?

18.8.2020    | EN | Official Journal of the European Union | L 271/118.8.2020    | CS | Úřední věstník Evropské unie | L 271/1
COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2020/1197PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1197
of 30 July 2020ze dne 30. července 2020,
laying down technical specifications and arrangements pursuant to Regulation (EU) 2019/2152 of the European Parliament and of the Council on European business statistics repealing 10 legal acts in the field of business statisticskterým se stanoví technické specifikace a úprava podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik
(Text with EEA relevance)(Text s významem pro EHP)
THE EUROPEAN COMMISSION,EVROPSKÁ KOMISE,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
Having regard to European Parliament and Council Regulation (EU) 2019/2152 on European business statistics, repealing 10 legal acts in the field of business statistics (1), and in particular Articles 7(1), 9(2), 10(5), 10(6), 17(6) and 18(1)thereof,s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik (1), a zejména na čl. 7 odst. 1, čl. 9 odst. 2, čl. 10 odst. 5 a 6, čl. 17 odst. 6 a čl. 18 odst. 1 uvedeného nařízení,
Whereas:vzhledem k těmto důvodům:
(1) | Regulation (EU) 2019/2152 established a common legal framework for the development, production and dissemination of European business statistics.(1) | Nařízením (EU) 2019/2152 byl zaveden společný právní rámec pro vývoj, vytváření a šíření evropských podnikových statistik.
(2) | The framework for European business registers for statistical purposes represents a basic element of such a common framework, making it possible to organise and coordinate statistical surveys by providing a harmonised sampling frame.(2) | Rámec pro evropské registry hospodářských subjektů pro statistické účely představuje základní prvek tohoto společného rámce a umožňuje organizovat a koordinovat statistická zjišťování tím, že poskytuje harmonizovanou oporu výběru.
(3) | It is necessary to specify the data requirements for the production of business statistics in order to produce comparable data between Member States and achieve harmonisation across all Business Statistics domains.(3) | Pro tvorbu podnikových statistik je třeba specifikovat požadavky na údaje, aby bylo možné získat údaje srovnatelné mezi členskými státy a dosáhnout harmonizace ve všech oblastech podnikových statistik.
(4) | The principle of economic ownership as described in Regulation (EU) No 549/2013 2013 of the European Parliament and of the Council (2) should apply to European business statistics. It should be implemented to the extent possible, taking into account justified user needs, data availability and cost and burden implications, insofar as it is not in contradiction with the principles and purposes of certain business statistics laid down in this Regulation.(4) | Na evropské podnikové statistiky by se měla vztahovat zásada ekonomického vlastnictví podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 (2). Měla by se uplatňovat v co největší míře s přihlédnutím k oprávněným potřebám uživatelů, dostupnosti údajů a dopadům na náklady a zatížení, pokud to není v rozporu se zásadami a účely některých podnikových statistik stanovenými v tomto nařízení.
(5) | For specifying the data requirements it is necessary to define the Main Industrial Groupings (MIGS) and other special aggregates of NACE codes.(5) | Pro stanovení požadavků na údaje je nutné definovat hlavní průmyslová seskupení (HPS) a další zvláštní agregace kódů NACE.
(6) | It is necessary to define the main variables and concepts for business statistics in order to produce comparable data between Member States and achieve harmonisation across all Business Statistics domains.(6) | Pro podnikové statistiky je třeba definovat hlavní proměnné a pojmy, aby bylo možné získat údaje srovnatelné mezi členskými státy a dosáhnout harmonizace ve všech oblastech podnikových statistik.
(7) | For the purpose of alleviating the burden on businesses, and based on the principle of proportionality, data requirements need to be simplified taking into account the size and importance of the business economies of Member States.(7) | Za účelem zmírnění zátěže podniků a na základě zásady proporcionality je třeba požadavky na údaje zjednodušit s ohledem na velikost a význam podnikových ekonomik členských států.
(8) | Specific provisions need to be laid down which will apply to data on the topic ‘international trade in goods’ and trade by enterprise characteristics, and to the domain ‘Short Term Business statistics’.(8) | Je třeba zavést zvláštní ustanovení, která se budou vztahovat na údaje týkající se tématu „mezinárodní obchod se zbožím“ a obchod podle podnikových charakteristik a na oblast „krátkodobé podnikové statistiky“.
(9) | Increasing economic globalisation poses challenges to the current production of European business statistics. By recording data from multinational enterprise groups, the framework for European statistical business registers forms the basis for improving many statistics related to globalisation. Some of those statistics cover the whole economy and thus require the framework for European statistical business registers to cover all sectors of the economy.(9) | Pro současnou tvorbu evropských podnikových statistik je problémem rostoucí hospodářská globalizace. Díky zaznamenávání údajů od nadnárodních skupin podniků tvoří soustava evropských statistických registrů ekonomických subjektů základ pro zlepšování mnoha statistik souvisejících s globalizací. Některé z těchto statistik pokrývají celé ekonomiky, a proto je potřebná soustava evropských statistických registrů ekonomických subjektů, která by se vztahovala na všechna hospodářská odvětví.
(10) | Information on links of control between legal units is needed in order to define enterprise groups, delineate the enterprises correctly, profile large and complex units and study market concentrations. Enterprise group information improves the quality of national statistical business registers. This information can be used to reduce the risk of disclosure of confidential data. Enterprise group data can be used for surveys on the group and may reduce the response burden.(10) | Informace o kontrolních vazbách mezi právními jednotkami jsou nezbytné pro definování skupin podniků, pro správné vymezení podniků, pro analýzu velkých a komplexních jednotek a pro zkoumání úrovně koncentrace na jednotlivých trzích. Informace o skupinách podniků zlepšují kvalitu národních statistických registrů ekonomických subjektů a lze je použít ke snížení rizika zveřejnění důvěrných údajů. Údaje o skupinách podniků mohou být použity při zjišťováních o skupině a mohou snížit zatížení respondentů.
(11) | It is necessary to establish the format, security and confidentiality measures, and procedure for the transmission of data on individual units to the Commission (Eurostat) and for the transmission of data on the multinational enterprise groups back to national statistical authorities.(11) | Je nezbytné stanovit formát, bezpečnostní opatření a opatření pro zachování důvěrnosti a postup pro předávání údajů o jednotlivých jednotkách Komisi (Eurostatu) a pro předávání údajů o nadnárodních skupinách podniků zpět vnitrostátním statistickým orgánům.
(12) | An exchange of confidential data for statistical purposes between the Commission and national central banks, and between the Commission and the European Central Bank, should help ensure the quality of information on multinational enterprise groups in the Union. It is therefore necessary to establish the format, security and confidentiality measures as well as the procedure for the transmission of such confidential data to national central banks and the European Central Bank(12) | Výměna důvěrných údajů pro statistické účely mezi Komisí s národními centrálními bankami a mezi Komisí a Evropskou centrální bankou by měla pomoci zajistit kvalitu informací o nadnárodních skupinách podniků v Unii. Je proto nezbytné stanovit formát, bezpečnostní opatření a opatření pro zachování důvěrnosti i postup pro předávání těchto důvěrných údajů národním centrálním bankám a Evropské centrální bance.
(13) | Regulation (EU) 2019/2152 puts in place the exchange of confidential data on intra-Union exports of goods between Member States. It is necessary to specify further the statistical data elements to be exchanged as well as the list of statistical data elements to be exchanged for specific goods or movements. Member States may simplify the information to be provided, on condition that such simplification has no detrimental effects on the quality of the statistics. The conditions for such simplification need to be established.(13) | Nařízením (EU) 2019/2152 se zavádí výměna důvěrných údajů mezi členskými státy o vývozu zboží uvnitř Unie. Je nezbytné dále upřesnit statistické datové prvky, které se mají vyměňovat, jakož i seznam statistických datových prvků, které se mají vyměňovat v případě specifického zboží nebo pohybů. Členské státy mohou informace, které mají být poskytovány, zjednodušit, pokud takové zjednodušení nemá negativní dopady na kvalitu statistik. Je třeba stanovit podmínky pro takové zjednodušení.
(14) | In order to ensure harmonised implementation of the data exchange there is a need to specify the arrangements of their collection and compilation as well as the arrangements for the application of the minimum coverage rate of 95 %. In order for the national statistical authority of the country of import to be able to use the exchanged statistical information for compiling statistics on intra-Union imports of goods, metadata also need to be exchanged. To ensure harmonised implementation across Member States it is necessary to specify the metadata relevant for the use of the exchanged data on intra-Union exports of goods in the compilation of statistics as well as a timetable for the transmission of the statistical information and the relevant metadata. It is necessary to establish the format, the security and confidentiality measures, and the procedure for exchanging the confidential data.(14) | Aby bylo zajištěno jednotné provádění výměny údajů, je nutné stanovit pravidla pro jejich sběr a sestavování, jakož i pravidla pro uplatňování minimální míry pokrytí ve výši 95 %. Aby vnitrostátní statistický orgán země dovozu mohl využít vyměňované statistické informace k sestavování statistik o dovozu zboží uvnitř Unie, musí se vyměňovat také metadata. Aby bylo zajištěno jednotné provádění ve všech členských státech, je nezbytné specifikovat metadata, která jsou relevantní pro používání vyměňovaných údajů o vývozu zboží uvnitř Unie při sestavování statistik, a stanovit harmonogram pro předávání statistických informací a příslušných metadat. Je nezbytné stanovit formát, bezpečnostní opatření a opatření pro zachování důvěrnosti a postup pro výměnu důvěrných údajů.
(15) | Applying uniform standards for the exchange and transmission of data and metadata for the statistics covered by Regulation (EU) 2019/2152 contributes considerably to integrating business processes in European business statistics.(15) | Uplatňování jednotných standardů pro výměnu a předávání údajů a metadat pro statistiky, na které se vztahuje nařízení (EU) 2019/2152, významně přispívá k integraci podnikových procesů do evropských podnikových statistik.
(16) | The Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX) international initiative on statistical and technical standards for the exchange and sharing of data and metadata provides standards for the exchange and dissemination of official statistics. The necessary data structure definitions designed in accordance with SDMX should therefore be used where appropriate.(16) | Mezinárodní iniciativa pro výměnu statistických údajů a metadat (SDMX) ke statistickým a technickým normám pro výměnu a sdílení údajů a metadat stanoví normy pro výměnu a šíření úředních statistik. Proto by měly být v příslušných případech použity požadované definice struktury údajů vypracované v souladu s SDMX.
(17) | The Commission (Eurostat) should make available on the Commission (Eurostat) website documentation in relation to the data structures, including SDMX data structure definitions and supply guidelines on their implementation, in particular with regard to the technical format to be used.(17) | Komise (Eurostat) by měla na internetových stránkách Komise (Eurostatu) poskytnout dokumentaci související se strukturou údajů, včetně definic struktury údajů SDMX, a pokyny pro jejich provádění, zejména s ohledem na technický formát, který se má použít.
(18) | Member States should provide standard metadata and quality reports for the national statistical business registers and all business statistics in accordance with Article 16 of Regulation (EU) 2019/2152. It is therefore necessary to define the arrangements for and periodicity of those reports.(18) | Členské státy by měly poskytovat standardní zprávy o metadatech a kvalitě týkající se národních statistických registrů ekonomických subjektů a všech podnikových statistik v souladu s článkem 16 nařízení (EU) 2019/2152. Je proto nezbytné stanovit úpravu a periodičnost těchto zpráv.
(19) | The measures set out in this Regulation should replace those of Commission Regulation (EC) No 586/2001 (3), Commission Regulation (EC) No 912/2004 (4), Commission Regulation (EC) No 1982/2004 (5), Commission Regulation (EC) No 1503/2006 (6), Commission Regulation (EC) No 657/2007 (7), Commission Regulation (EC) No 364/2008 (8), Commission Regulation (EC) No 472/2008 (9), Commission Regulation (EC) No 192/2009 (10), Commission Regulation (EC) No 250/2009 (11), Commission Regulation (EC) No 251/2009 (12), Commission Regulation (EC) No 834/2009 (13), Commission Regulation (EU) No 92/2010 (14), Commission Regulation (EU) No 113/2010 (15), Commission Regulation (EU) No 275/2010 (16), Commission Regulation (EU) No 1097/2010 (17), Commission Implementing Regulation (EU) No 995/2012 (18) and Commission Regulation (EU) No 1106/2012 (19). Those Regulations should be repealed.(19) | Opatření stanovená v tomto nařízení by měla nahradit opatření uvedená v nařízení Komise (ES) č. 586/2001 ze dne 26. března 2001 (3), nařízení Komise (ES) č. 912/2004 (4), nařízení Komise (ES) č. 1982/2004 (5), nařízení Komise (ES) č. 1503/2006 (6), nařízení Komise (ES) č. 657/2007 (7), nařízení Komise (ES) č. 364/2008 (8), nařízení Komise (ES) č. 472/2008 (9), nařízení Komise (ES) č. 192/2009 (10), nařízení Komise (ES) č. 250/2009 (11), nařízení Komise (ES) č. 251/2009 (12), nařízení Komise (ES) č. 834/2009 (13), nařízení Komise (EU) č. 92/2010 (14), nařízení Komise (EU) č. 113/2010 (15), nařízení Komise (EU) č. 275/2010 (16), nařízení Komise (EU) č. 1097/2010 (17), prováděcí nařízení Komise (EU) č. 995/2012 (18) a nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 (19). Tato nařízení by měla být zrušena.
(20) | The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the European Statistical System Committee,(20) | Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Article 1Článek 1
Data requirementsPožadavky na údaje
The elements of the data for the detailed topics listed in Article 7(1) of Regulation (EU) 2019/2152 are set out in Annex I to this Regulation.Prvky údajů pro dílčí témata uvedené v čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2152 jsou stanoveny v příloze I tohoto nařízení.
Article 2Článek 2
Main Industrial Groupings and special aggregatesHlavní průmyslová seskupení (HPS) a zvláštní agregace
The Main Industrial Groupings (MIGs) and other special aggregates of the Nomenclature of Economic Activities (NACE) activities and classification of products by activity (CPA) products used for the breakdowns required in accordance with Article 7(1)(d) of Regulation (EU) 2019/2152 are set out in Annex II to this Regulation.Hlavní průmyslová seskupení (HPS) a další zvláštní agregace klasifikace ekonomických činností (NACE) a klasifikace produkce podle činností (CPA), které se používají pro členění požadované podle čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2019/2152, jsou stanoveny v příloze II tohoto nařízení.
Article 3Článek 3
SimplificationsZjednodušení
The simplifications referred to in Article 7(1) of Regulation (EU) 2019/2152 are set out in Annex III to this Regulation.Zjednodušení uvedená v čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2152 jsou stanovena v příloze III tohoto nařízení.
Article 4Článek 4
Technical definitionsTechnické definice
1.   The technical definitions of variables and other elements of the data sets referred to in Article 7(1) of Regulation (EU) 2019/2152 are set out in Annex IV to this Regulation.1.   Technické definice proměnných a ostatních prvků souborů údajů uvedených v čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2152 jsou uvedeny v příloze IV tohoto nařízení.
2.   The technical definitions related to European statistics on international trade in goods are set out in Annex V to this Regulation.2.   Technické definice týkající se evropských statistik mezinárodního obchodu se zbožím jsou uvedeny v příloze V tohoto nařízení.
3.   The technical definitions related to European statistics on international trade in services are set out in Annex VI to this Regulation.3.   Technické definice týkající se evropských statistik mezinárodního obchodu se službami jsou uvedeny v příloze VI tohoto nařízení.
Article 5Článek 5
Technical specifications for European statistics on international trade in goods including trade in goods by enterprise characteristicsTechnické specifikace pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím, včetně obchodu se zbožím podle podnikových charakteristik
The technical specifications for European statistics on international trade in goods, including trade in goods by enterprise characteristics referred to in Article 7(1)(j) of Regulation (EU) 2019/2152 and related definitions in accordance with Article 7(1) of that Regulation, are set out in Annex V to this Regulation. The data requirements related to European statistics on international trade in goods are set out in Annex I, Part B, Table 16 and Tables 34 to 37 to this Regulation.Technické specifikace pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím, včetně obchodu se zbožím podle podnikových charakteristik, na které se odkazuje v čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení (EU) 2019/2152, a související definice v souladu s čl. 7 odst. 1 uvedeného nařízení jsou stanoveny v příloze V tohoto nařízení. Požadavky na údaje týkající se evropských statistik mezinárodního obchodu se zbožím jsou uvedeny v tabulkách 16 a 34 až 37 v části B přílohy I tohoto nařízení.
Article 6Článek 6
Definitions and breakdowns for European statistics on international trade in services by enterprise characteristics and international supply of servicesDefinice a členění pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se službami podle podnikových charakteristik a mezinárodního poskytování služeb
The definitions of variables and breakdowns for European statistics on international trade in services by enterprise characteristics and international supply of services are set out in Annex VI to this Regulation. The data requirements related to European statistics on international trade in services by enterprise characteristics and international supply of services are set out in Annex I, Part B, Table 17 and Table 38 to this Regulation.Definice proměnných a členění evropských statistik mezinárodního obchodu se službami podle podnikových charakteristik a mezinárodního poskytování služeb jsou stanoveny v příloze VI tohoto nařízení. Požadavky na údaje týkající se evropských statistik mezinárodního obchodu se službami podle podnikových ukazatelů a mezinárodního poskytování služeb jsou stanoveny v příloze I části B tabulkách 17 a 38 tohoto nařízení.
Article 7Článek 7
Weighting and change of base year for the domain ‘Short Term Business Statistics’Váhy a změna základního roku pro oblast „krátkodobé podnikové statistiky“
The weighting and change of base year for the domain ‘Short Term Business Statistics’ referred to in Article 7(1)(i) of Regulation (EU) 2019/2152 are set out in Annex VII to this Regulation. That Annex also sets out transitional arrangements regarding the data requirements for the domain specified in Annex I, Part B tables 1 to 9 to this Regulation.Váhy a změna základního roku pro oblast „krátkodobé podnikové statistiky“, na které se odkazuje v čl. 7 odst. 1 písm. i) nařízení (EU) 2019/2152, jsou uvedeny v příloze VII tohoto nařízení. V této příloze jsou uvedena také přechodná ustanovení týkající se požadavků na údaje v dané oblasti stanovené v tabulkách 1 až 9 v části B přílohy I tohoto nařízení.
Article 8Článek 8
Variables linked to the detailed topics for the European framework for statistical business registersProměnné související s dílčími tématy pro evropskou soustavu statistických registrů ekonomických subjektů
In accordance with Article 9(2) of Regulation (EU) 2019/2152, the variables related to the register detailed topics for the European framework for statistical business registers are set out in Annex VIII to this Regulation.V souladu s čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2152 jsou proměnné týkající se dílčích témat registru pro evropskou soustavu statistických registrů ekonomických subjektů uvedeny v příloze VIII tohoto nařízení.
Article 9Článek 9
Technical specifications for the exchange of confidential data for the purposes of the European framework for statistical business registersTechnické specifikace pro výměnu důvěrných údajů pro účely evropské soustavy statistických registrů ekonomických subjektů
In accordance with Article 10(5) of Regulation (EU) 2019/2152, the technical details of the variables listed in Annex IV to that Regulation are set out in Annex VIII to this Regulation. In addition, in accordance with Article 10(6) of Regulation (EU) 2019/2152, Annex IX to this Regulation sets out the format, security and confidentiality measures for the exchange of confidential data for the purposes of the European framework for statistical business registers.V souladu s čl. 10 odst. 5 nařízení (EU) 2019/2152 jsou technické podrobnosti proměnných uvedených v příloze IV uvedeného nařízení stanoveny v příloze VIII tohoto nařízení. Kromě toho se v souladu s čl. 10 odst. 6 nařízení (EU) 2019/2152 v příloze IX tohoto nařízení stanoví formát, bezpečnostní opatření a opatření pro zachování důvěrnosti pro výměnu důvěrných údajů pro účely evropské soustavy statistických registrů ekonomických subjektů.
Article 10Článek 10
Procedure and specifications for the transmission of data and metadataPostup a specifikace pro předávání údajů a metadat
1.   The data and metadata transmitted to the Commission (Eurostat) under this Regulation shall be exchanged in electronic format and transmitted or uploaded through its single entry point for data and, where appropriate for metadata.1.   Údaje a metadata předávané Komisi (Eurostatu) podle tohoto nařízení se vyměňují v elektronickém formátu a předávají nebo nahrávají prostřednictvím jejího jednotného kontaktního místa pro údaje a případně pro metadata.
2.   Member States shall make available to the Commission (Eurostat) the data and metadata required under this Regulation using the statistical data and metadata exchange standards specified by the Commission (Eurostat).2.   Členské státy zpřístupňují Komisi (Eurostatu) údaje a metadata vyžadovaná tímto nařízením za použití standardů pro výměnu statistických údajů a metadat stanovených Komisí (Eurostatem).
3.   Confidential data and metadata shall be transmitted via secure networks used by the Commission (Eurostat), or via a secured remote access using the exchange standards specified by the Commission (Eurostat).3.   Důvěrné údaje a metadata se předávají prostřednictvím zabezpečených sítí používaných Komisí (Eurostatem), nebo prostřednictvím zabezpečeného dálkového přístupu za použití standardů pro výměnu údajů stanovených Komisí (Eurostatem).
4.   Member States should implement the exchange standards in accordance with the implementation guidelines supplied by the Commission (Eurostat).4.   Členské státy by měly uplatňovat standardy pro výměnu údajů v souladu s prováděcími pokyny vydanými Komisí (Eurostatem).
5.   Member States shall provide confidential data in accordance with the existing Union provisions on transmission of data subject to statistical confidentiality.5.   Členské státy poskytují důvěrné údaje v souladu s platnými předpisy Unie o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost.
Confidential data shall be sent with the true value and with a flag indicating that it is subject to confidentiality.Důvěrné údaje se zasílají se skutečnou hodnotou a s označením, z něhož vyplývá, že se na ně vztahují požadavky na zachování důvěrnosti.
Member States shall provide all levels of aggregation of the breakdowns as defined in the tables of Annex I, Part B and the data transmitted shall contain, where applicable, all primary and secondary confidentiality flags in accordance with the confidentiality rules existing at national level.Členské státy poskytují všechny úrovně agregace členění podle tabulek v části B přílohy I a předávané údaje případně obsahují všechna primární a sekundární označení důvěrnosti v souladu s pravidly důvěrnosti platnými na vnitrostátní úrovni.
6.   Unless otherwise specified, monetary data shall be expressed in national currency units (euro for the Member States of the euro area). Member States acceding to the euro area shall report annual monetary data in euro in the year of their accession. For the reporting of infra-annual monetary data, countries acceding to the euro area shall use the national currency in application for the reference period.6.   Není-li stanoveno jinak, vyjadřují se peněžní údaje v jednotkách národní měny (euro pro členské státy eurozóny). Členské státy přistupující k eurozóně vykazují roční peněžní údaje v eurech v roce jejich přistoupení. Pro vykazování peněžních údajů za dobu kratší než jeden rok použijí země přistupující k eurozóně národní měnu platnou v referenčním období.
7.   When data already transmitted to the Commission (Eurostat) are subject to revision, Member States shall transmit the revised data by the time of their dissemination at national level at the latest, or, if they are not disseminated at national level, no later than one month after they have become available to a national statistical authority.7.   Pokud jsou údaje již předané Komisi (Eurostatu) revidovány, předají členské státy revidované údaje nejpozději v okamžiku jejich šíření na vnitrostátní úrovni, nebo, pokud nejsou šířeny na vnitrostátní úrovni, nejpozději jeden měsíc poté, co byly dány k dispozici vnitrostátním statistickým orgánům.
Article 11Článek 11
Quality and metadata reportsZprávy o kvalitě a metadatech
1.   Member States shall provide annual quality and metadata reports for statistical business registers to the Commission (Eurostat), using the ESS standards for metadata and quality reporting.1.   Členské státy poskytují Komisi (Eurostatu) roční zprávy o kvalitě a metadatech týkajících se statistických registrů ekonomických subjektů za použití standardů ESS pro podávání zpráv o kvalitě a metadatech.
2.   Member States shall provide metadata reports for business statistics transmitted with the periodicity specified in Article 17(4) of Regulation (EU) 2019/2152 to the Commission (Eurostat) two months after the last data transmission deadline of the statistics covered by the report at the latest.2.   Členské státy poskytují Komisi (Eurostatu) nejpozději dva měsíce po uplynutí poslední lhůty pro předávání statistik, na které se zpráva vztahuje, zprávy o metadatech týkající se podnikových statistik předávané s periodicitou uvedenou v čl. 17 odst. 4 nařízení (EU) 2019/2152.
3.   Member States shall provide, in duly justified cases, additional quality reports containing more detailed quality information necessary to evaluate the quality of the business statistics transmitted in accordance with Regulation (EU) 2019/2152 to the Commission (Eurostat) within a time limit agreed between the Member States and the Commission (Eurostat).3.   V řádně odůvodněných případech předloží členské státy ve lhůtě dohodnuté mezi členskými státy a Komisí (Eurostatem) dodatečné zprávy o kvalitě s podrobnějšími informacemi o kvalitě, které jsou nezbytné pro hodnocení kvality podnikových statistik předávaných Komisi (Eurostatu) v souladu s nařízením (EU) 2019/2152.
4.   For the topic ‘ICT usage and e-commerce’, the deadlines for the quality and metadata reporting are specified in a separate implementing act.4.   Pro téma „využívání informačních a komunikačních technologií a elektronické obchodování“ jsou lhůty pro podávání zpráv o kvalitě a metadatech stanoveny v samostatném prováděcím aktu.
5.   For the structure and contents of the quality and metadata reports, the most recent European Statistical System (ESS) standards should be used.5.   Pokud jde o strukturu a obsah zpráv o kvalitě a metadatech, měly by být použity nejnovější standardy Evropského statistického systému (ESS).
6.   In addition to the standard quality and metadata reporting, in duly justified cases Member States shall provide to the Commission (Eurostat) at its request complementary metadata and quality information necessary for evaluating the quality of the business statistics, including revisions of previously provided information where relevant.6.   Kromě standardních zpráv o kvalitě a metadatech poskytnou členské státy v řádně odůvodněných případech Komisi (Eurostatu) na její žádost doplňující metadata a informace o kvalitě, které jsou nezbytné pro hodnocení kvality podnikových statistik, včetně případných revizí dříve poskytnutých informací.
Article 12Článek 12
RepealZrušení
1.   Regulations (EC) No 912/2004, (EC) No 364/2008, (EC) No 192/2009, (EC) No 250/2009, (EC) No 251/2009, (EC) No 834/2009, (EU) No 275/2010, (EU) No 1097/2010 and Commission Implementing Regulation (EU) No 995/2012 are repealed. with effect from 1 January 20211.   Nařízení (ES) č. 912/2004, (ES) č. 364/2008, (ES) č. 192/2009, (ES) č. 250/2009, (ES) č. 251/2009, (ES) č. 834/2009, (EU) č. 275/2010, (EU) č. 1097/2010 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 995/2012 se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2021.
2.   Commission Regulations (EC) No 1982/2004, (EU) No 92/2010, (EU) No 113/2010 and (EU) No 1106/2012 are repealed with effect from 1 January 2022.2.   Nařízení Komise (ES) č. 1982/2004, (EU) č. 92/2010, (EU) č. 113/2010 a (EU) č. 1106/2012 se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2022.
3.   Commission Regulations (EC) No 586/2001, (EC) No 1503/2006, (EC) No 657/2007 and (EC) No 472/2008 are repealed with effect from 1 January 2024.3.   Nařízení Komise (ES) č. 586/2001, (ES) č. 1503/2006, (ES) č. 657/2007 a (ES) č. 472/2008 se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2024.
4.   Paragraphs 1 to 3 are without prejudice to the obligations set out in those Regulations concerning the transmission of data and metadata, including quality reports, with regard to reference periods that fall, in whole or in part, before the respective dates set out in those paragraphs.4.   Odstavci 1 až 3 nejsou dotčeny povinnosti stanovené v uvedených nařízeních, které se týkají předávání údajů a metadat, včetně zpráv o kvalitě, pokud jde o referenční období, která zcela nebo zčásti spadají do doby před příslušnými daty uvedenými ve zmíněných odstavcích.
5.   References to the repealed acts shall be construed as references to this Regulation.5.   Odkazy na uvedené zrušené předpisy se považují za odkazy na toto nařízení.
Article 13Článek 13
Entry into forceVstup v platnost
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
It shall apply from 1 January 2021.Použije se ode dne 1. ledna 2021.
However, Tables 16 and 34 to 37 of Annex I, and Annex V shall apply from 1 January 2022.Tabulky 16 a 34 až 37 přílohy I a příloha V se však použijí od 1. ledna 2022.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Done at Brussels, 30 July 2020.V Bruselu dne 30. července 2020.
For the CommissionZa Komisi
The Presidentpředsedkyně
Ursula VON DER LEYENUrsula VON DER LEYEN
(1)   OJ L 327, 17.12.2019, p. 1.(1)   Úř. věst. L 327, 17.12.2019, s. 1.
(2)  Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the European system of national and regional accounts in the European Union (OJ L 174, 26.6.2013, p. 1).(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (Úř. věst. L 174, 26.6.2013, s. 1).
(3)  Commission Regulation (EC) No 586/2001 of 26 March 2001 on implementing Council Regulation (EC) No 1165/98 concerning short-term statistics as regards the definition of Main Industrial Groupings (MIGS) (OJ L 86, 27.3.2001, p. 11).(3)  Nařízení Komise (ES) č. 586/2001 ze dne 26. března 2001, kterým se provádí nařízení Komise (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definici hlavních průmyslových seskupení (HPS) (Úř. věst. L 86, 27.3.2001, s. 11).
(4)  Commission Regulation (EC) No 912/2004 of 29 April 2004 implementing Council Regulation (EEC) No 3924/91 on the establishment of a Community survey of industrial production (OJ L 163, 30.4.2004, p. 71).(4)  Nařízení Komise (ES) č. 912/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 3294/91 o zavedení statistického zjišťování průmyslové výroby ve Společenství (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 71).
(5)  Commission Regulation (EC) No 1982/2004 of 18 November 2004 implementing Regulation (EC) No 638/2004 of the European Parliament and of the Council on Community statistics relating to the trading of goods between Member States and repealing Commission Regulations (EC) No 1901/2000 and (EEC) No 3590/92 (OJ L 343, 19.11.2004, p. 3).(5)  Nařízení Komise (ES) č. 1982/2004 ze dne 18. listopadu 2004, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 o statistice Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy a o zrušení nařízení Komise (ES) č. 1901/2000 a (EHS) č. 3590/92 (Úř. věst. L 343, 19.11.2004, s. 3).
(6)  Commission Regulation (EC) No 1503/2006 of 28 September 2006 implementing and amending Council Regulation (EC) No 1165/98 concerning short-term statistics as regards definitions of variables, list of variables and frequency of data compilation (OJ L 281, 12.10.2006, p. 15).(6)  Nařízení Komise (ES) č. 1503/2006 ze dne 28. září 2006, kterým se provádí a mění nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definice proměnných, seznam proměnných a frekvenci zpracovávání údajů (Úř. věst. L 281, 12.10.2006, s. 15).
(7)  Commission Regulation (EC) No 657/2007 of 14 June 2007 implementing Council Regulation (EC) No 1165/98 concerning short-term statistics as regards the establishment of European sample schemes OJ L 155, 15.6.2007, p. 7).(7)  Nařízení Komise (ES) č. 657/2007 ze dne 14. června 2007, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud jde o zavedení evropských programů výběrových šetření (Úř. věst. L 155, 15.6.2007, s. 7).
(8)  Commission Regulation (EC) No 364/2008 of 23 April 2008 implementing Regulation (EC) No 716/2007 of the European Parliament and of the Council, as regards the technical format for the transmission of foreign affiliates statistics and the derogations to be granted to Member States (OJ L 112, 24.4.2008, p. 14).(8)  Nařízení Komise (ES) č. 364/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 716/2007, pokud jde o technický formát pro předávání statistik o zahraničních afilacích a odchylky, které mají být povoleny členským státům (Úř. věst. L 112, 24.4.2008, s. 14).
(9)  Commission Regulation (EC) No 472/2008 of 29 May 2008 implementing Council Regulation (EC) No 1165/98 concerning short-term statistics as regards the first base year to be applied for time series in NACE Revision 2 and, for time series prior to 2009 to be transmitted according to NACE Revision 2, the level of detail, the form, the first reference period, and the reference period (OJ L 140, 30.5.2008, p. 5).(9)  Nařízení Komise (ES) č. 472/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud jde o první základní rok pro časové řady v NACE Rev. 2 a o úroveň podrobnosti, formu, první referenční období a referenční období pro časové řady před rokem 2009, které mají být předány podle NACE Rev. 2. (Úř. věst L 140, 30.5.2008, s. 5).
(10)  Commission Regulation (EC) No 192/2009 of 11 March 2009 implementing Regulation (EC) No 177/2008 of the European Parliament and of the Council establishing a common framework for business registers for statistical purposes, as regards the exchange of confidential data between the Commission (Eurostat) and Member States (OJ L 67, 12.3.2009, p. 14).(10)  Nařízení Komise (ES) č. 192/2009 ze dne 11. března 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008, kterým se zavádí společný rámec pro registry hospodářských subjektů pro statistické účely, pokud jde o výměnu důvěrných údajů mezi Komisí (Eurostatem) a členskými státy (Úř. věst. L 67, 12.3.2009, s. 14).
(11)  Commission Regulation (EC) No 250/2009 of 11 March 2009 implementing Regulation (EC) No 295/2008 of the European Parliament and of the Council as regards the definitions of characteristics, the technical format for the transmission of data, the double reporting requirements for NACE Rev.1.1 and NACE Rev.2 and derogations to be granted for structural business statistics (OJ L 86, 31.3.2009, p. 1).(11)  Nařízení Komise (ES) č. 250/2009 ze dne 11. března 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008, pokud jde o definice ukazatelů, technický formát pro předávání údajů, požadavky na dvojí oznamování pro NACE Rev. 1.1 a NACE Rev. 2 a odchylky, které lze udělit pro strukturální statistiku podniků (Úř. věst. L 86, 31.3.2009, s. 1).
(12)  Commission Regulation (EC) No 251/2009 of 11 March 2009 implementing and amending Regulation (EC) No 295/2008 of the European Parliament and of the Council as regards the series of data to be produced for structural business statistics and the adaptations necessary after the revision of the statistical classification of products by activity (CPA) (OJ L 86, 31.3.2009, p. 170).(12)  Nařízení Komise (ES) č. 251/2009 ze dne 11. března 2009, kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008, pokud jde o datové soubory, které se sestavují pro strukturální statistiku podniků, a nezbytné úpravy po revizi statistické klasifikace produkce podle činností (CPA) (Úř. věst. L 86, 31.3.2009, s. 170).
(13)  Commission Regulation (EC) No 834/2009 of 11 September 2009 implementing Regulation (EC) No 716/2007 of the European Parliament and of the Council on Community statistics on the structure and activity of foreign affiliates, as regards the quality reports (OJ L 241, 12.9.2009, p. 3).(13)  Nařízení Komise (ES) č. 834/2009 ze dne 11. září 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 716/2007 o statistice Společenství o struktuře a činnosti zahraničních afilací, pokud jde o zprávy o kvalitě (Úř. věst. L 241, 12.9.2009, s. 3).
(14)  Commission Regulation (EU) No 92/2010 of 2 February 2010 implementing Regulation (EC) No 471/2009 of the European Parliament and of the Council on Community statistics relating to external trade with non-member countries, as regards data exchange between customs authorities and national statistical authorities, compilation of statistics and quality assessment (OJ L 31, 3.2.2010, p. 4).(14)  Nařízení Komise (EU) č. 92/2010 ze dne 2. února 2010, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o výměnu údajů mezi celními orgány a národními statistickými úřady, sestavování statistik a posuzování kvality (Úř. věst. L 31, 3.2.2010, s. 4).
(15)  Commission Regulation (EU) No 113/2010 of 9 February 2010 implementing Regulation (EC) No 471/2009 of the European Parliament and of the Council on Community statistics relating to external trade with non-member countries, as regards trade coverage, definition of the data, compilation of statistics on trade by business characteristics and by invoicing currency, and specific goods or movements (OJ L 37, 10.2.2010, p. 1).(15)  Nařízení Komise (EU) č. 113/2010 ze dne 9. února 2010, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o rozsah obchodu, definici údajů, sestavování statistiky obchodu podle podnikových ukazatelů a fakturační měny a o zvláštní zboží a pohyby (Úř. věst. L 37, 10.2.2010, s. 1).
(16)  Commission Regulation (EU) No 275/2010 of 30 March 2010 implementing Regulation (EC) No 295/2008 of the European Parliament and of the Council, as regards the criteria for the evaluation of the quality of structural business statistics (OJ L 86, 1.4.2010, p. 1).(16)  Nařízení Komise (EU) č. 275/2010 ze dne 30. března 2010, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008, pokud jde o kritéria hodnocení kvality strukturální statistiky podniků (Úř. věst. L 86, 1.4.2010, s. 1).
(17)  Commission Regulation (EU) No 1097/2010 of 26 November 2010 implementing Regulation (EC) No 177/2008 of the European Parliament and of the Council establishing a common framework for business registers for statistical purposes, as regards the exchange of confidential data between the Commission (Eurostat) and central banks (OJ L 312, 27.11.2010, p. 1).(17)  Nařízení Komise (EU) č. 1097/2010 ze dne 26. listopadu 2010, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008, kterým se zavádí společný rámec pro registry hospodářských subjektů pro statistické účely, pokud jde o výměnu důvěrných údajů mezi Komisí (Eurostatem) a centrálními bankami (Úř. věst. L 312, 27.11.2010, s. 1).
(18)  Commission Implementing Regulation (EU) No 995/2012 of 26 October 2012 laying down detailed rules for the implementation of Decision No 1608/2003/EC of the European Parliament and of the Council concerning the production and development of Community statistics on science and technology (OJ L 299, 27.10.2012, p. 18).(18)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 995/2012 ze dne 26. října 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES o tvorbě a rozvoji statistiky Společenství v oblasti vědy a techniky (Úř. věst. L 299, 27.10.2012, s. 18).
(19)  Commission Regulation (EU) No 1106/2012 of 27 November 2012 implementing Regulation (EC) No 471/2009 of the European Parliament and of the Council on Community statistics relating to external trade with non-member countries, as regards the update of the nomenclature of countries and territories (OJ L 328, 28.11.2012, p. 7).(19)  Nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7).
ANNEX IPŘÍLOHA I
Elements of data to be transmitted for the detailed topicsDatové prvky, které se mají předávat pro dílčí témata
Part A. VariablesČást A. Proměnné
Domain 1. Short term business statisticsOblast 1. Krátkodobé podnikové statistiky
All short term business statistics except for the statistics of the detailed topic ‘Import prices’ (table 4) and the topic ‘Real estate’ (Table 9) refer to the activities of resident statistical unitsVšechny krátkodobé podnikové statistiky s výjimkou statistik pro dílčí téma „Dovozní ceny“ (tabulka 4) a téma „Nemovitosti“ (tabulka 9) se vztahují na činnosti rezidentských statistických jednotek
Topics | Detailed topics | Variables | Elements of data requirements as defined in Tables of Part BTémata | Dílčí témata | Proměnné | Požadavky na datové prvky podle tabulek části B
Topic 1.1 | Business population | 1 | Business demographic events (bankruptcies, registrations) | 1 | Registrations | Table 1Téma 1.1 | Populace ekonomických subjektů | 1 | Podnikové demografické události (úpadky, registrace) | 1 | Registrace | Tabulka 1
2 | Bankruptcies | Table 12 | Úpadky | Tabulka 1
Topic 1.2 | Labour inputs | 1 | Employment | 1 | Number of employees and self-employed persons | Table 2Téma 1.2 | Vstupy pracovní síly | 1 | Zaměstnanost | 1 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | Tabulka 2
2 | Hours worked | 1 | Hours worked by employees | Table 32 | Odpracované hodiny | 1 | Počet hodin odpracovaných zaměstnanci | Tabulka 3
3 | Labour costs | 1 | Wages and salaries | Table 33 | Náklady práce | 1 | Mzdy a platy | Tabulka 3
Topic 1.3 | Prices | 1 | Import prices | 1 | Import prices | Table 4Téma 1.3 | Ceny | 1 | Dovozní ceny | 1 | Dovozní ceny | Tabulka 4
2 | Import prices (euro area) | Table 42 | Dovozní ceny (eurozóna) | Tabulka 4
3 | Import prices (non-euro area) | Table 43 | Dovozní ceny (mimo eurozónu) | Tabulka 4
2 | Producer prices | 1 | Producer prices | Table 52 | Ceny výrobců | 1 | Ceny výrobců | Tabulka 5
2 | Domestic producer prices | Table 52 | Ceny domácích výrobců | Tabulka 5
3 | Non-domestic producer prices | Table 53 | Ceny vývozu | Tabulka 5
4 | Non-domestic producer prices (euro area) | Table 54 | Ceny vývozu (eurozóna) | Tabulka 5
5 | Non-domestic producer prices (non-euro area) | Table 55 | Ceny vývozu (mimo eurozónu) | Tabulka 5
Topic 1.4 | Outputs and performance | 1 | Production | 1 | Production (volume) | Table 6Téma 1.4 | Výstupy a výkonnost | 1 | Produkce | 1 | Produkce (objem) | Tabulka 6
2 | Volume of sales | 1 | Volume of sales | Table 72 | Objem prodeje | 1 | Objem prodeje | Tabulka 7
3 | Net turnover | 1 | Net turnover (value) | Table 83 | Čistý obrat | 1 | Čistý obrat (hodnota) | Tabulka 8
2 | Domestic net turnover (value) | Table 82 | Domácí čistý obrat (hodnota) | Tabulka 8
3 | Non-domestic net turnover (value) | Table 83 | Zahraniční čistý obrat (hodnota) | Tabulka 8
4 | Non-domestic net turnover (euro area) (value) | Table 84 | Zahraniční čistý obrat (eurozóna) (hodnota) | Tabulka 8
5 | Non-domestic net turnover (non-euro area) (value) | Table 85 | Zahraniční čistý obrat (mimo eurozónu) (hodnota) | Tabulka 8
Topic 1.5 | Real estate | 1 | Real estate | 1 | Building permits: Number of dwellings | Table 9Téma 1.5 | Nemovitosti | 1 | Nemovitosti | 1 | Stavební povolení: počet bytů | Tabulka 9
2 | Building permits: Square metres | Table 92 | Stavební povolení: metry čtvereční | Tabulka 9
Domain 2. Country level business statisticsOblast 2. Podnikové statistiky na celostátní úrovni
With the exception of country-level business statistics on enterprises importing goods and enterprises exporting goods (Table 16), country level business statistics refer to the activities of resident statistical units. Country-level business statistics on enterprises importing goods and enterprises exporting goods (Table 16) refer to the statistical territory of the reporting country, as referred to in Section 4 of Annex V to this Regulation.S výjimkou podnikových statistik na celostátní úrovni o podnicích dovážejících zboží a podnicích vyvážejících zboží (tabulka 16) se podnikové statistiky na celostátní úrovni vztahují na činnosti rezidentských statistických jednotek. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o podnicích dovážejících zboží a podnicích vyvážejících zboží (tabulka 16) se vztahují na statistické území vykazující země, jak je uvedeno v oddíle 4 přílohy V tohoto nařízení.
Topics | Detailed topics | Variables | Elements of data requirements as defined in Tables of Part BTémata | Dílčí témata | Proměnné | Požadavky na datové prvky podle tabulek části B
Topic 2.1 | Business population | 1 | Population of active enterprises | 1 | Number of active enterprises | Tables 10, 11 and 14Téma 2.1 | Populace ekonomických subjektů | 1 | Populace aktivních podniků | 1 | Počet aktivních podniků | Tabulky 10, 11 a 14
2 | Number of enterprises having at least one employee | Table 122 | Počet podniků s alespoň jedním zaměstnancem | Tabulka 12
3 | Number of high-growth enterprises | Table 133 | Počet rychle rostoucích podniků | Tabulka 13
4 | Number of young high-growth enterprises | Table 134 | Počet mladých rychle rostoucích podniků | Tabulka 13
2 | Business demographic events (births, deaths, survivals) | 1 | Enterprise births | Table 122 | Podnikové demografické události (vznik, zánik, přežití) | 1 | Nově vzniklé podniky | Tabulka 12
2 | Enterprise deaths | Table 122 | Zaniklé podniky | Tabulka 12
3 | Enterprise survivals | Table 123 | Podniky, které přežily | Tabulka 12
4 | Enterprises having the first employee | Table 124 | Podniky, které mají prvního zaměstnance | Tabulka 12
5 | Enterprises having no employees anymore | Table 125 | Podniky, které již nemají žádné zaměstnance | Tabulka 12
6 | Survivals of enterprises having at least one employee | Table 126 | Podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance | Tabulka 12
3 | Population of foreign-controlled enterprises | 1 | Number of foreign-controlled enterprises | Table 143 | Populace podniků pod zahraniční kontrolou | 1 | Počet podniků pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
4 | Population of foreign-controlling enterprises and domestic affiliates | 1 | Number of foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates | Table 154 | Populace podniků a jejich domácí afilace vykonávající vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí | 1 | Počet podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky) | Tabulka 15
5 | Population of enterprises engaged in international trade | 1 | Number of enterprises importing goods | Table 165 | Populace podniků zapojených do mezinárodního obchodu | 1 | Počet podniků dovážejících zboží | Tabulka 16
2 | Number of enterprises exporting goods | Table 162 | Počet podniků vyvážejících zboží | Tabulka 16
Topic 2.2 | Labour inputs | 1 | Employment | 1 | Number of employees and self-employed persons | Tables 10, 11 and 14Téma 2.2 | Vstupy pracovní síly | 1 | Zaměstnanost | 1 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | Tabulky 10, 11 a 14
2 | Number of employees | Tables 10 and 112 | Počet zaměstnanců | Tabulky 10 a 11
3 | Number of employees in full-time equivalent units | Table 103 | Počet zaměstnanců v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek | Tabulka 10
4 | Number of employees and self-employed persons in enterprises having at least one employee | Table 124 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem | Tabulka 12
5 | Number of employees in enterprises having at least one employee | Table 125 | Počet zaměstnanců v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem | Tabulka 12
6 | Number of employees in high-growth enterprises | Table 136 | Počet zaměstnanců v rychle rostoucích podnicích | Tabulka 13
7 | Number of employees in young high-growth enterprises | Table 137 | Počet zaměstnanců v mladých rychle rostoucích podnicích | Tabulka 13
2 | Hours worked | 1 | Hours worked by employees | Tables 10 and 112 | Odpracované hodiny | 1 | Počet hodin odpracovaných zaměstnanci | Tabulky 10 a 11
3 | Labour costs | 1 | Employee benefits expense | Tables 10, 11 and 143 | Náklady práce | 1 | Náklady na odměny zaměstnanců | Tabulky 10, 11 a 14
2 | Wages and salaries | Tables 10 and 112 | Mzdy a platy | Tabulky 10 a 11
3 | Social security costs | Tables 10 and 113 | Náklady na sociální zabezpečení | Tabulky 10 a 11
4 | Employment linked to business demographic events (births, deaths, survivals) | 1 | Number of employees and self-employed persons in newly born enterprises | Table 124 | Zaměstnanost spojená s podnikovými demografickými událostmi (vznik, zánik, přežití) | 1 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v nově vzniklých podnicích | Tabulka 12
2 | Number of employees in newly born enterprises | Table 122 | Počet zaměstnanců v nově vzniklých podnicích | Tabulka 12
3 | Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths | Table 123 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích | Tabulka 12
4 | Number of employees in enterprise deaths | Table 124 | Počet zaměstnanců v zaniklých podnicích | Tabulka 12
5 | Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals | Table 125 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily | Tabulka 12
6 | Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals, in the year of birth | Table 126 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku | Tabulka 12
7 | Number of employees and self-employed persons in enterprises having the first employee | Table 127 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které mají prvního zaměstnance | Tabulka 12
8 | Number of employees in enterprises having the first employee | Table 128 | Počet zaměstnanců v podnicích, které mají prvního zaměstnance | Tabulka 12
9 | Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore | Table 129 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance | Tabulka 12
10 | Number of employees in enterprises having no employees anymore | Table 1210 | Počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance | Tabulka 12
11 | Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprise having at least one employee | Table 1211 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a které mají alespoň jednoho zaměstnance | Tabulka 12
12 | Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth | Table 1212 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku | Tabulka 12
5 | Employment in foreign-controlled enterprises | 1 | Number of employees and self-employed persons in foreign-controlled enterprises | Table 145 | Zaměstnanost v podnicích pod zahraniční kontrolou | 1 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
6 | Employment in foreign-controlling enterprises and domestic affiliates | 1 | Number of employees and self-employed persons in foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates | Table 156 | Zaměstnanost v podnicích a jejich domácích afilacích vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí | 1 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích a jejich domácích afilacích vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky) | Tabulka 15
7 | Labour costs in foreign-controlled enterprises | 1 | Employee benefits expense in foreign-controlled enterprises | Table 147 | Náklady práce v podnicích pod zahraniční kontrolou | 1 | Náklady na odměny zaměstnanců v podnicích pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
Topic 2.3 | R & D inputs | 1 | R & D expenditure | 1 | Intramural R & D expenditure | Table 14 and 18Téma 2.3 | Vstupy výzkumu a vývoje | 1 | Výdaje na výzkum a vývoj | 1 | Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj | Tabulka 14 a 18
2 | R & D employment | 1 | R & D personnel | Table 14 and 192 | Zaměstnanost ve výzkumu a vývoji | 1 | Pracovníci ve výzkumu a vývoji | Tabulka 14 a 19
2 | Researchers | Table 182 | Výzkumní pracovníci | Tabulka 18
3 | R & D expenditure in foreign-controlled enterprises | 1 | Intramural R & D expenditure in foreign-controlled enterprises | Table 143 | Výdaje na výzkum a vývoj v podnicích pod zahraniční kontrolou | 1 | Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj v podnicích pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
4 | R & D employment in foreign-controlled enterprises | 1 | R & D personnel in foreign-controlled enterprises | Table 144 | Zaměstnanost ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou | 1 | Pracovníci ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
5 | Publicly funded R & D | 1 | Government budget allocations for research and development (GBARD) | Table 205 | Veřejně financovaný výzkum a vývoj | 1 | Státní rozpočtové výdaje na výzkum a vývoj (GBARD) | Tabulka 20
2 | National public funding to transnationally coordinated R & D | Table 202 | Financování nadnárodně koordinovaného výzkumu a vývoje z vnitrostátních veřejných zdrojů | Tabulka 20
Topic 2.4 | Purchases | 1 | Purchases of goods and services | 1 | Total purchases of goods and services | Tables 10, 11 and 14Téma 2.4 | Nákup | 1 | Nákup zboží a služeb | 1 | Nákup zboží a služeb celkem | Tabulky 10, 11 a 14
2 | Purchases of goods and services for resale | Table 14 and 212 | Nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje | Tabulka 14 a 21
3 | Expenses on services provided through agency workers | Table 213 | Náklady na služby poskytované prostřednictvím agenturních zaměstnanců | Tabulka 21
4 | Expenses of long term rental and operating lease | Table 214 | Náklady na dlouhodobý nájem a operativní leasing | Tabulka 21
5 | Purchases of energy products | Table 215 | Nákup energetických produktů | Tabulka 21
6 | Payments to subcontractors | Table 216 | Platby subdodavatelům | Tabulka 21
2 | Change in stock of goods | 1 | Change in stock of goods | Table 222 | Změna stavu zásob zboží | 1 | Změna stavu zásob zboží | Tabulka 22
2 | Change in stock of finished goods and work-in-progress | Table 222 | Změna stavu zásob hotových výrobků a nedokončené výroby | Tabulka 22
3 | Change in stock of goods for resale | Table 223 | Změna stavu zásob zboží určeného k dalšímu prodeji | Tabulka 22
3 | Purchases of goods and services of foreign-controlled enterprises | 1 | Total purchases of goods and services of foreign-controlled enterprises | Table 143 | Nákup zboží a služeb podniků pod zahraniční kontrolou | 1 | Nákup zboží a služeb celkem u podniků pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
2 | Purchases of goods and services for resale of foreign-controlled enterprises | Table 142 | Nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje u podniků pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
4 | Imports by enterprises | 1 | Statistical value of imports by enterprises | Tables 16 and 174 | Dovoz realizovaný podniky | 1 | Statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků | Tabulky 16 a 17
Topic 2.5 | Outputs and performance | 1 | Net turnover | 1 | Net turnover | Tables 10, 11 and 14Téma 2.5 | Výstupy a výkonnost | 1 | Čistý obrat | 1 | Čistý obrat | Tabulky 10, 11 a 14
2 | Net turnover from agriculture, forestry, fishing and industrial activities | Table 242 | Čistý obrat ze zemědělství, lesnictví, rybářství a průmyslových činností | Tabulka 24
3 | Net turnover from industrial activities | Table 243 | Čistý obrat z průmyslových činností | Tabulka 24
4 | Net turnover from industrial activities excluding construction | Table 244 | Čistý obrat z průmyslových činností bez stavebnictví | Tabulka 24
5 | Net turnover from construction | Table 245 | Čistý obrat ze stavebnictví | Tabulka 24
6 | Net turnover from service activities | Table 246 | Čistý obrat z činností v oblasti služeb | Tabulka 24
7 | Net turnover from trading activities of purchase and resale and from intermediary activities | Table 247 | Čistý obrat z obchodních a zprostředkovatelských činností | Tabulka 24
8 | Net turnover from building | Table 248 | Čistý obrat z výstavby budov | Tabulka 24
9 | Net turnover from civil engineering | Table 249 | Čistý obrat z inženýrského stavitelství | Tabulka 24
10 | Net turnover from the principal activity at the NACE three-digit level, | Table 2510 | Čistý obrat z převažující činnosti na úrovni třímístného číselného kódu klasifikace NACE | Tabulka 25
11 | Net turnover from subcontracting | Table 2511 | Čistý obrat ze subdodávek | Tabulka 25
12 | Net turnover by residence of client | Table 2312 | Čistý obrat podle sídla zákazníka | Tabulka 23
13 | Net turnover by product | Table 2313 | Čistý obrat podle produktů | Tabulka 23
2 | Gross margin on goods for resale | 1 | Gross margin on goods for resale | Table 102 | Hrubé obchodní rozpětí | 1 | Hrubé obchodní rozpětí | Tabulka 10
3 | Value of output | 1 | Value of output | Tables 10, 11 and 143 | Hodnota produkce | 1 | Hodnota produkce | Tabulky 10, 11 a 14
4 | Value added | 1 | Value added | Tables 10, 11 and 144 | Přidaná hodnota | 1 | Přidaná hodnota | Tabulky 10, 11 a 14
5 | Gross operating surplus | 1 | Gross operating surplus | Tables 10 and 115 | Hrubý provozní přebytek | 1 | Hrubý provozní přebytek | Tabulky 10 a 11
6 | Net turnover of foreign-controlled enterprises | 1 | Net turnover of foreign-controlled enterprises | Table 146 | Čistý obrat podniků pod zahraniční kontrolou | 1 | Čistý obrat podniků pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
7 | Value of output of foreign-controlled enterprises | 1 | Value of output of foreign-controlled enterprises | Table 147 | Hodnota produkce podniků pod zahraniční kontrolou | 1 | Hodnota produkce podniků pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
8 | Value added of foreign-controlled enterprises | 1 | Value added of foreign-controlled enterprises | Table 148 | Přidaná hodnota podniků pod zahraniční kontrolou | 1 | Přidaná hodnota podniků pod zahraniční kontrolou | Tabulka 14
9 | Net turnover of foreign-controlling enterprises and domestic affiliates | 1 | Net turnover of foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates | Table 159 | Čistý obrat podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí | 1 | Čistý obrat podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky) | Tabulka 15
10 | Industrial production | 1 | Sold production | Table 2610 | Průmyslová výroba | 1 | Prodaná produkce | Tabulka 26
2 | Production under sub-contracted operations | Table 262 | Produkce v rámci subdodavatelské činnosti | Tabulka 26
3 | Actual production | Table 263 | Skutečná produkce | Tabulka 26
11 | Exports by enterprises | 1 | Statistical value of exports by enterprises | Tables 16 and 1711 | Vývoz realizovaný podniky | 1 | Statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků | Tabulky 16 a 17
Topic 2.6 | Investments | 1 | Gross investment by active enterprises | 1 | Gross investment in tangible non-current assets | Table 10 and 14Téma 2.6 | Investice | 1 | Hrubé investice aktivních podniků | 1 | Hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku | Tabulka 10 a 14
2 | Gross investment in land | Table 272 | Hrubé investice do pozemků | Tabulka 27
3 | Gross investment in the acquisition of existing buildings | Table 273 | Hrubé investice do pořízení stávajících budov | Tabulka 27
4 | Gross investment in construction and improvement of buildings | Table 274 | Hrubé investice do výstavby a technického zhodnocení budov | Tabulka 27
5 | Gross investment in machinery and equipment | Table 275 | Hrubé investice do strojů a zařízení | Tabulka 27
6 | Gross investment in intangible non-current assets other than goodwill | Table 106 | Hrubé investice do dlouhodobého nehmotného majetku s výjimkou goodwillu | Tabulka 10
7 | Investment in purchased software | Table 287 | Investice do nákupu programového vybavení | Tabulka 28
8 | Sales proceeds of tangible investments | Table 108 | Tržby z prodeje dlouhodobého hmotného majetku | Tabulka 10
2 | Gross investment by foreign-controlled enterprises | 1 | Foreign-controlled enterprises’ gross investment in tangible non-current assets | Table 142 | Hrubé investice podniků pod zahraniční kontrolou | 1 | Hrubé investice podniků pod zahraniční kontrolou do dlouhodobého hmotného majetku | Tabulka 14
Domain 3. Regional business statisticsOblast 3. Regionální podnikové statistiky
All regional business statistics refer to the activities of resident statistical units.Všechny regionální podnikové statistiky se vztahují na činnosti rezidentských statistických jednotek.
Topics | Detailed topics | Variables | Elements of data requirements as defined in Tables of Part BTémata | Dílčí témata | Proměnné | Požadavky na datové prvky podle tabulek části B
Topic 3.1 | Business population | 1 | Population by region | 1 | Number of local units | Table 29Téma 3.1 | Populace ekonomických subjektů | 1 | Populace podle regionů | 1 | Počet místních jednotek | Tabulka 29
2 | Number of active enterprises | Table 302 | Počet aktivních podniků | Tabulka 30
3 | Number of enterprises having at least one employee | Table 303 | Počet podniků s alespoň jedním zaměstnancem | Tabulka 30
4 | Number of high-growth enterprises | Table 304 | Počet rychle rostoucích podniků | Tabulka 30
2 | Business demographic events by region (births, deaths, survivals) | 1 | Enterprise births | Table 302 | Podnikové demografické události podle regionů (vznik, zánik, přežití) | 1 | Nově vzniklé podniky | Tabulka 30
2 | Enterprise deaths | Table 302 | Zaniklé podniky | Tabulka 30
3 | Enterprise survivals (3-calendar year survival only) | Table 303 | Podniky, které přežily (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | Tabulka 30
4 | Enterprises having the first employee | Table 304 | Podniky, které mají prvního zaměstnance | Tabulka 30
5 | Enterprises having no employees anymore | Table 305 | Podniky, které již nemají žádné zaměstnance | Tabulka 30
6 | Survivals of enterprises having at least one employee (only for enterprises having survived for three calendar years) | Table 306 | Podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | Tabulka 30
Topic 3.2 | Labour inputs | 1 | Employment in active enterprises by region | 1 | Number of employees and self-employed persons in local units | Table 29Téma 3.2 | Vstupy pracovní síly | 1 | Zaměstnanost v aktivních podnicích podle regionů | 1 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v místních jednotkách | Tabulka 29
2 | Number of employees and self-employed persons | Table 302 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | Tabulka 30
3 | Number of employees | Table 303 | Počet zaměstnanců | Tabulka 30
4 | Number of employees and self-employed persons in enterprises having at least one employee | Table 304 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem | Tabulka 30
5 | Number of employees in enterprises having at least one employee | Table 305 | Počet zaměstnanců v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem | Tabulka 30
2 | Employment linked to business demographic events by region (births, deaths, survivals) | 1 | Number of employees and self-employed persons in newly born enterprises | Table 302 | Zaměstnanost spojená s podnikovými demografickými událostmi podle regionů (vznik, zánik, přežití) | 1 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v nově vzniklých podnicích | Tabulka 30
2 | Number of employees in newly born enterprises | Table 302 | Počet zaměstnanců v nově vzniklých podnicích | Tabulka 30
3 | Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths | Table 303 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích | Tabulka 30
4 | Number of employees in enterprise deaths | Table 304 | Počet zaměstnanců v zaniklých podnicích | Tabulka 30
5 | Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals (only for enterprises having survived for three calendar years) | Table 305 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | Tabulka 30
6 | Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals, in the year of birth (only for enterprises having survived for three calendar years) | Table 306 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | Tabulka 30
7 | Number of employees and self-employed persons in enterprises having the first employee | Table 307 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které mají prvního zaměstnance | Tabulka 30
8 | Number of employees in enterprises having the first employee | Table 308 | Počet zaměstnanců v podnicích, které mají prvního zaměstnance | Tabulka 30
9 | Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore | Table 309 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance | Tabulka 30
10 | Number of employees in enterprises having no employees anymore | Table 3010 | Počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance | Tabulka 30
11 | Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee (only for enterprises having survived for three calendar years) | Table 3011 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | Tabulka 30
12 | Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth (only for enterprises having survived for three calendar years) | Table 3012 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | Tabulka 30
3 | Labour costs by region | 1 | Wages and salaries in local units | Table 293 | Náklady práce podle regionů | 1 | Mzdy a platy v místních jednotkách | Tabulka 29
Topic 3.3 | R & D inputs | 1 | R & D expenditure by region | 1 | Intramural R & D expenditure | Table 31Téma 3.3 | Vstupy výzkumu a vývoje | 1 | Výdaje na výzkum a vývoj podle regionů | 1 | Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj | Tabulka 31
2 | R & D employment by region | 1 | R & D personnel | Table 322 | Zaměstnanost ve výzkumu a vývoji podle regionů | 1 | Pracovníci ve výzkumu a vývoji | Tabulka 32
2 | Researchers | Table 322 | Výzkumní pracovníci | Tabulka 32
Domain 4. Statistics on international activitiesOblast 4. Statistiky o mezinárodních aktivitách
The statistics of the topics ‘Business population’, ‘Labour input’, ‘Investments’ and ‘Outputs and performance’ (table 33) for this domain refer to activities of non-resident statistical units.Statistiky k tématům „populace ekonomických subjektů“, „vstupy pracovní síly“, „investice“ a „výstupy a výkonnost“ (tabulka 33) pro tuto oblast se vztahují na činnosti nerezidentských statistických jednotek.
The statistics of the topic ‘International trade in goods’ (tables 34 to 37) refer to the statistical territory of the reporting country only, as referred to in Section 4 of Annex V to this Regulation.Statistiky k tématu „mezinárodní obchod se zbožím“ (tabulky 34 až 37) se vztahují pouze na statistické území vykazující země, jak je uvedeno v oddíle 4 přílohy V tohoto nařízení.
The statistics of the topic ‘international trade in services’ (tables 38) refer to the trade in services carried out by resident units.Statistiky k tématu „mezinárodní obchod se službami“ (tabulka 38) se vztahují k obchodu se službami realizovanému rezidentskými jednotkami.
Topics | Detailed topics | Variables | Elements of data requirements as defined in Tables of Part BTémata | Dílčí témata | Proměnné | Požadavky na datové prvky podle tabulek části B
Topic 4.1 | Business population | 1 | Population of enterprises abroad controlled by resident institutional units of the reporting country | 1 | Number of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country | Table 33Téma 4.1 | Populace ekonomických subjektů | 1 | Populace podniků v zahraničí pod kontrolou rezidentských institucionálních jednotek vykazující země | 1 | Počet podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země | Tabulka 33
Topic 4.2 | Labour input | 1 | Employment in enterprises abroad controlled by resident institutional units of the reporting country | 1 | Number of employees and self-employed persons in enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country | Table 33Téma 4.2 | Vstup pracovní síly | 1 | Zaměstnanost v podnicích v zahraničí pod kontrolou rezidentských institucionálních jednotek vykazující země | 1 | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země | Tabulka 33
2 | Labour costs in enterprises abroad controlled by resident institutional units of the reporting country | 1 | Employee benefits expense in enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country | Table 332 | Náklady práce v podnicích v zahraničí pod kontrolou rezidentských institucionálních jednotek vykazující země | 1 | Náklady na odměny zaměstnanců v podnicích v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země | Tabulka 33
Topic 4.3 | Investments | 1 | Gross investment by enterprises abroad controlled by resident institutional units of the reporting country | 1 | Gross investment in tangible non-current assets of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country | Table 33Téma 4.3 | Investice | 1 | Hrubé investice podniků v zahraničí pod kontrolou rezidentských institucionálních jednotek vykazující země | 1 | Hrubé investice podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země do dlouhodobého hmotného majetku | Tabulka 33
Topic 4.4 | Outputs and performance | 1 | Net turnover of enterprises abroad controlled by resident institutional units of the reporting country | 1 | Net turnover of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country | Table 33Téma 4.4 | Výstupy a výkonnost | 1 | Čistý obrat podniků v zahraničí pod kontrolou rezidentských institucionálních jednotek vykazující země | 1 | Čistý obrat podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země | Tabulka 33
Topic 4.5 | International trade in goods | 1 | Intra-Union trade in goods | 1a | Statistical value of intra-Union exports of goods – detailed data | Table 34Téma 4.5 | Mezinárodní obchod se zbožím | 1 | Obchod se zbožím uvnitř Unie | 1a | Statistická hodnota vývozu zboží do zemí uvnitř Unie – podrobné údaje | Tabulka 34
1b | Quantity of intra-Union exports of goods – detailed data | Table 341b | Množství vývozu zboží do zemí uvnitř Unie – podrobné údaje | Tabulka 34
2a | Statistical value of intra-Union imports of goods – detailed data | Table 342a | Statistická hodnota dovozu zboží ze zemí uvnitř Unie – podrobné údaje | Tabulka 34
2b | Quantity of intra-Union imports of goods – detailed data | Table 342b | Množství dovozu zboží ze zemí uvnitř Unie – podrobné údaje | Tabulka 34
3 | Statistical value of exports of goods – aggregated data | Table 363 | Statistická hodnota vývozu zboží – souhrnné údaje | Tabulka 36
4 | Statistical value of imports of goods – aggregated data | Table 364 | Statistická hodnota dovozu zboží – souhrnné údaje | Tabulka 36
2 | Extra-Union trade in goods | 1a | Statistical value of extra-Union exports of goods – detailed data | Table 352 | Obchod se zbožím se zeměmi mimo Unii | 1a | Statistická hodnota vývozu zboží do zemí mimo Unii – podrobné údaje | Tabulka 35
1b | Quantity of extra-Union exports of goods – detailed data | Table 351b | Množství vývozu zboží do zemí mimo Unii – podrobné údaje | Tabulka 35
2a | Statistical value of extra-Union imports of goods – detailed data | Table 352a | Statistická hodnota dovozu zboží ze zemí mimo Unii – podrobné údaje | Tabulka 35
2b | Quantity of extra-Union imports of goods – detailed data | Table 352b | Množství dovozu zboží ze zemí mimo Unii – podrobné údaje | Tabulka 35
3 | Statistical value of extra-Union exports of goods by invoicing currency | Table 373 | Statistická hodnota vývozu zboží do zemí mimo Unii podle fakturační měny | Tabulka 37
4 | Statistical value of extra-Union imports of goods by invoicing currency | Table 374 | Statistická hodnota dovozu zboží ze zemí mimo Unii podle fakturační měny | Tabulka 37
Topic 4.6 | International trade in services | 1 | Imports of services | 1 | Imports and acquisition of services | Tables 38Téma 4.6 | Mezinárodní obchod se službami | 1 | Dovoz služeb | 1 | Dovoz a přijetí služeb | Tabulka 38
2 | Exports of services | 1 | Exports and provision of services | Tables 382 | Vývoz služeb | 1 | Vývoz a poskytnutí služeb | Tabulka 38
Part B. Elements of data requirementsČást B. Požadavky na datové prvky
Table 1. Short term business statistics on business populationTabulka 1. Krátkodobé podnikové statistiky populace ekonomických subjektů
Variables | 110101. Registrations | 110102. BankruptciesProměnné | 110101. Registrace | 110102. Úpadky
Measurement unit | Absolute value: unadjustedJednotka měření | Absolutní hodnota: neočištěná
Statistical population | Market activities of NACE Sections B to N, and P to R and divisions S95 and S96Statistická populace | Tržní činnosti sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE
Breakdowns | Breakdown by activity | — | Aggregates of NACE Sections: | — | B+C+D+E, K+L+M+N, P+Q+R+S95+S96 | — | NACE Sections: | — | F, G, H, I and J | — | Special aggregate as defined in Annex II.B to this Regulation: | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies)Členění | Členění podle činnosti | — | agregace sekcí NACE: | — | B+C+D+E, K+L+M+N, P+Q+R+S95+S96 | — | sekce NACE: | — | F, G, H, I a J | — | zvláštní agregace vymezená v příloze II části B tohoto nařízení: | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů).
Data transmission deadline | T+40DLhůta pro předání údajů | T + 40 dnů
First reference period | First quarter 2021První referenční období | První čtvrtletí roku 2021
Table 2. Short term business statistics on employmentTabulka 2. Krátkodobé podnikové statistiky o zaměstnanosti
Variables | 120101. Number of employees and self-employed personsProměnné | 120101. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
Measurement unit | Indices: unadjustedJednotka měření | Indexy: neočištěné
Statistical population | Market activities of NACE Sections B, C, D, Division E36, F, G, H to M (excl. K, M701,M72 and M75) and NStatistická populace | Tržní činnosti sekcí B, C, D, oddílu E36, F, G, H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE
Breakdowns | Breakdown by activity | For all countries: | — | MIGs of NACE Sections B, C, D and Division E36 as defined in Annex II.A to this Regulation; | — | Aggregates of NACE Sections | — | B+C+D+E36, H+I+J+L+M (excl. M701, M72, M75)+N; | — | NACE Sections: | — | B, C, D, F, G, H, I, J, L, M (excl. M701, M72,M75) and N; | — | NACE Divisions: | — | E36, G45, G46, G47, and G47 (excl. G473) | For medium and large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Divisions of NACE Sections B, C and D. | For large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Divisions of NACE Sections H, I and J. | The additional breakdowns required for medium and large countries are optional for small countries (as defined in Annex III.A.2 to this Regulation).Členění | Členění podle činnosti | Pro všechny země: | — | hlavní průmyslová seskupení sekcí B, C, D a oddílu E36 vymezená v příloze II části A tohoto nařízení, | — | agregace sekcí NACE: | — | B+C+D+E36, H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72, M75)+N, | — | sekce NACE: | — | B, C, D, F, G, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72, M75) a N, | — | oddíly NACE: | — | E36, G45, G46, G47 a G47 (kromě G47.3). | Pro střední a velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | kromě toho oddíly sekcí B, C a D NACE. | Pro velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | kromě toho oddíly sekcí H, I a J NACE. | Další členění požadovaná pro střední a velké země jsou pro malé země (jak je definováno v příloze III části A bodu 2 tohoto nařízení) volitelná.
Use of approximations and quality requirements | Number of employees and self-employed persons may be approximated by the number of employees. For activities in NACE Sections G, H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N, the enterprise (ENT) may be used instead of kind-of-activity-units (KAU) for the reference periods before 2021 and from January 2021 to December 2023 in base year 2015.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných může být aproximován počtem zaměstnanců. Pro činnosti v sekcích G, H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE lze místo činnostních jednotek použít podnik pro referenční období před rokem 2021 a od ledna 2021 do prosince 2023 v bazickém roce 2015.
Data transmission deadline | T+2M for quarterly or monthly (optional) data, except for: | — | requirements for small and medium countries: T+2M+15 days. | Transitional arrangements for NACE Section L, NACE Division N77 and NACE Groups N811 and N813 that are to be included in their aggregates as of first quarter or month (optional) 2021 as defined in Annex VII (3.a).Lhůta pro předání údajů | T + 2 měsíce pro čtvrtletní nebo měsíční (volitelné) údaje, kromě: | — | požadavků na malé a střední země: T + 2 měsíce + 15 dnů. | Přechodná ustanovení pro sekci L NACE, oddíl N77 NACE a skupiny N81.1 a N81.3 NACE, které mají být zahrnuty do agregací od prvního čtvrtletí nebo měsíce (volitelné) 2021 podle přílohy VII (odst. 3 písm. a).
First reference period | First quarter or month (optional) 2000, except for: | — | NACE Section L, NACE Division N77 and NACE Groups N811 and N813 that are to be included in their aggregates as of first quarter or month (optional) 2021. | — | Spain: First quarter or month (optional) 2002 for the required NACE Sections G to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N, excluding Division G47 and Division G47 (excl. G473) and first quarter or month (optional) 2005 for J58, J59, J60, I55 and I56. | — | Finland: First quarter or month (optional) 2005 for NACE Divisions C32 and C33. | — | Austria: First quarter or month (optional) 2003 for the required NACE Sections H to N (excl. K, L, M701, M72, M75, N77, N811, N813) and first quarter or month (optional) 2005 for NACE Division B09.První referenční období | První čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2000, s výjimkou pro: | — | sekci L NACE, oddíl N77 NACE a skupiny N81.1 a N81.3 NACE, které mají být zahrnuty do agregací od prvního čtvrtletí nebo měsíce (volitelné) 2021. | — | Španělsko: první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2002 pro požadované sekce G až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE, s výjimkou oddílu G47 a oddílu G47 (kromě G47.3) a první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2005 pro J58, J59, J60, I55 a I56. | — | Finsko: první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2005 pro oddíly C32 a C33 NACE. | — | Rakousko: první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2003 pro požadované sekce H až N (kromě K, L, M70.1, M72, M75, N77, N81.1, N81.3) a první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2005 pro oddíl B09 NACE.
Table 3. Short term business statistics on hours worked and wages and salariesTabulka 3. Krátkodobé podnikové statistiky o odpracovaných hodinách a mzdách a platech
Variables | 120201. Hours worked by employees | 120301. Wages and salariesProměnné | 120201. Počet hodin odpracovaných zaměstnanci | 120301. Mzdy a platy
Measurement unit | Indices: unadjusted and calendar adjustedJednotka měření | Indexy: neočištěné a očištěné od kalendářních vlivů
Statistical population | Market activities of NACE Sections B, C, D, E36, F, G, H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and NStatistická populace | Tržní činnosti sekcí B, C, D, E36, F, G, H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE
Breakdowns | Breakdown by activity | For all countries: | — | MIGs of NACE Sections B, C, D and Division E36 as defined in Annex II.A to this Regulation; | — | Aggregates of NACE Sections | — | B+C+D+E36, H+I+J+L+M (excl. M701, M72 and M75)+N; | — | NACE Sections: | — | B, C, D, F, G, H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and N; | — | NACE Divisions: | — | E36, G45, G46, G47, and G47 (excl. G473). | For medium and large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Divisions of NACE Sections B, C and D. | For large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Divisions of NACE Sections H, I and J. | The additional breakdowns required for medium and large countries are optional for small countries (as defined in Annex III.A.2 to this Regulation).Členění | Členění podle činnosti | Pro všechny země : | — | hlavní průmyslová seskupení sekcí B, C, D a oddílu E36 NACE vymezená v příloze II části A tohoto nařízení, | — | agregace sekcí NACE: | — | B+C+D+E36, H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72 a M75)+N, | — | sekce NACE: | — | B, C, D, F, G, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N, | — | oddíly NACE: | — | E36, G45, G46, G47 a G47 (kromě G47.3). | Pro střední a velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | navíc oddíly sekcí B, C a D NACE. | Pro velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | navíc oddíly sekcí H, I a J NACE. | Další členění požadovaná pro střední a velké země jsou pro malé země (jak je definováno v příloze III části A bodu 2 tohoto nařízení) volitelná.
Use of approximations and quality requirements | For activities in NACE Sections G, H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N, the ENT may be used instead of KAU for the reference periods before 2021 and from January 2021 to December 2023 in base year 2015.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro činnosti v sekcích G, H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE lze namísto činnostních jednotek použít podnik pro referenční období před rokem 2021 a od ledna 2021 do prosince 2023 v bazickém roce 2015.
Data transmission deadline | T+3M for quarterly or monthly (optional) data, except for: | — | requirements for small and medium countries at: T+3M+15 days. | Transitional arrangements for NACE aggregate G47_X_G473, the Section L, NACE Division N77 and NACE Groups N811 and N813 that are to be included in their aggregates as of first quarter or month (optional) 2021 as defined in Annex VII (3.a).Lhůta pro předání údajů | T + 3 měsíce pro čtvrtletní nebo měsíční (volitelné) údaje, kromě: | — | požadavků na malé a střední země: T + 3 měsíce + 15 dnů. | Přechodná ustanovení pro agregaci G47_X_G473 NACE, sekci L, oddíl N77 NACE a skupiny N81.1 a N81.3 NACE, které mají být zahrnuty do agregací od prvního čtvrtletí nebo měsíce (volitelné) 2021 podle přílohy VII (odst. 3 písm. a).
First reference period | First quarter or month (optional) 2000 for the required NACE Sections B to F, except for: | — | Finland: first quarter or month (optional) 2005 for the required Divisions C32 and C33; | — | Austria: First quarter or month (optional) 2005 for NACE Division B09. | First quarter or month (optional) 2010 for the required NACE Sections G to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N except for: | — | NACE aggregate G47_X_G473, Section L, NACE Division N77 and NACE Groups N811 and N813 that are to be included in their aggregates as of first quarter or month (optional) 2021.První referenční období | První čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2000 pro požadované sekce B až F NACE, s výjimkou pro: | — | Finsko: první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2005 pro požadované oddíly C32 a C33, | — | Rakousko: první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2005 pro oddíl B09 NACE. | První čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2010 pro požadované sekce G až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE, s výjimkou pro: | — | agregaci G47_X_G473 NACE, sekci L, oddíl N77 NACE a skupiny N81.1 a N81.3 NACE, které mají být zahrnuty do agregací od prvního čtvrtletí nebo měsíce (volitelné) roku 2021.
Table 4. Short term business statistics on import pricesTabulka 4. Krátkodobé podnikové statistiky o dovozních cenách
Variables | 130101. Import prices (optional for non-euro area countries and countries applying the European sampling schemes) | 130102. Import prices (euro area) (optional for non-euro area countries (and countries applying the European sample schemes) | 130103. Import prices (non-euro area) (optional for non-euro area countries)Proměnné | 130101. Dovozní ceny (volitelné pro země mimo eurozónu a země, které postupují podle evropských programů výběrových šetření) | 130102. Dovozní ceny (eurozóna) (volitelné pro země mimo eurozónu a země, které postupují podle evropských programů výběrových šetření) | 130103. Dovozní ceny (mimo eurozónu) (volitelné pro země mimo eurozónu)
Measurement unit | Indices: unadjustedJednotka měření | Indexy: neočištěné
Statistical population | Products in CPA B (excl. B0721 and B09), C (excl. C18, C2446, C254, C301, C303, C304 and C33) and DStatistická populace | Produkty v sekci B (kromě B07.21 a B09), C (kromě C18, C24.46, C25.4, C30.1, C30.3, C30.4 a C33) a D CPA
Breakdowns | Breakdown by products | For all countries: | — | MIGs of CPA Sections B (excl. B0721 and B09), C (excl. C18, C2446, C254, C301, C303, C304 and C33) and D as defined in Annex II.A to this Regulation; | — | CPA aggregates of Sections B (excl. B0721 and B09)+C (excl. C18, C2446, C254, C301, C303, C304 and C33)+D; | — | CPA Sections B (excl. B0721 and B09), C (excl. C18, C2446, C254, C301, C303, C304 and C33), D. | For medium and large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Divisions of CPA Sections B (excl. B0721 and B09), C (excl. C18, C2446, C254, C301, C303, C304 and C33) and D. | The additional breakdowns for medium and large countries are optional for small countries (as defined in Annex III.A.2 to this Regulation).Členění | Členění podle produktů | Pro všechny země: | — | hlavní průmyslová seskupení sekcí B (kromě B07.21 a B09), C (kromě C18, C24.46, C25.4, C30.1, C30.3, C30.4 a C33) a D CPA podle přílohy II části A tohoto nařízení, | — | agregace oddílů B (kromě B07.21 a B09) + C (kromě C18, C24.46, C25.4, C30.1, C30.3, C30.4 a C33) + D CPA, | — | oddíly B (kromě B07.21 a B09), C (kromě C18, C24.46, C25.4, C30.1, C30.3, C30.4 a C33), D CPA. | Pro střední a velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | navíc oddíly sekcí B (kromě B07.21 a B09), C (kromě C18, C24.46, C25.4, C30.1, C30.3, C30.4 a C33) a D CPA. | Další členění pro střední a velké země jsou pro malé země volitelná (jak je definováno v příloze III části A bodu 2 tohoto nařízení).
Use of approximations and quality requirements | Scope of data provision limited by European sampling schemes for specific countries as specified in Annex III.C to this RegulationPoužití aproximací a požadavky na kvalitu | Rozsah poskytování údajů vymezený evropskými programy výběrových šetření pro určité země podle přílohy III části C tohoto nařízení.
Data transmission deadline | T+1M+15 daysLhůta pro předání údajů | T + 1 měsíc + 15 dnů
First reference period | January 2006, except for: | — | Austria: January 2009 for NACE C161, C2811, C2892. | For the Member States of the euro area that acceded after January 2006, the variables 130101 (Import prices), 130102 (Import prices (euro area)) and 130103 (Import prices (non-euro area)) are required from the beginning of the year of the entry into the euro area.První referenční období | Leden 2006, s výjimkou pro: | — | Rakousko: leden 2009 pro C16.1, C28.11, C28.92 NACE. | U členských států eurozóny, které přistoupily po lednu 2006, se proměnné 130101 (dovozní ceny), 130102 (dovozní ceny (eurozóna)) a 130103 (dovozní ceny (mimo eurozónu)) požadují od začátku roku vstupu do eurozóny.
Table 5. Short term business statistics on producer pricesTabulka 5. Krátkodobé podnikové statistiky o cenách výrobců
Variables | 130201. Producer prices | 130202. Domestic producer prices | 130203. Non-domestic producer prices | 130204. Non-domestic producer prices (euro area) (optional for non-euro area countries) | 130205. Non-domestic producer prices (non-euro area) (optional for non-euro area countries)Proměnné | 130201. Ceny výrobců | 130202. Ceny domácích výrobců | 130203. Ceny vývozu | 130204. Ceny vývozu (eurozóna) (volitelné pro země mimo eurozónu) | 130205. Ceny vývozu (mimo eurozónu) (volitelné pro země mimo eurozónu)
Measurement unit | Indices: unadjustedJednotka měření | Indexy: neočištěné
Statistical population | For variable 130201 (Producer prices): | — | Market activities of NACE Sections B (excl. B0721), C (excl. C2446, C254, C301, C303 and C304), D and Division E36, CPA 41.00.1 excluding 41.00.14 (new buildings only), NACE Sections H, I, J, L, M (excl. M701, M72and M75) and N; | For variables 130202 (domestic producer prices), 130203 (non-domestic producer prices), 130204 (non-domestic producer prices (euro area)) and 130205 (non-domestic producer prices (non-euro area)): | — | Market activities of NACE Sections B (excl. B0721), C (excl. C2446, C254, C301, C303 and C304), D and Division E36.Statistická populace | Pro proměnnou 130201 (ceny výrobců): | — | tržní činnosti sekcí B (kromě B07.21), C (kromě C24.46, C25.4, C30.1, C30.3 a C30.4) a D a oddílu E36 NACE, 41.00.1 kromě 41.00.14 (pouze nové budovy) CPA, sekcí H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N NACE. | Pro proměnné 130202 (ceny domácích výrobců), 130203 (ceny vývozu), 130204 (ceny vývozu (eurozóna)) a 130205 (ceny vývozu (mimo eurozónu)): | — | tržní činnosti sekcí B (kromě B07.21), C (kromě C24.46, C25.4, C30.1, C30.3 a C30.4) a D a oddílu E36 NACE.
