5, 6, 7, 9, 10 und 11 der Richtlinie 2014/65/EU besteht und für die die Richtlinie 93/22/EWG am 31. Dezember 2006 nicht galt.“. |
(29)Article 499 (3) is deleted. | (125)Artikel 499 Absatz 3 wird gestrichen. |
(30)Article 501 is replaced by the following: | (126)Artikel 501 erhält folgende Fassung: |
"Article 501 Adjustment to SME exposures | „Artikel 501 Anpassung an Risikopositionen gegenüber KMU |
1.Risk-weighted exposure amounts for exposures to SMEs shall be adjusted in accordance with the following formulae: | 1.Die risikogewichteten Positionsbeträge von Risikopositionen gegenüber KMU werden nach den folgenden Formeln angepasst: |
(IV)if E' <= EUR 1 500 000, RW* = RW 0.7612; | (I)wenn E' <= 1 500 000 EUR, RW* = RW 0,7612; |
(V)if E' > EUR 1 500 000, RW* = min {RW; EUR 1 500 000} 0.7612 + max {0; RW – 1 500 000} 0.85; | (II)wenn E' > 1 500 000 EUR, RW* = min {RW; 1 500 000 EUR} 0,7612 + max {0; RW – 1 500 000} 0,85; |
where: | dabei gilt: |
RW* = adjusted risk weighted exposure amount for an exposure to an SME; | RW* = angepasster risikogewichteter Positionsbetrag für eine Risikoposition gegenüber einem KMU; |
E' = the total amount owed to the institution and parent undertakings and its subsidiaries, including any exposure in default, by the obligor client or group of connected clients, but excluding claims or contingent claims secured on residential property collateral; | E' = der dem Institut sowie dem Mutterunternehmen und dessen Tochterunternehmen von dem Kunden oder der Gruppe verbundener Kunden insgesamt geschuldete Betrag einschließlich etwaiger ausgefallener Risikopositionen, mit Ausnahme von Forderungen oder Eventualforderungen, die durch Wohnimmobilien besichert sind; |
RW = risk weighted exposure amount for an exposure to an SME calculated in accordance with Title II, part II and the present Article. | RW = risikogewichteter Positionsbetrag für eine Risikoposition gegenüber einem KMU, berechnet gemäß Teil II Titel II und diesem Artikel. |
2.For the purpose of this Article: | 2.Für die Zwecke dieses Artikels |
(a) the exposure to an SME shall be included either in the retail or in the corporates or secured by mortgages on immovable property classes. Exposures in default shall be excluded; | a)wird die Risikoposition gegenüber einem KMU entweder der Risikopositionsklasse „Mengengeschäft“ oder der Risikopositionsklasse „Risikopositionen gegenüber Unternehmen“ oder der Risikopositionsklasse „durch Immobilien besicherte Risikopositionen“ zugeordnet. Ausgefallene Risikopositionen sind ausgeschlossen; |
(b)an SME is defined in accordance with Commission Recommendation 2003/361/EC of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises 33 . Among the criteria listed in Article 2 of the Annex to that Recommendation only the annual turnover shall be taken into account." | b)wird ein KMU als solches entsprechend der Empfehlung 2003/361/EG der Kommission vom 6. Mai 2003 betreffend die Definition der Kleinstunternehmen sowie der kleinen und mittleren Unternehmen 33 definiert. Von den Kriterien nach Artikel 2 des Anhangs der genannten Empfehlung wird lediglich der Jahresumsatz berücksichtigt.“. |
(31)The following Articles 501a, 501b and 501c are inserted: | (127)Die folgenden Artikel 501a, 501b und 501c werden eingefügt: |
"Article 501a Adjustment to capital requirements for credit risk for exposures to entities that operate or finance physical structures or facilities, systems and networks that provide or support essential public services | „Artikel 501 a Anpassung an Eigenmittelanforderungen für das Kreditrisiko für Risikopositionen gegenüber Einheiten, die physische Strukturen oder Anlagen, Systeme und Netze, die grundlegende öffentliche Dienste erbringen oder unterstützen, betreiben oder finanzieren |
1.Capital requirements for credit risk calculated in accordance with Title II, Part III shall be multiplied by a factor of 0.75 provided the exposure complies with all the following criteria: | 1.Gemäß Teil III Titel II berechnete Eigenmittelanforderungen für das Kreditrisiko werden mit dem Faktor 0,75 multipliziert, sofern die Risikopositionen alle folgenden Kriterien erfüllen: |
(a)the exposure is included either in the corporate asset class or in the specialised lending exposures class, with the exclusion of exposures in default; | a)die Risikoposition wird entweder der Risikopositionsklasse „Risikopositionen gegenüber Unternehmen“ oder der Risikopositionsklasse „Spezialfinanzierungen“ zugeordnet, wobei ausgefallene Risikopositionen ausgeschlossen sind; |
(b)the exposure is to an entity which was created specifically to finance or operate physical structures or facilities, systems and networks that provide or support essential public services; | b)die Risikoposition besteht gegenüber einer Einheit, die speziell zur Finanzierung oder zum Betrieb von physischen Strukturen oder Anlagen, Systemen und Netzen, die grundlegende öffentliche Dienste erbringen oder unterstützen, errichtet wurde; |
(c)the primary source of repayment of the obligation is the income generated by the assets being financed, rather than the independent capacity of a broader commercial enterprise; | c)die Rückzahlung der Verpflichtung speist sich in erster Linie aus den durch die finanzierten Vermögenswerte generierten Einkünften und nicht aus der unabhängigen Zahlungsfähigkeit eines größeren Wirtschaftsunternehmens; |
(d)the obligor can meet its financial obligations even under severely stressed conditions that are relevant for the risk of the project; | d)der Schuldner kann seinen finanziellen Verpflichtungen auch unter erheblichen Stressbedingungen, die angesichts des mit dem Projekt verbundenen Risikos relevant sind, nachkommen; |
(e)the cash flows that the obligor generates are predictable and cover all future loan repayments during the duration of the loan; | e)die vom Schuldner generierten Cashflows sind vorhersehbar und decken alle künftigen Rückzahlungen von Krediten während der Kreditlaufzeit ab; |
(f)the re-financing risk of the exposure is low or adequately mitigated; | f)das Refinanzierungsrisiko der Risikoposition ist gering oder angemessen gemindert; |
(g)the contractual arrangements provide lenders with a high degree of protection including the following: | g)die vertraglichen Vereinbarungen bieten den Kreditgebern ein hohes Maß an Schutz, das Folgendes umfasst: |
(I)where the revenues of the obligor are not funded by payments from a large number of users, the contractual arrangements shall include provisions that effectively protect lenders against losses resulting from the termination of the project by the party which agrees to purchase the goods or services provided by the obligor; | I)Speisen sich die Einnahmen des Schuldners nicht aus Zahlungen einer großen Zahl von Nutzern, so enthalten die vertraglichen Vereinbarungen Bestimmungen, die die Kreditgeber wirksam vor Verlusten schützen, die sich aus der Beendigung des Projekts durch die Partei, die sich zur Abnahme der vom Schuldner bereitgestellten Güter oder Dienstleistungen verpflichtet hat, ergeben; |
(II)the obligor has sufficient reserve funds fully funded in cash or other financial arrangements with highly rated guarantors to cover the contingency funding and working capital requirements over lifetime of the assets referred to in point b) of this paragraph; | II)der Schuldner verfügt über ausreichende voll finanzierte Rücklagen in bar oder sonstige Finanzvereinbarungen mit Garantiegebern mit hoher Bonitätsbewertung, um die Anforderungen in Bezug auf die Deckung unvorhergesehener Ausgaben und das Umlaufvermögen während der Lebensdauer der in Buchstabe b dieses Absatzes genannten Vermögenswerte zu erfüllen; |
(III)the lenders have a substantial degree of control over the assets and the income generated by the obligor; | III)die Kreditgeber haben einen erheblichen Einfluss auf die betreffenden Vermögenswerte und die vom Schuldner generierten Einkünfte; |
(IV)the lenders have the benefit of security to the extent permitted by applicable law in assets and contracts critical to the infrastructure business or have alternative mechanisms to secure their position; | IV)die Kreditgeber verfügen, soweit nach geltendem Recht zulässig, über eine Sicherheit in Form der Vermögenswerte und Verträge, die für das Infrastrukturgeschäft erforderlich sind, oder sie verfügen über andere Mechanismen zur Sicherung ihrer Position; |
(V)equity is pledged to lenders such that they are able to take control of the entity upon default; | V)den Kreditgebern wird Eigenkapital als Sicherheit zugewiesen, sodass sie in der Lage sind, bei einem etwaigen Ausfall die Kontrolle über die Einheit zu übernehmen; |
(VI)the use of net operating cash flows after mandatory payments from the project for purposes other than servicing debt obligations is restricted; | VI)die Nettocashflows aus der betrieblichen Tätigkeit dürfen nach den vorgeschriebenen Zahlungen aus dem Projekt nur in beschränktem Umfang für andere Zwecke als den Schuldendienst verwendet werden; |
(VII)there are contractual restrictions on the ability of the obligor to perform activities that may be detrimental to lenders, including the restriction that new debt cannot be issued without the consent of existing debt providers; | VII)der vertragliche Rahmen sieht Beschränkungen im Hinblick auf die Möglichkeit des Schuldners vor, Tätigkeiten durchzuführen, die sich für die Kreditgeber negativ auswirken könnten, u. a. die Bestimmung, dass ohne Zustimmung der vorhandenen Fremdkapitalgeber keine weiteren Schuldtitel emittiert werden dürfen; |
(h)the obligation is senior to all other claims other than statutory claims and claims from derivatives counterparties; | h)die Verpflichtung hat Vorrang vor allen anderen Forderungen, ausgenommen gesetzliche Ansprüche und Forderungen von Gegenparteien bei Derivaten; |
(i)where the obligor is in the construction phase the following criteria shall be fulfilled by the equity investor, or where there is more than one equity investor, the following criteria shall be fulfilled by a group of equity investors as a whole: | i)befindet sich der Schuldner in der Bauphase, müssen die folgenden Kriterien vom Eigenkapitalgeber bzw. – wenn mehr als ein Eigenkapitalgeber vorhanden ist – von einer Gruppe von Eigenkapitalgebern insgesamt erfüllt werden: |