Breakdowns | Breakdown by activity and products | For all countries: | — | MIGs of NACE Sections B (excl. B0721), C (excl. C2446, C254, C301, C303 and C304) and D and Division E36 as defined in Annex II.A to this Regulation; | — | Aggregates of NACE Sections | — | B (excl. B0721)+C (excl.C2446, C254, C301, C303 and C304)+D+E36, H+I+J+L+M (excl.M701, M72 and M75)+N; | — | NACE Sections: | — | B (excl. B0721), C (excl. C2446, C254, C301, C303 and C304), D, H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and N; | — | Division E36 and Divisions of NACE Sections H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and N; | — | CPA 41.00.1 excluding 41.00.14 (new buildings only). | For medium countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Divisions of NACE Sections B (excl. B0721), C (excl. C2446, C254, C301, C303 and C304) and D | For large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | As for medium countries and in addition Groups and Classes of NACE Section C for variables 130201 (producer prices), 130202 (domestic producer prices) and 130203 (non-domestic producer prices) (representing at least 90 % of value added of Section C). | The additional breakdowns required for medium and large countries are optional for small countries; the additional breakdowns for large countries are optional for medium countries (as defined in Annex III.A.2 to this Regulation).Členění | Členění podle činnosti a produktů | Pro všechny země: | — | hlavní průmyslová seskupení sekcí B (kromě B07.21), C (kromě C24.46, C25.4, C30.1, C30.3 a C30.4) a D a oddílu E36 NACE podle přílohy II části A tohoto nařízení, | — | agregace sekcí NACE | — | B (kromě B07.21) + C (kromě C24.46, C25.4, C30.1, C30.3 a C30.4)+D+E36, H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72 a M75)+N, | — | sekce NACE: | — | B (kromě B07.21), C (kromě C24.46, C25.4, C30.1, C30.3 a C30.4), D, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N, | — | oddíl E36 a oddíly sekcí H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N NACE, | — | 41.00.1 kromě 41.00.14 (pouze nové budovy) CPA. | Pro střední země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | navíc oddíly sekcí B (kromě B07.21), C (kromě C24.46, C25.4, C30.1, C30.3 a C30.4) a D NACE. | Pro velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | jako pro střední země a navíc skupiny a třídy sekce C NACE pro proměnné 130201 (ceny výrobců), 130202 (ceny domácích výrobců) a 130203 (ceny vývozu) (představující alespoň 90 % přidané hodnoty podle sekce C). | Další členění požadovaná pro střední a velké země jsou pro malé země volitelná; další členění pro velké země jsou pro střední země volitelná (jak je definováno v příloze III části A bodu 2 tohoto nařízení).
Use of approximations and quality requirements | Scope of data provision for euro area/non-euro area breakdown limited by European sampling schemes for specific countries as specified in Annex III.C to this Regulation. | The total construction costs (material costs and labour costs) can be used as a proxy for producer prices in construction (CPA 41.00.1 excluding 41.00.14). Costs that constitute components of the construction costs are also plant and equipment, transport, energy and other costs (excluding architect’s fees). | Indices based on actual producer prices are preferable. If those are not available, approximations may be used for H49, H50, H52, I55, I56, J58, J59, J60, L68, M74, N77, N79, N81 and N82. Products (CPA) may be used to approximate activities (NACE). | For activities in NACE Sections H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N, the ENT may be used instead of KAU for the reference periods before 2021 and from January 2021 to December 2023 in base year 2015. | The Service producer price indices (SPPIs) are Business-to-All (B2All). Where the share of transactions with private consumers (B2C) is negligible, the SPPIs may be approximated by Business-to-business (B2B) indicators. For reference periods before 2021, the SPPIs may be approximated by B2B indicators instead of B2All indicators.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Rozsah poskytování údajů pro členění eurozóna/mimo eurozónu vymezený evropskými programy výběrových šetření pro určité země podle přílohy III části C tohoto nařízení. | Celkové stavební náklady (materiálové náklady a náklady práce) lze použít jako zástupný ukazatel pro ceny výrobců ve stavebnictví (41.00.1 kromě 41.00.14 CPA). Náklady, které tvoří složky stavebních nákladů, jsou také náklady na zařízení a vybavení, dopravu, energii a další náklady (kromě honoráře architekta). | Upřednostňují se indexy založené na skutečných cenách výrobců. Pokud tyto nejsou k dispozici, lze pro H49, H50, H52, I55, I56, J58, J59, J60, L68, M74, N77, N79, N81 a N82 použít aproximace. Produkty (CPA) mohou být použity k aproximaci činností (NACE). | Pro činnosti v sekcích H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE lze namísto činnostních jednotek použít podnik pro referenční období před rokem 2021 a od ledna 2021 do prosince 2023 v bazickém roce 2015. | Indexy cen výrobců ve službách jsou vztahy mezi podniky a partnery všeho druhu (B2 A ll). Pokud je podíl transakcí se soukromými spotřebiteli (B2C) zanedbatelný, mohou být pro indexy cen výrobců ve službách použity aproximace ukazatelů vztahů mezi podniky (B2B). Pro referenční období před rokem 2021 mohou být indexy cen výrobců ve službách namísto ukazatelů B2All aproximovány ukazateli B2B.
Data transmission deadline | T+1M for monthly data for the required NACE B to E36; | — | T+3M for all other required NACE and CPA 41.00.1 (excl. 41.00.14), except for: small and medium countries for the required CPA 41.00.1 (excl. 41.00.14), the quarterly and monthly (optional) data at: T+3M+15 days. | Transitional arrangements for inclusion of NACE aggregate H+I+J+L+M (excl.M701, M72 and M75)+N; Sections H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75), N; Divisions of NACE H49, H50, H52; I55, I56; J58, J59, J60; L68; M74; N77, N79, N81, N82 as defined in Annex VII (3.a).Lhůta pro předání údajů | T + 1 měsíc pro měsíční údaje pro požadované sekce B až E36 NACE; | — | T + 3 měsíce pro všechny ostatní požadované sekce NACE a kategorii 41.00.1 CPA (kromě 41.00.14), s výjimkou pro: malé a střední země pro požadovanou kategorii 41.00.1 (kromě 41.00.14), čtvrtletní a měsíční (volitelné) údaje: T + 3 měsíce + 15 dnů. | Přechodná ustanovení pro začlenění souhrnu H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72 a M75)+N NACE; sekce H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75), N; oddíly H49, H50, H52 NACE; I55, I56; J58, J59, J60; L68; M74; N77, N79, N81, N82 podle přílohy VII odst. 3 písm. a).
First reference period | First quarter or month (optional) 2000 for the required CPA 41.00.1 excluding 41.00.14 except for: | — | Bulgaria: first quarter or month (optional) 2003; | January 2005 for the required NACE B to E36, except for: | — | Austria: January 2008 (130201 (Producer prices) and 130202 (Domestic producer prices)) and January 2009 (130203 (Non-domestic producer prices), 130204 (Non-domestic producer prices (euro area)) and 130205 (Non-domestic producer prices (non-euro area)) for NACE Division B09. | January 2005 for requirements of 130204 (Non-domestic producer prices (euro area)) and 130205 (Non-domestic producer prices (non-euro area)); | First quarter or month (optional) 2010 for the requirements of NACE Sections H to M (excl. K, M701, M72, and M75) and N except for: | — | the aggregate of NACE Sections H+I+J+L+M (excl. M701, M72 and M75)+ N; for NACE Sections H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N and Divisions H49, H50, H52, I55, I56, J58, J59, J60, L68, M74, N77, N79, N81, N82 that are to be included as of first quarter or month (optional) 2021. | For the Member States of the euro area that acceded after January 2005, variables 130204 (Non-domestic producer prices (euro area)) and 130205 (Non-domestic producer prices (non-euro area)) are required from the beginning of the year of the entry into the euro area.První referenční období | První čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2000 pro požadovanou kategorii 41.00.1 (kromě 41.00.14) CPA s výjimkou pro: | — | Bulharsko: první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2003. | Leden 2005 pro požadované sekce B až E36 NACE, s výjimkou pro: | — | Rakousko: leden 2008 (130201 (ceny výrobců) a 130202 (ceny domácích výrobců)) a leden 2019 (130203 (ceny vývozu), 130204 (ceny vývozu (eurozóna)) a 130205 (ceny vývozu (mimo eurozónu)) pro oddíl B09 NACE. | Leden 2005 pro požadavky 130204 (ceny vývozu (eurozóna)) a 130205 (ceny vývozu (mimo eurozónu)). | První čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2010 pro požadavky sekcí H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE, s výjimkou pro: | — | agregace sekcí H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72 a M75) + N NACE; pro sekce H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE a oddíly H49, H50, H52, I55, I56, J58, J59, J60, L68, M74, N77, N79, N81 a N82, které mají být zahrnuty do souhrnů od prvního čtvrtletí nebo měsíce (volitelné) roku 2021. | U členských států eurozóny, které přistoupily po lednu 2005, se proměnné 130204 (ceny vývozu (eurozóna)) a 130205 (ceny vývozu (mimo eurozónu)) požadují od začátku roku vstupu do eurozóny.
Table 6. Short term business statistics on production (volume)Tabulka 6. Krátkodobé podnikové statistiky o produkci (objem)
Variables | 140101. Production (volume)Proměnné | 140101. Produkce (objem)
Measurement unit | Indices: unadjusted, calendar adjusted and seasonally adjustedJednotka měření | Indexy: neočištěné, očištěné od kalendářních a sezónních vlivů
Statistical population | Market activities of NACE Sections B, C, D (excl. D353), F, H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and NStatistická populace | Tržní činnosti sekcí B, C, D (kromě D35.3), F, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N NACE
Breakdowns | Breakdown by activity | For all countries: | — | MIGs of NACE Sections B, C and D (excl. Group D353) as defined in Annex II.A to this Regulation (MIG Energy excl. Group D353 and Section E); | — | Aggregates of NACE Sections: | — | B+C+D (excl. D353), H+I+J+L+M (excl. M701, M72 and M75)+ N; | — | NACE Sections: | — | B, C, D (excl. D353), F, H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and N; | — | Divisions of NACE Sections: | — | H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and N. | For medium and large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Divisions of NACE Sections B, C, D and F | For large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Groups and Classes of NACE Section C (representing at least 90 % of value added of Section C). | The additional breakdowns required for medium and large countries are optional for small countries; the additional breakdowns for large countries are optional for medium countries (as defined in Annex III.A.2 to this Regulation). | Transitional arrangements for NACE Section F for the reference periods before January 2024 as defined in Annex VII (3.b).Členění | Členění podle činnosti | Pro všechny země: | — | hlavní průmyslová seskupení sekcí B, C a D NACE (kromě skupiny D35.3) podle přílohy II části A tohoto nařízení (hlavní průmyslové seskupení výroby energií kromě skupiny D35.3 a sekce E), | — | agregace sekcí NACE: | — | B+C+D (kromě D35.3), H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72 a M75)+N, | — | sekce NACE: | — | B, C, D (kromě D35.3), F, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N, | — | oddíly sekcí NACE: | — | H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N. | Pro střední a velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | navíc oddíly sekcí B, C, D a F NACE. | Pro velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | navíc skupiny a třídy sekce C NACE (představující alespoň 90 % přidané hodnoty sekce C). | Další členění požadovaná pro střední a velké země jsou pro malé země volitelná; další členění pro velké země jsou pro střední země volitelná (jak je definováno v příloze III části A bodu 2 tohoto nařízení). | Přechodná ustanovení pro sekci F NACE pro referenční období před lednem 2024 podle přílohy VII (odst. 3 písm. b)).
Use of approximations and quality requirements | For activities in NACE Sections H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N, the ENT may be used instead of KAU for the reference periods before 2021 and from January 2021 to December 2023 in base year 2015.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro činnosti v sekcích H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE lze namísto činnostních jednotek použít podnik pro referenční období před rokem 2021 a od ledna 2021 do prosince 2023 v bazickém roce 2015.
Data transmission deadline | T+1M+10 days for NACE Sections B, C, D (excl. D353) | For NACE Section F: | — | for medium and large countries: T+1M+15 days; | — | for small countries: T+2M; | T+2M for NACE Sections H, I, J, L, M (excl. M701, M72, M75) and N. | Transitional arrangements for inclusion of aggregate of NACE Sections H+I+J+L+M (excl. M701, M72 and M75)+ N; NACE Sections and Divisions of NACE Sections H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N; Divisions of NACE Sections F, as defined in Annex VII (3.a).Lhůta pro předání údajů | T + 1 měsíc + 10 dnů pro sekce B, C, D (kromě D35.3) NACE. | Pro sekci F NACE: | — | pro střední a velké země: T + 1 měsíc + 15 dnů, | — | pro malé země: T + 2měsíce. | T + 2 měsíce pro sekce H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72, M75) a N NACE. | Přechodná ustanovení pro začlenění agregace sekcí H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72 a M75) + N NACE; sekce NACE a oddíly sekcí H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE; oddíly sekce F NACE podle přílohy VII (odst. 3 písm. a)).
First reference period | January 2000 for the required NACE Sections B to D (excl. D353) except for: | — | Spain (NACE groups and classes) January 2002 | — | Austria (NACE Division B09) January 2005 | January 2005 for NACE Division C33; | First quarter 2000 (or month 2005) for small countries the required NACE Section F and January 2005 for large and medium countries the requirements of NACE Section F; | January 2021 | — | for the aggregate of NACE Sections H+I+J+L+M (excl. M701, M72 and M75)+ N; for NACE Sections and Divisions of Sections H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N; for Divisions of Section FPrvní referenční období | Leden 2000 pro požadované sekce B až D (kromě D35.3) NACE, s výjimkou pro: | — | Španělsko (skupiny a třídy NACE) leden 2002 | — | Rakousko (oddíl B09 NACE) leden 2005. | Leden 2005 pro oddíl C33 NACE. | První čtvrtletí roku 2000 (nebo měsíc 2005) pro malé země požadovaný oddíl F NACE a leden 2005 pro velké a střední země požadavky oddílu F NACE. | Leden 2021 | — | pro agregace sekcí H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72 a M75) + N NACE; pro sekce NACE a oddíly sekcí H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE; oddíly sekce F.
Table 7. Short term business statistics on volume of salesTabulka 7. Krátkodobé podnikové statistiky o objemu prodeje
Variables | 140201. Volume of salesProměnné | 140201. Objem prodeje
Measurement unit | Indices: unadjusted, calendar adjusted and seasonally adjustedJednotka měření | Indexy: neočištěné a očištěné od kalendářních a sezónních vlivů
Statistical population | Market activities of NACE GStatistická populace | Tržní činnosti sekce G NACE
Breakdowns | Breakdown by activity | For all countries: | — | NACE Section G; | — | Divisions of NACE Section G; | — | Aggregate of Groups of NACE Division G47 without Group G473; | — | Aggregate of NACE Class G4711+ NACE Group G472; | — | Aggregate of NACE Class G4719+ NACE Groups G474+G475+G476+G477+G478+G479; | — | NACE Group G473 | For medium and large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Groups of NACE Section G, NACE Classes G4711, G4719 and G4791. | The additional breakdowns required for medium and large countries are optional for small countries (as defined in Annex III.A.2 to this Regulation).Členění | Členění podle činnosti | Pro všechny země: | — | sekce G NACE, | — | oddíly sekce G NACE, | — | agregace skupin oddílu G47 NACE bez skupiny G47.3, | — | agregace třídy G47.11 NACE + skupiny G47.2, | — | agregace třídy G47.19 NACE + skupin G47.4+G47.5+G47.6+G47.7+G47.8+G47.9 NACE, | — | skupina G47.3 NACE | Pro střední a velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | navíc skupiny sekce G NACE, třídy G47.11, G47.19 a G47.91 NACE. | Další členění požadovaná pro střední a velké země jsou pro malé země (jak je definováno v příloze III části A bodu 2 tohoto nařízení) volitelná.
Use of approximations and quality requirements | For activities in NACE Sections G, the ENT may be used instead of KAU for the reference periods before 2021 and from January 2021 to December 2023 in base year 2015.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro činnosti v sekci G NACE lze namísto činnostních jednotek použít podnik pro referenční období před rokem 2021 a od ledna 2021 do prosince 2023 v bazickém roce 2015.
Data transmission deadline | T+2M for monthly data for: | For NACE | — | Section G; | — | Divisions G45 and G46; | — | Groups G451, G452, G453, G454, G461, G462, G463, G464, G465, G466, G467, G469, G471, G472, G474, G475, G476, G477, G478 and G479; | — | Classes G4711, G4719 and G4791. | T+1M for monthly data for: For NACE | — | Division G47; | — | Aggregate of Division G47 without Group G473; | — | Aggregate of NACE Class G4711+ Group G472; | — | Aggregate of NACE Class G4719+ Groups G474+G475+G476+G477+G478+G479; | — | Group G473.Lhůta pro předání údajů | T + 2 měsíce pro měsíční údaje pro: | pro NACE | — | sekci G, | — | oddíly G45 a G46, | — | skupiny G45.1, G45.2, G45.3, G45.4, G46.1, G46.2, G46.3, G46.4, G46.5, G46.6, G46.7, G46.9, G47.1, G47.2, G47.4, G47.5, G47.6, G47.7, G47.8 a G47.9, | — | třídy G47.11, G47.19 a G47.91. | T + 1 měsíc pro měsíční údaje pro: pro NACE | — | oddíl G47, | — | agregace oddílu G47 bez skupiny G47.3, | — | agregace třídy G47.11 + skupiny G47.2 NACE, | — | agregace třídy G47.19 + skupin G47.4+G47.5+G47.6+G47.7+G47.8+G47.9 NACE, | — | skupinu G47.3.
First reference period | January 2000 except for: | — | NACE Section G, Divisions and Groups of NACE Divisions G45 and G46, Groups of NACE Divisions G47 (except G472 and G473) that are to be provided as of January 2021První referenční období | Leden 2000, s výjimkou pro: | — | oddíl G NACE, oddíly a skupiny oddílů G45 a G46 NACE, skupiny oddílů G47 NACE (kromě G47.2 a G47.3), které mají být poskytovány od ledna 2021
Table 8. Short term business statistics on net turnover (value)Tabulka 8. Krátkodobé podnikové statistiky o čistém obratu (hodnota)
Variables | 140301. Net turnover (value) | 140302. Domestic net turnover (value) | 140303. Non-domestic net turnover (value) | 140304. Non-domestic net turnover (value) (euro area) (optional for non-euro area countries) | 140305. Non-domestic net turnover (value) (non-euro area) (optional for non-euro area countries)Proměnné | 140301. Čistý obrat (hodnota) | 140302. Domácí čistý obrat (hodnota) | 140303. Zahraniční čistý obrat (hodnota) | 140304. Zahraniční čistý obrat (hodnota) (eurozóna) (volitelné pro země mimo eurozónu) | 140305. Zahraniční čistý obrat (hodnota) (mimo eurozónu) (volitelné pro země mimo eurozónu)
Measurement unit | Indices: unadjusted and calendar adjusted for all activities as well as seasonally adjusted for NACE Sections G, H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and NJednotka měření | Indexy: neočištěné a očištěné od kalendářních vlivů pro všechny činnosti a očištěné od sezónních vlivů pro sekce G, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N NACE
Statistical population | For variable 140301 (net turnover (value)): NACE Sections B, C, G, H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and N; | For variables 140302 (Domestic net turnover (value)), 140303 (Non-domestic net turnover (value)), 140304 (Non-domestic net turnover (value) (euro area) (optional for non-euro area countries)) and 140305 (Non-domestic net turnover (value) (non-euro area) (optional for non-euro area countries)): NACE Sections B and C.Statistická populace | Pro proměnnou 140301 (čistý obrat (hodnota)): sekce B, C, G, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N NACE. | Pro proměnné 140302 (domácí čistý obrat (hodnota)), 140303 (zahraniční čistý obrat (hodnota)), 140304 (zahraniční čistý obrat (hodnota) (eurozóna) (volitelné pro země mimo eurozónu)) a 140305 (zahraniční čistý obrat (hodnota) (mimo eurozónu) (volitelné pro země mimo eurozónu)): sekce B a C NACE.
Breakdowns | Breakdown by activity | For variable 140301 (net turnover (value)): | For all countries: | — | MIGs of NACE Sections B and C as defined in Annex II.A to this Regulation (MIG Energy excl. Sections D and E); | — | Aggregates of NACE Sections: | — | B+C, H+I+J+L+M (excl. M701, M72 and M75)+N; | — | NACE Sections: | — | B, C, G, H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and N; | — | Divisions of NACE Sections: | — | G, H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and, M75) and N; | — | NACE Division G47 without Group G473; | — | NACE Group G473; | — | Aggregate of NACE Class G4711+ Group G472; Aggregate of NACE Class G4719 + Groups G474+G475+G476+G477+G478+G479. | For medium and large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Divisions of NACE Sections B and C, Groups of NACE Section G, NACE Classes G4711, G4719, G4791 | For variables 140302 (Domestic net turnover (value)), 140303 (Non-domestic net turnover (value)), 140304 (Non-domestic net turnover (value) (euro area)) and 140305 (Non-domestic net turnover (value) (non-euro area)): | For all countries: | — | MIGs of NACE Sections B and C as defined in Annex II.A to this Regulation (MIG Energy excluding Sections D and E); | — | Aggregates of NACE Sections B+C; | — | NACE Sections B and C. | For medium and large countries as defined in Annex III.A.2 to this Regulation: | — | In addition Divisions of NACE Sections B and C. | The additional breakdowns required for medium and large countries are optional for small countries (as defined in Annex III.A.2 to this Regulation).Členění | Členění podle činnosti | Pro proměnnou 140301 (čistý obrat (hodnota)): | Pro všechny země: | — | hlavní průmyslová seskupení sekcí B a C NACE podle přílohy II části A tohoto nařízení (hlavní průmyslové seskupení výroby energií kromě sekcí D a E), | — | agregace sekcí NACE: | — | B+C, H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72, M75)+N, | — | sekce NACE: | — | B, C, G, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N, | — | oddíly sekcí NACE: | — | G, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N, | — | oddíl G47 bez skupiny G47.3 NACE, | — | skupina G47.3 NACE, | — | agregace třídy G47.11 + skupiny G47.2 NACE; agregace třídy G47.19 + skupin G47.4+G47.5+G47.6+G47.7+G47.8+G47.9 NACE. | Pro střední a velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | navíc oddíly sekcí B a C NACE, skupiny sekce G NACE, třídy G47.11, G47.19 a G47.91 NACE. | Pro proměnné 140302 (domácí čistý obrat (hodnota)), 140303 (zahraniční čistý obrat (hodnota)), 140304 (zahraniční čistý obrat (hodnota) (eurozóna)) a 140305 (zahraniční čistý obrat (hodnota) (mimo eurozónu)): | Pro všechny země: | — | hlavní průmyslová seskupení sekcí B a C NACE podle přílohy II části A tohoto nařízení (hlavní průmyslové seskupení výroby energií kromě sekcí D a E), | — | agregace sekcí B + C NACE, | — | sekce B a C NACE. | Pro střední a velké země podle přílohy III části A bodu 2 tohoto nařízení: | — | navíc oddíly sekcí B a C NACE. | Další členění požadovaná pro střední a velké země jsou pro malé země (jak je definováno v příloze III části A bodu 2 tohoto nařízení) volitelná.
Use of approximations and quality requirements | For activities in NACE Sections G, H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N, the ENT may be used instead of KAU for the reference periods before 2021 and from January 2021 to December 2023 in base year 2015.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro činnosti v sekcích G, H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE lze namísto činnostních jednotek použít podnik pro referenční období před rokem 2021 a od ledna 2021 do prosince 2023 v bazickém roce 2015.
Data transmission deadline | T+2M for: | — | MIGs of NACE Sections B and C as defined in Annex II.A to this Regulation (MIG Energy excl. Sections D and E); | — | Aggregates of NACE Sections: | — | B+C, H+I+J+L+M (excl. M701, M72 and M75)+N; | — | NACE Sections: | — | B, C, G, H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and N; | — | Divisions of NACE Sections: | — | B, C,H, I, J, L, M (excl. M701, M72 and M75) and N; | — | NACE Divisions G45 and G46; | — | NACE Groups G451, G452, G453, G454, G461, G462, G463, G464, G465, G466, G467, G469, G471, G472, – G474, G475, G476, G477, G478 and G479; | — | NACE Classes G4711, G4719 and G4791 | Transitional arrangements for inclusion of aggregate of NACE Sections H+I+J+L+M (excl. M701, M72 and M75)+ N; NACE Sections and Divisions of NACE Sections H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N as defined in Annex VII (3.a). | T+1M for: | — | NACE Division G47: | — | Aggregate of NACE Division G47 without Group G473; | — | Aggregate of NACE Class G4711+ Group G472; | — | Aggregate of NACE Class G4719+ Groups G474+G475+G476+G477+G478+G479; | — | NACE Group G473.Lhůta pro předání údajů | T + 2 měsíce pro: | — | hlavní průmyslová seskupení sekcí B a C NACE podle přílohy II části A tohoto nařízení (hlavní průmyslové seskupení výroby energií kromě sekcí D a E), | — | agregace sekcí NACE: | — | B+C, H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72, M75)+N, | — | sekce NACE: | — | B, C, G, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N, | — | oddíly sekcí NACE: | — | B, C, H, I, J, L, M (kromě M70.1, M72 a M75) a N, | — | oddíly G45 a G46 NACE, | — | skupiny G45.1, G45.2, G45.3, G45.4, G46.1, G46.2, G46.3, G46.4, G46.5, G46.6, G46.7, G46.9, G47.1, G47.2, G47.4, G47.5, G47.6, G47.7, G47.8 a G47.9 NACE, | — | třídy G47.11, G47.19 a G47.91 NACE. | Přechodná ustanovení pro začlenění agregace sekcí H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72 a M75) + N NACE; sekce NACE a oddíly sekcí H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE podle přílohy VII odst. 3 písm. a). | T + 1 měsíc pro: | — | oddíl G47 NACE: | — | agregace oddílu G47 bez skupiny G47.3 NACE, | — | agregace třídy G47.11 + skupiny G47.2 NACE, | — | agregace třídy G47.19 + skupin G47.4+G47.5+G47.6+G47.7+G47.8+G47.9 NACE, | — | skupinu G47.3 NACE.
First reference period | January 2000 for the required NACE aggregates, Sections and Divisions of NACE Sections B and C, except for: | — | Spain: January 2002; | — | Austria: January 2005 for NACE B09. | January 2000 for NACE Division G47, NACE aggregate of Division G47 without Group G473; aggregate of NACE Class G4711+ Group G472; aggregate of NACE Class G4719 + Groups G474+G475+G476+G477+G478+G479; for NACE Groups G472 and G473, and for NACE Classes G4711, G4719 and G4791 | January 2005 for the requirements of variables 140304 (Non-domestic net turnover (value) (euro area)) and 140305 (Non-domestic net turnover (value) (non-euro area)): | January 2021 for aggregate of NACE Sections H+I+J+L+M (excl. M701, M72 and M75)+N; for NACE Sections G, H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N; for NACE Divisions G45, G46 and Divisions of Sections H to M (excl. K, M701, M72 and M75) and N; for Groups of NACE Divisions G45, G46 and G47 (except G472 and G473). | For the Member States of the euro area, the variables 140304 (Non-domestic net turnover (value) (euro area)) and 140305 (Non-domestic net turnover (value) (non-euro area)) are required from the beginning of the year of the entry into the euro area.První referenční období | Leden 2000 pro požadované agregace NACE, sekce a oddíly sekcí B a C NACE s výjimkou pro: | — | Španělsko: leden 2002, | — | Rakousko: leden 2005 pro B09 NACE. | Leden 2000 pro oddíl G47 NACE, agregace oddílu G47 bez skupiny G47.3 NACE; agregace třídy G47.11 + skupiny G47.2 NACE; agregace třídy G47.19 + skupin G47.4+G47.5+G47.6+G47.7+G47.8+G47.9 NACE; pro skupiny G47.2 a G47.3 a pro třídy G47.11, G47.19 a G47.91 NACE. | Leden 2005 pro požadavky proměnných 140304 (zahraniční čistý obrat (hodnota) (eurozóna)) a 140305 (zahraniční čistý obrat (hodnota) (mimo eurozónu)): | Leden 2021 pro agregaci sekcí H+I+J+L+M (kromě M70.1, M72 a M75) + N NACE; pro sekce G, H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE; pro oddíly G45, G46 a oddíly sekcí H až M (kromě K, M70.1, M72 a M75) a N NACE; pro skupiny oddílů G45, G46 a G47 (kromě G47.2 a G47.3) NACE. | U členských států eurozóny se proměnné 140304 (zahraniční čistý obrat (hodnota) (eurozóna)) a 140305 (zahraniční čistý obrat (hodnota) (mimo eurozónu)) požadují od začátku roku vstupu do eurozóny.
Table 9. Short term business statistics on real estateTabulka 9. Krátkodobé podnikové statistiky o nemovitostech
Variables | 150101. Building permits- Number of dwellings | 150102. Building permits – Square metresProměnné | 150101. Stavební povolení: počet bytů | 150102. Stavební povolení: čtvereční metry
Measurement unit | Absolute values: unadjusted, calendar adjusted and seasonally adjustedJednotka měření | Absolutní hodnoty: neočištěné, očištěné od kalendářních a sezónních vlivů
Statistical population | For variable 150101 (Building permits – Number of dwellings): CPA 41.00.1 (excl. 41.00.14) – new residential buildings only. | For variable 150102 (Building permits – Square metres): CPA 41.00.1 and 41.00.2 – new residential and non-residential buildings only.Statistická populace | Pro proměnnou 150101 (Stavební povolení: počet bytů): 41.00.1 (kromě 41.00.14) CPA – pouze nové bytové budovy. | pro proměnnou 150102 (Stavební povolení: čtvereční metry): 41.00.1 a 41.00.2) CPA – pouze nové bytové a nebytové budovy.
Breakdowns | Breakdown by product | For variable 150101 (Building permits – Number of dwellings): New residential buildings only. | — | CPA 41.00.1 without CPA 41.00.14 | — | CPA 41.00.11 | — | CPA 41.00.12+CPA 41.00.13 | For variable 150102 (Building permits – Square metres): New residential and non-residential buildings only. | — | CPA 41.00.1 | — | CPA 41.00.1 without CPA 41.00.14 | — | CPA 41.00.11 | — | CPA 41.00.12+CPA 41.00.13 | — | CPA 41.00.14 | — | CPA41.00.2 | — | CPA 41.00.2 without 41.00.23 | — | CPA 41.00.23Členění | Členění podle produktů | Pro proměnnou 150101 (Stavební povolení: počet bytů): pouze nové bytové budovy. | — | 41.00.1 CPA bez 41.00.14 CPA | — | 41.00.11 CPA | — | 41.00.12 CPA + 41.00.13 CPA | Pro proměnnou 150102 (Stavební povolení: čtvereční metry): pouze nové bytové a nebytové budovy. | — | 41.00.1 CPA | — | 41.00.1 CPA bez 41.00.14 CPA | — | 41.00.11 CPA | — | 41.00.12 CPA + 41.00.13 CPA | — | 41.00.14 CPA | — | 41.00.2 CPA | — | 41.00.2 CPA bez 41.00.23 CPA | — | 41.00.23 CPA
Data transmission deadline | T+3MLhůta pro předání údajů | T + 3 měsíce
First reference period | First quarter 2000, except for: | — | Greece: first quarter or month (optional) 2001 for 150102 (Building permits – Square metres) | — | Slovakia: first quarter or month (optional) 2003 for 150101 (Building permits – Number of dwellings) and 150102 (Building permits – Square metres) | — | Austria: first quarter or month (optional) 2005 for 150102 (Building permits – Square metres)První referenční období | První čtvrtletí roku 2000, s výjimkou pro: | — | Řecko: první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2001 pro proměnnou 150102 (Stavební povolení: čtvereční metry) | — | Slovensko: první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2003 pro proměnné 150101 (Stavební povolení: počet bytů) a 150102 (Stavební povolení: čtvereční metry) | — | Rakousko: první čtvrtletí nebo měsíc (volitelné) roku 2005 pro proměnnou 150102 (Stavební povolení: čtvereční metry)
Table 10. Country-level business statistics on activities of enterprisesTabulka 10. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o činnostech podniků
Variables | 210101. Number of active enterprises | 220101. Number of employees and self-employed persons | 220102. Number of employees | 220103. Number of employees in full-time equivalent units | 220201. Hours worked by employees | 220301. Employee benefits expense | 220302. Wages and salaries | 220303. Social security costs | 240101. Total purchases of goods and services | 250101. Net turnover | 250201. Gross margin on goods for resale (1 % rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied) | 250301. Value of output | 250401. Value added | 250501. Gross operating surplus | 260101. Gross investment in tangible non-current assets | 260106. Gross investment in intangible non-current assets, other than goodwill (1 % rule as defined in Annex III.A.1 based on net turnover and number of employees and self-employed persons at NACE division level may be applied) | 260108. Sales proceeds of tangible investments (1 % rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied)Proměnné | 210101. Počet aktivních podniků | 220101. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | 220102. Počet zaměstnanců | 220103. Počet zaměstnanců v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek | 220201. Počet hodin odpracovaných zaměstnanci | 220301. Náklady na odměny zaměstnanců | 220302. Mzdy a platy | 220303. Náklady na sociální zabezpečení | 240101. Nákup zboží a služeb celkem | 250101. Čistý obrat | 250201. Hrubé obchodní rozpětí (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 250301. Hodnota produkce | 250401. Přidaná hodnota | 250501. Hrubý provozní přebytek | 260101. Hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku | 260106. Hrubé investice do dlouhodobého nehmotného majetku s výjimkou goodwillu (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě čistého obratu a počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných) | 260108. Tržby z prodeje dlouhodobého hmotného majetku (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“)
Measurement unit | National currency (thousands) except for variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons), 220102 (Number of employees), 220103 (Number of employees in full-time equivalent units) and 220201 (Hours worked by employees): absolute valueJednotka měření | Národní měna (v tisících) s výjimkou pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), 220102 (počet zaměstnanců), 220103 (počet zaměstnanců v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek) a 220201 (počet hodin odpracovaných zaměstnanci): absolutní hodnota
Statistical population | For variables other than 250201 (Gross margin on goods for resale), 260106 (Gross investment in intangible non-current assets, other than goodwill) and 260108 (Sales proceeds of tangible investments): Market producers of NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96; | For variables 250201 (Gross margin on goods for resale) and 260108 (Sales proceeds of tangible investments): Market producers of NACE Sections B to G; | For variable 260106 (Gross investment in intangible non-current assets, other than goodwill): Market producers of NACE Sections B to E.Statistická populace | Pro proměnné jiné než 250201 (hrubé obchodní rozpětí), 260106 (hrubé investice do dlouhodobého nehmotného majetku s výjimkou goodwillu) a 260108 (tržby z prodeje dlouhodobého hmotného majetku): tržní výrobci sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE. | Pro proměnné 250201 (hrubé obchodní rozpětí) a 260108 (tržby z prodeje dlouhodobého hmotného majetku): tržní výrobci sekcí B až G NACE. | pro proměnnou 260106 (hrubé investice do dlouhodobého nehmotného majetku s výjimkou goodwillu): tržní výrobci sekcí B až E NACE.
Breakdowns | 1. | Breakdown by activity (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | For all variables except for variables 260106 (Gross investment in intangible non-current assets, other than goodwill) and 260108 (Sales proceeds of tangible investments); for variable 250201 (Gross margin on goods for resale) NACE Sections B to G only: | — | For NACE Sections B to J, L to N and P to R: sections, divisions, groups and classes; | — | For NACE Section K: Section, divisions, groups 64.1, 64.2, 64.3, 64.9, 65.1, 65.2 and 65.3, classes 64.11, 64.19, 64.20, 64.30, 65.11, 65.12, 65.20 and 65.30; | — | For divisions 95 and 96: divisions, groups and classes; | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation for: | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies), | — | ICT total, | — | ICT manufacturing, | — | ICT services, | — | High and medium-high technology manufacturing (optional), | — | High technology manufacturing, | — | Medium-high technology manufacturing, | — | Low and medium-low technology manufacturing (optional), | — | Medium-low technology manufacturing, | — | Low technology manufacturing, | — | Information sector, | — | Computer related services, | — | Total knowledge intensive services (optional), | — | Knowledge-intensive high technology services, | — | Knowledge intensive market services, | — | Knowledge intensive financial services, | — | Other knowledge intensive services (optional), | — | Knowledge intensive activities – Business industries, | — | Knowledge intensive activities (optional), | — | Tourism industries (total) (optional), | — | Tourism industries (mainly tourism) (optional), | — | Tourism industries (partially tourism) (optional), | — | Tourism industries – Transport (total) (optional), | — | Tourism industries – Land transport (optional), | — | Tourism industries – Water transport (optional), | — | Tourism industries – Accommodation (optional), | — | Tourism industries – Food and beverage (total) (optional), | — | Tourism industries – Car and other rental (total)(optional) | — | Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | For variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons), 220102 (Number of employees), 220302 (Wages and salaries), 250101 (Net turnover) and 250401 (Value added): in addition, | (1) | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation for: | — | Cultural and creative sectors – total, | — | Cultural and creative sectors – services. | For variables 260106 (Gross investment in intangible non-current assets, other than goodwill) and 260108 Sales proceeds of tangible investments): | NACE Sections and divisionsČlenění | 1. | Členění podle činnosti (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Pro všechny proměnné kromě proměnných 260106 (hrubé investice do dlouhodobého nehmotného majetku s výjimkou goodwillu) a 260108 (tržby z prodeje dlouhodobého hmotného majetku); pro proměnnou 250201 (hrubé obchodní rozpětí) pouze sekce B až G NACE: | — | pro sekce B až J, L až N a P až R NACE: sekce, oddíly, skupiny a třídy, | — | pro sekci K NACE: sekce, oddíly, skupiny 64.1, 64.2, 64.3, 64.9, 65.1, 65.2 a 65.3, třídy 64.11, 64.19, 64.20, 64.30, 65.11, 65.12, 65.20 a 65.30, | — | pro oddíly 95 a 96: oddíly, skupiny a třídy, | — | zvláštní agregace vymezené v příloze II části B tohoto nařízení pro tyto činnosti: | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů), | — | ICT sektor – odvětví informačních a komunikačních technologií celkem, | — | ICT zpracovatelský průmysl – odvětví zpracovatelského průmyslu vyrábějícího informační a komunikační technologie, | — | ICT služby – odvětví služeb v oblasti informačních a komunikačních technologií, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s vysokou a vyšší technologickou náročností (volitelné), | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s vysokou technologickou náročností, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu se středně vysokou a vyšší technologickou náročností, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s nižší a nízkou technologickou náročností (volitelné), | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s nižší technologickou náročností, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s nízkou technologickou náročností, | — | informační a mediální odvětví, | — | IT služby – odvětví služeb v oblasti informačních technologií, | — | znalostně náročná odvětví služeb celkem (volitelné), | — | znalostně náročná odvětví služeb s vysokou technologickou náročností, | — | znalostně náročná odvětví tržních služeb, | — | znalostně náročná odvětví finančních služeb, | — | ostatní znalostně náročná odvětví služeb (volitelné), | — | znalostně náročné činnosti – podniková odvětví, | — | znalostně náročné činnosti (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu (celkem) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu (především cestovní ruch) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu (částečně cestovní ruch) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – doprava (celkem) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – pozemní doprava (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – vodní doprava (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – ubytování (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – potraviny a nápoje (celkem) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – pronájem vozidel a ostatní pronájmy (celkem) (volitelné), | — | služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | Pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), 220102 (počet zaměstnanců), 220302 (mzdy a platy), 250101 (čistý obrat) a 250401 (přidaná hodnota): navíc | (1) | zvláštní agregace vymezené v příloze II části B tohoto nařízení pro tyto činnosti: | — | kulturní a kreativní odvětví celkem, | — | kulturní a kreativní odvětví služeb. | Pro proměnné 260106 (hrubé investice do dlouhodobého nehmotného majetku s výjimkou goodwillu) a (tržby z prodeje dlouhodobého hmotného majetku): | sekce a oddíly NACE.
Use of approximations and quality requirements | For activities of NACE 642, 643 and 653 which are economically not significant in terms of value added and number of employees and self-employed persons 0 values may be provided except for variables 210101 (Number of active enterprises) and 220101 (Number of employees and self-employed persons). If 220102 (number of employees) is not 0, the value also should be provided. | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro činnosti 64.2, 64.3 a 65.3 NACE, které nejsou z hlediska přidané hodnoty a počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ekonomicky významné, lze uvést hodnoty 0, s výjimkou pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků) a 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných). Pokud proměnná 220102 (počet zaměstnanců) není 0, měla by být rovněž uvedena hodnota. | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | Preliminary data: T+10M for NACE Sections, Divisions and Groups for variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons) and 250101 (Net turnover) | Final and validated data: T+18M for all variablesLhůta pro předání údajů | Předběžné údaje: T + 10 měsíců pro sekce, oddíly a skupiny NACE pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných) a 250101 (čistý obrat) | Konečné a validované údaje: T + 18 měsíců pro všechny proměnné
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 11. Country-level business statistics on activities of enterprises broken down by size classes or broken down by legal formTabulka 11. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o činnosti podniků členěné podle velikostních tříd nebo podle právní formy
Variables | 210101. Number of active enterprises | 220101. Number of employees and self-employed persons | 220102. Number of employees | 220201. Hours worked by employees | 220301. Employee benefits expense | 220302. Wages and salaries | 220303. Social security costs | 240101. Total purchases of goods and services | 250101. Net turnover | 250301. Value of output | 250401. Value added | 250501. Gross operating surplusProměnné | 210101. Počet aktivních podniků | 220101. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | 220102. Počet zaměstnanců | 220201. Počet hodin odpracovaných zaměstnanci | 220301. Náklady na odměny zaměstnanců | 220302. Mzdy a platy | 220303. Náklady na sociální zabezpečení | 240101. Nákup zboží a služeb celkem | 250101. Čistý obrat | 250301. Hodnota produkce | 250401. Přidaná hodnota | 250501. Hrubý provozní přebytek
Measurement unit | National currency (thousands) except for variables 210101 (number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons), 220102 (Number of employees) and 220201 (Hours worked by employees): absolute valueJednotka měření | Národní měna (v tisících) s výjimkou pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), 220102 (počet zaměstnanců) a 220201 (počet hodin odpracovaných zaměstnanci): absolutní hodnota
Statistical population | For breakdown by activity and size class of number of employees and self-employed persons of variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons), 250101 (Net turnover) and 250401 (Value added) and for breakdown by activity and legal form and for breakdown by activity and size class of number of employees of variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons) and 220102 (Number of employees): Market producers of NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96; | For breakdown by activity and size class of turnover of variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons), 250101 (Net turnover) and 250401 (Value added): Market producers of NACE Section G; | For breakdown by activity and size class of number of employees and self-employed persons of other variables than 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons), 250101 (Net turnover) and 250401 (Value added): Market producers of NACE Sections B to FStatistická populace | Pro členění podle činnosti a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), 250101 (čistý obrat) a 250401 (přidaná hodnota) a pro členění podle činnosti a právní formy a podle činnosti a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných) a 220102 (počet zaměstnanců): tržní výrobci sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE. | Pro členění podle činnosti a velikosti obratu pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), 250101 (čistý obrat) a 250401 (přidaná hodnota): tržní výrobci sekce G NACE. | Pro členění podle činnosti a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných pro jiné proměnné než 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), 250101 (čistý obrat) a 250401 (přidaná hodnota): tržní výrobci sekcí B až F NACE.
Breakdowns | 1. | Breakdown by activity and size class of number of employees and self-employed persons (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Activity breakdown: | — | For NACE Sections B to J, L to N and P to R: Sections, divisions and groups; | — | For NACE Section K: Section, divisions, groups 64.1, 64.2, 64.3, 64.9, 65.1, 65.2 and 65.3; | — | For divisions 95 and 96: divisions and groups | — | Special aggregate as defined in Annex II to this Regulation: | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | Size class of number of employees and self-employed persons: | — | For NACE Sections F to J, L to N and P to R and divisions S95 and S96 only for variables 210101 (Number of active enterprises) and 220101 (Number of employees and self-employed persons): Total, 0-1 employees and self-employed persons, 2-9 employees and self-employed persons, 10-19 employees and self-employed persons, 20-49 employees and self-employed persons, 50-249 employees and self-employed persons, 250 and more employees and self-employed persons; | — | For NACE Sections F to J, L to N and P to R and divisions S95 and S96, for variables other than 210101 (Number of active enterprises) and 220101 (Number of employees and self-employed persons: Total, 0-9 employees and self-employed persons, 10-19 employees and self-employed persons, 20-49 employees and self-employed persons, 50-249 employees and self-employed persons, 250 and more employees and self-employed persons; | — | For NACE Sections B to E and K: Total, 0-9 employees and self-employed persons, 10-19 employees and self-employed persons, 20-49 employees and self-employed persons, 50-249 employees and self-employed persons, 250 and more employees and self-employed persons | 2. | Breakdown by activity and size class of number of employees (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | For variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons) and 220102 (Number of employees) only | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Activity breakdown: | — | NACE Sections; | — | Aggregates of NACE divisions: | — | C10+C11+C12, C13+C14, C17+C18, C24+C25, C29+C30, C31+C32; | — | NACE divisions: | — | C15, C16, C19, C20, C21, C22, C23, C26, C27, C28, C33, S95, S96 and all divisions of NACE Sections G, H, I, J, K, L,M,N, P, Q and R; | — | Groups of NACE divisions G47 and J62 and of NACE Sections L, M and N; | — | Classes of NACE division J62; | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation: | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies), | — | Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | — | ICT total, | — | ICT manufacturing | — | ICT services | Size class of number of employees breakdown: | Total, 0 employees, 1-4 employees, 5-9 employees, 10 and more employees | 3. | Breakdown by activity and legal form (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | For variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons) and 220102 (Number of employees) only | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Activity breakdown: | same activity breakdown as in breakdown 2 | Legal form breakdown: | — | Total, | — | personally owned and no limit to personal liability, | — | private or publicly quoted joint stock companies with limited liability for those owning shares, | — | personally owned limited and unlimited liability partnerships (Included are also other legal forms such as cooperatives, associations etc.,) | 4. | Breakdown by activity and size class of turnover | for NACE Section G only | (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied; 1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied) | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Activity breakdown: NACE section, divisions and groups | Size class of turnover breakdown: Annual turnover in million euro: Total, 0 to less than 1, 1 to less than 2, 2 to less than 5, 5 to less than 10, 10 to less than 20, 20 to less than 50, 50 to less than 200, 200 and moreČlenění | 1. | Členění podle činnosti a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle činnosti: | — | pro sekce B až J, L až N a P až R NACE: sekce, oddíly a skupiny, | — | pro sekci K NACE: sekce, oddíly, skupiny 64.1, 64.2, 64.3, 64.9, 65.1, 65.2 a 65.3, | — | pro oddíly 95 a 96: oddíly a skupiny, | — | zvláštní agregace vymezená v příloze II tohoto nařízení: | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | Velikostní třída dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných: | — | pro sekce F až J, L až N a P až R a oddíly S95 a S96 NACE pouze pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků) a 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných): celkem, 0–1 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 2–9 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 10–19 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 20–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 50–249 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 250 a více zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, | — | pro sekce F až J, L až N a P až R a oddíly S95 a S96 NACE pro proměnné jiné než 210101 (počet aktivních podniků) a 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných): celkem, 0–9 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 10–19 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 20–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 50–249 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 250 a více zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, | — | pro sekce B až E a K NACE: celkem, 0–9 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 10–19 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 20–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 50–249 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, 250 a více zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | 2. | Členění podle činnosti a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Pouze pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných) a 220102 (počet zaměstnanců) | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle činnosti: | — | sekce NACE, | — | agregace oddílů NACE: | — | C10+C11+C12, C13+C14, C17+C18, C24+C25, C29+C30, C31+C32, | — | oddíly NACE: | — | C15, C16, C19, C20, C21, C22, C23, C26, C27, C28, C33, S95, S96 a všechny oddíly sekcí G, H, I, J, K, L‚M,N, P, Q a R NACE, | — | skupiny oddílů G47 a J62 a oddílů L, M a N NACE, | — | třídy oddílu J62 NACE, | — | zvláštní agregace vymezené v příloze II části B tohoto nařízení: | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů), | — | služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů), | — | ICT sektor – odvětví informačních a komunikačních technologií celkem, | — | ICT zpracovatelský průmysl – odvětví zpracovatelského průmyslu vyrábějícího informační a komunikační technologie, | — | ICT služby – odvětví služeb v oblasti informačních a komunikačních technologií | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců: | celkem, 0 zaměstnanců, 1–4 zaměstnanci, 5–9 zaměstnanců, 10 a více zaměstnanců | 3. | Členění podle činnosti a právní formy (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Pouze pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných) a 220102 (počet zaměstnanců) | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle činnosti: | stejné členění podle činnosti jako v členění 2 | Členění podle právní formy: | — | celkem, | — | podniky ve vlastnictví osoby s neomezenou osobní odpovědností, | — | akciové společnosti, jejichž akcie nejsou veřejně obchodovány, nebo akciové společnosti s veřejně kótovanými akciemi s omezeným ručením pro ty, kdo jsou vlastníky akcií, | — | společnosti ve vlastnictví osob s omezeným i neomezeným ručením (včetně ostatních právních forem, jako družstva, sdružení atd.) | 4. | Členění podle činnosti a velikostní třídy obratu | pouze pro oddíl G NACE | (lze použít označení CETO podle přílohy III části B; na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle činnosti: sekce, oddíly a skupiny NACE | Členění podle velikostní třídy obratu: roční obrat v milionech EUR: celkem, 0 až méně než 1, 1 až méně než 2, 2 až méně než 5, 5 až méně než 10, 10 až méně než 20, 20 až méně než 50, 50 až méně než 200, 200 a více
Use of approximations and quality requirements | For activities of NACE 642, 643 and 653 which are economically not significant in terms of value added and number of employees and self-employed persons 0 values may be provided except for variables 210101 (Number of active enterprises) and 220101 (Number of employees and self-employed persons). If 220102 (number of employees) is not 0, the value also should be provided. | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro činnosti 64.2, 64.3 a 65.3 NACE, které nejsou z hlediska přidané hodnoty a počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ekonomicky významné, lze uvést hodnoty 0, s výjimkou pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků) a 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných). Pokud proměnná 220102 (počet zaměstnanců) není 0, měla by být rovněž uvedena hodnota. | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | Preliminary data: T+10M for activity and Breakdown by activity and size class of number of employees and self-employed persons for variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons) and 250101 (Net turnover); | Final and validated data: T+18Mfor all variablesLhůta pro předání údajů | Předběžné údaje: T + 10 měsíců pro činnost a členění podle činnosti a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných) a 250101 (čistý obrat) | Konečné a validované údaje: T + 18 měsíců pro všechny proměnné
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 12. Country-level business statistics on demographic events for enterprisesTabulka 12. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o demografických událostech pro podniky
Variables | 210201. Enterprise births | 210202. Enterprise deaths | 210203. Enterprise survivals | 210102. Number of enterprises having at least one employee | 210204. Enterprises having the first employee | 210205. Enterprises having no employees anymore | 210206. Survivals of enterprises having at least one employee | 220401. Number of employees and self-employed persons in newly born enterprises | 220402. Number of employees in newly born enterprises | 220403. Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths | 220404. Number of employees in enterprise deaths | 220405. Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals | 220406. Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals, in the year of birth | 220104. Number of employees and self-employed persons in enterprises having at least one employee | 220105. Number of employees in enterprises having at least one employee | 220407. Number of employees and self-employed persons in enterprises having the first employee | 220408. Number of employees in enterprises having the first employee | 220409. Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore | 220410. Number of employees in enterprises having no employees anymore | 220411. Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee | 220412. Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birthProměnné | 210201. Nově vzniklé podniky | 210202. Zaniklé podniky | 210203. Podniky, které přežily | 210102. Počet podniků s alespoň jedním zaměstnancem | 210204. Podniky, které mají prvního zaměstnance | 210205. Podniky, které již nemají žádné zaměstnance | 210206. Podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance | 220401. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v nově vzniklých podnicích | 220402. Počet zaměstnanců v nově vzniklých podnicích | 220403. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích | 220404. Počet zaměstnanců v zaniklých podnicích | 220405. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily | 220406. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku | 220104. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem | 220105. Počet zaměstnanců v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem | 220407. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které mají prvního zaměstnance | 220408. Počet zaměstnanců v podnicích, které mají prvního zaměstnance | 220409. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance | 220410. Počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance | 220411. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance | 220412. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku
Measurement unit | Absolute valueJednotka měření | Absolutní hodnota:
Statistical population | Market producers of NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96Statistická populace | Tržní výrobci sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE
Breakdowns | 1. | Breakdown by activity and size class of number of employees (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | For all variables except for variables | — | 210203 (Enterprise survivals), | — | 210206 (Survivals of enterprises having at least one employee), | — | 220405 (Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals), | — | 220406 (Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals, in the year of birth), | — | 220411 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee) | — | 220412 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth) | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Activity breakdown: | — | NACE Sections; | — | Aggregates of NACE divisions: | — | C10+C11+C12, C13+C14, C17+C18, C24+C25, C29+C30, C31+C32; | — | NACE divisions: | — | C15, C16, C19, C20, C21, C22, C23, C26, C27, C28, C33, S95, S96 and all divisions of NACE Sections G, H, I, J, K, L, M, N, P, Q and R; | — | Groups of NACE divisions G47 and J62 and of NACE Sections L, M and N; | — | Classes of NACE division J62; | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation: | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies), | — | Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | — | ICT total, | — | ICT manufacturing, | — | ICT services | Size class of number of employees breakdown: | Total, 0 employees, 1-4 employees, 5-9 employees, 10 and more employees | Size class 0 employees not to be provided for variables: | — | 210102 (Number of enterprises having at least one employee), | — | 210204 (Enterprises having the first employee), | — | 210205(Enterprises having no employees anymore), | — | 220104 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having at least one employee), | — | 220105 (Number of employees in enterprises having at least one employee), | — | 220407 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having the first employee), | — | 220408 (Number of employees in enterprises having the first employee), | — | 220409 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore), | — | 220410 (Number of employees in enterprises having no employees anymore). | 2. | Breakdown by activity and legal form (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | For all variables except for variables: | — | 210203 (Enterprise survivals), | — | 210206 (Survivals of enterprises having at least one employee), | — | 220405 (Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals), | — | 220406 (Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals, in the year of birth), | — | 220411 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee), | — | 220412 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth). | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Activity breakdown: | same activity breakdown as in breakdown 1 | Legal form breakdown: | — | Total, | — | personally owned and no limit to personal liability, | — | private or publicly quoted joint stock companies with limited liability for those owning shares, | — | personally owned limited and unlimited liability partnerships (Included are also other legal forms such as cooperatives, associations etc.,) | 3. | Breakdown by activity, size class of number of employees and number of calendar years of survival (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | For variables | — | 210203 (Enterprise survivals), | — | 210206 (Survivals of enterprises having at least one employee), | — | 220405 (Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals), | — | 220406. Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals, in the year of birth, | — | 224011 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee) and | — | 224012 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth) | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Activity breakdown: same activity breakdown as in breakdown 1. | Size class of number employees breakdown: | Total, 0, 1-4, 5-9, 10+ | Size class 0 not to be provided for variables: | — | 210206 (Survivals of enterprises having at least one employee), | — | 220411 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee), | — | 220412 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth). | Breakdown by number of calendar years of survival | 1, 2, 3, 4, 5Členění | 1. | Členění podle činnosti a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Pro všechny proměnné kromě proměnných | — | 210203 (podniky, které přežily), | — | 210206 (podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance), | — | 220405 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily), | — | 220406 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku), | — | 220411 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance), | — | 220412 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku) | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle činnosti: | — | sekce NACE, | — | agregace oddílů NACE: | — | C10+C11+C12, C13+C14, C17+C18, C24+C25, C29+C30, C31+C32, | — | oddíly NACE: | — | C15, C16, C19, C20, C21, C22, C23, C26, C27, C28, C33, S95, S96 a všechny oddíly sekcí G, H, I, J, K, L‚M,N, P, Q a R NACE, | — | skupiny oddílů G47 a J62 NACE a sekcí L, M a N NACE: | — | třídy oddílu J62 NACE, | — | zvláštní agregace vymezené v příloze II části B tohoto nařízení: | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | — | služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | — | ICT sektor – odvětví informačních a komunikačních technologií celkem, | — | ICT zpracovatelský průmysl – odvětví zpracovatelského průmyslu vyrábějícího informační a komunikační technologie, | — | ICT služby – odvětví služeb v oblasti informačních a komunikačních technologií | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců: | celkem, 0 zaměstnanců, 1–4 zaměstnanci, 5–9 zaměstnanců, 10 a více zaměstnanců | Velikostní třída 0 zaměstnanců se neudává u proměnných: | — | 210102 (počet podniků s alespoň jedním zaměstnancem), | — | 210204 (podniky, které mají prvního zaměstnance), | — | 210205 (podniky, které již nemají žádné zaměstnance), | — | 220104 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem), | — | 220105 (počet zaměstnanců v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem), | — | 220407 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které mají prvního zaměstnance), | — | 220408 (počet zaměstnanců v podnicích, které mají prvního zaměstnance), | — | 220409 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance), | — | 220410 (počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance). | 2. | Členění podle činnosti a právní formy (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Pro všechny proměnné kromě proměnných: | — | 210203 (podniky, které přežily), | — | 210206 (podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance), | — | 220405 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily), | — | 220406 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku), | — | 220411 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance), | — | 220412 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku), | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle činnosti: | stejné členění podle činnosti jako v členění 1 | Členění podle právní formy: | — | celkem, | — | podniky ve vlastnictví osoby s neomezenou osobní odpovědností, | — | akciové společnosti, jejichž akcie nejsou veřejně obchodovány, nebo akciové společnosti s veřejně kótovanými akciemi s omezeným ručením pro ty, kdo jsou vlastníky akcií, | — | společnosti ve vlastnictví osob s omezeným i neomezeným ručením (včetně ostatních právních forem, jako družstva, sdružení atd.) | 3. | Členění podle činnosti, velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a počtu kalendářních roků, které přežily (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Pro proměnné | — | 210203 (podniky, které přežily), | — | 210206 (podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance), | — | 220405 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily), | — | 220406 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku), | — | 224011 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance) a | — | 224012 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku) | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle činnosti: stejné členění podle činnosti jako v členění 1. | Členění podle velikostní třídy počtu zaměstnanců: | celkem, 0, 1–4, 5–9, 10+ | Velikostní třída 0 zaměstnanců se neudává u proměnných: | — | 210206 (podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance), | — | 220411 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance), | — | 220412 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku). | Členění podle počtu kalendářních let, které přežily | 1, 2, 3, 4, 5
Data transmission deadline | Preliminary data: | — | T+18M for variable 210202 (Enterprise deaths), 220403 (Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths) and 220404 (Number of employees in enterprise deaths), | — | T+20M for variable 210205 (Enterprises having no employees anymore), 220409 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore) and 220410 (Number of employees in enterprises having no employees anymore); | Final and validated data: | — | T+18M for variables 210201 (Enterprise births), 210203 (Enterprise survivals), 220401 (Number of employees and self-employed persons in newly born enterprises), 220402 (Number of employees in newly born enterprises), 220405 (Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals) and 220406 (Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals, in the year of birth), | — | T+20M for variables 210102 (Number of enterprises having at least one employee), 210204 (Enterprises having the first employee), 210206 (Survivals of enterprises having at least one employee), 220104 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having at least one employee), 220105 (Number of employees in enterprises having at least one employee), 220407 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having the first employee), 220408 (Number of employees in enterprises having the first employee), 220411 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee) and 220412 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth), | — | T+30M for variables 210202 (Enterprise deaths), 220403 (Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths) and 220404 (Number of employees in enterprise deaths), | — | T+32M for variables 210205 (Enterprises having no employees anymore), 220409 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore) and 220410 (Number of employees in enterprises having no employees anymore).Lhůta pro předání údajů | Předběžné údaje: | — | T + 18 měsíců pro proměnné 210202 (zaniklé podniky), 220403 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích) a 220404 (počet zaměstnanců v zaniklých podnicích), | — | T + 20 měsíců pro proměnné 210205 (podniky, které již nemají žádné zaměstnance), 220409 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance) a 220410 (počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance); | Konečné a validované údaje: | — | T + 18 měsíců pro proměnné 210201 (nově vzniklé podniky), 210203 (podniky, které přežily), 220401 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v nově vzniklých podnicích), 220402 (počet zaměstnanců v nově vzniklých podnicích), 220405 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily) a 220406 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku), | — | T + 20 měsíců pro proměnné 210102 (počet podniků s alespoň jedním zaměstnancem), 210204 (podniky, které mají prvního zaměstnance), 210206 (podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance), 220104 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem), 220105 (počet zaměstnanců v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem), 220407 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které mají prvního zaměstnance), 220408 (počet zaměstnanců v podnicích, které mají prvního zaměstnance), 220411 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance) a 220412 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku), | — | T + 30 měsíců pro proměnné 210202 (zaniklé podniky), 220403 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích) a 220404 (počet zaměstnanců v zaniklých podnicích), | — | T + 32 měsíců pro proměnné 210205 (podniky, které již nemají žádné zaměstnance), 220409 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance) a 220410 (počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance).
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 13. Country-level business statistics on high-growth enterprisesTabulka 13. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o rychle rostoucích podnicích
Variables | 210103. Number of high-growth enterprises | 210104. Number of young high-growth enterprises | 220106. Number of employees in high-growth enterprises | 220107. Number of employees in young high-growth enterprisesProměnné | 210103. Počet rychle rostoucích podniků | 210104. Počet mladých rychle rostoucích podniků | 220106. Počet zaměstnanců v rychle rostoucích podnicích | 220107. Počet zaměstnanců v mladých rychle rostoucích podnicích
Measurement unit | Absolute valueJednotka měření | Absolutní hodnota
Statistical population | Market producers of NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96Statistická populace | Tržní výrobci sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE
Breakdowns | Breakdown by activity (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | — | NACE Sections (only for NACE Sections B to N and P to R), | — | Divisions and | — | Groups (except for NACE Sections P to R) | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation: | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies), | — | Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, households as employers and extra-territorial organisations and bodies)Členění | Členění podle činnosti (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | — | sekce NACE (pouze pro sekce B až N a P až R NACE), | — | oddíly a | — | skupiny (s výjimkou sekcí P až R NACE) | — | zvláštní agregace vymezené v příloze II části B tohoto nařízení: | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů), | — | služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů)
Data transmission deadline | Preliminary data: T+12 M for variables 210103 (Number of high-growth enterprises) and 220106 (Number of employees in high-growth enterprises); | Final and validated data: T+18M for all variablesLhůta pro předání údajů | Předběžné údaje: T + 12 měsíců pro proměnné 210103 (počet rychle rostoucích podniků) a 220106 (počet zaměstnanců v rychle rostoucích podnicích) | Konečné a validované údaje: T + 18 měsíců pro všechny proměnné
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 14. Country-level business statistics on enterprises by country of ultimate controlTabulka 14. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o podnicích podle země vrcholové kontroly
Variables | 210101. Number of active enterprises | 210301. Number of foreign-controlled enterprises | 220101. Number of employees and self-employed persons | 220301. Employee benefits expense | 220501. Number of employees and self-employed persons in foreign-controlled enterprises | 220701. Employee benefits expense in foreign-controlled enterprises | 230101. Intramural R & D expenditure (1 % rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ or ‘number of employees and self-employed persons’ at relevant NACE A*38 level aggregates for NACE Sections B to F may be applied) | 230201. R & D personnel (1 % rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ or ‘number of employees and self-employed persons’ at relevant NACE A*38 level aggregates for NACE Sections B to F may be applied) | 230301. Intramural R & D expenditure in foreign-controlled enterprises (1 % rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ or ‘number of employees and self-employed persons’ at relevant NACE A*38 level aggregates for NACE Sections B to F may be applied) | 230401. R & D personnel in foreign-controlled enterprises (1 % rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ or ‘number of employees and self-employed persons’ at relevant NACE A*38 level aggregates for NACE Sections B to F may be applied) | 240101. Total purchases of goods and services | 240102. Purchases of goods and services for resale | 240301. Total purchases of goods and services of foreign-controlled enterprises | 240302. Purchases of goods and services for resale of foreign-controlled enterprises | 250101. Net turnover | 250301. Value of output | 250401. Value added | 250601. Net turnover of foreign-controlled enterprises | 250701. Value of output of foreign-controlled enterprises | 250801. Value added of foreign-controlled enterprises | 260101. Gross investment in tangible non-current assets | 260201. Foreign-controlled enterprises’ gross investment in tangible non-current assetsProměnné | 210101. Počet aktivních podniků | 210301. Počet podniků pod zahraniční kontrolou | 220101. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | 220301. Náklady na odměny zaměstnanců | 220501. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích pod zahraniční kontrolou | 220701. Náklady na odměny zaměstnanců v podnicích pod zahraniční kontrolou | 230101. Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj (na příslušné úrovni agregací NACE A*38 lze pro sekce B až F NACE použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 230201. Pracovníci ve výzkumu a vývoji (na příslušné úrovni agregací NACE A*38 lze pro sekce B až F NACE použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 230301. Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj v podnicích pod zahraniční kontrolou (na příslušné úrovni agregací NACE A*38 lze pro sekce B až F NACE použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 230401. Pracovníci ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou (na příslušné úrovni agregací NACE A*38 lze pro sekce B až F NACE použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 240101. Nákup zboží a služeb celkem | 240102. Nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje | 240301. Nákup zboží a služeb celkem u podniků pod zahraniční kontrolou | 240302. Nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje u podniků pod zahraniční kontrolou | 250101. Čistý obrat | 250301. Hodnota produkce | 250401. Přidaná hodnota | 250601. Čistý obrat podniků pod zahraniční kontrolou | 250701. Hodnota produkce podniků pod zahraniční kontrolou | 250801. Přidaná hodnota podniků pod zahraniční kontrolou | 260101. Hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku | 260201. Hrubé investice podniků pod zahraniční kontrolou do dlouhodobého hmotného majetku
Measurement unit | Absolute value for variables 210101 (Number of active enterprises), 210301 (Number of foreign-controlled enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons), 220501 (Number of employees and self-employed persons in foreign-controlled enterprises), 230201(R & D personnel) and 230401 (R & D personnel in foreign-controlled enterprises); | National currency (thousands) for other variables.Jednotka měření | Absolutní hodnota pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 210301 (počet podniků pod zahraniční kontrolou), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), 220501 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích pod zahraniční kontrolou), 230201(pracovníci ve výzkumu a vývoji) a 230401 (pracovníci ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou); | národní měna (v tisících) pro ostatní proměnné.
Statistical population | For all variables except for variables 230101 (Intramural R & D expenditure), 230301 (Intramural R & D expenditure in foreign-controlled enterprises), 230201 (R & D personnel) and 230401 (R & D personnel in foreign-controlled enterprises): Market producers of NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96; | For variables 230101 (Intramural R & D expenditure), 230301 (Intramural R & D expenditure in foreign-controlled enterprises), 230201 (R & D personnel) and 230401 (R & D personnel in foreign-controlled enterprises): Market producers of NACE Sections B to F.Statistická populace | Pro všechny proměnné s výjimkou proměnných 230101 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj), 230301 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj v podnicích pod zahraniční kontrolou), 230201 (pracovníci ve výzkumu a vývoji) a 230401 (pracovníci ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou): tržní výrobci sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE. | Pro proměnné 230101 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj), 230301 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj v podnicích pod zahraniční kontrolou), 230201 (pracovníci ve výzkumu a vývoji) a 230401 (pracovníci ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou): tržní výrobci sekcí B až F NACE.
Breakdowns | Data will be provided with the detail by country of ultimate control, according to the concept of ‘ultimate controlling institutional unit’, and by activity of the enterprise. | 1. | Breakdown by activity and geographical breakdown | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | For all variables except for variables 230101 (Intramural R & D expenditure), 230301 (Intramural R & D expenditure in foreign-controlled enterprises), 230201 (R & D personnel) and 230401 (R & D personnel in foreign-controlled enterprises): | Activity breakdown: | — | NACE Sections; | — | Aggregates of NACE divisions: | — | C10+C11+C12, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C22+C23, C24+C25, C29+C30, C31+C32, H52+H53, J59+J60, J62+J63, M69+M70+M71, M73+M74+M75, N78+N79+N80+N81+N82, Q87+Q88, S95+S96 | — | NACE divisions: | — | C19, C20, C21, C26, C27, C28, C33, H49, H50, H51, J58, J61, N77, M72, Q86, | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation: | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies), | — | Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | For variables 230101 (Intramural R & D expenditure), 230301 (Intramural R & D expenditure in foreign-controlled enterprises), 230201 (R & D personnel) and 230401 (R & D personnel in foreign-controlled enterprises): | Activity breakdown | — | NACE Sections; | — | Aggregates of NACE divisions: | — | C10+C11+C12, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C22+C23, C24+C25, C29+C30, C31+C32, | — | NACE divisions: | — | C19, C20, C21, C26, C27, C28, C33 | — | Special aggregate as defined in Annex II to this Regulation | — | Industry and construction | Geographical breakdown: | For variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons), 220301 (Employee benefits expense), 230101 (Intramural R & D expenditure) and 230201 (R & D personnel), 240101 (Total purchases of goods and services), 240102 (Purchases of goods and services for resale), 250101 (Net turnover), 250301 (Value of output), 250401 (Value added) and 260101 (Gross investment in tangible non-current assets) geographic aggregates ‘World total’ and ‘Domestically controlled’. | For other variables Geo level 1 as defined in an implementing act in accordance with Article 7(1)(d) of Regulation (EU) 2019/2152 | 2. | Geographical breakdown | For variables 210301 (Number of foreign-controlled enterprises), 220501 (Number of employees and self-employed persons in foreign-controlled enterprises), 220701 (Employee benefits expense in foreign-controlled enterprises), 230301 (Intramural R & D expenditure in foreign-controlled enterprises), 230401 (R & D personnel in foreign-controlled enterprises), 240301 (Total Purchases of goods and services of foreign-controlled enterprises), 240302 (Purchases of goods and services for resale of foreign-controlled enterprises), 250601 (Net turnover of foreign-controlled enterprises), 250701 (Value of output of foreign-controlled enterprises), 250801 (Value added of foreign-controlled enterprises) and 260201 (Foreign-controlled enterprises’ gross investment in tangible non-current assets) Geo level 3 as defined in an implementing act in accordance with Article 7(1)(d) of Regulation (EU) 2019/2152Členění | Údaje se poskytují podle koncepce „vrcholová kontrolní institucionální jednotka“ s členěním podle země vrcholové kontroly a podle činnosti podniku. | 1. | Členění podle činnosti a geografické členění | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Pro všechny proměnné s výjimkou proměnných 230101 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj), 230301 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj v podnicích pod zahraniční kontrolou), 230201 (pracovníci ve výzkumu a vývoji) a 230401 (pracovníci ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou): | Členění podle činnosti: | — | sekce NACE, | — | agregace oddílů NACE: | — | C10+C11+C12, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C22+C23, C24+C25, C29+C30, C31+C32, H52+H53, J59+J60, J62+J63, M69+M70+M71, M73+M74+M75, N78+N79+N80+N81+N82, Q87+Q88, S95+S96, | — | oddíly NACE: | — | C19, C20, C21, C26, C27, C28, C33, H49, H50, H51, J58, J61, N77, M72, Q86, | — | zvláštní agregace podle přílohy II části B tohoto nařízení: | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů), | — | služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | Pro proměnné 230101 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj), 230301 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj v podnicích pod zahraniční kontrolou), 230201 (pracovníci ve výzkumu a vývoji) a 230401 (pracovníci ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou): | Členění podle činnosti | — | sekce NACE, | — | agregace oddílů NACE: | — | C10+C11+C12, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C22+C23, C24+C25, C29+C30, C31+C32, | — | oddíly NACE: | — | C19, C20, C21, C26, C27, C28, C33, | — | zvláštní agregace vymezená v příloze II tohoto nařízení | — | průmysl a stavebnictví | Geografické členění: | Pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), 220301 (náklady na odměny zaměstnanců), 230101 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj) a 230201 (pracovníci ve výzkumu a vývoji), 240101 (nákup zboží a služeb celkem), 240102 (nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje), 250101 (čistý obrat), 250301 (hodnota produkce), 250401 (přidaná hodnota) a 260101 (hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku) geografické agregace „svět celkem“ a „kontrolované z tuzemska“. | Pro ostatní proměnné úroveň GEO 1 podle prováděcího aktu v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2019/2152 | 2. | Geografické členění | Pro proměnné 210301 (počet podniků pod zahraniční kontrolou), 220501 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích pod zahraniční kontrolou), 220701 (náklady na odměny zaměstnanců v podnicích pod zahraniční kontrolou), 230301 (vnitřní výdaje na výzkum a vývoj v podnicích pod zahraniční kontrolou), 230401 (pracovníci ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou), 240301 (nákup zboží a služeb celkem u podniků pod zahraniční kontrolou), 240302 (nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje u podniků pod zahraniční kontrolou), 250601 (čistý obrat podniků pod zahraniční kontrolou), 250701 (hodnota produkce podniků pod zahraniční kontrolou), 250801 (přidaná hodnota podniků pod zahraniční kontrolou) a 260201 (hrubé investice podniků pod zahraniční kontrolou do dlouhodobého hmotného majetku) úroveň GEO 3 podle prováděcího aktu v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2019/2152
Use of approximations and quality requirements | For division K64 the value of variables 250101 and 250601 (Net turnover) can be approximated by the Value of output as defined in Annex IV to this Regulation. | For activities of NACE 642, 643 and 653 included in the data and which are economically not significant in terms of value added and number of employees and self-employed persons 0 values may be assumed except for variables 210101 (Number of active enterprises), 220101 (Number of employees and self-employed persons), 210301 (Number of foreign-controlled enterprises) and 220501 (Number of employees and self-employed persons in foreign-controlled enterprises). | For activities of NACE Section K, it can be assumed that the value of variables 240102 and 240302 (Purchases of goods and services for resale) is economically non-significant, therefore 0 values may be provided for variables 240102 and 240302. | Additional approximations for activities of NACE Section K may be agreed between the Commission (Eurostat) and the Member States taking into account the country conditions. | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro oddíl K64 může být hodnota proměnných 250101 s 250601 (čistý obrat) aproximována hodnotou produkce definované v příloze IV tohoto nařízení. | U činností 64.2, 64.3 a 65.3 NACE, které jsou zahrnuty do údajů a nejsou z hlediska přidané hodnoty a počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ekonomicky významné, lze předpokládat hodnoty 0, s výjimkou pro proměnné 210101 (počet aktivních podniků), 220101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), 210301 (počet podniků pod zahraniční kontrolou) a 220501 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích pod zahraniční kontrolou). | U činností sekce K NACE lze předpokládat, že hodnota proměnných 240102 a 240302 (nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje) není ekonomicky významná, proto je pro proměnné 240102 a 240302 přípustná hodnota 0. | Komise (Eurostat) a členské státy se s přihlédnutím k podmínkám v zemi mohou dohodnout na dodatečných aproximacích pro činnosti sekce K NACE. | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+20MLhůta pro předání údajů | T + 20 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 15. Country-level business statistics on foreign-controlling enterprises and domestic affiliates active in the reporting countryTabulka 15. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o podnicích a jejich domácích afilacích vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí působících ve vykazující zemi
Variables | 210401. Number of foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates | 220601. Number of employees and self-employed persons in foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates | 250901. Net turnover of foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliatesProměnné | 210401. Počet podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky) | 220601. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích a jejich domácích afilacích vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky) | 250901. Čistý obrat podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky)
Measurement unit | Absolute value for variables 210401 (Number of foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates) and 220601 (Number of employees and self-employed persons in foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates), | National currency (thousands) for variable 250901 (Net turnover of foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates)Jednotka měření | Absolutní hodnota pro proměnné 210401 (počet podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky)) a 220601 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích a jejich domácích afilacích vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky)), | národní měna (v tisících) u proměnné 250901 (čistý obrat podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky))
Statistical population | Market producers of NACE Sections B to N and P to SStatistická populace | Tržní výrobci sekcí B až N a P až S NACE.
Breakdowns | Breakdown by activity of the enterprise | — | NACE Sections; | — | Aggregates of NACE divisions: | — | C10+C11+C12, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C22+C23, C24+C25, C29+C30, C31+C32, H52+H53, J59+J60, J62+J63, M69+M70+M71, M73+M74+M75, N78+N79+N80+N81+N82, Q87+Q88 | — | NACE divisions: | — | C19, C20, C21, C26, C27, C28, C33, H49, H50, H51, J58, J61, N77, M72, Q86 | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies), | — | Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies)Členění | Členění podle činnosti podniku | — | sekce NACE, | — | agregace oddílů NACE: | — | C10+C11+C12, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C22+C23, C24+C25, C29+C30, C31+C32, H52+H53, J59+J60, J62+J63, M69+M70+M71, M73+M74+M75, N78+N79+N80+N81+N82, Q87+Q88, | — | oddíly NACE: | — | C19, C20, C21, C26, C27, C28, C33, H49, H50, H51, J58, J61, N77, M72, Q86, | — | zvláštní agregace podle přílohy II části B tohoto nařízení | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů), | — | služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů)
Use of approximations and quality requirements | For division K64 the value of variable 250901 (Net turnover) can be approximated by the Value of output as defined in Annex IV to this Regulation. | For activities of NACE 642, 643 and 653 included in the data and which are economically not significant in terms of value added and number of employees and self-employed persons 0 values may be assumed for variable 250901 (Net turnover of foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates). | Additional approximations for activities of NACE Section K may be agreed between the Commission (Eurostat) and the Member States taking into account the country conditions. | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro oddíl K64 může být hodnota proměnné 250901 (čistý obrat) aproximována hodnotou produkce definované v příloze IV tohoto nařízení. | Pro činnosti 64.2, 64.3 a 65.3 NACE, které jsou zahrnuty do údajů a nejsou z hlediska přidané hodnoty a počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ekonomicky významné, lze předpokládat hodnoty 0 pro proměnnou 250901 (čistý obrat podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky)). | Komise (Eurostat) a členské státy se s přihlédnutím k podmínkám v zemi mohou dohodnout na dodatečných aproximacích pro činnosti sekce K NACE. | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+20MLhůta pro předání údajů | T + 20 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 16. Country-level business statistics on trade in goods by enterprise characteristicsTabulka 16. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o obchodu se zbožím podle podnikových charakteristik
Variables | 210501. Number of enterprises importing goods | 210502. Number of enterprises exporting goods | 240401. Statistical value of imports by enterprises | 251101. Statistical value of exports by enterprisesProměnné | 210501. Počet podniků dovážejících zboží | 210502. Počet podniků vyvážejících zboží | 240401. Statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků | 251101. Statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků
Measurement unit | Absolute value for variables 210501 (Number of enterprises exporting goods) and 210502 (Number of enterprises importing goods); | National currency (units) for variables 240401 (Statistical value of imports by enterprises) and 251101 (Statistical value of exports by enterprises)Jednotka měření | Absolutní hodnota u proměnných 210501 (počet podniků vyvážejících zboží) a 210502 (počet podniků dovážejících zboží); | národní měna (v jednotkách) u proměnných 240401 (statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků) a 251101 (statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků)
Statistical population | Total exports or imports of goods; | NACE Sections A to UStatistická populace | Vývoz nebo dovoz zboží celkem; | sekce A až U NACE
Breakdowns | Breakdowns 1 to 11 have each to be combined with the following geographical breakdown | Geographical breakdown | — | World | — | Intra-Union | — | Extra-Union | 1. | Breakdown by activity | — | Total | — | NACE sections | — | NACE divisions | — | NACE groups of Sections C, D, E and G | — | Unknown | 2. | Breakdown by activity and size class of number of employees and self-employed persons | Activity breakdown: | — | Total | — | NACE sections | — | NACE divisions of Sections C and G | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation: | — | industry | — | other than industry and trade | — | Unknown | Size class of number of employees and self-employed persons breakdown: | — | Total | — | 0–9 employees and self-employed persons | — | 10–49 employees and self-employed persons | — | 50–249 employees and self-employed persons | — | 250 and more employees and self-employed persons | — | Unknown | 3. | Breakdown by activity and additional geographical breakdown | Activity breakdown: | — | Total | — | NACE Section G | — | special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation | — | industry | — | other than industry and trade | — | Unknown | Additional geographical breakdown: | — | Individual Member States | — | Most important extra-Union partner countries and zones | 4. | Breakdown by size class of number of employees and self-employed persons and additional geographical breakdown | Size class of number of employees and self-employed persons breakdown: | — | Total | — | 0–9 employees and self-employed persons | — | 10–49 employees and self-employed persons | — | 50–249 employees and self-employed persons | — | 250 employees and self-employed persons and more | — | Unknown | Additional geographical breakdown: | — | Individual Member States | — | Most important extra-Union partner countries and zones | 5. | Breakdown by activity and number of partner countries | Activity breakdown: | Same activity breakdown as in breakdown 3 | Number of partner countries breakdown: | — | Total | — | 1 | — | 2 | — | 3–5 | — | 6–9 | — | 10–14 | — | 15–19 | — | 20+ | — | Unknown | 6. | Breakdown by activity and concentration of trade (for variables 251101 (Statistical value of exports by enterprises) and 240401 (Statistical value of imports by enterprises) only) | Activity breakdown: | Same activity breakdown as in breakdown 3 | Concentration of trade breakdown: | — | Total | — | Top 5 | — | 10 | — | 20 | — | 50 | — | 100 | — | 500 | — | 1 000 enterprises | 7. | Breakdown by activity and type of trader | Data to be provided for imports, exports and for total trade | Activity breakdown: | Same activity breakdown as in breakdown 2 | Type of trader breakdown: | — | Total | — | One way traders | — | Two-way traders | — | All types of traders | 8. | Breakdown by activity and exports intensity (share of exports of turnover) | Activity breakdown: | Same activity breakdown as in breakdown 2 | Exports intensity breakdown: | — | Total | — | No exports (0) | — | Between 0 and less than 25 | — | Between 25 and less than 50 | — | Between 50 and less than 75 | — | 75 or more | — | Unknown | 9. | Breakdown by activity and type of control | Activity breakdown: | Same activity breakdown as in breakdown 2 | Type of control breakdown: | — | Total | — | Domestically controlled enterprises, Additional breakdown, if available: | — | Domestically controlled enterprises without own affiliates abroad, | — | Domestically controlled enterprises with own affiliates abroad, | — | Foreign-controlled enterprises | — | Unknown | 10. | Breakdown by activity and commodity (for variables 251101 (Statistical value of exports by enterprises) and 240401 (statistical value of imports by enterprises) only) | Activity breakdown: | Same activity breakdown as in breakdown 2 | Commodity breakdown: | — | Total | — | CPA division level for products of Divisions 10 to 32 of Section C | — | CPA section level for products of Sections A, B, C, D and E | — | Special aggregate as defined in Annex II to this Regulation | — | Other CPA products | — | Unknown | 11. | Trade population | Data to be provided for imports, exports and for total trade | Breakdown of match of trade data with business register in terms of number of enterprises and number of traders for specific populations of traders. | Breakdown of match of trade data with business register in terms of statistical value for specific populations of traders.Členění | Každé členění 1 až 11 musí být v následujícím geografickém členění | Geografické členění | — | Svět | — | uvnitř Unie | — | mimo Unii | 1. | Členění podle činnosti | — | Celkem | — | sekce NACE | — | oddíly NACE | — | skupiny sekcí C, D, E a G NACE | — | nezjištěno | 2. | Členění podle činnosti a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | Členění podle činnosti: | — | Celkem | — | sekce NACE | — | oddíly sekcí C a G NACE | — | zvláštní agregace podle přílohy II části B tohoto nařízení: | — | průmysl | — | činnosti jiné než průmysl a obchod | — | nezjištěno | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | Celkem | — | 0–9 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 10–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 50–249 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 250 a více zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | nezjištěno | 3. | Členění podle činnosti a dodatečné geografické členění | Členění podle činnosti: | — | Celkem | — | sekce G NACE | — | zvláštní agregace podle přílohy II části B tohoto nařízení | — | průmysl | — | činnosti jiné než průmysl a obchod | — | nezjištěno | Dodatečné geografické členění: | — | jednotlivé členské státy | — | nejdůležitější partnerské země a oblasti mimo Unii | 4. | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných a dodatečné geografické členění | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných: | — | Celkem | — | 0–9 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 10–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 50–249 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 250 a více zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | nezjištěno | Dodatečné geografické členění: | — | jednotlivé členské státy | — | nejdůležitější partnerské země a oblasti mimo Unii | 5. | Členění podle činnosti a počtu partnerských zemí | Členění podle činnosti: | Stejné členění činností jako v členění 3 | Členění podle počtu partnerských zemí: | — | Celkem | — | 1 | — | 2 | — | 3–5 | — | 6–9 | — | 10–14 | — | 15–19 | — | 20+ | — | nezjištěno | 6. | Členění podle činnosti a koncentrace obchodu (pouze pro proměnné 251101 (statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků) a 240401 (statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků)) | Členění podle činnosti: | Stejné členění činností jako v členění 3 | Členění podle koncentrace obchodu: | — | Celkem | — | 5 nejdůležitějších | — | 10 | — | 20 | — | 50 | — | 100 | — | 500 | — | 1 000 podniků | 7. | Členění podle činnosti a typu obchodu | Údaje, které se poskytují o dovozu, vývozu a obchodu celkem | Členění podle činnosti: | Stejné členění činností jako v členění 2 | Členění podle typu obchodu: | — | Celkem | — | obchod jedním směrem | — | obchod oběma směry | — | všechny typy obchodů | 8. | Členění podle činnosti a intenzity vývozu (podíl vývozu na obratu) | Členění podle činnosti: | Stejné členění činností jako v členění 2 | Členění podle intenzity vývozu: | — | Celkem | — | žádný vývoz (0) | — | 0 až méně než 25 | — | 25 až méně než 50 | — | 50 až méně než 75 | — | 75 nebo více | — | nezjištěno | 9. | Členění podle činnosti a typu kontroly | Členění podle činnosti: | Stejné členění činností jako v členění 2 | Členění podle typu kontroly: | — | Celkem | — | podniky kontrolované z tuzemska, dodatečné členění, je-li k dispozici: | — | podniky kontrolované z tuzemska bez vlastních afilací v cizině, | — | podniky kontrolované z tuzemska s vlastními afilacemi v cizině, | — | podniky pod zahraniční kontrolou | — | nezjištěno | 10. | Členění podle činnosti a komodit (pouze pro proměnné 251101 (statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků) a 240401 (statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků)) | Členění podle činnosti: | Stejné členění činností jako v členění 2 | Členění podle komodit: | — | Celkem | — | úroveň oddílů CPA pro produkty oddílů 10 až 32 sekce C | — | úroveň sekcí CPA pro produkty sekcí A, B, C, D a E | — | zvláštní agregace vymezená v příloze II tohoto nařízení | — | ostatní produkty CPA | — | nezjištěno | 11. | Populace obchodníků | Údaje, které se poskytují o dovozu, vývozu a obchodu celkem | Členění podle obchodních údajů uvedených v registru ekonomických subjektů týkajících se počtu podniků a počtu obchodníků k určité populaci obchodníků. | Členění podle obchodních údajů uvedených v registru ekonomických subjektů týkajících se statistické hodnoty za určitou populaci obchodníků.
Data transmission deadline | T+12 MLhůta pro předání údajů | T + 12 měsíců
First reference period | 2022První referenční období | 2022
Table 17. Country-level business statistics on trade in services by enterprise characteristics (STEC) – annual dataTabulka 17. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o obchodu se službami podle podnikových charakteristik (STEC) – roční údaje
Variables | 240401. Statistical value of imports by enterprises | 251101. Statistical value of exports by enterprisesProměnné | 240401. Statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků | 251101. Statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | Total exports or imports of services, traded between residents and non-residents | NACE Sections A to UStatistická populace | Vývoz nebo dovoz služeb celkem, obchod mezi rezidenty a nerezidenty | sekce A až U NACE
Breakdowns | All breakdowns (1 to 3) have each to be combined with the following geographical breakdown | Geographical breakdown | — | World | — | Intra-Union | — | Extra-Union | 1. | Breakdown by activity and size class of number of employees and self-employed persons | Activity breakdown: | — | Total | For the below breakdowns CETO flag as defined in Annex III.B may be applied: | — | Aggregates of NACE Sections: | — | A+B, D+E, I+L+O+P+Q+R+S+T+U | — | NACE Sections: | — | C, F, G, H, J, K, M, N | — | Unknown | Size class of number of employees and self-employed persons breakdown: | — | Total | For the below breakdowns CETO flag as defined in Annex III.B may be applied: | — | 0-49 employees and self-employed persons | — | Optional: 0–9 employees and self-employed persons | — | Optional: 10–49 employees and self-employed persons | — | 50–249 employees and self-employed persons | — | 250 and more employees and self-employed persons | Unknown | 2. | Breakdown by activity, type of product and additional geographical breakdown | Activity breakdown: | Same activity breakdown as in breakdown 1 | Product breakdown: | — | Total services | For the below breakdowns CETO flag as defined in Annex III.B may be applied: | — | EBOPS 2010 main components, as defined in Annex VI, Section 2, Table 1 | — | Unknown | — | Optional: EBOPS 2010 detailed components 10.1, 10.2, and 10.3, as defined in Annex VI, Section 2, Table 1 | Optional: Additional geographical breakdown | To be provided only for Total services: | — | Individual EU Member States | — | United States of America | 3. | Breakdown by activity and type of control | Activity breakdown: | Same activity breakdown as in breakdown 1. | Type of control breakdown: | — | Total | For the below breakdowns CETO flag as defined in Annex III.B may be applied: | — | Domestically controlled enterprises | — | Optional: Additional breakdown, if available: | — | Domestically controlled enterprises without own affiliates abroad | — | Domestically controlled enterprises with own affiliates abroad | — | Foreign-controlled enterprises | — | UnknownČlenění | Každé členění (1 až 3) musí být v následujícím geografickém členění | Geografické členění | — | Svět | — | uvnitř Unie | — | mimo Unii | 1. | Členění podle činnosti a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | Členění podle činnosti: | — | Celkem | Pro níže uvedená členění lze použít označení CETO podle přílohy III části B: | — | agregace sekcí NACE: | — | A+B, D+E, I+L+O+P+Q+R+S+T+U | — | sekce NACE: | — | C, F, G, H, J, K, M, N | — | nezjištěno | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných: | — | Celkem | Pro níže uvedená členění lze použít označení CETO podle přílohy III části B: | — | 0–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | volitelné: 0–9 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | volitelné: 10–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 50–249 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 250 a více zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | nezjištěno | 2. | Členění podle činnosti, typu produktu a dodatečné geografické členění | Členění podle činnosti: | Stejné členění činností jako v členění 1 | Členění podle produktů: | — | služby celkem | Pro níže uvedená členění lze použít označení CETO podle přílohy III části B: | — | hlavní položky EBOPS 2010, jak jsou vymezeny v tabulce 1 v oddíle 2 přílohy VI | — | nezjištěno | — | volitelné: podrobné položky 10.1, 10.2 a 10.3 EBOPS 2010, jak jsou vymezeny v tabulce 1 v oddíle 2 přílohy VI | Volitelné: dodatečné geografické členění | Uvádí se pouze u služeb celkem: | — | jednotlivé členské státy EU | — | Spojené státy americké | 3. | Členění podle činnosti a typu kontroly | Členění podle činnosti: | Stejné členění činností jako v členění 1 | Členění podle typu kontroly: | — | Celkem | Pro níže uvedená členění lze použít označení CETO podle přílohy III části B: | — | podniky kontrolované z tuzemska | — | Volitelné: dodatečné členění, je-li k dispozici: | — | podniky kontrolované z tuzemska bez vlastních afilací v cizině | — | podniky kontrolované z tuzemska s vlastními afilacemi v cizině | — | podniky pod zahraniční kontrolou | — | nezjištěno
Data transmission deadline | T+18 MLhůta pro předání údajů | T + 18 měsíců
Use of approximations and quality requirements | The methods and estimations recommended in the Eurostat-OECD Compilers Guide for Statistics on Services Trade by Enterprise Characteristics should be used. Countries may also use any other equivalent method or estimation, in line with the principles of the MSITS 2010 and Art. 4 of Regulation (EU) 2019/2152 of the European Parliament and of the Council. | In all cases, the methods used should be clearly described in the metadata.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Měly by být použity metody a odhady doporučené v příručce Eurostatu a OECD pro sestavování statistik o obchodu se službami podle podnikových charakteristik (Eurostat-OECD Compilers Guide for Statistics on Services Trade by Enterprise Characteristics). Země mohou rovněž použít jakoukoli jinou rovnocennou metodu nebo odhad v souladu se zásadami MSITS 2010 a článkem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152. | Ve všech případech by měly být použité metody jasně popsány v metadatech.
First reference period | 2022První referenční období | 2022
Table 18. Country-level business statistics on intramural R & D expenditureTabulka 18. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o vnitřních výdajích na výzkum a vývoj
Variables | 230101. Intramural R & D expenditureProměnné | 230101. Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | All R & D performing units classified in Sections A to U of NACEStatistická populace | Všechny jednotky vykonávající VaV zařazené do sekcí A až U NACE
Breakdowns | 1. | Breakdown by sector of performance | — | Total over all sectors listed below | — | business enterprise sector, | — | higher education sector, | — | government sector, | — | private non-profit sector | 2. | Breakdown by sector of performance and source of funds | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Source of funds breakdown | — | Total over all sources of funds listed below | — | Business enterprise sector | — | Government sector | — | Private non-profit sector | — | Higher education sector | — | Rest of the world | — | Foreign business enterprises | — | Foreign enterprises within the same group (for business enterprise sector only) | — | Other foreign enterprises (for business enterprise sector only) | — | European Commission | — | International organisations | — | Other sources | 3. | Breakdown by sector of performance and type of R & D (optional for Higher education sector and for Total) | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Type of R & D breakdown | — | Basic research | — | Applied research | — | Experimental development | 4. | Breakdown by sector of performance and type of cost | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Type of costs breakdown: | — | current costs (labour costs and other costs), | — | capital expenditure | 5. | Breakdown by activity (for business enterprise sector only) | — | Total over all NACE Sections A to U; | — | Aggregates of Sections D+E, G+H+I+J+K+L+M+N, O+P, S+T+U; | — | Sections A, B, C, E, F, G, H, I, J, K, M, N, Q, R, S, T | — | Aggregates of divisions C10+C11+C12, C10+C11, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C25+C26+C27+C28+C29+C30, D35+E36, E37+E38+E39, J58+J59+J60, M69+M70+M71, M73+M74+M75, Q87+Q88; | — | Divisions C12, C13, C14, C15, C16, C17, C18, C19, C20, C21, C22, C23, C24, C25, C26, C27, C28, C29, C30, C31, C32, C33, D35, J61, J62, J63, L68, M71, M72, O84, P85, Q86, U99 | — | NACE Groups C254, C261, C262, C263, C264, C265, C266, C267, C268, C301, C302, C303, C304, C309, C325, G465, J582, J631, M721, M722, S951 | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation | — | ICT total, | — | ICT manufacturing | — | ICT services | 6. | Breakdown by industry orientation (for business enterprise sector only) (optional) | ‘Industry orientation’ breakdown: | same as breakdown 5 | 7. | Breakdown by size class of number of employees and self-employed persons (business enterprise sector only) | Size class of number of employees and self-employed persons: | — | Total over all size classes listed below, including the optional size class 0–9 | — | 0–9 employees and self-employed persons (optional) | — | 10–49 employees and self-employed persons | — | 50–249 employees and self-employed persons | — | 250 and more employees and self-employed persons | 8. | Breakdown by source of funds and size class of number of employees and self-employed persons (for business enterprise sector only) | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Source of funds breakdown: | — | Total over all sources of funds listed below | — | business enterprise sector | — | government sector | — | private non-profit sector | — | higher education sector | — | rest of the world | Size class of number of employees and self-employed persons: | — | Total over all size classes listed below, including the optional size class 0–9 | — | 0–9 employees and self-employed persons (optional) | — | 10–49 employees and self-employed persons | — | 50–249 employees and self-employed persons | — | 250 and more employees and self-employed persons | 9. | Breakdown by major field of research and development (for government and higher education sector only) | — | natural science, | — | engineering and technology, | — | medical and health sciences, | — | agricultural and veterinary sciences, | — | social sciences, | — | humanities and the arts | 10. | Breakdown by socioeconomic objective (for government sector only) (optional) | Chapter level of the nomenclature for the analysis and comparison of scientific programmes and budgets (NABS)Členění | 1. | Členění podle sektoru provádění | — | Všechny níže uvedené sektory celkem | — | podnikatelský sektor, | — | sektor vysokoškolského vzdělávání, | — | sektor vládních institucí, | — | soukromý neziskový sektor | 2. | Členění podle sektoru provádění a zdroje financování | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle zdroje financování | — | Všechny níže uvedené zdroje financování celkem | — | Podnikatelský sektor | — | Sektor vládních institucí | — | Soukromý neziskový sektor | — | sektor vysokoškolského vzdělávání | — | Zahraničí | — | Zahraniční podniky | — | Zahraniční podniky v rámci stejné skupiny (pouze pro podnikatelský sektor) | — | Ostatní zahraniční podniky (pouze pro podnikatelský sektor) | — | Evropská komise | — | Mezinárodní organizace | — | Ostatní zdroje | 3. | Členění podle sektoru provádění a kategorie výzkumu a vývoje (volitelné pro sektor vysokoškolského vzdělávání a pro sektory celkem) | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle kategorie výzkumu a vývoje | — | základní výzkum | — | aplikovaný výzkum | — | experimentální vývoj | 4. | Členění podle sektoru provádění a druhu nákladů | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle druhu nákladů: | — | běžné náklady (náklady práce a ostatní náklady), | — | kapitálové výdaje | 5. | Členění podle činnosti (pouze pro podnikatelský sektor) | — | všechny sekce A až U NACE celkem, | — | agregace sekcí D+E, G+H+I+J+K+L+M+N, O+P, S+T+U, | — | sekce A, B, C, E, F, G, H, I, J, K, M, N, Q, R, S, T, | — | agregace oddílů C10+C11+C12, C10+C11, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C25+C26+C27+C28+C29+C30, D35+E36, E37+E38+E39, J58+J59+J60, M69+M70+M71, M73+M74+M75, Q87+Q88, | — | oddíly C12, C13, C14, C15, C16, C17, C18, C19, C20, C21, C22, C23, C24, C25, C26, C27, C28, C29, C30, C31, C32, C33, D35, J61, J62, J63, L68, M71, M72, O84, P85, Q86, U99, | — | skupiny C25.4, C26.1, C26.2, C26.3, C26.4, C26.5, C26.6, C26.7, C26.8, C30.1, C30.2, C30.3, C30.4, C30.9, C32.5, G46.5, J58.2, J63.1, M72.1, M72.2, S95.1 NACE, | — | zvláštní agregace podle přílohy II části B tohoto nařízení | — | ICT sektor – odvětví informačních a komunikačních technologií celkem, | — | ICT zpracovatelský průmysl – odvětví zpracovatelského průmyslu vyrábějícího informační a komunikační technologie, | — | ICT služby – odvětví služeb v oblasti informačních a komunikačních technologií | 6. | Členění podle odvětvového zaměření (pouze pro podnikatelský sektor) (volitelné) | Členění podle odvětvového zaměření: | stejné jako v členění 5 | 7. | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných (pouze pro podnikatelský sektor) | Velikostní třída dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných: | — | všechny níže uvedené velikostní třídy celkem, včetně volitelné velikostní třídy 0–9 | — | 0–9 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných (volitelné) | — | 10–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 50–249 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 250 a více zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | 8. | Členění podle zdroje financování a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných (pouze pro podnikatelský sektor) | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle zdroje financování: | — | všechny níže uvedené zdroje prostředků celkem | — | podnikatelský sektor | — | sektor vládních institucí | — | soukromý neziskový sektor | — | sektor vysokoškolského vzdělávání | — | zahraničí | Velikostní třída dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných: | — | všechny níže uvedené velikostní třídy celkem, včetně volitelné velikostní třídy 0–9 | — | 0–9 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných (volitelné) | — | 10–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 50–249 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | — | 250 a více zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | 9. | Členění podle hlavních oblastí výzkumu a vývoje (pouze pro sektor vládních institucí a sektor vysokoškolského vzdělávání) | — | přírodní vědy, | — | technické vědy, | — | lékařské a zdravotnické vědy, | — | zemědělské a veterinární vědy, | — | sociální vědy, | — | humanitní vědy a umění | 10. | Členění podle socio-ekonomického cíle (pouze pro sektor vládních institucí) (volitelné) | Úroveň kapitol nomenklatury pro analýzu a srovnání vědeckých programů a rozpočtů (NABS)
Data transmission deadline | All breakdowns (except sector of performance breakdown): | Every odd-numbered year final and validated data at T+18M | Sector of performance breakdown: | Annually | — | preliminary data at T+10M | — | final and validated data at T+18MLhůta pro předání údajů | Všechna členění (kromě členění podle sektoru provádění): | každý lichý rok konečné a validované údaje: T + 18 měsíců | Členění podle sektoru provádění: | ročně | — | předběžné údaje: T + 10 měsíců | — | konečné a validované údaje: T + 18 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 19. Country level business statistics on employment in R & DTabulka 19. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o zaměstnanosti ve výzkumu a vývoji
Variables | 230201. R & D personnel | 230202. ResearchersProměnné | 230201. Pracovníci ve výzkumu a vývoji | 230202. Výzkumní pracovníci
Measurement unit | Absolute valueJednotka měření | Absolutní hodnota
Statistical population | All R & D performing units classified in Sections A to U of NACEStatistická populace | Všechny jednotky vykonávající VaV zařazené do sekcí A až U NACE
Breakdowns | 1. | Breakdown by sector of performance | Data to be provided in head count and full-time equivalent units | — | Total of all sectors listed below | — | business enterprise sector | — | higher education sector | — | government sector | — | private non-profit sector | 2. | Breakdown by sector of performance and occupation | For variable 230201 (R & D personnel) only; data to be provided in full-time equivalent units | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Occupation breakdown: | — | Total over all occupations listed below | — | Researchers, | — | other R & D personnel | — | technicians and equivalent staff (optional) | — | other supporting staff (optional) | 3. | Breakdown by sector of performance and qualification (optional) | Data to be provided in full-time equivalent units | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Qualification breakdown: | — | Total over all qualification levels listed below | — | PhD holders (ISCED 2011 level 8), | — | other University degrees and other tertiary diplomas (ISCED 2011 levels 5, 6 and 7), | — | other qualifications | 4. | Breakdown by sector of performance, occupation and gender | For variable 230201 (R & D personnel) only; data to be provided in head count | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Occupation breakdown: | same as breakdown 2 | Gender breakdown: | — | total, | — | female | 5. | Breakdown by sector of performance, qualification and gender (optional) | Data to be provided in head count | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Qualification breakdown: | same as breakdown 3 | Gender breakdown: | same as within breakdown 4 | 6. | Breakdown by activity | Data to be provided for business enterprise sector only; data to be provided in head count and full-time equivalent units | — | Total over all NACE Sections A to U; | — | Aggregates of Sections D+E, G+H+I+J+K+L+M+N, O+P, S+T+U | — | Sections A, B, C, E, F, G, H, I, J, K, M, N, Q, R, S, T | — | Aggregates of divisions C10+C11+C12, C10+C11, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C25+C26+C27+C28+C29+C30, D35+E36, E37+E38+E39, J58+J59+J60, M69+M70+M71, M73+M74+M75, Q87+Q88; | — | Divisions C12, C13, C14, C15, C16, C17, C18, C19, C20, C21, C22, C23, C24, C25, C26, C27, C28, C29, C30, C31, C32, C33, D35, J61, J62, J63, L68, M71, M72, O84, P85, Q86, U99 | — | NACE Groups C254, C261, C262, C263, C264, C265, C266, C267, C268, C301, C302, C303, C304, C309, C325, G465, J582, J631, M721, M722, S951 | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation | — | ICT total, | — | ICT manufacturing, | — | ICT services | 7. | Breakdown by major field of research and development and gender | Data to be provided in for government and higher education sector only | — | Headcount | — | Fulltime equivalent units (optional) | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Major field of research and development breakdown: | — | natural science, | — | engineering and technology, | — | medical and health sciences, | — | agricultural and veterinary sciences, | — | social sciences, | — | humanities and the arts | Gender breakdown: | same as within ‘breakdown 4’ | 8. | Breakdown by activity and gender | Data to be provided in head count and for the business enterprise sector only | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Activity breakdown: | same as breakdown 6 | Gender breakdown: | same as within ‘breakdown 4’ | 9. | Breakdown by size class of number of employees and self-employed persons | Data to be provided in full-time equivalent units and for the business enterprise sector only | Size class of number of employees and self-employed persons breakdown: | — | 0–9 employees and self-employed persons (optional), | — | 10–49 employees and self-employed persons, | — | 50–249 employees and self-employed persons, | — | 250 and more employees and self-employed persons | The total for the business enterprise sector shall cover all size classes listed above, including the optional size class 0-9. | 10. | Breakdown by sector of performance and gender | For variable 230202 (Researchers) only; data to be provided in | — | head count | — | full-time equivalent units (optional) | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Gender breakdown: | same as within ‘breakdown 4’ | 11. | Breakdown by sector of performance, age group and gender (optional) | For variable 230202 (Researchers) only; data to be provided in head count unit | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | For the business enterprise sector and private non-profit sector: optional | Age group breakdown: | — | Total over all age groups listed below | — | < 25 | — | 25–34 | — | 35–44 | — | 45–54 | — | 55–64 | — | >=65 | Gender breakdown: | same as within ‘breakdown 4’ | 12. | Breakdown by sector of performance, citizenship and gender (optional) | For variable 230202 (Researchers) only; data to be provided in head count unit | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Citizenship breakdown: | — | Total over all citizenships and citizenship classes below | — | national citizenship | — | citizenship of other EU Member States | — | citizenship of other European countries | — | citizenship of North America | — | citizenship of Central and South America | — | citizenship of Asia | — | citizenship of Africa | — | other citizenship | Gender breakdown: | same as within breakdown 4Členění | 1. | Členění podle sektoru provádění | Údaje se poskytují v počtu osob a v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek | — | Všechny níže uvedené sektory celkem | — | podnikatelský sektor | — | sektor vysokoškolského vzdělávání | — | sektor vládních institucí | — | soukromý neziskový sektor | 2. | Členění podle sektoru provádění a povolání | Pouze pro proměnnou 230201 (pracovníci ve výzkumu a vývoji); údaje se poskytují v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle povolání: | — | Všechna níže uvedená povolání celkem | — | výzkumní pracovníci, | — | ostatní pracovníci ve výzkumu a vývoji | — | techničtí a odborní pracovníci (volitelné) | — | ostatní podpůrný personál (volitelné) | 3. | Členění podle sektoru provádění a kvalifikace (volitelné) | Údaje se poskytují v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle kvalifikace: | — | Všechny níže uvedené úrovně kvalifikace celkem | — | držitelé akademického titulu PhD (ISCED 2011 – úroveň 8), | — | ostatní vysokoškolské tituly a ostatní terciární diplomy (ISCED 2011 – úrovně 5, 6 a 7), | — | ostatní kvalifikace | 4. | Členění podle sektoru provádění, povolání a pohlaví | Pouze pro proměnnou 230201 (pracovníci ve výzkumu a vývoji); údaje se poskytují v počtu osob | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle povolání: | stejné jako v členění 2 | Členění podle pohlaví: | — | celkem | — | ženy | 5. | Členění podle sektoru provádění, kvalifikace a pohlaví (volitelné) | Údaje se poskytují v počtu osob | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle kvalifikace: | stejné jako v členění 3 | Členění podle pohlaví: | stejné jako v členění 4 | 6. | Členění podle činnosti | Údaje se poskytují pouze pro podnikatelský sektor; údaje se poskytují v počtu osob a v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek | — | všechny sekce A až U NACE celkem, | — | agregace sekcí D+E, G+H+I+J+K+L+M+N, O+P, S+T+U, | — | sekce A, B, C, E, F, G, H, I, J, K, M, N, Q, R, S, T, | — | agregace oddílů C10+C11+C12, C10+C11, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C25+C26+C27+C28+C29+C30, D35+E36, E37+E38+E39, J58+J59+J60, M69+M70+M71, M73+M74+M75, Q87+Q88, | — | oddíly C12, C13, C14, C15, C16, C17, C18, C19, C20, C21, C22, C23, C24, C25, C26, C27, C28, C29, C30, C31, C32, C33, D35, J61, J62, J63, L68, M71, M72, O84, P85, Q86, U99, | — | skupiny C25.4, C26.1, C26.2, C26.3, C26.4, C26.5, C26.6, C26.7, C26.8, C30.1, C30.2, C30.3, C30.4, C30.9, C32.5, G46.5, J58.2, J63.1, M72.1, M72.2, S95.1 NACE, | — | zvláštní agregace podle přílohy II části B tohoto nařízení | — | ICT sektor – odvětví informačních a komunikačních technologií celkem, | — | ICT zpracovatelský průmysl – odvětví zpracovatelského průmyslu vyrábějícího informační a komunikační technologie, | — | ICT služby – odvětví služeb v oblasti informačních a komunikačních technologií | 7. | Členění podle hlavních oblastí výzkumu a vývoje a pohlaví | Údaje se poskytují pouze pro sektor vládních institucí a sektor vysokoškolského vzdělávání | — | počet osob | — | ekvivalenty zaměstnanců na plný pracovní úvazek (volitelné) | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle hlavních oblastí výzkumu a vývoje: | — | přírodní vědy, | — | technické vědy, | — | lékařské a zdravotnické vědy, | — | zemědělské a veterinární vědy, | — | sociální vědy, | — | humanitní vědy a umění | Členění podle pohlaví: | stejné jako v členění 4 | 8. | Členění podle činnosti a pohlaví | Údaje se poskytují v počtu osob a pouze pro podnikatelský sektor | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle činnosti: | stejné jako v členění 6 | Členění podle pohlaví: | stejné jako v členění 4 | 9. | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | Údaje se poskytují v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek a pouze pro podnikatelský sektor | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných: | — | 0–9 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných (volitelné), | — | 10–49 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, | — | 50–249 zaměstnanců a osob sebezaměstnaných, | — | 250 a více zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | Součet pro podnikatelský sektor pokrývá všechny výše uvedené velikostní třídy, včetně volitelné velikostní třídy 0–9. | 10. | Členění podle sektoru provádění a pohlaví | Pouze pro proměnnou 230202 (výzkumní pracovníci); údaje se poskytují | — | v počtu osob | — | v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek (volitelné) | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle pohlaví: | stejné jako v členění 4 | 11. | Členění podle sektoru provádění, věkové skupiny a pohlaví (volitelné) | Pouze pro proměnnou 230202 (výzkumní pracovníci); údaje se poskytují v počtu osob | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Pro podnikatelský sektor a soukromý neziskový sektor: volitelné | Členění podle věkové skupiny: | — | Všechny níže uvedené věkové skupiny celkem | — | < 25 | — | 25–34 | — | 35–44 | — | 45–54 | — | 55–64 | — | >=65 | Členění podle pohlaví: | stejné jako v členění 4 | 12. | Členění podle sektoru provádění, státního občanství a pohlaví (volitelné) | Pouze pro proměnnou 230202 (výzkumní pracovníci); údaje se poskytují v počtu osob | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle státního občanství: | — | všechna níže uvedená státní občanství a skupiny státních občanství celkem | — | státní občanství vykazujícího členského státu | — | státní občanství jiného členského státu EU | — | státní občanství jiných evropských zemí | — | státní občanství Severní Ameriky | — | státní občanství Střední a Jižní Ameriky | — | státní občanství Asie | — | státní občanství Afriky | — | jiné státní občanství | Členění podle pohlaví: | stejné jako v členění 4
Data transmission deadline | All breakdowns (except sector of performance breakdown): | Every odd-numbered year final and validated data at T+18M | Sector of performance breakdown for ‘Researchers’ and ‘Total Personnel’ in FTE: | Annually | — | preliminary data at T+10M | — | final and validated data at T+18MLhůta pro předání údajů | Všechna členění (kromě členění podle sektoru provádění): | každý lichý rok konečné a validované údaje: T + 18 měsíců | Členění podle sektoru provádění pro „výzkumné pracovníky“ a „pracovníky celkem“ v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek: | ročně | — | předběžné údaje: T + 10 měsíců | — | konečné a validované údaje: T + 18 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 20. Country-level statistics on publicly funded R & DTabulka 20. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o výzkumu a vývoji financovaném z veřejných zdrojů
Variables | 230501. Government budget allocations for research and development (GBARD) | 230502. National public funding to transnationally coordinated R & DProměnné | 230501. Státní rozpočtové výdaje na výzkum a vývoj (GBARD) | 230502. Financování nadnárodně koordinovaného výzkumu a vývoje z vnitrostátních veřejných zdrojů
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | All R & D performing units classified in Sections A to U of NACEStatistická populace | Všechny jednotky vykonávající VaV zařazené do sekcí A až U NACE
Breakdowns | 1. | Breakdown by socioeconomic objective for GBARD | For variable 230501 (Government budget allocations for research and development (GBARD)) | — | Categories of the Nomenclature for the Analysis and Comparison of Scientific Programmes and Budgets (NABS) | — | Subcategories of the NABS (optional) | 2. | Breakdown by funding mode for GBARD in final budget (optional) | For variable 230501 (Government budget allocations for research and development (GBARD)) | — | Project funding, | — | Institutional funding | 3. | Breakdown by type of programme/performer | For variable 230502 (National public funding to transnationally coordinated R & D) | — | National contributions to transnational public R & D performers, | — | National contributions to Europe-wide transnational public R & D programmes, | — | National contributions to bilateral or multilateral public R & D programmes established between Member States governments (and with candidate countries and EFTA countries)Členění | 1. | Členění podle socio-ekonomického cíle pro GBARD | Pro proměnnou 230501 (státní rozpočtové výdaje na výzkum a vývoj (GBARD)) | — | Kategorie nomenklatury pro analýzu a srovnání vědeckých programů a rozpočtů (NABS) | — | Podkategorie NABS (volitelné) | 2. | Členění podle způsobu financování pro GBARD v konečném rozpočtu (volitelné) | Pro proměnnou 230501 (státní rozpočtové výdaje na výzkum a vývoj (GBARD)) | — | Účelové (projektové) financování | — | Institucionální financování | 3. | Členění podle typu programu/subjektu | Pro proměnnou 230502 (financování nadnárodně koordinovaného výzkumu a vývoje z vnitrostátních veřejných zdrojů) | — | vnitrostátní příspěvky veřejným subjektům činným v nadnárodním VaV | — | vnitrostátní příspěvky na evropské nadnárodní veřejné programy v oblasti VaV | — | vnitrostátní příspěvky na dvoustranné či mnohostranné veřejné programy v oblasti VaV založené mezi vládami členských států (a ve spolupráci s kandidátskými zeměmi a zeměmi ESVO)
Data transmission deadline | All breakdowns (for Breakdown 1: in the final budget): | annually final and validated data at T+12M | Breakdown 1 (in the provisional budget): | annually data at T+6MLhůta pro předání údajů | Všechna členění (pro členění 1: v konečném rozpočtu): | ročně konečné a validované údaje: T + 12 měsíců | členění 1 (v předběžném rozpočtu): | roční údaje: T + 6 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 21. Country-level business statistics on purchases by enterprisesTabulka 21. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o nákupech realizovaných podniky
Variables | 240102. Purchases of goods and services for resale | 240103. Expenses on services provided through agency workers | 240104. Expenses of long term rental and operating leases (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied) | 240105. Purchases of energy products (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied for Sections D, E and F) | 240106. Payments to subcontractors (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied)Proměnné | 240102. Nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje | 240103. Náklady na služby poskytované prostřednictvím agenturních zaměstnanců | 240104. Náklady na dlouhodobý nájem a operativní leasing (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 240105. Nákup energetických produktů (na úrovni oddílů NACE lze pro sekce D, E a F použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 240106. Platby subdodavatelům (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“)
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | For variable 240102 (Purchases of goods and services for resale): Market producers of NACE Sections B to J, L to N and P to R and divisions S95 and S96 | For variable 240103 (expenses on services provided through agency workers): Market producers of NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96 | For variables 240104 (expenses of long term rental and operating leases) and 240106 (payments to subcontractors): Market producers of NACE Sections B to F | For variable 240105 (purchases of energy): Market producers of NACE Sections B to FStatistická populace | Pro proměnnou 240102 (nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje): tržní výrobci sekcí B až J, L až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE | Pro proměnnou 240103 (náklady na služby poskytované prostřednictvím agenturních zaměstnanců): tržní výrobci sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE | Pro proměnné 240104 (náklady na dlouhodobý nájem a operativní leasing) a 240106 (platby subdodavatelům): tržní výrobci sekcí B až F NACE | Pro proměnnou 240105 (nákup energetických produktů): tržní výrobci sekcí B až F NACE
Breakdowns | Breakdown by activity (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | For variables 240102 (purchases for goods and services for resale) and 240103 (expenses on services provided through agency workers): | — | For NACE Sections B to J, L to N and P to R: sections, divisions, groups and classes; | — | Only for variable 240103,For NACE Section K: Section, divisions, groups 64.1, 64.2, 64.3, 64.9, 65.1, 65.2, 65.3 and classes 64.11, 64.19, 65.11, 65.12, 65.20 and 65.30; | — | For divisions 95 and 96: divisions, groups and classes; | — | special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies) (for variable 240102 this special aggregate will exclude Section K), | — | ICT total, | — | ICT manufacturing, | — | ICT services, | — | High and medium-high technology manufacturing (optional), | — | High technology manufacturing, | — | Medium-high technology manufacturing, | — | Low and medium-low technology manufacturing (optional), | — | Medium-low technology manufacturing, | — | Low technology manufacturing, | — | Information sector, | — | Computer related services, | — | Total knowledge intensive services (optional), | — | Knowledge-intensive high technology services, | — | Knowledge intensive market services, | — | Knowledge intensive financial services, | — | Other knowledge intensive services (optional), | — | Knowledge intensive activities – Business industries, | — | Knowledge intensive activities (optional), | — | Tourism industries (total) (optional), | — | Tourism industries (mainly tourism) (optional), | — | Tourism industries (partially tourism) (optional), | — | Tourism industries – Transport (total) (optional), | — | Tourism industries – Land transport (optional), | — | Tourism industries – Water transport (optional), | — | Tourism industries – Accommodation (optional), | — | Tourism industries – Food and beverage (total) (optional), | — | Tourism industries – Car and other rental (total)(optional), | — | Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | For variables 240104 (expenses of long term rental and operating leases) and 240106 (payments to subcontractors) (NACE Sections B to F): | NACE Sections and divisions | For variable 240105 (purchases of energy products): | — | For NACE Sections B, C and F: sections, division, groups and classes | — | For NACE Sections D and E: sections and divisionsČlenění | Členění podle činnosti (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Pro proměnné 240102 (nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje) a 240103 (náklady na služby poskytované prostřednictvím agenturních zaměstnanců): | — | pro sekce B až J, L až N a P až R NACE: sekce, oddíly, skupiny a třídy, | — | pouze pro proměnnou 240103 pro sekci K NACE: sekce, oddíly, skupiny 64.1, 64.2, 64.3, 64.9, 65.1, 65.2 a 65.3 a třídy 64.11, 64.19, 65.11, 65.12, 65.20 a 65.30, | — | pro oddíly 95 a 96: oddíly, skupiny a třídy, | — | zvláštní agregace podle přílohy II části B tohoto nařízení | — | Průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) (pro proměnnou 240102 tato zvláštní agregace nezahrnuje sekci K), | — | ICT sektor – odvětví informačních a komunikačních technologií celkem, | — | ICT zpracovatelský průmysl – odvětví zpracovatelského průmyslu vyrábějícího informační a komunikační technologie, | — | ICT služby – odvětví služeb v oblasti informačních a komunikačních technologií, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s vysokou a vyšší technologickou náročností (volitelné), | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s vysokou technologickou náročností, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu se středně vysokou a vyšší technologickou náročností, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s nižší a nízkou technologickou náročností (volitelné), | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s nižší technologickou náročností, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s nízkou technologickou náročností, | — | informační a mediální odvětví, | — | IT služby – odvětví služeb v oblasti informačních technologií, | — | znalostně náročná odvětví služeb celkem (volitelné), | — | znalostně náročná odvětví služeb s vysokou technologickou náročností, | — | znalostně náročná odvětví tržních služeb, | — | znalostně náročná odvětví finančních služeb, | — | ostatní znalostně náročná odvětví služeb (volitelné), | — | znalostně náročné činnosti – podniková odvětví, | — | znalostně náročné činnosti (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu (celkem) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu (především cestovní ruch) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu (částečně cestovní ruch) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – doprava (celkem) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – pozemní doprava (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – vodní doprava (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – ubytování (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – potraviny a nápoje (celkem) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – pronájem vozidel a ostatní pronájmy (celkem) (volitelné), | — | služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | Pro proměnné 240104 (náklady na dlouhodobý nájem a operativní leasing) a 240106 (platby subdodavatelům) (sekce B až F NACE): | sekce a oddíly NACE | Pro proměnnou 240105 (nákup energetických produktů): | — | pro sekce B, C a F NACE: sekce, oddíly, skupiny a třídy | — | pro sekce D a E NACE: sekce a oddíly
Use of approximations and quality requirements | For activities of NACE 642, 643 and 653 that are economically not significant in terms of value added and number of employees and self-employed persons 0 values may be provided. | For activities of NACE Section K, it can be assumed that the value of variable 240102 (Purchases of goods and services for resale) is economically non-significant, therefore 0 values may be provided for variable 240102. | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro činnosti 64.2, 64.3 a 65.3 NACE, které nejsou z hlediska přidané hodnoty a počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ekonomicky významné, lze uvést hodnoty 0. | U činností sekce K NACE lze předpokládat, že hodnota proměnné 240102 (nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje) není ekonomicky významná, proto je pro proměnnou 240102 přípustná hodnota 0. | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+18MLhůta pro předání údajů | T + 18 měsíců
First reference period | 2023 for variable 240106 (payment to subcontractors) | 2021 for all other variablesPrvní referenční období | 2023 pro proměnnou 240106 (platby subdodavatelům) | 2021 pro všechny ostatní proměnné
Table 22. Country-level business statistics on changes in stock of enterprisesTabulka 22. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o změně stavu zásob podniků
Variables | 240201. Change in stock of goods (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied) | 240202. Change in stock of finished goods and work-in-progress | 240203. Change in stock of goods for resale (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied)Proměnné | 240201. Změna stavu zásob zboží (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 240202. Změna stavu zásob hotových výrobků a nedokončené výroby | 240203. Změna stavu zásob zboží určeného k dalšímu prodeji (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“)
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | For variable 240202 (change in stock of finished goods and work-in-progress): Market producers of NACE Sections B to F; | For variables 240201 (change in stock of goods) and 240203 (change in stocks of goods for resale): Market producers of NACE Section GStatistická populace | Pro proměnnou 240202 (změna stavu zásob hotových výrobků a nedokončené výroby): tržní výrobci sekcí B až F NACE | Pro proměnné 240201 (změna stavu zásob zboží) a 240203 (změna stavu zásob zboží určeného k dalšímu prodeji): tržní výrobci sekce G NACE
Breakdowns | Breakdown by activity | (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied): | For variable 240202 (change in stock of finished goods and work-in-progress) (NACE Sections B to F): | NACE Sections, divisions, groups and classes | For variables 240201 (change in stock of goods) and 240203 (change in stocks of goods for resale) (NACE Section G): | NACE Section and divisionsČlenění | Členění podle činnosti | (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Pro proměnnou 240202 (změna stavu zásob hotových výrobků a nedokončené výroby) (sekce B až F NACE): | sekce, oddíly, skupiny a třídy NACE | Pro proměnné 240201 (změna stavu zásob zboží) a 240203 (změna stavu zásob zboží určeného k dalšímu prodeji) (sekce G NACE): | sekce a oddíly NACE
Use of approximations and quality requirements | In cases where the source data used for compiling the data of the detailed topic is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+18MLhůta pro předání údajů | T + 18 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 23. Country-level business statistics on product and residence of client breakdown of net turnover of enterprisesTabulka 23. Podnikové statistiky na celostátní úrovni s členěním čistého obratu podniků podle produktů a podle sídla zákazníka
Variables | 250112. Net turnover by residence of client (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied: for groups and classes the 1 %-rule shall be applied at the corresponding division level) | 250113. Net turnover by product (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied: for groups and classes the 1 %-rule shall be applied at the corresponding division level)Proměnné | 250112. Čistý obrat podle sídla zákazníka (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“): pro skupiny a třídy lze použit pravidlo 1 % na odpovídající úrovni oddílů) | 250113. Čistý obrat podle produktů (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“): pro skupiny a třídy lze použit pravidlo 1 % na odpovídající úrovni oddílů)
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | Activity coverage: Market producers of NACE divisions 62, 78 and groups 58.2, 63.1, 69.1, 69.2, 70.2, 71.1, 71.2, 73.1, 73.2 | Size class coverage: Enterprises with more than 20 employees and self-employed persons onlyStatistická populace | Pokrytí z pohledu činností: tržní výrobci oddílů 62, 78 a skupin 58.2, 63.1, 69.1, 69.2, 70.2, 71.1, 71.2, 73.1, 73.2 NACE | Pokrytí z pohledu velikosti podniků: pouze podniky s více než 20 zaměstnanci a osobami sebezaměstnanými
Breakdowns | CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied | For variable 250113 (Net turnover by product) | 1. | Breakdown by product | CPA for NACE division 62 and groups 58.2 and 63.1 (Computer services): Total, 58.21, 58.29, 58.29.1 + 58.29.2, 58.29.3 + 58.29.4, 58.29.5, 62.01, 62.02, 62.03, 62.09, 63.11, 63.12, 95.11, Resale (should include all resale (wholesale and retail) of software which is not developed by the enterprise as well as the resale of hardware which is not manufactured by the enterprise), Other products n.e.c. | CPA for NACE group 69.1 (legal services): Total, 69.10.11, 69.10.12, 69.10.13, 69.10.14, 69.10.15, 69.10.16, 69.10.17, 69.10.18, 69.10.19, Other products n.e.c. | CPA for NACE group 69.2 (Accounting, bookkeeping and auditing activities; tax consultancy): Total, 69.20.1, 69.20.2, 69.20.21 + 22 + 23, 69.20.24, 69.20.29, 69.20.3, 69.20.4, Other products n.e.c. | CPA for NACE group 70.2 (Management consultancy activities): Total, 70.21.1, 70.22.1, 70.22.11, 70.22.12, 70.22.13, 70.22.14, 70.22.15, 70.22.16, 70.22.17, 70.22.2, 70.22.3, Other products n.e.c. | CPA for NACE class 71.11 (Architectural activities): Total, 71.11.1, 71.11.2, 71.11.21 + 22, 71.11.23, 71.11.24, 71.11.3, 71.11.4, Other products n.e.c. | CPA for NACE class 71.12 (Engineering services and related technical consulting services): Total, 71.12.1, 71.12.11, 71.12.12, 71.12.13, 71.12.14, 71.12.15, 71.12.16, 71.12.17, 71.12.18, 71.12.19, 71.12.2, 71.12.3, Other products n.e.c. | CPA for NACE group 71.2 (Technical testing and analysis): | Total, 71.20.1, 71.20.11, 71.20.12, 71.20.13, 71.20.14, 71.20.19, Other products n.e.c. | CPA for NACE group 73.1 (Advertising): Total, 73.11.1, 73.11.11, 73.11.12, 73.11.13, 73.11.19, 73.12.1, 73.12.11, 73.12.12, 73.12.13, 73.12.14, 73.12.19, Other products n.e.c. | CPA for NACE group 73.2 (Market research and public opinion polling): Total, 73.20.1, 73.20.11, 73.20.12, 73.20.13, 73.20.14 + 19, 73.20.2, Other products n.e.c | CPA for NACE division 78 (Employment activities): Total, 78.10.1, 78.10.11, 78.10.12, 78.20.1, 78.20.11, 78.20.12, 78.20.13, 78.20.14, 78.20.15, 78.20.16, 78.20.19, 78.30.1, Other products n.e.c. | For variable 250112 (Net turnover by residence of client) | 2. | Breakdown by residence of client | Total | — | Resident (as defined in ESA2010 paragraph 1.62), | — | Non-resident, | — | intra-EU, | — | extra-EUČlenění | Lze použít označení CETO podle přílohy III části B | Pro proměnnou 250113 (čistý obrat podle produktů) | 1. | Členění podle produktů | CPA pro oddíl 62 a skupiny 58.2 a 63.1 NACE (Služby v oblasti počítačů): celkem, 58.21, 58.29, 58.29.1 + 58.29.2, 58.29.3 + 58.29.4, 58.29.5, 62.01, 62.02, 62.03, 62.09, 63.11, 63.12, 95.11, další prodej (měl by zahrnovat veškerý další prodej (velkoobchodní a maloobchodní) softwaru, který není vyvíjen v podniku, a další prodej hardwaru, který není vyráběn v podniku), ostatní produkty j. n. | CPA pro skupinu 69.1 NACE (Právní činnosti): celkem, 69.10.11, 69.10.12, 69.10.13, 69.10.14, 69.10.15, 69.10.16, 69.10.17, 69.10.18, 69.10.19, ostatní produkty j. n. | CPA pro skupinu 69.2 NACE (Účetnické a auditorské činnosti; daňové poradenství): celkem, 69.20.1, 69.20.2, 69.20.21 + 22 + 23, 69.20.24, 69.20.29, 69.20.3, 69.20.4, ostatní produkty j. n. | CPA pro skupinu 70.2 NACE (Poradenství v oblasti řízení): celkem, 70.21.1, 70.22.1, 70.22.11, 70.22.12, 70.22.13, 70.22.14, 70.22.15, 70.22.16, 70.22.17, 70.22.2, 70.22.3, ostatní produkty j. n. | CPA pro třídu 71.11 NACE (Architektonické činnosti): celkem, 71.11.1, 71.11.2, 71.11.21 + 22, 71.11.23, 71.11.24, 71.11.3, 71.11.4, ostatní produkty j. n. | CPA pro třídu 71.12 NACE (Inženýrské činnosti a související technické poradenství): celkem, 71.12.1, 71.12.11, 71.12.12, 71.12.13, 71.12.14, 71.12.15, 71.12.16, 71.12.17, 71.12.18, 71.12.19, 71.12.2, 71.12.3, ostatní produkty j. n. | CPA pro skupinu 71.2 NACE (Technické zkoušky a analýzy): | celkem, 71.20.1, 71.20.11, 71.20.12, 71.20.13, 71.20.14, 71.20.19, ostatní produkty j. n. | CPA pro skupinu 73.1 NACE (Reklamní činnosti): celkem, 73.11.1, 73.11.11, 73.11.12, 73.11.13, 73.11.19, 73.12.1, 73.12.11, 73.12.12, 73.12.13, 73.12.14, 73.12.19, ostatní produkty j. n. | CPA pro skupinu 73.2 NACE (Průzkum trhu a veřejného mínění): celkem, 73.20.1, 73.20.11, 73.20.12, 73.20.13, 73.20.14 + 19, 73.20.2, ostatní produkty j. n. | CPA pro oddíl 78 NACE (Činnosti související se zaměstnáním): celkem, 78.10.1, 78.10.11, 78.10.12, 78.20.1, 78.20.11, 78.20.12, 78.20.13, 78.20.14, 78.20.15, 78.20.16, 78.20.19, 78.30.1, ostatní produkty j. n. | Pro proměnnou 250112 (čistý obrat podle sídla zákazníka) | 2. | Členění podle sídla zákazníka | celkem | — | rezident (jak je vymezený v odstavci 1.62 nařízení ESA 2010), | — | nerezident | — | v rámci EU | — | mimo EU
Use of approximations and quality requirements | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+18MLhůta pro předání údajů | T + 18 měsíců
First reference period | 2021 for NACE divisions 62 and 78 and groups 58.2, 63.1, 71.1, 71.2, 73.1 and 73.2 | 2022 for NACE groups 69.1, 69.2 and 70.2První referenční období | 2021 pro oddíly 62 a 78 a skupiny 58.2, 63.1, 71.1, 71.2, 73.1 a 73.2 NACE | 2022 pro skupiny 69.1, 69.2 a 70.2 NACE
Table 24. Country-level business statistics on broad activity regroupings breakdown of net turnover of enterprisesTabulka 24. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o členění čistého obratu podniků podle široce pojatých seskupení činností
Variables | 250102. Net turnover from agriculture, forestry, fishing and industrial activities | 250103. Net turnover from industrial activities | 250104. Net turnover from industrial activities excluding construction | 250105. Net turnover from construction | 250106. Net turnover from service activities | 250107. Net turnover from trading activities of purchase and resale and from intermediary activities | 250108. Net turnover from building | 250109. Net turnover from civil engineering | (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied for all variables)Proměnné | 250102. Čistý obrat ze zemědělství, lesnictví, rybářství a průmyslových činností | 250103. Čistý obrat z průmyslových činností | 250104. Čistý obrat z průmyslových činností bez stavebnictví | 250105. Čistý obrat ze stavebnictví | 250106. Čistý obrat z činností v oblasti služeb | 250107. Čistý obrat z obchodních a zprostředkovatelských činností | 250108. Čistý obrat z výstavby budov | 250109. Čistý obrat z inženýrského stavitelství | (na úrovni oddílů NACE lze pro všechny proměnné použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“)
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | For variable 250102 (net turnover from agriculture, forestry, fishing and industrial activities): Market producers of NACE Section G; | For variables 250104 (net turnover from industrial activities excluding construction), 250105 (net turnover from construction), 250108 (Net turnover from building) and 250109 (Net turnover from civil engineering): Market producers of NACE Section F; | For variable 250103 (net turnover from industrial activities): Market producers of NACE Sections B to E; | For variables 250106 (net turnover from service activities) and 250107 (Net turnover from trading activities of purchase and resale and from intermediary activities): Market producers of NACE Sections B to GStatistická populace | Pro proměnnou 250102 (čistý obrat ze zemědělství, lesnictví, rybářství a průmyslových činností): tržní výrobci sekce G NACE | Pro proměnné 250104 (čistý obrat z průmyslových činností bez stavebnictví), 250105 (čistý obrat ze stavebnictví), 250108 (čistý obrat z výstavby budov) a 250109 (čistý obrat z inženýrského stavitelství): tržní výrobci sekce F NACE | Pro proměnnou 250103 (čistý obrat z průmyslových činností): tržní výrobci sekcí B až E NACE | Pro proměnné 250106 (čistý obrat z činností v oblasti služeb) a 250107 (čistý obrat z obchodních a zprostředkovatelských činností): tržní výrobci sekcí B až G NACE
Breakdowns | Breakdown by activity | Activity breakdown: | NACE sections and divisionsČlenění | Členění podle činnosti | Členění podle činnosti: | sekce a oddíly NACE
Use of approximations and quality requirements | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+18MLhůta pro předání údajů | T + 18 měsíců
First reference period | 2022 for NACE Rev.2 division 47 | 2025 for NACE Rev.2 division 45 | 2023 for all other activitiesPrvní referenční období | 2022 pro oddíl 47 NACE Rev. 2 | 2025 pro oddíl 45 NACE Rev. 2 | 2023 pro všechny ostatní činnosti
Table 25. Country-level business statistics on type of turnover breakdown of enterprisesTabulka 25. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o členění podle typu čistého obratu podniků
Variables | 250110. Net turnover from the principal activity at the NACE three-digit level, | 250111. Net turnover from subcontracting | (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied for all variables)Proměnné | 250110. Čistý obrat z převažující činnosti na úrovni třímístného číselného kódu klasifikace NACE | 250111. Čistý obrat ze subdodávek | (na úrovni oddílů NACE lze pro všechny proměnné použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“)
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | For variable 250110 (Net turnover from the principal activity at the NACE three-digit level): market producers of NACE Sections B to F; | For variable 250111 (Net turnover from subcontracting): market producers of NACE Section FStatistická populace | Pro proměnnou 250110 (čistý obrat z převažující činnosti na úrovni třímístného číselného kódu NACE): tržní výrobci sekcí B až F NACE | Pro proměnnou 250111 (čistý obrat ze subdodávek): tržní výrobci sekce F NACE
Breakdowns | Breakdown by activity | For variable 250111 (Net turnover from subcontracting): NACE sections and divisions | For variable 250110 (Net turnover from the principal activity at the NACE three-digit level): NACE GroupČlenění | Členění podle činnosti | Pro proměnnou 250111 (čistý obrat ze subdodávek): sekce a oddíly NACE | Pro proměnnou 250110 (čistý obrat z převažující činnosti na úrovni třímístného číselného kódu NACE): skupina NACE
Use of approximations and quality requirements | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+18MLhůta pro předání údajů | T + 18 měsíců
First reference period | 2021 for variable 250110 (Net turnover from the principal activity at the NACE three-digit level); | 2023 for variable 250111 (Net turnover from subcontracting)První referenční období | 2021 pro proměnnou 250110 (čistý obrat z převažující činnosti na úrovni třímístného číselného kódu klasifikace NACE), | 2023 pro proměnnou 250111 (čistý obrat ze subdodávek)
Table 26. Country-level business statistics on industrial productionTabulka 26. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o průmyslové výrobě
Variables | 251001. Sold production | 251002. Production under sub-contracted operations | 251003. Actual productionProměnné | 251001. Prodaná produkce | 251002. Produkce v rámci subdodavatelské činnosti | 251003. Skutečná produkce
Measurement unit | For variable 251001 (Sold production): national currency (thousands) and (except for industrial services) quantity as defined in the PRODCOM list in force at the end of the reference period; | For variable 251002 (Production under sub-contracted operations): (except for industrial services) national currency (thousands) and quantity as defined in the PRODCOM list in force at the end of the reference period; | For variable 251003 (Actual production): quantity as defined in the PRODCOM list in force at the end of the reference periodJednotka měření | Pro proměnnou 251001 (prodaná produkce): národní měna (v tisících) a (kromě průmyslových služeb) množství podle seznamu PRODCOM platného na konci referenčního období | Pro proměnnou 251002 (produkce v rámci subdodavatelské činnosti): (kromě promyslových služeb) národní měna (v tisících) a množství podle seznamu PRODCOM platného na konci referenčního období | Pro proměnnou 251003 (skutečná produkce): množství podle seznamu PRODCOM platného na konci referenčního období
Statistical population | Products of the PRODCOM list under divisions 05-33 of the CPA (exclusions are defined by the PRODCOM list). | For variable 251001 (Sold production), a subset of PRODCOM heading refers to industrial services. | Variables 251002 (Production under sub-contracted operations) and 251003 (Actual production) to be provided for a subset of products of the PRODCOM list (defined by PRODCOM list). | CETO-flag as defined in Annex III.B to this Regulation and 1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on production at CPA class level may be appliedStatistická populace | Výrobky seznamu PRODCOM v oddílech 05–33 CPA (výjimky jsou stanoveny v seznamu PRODCOM). | Pro proměnnou 251001 (prodaná produkce) také průmyslové služby, jak jsou stanoveny v seznamu PRODCOM. | Pro proměnné 251002 (produkce v rámci subdodavatelské činnosti) a 251003 (skutečná produkce) pouze vybrané výrobky, jak jsou stanoveny v seznamu PRODCOM. | Lze použít označení CETO podle přílohy III části B tohoto nařízení a pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě produkce na úrovni tříd CPA.
Breakdowns | Breakdown by product | Prodcom list in force at the end of the reference periodČlenění | Členění podle produktů | Seznam PRODCOM platný na konci referenčního období
Use of approximations and quality requirements | Sufficient degree of representativeness required at CPA class level.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Dostatečný stupeň reprezentativnosti požadovaný na úrovni třídy CPA.
Data transmission deadline | T+6MLhůta pro předání údajů | T + 6 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 27. Country-level business statistics on investments in tangible non-current assets by enterprisesTabulka 27. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o investicích podniků do dlouhodobého hmotného majetku
Variables | 260102. Gross investment in land | 260103. Gross investment in the acquisition of existing buildings | 260104. Gross investment in construction and improvement of buildings | 260105. Gross investment in machinery and equipment | (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied for all variables except for variable 260105 (Gross investment in machinery and equipment))Proměnné | 260102. Hrubé investice do pozemků | 260103. Hrubé investice do pořízení stávajících budov | 260104. Hrubé investice do výstavby a technického zhodnocení budov | 260105. Hrubé investice do strojů a zařízení | (na úrovni oddílů NACE lze pro všechny proměnné kromě proměnné 260105 (hrubé investice do strojů a zařízení) použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“)
Measurement unit | national currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | For variable 260105 (gross investment in machinery and equipment): Market producers of NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96; | For variables 260102 (Gross investment in land), 260103 (Gross investment in the acquisition of existing buildings) and 260104 (Gross investment in construction and improvement of buildings): Market producers of NACE Sections B to G;Statistická populace | Pro proměnnou 260105 (hrubé investice do strojů a zařízení): tržní výrobci sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE | Pro proměnné 260102 (hrubé investice do pozemků), 260103 (hrubé investice do pořízení stávajících budov) a 260104 (hrubé investice do výstavby a technického zhodnocení budov): tržní výrobci sekcí B až G NACE
Breakdowns | Breakdown by activity: | (CETO-flag as defined in Annex III.B may be applied) | For variable 260105 (gross investment in machinery and equipment) (NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96) | — | For NACE Sections B to J, L to N and P to R: NACE sections, divisions, groups and classes; | — | For NACE Section K: NACE Section, divisions, groups 64.1, 64.2, 64.3, 64.9, 65.1, 65.2, 65.3 classes 64.11, 64.19, 64.20, 64.30, 65.11, 65.12, 65.20, 65.30; | — | For divisions S95 and S96: NACE divisions, groups and classes; | — | special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation for: | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies), | — | ICT total, | — | ICT manufacturing, | — | ICT services, | — | High and medium-high technology manufacturing (optional), | — | High technology manufacturing, | — | Medium-high technology manufacturing, | — | Low and medium-low technology manufacturing (optional), | — | Medium-low technology manufacturing, | — | Low technology manufacturing, | — | Information sector, | — | Computer related services, | — | Total knowledge intensive services (optional), | — | Knowledge-intensive high technology services, | — | Knowledge intensive market services, | — | Knowledge intensive financial services, | — | Other knowledge intensive services (optional), | — | Knowledge intensive activities – Business industries, | — | Knowledge intensive activities (optional), | — | Tourism industries (total) (optional), | — | Tourism industries (mainly tourism) (optional), | — | Tourism industries (partially tourism) (optional), | — | Tourism industries – Transport (total) (optional), | — | Tourism industries – Land transport (optional), | — | Tourism industries – Water transport (optional), | — | Tourism industries – Accommodation (optional), | — | Tourism industries – Food and beverage (total) (optional), | — | Tourism industries – Car and other rental (total)(optional) | For variables 260102 (Gross investment in land), 260103 (Gross investment in the acquisition of existing buildings and structures) and 260104 (Gross investment in construction and improvement of buildings) (NACE Sections B to G only): NACE Sections and divisionsČlenění | Členění podle činnosti | (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Pro proměnnou 260105 (hrubé investice do strojů a zařízení) (sekce B až N a P až R a oddíly S95 a S96 NACE) | — | pro sekce B až J, L až N a P až R NACE: sekce, oddíly, skupiny a třídy NACE, | — | pro sekci K NACE: sekce, oddíly, skupiny 64.1, 64.2, 64.3, 64.9, 65.1, 65.2, 65.3, třídy 64.11, 64.19, 64.20, 64.30, 65.11, 65.12, 65.20, 65.30 NACE, | — | pro oddíly S95 a S96, oddíly, skupiny a třídy NACE, | — | zvláštní agregace vymezené v příloze II části B tohoto nařízení pro tyto činnosti: | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | — | ICT sektor – odvětví informačních a komunikačních technologií celkem, | — | ICT zpracovatelský průmysl – odvětví zpracovatelského průmyslu vyrábějícího informační a komunikační technologie, | — | ICT služby – odvětví služeb v oblasti informačních a komunikačních technologií, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s vysokou a vyšší technologickou náročností (volitelné), | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s vysokou technologickou náročností, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu se středně vysokou a vyšší technologickou náročností, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s nižší a nízkou technologickou náročností (volitelné), | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s nižší technologickou náročností, | — | odvětví zpracovatelského průmyslu s nízkou technologickou náročností, | — | informační a mediální odvětví, | — | IT služby – odvětví služeb v oblasti informačních technologií, | — | znalostně náročná odvětví služeb celkem (volitelné), | — | znalostně náročná odvětví služeb s vysokou technologickou náročností, | — | znalostně náročná odvětví tržních služeb, | — | znalostně náročná odvětví finančních služeb, | — | ostatní znalostně náročná odvětví služeb (volitelné), | — | znalostně náročné činnosti – podniková odvětví, | — | znalostně náročné činnosti (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu (celkem) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu (především cestovní ruch) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu (částečně cestovní ruch) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – doprava (celkem) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – pozemní doprava (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – vodní doprava (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – ubytování (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – potraviny a nápoje (celkem) (volitelné), | — | odvětví cestovního ruchu – pronájem vozidel a ostatní pronájmy (celkem) (volitelné), | Pro proměnné 260102 (hrubé investice do pozemků), 260103 (hrubé investice do pořízení stávajících budov a struktur) a 260104 (hrubé investice do výstavby a technického zhodnocení budov) (pouze sekce B až G NACE): sekce a oddíly NACE
Use of approximations and quality requirements | For activities of NACE 642, 643 and 653 which are economically not significant in terms of value added and number of employees and self-employed persons 0 values may be provided. | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro činnosti 64.2, 64.3 a 65.3 NACE, které nejsou z hlediska přidané hodnoty a počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ekonomicky významné, lze uvést hodnoty 0. | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+18MLhůta pro předání údajů | T + 18 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 28. Country-level business statistics on investment in intangible non-current assetsTabulka 28. Podnikové statistiky na celostátní úrovni o investicích do dlouhodobého nehmotného majetku
Variables | 260107. Investment in purchased software (1 %-rule as defined in Annex III.A.1 based on ‘net turnover’ and ‘number of employees and self-employed persons’ at NACE division level may be applied)Proměnné | 260107. Investice do nákupu programového vybavení (na úrovni oddílů NACE lze použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“)
Measurement unit | national currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | Market producers of NACE Sections B to F;Statistická populace | Tržní výrobci sekcí B až F NACE
Breakdowns | Breakdown by activity | NACE Sections and divisionsČlenění | Členění podle činnosti | sekce a oddíly NACE
Use of approximations and quality requirements | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+18MLhůta pro předání údajů | T + 18 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 29. Regional business statistics on local unitsTabulka 29. Regionální podnikové statistiky o místních jednotkách
Variables | 310101. Number of local units (optional for NACE Section K) | 320101. Number of employees and self-employed persons in local units | 320301. Wages and salaries in local unitsProměnné | 310101. Počet místních jednotek (volitelné pro sekci K NACE) | 320101. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v místních jednotkách | 320301. Mzdy a platy v místních jednotkách
Measurement unit | National currency for variable 320301 (Wages and salaries in local units); absolute figures for other variablesJednotka měření | Národní měna pro proměnnou 320301 (mzdy a platy v místních jednotkách); absolutní hodnota pro ostatní proměnné
Statistical population | Local units of market producers of NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96 (optional for NACE Section K for variable 310101 (Number of local units))Statistická populace | Místní jednotky tržních výrobců sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE (pro sekci K NACE u proměnné 310101 (počet místních jednotek) volitelné)
Breakdowns | Breakdown by region and activity | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Regional breakdown: | NUTS levels 0 to 2 (1) | Activity breakdown: | NACE sections and divisionsČlenění | Členění podle regionů a činností | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle regionů: | úrovně 0 až 2 NUTS (1) | Členění podle činnosti: | sekce a oddíly NACE
Use of approximations and quality requirements | In cases where the source data used for compiling the data of the variable is available for the fiscal year for some statistical units and this data cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year for these statistical units.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pokud jsou pro některé statistické jednotky dostupné zdrojové údaje pro sestavení příslušného ukazatele pouze za hospodářský rok a nelze je přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze pro tyto statistické jednotky údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+18MLhůta pro předání údajů | T + 18 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 30. Regional business statistics on enterprisesTabulka 30. Regionální podnikové statistiky o podnicích
Variables | 310102. Number of active enterprises | 310201. Enterprise births | 310202. Enterprise deaths | 310203. Enterprise survivals (3-calendar year survival only) | 310104. Number of high-growth enterprises | 310103. Number of enterprises having at least one employee | 310204. Enterprises having the first employee | 310205. Enterprises having no employees anymore | 310206. Survivals of enterprises having at least one employee (only for enterprises having survived for three calendar years) | 320102. Number of employees and self-employed persons | 320103. Number of employees | 320201. Number of employees and self-employed persons in newly born enterprises | 320202. Number of employees in newly born enterprises | 320203. Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths | 320204. Number of employees in enterprise deaths | 320205. Number of employees and self-employed persons in enterprises survivals (only for enterprises having survived for three calendar years) | 320206. Number of employees and self-employed persons in enterprises survivals, in the year of birth (only for enterprises having survived for three calendar years) | 320104. Number of employees and self-employed persons in enterprises having at least one employee | 320105. Number of employees enterprises having at least one employee | 320207. Number of employees and self-employed persons in enterprises having the first employee | 320208. Number of employees in enterprises having the first employee | 320209. Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore | 320210. Number of employees in enterprises having no employees anymore | 320211. Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee (only for enterprises having survived for three calendar years) | 320212. Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth (only for enterprises having survived for three calendar years)Proměnné | 310102. Počet aktivních podniků | 310201. Nově vzniklé podniky | 310202. Zaniklé podniky | 310203. Podniky, které přežily (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | 310104. Počet rychle rostoucích podniků | 310103. Počet podniků s alespoň jedním zaměstnancem | 310204. Podniky, které mají prvního zaměstnance | 310205. Podniky, které již nemají žádné zaměstnance | 310206. Podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | 320102. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | 320103. Počet zaměstnanců | 320201. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v nově vzniklých podnicích | 320202. Počet zaměstnanců v nově vzniklých podnicích | 320203. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích | 320204. Počet zaměstnanců v zaniklých podnicích | 320205. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | 320206. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | 320104. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem | 320105. Počet zaměstnanců v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem | 320207. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které mají prvního zaměstnance | 320208. Počet zaměstnanců v podnicích, které mají prvního zaměstnance | 320209. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance | 320210. Počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance | 320211. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky) | 320212. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky)
Measurement unit | absolute figuresJednotka měření | Absolutní hodnota
Statistical population | Market producers of NACE Sections B to N and P to R and divisions S95 and S96Statistická populace | Tržní výrobci sekcí B až N a P až R a oddílů S95 a S96 NACE
Breakdowns | 1. | Breakdown by region and activity | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Regional breakdown: NUTS levels 0 to 3 | Activity breakdown: | — | Aggregates of NACE Sections: | — | B+C+D+E, K+L, M+N, P+Q, R+S95+S96 | — | NACE Sections: | — | F, G, H, I, J | — | Special aggregate as defined in Annex II to this Regulation: | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | 2. | Breakdown by region and size class of number of employees | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Regional breakdown: NUTS levels 0 to 3 | Size class of employees breakdown: Total, 0 employees, 1-9 employees, 10 and more employees, | (0 size class not for variables 310103 (Number of enterprises having at least one employee), 310204 (Enterprises having the first employee), 310205 (Enterprises having no employees anymore), 310206 (Survivals of enterprises having at least one employee (only for enterprises having survived for three calendar years)), 320104 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having at least one employee), 320105 (Number of employees in enterprises having at least one employee), 320207 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having the first employee), 320208 (Number of employees in enterprises having the first employee), 320209 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore), 320210 (Number of employees in enterprises having no employees anymore), 320211 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee (only for enterprises having survived for three calendar years)) and 320212 (Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth (only for enterprises having survived for three calendar years))Členění | 1. | Členění podle regionů a činností | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle regionů: úrovně 0 až 3 NUTS | Členění podle činnosti: | — | agregace sekcí NACE: | — | B+C+D+E, K+L, M+N, P+Q, R+S95+S96 | — | sekce NACE: | — | F, G, H, I, J | — | zvláštní agregace vymezená v příloze II tohoto nařízení: | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | 2. | Členění podle regionu a velikostní třídy dle počtu zaměstnanců | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle regionů: úrovně 0 až 3 NUTS | Členění podle velikostní třídy dle počtu zaměstnanců: celkem, 0 zaměstnanců, 1–9 zaměstnanců, 10 a více zaměstnanců | (velikostní třída 0 se nepoužije pro proměnné 310103 (počet podniků s alespoň jedním zaměstnancem), 310204 (podniky, které mají prvního zaměstnance), 310205 (podniky, které již nemají žádné zaměstnance), 310206 (podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky)), 320104 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem), 320105 (počet zaměstnanců v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem), 320207 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které mají prvního zaměstnance), 320208 (počet zaměstnanců v podnicích, které mají prvního zaměstnance), 320209 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance), 320210 (počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance), 320211 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky)) a 320212 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky))
Data transmission deadline | Preliminary data: for variables 310202 (Enterprise deaths), 310205 (Enterprises having no employees anymore), 320203 (Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths), 320204 (Number of employees in enterprise deaths), 320209 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore) and 320210 (Number of employees in enterprises having no employees anymore): T+22 M; | Final and validated data: T+22M except for variables 310202 (Enterprise deaths), 310205 (Enterprises having no employees anymore), 320203 (Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths), 320204 (Number of employees in enterprise deaths), 320209 (Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore) and 320210 (Number of employees in enterprises having no employees anymore): T+34 MLhůta pro předání údajů | Předběžné údaje: pro proměnné 310202 (zaniklé podniky), 310205 (podniky, které již nemají žádné zaměstnance), 320203 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích), 320204 (počet zaměstnanců v zaniklých podnicích), 320209 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance) a 320210 (počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance): T +22 měsíců | Konečné a validované údaje: T + 22 měsíců kromě proměnných 310202 (zaniklé podniky), 310205 (podniky, které již nemají žádné zaměstnance), 320203 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích), 320204 (počet zaměstnanců v zaniklých podnicích), 320209 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance) a 320210 (počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance): T + 34 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 31. Regional business statistics on R & D expenditureTabulka 31. Regionální podnikové statistiky o výdajích na výzkum a vývoj
Variables | 330101. Intramural R & D expenditureProměnné | 330101. Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | All R & D performing units classified in Sections A to U of NACEStatistická populace | Všechny jednotky vykonávající VaV zařazené do sekcí A až U NACE
Breakdowns | Breakdown by region and sector of performance | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Regional breakdown: | NUTS levels 1 and 2 | Sector of performance breakdown: | — | Total over all sectors listed below | — | business enterprise sector | — | higher education sector | — | government sector | — | private non-profit sectorČlenění | Členění podle regionů a sektoru provádění | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle regionů: | úrovně 1 a 2 NUTS | Členění podle sektoru provádění: | — | Všechny níže uvedené sektory celkem | — | podnikatelský sektor | — | sektor vysokoškolského vzdělávání | — | sektor vládních institucí | — | soukromý neziskový sektor
Data transmission deadline | All breakdowns: | every odd-numbered year final and validated data at T+18MLhůta pro předání údajů | Všechna členění: | každý lichý rok konečné a validované údaje: T + 18 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 32. Regional business statistics on employment in R & DTabulka 32. Regionální podnikové statistiky o zaměstnanosti ve výzkumu a vývoji
Variables | 330201. R & D personnel | 330202. ResearchersProměnné | 330201. Pracovníci ve výzkumu a vývoji | 330202. Výzkumní pracovníci
Measurement unit | Absolute figuresJednotka měření | Absolutní hodnota
Statistical population | All R & D performing units classified in Sections A to U of NACEStatistická populace | Všechny jednotky vykonávající VaV zařazené do sekcí A až U NACE
Breakdowns | 1. | Breakdown by region and sector of performance | Data to be provided for head count and full-time equivalent units | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Regional breakdown: | NUTS levels 1 and 2 | Sector of performance breakdown: | — | Total over all sectors listed below | — | business enterprise sector | — | higher education sector | — | government sector | — | private non-profit sector | 2. | Breakdown by region, sector of performance and gender (optional) | For variable 330201 (R & D personnel) data to be provided in head count unit. For variable 330202 (Researchers) data to be provided in head count and in full-time equivalent units. | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Regional breakdown: | NUTS levels 1 and 2 | Sector of performance breakdown: | same as breakdown 1 | Gender breakdown: | — | total, | — | femaleČlenění | 1. | Členění podle regionů a sektoru provádění | Údaje se poskytují v počtu osob a v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle regionů: | úrovně 1 a 2 NUTS | Členění podle sektoru provádění: | — | všechny níže uvedené sektory celkem | — | podnikatelský sektor | — | sektor vysokoškolského vzdělávání | — | sektor vládních institucí | — | soukromý neziskový sektor | 2. | Členění podle regionů, sektoru provádění a pohlaví (volitelné) | Pro proměnnou 330201 (pracovníci ve výzkumu a vývoji) se údaje poskytují v počtu osob. Pro proměnnou 330202 (výzkumní pracovníci) se údaje poskytují v počtu osob a v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek. | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle regionů: | úrovně 1 a 2 NUTS | Členění podle sektoru provádění: | stejné jako v členění 1 | Členění podle pohlaví: | — | celkem | — | ženy
Data transmission deadline | All breakdowns: | every odd-numbered year final and validated data at T+18MLhůta pro předání údajů | Všechna členění: | každý lichý rok konečné a validované údaje: T + 18 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 33. Statistics on international activities – control by institutional units of the reporting country on enterprises abroadTabulka 33. Statistiky o mezinárodních aktivitách – kontrola nad podniky v zahraničí prováděná institucionálními jednotkami vykazující země
Variables | 410101. Number of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country | 420101. Number of employees and self-employed persons in enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country | 420201. Employee benefits expense in enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country (1 % rule as defined in Annex III.A.1 based on net turnover or number of employees and self-employed persons at relevant NACE A*38 level aggregates for NACE Sections B to N and P to S may be applied) | 430101. Gross investment in tangible non-current assets of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country (1 % rule as defined in Annex III.A.1based on net turnover or number of employees and self-employed persons at relevant NACE A*38 level aggregates for NACE Sections B to N and P to S may be applied) | 440101. Net turnover of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting countryProměnné | 410101. Počet podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země | 420101. Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země | 420201. Náklady na odměny zaměstnanců v podnicích v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země (na příslušné úrovni agregací NACE A*38 lze pro sekce B až N a P až S NACE použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 430101. Hrubé investice podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země do dlouhodobého hmotného majetku (na příslušné úrovni agregací NACE A*38 lze pro sekce B až N a P až S NACE použít pravidlo 1 % podle přílohy III části A bodu 1 na základě „čistého obratu“ a „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“) | 440101. Čistý obrat podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země
Measurement unit | For variables 410101 (Number of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country) and 420101 (Number of employees and self-employed persons in enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country): absolute value; | For other variables national currency (thousands)Jednotka měření | Pro proměnné 410101 (počet podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země) a 420101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země): absolutní hodnota | Pro ostatní proměnné národní měna (v tisících)
Statistical population | For all variables: Market producers of NACE Sections B to N and P to S abroad (should cover the foreign affiliates of all ultimate controlling institutional units of the reporting country)Statistická populace | Pro všechny proměnné: tržní výrobci sekcí B až N a P až S NACE v zahraničí (měla by zahrnovat zahraniční afilace všech vrcholových kontrolních institucionálních jednotek vykazující země)
Breakdowns | Data will be provided with the detail by country of residence and by activity of the enterprise abroad. | 1. | Breakdown by activity and geographical breakdown | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Activity breakdown: | — | NACE Sections; | — | Aggregates of NACE divisions: | — | C10+C11+C12, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C22+C23, C24+C25, C29+C30, C31+C32, H52+H53, J59+J60, J62+J63, M69+M70+M71, M73+M74+M75, N78+N79+N80+N81+N82, Q87+Q88, | — | NACE divisions: | — | C19, C20, C21, C26, C27, C28, C33, H49, H50, H51, J58, J61, N77, M72, Q86 | — | Special aggregates as defined in Annex II.B to this Regulation | — | Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies), | — | Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | Geographical breakdown: | Geo level 2 as defined in an implementing act in accordance with Article 7(1)(d) of Regulation (EU) 2019/2152 | 2. | Geographical breakdown | Geo level 3 as defined in an implementing act in accordance with Article 7(1)(d) of Regulation (EU) 2019/2152Členění | Údaje se poskytují s členěním podle země sídla a podle činnosti podniku v zahraničí. | 1. | Členění podle činnosti a geografické členění | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle činnosti: | — | sekce NACE, | — | agregace oddílů NACE: | — | C10+C11+C12, C13+C14+C15, C16+C17+C18, C22+C23, C24+C25, C29+C30, C31+C32, H52+H53, J59+J60, J62+J63, M69+M70+M71, M73+M74+M75, N78+N79+N80+N81+N82, Q87+Q88, | — | oddíly NACE: | — | C19, C20, C21, C26, C27, C28, C33, H49, H50, H51, J58, J61, N77, M72, Q86 | — | zvláštní agregace podle přílohy II části B tohoto nařízení | — | průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů), | — | služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | Geografické členění: | Úroveň GEO 2 vymezená v prováděcím aktu v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2019/2152 | 2. | Geografické členění | Úroveň GEO 3 vymezená v prováděcím aktu v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2019/2152
Use of approximations and quality requirements | For division K64 the value of variable 440101 (Net turnover) can be approximated by the Value of output as defined in Annex IV to this Regulation. | For activities of NACE 642, 643 and 653 included in the data and which are economically not significant in terms of value added and number of employees and self-employed persons 0 values may be assumed except for variables 410101 (Number of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country) and 420101 (Number of employees and self-employed persons in enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country). | Additional approximations for activities of NACE Section K may be agreed between the Commission (Eurostat) and the Member States taking into account the country conditions. | In cases where the data of the fiscal year cannot be recalculated to cover the calendar year, the calendar year data may be approximated by data on the fiscal year.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Pro oddíl K64 může být hodnota proměnné 440101 (čistý obrat) aproximována hodnotou produkce definovanou v příloze IV tohoto nařízení. | U činností 64.2, 64.3 a 65.3 NACE, které jsou zahrnuty do údajů a nejsou z hlediska přidané hodnoty a počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ekonomicky významné, lze předpokládat hodnoty 0, s výjimkou pro proměnné 410101 (počet podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země) a 420101 (počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země). | Komise (Eurostat) a členské státy se s přihlédnutím k podmínkám v zemi mohou dohodnout na dodatečných aproximacích pro činnosti sekce K NACE. | V případech, kdy údaje za hospodářský rok nelze přepočítat tak, aby pokrývaly kalendářní rok, lze údaje za kalendářní rok aproximovat údaji za hospodářský rok.
Data transmission deadline | T+20MLhůta pro předání údajů | T + 20 měsíců
First reference period | 2021První referenční období | 2021
Table 34. Statistics on international activities – Intra-Union trade in goods – detailed dataTabulka 34. Statistiky o mezinárodních aktivitách – obchod se zbožím uvnitř Unie – podrobné údaje
Variables | 450101a. Statistical value of intra-Union exports of goods – detailed data | 450101b. Quantity of intra-Union exports of goods – detailed data | 450102a. Statistical value of intra-Union imports of goods – detailed data | 450102b. Quantity of intra-Union imports of goods – detailed dataProměnné | 450101a. Statistická hodnota vývozu zboží do zemí uvnitř Unie – podrobné údaje | 450101b. Množství vývozu zboží do zemí uvnitř Unie – podrobné údaje | 450102a. Statistická hodnota dovozu zboží ze zemí uvnitř Unie – podrobné údaje | 450102b. Množství dovozu zboží ze zemí uvnitř Unie – podrobné údaje
Measurement unit | Statistical values: values in national currency (units) | Quantity: | — | Net mass (kg) | — | The quantity in the Supplementary units: where applicable according to the Combined Nomenclature in force during the reference period (respective measurement unit).Jednotka měření | Statistické hodnoty: hodnoty v národní měně (v jednotkách) | Množství: | — | čistá hmotnost (kg) | — | množství vyjádřené v doplňkových měrných jednotkách: případně podle kombinované nomenklatury platné v referenčním období (příslušná měrná jednotka).