(I)the equity investors have a history of successfully overseeing infrastructure projects, the financial strength and the relevant expertise, | I)die Eigenkapitalgeber haben in der Vergangenheit erfolgreich Infrastrukturprojekte überwacht und verfügen über die erforderliche Finanzkraft und einschlägige Erfahrung, |
(II)the equity investors have a low risk of default, or there is a low risk of material losses for the obligor as a result of the their default, | II)die Eigenkapitalgeber haben ein geringes Ausfallrisiko, oder das Risiko, dass sich aus ihrem Ausfall erhebliche Verluste für den Schuldner ergeben, ist gering, |
(III)there are adequate mechanisms in place to align the interest of the equity investors with the interests of lenders; | III)es gibt angemessene Mechanismen, um die Interessen der Eigenkapitalgeber mit den Interessen der Kreditgeber in Einklang zu bringen; |
(j)the obligor has adequate safeguards to ensure completion of the project according to the agreed specification, budget or completion date; including strong completion guarantees; | j)der Schuldner hat angemessene Vorkehrungen getroffen, um zu gewährleisten, dass das Projekt unter Einhaltung der vereinbarten Spezifikationen, der vereinbarten Mittelausstattung bzw. des für die Fertigstellung vereinbarten Datums fertiggestellt wird; einschließlich wirksamer Fertigstellungsgarantien; |
(k)where operating risks are material, they are properly managed; | k)bestehen erhebliche Betriebsrisiken, ist für ein angemessenes Risikomanagement Sorge getragen; |
(l)the obligor uses tested technology and design; | l)der Schuldner verwendet erprobte Technologie und Entwürfe; |
(m)all necessary permits and authorizations have been obtained; | m)alle erforderlichen Genehmigungen sind erteilt worden; |
(n)the obligor uses derivatives only for risk-mitigation purposes. | n)der Schuldner verwendet Derivate ausschließlich zu Zwecken der Risikominderung. |
2.For the purposes of paragraph 1(e), the cash flows generated shall not be considered predictable unless a substantial part of the revenues satisfies the following conditions: | 2.Für die Zwecke des Absatzes 1 Buchstabe e werden die generierten Cashflows nur dann als vorhersehbar betrachtet, wenn ein wesentlicher Teil der Einnahmen die folgenden Voraussetzungen erfüllt: |
(a)one of the following criteria is met: | a)eines der folgenden Kriterien ist erfüllt: |
(I)the revenues are availability-based; | I)die Einnahmen basieren auf der Verfügbarkeit; |
(II)the revenues are subject to a rate-of-return regulation; | II)die Einnahmen unterliegen einer Renditeregulierung; |
(III)the revenues are subject to a take-or-pay contract; | III)die Einnahmen unterliegen einem Vertrag mit unbedingter Zahlungsverpflichtung; |
(IV)the level of output or the usage and the price shall independently meet one of the following criteria: | IV)die Produktionsmenge bzw. die Nutzung und der Preis erfüllen jeweils eines der folgenden Kriterien: |
–it is regulated, | –sie sind reguliert, |
–it is contractually fixed, | –sie sind vertraglich festgelegt, |
–it is sufficiently predictable as a result of low demand risk; | –sie sind infolge eines geringen Nachfragerisikos vorhersehbar; |
(b)where the revenues of the obligor are not funded by payments from a large number of users, the party which agrees to purchase the goods or services provided by the obligor shall be one of the following: | b)sofern sich die Einnahmen des Schuldners nicht aus Zahlungen einer großen Zahl von Nutzern speisen, handelt es sich bei der Partei, die sich zur Abnahme der vom Schuldner bereitgestellten Güter oder Dienstleistungen verpflichtet hat, um |
(I)a central government, regional government or local authority; | I)einen Zentralstaat oder eine regionale oder lokale Gebietskörperschaft; |
(II)a PSE with an ECAI rating with a credit quality step of at least 3; | II)eine öffentliche Stelle, die im Rahmen der Bonitätsbewertung einer ECAI eine Bonitätseinstufung von mindestens 3 erhalten hat; |
(III)a corporate entity with an ECAI rating with a credit quality step of at least 3; | III)ein Unternehmen, das im Rahmen der Bonitätsbewertung einer ECAI eine Bonitätseinstufung von mindestens 3 erhalten hat; |
(IV)an entity that is replaceable without a significant change in the level and timing of revenues. | IV)einen Abnehmer, der ohne wesentliche Änderung in Bezug auf Höhe und Zeitpunkt der Einnahmen austauschbar ist. |
3.Institutions shall report to competent authorities every 6 months on the total amount of exposures to infrastructure project entities calculated in accordance with this Article. | 3.Die Institute melden den zuständigen Behörden alle sechs Monate den gemäß diesem Artikel berechneten Gesamtbetrag ihrer Risikopositionen gegenüber Infrastrukturprojektgesellschaften. |
4.The Commission shall, by [three years after the entry into force] report on the impact of the own funds requirements laid down in this Regulation on lending to infrastructure project entities and shall submit that report to the European Parliament and to the Council, together with a legislative proposal, if appropriate. | 4.Die Kommission erstellt bis zum [drei Jahre nach dem Inkrafttreten] einen Bericht über die Auswirkung der Eigenmittelanforderungen dieser Verordnung auf die Kreditvergabe an Infrastrukturprojektgesellschaften und legt diesen, gegebenenfalls zusammen mit einem Gesetzgebungsvorschlag, dem Europäischen Parlament und dem Rat vor. |
5.For the purpose of paragraph 4, EBA shall report on the following to the Commission: | 5.Für die Zwecke des Absatzes 4 erstattet die EBA der Kommission Bericht über |
(a) an analysis of the evolution of the trends and conditions in markets for infrastructure lending and project finance over the period referred to in paragraph 4; | a)die Analyse der Entwicklung der Tendenzen und Konditionen auf den Märkten für Infrastrukturkredite und Projektfinanzierung während des Zeitraums nach Absatz 4; |
(b) an analysis of the effective riskiness of entities referred to in paragraph 1 (b) of paragraph 1 over a full economic cycle; | b)eine Analyse der tatsächlichen Risikobehaftung von Einheiten nach Absatz 1 Buchstabe b im Verlauf eines gesamten Konjunkturzyklus; |
(c) the consistency of own funds requirements laid down in this Regulation with the outcomes of the analysis under points (a) and (b). | c)die Angemessenheit der Eigenmittelanforderungen nach dieser Verordnung angesichts der Ergebnisse der Analysen nach den Buchstaben a und b. |
Article 501b Own funds requirements for market risks | Artikel 501b Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko |
1.Until [date of application + 3 years], institutions that use the approaches set out in Chapters 1a and 1b, Title IV, Part Three to calculate the own funds requirement for market risks shall multiply their own funds requirements for market risks calculated under these approaches by a factor of 65%. | 1.Bis zum [Datum des Geltungsbeginns + 3 Jahre] multiplizieren Institute, die für die Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko die Ansätze nach Teil 3 Titel IV Kapitel 1a und 1b anwenden, ihre nach diesen Ansätzen berechneten Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko mit dem Faktor 65 %. |
2.EBA shall monitor the appropriateness of the level of own funds requirement for market risks calculated in accordance with the approaches set out in Chapters 1a and 1b, Title IV, Part Three by institutions in the Union and report to the Commission on the opportunity to change the calibration of these approaches by [date of application + 2 years]. This report shall at least assess: | 2.Die EBA überwacht die Angemessenheit der von Instituten in der Union gemäß den Ansätzen nach Teil 3 Titel IV Kapitel 1a und 1b berechneten Eigenmittelanforderung für das Marktrisiko und erstattet der Kommission bis zum [Datum des Geltungsbeginns + 2 Jahre] Bericht über die Zweckmäßigkeit einer Änderung der Kalibrierung dieser Ansätze. In diesem Bericht wird mindestens Folgendes bewertet: |
(a)for the most common financial instruments assigned to the trading book of institutions in the Union, whether the level of own funds requirements for market risks calculated by institutions in accordance with the approach set out in Chapters 1a, Title IV, Part Three is excessive as compared to the own funds requirements for market risks calculated by institutions in accordance with the approach set out in point (a) of paragraph 1 of Article 325. | a)für die gebräuchlichsten Finanzinstrumente, die im Handelsbuch von Instituten in der Union gehalten werden, wird bewertet, ob die von den Instituten gemäß dem Ansatz in Teil 3 Titel IV Kapitel 1a berechneten Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko im Vergleich zu den von den Instituten gemäß dem Ansatz in Artikel 325 Absatz 1 Buchstabe a berechneten Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko zu hoch sind; |
(b)for the most common financial instruments assigned to the trading book of institutions in the Union, whether the level of own funds requirements for market risks calculated by institutions in accordance with the approach set out in Chapters 3, Title IV, Part Three is excessive as compared to the own funds requirements for market risks calculated by institutions in accordance with the approach set out Chapters 7, Title IV, Part 3. | b)für die gebräuchlichsten Finanzinstrumente, die im Handelsbuch von Instituten in der Union gehalten werden, wird bewertet, ob die von den Instituten gemäß dem Ansatz in Teil 3 Titel IV Kapitel 3 berechneten Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko im Vergleich zu den von den Instituten gemäß dem Ansatz in Teil 3 Titel IV Kapitel 7 berechneten Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko zu hoch sind; |
(c)for the most common financial instruments assigned to the trading book of institutions in the Union, whether the level of own funds requirement for market risks calculated by institutions in accordance with the approach set out in Chapters 2, Title IV, Part Three is excessive as compared to the level of own funds requirement for market risks calculated by institutions in accordance with the approach set out in Chapters 3, Title IV, Part Three. | c)für die gebräuchlichsten Finanzinstrumente, die im Handelsbuch von Instituten in der Union gehalten werden, wird bewertet, ob die von den Instituten gemäß dem Ansatz in Teil 3 Titel IV Kapitel 2 berechnete Eigenmittelanforderung für das Marktrisiko im Vergleich zu der von den Instituten gemäß dem Ansatz in Teil 3 Titel IV Kapitel 3 berechneten Eigenmittelanforderung für das Marktrisiko zu hoch ist. |
3.Within the three years after the date of application of the approaches set out in Chapters 1a and 1b, Title IV, Part Three , the Commission shall be empowered to adopt a delegated act in accordance with Article 462 of this Regulation to prolong the application of the treatment referred to in paragraph 1 or amend the factor referred to in that paragraph, if considered appropriate and taking into account the report referred to in paragraph 2, international regulatory developments and the specificities of financial and capital markets in the Union. | 3.Der Kommission wird die Befugnis übertragen, innerhalb von drei Jahren nach dem Datum des Anwendungsbeginns der Ansätze nach Teil 3 Titel IV Kapitel 1a und 1b einen delegierten Rechtsakt gemäß Artikel 462 dieser Verordnung zu erlassen, mit dem die Anwendung der Behandlung nach Absatz 1 verlängert oder der Faktor nach Absatz 1 geändert wird, wenn dies unter Berücksichtigung des Berichts nach Absatz 2, der Entwicklungen der internationalen Aufsichtsregeln und der Besonderheiten der Finanz- und Kapitalmärkte in der Union für sinnvoll gehalten wird. |
4.In the absence of adoption of the delegated act referred to in the previous subparagraph within the specified timeframe, the treatment set out in paragraph 1 shall cease to apply. | 4.Wird innerhalb der festgesetzten Frist kein delegierter Rechtsakt nach dem vorhergehenden Unterabsatz angenommen, ist die Behandlung in Absatz 1 nicht mehr anwendbar. |
Article 501c Derogation for investment firms other than systemic investment firms | Artikel 501c Ausnahme für Wertpapierfirmen, die keine systemrelevanten Wertpapierfirmen sind |
Investment firms, that are not systemic investment firms as defined in point (139) of Article 4(1), may continue to apply the provisions of this Regulation as they stood on [day before the date of entry into force of the amending regulation] provided that those investment firms notify their intention to apply this Article to the relevant competent authority by no later than [fixed date- before application]. | Wertpapierfirmen, die keine systemrelevanten Wertpapierfirmen gemäß Artikel 4 Absatz 1 Ziffer 139 sind, können die Bestimmungen der vorliegenden Verordnung, in der am [Tag vor dem Datum des Inkrafttretens der Änderungsverordnung] geltenden Fassung weiter anwenden, sofern sie der zuständigen Behörde bis spätestens [festgelegter Termin – vor Geltungsbeginn] ihre Absicht anzeigen, diesen Artikel anzuwenden. |
Article 501d Derogation from reporting requirements | Artikel 501d Ausnahme von den Meldepflichten |
By way of derogation from Articles 99, 100, 101, 394, 415 and 430, during the period between the date of application of this Regulation and the date of the first remittance specified in each of the technical standards referred to in those Articles, institutions may choose not to report information in the format specified in the templates contained in Implementing Regulation (EU) No 680/2014 where those templates have not been updated to reflect the provisions in this Regulation.". | Abweichend von den Artikeln 99, 100, 101, 394, 415 und 430 haben Institute während des Zeitraums zwischen dem Datum des Geltungsbeginns der vorliegenden Verordnung und dem ersten Einreichungstermin, der den einzelnen in den genannten Artikeln aufgeführten technischen Standards zu entnehmen ist, die Möglichkeit, die Angaben nicht in dem Format zu machen, das in den Meldebögen in der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 680/2014 angegeben ist, wenn die Meldebögen noch nicht an die Bestimmungen der vorliegenden Verordnung angepasst wurden.“. |
(32)Article 507 is replaced by the following: | (128)Artikel 507 erhält folgende Fassung: |
"Article 507 Large exposures | „Artikel 507 Großkredite |
The EBA shall monitor the use of exemptions set out in Article 390 (6) and Article 400 (1) and Article 400(2) and by [one year after entry into force of the amending Regulation] submit a report to the Commission assessing the quantitative impact that the removal of those exemptions or the setting of a limit on their use would have. The report shall assess, in particular, for each exemption provided for in those Articles: | Die EBA überwacht die Anwendung der Ausnahmen nach Artikel 390 Absatz 6 und Artikel 400 Absätze 1 und 2 und übermittelt der Kommission spätestens [ein Jahr nach dem Inkrafttreten der Änderungsverordnung] einen Bericht, in dem sie die quantitativen Auswirkungen bewertet, die die Abschaffung dieser Ausnahmen oder die Begrenzung ihrer Inanspruchnahme hätte. In dem Bericht wird für jede Ausnahme nach diesen Artikeln insbesondere Folgendes bewertet: |
(a)the number of large exposures exempted in each Member State; | a)die Zahl der in den einzelnen Mitgliedstaaten ausgenommenen Großkredite; |
(b)the number of institutions that make use of the exemption in each Member State; | b)die Zahl der Institute, die die Ausnahme in den einzelnen Mitgliedstaaten in Anspruch nehmen; |
(c)the aggregate amount of exposures exempted in each Member State."; | c)die Gesamtzahl der in den einzelnen Mitgliedstaaten ausgenommenen Risikopositionen.“. |
(33)In Article 510, the following paragraphs 4 to 7 are added: | (129)In Artikel 510 werden folgende Absätze 4 bis 7 angefügt: |
"4. EBA shall monitor the amount of required stable funding covering the funding risk linked to the derivatives contracts listed in Annex II and credit derivatives over the one-year horizon of the net stable funding ratio, in particular the future funding risk for these contracts set out in Article 428u(2) and Article 428x(2) to (4), and report to the Commission on the opportunity to adopt a more risk-sensitive measure by [two years after the date of application of the net stable funding ratio as set out in Title IV of Part Six]. This report shall at least assess: | „4. Die EBA überwacht den Betrag an erforderlicher stabiler Refinanzierung für die Deckung des Refinanzierungsrisikos im Zusammenhang mit in Anhang II aufgeführten Derivatkontrakten und mit Kreditderivaten während des einjährigen Zeithorizonts der strukturellen Liquiditätsquote, insbesondere das künftige Refinanzierungsrisiko für diese Kontrakte nach Artikel 428u Absatz 2 und Artikel 428x Absätze 2 bis 4, und erstattet der Kommission bis spätestens [zwei Jahre nach dem Datum des Anwendungsbeginns der strukturellen Liquiditätsquote nach Teil 6 Titel IV] Bericht über die Zweckmäßigkeit der Anwendung einer Maßnahme mit höherer Risikosensitivität. In diesem Bericht wird mindestens Folgendes bewertet: |
(a)the adequacy of using the standardised approach for measuring counterparty credit risk exposures as set out in Section 3 of Chapter 6 of Title II of Part Three, or elements thereof, to calculate the future funding risk for derivatives contracts; | a)die Eignung des Standardansatzes für die Messung von mit Gegenparteiausfallrisiko behafteten Positionen nach Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitt 3 oder die Eignung von Teilen dieses Ansatzes für die Berechnung des künftigen Refinanzierungsrisikos für Derivatkontrakte; |
(b)the opportunity to distinguish between margined and unmargined derivatives contracts; | b)die Frage, ob eine Unterscheidung zwischen durch Einschuss gedeckten und nicht durch Einschuss gedeckten Derivatkontrakten zweckmäßig ist; |
(c)the opportunity to remove or replace the requirement set out in Article 428u(2) and in Article 428x(2) to (4); | c)die Frage, ob eine Abschaffung oder Ersetzung der Anforderung nach Artikel 428u Absatz 2 und nach Artikel 428x Absätze 2 bis 4 zweckmäßig ist; |
(d)the opportunity to change more broadly the treatment of derivatives contracts in the calculation of the net stable funding ratio, as set out under Article 428d, Article 428k(3), Article 428u(2), Article 428x(2) to (4), points (a) and (b) of Article 428af and Article 428ag(3), to better capture the funding risk linked to these contracts over the one-year horizon of the net stable funding ratio; | d)die Frage, ob eine allgemeinere Änderung der Behandlung von Derivatkontrakten bei der Berechnung der strukturellen Liquiditätsquote nach Artikel 428d, Artikel 428k Absatz 3, Artikel 428u Absatz 2, Artikel 428x Absätze 2 bis 4, Artikel 428af Buchstaben a und b und Artikel 428ag Absatz 3 zweckmäßig ist, um das mit diesen Kontrakten verbundene Refinanzierungsrisiko während des einjährigen Zeithorizonts der strukturellen Liquiditätsquote besser zu erfassen; |
(e)the impact of the proposed changes on the amount of stable funding required for institutions’ derivatives contracts. | e)die Auswirkung der vorgeschlagenen Änderungen auf den Betrag an stabiler Refinanzierung, der für die Derivatkontrakte der Institute erforderlich ist. |