Statistical population | Total exports or imports of goodsStatistická populace | Vývoz nebo dovoz zboží celkem
Breakdowns | Data to be provided as a combination of all breakdowns specified in the following; additionally combined with breakdown by mode of transport at the border (optional) | Breakdown by commodity | Breakdown by Combined Nomenclature 8-digit level, except for | (1) | goods delivered to vessels and aircraft as referred to in Annex V, Section 22(1)(a), and goods delivered to offshore installations as referred to in Annex V, Section 23(1)(b), which may be broken down by | (a) | goods from Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature in force during the reference period, | (b) | goods from Chapter 27 of the Combined Nomenclature in force during the reference period, | (c) | goods classified elsewhere. | (2) | motor vehicle and aircraft parts as referred to in Annex V, Section 31(4), and component parts of complete industrial plant as referred to in Annex V, Section 31(5), which shall be broken down by Combined Nomenclature at the chapter level. | Breakdown by partner Member State and country of origin | For exports: | the Member State of destination and the country of origin | For imports: | the Member State of consignment; country of origin (optional) | The data on the partner Member States and country of origin shall be coded according to the nomenclature of countries and territories for the European statistics on international trade in goods. | Breakdown by nature of transaction | The data on the nature of transaction shall be provided according to the breakdown in Table 1 of Part C to this Annex. | Member States shall apply the codes of column A or a combination of the code numbers in column A and their subdivisions in column B. | Breakdown by mode of transport at the border (optional) | Where the data on the mode of transport is provided, it shall be provided according to the breakdown in Table 2 of Part C to this Annex.Členění | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění; dodatečně kombinované s členěním podle druhu dopravy na hranici (volitelné) | Členění podle komodit | Členění podle osmimístného číselného kódu kombinované nomenklatury, s výjimkou pro: | (1) | zboží dodávané do plavidel a letadel uvedené v příloze V oddíle 22 odst. 1 písm. a) a zboží dodávané do zařízení na volném moři podle přílohy V oddíle 23 odst. 1 písm. b), které může být rozděleno na | a) | zboží z kapitol 1 až 24 kombinované nomenklatury platné v referenčním období; | b) | zboží z kapitoly 27 kombinované nomenklatury platné v referenčním období; | c) | zboží zařazené jinde; | (2) | součásti motorových vozidel a letadel uvedené v příloze V oddíle 31 odst. 4 a součásti kompletních průmyslových celků uvedené v příloze V oddíle 31 odst. 5, které se rozčlení podle kapitol kombinované nomenklatury. | Členění podle partnerského členského státu a země původu | pro vývoz: | členský stát určení a země původu | pro dovoz: | členský stát odeslání; země původu (volitelné) | Údaje o partnerských členských státech a zemi původu se kódují podle nomenklatury zemí a území pro evropské statistiky o mezinárodním obchodu se zbožím. | Členění podle povahy transakce | Údaje o povaze transakce se poskytují podle členění uvedeného v tabulce 1 části C této přílohy. | Členské státy použijí kódy ve sloupci A nebo kombinaci číselných kódů ve sloupci A a jejich členění ve sloupci B. | Členění podle druhu dopravy na hranici (volitelné) | Pokud se poskytují údaje o druhu dopravy, poskytují se podle členění uvedeného v tabulce 2 části C této přílohy.
Use of approximations and quality requirements | 1. | Member States shall compile for each monthly reference period statistics which cover their total intra-Union exports and imports in goods by using estimates, where necessary. Estimates shall be marked and transmitted to Eurostat with at least a breakdown by partner Member State and commodity code at chapter level of the Combined Nomenclature in force during the reference period. | 2. | Without prejudice to Article 10(5) to this Regulation, Member States shall provide data declared confidential to the Commission (Eurostat) so that they may be published at least at chapter level of the commodity breakdown by Combined Nomenclature provided confidentiality is thereby assured. | 3. | In the case of information falling under military secrecy, in compliance with the definitions in force in the Member States, Member States may provide less detailed information than indicated in this Table. However, as a minimum, data on the total monthly statistical value of the exports and imports shall be provided to the Commission (Eurostat).Použití aproximací a požadavky na kvalitu | 1. | Členské státy sestaví za každé měsíční referenční období případně s použitím odhadů statistiky svého celkového vývozu a dovozu zboží uvnitř Unie. Odhady se označí a předávají Eurostatu alespoň s členěním podle partnerského členského státu a kódu komodity na úrovni kapitol kombinované nomenklatury platné v referenčním období. | 2. | Aniž je dotčen čl. 10 odst. 5 tohoto nařízení, členské státy předávají Komisi (Eurostatu) údaje označené jako důvěrné tak, aby mohly být zveřejněny alespoň na úrovni kapitol členění podle komodit podle kombinované nomenklatury za předpokladu, že je tím zajištěna jejich důvěrnost. | 3. | Vztahuje-li se na informace v souladu s platnými definicemi v členských státech vojenské tajemství, mohou členské státy poskytnout méně podrobné informace, než je uvedeno v této tabulce. Komisi (Eurostatu) je však třeba poskytovat alespoň údaje o celkové měsíční statistické hodnotě vývozu a dovozu.
Data transmission deadline | T+70D | When monthly results already provided to the Commission (Eurostat) are subject to revision, Member States shall provide the revised results no later than the month following availability of revised dataLhůta pro předání údajů | T + 70 dnů | Jestliže jsou měsíční výsledky již předané Komisi (Eurostatu) revidovány, členské státy předají revidované výsledky nejpozději během měsíce, který následuje po měsíci, ve kterém byly revidované údaje k dispozici.
First reference period | January 2022První referenční období | leden 2022
Table 35. Statistics on international activities – Extra-Union imports and exports of goods – detailed dataTabulka 35. Statistiky o mezinárodních aktivitách – dovoz zboží ze zemí mimo Unii a vývoz zboží do zemí mimo Unii – podrobné údaje
Variables | 450201a. Statistical value of extra-Union exports of goods – detailed data | 450201b. Quantity of extra-Union exports of goods – detailed data | 450202a. Statistical value of extra-Union imports of goods – detailed data | 450202b. Quantity of extra-Union imports of goods – detailed dataProměnné | 450201a. Statistická hodnota vývozu zboží do zemí mimo Unii – podrobné údaje | 450201b. Množství vývozu zboží do zemí mimo Unii – podrobné údaje | 450202a. Statistická hodnota dovozu zboží ze zemí mimo Unii – podrobné údaje | 450202b. Množství dovozu zboží ze zemí mimo Unii – podrobné údaje
Measurement unit | Statistical values: values in national currency (units) | Quantity: | — | Net mass (kg) | — | The quantity in the supplementary units: where applicable according to the Combined Nomenclature in force during the reference period (respective measurement unit).Jednotka měření | Statistické hodnoty: hodnoty v národní měně (v jednotkách) | Množství: | — | čistá hmotnost (kg) | — | množství vyjádřené v doplňkových měrných jednotkách: případně podle kombinované nomenklatury platné v referenčním období (příslušná měrná jednotka).
Statistical population | Total exports or imports of goodsStatistická populace | Vývoz nebo dovoz zboží celkem
Breakdowns | Data to be provided as a combination of all breakdowns specified in the following: | Breakdown by commodity | For exports: breakdown by Combined Nomenclature 8-digit level except for | (1) | goods delivered to vessels and aircraft as referred to in Annex V, Section 22(1)(a), and goods delivered to offshore installations as referred to in Annex V, Section 23(1)(b), which may be broken down by | (a) | goods from Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature in force during the reference period, | (b) | goods from Chapter 27 of the Combined Nomenclature in force during the reference period, | (c) | goods classified elsewhere. | (2) | component parts of complete industrial plant as referred to in Annex V, Section 31(5), which shall be broken down by Combined Nomenclature at the chapter level. | For imports: breakdown by Taric subheading (10-digit level), except for | (1) | specific goods or movements, as referred to in Chapter III of Annex V. With the exception of the goods referred to in Section 23(2)(a)(ii) and in 23(1)(b), these specific goods or movements may be broken down by Combined Nomenclature 8-digit level; | (2) | goods delivered to offshore installations as referred to in Annex V, Section 23(1)(b), which may be broken down by | (a) | goods from Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature in force during the reference period, | (b) | goods from Chapter 27 of the Combined Nomenclature in force during the reference period, | (c) | goods classified elsewhere. | Without prejudice to data dissemination at national level, detailed statistics by the Taric subheading shall not be disseminated by the Commission (Eurostat) if their disclosure would undermine the protection of the public interest as regards the commercial and agricultural policies of the Union. | Breakdown by Member State of presumed destination and Member State of actual export; Member State where the customs declaration is lodged | For exports: | — | Member State of actual export | — | Member State where the customs declaration is lodged | For imports: | — | Member State of presumed destination | — | Member State where the customs declaration is lodged | This breakdown is not applicable for specific goods or movements, as referred to in Chapter III of Annex V, if data source other than the customs declarations are used. | The data on exporting and importing Member States shall be coded according to the nomenclature of countries and territories for the European statistics on international trade in goods. | Breakdown by partner country | For exports: the country of last known destination | For imports: the country of consignment and the country of origin | The data on the partner country shall be coded according to the nomenclature of countries and territories for the European statistics on international trade in goods. | Breakdown by nature of transaction | The data on the nature of transaction shall be provided according to the breakdown in Table 1 of Part C to this Annex. | Member States shall apply the codes of column A or a combination of the code numbers in column A and their subdivisions in column B. | Breakdown by statistical procedure | — | Normal exports or imports | — | Exports or imports covered by the customs procedure inward processing | — | Exports or imports covered by the customs procedure outward processing | — | Exports or imports not recorded from customs declarations | Breakdown by preferential treatment on imports (for variables 450202a/b only) | This breakdown is not applicable for specific goods or movements, as referred to in Chapter III of Annex V, if data sources other than the customs declarations are used. | Tariff treatment indicated by the preference code according to the classification laid down by the Union Customs Code. | Without prejudice to data dissemination at national level, detailed statistics by the preferential treatment on imports shall not be disseminated by the Commission (Eurostat) if their disclosure would undermine the protection of the public interest as regards the commercial and agricultural policies of the Union. | Breakdown by mode of transport | — | Mode of transport at the border | — | Internal mode of transport | — | Container | This breakdown is not applicable for specific goods or movements, as referred to in Chapter III of Annex V, if data sources other than the customs declarations are used. | The data on the mode of transport shall be provided according to the breakdown in Table 2 of Part C to this Annex.Členění | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle komodit | Pro vývoz: členění podle osmimístného číselného kódu kombinované nomenklatury, s výjimkou pro | (1) | zboží dodávané do plavidel a letadel uvedené v příloze V oddíle 22 odst. 1 písm. a) a zboží dodávané do zařízení na volném moři podle přílohy V oddíle 23 odst. 1 písm. b), které může být rozděleno na | a) | zboží z kapitol 1 až 24 kombinované nomenklatury platné v referenčním období; | b) | zboží z kapitoly 27 kombinované nomenklatury platné v referenčním období; | c) | zboží zařazené jinde; | (2) | součásti kompletních průmyslových celků uvedené v příloze V oddíle 31 odst. 5, které se rozčlení podle kapitol kombinované nomenklatury. | Pro dovoz: členění podle podpoložek TARIC (na úrovni desetimístného kódu), s výjimkou pro | (1) | zvláštní zboží nebo pohyby podle kapitoly III přílohy V. S výjimkou zboží uvedeného v oddíle 23 odst. 2) písm. a) bodu ii) a v oddíle 23 odst. 1 písm. b) lze toto zvláštní zboží nebo pohyby rozčlenit podle osmimístného číselného kódu kombinované nomenklatury; | (2) | zboží dodávané do zařízení na volném moři podle přílohy V oddíle 23 odst. 1 písm. b), které může být rozděleno na | a) | zboží z kapitol 1 až 24 kombinované nomenklatury platné v referenčním období; | b) | zboží z kapitoly 27 kombinované nomenklatury platné v referenčním období; | c) | zboží zařazené jinde. | Aniž je dotčeno šíření údajů na vnitrostátní úrovni, podrobné statistiky podle podpoložek TARIC nejsou Komisí (Eurostatem) šířeny v případě, že by jejich zpřístupnění narušovalo ochranu veřejného zájmu v oblasti obchodní a zemědělské politiky Unie. | Členění podle členského státu předpokládaného určení a členského státu skutečného vývozu; členský stát, ve kterém bylo podáno celní prohlášení | Pro vývoz: | — | členský stát skutečného vývozu | — | členský stát, ve kterém bylo podáno celní prohlášení | Pro dovoz: | — | členský stát předpokládaného určení | — | členský stát, ve kterém bylo podáno celní prohlášení | Toto členění se nepoužije pro zvláštní zboží nebo pohyby podle přílohy V kapitoly III, pokud se použije jiný zdroj údajů než celní prohlášení. | Údaje o členských státech vývozu a dovozu se kódují podle nomenklatury zemí a území pro evropské statistiky o mezinárodním obchodu se zbožím. | Členění podle partnerských zemí | Pro vývoz: země posledního známého určení | Pro dovoz: země odeslání a země původu | Údaje o partnerské zemi se kódují podle nomenklatury zemí a území pro evropské statistiky o mezinárodním obchodu se zbožím. | Členění podle povahy transakce | Údaje o povaze transakce se poskytují podle členění uvedeného v tabulce 1 části C této přílohy. | Členské státy použijí kódy ve sloupci A nebo kombinaci číselných kódů ve sloupci A a jejich členění ve sloupci B. | Členění podle statistického režimu | — | běžný vývoz nebo dovoz | — | vývoz nebo dovoz v celním režimu aktivního zušlechťovacího styku | — | vývoz nebo dovoz v celním režimu pasivního zušlechťovacího styku | — | vývoz nebo dovoz, který není zaznamenán v celních prohlášeních | Členění podle preferenčního zacházení u dovozu (pouze pro proměnné 450202a/b) | Toto členění se nepoužije pro zvláštní zboží nebo pohyby podle přílohy V kapitoly III, pokud se použijí jiné zdroje údajů než celní prohlášení. | Sazební zacházení uvedené v preferenčním kódu podle klasifikace stanovené v celním kodexu Unie. | Aniž je dotčeno šíření údajů na vnitrostátní úrovni, podrobné statistiky podle preferenčního zacházení u dovozu nejsou Komisí (Eurostatem) šířeny v případě, že by jejich zpřístupnění narušovalo ochranu veřejného zájmu v oblasti obchodní a zemědělské politiky Unie. | Členění podle druhu dopravy | — | druh dopravy na hranici | — | druh dopravy ve vnitrozemí | — | kontejner | Toto členění se nepoužije pro zvláštní zboží nebo pohyby podle přílohy V kapitoly III, pokud se použijí jiné zdroje údajů než celní prohlášení. | Údaje o druhu dopravy se poskytují podle členění uvedeného v tabulce 2 části C této přílohy.
Use of approximations and quality requirements | 1. | Member States shall compile for each monthly reference period statistics which cover their total extra-Union trade in goods by using estimates, where necessary. Estimates shall be marked and transmitted to Eurostat with at least a breakdown by partner country and commodity code at chapter level of the Combined Nomenclature in force during the reference period for extra-Union trade. | 2. | Without prejudice to Article 10(5) to this Regulation, Member States shall provide data declared confidential to the Commission (Eurostat) so that they may be published at least at chapter level of the commodity breakdown by Combined Nomenclature provided confidentiality is thereby assured. | 3. | In the case of information falling under military secrecy, in compliance with the definitions in force in the Member States, Member States may provide less detailed information than indicated in this Table. However, as a minimum, data on the total monthly statistical value of the exports and imports shall be provided to the Commission (Eurostat).Použití aproximací a požadavky na kvalitu | 1. | Členské státy sestaví za každé měsíční referenční období případně s použitím odhadů statistiky svého celkového obchodu se zbožím se zeměmi mimo Unii. Odhady se označí a předávají Eurostatu alespoň v členění podle partnerské země a kódu komodity na úrovni kapitol kombinované nomenklatury platné v referenčním období pro obchod se zeměmi mimo Unii. | 2. | Aniž je dotčen čl. 10 odst. 5 tohoto nařízení, členské státy předávají Komisi (Eurostatu) údaje označené jako důvěrné tak, aby mohly být zveřejněny alespoň na úrovni kapitol členění podle komodit podle kombinované nomenklatury za předpokladu, že je tím zajištěna jejich důvěrnost. | 3. | Vztahuje-li se na informace v souladu s platnými definicemi v členských státech vojenské tajemství, mohou členské státy poskytnout méně podrobné informace, než je uvedeno v této tabulce. Komisi (Eurostatu) je však třeba poskytovat alespoň údaje o celkové měsíční statistické hodnotě vývozu a dovozu.
Data transmission deadline | T+40D | When monthly results already provided to the Commission (Eurostat) are subject to revision, Member States shall provide the revised results no later than the month following availability of revised data.Lhůta pro předání údajů | T + 40 dnů | Jestliže jsou měsíční výsledky již předané Komisi (Eurostatu) revidovány, členské státy předají revidované výsledky nejpozději během měsíce, který následuje po měsíci, ve kterém byly revidované údaje k dispozici.
First reference period | January 2022První referenční období | leden 2022
Table 36. Statistics on international activities – Exports and imports of goods – aggregated dataTabulka 36. Statistiky o mezinárodních aktivitách – vývoz a dovoz zboží – souhrnné údaje
Variables | 450103. Statistical value of exports of goods – aggregated data | 450104. Statistical value of imports of goods – aggregated dataProměnné | 450103. Statistická hodnota vývozu zboží – souhrnné údaje | 450104. Statistická hodnota dovozu zboží – souhrnné údaje
Measurement unit | Values in national currency (units)Jednotka měření | Hodnoty v národní měně (v jednotkách)
Statistical population | Total exports or imports of goodsStatistická populace | Vývoz nebo dovoz zboží celkem
Breakdowns | Data to be provided as a combination of all breakdowns specified in the following: | Geographical breakdown: | — | For all Member States: | — | Intra-Union | — | Extra-Union | — | Additionally, for Member States belonging to the euro area: | — | Intra-euro area | — | Extra-euro area | Breakdown by commodity: | — | Total | — | Additionally: Sections 0 to 9 of the Standard International Trade Classification (SITC) in force during the reference period – mandatory only for extra-Union and extra-euro area partner zonesČlenění | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Geografické členění: | — | pro všechny členské státy: | — | uvnitř Unie | — | mimo Unii | — | kromě toho pro členské státy patřící do eurozóny: | — | v rámci eurozóny | — | mimo eurozónu | Členění podle komodit | — | celkem | — | dodatečně: třídy 0 až 9 Standardní mezinárodní klasifikace zboží (SITC) platné v referenčním období – povinné pouze partnerské oblasti mimo Unii a mimo eurozónu
Data transmission deadline | T+40DLhůta pro předání údajů | T + 40 dnů
First reference period | January 2022První referenční období | leden 2022
Table 37. Statistics on international activities – Extra-Union exports and imports of goods by invoicing currencyTabulka 37. Statistiky o mezinárodních aktivitách – vývoz zboží do zemí mimo Unii a dovoz zboží ze zemí mimo Unii – podle fakturační měny
Variables | 450203. Statistical value of extra-Union exports of goods by invoicing currency | 450204. Statistical value of extra-Union imports of goods by invoicing currencyProměnné | 450203. Statistická hodnota vývozu zboží do zemí mimo Unii podle fakturační měny | 450204. Statistická hodnota dovozu zboží ze zemí mimo Unii podle fakturační měny
Measurement unit | Values in national currency (units)Jednotka měření | Hodnoty v národní měně (v jednotkách)
Statistical population | Total extra-Union exports or importsStatistická populace | Vývoz zboží do zemí mimo Unii nebo dovoz zboží ze zemí mimo Unii celkem
Breakdowns | Data to be provided as a combination of all breakdowns specified in the following | Commodity breakdown: | According to Standard International Trade Classification (SITC) in force during the reference period: | — | Total, | — | Sections 0 to 8 | — | Division 33 | Invoicing currency breakdown: | If data sources other than customs declarations are used, the invoicing currency breakdown shall be: | — | Euro | — | National currency(only for Member States not belonging to the euro area) | — | Other national currencies of non-euro area Member States [excluding UK pound] | — | UK pound | — | US dollar | — | Other | If customs declarations are used as data source, the invoicing currency breakdown shall be: | — | Euro | — | National currency (only for Member States not belonging to the euro area) | — | Other national currencies of non-euro area Member States [excluding UK pound] | — | UK pound | — | US dollar | — | Brazilian real | — | Canadian dollar | — | Swiss franc | — | Chinese renminbi-yuan | — | Indian rupee | — | Japanese yen | — | South Korean won | — | Mexican peso | — | Norwegian krone | — | Russian rouble | — | Singapore dollar | — | Turkish lira | — | OtherČlenění | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle komodit: | Podle Standardní mezinárodní klasifikace zboží (SITC) platné během referenčního období: | — | celkem, | — | třídy 0 až 8 | — | oddíl 33 | Členění podle fakturační měny | Pokud se použijí jiné zdroje údajů než celní prohlášení, použije se toto členění podle fakturační měny: | — | euro | — | národní měna (pouze pro členské státy, které nejsou součástí eurozóny) | — | jiné národní měny členských států mimo eurozónu [kromě britské libry] | — | britská libra | — | americký dolar | — | ostatní | Pokud se jako zdroj údajů použijí celní prohlášení, použije se toto členění podle fakturační měny: | — | euro | — | národní měna (pouze pro členské státy, které nejsou součástí eurozóny) | — | jiné národní měny členských států mimo eurozónu [kromě britské libry] | — | britská libra | — | americký dolar | — | brazilský real | — | kanadský dolar | — | švýcarský frank | — | čínský jüan | — | indická rupie | — | japonský jen | — | jihokorejský won | — | mexické peso | — | norská koruna | — | ruský rubl | — | singapurský dolar | — | turecká lira | — | ostatní
Data transmission deadline | T+3MLhůta pro předání údajů | T + 3 měsíce
First reference period | 2022První referenční období | 2022
Table 38. Statistics on international activities – International Supply of Services by Mode of Supply – annual dataTabulka 38. Statistiky o mezinárodních aktivitách – mezinárodní poskytování služeb podle způsobu dodání – roční údaje
Variables | 460101. Imports and acquisition of services | 460201. Exports and provision of servicesProměnné | 460101. Dovoz a přijetí služeb | 460201. Vývoz a poskytnutí služeb
Measurement unit | National currency (thousands)Jednotka měření | Národní měna (v tisících)
Statistical population | Total international supply of services by all four modes of supplyStatistická populace | Mezinárodní poskytování služeb podle všech čtyř způsobů dodání celkem
Breakdowns | 1. | International supply of services by mode of supply and geographical breakdown | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Mode of supply breakdown: | — | Total international supply of services (total of modes 1, 2, 3 and 4) | — | Mode 1 (‘cross border transactions’), | — | Mode 2 (‘consumption abroad’), | — | Mode 3 (‘commercial presence’), and | — | Mode 4 (‘presence of natural persons’) | as defined in Annex VI, Section 2. | Product breakdown: | — | Total international supply of services | Geographical breakdown: (CETO flag as defined in Annex III.B may be applied): | Geo level 5 as defined in an implementing act in accordance with Article 7(1)(d) of Regulation (EU) 2019/2152 | 2. | International supply of services by mode of supply, type of product and geographical breakdown (CETO flag or 1 % rule on the level of total trade volume (imports+ exports of services) as defined in Annex III.B and A.1 may be applied) | If 1 % rule is applied then Breakdown 2 is not reported (only Breakdown 1 is reported in this case). | Data have to be provided as a combination of all breakdowns listed below: | Modes of supply breakdown: | Same Modes of supply breakdown as Breakdown 1. | Product breakdown: | — | Total international supply of services | — | EBOPS 2010 main components, as defined in Annex VI, Section 2, Table 1 | — | EBOPS 2010 complementary grouping, as defined in Annex VI, Section 2, Table 1 | Geographical breakdown: | Geo level 5 as defined in an implementing act in accordance with Article 7(1)(d) of Regulation (EU) 2019/2152 | 3. | International supply of services by mode of supply, detailed type of product breakdown and geographical breakdown (CETO flag or 1 % rule on the level of total trade volume (imports+ exports of services) as defined in Annex III.B and A.1 may be applied) | If 1 % rule is applied, then breakdown 3 is not reported (only Breakdown 1 is reported in this case). | Modes of supply breakdown: | Same Modes of supply breakdown as Breakdown 1. | Product breakdown: | — | Total international supply of services | — | EBOPS 2010 main components, as defined in Annex VI, Section 2, Table 1 | — | EBOPS 2010 complementary grouping, as defined in Annex VI, Section 2, Table 1 | — | EBOPS 2010 detailed components, as defined in Annex VI, Section 2, Table 1 | Geographical breakdown: | Geo level 5 as defined in an implementing act in accordance with Article 7(1)(d) of Regulation (EU) 2019/2152Členění | 1. | Mezinárodní poskytování služeb podle způsobu dodání a geografického členění | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle způsobu dodání: | — | mezinárodní poskytování služeb celkem (způsoby 1, 2, 3 a 4 celkem) | — | způsob 1 („přeshraniční transakce“) | — | způsob 2 („spotřeba v zahraničí“) | — | způsob 3 („komerční přítomnost“) a | — | způsob 4 („přítomnost fyzických osob“) | podle přílohy VI oddílu 2. | Členění podle produktů: | — | mezinárodní poskytování služeb celkem | Geografické členění: (lze použít označení CETO podle přílohy III části B) | Úroveň GEO 5 podle prováděcího aktu v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2019/2152 | 2. | Mezinárodní poskytování služeb podle způsobu dodání, typu produktu a geografického členění (lze použít označení CETO nebo pravidlo 1 % na úrovni celkového objemu obchodu (dovoz + vývoz služeb) podle definice v příloze III části B a části A bodu 1) | Použije-li se pravidlo 1 %, nevykazuje se v členění 2 (v tomto případě se vykazuje pouze v členění 1). | Údaje musí být poskytnuty jako kombinace všech níže uvedených členění: | Členění podle způsobů dodání: | stejné způsoby členění podle způsobu dodání jako v členění 1. | Členění podle produktů: | — | mezinárodní poskytování služeb celkem | — | hlavní položky klasifikace EBOPS 2010 podle přílohy VI oddílu 2 tabulky 1 | — | doplňkové skupiny klasifikace EBOPS 2010 podle přílohy VI oddílu 2 tabulky 1 | Geografické členění: | úroveň GEO 5 podle prováděcího aktu v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2019/2152 | 3. | Mezinárodní poskytování služeb podle způsobu dodání, podrobného členění podle typu produktu a geografického členění (lze použít označení CETO nebo pravidlo 1 % na úrovni celkového objemu obchodu (dovoz + vývoz služeb) podle definice v příloze III části B a části A bodu 1) | Použije-li se pravidlo 1 %, nevykazuje se členění 3 (v tomto případě se vykazuje pouze členění 1). | Členění podle způsobů dodání: | stejné způsoby členění podle způsobu dodání jako v členění 1. | Členění podle produktů: | — | mezinárodní poskytování služeb celkem | — | hlavní položky klasifikace EBOPS 2010 podle přílohy VI oddílu 2 tabulky 1 | — | doplňkové skupiny klasifikace EBOPS 2010 podle přílohy VI oddílu 2 tabulky 1 | — | podrobné položky klasifikace EBOPS 2010 podle přílohy VI oddílu 2 tabulky 1 | Geografické členění: | úroveň GEO 5 podle prováděcího aktu v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2019/2152
Data transmission deadline | For breakdowns involving modes 1, 2 and 4: T+10M | For breakdowns involving mode 3 and ‘Total international supply of services (total of modes 1, 2, 3, and 4): T+22MLhůta pro předání údajů | Pro členění zahrnující způsoby 1, 2 a 4: T + 10 měsíců | Pro členění zahrnující způsob 3 a „mezinárodní poskytování služeb celkem“ (způsoby 1, 2, 3 a 4 celkem): T + 22 měsíců
Use of approximations and quality requirements | The methods and estimations recommended in the Modes of Supply (MoS) Compilers Guide first and second edition, as described in Section 1 of Annex VI, should be used. Countries may also use any other equivalent method or estimation, in line with the principles of the MSITS 2010 and Art. 4 of Regulation (EU) 2019/2152 of the European Parliament and of the Council. | At any time, if a recommended method cannot be used, the corresponding generic estimation method can be used instead. | In all cases, the methods used should be clearly described in the metadata.Použití aproximací a požadavky na kvalitu | Měly by být použity metody a odhady doporučené v prvním a druhém vydání příručky pro sestavování statistik o způsobech dodání (Modes of Supply Compilers Guide) podle přílohy VI oddílu 1. Země mohou rovněž použít jakoukoli jinou rovnocennou metodu nebo odhad v souladu se zásadami MSITS 2010 a článkem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152. | Nelze-li použít doporučenou metodu, je možné kdykoli použít odpovídající obecnou metodu odhadu. | Ve všech případech by měly být použité metody jasně popsány v metadatech.
First reference period | For breakdown 1: Y+2 years, where Y is the year of publication of the first edition of the MoS Compilers guide referred to in Section 1 of Annex VI. | For breakdown 2: Z+2 years, where Z is the year of publication of the second edition of the MoS Compilers guide referred to in Section 1 of Annex VI. | For breakdown 3: Z+4 years, where Z is the year of publication of the second edition of the MoS Compilers guide referred to in Section 1 of Annex VI.První referenční období | Pro členění 1: Y + 2 roky, přičemž Y je rok zveřejnění prvního vydání příručky pro sestavování statistik o způsobech dodání podle přílohy VI oddílu 1. | Pro členění 2: Z + 2 roky, přičemž Z je rok zveřejnění druhého vydání příručky pro sestavování statistik o způsobech dodání podle přílohy VI oddílu 1. | Pro členění 3: Z + +4 roky, přičemž Z je rok zveřejnění druhého vydání příručky pro sestavování statistik o způsobech dodání podle přílohy VI oddílu 1.
Part C. ClassificationsČást C. Klasifikace
Table 1. Nature of transaction breakdownTabulka 1. Členění podle povahy transakce
A | BA | B
1. | Transactions involving actual change of ownership with financial compensation | 1. | Outright sale/purchase except direct trade with/by private consumers1. | Transakce zahrnující skutečnou změnu vlastnictví s finanční kompenzací | 1. | Přímý prodej/nákup s výjimkou přímého obchodu se soukromými spotřebiteli/ze strany soukromých spotřebitelů
2. | Direct trade with/by private consumers (incl. distance sale)2. | Přímý obchod se soukromými spotřebiteli/ze strany soukromých spotřebitelů (včetně prodeje na dálku)
2. | Return and replacement of goods free of charge after registration of the original transaction | 1. | Return of goods2. | Vrácení zboží a bezplatná náhrada za zboží po registraci původní transakce | 1. | Vrácení zboží
2. | Replacement for returned goods2. | Náhrada za vrácené zboží
3. | Replacement (e.g. under warranty) for goods not being returned3. | Náhrada (např. v záruce) za nevrácené zboží
3. | Transactions involving intended change of ownership or change of ownership without financial compensation | 1. | Movements to/from a warehouse (excluding call-off and consignment stock)3. | Transakce zahrnující zamýšlenou změnu vlastnictví nebo změnu vlastnictví bez finanční kompenzace | 1. | Přeprava do skladu/ze skladu (kromě call-off stock a zboží v konsignačním skladu)
2. | Supply for sale on approval or after trial (including call-off and consignment stock)2. | Dodávka pro prodej po schválení či po vyzkoušení (včetně call-off stock a zboží v konsignačním skladu)
3. | Financial leasing3. | Finanční leasing
4. | Transactions involving transfer of ownership without financial compensation4. | Transakce zahrnující převod vlastnictví bez finanční kompenzace
4. | Transactions with a view to processing under contract (not involving change of ownership) | 1. | Goods expected to return to the initial Member State/country of export4. | Transakce za účelem zpracování dle smlouvy (nezahrnuje změnu vlastnictví) | 1. | Zboží, které se má vrátit do původního členského státu vývozu/původní země vývozu
2. | Goods not expected to return to the initial Member State/country of export2. | Zboží, které se nemá vrátit původního členského státu vývozu/původní země vývozu
5. | Transactions following processing under contract (not involving change of ownership) | 1. | Goods returning to the initial Member State/country of export5. | Transakce následující po zpracování dle smlouvy (nezahrnuje změnu vlastnictví) | 1. | Zboží, které se vrací do původního členského státu vývozu/původní země vývozu
2. | Goods not returning to the initial Member State/country of export2. | Zboží, které se nevrací do původního členského státu vývozu/původní země vývozu
6. | Particular transactions recorded for national purposes |   |  6. | Jednotlivé transakce zaznamenávané pro vnitrostátní účely |   |  
7. | Transactions with a view to/following customs clearance (not involving change of ownership, related to goods in quasi-import or export) | 1. | Release of goods for free circulation in a Member State with a subsequent export to another Member State7. | Transakce s ohledem na celní odbavení/následující po celním odbavení (bez změny vlastnictví, týkající se zboží v kvazidovozu nebo vývozu) | 1. | Propuštění zboží do volného oběhu v členském státě s následným vývozem do jiného členského státu
2. | Transportation of goods from one Member State to another Member State to place the goods under the export procedure2. | Přeprava zboží z jednoho členského státu do jiného členského státu s cílem propustit zboží do režimu vývozu
8. | Transactions involving the supply of building materials and technical equipment under a general construction or civil engineering contract for which no separate invoicing of the goods is required and an invoice for the total contract is issued |   |  8. | Transakce zahrnující dodávky stavebních materiálů a technického zařízení pro práce pozemního a inženýrského stavitelství v rámci všeobecné dodavatelské smlouvy, které nevyžadují vystavení faktury za jednotlivé položky smlouvy, ale za její celek |   |  
9. | Other transactions which cannot be classified under other codes | 1. | Hire, loan, and operational leasing longer than 24 months9. | Ostatní transakce, které nelze zařadit pod žádný z uvedených kódů | 1. | Nájem, půjčka a operační leasing s dobou trvání překračující 24 měsíců
9. | Other9. | Ostatní
Table 2. Mode of transport breakdownTabulka 2. Členění podle druhu dopravy
Mode of transport at the border; internal mode of transportDruh dopravy na hranice; druh dopravy ve vnitrozemí
Sea transport | Rail transport | Road transport | Air transport | Postal consignment | Fixed transport installations | Inland waterway transport | Own propulsionnámořní doprava | železniční doprava | silniční doprava | letecká doprava | poštovní zásilka | pevná přepravní zařízení | vnitrozemská vodní doprava | vlastní pohon
ContainerKontejner
Goods are not transported in containers when crossing the border of the statistical territory of the European Union. | Goods are transported in containers when crossing the border of the statistical territory of the European Union.Zboží při překročení hranic statistického území Evropské unie není přepravováno v kontejnerech. | Zboží při překročení hranic statistického území Evropské unie je přepravováno v kontejnerech.
Table 3. Statistical procedure breakdownTabulka 3. Členění podle statistického režimu
Statistical procedureStatistický režim
Normal imports or exports | Imports or exports covered by the customs procedure inward processing | Imports or exports covered by the customs procedure outward processing | Imports or exports not recorded from customs declarationsběžný dovoz nebo vývoz | dovoz nebo vývoz v celním režimu aktivního zušlechťovacího styku | dovoz nebo vývoz v celním režimu pasivního zušlechťovacího styku | dovoz nebo vývoz, který není zaznamenán v celních prohlášeních
(1)  Regional data according to the NUTS classification applicable at the time when the transmission of the data is required by this Regulation; revisions of data regarding previous reference year should use the NUTS classification applicable at the time of their legal transmission deadline(1)  Regionální údaje podle klasifikace NUTS platné v době, kdy je předávání údajů povinné podle tohoto nařízení; při revizích údajů týkajících se předchozího referenčního roku by se měla použít klasifikace NUTS platná v době lhůty pro jejich předávání stanovené v právních předpisech.
ANNEX IIPŘÍLOHA II
Main Industrial Groupings (MIGs) and special aggregatesHlavní průmyslová seskupení (HPS) a zvláštní agregace
The MIGs and special aggregates included in the activity breakdowns in the tables included in Part B of Annex I to this Regulation have to be calculated as below.HPS a zvláštní agregace zahrnuté do členění podle činnosti v tabulkách v části B přílohy I tohoto nařízení musí být vypočteny následovně:
A.   Main Industrial Groupings (MIGs)A.   Hlavní průmyslová seskupení (HPS)
1.   The definition of main industrial groupings1.   Definice hlavních průmyslových seskupení
The allocation of NACE Groups and Divisions to the Main Industrial Groupings (MIGs) is defined in the table below.Zařazování skupin a oddílů NACE do hlavních průmyslových seskupení je vymezeno v tabulce níže.
For the variables 130101, 130102 and 130103 the allocation of CPA Groups to MIGs approximations can be derived based on the allocation of NACE Groups.Pro proměnné 130101, 130102 a 130103 lze zařazování skupin CPA do aproximací HPS odvodit na základě zařazení skupin NACE.
ALLOCATION OF NACE HEADINGS TO CATEGORIES OF AGGREGATE CLASSIFICATIONZAŘAZENÍ POLOŽEK NACE DO KATEGORIÍ SOUHRNNÉ KLASIFIKACE
NACE description | Aggregate classificationPopis NACE | Souhrnná klasifikace
07 Mining of metal ores | Intermediate goods07 Těžba rud | Meziprodukty
08 Other mining and quarrying | Intermediate goods08 Ostatní těžba a dobývání | Meziprodukty
09 Mining support service activities | Intermediate goods09 Podpůrné činnosti při těžbě | Meziprodukty
10.6 Manufacture of grain mill products, starches and starch products | Intermediate goods10.6 Výroba mlýnských a škrobárenských výrobků | Meziprodukty
10.9 Manufacture of prepared animal feeds | Intermediate goods10.9 Výroba průmyslových krmiv | Meziprodukty
13.1 Preparation and spinning of textile fibres | Intermediate goods13.1 Úprava a spřádání textilních vláken a příze | Meziprodukty
13.2 Weaving of textiles | Intermediate goods13.2 Tkaní textilií | Meziprodukty
13.3 Finishing of textiles | Intermediate goods13.3 Konečná úprava textilií | Meziprodukty
16 Manufacture of wood and of products of wood and cork, except furniture; manufacture of articles of straw and plaiting materials | Intermediate goods16 Zpracování dřeva, výroba dřevěných a korkových výrobků, kromě nábytku; výroba proutěných a slaměných výrobků | Meziprodukty
17 Manufacture of paper and paper products | Intermediate goods17 Výroba papíru a výrobků z papíru | Meziprodukty
20.1 Manufacture of basic chemicals, fertilisers and nitrogen compounds, plastics and synthetic rubber in primary forms | Intermediate goods20.1 Výroba základních chemických látek, hnojiv a dusíkatých sloučenin, plastů a syntetického kaučuku v primárních formách | Meziprodukty
20.2 Manufacture of pesticides and other agrochemical products | Intermediate goods20.2 Výroba pesticidů a jiných agrochemických přípravků | Meziprodukty
20.3 Manufacture of paints, varnishes and similar coatings, printing ink and mastics | Intermediate goods20.3 Výroba nátěrových barev, laků a jiných nátěrových materiálů, tiskařských barev a tmelů | Meziprodukty
20.5 Manufacture of other chemical products | Intermediate goods20.5 Výroba ostatních chemických výrobků | Meziprodukty
20.6 Manufacture of man-made fibres | Intermediate goods20.6 Výroba chemických vláken | Meziprodukty
22 Manufacture of rubber and plastics products | Intermediate goods22 Výroba pryžových a plastových výrobků | Meziprodukty
23 Manufacture of other non-metallic mineral products | Intermediate goods23 Výroba ostatních nekovových minerálních výrobků | Meziprodukty
24 Manufacture of basic metals | Intermediate goods24 Výroba základních kovů | Meziprodukty
25.5 Forging, pressing, stamping and roll-forming of metal; powder metallurgy | Intermediate goods25.5 Kování, lisování, ražení, válcování a protlačování kovů; prášková metalurgie | Meziprodukty
25.6 Treatment and coating of metals; machining | Intermediate goods25.6 Povrchová úprava a zušlechťování kovů; obrábění | Meziprodukty
25.7 Manufacture of cutlery, tools and general hardware | Intermediate goods25.7 Výroba nožířských výrobků, nástrojů a železářských výrobků | Meziprodukty
25.9 Manufacture of other fabricated metal products | Intermediate goods25.9 Výroba ostatních kovodělných výrobků | Meziprodukty
26.1 Manufacture of electronic components and boards | Intermediate goods26.1 Výroba elektronických součástek a desek | Meziprodukty
26.8 Manufacture of magnetic and optical media | Intermediate goods26.8 Výroba magnetických a optických médií | Meziprodukty
27.1 Manufacture of electric motors, generators, transformers and electricity distribution and control apparatus | Intermediate goods27.1 Výroba elektrických motorů, generátorů, transformátorů a elektrických rozvodných a kontrolních zařízení | Meziprodukty
27.2 Manufacture of batteries and accumulators | Intermediate goods27.2 Výroba baterií a akumulátorů | Meziprodukty
27.3 Manufacture of wiring and wiring devices | Intermediate goods27.3 Výroba elektrického vedení a elektroinstalačních zařízení | Meziprodukty
27.4 Manufacture of electric lighting equipment | Intermediate goods27.4 Výroba elektrických osvětlovacích zařízení | Meziprodukty
27.9 Manufacture of other electrical equipment | Intermediate goods27.9 Výroba ostatních elektrických zařízení | Meziprodukty
05 Mining of coal and lignite | Energy05 Těžba černého a hnědého uhlí | Energie
06 Extraction of crude petroleum and natural gas | Energy06 Těžba ropy a zemního plynu | Energie
19 Manufacture of coke and refined petroleum products | Energy19 Výroba koksu a rafinovaných ropných produktů | Energie
35 Electricity, gas, steam and air conditioning supply | Energy35 Dodávání elektřiny, plynu, páry a klimatizovaného vzduchu | Energie
36 Water collection, treatment and supply | Energy36 Shromažďování, úprava a rozvod vody | Energie
25.1 Manufacture of structural metal products | capital goods25.1 Výroba konstrukčních kovových výrobků | Výrobky investiční povahy
25.2 Manufacture of tanks, reservoirs and containers of metal | capital goods25.2 Výroba kovových nádrží, zásobníků a podobných nádob | Výrobky investiční povahy
25.3 Manufacture of steam generators, except central heating hot water boilers | capital goods25.3 Výroba parních kotlů, kromě kotlů pro ústřední topení | Výrobky investiční povahy
25.4 Manufacture of weapons and ammunition | capital goods25.4 Výroba zbraní a střeliva | Výrobky investiční povahy
26.2 Manufacture of computers and peripheral equipment | capital goods26.2 Výroba počítačů a periferních zařízení | Výrobky investiční povahy
26.3 Manufacture of communication equipment | capital goods26.3 Výroba komunikačních zařízení | Výrobky investiční povahy
26.5 Manufacture of instruments and appliances for measuring, testing, and navigation; watches and clocks | capital goods26.5 Výroba měřicích, zkušebních a navigačních přístrojů; výroba časoměrných přístrojů | Výrobky investiční povahy
26.6 Manufacture of irradiation, electro medical and electrotherapeutic equipment | capital goods26.6 Výroba ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů | Výrobky investiční povahy
28 Manufacture of machinery and equipment n.e.c. | capital goods28 Výroba strojů a zařízení j. n. | Výrobky investiční povahy
29 Manufacture of motor vehicles, trailers and semi-trailers | capital goods29 Výroba motorových vozidel (kromě motocyklů), přívěsů a návěsů | Výrobky investiční povahy
30.1 Building of ships and boats | capital goods30.1 Stavba lodí a člunů | Výrobky investiční povahy
30.2 Manufacture of railway locomotives and rolling stock | capital goods30.2 Výroba železničních lokomotiv a vozového parku | Výrobky investiční povahy
30.3 Manufacture of air and spacecraft and related machinery | capital goods30.3 Výroba letadel a kosmických lodí a souvisejících zařízení | Výrobky investiční povahy
30.4 Manufacture of military fighting vehicles | capital goods30.4 Výroba vojenských bojových vozidel | Výrobky investiční povahy
32.5 Manufacture of medical and dental instruments and supplies | capital goods32.5 Výroba lékařských a dentálních nástrojů a potřeb | Výrobky investiční povahy
33 Repair and installation of machinery and equipment | capital goods33 Opravy a instalace strojů a zařízení | Výrobky investiční povahy
26.4 Manufacture of Consumer electronics | Consumer Durables26.4 Výroba spotřební elektroniky | Předměty dlouhodobé spotřeby
26.7 Manufacture of optical instruments and photographic equipment | Consumer durables26.7 Výroba optických a fotografických přístrojů a zařízení | Předměty dlouhodobé spotřeby
27.5 Manufacture of domestic appliances | Consumer durables27.5 Výroba spotřebičů převážně pro domácnost | Předměty dlouhodobé spotřeby
30.9 Manufacture of transport equipment n.e.c. | Consumer durables30.9 Výroba dopravních prostředků a zařízení j. n. | Předměty dlouhodobé spotřeby
31 Manufacture of furniture | Consumer durables31 Výroba nábytku | Předměty dlouhodobé spotřeby
32.1 Manufacture of jewellery, bijouterie and related articles | Consumer durables32.1 Výroba klenotů, bižuterie a příbuzných výrobků | Předměty dlouhodobé spotřeby
32.2 Manufacture of musical instruments | Consumer durables32.2 Výroba hudebních nástrojů | Předměty dlouhodobé spotřeby
10.1 Processing and preserving of meat and meat products | Consumer non-durables10.1 Zpracování a konzervování masa a výroba masných výrobků | Předměty krátkodobé spotřeby
10.2 Processing and preserving of fish, crustaceans and molluscs | Consumer non-durables10.2 Zpracování a konzervování ryb, korýšů a měkkýšů | Předměty krátkodobé spotřeby
10.3 Processing and preserving of fruit and vegetables | Consumer non-durables10.3 Zpracování a konzervování ovoce a zeleniny | Předměty krátkodobé spotřeby
10.4 Manufacture of vegetable and animal oils and fats | Consumer non-durables10.4 Výroba rostlinných a živočišných olejů a tuků | Předměty krátkodobé spotřeby
10.5 Manufacture of dairy products | Consumer non-durables10.5 Výroba mléčných výrobků | Předměty krátkodobé spotřeby
10.7 Manufacture of bakery and farinaceous products | Consumer non-durables10.7 Výroba pekařských, cukrářských a jiných moučných výrobků | Předměty krátkodobé spotřeby
10.8 Manufacture of other food products | Consumer non-durables10.8 Výroba ostatních potravinářských výrobků | Předměty krátkodobé spotřeby
11 Manufacture of beverages | Consumer non-durables11 Výroba nápojů | Předměty krátkodobé spotřeby
12 Manufacture of tobacco products | Consumer non-durables12 Výroba tabákových výrobků | Předměty krátkodobé spotřeby
13.9 Manufacture of other textiles | Consumer non-durables13.9 Výroba ostatních textilií | Předměty krátkodobé spotřeby
14 Manufacture of wearing apparel | Consumer non-durables14 Výroba oděvů | Předměty krátkodobé spotřeby
15 Manufacture of leather and related products | Consumer non-durables15 Výroba usní a souvisejících výrobků | Předměty krátkodobé spotřeby
18 Printing and reproduction of recorded media | Consumer non-durables18 Tisk a rozmnožování nahraných nosičů | Předměty krátkodobé spotřeby
20.4 Manufacture of soap and detergents, cleaning and polishing preparations, perfumes and toilet preparations | Consumer non-durables20.4 Výroba mýdel, detergentů, čisticích a lešticích prostředků, parfémů a toaletních přípravků | Předměty krátkodobé spotřeby
21 Manufacture of basic pharmaceutical products and pharmaceutical preparations | Consumer non-durables21 Výroba základních farmaceutických výrobků a farmaceutických přípravků | Předměty krátkodobé spotřeby
32.3 Manufacture of sports goods | Consumer non-durables32.3 Výroba sportovních potřeb | Předměty krátkodobé spotřeby
32.4 Manufacture of games and toys | Consumer non-durables32.4 Výroba her a hraček | Předměty krátkodobé spotřeby
32.9 Manufacturing n.e.c. | Consumer non-durables32.9 Zpracovatelský průmysl j. n | Předměty krátkodobé spotřeby
2.   Non-availability of data on NACE Group level2.   Nedostupnost údajů na úrovni skupin NACE
Member States that do not calculate the statistical data covered by Regulation (EU) 2019/2152 to the level of detail of NACE Groups are allowed to calculate national weights for the Groups within a Division in order to do the split-up of the Division-based data into Groups.Členské státy, které nevykazují statistické údaje podle nařízení (EU) 2019/2152 na úrovni skupin NACE, mohou vypočítat národní váhy pro skupiny v rámci oddílu a podle nich údaje za oddíl do skupin rozčlenit.
The Member States that apply the allocation to Main Industrial Groupings (MIGS) in part or in total on the basis of NACE Divisions shall inform Eurostat on the weights used for the split-up into NACE Groups.Členské státy, které používají zařazování do hlavních průmyslových seskupení (HPS) zčásti nebo zcela na základě oddílů NACE, informují Eurostat o vahách použitých k rozčlenění do skupin NACE.
B.   Special aggregates of NACE codesB.   Zvláštní agregace kódů NACE
Special aggregate | NACE componentsZvláštní agregace | Složky NACE
Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | NACE B+C+D+E+F+G+H+I+J+K+L+M+N+P+Q+R+SPrůmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | B+C+D+E+F+G+H+I+J+K+L+M+N+P+Q+R+S NACE
Industry, construction and services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | NACE B+C+D+E+F+G+H+I+J+K+L+M+N+P+Q+R+95 + 96Průmysl, stavebnictví a služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | B+C+D+E+F+G+H+I+J+K+L+M+N+P+Q+R+95 + 96 NACE
Business economy | NACE B+C+D+E+F+G+H+I+J+K+L+M+N+95Podniková ekonomika | B+C+D+E+F+G+H+I+J+K+L+M+N+95 NACE
Non-financial business economy | NACE B+C+D+E+F+G+H+I+J+L+M+N+95Nefinanční podniková ekonomika | B+C+D+E+F+G+H+I+J+L+M+N+95 NACE
Industry and construction | NACE B+C+D+E+FPrůmysl a stavebnictví | B+C+D+E+F NACE
Industry | NACE B+C+D+EPrůmysl | B+C+D+E NACE
ICT total | NACE C261+C262+C263+C264+C268+G465+J582+J61+J62+J63.1+S951 | = ICT manufacturing + ICT servicesICT sektor – odvětví informačních a komunikačních technologií celkem | C26.1+C26.2+C26.3+C26.4+C26.8+G46.5+J58.2+J61+J62+J63.1+S95.1 NACE | = ICT zpracovatelský průmysl + ICT služby
ICT manufacturing | NACE C261+C262+C263+C264+C268ICT zpracovatelský průmysl – odvětví zpracovatelského průmyslu vyrábějícího informační a komunikační technologie, | C26.1+C26.2+C26.3+C26.4+C26.8 NACE
ICT services | NACE G465+J582+J61+J62+J631+S951ICT služby – odvětví služeb v oblasti informačních a komunikačních technologií | G46.5+J58.2+J61+J62+J63.1+S95.1 NACE
Information sector | NACE J581+J591+J592+J60+J639Informační a mediální odvětví | J58.1+J59.1+J59.2+J60+J63.9 NACE
Computer related services | NACE J582+J62+J631IT služby – odvětví služeb v oblasti informačních technologií | J58.2+J62+J63.1 NACE
High and medium-high technology manufacturing | NACE C20+C21+C254+C26+C27+C28+C29+C30–C301+C325Odvětví zpracovatelského průmyslu s vysokou a vyšší technologickou náročností | C20+C21+C25.4+C26+C27+C28+C29+C30–C30.1+C32.5 NACE
High technology manufacturing | NACE C21+C26+C303Odvětví zpracovatelského průmyslu s vysokou technologickou náročností | C21+C26+C30.3 NACE
Medium-high technology manufacturing | NACE C20+C254+C27+C28+C29+C30–C301–C303+C325Odvětví zpracovatelského průmyslu se středně vysokou a vyšší technologickou náročností | C20+C25.4+C27+C28+C29+C30–C30.1–C30.3+C32.5 NACE
Low and medium-low technology manufacturing | NACE C10+C11+C12+C13+C14+C15+C16+C17+C18+C19+C22+C23+C24+C25–C254+C301+C31+C32–C325+C33Odvětví zpracovatelského průmyslu s nižší a nízkou technologickou náročností | C10+C11+C12+C13+C14+C15+C16+C17+C18+C19+C22+C23+C24+C25–C25.4+C30.1+C31+C32-C32.5+C33 NACE
Medium-low technology manufacturing | NACE C182+C19+C22+C23+C24+C25–C254+C301+C33Odvětví zpracovatelského průmyslu s nižší technologickou náročností | C18.2+C19+C22+C23+C24+C25–C25.4+C30.1+C33 NACE
Low technology manufacturing | NACE C10+C11+C12+C13+C14+C15+C16+C17+C18–C182+C31+C32–C325Odvětví zpracovatelského průmyslu s nízkou technologickou náročností | C10+C11+C12+C13+C14+C15+C16+C17+C18–C18.2+C31+C32–C32.5 NACE
Services | G+H+I+J+K+L+M+N+O+P+Q+R+S+T+USlužby | G+H+I+J+K+L+M+N+O+P+Q+R+S+T+U
Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | G+H+I+J+K+L+M+N+P+Q+R+SSlužby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | G+H+I+J+K+L+M+N+P+Q+R+S
Services (except public administration, defence, compulsory social security, activities of membership organisations, households as employers and extra-territorial organisations and bodies) | G+H+I+J+K+L+M+N+P+Q+R+95 + 96Služby (kromě veřejné správy, obrany, povinného sociálního zabezpečení, služeb organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných zájmů, činností domácností jako zaměstnavatelů a činností exteritoriálních organizací a orgánů) | G+H+I+J+K+L+M+N+P+Q+R+95 + 96
Total knowledge intensive services | NACE H50+H51+J58+J59+J60+J61+J62+J63+K64+K65+K66+M69+M70+M71+M72+M73+M74+M75+N78+N80+O84+P85+Q86+Q87+Q88+R90+R91+R92+R93Znalostně náročná odvětví služeb celkem | H50+H51+J58+J59+J60+J61+J62+J63+K64+K65+K66+M69+M70+M71+M72+M73+M74+M75+N78+N80+O84+P85+Q86+Q87+Q88+R90+R91+R92+R93 NACE
Knowledge-intensive high technology services | NACE J59+J60+J61+J62+J63+M72Znalostně náročná odvětví služeb s vysokou technologickou náročností | J59+J60+J61+J62+J63+M72 NACE
Knowledge intensive market services | NACE H50+H51+M69+M70+M71+M73+M74+N78+N80Znalostně náročná odvětví tržních služeb | H50+H51+M69+M70+M71+M73+M74+N78+N80 NACE
Knowledge intensive financial services | NACE K64+K65+K66Znalostně náročná odvětví finančních služeb | K64+K65+K66 NACE
Other Knowledge intensive services | NACE J58+M75+O84+P85+Q86+Q87+Q88+R90+R91+R92+R93Ostatní znalostně náročná odvětví služeb | J58+M75+O84+P85+Q86+Q87+Q88+R90+R91+R92+R93 NACE
Knowledge intensive activities – Business industries | NACE B09+C19+C21+C26+H51+J58+J59+J60+J61+J62+J63+K64+K65+K66+M69+M70+M71+M72+M73+M74+M75+N78+N79+R90Znalostně náročné činnosti – podniková odvětví | B09+C19+C21+C26+H51+J58+J59+J60+J61+J62+J63+K64+K65+K66+M69+M70+M71+M72+M73+M74+M75+N78+N79+R90 NACE
Knowledge intensive activities | NACE B09+C19+C21+C26+H51+J58+J59+J60+J61+J62+J63+K64+K65+K66+M69+M70+M71+M72+M73+M74+M75+N78+N79+O84+P85+P86+R90+R91+S94+U99Znalostně náročné činnosti | B09+C19+C21+C26+H51+J58+J59+J60+J61+J62+J63+K64+K65+K66+M69+M70+M71+M72+M73+M74+M75+N78+N79+O84+P85+P86+R90+R91+S94+U99 NACE
Tourism industries (total) | NACE H491+H4932+H4939+H501+H503+H511+I551+I552+I553+I561+I563+N771+N7721+N79Odvětví cestovního ruchu (celkem) | H49.1+H49.32+H49.39+H50.1+H50.3+H51.1+I55.1+I55.2+I55.3+I56.1+I56.3+N77.1+N77.21+N79 NACE
Tourism industries (mainly tourism) | NACE H511+I551+I552+I553+N791Odvětví cestovního ruchu (především cestovní ruch) | H51.1+I55.1+I55.2+I55.3+N79.1 NACE
Tourism industries (partially tourism) | NACE H491+H4932+H4939+H501+H503+I561+I563+N771+N7721+N799Odvětví cestovního ruchu (částečně cestovní ruch) | H49.1+H49.32+H49.39+H50.1+H50.3+I56.1+I56.3+N77.1+N77.21+N79.9 NACE
Tourism industries – Transport (total) | NACE H491+H4932+H4939+H501+H503+H511Odvětví cestovního ruchu – doprava (celkem) | H49.1+H49.32+H49.39+H50.1+H50.3+H51.1 NACE
Tourism industries – Land transport | NACE H491+H4932+H4939Odvětví cestovního ruchu — pozemní doprava | H49.1+H49.32+H49.39 NACE
Tourism industries – Water transport | NACE H501+H503Odvětví cestovního ruchu — vodní doprava | H50.1+H50.3 NACE
Tourism industries – Accommodation (scope of Reg 692/2011) | NACE I551+I552+I553Odvětví cestovního ruchu — ubytování (oblast působnosti nařízení (EU) č. 692/2011) | I55.1+I55.2+I55.3 NACE
Tourism industries – Food and beverage (total) | NACE I561+I563Odvětví cestovního ruchu – potraviny a nápoje (celkem) | I56.1+I56.3 NACE
Tourism industries – Car and other rental (total) | NACE N771+N7721Odvětví cestovního ruchu – pronájem vozidel a ostatní pronájmy (celkem) | N77.1+N77.21 NACE
Cultural and creative sectors – total | NACE C18 + C3212 + C322 + G4761 + G4762 + G4763 + J5811 + J5813 + J5814 + J5821 + J59 + J60 + J6391 + M7111 + M741 + M742 + M743 + N7722 + P8552 + R90 + R91Kulturní a kreativní odvětví celkem | NACE C18 + C32.12 + C32.2 + G47.61 + G47.62 + G47.63 + J58.11 + J58.13 + J58.14 + J58.21 + J59 + J60 + J63.91 + M71.11 + M74.1 + M74.2 + M74.3 + N77.22 + P85.52 + R90 + R91
Cultural and creative sectors – services | NACE J5811 + J5813 + J5814 + J5821 + J59 + J60 + J6391 + M7111 + M741 + M742 + M743 + N7722 + P8552 + R90 + R91Kulturní a kreativní odvětví služeb | NACE J58.11 + J58.13 + J58.14 + J58.21 + J59 + J60 + J63.91 + M71.11 + M74.1 + M74.2 + M74.3 + N77.22 + P85.52 + R90 + R91
Activities other than industry and trade | NACE A+F+H+I+J+K+L+M+N+O+P+Q+R+S+T+UČinnosti jiné než průmysl a obchod | A+F+H+I+J+K+L+M+N+O+P+Q+R+S+T+U NACE
C.   Special aggregates of CPA codesC.   Zvláštní agregace kódů CPA
Special aggregate | CPA codesZvláštní agregace | kódy CPA
Other CPA products | CPA 41 to 99Ostatní produkty CPA | 41 až 99 CPA
ANNEX IIIPŘÍLOHA III
SimplificationsZjednodušení
A.   EXEMPTIONS ON PROVIDING THE DATA BASED ON THE ECONOMIC SIZE OF THE COUNTRYA.   VÝJIMKY Z POSKYTOVÁNÍ ÚDAJŮ NA ZÁKLADĚ EKONOMICKÉ VELIKOSTI ZEMĚ
1.   1 % rule1.   Pravidlo 1 %
The 1 % rule concerns specific variables indicated in Annex I to this Regulation. It is not necessary to compile those variables if the contribution of the Member State for a related indicator (e.g. value added, turnover or number of employees and self-employed persons), or total services volume (imports plus exports of services) in a specific activity (NACE), EBOPS 2010 category or product (CPA) breakdown is less than 1 % of the EU total. The related indicator and the level of the activity (NACE), EBOPS 2010 breakdown or product (CPA) breakdown are specified in Annex I.Pravidlo 1 % se týká konkrétních proměnných uvedených v příloze I tohoto nařízení. Tyto proměnné se nemusí sestavovat, pokud příspěvek členského státu k souvisejícímu ukazateli (např. k přidané hodnotě, obratu nebo počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných), nebo k celkovému obratu služeb (dovoz plus vývoz služeb) v určitém členění podle činnosti (NACE), kategorie EBOPS 2010 nebo produktu (CPA) činí méně než 1 % celkové hodnoty v EU. Související ukazatel a úroveň činnosti (NACE), členění podle EBOPS 2010 nebo podle produktu (CPA) jsou uvedeny v příloze I.
2.   Rules for grouping countries into small, medium and large countries2.   Pravidla pro zařazování zemí do skupiny malých, středních nebo velkých zemí
Based on the size of the country, some statistics for variables as specified in the Annex I to this Regulation need not be provided at all or with a lower periodicity or with a later data transmission deadline by small and medium countries.Na základě velikosti země nemusí malé a střední země poskytovat některé statistiky pro proměnné uvedené v příloze I tohoto nařízení vůbec, nebo je poskytují s nižší periodicitou, nebo v pozdější lhůtě pro předávání údajů.
1. | The variable to be used for the grouping of Member States in size classes is the value added;1. | Pro zařazení členských států do velikostních tříd se použije proměnná „přidaná hodnota“.
2. | Two thresholds – set at 1 % respectively at 4 % – are to be used to distinguish between small, medium and large Member States;2. | Pro rozlišení malých, středních a velkých členských států se použijí dvě prahové meze, které jsou stanoveny na 1 %, respektive 4 %.
3. | The overall grouping of the Member States is to be done on the basis of their share in the EU value added of NACE Sections B to N (excluding Section K). | Safeguard clause: if a country’s share in the EU value added in one of the following NACE Section or defined aggregates corresponds to that of a lower size category (lower than the size category resulting from the overall grouping), the data requirements for that country shall correspond to those of the lower size category for the Section (or Sections) in question. This may apply to NACE Sections C (‘Manufacturing’), F (‘Construction’), Section G (‘Trade’), and to the aggregate of Sections H to N (excl. K, ‘Services’).3. | Obecné začlenění členských států do skupin se provádí na základě jejich podílu na přidané hodnotě EU v sekcích B až N (kromě sekce K) dle NACE. | Ochranná doložka: jestliže podíl země na přidané hodnotě EU v jedné z následujících sekcí NACE nebo jedné z definovaných agregací odpovídá kategorii nižší velikosti (nižší než velikostní kategorie vyplývající z obecného začlenění), platí pro tuto zemi v dané sekci (nebo sekcích) požadavky pro země nižší velikostní kategorie. To může platit pro sekce C („Zpracovatelský průmysl“), F („Stavebnictví“), G („Velkoobchod a maloobchod“) a agregace sekcí H až N (kromě K „Služby“) NACE.
4. | The grouping of Member States is made on the basis of the data for the base year and is then applicable for 5 consecutive years.4. | Zařazení členských států do skupin se provádí na základě údajů za bazický rok a poté je použitelné po dobu pěti následujících let.
B.   POSSIBILITY TO PROVIDE DATA THAT WILL NOT BE PUBLISHED AT NATIONAL LEVEL AND THAT WILL BE USED FOR CALCULATING EUROPEAN TOTALS ONLY: CONTRIBUTION TO EUROPEAN TOTALS ONLY (CETO)B.   MOŽNOST POSKYTOVAT ÚDAJE, KTERÉ NEBUDOU ZVEŘEJNĚNY NA VNITROSTÁTNÍ ÚROVNI A KTERÉ BUDOU POUŽITY POUZE PRO VÝPOČET AGREGACÍ ZA EU: PŘÍSPĚVEK POUZE K AGREGACÍM ZA EU (CETO)
In order to minimise the burden on businesses and the costs to the national statistical authorities, the Member States may mark data for use as a contribution to European totals only (CETO) for some variables as specified in Annex I to this Regulation. Eurostat shall not publish those data, nor shall Member States mark nationally published data with a CETO flag. The number of statistics that can be marked with a CETO-flag by a Member State differs between small, medium and large countries:Členské státy u některých proměnných z přílohy I tohoto nařízení mohou označit, že údaje jsou výhradně k použití pro příspěvek k agregacím za EU (CETO), aby se minimalizovala zátěž podniků a náklady vnitrostátních statistických orgánů. Eurostat tyto údaje nezveřejní a členské státy neoznačí jako CETO takové údaje, které jsou zveřejňovány vnitrostátně. Počet statistik, které může členský stát označit jako CETO, se liší podle toho, zda se jedná o malé, střední nebo velké země:
1. | The variable to be used for the grouping of Member States in size classes is the value added except for: | — | variables 251001 (Sold production), 251002 (Production under sub-contracted operations) and 251003 (Actual production) where the variable to be used for the grouping is the sold production; | — | Variables 460101 (imports and acquisition of services), 460201 (exports and provision of services), 240401 (Statistical value of imports by enterprises), 251101 (Statistical value of exports by enterprises), where the variable to be used is the total services trade volume – exports plus imports of services, traded between residents and non-residents – expressed as the sum of variables 240401 (Statistical value of imports by enterprises) and 251101 (Statistical value of exports by enterprises).1. | Pro zařazení členských států do velikostní třídy se použije proměnná „přidaná hodnota“, s výjimkou pro: | — | proměnné 251001 (prodaná produkce), 251002 (produkce v rámci subdodavatelské činnosti) a 251003 (skutečná produkce), u kterých se pro zařazení použije proměnná „prodaná produkce“, | — | proměnné 460101 (dovoz a přijetí služeb), 460201 (vývoz a poskytnutí služeb), 240401 (statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků), 251101 (statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků), u kterých se jako proměnná použije celkový objem obchodu se službami – vývoz a dovoz služeb realizovaný mezi rezidenty a nerezidenty – vyjádřený jako součet proměnných 240401 (statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků) a 251101 (statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků).
2. | Two thresholds – set at 1 % respectively at 10 % – are to be used to distinguish between small, medium and large Member States except for variables 251001 (Sold production), 251002 (Production under sub-contracted operations), 251003 (Actual production), 460101 (imports and acquisition of services), 460201 (exports and provision of services), 240401 (Statistical value of imports by enterprises) and 251101 (Statistical value of exports by enterprises) where the thresholds are set at 1 % and 4 %.2. | Pro rozlišení malých, středních a velkých členských států se použijí dvě meze – 1 %, respektive 10 %, s výjimkou pro proměnné 251001 (prodaná produkce), 251002 (produkce v rámci subdodavatelské činnosti), 251003 (skutečná produkce), 460101 (dovoz a přijetí služeb), 460201 (vývoz a poskytnutí služeb), 240401 (statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků) a 251101 (statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků), pro které jsou stanoveny meze 1 % a 4 %.
3. | The overall grouping of the Member States is to be done on the basis of their share in the EU value added of NACE Sections B to R and Divisions 95 and 96 (excluding Section O) except for: | — | variables 251001 (Sold production), 251002 (Production under sub-contracted operations) and 251003 (Actual production) where the grouping is to be done on the basis of their share in the EU sold production of CPA divisions (05 to 33) under the scope of the PRODCOM list. | — | Variables 460101 (imports and acquisition of services), 460201 (exports and provision of services), 240401 (Statistical value of imports by enterprises) and 251101 (Statistical value of exports by enterprises), where the grouping is to be done on the basis of their share in the EU total services trade volume (exports plus imports of services, traded between residents and non-residents – expressed as the sum of variables 240401 (Statistical value of imports by enterprises) and 251101 (Statistical value of exports by enterprises))3. | Obecné zařazování členských států se provádí na základě jejich podílu na přidané hodnotě sekcí B až R a oddílů 95 a 96 (kromě sekce O) NACE v EU, s výjimkou pro: | — | proměnné 251001 (prodaná produkce), 251002 (produkce v rámci subdodavatelské činnosti) a 251003 (skutečná produkce), u kterých se zařazování provádí na základě jejich podílu na unijní prodané produkci oddílů CPA (05 až 33) v rozsahu seznamu PRODCOM, | — | proměnné 460101 (dovoz a přijetí služeb), 460201 (vývoz a poskytnutí služeb), 240401 (statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků) a 251101 (statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků), u kterých se zařazování provádí na základě jejich podílu na celkovém obratu obchodu se službami v EU (vývoz a dovoz služeb realizovaný mezi rezidenty a nerezidenty – vyjádřený jako součet proměnných 240401 (statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků) a 251101 (statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků)).
4. | The number of statistics that can be marked with a CETO flag for variables as laid down in Annex I to this Regulation: | (a) | For small countries: all data at NACE class level and no more than 25 % of the data at NACE group level for the activity breakdown; all data at NACE group level except for the total over all size classes for the combined activity and size class breakdowns; no more than 20 % of the data at individual PRODCOM heading level. | (b) | For medium countries: no more than 25 % of data at NACE class level for the activity breakdown, no more than 25 % of data at NACE group level except for the total over all size classes for the combined activity and size class breakdowns for the size class breakdown at NACE group level; no more than 15 % of data for individual PRODCOM headings. In addition, if, in any of these Member States, the share of a NACE Rev. 2 class or of a size class of NACE Rev. 2 group is less than 0,1 % of the business economy of the Member State concerned or less than 0,1 % of the total over all individual PRODCOM headings, those data may additionally be sent as CETO-flagged. | (c) | For large countries: no more than 15 % of data at NACE class level for the activity breakdown, no more than 15 % of data at NACE group level except for the total over all size classes for the combined activity and size class breakdowns for the size class breakdown at NACE group level; no more than 10 % of data at or for the individual PRODCOM headings. | (d) | For the variables 460101 (imports and acquisition of services), 460201 (exports and provision of services), 240401 (Statistical value of imports by enterprises) and 251101 (Statistical value of exports by enterprises), – for small countries: not more than 40 % of the Member State data could be marked with CETO flag; for medium countries: not more than 15 % and for large countries: not more than 10 %.4. | Počet statistik, které mohou být označeny jako CETO pro proměnné z přílohy I tohoto nařízení: | a) | pro malé země: při členění podle činností všechny údaje na úrovni tříd NACE a nejvýše 25 % údajů na úrovni skupin NACE; při kombinovaném členění podle činnosti a velikostní třídy všechny údaje na úrovni skupin NACE s výjimkou údajů za všechny velikostní třídy celkem; nejvýše 20 % údajů na úrovni jednotlivých kódů PRODCOM; | b) | pro střední země: při členění podle činnosti nejvýše 25 % údajů na úrovni tříd NACE, při kombinovaném členění podle činnosti a velikostní třídy nejvýše 25 % údajů na úrovni skupin NACE, s výjimkou údajů za všechny velikostní třídy celkem, přičemž členění je podle velikostní třídy na úrovni skupin NACE; u PRODCOM nejvýše 15 % údajů za jednotlivé kódy. Pokud je v kterémkoli z těchto členských států podíl třídy NACE Rev. 2 nebo velikostní třídy na úrovni skupin NACE Rev. 2 nižší než 0,1 % podnikové ekonomiky daného členského státu nebo nižší než 0,1 % součtu všech jednotlivých kódů PRODCOM, mohou být tyto údaje dodatečně opatřeny označením CETO; | c) | pro velké země: při členění podle činnosti nejvýše 15 % údajů na úrovni tříd NACE, při kombinovaném členění podle činnosti a velikostní třídy, přičemž členění podle velikostní třídy je na úrovni skupin NACE, nejvýše 15 % údajů na úrovni skupin NACE, s výjimkou údajů za všechny velikostní třídy celkem; u PRODCOM nejvýše 10 % údajů za jednotlivé kódy; | d) | pro proměnné 460101 (dovoz a přijetí služeb), 460201 (vývoz a poskytnutí služeb), 240401 (statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků) a 251101 (statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků) – v případě malých zemí může být označením CETO označeno nejvýše 40 % údajů členského státu; v případě středních zemí nejvýše 15 % a v případě velkých zemí nejvýše 10 % údajů.
C.   EUROPEAN SAMPLE SCHEMESC.   EVROPSKÉ PROGRAMY VÝBĚROVÝCH ŠETŘENÍ
European sample schemes may limit the scope of the data to be transmitted when compiling statistics for variables as specified in Annex I to the Regulation in order to reduce the costs for national statistical systems, to ensure that European data requirements are met and to enable the Commission (Eurostat) to produce credible European estimates for the indicators concerned.Rozsah údajů, které mají být předány při sestavování statistik pro proměnné podle přílohy I tohoto nařízení, může být evropskými programy výběrových šetření vymezen tak, aby se snížily náklady pro vnitrostátní statistické systémy, aby se zajistilo splnění evropských požadavků na data a aby mohla Komise (Eurostat) provádět věrohodné evropské odhady pro dotčené ukazatele.
Member States participating in the European sample scheme referred to above shall transmit data to the Commission (Eurostat) for at least the NACE activities and CPA products specified according to the following procedure:Členské státy, které se účastní výše uvedeného evropského programu výběrových šetření, předávají Komisi (Eurostatu) údaje alespoň pro činnosti NACE a produkty CPA stanovené podle následujícího postupu:
1. | Reporting is limited in each country to those activities or products, the weight of which is equal to or more than 0,05 % of the total weight (euro area total industry) of the indicator during the previous base year.1. | Každá země hlásí pouze ty činnosti nebo produkty, jejichž váha pro ukazatel za předchozí bazický rok je rovna nebo vyšší než 0,05 % celkové váhy (průmysl eurozóny celkem).
2. | The reporting requirements are updated routine-wise at the same time with the update of the European weights for the new base year, on the basis of the weights during the previous base year.2. | Požadavky na hlášení jsou běžně aktualizovány současně s aktualizací evropských vah pro nový bazický rok na základě vah během předchozího bazického roku.
3. | The first reference period for the new headings shall be no later than from the beginning of the new base year with effect from the introduction of base year three years later.3. | První referenční období pro nové položky začne nejpozději od začátku nového bazického roku s účinkem od zavedení bazického roku o tři roky později.
4. | The update of the European sampling schemes along these lines does not require a specific legal act.4. | Odpovídající aktualizace evropských programů výběrových šetření nevyžaduje zvláštní právní akt.
The terms of the European sample schemes set out may be adapted to changes of the base year or of the classification system or to important structural changes in the euro area or the European Union.Podmínky evropských programů výběrových šetření mohou být upraveny s ohledem na změny bazického roku nebo systému klasifikace nebo na důležité strukturální změny v eurozóně nebo v Evropské unii.
Each new member of the euro area or European Union may enter any of the European sample schemes upon joining the euro area or European Union. The Commission, after consultation with the Member State concerned, shall specify the NACE activities and CPA products for which data are to be transmitted according to the above procedure, in order for that Member State to comply with Regulation (EU) 2019/2152 in the framework of the European sample schemes.Každý nový člen eurozóny nebo Evropské unie se může při svém vstupu do eurozóny nebo Evropské unie zapojit do kteréhokoli z evropských programů výběrových šetření. Komise po konzultaci s dotčeným členským státem stanoví činnosti NACE a produkty CPA, pro které má daný členský stát předávat údaje podle výše uvedeného postupu, aby v rámci evropských programů výběrových šetření splnil nařízení (EU) 2019/2152.
D.   EXEMPTIONS ON PROVIDING DATA BASED ON THE ECONOMIC SIZE OF THE ACTIVITY INSIDE THE COUNTRYD.   VÝJIMKY Z POSKYTOVÁNÍ ÚDAJŮ NA ZÁKLADĚ EKONOMICKÉ VELIKOSTI ČINNOSTI V ZEMI
Reporting is limited in each Member State to those activities or products, the weight of which is equal to or more than 0,05 % of the total weight of the indicator in the Member State during the current base year (previous base year can be applied, if the current base year data is not available) unless European sampling scheme is applied.Ve všech členských státech se hlášení omezuje na činnosti nebo produkty, jejichž váha odpovídá nejméně 0,05 % celkové váhy ukazatele v členském státě během stávajícího bazického roku (pokud nejsou k dispozici údaje pro stávající bazický rok, lze použít předchozí bazický rok), pokud se nepoužije evropský program výběrových šetření.
E.   LENGTH OF STS TIME SERIES FOR NEW MEMBER STATES OF THE EUROPEAN UNIONE.   DÉLKA ČASOVÝCH ŘAD KRÁTKODOBÝCH STATISTIK PRO NOVÉ ČLENSKÉ STÁTY EVROPSKÉ UNIE
Each new Member State of the European Union shall provide time series at least from the second latest change of the base year, covering the period between the latest and the preceding base year change, if full time series according to the data tables are not available.Každý nový členský stát Evropské unie předloží časové řady minimálně od předposlední změny bazického roku, které pokrývají období mezi poslední a předposlední změnou bazického roku, pokud nejsou k dispozici úplné časové řady podle tabulek údajů.
ANNEX IVPŘÍLOHA IV
Definitions of concepts and variablesVymezení pojmů a proměnných
I.   CONCEPTSI.   POJMY
Resident statistical unitsRezidentské statistické jednotky
Statistical units which are resident units of a country in accordance with Regulation (EU) No 549/2013 (1).Statistické jednotky, které jsou rezidentskými jednotkami země v souladu s nařízením (EU) č. 549/2013 (1).
Economic territoryEkonomické území
The economic territory includes the following items:Ekonomické území se skládá z:
(a) | the area (geographic territory) under the effective administration and economic control of a single government;a) | oblasti (zeměpisného území) pod faktickou správou a hospodářskou kontrolou vlády jednoho státu;
(b) | any free zones, including bonded warehouses and factories under customs control;b) | jakýchkoli svobodných pásem včetně celních skladů a výrobních závodů pod celní kontrolou;
(c) | the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters, over which the country enjoys exclusive rights;c) | národního vzdušného prostoru, teritoriálních vod a kontinentálního šelfu, který leží v mezinárodních vodách, na něž země uplatňuje svrchovaná práva;
(d) | territorial enclaves, these being geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between states, by general government agencies of the country (such as embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.);d) | teritoriálních enkláv, to znamená zeměpisných území, která se nacházejí v zahraničí, avšak podle mezinárodních smluv nebo dohod mezi státy jsou využívána vládními institucemi země (jako velvyslanectví, konzuláty, vojenské základny, vědecké stanice apod.);
(e) | deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in points (a) to (d).e) | ložisek ropy, zemního plynu apod. ve volném moři mimo kontinentální šelf dané země, provozovaných jednotkami, které jsou rezidenty na území vymezeném v písmenech a) až d).
The economic territory excludes the following items:Ekonomické území nezahrnuje tyto složky:
— | extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country’s own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions and bodies of the European Union or by international organisations under international treaties or agreements between States).— | extrateritoriální enklávy (tj. části zeměpisného území, které náleží dané zemi, ale podle mezinárodních dohod nebo dohod mezi státy je užívají vládní instituce jiných zemí, orgány a instituce Evropské unie nebo mezinárodní organizace).
Domestic and non-domestic marketDomácí a zahraničí trh
The difference between domestic and non-domestic markets is to be interpreted for the purpose of short term business statistics according to the economic territory of the Member States.K rozlišování mezi domácím a zahraničním trhem dochází pro účely krátkodobých podnikových statistik podle ekonomického území členských států.
II.   VARIABLESII.   PROMĚNNÉ
A.   BUSINESS POPULATIONA.   POPULACE EKONOMICKÝCH SUBJEKTŮ
1)   Variable 110101: Registrations1)   Proměnná 110101: Registrace
The number of entered legal units in the registration register at any time during the reference quarter q, according to the respective administrative or legal procedure.Počet právních jednotek zapsaných do registru kdykoli během referenčního čtvrtletí q v souladu s příslušným správním nebo právním postupem.
2)   Variable 110102: Bankruptcies2)   Proměnná 110102: Úpadky
The number of legal units that have started the procedure of being declared bankrupt, by issuing a court declaration, at any time during the reference quarter q (which is often provisional and does not always mean cessation of an activity).Počet právních jednotek, u nichž bylo zahájeno konkursní řízení vydáním soudního prohlášení kdykoli během referenčního čtvrtletí q (které je často provizorní a ne vždy znamená ukončení činnosti).
3)   Variable 210101: Number of active enterprises3)   Proměnná 210101: Počet aktivních podniků
The Number of active enterprises is the number of all statistical units which at any time during the reference period were ‘enterprises’, as defined in Council Regulation (EEC) No 696/93 (2), and also active during the same reference period.Počet aktivních podniků odpovídá počtu všech statistických jednotek, které byly v jakémkoli okamžiku během referenčního období „podnikem“ podle definice v nařízení Rady (EHS) č. 696/93 (2) a které během téhož referenčního období byly také aktivní.
A statistical unit is considered to have been active during the reference period, if in said period it either realized positive net turnover or produced outputs or had employees or performed investments.Statistická jednotka se považuje za aktivní během referenčního období, pokud v daném období buď dosáhla kladného čistého obratu, nebo vytvářela výstupy nebo měla zaměstnance nebo provedla investice.
4)   Variable 210102: Number of enterprises having at least one employee4)   Proměnná 210102: Počet podniků s alespoň jedním zaměstnancem
A count of enterprises that had at least one employee at any time during a given reference period t.Počet podniků, které měly kdykoli během daného referenčního období t alespoň jednoho zaměstnance.
5)   Variable 210103: Number of high-growth enterprises5)   Proměnná 210103: Počet rychle rostoucích podniků
A count of enterprises, having at least 10 employees in t – 3, with average annualised growth in number of employees greater than 10 % per annum, over a three year period (t – 3 to t). It does not include enterprises, as defined in variable 210201 ‘enterprise births’, in t – 3.Počet podniků s nejméně deseti zaměstnanci v období t–3, které po dobu tří let (t–3 až t) vykazovaly průměrný roční růst počtu zaměstnanců vyšší než 10 % ročně. Nejsou zde zahrnuty podniky, které jsou v období t–3 vymezeny v proměnné 210201 „nově vzniklé podniky“.
6)   Variable 210104: Number of young high-growth enterprises6)   Proměnná 210104: Počet mladých rychle rostoucích podniků
Young high-growth enterprises (gazelles) as a subset of high-growth enterprises must fulfil the additional conditions that they were enterprises, as defined in variable 210201 ‘enterprise births’, in t-4 or t-5.Mladé rychle rostoucí podniky (gazely) jako podmnožina rychle rostoucích podniků musí splňovat dodatečnou podmínku, že byly v období t–4 nebo t–5 podnikem vymezeným v proměnné 210201 „nově vzniklé podniky“.
7)   Variable 210201: Enterprise births7)   Proměnná 210201: Nově vzniklé podniky
A count of the number of births of enterprises registered to the population concerned in the business register corrected for errors. A birth amounts to the creation of a combination of production factors with the restriction that no other enterprises are involved in the event. Births do not include entries into the population due to mergers, break-ups, split-off or restructuring of a set of enterprises. It does not include entries into a sub-population resulting only from a change of activity.Počet nově vzniklých podniků evidovaných v daném základním souboru v registru ekonomických subjektů po opravě chyb. Vznikem se rozumí vytvoření kombinace výrobních činitelů s tím omezením, že do ní nejsou zapojeny žádné jiné podniky. Za vznik se nepovažuje vznik v důsledku fúze, rozdělení, odštěpení nebo restrukturalizace skupiny podniků. Nebere se v úvahu zvýšení počtu podniků vstupem do dílčího souboru, nastane-li to jen z důvodu změny činnosti.
8)   Variable 210202: Enterprise deaths8)   Proměnná 210202: Zaniklé podniky
A count of the number of deaths of enterprises registered to the population concerned in the business register corrected for errors. A death amounts to the dissolution of a combination of production factors with the restriction that no other enterprises are involved in the event. Deaths do not include exits from the population due to mergers, take-overs, break-ups or restructuring of a set of enterprises. It does not include exits from a sub-population resulting only from a change of activity.Počet zaniklých podniků evidovaných v daném základním souboru v registru ekonomických subjektů po opravě chyb. Zánikem se rozumí zrušení kombinace výrobních činitelů s tím omezením, že do ní nejsou zapojeny žádné jiné podniky. Počet zaniklých podniků nezahrnuje podniky vystupující ze základního souboru v důsledku zániku fúzí, převzetím, rozdělením nebo restrukturalizací skupiny podniků. Nezahrnuje také podniky vystupující z dílčího souboru jen z důvodu změny činnosti.
9)   Variable 210203: Enterprise survivals9)   Proměnná 210203: Podniky, které přežily
Enterprise survival occurs if an enterprise is active in the year of birth (t-1 to t-5) and the following year(s). Two types of survival can be distinguished:K přežití podniků dochází, pokud je podnik aktivní v roce vzniku (t–1 až t–5) a v následujícím roce/následujících letech. Lze rozlišit dva druhy přežití:
An enterprise born in year t-1 is considered to have survived in year t if it is active in any part of year t (= survival without changes).Podnik, který vznikl v roce t–1, se považuje za podnik, který přežil v roce t, pokud je aktivní po jakoukoli část roku t (= přežití beze změn).
An enterprise is also considered to have survived if the linked legal unit(s) have ceased to be active, but their activity has been taken over by a new legal unit set up specifically to take over the factors of production of that enterprise (= survival by take-over).Podnik se rovněž považuje za podnik, který přežil, pokud související právní jednotka/jednotky přestala/y být aktivní, ale jejich činnost byla převzata novou právní jednotkou, která byla vytvořena výslovně za účelem převzetí výrobních činitelů daného podniku (= přežití na základě převzetí).
10)   Variable 210204: Enterprises having the first employee10)   Proměnná 210204: Podniky, které mají prvního zaměstnance
A count of enterprises that had the first employee at any time during a given reference period t. This can concern births of enterprises as defined for variable 210201, but also enterprises as defined for variable 210101 if the enterprises have already been active in previous reference periods, but did not have any employee in two previous reference periods.Počet podniků, které měly svého prvního zaměstnance v jakékoli době během daného referenčního období t. Může se jednat o nově vzniklé podniky podle definice pro proměnnou 210201, ale též o podniky definované pro proměnnou 210101, pokud byly aktivní již v předchozích referenčních obdobích, avšak ve dvou předchozích referenčních obdobích neměly žádného zaměstnance.
11)   Variable 210205: Enterprises having no employees anymore11)   Proměnná 210205: Podniky, které již nemají žádné zaměstnance
A count of enterprises that have no employees anymore from any point in time in a given reference period t and that had at least one employee at an earlier point in time in a given reference period t. This can concern deaths of enterprises as defined for variable 210102, with at least one employee, but also enterprises as defined for variable 210202 if the enterprises still remain active, but have no employees any more from any point in time in a given reference period t and the two following reference periods: t + 1 and t + 2. The same applies if the contract of employment of the last employee ends in t on 31 December.Počet podniků, které od jakéhokoli okamžiku během daného referenčního období t již nemají žádného zaměstnance a které měly dříve během daného referenčního období t alespoň jednoho zaměstnance. Může se jednat o zaniklé podniky podle definice pro proměnnou 210202 s alespoň jedním zaměstnancem, ale též o podniky definované pro proměnnou 210102, pokud jsou i nadále aktivní, avšak již nemají žádného zaměstnance od jakéhokoli okamžiku daného referenčního období t a dvou následujících referenčních období: t+1 a t+2. Totéž platí v případě, končí-li pracovní smlouva posledního zaměstnance v období t k 31. prosinci.
12)   Variable 210206: Survivals of enterprises having at least one employee12)   Proměnná 210206: Podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance
A count of enterprises having had at least one employee at any point in time in every year from the year of having the first employee (t – 1 to t – 5) until a given reference period t. The ‘population of enterprises that have the first employee in t’ is defined as for variable 210204. An enterprise is also considered to have survived if the linked legal unit(s) have ceased to be active, but their activity has been taken over by a new legal unit set up specifically to take over the factors of production of that enterprise (= survival by take-over).Počet podniků, které měly alespoň jednoho zaměstnance v jakémkoli okamžiku každého roku počínaje rokem, kdy měly prvního zaměstnance (t–1 až t–5) až do daného referenčního období t. „Populace podniků, které mají prvního zaměstnance v t“ je definována stejně jako pro proměnnou 210204. Podnik se rovněž považuje za podnik, který přežil, pokud právní jednotka/jednotky ve vazbě přestala/y být aktivní, ale jejich činnost byla převzata novou právní jednotkou, která byla vytvořena výslovně za účelem převzetí výrobních činitelů daného podniku (= přežití na základě převzetí).
13)   Variable 210301: Number of foreign-controlled enterprises13)   Proměnná 210301: Počet podniků pod zahraniční kontrolou
In country-level business statistics foreign-controlled enterprise shall mean an enterprise resident in the compiling country over which an ultimate controlling institutional unit not resident in the compiling country has control. Enterprises shall mean active enterprises as defined for variable 210101 under A3.V podnikových statistikách na celostátní úrovni se podnikem pod zahraniční kontrolou rozumí podnik se sídlem ve vykazující zemi, nad kterým má kontrolu vrcholová kontrolní institucionální jednotka nesídlící ve vykazující zemi. Podniky se rozumí aktivní podniky, jak jsou definovány pro proměnnou 210101 v části A bodě 3.
Control shall mean the ability to determine the general policy of an enterprise, for example by choosing appropriate directors, if necessary. In this context, enterprise A is deemed to be controlled by an institutional unit B when B controls, directly or indirectly, more than half of the shareholders’ voting power, or by other means secures the control over A.Kontrolou se rozumí schopnost určovat obecnou politiku podniku, například výběrem vhodných ředitelů, je-li to třeba. V této souvislosti je podnik A považován za kontrolovaný institucionální jednotkou B, jestliže B kontroluje přímo nebo nepřímo více než polovinu hlasovacích práv podílníků, nebo jiným způsobem zajišťuje kontrolu nad podnikem A.
Foreign control shall mean that the ultimate controlling institutional unit is resident in a different country from the one where the institutional unit over which it has control is resident.Zahraniční kontrolou se rozumí situace, kdy má vrcholová kontrolní institucionální jednotka sídlo v jiné zemi, než ve které sídlí institucionální jednotka, nad kterou má kontrolu.
Branches shall mean local units of foreign enterprises not constituting separate legal entities. They are treated as quasi-corporate enterprises within the meaning of Regulation (EU) No 549/2013 and shall be deemed to be enterprises for the purposes of foreign affiliates statistics.Pobočkami se rozumí místní jednotky zahraničních podniků bez samostatné právní existence. Považují se za kvazikorporace ve smyslu nařízení (EU) č. 549/2013 a pro účely statistiky o zahraničních afilacích se považují za podniky.
Ultimate controlling institutional unit of an affiliate shall mean the institutional unit, proceeding up an affiliate’s chain of control, which is not controlled by another institutional unit.Vrcholovou kontrolní institucionální jednotkou afilace se rozumí institucionální jednotka v řetězci kontroly afilace, která není kontrolovaná jinou institucionální jednotkou.
Foreign affiliate shall mean an enterprise resident in the compiling country over which an institutional unit not resident in the compiling country has ultimate control, or an enterprise not resident in the compiling country over which an institutional unit resident in the compiling country has ultimate control.Zahraniční afilací se rozumí podnik se sídlem ve vykazující zemi, nad kterým má vrcholovou kontrolu institucionální jednotka nesídlící ve vykazující zemi, případně podnik nesídlící ve vykazující zemi, nad kterým má vrcholovou kontrolu institucionální jednotka se sídlem ve vykazující zemi.
Country of ultimate control shall mean the country of residence of the ultimate controlling institutional unit, or group of units acting in concert.Zemí vrcholové kontroly se rozumí země, v níž sídlí vrcholová kontrolní institucionální jednotka nebo skupina jednotek jednajících ve vzájemné shodě.
Institutional unit and local unit shall each have the same meaning as in Regulation (EEC) No 696/93.Institucionální jednotka a místní jednotka mají stejný význam jako v nařízení (EHS) č. 696/93.
Inward foreign affiliates statistics shall mean statistics describing the activity of foreign affiliates resident in the compiling country.Vnitřní statistikou o zahraničních afilacích se rozumí statistika popisující činnost zahraničních afilací se sídlem ve vykazující zemi.
14)   Variable 210401: Number of foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates14)   Proměnná 210401: Počet podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky)
A foreign-controlling enterprise shall mean a resident ultimate controlling institutional unit which has at least one foreign affiliate and which is an active enterprise as defined for variable 210101 under A3. Control and ultimate controlling institutional unit (UCI) shall mean as defined for foreign-controlled enterprises.Podnikem vykonávajícím vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí se rozumí rezidentská vrcholová kontrolní institucionální jednotka, která má alespoň jednu zahraniční afilaci a která je aktivním podnikem podle definice pro proměnnou 210101 v části A bodě 3. Pro pojmy kontrola a vrcholová kontrolní institucionální jednotka platí stejné definice jako u podniků pod zahraniční kontrolou.
Domestic affiliate shall mean an enterprise resident in the compiling country over which a UCI resident in the same compiling country has control. Enterprise and branch shall mean as defined for foreign-controlled enterprises.Domácí afilací se rozumí podnik se sídlem ve vykazující zemi, nad kterým má vrcholovou kontrolu institucionální jednotka sídlící ve stejné vykazující zemi. Pro pojmy podnik a pobočka platí stejné definice jako u podniků pod zahraniční kontrolou.
In country-level business statistics outward foreign affiliates statistics shall mean statistics describing the activity of domestic affiliates of every resident ultimate controlling institutional unit which has at least one foreign affiliate and the activity of foreign-controlling enterprises resident in the compiling country.V podnikových statistikách na celostátní úrovni se vnější statistikou o zahraničních afiliacích rozumí statistika popisující činnost domácích afilací každé rezidentské vrcholové kontrolní institucionální jednotky, která má alespoň jednu zahraniční afilaci, a činnost podniků vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí se sídlem ve vykazující zemi.
15)   Variable 310101: Number of local units15)   Proměnná 310101: Počet místních jednotek
A count of the number of local units as defined in Regulation (EEC) No 696/93 registered to the population concerned in the business register corrected for errors, in particular frame errors. Local units must be included even if they have no paid employees. This statistic should include all units active during at least a part of the reference period.Počet místních jednotek podle definice v nařízení (EHS) č. 696/93 evidovaných v dané populaci v registru ekonomických subjektů po opravě chyb, zejména chyb v zařazení do registru. Místní jednotky je nutno zahrnout i v případě, že nemají žádné placené zaměstnance. Tato statistika by měla obsahovat všechny jednotky, které byly aktivní alespoň během části referenčního období.
16)   Variable 310102: Number of active enterprises16)   Proměnná 310102: Počet aktivních podniků
Same as definition for variable 210101 under A3.Stejná definice jako pro proměnnou 210101 v části A bodě 3.
17)   Variable 310103: Number of enterprises having at least one employee17)   Proměnná 310103: Počet podniků s alespoň jedním zaměstnancem
Same as definition for variable 210102 under A4.Stejná definice jako pro proměnnou 210102 v části A bodě 4.
18)   Variable 310104: Number of high-growth enterprises18)   Proměnná 310104: Počet rychle rostoucích podniků
Same as definition for variable 210103 under A5.Stejná definice jako pro proměnnou 210103 v části A bodě 5.
19)   Variable 310201: Enterprise births19)   Proměnná 310201: Nově vzniklé podniky
Same as definition for variable 210201 under A7.Stejná definice jako pro proměnnou 210201 v části A bodě 7.
20)   Variable 310202: Enterprise deaths20)   Proměnná 310202: Zaniklé podniky
Same as definition for variable 210202 under A8.Stejná definice jako pro proměnnou 210202 v části A bodě 8.
21)   Variable 310203: Enterprise survivals (3-calendar year survival only)21)   Proměnná 310203: Podniky, které přežily (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky)
Same as definition for variable 210203 under A9.Stejná definice jako pro proměnnou 210203 v části A bodě 9.
22)   Variable 310204: Enterprises having the first employee22)   Proměnná 310204: Podniky, které mají prvního zaměstnance
Same as definition for variable 210204 under A10.Stejná definice jako pro proměnnou 210204 v části A bodě 10.
23)   Variable 310205: Enterprises having no employees anymore23)   Proměnná 310205: Podniky, které již nemají žádné zaměstnance
Same as definition for variable 210205 under A11.Stejná definice jako pro proměnnou 210205 v části A bodě 11.
24)   Variable 310206: Survivals of enterprises having at least one employee (only for enterprises having survived for three calendar years)24)   Proměnná 310206: Podniky, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky)
Same as definition for variable 210206 under A12.Stejná definice jako pro proměnnou 210206 v části A bodě 12.
25)   Variable 410101: Number of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country25)   Proměnná 410101: Počet podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země
An enterprise abroad ultimately controlled by an institutional unit of the reporting country shall mean an enterprise not resident in the compiling country ultimately controlled by an institutional unit resident in the compiling country. Control, enterprise, branch and ultimate controlling institutional unit (UCI) shall mean as defined for foreign-controlled enterprises.Podnikem v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionální jednotky vykazující země se rozumí podnik, který nesídlí ve vykazující zemi a nad kterým má vrcholovou kontrolu institucionální jednotka se sídlem ve vykazující zemi. Pro pojmy kontrola, podnik, pobočka a vrcholová kontrolní institucionální jednotka platí stejné definice jako u podniků pod zahraniční kontrolou.
In statistics on international activities outward foreign affiliates statistics shall mean statistics describing the activity of foreign affiliates abroad ultimately controlled by an institutional unit resident in the compiling country.Ve statistikách o mezinárodních aktivitách se vnější statistikou o zahraničních afilacích rozumí statistika popisující činnost zahraničních afilací v cizině pod vrcholovou kontrolou institucionální jednotky se sídlem ve vykazující zemi.
B.   LABOUR INPUTSB.   VSTUPY PRACOVNÍ SÍLY
1)   Variable 120101: Number of employees and self-employed persons1)   Proměnná 120101: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
The number of employees and self-employed persons is the sum of the Number of employees and Number of self-employed persons. The ‘Number of employees’ is defined as for variable 220102 under B5. The number of self-employed persons is the average number of persons who were at some time during the reference period the sole owners or joint owners of the statistical unit in which they work. Family workers and outworkers whose income is a function of the value of the outputs of the statistical unit are also included.Počtem zaměstnanců a osob sebezaměstnaných je součet počtu zaměstnanců a počtu osob sebezaměstnaných. Definice „počtu zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220102 v části B bodě 5. Počtem osob sebezaměstnaných je průměrný počet osob, které byly po určitou dobu v referenčním období jedinými vlastníky nebo spoluvlastníky statistické jednotky, v níž pracují. Započítají se rovněž pomáhající rodinní příslušníci a domácí pracovníci, jejichž příjem je závislý na hodnotě produkce statistické jednotky.
2)   Variable 120201: Hours worked by employees2)   Proměnná 120201: Počet hodin odpracovaných zaměstnanci
Total hours worked by employees represents the number of hours actually worked by employees, for the output of the statistical unit during the reference period.Celkový počet hodin odpracovaných zaměstnanci představuje počet hodin, které zaměstnanci skutečně odpracovali pro výstup statistické jednotky během referenčního období.
Time spent on adjacent work, indirectly contributing to the output (e.g. planning, preparation, administrative and alike), as well as time spent without actual work, but deemed and remunerated as such by the statistical unit (e.g. short breaks, short disruptions due to slack in production, trainings and alike) is included.Započítá se čas věnovaný vedlejším činnostem, které přispívají k výstupu nepřímo (např. plánování, příprava, administrativa apod.), jakož i čas bez skutečné práce, který však statistická jednotka považuje za práci a proplácí (např. krátké přestávky, krátká přerušení v důsledku snížení produkce, odborná příprava apod.).
Time spent on work, be it adjacent work, without actual remuneration (e.g. unpaid overtime) is also included.Započítá se také čas věnovaný práci, i vedlejší činnosti, bez skutečné odměny (např. neplacené přesčasy).
Remunerated time spent without actual work and not deemed as such by the statistical unit (e.g. annual leave, sick leave, maternity leave, official holidays, longer breaks, meal breaks, strikes, commuting and alike) is excluded.Placená doba strávená bez skutečné práce a nepovažovaná statistickou jednotkou za takovou (např. dovolená, nemocenská, mateřská dovolená, státní svátky, delší přestávky, přestávky na jídlo, stávky, dojíždění do zaměstnání apod.) je vyloučena.
Infra-annual statistics may not be able to take into account all these items such as unpaid overtime.V krátkodobých statistikách nemusí být možné všechny tyto položky, jako neplacená práce přesčas, zohlednit.
3)   Variable 120301: Wages and salaries3)   Proměnná 120301: Mzdy a platy
The variable ‘Wages and salaries’ contains all expenses incurred during the reference period on the total gross remuneration, in cash or in kind, of all employees of the statistical unit. Wages and salaries is part of the variable 220301 Employee benefits expense.Proměnná „mzdy a platy“ zahrnuje veškeré náklady vynaložené statistickou jednotkou v průběhu referenčního období na celkové hrubé odměny, peněžní nebo naturální, všech svých zaměstnanců. Mzdy a platy jsou součástí proměnné 220301 Náklady na odměny zaměstnanců.
The total gross remuneration, in cash or in kind, contains as examples, but is not limited to the following items: direct remuneration, bonuses, allowances, gratuities, tips, commissions, payments to employees’ saving schemes, payments for days not worked, wages and salaries in kind, company products, staff housing, company cars, stock options and purchase schemes, amounts to be withheld by the employer (social security contributions of the employee, personal income tax, etc.). Infra-annual statistics may not be able to take into account all these items.Celková hrubá odměna, peněžní nebo naturální, zahrnuje mimo jiné následující položky: přímé odměny, bonusy, příspěvky, příplatky, spropitné, provize, příspěvky na spoření zaměstnanců, náhrady za neodpracované dny, naturální mzdy a platy, produkty podniku, ubytování zaměstnanců, služební automobily, akciové opce a programy nákupu akcií, částky zadržené zaměstnavatelem (příspěvky na sociální zabezpečení zaměstnance, daň z příjmu fyzických osob atd.). V krátkodobých statistikách nemusí být možné všechny tyto položky zohlednit.
Expenses regarding services provided through agency workers, as well as the expenses of social security contributions and other similar fiscal obligations (tied directly or indirectly to wages and salaries), if incurred by the employer, are excluded.Nezahrnují se náklady na služby poskytované prostřednictvím agenturních zaměstnanců, ani náklady na příspěvky na sociální zabezpečení a jiné podobné fiskální povinnosti (vázané přímo nebo nepřímo na mzdy a platy) vzniklé zaměstnavateli.
4)   Variable 220101: Number of employees and self-employed persons4)   Proměnná 220101: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
Same as definition variable 120101 under B1.Stejná definice jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1.
5)   Variable 220102: Number of employees5)   Proměnná 220102: Počet zaměstnanců
The number of employees represents the average number of persons who were, at some time during the reference period, employees of the statistical unit.Počet zaměstnanců představuje průměrný počet osob, které byly po určitou dobu během referenčního období zaměstnanci statistické jednotky.
Explanatory noteVysvětlivka
While the employment relationship, which qualifies the parties (into employee and employer), is defined in specific legislation or contract, the term ‘employee’ usually means a person hired by the statistical unit to provide services to it on a regular basis, in exchange for benefits and where the services provided are not part of an independent business. For the sake of clarity, apprentices, if hired under such conditions, are considered employees.Zatímco pracovní poměr kvalifikující strany (na zaměstnance a zaměstnavatele) je definován v příslušných právních předpisech nebo smlouvách, pojmem „zaměstnanec“ se obvykle rozumí osoba, kterou si statistická jednotka najala za účelem pravidelného poskytování služeb výměnou za odměnu, přičemž tyto služby nejsou součástí nezávislého podnikání. Je vhodné připomenout, že učni, pokud jsou najati za takových podmínek, jsou považováni za zaměstnance.
The average should be calculated as the arithmetic mean of the number of employees over the shortest time periods of equal length fitting into the reference period, for which regular observations are practicable (e.g. daily, weekly, monthly, quarterly, etc.).Průměr by se měl vypočítat jako aritmetický průměr počtu zaměstnanců za nejkratší období stejné délky spadající do referenčního období, pro něž je možné provádět pravidelná zjišťování (např. denní, týdenní, měsíční, čtvrtletní atd.).
6)   Variable 220103: Number of employees in full time equivalent units6)   Proměnná 220103: Počet zaměstnanců v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek
The number of employees converted into full time equivalents (FTE).Počet zaměstnanců po přepočtu na ekvivalent plného pracovního úvazku (FTE).
Figures for the number of persons working less than the standard working time of a full-year full-time worker, should be converted into full time equivalents, with regard to the working time of a full-time full-year employee in the unit. It is the total hours worked divided by the average annual number of hours worked in full-time jobs within the economic territory. Since the length of a full-time job has changed through time and differs between industries, methods which establish the average proportion and average hours of less than full-time jobs in each job group have to be used. A normal full-time week must first be estimated in each job group. If possible, a job group can be defined, inside an industry, according to sex and (or) kind of work of people. Hours contractually agreed upon can constitute for employee jobs, the appropriate criteria for determining those figures. Full-time equivalent is calculated separately in each job group, then summed.Údaje o počtu osob pracujících kratší pracovní dobu, než je standardní pracovní doba zaměstnance pracujícího celý rok na plný pracovní úvazek, by se měly přepočítávat na ekvivalenty plného pracovního úvazku, a to ve vztahu k pracovní době zaměstnance jednotky pracujícího celý rok na plný pracovní úvazek. Je to podíl celkového počtu odpracovaných hodin a průměrného ročního počtu odpracovaných hodin v zaměstnání na plný úvazek na ekonomickém území. Jelikož se délka plné pracovní doby zaměstnání během času mění a odlišuje se mezi odvětvími, musí se používat metody, které stanoví průměrnou proporci a průměrný počet hodin pro zaměstnání s menším počtem hodin, než je plný pracovní úvazek zaměstnání, v každé skupině zaměstnání. Nejprve se musí odhadnout obvyklá týdenní plná pracovní doba v každé skupině zaměstnání. Jestliže je to možné, lze definovat skupinu zaměstnání v rámci odvětví podle pohlaví a (nebo) druhu práce lidí. Pro stanovení takových ukazatelů tvoří vhodné kritérium hodiny smluvně dohodnuté pro zaměstnání zaměstnance. Ekvivalent plné délky pracovní doby se vypočítá odděleně za každou skupinu zaměstnání a potom se sčítá.
Included in this category are people working less than a standard working day, less than the standard number of working days in the week, or less than the standard number of weeks/months in the year. The conversion should be carried out on the basis of the number of hours, days, weeks or months worked.Do této kategorie se zahrnují osoby pracující po dobu kratší než standardní pracovní den, kratší než standardní počet pracovních dnů v týdnu nebo po dobu kratší než standardní počet týdnů nebo měsíců v roce. Přepočet by se měl provádět na základě počtu odpracovaných hodin, dnů, týdnů nebo měsíců.
7)   Variable 220104: Number of employees and self-employed persons in enterprises having at least one employee7)   Proměnná 220104: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘number of enterprises having at least one employee’ as for variable 210102 under A4.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „počtu podniků s alespoň jedním zaměstnancem“ je stejná jako pro proměnnou 210102 v části A bodě 4.
8)   Variable 220105: Number of employees in enterprises having at least one employee8)   Proměnná 220105: Počet zaměstnanců v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem
The ‘number of employees’ is defined as for variable 220102 under B5 and ‘number of enterprises having at least one employee’ as for variable 210102 under A4.Definice „počtu zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220102 v části B bodě 5 a definice „počtu podniků s alespoň jedním zaměstnancem“ je stejná jako pro proměnnou 210102 v části A bodě 4.
9)   Variable 220106: Number of employees in high-growth enterprises9)   Proměnná 220106: Počet zaměstnanců v rychle rostoucích podnicích
The ‘number of employees’ is defined as for variable 220102 under B5. The ‘population of high-growth enterprises’ is defined as for variable 210103 under A5.Definice „počtu zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220102 v části B bodě 5. Definice „populace rychle rostoucích podniků“ je stejná jako pro proměnnou 210103 v části A bodě 5.
10)   Variable 220107: Number of employees in young high-growth enterprises10)   Proměnná 220107: Počet zaměstnanců v mladých rychle rostoucích podnicích
The ‘number of employees’ is defined as for variable 220102 under B5. The ‘population of young high-growth enterprises’ is defined as for variable 210104 under A6.Definice „počtu zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220102 v části B bodě 5. Definice „populace mladých rychle rostoucích podniků“ je stejná jako pro proměnnou 210104 v části A bodě 6.
11)   Variable 220201: Hours worked by employees11)   Proměnná 220201: Počet hodin odpracovaných zaměstnanci
Same as definition variable 120201 under B2.Stejná definice jako pro proměnnou 120201 v části B bodě 2.
12)   Variable 220301: Employee benefits expense12)   Proměnná 220301: Náklady na odměny zaměstnanců
This variable contains all expenses arising in relation with employee benefits, recognized by the statistical unit during the reference period.Tato proměnná zahrnuje veškeré náklady vzniklé v souvislosti s odměnami zaměstnanců, které statistická jednotka během referenčního období uznala.
Employee benefits are all forms of consideration given by the statistical unit in exchange for service rendered by employees or for the termination of employment.Odměny zaměstnanců jsou všechny formy plnění poskytované statistickou jednotkou zaměstnancům výměnou za jejich služby nebo při ukončení pracovního poměru.
13)   Variable 220302: Wages and salaries13)   Proměnná 220302: Mzdy a platy
Same as definition as for variable 120301 under B3.Stejná definice jako pro proměnnou 120301 v části B bodě 3.
14)   Variable 220303: Social security costs14)   Proměnná 220303: Náklady na sociální zabezpečení
Employers’ social security costs correspond to an amount equal to the value of the social contributions incurred by employers in order to secure for their employees the entitlement to social benefits.Náklady zaměstnavatelů na sociální zabezpečení se rozumí hodnota sociálních příspěvků placených zaměstnavateli s cílem zajistit jejich zaměstnancům nárok na sociální dávky.
Social security costs for the employer include the employer’s social security contributions to schemes for retirement pensions, sickness, maternity, disability, unemployment, occupational accidents and diseases, family allowances as well as other schemes.Náklady zaměstnavatele na sociální zabezpečení zahrnují příspěvky zaměstnavatele na sociální zabezpečení pro programy penzijního zabezpečení, zabezpečení v nemoci, mateřství, invaliditě, nezaměstnanosti, zabezpečení při pracovních úrazech a nemocích z povolání, programy týkající se rodinných přídavků apod.
Included are the costs for all employees including homeworkers and apprentices.Zahrnují se náklady na všechny zaměstnance včetně zaměstnanců pracujících z domova a učňů.
Charges are included for all schemes, regardless of whether they are statutory, collectively agreed, contractual or voluntary in nature. Wages and salaries which the employer continues to pay in the event of illness, occupational accident, maternity leave or short-time working may be recorded here or under wages and salaries, dependent upon the unit’s accounting practices.Náklady se zahrnují za všechny programy bez ohledu na to, zda je na ně nárok podle zákona, podle kolektivní smlouvy, nebo jsou smluvní nebo dobrovolné povahy. Mzdy a platy, které zaměstnavatel nadále platí v případě nemoci, pracovního úrazu, mateřské dovolené nebo pracovní doby zkrácené zaměstnavatelem, lze vést v této položce nebo v položce mzdy a platy v závislosti na účetních postupech konkrétní statistické jednotky.
15)   Variable 220401: Number of employees and self-employed persons in newly born enterprises15)   Proměnná 220401: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v nově vzniklých podnicích
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘Newly born enterprises’ (enterprise births) as for variable 210201 under A7.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „nově vzniklých podniků“ je stejná jako pro proměnnou 210201 v části A bodě 7.
16)   Variable 220402: Number of employees in newly born enterprises16)   Proměnná 220402: Počet zaměstnanců v nově vzniklých podnicích
The ‘number of employees’ is defined as for variable 220102 under B5 and ‘Newly born enterprises’ (enterprise births) as for variable 210201 under A7.Definice „počtu zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220102 v části B bodě 5 a definice „nově vzniklých podniků“ je stejná jako pro proměnnou 210201 v části A bodě 7.
17)   Variable 220403: Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths17)   Proměnná 220403: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘enterprise deaths’ as for variable 210202 under A8.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „zaniklých podniků“ je stejná jako pro proměnnou 210202 v části A bodě 8.
18)   Variable 220404: Number of employees in enterprise deaths18)   Proměnná 220404: Počet zaměstnanců v zaniklých podnicích
The ‘number of employees’ is defined as for variable 220102 under B5 and ‘enterprise deaths’ as for variable 210202 under A8.Definice „počtu zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220102 v části B bodě 5 a definice „zaniklých podniků“ je stejná jako pro proměnnou 210202 v části A bodě 8.
19)   Variable 220405: Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals19)   Proměnná 220405: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘enterprise survivals’ as for variable 210203 under A9.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „podniků, které přežily“ je stejná jako pro proměnnou 210203 v části A bodě 9.
20)   Variable 220406: Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals, in the year of birth20)   Proměnná 220406: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘enterprise survivals’ as for variable 210203 under A9. For this variable the number of employees and self-employed persons is that of the year of the enterprise birth as defined under A7.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „podniků, které přežily“ je stejná jako pro proměnnou 210203 v části A bodě 9. Pro tuto proměnnou odpovídá počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných počtu v roce vzniku podniku, jak je definováno v části A bodě 7.
21)   Variable 220407: Number of employees and self-employed persons in enterprises having the first employee21)   Proměnná 220407: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které mají prvního zaměstnance
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘enterprises having first employee’ as for variable 210204 under A10.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „podniků, které mají prvního zaměstnance“ je stejná jako pro proměnnou 210204 v části A bodě 10.
22)   Variable 220408: Number of employees in enterprises having the first employee22)   Proměnná 220408: Počet zaměstnanců v podnicích, které mají prvního zaměstnance
The ‘number of employees’ is defined under as for variable 220102 under B5 and ‘enterprises having first employee’ as for variable 210204 under A10.Definice „počtu zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220102 v části B bodě 5 a definice „podniků, které mají prvního zaměstnance“ je stejná jako pro proměnnou 210204 v části A bodě 10.
23)   Variable 220409: Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore23)   Proměnná 220409: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘enterprises having no employees anymore’ as for variable 210205 under A11.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „podniků, které již nemají žádné zaměstnance“ je stejná jako pro proměnnou 210205 v části A bodě 11.
24)   Variable 220410: Number of employees in enterprises having no employees anymore24)   Proměnná 220410: Počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance
The ‘number of employees’ is defined as for variable 220102 under B5 and ‘enterprises having no employees anymore’ as for variable 210205 under A11.Definice „počtu zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220102 v části B bodě 5 a definice „podniků, které již nemají žádné zaměstnance“ je stejná jako pro proměnnou 210205 v části A bodě 11.
25)   Variable 220411: Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee25)   Proměnná 220411: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘survivals of enterprise having at least one employee’ as for variable 210206 under A12.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „podniků, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance“ je stejná jako pro proměnnou 210206 v části A bodě 12.
26)   Variable 220412: Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth26)   Proměnná 220412: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘survivals of enterprises having at least one employee’ as for variable 210206 under A12. For this variable the number of employees and self-employed is that of the year of the enterprise birth meaning the year the enterprises has its first employee as defined under as for variable 210204 under A10’.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „podniků, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance“ je stejná jako pro proměnnou 210206 v části A bodě 12. Pro tuto proměnnou odpovídá počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných počtu v roce vzniku podniku, tedy v roce, kdy má podnik svého prvního zaměstnance podle definice pro proměnnou 210204 v části A bodě 10.
27)   Variable 220501: Number of employees and self-employed persons in foreign-controlled enterprises27)   Proměnná 220501: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích pod zahraniční kontrolou
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „podniků, pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
28)   Variable 220601: Number of employees and self-employed persons in foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates28)   Proměnná 220601: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích a jejich domácích afilacích vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky)
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates’ as for variable 210401 under A14.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky)“ je stejná jako pro proměnnou 210401 v části A bodě 14.
29)   Variable 220701: Employee benefits expense in foreign-controlled enterprises29)   Proměnná 220701: Náklady na odměny zaměstnanců v podnicích pod zahraniční kontrolou
The ‘employee benefits expense’ is defined as for variable 220301 under B12 and ‘number of foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „nákladů na odměny zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220301 v části B bodě 12 a definice „počtu podniků pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
30)   Variable 320101: Number of employees and self-employed persons in local units30)   Proměnná 320101: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v místních jednotkách
‘Number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1, ‘local units’ as for variable 310101 under A15.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „místních jednotek“ je stejná jako pro proměnnou 310101 v části A bodě 15.
31)   Variable 320102: Number of employees and self-employed persons31)   Proměnná 320102: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
Same as definition for variable 120101 under B1.Stejná definice jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1.
32)   Variable 320103: Number of employees32)   Proměnná 320103: Počet zaměstnanců
Same as definition for variable 220102 under B5.Stejná definice jako pro proměnnou 220102 v části B bodě 5.
33)   Variable 320301: Wages and salaries in local units33)   Proměnná 320301: Mzdy a platy v místních jednotkách
‘Wages and salaries’ is defined as for variable 120301 under B3 and ‘number of local units’ as for variable 310101 under A17.Definice „mezd a platů“ je stejná jako pro proměnnou 120301 v části B bodě 3 a definice „počtu místních jednotek“ je stejná jako pro proměnnou 310101 v části A bodě 17.
34)   Variable 320104: Number of employees and self-employed persons in enterprises having at least one employee34)   Proměnná 320104: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem
Same as definition for variable 220104 under B7.Stejná definice jako pro proměnnou 220104 v části B bodě 7.
35)   Variable 320105: Number of employees in enterprises having at least one employee35)   Proměnná 320105: Počet zaměstnanců v podnicích s alespoň jedním zaměstnancem
Same as definition for variable 220105 under B8Stejná definice jako pro proměnnou 220105 v části B bodě 8.
36)   Variable 320201: Number of employees and self-employed persons in newly born enterprises36)   Proměnná 320201: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v nově vzniklých podnicích
Same as definition for variable 220401 under B15Stejná definice jako pro proměnnou 220401 v části B bodě 15.
37)   Variable 320202: Number of employees in newly born enterprises37)   Proměnná 320202: Počet zaměstnanců v nově vzniklých podnicích
Same as definition for variable 220402 under B16.Stejná definice jako pro proměnnou 220402 v části B bodě 16.
38)   Variable 320203: Number of employees and self-employed persons in enterprise deaths38)   Proměnná 320203: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v zaniklých podnicích
Same as definition for variable 220403 under B17.Stejná definice jako pro proměnnou 220403 v části B bodě 17.
39)   Variable 320204: Number of employees in enterprise deaths39)   Proměnná 320204: Počet zaměstnanců v zaniklých podnicích
Same as definition for variable 220404 under B18.Stejná definice jako pro proměnnou 220404 v části B bodě 18.
40)   Variable 320205: Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals (only for enterprises having survived for three calendar years)40)   Proměnná 320205: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky)
Same as definition for variable 220405 under B19.Stejná definice jako pro proměnnou 220405 v části B bodě 19.
41)   Variable 320206: Number of employees and self-employed persons in enterprise survivals, in the year of birth (only for enterprises having survived for three calendar years)41)   Proměnná 320206: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily, v roce vzniku (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky)
Same as definition for variable 220406 under B20.Stejná definice jako pro proměnnou 220406 v části B bodě 20.
42)   Variable 320207: Number of employees and self-employed persons in enterprises having the first employee in t42)   Proměnná 320207: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které mají prvního zaměstnance v roce t
Same as definition for variable 220407 under B21.Stejná definice jako pro proměnnou 220407 v části B bodě 21.
43)   Variable 320208: Number of employees in enterprises having the first employee43)   Proměnná 320208: Počet zaměstnanců v podnicích, které mají prvního zaměstnance
Same as definition for variable 220408 under B22.Stejná definice jako pro proměnnou 220408 v části B bodě 22.
44)   Variable 320209: Number of employees and self-employed persons in enterprises having no employees anymore44)   Proměnná 320209: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance
Same as definition for variable 220409 under B23.Stejná definice jako pro proměnnou 220409 v části B bodě 23.
45)   Variable 320210: Number of employees in enterprises having no employees anymore45)   Proměnná 320210: Počet zaměstnanců v podnicích, které již nemají žádné zaměstnance
Same as definition for variable 220410 under B24.Stejná definice jako pro proměnnou 220410 v části B bodě 24.
46)   Variable 320211: Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee (only for enterprises having survived for three calendar years)46)   Proměnná 320211: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky)
Same as definition for variable 204011 under B25.Stejná definice jako pro proměnnou 204011 v části B bodě 25.
47)   Variable 320212: Number of employees and self-employed persons in survivals of enterprises having at least one employee, in the year of birth (only for enterprises having survived for three calendar years)47)   Proměnná 320212: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích, které přežily a mají alespoň jednoho zaměstnance, v roce vzniku (pouze podniky, které přežily tři kalendářní roky)
Same as definition for variable 241012 under B26.Stejná definice jako pro proměnnou 241012 v části B bodě 26.
48)   Variable 420101: Number of employees and self-employed persons in enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country48)   Proměnná 420101: Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných v podnicích v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země
The ‘number of employees and self-employed persons’ is defined as for variable 120101 under B1 and ‘enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country’ as for variable 410101 under A25.Definice „počtu zaměstnanců a osob sebezaměstnaných“ je stejná jako pro proměnnou 120101 v části B bodě 1 a definice „podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země“ je stejná jako pro proměnnou 410101 v části A bodě 25.
49)   Variable 420201: Employee benefits expense of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country49)   Proměnná 420201: Náklady na odměny zaměstnanců v podnicích v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země
The ‘employee benefits expense’ is defined as for variable 220301 under B12 and ‘enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country’ as for variable 410101 under A25.Definice „nákladů na odměny zaměstnanců“ je stejná jako pro proměnnou 220301 v části B bodě 12 a definice „podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země“ je stejná jako pro proměnnou 410101 v části A bodě 25.
C.   PRICESC.   CENY
1)   Variable 130101: Import prices1)   Proměnná 130101: Dovozní ceny
It is the objective of the import price indices to measure the monthly transaction price development of goods purchased by residents from non-residents. All the related services are initially excluded from the scope except for those covered by CIF (cost, insurance, freight) trade agreement. The price indices should track the price movements of comparable items over time.Cílem indexů dovozních cen je měřit měsíční vývoj cen transakcí u zboží nakoupeného rezidenty od nerezidentů. Veškeré související služby jsou z oblasti působnosti na počátku vyloučeny s výjimkou služeb, na které se vztahuje obchodní dohoda CIF (náklady, pojištění a přepravné). Cenové indexy by měly sledovat cenový vývoj srovnatelných položek v čase.
It is essential that all price-determining characteristics of the products are taken into account, including quantity of units sold, transport provided, rebates, service conditions, guarantee conditions origin and destination. The specification must be such that in subsequent reference periods, the observation unit is able uniquely to identify the product and to provide the appropriate price per unit.Podstatné je, že se berou v úvahu všechny charakteristiky určující cenu výrobků včetně množství prodaných jednotek, poskytnuté přepravy, rabatů, podmínek služeb, záručních podmínek, místa původu a místa určení. Specifikace musí být taková, aby v následných referenčních obdobích byla jednotka zjišťování schopna jednoznačně identifikovat výrobek a stanovit příslušnou cenu za jednotku.
The following limitations apply for the scope of import prices:Pro vymezení dovozních cen platí tato omezení:
— | imports by households, government units and non-profit institutions are excluded,— | vyloučeny jsou dovozy uskutečněné domácnostmi, správními orgány a neziskovými subjekty,
— | the underlying trade system is the special trade system so normal imports as well as imports for inward processing and after outward processing, when the reporting unit acquires the ownership of goods, are included. Imports for repair are not covered,— | základní obchodní systém odpovídá zvláštnímu obchodnímu režimu a běžný dovoz i dovoz v režimu aktivního zušlechťovacího styku a po pasivním zušlechťovacím styku, když se zpravodajská jednotka stane vlastníkem zboží, jsou zahrnuty. Dovoz za účelem oprav zahrnut není,
— | the product coverage is limited to the CPA B, C and D products. Related services are excluded.— | zahrnuty jsou pouze produkty B, C a D CPA. Související služby jsou vyloučeny.
The following rules apply for the definition of import prices:Pro vymezení dovozních cen platí tato pravidla:
— | The appropriate price is the cif (cost, insurance, freight) price at the border excluding all duties and taxes on the goods and services to be shouldered by the reporting unit.— | odpovídající cenou je cena CIF (náklady, pojištění a přepravné) na hranici bez cel a daní ze zboží a služeb, ke kterým je zpravodajská jednotka povinna,
— | In order to show the true development of price movements, it should be an actual transaction price, and not a list price, therefore discounts should be deducted from the price.— | aby se ukázal skutečný vývoj pohybu ceny, mělo by se jednat o skutečnou transakční cenu a nikoliv o cenu podle ceníku, a proto by se od ceny měly odečíst slevy,
— | In order to show pure price movements the price index compilation should take into account and adjust for quality changes in products.— | aby se ukázal pouze pohyb cen, měl by výpočet cenového indexu zohlednit změny kvality výrobků a měl by být náležitě upraven,
— | Other price-determining characteristics of the products should be treated in a consistent way as well.— | také k dalším charakteristikám určujícím cenu výrobků by se mělo konzistentně přihlížet,
— | The imports are recorded when the ownership of the goods is transferred (i.e. when the parties record transaction in their books or account).— | dovozy jsou zaevidovány v okamžiku, kdy dojde ke změně vlastnictví zboží (tj. v okamžiku, kdy strany zaevidují transakci do svých účetních knih či účtů),
— | The transfer of ownership of vessels and aircraft, as well as spacecraft from a person established in another country to a person established in the Member State in question is counted as an import.— | převod vlastnictví plavidel a letadel, jakož i kosmických lodí od osoby usazené v jiné zemi na osobu usazenou v daném členském státě se považuje za dovoz.
The index should in principle reflect the average price during the reference period. In practice the information actually collected may refer to a particular day in the middle of the reference period that should be determined as a representative figure for the reference period. For products with a significant impact on the national economy that are known to have, at least occasionally, a volatile price development, it is important that the index does indeed reflect average prices.Index by měl v zásadě odrážet průměrnou cenu během referenčního období. V praxi se skutečně získané informace mohou týkat konkrétního dne uprostřed referenčního období, a mohou tak být stanoveny jako reprezentativní údaj pro referenční období. U výrobků se značným dopadem na vnitrostátní hospodářství, o nichž je známo, že jejich ceny přinejmenším příležitostně kolísají, je důležité, aby index skutečně odrážel průměrné ceny.
2)    Variable 130102: Import prices (euro area) (optional for non-euro countries)2)    Proměnná 130102: Dovozní ceny (eurozóna) (volitelné pro země mimo eurozónu)
3)   Variable 130103: Import prices (non-euro area) (optional for non-euro area countries)3)   Proměnná 130103: Dovozní ceny (mimo eurozónu) (volitelné pro země mimo eurozónu)
The indices of the import prices require a separate calculation according to the country of consignment of the goods (euro area and non-euro area). The country of consignment is determined in a consistent way with customs rules.U indexů dovozních cen je nutné provést zvláštní výpočet podle země odeslání zboží (eurozóna i mimo eurozónu). Země odeslání je stanovena v souladu s celními pravidly.
4)   Variable 130201: Producer prices4)   Proměnná 130201: Ceny výrobců
It is the objective of the producer price index to measure the development of transaction prices of economic activities in industry, construction, and services.Cílem indexu cen výrobců je měřit vývoj transakčních cen hospodářských činností v průmyslu, stavebnictví a službách.
The following rules apply for the definition of producer prices:Pro vymezení cen výrobců platí tato pravidla:
All price-determining characteristics of the products are taken into account, including e.g. quantity of units sold, transport provided, surcharges, discounts, rebates, service conditions, guarantee conditions, destination etc.V úvahu se berou všechny charakteristiky určující cenu výrobků, mimo jiné množství prodaných jednotek, poskytnutá přeprava, přirážky, slevy, rabaty, podmínky služeb, záruční podmínky, místo určení atd.
Producer prices measure the price development from the point of view of the producer/seller. The appropriate price is the basic price that excludes VAT and similar deductible taxes directly linked to turnover as well as all duties and taxes on the goods and services invoiced by the unit, whereas subsidies on products received by the producer, if there are any, should be added.Ceny výrobců měří vývoj cen z hlediska výrobce/prodejce. Příslušnou cenou je základní cena bez DPH, bez podobných odpočitatelných daní přímo spojených s obratem a bez všech cel a daní ze zboží a služeb fakturovaných jednotkou. Případné subvence na výrobky, které výrobce obdrží, by však měly být zahrnuty.
In order to show the true development of price movements, it should be an actual transaction price, and not a list price.Aby se ukázal skutečný vývoj pohybu ceny, měla by to být skutečná transakční cena a nikoliv cena podle ceníku.
In order to show pure price movements, the producer price index compilation should take into account and adjust for quality changes in products.Aby se ukázal pouze pohyb cen, měl by výpočet indexu cen výrobců zohlednit změny kvality výrobků a měl by být náležitě upraven.
The specification must be such that in subsequent reference periods, the observation unit is able uniquely to identify the product and to provide the appropriate price per unit.Specifikace musí být taková, aby v následných referenčních obdobích byla jednotka zjišťování schopna jednoznačně identifikovat výrobek a stanovit příslušnou cenu za jednotku.
The index should in principle reflect the average price during the reference period. In practice the information actually collected may refer to a particular day in the middle of the reference period that should be determined as a representative figure for the reference period. For products with a significant impact on the national economy that are known to have, at least occasionally, a volatile price development, it is important that the index does indeed reflect average prices.Index by měl v zásadě odrážet průměrnou cenu během referenčního období. V praxi se skutečně získané informace mohou týkat konkrétního dne uprostřed referenčního období, a mohou tak být stanoveny jako reprezentativní údaj pro referenční období. U výrobků se značným dopadem na vnitrostátní hospodářství, o nichž je známo, že jejich ceny přinejmenším příležitostně kolísají, je důležité, aby index skutečně odrážel průměrné ceny.
Price data should reflect prices at the moment of the actual transaction, i.e. when claims and obligations arise, are transformed or cancelled.Údaje o cenách by měly odrážet ceny v okamžiku skutečné transakce, tj. když pohledávky a závazky vzniknou, dojde k jejich změně nebo zrušení.
Service prices should in principle be recorded when the service is provided. If the service delivery spans over several time periods or when services are bought in advance of the service delivery, appropriate adjustments have to be madeCeny služeb by se měly v zásadě zaznamenávat v době, kdy je služba poskytována. Pokud je poskytování služeb rozloženo do několika časových období, nebo pokud jsou služby nakupovány před poskytnutím služby, je třeba provést příslušné úpravy.
The service producer price index for an economic activity measures the average price development of all services, Business-to-All, which is composed of Business-to-Business- B2B, and Business-to-consumers- B2C. Sales to public sector, Business-to-Government – B2G, is also included in B2B.Index cen výrobců ve službách pro hospodářskou činnost měří průměrný vývoj cen všech služeb, tj. vztahů mezi podniky a partnery všeho druhu (B2All), které se skládají ze vztahů mezi podniky (B2B) a vztahů mezi podnikem a spotřebiteli (B2C). Do B2B je zahrnut také prodej veřejnému sektoru, vztah mezi podniky a veřejnou správou (B2G).
5)    Variable 130202: Domestic producer prices5)    Proměnná 130202: Ceny domácích výrobců
6)    Variable 130203: Non-domestic producer prices6)    Proměnná 130203: Ceny vývozu
7)    Variable 130204: Non-domestic producer prices (euro area) (optional for non-euro area countries)7)    Proměnná 130204: Ceny vývozu (eurozóna) (volitelné pro země mimo eurozónu)
8)   Variable 130205: Non-domestic producer prices (non-euro area) (optional for non-euro area countries)8)   Proměnná 130205: Ceny vývozu (mimo eurozónu) (volitelné pro země mimo eurozónu)
The domestic producer price index for an economic activity measures the average price development of all goods and related services resulting from that activity and sold on the domestic market. The non-domestic price index shows the average price development (converted to local currency) of all goods and related services resulting from that activity and sold outside of the domestic market.Index cen domácích výrobců pro hospodářské činnosti měří vývoj průměrných cen veškerého zboží a souvisejících služeb vznikajících na základě této činnosti a prodaných na domácím trhu. Index cen vývozu ukazuje vývoj průměrných cen (převedených do místní měny) veškerého zboží a souvisejících služeb vznikajících na základě této činnosti a prodaných mimo domácí trh.
When combined, these two indices show the average price development of all goods and related services resulting from an activity. For producer prices of the non-domestic market, the price should be calculated at national frontiers, fob (free on board).V kombinaci ukazují tyto dva indexy vývoj průměrných cen veškerého zboží a souvisejících služeb vznikajících na základě činnosti. Pro ceny vývozu by se cena měla počítat jako cena na státní hranici, FOB („free on board“).
The indices of domestic and non-domestic prices require separate producer price indices to be compiled according to the destination of the product. The destination is determined by the residency of the third party that has ordered or purchased the product.Indexy domácích cen a cen vývozu vyžadují rozdělení výpočtu indexů cen výrobců podle místa určení výrobku. Místo určení je určeno trvalým sídlem (pobytem) třetí strany, která objednala nebo koupila výrobek.
Producer prices or costs of new residential buildingsCeny nebo náklady výrobců na výstavbu nových bytových budov
Producer price indices for construction measure only the development of new residential buildings and exclude residences for communities, non-residential buildings, land prices and architect’s and other fees. They reflect the prices paid by the client to the construction company. They therefore do not only reflect the variations in the cost factors of construction, but also the changes in productivity and profit margins. In addition, a temporal difference exists between the output price and the corresponding costs of production. The total construction costs of new residential buildings can be used as a proxy for the producer prices.Indexy cen výrobců ve stavebnictví měří pouze vývoj pro nové bytové budovy a nezahrnují budovy pro společné ubytování, nebytové budovy, ceny pozemků a honoráře pro architekty a další poplatky. Odrážejí ceny placené zákazníkem stavebnímu podniku. Neodrážejí tedy pouze změny nákladů na výrobní činitele stavby, ale také změny v produktivitě a v ziskovém rozpětí. Kromě toho existují dočasné rozdíly mezi výrobní cenou a odpovídajícími výrobními náklady. Celkové náklady na výstavbu nových bytových budov lze použít jako zástupný ukazatel pro ceny výrobců.
It is the objective of the total construction cost index to show the development of costs incurred by the contractor to carry out the construction process.Cílem celkového indexu nákladů stavební výroby je ukázat vývoj nákladů vynaložených dodavatelem na realizaci stavebního procesu.
Costs that constitute the total construction costs of new residential buildings are material costs, labour costs, plant and equipment, transport, energy and other costs. Costs of residences for communities, non-residential buildings, land prices and architect’s and other fees are not parts of the construction costs.Náklady, které představují celkové náklady na výstavbu nových bytových budov, jsou materiálové náklady, náklady práce, náklady na zařízení a vybavení, dopravu, energii a další náklady. Náklady na budovy pro společné ubytování, nebytové budovy, ceny pozemků a honoráře pro architekty a další poplatky nejsou součástí stavebních nákladů.
The material costs are generally calculated using material prices. Prices of materials should be based on actual prices rather than list prices. Prices should be based on a sample of products and suppliers. Prices are valued excluding VAT.Materiálové náklady se obvykle počítají s použitím cen materiálu. Ceny materiálu by měly být založeny spíše na skutečných cenách než na cenách podle ceníku. Ceny by měly vycházet z určitého výběrového souboru výrobků a dodavatelů. Ceny jsou vyčísleny bez DPH.
The labour costs should cover wages and salaries and social security charges for all persons employed. Social security charges include: i) statutory social contributions payable by the employer, ii) collectively agreed, contractual and voluntary social contributions payable by the employer and iii) imputed social contributions (social benefits paid directly by the employer).Mzdové náklady by měly pokrývat mzdy a platy a příspěvky na sociální zabezpečení pro všechny zaměstnané osoby. Příspěvky na sociální zabezpečení zahrnují: i) ze zákona vyplývající sociální příspěvky placené zaměstnavatelem, ii) sociální příspěvky placené zaměstnavatelem na základě kolektivní smlouvy, smluvně dohodnuté a dobrovolně vyplácené příspěvky a iii) imputované sociální příspěvky (sociální dávky placené přímo zaměstnavatelem).
A new residential building is any building which is constructed for permanent or temporary residential use or a building which is converted from other use to a permanent or temporary residential use, and for which a building or planning permit is required in national legislation.Novou bytovou budovou je každá budova, která je postavena pro trvalé nebo dočasné obytné účely nebo budova, která je převedena z jiného použití na trvalé nebo dočasné obytné účely a pro kterou se ve vnitrostátních právních předpisech vyžaduje stavební povolení nebo schválení plánů.
D.   R & D INPUTSD.   VSTUPY VÝZKUMU A VÝVOJE
1)   Variable 230101: Intramural R & D expenditure1)   Proměnná 230101: Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj
Research and experimental development (R & D) comprise creative and systematic work undertaken in order to increase the stock of knowledge – including knowledge of humankind, culture and society – and to devise new applications of available knowledge.Výzkum a experimentální vývoj spočívají v tvůrčí a systematické práci, jejímž účelem je zvýšit objem znalostí – včetně znalostí o člověku, kultuře a společnosti – a využít těchto znalostí k navržení jejich nového uplatnění.
Expenditures on intramural R & D represent the amount of money spent on R & D that is performed within a reporting unit.Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj představují částku vynaloženou na výzkum a vývoj (VaV), který je prováděn v rámci zpravodajské jednotky.
Intramural R & D expenditures are all current expenditures plus gross fixed capital expenditures for R & D performed within a statistical unit during a specific reference period whatever the source of funds. R & D current expenditures include labour costs for internal R & D personnel and other current costs (costs for external R & D personnel, purchase of services.). Gross fixed capital expenditures for R & D include: acquisition of land, acquisition of buildings, acquisition of information and communication equipment, acquisition of transport equipment, acquisition of other machinery and equipment, acquisition of capitalised computer software, acquisition of other intellectual property products.Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj jsou všechny běžné výdaje plus hrubé fixní kapitálové výdaje vynaložené na VaV provedený v rámci statistické jednotky během referenčního období, a to bez ohledu na zdroj jejich financování. Běžné výdaje na VaV zahrnují náklady práce na interní pracovníky ve VaV a ostatní běžné náklady (náklady na externí pracovníky ve VaV, nákup služeb). Hrubé fixní kapitálové výdaje na VaV zahrnují: nákup pozemků, pořízení budov, pořízení informačních a komunikačních zařízení, pořízení dopravního vybavení, pořízení jiného strojního zařízení a vybavení, pořízení kapitalizovaného počítačového softwaru, pořízení jiných produktů duševního vlastnictví.
2)   Variable 230201: R & D personnel2)   Proměnná 230201: Pracovníci ve výzkumu a vývoji
Research and experimental development (R & D) comprise creative and systematic work undertaken in order to increase the stock of knowledge – including knowledge of humankind, culture and society – and to devise new applications of available knowledge.Výzkum a experimentální vývoj spočívají v tvůrčí a systematické práci, jejímž účelem je zvýšit objem znalostí – včetně znalostí o člověku, kultuře a společnosti – a využít těchto znalostí k navržení jejich nového uplatnění.
R & D personnel in a statistical unit include all persons engaged directly in R & D, whether employed by the statistical unit or external contributors fully integrated into the statistical unit’s R & D activities, as well as those providing direct services for the R & D activities (such as R & D managers, administrators, technicians and clerical staff).Mezi pracovníky ve výzkumu a vývoji ve statistické jednotce patří všechny osoby přímo zapojené do VaV, ať již zaměstnané statistickou jednotkou nebo externími přispěvateli, které jsou plně začleněné do činností statistické jednotky v oblasti VaV, jakož i osoby, které poskytují přímé služby pro činnosti ve VaV (jako jsou vedoucí a řídicí pracovníci, administrátoři, technici a administrativní personál ve VaV).
Persons providing indirect support and ancillary services, such as canteen, maintenance, administrative and security staff, should be excluded, even though their wages and salaries are included in ‘other current costs’ when measuring intramural R & D expenditure as from definition No D1.Osoby poskytující nepřímou podporu a podpůrné služby, jako jsou pracovníci jídelen, údržby, administrativní pracovníci a bezpečnostní služby, by měly být vyloučeny, i když jsou jejich mzdy a platy při měření vnitřních nákladů na VaV podle definice v části D bodě 1 zahrnuty do „ostatních běžných nákladů“.
R & D personnel includes two main groups of individuals:Mezi pracovníky ve výzkumu a vývoji patří dvě hlavní skupiny osob:
— | Persons employed by the statistical unit who contribute to a unit’s intramural R & D activities (internal R & D personnel).— | osoby zaměstnané statistickou jednotkou, které přispívají k vnitřním činnostem jednotky v oblasti VaV (interní pracovníci ve VaV),
— | External contributors that are fully integrated into the unit’s intramural R & D activities (external R & D personnel) that can be either independent (self-employed) or dependent (receiving wages/salaries but not from the statistical unit performing the R & D).— | externí spolupracovníci, kteří jsou plně začleněni do vnitřních činností jednotky v oblasti VaV (externí pracovníci ve VaV), kteří mohou být buď nezávislí (osoby sebezaměstnané), nebo závislí (pobírají mzdy/platy, ale nikoli od statistické jednotky provádějící VaV).
3)   Variable 230202: Researchers3)   Proměnná 230202: Výzkumní pracovníci
Researchers are professionals engaged in the conception or creation of new knowledge. They conduct research and improve or develop concepts, theories, models, techniques, instrumentation, software or operational models.Výzkumní pracovníci jsou odborníci zabývající se koncepcí nebo vytvářením nových poznatků. Provádějí výzkum a zlepšují nebo vypracovávají koncepce, teorie, modely, techniky, přístroje, software nebo provozní modely.
Managers and administrators engaged in the planning and management of the scientific and technical aspects of a researcher’s work are also classified as ‘researchers’.Vedoucí pracovníci a administrátoři, kteří se podílejí na plánování a řízení vědeckých a technických aspektů činnosti výzkumného pracovníka, jsou rovněž klasifikováni jako „výzkumní pracovníci“.
4)   Variable 230301: Intramural R & D expenditure in foreign-controlled enterprises4)   Proměnná 230301: Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj v podnicích pod zahraniční kontrolou
The ‘intramural R & D expenditure’ is defined as for variable 230101 under D1 and ‘foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „vnitřních výdajů na výzkum a vývoj“ je stejná jako pro proměnnou 230101 v části D bodě 1 a definice „podniků pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
5)   Variable 230401: R & D personnel in foreign-controlled enterprises5)   Proměnná 230401: Pracovníci ve výzkumu a vývoji v podnicích pod zahraniční kontrolou
The ‘R & D personnel’ is defined as for variable 230201 under D2 and ‘foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „pracovníků ve výzkumu a vývoji“ je stejná jako pro proměnnou 230201 v části D bodě 2 a definice „podniků pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
6)   Variable 230501: Government budget allocations for research and development (GBARD)6)   Proměnná 230501: Státní rozpočtové výdaje na výzkum a vývoj (GBARD)
Government budget allocations for R & D (GBARD) are all appropriations allocated to R & D funding (to all sectors) in Government sector budgets. Government sector comprises the central (federal) government, regional (state) government and local (municipal) government subsectors (R & D funding by the latter may not be included in GBARD if not deemed to be significant or if data cannot be collected). GBARD refers to budget data, from budget forecasts to actual expenditures but data collection is usually focusing on ‘Initial budget appropriations’ and ‘Final budget appropriations’.Státní rozpočtové výdaje na výzkum a vývoj (GBARD) jsou veškeré prostředky přidělené na financování VaV (všem sektorům) z rozpočtů sektoru vládních institucí. Sektor vládních institucí zahrnuje subsektory ústředních (federálních), regionálních (národních) a místních (obecních) vládních institucí (financování VaV místními (obecními) vládními institucemi nemusí být zahrnuto do GBARD, pokud se nepovažuje za významné nebo pokud nelze shromažďovat údaje). GBARD se týkají údajů o rozpočtu, od rozpočtových prognóz po skutečné výdaje, ale shromažďování údajů se obvykle zaměřuje na „původní rozpočtové prostředky“ a „konečné rozpočtové prostředky“.
7)   Variable 230502: National public funding to transnationally coordinated R & D7)   Proměnná 230502: Financování nadnárodně koordinovaného výzkumu a vývoje z vnitrostátních veřejných zdrojů
National public funding to transnationally coordinated R & D is defined as the total budget funding by the Government sector, as measured by GBARD, aimed at supporting: transnational public R & D performers, Europe-wide transnational public R & D programmes and bilateral or multilateral public R & D programmes established between EU Member States, candidate countries or EFTA countries.Financování nadnárodně koordinovaného výzkumu a vývoje z vnitrostátních veřejných zdrojů je definováno jako celkové financování z rozpočtu sektoru vládních institucí, měřeno podle GBARD, zaměřené na podporu: veřejných subjektů činných v nadnárodním VaV, evropských nadnárodních veřejných programů v oblasti VaV a dvoustranných či mnohostranných veřejných programů v oblasti VaV založených mezi členskými státy EU, kandidátskými zeměmi nebo zeměmi ESVO.
8)   Variable 330101: Intramural R & D expenditure8)   Proměnná 330101: Vnitřní výdaje na výzkum a vývoj
Same as definition for variable 230101 under D1Stejná definice jako pro proměnnou 230101 v části D bodě 1.
9)   Variable 330201: R & D personnel9)   Proměnná 330201: Pracovníci ve výzkumu a vývoji
Same as definition for variable 230201 under D2Stejná definice jako pro proměnnou 230201 v části D bodě 2.
10)   Variable 330202: Researchers10)   Proměnná 330202: Výzkumní pracovníci
Same as definition for variable 230202 under D3Stejná definice jako pro proměnnou 230202 v části D bodě 3.
E.   PURCHASESE.   NÁKUP
1)   Variable 240101: Total purchases of goods and services1)   Proměnná 240101: Nákup zboží a služeb celkem
Total purchases of goods and services includes the total amount of goods and services purchased by the statistical unit, recognized in accounting as either current assets or expenses during the reference period.Nákup zboží a služeb celkem zahrnuje celkové množství zboží a služeb nakoupených statistickou jednotkou v průběhu referenčního období, účetně vykázané buď jako oběžná aktiva nebo náklady.
Included in these purchases of goods, as a non-exhaustive list of examples, are: raw, auxiliary and packaging materials, consumables, fuel, spare parts, seeds and fodder, animals, small inventory items and goods purchased for resale.Tento nákup zboží zahrnuje například (nejde o vyčerpávající seznam): suroviny, pomocné a obalové materiály, spotřební zboží, palivo, náhradní díly, osivo a krmivo, zvířata, drobné inventární položky a zboží zakoupené za účelem dalšího prodeje.
Included in the purchases of services, as a non-exhaustive list of examples, are services with electricity, heating, water, maintenance, repairs, royalties, rental, insurance, research (if performed by third parties), agency work, advertising, promotion, transport, communication, banking, legal, accounting and any other service performed by third parties and recognized as an expense during the reference period.Nákup služeb zahrnuje například (nejde o vyčerpávající seznam) služby související s elektřinou, topením, vodou, údržbou, opravami, licenčními poplatky, nájmem, pojištěním, výzkumem (pokud jej provádějí třetí strany), agenturní prací, reklamou, propagací, dopravou a komunikacemi, bankovní, právní, účetní služby a jakékoli jiné služby poskytované třetími stranami, nakoupené v průběhu referenčního období a účetně vykázané jako náklady.
Increases in finished goods and work in progress, as well as any financial assets and non-current assets are not included. As an exception, assets from other classes reclassified to any of the items listed above as included, are also included.Zvýšení stavu hotových výrobků a nedokončené výroby, jakož i veškerá finanční aktiva a dlouhodobý majetek nejsou zahrnuty. Výjimku tvoří aktiva překlasifikovaná z jiných tříd do kterékoli položky, která byla výše uvedena jako zahrnutá; ta jsou rovněž zahrnuta.
The purchases of goods and services referred to by this definition are valued according to the rules laid down to this effect in the accounting standards based on which the aforementioned assets and expenses were recognized.Oceňování nákupu zboží a služeb spadajícího pod tuto definici se provádí podle pravidel stanovených za tímto účelem v účetních standardech, na jejichž základě byly výše uvedená aktiva a náklady vykázány.
2)   Variable 240102: Purchases of goods and services for resale2)   Proměnná 240102: Nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje
Purchases of goods and services purchased for resale in the same condition as received are purchases of goods for resale to third parties without further processing. It also includes purchases of services by ‘invoicing’ service companies, i.e. those whose turnover is composed not only of agency fees charged on a service transaction (as in the case of estate agents) but also the actual amount involved in the service transaction, e.g. transport purchases by travel agents.Nákupem zboží a služeb za účelem dalšího prodeje v nezměněném stavu se rozumí nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje třetím stranám bez dalšího zpracování. Zahrnuje také nákup služeb fakturujícími společnostmi, tj. těmi, jejichž obrat tvoří nejenom poplatky účtované za poskytnutí určité služby (jako v případě realitních kanceláří), ale také hodnotu dílčích služeb nakoupených za účelem poskytnutí příslušné komplexní služby, například nákup dopravy cestovními kancelářemi.
Excluded is the value of goods and services which are sold to third parties on a commission basis, since these goods are neither bought nor sold by the agent receiving the commission.Hodnota zboží a služeb, které se prodávají třetím stranám na základě provize, se vylučuje, protože toto zboží agentura přijímající provizi ani nenakupuje, ani neprodává.
Purchases of goods and services purchased for resale in the same condition as received is part of Total purchases of goods and services and used in the calculation of other aggregates and balances.Nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje v nezměněném stavu je součástí proměnné „nákup zboží a služeb celkem“ a používá se při výpočtu jiných agregací a sald.
3)   Variable 240103: Expenses on services provided through agency workers3)   Proměnná 240103: Náklady na služby poskytované prostřednictvím agenturních zaměstnanců
This variable contains all expenses recognized by the statistical unit during the reference period, referring to services provided to it by temporary employment agencies and similar organizations supplying workers to clients’ businesses for limited periods of time to supplement or temporarily replace the working force of the client, where the individuals provided are employees of the temporary help service unit. Expenses on services provided through agency workers is part of the variable Total purchases of goods and services.Tato proměnná zahrnuje veškeré náklady vykázané statistickou jednotkou během referenčního období za služby poskytované agenturami práce a podobnými organizacemi, které dodávají pracovníky do podniků zákazníků na dobu určitou za účelem doplnění nebo dočasného nahrazení zaměstnanců zákazníka, přičemž dotčené osoby zůstávají zaměstnanci jednotky poskytující služby dočasné výpomoci. Náklady na služby poskytované prostřednictvím agenturních zaměstnanců jsou součástí proměnné „nákup zboží a služeb celkem“.
However, these agencies and organizations do not provide direct supervision of their employees at the clients’ work sites. Only the expenses incurred for the provision of personnel which is not linked to the provision of a particular industrial or other non-industrial service are included into this variable.Tyto agentury a organizace však nezajišťují přímý dohled nad svými zaměstnanci na pracovištích zákazníků. Do této proměnné jsou zahrnuty pouze ty náklady na agenturní pracovníky, které nejsou spojeny s poskytnutím určité průmyslové nebo jiné neprůmyslové služby.
4)   Variable 240104: Expenses of long term rental and operating leases4)   Proměnná 240104: Náklady na dlouhodobý nájem a operativní leasing
The expenses of long-term rental include all expenses recognized by the statistical unit during the reference period, relating to the renting of non-current assets. Included in this variable are the payments under an operating leases contract related to non-current assets.Náklady na dlouhodobý nájem zahrnují všechny náklady vykázané statistickou jednotkou v průběhu referenčního období v souvislosti s nájmem dlouhodobého majetku. Součástí této proměnné jsou platby na základě smlouvy o operativním leasingu týkající se dlouhodobého majetku.
For this variable a lease is classified as an operating leases if it does not transfer substantially all the risks and rewards incidental to ownership of an underlying asset.Pro tuto proměnnou je leasing klasifikován jako operativní leasing, pokud nepřenáší převážnou většinu rizik a výhod plynoucích z vlastnictví podkladového aktiva na nájemce.
5)   Variable 240105: Purchases of energy products5)   Proměnná 240105: Nákup energetických produktů
Purchases of all energy products during the reference period should be included in this variable only if they are purchased to be used as fuel. Energy products purchased as a raw material or for resale without transformation should be excluded. The figure should be given in value only.Nákup všech energetických produktů během referenčního období se do této proměnné zahrnuje pouze tehdy, jde-li o nákup paliva. Neuvádějí se energetické produkty kupované jako suroviny nebo určené k prodeji v nezměněném stavu. Údaj se uvádí jenom v hodnotovém vyjádření.
6)   Variable 240106: Payments to subcontractors6)   Proměnná 240106: Platby subdodavatelům
For activities of NACE Sections B to E payments to subcontractors are payments made by the unit to third parties in return for industrial goods and services supplied as part of a subcontracting relationship defined as follows:Pro činnosti sekcí B až E NACE se platbami subdodavatelům rozumějí platby provedené jednotkou třetím stranám jako protihodnota za průmyslové zboží a služby poskytnuté v rámci subdodavatelského vztahu vymezeného takto:
Two enterprises are linked by a subcontracting relationship whenever conditions A and B are met together:dva podniky se nacházejí v subdodavatelském vztahu, když jsou zároveň splněny podmínky A a B:
A. | the customer enterprise, also said main contractor, participates in the conception of the product providing, even partially, technical specifications to the supplier enterprise, also said subcontractor, and/or provides it with the materials to be processed;A. | odběratelský podnik, jinak též hlavní dodavatel, se podílí na koncepci produktu, přičemž poskytuje dodavatelskému podniku, jinak též subdodavateli, úplné nebo částečné technické specifikace a/nebo dodává materiál, který se má zpracovat;
B. | the customer enterprise sells the subcontracted product, either as such or as part of a more complex product, and takes on the after-sales liability for the product.B. | odběratelský podnik prodává tento produkt buď samostatně, nebo jako součást složitějšího produktu a přebírá na sebe poprodejní odpovědnost za produkt.
Note: The mere stipulation of a colour, size or catalogue number does not constitute a technical specification in itself. The manufacture of a tailor-made product does not of itself necessarily imply a subcontracting relationship.Pozn.: Pouhé uvedení barvy, velikosti nebo katalogového čísla není samo o sobě technickou specifikací. Zhotovení produktu na míru samo o sobě nemusí nutně znamenat, že jde o subdodavatelský vztah.
For the statistics on activities of NACE Section F payments to subcontractors are payments made by the unit to third parties in return for construction works supplied as a part of a subcontracting relationship.Pro statistiky o činnostech sekce F NACE se platbami subdodavatelům rozumějí platby provedené jednotkou třetím stranám jako protihodnota za stavební práce dodané v rámci subdodavatelského vztahu.
Two enterprises are linked by a subcontracting relationship, whenever conditions A, B, C and D are simultaneously satisfied:Dva podniky se nacházejí v subdodavatelském vztahu, pokud jsou zároveň splněny podmínky A, B, C a D:
A. | The customer enterprise contracts with the supplier enterprise, hereafter referred to as ‘sub-contractor’, for the execution of works or services which are incorporated specifically in the construction process;A. | odběratelský podnik uzavře smlouvu s dodavatelským podnikem (dále jen „subdodavatel“) na provedení stavebních prací nebo služeb, které jsou začleněny do stavebního procesu;
B. | The customer enterprise is responsible for the final product of the construction process, the responsibility covers also the parts carried out by the subcontractors; the subcontractor can in some cases carry some responsibility.B. | odběratelský podnik je odpovědný za konečný produkt stavebního procesu, přičemž tato odpovědnost se vztahuje rovněž na části prováděné subdodavatelem; subdodavatel může v některých případech nést určitou odpovědnost;
C. | The customer enterprise provides specifications to the subcontractor, for example, the work or service executed by the subcontractor must be tailor-made for the purposes of the specific project and cannot thus be a standardised or catalogue work or services.C. | odběratelský podnik poskytne subdodavateli specifikace, například práce nebo služba realizované subdodavatelem musí být individuálně přizpůsobené pro účely specifického projektu, a nemůže proto jít o standardizované nebo katalogové práce nebo služby;
D. | The reciprocal contract is not otherwise ruled by an agreement of an associative type, such as a common answer for a call for tender, a consortium or joint venture, etc.D. | reciproční smlouva se jinak neřídí dohodou asociativního typu, jako je společná odpověď na výzvu k účasti v soutěži, konsorcium nebo společný podnik atd.
7)   Variable 240201: Change in stock of goods7)   Proměnná 240201: Změna stavu zásob zboží
Change in stock of goods is the difference of the total value of inventories recognized by the statistical unit at the end and at the beginning of the reference period. The value of said inventories is the one at which they have been recognized in the financial statements.Změna stavu zásob zboží představuje rozdíl mezi celkovou hodnotou zásob vykázaných statistickou jednotkou na konci a na začátku referenčního období. Hodnota uvedených zásob je hodnota, v níž byla vykázána v účetní závěrce.
8)   Variable 240202: Change in stock of finished goods and work-in-progress8)   Proměnná 240202: Změna stavu zásob hotových výrobků a nedokončené výroby
This variable is defined as the change in the value of the stock of finished products or in the course of production, which have been produced by the statistical unit and which have not yet been sold, between the first and last days of the reference period. It is a part of variable Change in stock of goods.Touto proměnnou se rozumí změna hodnoty stavu zásob hotových výrobků nebo nedokončené výroby, které statistická jednotka vyrobila a ještě neprodala, mezi prvním a posledním dnem referenčního období. Je součástí proměnné „změna stavu zásob zboží“.
These products include work in progress belonging to the statistical unit, even if the products in question are in the possession of third parties. Equally, products held by the statistical unit which belong to third parties are excluded.Tyto výrobky zahrnují nedokončenou výrobu, která patří statistické jednotce, i když jsou dané výrobky v držení třetích stran. Stejně tak výrobky, které patří třetím stranám a jsou drženy statistickou jednotkou, se vylučují.
Stocks are valued at production cost and are valued prior to value adjustments (such as depreciation).Stavy zásob se oceňují ve výrobních nákladech a oceňují se před úpravami hodnoty (jako jsou např. odpisy).
9)   Variable 240203: Change in stock of goods for resale9)   Proměnná 240203: Změna stavu zásob zboží určeného k dalšímu prodeji
Change in stock of goods for resale is the difference of the total value of inventories recognized by the statistical unit at the end and at the beginning of the reference period as items intended for resale to third parties without further processing. The value of said inventories is the one at which they have been recognized in the financial statements. Change in stock of goods for resale is a part of the variable Change in stock of goods.Změna stavu zásob zboží určeného k dalšímu prodeji představuje rozdíl mezi celkovou hodnotou zásob vykázaných statistickou jednotkou na konci a na začátku referenčního období jako položky určené k dalšímu prodeji třetím stranám bez dalšího zpracování. Hodnota uvedených zásob je hodnota, v níž byly vykázány v účetní závěrce. Změna stavu zásob zboží určeného k dalšímu prodeji je součástí proměnné „změna stavu zásob zboží“.
10)   Variable 240301: Total purchases of goods and services of foreign-controlled enterprises10)   Proměnná 240301: Nákup zboží a služeb celkem u podniků pod zahraniční kontrolou
The ‘total purchases of goods and services’ is defined as for variable 240101 under E1 and ‘foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „nákupu zboží a služeb celkem“ je stejná jako pro proměnnou 240101 v části E bodě 1 a definice „podniků pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
11)   Variable 240302: Purchases of goods and services for resale of foreign-controlled enterprises11)   Proměnná 240302: Nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje u podniků pod zahraniční kontrolou
The ‘Purchases of goods and services for resale’ is defined as for variable 240102 under E2 and ‘foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „nákupu zboží a služeb za účelem dalšího prodeje“ je stejná jako pro proměnnou 240102 v části E bodě 2 a definice „podniků pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
F.   OUTPUT AND PERFORMANCEF.   VÝSTUPY A VÝKONNOST
1)   Variable 140101: Production (volume)1)   Proměnná 140101: Produkce (objem)
Production in short term business statistics is required as an index. The production volume index is the reference indicator for economic development and it is used in particular to identify turning points in economic development at an early stage. It should be presented in the form of a Laspeyres type index, comparing the current volume of production to the corresponding volume of production in the base period.V krátkodobých podnikových statistikách je produkce požadována ve formě indexu. Index objemu produkce je referenčním ukazatelem pro hospodářský rozvoj a používá se zejména k rozpoznání bodů zvratu ekonomického vývoje v rané fázi. Měl by být prezentován ve formě indexu Laspeyresova typu, který porovnává současný objem produkce s odpovídajícím objemem produkce v základním období.
Theoretical target of the production volume index:Teoretický cíl indexu objemu produkce:
— | In the view of business cycle statistics, own output should be measured. The terms ‘production’ or ‘output’ in the sense of business cycle statistics do not include inputs from other units.— | Z pohledu statistiky hospodářského cyklu by měly být měřeny vlastní výstupy. Pojmy „produkce“ nebo „výstup“ ve smyslu statistiky hospodářského cyklu nezahrnují vstupy od jiných jednotek.
— | The objective of the production volume index is therefore to measure changes in the volume of value added at close and regular intervals.— | Cílem indexu objemu produkce je proto měřit změny objemu přidané hodnoty v krátkých a pravidelných intervalech.
— | The changes in volume of value added measured should in general approximate the value added measured by the National Accounts concepts of value added.— | Změřené změny objemu přidané hodnoty by se měly v zásadě přibližovat přidané hodnotě měřené podle pojetí přidané hodnoty v národních účtech.
Principles for the calculation of the production volume index:Zásady pro výpočet indexu objemu produkce:
— | Data necessary for compilation of index as defined by theoretical target are usually not available on a monthly basis.— | Údaje nezbytné pro sestavení indexu, jak je definován teoretickým cílem, obvykle nejsou k dispozici v měsíční frekvenci.
— | Therefore, value added at basic prices is calculated only for the base period especially for updating the weights. If value added at basic prices is not available, gross value added at factor cost may be used as a proxy.— | Proto se přidaná hodnota v základních cenách vypočítává pouze pro základní období, zejména pro aktualizaci vah. Není-li dostupná přidaná hodnota v základních cenách, lze jako zástupný ukazatel použít hrubou přidanou hodnotu v nákladech na výrobní činitele.
— | The monthly continuation of value added in base period is done by suitable proxy values.— | Měsíční prolongace přidané hodnoty v základním období se provádí pomocí vhodných náhradních veličin.
Calculation of the proxy values for continuation. Suitable proxy values for the continuation of the indices are:Výpočet náhradních veličin pro prolongaci. Vhodnými náhradními veličinami pro prolongaci indexů jsou:
— | continuation with gross production values (deflated),— | prolongace s hodnotami hrubé výroby (s použitím deflátoru),
— | continuation with volumes,— | prolongace s objemy,
— | continuation with turnover (deflated),— | prolongace s obratem (s použitím deflátoru),
— | continuation with work input,— | prolongace se vstupem práce,
— | continuation with raw material input,— | prolongace se vstupem surovin,
— | continuation with energy input.— | prolongace se vstupem energie.
The correlation of these proxy measures with the development of value added may differ depending on the market activity. For each market activity a proxy with a high correlation should be chosen.Korelace těchto náhradních veličin s vývojem přidané hodnoty se může lišit v závislosti na tržní činnosti. Pro každou tržní činnost by měla být zvolena náhradní veličina s vysokou korelací.
Relations to National Accounts:Vztahy k národním účtům:
— | The common understanding of the term ‘production index’ as an ‘evolution of value added’ contradicts the definition of ‘production’ in the framework of national accounts or structural business statistics.— | Obecné chápání pojmu „index produkce“ jako „vývoje přidané hodnoty“ je v rozporu s definicí „produkce“ v rámci národních účtů nebo strukturálních podnikových statistik.
— | In the terms of national accounts, the production index refers to the development of ‘value added’ in constant prices, whereas value added is in principle output minus intermediate consumption at basic prices.— | Z hlediska národních účtů se index produkce vztahuje k vývoji „přidané hodnoty“ ve stálých cenách, přičemž přidaná hodnota je v zásadě produkce minus mezispotřeba v základních cenách.
2)   Variable 140201: Volume of sales2)   Proměnná 140201: Objem prodeje
The volume of sales represents the value of net turnover in constant prices and as such is a quantity index. It can be calculated as net turnover at current prices, deflated by the appropriate price indicator, or as a quantity index derived directly from the quantity of goods sold.Objem prodeje představuje hodnotu čistého obratu ve stálých cenách a jako takový je kvantitativním indexem. Může se počítat jako čistý obrat v běžných cenách s použitím deflátoru vhodného cenového ukazatele nebo jako index množství odvozený přímo od množství prodaného zboží.
3)   Variable 140301: Net Turnover3)   Proměnná 140301: Čistý obrat
For all activities except for NACE 64, 65 and some activities of NACE 66 net turnover consists of all income arising during the reference period in the course of ordinary activities of the statistical unit, and is presented net of all price reductions, discounts and rebates granted by it.Pro všechny činnosti s výjimkou činností 64 a 65 NACE a některých činností 66 NACE zahrnuje čistý obrat veškeré výnosy vznikající v průběhu referenčního období v rámci běžných činností statistické jednotky a vykazuje se bez všech snížení cen, slev a rabatů poskytnutých statistickou jednotkou.
Income is defined as increases in economic benefits during the reference period in the form of inflows or enhancements of assets or decreases of liabilities that result in increases in equity, other than those relating to contributions from equity participants.Výnos je definován jako zvýšení ekonomického prospěchu během referenčního období ve formě přírůstku nebo zvýšení hodnoty aktiv, anebo snížení závazků, jehož důsledkem je takové zvýšení vlastního kapitálu, které nesouvisí s jeho zvýšením na základě příspěvků vlastníků.
The inflows referred to are arising from contracts with customers and are realized through the satisfaction by the statistical unit of performance obligations as foreseen in said contracts. Usually, a performance obligation is represented by the sale (transfer) of goods or the rendering of services, however, the gross inflows can also contain revenues obtained as a yield on the use by others of the statistical unit’s assets.Tyto přírůstky vyplývají ze smluv se zákazníky a jsou realizovány statistickou jednotkou splněním závazkových povinností, jak se předpokládá v uvedených smlouvách. Povinnost plnit obvykle představuje prodej (převod) zboží nebo poskytování služeb, avšak přírůstky mohou rovněž zahrnovat výnosy získané z použití aktiv statistické jednotky jinými subjekty.
Excluded from net turnover are:Z čistého obratu jsou vyloučeny:
— | all taxes, duties or levies linked directly to revenue;— | veškeré daně, cla nebo poplatky přímo související s tržbami,
— | any amounts collected on behalf of any principal, if the statistical unit is acting as an agent in its relationship with said principal;— | veškeré částky inkasované jménem jakéhokoli zmocnitele, pokud statistická jednotka v rámci svých vztahů s uvedeným zmocnitelem jedná jako zprostředkovatel,
— | all income not arising in the course of ordinary activities of the statistical unit. Usually, these types of income are classified as ‘Other (operating) income’, ‘Financial income’, ‘Extra-ordinary income’ or under a similar heading, depending on the respective set of generally accepted accounting standards used to prepare the financial statements.— | veškeré výnosy, které neplynou z běžných činností statistické jednotky. Tyto výnosy jsou obvykle klasifikovány jako „ostatní (provozní) výnosy“, „finanční výnosy“, „mimořádné výnosy“ nebo v rámci obdobné položky, v závislosti na příslušném souboru obecně přijímaných účetních standardů používaných pro přípravu finančních výkazů.