5. The Commission is empowered to adopt a delegated act in accordance with Article 462 to amend the treatment of derivatives contracts listed in Annex II and credit derivatives for the calculation of the net stable funding ratio as set out in Title IV of Part Six if it deems it appropriate considering the impact of the existing treatment on institutions' net stable funding ratio and to take better account of the funding risk linked to these transactions over the one-year horizon of the net stable funding ratio. For this purpose, the Commission shall take into account the report referred to in paragraph 4, any international standards that may be developed by international fora and the diversity of the banking sector in the Union. | 5. Die Kommission ist befugt, einen delegierten Rechtsakt gemäß Artikel 462 anzunehmen, um die Behandlung von in Anhang II aufgeführten Derivatkontrakten und von Kreditderivaten bei der Berechnung der strukturellen Liquiditätsquote nach Teil 6 Titel IV zu ändern, wenn sie dies angesichts der Auswirkung der bestehenden Behandlung auf die strukturelle Liquiditätsquote der Institute und mit Blick auf eine bessere Berücksichtigung des Refinanzierungsrisikos im Zusammenhang mit diesen Transaktionen während des einjährigen Zeithorizonts der strukturellen Liquiditätsquote für angemessen hält. Die Kommission berücksichtigt hierbei den Bericht nach Absatz 4, durch internationale Gremien ausgearbeitete internationale Standards und die Vielfalt des Bankensektors in der Union. |
The Commission shall adopt the delegated act referred to in the first subparagraph by [three years after the date of application of the net stable funding ratio as set out in Title IV of Part Six]. | Die Kommission nimmt den delegierten Rechtsakt nach Unterabsatz 1 bis zum [drei Jahre nach dem Datum des Anwendungsbeginns der strukturellen Liquiditätsquote in Teil 6 Titel IV] an. |
In the absence of adoption of the delegated act referred to in the first subparagraph or of a confirmation by the Commission of the accuracy of the treatment of derivative contracts listed in Annex II and credit derivatives for the calculation of the net stable funding ratio by [three years after the date of application of the net stable funding ratio as set out in Title IV of Part Six], the requirement set out in Article 428x(2) of this Regulation shall apply for all institutions and all derivatives contracts listed in Annex II and credit derivatives regardless of their characteristics, and the provisions of Article 428u(2) and Article 428x(3) and (4) shall cease to apply. | Wird bis zum [drei Jahre nach dem Datum des Anwendungsbeginns der strukturellen Liquiditätsquote nach Teil 6 Titel IV] kein delegierter Rechtsakt nach Unterabsatz 1 angenommen oder seitens der Kommission die Korrektheit der Behandlung von in Anhang II aufgeführten Derivatkontrakten und von Kreditderivaten bei der Berechnung der strukturellen Liquiditätsquote nicht bestätigt, gilt die Anforderung nach Artikel 428x Absatz 2 dieser Verordnung für alle Institute und alle Derivatkontrakte, die in Anhang II aufgeführt sind, und für Kreditderivate ungeachtet ihrer Eigenschaften, und die Bestimmungen des Artikels 428u Absatz 2 und Artikel 428x Absätze 3 und 4 verlieren ihre Gültigkeit. |
6. EBA shall monitor the amount of stable funding required to cover the funding risk linked to secured lending transactions and capital market-driven transactions, including to the assets received or given in these transactions, and to unsecured transactions with a residual maturity of less than six months with financial customers and report to the Commission on the appropriateness of this treatment by [two years after the date of application of the net stable funding ratio as set out in Title IV of Part Six]. This report shall at least assess: | 6. Die EBA überwacht den Betrag an stabiler Refinanzierung, der erforderlich ist für die Deckung des Refinanzierungsrisikos im Zusammenhang mit besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen, einschließlich der bei diesen Transaktionen entgegengenommenen oder gestellten Vermögenswerten, und im Zusammenhang mit Finanzkunden geschlossenen unbesicherten Transaktionen mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten, und erstattet der Kommission bis zum [zwei Jahre nach dem Datum des Anwendungsbeginns der strukturellen Liquiditätsquote nach Teil 6 Titel IV] Bericht darüber, ob diese Behandlung angemessen ist. In diesem Bericht wird mindestens Folgendes bewertet: |
(a)the opportunity to apply higher or lower stable funding factors to secured lending transactions and capital market-driven transactions with financial customers and to unsecured transactions with a residual maturity of less than six months with financial customers to take better account of their funding risk over the one-year horizon of the net stable funding ratio and of the possible contagion effects between financial customers; | a)die Frage, ob die Anwendung höherer oder niedrigerer Faktoren für die stabile Refinanzierung auf besicherte Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen mit Finanzkunden sowie auf mit Finanzkunden geschlossene unbesicherte Transaktionen mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten zweckmäßig ist, um ihrem Refinanzierungsrisiko während des einjährigen Zeithorizonts der strukturellen Liquiditätsquote und etwaigen Ansteckungseffekten zwischen Finanzkunden besser Rechnung zu tragen; |
(b)the opportunity to apply the treatment set out in point (b) of Article 428s to secured lending transactions and capital market-driven transactions collateralised by other types of assets; | b)die Frage, ob die Anwendung der Behandlung nach Artikel 428s Buchstabe b auf besicherte Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen, die durch andere Arten von Vermögenswerten besichert sind, zweckmäßig ist; |
(c)the opportunity to apply stable funding factors to off-balance sheet items used in secured lending transactions and capital market-driven transactions as an alternative to the treatment set out in Article 428q(3); | c)die Frage, ob als Alternative zur Behandlung nach Artikel 428q Absatz 3 die Anwendung von Faktoren für die stabile Refinanzierung auf außerbilanzielle Posten, die bei besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen verwendet werden, zweckmäßig ist; |
(d)the adequacy of the asymmetric treatment between liabilities with a residual maturity of less than six months provided by financial customers that are subject to a 0% available stable funding factor in accordance with point (c) of Article 428k(2) and assets resulting from transactions with a residual maturity of less than six months with financial customers that are subject to a 5% or 10% required stable funding factor in accordance with point (b) of Article 428s and points (a) and (b) of Article 428u; | d)die Frage, ob die asymmetrische Behandlung von Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten, die von Finanzkunden zur Verfügung gestellt werden, welche gemäß Artikel 428k Absatz 2 Buchstabe c einem Faktor für die verfügbare stabile Refinanzierung von 0 % unterliegen, und Vermögenswerten, die sich aus Transaktionen mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten mit Finanzkunden ergeben, welche gemäß Artikel 428s Buchstabe b und Artikel 428u Buchstaben a und b einem Faktor für die erforderliche stabile Refinanzierung von 5 % oder 10 % unterliegen, angemessen ist; |
(e)the impact of the introduction of higher or lower required stable funding factors for secured lending transactions and capital market-driven transactions, in particular with a residual maturity of less than six months with financial customers, on the market liquidity of assets received as collateral in these transactions, in particular of sovereign and corporate bonds; | e)die Auswirkung der Einführung höherer oder niedriger Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung für besicherte Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen, insbesondere mit Finanzkunden abgeschlossene Geschäfte mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten, auf die Marktliquidität von Vermögenswerten, die bei diesen Transaktionen als Sicherheit entgegengenommen werden, insbesondere von Staats- und Unternehmensanleihen; |
(f)the impact of the proposed changes on the amount of stable funding required for those institutions’ transactions, in particular for secured lending and capital market-driven transactions with a residual maturity of less than six months with financial customers where sovereign bonds are received as collateral in these transactions. | f)die Auswirkung der vorgeschlagenen Änderungen auf den Betrag an stabiler Refinanzierung, der für diese Transaktionen der Institute erforderlich ist, insbesondere für besicherte Kreditvergaben und Kapitalmarktransaktionen mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten mit Finanzkunden, wenn bei diesen Transaktionen Staatsanleihen als Sicherheit entgegengenommen werden. |
7. The Commission is empowered to adopt a delegated act in accordance with Article 462 to amend the treatment of secured lending transactions and capital market-driven transactions, including of the assets received or given in these transactions, and the treatment of unsecured transactions with a residual maturity of less than six months with financial customers for the calculation of the net stable funding ratio as set out in Title IV of Part Six if it deems it appropriate regarding the impact of the existing treatment on institutions' net stable funding ratio and to take better account of the funding risk linked to these transactions over the one-year horizon of the net stable funding ratio. For this purpose, the Commission shall take into account the report referred to in paragraph 6, any international standards developed by international fora and the diversity of the banking sector in the Union. | 7. Die Kommission ist befugt, einen delegierten Rechtsakt gemäß Artikel 462 anzunehmen, um die Behandlung von besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen, einschließlich der bei diesen Transaktionen entgegengenommenen oder gestellten Vermögenswerte, und die Behandlung von mit Finanzkunden geschlossenen unbesicherten Transaktionen mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten bei der Berechnung der strukturellen Liquiditätsquote nach Teil 6 Titel IV zu ändern, wenn sie dies für angemessen hält angesichts der Auswirkung der bestehenden Behandlung auf die strukturelle Liquiditätsquote der Institute und im Hinblick auf eine bessere Berücksichtigung des Refinanzierungsrisikos im Zusammenhang mit diesen Transaktionen während des einjährigen Zeithorizonts der strukturellen Liquiditätsquote. Die Kommission berücksichtigt hierbei den Bericht nach Absatz 6, die von internationalen Gremien ausgearbeiteten internationalen Standards und die Vielfalt des Bankensektors in der Union. |
The Commission shall adopt the delegated act referred to in the first subparagraph by [three years after the date of application of the net stable funding ratio as set out in Title IV of Part Six]. | Die Kommission nimmt den delegierten Rechtsakt nach Unterabsatz 1 bis zum [drei Jahre nach dem Datum des Anwendungsbeginns der strukturellen Liquiditätsquote in Teil 6 Titel IV] an. |
In the absence of adoption of the delegated act referred to in the first subparagraph or of a confirmation by the Commission of the accuracy of the treatment of secured lending transactions and capital market-driven transactions, including of the assets received or given in these transactions, and of unsecured transactions with a residual maturity of less than six months with financial customers by [three years after the date of application of the net stable funding ratio as set out in Title IV of Part Six], the required stable funding factors applied to the transactions referred to in Article point (b) of 428s and in points (a) and (b) of Article 428u shall be raised to 10% and 15% respectively.". | Wird bis zum [drei Jahre nach dem Datum des Anwendungsbeginns der strukturellen Liquiditätsquote nach Teil 6 Titel IV] kein delegierter Rechtsakt nach Unterabsatz 1 angenommen oder wird seitens der Kommission die Korrektheit der Behandlung von besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen, einschließlich der bei diesen Geschäften entgegengenommenen oder gestellten Vermögenswerte, und von mit Finanzkunden geschlossenen unbesicherten Transaktionen mit einer Restlaufzeit von weniger als sechs Monaten nicht bestätigt, werden die auf die Transaktionen nach Artikel 428s Buchstabe b und Artikel 428u Buchstaben a und b angewandten Faktoren für die erforderliche stabile Refinanzierung auf 10 bzw. 15 % angehoben.“. |
(34)Article 511 is deleted. | (130)Artikel 511 wird gestrichen. |
(35)The following Article 519a is inserted: | (131)Folgender Artikel 519a wird eingefügt: |
"Article 519a Own funds requirements for market risks | „Artikel 519a Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko |
1.EBA shall, by [five years after the entry into force of this Regulation], report to the Commission on the suitability of: | 1.Die EBA erstattet der Kommission bis zum [fünf Jahre nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung] Bericht über die Angemessenheit |
(a)the methodologies used by institutions to calculate sensitivities for the purposes of calculating the own funds requirements for market risks with the standardised approach set out in Chapter 1a, Title IV, Part Three; | a)der von den Instituten verwendeten Methoden zur Berechnung der Sensitivitäten für die Zwecke der Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko mit dem Standardansatz nach Teil 3 Titel IV Kapitel 1a; |
(b)the use of the simplified standardised approach referred to in point (c) of Article 325(1), Title IV, Part Three to calculate the own funds requirements for market risks; | b)der Verwendung des vereinfachten Standardsansatzes nach Teil 3 Titel IV Artikel 325 Absatz 1 Buchstabe c für die Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko; |
(c)the assessment of the modellability of risk factors as set out in Article 325bf; | c)der Bewertung der Modellierbarkeit der Risikofaktoren nach Artikel 325bf; |
(d)the conditions of Article 325bg that define compliance with the backtesting requirements. | d)der Voraussetzungen in Artikel 325bg für die Einhaltung der Rückvergleichsanforderungen. |
On the basis of this proposal, the Commission may submit a legislative proposal to amend this Regulation. | Auf der Grundlage dieses Berichts kann die Kommission einen Gesetzgebungsvorschlag zur Änderung dieser Verordnung vorlegen. |
2.The report referred to in paragraph 1(a) shall take into account: | 2.In dem Bericht nach Absatz 1 Buchstabe a wird Folgendes behandelt: |
(a)the extent to which the use of sensitivities is a source of variability in the own funds requirements for market risks calculated with the standardised approach by institutions; | a)die Frage, inwieweit die Verwendung von Sensitivitäten zu Schwankungen bei den Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko führt, die von den Instituten nach der Standardmethode berechnet werden; |
(b)the extent to which additional specifications in the assumptions of pricing models used for the calculation of sensitivities would be beneficial to ensure the appropriateness of the own funds requirements for market risks; | b)die Frage, inwieweit zusätzliche Spezifikationen bei den Annahmen, die den für die Berechnung von Sensitivitäten verwendeten Bewertungsmodellen zugrunde liegen, sich auf die Gewährleistung der Angemessenheit der Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko positiv auswirken würden. |
3.The report referred to in paragraph 1(b) shall take into account: | 3.In dem Bericht nach Absatz 1 Buchstabe b wird Folgendes behandelt: |
(a)whether the simplified standardised approach may be kept and recalibrated to achieve a comparable level of own funds requirements as the methods; | a)die Frage, ob der vereinfachte Standardansatz beibehalten und neu kalibriert werden kann, um eine mit den Methoden vergleichbare Höhe an Eigenmittelanforderungen zu erreichen; |
(b)whether the simplified standardised approach may be replaced by another new simplified method for the calculation of the own funds requirements for market risks, in light of international regulatory developments, while ensuring that any new simplified method for the calculation of the own funds requirements for market risks shall not create additional undue complexity for the institutions eligible to apply it. | b)die Frage, ob der vereinfachte Standardansatz angesichts der Entwicklungen der internationalen Aufsichtsregeln durch eine andere neue vereinfachte Methode zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko ersetzt werden kann, wobei gewährleistet wird, dass eine etwaige neue vereinfachte Methode zur Berechnung der Eigenmittelanforderungen für das Marktrisiko für die Institute, die für ihre Anwendung infrage kommen, keine unnötige zusätzliche Komplexität mit sich bringt. |
4.The report referred to in paragraph 1(c) shall take into account the condition referred to in Article 325bf(1)(b) and whether it is in line with the liquidity horizon of the risk factor. | 4.Der Bericht nach Absatz 1 Buchstabe c trägt der Bedingung nach Artikel 325bf Absatz 1 Buchstabe b Rechnung und behandelt die Frage, ob sie dem Liquiditätshorizont des Risikofaktors entspricht. |
5.The report referred to in paragraph 1(d) shall take into account: | 5.In dem Bericht nach Absatz 1 Buchstabe d wird Folgendes behandelt: |
(a)the extent to which the value at risk may be replaced by a more appropriate risk measure for the purpose of backtesting the risk measure calculated in for modellable risk factors, in which case how would be re-defined the multiplication factors based on the more appropriate risk measure; | a)die Frage, inwieweit das Risikopotenzial durch eine besser geeignete Risikomessgröße für den Rückvergleich der für modellierbare Risikofaktoren berechneten Risikomessgröße ersetzt werden könnte und wie in diesem Falle die Multiplikationsfaktoren auf der Grundlage der besser geeigneten Risikomessgröße neu definiert werden sollten; |
(b)whether the derogation referred to in Article 325bg(8) is appropriate.". | b)die Frage, ob die Ausnahme nach Artikel 325bg Absatz 8 angemessen ist.“. |
(36)In part Ten, the following Title IIa is added: | (132)In Teil 10 wird der folgende Titel IIa hinzugefügt: |
"Title IIa Implementation of rules | „Titel IIa Durchführung der Vorschriften |
"Article 519b Compliance tool | Artikel 519b Instrument zur Erleichterung der Einhaltung der Vorschriften |
1.The EBA shall develop an electronic tool aimed at facilitating institutions' compliance with this Regulation and Directive 36/2013/EU, as well as with regulatory technical standards, implementing technical standards, guidelines and templates adopted to implement this Regulation and Directive 36/2013/EU. | 1.Die EBA entwickelt ein elektronisches Instrument, das darauf abzielt, den Instituten die Einhaltung dieser Verordnung und der Richtlinie 36/2013/EU sowie der technischen Regulierungsstandards, der technischen Durchführungsstandards sowie der Leitlinien und Meldebögen, die im Hinblick auf die Durchführung dieser Verordnung und der Richtlinie 36/2013/EU angenommen werden, zu erleichtern. |
2.The tool referred to in paragraph 1shall at least enable each institution to: | 2.Das in Absatz 1 genannte Instrument versetzt jedes Institut mindestens in die Lage, |
(a)rapidly identify the relevant provisions to comply with in relation to the institution's size and business model; | a)rasch festzustellen, welche Vorschriften das Institut angesichts seiner Größe und seines Geschäftsmodells einzuhalten hat; |
(b)follow the changes made in the legislation and in the related implementing provisions, guidelines and templates.". | b)zu verfolgen, welche Änderungen an den Rechtsvorschriften und den einschlägigen Durchführungsbestimmungen, Leitlinien und Meldebögen vorgenommen wurden.“. |
(37)Annex II is amended as set out in the Annex to this Regulation. | (133)Anhang II wird nach Maßgabe des Anhangs der vorliegenden Verordnung geändert. |
Article 2 Amendments to Regulation (EU) No 648/2012 | Artikel 2 Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 |
Regulation (EU) No 648/2012 is amended as follows: | Die Verordnung (EU) Nr. 648/2012 wird wie folgt geändert: |
(1)In Article 50a, paragraph 2 is replaced by the following: | (1)Artikel 50a Absatz 2 erhält folgende Fassung: |
“2. A CCP shall calculate the hypothetical capital (KCCP) as follows: | „2. Eine ZGP berechnet die hypothetische Kapitalanforderung (KCCP) wie folgt: |
where: | dabei gilt: |
i = the index denoting the clearing member; | i = Index für das Clearingmitglied; |