Infra-annual statistics may not be able to take into account aspects such as annual price reductions, subsidies, rebates and discounts.U krátkodobých statistik nemusí být možné zohlednit takové aspekty, jako je každoroční snižování cen, dotace, rabaty a slevy.
For the activities of NACE K6411, K6419 and K649 net turnover is defined as the value of output minus subsidies or government grants.Pro činnosti K64.11, K64.19 a K64.9 NACE je čistý obrat definován jako hodnota produkce minus subvence nebo dotace od vládních institucí.
For the activities of NACE K642 and K643 net turnover can be approximated by the total operating costs, if net turnover is not available in the financial statements.Pro činnosti K64.2 a K64.3 NACE může být čistý obrat aproximován celkovými provozními náklady, pokud čistý obrat není ve finančních výkazech k dispozici.
For the activities of NACE K6511, K6512 and K652 net turnover is defined as Gross premiums earned.Pro činnosti K65.11, K65.12 a K65.2 NACE je čistý obrat definován jako hrubé zasloužené pojistné.
For the activities of NACE K653 the net turnover is defined as total pension contributionsPro činnosti K65.3 NACE je čistý obrat definován jako penzijní příspěvky celkem.
For activities of NACE K66 for which net turnover is not available in the financial statements, net turnover is defined as the value of output minus subsidies or government grants. For activities of NACE K66 for which net turnover is available in the financial statements, the standard definition of net turnover applies.Pro činnosti K66 NACE, pro které čistý obrat není ve finančních výkazech k dispozici, je čistý obrat definován jako hodnota produkce minus subvence nebo dotace od vládních institucí. Pro činnosti K66 NACE, pro které je čistý obrat ve finančních výkazech k dispozici, platí standardní definice čistého obratu.
4)    Variable 140302: domestic net turnover4)    Proměnná 140302: Domácí čistý obrat
5)    Variable 140303: Non-domestic net turnover5)    Proměnná 140303: Zahraniční čistý obrat
6)    Variable 140304: Non-domestic net turnover (euro area)6)    Proměnná 140304: Zahraniční čistý obrat (eurozóna)
7)   Variable 140305: Non-domestic net turnover (non-euro area)7)   Proměnná 140305: Zahraniční čistý obrat (mimo eurozónu)
The indices of domestic and non-domestic net turnover require net turnover to be split according to the first destination of the product based on the change of ownership (whether or not there are also corresponding physical movements of goods across frontiers). The destination is determined by the residency of the third party that purchased the goods and services.Indexy domácího a zahraničního čistého obratu vyžadují rozdělení čistého obratu podle prvního místa určení výrobku na základě změny vlastnictví (bez ohledu na to, zda došlo k odpovídajícímu fyzickému přechodu zboží přes hranice). Místo určení je určeno trvalým sídlem (pobytem) třetí strany, která zboží a služby koupila.
8)   Variable 250101: Net Turnover8)   Proměnná 250101: Čistý obrat
Same as definition variable 140301 under F3Stejná definice jako pro proměnnou 140301 v části F bodě 3.
9)   Variable 250102: Net turnover from agriculture, forestry, fishing and industrial activities9)   Proměnná 250102: Čistý obrat ze zemědělství, lesnictví, rybářství a průmyslových činností
The part of net turnover derived from activities classified to NACE Sections A to F.Jde o součást čistého obratu z činností zařazených do sekcí A až F NACE.
Net turnover derived from the resale of goods and services purchased for resale in the same condition is excluded.Neuvádí se však čistý obrat z dalšího prodeje zboží a služeb určených k dalšímu prodeji v nezměněném stavu.
10)   Variable 250103: Net turnover from industrial activities10)   Proměnná 250103: Čistý obrat z průmyslových činností
The part of net turnover derived from activities classified to NACE Sections B to F.Jde o součást čistého obratu z činností zařazených do sekcí B až F NACE.
Net turnover derived from the sale of goods and services which have been subject to a sub-contracting relationship is included.Patří sem čistý obrat z prodeje zboží a služeb, které byly předmětem subdodavatelského vztahu.
Net turnover derived from the resale of goods and services purchased for resale in the same condition is excluded.Nepatří sem však čistý obrat z dalšího prodeje zboží a služeb určených k dalšímu prodeji v nezměněném stavu.
11)   Variable 250104: Net turnover from industrial activities excluding construction11)   Proměnná 250104: Čistý obrat z průmyslových činností bez stavebnictví
The part of net turnover derived from activities classified to NACE Sections B to E.Jde o součást čistého obratu z činností zařazených do sekcí B až E NACE.
Net turnover derived from the sale of goods and services which have been subject to a sub-contracting relationship is included.Patří sem čistý obrat z prodeje zboží a služeb, které byly předmětem subdodavatelského vztahu.
Net turnover derived from the resale of goods and services purchased for resale in the same condition is excluded.Nepatří sem však čistý obrat z dalšího prodeje zboží a služeb určených k dalšímu prodeji v nezměněném stavu.
12)   Variable 250105: Net turnover from construction12)   Proměnná 250105: Čistý obrat ze stavebnictví
The part of net turnover derived from activities classified to NACE Section F.Jde o součást čistého obratu z činností zařazených do sekce F NACE.
Net turnover derived from the sale of goods and services which have been subject to a sub-contracting relationship is included.Patří sem čistý obrat z prodeje zboží a služeb, které byly předmětem subdodavatelského vztahu.
Net turnover derived from the resale of goods and services purchased for resale in the same condition is excluded.Nepatří sem však čistý obrat z dalšího prodeje zboží a služeb určených k dalšímu prodeji v nezměněném stavu.
13)   Variable 250106: Net turnover from service activities13)   Proměnná 250106: Čistý obrat z činností v oblasti služeb
Revenue from all services rendered (banking and insurance services, business and personal services).Jde o výnosy ze všech poskytovaných služeb (bankovní a pojišťovací služby, služby pro podniky a osobní služby).
This variable encompasses net turnover from service activities resulting from a principal or secondary activity; some service activities may be performed by industrial units. These activities are classified to NACE Sections H to N and P to S and also to the maintenance and repair Groups 45.2 and 45.4 of NACE Section G.Tato proměnná zahrnuje čistý obrat z činností v oblasti služeb, které pocházejí z převažující nebo vedlejší činnosti; některé činnosti v oblasti služeb mohou vykonávat průmyslové jednotky. Tyto činnosti se zařazují do sekcí H až N a P až S NACE, jakož i do skupin oprav a údržby 45.2 a 45.4 sekce G NACE.
14)   Variable 250107: Net turnover from trading activities of purchase and resale and from intermediary activities14)   Proměnná 250107: Čistý obrat z obchodních a zprostředkovatelských činností
The part of net turnover derived from the trading activities of purchase and resale of the unit and the intermediary activity of the unit. This corresponds to the sales of goods purchased by the unit in its own Name and for its own account and resold in the same condition in which they were purchased, or after such labelling, packaging and wrapping as is usually practised in distributive trade enterprises as well as any commissions on purchases and sales made in the Name and on behalf of third parties, and similar activities.Jde o součást čistého obratu z obchodních činností a zprostředkovatelských činností jednotky. Odpovídá prodeji zboží koupeného jednotkou jejím jménem a na její účet a dále prodaného v nezměněném stavu nebo po přeznačení a přebalení, jak je obvyklou praxí obchodních podniků, jakož i všem provizím z nákupu a prodeje a podobných činností uskutečněných jménem a v zastoupení třetích stran.
Resales may be broken down into:Další prodej lze rozdělit na:
— | resales to other traders, professional users, etc. (wholesale sales);— | další prodej jiným obchodníkům, profesionálním uživatelům atd. (velkoobchodní prodej),
— | resales to households or small-scale users (retail sales).— | další prodej domácnostem nebo drobným uživatelům (maloobchodní prodej).
These activities are classified in NACE Section G (except the maintenance and repair Groups 45.2 and 45.4).Tyto činnosti jsou zařazeny do sekce G NACE (bez skupin oprav a údržby 45.2 a 45.4).
15)   Variable 250108: Net turnover from building15)   Proměnná 250108: Čistý obrat z výstavby budov
The part of net turnover derived from activities classified to NACE Division F41.Jde o součást čistého obratu z činností zařazených do oddílu F41 NACE.
Net turnover derived from the sale of goods and services which have been subject to a sub-contracting relationship is included.Patří sem čistý obrat z prodeje zboží a služeb, které byly předmětem subdodavatelského vztahu.
Net turnover derived from the resale of goods and services purchased for resale in the same condition is excluded.Nepatří sem však čistý obrat z dalšího prodeje zboží a služeb určených k dalšímu prodeji v nezměněném stavu.
16)   Variable 250109: Net turnover from civil engineering16)   Proměnná 250109: Čistý obrat z inženýrského stavitelství
The part of net turnover derived from activities classified to NACE Division F42Jde o součást čistého obratu z činností zařazených do oddílu F42 NACE.
Net turnover derived from the sale of goods and services which have been subject to a sub-contracting relationship is included.Patří sem čistý obrat z prodeje zboží a služeb, které byly předmětem subdodavatelského vztahu.
Net turnover derived from the resale of goods and services purchased for resale in the same condition is excluded.Nepatří sem však čistý obrat z dalšího prodeje zboží a služeb určených k dalšímu prodeji v nezměněném stavu.
17)   Variable 250110: Net turnover from the principal activity at the NACE three-digit level17)   Proměnná 250110: Čistý obrat z převažující činnosti na úrovni třímístného číselného kódu klasifikace NACE
The part of net turnover derived from the principal activity of the unit. The principal activity of a unit is determined according to the rules laid down in the Council Regulation (EC) No 696/93.Jde o součást čistého obratu z převažující (hlavní) činnosti jednotky. Převažující činnost jednotky se určuje podle pravidel stanovených v nařízení Rady (ES) č. 696/93.
Net turnover derived from the sale of goods and services which have been subject to a sub-contracting relationship is included.Patří sem čistý obrat z prodeje zboží a služeb, které byly předmětem subdodavatelského vztahu.
Net turnover derived from the resale of goods and services purchased for resale in the same condition is excluded.Nepatří sem však čistý obrat z dalšího prodeje zboží a služeb určených k dalšímu prodeji v nezměněném stavu.
18)   Variable 250111: Net turnover from subcontracting18)   Proměnná 250111: Čistý obrat ze subdodávek
For the statistics on activities of NACE Section F Net turnover from subcontracting is the net turnover generated by the unit’s own construction works provided to a third party under a subcontracting relationship.Pro statistiky činností vymezených v sekci F NACE se čistým obratem ze subdodávek rozumí čistý obrat dosažený jednotkou za vlastní stavební práce poskytnuté třetí straně v rámci subdodavatelského vztahu.
Two enterprises are linked by a subcontracting relationship, whenever conditions A, B, C and D are simultaneously satisfied:Dva podniky se nacházejí v subdodavatelském vztahu, pokud jsou zároveň splněny podmínky A, B, C a D:
A. | The customer enterprise contracts with the supplier enterprise, hereafter referred to as ‘sub-contractor’, for the execution of works or services which are incorporated specifically in the construction process;A. | odběratelský podnik uzavře smlouvu s dodavatelským podnikem (dále jen „subdodavatel“) na provedení stavebních prací nebo služeb, které jsou začleněny do stavebního procesu;
B. | The customer enterprise is responsible for the final product of the construction process, the responsibility covers also the parts carried out by the subcontractors; the subcontractor can in some cases carry some responsibility.B. | odběratelský podnik je odpovědný za konečný produkt stavebního procesu, přičemž tato odpovědnost se vztahuje rovněž na části prováděné subdodavatelem; subdodavatel může v některých případech nést určitou odpovědnost;
C. | The customer enterprise provides specifications to the subcontractor, for example, the work or service executed by the subcontractor must be tailor-made for the purposes of the specific project and cannot thus be a standardised or catalogue work or services.C. | odběratelský podnik poskytne subdodavateli specifikace, například práce nebo služba realizované subdodavatelem musí být individuálně přizpůsobené pro účely specifického projektu, a nemůže proto jít o standardizované nebo katalogové práce nebo služby;
D. | The reciprocal contract is not otherwise ruled by an agreement of an associative type, such as a common answer for a call for tender, a consortium or joint venture, etc.D. | reciproční smlouva se jinak neřídí dohodou asociativního typu, jako je společná odpověď na výzvu k účasti v soutěži, konsorcium nebo společný podnik atd.
19)   Variable 250112: Net turnover by residence of client19)   Proměnná 250112: Čistý obrat podle sídla zákazníka
Net turnover shall mean net turnover as defined for variable 140301 under F3. The concept of residence is in accordance with Regulation (EU) No 549/2013.Čistým obratem se rozumí čistý obrat, jak je definován pro proměnnou 140301 v části F bodě 3. Pojem sídla je v souladu s nařízením (EU) č. 549/2013.
20)   Variable 250113: Net turnover by product20)   Proměnná 250113: Čistý obrat podle produktů
Net turnover shall mean net turnover as defined for variable 140301 under F3. The breakdown by product is based on the CPA.Čistým obratem se rozumí čistý obrat, jak je definován pro proměnnou 140301 v části F bodě 3. Členění podle produktů vychází z CPA.
21)   Variable 250201: Gross margin on goods for resale21)   Proměnná 250201: Hrubé obchodní rozpětí
Corresponds to the return on the activity of purchase and resale without further processing. It is calculated from net turnover related to trading activities of purchase and resale without further processing, total purchases for resale and changes in stock of goods and services purchased for resale.Odpovídá marži z činnosti v oblasti nákupu a dalšího prodeje v nezměněném stavu. Vypočítá se z čistého obratu z obchodních činností nákupu a dalšího prodeje bez dalšího zpracování, nákupu za účelem dalšího prodeje celkem a změny stavu zásob zboží a služeb určených k dalšímu prodeji.
Included in gross margin on goods for resale are sales, purchases and changes in stock of goods and services related to goods and services which are purchased in order to be rendered to third parties in the same condition.Do hrubého obchodního rozpětí se zahrnuje prodej, nákup a změna stavu zásob zboží a služeb v souvislosti se zbožím a služby, které se nakupují za účelem jejich poskytování třetím stranám v nezměněném stavu.
Also called gross trading margin.Nazývá se také hrubá obchodní marže.
22)   Variable 250301: Value of output22)   Proměnná 250301: Hodnota produkce
Value of output represents the value of the total output of the statistical unit, generated during the reference period.Hodnota produkce představuje hodnotu celkové produkce statistické jednotky vytvořené během referenčního období.
For all activities except for activities of NACE 64, 65 and 66 it is the sum of:Pro všechny činnosti s výjimkou činností 64, 65 a 66 NACE se jedná o součet těchto položek:
  | + Net turnover,  | + čistý obrat,
  | ± Change in stock of finished goods and work in progress,  | ± změna stavu zásob hotových výrobků a nedokončené výroby,
  | ± Change in stock of goods for resale,  | ± změna stavu zásob zboží určeného k dalšímu prodeji,
  | + Income from product- or turnover-related subsidies and  | + výnosy z dotací vázaných na produkt nebo obrat a
  | + Capitalized output  | + aktivace dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku
  | – Purchases of goods and services purchased for resale.  | – nákup zboží a služeb za účelem dalšího prodeje.
Income from product- or turnover-related subsidies is any income originating from government assistance granted to and recognized as such by the statistical unit during the reference period.Výnos z dotací vázaných na produkt nebo obrat je jakýkoli výnos ze státní podpory poskytnutý statistické jednotce a vykázaný jako takový statistickou jednotkou v průběhu referenčního období.
Capitalized output is the total increase of all self-generated long-term assets, recognized as such by the statistical unit during the reference period.Aktivace dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku je celkový nárůst dlouhodobého hmotného majetku vytvořeného statistickou jednotkou ve vlastní režii, který byl jako takový vykázán statistickou jednotkou v průběhu referenčního období.
For the activities of NACE K6411 value of output is defined as other administrative expenses than staff costs plus fees and commission expenses plus staff costs plus depreciation of tangible and intangible fixed assets.Pro činnosti NACE K64.11 je hodnota produkce definována jako jiné administrativní náklady, než jsou náklady na zaměstnance, plus náklady na poplatky a provize plus náklady na zaměstnance plus odpisy hmotného a nehmotného dlouhodobého majetku.
For the activities of NACE K6419 and K649 value of output is defined as interest receivable and similar income minus Interest payable and similar charges plus Commissions receivable plus Income from shares and other variable-yield securities plus Net profit or net loss on financial operations plus Income from product or turnover related subsidies. For some activities of K6499 value of output is net turnover plus subsidies or government grants or can be approximated by the total operating costs, if net turnover is not available the financial statements.Pro činnosti K64.19 a K64.9 NACE se hodnota produkce definuje jako výnosy z úroků a podobné výnosy minus náklady na úroky a podobné náklady plus výnosy z poplatků a provizí plus výnosy z akcií a ostatních cenných papírů s proměnlivým výnosem plus čistý zisk nebo čistá ztráta z finančních operací plus výnosy z dotací vázaných na produkt nebo obrat. Pro některé činnosti K64.99 NACE je hodnotou produkce čistý obrat plus subvence nebo dotace od vládních institucí, nebo může být aproximován celkovými provozními náklady, pokud čistý obrat není ve finančních výkazech k dispozici.
For the activities of NACE K642 and K643 value of output is net turnover plus subsidies or government grants or can be approximated by the total operating cost, if net turnover is not available in the financial statements.Pro činnosti K.64.2 a K64.3 NACE je hodnotou produkce čistý obrat plus subvence nebo dotace od vládních institucí, nebo může být aproximován celkovými provozními náklady, pokud čistý obrat není ve finančních výkazech k dispozici.
For the activities of NACE K6511 value of output is defined as Gross premiums earned plusPro činnosti K65.11 NACE je hodnota produkce definována jako hrubé zasloužené pojistné plus
Investment income minus Income from participating interest minus value re-adjustments on investments plus Investment income of reinsurers on their share of the gross technical provisions of the enterprise plus Unrealized gains on investments plus Other technical income, net of reinsurance minus Claims paid plus/minus Change in the provision for claims (increase needs to be subtracted, decrease needs to be added) plus/minus Changes in other technical provisions net of reinsurance (costs need to be subtracted, income should be added) plus/minus (If available) Changes in other technical provisions, reinsurers’ share (costs needs to be subtracted, income needs to be added) plus/minus (If available) Change in fund for future appropriations (costs should be subtracted, income should be added) minus Bonuses and rebates, net of reinsurance minus losses on the realization of investments minus unrealized loss on investments plus other income.důchody z investic minus příjmy z podílů minus použití opravných položek k finančnímu umístění plus výnosy zajistitelů z investic připadající na jejich podíl na hrubých technických rezervách podniku plus nerealizované zisky z investic plus ostatní technické výnosy očištěné od zajištění minus pojistná plnění plus/minus změny rezervy na nároky na pojistná plnění (zvýšení je třeba odečíst, snížení je třeba přičíst) plus/minus změny stavu jiných technických rezerv, očištěné od zajištění (náklady je třeba odečíst, příjmy je třeba přičíst) plus/minus (pokud jsou k dispozici) změny v ostatních technických rezervách – podíl zajistitelů (náklady je třeba odečíst, příjmy je třeba přičíst) plus/minus (pokud je k dispozici) změna fondu pro budoucí přidělení (náklady je třeba odečíst, příjmy je třeba přičíst) minus pojistné bonusy a slevy, očištěné od zajištění minus ztráty z realizace finančního umístění minus nerealizované ztráty z investic plus ostatní příjmy.
For the activities of NACE K6512 and K652 value of output is defined as Gross premiums earned plus Investment income minus Income from participating interests minus Value re-adjustments on investments plus Investment income of reinsurers on their share of the gross technical provisions of the enterprise plus Other technical income, net of reinsurance plus Other income minus Claims paid plus/minus Change in the provision for claims (increase needs to be subtracted, decrease needs to be added) minus Losses on the realization on investments minus Bonuses and rebates, net amount plus/minus Change in the equalization provision (costs should be subtracted, income need to be added) plus/minus Changes in other technical provisions, not shown under other headings (costs should be subtracted, income should be added).Pro činnosti K65.12 a K65.2 NACE je hodnota produkce definována jako hrubé zasloužené pojistné plus důchody z investic minus příjmy z podílů minus použití opravných položek k finančnímu umístění plus výnosy zajistitelů z investic připadající na jejich podíl na hrubých technických rezervách podniku plus ostatní technické výnosy očištěné od zajištění plus ostatní výnosy minus pojistná plnění plus/minus změny rezervy na nároky na pojistná plnění (zvýšení je třeba odečíst, snížení je třeba přičíst) minus ztráty z realizace finančního umístění minus pojistné bonusy a slevy, očištěné plus/minus změna stavu vyrovnávací rezervy (náklady je třeba odečíst, příjmy je třeba přičíst) plus/minus změny v ostatních technických rezervách, jinde neuvedené (náklady je třeba odečíst, příjmy je třeba přičíst).
For the activities of NACE K653 value of output is defined as net turnover minus insurance premiums payable plus investment income plus other income plus insurance claims receivable minus total expenditure on pensions minus net change in technical provisions (increases in technical provisions are to be subtracted from value of output and decreases added). Alternatively, the value of output can be calculated as sum of costs.Pro činnosti NACE K65.3 je hodnota produkce definována jako čistý obrat minus splatné pojistné prémie plus důchody z investic plus ostatní výnosy plus vzniklé pojistné nároky minus celkové výdaje na penze minus změna v technických rezervách (zvýšení technických rezerv je třeba odečíst od hodnoty produkce a snížení je třeba přičíst). Alternativně lze hodnotu produkce vypočítat jako součet nákladů.
For activities of NACE K66 for which net turnover is not available in the financial statements, value of output is defined as interest receivable and similar income minus interest payable and similar charges plus commissions receivable plus income from shares and other variable-yield securities plus net profit or net loss on financial operations plus income from product or turnover related subsidies.Pro činnosti K66 NACE, pro které není čistý obrat ve finančních výkazech k dispozici, je hodnota produkce definována jako výnosy z úroků a podobné výnosy minus náklady na úroky a podobné náklady plus výnosy z poplatků a provizí plus výnosy z akcií, podílů a jiných cenných papírů s proměnlivým výnosem plus čistý zisk nebo ztráta z finančních operací plus výnosy z dotací vázaných na produkt nebo obrat.
For the activities of NACE K66 for which net turnover is available in the financial statements, value of output is defined as net turnover plus capitalized output plus income from product or turnover related subsidies.Pro činnosti K66 NACE, pro které je čistý obrat ve finančních výkazech k dispozici, je hodnota produkce definována jako čistý obrat plus aktivace dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku plus výnosy z dotací vázaných na produkt nebo obrat.
23)   Variable 250401: Value added23)   Proměnná 250401: Přidaná hodnota
Value added is a composite indicator of net operating income, adjusted for depreciation, amortization and employee benefits, all components being recognized as such by the statistical unit during the reference period. Its value is given by the formula:Přidaná hodnota je kompozitní ukazatel čistého provozního výsledku hospodaření upraveného o odpisy dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku a náklady na odměny zaměstnanců, přičemž veškeré složky byly jako takové vykázány statistickou jednotkou v průběhu referenčního období. Její hodnota je dána vzorcem:
  | + Net turnover  | + čistý obrat
  | + Income from product- or turnover-related subsidies  | + výnosy z dotací vázaných na produkt nebo obrat
  | + Capitalized output  | + aktivace dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku
  | ± Change in stock of goods  | ± změna stavu zásob zboží
  | – Total purchases of goods and services.  | – nákup zboží a služeb celkem
24)   Variable 250501: Gross operating surplus24)   Proměnná 250501: Hrubý provozní přebytek
Gross operating surplus is the surplus generated by operating activities after the labour factor input has been recompensed.Hrubý provozní přebytek je přebytek vytvořený provozními činnostmi po uhrazení vkladu práce jako výrobního činitele.
It can be calculated from the value added less the employees benefits expense. It is the balance available to the unit which allows it to recompense the providers of own funds and debt, to pay taxes and eventually to finance all or a part of its investment.Lze ho vypočítat z přidané hodnoty snížené o náklady na odměny zaměstnanců. Je to zůstatek, který má jednotka k dispozici a který jí umožňuje odměnit poskytovatele vlastních zdrojů, zaplatit splátky věřitelům, zaplatit daně a případně financovat veškeré své investice nebo jejich část.
25)   Variable 250601: Net turnover of foreign-controlled enterprises25)   Proměnná 250601: Čistý obrat podniků pod zahraniční kontrolou
The ‘net turnover’ is defined as for variable 140301 under F3 and ‘foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „čistého obratu“ je stejná jako pro proměnnou 140301 v části F bodě 3 a definice „podniků pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
26)   Variable 250701: Value of output of foreign-controlled enterprises26)   Proměnná 250701: Hodnota produkce podniků pod zahraniční kontrolou
The ‘value of output’ is as defined for variable 250301 under F22 and ‘foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „hodnoty produkce“ je stejná jako pro proměnnou 250301 v části F bodě 22 a definice „podniků pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
27)   Variable 250801: Value added of foreign-controlled enterprises27)   Proměnná 250801: Přidaná hodnota podniků pod zahraniční kontrolou
The ‘value added’ is as defined for variable 250401 under F23 and ‘foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „přidané hodnoty“ je stejná jako pro proměnnou 250401 v části F bodě 23 a definice „podniků pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
28)   Variable 250901: Net turnover of foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates28)   Proměnná 250901: Čistý obrat podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky)
The ‘net turnover’ is defined as for variable 140301 under F3 and ‘foreign-controlling enterprises (UCI concept) and domestic affiliates’ as for variable 210401 under A14.Definice „čistého obratu“ je stejná jako pro proměnnou 140301 v části F bodě 3 a definice „podniků a jejich domácích afilací vykonávajících vrcholovou kontrolu nad podniky v zahraničí (koncepce vrcholové kontrolní institucionální jednotky)“ je stejná jako pro proměnnou 210401 v části A bodě 14.
29)   Variable 440101: Net turnover of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country29)   Proměnná 440101: Čistý obrat podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země
The ‘net turnover’ is defined as for variable 140301 under F3 and ‘enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country’ as for variable 410101 under A25.Definice „čistého obratu“ je stejná jako pro proměnnou 140301 v části F bodě 3 a definice „podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země“ je stejná jako pro proměnnou 410101 v části A bodě 25.
30)   Variable 251001: Sold production30)   Proměnná 251001: Prodaná produkce
Sold production is defined as the production carried out at any time and within the economic territory of each country, which has been sold (invoiced) during the reference period. The production may be carried out under the primary or secondary activities of the enterprise. It includes production sold (invoiced) between different kind-of-activity units belonging to the same enterprise.Prodaná produkce je definována jako produkce vyrobená v jakémkoli okamžiku na ekonomickém území dané země, která byla prodána (fakturována) během referenčního období. Produkce může vznikat v rámci hlavní nebo vedlejších činností podniku. Zahrnuje se rovněž produkce prodaná (fakturovaná) mezi různými činnostními jednotkami, které patří do stejného podniku.
31)   Variable 251002: Production under sub-contracted operations31)   Proměnná 251002: Produkce v rámci subdodavatelské činnosti
Production carried out by a sub-contractor, within the economic territory of each country, which has been sold (invoiced) during the reference period to the principal in line under the conditions for sub-contracted operations as specified by the CPA guidelines. The production may be carried out under the primary or secondary activities of the enterprise.Produkce prováděná subdodavatelem na ekonomickém území dané země, která byla prodána (fakturována) v referenčním období zadavateli, jinak též odběratelskému podniku, v souladu s podmínkami pro subdodavatelské práce stanovenými v pokynech CPA. Produkce může vznikat v rámci hlavní nebo vedlejších činností podniku.
32)   Variable 251003: Actual production32)   Proměnná 251003: Skutečná produkce
The actual production includes any production, carried out during the reference period and within the economic territory of each country, which is incorporated into the manufacture of other products. It includes those products which, either in the kind-of-activity unit itself, or in another kind-of-activity unit belonging to the same enterprise:Skutečná produkce zahrnuje jakoukoli produkci podniku v referenčním období na ekonomickém území dané země vedoucí k produkci nových výrobků. Proměnná tedy zahrnuje produkci všech výrobků, které jsou buď v samotné činnostní jednotce, nebo v jiné činnostní jednotce náležící do stejného podniku:
— | are intended for sale,— | určené k prodeji,
— | are processed into another product,— | přepracovány na jiný produkt,
— | are fitted into another product, or— | zapracovány do jiného produktu, nebo
— | are put into stock.— | uloženy do skladu.
G.   INVESTMENTSG.   INVESTICE
1)   Variable 260101: Gross investment in tangible non-current assets1)   Proměnná 260101: Hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku
Gross investment in tangible non-current assets includes all additions to tangible non-current assets, recognized as such by the statistical unit during the reference period, except any increases from revaluations or reversals of previously recognized impairment losses and from reclassifications (transfers) of other tangible non-current assets.Hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku zahrnují veškeré investice do dlouhodobého hmotného majetku, které byly jako takové vykázány statistickou jednotkou během referenčního období, s výjimkou jakéhokoli zvýšení hodnoty vyplývajícího z přecenění nebo zrušení dříve vykázaných ztrát ze snížené hodnoty a z reklasifikací (převodů) ostatního dlouhodobého hmotného majetku.
The additions include, but are not limited to, acquisitions, finance leases, improvements, alterations, renovations, constructions, self-constructions and any capitalized expenses, as allowed by the applicable accounting standards which define the recognition and valuation criteria.Investice zahrnují mimo jiné akvizice, dlouhodobý hmotný majetek najatý na finanční leasing, technická zhodnocení, úpravy, opravy, stavby, výstavbu ve vlastní režii a veškeré kapitalizované náklady přípustné dle platných účetních standardů, v nichž jsou definována kritéria pro uznávání a oceňování.
2)   Variable 260102: Gross investment in land2)   Proměnná 260102: Hrubé investice do pozemků
Gross investment in land includes all additions to land, underground deposits, forests and inland waters, tangible exploration and evaluation assets, mining, oil and gas assets and others alike, recognized as such by the statistical unit during the reference period. Gross investment in land is a part of the variable Gross investment in tangible non-current assets.Hrubé investice do pozemků zahrnují veškeré investice do půdy, podzemních ložisek, lesů a vnitrozemských vodních ploch, dlouhodobého hmotného majetku z průzkumu a vyhodnocování, dlouhodobého hmotného majetku v oblasti těžby, ropy a zemního plynu a další podobné druhy dlouhodobého hmotného majetku vykázané statistickou jednotkou jako takové během referenčního období. Hrubé investice do pozemků jsou součástí proměnné Hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku.
3)   Variable 260103: Gross investment in the acquisition of existing buildings3)   Proměnná 260103: Hrubé investice do pořízení stávajících budov
Gross investment in the acquisition of existing buildings includes all additions to or acquisitions of buildings and similar structures already used (i.e. not new) at the moment of acquisition, recognized as such by the statistical unit during the reference period.Hrubé investice do pořízení stávajících budov zahrnují veškeré investice do budov a podobných staveb v okamžiku pořízení již používaných (tj. nikoli nových) nebo jejich nabytí, vykázané statistickou jednotkou jako takové během referenčního období.
Gross investment in the acquisition of existing buildings is a part of variable Gross investment in tangible non-current assets.Hrubé investice do nabývání stávajících budov jsou součástí proměnné „hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku“.
4)   Variable 260104: Gross investment in construction and improvement of buildings4)   Proměnná 260104: Hrubé investice do výstavby a technického zhodnocení budov
Gross investment in construction and improvement of buildings includes all:Hrubé investice do výstavby a technického zhodnocení budov zahrnují veškerou:
— | additions to construction of new buildings for own use (self-constructed),— | výstavbu nových budov ve vlastní režii pro vlastní potřebu,
— | acquisitions of new buildings (usually the result of a construction contract, the beneficiary of which is the reporting statistical unit),— | pořízení nových budov (obvykle výsledek smlouvy o dílo na stavební práce, jejichž příjemcem je vykazující statistická jednotka),
— | capitalized additions, alterations, improvements and renovations to existing buildings (if additional economic benefits associated with them are likely to flow to the statistical unit), recognized as such by the statistical unit during the reference period.— | aktivované přírůstky, úpravy, technická zhodnocení a opravy stávajících budov (pokud by s nimi spojené ekonomické přínosy pravděpodobně plynuly do statistické jednotky), které za takové uznala statistická jednotka během referenčního období.
Gross investment in construction and improvement of buildings is a part of variable Gross investment in tangible non-current assets.Hrubé investice do výstavby a technického zhodnocení budov jsou součástí proměnné „hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku“.
5)   Variable 260105: Gross investment in machinery and equipment5)   Proměnná 260105: Hrubé investice do strojů a zařízení
Gross investment in machinery and equipment includes all additions to machinery, vehicles, fixtures and fittings, office equipment, computer, communication and network equipment and others alike, recognized as such by the statistical unit during the reference period.Hrubé investice do strojů a zařízení zahrnují veškeré investice do strojů, vozidel, příslušenství, kancelářského vybavení, počítačů, komunikačního a síťového zařízení a do dalších podobných strojů a zařízení, které za takové uznala statistická jednotka během referenčního období.
Gross investment in machinery and equipment is a part of variable Gross investment in tangible non-current assets.Hrubé investice do strojů a zařízení jsou součástí proměnné „hrubé investice do dlouhodobého hmotného majetku“.
6)   Variable 260106: Gross investment in intangible non-current assets, other than goodwill6)   Proměnná 260106: Hrubé investice do dlouhodobého nehmotného majetku s výjimkou goodwillu
Gross investment in intangible non-current assets, other than goodwill, includes all additions to intangible non-current assets, recognized as such by the statistical unit during the reference period, except goodwill.Hrubé investice do dlouhodobého nehmotného majetku s výjimkou goodwillu zahrnují veškeré investice do dlouhodobého nehmotného majetku vykázané jako takové statistickou jednotkou během referenčního období, s výjimkou goodwillu.
The additions include, but are not limited to, acquisitions, finance leases, improvements, additions, alterations, renovations, constructions, self-constructions and any capitalized expenses, as allowed by the applicable accounting standards which define the recognition and valuation criteria and wherein the term ‘goodwill’ is also defined.Tyto investice zahrnují mimo jiné akvizice, dlouhodobý nehmotný majetek najatý na finanční leasing, technická zhodnocení, doplnění, úpravy, opravy, stavby, výstavbu ve vlastní režii a všechny kapitalizované náklady přípustné dle platných účetních standardů, v nichž jsou definována kritéria pro uznávání a oceňování, jakož i pojem „goodwill“.
7)   Variable 260107: Investment in purchased software7)   Proměnná 260107: Investice do nákupu programového vybavení
Investment in purchased software are recognised to be an intangible asset if and only if it is probable that the future economic benefits that are attributable to the asset will flow to the enterprise and if the cost of the asset can be measured reliably. If the purchase of software does not meet these conditions, it is recognised as an expense when it is incurred and included in the value of ‘Total purchases of goods and services’.Investice do nákupu programového vybavení jsou považovány za nehmotný majetek pouze tehdy, když je pravděpodobné, že budoucí ekonomické přínosy, které lze přičíst tomuto majetku, poplynou do statistické jednotky, a pokud lze náklady na tento majetek spolehlivě ocenit. Pokud nákup programového vybavení tyto podmínky nesplňuje, vykazuje se jako náklad účetního období, ve kterém vznikl, a zahrnuje se do hodnoty proměnné „nákup zboží a služeb celkem“.
The investment in purchased software comprises its purchase price, including any import duties and non-refundable purchase taxes, and any directly attributable expenditure on preparing the software for its intended use. Directly attributable expenditure includes, for example, professional fees for its installation. Any trade discounts and rebates are deducted in arriving at the cost.Investice do nákupu programového vybavení zahrnují kupní cenu, včetně veškerých dovozních cel a daní, které nelze nárokovat, a veškeré náklady vzniklé v přímé souvislosti s přípravou programového vybavení k předpokládanému použití. Náklady vzniklé v přímé souvislosti zahrnují například poplatky profesním specialistům za instalaci. Veškeré obchodní slevy a rabaty se při stanovení hodnoty nákladů odečítají.
8)   Variable 260108: Sales proceeds of tangible investments8)   Proměnná 260108: Tržby z prodeje dlouhodobého hmotného majetku
Sales proceeds of tangible investments includes the value of existing tangible capital goods, sold to third parties. Sales of tangible capital goods are valued at the price actually received (excluding VAT), and not at book value, after deducting any costs of ownership transfer incurred by the seller. Value adjustments and disposals other than by sale are excluded.Tržby z prodeje dlouhodobého hmotného majetku zahrnují hodnotu stávajícího dlouhodobého hmotného majetku prodávaného třetím stranám. Prodej dlouhodobého hmotného majetku se oceňuje ve skutečně realizovaných cenách (bez DPH), a ne v účetní hodnotě, po odečtení všech nákladů na převod vlastnictví vzniklých prodávajícímu. Neuvádějí se úpravy hodnoty a úbytky jiné než prodejem.
9)   Variable 260201: Foreign-controlled enterprises’ gross investment in tangible non-current assets9)   Proměnná 260201: Hrubé investice podniků pod zahraniční kontrolou do dlouhodobého hmotného majetku
The ‘gross investment in tangible non-current assets’ is defined as for variable 260101 under G1 and ‘foreign-controlled enterprises’ as for variable 210301 under A13.Definice „hrubých investic do dlouhodobého hmotného majetku“ je stejná jako pro proměnnou 260101 v části G bodě 1 a definice „podniků pod zahraniční kontrolou“ je stejná jako pro proměnnou 210301 v části A bodě 13.
10)   Variable 430101: Gross investment in tangible non-current assets of enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country10)   Proměnná 430101: Hrubé investice podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země do dlouhodobého hmotného majetku
The ‘gross investment in tangible non-current assets’ is defined as for variable 260101 under G1 and ‘enterprises abroad ultimately controlled by institutional units of the reporting country’ as for variable 410101 under A25.Definice „hrubých investic do dlouhodobého hmotného majetku“ je stejná jako pro proměnnou 260101 v části G bodě 1 a definice „podniků v zahraničí pod vrcholovou kontrolou institucionálních jednotek vykazující země“ je stejná jako pro proměnnou 410101 v části A bodě 25.
H.   REAL ESTATEH.   NEMOVITOSTI
1)   Variable 150101: Building permits – Number of dwellings1)   Proměnná 150101: Stavební povolení: počet bytů
A building permit is an authorisation to start work on a building project. As such, a permit is the final stage of planning and building authorisations from public authorities, prior to the start of work. Other information, for example detailed planning approval granted and building starts, may be used to complement the data sources on new building projects.Stavební povolení je autorizace k zahájení prací na realizaci stavby. Povolení samotné je poslední etapou v procesu plánování staveb a schvalování orgány veřejné správy před zahájením stavebních prací. K doplnění zdrojů údajů o nových realizovaných stavbách mohou být použity i jiné informace, například schvalování podrobného plánování a zahájení stavby.
These building permits should provide a good indication of the workload for the building industry in the near future, although this may not be the case when a large proportion of permits are not used or when there is a long time lag between permits and building starts.Tato stavební povolení by měla dobře vystihovat zatížení stavebního průmyslu v blízké budoucnosti, ačkoliv tomu tak nemusí být, jestliže se velká část povolení nevyužije, nebo pokud mezi vydáním stavebního povolení a zahájením stavby uplyne dlouhá doba.
Regulation (EU) 2019/2152 requests data only on new buildings and conversions of non-residential building into residential buildings, even if building permits may be granted for other constructions and works.Nařízení (EU) 2019/2152 požaduje pouze údaje o nových budovách a přeměnách nebytových budov na bytové, a to i v případě, že stavební povolení mohou být udělena pro jiné stavby a stavební práce.
Buildings are subdivided into residential and non-residential buildings.Budovy se dělí na bytové a nebytové budovy.
Residential buildings are constructions at least half of which is used for residential purposes. If less than half of the overall useful floor area is used for residential purposes, the building is classified under non-residential buildings in accordance with its purpose-oriented design.Bytové budovy jsou stavby, které jsou alespoň z poloviny používány pro účely bydlení. Je-li pro účely bydlení využita méně než polovina z celkové užitné plochy, je budova na základě své účelové konstrukce zařazena mezi nebytové budovy.
It is the objective of the number of dwelling building permit variable to show the future development of construction activity in terms of unit numbers.Cílem proměnné „stavební povolení: počet bytů“ je ukázat budoucí vývoj stavební činnosti pomocí počtu jednotek.
This variable is compiled from the number of dwellings in new residential buildings for which building permits have been granted (covering one-dwelling residential buildings and residential buildings with two and more dwellings). A dwelling is a room or suite of rooms and its accessories in a permanent building or structurally separated part thereof which by the way it has been built, rebuilt, converted and so on, is intended for private habitation. It should have separate access to a street (direct or via a garden or grounds) or to a common space within the building (staircase, passage, gallery, and so on). Detached rooms for habitation which are clearly to be used as a part of the dwelling should be counted as part of the dwelling. A dwelling may thus be constituted of separate buildings within the same enclosure, provided they are clearly intended for habitation by the same private household.Tato proměnná se sestavuje z počtu bytů v nových bytových budovách, pro něž byla udělena stavební povolení (bytové budovy s jedním bytem a bytové budovy se dvěma a více byty). Byt je místnost nebo skupina místností a jejich příslušenství ve stálé budově nebo její konstrukčně oddělené části, která podle způsobu, jakým byla postavena, přestavena, stavebně upravena apod., je určena pro obývání soukromými osobami. Byt by měl mít samostatný přístup na ulici (přímý nebo přes zahradu či pozemek) nebo do společného prostoru budovy (schodiště, chodba, ochoz apod.). Oddělené místnosti pro bydlení, které jsou jasně určeny k využití jako součást bytu, by se měly počítat jako součást bytu. Byt tedy může být tvořen samostatnými budovami v rámci stejné parcely za předpokladu, že jsou jasně určeny k obývání členy stejné soukromé domácnosti.
Extensions of existing residential buildings for which no building permit is required are not considered as dwellings for these statistics.Za byty se pro tyto statistiky nepovažují nástavby, přístavby a vestavby stávajících bytových budov, pro něž není vyžadováno stavební povolení.
2)   Variable 150102: Building permits – Square metres (of useful floor area or alternative size measure)2)   Proměnná 150102: Stavební povolení: čtvereční metry (užitné plochy nebo jiná velikostní jednotka)
‘Building permits’ is as defined for variable 150101 under H1. It is the objective of the useful floor area building permit variable to show the future development of construction activity in terms of volume.Definice „stavebního povolení“ je stejná jako pro proměnnou 150101 v části H bodě 1. Cílem proměnné „stavební povolení: čtvereční metry“ je ukázat budoucí vývoj stavební činnosti pomocí objemu produkce.
This variable is compiled from the square metres of useful floor area of new residential and non-residential buildings for which permits have been granted. The useful floor area of a building is measured within its external walls, excluding:Tato proměnná se sestavuje ze čtverečních metrů užitné plochy nových bytových a nebytových budov, pro něž byla vydána povolení. Užitná plocha budovy se měří uvnitř vnějších stěn, ale nezahrnuje:
— | construction areas (e.g. areas of demarcation components, supports, columns, pillars, shafts, chimneys),— | konstrukční plochy (např. plochy komponent, které vytyčují hranice stavby, podpěry, sloupy, sloupky, šachty, komíny),
— | functional areas for ancillary use (e.g. areas occupied by heating and air-conditioning installations, or by power generators),— | funkční plochy pro pomocné využití (např. plochy, kde jsou umístěna zařízení topení a klimatizace nebo energetické generátory),
— | thoroughfares (e.g. areas of stairwells, lifts, escalators).— | průchozí prostory (např. schodišťové šachty, výtahy, eskalátory).
The part of the overall useful area of a building used for residential purposes includes the area used for kitchens, living rooms, bedrooms and ancillary rooms, cellars and common rooms of the residential units.Součástí celkové užitné plochy obytné budovy jsou plochy užívané jako kuchyně, obývací pokoje, ložnice a místnosti s příslušenstvím, sklepy a společné prostory bytových jednotek.
If the information on useful floor area is not directly available from the collected data, it may be estimated on the basis of the available sources.Nejsou-li informace o užitné ploše přímo dostupné ze shromažďovaných údajů, lze je odhadnout na základě dostupných zdrojů.
(1)  Regulation (EU) No 549/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the European system of national and regional accounts in the European Union Text (OJ L 174, 26.6.2013, p. 1).(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (Úř. věst. L 174, 26.6.2013, s. 1).
(2)  Council Regulation (EEC) No 696/93 of 15 March 1993 on the statistical units for the observation and analysis of the production system in the Community (OJ L 76, 30.3.1993, p. 1).(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 696/93 ze dne 15. března 1993 o statistických jednotkách pro účely statistického zjišťování a analýzy hospodářství ve Společenství (Úř. věst. L 76, 30.3.1993, s. 1).
ANNEX VPŘÍLOHA V
Technical specifications for European statistics on international trade in goods including trade in goods by enterprise characteristicsTechnické specifikace pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím, včetně obchodu se zbožím podle podnikových charakteristik
CHAPTER IKAPITOLA I
GENERAL PROVISIONSOBECNÁ USTANOVENÍ
Section 1Oddíl 1
DefinitionsDefinice
For the purposes of European statistics on international trade in goods the following definitions shall apply:Pro účely evropských statistik mezinárodního obchodu se zbožím se rozumí:
(a) | ‘goods’ means all movable property, including electrical energy and natural gas;a) | „zbožím“ jakýkoli movitý majetek, včetně elektrické energie a zemního plynu;
(b) | ‘exports of goods’ means all physical movements of goods which subtract from the stock of material resources of a Member State by leaving the statistical territory of this Member State to a destination in the statistical territory of another Member State or a non-member country;b) | „vývozem zboží“ veškeré fyzické pohyby zboží, které se odečtou od zásob materiálních zdrojů členského státu tím, že opustí statistické území tohoto členského státu do místa určení na statistickém území jiného členského státu nebo třetí země;
(c) | ‘imports of goods’ means all physical movements of goods which add to the stock of material resources of a Member State by entering the statistical territory of this Member State from the statistical territory of another Member State or from a non-member country;c) | „dovozem zboží“ veškeré fyzické pohyby zboží, které doplňují zásoby materiálních zdrojů členského státu tím, že vstupují na statistické území tohoto členského státu ze statistického území jiného členského státu nebo ze třetí země;
(d) | ‘specific goods or movements’ means the goods or movements of goods referred to in Chapter III of this Annex, which by their very nature, diverge from the principle to record physical movements of goods across the border of a Member State or require specific methodological provisions different from the provisions applicable to all other goods or movements;d) | „zvláštním zbožím nebo pohyby“ zboží nebo pohyby zboží uvedené v kapitole III této přílohy, které se vzhledem ke své povaze odchylují od zásady evidence fyzického pohybu zboží přes hranice členského státu nebo vyžadují zvláštní metodická ustanovení odlišná od ustanovení vztahujících se na veškeré ostatní zboží nebo pohyby zboží;
(e) | ‘Union goods’ means ‘Union goods’ as defined in the Union Customs Code;e) | „zbožím Unie“ zboží Unie, jak je definuje celní kodex Unie;
(f) | ‘non-Union goods’ means ‘non-Union goods’ as defined in the Union Customs Code;f) | „zbožím, které není zbožím Unie“ zboží, které není zbožím Unie, jak je definuje celní kodex Unie;
(g) | ‘customs declaration’ means the ‘customs declaration’ as defined in the Union Customs Code;g) | „celním prohlášením“ celní prohlášení, jak je definuje celní kodex Unie;
(h) | ‘decision by customs’ means any official act by customs authorities relating to accepted customs declarations and having legal effect on one or more persons;h) | „rozhodnutím celních orgánů“ jakýkoli úřední akt celních orgánů, který se týká přijatých celních prohlášení a má právní účinek pro jednu nebo více osob;
(i) | ‘non-member country’ means any country or territory which does not form part of the statistical territory of the European Union;i) | „třetí zemí“ kterákoli země nebo území, které nejsou součástí statistického území Evropské unie;
(j) | ‘goods in transit between Member States’ means goods which, on their way to the Member State of destination, move through any intermediate Member State or stop for reasons related only to the transport of the goods, without such movement being an import or export of goods in that Member State;j) | „zbožím v tranzitu mezi členskými státy“ zboží, které je na cestě do členského státu určení přepravováno přes jakýkoli členský stát nebo se zastaví z důvodů souvisejících pouze s přepravou zboží, aniž by tento pohyb byl dovozem nebo vývozem zboží v tomto členském státě;
(k) | ‘economic ownership’ means the right to claim the benefits associated with the use of an asset by virtue of accepting the associated risks; the economic owner of an asset is not necessarily the legal owner;k) | „ekonomickým vlastnictvím“ právo uplatňovat nárok na prospěch spojený s používáním daného aktiva na základě akceptování souvisejících rizik; ekonomický vlastník aktiva nemusí být vždy jeho právním vlastníkem;
(l) | ‘goods in quasi-export’ means goods which are brought from another Member State to the Member State in which the goods are located at the time of release into the customs procedure, for the purpose of declaring these goods for export, on condition that the exporter is not established in the Member State in which the goods are located at the time of release into the customs procedure, and that the entry into the Member State where the goods are located at the time of release into the customs procedure is not an intra-Union acquisition of goods or transaction treated as such as referred to in Council Directive 2006/112/EC;l) | „zbožím v kvazivývozu“ zboží, které je dopraveno z jiného členského státu do členského státu, v němž se zboží nachází v době propuštění do celního režimu, za účelem prohlášení tohoto zboží za vývoz, za podmínky, že vývozce není usazen v členském státě, v němž se zboží nachází v době propuštění do daného celního režimu, a že vstup do členského státu, v němž se zboží nachází v době propuštění do daného celního režimu, není pořízením zboží uvnitř Unie ani plněním, jež se za takové pořízení považuje, jak je uvedeno ve směrnici Rady 2006/112/ES;
(m) | ‘goods in quasi-import’ means goods which are released for free circulation in a Member State, without the importer being established in that Member State, and which are subsequently exported to another Member State;m) | „zbožím v kvazidovozu“ zboží, které je propuštěno do volného oběhu v členském státě, aniž by byl v tomto členském státě dovozce usazen a které je následně vyvezeno do jiného členského státu;
(n) | ‘processing’ means actions or operations (manufacturing, transformation, construction, assembling, enhancement, renovation etc.) with the objective of obtaining or producing a new or significantly improved good;n) | „zpracováním“ činnosti nebo operace (výroba, transformace, výstavba, kompletace, vylepšování, renovace atd.) s cílem získat nebo vytvořit nové nebo významně zdokonalené zboží;
(o) | ‘Member State or non-member country of construction’ means the Member State or non-member country where the last, substantial, economically justified processing or working was carried out on an unfinished good.o) | „členským státem nebo třetí zemí výroby“ členský stát nebo třetí země, kde došlo k poslední, podstatné a ekonomicky odůvodněné úpravě či zpracování nedokončeného výrobku.
Section 2Oddíl 2
Member State of intra- and extra-Union export and import; reporting Member StateČlenský stát vývozu zboží do zemí uvnitř Unie a mimo Unii a dovozu zboží ze zemí uvnitř Unie a mimo Unii; vykazující členský stát
1. | For the purposes of intra-Union trade in goods statistics, the following definitions shall apply: | (a) | ‘Member State of intra-Union export’ means the Member State from the statistical territory of which goods are exported to their destination in another Member State; | (b) | ‘Member State of intra-Union import’ means the Member State in the statistical territory of which goods are imported from another Member State.1. | Pro účely statistik obchodu se zbožím uvnitř Unie se použijí tyto definice: | a) | „členským státem vývozu do zemí uvnitř Unie“ se rozumí členský stát, z jehož statistického území je zboží vyváženo do místa určení v jiném členském státě; | b) | „členským státem dovozu ze zemí uvnitř Unie“ se rozumí členský stát, na jehož statistické území je zboží dováženo z jiného členského státu.
2. | For the purposes of extra-Union trade in goods statistics, the following definitions shall apply: | (a) | ‘Member State of extra-Union export’ means the Member State in the statistical territory of which the goods are located at the time of release into the customs procedure or at the time of re-export. | However, in the case of goods in quasi-export, if the ‘Member State of actual export’ as specified in the second subparagraph of Section 17(2) of this Annex can be determined, the ‘Member State of extra-Union export’ shall be the Member State of actual export. | (b) | ‘Member State of extra-Union import’ means the Member State in the statistical territory of which the goods are located at the time of release into the customs procedure.2. | Pro účely statistik obchodu se zbožím se zeměmi mimo Unii se použijí tyto definice: | a) | „členským státem vývozu do zemí mimo Unii“ se rozumí členský stát, na jehož statistickém území se zboží nachází v době propuštění do celního režimu nebo při zpětném vývozu. | Nicméně v případě zboží v kvazivývozu, pokud může být určen „členský stát skutečného vývozu“ specifikovaný v druhém pododstavci oddílu 17 bodu 2 této přílohy, je „členským státem vývozu do zemí mimo Unii“ členský stát skutečného vývozu; | b) | „členským státem dovozu ze zemí mimo Unii“ se rozumí členský stát, na jehož statistickém území se zboží nachází v době propuštění do celního režimu.
3. | The definition of the Member State of intra- and extra-Union export and import may be adapted for the purpose of the specific goods or movements.3. | Pro účely zvláštního zboží nebo pohybů může být definice členského státu vývozu zboží do zemí uvnitř Unie a mimo Unii a dovozu zboží ze zemí uvnitř Unie a mimo Unii upravena.
4. | For the purpose of providing statistics on international trade in goods statistics to the Commission (Eurostat), the reporting Member State shall be the Member State of export, in the case of exports, and the Member State of import, in the case of imports.4. | Pro účely poskytování statistik o mezinárodním obchodu se zbožím Komisi (Eurostatu) je vykazujícím členským státem v případě vývozu členský stát vývozu a v případě dovozu členský stát dovozu.
Section 3Oddíl 3
ScopeOblast působnosti
1. | European statistics on international trade in goods shall cover intra-Union and extra-Union trade in goods.1. | Evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím se vztahují na obchod se zbožím se zeměmi uvnitř Unie a se zeměmi mimo Unii.
2. | Intra-Union trade in goods shall cover: | (a) | intra-Union exports of the following goods leaving the Member State of export for a destination in another Member State: | (i) | Union goods, except goods which are in transit between Member States; | (ii) | non-Union goods placed in the Member State of export under the inward processing customs procedure. | (b) | intra-Union imports of the following goods entering the Member State of import, which were initially exported from another Member State: | (i) | Union goods, except goods which are in transit between Member States; | (ii) | non-Union goods formerly placed in the Member State of export under the inward processing customs procedure, which are maintained under the inward processing customs procedure or released for free circulation in the Member State of import.2. | Obchod se zbožím uvnitř Unie zahrnuje: | a) | vývoz následujícího zboží do zemí uvnitř Unie, jež opouští členský stát vývozu a jež je určeno do jiného členského státu: | i) | zboží Unie, s výjimkou zboží, které je v tranzitu mezi členskými státy; | ii) | zboží, které není zbožím Unie a je umístěno v členském státě vývozu v rámci celního režimu aktivního zušlechťovacího styku; | b) | dovoz následujícího zboží ze zemí uvnitř Unie, jež vstupuje do členského státu dovozu a jež bylo původně vyvezeno z jiného členského státu: | i) | zboží Unie, s výjimkou zboží, které je v tranzitu mezi členskými státy; | ii) | zboží, které není zbožím Unie, původně umístěné v členském státě vývozu v rámci celního režimu aktivního zušlechťovacího styku, které je uchováváno v celním režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo je propuštěno do volného oběhu v členském státě dovozu.
3. | Extra-Union trade in goods shall cover: | (a) | extra-Union exports of goods leaving the statistical territory of the Union: | (i) | in accordance with one of the following customs procedures laid down in the Union Customs Code: | — | export; | — | outward processing. | (ii) | in application of the Union Customs Code: | — | non-Union goods temporarily re-exported for further processing; | — | Union goods taken out of the customs territory of the Union after having been placed under the end-use procedure; | — | re-exported non-Union goods, to discharge an inward processing procedure. | (b) | extra-Union imports of goods entering the statistical territory of the Union in accordance with one of the following customs procedures laid down in the Union Customs Code: | (i) | release for free circulation including end-use; | (ii) | inward processing.3. | Obchod se zbožím se zeměmi mimo Unii zahrnuje: | a) | vývoz zboží do zemí mimo Unii, které opouští statistické území Unie: | i) | v souladu s jedním z těchto celních režimů stanovených v celním kodexu Unie: | — | vývoz, | — | pasivní zušlechťovací styk; | ii) | při použití celního kodexu Unie: | — | zboží, které není zbožím Unie a které je dočasně zpětně vyvezeno k dalšímu zpracování, | — | zboží Unie, které opustilo celní území Unie poté, co bylo propuštěno do režimu konečného užití, | — | zpětný vývoz zboží, které není zbožím Unie, za účelem ukončení aktivního zušlechťovacího styku; | b) | dovoz zboží ze zemí mimo Unii, které vstupuje na statistické území Unie v souladu s jedním z těchto celních režimů stanovených v celním kodexu Unie: | i) | propuštění do volného oběhu včetně režimu konečného užití; | ii) | aktivní zušlechťovací styk.
4. | The scope of European statistics on international trade in goods may be adapted for specific goods or movements.4. | Pro zvláštní zboží nebo pohyby může být oblast působnosti evropských statistik mezinárodního obchodu se zbožím upravena.
5. | For methodological reasons, certain goods or movements shall be excluded from European statistics on international trade in goods. These goods and movements are listed in the Appendix.5. | Z metodických důvodů jsou některé druhy zboží nebo pohyby z evropských statistik mezinárodního obchodu se zbožím vyloučeny. Toto zboží a pohyby jsou uvedeny v dodatku.
Section 4Oddíl 4
Statistical territoryStatistické území
1. | The statistical territory of the Union shall comprise the statistical territories of the Member States. The statistical territory of a Member State shall correspond to its territory as considered for the determination of the customs territory of the Union in the Union Customs Code.1. | Statistické území Unie zahrnuje statistická území členských států. Statistické území členského státu se shoduje s jeho územím zohledněným při určování celního území Unie v celním kodexu Unie.
2. | By way of derogation from paragraph 1, the statistical territory of the Federal Republic of Germany shall include the island of Heligoland.2. | Odchylně od odstavce 1 zahrnuje statistické území Spolkové republiky Německo ostrov Helgoland.
3. | The definition of the statistical territory of the Member States may be adapted for the purpose of the specific goods or movements.3. | Pro účely zvláštního zboží nebo pohybů může být definice statistického území členských států upravena.
Section 5Oddíl 5
Reference periodReferenční období
1. | For the purposes of intra-Union trade in goods statistics, the reference period shall be: | (a) | the calendar month in which the import or export takes place; | (b) | the calendar month during which the chargeable event occurs for the Union goods on which VAT becomes chargeable on intra-Community supplies and acquisitions, as referred to in the Council Directive 2006/112/EC. | However, when the time lag between the import or the export of goods and the chargeable event is longer than two calendar months, the reference period shall be the month in which the import or export takes place; or | (c) | the calendar month during which the declaration is accepted by customs where the customs declaration is used as data source.1. | Pro účely statistik obchodu se zbožím uvnitř Unie se referenčním obdobím rozumí: | a) | kalendářní měsíc, ve kterém se dovoz nebo vývoz uskutečnil; | b) | kalendářní měsíc, v němž se uskutečnilo zdanitelné plnění související se zbožím Unie, v jehož rámci vznikne daňová povinnost ohledně dodávání a pořizování zboží uvnitř Společenství, jak je uvedeno ve směrnici Rady 2006/112/ES. | Je-li však je časová prodleva mezi dovozem nebo vývozem zboží a zdanitelným plněním delší než dva kalendářní měsíce, je referenčním obdobím měsíc, v němž se dovoz nebo vývoz uskutečnil; nebo | c) | kalendářní měsíc, v němž je celní prohlášení přijato celními orgány v případech, kdy je celní prohlášení použito jako zdroj údajů.
2. | For the purposes of extra-Union trade in goods statistics, the reference period shall be: | (a) | the calendar month in which the import or export takes place; | (b) | the calendar month during which the declaration is accepted by customs where the customs declaration is used as data source.2. | Pro účely statistik obchodu se zbožím se zeměmi mimo Unii se referenčním obdobím rozumí: | a) | kalendářní měsíc, ve kterém se dovoz nebo vývoz uskutečnil; | b) | kalendářní měsíc, v němž je prohlášení přijato celními orgány v případech, kdy je celní prohlášení použito jako zdroj údajů.
3. | The reference period may be adapted for the purpose of specific goods or movements.3. | Pro účely zvláštního zboží nebo pohybů může být referenční období upraveno.
Section 6Oddíl 6
Exporter and importerVývozce a dovozce
1. | The exporter shall be the economic operator who carries out activities that result in the export of goods. | The exporter carries out these activities when: | (a) | concluding the contract, with the exception of transport contracts, giving rise to the export of the goods from the Member State of export; or failing this | (b) | taking out goods from the Member State of export or providing for the export of the goods in the Member State of export; or failing this | (c) | being in possession of the goods which are the subject of the export of the goods in the Member State of export.1. | Vývozcem je ekonomický subjekt, který provádí činnosti, jež vedou k vývozu zboží. | Vývozce provádí tyto činnosti, pokud: | a) | uzavře smlouvu, s výjimkou přepravních smluv, vedoucí k vývozu zboží z členského státu vývozu; nebo, pokud tomu tak není, | b) | vyzvedne zboží z členského státu vývozu nebo zajistí vývoz zboží z členského státu vývozu; nebo, pokud tomu tak není, | c) | drží zboží, které je předmětem vývozu zboží v členském státě vývozu.
2. | The importer shall be the economic operator who carries out activities that result in the import of goods. | The importer carries out these activities when: | (a) | concluding the contract, with the exception of transport contracts, giving rise to the import of the goods in the Member State of import; or failing this | (b) | bringing goods into the Member State of import or providing for the import of the goods in the Member State of import; or failing this | (c) | being in possession of the goods which are the subject of the import of the goods in the Member State of import.2. | Dovozcem je ekonomický subjekt, který provádí činnosti, jež vedou k dovozu zboží. | Dovozce provádí tyto činnosti, pokud: | a) | uzavře smlouvu, s výjimkou přepravních smluv, vedoucí k dovozu zboží do členského státu dovozu; nebo, pokud tomu tak není, | b) | přiveze zboží do členského státu dovozu nebo zajistí dovoz zboží do členského státu dovozu; nebo, pokud tomu tak není, | c) | drží zboží, které je předmětem dovozu zboží do členského státu dovozu.
3. | The definition of exporter and importer may be adapted for specific goods or movements.3. | Pro zvláštní zboží a pohyby může být definice vývozce a dovozce upravena.
Section 7Oddíl 7
Reporting unit for intra-Union trade in goods statisticsZpravodajská jednotka pro statistiky obchodu se zbožím uvnitř Unie
1. | The reporting unit for statistics on intra-Union exports of goods shall be the taxable person as defined in Title III of Council Directive 2006/112/EC (1) or non-taxable legal person identified by an individual identification number allocated to that person in accordance with Article 214 of Council Directive 2006/112/EC, in the Member State of export, | (a) | who has declared intra-Union supplies of goods in accordance with Article 251(a) of Council Directive 2006/112/EC; or failing this | (b) | the exporter as defined in Section 6.1. | Zpravodajskou jednotkou pro statistiky vývozu zboží do zemí uvnitř Unie je osoba povinná k dani vymezená v hlavě III směrnice Rady 2006/112/ES (1), nebo právnická osoba nepovinná k dani, která je v členském státě vývozu identifikována pomocí osobního identifikačního čísla přiděleného této osobě v souladu s článkem 214 směrnice Rady 2006/112/ES, | a) | která deklarovala dodání zboží do zemí uvnitř Unie v souladu s čl. 251 písm. a) směrnice Rady 2006/112/ES; nebo, pokud tomu tak není, | b) | vývozce, jak je vymezen v oddíle 6.
2. | The reporting unit for statistics on intra-Union imports of goods, whenever a survey is used as data source, shall be the taxable person as defined in Title III of Council Directive 2006/112/EC or non-taxable legal person identified by an individual identification number allocated to that person in accordance with Article 214 of Council Directive 2006/112/EC, in the Member State of import, | (a) | who has declared intra-Union acquisition of goods in accordance with Article 251(c) of Council Directive 2006/112/EC; or failing this | (b) | the importer as defined in Section 6.2. | Pokud je jako zdroj údajů použito zjišťování, je zpravodajskou jednotkou pro statistiky dovozu zboží do zemí uvnitř Unie osoba povinná k dani vymezená v hlavě III směrnice Rady 2006/112/ES, nebo právnická osoba nepovinná k dani, která je v členském státě dovozu identifikována pomocí osobního identifikačního čísla přiděleného této osobě v souladu s článkem 214 směrnice Rady 2006/112/ES, | a) | která deklarovala pořízení zboží uvnitř Unie v souladu s čl. 251 písm. c) směrnice Rady 2006/112/ES; nebo, pokud tomu tak není, | b) | dovozce, jak je vymezen v oddíle 6.
3. | The definition of the reporting unit may be adapted for specific goods or movements.3. | Pro zvláštní zboží nebo pohyby může být definice zpravodajské jednotky upravena.
Section 8Oddíl 8
Obligations of reporting units for European statistics on international trade in goodsPovinnosti zpravodajských jednotek pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím
1. | The reporting units for European statistics on international trade in goods have the obligation to prove, at the request of the national statistical authority (NSA) of the Member State where they provided information, the correctness of the provided statistical information.1. | Zpravodajské jednotky pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím mají povinnost na žádost vnitrostátního statistického orgánu členského státu, v němž údaje poskytly, prokázat správnost poskytnutých statistických informací.
2. | Failure by any reporting unit for providing the information to fulfil their obligations under this Regulation shall render the reporting unit liable to any penalties which the Member States lay down.2. | Pokud některá ze zpravodajských jednotek odpovědných za poskytování informací nesplní svou povinnost podle tohoto nařízení, podléhá sankcím, které stanoví členské státy.
3. | The importer in the Member State of import shall be obliged to assist the NSA in the Member State of import in clarifying data quality issues related to statistical information, exclusively for the purpose of quality assurance of the data on intra-Union imports.3. | Dovozce v členském státě dovozu je povinen být vnitrostátnímu statistickému orgánu členského státu dovozu nápomocen při objasňování otázek kvality údajů souvisejících se statistickými informacemi, a to výhradně pro účely zajištění kvality údajů o dovozu uvnitř Unie.
CHAPTER IIKAPITOLA II
SPECIFICATION OF STATISTICAL DATA ELEMENTSSPECIFIKACE STATISTICKÝCH DATOVÝCH PRVKŮ
Section 9Oddíl 9
Taxable amount and its equivalentZáklad daně a jeho ekvivalent
1. | The taxable amount shall be the value to be determined for taxation purposes in accordance with Directive 2006/112/EC. For products subject to duties, the amount of these duties shall be excluded from the taxable amount. | Whenever the taxable amount does not have to be declared for taxation purposes, its equivalent shall correspond to the invoice value, excluding VAT, or failing this, to an amount which would have been invoiced in the event of any sale or purchase. | In the case of processing, the equivalent of the taxable amount shall be determined on a gross basis as follows: | (a) | the value of goods with a view to processing shall be the total amount which would be invoiced in case of sale or purchase; | (b) | the value of goods following processing shall be the value of goods with a view to processing plus the added value of the processing activity.1. | Základem daně je hodnota, kterou je třeba určit pro daňové účely v souladu se směrnicí 2006/112/ES. U výrobků podléhajících clu je částka těchto cel ze základu daně vyloučena. | Nemusí-li být pro daňové účely deklarován základ daně, musí jeho ekvivalent odpovídat fakturované hodnotě snížené o DPH nebo, pokud to není možné, částce, která by byla fakturována v případě jakéhokoliv prodeje či nákupu. | V případě zpracování se ekvivalent základu daně stanoví jako hrubá hodnota takto: | a) | hodnota zboží s ohledem na zpracování představuje celkovou částku, která by byla fakturována v případě prodeje nebo nákupu; | b) | hodnota zboží po zpracování představuje hodnotu zboží s ohledem na zpracování zvýšenou o přidanou hodnotu zpracování.
2. | The taxable amount and its equivalent shall be expressed in the national currency of the reporting Member State. | Where a conversion of currency is necessary for expressing the taxable amount and its equivalent in the national currency, the exchange rate to be used shall be as referred to in point (b) of second subparagraph of Section 10(5).2. | Základ daně a jeho ekvivalent se vyjadřuje v národní měně vykazujícího členského státu. | Je-li k vyjádření základu daně a jeho ekvivalentu v národní měně třeba převést měnu, použije se směnný kurz podle oddílu 10 bodu 5 druhého pododstavce písm. b).
Section 10Oddíl 10
Statistical valueStatistická hodnota
1. | The statistical value shall be the value of the goods at the time and place they cross the border of the Member State of export, on export, and of the Member State of import, on import. | For the purposes of intra-Union trade in goods statistics, the statistical value shall be calculated on the basis of the taxable amount and its equivalent referred to in Section 9, adjusted, where necessary, for the incidental expenses according to paragraph 4. | For the purposes of extra-Union trade in goods statistics, the statistical value shall be calculated on the basis of the value of the goods referred to in paragraphs 2 and 3, adjusted, where necessary, for the incidental expenses according to paragraph 4.1. | Statistickou hodnotou je hodnota zboží v okamžiku a na místě přechodu hranic členského státu vývozu v případě vývozu a členského státu dovozu v případě dovozu. | Pro účely statistik obchodu se zbožím uvnitř Unie se statistická hodnota vypočítá na základě základu daně a jeho ekvivalentu podle oddílu 9, případně očištěného od vedlejších výdajů podle odstavce 4. | Pro účely statistik obchodu se zbožím se zeměmi mimo Unii se statistická hodnota vypočítá na základě hodnoty zboží podle odstavců 2 a 3, případně očištěné od vedlejších výdajů podle odstavce 4.
2. | The value of the goods for extra-Union exports or imports shall be: | (a) | in the event of a sale or purchase, the price actually paid or payable for the imported or exported goods, excluding arbitrary or fictitious values; | (b) | in other cases, the price which would have been paid in the event of sale or purchase. | The customs value shall be used if determined according to the Union Customs Code for goods released for free circulation including end-use.2. | Hodnotou zboží na vývoz do zemí mimo Unii nebo dovoz ze zemí mimo Unii je: | a) | v případě prodeje nebo nákupu cena, která byla nebo má být za dovezené nebo vyvezené zboží skutečně zaplacena, nikoliv však libovolná nebo fiktivní hodnota; | b) | v ostatních případech cena, která by byla zaplacena v případě prodeje nebo nákupu. | Celní hodnota se použije, pokud je stanovena v souladu s celním kodexem Unie pro zboží propuštěné do volného oběhu včetně konečného užití.
3. | In the case of processing or other transactions that are not invoiced, the value of the goods for extra-Union exports or imports shall be determined on a gross basis as follows: | (a) | the value of goods with a view to processing, or in case of other transactions that are not invoiced, shall be the total amount which would be invoiced in case of sale or purchase; | (b) | the value of goods following processing shall be the value of goods with a view to processing plus the added value of the processing activity.3. | V případě zpracování nebo jiných transakcí, které nejsou fakturovány, se hodnota zboží pro vývoz do zemí mimo Unii nebo dovoz ze zemí mimo Unii určuje v hrubé výši takto: | a) | hodnota zboží s ohledem na zpracování, nebo v případě jiných transakcí, které nejsou fakturovány, představuje celkovou částku, která by byla fakturována v případě prodeje nebo nákupu; | b) | hodnota zboží po zpracování představuje hodnotu zboží s ohledem na zpracování zvýšenou o přidanou hodnotu zpracování.
4. | The taxable amount and its equivalent as referred to in Section 9 for intra-Union trade and the value as referred to in paragraphs 2 and 3 for extra-Union trade shall be adjusted, where necessary, in such a way that the statistical value contains solely and entirely the incidental expenses, such as transport and insurance costs, incurred to deliver the goods from the place of their departure: | (a) | to the border of the Member State of export, on export; | (b) | to the border of the Member State of import, on import.4. | Základ daně a jeho ekvivalent uvedený v oddíle 9 pro obchod uvnitř Unie a hodnota uvedená v odstavcích 2 a 3 pro obchod mimo Unii se v případě potřeby upraví tak, aby statistická hodnota obsahovala pouze vedlejší výdaje, jako jsou náklady na dopravu a pojištění, vynaložené na dodání zboží z místa odeslání: | a) | na hranice členského státu vývozu při vývozu; | b) | na hranice členského státu dovozu při dovozu.
5. | The statistical value of the goods shall be expressed in the national currency of the reporting Member State. | Where a conversion of currency is necessary for expressing the statistical value of the goods in the national currency, the exchange rate to be used shall be: | (a) | the rate applicable according to the provisions on currency conversion laid down in the Union Customs Code at the time the customs declaration is accepted; or failing this | (b) | the rate applicable for determining the taxable amount for taxation purposes, when this is established; or failing this | (c) | the reference rate applicable at the time the goods are imported or exported set by the European Central Bank for Member States belonging to the euro area or the official rate set by Member States not belonging to the euro area in the absence of any special provisions decided by the Member States.5. | Statistická hodnota zboží se vyjadřuje v národní měně vykazujícího členského státu. | Je-li k vyjádření statistické hodnoty zboží v národní měně třeba převést měnu, použijí se tyto směnné kurzy: | a) | kurz, který je v souladu s ustanoveními o převodu měny stanovenými v celním kodexu Unie, platný v době přijetí celního prohlášení, nebo, pokud tomu tak není, | b) | kurz platný pro určení zdanitelné částky pro daňové účely, je-li stanoven, nebo, pokud tomu tak není, | c) | referenční sazba použitelná v době, kdy je zboží dováženo nebo vyváženo, stanovená Evropskou centrální bankou pro členské státy, které patří do eurozóny, nebo oficiální sazba stanovená členskými státy, které do eurozóny nepatří, pokud neexistují žádná zvláštní ustanovení, o nichž rozhodly členské státy.
Section 11Oddíl 11
Quantity of the goodsMnožství zboží
The quantity of the goods shall be:Množstvím zboží je:
(a) | the net mass, which means the actual mass of the goods excluding all packaging.a) | čistá hmotnost, což znamená skutečná hmotnost zboží bez všech obalů;
(b) | where applicable, the quantity in the supplementary units, which means the quantity other than net mass, according to the Combined Nomenclature in force during the reference period.b) | případně množství vyjádřené v doplňkových jednotkách, což znamená množství jiné, než je čistá hmotnost podle kombinované nomenklatury platné během referenčního období.
Section 12Oddíl 12
Partner Member States and countriesPartnerské členské státy a země
1. | ‘Member State of consignment’ means the Member State from which the goods were initially exported to the Member State of import if neither a commercial transaction (e.g. sale or processing) nor a stoppage unrelated to transport has taken place in an intermediate Member State. If such stoppage or commercial transaction has taken place, the Member State of consignment shall be the last intermediate Member State where such stoppage or transactions occurred.1. | „Členským státem odeslání“ se rozumí členský stát, ze kterého bylo zboží původně vyvezeno do členského státu dovozu, pokud v členském státě, přes který se zboží přepravovalo, nedošlo k obchodní transakci (např. prodeji nebo zpracování) ani k zadržení nesouvisejícímu s přepravou zboží. Pokud k zadržení nebo obchodní transakci došlo, je členským státem odeslání poslední členský stát, přes který se zboží přepravovalo a v němž k zadržení nebo transakci došlo.
2. | ‘Member State of destination’ means the last Member State to which it is known, at the time of export, that the goods are to be exported.2. | „Členským státem určení“ se rozumí poslední členský stát, o kterém je v době vývozu známo, že do něj má být zboží vyvezeno.
3. | ‘Country of origin’ means the Member State or the country where the goods originate. | Goods which are wholly obtained or produced in a single Member State or country or territory originate in that Member State or country or territory. | Goods whose production involved more than one Member State or country or territory shall be deemed to originate in the Member State or country or territory where they underwent their last, substantial, economically justified processing or working in an undertaking equipped for that purpose, resulting in the manufacture of a new product or representing an important stage of manufacture. | Origin of non-Union goods is determined in accordance with the provisions of the Union Customs Code laying down the rules on non-preferential origin.3. | „Zemí původu“ se rozumí členský stát nebo země, odkud zboží pochází. | Zboží, které je zcela získáno nebo vyrobeno v jediném členském státě nebo zemi nebo území, pochází z tohoto členského státu nebo země nebo území. | Zboží, na jehož výrobě se podílí více než jeden členský stát nebo země nebo území, se považuje za zboží pocházející z členského státu nebo země nebo území, kde došlo k jeho poslednímu podstatnému ekonomicky odůvodněnému zpracování nebo opracování, které bylo provedeno v podnicích k tomu vybavených a které vyústilo v nový výrobek nebo představuje důležitý stupeň výroby. | Původ zboží, které není zbožím Unie, je určen v souladu s ustanoveními celního kodexu Unie, který stanoví pravidla pro nepreferenční původ.
4. | ‘Country of consignment’ shall be the country from which the goods were initially exported to the Member State in which the goods are located at the time of their release into the customs procedure if neither a commercial transaction (e.g. sale or processing) nor a stoppage unrelated to transport has taken place in an intermediate country. If such stoppage or commercial transaction has taken place, the country of consignment shall be the last intermediate country where such stoppage or transactions occurred.4. | „Zemí odeslání“ se rozumí země, z níž bylo zboží původně vyvezeno do členského státu, na jehož území se zboží nachází v době propuštění do celního režimu, pokud v zemi, přes kterou se zboží přepravovalo, nedošlo k obchodní transakci (např. prodeji nebo zpracování) ani k zadržení nesouvisejícímu s přepravou zboží. Pokud k zadržení nebo obchodní transakci došlo, je zemí odeslání poslední země, přes kterou se zboží přepravovalo a v níž k zadržení nebo transakci došlo.
5. | ‘Country of last known destination’ shall indicate the last country to which it is known at the time of release into the customs procedure or at the time of re-export that the goods are to be exported.5. | „Země posledního známého určení“ označuje poslední zemi, o které je v době propuštění do celního režimu nebo v době zpětného vývozu známo, že se do ní má zboží vyvézt.
Section 13Oddíl 13
CommodityKomodita
‘Commodity’ means goods according to the Combined Nomenclature in force during the reference period.„Komoditou“ se rozumí zboží podle kombinované nomenklatury platné během referenčního období.
Section 14Oddíl 14
Nature of transactionPovaha transakce
1. | ‘Nature of transaction’ means the different features (purchase/sale, work under contract, etc.) which are deemed to be useful in distinguishing one transaction from another, in particular for the purposes of Balance of Payments and National Accounts.1. | „Povahou transakce“ se rozumí různé znaky (nákup/prodej, smluvní práce atd.), které jsou považovány za užitečné při rozlišování mezi jednotlivými transakcemi, zejména pro účely platební bilance a národních účtů.
2. | The breakdown of the nature of transaction is specified in Table 1 of Part C to Annex I to this Regulation.2. | Členění podle povahy transakce je specifikováno v tabulce 1 v části C přílohy I tohoto nařízení.
Section 15Oddíl 15
Mode of transportDruh dopravy
1. | ‘Mode of transport at the border’ means the active means of transport by which the goods are presumed to: | (a) | leave the statistical territory of the Member State of export, in the case of intra-Union exports, or the statistical territory of the Union specified in Section 4, in the case of extra-Union exports; or | (b) | have entered the statistical territory of the Member State of import, in the case of intra-Union imports, or the statistical territory of the Union specified in Section 4, in the case of extra-Union imports.1. | „Druhem dopravy na hranici“ se rozumí aktivní dopravní prostředek, kterým by zboží mělo: | a) | opustit statistické území členského státu vývozu v případě vývozu do zemí uvnitř Unie nebo statistické území Unie uvedené v oddíle 4 v případě vývozu do zemí mimo Unii; nebo | b) | vstoupit na statistické území členského státu dovozu v případě dovozu do zemí uvnitř Unie nebo na statistické území Unie uvedené v oddíle 4 v případě dovozu ze zemí mimo Unii.
2. | ‘Internal mode of transport’, if applicable, means the active means of inland transport by which the goods have left the place of departure, on export, or are presumed to have reached the place of arrival, on import.2. | „Druhem dopravy ve vnitrozemí“ se v případě potřeby rozumí aktivní způsob dopravy ve vnitrozemí, kterým zboží při vývozu opouští místo odeslání, nebo kterým se má při dovozu dostat na místo určení.
3. | ‘Container’ means information about whether or not the goods are transported in containers when crossing the border of the statistical territory of the Union.3. | „Kontejner“ je informace o tom, zda se zboží při překročení hranice statistického území Unie přepravuje v kontejnerech či nikoli.
4. | The breakdown of the mode of transport is specified in Table 2 of Part C to Annex I to this Regulation.4. | Členění podle druhu dopravy je specifikováno v tabulce 2 v části C přílohy I tohoto nařízení.
Section 16Oddíl 16
Partner operator in the Member State of importPartnerský subjekt v členském státě dovozu
The partner operator in the Member State of import shall be the taxable person or non-taxable legal person identified by individual identification number allocated to that person in accordance with Article 214 of Council Directive 2006/112/EC, in the Member State of import,Partnerským subjektem v členském státě dovozu je osoba povinná k dani nebo právnická osoba nepovinná k dani, která je v členském státě dovozu identifikována pomocí osobního identifikačního čísla přiděleného této osobě v souladu s článkem 214 směrnice Rady 2006/112/ES,
(a) | who has declared intra-Union acquisition of goods in accordance with Article 251(c) of Council Directive 2006/112/EC; or failing thisa) | která deklarovala pořízení zboží uvnitř Unie v souladu s čl. 251 písm. c) směrnice Rady 2006/112/ES; nebo, pokud tomu tak není,
(b) | the importer as defined in Section 6.b) | dovozce, jak je vymezen v oddíle 6.
Section 17Oddíl 17
Member State of presumed destination and Member State of actual exportČlenský stát předpokládaného určení a členský stát skutečného vývozu
1. | Where the goods are released for free circulation or placed under the end-use procedure the Member State of presumed destination shall be the Member State where the goods are located at the time of release into the customs procedure. | However, where it is known, at the time of drawing up the customs declaration, that the goods will be dispatched to another Member State after the release, this latter Member State shall be the Member State of presumed destination. | Where goods are placed under the customs inward processing procedure, the Member State of presumed destination shall be the Member State where the first processing activity is carried out.1. | Jestliže je zboží propuštěno do volného oběhu nebo propuštěno do režimu konečného užití, je členským státem předpokládaného určení členský stát, ve kterém se zboží nachází v době propuštění do příslušného celního režimu. | Jestliže je však v době vystavování celního prohlášení známo, že zboží bude po propuštění odesláno do jiného členského státu, je členským státem předpokládaného určení tento členský stát. | Jestliže je zboží propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, je členským státem předpokládaného určení členský stát, v němž proběhlo jeho první zpracování.