EADi = the exposure amount of the CCP to clearing member i, including the clearing member’s own transactions with the CCP, the client transactions guaranteed by the clearing member, and all values of collateral held by the CCP, including the clearing member's prefunded default fund contribution, against these transactions, relating to the valuation at the end of the regulatory reporting date before the margin called on the final margin call of that day is exchanged; | EADi = Positionsbetrag der ZGP gegenüber Clearingmitglied i, einschließlich der eigenen Transaktionen des Clearingmitglieds mit der ZGP, der von dem Clearingmitglied garantierten Kundentransaktionen und des Wertes aller Sicherheiten, einschließlich des vorfinanzierten Beitrags des Clearingmitglieds zum Ausfallfonds, die die ZGP zur Unterlegung dieser Transaktionen hält, bezogen auf die Bewertung am Ende des Tages der aufsichtsrechtlichen Meldung vor dem Austausch der in der letzten Nachschussforderung des betreffenden Tages geforderten Nachschüsse; |
RW = a risk weight of 20 %; | RW = ein Risikogewicht von 20 %; |
capital ratio = 8 %.ˮ | capital ratio (Eigenkapitalquote) = 8 %.“. |
(2)Article 50b is replaced by the following: | (2)Artikel 50b erhält folgende Fassung: |
“Article 50b General rules for the calculation of KCCP | „Artikel 50b Allgemeine Regeln für die Berechnung der KCCP |
For the purposes of calculating KCCP referred to in Article 50a(2), the following shall apply: | Für die Zwecke der Berechnung der KCCP nach Artikel 50a Absatz 2 gilt: |
(a)CCPs shall calculate the value of the exposures they have to their clearing members as follows: | a)ZGP berechnen den Wert der Risikopositionen gegenüber ihren Clearingmitgliedern wie folgt: |
(I)for exposures arising from contracts and transactions listed in points (a) and (c) of Article 301(1) of Regulation (EU) No 575/2013, CCPs shall calculate the value in accordance with the method set out in Section 3 of Chapter 6 of Title II of Part Three of that Regulation by using a margin period of risk of 10 business days; | (I)für Risikopositionen aus Kontrakten und Geschäften nach Artikel 301 Absatz 1 Buchstaben a und c der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 berechnen ZGP den Wert gemäß der Methode nach Teil 3 Titel II Kapitel 6 Abschnitt 3 der genannten Verordnung unter Anwendung einer Nachschuss-Risikoperiode von 10 Geschäftstagen; |
(II)for exposures arising from contracts and transactions listed in point (b) of Article 301(1) of Regulation (EU) No 575/2013, CCPs shall calculate the value (EADi) in accordance with the following formula: | (II)für Risikopositionen aus Kontrakten und Geschäften nach Artikel 301 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 berechnen ZGP den Wert (EADi) gemäß der folgenden Formel: |
where: | dabei gilt: |
i = the index denoting the clearing member; | i = Index für das Clearingmitglied; |
EBRMi = the exposure value before risk mitigation that is equal to the exposure value of the CCP to clearing member i arising from all the contracts and transactions with that clearing member, calculated without taking into account the collateral posted by that clearing member; | EBRMi = Risikopositionswert vor Risikominderung, der gleich dem Wert der Risikoposition der ZGP gegenüber Clearingmitglied i aus den Kontrakten und Transaktionen mit dem betreffenden Clearingmitglied ist, und der ohne Anrechnung der von diesem Clearingmitglied gestellten Sicherheit ermittelt wird; |
IMi = the initial margin posted to the CCP by clearing member i; | IMi = Einschuss von Clearingmitglied i bei der ZGP; |
DFi = the prefunded default fund contribution of clearing member i. | DFi = vorfinanzierter Beitrag von Clearingmitglied i zum Ausfallfonds. |
All values in the formula in the first subparagraph of this point shall relate to the valuation at the end of the day before the margin called on the final margin call of that day is exchanged. | Alle Werte der Formel nach Unterabsatz 1 dieser Ziffer beziehen sich auf die Bewertung am Tagesende vor dem Austausch der in der letzten Nachschussforderung des betreffenden Tages geforderten Nachschüsse; |
(III)for situations referred to in the last sentence of the second subparagraph of Article 301(1) of Regulation (EU) No 575/2013, CCPs shall calculate the value of the transactions referred to in the first sentence of that subparagraph in accordance with the formula in point (ii) of point (a) of this Article, and shall determine EBRMi in accordance with Part Three, Title V of that Regulation. | (III)für Fälle nach Artikel 301 Absatz 1 Unterabsatz 2 letzter Satz der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 berechnet die ZGP den Wert der Transaktionen nach dem ersten Satz des genannten Unterabsatzes gemäß der Formel in Buchstabe a Ziffer ii dieses Artikels und bestimmt den EBRMi gemäß Titel V Teil 3 der genannten Verordnung. |
For the purposes of points (i) and (ii) of point (a) of this Article, the exception set out in Article 285(3)(a) of Regulation (EU) No 575/2013 shall not apply. | Für die Zwecke des Buchstaben a Ziffern i und ii dieses Artikels gilt die Ausnahme in Artikel 285 Absatz 3 Buchstabe a der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 nicht. |
For the purposes of point (ii) of point (a) of this Article, the CCP shall use the method specified in Article 223 of Regulation (EU) No 575/2013 with supervisory volatility adjustments set out in Article 224 of that Regulation to calculate the exposure value. | Für die Zwecke des Buchstaben a Ziffer ii dieses Artikels verwendet die ZGP die Methode in Artikel 223 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 unter Anwendung der aufsichtlichen Volatilitätsanpassungen nach Artikel 224 der genannten Verordnung für die Berechnung des Risikopositionswerts; |
(b)for institutions that fall under the scope of Regulation (EU) No 575/2013 the netting sets are the same as those defined in point (4) of Article 272 of that Regulation; | b)für Institute im Geltungsbereich der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 sind die Netting-Sätze dieselben wie die in Artikel 272 Absatz 4 der genannten Verordnung festgelegten; |
(c)a CCP that has exposures to one or more CCPs shall treat those exposures as if they were exposures to clearing members and include any margin or pre-funded contributions received from those CCPs in the calculation of KCCP; | c)eine ZGP, die Risikopositionen gegenüber einer oder mehreren ZGP hat, behandelt diese wie Risikopositionen gegenüber einem Clearingmitglied und bezieht Nachschüsse oder vorfinanzierte Beiträge dieser ZGP in die Berechnung der KCCP ein; |
(d)a CCP that has in place a binding contractual arrangement with its clearing members that allows that CCP to use all or part of the initial margin received from its clearing members as if they were pre-funded contributions shall consider that initial margin as prefunded contributions for the purposes of the calculation in paragraph 1 and not as initial margin; | d)eine ZGP, die mit ihren Clearingmitgliedern eine verbindliche vertragliche Vereinbarung geschlossen hat, nach der sie deren Einschüsse ganz oder teilweise wie vorfinanzierte Beiträge verwenden kann, behandelt diese Einschüsse für die Berechnung gemäß Absatz 1 wie vorfinanzierte Beiträge und nicht wie Einschüsse; |
(e)where collateral is held against an account containing more than one of the types of contracts and transactions referred to in Article 301(1), CCPs shall allocate the initial margin provided by their clearing members or clients, as applicable, in proportion to the EADs of the respective types of contracts and transactions calculated in accordance with point (a), without taking into account initial margin in the calculation; | e)wird eine Sicherheit auf einem Konto gehalten, das mehr als eine Art der Kontrakte und Transaktionen nach Artikel 301 Absatz 1 enthält, ordnen die ZGP die Einschüsse ihrer Clearingmitglieder oder Kunden gegebenenfalls im Verhältnis zu den nach Buchstabe a berechneten EAD der jeweiligen Arten von Kontrakten und Transaktionen zu, ohne bei der Berechnung Einschüsse zu berücksichtigen; |
(f)CCPs that have more than one default fund shall carry out the calculation for each default fund separately; | f)ZGP, die mehr als einen Ausfallfonds haben, nehmen die Berechnung für jeden Ausfallfonds gesondert vor; |
(g)where a clearing member provides client clearing services, and the transactions and collateral of the clearing member's clients are held in separate sub-accounts to the clearing member’s proprietary business, CCPs shall carry out the calculation of EADi for each sub-account separately and shall calculate the clearing member's total EADi as the sum of the EADs of the clients' sub-accounts and the EAD of the clearing member's proprietary business sub-account; | g)bietet ein Clearingmitglied seinen Kunden Clearingdienstleistungen und werden die Transaktionen und Sicherheiten der Kunden des Clearingmitglieds auf vom Eigengeschäft des Clearingmitglieds getrennten Unterkonten gehalten, so nehmen die ZGP die Berechnung der EADi für jedes Unterkonto separat vor und berechnet die Gesamt-EADi des jeweiligen Clearingmitglieds als Summe aus den EAD der Kunden-Unterkonten und der EAD des Unterkontos für das Eigengeschäft des Clearingmitglieds; |
(h)for the purposes of point (f), where DFi is not split between the clients' sub-accounts and the clearing member's proprietary business sub-accounts, CCPs shall allocate DFi per sub-account according to the respective fraction the initial margin of that sub-account has in relation to the total initial margin posted by the clearing member or for the account of the clearing member; | h)für die Zwecke des Buchstaben f ordnen die ZGP in Fällen, in denen DFi nicht auf die Kunden-Unterkonten und die Unterkonten für das Eigengeschäft des Clearingmitglieds aufgeteilt ist, den DFi pro Unterkonto gemäß dem jeweiligen Anteil zu, den der Einschuss des jeweiligen Unterkontos am Gesamteinschuss, der vom Clearingmitglied oder für dessen Rechnung geleistet wurde, ausmacht; |