2. | Member State of actual export shall be the Member State where the goods are located at the time of release into the customs procedure. | However, in the case of goods in quasi-export as defined in Section 1(l), the Member State of actual export shall be the Member State from which the goods were brought to the Member State in which the goods are located at the time of their release into the customs procedure. | Where goods are exported subsequent to a customs inward processing procedure, the Member State of actual export shall be the Member State where the last processing activity was carried out.2. | Členským státem skutečného vývozu je členský stát, ve kterém se zboží nachází v době propuštění do příslušného celního režimu. | Nicméně v případě zboží v kvazivývozu podle definice v oddíle 1 písm. l) je členským státem skutečného vývozu členský stát, ze kterého bylo zboží dovezeno do členského státu, v němž se zboží nachází v době jeho propuštění do celního režimu. | Jestliže je zboží vyvezeno po propuštění do režimu aktivního zušlechťovacího styku, je členským státem skutečného vývozu členský stát, v němž proběhlo jeho poslední zpracování.
Section 18Oddíl 18
Statistical procedureStatistický režim
‘Statistical procedure’ means the different characteristics used in distinguishing different types of imports and exports, in particular according to their placement under a customs procedure, as specified in Table 3 of Part C to Annex I to this Regulation.„Statistickým režimem“ se rozumí různé charakteristiky používané při rozlišování různých druhů dovozu a vývozu, zejména podle jejich umístění v rámci celního režimu, jak je uvedeno v tabulce 3 v části C přílohy I tohoto nařízení.
Section 19Oddíl 19
Preferential treatment on importsPreferenční zacházení při dovozu
1. | The data on preferential treatment shall be the tariff treatment indicated by the preference code according to the classification laid down by the Union Customs Code.1. | Údaje o preferenčním zacházení se týkají sazebního zacházení, které je označeno kódem preference podle klasifikace stanovené v celním kodexu Unie.
2. | The data shall refer to the preferential treatment applied or granted by the customs authorities.2. | Údaje se týkají preferenčního zacházení, které celní orgány použily nebo použijí.
Section 20Oddíl 20
Delivery termsDodací podmínky
‘Delivery terms’ mean those provisions of the sales contract which lay down the obligations of the seller and the buyer, respectively, in accordance with the Incoterms of the International Chamber of Commerce.„Dodacími podmínkami“ se rozumějí ustanovení kupní smlouvy, která stanoví povinnosti prodávajícího a kupujícího podle podmínek Incoterms Mezinárodní obchodní komory.
CHAPTER IIIKAPITOLA III
SPECIFIC GOODS OR MOVEMENTSZVLÁŠTNÍ ZBOŽÍ NEBO POHYBY
Section 21Oddíl 21
Vessels and aircraftPlavidla a letadla
1. | For the purposes of this Section: | (a) | ‘vessel’ means finished vessels considered as seagoing in accordance with Chapter 89 of the Combined Nomenclature in force during the reference period, tugs, warships and floating structures; | (b) | ‘aircraft’ means finished aeroplanes and other aircraft whose unladen weight exceeds 2 000 kg; other aeroplanes and other aircraft, helicopters, spacecraft, suborbital and spacecraft launch vehicles are not covered by these provisions.1. | Pro účely tohoto oddílu se rozumí: | a) | „plavidlem“ dokončená plavidla považovaná za plavidla pro námořní plavbu v souladu s kapitolou 89 kombinované nomenklatury, která je v platnosti v průběhu referenčního období, remorkéry nebo vlečná plavidla, válečné lodě a plovoucí konstrukce; | b) | „letadlem“ dokončené letouny a ostatní letadla o vlastní hmotnosti přesahující 2 000 kg; tato ustanovení se nevztahují na ostatní letouny a ostatní letadla, vrtulníky, kosmické lodě, balistické a kosmické nosné rakety.
2. | European statistics on international trade in goods shall cover only the following exports and imports of vessels and aircraft: | (a) | the transfer of economic ownership of a vessel or aircraft from a legal or natural person established in another Member State or non-member country to a legal or natural person established in the reporting Member State. This shall include transfers with a view to breaking up or scrapping a vessel or aircraft. These transactions shall be treated as an import; | (b) | the transfer of economic ownership of a vessel or aircraft from a legal or natural person established in the reporting Member State to a legal or natural person established in another Member State or non-member country. This shall include transfers with a view to breaking up or scrapping a vessel or aircraft. These transactions shall be treated as an export; | (c) | the transfer of economic ownership of new vessels or aircraft from the Member State or non-member country of construction as defined in Section 1(o) to their first economic owner following their construction; | (d) | the exports and imports of vessels or aircraft with a view to or following processing under contract as defined in Section 1(n).2. | Evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím zahrnují pouze následující vývoz a dovoz plavidel a letadel: | a) | převod ekonomického vlastnictví plavidla nebo letadla z právnické či fyzické osoby usazené v jiném členském státě nebo ve třetí zemi na právnickou či fyzickou osobu usazenou ve vykazujícím členském státě. To zahrnuje převody za účelem demontáže nebo sešrotování plavidla nebo letadla. Tyto transakce se vykazují jako dovoz; | b) | převod ekonomického vlastnictví plavidla nebo letadla z právnické či fyzické osoby usazené ve vykazujícím členském státě na právnickou či fyzickou osobu usazenou v jiném členském státě nebo ve třetí zemi. To zahrnuje převody za účelem demontáže nebo sešrotování plavidla nebo letadla. Tyto transakce se vykazují jako vývoz; | c) | převod ekonomického vlastnictví nových plavidel nebo letadel z členského státu nebo ze třetí země výroby podle oddílu 1 písm. o) na jejich prvního ekonomického vlastníka od jejich výroby; | d) | vývoz a dovoz plavidel nebo letadel za účelem zpracování na základě smlouvy podle oddílu 1 písm. n) nebo po tomto zpracování.
3. | For statistics on exports and imports of vessels and aircraft, the following provisions shall apply: | (a) | The reference period for exports and imports referred to in point (a), (b) and (c) of paragraph 2 shall be the month when the transfer of economic ownership takes place. The reference period for exports and imports referred to in paragraph 2(d) shall be the calendar month in which the import or export takes place. | (b) | The partner Member State or country shall be: | (i) | the Member State or non-member country where the legal or natural person transferring the economic ownership of the vessel or aircraft is established, on import, or the legal or natural person to whom the economic ownership of the vessel or aircraft is transferred, on export, for the transactions referred to in paragraphs 2(a) and 2(b); | (ii) | the Member State or non-member country of construction, in the case of new vessels or aircraft, on import; | (iii) | the Member State or non-member country where the legal or natural person who exercises economic ownership of the vessel or aircraft is established, for the imports of vessels or aircraft with a view of processing under contract, and for the exports of vessels or aircraft following processing under contract; | (iv) | the Member State or non-member country undertaking the processing for the exports of vessels or aircraft with a view of processing under contract, and for the imports of vessels or aircraft following processing under contract. | (c) | The statistical value for exports and imports referred to in point (a), (b) and (c) of paragraph 2 shall be the total amount that would be invoiced – transport and insurance costs excluded – in the event of sale or purchase of the whole vessel or aircraft. | (d) | The quantity shall be expressed in supplementary units laid down in the Combined Nomenclature in force during the reference period, for vessels, and in net mass and supplementary units laid down in the Combined Nomenclature in force during the reference period, for aircraft.3. | Pro statistiky vývozu a dovozu plavidel a letadel se použijí tato ustanovení: | a) | Referenčním obdobím pro vývoz a dovoz uvedeným v odst. 2 písm. a), b) a c) je měsíc, ve kterém došlo k převodu ekonomického vlastnictví. Referenčním obdobím pro dovoz a vývoz uvedeným v odst. 2 písm. d) je kalendářní měsíc, ve kterém došlo k dovozu nebo vývozu. | b) | Partnerským členským státem nebo zemí je: | i) | u transakcí uvedených v odst. 2 písm. a) a b) členský stát nebo třetí země, ve kterém, resp. ve které je usazena právnická či fyzická osoba převádějící ekonomické vlastnictví plavidla či letadla, pokud jde o dovoz, nebo v případě vývozu právnická či fyzická osoba, na kterou je ekonomické vlastnictví plavidla či letadla převáděno, | ii) | členský stát nebo třetí země výroby v případě nových plavidel nebo letadel při dovozu; | iii) | členský stát nebo třetí země, ve kterém, resp. ve které je usazena právnická nebo fyzická osoba, která je ekonomickým vlastníkem plavidla nebo letadla, v případě dovozu plavidel nebo letadel za účelem zpracování na základě smlouvy a v případě vývozu plavidel nebo letadel po zpracování na základě smlouvy; | iv) | členský stát nebo třetí země provádějící zpracování pro vývoz plavidel nebo letadel za účelem zpracování na základě smlouvy a pro dovoz plavidel nebo letadel po zpracování na základě smlouvy. | c) | Statistickou hodnotou pro vývoz a dovoz uvedené v odst. 2 písm. a), b) a c) je celková částka, která by byla fakturována – bez nákladů na dopravu a pojištění – v případě prodeje nebo nákupu celého plavidla nebo letadla. | d) | Množství se v případě plavidel vyjádří v doplňkových jednotkách stanovených v kombinované nomenklatuře platné během referenčního období a v případě letadel v čisté hmotnosti a doplňkových jednotkách stanovených v kombinované nomenklatuře platné během referenčního období.
4. | For the purpose of this Section: | (a) | The importer shall be: | (i) | the legal or natural person to whom the economic ownership of the vessel or aircraft is transferred for the transactions referred to in paragraph 2(a); | (ii) | the legal or natural person who exercises economic ownership of the vessel or aircraft for the imports of vessels or aircraft following processing under contract; | (iii) | the legal or natural person who undertakes processing for the imports of vessels or aircraft with a view of processing under contract. | (b) | The exporter shall be: | (i) | the legal or natural person from whom the economic ownership of the vessel or aircraft is transferred for the transactions referred to in paragraph 2(b) and 2(c); | (ii) | the legal or natural person who exercises economic ownership of the vessel or aircraft for the exports of vessels or aircraft with a view of processing under contract; | (iii) | the legal or natural person who undertook processing for the exports of vessels or aircraft following of processing under contract. | At the request of the NSA, exporters and importers designated by that authority shall provide the statistical information in accordance with paragraph 3 or proof of incorrectness of such designation.4. | Pro účely tohoto oddílu se rozumí: | a) | dovozcem: | i) | právnická nebo fyzická osoba, na kterou se převádí ekonomické vlastnictví plavidla nebo letadla, pokud jde o transakce uvedené v odst. 2 písm. a); | ii) | právnická nebo fyzická osoba, která je ekonomickým vlastníkem plavidla nebo letadla v případě dovozu plavidel nebo letadel po zpracování na základě smlouvy; | iii) | právnická nebo fyzická osoba, která provádí zpracování v případě dovozu plavidel nebo letadel za účelem zpracování na základě smlouvy; | b) | vývozcem: | i) | právnická nebo fyzická osoba, ze které se převádí ekonomické vlastnictví plavidla nebo letadla, pokud jde o transakce uvedené v odst. 2 písm. b) a c); | ii) | právnická nebo fyzická osoba, která je ekonomickým vlastníkem plavidla nebo letadla v případě vývozu plavidel nebo letadel za účelem zpracování na základě smlouvy; | iii) | právnická nebo fyzická osoba, která provedla zpracování v případě vývozu plavidel nebo letadel po zpracování na základě smlouvy. | Na žádost vnitrostátního statistického orgánu poskytnou vývozci a dovozci určení tímto orgánem statistické informace v souladu s odstavcem 3 nebo důkaz o nesprávnosti takového určení.
5. | National statistical authorities (NSAs) shall have access to all available data sources which they may need to compile statistics referred to in paragraph 2. In particular, at the request of the NSAs, the authorities responsible for managing the ships and aircraft registers shall provide all the information available.5. | Vnitrostátní statistické orgány mají přístup ke všem dostupným zdrojům údajů, které mohou potřebovat k sestavování statistik uvedených v odstavci 2. Zejména na žádost vnitrostátních statistických orgánů poskytnou orgány odpovědné za správu registrů plavidel a letadel veškeré dostupné informace.
Section 22Oddíl 22
Goods delivered to vessels and aircraftZboží dodávané na palubu plavidel a letadel
1. | For the purposes of this Section: | (a) | ‘delivery of goods to vessels and aircraft’ means the delivery of products for the crew and passengers for consumption during the journey, and for the operation of the engines, machines and other equipment of vessels or aircraft; | (b) | a vessel or aircraft shall be deemed to belong to the Member State or non-member country where the legal or natural person who exercises the economic ownership of the vessel or aircraft as defined in Section 1(k) is established. In the context of this Section, the economic ownership may be determined by the country of registration of the vessel or aircraft.1. | Pro účely tohoto oddílu se rozumí: | a) | „dodávkou zboží na palubu plavidel nebo letadel“ dodávka výrobků pro posádku a cestující pro spotřebu během cesty, a dále pro provoz motorů, strojů a dalšího zařízení plavidel či letadel; | b) | plavidlo či letadlo se považují za vlastnictví členského státu nebo třetí země, kde je usazena právnická či fyzická osoba s ekonomickým vlastnictvím plavidla či letadla definovaným v oddíle 1 písm. k). V souvislosti s tímto oddílem může být ekonomické vlastnictví stanoveno zemí registrace plavidla či letadla.
2. | European statistics on international trade in goods shall cover only the exports of goods delivered from the statistical territory of the reporting Member State to vessels and aircraft belonging to another Member State or non-member country.2. | Evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím se týkají pouze vývozu zboží dodaného ze statistického území vykazujícího členského státu na palubu plavidel a letadel patřících jinému členskému státu nebo třetí zemi.
3. | For statistics on exports of goods delivered to vessels and aircraft, the following provisions shall apply: | (a) | The reference period shall be the month when the goods are delivered to a vessel or aircraft. | (b) | A simplified commodity breakdown, as specified in Tables 34 and 35 of Part B of Annex I to this Regulation may be used. | (c) | Simplified partner Member State or partner country codes may be used. | (d) | The net mass shall be compiled only for goods belonging to chapter 27 of the Combined Nomenclature in force during the reference period.3. | Pro statistiky vývozu zboží dodávaného na palubu plavidel a letadel se použijí tato ustanovení: | a) | Referenčním obdobím je měsíc, kdy bylo zboží dodáno na palubu plavidla nebo letadla. | b) | Lze použít zjednodušené členění podle komodit uvedené v tabulkách 34 a 35 v části B přílohy I tohoto nařízení. | c) | Mohou být použity zjednodušené kódy partnerských členských států nebo partnerských zemí. | d) | Čistá hmotnost se sestavuje pouze u zboží, které patří do kapitoly 27 kombinované nomenklatury platné během referenčního období.
Section 23Oddíl 23
Goods delivered to and from offshore installationsZboží dodávané do a ze zařízení na volném moři
1. | For the purposes of this Section: | (a) | ‘offshore installation’ means equipment and devices to be installed, or installed and stationary in the sea outside the statistical territory of any Member State; | (b) | ‘goods delivered to offshore installations’ means the delivery of products for the crew, for the operation of engines, machines and other equipment of offshore installation; | (c) | ‘goods to be used for the building of offshore installation’ means the delivery of durable goods to build a new or extend an existing offshore installation; | (d) | ‘goods obtained from or produced by offshore installations’ means products extracted from the seabed or subsoil, or manufactured by the offshore installation, and goods obtained from the dismantling of the offshore installation; natural gas and electrical energy obtained or produced by offshore installations are not covered by the provisions under this Section but under the provisions of Section 26 and 27 respectively; | (e) | an offshore installation shall be deemed to belong to the Member State or non-member country if it is established in an area where the Member State or non-member country has exclusive rights to exploit that seabed or subsoil or has a right to authorise such exploitation.1. | Pro účely tohoto oddílu se rozumí: | a) | „zařízením na volném moři“ zařízení a přístroje, které se mají instalovat nebo jsou instalované a stojí na moři mimo statistické území jakéhokoliv členského státu; | b) | „zbožím dodávaným do zařízení na volném moři“ dodávka výrobků pro posádku a pro provoz motorů, strojů a dalšího vybavení zařízení na volném moři; | c) | „zbožím, které má být použito pro stavbu zařízení na volném moři“ dodávka předmětů dlouhodobé spotřeby za účelem vybudování nového nebo rozšíření stávajícího zařízení na volném moři; | d) | „zbožím získaným ze zařízení na volném moři nebo jimi vyráběném“ produkty vytěžené z mořského dna nebo podloží nebo zboží vyrobené v zařízení na volném moři a zboží získané v důsledku demontáže zařízení na volném moři; na zemní plyn a elektrickou energii získanou nebo vyrobenou zařízeními na moři se nevztahují ustanovení tohoto oddílu, ale ustanovení oddílů 26 a 27; | e) | zařízení na volném moři se považuje za vlastnictví členského státu nebo třetí země, pokud je instalováno v oblasti, v níž má členský stát nebo třetí země výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo podloží, nebo má právo takové využívání povolit.
2. | European statistics on international trade in goods shall cover: | (a) | imports of goods delivered from: | (i) | another Member State or non-member country to the reporting Member State’s offshore installation; | (ii) | another Member State’s or non-member country’s offshore installation to the reporting Member State; | (iii) | another Member State’s or non-member country’s offshore installation to the reporting Member State’s offshore installation; | (b) | exports of goods delivered to: | (i) | another Member State or non-member country from the reporting Member State’s offshore installation; | (ii) | another Member State’s or non-member country’s offshore installation from the reporting Member State; | (iii) | another Member State’s or non-member country’s offshore installation from the reporting Member State’s offshore installation.2. | Evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím zahrnují: | a) | dovoz zboží dodaného: | i) | z jiného členského státu nebo třetí země do zařízení na volném moři vykazujícího členského státu; | ii) | ze zařízení na volném moři jiného členského státu nebo třetí země do vykazujícího členského státu; | iii) | ze zařízení na volném moři jiného členského státu nebo třetí země do zařízení na volném moři vykazujícího členského státu; | b) | vývoz zboží dodaného: | i) | do jiného členského státu nebo třetí země ze zařízení na volném moři vykazujícího členského státu; | ii) | do zařízení na volném moři jiného členského státu nebo třetí země z vykazujícího členského státu; | iii) | do zařízení na volném moři jiného členského státu nebo třetí země ze zařízení na volném moři vykazujícího členského státu.
3. | For statistics on exports and imports of goods delivered to and from offshore installations, the following provisions shall apply: | (a) | The reference period shall be the month when the goods are delivered to or from offshore installation. | (b) | For goods delivered to offshore installations, a simplified commodity breakdown, as specified in Tables 34 and 35 of Part B of Annex I to this Regulation may be used. | For goods obtained from or produced by offshore installations and for goods to be used for the building of offshore installation, the commodity code of the Combined Nomenclature subheadings in force shall be used. | (c) | For goods delivered to offshore installations simplified partner Member State or partner country codes may be used. | (d) | The net mass shall be compiled for goods delivered to offshore installations belonging to Chapter 27 of the Combined Nomenclature in force during the reference period, for goods to be used for the building of offshore installation, and for goods obtained from or produced by offshore installations. | Where applicable, the quantity in the supplementary units laid down in the Combined Nomenclature in force during the reference period for goods to be used for the building of offshore installation, and for goods obtained from or produced by offshore installations shall be compiled.3. | Pro statistiky vývozu a dovozu zboží dodávaného do zařízení na volném moři a z těchto zařízení se použijí tato ustanovení: | a) | Referenčním obdobím je měsíc, kdy bylo zboží dodáno do zařízení na volném moři nebo z tohoto zařízení. | b) | U zboží dodávaného do zařízení na volném moři lze použít zjednodušené členění podle komodit uvedené v tabulkách 34 a 35 části B přílohy I tohoto nařízení. | Pro zboží získané ze zařízení na volném moři nebo vyrobené těmito zařízeními a pro zboží, které má být použito pro stavbu zařízení na volném moři, se použije kód komodity podpoložek platné kombinované nomenklatury. | c) | U zboží dodávaného do zařízení na volném moři mohou být použity zjednodušené kódy partnerských členských států nebo partnerských zemí. | d) | Čistá hmotnost se sestavuje za zboží dodané do zařízení na volném moři, které patří do kapitoly 27 kombinované nomenklatury platné během referenčního období, za zboží, které má být použito pro stavbu zařízení na volném moři, a za zboží získané ze zařízení na volném moři nebo vyrobené zařízením na volném moři. | Množství se případně sestavuje v doplňkových jednotkách stanovených v kombinované nomenklatuře platné během referenčního období za zboží, které má být použito pro stavbu zařízení na volném moři, a za zboží získané ze zařízení na volném moři nebo vyrobené zařízením na volném moři.
Section 24Oddíl 24
Sea productsMořské produkty
1. | For the purposes of this Section: | (a) | ‘sea products’ means fishery products, minerals, salvage and all other products, if not covered by the provisions of Section 23, which have not yet been landed by seagoing vessels; | (b) | a vessel shall be deemed to belong to the Member State or non-member country where the legal or natural person who exercises the economic ownership of the vessel as defined in Section 1(k) is established. In the context of this section, the economic ownership may be determined by the country of registration of the vessel.1. | Pro účely tohoto oddílu se rozumí: | a) | „mořskými produkty“ produkty rybolovu, minerály, další použitelné produkty a všechny ostatní produkty, pokud se na ně nevztahuje oddíl 23, které ještě nebyly vyloženy námořními plavidly; | b) | plavidlo se považuje za vlastnictví členského státu nebo třetí země, kde je usazena právnická nebo fyzická osoba s ekonomickým vlastnictvím plavidla definovaným v oddíle 1 písm. k). V souvislosti s tímto oddílem může být ekonomické vlastnictví stanoveno zemí registrace plavidla.
2. | European statistics on international trade in goods shall cover the following exports and imports of sea products: | (a) | the landing of sea products in the reporting Member State’s ports, or their acquisition by vessels belonging to the reporting Member State from vessels belonging to another Member State or non-member country. These transactions shall be treated as imports; | (b) | the landing of sea products in another Member State’s or non-member country’s ports from a vessel belonging to the reporting Member State, or their acquisition by vessels belonging to another Member State or non-member country from vessels belonging to the reporting Member State. These transactions shall be treated as exports.2. | Evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím zahrnují následující vývoz a dovoz mořských produktů: | a) | vyložení mořských produktů v přístavech vykazujícího členského státu, nebo jejich nabytí plavidly patřícími vykazujícímu členskému státu z plavidel patřících jinému členském státu nebo třetí zemi. Tyto transakce se vykazují jako dovoz; | b) | vyložení mořských produktů v přístavech jiného členského státu nebo třetí země z plavidel patřících vykazujícímu členskému státu, nebo jejich nabytí plavidly patřícími jinému členském státu nebo třetí zemi z plavidel patřících vykazujícímu členskému státu. Tyto transakce se vykazují jako vývoz.
3. | For statistics on exports and imports of sea products, the reference period shall be the month when the sea products are landed in a port or the month when the acquisition of the sea products takes place.3. | Pro statistiky vývozu a dovozu mořských produktů je referenčním obdobím měsíc, ve kterém došlo k vyložení mořských produktů v přístavu, nebo měsíc, ve kterém došlo k nabytí mořských produktů.
4. | NSAs shall have access to all available data sources that they may need to apply this Section.4. | Vnitrostátní statistické orgány mají přístup ke všem dostupným zdrojům údajů, které mohou potřebovat pro účely uplatňování tohoto oddílu.
Section 25Oddíl 25
SpacecraftKosmické lodě
1. | For the purposes of this Section, ‘spacecraft’ means satellites and other goods able to travel outside the earth’s atmosphere, and parts of these goods; launch vehicles are not covered by these provisions.1. | Pro účely tohoto oddílu se „kosmickou lodí“ rozumí družice a jiné zboží, které je schopné letět za hranice zemské atmosféry, a jejich části a součásti; tato ustanovení se nevztahují na nosné rakety.
2. | The provisions of this section shall apply only to the following exports and imports of spacecraft: | (a) | the launching of a spacecraft for which economic ownership has been transferred from a legal or natural person established in the reporting Member State to a legal or natural person established in another Member State or non-member country. This shall include the launching of parts of spacecraft with a view to their assembly outside the earth’s atmosphere. These transactions shall be treated as an export; | (b) | the launching of a spacecraft for which economic ownership has been transferred from a legal or natural person established in another Member State or non-member country to a legal or natural person established in the reporting Member State. This shall include the launching of parts of spacecraft with a view to their assembly outside the earth’s atmosphere. These transactions shall be treated as an import.2. | Ustanovení tohoto oddílu se vztahují pouze na následující vývoz a dovoz kosmických lodí: | a) | vypuštění kosmické lodě, u které došlo k převodu ekonomického vlastnictví z právnické či fyzické osoby usazené ve vykazujícím členském státě na právnickou či fyzickou osobu usazenou v jiném členském státě nebo ve třetí zemi. To zahrnuje vypuštění částí a součástí kosmické lodě za účelem jejich montáže mimo zemskou atmosféru. Tyto transakce se vykazují jako vývoz; | b) | vypuštění kosmické lodě, u které došlo k převodu ekonomického vlastnictví z právnické či fyzické osoby usazené v jiném členském státě nebo ve třetí zemi na právnickou či fyzickou osobu usazenou ve vykazujícím členském státě. To zahrnuje vypuštění částí a součástí kosmické lodě za účelem jejich montáže mimo zemskou atmosféru. Tyto transakce se vykazují jako dovoz.
3. | For statistics on exports and imports of spacecraft, the following provisions shall apply: | (a) | The reference period shall be the month when the transfer of economic ownership takes place. | (b) | In the case of exports to international organisations or space agencies, simplified partner country codes shall be used. | (c) | The statistical value shall be the value of the spacecraft, excluding transport and insurance costs.3. | Pro statistiky vývozu a dovozu kosmických lodí se použijí tato ustanovení: | a) | Referenčním obdobím je měsíc, kdy došlo k převodu ekonomického vlastnictví. | b) | V případě vývozu určeného pro mezinárodní organizace nebo kosmické agentury se použijí zjednodušené kódy partnerských zemí. | c) | Statistickou hodnotou je hodnota kosmické lodě bez nákladů na dopravu a pojištění.
4. | NSAs shall have access to all available data sources that they may need to apply this Section.4. | Vnitrostátní statistické orgány mají přístup ke všem dostupným zdrojům údajů, které mohou potřebovat pro účely uplatňování tohoto oddílu.
Section 26Oddíl 26
Natural gasZemní plyn
1. | For the purposes of this Section ‘natural gas’ means natural gas in gaseous state supplied through natural gas distribution systems.1. | Pro účely tohoto oddílu se „zemním plynem“ rozumí zemní plyn v plynném skupenství dodávaný prostřednictvím distribučních soustav zemního plynu.
2. | European statistics on international trade in goods shall cover exports and imports of natural gas.2. | Evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím zahrnují vývoz a dovoz zemního plynu.
3. | For statistics on exports and imports of natural gas, the following provisions shall apply: | (a) | The reference period shall be the month of export or import. | (b) | The statistical value may be based on estimates. | (c) | The partner Member State or partner country may be determined by estimation.3. | Pro statistiky vývozu a dovozu zemního plynu se použijí tato ustanovení: | a) | Referenčním obdobím je měsíc vývozu nebo dovozu. | b) | Statistická hodnota může být založena na odhadech. | c) | Partnerský členský stát nebo partnerská země mohou být určeny odhadem.
4. | NSAs shall have access to all available data sources which they may need to compile statistics referred to in paragraph 2. NSAs may require that statistical information on exports and imports referred to in paragraph 2 is provided directly by operators established in the reporting Member State which own or operate the national transmission networks for natural gas.4. | Vnitrostátní statistické orgány mají přístup ke všem dostupným zdrojům údajů, které mohou potřebovat k sestavování statistik uvedených v odstavci 2. Vnitrostátní statistické orgány mohou požadovat, aby statistické informace o vývozu a dovozu uvedené v odstavci 2 byly poskytovány přímo subjekty usazenými ve vykazujícím členském státě, kteří vlastní nebo provozují vnitrostátní přenosové soustavy pro zemní plyn.
Section 27Oddíl 27
Electrical energyElektrická energie
1. | For the purposes of this Section, ‘electrical energy’ means electrical energy transferred in border-crossing electricity grids.1. | Pro účely tohoto oddílu se „elektrickou energií“ rozumí elektrická energie přenášená v přeshraničních elektrických rozvodných sítích.
2. | European statistics on international trade in goods shall cover exports and imports of electrical energy.2. | Evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím zahrnují vývoz a dovoz elektrické energie.
3. | For statistics on exports and imports of electrical energy, the following provisions shall apply: | (a) | The reference period shall be the month of export or import. | (b) | The partner Member State or country shall be the neighbouring Member State or non-member country. | (c) | The statistical value may be based on estimates. | (d) | The quantity shall be compiled only in supplementary units laid down in the Combined Nomenclature in force during the reference period.3. | Pro statistiky vývozu a dovozu elektrické energie se použijí tato ustanovení: | a) | Referenčním obdobím je měsíc vývozu nebo dovozu. | b) | Partnerským členským státem nebo partnerskou zemí je sousední členský stát nebo třetí země. | c) | Statistická hodnota může být založena na odhadech. | d) | Množství se sestavuje pouze v doplňkových jednotkách stanovených v kombinované nomenklatuře platné během referenčního období.
4. | NSAs shall have access to all available data sources which they may need to compile statistics referred to in paragraph 2. NSAs may require that statistical information on imports and exports referred to in paragraph 2 is provided directly by operators established in the reporting Member State which own or operate the national transmission network for electrical energy.4. | Vnitrostátní statistické orgány mají přístup ke všem dostupným zdrojům údajů, které mohou potřebovat k sestavování statistik uvedených v odstavci 2. Vnitrostátní statistické orgány mohou požadovat, aby statistické informace o dovozu a vývozu uvedené v odstavci 2 byly poskytovány přímo subjekty usazenými ve vykazujícím členském státě, kteří vlastní nebo provozují vnitrostátní přenosovou soustavu pro elektrickou energii.
CHAPTER IVKAPITOLA IV
SPECIFIC PROVISIONS FOR THE EXCHANGE OF CONFIDENTIAL DATA ON INTRA-UNION EXPORTS OF GOODSZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO VÝMĚNU DŮVĚRNÝCH ÚDAJŮ O VÝVOZU ZBOŽÍ DO ZEMÍ UVNITŘ UNIE
Section 28Oddíl 28
Collection and compilation of the statistical information to be exchangedShromažďování a sestavování statistických informací, které se mají vyměňovat
1. | For the collection and compilation of the statistical information on intra-Union exports of goods referred to in Article 11(2) of Regulation 2019/2152 and set out in Article 12 of Regulation 2019/2152, the provisions of Chapter I (General provisions) and Chapter III(Specific goods or movements) of this Annex shall apply.1. | Pro shromažďování a sestavování statistických informací o vývozu zboží do zemí uvnitř Unie podle čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2152 a stanovených v článku 12 nařízení (EU) 2019/2152 se použijí ustanovení kapitoly I (Obecná ustanovení) a kapitoly III (Zvláštní zboží nebo pohyby) této přílohy.
2. | For the specification of the measurement unit, the classification and breakdown of the statistical information on intra-Union exports of goods to be exchanged, the provisions of Table 34 in Part B of Annex I to this Regulation shall apply. | However, for the breakdown by nature of transaction, a combination of the code numbers in column A and their sub-divisions in column B of Table I of Part C of Annex I shall apply.2. | Pro specifikaci měrné jednotky, klasifikaci a členění statistických informací o vývozu zboží do zemí uvnitř Unie, které se mají vyměňovat, se použijí ustanovení tabulky 34 v části B přílohy I tohoto nařízení. | Pro členění podle povahy transakce se však použije kombinace číselných kódů ve sloupci A a jejich členění ve sloupci B v tabulce I v části C přílohy I.
3. | In the case of information falling under military secrecy, in compliance with the definitions in force in the Member States, Member States may exchange less detailed information than indicated in Table 34 in Part B of Annex I to this Regulation or may be exempted entirely from the obligation to exchange information falling under military secrecy.3. | Podléhá-li informace vojenskému tajemství v souladu s definicemi platnými v členských státech, mohou si členské státy vyměňovat informace, které jsou méně podrobné, než informace uvedené v tabulce 34 v části B přílohy I tohoto nařízení, nebo mohou být zcela osvobozeny od povinnosti vyměňovat informace, na které se vztahuje vojenské tajemství.
4. | Goods delivered to vessels and aircraft as referred to in Section 22 of this Annex, goods delivered to offshore installations as referred to in Section 23(1)(b) of this Annex, and exports of spacecraft to international organisations or space agencies as referred to in Section 25 of this Annex may be excluded from the exchange of statistical information if the partner Member State is not specified.4. | Zboží dodávané na palubu plavidel a letadel podle oddílu 22 této přílohy, zboží dodávané do zařízení na volném moři uvedené v oddíle 23 bodě 1 písm. b) této přílohy a vývoz kosmických lodí určený pro mezinárodní organizace nebo kosmické agentury podle oddílu 25 této přílohy, může být z výměny statistických informací vyňato, není-li partnerský členský stát specifikován.
Section 29Oddíl 29
Application of the coverage rateUplatňování míry pokrytí
Member States shall ensure that the statistical information referred to in Article 11(2) of Regulation 2019/2152 and set out in Article 12(1) of Regulation 2019/2152, covers at least 95 % of the value of the total intra-Union exports of goods of each Member State to the sum of all other Member States together, over each reference year.Členské státy zajistí, aby statistické informace uvedené v čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2152 a stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2152 pokrývaly alespoň 95 % hodnoty celkového vývozu zboží uvnitř Unie z příslušného členského státu do všech ostatních členských států dohromady za každý referenční rok.
Section 30Oddíl 30
Statistical data elementsStatistické datové prvky
1. | For the specification of the statistical data elements listed in Article 13(1) of Regulation 2019/2152, the provisions of Chapter II (Specification of statistical data elements) of this Annex shall apply.1. | Pro specifikaci statistických datových prvků uvedených v čl. 13 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2152 se použijí ustanovení kapitoly II (Specifikace statistických datových prvků) této přílohy.
2. | For the purpose of the specification of the statistical data elements for the specific goods or movements, the provisions of Chapter II (Specification of statistical data elements) of this Annex may be adapted.2. | Pro účely specifikace statistických datových prvků u zvláštního zboží nebo pohybů se mohou ustanovení kapitoly II (Specifikace statistických datových prvků) této přílohy upravit.
Section 31Oddíl 31
Simplification measuresZjednodušující opatření
1. | When collecting the statistical information referred to in point (a) of Article 12(1) of Regulation 2019/2152, from the reporting units for statistics on intra-Union exports of goods as referred to in Section 7(1), Member States may provide for the simplification of the statistical data elements as specified in this Section.1. | Při shromažďování statistických informací uvedených v čl. 12 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2019/2152 od zpravodajských jednotek pro statistiky vývozu zboží do zemí uvnitř Unie uvedených v oddíle 7 odst. 1 mohou členské státy stanovit zjednodušení statistických datových prvků, jak je uvedeno v tomto oddíle.
2. | Member States may exempt reporting units from providing information about the quantity of the goods. In this case, Member States shall estimate the net mass and, where applicable, the supplementary unit according to the Combined Nomenclature in force during the reference period.2. | Členské státy mohou osvobodit zpravodajské jednotky od poskytování informací o množství zboží. V takovém případě provedou členské státy odhad čisté hmotnosti a případně doplňkové jednotky podle kombinované nomenklatury platné během referenčního období.
3. | For the purpose of this paragraph, ‘consignment’ means all transactions during the reference month which are subject of the same invoice. | Member States may grant the following simplifications to small and medium-sized traders, or for consignments whose value is less than EUR 1 000: | (a) | the reporting units may report the statistical information on the commodity without breakdown; | (b) | Member States may exempt the reporting units from providing the statistical information on the quantity of the goods, the country of origin and the nature of transaction.3. | Pro účely tohoto odstavce se „zásilkou“ rozumí veškeré transakce uskutečněné během referenčního měsíce, které jsou předmětem téže faktury. | Členské státy mohou malým a středním obchodníkům nebo pro zásilky, jejichž hodnota je nižší než 1 000 EUR, povolit tato zjednodušení: | a) | zpravodajské jednotky mohou vykazovat statistické informace o komoditách bez členění; | b) | členské státy mohou osvobodit zpravodajské jednotky od poskytování statistických informací o množství zboží, zemi původu a povaze transakce.
4. | For the purpose of this paragraph: | — | ‘motor vehicle parts’ means parts falling within Chapter 87 of the Combined Nomenclature in force during the reference period; | — | ‘aircraft parts’ means parts falling within Chapter 88 of the Combined Nomenclature in force during the reference period. | For motor vehicle and aircraft parts: | (a) | the reporting units may report the statistical information on the commodity at the chapter level of the Combined Nomenclature in force during the reference period; | (b) | Member States may exempt the reporting units from providing the statistical information on the quantity of the goods. In this case, Member States shall estimate the net mass not collected from the reporting units.4. | Pro účely tohoto odstavce se rozumí: | — | „částmi a součástmi motorových vozidel“ části a součásti spadající do kapitoly 87 kombinované nomenklatury platné během referenčního období, | — | „částmi a součástmi letadel“ části a součásti spadající do kapitoly 88 kombinované nomenklatury platné během referenčního období. | V případě částí a součástí motorových vozidel a letadel: | a) | mohou zpravodajské jednotky vykazovat statistické informace o komoditě na úrovni kapitoly kombinované nomenklatury platné během referenčního období; | b) | mohou členské státy osvobodit zpravodajské jednotky od poskytování statistických informací o množství zboží. V takovém případě provedou členské státy odhad čisté hmotnosti, kterou od zpravodajské jednotky nezískaly.
5. | For the purpose of this paragraph: | — | ‘industrial plant’ means a combination of machines, apparatus, appliances, equipment, instruments and materials which together make up large-scale, stationary units producing goods or providing services; | — | ‘component part’ means a delivery for an industrial plant which is made up of goods which all belong to the same chapter of the Combined Nomenclature in force during the reference period. | On condition that the overall statistical value of a given industrial plant exceeds 3 million EUR, unless they are complete industrial plants for re-use: | (a) | reporting units may report the statistical information on the commodity at the chapter level of the Combined Nomenclature in force during the reference period; | (b) | Member States may exempt the reporting units from providing the statistical information on the quantity of the goods. In this case, Member States shall estimate the net mass not collected from the reporting units.5. | Pro účely tohoto odstavce se rozumí: | — | „průmyslovým celkem“ kombinace strojů, přístrojů, zařízení, vybavení, nástrojů a materiálů, které dohromady tvoří rozsáhlé stálé jednotky vyrábějící zboží nebo poskytující služby, | — | „součástí“ dodávka pro průmyslový celek, která je složena ze zboží patřícího bez výjimky do stejné kapitoly kombinované nomenklatury platné během referenčního období. | Za předpokladu, že celková statistická hodnota daného průmyslového celku překročí 3 miliony EUR, pokud se nejedná o úplný průmyslový celek k opětovnému použití: | a) | mohou zpravodajské jednotky vykazovat statistické informace o komoditě na úrovni kapitoly kombinované nomenklatury platné během referenčního období; | b) | mohou členské státy osvobodit zpravodajské jednotky od poskytování statistických informací o množství zboží. V takovém případě provedou členské státy odhad čisté hmotnosti, kterou od zpravodajské jednotky nezískaly.
6. | The value of the exports of the reporting units for statistics on intra-Union exports of goods benefitting from the simplifications according to paragraphs 2, 3, 4 and 5 may not exceed a maximum of 5 % of the statistical value of intra-Union exports of goods exchanged in accordance with Article 12(2) of Regulation 2019/2152, over each reference year.6. | Hodnota vývozu zpravodajských jednotek pro statistiky vývozu zboží do zemí uvnitř Unie, u nichž se využívá zjednodušení podle odstavců 2, 3, 4 a 5, nesmí překročit hodnotu 5 % statistické hodnoty vývozu zboží do zemí uvnitř Unie, o němž se vyměňují informace v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2152, za každý referenční rok.
7. | Member States may exempt the reporting units for statistics on intra-Union exports of goods from providing information about the ID number of the partner operator in the Member State of import only where: | (a) | the reporting unit, for instance in the context of triangular trade, is unable to provide information about the ID number of the partner operator in the Member State of import; | (b) | the ID number of the partner operator in the Member State of import cannot be determined. This simplification is limited to: | — | sales to taxable persons or non-taxable persons, including private individuals, who are not registered for VAT purposes; | — | specific goods or movements as referred to in Chapter III of this Annex.7. | Členské státy mohou zpravodajské jednotky pro statistiky vývozu zboží do zemí uvnitř Unie osvobodit od poskytování informací o identifikačním čísle partnerského subjektu v členském státě dovozu pouze tehdy, pokud: | a) | zpravodajská jednotka, například v souvislosti s trojstranným obchodem, není schopna poskytnout informace o identifikačním čísle partnerského subjektu v členském státě dovozu; | b) | identifikační číslo partnerského subjektu v členském státě dovozu nelze určit. Toto zjednodušení se omezuje na: | — | prodej osobám povinným k dani nebo osobám nepovinným k dani, včetně soukromých osob, které nejsou registrovány pro účely DPH, | — | zvláštní zboží nebo pohyby uvedené v kapitole III této přílohy.
8. | Member States may exempt the reporting units for statistics on intra-Union exports of goods from specifying the country of origin only where this information is available or can be deduced from other sources and does not require estimates.8. | Členské státy mohou zpravodajské jednotky pro statistiky vývozu zboží do zemí uvnitř Unie osvobodit od povinnosti uvést zemi původu pouze tehdy, pokud jsou tyto informace k dispozici nebo je lze odvodit z jiných zdrojů a nemusí být prováděny odhady.
9. | Where there is a supplementary unit mentioned according to Section 11, Member States may exempt the reporting units from specifying the net mass. | In this case, Member States shall estimate the net mass not collected from the reporting units.9. | Je-li uvedena doplňková jednotka podle oddílu 11, mohou členské státy osvobodit zpravodajské jednotky od povinnosti uvést čistou hmotnost. | V takovém případě provedou členské státy odhad čisté hmotnosti, kterou od zpravodajské jednotky nezískaly.
10. | NSAs: | (a) | may refuse or limit the application of the simplification measures under this section if they consider that the aim of maintaining a satisfactory quality of statistical information overrides the desirability of reducing the reporting burden; | (b) | may require reporting units to ask in advance to be allowed to make use of the simplification.10. | Vnitrostátní statistické orgány: | a) | mohou odmítnout či omezit uplatňování zjednodušujících opatření podle tohoto oddílu, domnívají-li se, že cíl zachování dostatečné kvality statistických informací převažuje nad potřebou snížit zátěž spojenou s vykazováním; | b) | mohou požadovat, aby zpravodajské jednotky předem požádaly o možnost využít zjednodušení.
Section 32Oddíl 32
Metadata relevant for the use of the exchanged data in the compilation of statisticsMetadata relevantní pro používání vyměňovaných údajů při sestavování statistik
1. | The NSA of the Member State of export shall provide to the NSA of the Member State of import the following metadata: | (a) | ‘operational metadata’ relevant for checking the integrity of the data files with the exchanged statistical information; | (b) | ‘process metadata’ with information on national compilation methods and practices relevant for the use of the exchanged statistical information.1. | Vnitrostátní statistický orgán členského státu vývozu poskytne vnitrostátnímu statistickému orgánu členského státu dovozu následující metadata: | a) | „provozní metadata“ relevantní pro kontrolu integrity souborů údajů s vyměňovanými statistickými informacemi; | b) | „metadata o zpracování“ s informacemi o vnitrostátních způsobech a postupech sestavování statistik, která jsou relevantní pro používání vyměňovaných statistických informací.
2. | The NSA of the Member State of export shall provide to the NSA of the Member State of import and to the Commission (Eurostat) ‘monitoring metadata’ with information on the total value of intra-Union exports of goods, relevant for monitoring the quality of the exchanged statistical information.2. | Vnitrostátní statistický orgán členského státu vývozu poskytne vnitrostátnímu statistickému orgánu členského státu dovozu a Komisi (Eurostatu) „metadata pro monitorování“ s informacemi o celkové hodnotě vývozu zboží do zemí uvnitř Unie, která jsou relevantní pro sledování kvality vyměňovaných statistických informací.
3. | The monitoring metadata shall reflect all statistical information referred to in Article 11(2) of Regulation (EU) 2019/2152 and set out in Article 12(1) of Regulation (EU) 2019/2152, included and not included, respectively, in the exchanged statistical information transmitted for each reference month in accordance with Section 33. | The information on the value of intra-Union exports of goods included in the statistical information transmitted shall be broken down by partner Member State and by commodity at the chapter level of the Combined Nomenclature in force during the reference period. | The information on the value of intra-Union exports of goods not included in the statistical information transmitted may be based on estimates and shall be broken down by partner Member State and at minimum by commodity at the chapter level of the Combined Nomenclature in force during the reference period. | Where the partner Member State is not specified according to Section 28(3) and 28(4), the information on the value of intra-Union exports of goods shall be broken down by commodity at the chapter level of the Combined Nomenclature in force during the reference period. However, where the information falling under military secrecy is excluded entirely from the statistical information transmitted according to Section 28(3), only the total monthly statistical value of the intra-Union exports shall be provided in the monitoring metadata.3. | Metadata pro monitorování odrážejí veškeré statistické informace uvedené v čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2152 a stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2152, které jsou a které nejsou zahrnuty do vyměňovaných statistických informací předávaných za každý referenční měsíc v souladu s oddílem 33. | Informace o hodnotě vývozu zboží do zemí uvnitř Unie, které jsou zahrnuty do předávaných statistických informací, se rozčlení podle partnerského členského státu a podle komodit na úrovni kapitol kombinované nomenklatury platné během referenčního období. | Informace o hodnotě vývozu zboží do zemí uvnitř Unie, které nejsou zahrnuty do předávaných statistických informací, mohou být založeny na odhadech a jsou rozčleněny podle partnerského členského státu a alespoň podle komodity na úrovni kapitol kombinované nomenklatury platné během referenčního období. | Není-li partnerský členský stát specifikován v souladu s oddílem 28 odst. 3 a 4, informace o hodnotě vývozu zboží do zemí uvnitř Unie se rozčlení podle komodity na úrovni kapitol kombinované nomenklatury platné během referenčního období. Pokud však jsou informace, na které se vztahuje vojenské tajemství, ze statistických informací předávaných podle oddílu 28 odst. 3 zcela vyloučeny, v metadatech pro monitorování se poskytuje pouze celková měsíční statistická hodnota vývozu do zemí uvnitř Unie.
Section 33Oddíl 33
Timetable for the provision of the statistical information and metadataHarmonogram poskytování statistických informací a metadat
1. | The NSA of the Member State of export shall provide to the NSA of the Member State of import the statistical information referred to in Article 11(2) of Regulation 2019/2152 and set out in Article 12(1) of Regulation 2019/2152 at the latest 30 calendar days after the end of the reference month.1. | Vnitrostátní statistický orgán členského státu vývozu poskytne vnitrostátnímu statistickému orgánu členského státu dovozu statistické informace uvedené v čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2152 a stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2152 nejpozději do 30 kalendářních dnů po skončení referenčního měsíce.
2. | Where additional statistical information becomes available to the NSA of the Member State of export after the deadline referred to in paragraph 1, the NSA of the Member State of export shall provide this additional statistical information to the NSA of the Member State of import as soon as possible and at the latest 30 calendar days after the end of the month in which the additional statistical information became available.2. | Pokud vnitrostátní statistický orgán členského státu vývozu získá dodatečné statistické informace po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 1, vnitrostátní statistický orgán členského státu vývozu poskytne tyto dodatečné statistické informace vnitrostátnímu statistickému orgánu členského státu dovozu co nejdříve, nejpozději však 30 kalendářních dnů od konce měsíce, v němž byly tyto dodatečné statistické informace získány.
3. | Where the statistical information already exchanged is subject to revision, the NSA of the Member State of export shall provide the revised statistical information as soon as possible and at the latest 30 calendar days after the end of the month in which the revised statistical information became available.3. | Pokud již vyměněné statistické informace vyžadují revizi, vnitrostátní statistický orgán členského státu vývozu poskytne revidované statistické informace co nejdříve, nejpozději však do 30 kalendářních dnů od konce měsíce, v němž byly revidované statistické informace získány.
4. | The NSA of the Member State of export shall provide to the NSA of the Member State of import: | (a) | operational metadata as referred to in point (a) of Section 32(1) at the same time as the statistical information to which the metadata refer; | (b) | process metadata as referred to in point (b) of Section 32(1) as soon as possible, and at the latest when the statistical information for the first reference month of the year to which the process metadata refer is transmitted; | In the case of major methodological or other changes impacting the quality of the statistical information provided, an update of the process metadata shall be transmitted as soon as possible, and at the latest when the statistical information for the first reference month of the year to which the process metadata refer is transmitted. | (c) | monitoring metadata as referred to in Section 32(2) at the latest 35 calendar days after the end of the reference month. | Where additional statistical information becomes available for a specific reference month or where the statistical information already exchanged is subject to revision, revised monitoring metadata shall be provided at the latest 35 calendar days after the end of the month in which the additional or revised statistical information became available.4. | Vnitrostátní statistický orgán členského státu vývozu poskytne vnitrostátnímu statistickému orgánu členského státu dovozu: | a) | provozní metadata uvedená v oddíle 32 odst. 1 písm. a) současně se statistickými informacemi, k nimž se metadata vztahují; | b) | metadata o zpracování uvedená v oddíle 32 odst. 1 písm. b) co nejdříve, nejpozději v okamžiku, kdy jsou předávány statistické informace za první referenční měsíc roku, k němuž se metadata o zpracování vztahují. | V případě významných metodických či jiných změn, které mají vliv na kvalitu poskytovaných statistických informací, se aktualizace metadat o zpracování předá co nejdříve, avšak nejpozději při předávání statistických informací za první referenční měsíc roku, k němuž se metadata o zpracování vztahují; | c) | metadata pro monitorování uvedená v oddíle 32 odst. 2 nejpozději 35 kalendářních dnů po skončení referenčního měsíce. | Pokud jsou získány dodatečné statistické informace za určitý referenční měsíc nebo již poskytnuté statistické informace vyžadují revizi, poskytnou se revidovaná metadata pro monitorování nejpozději do 35 kalendářních dnů od konce měsíce, v němž byly dodatečné nebo revidované statistické informace získány.
Section 34Oddíl 34
Confidentiality measuresOpatření pro zajištění důvěrnosti
1. | The statistical information provided by the NSA of the Member State of export in accordance with Article 11(2) of Regulation 2019/2152 shall be available only to the NSAs of the Member State to which the data relate.1. | Statistické informace poskytnuté vnitrostátním statistickým orgánem členského státu vývozu v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2152 jsou k dispozici pouze vnitrostátním statistickým orgánům členského státu, kterého se údaje týkají.
2. | Only NSAs that need the statistical information provided in accordance with Article 11(2) of Regulation (EU) 2019/2152 to develop, produce and disseminate European statistics within their respective sphere of competence may receive this statistical information.2. | Tyto poskytnuté statistické informace mohou obdržet pouze vnitrostátní statistické orgány, které potřebují statistické informace poskytované v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2152 za účelem vývoje, tvorby a šíření evropských statistik v rámci svých příslušných pravomocí.
Section 35Oddíl 35
Security measuresBezpečnostní opatření
In accordance with Article 10(2) of Commission Decision (EU, Euratom) 2015/443 (2), in order to be entitled to receive statistical information and metadata in accordance with Article 11 of Regulation (EU) 2019/2152, the NSAs receiving or processing this statistical information and metadata in the Member State of import must ensure that their IT systems are protected at a level equivalent to the Commission’s communication and information systems security policy as set out in Commission Decision (EU, Euratom) 2017/46 (3), its implementing rules and corresponding security standards.Aby byly oprávněny přijímat statistické informace a metadata podle článku 11 nařízení (EU) 2019/2152, musí vnitrostátní statistické orgány, které přijímají nebo zpracovávají tyto statistické informace a metadata v členském státě dovozu, v souladu s čl. 10 odst. 2 rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/443 (2) zajistit, aby byla ochrana jejich systémů IT rovnocenná politice Komise pro bezpečnost komunikačních a informačních systémů stanovené v rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2017/46 (3), v prováděcích pravidlech k uvedenému rozhodnutí a v příslušných bezpečnostních standardech.
Section 36Oddíl 36
Data protectionOchrana údajů
With regard to the processing of personal data within the framework of this Annex, the NSAs shall carry out their tasks for the purposes of this Annex in accordance with Regulation (EU) 2016/679 (4).Pokud jde o zpracování osobních údajů v rámci této přílohy, plní vnitrostátní statistické orgány své úkoly pro účely této přílohy v souladu s nařízením (EU) 2016/679 (4).
With regard to the processing of personal data by the Commission (Eurostat) within the framework of this Annex, it shall comply with Regulation (EU) 2018/1725 (5).Zpracování osobních údajů Komisí (Eurostatem) v rámci této přílohy probíhá v souladu s nařízením (EU) 2018/1725 (5).
Section 37Oddíl 37
Format of the confidential data exchanged and procedure for the exchangeFormát vyměňovaných důvěrných údajů a postup výměny
1. | The statistical information and metadata exchanged in the context of this Chapter shall be exchanged in electronic form and transmitted or uploaded through the Commission’s (Eurostat’s) single entry point for data and, where appropriate, for metadata.1. | Statistické informace a metadata vyměňované v souvislosti s touto kapitolou se vyměňují v elektronickém formátu a předávají nebo poskytují prostřednictvím jednotného kontaktního místa Komise (Eurostatu) pro údaje a v příslušných případech pro metadata.
2. | Member States should implement the exchange standards in accordance with the implementation guidelines supplied by the Commission (Eurostat).2. | Členské státy by měly uplatňovat standardy pro výměnu údajů v souladu s prováděcími pokyny vydanými Komisí (Eurostatem).
(1)  Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax (OJ L 347, 11.12.2006, p. 1).(1)  Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).
(2)  Commission Decision (EU, Euratom) 2015/443 of 13 March 2015 on Security in the Commission (OJ L 72, 17.3.2015, p. 41).(2)  Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/443 ze dne 13. března 2015 o bezpečnosti v Komisi (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 41).
(3)  Commission Decision (EU, Euratom) 2017/46 of 10 January 2017 on the security of communication and information systems in the European Commission (OJ L 6, 11.1.2017, p. 40).(3)  Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2017/46 ze dne 10. ledna 2017 o bezpečnosti komunikačních a informačních systémů v Evropské komisi (Úř. věst. L 6, 11.1.2017, s. 40).
(4)  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1).(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
(5)  Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (OJ L 295, 21.11.2018, p. 39).(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
AppendixDodatek
List of goods and movements excluded from European statistics on international trade in goodsSeznam zboží a pohybů vyloučených z evropských statistik mezinárodního obchodu se zbožím
(a) | monetary gold;a) | měnové zlato;
(b) | means of payment which are legal tender and securities, including means which are payments for services such as postage, taxes, user fees;b) | platební prostředky, které jsou zákonnými platidly a cennými papíry, včetně prostředků, které jsou platbami za služby jako například poštovné, daně, uživatelské poplatky;
(c) | goods for or following temporary use (e.g. hire, loan, operational leasing), provided all the following conditions are met: | — | no processing is or was planned or carried out, | — | the expected duration of the temporary use was or is not intended to be longer than 24 months, | — | the intra-Union export/import has not to be declared as an intra-Union supply/acquisition for VAT purposes or no change of ownership took place or is intended to take place for extra-Union export/import;c) | zboží pro dočasné použití či po něm (například nájem, půjčka, operační leasing), pokud jsou splněny všechny tyto podmínky: | — | není nebo nebylo plánováno či uskutečněno žádné zpracování, | — | předpokládaná doba dočasného použití není ani nemá být delší než 24 měsíců, | — | vývoz/dovoz uvnitř Unie nemusí být vykazován jako dodání/pořízení uvnitř Unie pro účely DPH, ani se neuskutečnila a ani se nemá uskutečnit žádná změna vlastnictví pro vývoz/dovoz mimo Unii;
(d) | goods moving between: | — | a Member State and its territorial enclaves in other Member States or non-member countries, and | — | the host Member State and territorial enclaves of other Member States, non-member countries or international organisations. | Territorial enclaves include embassies, consulates, military bases and scientific bases outside the territory of the mother country;d) | zboží, které se pohybuje mezi: | — | členským státem a jeho teritoriálními enklávami v jiném členském státě nebo třetí zemi a | — | hostitelským členským státem a teritoriálními enklávami jiných členských států, třetích zemí nebo mezinárodních organizací. | Teritoriální enklávy zahrnují velvyslanectví, konzuláty, vojenské základny a vědecké stanice mimo území mateřské země;
(e) | goods used as carriers of customised information, including software;e) | zboží používané jako nosiče informací zpracovaných na zakázku odběratele včetně softwaru;
(f) | data and software downloaded from the internet;f) | údaje a software stažené z internetu;
(g) | goods supplied free of charge which are themselves not the subject of a commercial transaction, provided that the movement is with the sole intention of preparing or supporting an intended subsequent trade transaction by demonstrating the characteristics of goods or services such as: | — | advertising material, | — | commercial samples;g) | bezplatně dodané zboží, které samo o sobě není předmětem obchodní transakce, jestliže jediným účelem jeho pohybu je příprava nebo podpora plánované následné obchodní transakce ve smyslu předvedení vlastností zboží nebo služeb, jako například: | — | reklamní materiál, | — | obchodní vzorky;
(h) | goods for and after repair or maintenance and replacement parts that are incorporated in the framework of the repair or maintenance and replaced defective parts;h) | zboží určené pro opravu či údržbu a zboží po opravě či údržbě a náhradní díly použité v rámci opravy nebo údržby a nahrazené vadné díly;
(i) | means of transport travelling in the course of their work, including spacecraft launchers at the time of launching;i) | dopravní prostředky, které se při výkonu práce pohybují, včetně odpalovacích zařízení kosmických lodí během vystřelení do vesmíru;
(j) | goods declared orally to Customs authorities which are either of a commercial nature provided that their value does not exceed the extra-Union trade statistical threshold of EUR 1 000 in value or 1 000 kg in net mass, or of a non-commercial nature;j) | zboží deklarované ústně celním orgánům, které je buď obchodní povahy, pokud jeho hodnota nepřesahuje statistický práh pro obchod mimo Unii ve výši 1 000 EUR v hodnotovém vyjádření nebo 1 000 kg v čisté hmotnosti, nebo je neobchodní povahy;
(k) | goods released for free circulation after being subject to the customs procedures of inward processing are excluded from extra-Union trade in goods;k) | zboží propuštěné do volného oběhu poté, co podléhalo celním režimům aktivního zušlechťovacího styku, je vyloučeno z obchodu se zbožím mimo Unii;
(l) | periodicals under subscription;l) | předplacená periodika;
(m) | Personal property belonging to natural persons transferring their normal place of residence; trousseaux and household effects belonging to a person transferring his or her normal place of residence on the occasion of his or her marriage; personal property acquired by inheritance; school outfits, educational materials and related household effects; coffins containing bodies, funerary urns containing the ashes of deceased persons, and ornamental funerary articles transported with the coffins and urns; goods for charitable or philanthropic organisations and goods for the benefit of disaster victims.m) | osobní majetek fyzických osob při změně jejich obvyklého místa pobytu; výbava a vybavení domácnosti osoby, která při příležitosti svého sňatku mění své obvyklé místo pobytu; osobní majetek nabytý děděním; školní oblečení, studijní potřeby a související vybavení domácnosti; rakve s tělesnými pozůstatky, urny s popelem zesnulých osob a smuteční ozdoby přepravované s rakvemi a urnami; zboží určené charitativním nebo dobročinným subjektům a zboží ve prospěch obětí katastrof.
ANNEX VIPŘÍLOHA VI
Technical specifications for European statistics on international trade in services by enterprise characteristics and international supply of servicesTechnické specifikace pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se službami podle podnikových charakteristik a mezinárodního poskytování služeb
Section 1Oddíl 1
General ProvisionsObecná ustanovení
1. | The Commission shall publish a Compilers Guide for European statistics on international supply of services by mode of Supply (MoS). The MoS Compilers Guide will complement the Manual on Statistics of International Trade in Services 2010 (MSITS 2010) and the MSITS 2010 Compilers Guide.1. | Komise zveřejní příručku pro sestavování evropských statistik mezinárodního poskytování služeb podle způsobu dodání ((MoS Compilers Guide). Tato příručka doplní Manuál ke statistice mezinárodního obchodu službami z roku 2010 (Manual on Statistics of International Trade in Services 2010 – MSITS 2010) a příručku pro sestavování statistik dle MSITS 2010 (MSITS 2010 Compilers Guide).
2. | The first edition of the MoS Compilers Guide will be published by end 2021. A revised second edition will be published by end 2023.2. | První vydání příručky pro sestavování evropských statistik mezinárodního poskytování služeb podle způsobu dodání bude zveřejněno do konce roku 2021. Revidované druhé vydání bude zveřejněno do konce roku 2023.
3. | The first edition of the MoS Compilers Guide will describe the generic estimation methods that can be used to estimate Modes of Supply, including methods to estimate goods values and distribution services. The simplified approach of the MSITS 2010 is the starting point for such methods. The generic estimation methods are based on statistical modelling and estimation methods, other business statistics, and administrative data sources. Generally, these approaches do not rely on country-specific assumptions and/or evidence, and they can be used irrespective of the country.3. | První vydání příručky pro sestavování statistik popíše obecné metody odhadu, které lze použít k odhadu způsobů dodání, včetně metod pro odhad hodnoty zboží a distribučních služeb. Východiskem pro tyto metody je zjednodušený přístup MSITS 2010. Obecné metody odhadu vycházejí ze statistického modelování a metod odhadu, jiných podnikových statistik a zdrojů administrativních údajů. Tyto přístupy se obecně neopírají o předpoklady a/nebo důkazy týkající se jednotlivých zemí, mohou být použity bez ohledu na zemi.
4. | The revised second edition of the Compilers Guide will contain recommended methods that can be used to estimate Modes of Supply, goods values and distribution services, using all available sources, and modelling techniques. The recommended methods are approaches that can be used to further refine the generic estimation methods, taking into account the specific administrative and economic situation of a country. Several approaches will be provided, to cover all typical setups.4. | Revidované druhé vydání příručky pro sestavování statistik bude obsahovat doporučené metody, které lze použít k odhadu způsobů dodání, hodnot zboží a distribučních služeb s využitím všech dostupných zdrojů a technik modelování. Doporučené metody jsou přístupy, které lze použít k dalšímu zdokonalení obecných metod odhadování s ohledem na konkrétní administrativní a hospodářskou situaci dané země. Aby byly pokryty všechny typické okolnosti, bude nabídnuto několik přístupů.
5. | After four years of implementation, the Commission (Eurostat) in consultation with the NSAs of the Member States will decide if there is a need to revise the Eurostat/OECD Compilers Guide for statistics on Services Trade by Enterprise Characteristics (STEC).5. | Po čtyřech letech provádění se Komise (Eurostat) na základě konzultací s vnitrostátními statistickými orgány členských států rozhodne, zda je třeba příručku Eurostatu/OECD pro sestavování statistik o obchodu se službami podle podnikových charakteristik revidovat.
Section 2Oddíl 2
Definitions of variables and breakdownsDefinice proměnných a členění
For the purposes of European statistics on international trade in services by enterprise characteristics and on international supply of services by modes the following definitions of variables and breakdowns shall apply.Pro účely evropských statistik mezinárodního obchodu se službami podle podnikových charakteristik a mezinárodního poskytování služeb podle způsobu dodání se použijí následující definice proměnných a členění.
Services are the result of a production activity that changes the conditions of the consuming units, or facilitates the exchange of products or financial assets. Services are not generally separate items over which ownership rights can be established and cannot generally be separated from their production.Služby představují výsledek produkční činnosti, který mění poměry spotřebitelských jednotek anebo napomáhá směně produktů či finančních aktiv. Služby obecně nepředstavují samostatné položky, u nichž by bylo možné určit vlastnická práva, a obecně nemohou být odděleny od své produkce.
The international supply of services includes:Mezinárodní poskytování služeb zahrnuje:
— | Trade in services between residents and non-residents (corresponding to Modes 1, 2 and 4 as defined in Section 2, II) and— | obchod se službami mezi rezidenty a nerezidenty (odpovídá způsobům 1, 2 a 4 definovaným v oddíle 2 části II) a
— | Supply of services through the operations of foreign affiliates (Mode 3 as defined in Section 2, II).— | poskytování služeb prostřednictvím činností zahraničních afilací (způsob 3 definovaný v oddíle 2 části II).
I.   VariablesI.   Proměnné
1)   Variable 460101: imports and acquisition of services1)   Proměnná 460101: dovoz a přijetí služeb
Imports and acquisition of services consist of the value of all services rendered by non-residents to residents and the value of services supplied internationally to residents through foreign affiliates established in the reporting economy. Services rendered by non-residents to residents comprise Modes 1, 2 and 4 and services supplied to residents through foreign affiliates established in the reporting economy correspond to Mode 3, as defined in paragraph II.1.Dovoz a přijetí služeb se skládá z hodnoty všech služeb poskytovaných nerezidenty rezidentům a hodnoty služeb poskytovaných na mezinárodní úrovni rezidentům prostřednictvím zahraničních afilací usazených ve vykazující ekonomice. Služby poskytované nerezidenty rezidentům zahrnují způsoby 1, 2 a 4 a služby poskytované rezidentům prostřednictvím zahraničních afilací usazených ve vykazující ekonomice odpovídají způsobu 3 definovanému v části II bodě 1.
2)   Variable 460201: exports and provision of services2)   Proměnná 460201: vývoz a poskytnutí služeb
Exports and provision of services consist of the value of all services rendered by residents to non-residents and the value of services supplied internationally to residents of another country by means of establishing a foreign affiliate (controlled by a resident unit) in that country. Services rendered by residents to non-residents comprise Modes 1, 2 and 4 and services supplied through a foreign affiliate correspond to Mode 3, as defined in paragraph II.1.Vývoz a poskytnutí služeb se skládá z hodnoty všech služeb poskytovaných rezidenty nerezidentům a hodnoty služeb dodávaných na mezinárodní úrovni rezidentům jiné země prostřednictvím zřízení zahraniční afilace (kontrolované rezidentskou jednotkou) v dané zemi. Služby poskytované rezidenty nerezidentům zahrnují způsoby 1, 2 a 4 a služby poskytované prostřednictvím zahraničních afilací odpovídají způsobu 3 definovanému v části II bodě 1.
3)   Variable 240401. Statistical value of imports by enterprises3)   Proměnná 240401: statistická hodnota dovozu dle charakteristik podniků
The ‘statistical value’ for services is defined as the value of services traded between residents and non-residents at market prices. Market prices refer to the current exchange value, that is, the values at which services are exchanged or else could be exchanged for cash taking into account any rebates, refunds or other adjustments.„Statistická hodnota“ služeb je definována jako hodnota služeb, se kterými se obchoduje mezi rezidenty a nerezidenty za tržní ceny. Tržní ceny se vztahují k současné směnné hodnotě, tedy hodnotám, za které dochází nebo by mohlo docházet ke směně služeb za hotovost a ve kterých jsou zohledněny všechny slevy, refundace nebo jiné úpravy.
Thus, the statistical value of imports by enterprises is the value, at market prices, of the total services supplied by non-resident to residents.Statistickou hodnotou dovozu dle charakteristik podniků je tedy hodnota všech služeb, poskytovaných nerezidenty rezidentům v tržních cenách.
4)   Variable 251101. Statistical value of exports by enterprises4)   Proměnná 251101: statistická hodnota vývozu dle charakteristik podniků
The ‘statistical value’ for services is defined as the value of services traded between residents and non-residents at market prices. Market prices refer to the current exchange value, that is, the values at which services are exchanged or else could be exchanged for cash taking into account any rebates, refunds or other adjustments.„Statistická hodnota“ služeb je definována jako hodnota služeb, se kterými se obchoduje mezi rezidenty a nerezidenty za tržní ceny. Tržní ceny se vztahují k současné směnné hodnotě, tedy hodnotám, za které dochází nebo by mohlo docházet ke směně služeb za hotovost a ve kterých jsou zohledněny všechny slevy, refundace nebo jiné úpravy.
Thus, the statistical value of exports by enterprises is the value, at market prices, of the total services supplied by resident to non-residents.Statistickou hodnotou vývozu dle charakteristik podniků je tedy hodnota všech služeb, poskytovaných rezidenty nerezidentům v tržních cenách.
II.   BreakdownsII.   Členění
1.   Modes of supply breakdown1.   Členění podle způsobů dodání:
Services supplied internationally can be broken down by the following four modes of supply:Mezinárodně poskytované služby mohou být členěny podle těchto čtyř způsobů dodání:
Mode 1: Cross-border supply – it takes place when a service is supplied ‘from the territory of one country into the territory of any other country’. This is similar to trade in goods where the product is delivered across borders and the consumer and the supplier remain in their respective territories.Způsob 1: Přeshraniční dodání – nastává v případě, kdy se služba poskytuje „z území jedné země na území jakékoli jiné země“. Toto poskytování služby je podobné obchodu se zbožím, při kterém se produkt dodává do zahraničí a spotřebitel i dodavatel zůstávají na svých příslušných územích.
Mode 2: Consumption abroad – it takes place when the service is supplied ‘in the territory of one country to the service consumer of any other country’, which means that either the consumer or his property is abroad. Tourist activities such as visits to museums and theatres, and travel abroad to receive medical treatment or follow language courses, are typical examples. Services such as ship repair abroad, where only the property of the consumer moves, or is situated abroad, are also covered.Způsob 2: Spotřeba v zahraničí – nastává v případě, kdy je služba poskytována „na území jedné země příjemci služby z jakékoli jiné země“, což znamená, že se buď spotřebitel, nebo jeho majetek nachází v zahraničí. Typickými příklady jsou turistické aktivity, jako jsou návštěvy muzeí a divadel, a cestování do zahraničí za účelem lékařského ošetření nebo návštěvy jazykových kurzů. Patří sem i služby, jako je oprava lodí v zahraničí, při nichž se přemísťuje do zahraničí nebo nachází v zahraničí pouze majetek spotřebitele.
Mode 3: Commercial presence – it takes place through supply of a service ‘by a service supplier of one country, through commercial presence in the territory of any other country’. It is often necessary for services suppliers to establish a commercial presence abroad to ensure closer contact with the consumer at the various stages of production, distribution, marketing, sale and delivery as well as into context of after-sales services. Commercial presence in a market abroad covers not only juridical persons in the strict legal sense, but also legal entities that share some of the same characteristics, such as representative offices and branches. Relevant in this context are, for example, financial services provided by a branch or subsidiary of a foreign bank, medical services provided by a foreign-owned hospital and courses offered by a foreign-owned school.Způsob 3: Obchodní přítomnost – nastává, když je služba poskytována „poskytovatelem služeb z jedné země prostřednictvím obchodní přítomnosti na území jakékoli jiné země“. Poskytovatelé služeb musí v zahraničí často zřídit obchodní přítomnost, aby v různých fázích výroby, distribuce, uvádění na trh, prodeje a dodání, jakož i v souvislosti s poprodejními službami zajistili užší kontakt se spotřebitelem. Obchodní přítomnost na zahraničním trhu se netýká jen právnických osob v přísně právním smyslu, ale také právních subjektů, které mají určité společné charakteristiky, jako například zastoupení a pobočky. V této souvislosti jsou relevantní například finanční služby poskytované pobočkou nebo dceřinou společností zahraniční banky, zdravotnické služby poskytované nemocnicí se zahraničním vlastníkem a kurzy nabízené školou se zahraničním vlastníkem.
Mode 4: Presence of natural persons – it takes place when an individual is temporarily present in the territory of an economy other than his own to provide a commercial service. Mode 4 is defined as the supply of a service ‘by a service supplier of one country, through presence of natural persons in the territory of any other country’. Mode 4 is generally understood as covering:Způsob 4: Přítomnost fyzických osob – nastává, když je osoba dočasně přítomna na území jiné ekonomiky, než je její vlastní, s cílem poskytovat obchodní služby. Způsob 4 je definován jako poskytování služby „poskytovatelem služeb z jedné země ve formě přítomnosti fyzické osoby na území jakékoli jiné země“. Způsob 4 obecně zahrnuje:
— | Contractual service suppliers, whether employees of a foreign service supplier or self-employed;— | smluvní poskytovatele služeb bez ohledu na to, zda jde o zaměstnance zahraničního poskytovatele služeb nebo o osoby sebezaměstnané,
— | Intra-corporate transferees and foreign employees directly recruited by foreign established companies;— | osoby převedené v rámci společnosti a zahraniční zaměstnance přímo zaměstnané společnostmi se sídlem v zahraničí,
— | Service sellers who enter the host country to establish contractual relationships for a service contract, or persons responsible for setting up commercial presence.— | prodejce služeb, kteří vstupují do hostitelské země s cílem navázat smluvní vztahy ohledně smlouvy o poskytování služeb, nebo osoby odpovědné za zřízení obchodní přítomnosti.
2.   Product breakdown by EBOPS 2010 components, complementary groupings and detailed components2.   Členění podle produktů na základě položek, doplňkových skupin a podrobných položek klasifikace EBOPS 2010
The requested EBOPS components, complementary groupings and detailed components follow EBOPS 2010 and MSITS 2010 and are defined below:Požadované položky, doplňkové skupiny a podrobné položky EBOPS vyplývají z klasifikace EBOPS 2010 a MSITS 2010 a jsou definovány takto:
1.   Manufacturing services on physical inputs owned by others1.   Výrobní služby u cizích fyzických vstupů
Manufacturing services on physical inputs owned by others includes activities such as processing, assembly, labelling and packing that are undertaken by enterprises that do not own the goods. Examples include oil refining, liquefaction of natural gas and assembly of clothing and electronics. Excluded are the assembly of prefabricated construction (included in construction) and labelling, and packing incidental to transport (included in transport services).Výrobní služby u cizích fyzických vstupů zahrnují činnosti jako zpracování, montáž, označování a balení prováděné podniky, které nejsou vlastníky daného zboží. Zahrnuje se například rafinace ropy, zkapalňování zemního plynu a šití oděvů a montáž elektroniky. Nepatří sem montáž prefabrikovaných konstrukcí (zahrnuje se do položky stavební práce) a označování a balení v souvislosti s dopravou (zahrnuje se do položky doprava).
The manufacturing is undertaken by an entity that does not own the goods and that is paid a fee by the owner. The ownership of the goods does not change, so no general merchandise transaction is recorded between the processor and the owner. Only the fee charged by the processor is included under this item, although such a fee may include the cost of materials purchased by the processor.Zpracování provádí subjekt, který zboží nevlastní a kterému vlastník zboží zaplatí poplatek. Jelikož se nemění vlastnictví zboží, neevidují se mezi zpracovatelem a vlastníkem žádné transakce se zbožím. Tato položka zahrnuje pouze poplatek účtovaný zpracovatelem, i když tento poplatek může zahrnovat náklady na materiál nakoupený zpracovatelem.
An international trade element exists where the work done is by a resident of one economy for the owner of the goods who is resident in another economy. The treatment of these services is not conditional on whether the goods were previously or subsequently in the physical possession of the owner or not.O zpracování jako části mezinárodního obchodu jde tehdy, pokud práci provádí rezident jedné ekonomiky pro vlastníka zboží, který je rezidentem jiné ekonomiky. Pro posuzování těchto služeb není rozhodující, zda zboží dříve bylo nebo následně bude ve fyzické držbě vlastníka, či nikoliv.
2.   Maintenance and repair services not included elsewhere2.   Opravy a údržba jinde neuvedené
Maintenance and repair services n.i.e. includes maintenance and repair work by residents on goods that are owned by non-residents (and vice versa). The repairs may be performed at the site of the repairer or elsewhere. Maintenance and repairs on ships, aircraft and other transport equipment are included in this item. Cleaning of transport equipment is included in transport services. Construction repairs and maintenance are included under construction. Maintenance and repairs of computers are included under computer services.Opravy a údržba j. n. zahrnují opravy a údržbu prováděné rezidenty u zboží, které je ve vlastnictví nerezidentů (a naopak). Opravy mohou být prováděny v sídle opraváře nebo jinde. V této položce jsou zahrnuty opravy a údržba lodí, letadel a jiných dopravních prostředků. Úklid dopravních prostředků je zahrnutý v dopravních službách. Opravy a údržba staveb jsou zahrnuty do stavebnictví. Opravy a údržba počítačů jsou zahrnuty do služeb v oblasti počítačů.
The value recorded for maintenance and repairs is the value of the repair work done, not the gross value of the goods before and after repairs. The value of maintenance and repairs encompasses any parts or materials supplied by the repairer and included in the price (parts and materials charged separately are excluded from services and included in general merchandise). Both minor repairs that maintain the item in working order and major repairs that extend the efficiency or capacity of the good or extend its life are included. No distinction is made between those repairs included by the customer in intermediate consumption and those included in capital formation.Zaznamenaná hodnota oprav a údržby je hodnota provedených oprav, nikoli hrubá hodnota zboží před opravou a po opravě. Hodnota oprav a údržby zahrnuje jakékoli díly nebo materiály dodané opravářem a započítané v ceně (díly a materiály účtované samostatně jsou ze služeb vyňaty a zahrnuty do všeobecného zboží). Patří sem drobné opravy, které udržují výrobek ve funkčním stavu, jakož i velké opravy, které zvyšují efektivitu nebo kapacitu zboží nebo prodlužují jeho životnost. Nerozlišuje se mezi opravami zahrnutými zákazníkem do mezispotřeby a opravami zahrnutými do tvorby kapitálu.
3.   Transport3.   Doprava
Transport covers the process of carriage of people and objects from one location to another as well as related supporting and auxiliary services and rentals (charters) of carriers with crew. Also included are postal and courier services. Transport can be classified according to mode of transport and what is carried (passengers or freight).Doprava představuje proces přemísťování osob a věcí z jednoho místa na druhé, jakož i s ním spojené podpůrné a vedlejší služby a pronájmy (chartery) dopravních prostředků s posádkou. Zahrnuty jsou rovněž poštovní a kurýrní služby. Dopravu lze klasifikovat podle druhu dopravy a toho, co se přepravuje (osoby nebo náklad).
A transport provider may subcontract in order to be able to use the services of other operators in providing part of the final transport service. Such services should be recorded on a gross basis. For example, a courier service provider might contract separately with more than one transport operator. Commissions payable by providers of transport services to an agent should be separately recorded.Dopravce může využívat subdodávku jiných ekonomických subjektů při poskytování konečné dopravní služby. Tyto služby by měly být zaznamenány v hrubém vyjádření. Například poskytovatel kurýrních služeb by mohl uzavřít samostatné smlouvy s více než jedním dopravcem. Provize, které platí poskytovatelé dopravních služeb zástupci, by měly být zaznamenány samostatně.
3.1.   Sea transport3.1   Námořní doprava
Sea transport covers all international freight and passenger transport services undertaken by seagoing vessels but does not include transport by underwater pipelines (included in pipeline transport) and cruise fares (included in travel).Námořní doprava zahrnuje veškeré služby mezinárodní nákladní a osobní dopravy poskytované plavidly pro námořní plavbu, nezahrnuje však přepravu potrubím pod vodou (zahrnutá v položce potrubní doprava) a výletní plavby (zahrnuté v položce cestovní ruch).
3.2.   Air transport3.2.   Letecká doprava
Air transport covers all international freight and passenger transport services provided by aircraft.Letecká doprava zahrnuje veškeré služby mezinárodní nákladní a osobní dopravy poskytované letadly.
3.3.   Other modes of transport3.3.   Jiné druhy dopravy
Cover all transportation services not provided by sea or air. It comprises the following modes of transport:Zahrnuje všechny dopravní služby neprováděné na moři či ve vzduchu. Zahrnuje tyto druhy dopravy:
Space transport includes satellite launches undertaken by commercial enterprises for the owners of the satellites (such as telecommunication enterprises) and other operations performed by operators of space equipment, such as transport of goods and people for scientific experiments. Also included are space passenger transport and the payments made by an economy in order to have its residents included for transport by the space vehicles of another economy.Kosmická doprava zahrnuje vypouštění satelitů obchodními podniky pro vlastníky satelitů (například telekomunikační podniky) a jiné operace prováděné provozovateli kosmického zařízení, například přeprava věcí a osob za účelem vědeckých pokusů. Rovněž je zahrnuta kosmická osobní doprava a platby, které hradí ekonomika za účast svých rezidentů na cestách kosmických dopravních prostředků jiné ekonomiky.
Rail transport covers international transport by trains.Železniční doprava zahrnuje mezinárodní vlakovou dopravu.
Road transport covers international freight transport by lorries and trucks and international passenger transport by buses and coaches.Silniční doprava zahrnuje mezinárodní nákladní dopravu nákladními vozidly a těžkými nákladními automobily a mezinárodní osobní dopravu autobusy a autokary.
Inland waterway transport covers international transport on rivers, canals and lakes. Included are waterways that are internal to one country and those that are shared among two or more countries.Vnitrozemská vodní doprava zahrnuje mezinárodní dopravu na řekách, kanálech a jezerech. Zahrnuty jsou vodní cesty uvnitř jedné země i ty, o které se dělí dvě či více zemí.
Pipeline transport covers the transport of goods in pipelines, such as the transport of petroleum and related products, water and gas. Excluded are distribution services, typically from substations to the consumer, for water, gas and other petroleum products (included in other business services n.i.e.), and the value of the products transported (included in general merchandise).Potrubní doprava pokrývá přepravu zboží potrubím, jako je přeprava ropy a souvisejících produktů, vody a zemního plynu. Vyloučeny jsou distribuční služby, obvykle z rozvoden ke spotřebiteli, týkající se vody, plynu a jiných ropných produktů (zahrnuté v položce ostatní podnikatelské služby j. n.) a hodnota přepravovaných výrobků (zahrnutá v položce všeobecné zboží).
Electricity transmission covers the movement or transfer of electric energy at high voltage over an interconnected group of lines and associated equipment between points of supply and the points at which it is transformed to low voltage for delivery to consumers or delivery to other electric systems. Transmission is considered to have ended when the electricity enters distribution facilities of an electric system that deliver electricity to end-users for consumption. The electricity itself is excluded (included in general merchandise) as is the electricity distribution, which is the delivery of electricity from the substation to the consumer (included in other business services n.i.e.).Přenos elektřiny zahrnuje přepravu a přenos elektrické energie pomocí vysokého napětí prostřednictvím propojené soustavy vedení a souvisejících zařízení mezi body dodávky a body, ve kterých se transformuje na nízké napětí pro dodávku spotřebitelům nebo dodávky do jiných elektrických systémů. Přenos se považuje za ukončený, když elektrická energie vstoupí do distribučních zařízení elektrického systému, která dodávají elektřinu koncovým uživatelům ke spotřebě. Elektřina samotná je vyloučena (zahrnutá v položce všeobecné zboží), stejně jako distribuce elektřiny, což je dodávka elektřiny z rozvodny ke spotřebiteli (zahrnutá v položce ostatní podnikatelské služby j. n.).
Other supporting and auxiliary transport services covers all other transport services that cannot be allocated to any of the components of transport services previously described.Ostatní podpůrné a vedlejší dopravní služby zahrnují všechny ostatní dopravní služby, které nelze zařadit do žádné z výše popsaných složek dopravních služeb.
3.4.   Postal and courier services3.4   Poštovní a kurýrní služby
Postal and courier services covers the pickup, transport and delivery of letters, newspapers, periodicals, brochures, other printed matter, parcels and packages. It also includes post office counter services, such as sales of stamps, poste restante services and telegram services and mailbox rental servicesPoštovní a kurýrní služby zahrnují vyzvednutí, přepravu a doručování listovních zásilek, novin, časopisů, brožur, ostatních tiskovin, balíků a balíčků. Zahrnují také služby poštovních přepážek, jako je prodej známek, služby poste restante, telegramy a pronájem poštovních schránek.