(i)CCPs shall not carry out the calculation in accordance with Article 50a(2) where the default fund covers cash transactions only.ˮ. | i)ZGP nehmen die Berechnung gemäß Artikel 50a Absatz 2 nicht vor, wenn der Ausfallfonds nur Bargeschäfte abdeckt.“. |
(1)In Article 50c(1), points (d) and (e) are deleted. | (3)In Artikel 50c Absatz 1 werden die Buchstaben d und e gestrichen. |
(2)In Article 50d point (c) is deleted. | (4)In Artikel 50d wird der Buchstabe c gestrichen. |
(3)In Article 89, paragraph 5a is replaced by the following: | (5)Artikel 89 Absatz 5a erhält folgende Fassung: |
“5a. During the transitional period set out in Article 497 of Regulation (EU) 575/2013, a CCP referred to in that Article shall include in the information it shall report in accordance with Article 50c(1) of this Regulation the total amount of initial margin, as defined in point 140 of Article 4(1) of Regulation (EU) 575/2013, it has received from its clearing members where both of the following conditions are met: | „5a. Während des Übergangszeitraums nach Artikel 497 der Verordnung (EU) Nr. 515/2013 bezieht eine ZGP nach dem genannten Artikel in die Angaben, die sie nach Artikel 50c Absatz 1 der vorliegenden Verordnung meldet, den Gesamtbetrag der Einschüsse nach Artikel 4 Absatz 1 Ziffer 140 der Verordnung (EU) 575/2013 ein, die sie von ihren Clearingmitgliedern erhalten hat, sofern die beiden folgenden Voraussetzungen erfüllt sind: |
(a)the CCP does not have a default fund; | a)die ZGP hat keinen Ausfallfonds; |
(b)the CCP does not have in place a binding arrangement with its clearing members that allows it to use all or part of the initial margin received from those clearing members as if they were pre-funded contributions.ˮ | b)die ZGP hat mit ihren Clearingmitgliedern keine verbindliche vertragliche Vereinbarung geschlossen, nach der sie deren Einschüsse ganz oder teilweise wie vorfinanzierte Beträge verwenden kann.“. |
Article 3 Entry into force and date of application | Artikel 3 Inkrafttreten und Geltungsbeginn |
1.This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | 1.Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. |
2.This Regulation shall apply from [two years after date of entry into force], with the following exceptions: | 2.Diese Verordnung gilt ab dem [zwei Jahre nach ihrem Inkrafttreten] mit Ausnahme |
(a) the provisions on the introduction of the new requirements for own funds and eligible liabilities in points (4)(b), (7) to (9), and (12) to (40), which shall apply from 1 January 2019; | a) der Bestimmungen zur Einführung der neuen Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten in den Randnummern 4 Buchstabe b, 7 bis 9 und 12 bis 40, die ab dem 1. Januar 2019 gelten; |
(b)the provisions in point (119) concerning amendments to Article 473a of Regulation (EU) No 575/2013, which shall apply from the date of entry into force of this Regulation. | b)der Bestimmungen in Randnummer 119 zu Änderungen des Artikels 473a der Verordnung (EU) Nr. 575/2013, die ab dem Datum des Inkrafttretens dieser Verordnung gelten. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. |
Done at Strasbourg, | Geschehen zu Straßburg am |
For the European Parliament For the Council | Im Namen des Europäischen Parlaments Im Namen des Rates |
The President The President | Der Präsident Der Präsident |
(1) Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and investment firms and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 321, 26.6.2013, p. 6) | (1) Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über Aufsichtsanforderungen an Kreditinstitute und Wertpapierfirmen und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 (ABl. L 321 vom 26.6.2013, S. 6). |
(2) Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on access to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions and investment firms, amending Directive 2002/87/EC and repealing Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC (OJ L 176, 27.6.2013, p. 338). | (2) Richtlinie 2013/36/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über den Zugang zur Tätigkeit von Kreditinstituten und die Beaufsichtigung von Kreditinstituten und Wertpapierfirmen, zur Änderung der Richtlinie 2002/87/EG und zur Aufhebung der Richtlinien 2006/48/EG und 2006/49/EG (ABl. L 176 vom 27.6.2013, S. 338). |
(3) Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU, 2012/30/EU and 2013/36/EU, and Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 648/2012, of the European Parliament and of the Council (OJ L 173, 12.6.2014, p. 190) | (3) Richtlinie 2014/59/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Mai 2014 zur Festlegung eines Rahmens für die Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten und Wertpapierfirmen und zur Änderung der Richtlinie 82/891/EWG des Rates, der Richtlinien 2001/24/EG, 2002/47/EG, 2004/25/EG, 2005/56/EG, 2007/36/EG, 2011/35/EU, 2012/30/EU und 2013/36/EU sowie der Verordnungen (EU) Nr. 1093/2010 und (EU) Nr. 648/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 173 vom 12.6.2014, S. 190). |
(4) Regulation (EU) No 806/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2014 establishing uniform rules and a uniform procedure for the resolution of credit institutions and certain investment firms in the framework of a Single Resolution Mechanism and a Single Resolution Fund and amending Regulation (EU) No 1093/2010 | (4) Verordnung (EU) Nr. 806/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Juli 2014 zur Festlegung einheitlicher Vorschriften und eines einheitlichen Verfahrens für die Abwicklung von Kreditinstituten und bestimmten Wertpapierfirmen im Rahmen eines einheitlichen Abwicklungsmechanismus und eines einheitlichen Abwicklungsfonds sowie zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010. |
(5) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Central Bank, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions, "Towards the completion of the Banking Union", 24.11.2015, COM(2015) 587 final | (5) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, die Europäische Zentralbank, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen „Auf dem Weg zur Vollendung der Bankenunion“ vom 24. November 2015, COM(2015) 587 final. |
(6) Council Conclusions on a roadmap to complete the Banking Union, 17.06.2016 | (6) Schlussfolgerungen des Rates zu einem Fahrplan zur Vollendung der Bankenunion vom 17. Juni 2016. |
(7) See http://ec.europa.eu/finance/consultations/2015/long-term-finance/docs/consultation-document_en.pdf and http://ec.europa.eu/finance/consultations/2015/financial-regulatory-framework-review/docs/consultation-document_en.pdf . The Call for Evidence was intended to cover the entire spectrum of the financial services regulation. The impact assessment address issues limited to the areas of banking only. Other issues involving other segments of the EU financial legislation will be dealt with separately. | (7) Siehe http://ec.europa.eu/finance/consultations/2015/long-term-finance/docs/consultation-document_en.pdf und http://ec.europa.eu/finance/consultations/2015/financial-regulatory-framework-review/docs/consultation-document_de.pdf . Die Sondierung sollte die gesamte Bandbreite der Rechtsvorschriften für die Finanzdienstleistungsbranche abdecken. Die in den Folgenabschätzungen angegangenen Themen beschränken sich ausschließlich auf den Bereich des Bankwesens. Andere Themen, die sich auf andere Segmente der EU-Finanzmarktvorschriften beziehen, werden gesondert behandelt. |
(8) Commission Report COM(2016)510 Report from the Commission to the European Parliament and the Council of 28 July 2016 – Assessment of the remuneration rules under Directive 2013/36/EU and Regulation (EU) No 575/2013. | (8) Bericht der Kommission COM(2016) 510 – Bericht der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat vom 28. Juli 2016 – Bewertung der Vergütungsbestimmungen der Richtlinie 2013/36/EU und der Verordnung (EU) Nr. 575/2013. |
(9) The public consultation is available at http://ec.europa.eu/finance/consultations/2015/long-term-finance/index_en.htm. | (9) Die öffentliche Konsultation ist verfügbar unter http://ec.europa.eu/finance/consultations/2015/long-term-finance/index_en.htm. |
(10) Insert link to impact assessment. | (10) Link zur Folgenabschätzung einfügen. |
(11) Insert link to opinion. | (11) Link zur Stellungnahme einfügen. |
(12) See https://www.eba.europa.eu/-/eba-issues-recommendations-for-sound-prudential-regime-for-investment-firms for more details. | (12) Weiterführende Informationen sind erhältlich unter https://www.eba.europa.eu/-/eba-issues-recommendations-for-sound-prudential-regime-for-investment-firms . |
(13) FSB, Principles on Loss-absorbing and Recapitalisation Capacity of Globally Systemically Important Banks (G-SIBs) in Resolution, Total Loss-absorbing Capacity (TLAC) Term sheet, 9.11.2015 | (13) FSB, Principles on Loss-absorbing and Recapitalisation Capacity of Globally Systemically Important Banks (G-SIBs) in Resolution, Total Loss-absorbing Capacity (TLAC) Term Sheet, 9.11.2015. |
(14) OJ, C , , p. . | (14) ABl. C , , S. . |
(15) OJ C , , p. . | (15) ABl. C , , S. . |
(16) Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and investment firms and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 176, 27.6.2013, p. 1). | (16) Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über Aufsichtsanforderungen an Kreditinstitute und Wertpapierfirmen und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 (ABl. L 176 vom 27.6.2013, S. 1) |
(17) Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on access to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions and investment firms, amending Directive 2002/87/EC and repealing Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC (OJ L 176, 27.6.2013, p. 338). | (17) Richtlinie 2013/36/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über den Zugang zur Tätigkeit von Kreditinstituten und die Beaufsichtigung von Kreditinstituten und Wertpapierfirmen, zur Änderung der Richtlinie 2002/87/EG und zur Aufhebung der Richtlinien 2006/48/EG und 2006/49/EG (ABl. L 176 vom 27.6.2013, S. 338). |
(18) See the European Parliament resolution of 10 March 2016 on the Banking Union – Annual Report 2015, available at http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P8-TA-2016-0093+0+DOC+XML+V0//EN. | (18) Siehe Entschließung des Europäischen Parlaments vom 10. März 2016 zur Bankenunion – Jahresbericht 2015, abrufbar unter http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P8-TA-2016-0093+0+DOC+XML+V0//DE. |
(19) Report on the leverage ratio requirement of 3 August 2016 https://www.eba.europa.eu/documents/10180/1360107/EBA-Op-2016-13+(Leverage+ratio+report).pdf | (19) Report on the leverage ratio requirement vom 3. August 2016, https://www.eba.europa.eu/documents/10180/1360107/EBA-Op-2016-13+(Leverage+ratio+report).pdf |
(20) Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU, 2012/30/EU and 2013/36/EU, and Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 648/2012, of the European Parliament and of the Council (OJ L 173, 12.6.2014, p. 190). | (20) Richtlinie 2014/59/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Mai 2014 zur Festlegung eines Rahmens für die Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten und Wertpapierfirmen und zur Änderung der Richtlinie 82/891/EWG des Rates, der Richtlinien 2001/24/EG, 2002/47/EG, 2004/25/EG, 2005/56/EG, 2007/36/EG, 2011/35/EU, 2012/30/EU und 2013/36/EU sowie der Verordnungen (EU) Nr. 1093/2010 und (EU) Nr. 648/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 173 vom 12.6.2014, S. 190). |
(21) Regulation (EU) No 806/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2014 establishing uniform rules and a uniform procedure for the resolution of credit institutions and certain investment firms in the framework of a Single Resolution Mechanism and a Single Resolution Fund and amending Regulation (EU) No 1093/2010 (OJ L 225, 30.7.2014, p. 1). | (21) Verordnung (EU) Nr. 806/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Juli 2014 zur Festlegung einheitlicher Vorschriften und eines einheitlichen Verfahrens für die Abwicklung von Kreditinstituten und bestimmten Wertpapierfirmen im Rahmen eines einheitlichen Abwicklungsmechanismus und eines einheitlichen Abwicklungsfonds sowie zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 (ABl. L 225 vom 30.7.2014, S. 1). |
(22) Directive 2010/76/EU of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 amending Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC as regards capital requirements for the trading book and for re-securitisations, and the supervisory review of remuneration policies (OJ L 329, 14.12.2010, p. 3). | (22) Richtlinie 2010/76/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. November 2010 zur Änderung der Richtlinien 2006/48/EG und 2006/49/EG im Hinblick auf die Eigenkapitalanforderungen für Handelsbuch und Wiederverbriefungen und im Hinblick auf die aufsichtliche Überprüfung der Vergütungspolitik (ABl. L 329 vom 14.12.2010, S. 3). |
(23) Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) (OJ L 302 17.11.2009, p. 32). | (23) Richtlinie 2009/65/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften betreffend bestimmte Organismen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren (OGAW) (ABl. L 302 vom 17.11.2009, S. 32). |
(24) Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on Alternative Investment Fund Managers and amending Directives 2003/41/EC and 2009/65/EC and Regulations (EC) No 1060/2009 and (EU) No 1095/2010 (OJ L 174, 1.7.2011, p. 1). | (24) Richtlinie 2011/61/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 über die Verwalter alternativer Investmentfonds und zur Änderung der Richtlinien 2003/41/EG und 2009/65/EG und der Verordnungen (EG) Nr. 1060/2009 und (EU) Nr. 1095/2010 (ABl. L 174 vom 1.7.2011, S. 1). |
(25) Directive 2007/64/EC of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on payment services in the internal market amending Directives 97/7/EC, 2002/65/EC, 2005/60/EC and 2006/48/EC and repealing Directive 97/5/EC (OJ L 319, 5.12.2007, p. 1). | (25) Richtlinie 2007/64/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über Zahlungsdienste im Binnenmarkt, zur Änderung der Richtlinien 97/7/EG, 2002/65/EG, 2005/60/EG und 2006/48/EG sowie zur Aufhebung der Richtlinie 97/5/EG (ABl. L 319 vom 5.12.2007, S. 1). |
(26) Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on the annual financial statements, consolidated financial statements and related reports of certain types of undertakings, amending Directive 2006/43/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, p. 19). | (26) Richtlinie 2013/34/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über den Jahresabschluss, den konsolidierten Abschluss und damit verbundene Berichte von Unternehmen bestimmter Rechtsformen und zur Änderung der Richtlinie 2006/43/EG des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Richtlinien 78/660/EWG und 83/349/EWG des Rates (ABl. L 182 vom 29.6.2013, S. 19). |
(27) Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council of 6 June 2002 on financial collateral arrangements (OJ L 168, 27.6.2002, p. 43). | (27) Richtlinie 2002/47/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. Juni 2002 über Finanzsicherheiten (ABl. L 168 vom 27.6.2002, S. 43). |
(28) Commission Delegated Regulation (EU) 2015/61 of 10 October 2014 to supplement Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and the Council with regard to liquidity coverage requirement for Credit Institutions (OJ L 11, 17.1.2015, p. 1). | (28) Delegierte Verordnung (EU) 2015/61 der Kommission vom 10. Oktober 2014 zur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates in Bezug auf die Liquiditätsdeckungsanforderung an Kreditinstitute (ABl. L 11 vom 17.1.2015, S. 1). |
(29) Commission Implementing Regulation (EU) No 680/2014 of 16 April 2014 laying down implementing technical standards with regard to supervisory reporting of institutions according to Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council (OJ L 191 28.6.2014, p. 1). | (29) Durchführungsverordnung (EU) Nr. 680/2014 der Kommission vom 16. April 2014 zur Festlegung technischer Durchführungsstandards für die aufsichtlichen Meldungen der Institute gemäß der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 191 vom 28.6.2014, S. 1). |
(30) Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the harmonisation of transparency requirements in relation to information about issuers whose securities are admitted to trading on a regulated market and amending Directive 2001/34/EC (OJ L 390, 31.12.2004, p. 38). | (30) Richtlinie 2004/109/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 2004 zur Harmonisierung der Transparenzanforderungen in Bezug auf Informationen über Emittenten, deren Wertpapiere zum Handel auf einem geregelten Markt zugelassen sind, und zur Änderung der Richtlinie 2001/34/EG (ABl. L 390 vom 31.12.2004, S. 38). |
(31) Commission Delegated Regulation (EU) 2015/61 of 10 October 2014 to supplement Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council with regard to the liquidity coverage requirement for credit institutions (OJ L 11.17.1.2015. p.1) | (31) Delegierte Verordnung (EU) 2015/61 der Kommission vom 10. Oktober 2014 zur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates in Bezug auf die Liquiditätsdeckungsanforderung an Kreditinstitute (ABl. L 11 vom 17.1.2015, S. 1). |
(32) Commission Regulation (EU) No …./2016 of .. …… 2016 adopting certain international accounting standards in accordance with Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council (OJ L , ……, p. ). | (32) Verordnung (EU) .../2016 der Kommission vom ... 2016 zur Übernahme bestimmter internationaler Rechnungslegungsstandards gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L ... vom ..., S. ...). |
(33) OJ L 124, 20.5.2003, p. 36. | (33) ABl. L 124 vom 20.5.2003, S. 36. |
EUROPEAN COMMISSION | EUROPÄISCHE KOMMISSION |
Brussels, 23.11.2016 | Brüssel, den 23.11.2016 |
COM(2016) 850 final | COM(2016) 850 final |
ANNEX | ANHANG |
to the | zum |
PROPOSAL FOR A REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | VORSCHLAG FÜR EINE VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DE RATES |
amending Regulation (EU) No 575/2013 as regards the leverage ratio, the net stable funding ratio, requirements for own funds and eligible liabilities, counterparty credit risk, market risk, exposures to central counterparties, exposures to collective investment undertakings, large exposures, reporting and disclosure requirements and amending Regulation (EU) No 648/2012 | zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 in Bezug auf die Verschuldungsquote, die strukturelle Liquiditätsquote, Anforderungen an Eigenmittel und berücksichtigungsfähige Verbindlichkeiten, das Gegenparteiausfallrisiko, das Marktrisiko, Risikopositionen gegenüber zentralen Gegenparteien, Risikopositionen gegenüber Organismen für gemeinsame Anlagen, Großkredite, Melde- und Offenlegungspflichten und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 |
{SWD(2016) 377 final}{SWD(2016) 378 final} | {SWD(2016) 377 final}{SWD(2016) 378 final} |
ANNEX | ANHANG |
(1)Annex II is amended as follows: | (1)Anhang II wird wie folgt geändert: |
(a)in point 1, point (e) is replaced by the following: | a)Nummer 1 Buchstabe e erhält folgende Fassung: |
"(e) interest-rate options;"; | „e) Zinsoptionen,“; |
(b)in point 2, point (d) is replaced by the following: | b)Nummer 2 Buchstabe d erhält folgende Fassung: |
"(d) currency options;"; | „d) Devisenoptionen,“; |
(c)point 3 is replaced by the following: | c)Nummer 3 erhält folgende Fassung: |
"Contracts of a nature similar to those in points 1(a) to (e) and 2(a) to (d) of this Annex concerning other reference items or indices. This includes as a minimum all instruments specified in points 4 to 7, 9, 10 and 11 of Section C of Annex I to Directive 2014/65/EU not otherwise included in point 1 or 2 of this Annex.". | „Geschäfte ähnlicher Art wie unter Nummer 1 Buchstaben a bis e und Nummer 2 Buchstaben a bis d mit anderen Basiswerten oder Indizes. Dies schließt zumindest alle unter den Nummern 4 bis 7 und 9 bis 11 in Anhang I Abschnitt C der Richtlinie 2014/65/EU genannten Instrumente ein, die nicht anderweitig in Nummer 1 oder 2 enthalten sind.” |