Optional: Valuation of freight transport services on a transaction basisNepovinné: Ocenění služeb nákladní dopravy na základě transakcí
Additional information on the value of freight transport services provided by residents to non-residents and vice versa is needed to complement the freight transport data compiled according to the f.o.b./f.o.b. valuation principles for goods. This information is useful because it represents the actual market transactions as they occur, with no correction, adjustment or estimation.Dodatečné informace o hodnotě služeb nákladní dopravy poskytovaných rezidenty nerezidentům a naopak jsou potřebné k doplnění údajů o nákladní dopravě sestavených podle zásad oceňování zboží FOB/FOB. Tyto informace jsou užitečné, neboť představují skutečné tržní transakce tak, jak k nim dochází, bez oprav, úprav nebo odhadů.
In this case, the transport service is recorded if, and only if, a transaction in transport services occurs between a resident and a non-resident. The recording of the separate transport service depends on the delivery terms that are specified in the contract for the sale or purchase of the goods and realized in the market transaction.V tomto případě se dopravní služba zaznamená pouze tehdy, dojde-li k transakci v dopravních službách mezi rezidentem a nerezidentem. Zaznamenání samostatné dopravní služby závisí na dodacích podmínkách stanovených ve smlouvě o prodeji nebo nákupu zboží a realizovaných v rámci tržní transakce.
When the transportation contract is made between two residents for transport services to be provided on an exported good, the transport service would be excluded based on this measurement method but a part of it would be included if the balance of payments principles were to be applied. This occurs, for example, when the delivery terms specified in the contract for the sale or purchase of a good are franco domicile (‘carriage paid’) and when the exporter has contracted with a resident of the exporting economy to provide the transportation service. The transaction-based measurement method would apply in the case where:Je-li smlouva o přepravě uzavřena mezi dvěma rezidenty na poskytnutí dopravní služby pro vyvážené zboží, bude dopravní služba na základě této metody měření vyloučena, ale její část by byla zahrnuta v případě, že by se uplatňovaly zásady platební bilance. K tomu dochází například tehdy, když je v dodacích podmínkách stanovených ve smlouvě o prodeji nebo nákupu zboží dohodnuta dodávka s doložkou „vyplaceně až do domu“ (franco domicile) a pokud vývozce uzavřel smlouvu s rezidentem vyvážející ekonomiky na poskytnutí dopravní služby. Metoda měření založená na transakcích by se použila v případě, že:
— | A contract to provide transport services is made between a resident and a non-resident and the delivery term is specified as ex-works. The full transport service is recorded, including that part of the transportation service provided before the border of the exporting economy.— | smlouva na poskytování dopravních služeb byla uzavřena mezi rezidentem a nerezidentem a podmínka dodání byla specifikována jako „ze závodu“. Zaznamená se celá dopravní služba, včetně té části dopravní služby, která byla poskytnuta před hranicí vyvážející ekonomiky,
— | Transport services occur between residents and non-residents relating to crosstrade and coastal navigation, or cabotage.— | dopravní služby jsou realizovány mezi rezidenty a nerezidenty v souvislosti s třetizemní dopravou a pobřežní plavbou nebo kabotáží.
4.   Travel4.   Cestovní ruch
The component of EBOPS 2010 differs from most internationally traded services in that it is transactor-based. Unlike most services in EBOPS, travel is not a specific product; rather, it encompasses a range of goods and services consumed by non-residents in the economy that they visit. Travel is defined as covering goods and services for own use or to be given away, acquired from an economy, by non-residents during visits to that economy. It covers stays of any length, provided that there is no change in residence.Položka EBOPS 2010 se liší od většiny mezinárodně obchodovaných služeb v tom, že je založena na transakčních partnerech. Na rozdíl od většiny služeb klasifikace EBOPS není cestovní ruch specifickým produktem; spíše zahrnuje celou škálu zboží a služeb spotřebovávaných nerezidenty v ekonomice, kterou navštíví. Cestovní ruch je definován tak, že zahrnuje zboží a služby určené k vlastnímu použití nebo dalšímu poskytnutí, které z ekonomiky získávají nerezidenti během návštěv této ekonomiky. Zahrnuje pobyty v jakékoli délce za předpokladu, že nedojde ke změně bydliště.
The most common goods and services entered under travel are accommodation, food, beverages and transport purchased within the economy visited (all of which are consumed in the supplying economy). Gifts, souvenirs and other articles that are purchased for own use and that may be taken out of the economies visited are also included.Nejběžnějším zbožím a službami zahrnutými v cestovním ruchu jsou ubytování, potraviny, nápoje a dopravní služby nakupované v navštívené ekonomice (které se všechny spotřebovávají v dodávající ekonomice). Patří sem také dárky, suvenýry a jiné předměty nakoupené pro vlastní potřebu, které mohou být z navštívené ekonomiky odvezeny.
In line with the accrual principle, goods and services acquired during the visit, but paid for earlier or later, are included in travel. Goods and services may be acquired by being paid for by the person going abroad, paid for on his or her behalf, provided without a quid pro quo (for example, free room and board received: in such a case, there is also a corresponding transfer) or produced on own account (as in some cases of ownership of real estate and time-share accommodation).V souladu se zásadou časového rozlišení patří do cestovního ruchu zboží a služby pořízené během návštěvy, avšak zaplacené dříve nebo později. Zboží a služby lze nabývat tak, že jsou placeny osobou, která cestuje do ciziny, nebo jejím jménem, poskytovány bez protiplnění (například bezplatné ubytování a strava: v tomto případě existuje také odpovídající převod) nebo vyrobeny na vlastní účet (například v určitých případech vlastnictví nemovitosti a dočasně sdílené ubytování).
5.   Construction5.   Stavební práce
Construction covers the creation, management, renovation, repair or extension of fixed assets in the form of buildings, land improvements of an engineering nature and other constructions such as roads, bridges and dams. It also includes related installation and assembly work, site preparation and general construction as well as specialized services such as painting, plumbing and demolition.Stavební práce zahrnují tvorbu, řízení, renovace, opravy a rozšiřování dlouhodobého majetku v podobě budov, zlepšení půdy technického charakteru a další stavby jako silnice, mosty a přehrady. Zahrnují s tím spojené instalační a montážní práce, přípravu stavenišť a všeobecnou výstavbu, jakož i specializované služby, jako jsou malířské a natěračské práce, instalatérské práce a demoliční práce.
Construction is valued on a gross basis, that is, inclusive of all goods and services used as inputs to the work, other costs of production and the operating surplus that accrues to the owners of the construction enterprise. This valuation principle is the same as that which applies in the valuation of all production (of both goods and services), as described in the 2008 SNA.Stavební práce se oceňují v hrubých částkách, tj. včetně veškerého zboží a služeb použitých jako vstupy pro práce, ostatních výrobních nákladů a provozního přebytku, které vznikají vlastníkům stavebního podniku. Tato zásada oceňování je stejná jako v případě ocenění veškeré produkce (zboží i služeb) popsaného v Systému národních účtů 2008.
When a construction company provides its services abroad through a physical presence over a long term period (more than 12 months) but without creating a legal entity in the country of the client, and if the operations are substantial enough, then the compiler may need to consider that a notional institutional unit needs to be considered from a statistical point of view. In this case, the corresponding international transactions will not be considered as trade in services (such transactions will be recorded as foreign direct investment financial flows, income and position, and the data corresponding to its operations should be considered as FATS). If the above conditions are not met, the international transactions will be considered trade in services between residents and non-residents.Pokud stavební společnost po delší dobu (déle než 12 měsíců) poskytuje své služby v zahraničí na základě fyzické přítomnosti, aniž by v zemi zákazníka zřídila právní subjekt, a pokud jsou operace dostatečně významné, bude muset tvůrce statistik uvážit, zda je ze statistického hlediska třeba použít pomyslnou institucionální jednotku. V tomto případě se příslušné mezinárodní transakce nebudou posuzovat jako obchod se službami (tyto transakce se zaznamenají jako finanční toky, příjmy a položky přímých zahraničních investic a údaje odpovídající jejím operacím by se měly posuzovat jako statistika zahraničních afilací). Pokud nejsou výše uvedené podmínky splněny, budou se mezinárodní transakce považovat za obchod se službami mezi rezidenty a nerezidenty.
6.   Insurance and pension services6.   Pojišťovací služby a penzijní financování
Insurance and pension services covers the provision to non-residents of various types of insurance by resident insurance enterprises, and vice versa.Pojišťovací služby a penzijní financování zahrnují poskytování různých druhů pojištění nerezidentům rezidentskými pojišťovnami a naopak.
Insurance provides individual units (Governments, enterprises and households) exposed to certain risks with financial protection against the consequences of the occurrence of specified events. In addition, insurers often act as financial intermediaries who invest funds collected from these units in financial or other assets in order to meet future claims.Pojištění poskytuje jednotlivým jednotkám (vládám, podnikům a domácnostem) vystaveným jistým rizikům finanční ochranu proti důsledkům výskytu určených událostí. Pojišťovatelé navíc často jednají jako finanční zprostředkovatelé, kteří investují finanční prostředky získané z těchto jednotek do finančních nebo jiných aktiv za účelem uspokojení budoucích nároků.
Pension funds are established to provide benefits for retirement or invalidity of specific groups of employees. They are similar to insurance in that they act as intermediaries with regard to investing the funds for their beneficiaries and redistribute some risks.Penzijní fondy se zřizují s cílem poskytovat důchodové dávky nebo dávky v invaliditě určitým skupinám zaměstnanců. Podobají se pojištění v tom smyslu, že působí jako zprostředkovatelé, pokud jde o investování finančních prostředků jménem svých příjemců, a přerozdělují některá rizika.
Insurance and pension services include the following sub-components: direct insurance; reinsurance; auxiliary insurance; pension services and standardized guarantee services.Pojišťovací služby a penzijní financování zahrnují tyto dílčí složky: přímé pojištění; zajištění; pomocné služby při pojištění; penzijní financování a standardizované záruční služby.
7.   Financial services7.   Finanční služby
Financial services covers financial intermediation and auxiliary services, except those of insurance enterprises and pension schemes. These services include those usually provided by banks and other financial intermediaries and auxiliaries. Included are services provided in connection with transactions in financial instruments, as well as other services related to financial activity, encompassing, inter alia, deposit taking and lending, letters of credit, credit card services, commissions and charges related to financial leasing, factoring, underwriting and clearing of payments. Also included are financial advisory services, custody of financial assets or bullion, financial asset management, monitoring services, convenience services, liquidity provision services, risk assumption services other than insurance, merger and acquisition services, credit rating services, stock exchange services and trust services.Finanční služby zahrnují finanční zprostředkování a vedlejší služby, vyjma služeb pojišťoven a důchodových systémů. Mezi tyto služby patří služby obvykle poskytované bankami a jinými finančními zprostředkovateli a pomocnými institucemi. Zahrnuty jsou služby poskytované v souvislosti s použitím finančních nástrojů, jakož i ostatní služby, které se týkají finanční činnosti, například přijímání vkladů a poskytování úvěrů, akreditivy, služby spojené s kreditními kartami, provize a poplatky související s finančním leasingem, faktoringem, poskytováním finančních záruk a zúčtováním plateb. Zahrnuty jsou rovněž služby finančního poradenství, úschova finančních aktiv nebo drahých kovů, řízení finančních aktiv, služby monitoringu, podpůrné služby, služby poskytování likvidity, služby převzetí rizik jiné než pojištění, služby spojené s fúzemi a akvizicemi, služby hodnocení úvěrového rizika, služby poskytované burzami a služby trustů.
Financial services may be charged for by: explicit charges; margins on buying and selling transactions; asset management costs deducted from property income receivable, in the case of asset-holding entities; or margins between the interest rate and the reference rate on loans and deposits (referred to as financial intermediation services indirectly measured (FISIM)).Za finanční služby se mohou účtovat: přímé poplatky; obchodní rozpětí z nákupních a prodejních transakcí; náklady na správu aktiv odečtené od příjmového důchodu z vlastnictví v případě subjektů vlastnících aktiva; nebo rozpětí mezi úrokovou sazbou a referenční sazbou na půjčky a vklady (označované jako nepřímo měřené finanční zprostředkovatelské služby (FISIM)).
For financial intermediaries, the balance between explicit and implicit charges may vary over time and from institution to institution; thus, data on both are needed to obtain a complete picture of their supply of services.U finančních zprostředkovatelů se může bilance mezi explicitními a implicitními poplatky v průběhu času a mezi jednotlivými institucemi lišit; proto jsou v zájmu kompletního pohledu na jejich poskytování služeb potřebné údaje o obou poplatcích.
8.   Charges for the use of intellectual property not included elsewhere8.   Poplatky za využívání duševního vlastnictví jinde neuvedené
Charges for the use of intellectual property not included elsewhere include:Poplatky za využívání duševního vlastnictví jinde neuvedené zahrnují:
— | Charges for the use of proprietary rights (such as patents, trademarks, copyrights, industrial processes and designs including trade secrets and franchises). These rights can arise from research and development, as well as from marketing; and— | poplatky za využívání vlastnických práv (například patentů, obchodních známek, autorských práv, průmyslových postupů a vzorů včetně obchodního tajemství a franšíz). Tato práva mohou vznikat z výzkumu a vývoje, jakož i z marketingu; a
— | Charges for licences to reproduce or distribute intellectual property embodied in produced originals or prototypes (such as copyrights on books and manuscripts, computer software, cinematographic works and sound recordings) and related rights (such as for live performances and television, cable, or satellite broadcast).— | poplatky za licence k rozmnožování a šíření duševního vlastnictví vtěleného do vyrobených originálů a prototypů (například autorské právo ke knihám a rukopisům, počítačovým programům, kinematografickým dílům a zvukovým záznamům) a za související práva (například práva k živému vystoupení a televiznímu, kabelovému či satelitnímu vysílání).
9.   Telecommunication, computer and information services9.   Telekomunikační služby, služby v oblasti počítačů a informační služby
Computer and telecommunication services are defined in terms of the nature of the service, not the method of delivery. Telecommunications, computer, and information services be further disaggregated into three sub-components: telecommunications services, computer services and information services.Služby v oblasti počítačů a telekomunikační služby se vymezují na základě povahy služby a nikoli na základě způsobu dodání. Telekomunikační služby, služby v oblasti počítačů a informační služby je třeba dále rozdělit na tři dílčí složky: telekomunikační služby, služby v oblasti počítačů a informační služby.
9.1.   Telecommunications services9.1   Telekomunikační služby
Telecommunications services covers the broadcast or transmission of sound, images, data, or other information by telephone, telex, telegram, radio and television cable transmission, radio and television satellite, electronic mail, facsimile, etc., and includes business network services, teleconferencing and support services. It does not include the value of the information transported. Also included are mobile telecommunications services, internet backbone services and online access services, including the provision of access to the internet. Excluded are installation services for telephone network equipment (included in construction), and database services (included in information services).Telekomunikační služby zahrnují vysílání nebo přenos zvukových, obrazových, datových či jiných informací telefonem, telexem, telegramem, rádiovým a televizním kabelovým přenosem, rádiovým a televizním satelitním vysíláním, elektronickou poštou, faxem atd. včetně služeb sítí pro podnikatele, telekonferenčních a podpůrných služeb. Nezahrnují hodnotu přenášených informací. Zahrnuty jsou rovněž mobilní telekomunikace, služby internetové páteřní sítě a služby on-line přístupu včetně poskytování přístupu na internet. Vyloučeny jsou služby instalace zařízení telefonní sítě (zahrnuté v položce stavební práce) a databázové služby (zahrnuté v položce informační služby).
9.2.   Computer services9.2   Služby v oblasti počítačů
Computer services consists of hardware- and software-related services and data processing servicesSlužby v oblasti počítačů tvoří služby týkající se hardwaru a softwaru a služby zpracování údajů.
9.3.   Information services9.3   Informační služby
Information services is divided into news agency services and other information services:Informační služby jsou rozděleny na služby zpravodajských tiskových kanceláří a agentur a ostatní informační služby:
— | News agency services includes the provision of news, photographs and feature articles to the media— | služby zpravodajských tiskových kanceláří a agentur zahrnují poskytování zpráv, fotografií a článků pro sdělovací prostředky,
— | Other information services includes database services, such as database conception, data storage, and the dissemination of data and databases (including directories and mailing lists), both online and through magnetic, optical or printed media and web search portals (encompassing search engine services that find internet addresses for clients who input keyword queries). Also included are: direct non-bulk subscriptions to newspapers and periodicals, whether by mail, electronic transmission or other means; other online content provision services; and library and archive services. (Bulk newspapers and periodicals are included under general merchandise).— | ostatní informační služby zahrnují databázové služby, jako jsou koncepce databáze, uchování údajů a šíření údajů a databází (včetně adresářů a seznamů adres), jak on-line, tak prostřednictvím magnetických, optických nebo tištěných médií a webových vyhledávacích portálů (zahrnující vyhledávací služby, které najdou internetové adresy klientům, kteří zadají dotaz v podobě klíčového slova). Patří sem také: přímé, nehromadné předplatné novin a periodik k dodávce poštou, elektronickým přenosem či jiným způsobem; ostatní služby poskytování obsahu online a služby knihoven a archivů. (Hromadné předplatné novin a periodik je zahrnuto do položky všeobecné zboží.)
Downloaded content that is not software or an audiovisual or related product is included in information services.Stahovaný obsah, kromě softwaru nebo audiovizuálních a souvisejících produktů, je zahrnutý v položce informační služby.
10.   Other business services10.   Ostatní podnikatelské služby
This category includes: Research and development services, Professional and management consulting services, Technical, trade-related, and Other business services.Tato kategorie zahrnuje: výzkum a vývoj, odborné služby a poradenské služby v oblasti řízení, technické služby, služby související s obchodem a ostatní podnikatelské služby.
10.1.   Research and development services10.1   Výzkum a vývoj
Research and development services covers those services that are associated with basic research, applied research and experimental development of new products and processes and covers activities in the physical sciences, the social sciences and the humanities.Výzkum a vývoj zahrnuje služby spojené se základním výzkumem, aplikovaným výzkumem a experimentálním vývojem nových výrobků a procesů a činnosti v oblasti fyzikálních, společenských a humanitních věd.
10.2.   Professional and management consulting services10.2   Odborné služby a poradenské služby v oblasti řízení
Professional and management consulting services include: 10.2.A. Legal services, accounting, management consulting, managerial services, and public relations services; and 10.2.B. Advertising, market research, and public opinion polling services.Odborné služby a poradenské služby v oblasti řízení zahrnují: 10.2.A. právní služby, účetnictví, poradenské služby v oblasti řízení, manažerské služby a služby styku s veřejností a 10.2.B. reklamní služby, průzkum trhu a veřejného mínění.
10.2.1.   (optional item) Legal, accounting, management consulting, and public relations services10.2.1   (nepovinná položka) Právní služby, účetnické služby, poradenství v oblasti řízení a služby v oblasti vztahů s veřejností
Services for the general management of a branch, subsidiary or associate provided by a parent enterprise or other affiliated enterprise are often included in legal, accounting, management consulting, and public relations services.Služby pro obecné řízení pobočky, dceřiné společnosti nebo přidruženého podniku poskytované mateřským podnikem nebo jiným přidruženým podnikem se často zahrnují do položky právní služby, účetnické služby, poradenské služby v oblasti řízení a služby v oblasti vztahů s veřejností.
10.2.2.   (optional item) Advertising, market research, and public opinion polling services10.2.2   (nepovinná položka) Reklamní služby, průzkum trhu a veřejného mínění
Advertising, market research, and public opinion polling services transacted between residents and non-residents, includes the design, creation and marketing of advertisements by advertising agencies; media placement, including the purchase and sale of advertising space; exhibition services provided by trade fairs; the promotion of products abroad; market research; telemarketing; and public opinion polling on various issues.Reklamní služby, průzkum trhu a veřejného mínění poskytované mezi rezidenty a nerezidenty zahrnují navrhování, tvorbu a prodej reklamy reklamními agenturami; umisťování reklamy v médiích, včetně nákupu a prodeje reklamního prostoru; výstavní služby poskytované ze strany obchodních veletrhů; podporu produktů v zahraničí; průzkum trhu; telemarketing; a průzkum veřejného mínění ohledně různých otázek.
10.3.   Technical, trade-related, and other business services10.3   Technické služby, služby související s obchodem a ostatní podnikatelské služby
These comprise: Architectural, engineering, scientific and other technical services; Waste treatment and de-pollution, agricultural and mining services; Operating leasing services; Trade-related services and Other business services n.i.e.Zahrnují: architektonické, inženýrské, vědecké a ostatní technické služby; nakládání s odpady a sanační služby, služby v oblasti zemědělství a těžby; služby operativního leasingu; služby související s obchodem a ostatní podnikatelské služby j. n.
10.3.1.   (optional item) Architectural, engineering, scientific, and other technical services10.3.1   (nepovinná položka) Architektonické, inženýrské, vědecké a ostatní technické služby
10.3.2.   (optional item) Waste treatment and de-pollution, agricultural and mining services10.3.2   (nepovinná položka) Nakládání s odpady a sanační služby, služby v oblasti zemědělství a těžby
Waste treatment and de-pollution, agricultural and mining services is broken down into three parts: waste treatment and de-pollution services; services incidental to agriculture, forestry and fishing; and services incidental to mining, and oil and gas extraction.Nakládání s odpady a sanační služby, služby v oblasti zemědělství a těžby se rozdělují na tři části: nakládání s odpady a sanační služby; služby v oblasti zemědělství, lesnictví a rybářství a služby související s těžbou a dobýváním a těžbou ropy a zemního plynu.
10.3.3.   (optional item) Operating leasing services10.3.3   (nepovinná položka) Služby operativního leasingu
Operating leasing services encompasses the activity of renting out a produced asset under an arrangement that provides use of the asset to the lessee, but does not involve the bulk transfer of risks and benefits of ownership to the lessee. The services include resident/nonresident leasing (rental) and charters without crew, of ships, aircraft and transport equipment, such as railway cars, containers and rigs. Operating lease payments relating to other types of equipment are also included and may be distinguished by the following characteristics:Služby operativního leasingu zahrnují činnost pronajímání vyráběného aktiva na základě dohody, která poskytuje užívání aktiv nájemci, ale nezahrnuje hromadný převod rizik a výhod plynoucích z vlastnictví na nájemce. Služby zahrnují rezidentní/nerezidentní leasing (pronájem) a charterový pronájem lodí, letadel a dopravního zařízení, například železničních vozů, kontejnerů a vrtných zařízení, bez posádky. Rovněž jsou zahrnuty platby za provozní pronájem týkající se jiných typů zařízení a mohou se rozlišovat podle těchto charakteristik:
— | The lessor normally maintains a stock of assets that users can hire or rent on demand, or at short notice— | Pronajímatel obvykle udržuje zásoby aktiv, které si uživatelé mohou pronajmout na vyžádání nebo v krátké lhůtě.
— | The assets may be rented out for varying periods and the lessee may renew the rental when the period expires— | Aktiva mohou být pronajímána na různě dlouhá období a pronajímatel může pronájem po uplynutí lhůty prodloužit.
— | The lessor is frequently responsible for maintenance and repair of the asset as part of the service that is provided to the lessee.— | Pronajímatel je často odpovědný za opravy a údržbu aktiva v rámci služby poskytované nájemci.
10.3.4.   (optional item) Trade-related services10.3.4   (nepovinná položka) Služby související s obchodem
Trade-related services covers commissions on goods and service transactions payable to merchants, commodity brokers, dealers, auctioneers and commission agents. These services include, for example, the auctioneer’s fee or agent’s commission on sales of ships, aircraft and other goods. If the trader owns the goods being sold, the trader’s margin is generally included indistinguishably in the value of the goods.Služby související s obchodem zahrnují provize za transakce se zbožím a službami placené obchodníkům, komoditním makléřům, zprostředkovatelům, dražebníkům a komisionářům. K těmto službám patří například provize dražebníka nebo provize obchodního zástupce za prodej lodí, letadel a ostatního zboží. Pokud obchodník vlastní zboží, které se prodává, je jeho marže neoddělitelně začleněna do hodnoty zboží.
Any margins not included in the f.o.b. price of the goods are included in trade-related services. Excluded from trade-related services are franchising fees (included in charges for the use of intellectual property n.i.e.); brokerage on financial instruments (included in financial services); and transport-related charges, such as agency commissions (included in transport).Jakékoli marže nezahrnuté do ceny zboží FOB jsou zahrnuty do služeb souvisejících s obchodem. Ze služeb souvisejících s obchodem jsou vyloučeny franšízové poplatky (zahrnuté v poplatcích za využívání duševního vlastnictví j. n.); zprostředkování finančních nástrojů (zahrnuté ve finančních službách); a poplatky související s dopravou, jako jsou zprostředkovatelské provize (zahrnuté v dopravě).
10.3.5.   (optional item) Other business services n.i.e10.3.5   (nepovinná položka) Ostatní podnikatelské služby j. n.
Other business services n.i.e. includes distribution services for water, steam, gas and petroleum products as well as distribution services for electricity, where these are identifiable separately from transmission services (transmission of these products is recorded under transport); air conditioning supply; placement of personnel (the services provided by these personnel are recorded under the relevant services item); security and investigative services; translation and interpretation; photographic services; building cleaning; real estate services to businesses; and any other business services that cannot be classified to any of the business services listed above.Ostatní podnikatelské služby j. n. zahrnují rozvod vody, páry, zemního plynu a ropných produktů, jakož i rozvod elektřiny, pokud mohou být identifikovány odděleně od služeb přenosu (přenos těchto produktů se zaznamenává v položce doprava); dodávání klimatizovaného vzduchu; zprostředkování zaměstnání (služby poskytované těmito pracovníky se zaznamenávají v rámci příslušné položky služeb); bezpečnostní a pátrací služby; překlady a tlumočení; fotografické služby; úklid budov; služby v oblasti nemovitostí poskytované podnikům a veškeré další podnikatelské služby, které nelze zařadit do výše uvedených služeb obchodní povahy.
11.   Personal, cultural and recreational services11.   Osobní, kulturní a rekreační služby
These include Audiovisual and related services and Other personal, cultural and recreational service.Zahrnují audiovizuální a související služby a ostatní osobní, kulturní a rekreační služby.
11.1.   Audiovisual and related services11.1   Audiovizuální a související služby
Audiovisual and related services covers services associated with audiovisual activities (movies, music, radio and television) as well as services relating to the performing arts.Audiovizuální a související služby zahrnují služby související s audiovizuálními činnostmi (filmy, hudba, rozhlas a televize), jakož i služby související se scénickým uměním.
11.2.   Other personal, cultural and recreational services11.2   Ostatní osobní, kulturní a rekreační služby
This category comprises: Education services, Health services, Heritage and recreational services and Other personal services.Tato kategorie zahrnuje: služby v oblasti vzdělávání, zdravotnické služby, ochranu památek a rekreační služby a ostatní osobní služby.
12.   Government goods and services not included elsewhere12.   Výrobky a služby vládních institucí jinde neuvedené
Government goods and services n.i.e. covers:Výrobky a služby vládních institucí j. n. zahrnují:
— | Goods and services supplied by and to enclaves, such as embassies and military bases— | výrobky a služby poskytované enklávami a enklávám, jako jsou velvyslanectví a vojenské základny,
— | Goods and services acquired from the host economy by diplomats, consular staff and military personnel located abroad and their dependants— | výrobky a služby získané z hostitelské ekonomiky diplomaty, konzulárními pracovníky a příslušníky ozbrojených sil umístěnými v zahraničí a osobami na nich závislými,
— | Services supplied by and to Governments and not included in other categories of services— | služby poskytované vládními institucemi a vládním institucím nezahrnuté v jiných kategoriích služeb.
EBOPS 2010 complementary groupingDoplňkové skupiny klasifikace EBOPS 2010
Total trade-related transactions encompasses all transactions relating to the distribution services of goods and services. It includes the commissions on goods and services transactions payable to merchants, commodity brokers, dealers, etc., who do not own the goods that they buy and sell (included in trade-related services), as well as the traders’ margins. The margins of wholesalers and retailers are generally included indistinguishably in the value of products sold (including for goods under merchanting) and are not presented separately in the balance of payments statistics.Transakce související s obchodem celkem zahrnují všechny transakce související s distribučními službami pro zboží a služby. Zahrnují provize za transakce se zbožím a službami placené obchodníkům, komoditním makléřům, zprostředkovatelům atd., kteří nevlastní zboží, které kupují a prodávají (zahrnuté v položce služby související s obchodem), jakož i marže obchodníků. Marže velkoobchodníků a maloobchodníků jsou obecně neoddělitelně začleněny do hodnoty prodávaných výrobků (včetně zboží v rámci merchantingu) a ve statistice platební bilance se nevykazují samostatně.
Total trade-related transactions includes:Transakce související s obchodem celkem zahrnují:
(a) | Trade-related servicesa) | služby související s obchodem;
(b) | The estimated distribution services included in the value of products sold (including goods under merchanting).b) | odhadované distribuční služby započítané v hodnotě prodávaných výrobků (včetně zboží v rámci merchantingu).
Distributions services include the trade margins of wholesalers and retailers.Distribuční služby zahrnují obchodní marže velkoobchodníků a maloobchodníků.
In the 2008 SNA, wholesalers and retailers are defined as entities that purchase and resell goods with no, or only minimal, processing (for example, cleaning and packaging). They supply a service to producers and consumers of goods by storing, displaying and delivering a selection of goods in convenient locations, thus making them easy to buy. Their output is measured by the total value of trade margins realized on the products that they purchase for resale. The margins that represent those distribution services either are included in the f.o.b. values of the goods to which they relate, or are provided by the importer.V Systému národních účtů 2008 se velkoobchodníci a maloobchodníci definují jako subjekty, které nakupují a opět prodávají zboží bez zpracování nebo jen minimálně zpracované (například očištěné a zabalené). Skladováním, vystavováním a dodáváním výběru zboží na vhodných místech poskytují výrobcům a spotřebitelům zboží službu, a tím jim ulehčují nákup. Jejich produkce se měří pomocí celkové hodnoty obchodních marží realizovaných u výrobků, které nakupují za účelem dalšího prodeje. Marže, které představují tyto distribuční služby, jsou buď zahrnuty do hodnoty FOB zboží, kterého se týkají, nebo je stanovuje dovozce.
Table 1. Product breakdown by EBOPS 2010 main and detailed components, and complementary groupingsTabulka 1. Členění podle produktů na základě hlavních a podrobných položek a doplňkových skupin klasifikace EBOPS 2010
EBOPS 2010 Main Components | EBOPS 2010 Detailed componentsHlavní položky klasifikace EBOPS 2010 | Podrobné položky klasifikace EBOPS 2010
1. | Manufacturing services on physical inputs owned by others |  1. | Výrobní služby u cizích fyzických vstupů |  
2. | Maintenance and repair services n.i.e. | Optional: 2.a Of which: goods2. | Opravy a údržba j. n. | Nepovinné: 2.A Z toho: zboží
3. | Transport | Optional: Valuation of freight transport services on a transaction-basis | 3.1. | Sea transport3. | Doprava | Nepovinné: Ocenění služeb nákladní dopravy na základě transakcí | 3.1 | Námořní doprava
3.2. | Air transport3.2 | Letecká doprava
3.3. | Other modes of transport3.3 | Jiné druhy dopravy
3.4. | Postal and courier services3.4 | Poštovní a kurýrní služby
4. | Travel | 4.a. | Of which: goods4. | Cestovní ruch | 4.a | Z toho: zboží
5. | Construction | 5.a. | Of which: goods5. | Stavební práce | 5.a | Z toho: zboží
6. | Insurance and pension services |  6. | Pojišťovací služby a penzijní financování |  
7. | Financial services |  7. | Finanční služby |  
8. | Charges for the use of intellectual property n.i.e. |  8. | Poplatky za využívání duševního vlastnictví j. n. |  
9. | Telecommunications, computer, and information services | 9.1. | Telecommunications services9. | Telekomunikační služby, služby v oblasti počítačů a informační služby | 9.1 | Telekomunikační služby
  | 9.2. | Computer services  | 9.2 | Služby v oblasti počítačů
  | 9.3. | Information services  | 9.3 | Informační služby
10. | Other business services | 10.1. | Research and development services10. | Ostatní podnikatelské služby | 10.1 | Výzkum a vývoj
  | 10.2. | Professional and management consulting services  | 10.2 | Odborné služby a poradenské služby v oblasti řízení
  | Optional items:  | Nepovinné položky:
  | 10.2.1. | Legal, accounting, management consulting, and public relations services;  | 10.2.1 | Právní služby, účetnické služby, poradenské služby v oblasti řízení a služby v oblasti vztahů s veřejností;
  | 10.2.2. | Advertising, market research, and public opinion polling services  | 10.2.2 | Reklamní služby, průzkum trhu a veřejného mínění.
  | 10.3. | Technical, trade-related, and other business services  | 10.3 | Technické služby, služby související s obchodem a ostatní podnikatelské služby
  | Optional items:  | Nepovinné položky:
  | 10.3.1. | Architectural, engineering, scientific, and other technical services;  | 10.3.1 | Architektonické, inženýrské, vědecké a ostatní technické služby;
  | 10.3.2. | Waste treatment and de-pollution, agricultural and mining services;  | 10.3.2 | Nakládání s odpady a sanační služby, služby v oblasti zemědělství a těžby;
  | 10.3.3. | Operating leasing services;  | 10.3.3 | Služby operativního leasingu;
  | 10.3.4. | Trade-related services;  | 10.3.4 | Služby související s obchodem
  | 10.3.5. | Other business services n.i.e.  | 10.3.5 | Ostatní podnikatelské služby j. n.
11. | Personal, cultural and recreational services | 11.1. | Audiovisual and related services11. | Osobní, kulturní a rekreační služby | 11.1 | Audiovizuální a související služby
  | 11.2. | Other personal, cultural and recreational services  | 11.2 | Ostatní osobní, kulturní a rekreační služby
12. | Government goods and services, n.i.e | 12.a | Of which goods12. | Výrobky a služby vládních institucí j. n. | 12.A | Z toho: zboží
EBOPS 2010 complementary grouping | C. | Total trade-related transactions (optional item) | C.a | Trade-related services (item 10.3.4 – optional item) | C.b | Distribution servicesDoplňkové skupiny klasifikace EBOPS 2010 | C. | Transakce související s obchodem celkem (nepovinná položka) | C.a | Služby související s obchodem (položka 10.3.4 – nepovinná položka) | C.b | Distribuční služby
Table 2. Product breakdown according to CPA classification (voluntary data transmission)Tabulka 2. Členění podle produktů na základě CPA (dobrovolné předávání údajů)
The following breakdown describes the suggested level of detail for the voluntary data transmission by the CPA classification.Následující členění popisuje navrhovanou úroveň podrobnosti pro dobrovolný přenos údajů podle CPA.
CPA is the European classification of products (goods and services) by activity. Under CPA, each product is assignable to a single heading of the classification of activities. It is therefore allocated to the economic activity, which produces it. As a result, CPA has the same structure as the classification of economic activities (NACE) and is used in National Accounts.CPA je evropská klasifikace produktů (zboží a služeb) podle činností. Podle CPA je možné každý produkt zařadit do jediné položky klasifikace činností. Je proto přiřazen k ekonomické činnosti, v jejímž rámci vznikl. V důsledku toho má CPA stejnou strukturu jako klasifikace ekonomických činností (NACE) a používá se v národních účtech.
A-U | TOTAL SERVICESA–U | SLUŽBY CELKEM
A | PRODUCTS OF AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHINGA | PRODUKTY ZEMĚDĚLSTVÍ, LESNICTVÍ A RYBÁŘSTVÍ
B | MINING AND QUARRYINGB | TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ
C | MANUFACTURED PRODUCTS (manufacturing services)C | PRODUKTY ZPRACOVATELSKÉHO PRŮMYSLU (služby zpracovatelského průmyslu)
D | ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONINGD | ELEKTŘINA, PLYN, PÁRA A KLIMATIZOVANÝ VZDUCH
E | WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION SERVICESE | ZÁSOBOVÁNÍ VODOU; SLUŽBY SOUVISEJÍCÍ S ODPADNÍMI VODAMI, ODPADY A SANACEMI
F | CONSTRUCTIONS AND CONSTRUCTION WORKSF | STAVBY A STAVEBNÍ PRÁCE
G | WHOLESALE AND RETAIL TRADE SERVICES; REPAIR SERVICES OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLESG | VELKOOBCHOD A MALOOBCHOD; OPRAVY A ÚDRŽBA MOTOROVÝCH VOZIDEL A MOTOCYKLŮ
45 | Wholesale and retail trade services and repair services of motor vehicles and motorcycles45 | Velkoobchod a maloobchod s motorovými vozidly a motocykly, jejich opravy
46 | Wholesale trade services, except of motor vehicles and motorcycles46 | Velkoobchod, kromě velkoobchodu s motorovými vozidly a motocykly
47 | Retail trade services, except of motor vehicles and motorcycles47 | Maloobchod, kromě maloobchodu s motorovými vozidly a motocykly
H | TRANSPORTATION AND STORAGE SERVICESH | DOPRAVA A SKLADOVÁNÍ
49 | Land transport services and transport services via pipelines49 | Pozemní a potrubní doprava
50 | Water transport services50 | Vodní doprava
51 | Air transport services51 | Letecká doprava
52 | Warehousing and support services for transportation52 | Skladování a podpůrné služby v dopravě
53 | Postal and courier services53 | Poštovní a kurýrní služby
I | ACCOMMODATION AND FOOD SERVICESI | UBYTOVACÍ A STRAVOVACÍ SLUŽBY
55 | Accommodation services55 | Ubytovací služby
56 | Food and beverage serving services56 | Stravovací služby, podávání nápojů
J | INFORMATION AND COMMUNICATION SERVICESJ | INFORMAČNÍ A KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY
58 | Publishing services58 | Vydavatelské služby
59 | Motion picture, video and television programme production services, sound recording and music publishing59 | Produkce filmů, videozáznamů a televizních pořadů, zvukových nahrávek a hudební vydavatelské služby
60 | Programming and broadcasting services60 | Tvorba programů a vysílání
61 | Telecommunications services61 | Telekomunikační služby
62 | Computer programming, consultancy and related services62 | Služby v oblasti programování a poradenství a související služby
63 | Information services63 | Informační služby
K | FINANCIAL AND INSURANCE SERVICESK | FINANČNÍ A POJIŠŤOVACÍ SLUŽBY
64 | Financial services, except insurance and pension funding64 | Finanční služby, kromě pojištění a penzijního financování
65 | Insurance, reinsurance and pension funding services, except compulsory social security65 | Pojištění, zajištění a penzijní financování, kromě povinného sociálního zabezpečení
66 | Services auxiliary to financial services and insurance services66 | Pomocné služby související s finančními a pojišťovacími službami
L | REAL ESTATE SERVICESL | SLUŽBY V OBLASTI NEMOVITOSTÍ
M | PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL SERVICESM | ODBORNÉ, VĚDECKÉ A TECHNICKÉ SLUŽBY
69 | Legal and accounting services69 | Právní a účetnické služby
70 | Services of head offices; management consulting services70 | Vedení podniků; poradenské služby v oblasti řízení
71 | Architectural and engineering services; technical testing and analysis services71 | Architektonické a inženýrské služby; technické zkoušky a analýzy
72 | Scientific research and development services72 | Výzkum a vývoj
73 | Advertising and market research services73 | Reklamní služby a průzkum trhu
74 | Other professional, scientific and technical services74 | Ostatní odborné, vědecké a technické služby
75 | Veterinary services75 | Veterinární služby
N | ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICESN | ADMINISTRATIVNÍ A PODPŮRNÉ SLUŽBY
77 | Rental and leasing services77 | Služby v oblasti pronájmu a operativního leasingu
78 | Employment services78 | Služby v oblasti zaměstnání
79 | Travel agency, tour operator and other reservation services and related services79 | Služby cestovních agentur a kanceláří a jiné rezervační a související služby
80 | Security and investigation services80 | Bezpečnostní a pátrací služby
81 | Services to buildings and landscape81 | Služby související se stavbami a úpravou krajiny
82 | Office administrative, office support and other business support services82 | Administrativní, kancelářské a jiné podpůrné služby pro podnikání
O | PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE SERVICES; COMPULSORY SOCIAL SECURITY SERVICESO | VEŘEJNÁ SPRÁVA A OBRANA; POVINNÉ SOCIÁLNÍ ZABEZPEČENÍ
P | EDUCATION SERVICESP | SLUŽBY V OBLASTI VZDĚLÁVÁNÍ
Q | HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK SERVICESQ | ZDRAVOTNÍ A SOCIÁLNÍ PÉČE
R | ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION SERVICESR | KULTURNÍ, ZÁBAVNÍ A REKREAČNÍ SLUŽBY
S | OTHER SERVICESS | OSTATNÍ SLUŽBY
T | SERVICES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS AND SERVICES PRODUCED BY HOUSEHOLDS FOR OWN USET | SLUŽBY DOMÁCNOSTÍ JAKO ZAMĚSTNAVATELŮ; VÝROBKY A SLUŽBY BLÍŽE NEURČENÉ PRODUKOVANÉ DOMÁCNOSTMI PRO VLASTNÍ POTŘEBU
U | SERVICES PROVIDED BY EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIESU | SLUŽBY EXTERITORIÁLNÍCH ORGANIZACÍ A INSTITUCÍ
ANNEX VIIPŘÍLOHA VII
Change of weightings and base year and transitional arrangements for the domain ‘short term business statistics’Změna váhového systému a bazického roku a přechodná ustanovení pro oblast „krátkodobé podnikové statistiky“
1.   1.   
Member States shall adapt where necessary the weighting system of composite indices at least every five years. The weights used in the adapted weighting systems shall be transmitted to the Commission within three years after the end of the new base year. Each index requires its own specific weights. The following table specifies for each individual variable and breakdown of the domain ‘Short Term Business Statistics’ which weighting variable to use:Nejméně jednou za pět let upraví členské státy v případě nutnosti váhový systém u složených indexů. Váhy použité v upraveném váhovém systému se Komisi předají do tří let po skončení nového bazického roku. Každý index musí mít své specifické váhy. Následující tabulka specifikuje pro každou jednotlivou proměnnou a členění oblasti „krátkodobé podnikové statistiky“, jaká proměnná se má použít pro vážení:
Variable and breakdowns | WeightProměnná a členění | Váha
Registrations, bankruptcies | Number of active enterprisesRegistrace, úpadky | Počet aktivních podniků
Production (volume) | Value addedProdukce (objem) | Přidaná hodnota
Net turnover, Producer prices, Volume of sales, Building permits | Net turnoverČistý obrat, výrobní ceny, objem prodeje, stavební povolení | Čistý obrat
Domestic net turnover, producer prices | Domestic net turnoverDomácí čistý obrat, výrobní ceny | Domácí čistý obrat
Non-domestic net turnover, producer prices | Non-domestic net turnoverZahraniční čistý obrat, výrobní ceny | Zahraniční čistý obrat
Non-domestic euro area/non-euro area net turnover, producer prices (*1) | Split of non-domestic net turnoverZahraniční čistý obrat v eurozóně/mimo eurozónu, výrobní ceny (*1) | Rozdělení zahraničního čistého obratu
Number of employees and self-employed persons | Number of employees and self-employed personsPočet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
Hours worked by employees | Hours worked by employeesPočet hodin odpracovaných zaměstnanci | Počet hodin odpracovaných zaměstnanci
Wages and salaries | Wages and salariesMzdy a platy | Mzdy a platy
Import prices | Import valueDovozní ceny | Hodnota dovozu
Euro area/non-euro area import prices (*2) | Split of import valueDovozní ceny v eurozóně/mimo eurozónu (*2) | Rozdělení hodnoty dovozu
Weights should be based on the statistical unit kind-of-activity unit (KAU) except for registrations and bankruptcies for which the weights should be based on the statistical unit enterprise (ENT). Only if KAU is not available a statistical unit which serves the purpose of short term statistics might be used. All Member States (small, medium and large) have to transmit to Eurostat the breakdowns of the weights according to the breakdowns of the large countries defined in the data requirements of Annex I to this Regulation.Váhy by měly být založené na statistické jednotce činnostní jednotka s výjimkou registrací a úpadků, u nichž by váhy měly vycházet ze statistické jednotky podnik. Pouze v případě, kdy činnostní jednotka není k dispozici, může být použita statistická jednotka, která vyhovuje účelu krátkodobých statistik. Všechny členské státy (malé, střední a velké) musí Eurostatu předávat členění vah odpovídající členění pro velké země vymezeném v požadavcích na data v příloze I tohoto nařízení.
2.   2.   
The first base year is 2015, the second base year is 2021 and the third base year is 2025. From thereon, every five years, Member States shall rebase the indices using as base years the years ending with a 0 or a 5. All indices must be rebased on the new base year within three years after the end of this new base year.Prvním bazickým rokem je rok 2015, druhým bazickým rokem je rok 2021 a třetím bazickým rokem je rok 2025. Poté členské státy jednou za pět let přepočítají indexy na nový bazický rok tak, že použijí jako bazický rok končící číslicí 0 nebo 5. Do tří let po skončení nového bazického roku musí být veškeré indexy přepočteny na nový bazický rok.
3.   3.   
Transitional arrangements:Přechodná opatření:
(a) | If major adaptations of the national production system are necessary, the data for reference periods starting from January/1st Quarter 2021 to December/4th Quarter 2023 can be sent after the data transmission deadlines specified in Tables 2, 3, 5, 6 and 8, but not later than the transmission deadlines set in the Tables 2, 3, 5, 6 and 8 for the reference periods January/1st Quarter 2024.a) | Pokud je nutné provést významné úpravy vnitrostátního systému produkce dat, lze údaje za referenční období od ledna/1. čtvrtletí roku 2021 do prosince/4. čtvrtletí roku 2023 zaslat po uplynutí lhůt pro předání údajů uvedených v tabulkách 2, 3, 5, 6 a 8, nejpozději však před uplynutím lhůt pro předání údajů uvedených v tabulkách 2, 3, 5, 6 a 8 pro referenční období leden/1. čtvrtletí roku 2024.
(b) | For reference periods before January 2024, the variable 140101 Production (volume) of Annex I, Part B, Table 6 for NACE Section F shall be broken down by B-115 (B-115 can be approximated as the sum of Divisions F41 and F43) and B-116 (B-116 can be approximated by Division F42).b) | Pro referenční období před lednem 2024 se proměnná 140101 Produkce (objem) přílohy I části B tabulky 6 pro sekci F NACE rozdělí na B-115 (B-115 lze aproximovat jako součet oddílů F41 a F43) a B-116 (B-116 lze aproximovat podle oddílu F42).
(*1)   Net turnover weights according to the euro area/non-euro area split are only to be transmitted by euro area countries.(*1)   Váhy pro čistý obrat podle členění eurozóna/mimo eurozónu předávají pouze země eurozóny.
(*2)   Import value weights according to the euro area/non-euro area split are only to be transmitted by euro area countries.(*2)   Váhy pro hodnotu dovozu podle členění eurozóna/mimo eurozónu předávají pouze země eurozóny.
ANNEX VIIIPŘÍLOHA VIII
Variables linked to the detailed topics for the European framework for statistical business registersProměnné související s dílčími tématy pro evropskou soustavu statistických registrů ekonomických subjektů
The national statistical business registers and the EuroGroup Register shall, for the respective units defined in Article 2(3) and (4) of Regulation (EU) 2019/2152, contain the following variables for each of the detailed topics by unit. The information does not have to be separately stored for each unit, if it can be derived from (an)other(s) unit(s).Národní statistické registry ekonomických subjektů a Evropský registr nadnárodních skupin podniků (EGR) obsahují pro příslušné jednotky vymezené v čl. 2 odst. 3 a 4 nařízení (EU) 2019/2152 následující proměnné pro každé dílčí téma podle jednotky. Tyto informace nemusí být pro každou jednotku ukládány zvlášť, pokud je lze odvodit z jiné jednotky (z jiných jednotek).
Unmarked items are mandatory, items marked ‘conditional’ are mandatory if available in the Member States, items marked ‘partially conditional’ are mandatory except those parts of the item that are explicitly mentioned to be conditional and items marked ‘optional’ are recommended.Neoznačené položky jsou povinné, položky označené jako „podmíněné“ jsou povinné, pokud jsou v členských státech k dispozici, položky označené jako „částečně podmíněné“ jsou povinné s výjimkou těch částí položky, které jsou výslovně uvedeny jako podmíněné, a položky označené jako „volitelné“ jsou doporučené.
1. | LEGAL UNIT1. | PRÁVNÍ JEDNOTKA
Detailed topic | VariablesDílčí téma | Proměnné
IDENTIFICATION | 1.1 |   | Identity number(s) | (including the EGR identity number when relevant for the EGR)IDENTIFIKACE | 1.1 |   | Identifikační číslo (čísla) | (včetně identifikačního čísla podle EGR, pokud je relevantní pro EGR)
1.2 |   | Name1.2 |   | Název
1.3 |   | Address (at the most detailed level, including postcode)1.3 |   | Adresa (na nejpodrobnější úrovni včetně poštovního směrovacího čísla)
1.4 | Optional | Telephone number, email address, website and information to permit electronic collection of data1.4 | Volitelné | Telefonní číslo, e-mailová adresa, webové stránky a informace, které umožní elektronický sběr údajů
1.5 |   | Value Added Tax (VAT) registration number or, failing that, other administrative identity number1.5 |   | Registrační číslo pro účely daně z přidané hodnoty (DPH), popřípadě jiné správní identifikační číslo
DEMOGRAPHIC EVENTS | 1.6 |   | Date of incorporation for legal persons or date of official recognition as an economic operator for natural personsDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 1.6 |   | Datum vzniku v případě právnických osob nebo datum úředního uznání jako ekonomického subjektu v případě fyzických osob
1.7 |   | Date on which the legal unit ceased1.7 |   | Datum zániku právní jednotky
STRATIFICATION PARAMETERS | 1.8 |   | Legal formSTRATIFIKAČNÍ PARAMETRY | 1.8 |   | Právní forma
1.9 |   | Legal activity status1.9 |   | Právní status aktivity
1.10 | Conditional | Flag for branches within the meaning of point 18.12 of Chapter 18 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.10 | Podmíněné | Označení pro pobočky ve smyslu přílohy A kapitoly 18 bodu 18.12 nařízení (EU) č. 549/2013
1.11 | Optional | Flag for special purpose entities within the meaning of points 2.17 to 2.20 of Chapter 2 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.11 | Volitelné | Označení jednotek pro speciální účel ve smyslu přílohy A kapitoly 2 bodů 2.17 až 2.20 nařízení (EU) č. 549/2013
LINKS WITH ENTERPRISE | 1.12 | Conditional | Identity number(s) of the enterprise(s) (3.1) to which the unit belongsVAZBY NA PODNIK | 1.12 | Podmíněné | Identifikační číslo (čísla) podniku (podniků) (3.1), k nimž daná jednotka patří
1.13 | Conditional | Date of association to the enterprise(s)1.13 | Podmíněné | Datum přidružení k podniku či podnikům
1.14 | Conditional | Date of separation from the enterprise(s)1.14 | Podmíněné | Datum oddělení od podniku či podniků
LINKS WITH OTHER REGISTERS |   |   | Reference to associated registers, in which the legal unit is recorded and which contain information that can be useful for statistical purposeVAZBY NA JINÉ REGISTRY |   |   | Odkaz na přidružené registry, které obsahují záznam o dané právní jednotce a informace, jež mohou být užitečné pro statistické účely
1.15 | Conditional | Reference to the register of intra-EU operators and Reference to customs files or to the register of extra-EU operators1.15 | Podmíněné | Odkaz na registr hospodářských subjektů uvnitř EU a odkaz na celní evidenci nebo registr hospodářských subjektů mimo EU
1.16 | Conditional | Reference to administrative global identifiers, Reference to balance sheet data (for units required to publish accounts), Reference to the balance of payments register or foreign direct investment register and Reference to the farm register1.16 | Podmíněné | Odkaz na administrativní globální identifikátory, odkaz na údaje z účetní rozvahy (pro jednotky, které musí zveřejňovat své účty), odkaz na registr platební bilance či registr přímých zahraničních investic a odkaz na registr zemědělských podniků
LINK WITH ENTERPRISE GROUP | 1.17 |   | Identity number of the enterprise group (2.1) to which the unit belongsVAZBA NA SKUPINU PODNIKŮ | 1.17 |   | Identifikační číslo skupiny podniků (2.1), k níž daná jednotka patří
1.18 |   | Date of association to the enterprise group1.18 |   | Datum přidružení ke skupině podniků
1.19 |   | Date of separation from the enterprise group1.19 |   | Datum oddělení od skupiny podniků
CONTROL OF UNITS |   |   | The control links can be recorded either top-down (1.20a, 1.21a, 1.22a) or bottom-up (1.20b, 1.21b, 1.22b). Only the first level of control, direct or indirect, is recorded for each unit (the whole chain of control can be obtained by combining these).KONTROLA JEDNOTEK |   |   | Kontrolní vazby lze zaznamenat od nejvyšší úrovně směrem k nejnižší (1.20a, 1.21a, 1.22a) nebo od nejnižší úrovně směrem k nejvyšší (1.20b, 1.21b, 1.22b). U každé jednotky se zaznamenává pouze první úroveň kontroly, přímé i nepřímé (celý řetězec kontrolních vazeb lze získat jejich kombinací).
1.20a |   | Identity number(s) of resident legal unit(s) which are controlled by the legal unit1.20a |   | Identifikační číslo (čísla) rezidentní právní jednotky (rezidentních právních jednotek), kterou (které) kontroluje daná právní jednotka
1.20b |   | Identity number of the resident legal unit, which controls the legal unit1.20b |   | Identifikační číslo rezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku
1.21a | Partially conditional | Country(ies) of registration, identity number(s), name(s) and address(es) of the non-resident legal unit(s), which are controlled by the legal unit. Conditional for EGR identity number(s)1.21a | Částečně podmíněné | Země registrace, identifikační číslo (čísla), název (názvy) a adresa (adresy) nerezidentní právní jednotky (nerezidentních právních jednotek), kterou (které) kontroluje daná právní jednotka Podmíněné pro identifikační číslo (čísla) podle EGR
1.21b | Partially conditional | Country of registration, identity number, name and address of the non-resident legal unit, which controls the legal unit. Conditional for EGR identity number.1.21b | Částečně podmíněné | Země registrace, identifikační číslo, název a adresa nerezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR
1.22a | Conditional | VAT number(s) of non-resident legal unit(s), which are controlled by the legal unit1.22a | Podmíněné | Číslo (čísla) plátce DPH nerezidentní právní jednotky či jednotek, které kontroluje daná právní jednotka
1.22b | Conditional | VAT number of the non-resident legal unit, which controls the legal unit1.22b | Podmíněné | Číslo plátce DPH nerezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku
OWNERSHIP OF UNITS |   |   | The ownership can be recorded either top-down (1.23a, 1.24a) or bottom-up (1.23b, 1.24b). The threshold is 10 % or more of direct ownership.VLASTNICTVÍ JEDNOTEK |   |   | Vlastnictví lze zaznamenat od nejvyšší úrovně směrem k nejnižší (1.23a, 1.24a) nebo od nejnižší úrovně směrem k nejvyšší (1.23b, 1.24b). Prahem je vlastnický podíl ve výši alespoň 10 %.
1.23a | Conditional | (a) | Identity number(s), and | (b) | shares (%) of resident legal unit(s) owned by the legal unit1.23a | Podmíněné | a) | identifikační číslo (čísla) a | b) | podíly (v %) v rezidentní právní jednotce (rezidentních právních jednotkách), které vlastní daná právní jednotka
1.23b | Conditional | (a) | Identity number(s), and | (b) | shares (%) of resident legal unit(s), which own(s) the legal unit1.23b | Podmíněné | a) | identifikační číslo (čísla) a | b) | podíly (v %) v rezidentní právní jednotce (rezidentních právních jednotkách), která (které) vlastní danou právní jednotku
1.24a | Conditional | (a) | Country(ies) of registration, and | (b) | EGR identity number(s), and | (c) | name(s), address(es), and VAT number(s), and | (d) | shares (%) of non-resident legal unit(s) owned by the legal unit, and | (e) | date of start – end of the shares.1.24a | Podmíněné | a) | země registrace a | b) | identifikační číslo (čísla) podle EGR a | c) | název (názvy), adresa (adresy) a číslo (čísla) plátce DPH a | d) | podíly (v %) v nerezidentní právní jednotce (nerezidentních právních jednotkách), které vlastní daná právní jednotka, a | e) | datum začátku a konce držby podílů
1.24b | Conditional | (a) | Country(ies) of registration, and | (b) | EGR identity number and | (c) | name(s), address(es), and VAT number(s), and | (d) | shares (%) of non-resident legal unit(s), which own(s) the legal unit, and | (e) | date of start – end of the shares.1.24b | Podmíněné | a) | země registrace a | b) | identifikační číslo (čísla) podle EGR a | c) | název (názvy), adresa (adresy) a číslo (čísla) plátce DPH a | d) | podíly (v %) v nerezidentní právní jednotce (nerezidentních právních jednotkách), která (které) vlastní danou právní jednotku, a | e) | datum začátku a konce držby podílů
2. | ENTERPRISE GROUP2. | SKUPINA PODNIKŮ
Detailed topic | VariablesDílčí téma | Proměnné
IDENTIFICATION | 2.1 | Partially conditional | Identity number(s). | Conditional for EGR identity number if the enterprise group is multinational.IDENTIFIKACE | 2.1 | Částečně podmíněné | Identifikační číslo (čísla) | Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR, pokud jde o nadnárodní skupinu podniků
2.2 | Optional | Identity number(s) of the legal unit(s) able to report data on the enterprise group2.2 | Volitelné | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) může (mohou) vykazovat údaje o skupině podniků
2.3 |   | Name of the enterprise group, for multinational groups the EGR name2.3 |   | Název skupiny podniků, u nadnárodních skupin název podle EGR
2.4 | Optional | Short text description of the enterprise group2.4 | Volitelné | Krátký popis skupiny podniků
2.5 | Optional | Website address of the enterprise group2.5 | Volitelné | Internetové stránky skupiny podniků
2.6 |   | Identity number of the legal unit being global decision centre. If the global decision centre is non-resident the EGR identity number. For natural persons that are not economic operators, the country of residence has to be recorded under 2.10a.2.6 |   | Identifikační číslo právní jednotky, která je globálním rozhodovacím centrem. Pokud globální rozhodovací centrum není rezidentem, uvede se identifikační číslo podle EGR. V případě fyzických osob, které nejsou hospodářskými subjekty, se v položce 2.10a musí zaznamenat země pobytu.
2.7 |   | Country of registration of the global decision centre, if non-resident the EGR country of registration2.7 |   | Země registrace globálního rozhodovacího centra, v případě nerezidentského centra země registrace podle EGR
2.8 | Optional | Postal and email addresses of the global decision centre2.8 | Volitelné | Poštovní a e-mailová adresa globálního rozhodovacího centra
2.9 |   | Identity number of the legal unit being the global group head. If the global group head is non-resident the EGR identity number. For natural persons that are not economic operators, the country of residence has to be recorded under 2.10a.2.9 |   | Identifikační číslo právní jednotky, která je vedoucím subjektem globální skupiny. Pokud vedoucí subjekt globální skupiny není rezidentem, uvede se identifikační číslo podle EGR. V případě fyzických osob, které nejsou hospodářskými subjekty, se v položce 2.10a musí zaznamenat země pobytu.
2.10 | Optional | Country of registration, postal and email addresses of the global group head, if non-resident the EGR country of registration2.10 | Volitelné | Země registrace, poštovní a e-mailová adresa vedoucího subjektu globální skupiny, pokud není rezidentem, uvede se země registrace podle EGR
2.10a | Conditional | Country of residence of the Ultimate Controlling Institutional unit (UCI) if the controlling unit is a natural person who is not an economic operator2.10a | Podmíněné | Země, kde má sídlo vrcholová kontrolní institucionální jednotka, pokud je kontrolní jednotka fyzickou osobou, jež není hospodářským subjektem
2.11 |   | Type of enterprise group: | 1. | all-resident group; | 2. | multinational group domestically controlled; | 3. | multinational group foreign controlled2.11 |   | Druh skupiny podniků: | 1. | plně rezidentní skupina podniků; | 2. | nadnárodní skupina kontrolovaná z tuzemska; | 3. | nadnárodní skupina kontrolovaná ze zahraničí
DEMOGRAPHIC EVENTS | 2.12 |   | Date of commencement of the enterprise groupDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 2.12 |   | Datum zahájení činnosti skupiny podniků
2.13 |   | Date of cessation of the enterprise group2.13 |   | Datum ukončení činnosti skupiny podniků
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 2.14 |   | Principal activity code of the enterprise group at NACE 2-digit level, if multinational group the EGR principal activity codePARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 2.14 |   | Dvoumístný kód NACE převažující činnosti skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede kód převažující činnosti podle EGR
2.15 | Optional | Secondary activities of the enterprise group at NACE 2-digit level, if multinational group the EGR secondary activity code2.15 | Volitelné | Dvoumístné kódy NACE vedlejších činností skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede kód vedlejší činnosti podle EGR
2.16 | Conditional | Number of employees and self-employed persons in the enterprise group, if multinational group the EGR number of employees and self-employed persons2.16 | Podmíněné | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ve skupině podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných podle EGR
2.17 | Conditional | Net turnover (and currency) of the enterprise group, if multinational group the EGR net turnover (and currency)2.17 | Podmíněné | Čistý obrat (a měna) skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede čistý obrat (a měna) podle EGR
2.18 | Conditional | Total assets (and currency) of the enterprise group, if multinational group the EGR total assets (and currency)2.18 | Podmíněné | Celková aktiva (a měna) skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvedou celková aktiva (a měna) podle EGR
2.19 | Optional | Countries where non-resident enterprises or local units are located, for multinational group the EGR countries of registration2.19 | Volitelné | Země, v nichž se nacházejí nerezidentní podniky či místní jednotky, v případě nadnárodní skupiny se uvedou země registrace podle EGR
3. | ENTERPRISE3. | PODNIK
Detailed topic | VariablesDílčí téma | Proměnné
IDENTIFICATION | 3.1 | Partially conditional | Identity number(s) | Conditional for the EGR identity number when recorded in the EGRIDENTIFIKACE | 3.1 | Částečně podmíněné | Identifikační číslo (čísla) | Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR, pokud je zaznamenané v EGR
3.2 | Optional | Identity number of the legal unit(s) able to report data on the enterprise3.2 | Volitelné | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) může (mohou) vykazovat údaje o podniku
3.3 |   | Name3.3 |   | Název
3.4 | Optional | Postal, email and website address3.4 | Volitelné | Poštovní, elektronická a internetová adresa
LINK TO OTHER UNITS | 3.5 |   | Identity number(s) of the legal unit(s) of which the enterprise consistsVAZBA NA JINÉ JEDNOTKY | 3.5 |   | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) tvoří daný podnik
3.6 |   | Identity number of the enterprise group, to which the enterprise belongs3.6 |   | Identifikační číslo skupiny podniků, k níž daný podnik patří
DEMOGRAPHIC EVENTS | 3.7 |   | Date of commencement of activitiesDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 3.7 |   | Datum zahájení činnosti
3.8 |   | Date of final cessation of activities3.8 |   | Datum ukončení činnosti
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 3.9 |   | Principal activity code at NACE 4-digit levelPARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 3.9 |   | Čtyřmístný kód NACE převažující činnosti
3.10 | Conditional | Secondary activities, if any, at NACE 4-digit level3.10 | Podmíněné | Čtyřmístné kódy NACE vedlejších činností, pokud existují
3.11 |   | Number of employees and self-employed persons3.11 |   | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
3.12 |   | Number of employees3.12 |   | Počet zaměstnanců
3.13 | Optional | Number of employees in full-time equivalents3.13 | Volitelné | Počet zaměstnanců v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek
3.14 |   | Net turnover, except that provided in 3.153.14 |   | Čistý obrat, kromě obratu uvedeného v bodě 3.15
3.15 | Optional | Net turnover for agriculture, hunting and forestry, fishing, and public administration and defence, compulsory social security, private households with employed persons and extra-territorial organisations.3.15 | Volitelné | Čistý obrat v oblastech zemědělství, lovu a lesnictví, rybářství a veřejné správy a obrany, povinného sociálního zabezpečení, soukromých domácností se zaměstnanými osobami a zahraničních organizací
3.16 |   | Institutional sector and sub-sector within the meaning of Regulation (EU) No 549/20133.16 |   | Institucionální sektor a subsektor ve smyslu nařízení (EU) č. 549/2013
3.17 | Optional if 5.1 – 5.9 are used | Size (e.g. turnover, employment) of the principal activity and of each of the secondary activities of the enterprise, which due to their size have a significant influence and whose Kind-of-activity-units (KAU) have a significant influence on the aggregated national data.3.17 | Volitelné, pokud se použijí proměnné 5.1 – 5.9 | Velikost (např. obrat, zaměstnanost) převažující činnosti a všech vedlejších činností podniku, které mají vzhledem ke své velikosti podstatný vliv a jejichž činnostní jednotky mají významný vliv na agregované národní údaje.
4. | LOCAL UNIT4. | MÍSTNÍ JEDNOTKA
Detailed topic | VariablesDílčí téma | Proměnné
IDENTIFICATION | 4.1 |   | Identity numberIDENTIFIKACE | 4.1 |   | Identifikační číslo
4.2 |   | Name4.2 |   | Název
4.3 |   | Address (at the most detailed level, including postcode)4.3 |   | Adresa (na nejpodrobnější úrovni včetně poštovního směrovacího čísla)
4.4 | Optional | Telephone number email address and information to permit electronic collection of data4.4 | Volitelné | Telefonní číslo, e-mailová adresa a informace, které umožní elektronický sběr údajů
DEMOGRAPHIC EVENTS | 4.5 |   | Date of commencement of activitiesDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 4.5 |   | Datum zahájení činnosti
4.6 |   | Date of final cessation of activities4.6 |   | Datum ukončení činnosti
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 4.7 |   | Principal activity code at NACE 4-digit levelPARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 4.7 |   | Čtyřmístný kód NACE převažující činnosti
4.8 | Conditional | Secondary activities, if any, at NACE 4-digit level; this point concerns only local units which are the subject of surveys4.8 | Podmíněné | Čtyřmístné kódy NACE vedlejších činností, pokud existují; tento bod se týká pouze těch místních jednotek, které jsou předmětem zjišťování
4.9 | Optional | Activity carried out in the local unit constituting an ancillary activity of the enterprise to which it belongs (Yes/No)4.9 | Volitelné | Činnost vykonávaná v místní jednotce, která je pomocnou činností podniku, k němuž náleží (ano/ne)
4.10 |   | Number of employees and self-employed persons4.10 |   | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
4.11 |   | Number of employees4.11 |   | Počet zaměstnanců
4.12 | Optional | Number of employees in full-time equivalents4.12 | Volitelné | Počet zaměstnanců v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek
4.13 |   | Geographical location code4.13 |   | Kód zeměpisné polohy
LINKS TO OTHER UNITS AND REGISTERS | 4.14 |   | Identity number(s) of the enterprise(s) (3.1) to which the local unit belongs.VAZBY NA JINÉ JEDNOTKY A REGISTRY | 4.14 |   | Identifikační číslo (čísla) podniku (podniků) (3.1), k nimž místní jednotka patří
4.15 | Conditional | Reference to registers, in which the local unit appears and which contain information which can be used for statistical purposes4.15 | Podmíněné | Odkaz na registry, v nichž se tato místní jednotka objevuje a jež obsahují informace použitelné pro statistické účely
5. | KIND OF ACTIVITY UNIT | KAU information is requested for those enterprises, which due to their size (e.g. turnover, employment) have a significant influence and whose kind-of-activity-units have a significant influence on the aggregated (national) data at NACE activity level.5. | ČINNOSTNÍ JEDNOTKA | Informace o činnostní jednotce se požadují pro ty podniky, které mají vzhledem ke své velikosti (např. obratu, zaměstnanosti) podstatný vliv a jejichž činnostní jednotky mají významný vliv na agregované (národní) údaje na úrovni činnosti NACE.
Detailed topic | VariablesDílčí téma | Proměnné
IDENTIFICATION | 5.1 | Optional if 3.17 is used. | Identity numberIDENTIFIKACE | 5.1 | Volitelné, pokud se použije proměnná 3.17 | Identifikační číslo
5.2 | Optional if 3.17 is used. | Identity number of the legal unit(s) able to report data on the kind of activity unit5.2 | Volitelné, pokud se použije proměnná 3.17 | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) může (mohou) vykazovat údaje o činnostní jednotce
5.3 | Optional if 3.17 is used. | Name5.3 | Volitelné, pokud se použije proměnná 3.17 | Název
5.4 | Optional if 3.17 is used. | Address to permit data collection5.4 | Volitelné, pokud se použije proměnná 3.17 | Adresa umožňující shromažďování údajů
DEMOGRAPHIC EVENTS | 5.5 | Optional if 3.17 is used. | Date of commencement of activitiesDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 5.5 | Volitelné, pokud se použije proměnná 3.17 | Datum zahájení činnosti
5.6 | Optional if 3.17 is used. | Date of final cessation of activities5.6 | Volitelné, pokud se použije proměnná 3.17 | Datum ukončení činnosti
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 5.7 | Optional if 3.17 is used. | Activity code at NACE 4-digit levelPARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 5.7 | Volitelné, pokud se použije proměnná 3.17 | Čtyřmístný kód činnosti podle NACE
5.8 | Optional if 3.17 is used. | Size (e.g. turnover, employment) of the KAU5.8 | Volitelné, pokud se použije proměnná 3.17 | Velikost (např. obrat, zaměstnanost) činnostní jednotky
LINKS TO OTHER UNITS AND REGISTERS | 5.9 | Optional if 3.17 is used. | Identity number of the enterprise of which the KAU is partVAZBY NA JINÉ JEDNOTKY A REGISTRY | 5.9 | Volitelné, pokud se použije proměnná 3.17 | Identifikační číslo podniku, ke kterému činnostní jednotka patří
ANNEX IXPŘÍLOHA IX
Provisions for the exchange of confidential data for the purposes of the European framework for statistical business registersUstanovení pro výměnu důvěrných údajů pro účely evropské soustavy statistických registrů ekonomických subjektů
Section 1Oddíl 1
Confidentiality measuresOpatření pro zajištění důvěrnosti
Data transmitted to the Commission (Eurostat) by the National Statistical Authorities (NSAs), or received by the Commission (Eurostat) from other sources, shall be stored in the EuroGroups Register of multinational enterprise groups and their constituent units as defined in Article 2(4) of Regulation (EU) 2019/2152.Údaje předávané Komisi (Eurostatu) vnitrostátními statistickými orgány nebo údaje, které Komise (Eurostat) získává z jiných zdrojů, jsou uloženy v Evropském registru skupin podniků pro nadnárodní skupiny podniků a jednotky, které je tvoří, jak je vymezeno v čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) 2019/2152.
When transmitting data to the Commission (Eurostat) in accordance with Article 10 paragraphs (2) and (3) of Regulation (EU) 2019/2152, the NSAs shall flag data which are confidential in accordance with national legislation.Při předávání údajů Komisi (Eurostatu) v souladu s čl. 10 odst. 2 odst. 3 nařízení (EU) 2019/2152 vnitrostátní statistické orgány označí údaje, které jsou důvěrné v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
In order to ensure the consistency of data, the Commission (Eurostat) shall, exclusively for statistical purposes, transmit in accordance with Article 10 paragraphs (2) and (3) of Regulation (EU) 2019/2152, to the NSAs of Member States other than the reporting country, the data sets of variables specified in part B, C and D of the Section 3, including confidentiality flags, concerning multinational enterprise groups and their constituent units. In accordance with Article 10(2) of Regulation (EU) 2019/2152, the data sets specified in part C shall be limited to multinational enterprise groups for which at least one unit of the group is located in the territory of that Member State.V zájmu zajištění konzistentnosti údajů předá Komise (Eurostat) vnitrostátním statistickým orgánům jiných členských států, než je vykazující země, výlučně pro statistické účely podle čl. 10 odst. 2 a 3 nařízení (EU) 2019/2152 soubory údajů proměnných uvedených v části B, C a D oddílu 3, včetně označení důvěrnosti, pokud jde o nadnárodní skupiny podniků a jednotky, které je tvoří. V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2152 se soubory údajů uvedené v části C týkají pouze nadnárodních skupin podniků, u nichž se alespoň jedna jednotka této skupiny nachází na území daného členského státu.
The data sets of variables specified in part C of the Section 3, including confidentiality flags, may be transmitted in accordance with Article 10(4) of Regulation (EU) 2019/2152, for statistical purposes only, by the Commission (Eurostat) to the national central banks and the European Central Bank, provided that the transmission is explicitly authorised by the national authority and that, in the case of data transmitted to a national central bank, at least one unit of a multinational enterprise group is located in the territory of the Member State of that national central bank.Soubory údajů o proměnných stanovené v části C oddílu 3, včetně označení důvěrnosti, může Komise (Eurostat) předávat v souladu s čl. 10 odst. 4 nařízení (EU) 2019/2152 výlučně pro statistické účely národním centrálním bankám a Evropské centrální bance za předpokladu, že předávání údajů výslovně povolil vnitrostátní orgán a že v případě údajů předávaných národní centrální bance se alespoň jedna jednotka nadnárodní skupiny podniků nachází na území členského státu příslušné národní centrální banky.
Section 2Oddíl 2
Security measuresBezpečnostní opatření
The Commission (Eurostat) and the NSAs shall store the data that have been flagged as confidential by the NSAs, in accordance with Section 1, in a secure area with restricted and controlled access. The NSAs shall on request provide information for the Commission (Eurostat) on the security measures applied in the Member State. The Commission (Eurostat) shall pass on this information to the other Member States. The Commission (Eurostat) shall on request provide information on its security measures to the NSAs.Komise (Eurostat) a vnitrostátní statistické orgány uchovávají údaje, které vnitrostátní statistické orgány označily v souladu s oddílem 1 jako důvěrné, v zabezpečeném prostoru s omezeným a kontrolovaným přístupem. Vnitrostátní statistické orgány na vyžádání poskytnou Komisi (Eurostatu) informace o bezpečnostních opatřeních, které se v daném členském státě uplatňují. Komise (Eurostat) tyto informace předá ostatním členským státům. Komise (Eurostat) na vyžádání poskytnou informace o svých bezpečnostních opatřeních vnitrostátním statistickým orgánům.
Any transmission of confidential data under this Regulation to ESCB members shall take place only after the ESCB members, within their respective spheres of competence and under their responsibility, have taken the necessary measures in line with Article 8a and 8b of Regulation (EC) No 2533/98 (1) to ensure:Jakékoli předávání důvěrných údajů podle tohoto nařízení členům Evropského systému centrálních bank (ESCB) se uskuteční až poté, co členové ESCB přijali v oblastech, které spadají do jejich působnosti a za které nesou odpovědnost, nezbytná opatření v souladu s články 8a a 8b nařízení (ES) č. 2533/98 (1), aby zajistili:
— | the protection of this data, in particular the storage of data that has been flagged as confidential in a secure area with restricted and controlled access,— | ochranu těchto údajů, zejména uchovávání údajů, které jsou označeny jako důvěrné, v zabezpečeném prostoru s omezeným a kontrolovaným přístupem,
— | that the data are used exclusively for statistical purposes,— | to, že tyto údaje se použijí výhradně pro statistické účely,
— | that information on the measures has been included in the annual confidentiality report referred to in Article 8b of Regulation (EC) No 2533/98 or national central banks or the European Central Bank have informed the Commission (Eurostat) and the NSAs of the measures by other means.— | to, že informace o těchto opatřeních byly zahrnuty do výroční zprávy o ochraně důvěrnosti uvedené v článku 8b nařízení (ES) č. 2533/98, nebo že národní centrální banky nebo Evropská centrální banka informovaly Komisi (Eurostat) a vnitrostátní statistické orgány o těchto opatřeních jiným způsobem.
The data shall be transmitted in an encrypted form.Údaje jsou předávány v zašifrované formě.
Section 3Oddíl 3
Format of the data and metadataFormát údajů a metadat
The format set out in part A of this Section, shall be used for the data transmitted under Article 10 paragraphs (2) and (3) of Regulation (EU) 2019/2152 and further specified in Annex IV to this Regulation.Pro údaje předávané podle čl. 10 odst. 2 a 3 nařízení (EU) 2019/2152 a dále upřesněné v příloze IV tohoto nařízení se použije formát stanovený v části A tohoto oddílu.
The data and metadata for the EuroGroups register shall be transmitted using the ESS data and metadata standards as specified by the Commission (Eurostat).Údaje a metadata pro Evropský registr nadnárodních skupin podniků (EGR) se předávají za použití standardů pro údaje a metadata ESS stanovených Komisí (Eurostatem).
Standardisation of data record structures is fundamental for efficient data processing. It is a necessary step towards providing data conforming to the exchange standards specified by the Commission (Eurostat).Standardizace struktur datových záznamů je hlavním předpokladem efektivního zpracování údajů. Je to nezbytný krok pro to, aby byly údaje poskytovány v souladu se standardy pro výměnu stanovenými Komisí (Eurostatem).
Data is sent as a set of records (data set).Údaje jsou zasílány jako soubor údajů (datový soubor).
In accordance with Article 9(5) to this Regulation confidential data has to be sent with the true value being recorded in the value field and a flag indicating that the data is confidential.V souladu s čl. 9 odst. 5 tohoto nařízení musí být důvěrné údaje zasílány se skutečnou hodnotou zaznamenanou v hodnotovém poli a s označením, že jsou důvěrné.
Unless otherwise specified monetary data has to be expressed in thousands of national currency units (euro for the countries of the euro area). For countries acceding to the euro the provisions of Article 10(6) to this Regulation shall apply as to the first year for reporting in euro.Není-li stanoveno jinak, peněžní údaje musí být vyjádřeny v tisících jednotek národní měny (tisících EUR pro země v eurozóně). Pro země přistupující k eurozóně se ustanovení čl. 10 odst. 6 tohoto nařízení uplatňují od prvního roku pro vykazování v eurech.
1.   Data set identifier1.   Identifikátor datového souboru
All data sets that the Commission (Eurostat) and the NSAs transmit shall be identified by applying the naming convention specified in the detailed documentation and guidelines regarding the exchange standards that the Commission (Eurostat) makes available.Všechny soubory údajů předávané Komisí (Eurostatem) a vnitrostátními statistickými orgány se označí, přičemž se použije názvosloví specifikované v podrobné dokumentaci a pokynech týkajících se standardů pro výměnu poskytnutých Komisí (Eurostatem).
2.   Data sets and definition of fields2.   Soubory údajů a definice oblastí
Parts A, B, C and D of this Section give the contents of the data sets that the Commission (Eurostat) and the NSAs shall transmit. The data set technical names, structure, fields, codes and attributes to be used shall be included in the most recent version of the guidelines for the European framework for statistical business registers as specified by the Commission (Eurostat).V částech A, B, C a D tohoto oddílu je uveden obsah souborů údajů, které mají Komise (Eurostat) a vnitrostátní statistické orgány předávat. Technické názvy, struktura, pole, kódy a vlastnosti datových soborů, které mají být použity, se zahrnou do nejnovější verze pokynů pro evropskou soustavu statistických registrů ekonomických subjektů, které stanoví Komise (Eurostat).
Unmarked items listed in parts A, B, C and D of this Section are mandatory, items marked ‘conditional’ are mandatory if available in the Member States and items marked ‘optional’ are recommended. Items marked ‘partially conditional’ are mandatory except those parts of the item that are explicitly mentioned to be conditional.Neoznačené položky uvedené v částech A, B, C a D tohoto oddílu jsou povinné, položky označené jako „podmíněné“ jsou povinné, pokud jsou v členských státech k dispozici, a položky označené jako „volitelné“ jsou doporučené. Položky označené jako „částečně podmíněné“ jsou povinné s výjimkou těch částí položky, které jsou výslovně uvedeny jako podmíněné.
The data processing of the EuroGroups Register is a cyclical process, which the Commission (Eurostat) starts centrally. At the end of each cycle a population frame shall be available for compilers of statistics in Member States.Zpracování údajů EGR je cyklický proces, který Komise (Eurostat) zahajuje centrálně. Na konci každého cyklu je tvůrcům statistik v členských státech k dispozici opora výběru.
At the beginning of each cycle the Commission (Eurostat) transmits data sets with relevant metadata to the NSAs to ensure that in all countries the same metadata are available and used.Na začátku každého cyklu Komise (Eurostat) předá soubory údajů s příslušnými metadaty vnitrostátním statistickým orgánům s cílem zajistit, aby ve všech zemích byla dostupná a používána stejná metadata.
PART AČÁST A
Data sets of variables enumerated in paragraphs 1 and subparagraphs 3.1 and 3.2 of Annex IV of Regulation (EU) 2019/2152 to be transmitted by NSAs to the Commission (Eurostat)Soubory proměnných uvedených v bodech 1, 3.1 a 3.2 přílohy IV nařízení (EU) 2019/2152, které mají vnitrostátní statistické orgány předávat Komisi (Eurostatu).
2.1.   Data exchange on resident legal units for identification purposes2.1.   Výměna údajů o rezidentních právních jednotkách pro účely identifikace
For the purpose of identification the NSAs shall transmit information to the Commission (Eurostat) on their resident incorporated legal units for the EGR Identification Service. The NSAs shall transmit the following data set with identification information of resident incorporated legal units including confidentiality flags. The variable 1.6 for this data set can only be the date of incorporation for legal persons.Vnitrostátní statistické orgány pro účely identifikace předávají Komisi (Eurostatu) informace o svých rezidentních evidovaných právních jednotkách pro identifikační službu EGR. Vnitrostátní statistické orgány předávají následující soubory údajů s identifikačními údaji o rezidentních evidovaných právních jednotkách včetně označení důvěrnosti. Proměnnou 1.6 pro tento soubor údajů může být pro právnické osoby pouze datum vzniku.
Data set with information on resident legal units for the EGR Identification ServiceSoubor údajů s informacemi o rezidentních právních jednotkách pro identifikační službu EGR
IDENTIFICATION | 1.1 |   | Identity number(s) (including the EGR identity number when relevant for the EGR)IDENTIFIKACE | 1.1 |   | Identifikační číslo (čísla) (včetně identifikačního čísla podle EGR, pokud je relevantní pro EGR)
1.2 |   | Name1.2 |   | Název
1.3 |   | Address (at the most detailed level, including postcode)1.3 |   | Adresa (na nejpodrobnější úrovni včetně poštovního směrovacího čísla)
1.4 | Optional | Telephone number, email address, website and information to permit electronic collection of data1.4 | Volitelné | Telefonní číslo, e-mailová adresa, webové stránky a informace, které umožní elektronický sběr údajů
1.5 |   | Value Added Tax (VAT) registration number or, failing that, other administrative identity number1.5 |   | Registrační číslo pro účely daně z přidané hodnoty (DPH), popřípadě jiné správní identifikační číslo
DEMOGRAPHIC EVENTS | 1.6 |   | Date of incorporation for legal persons or date of official recognition as an economic operator for natural personsDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 1.6 |   | Datum vzniku v případě právnických osob nebo datum úředního uznání jako ekonomického subjektu v případě fyzických osob
1.7 |   | Date on which the legal unit ceased1.7 |   | Datum zániku právní jednotky
STRATIFICATION PARAMETERS | 1.8 |   | Legal formSTRATIFIKAČNÍ PARAMETRY | 1.8 |   | Právní forma
1.9 |   | Legal activity status1.9 |   | Právní status aktivity
1.10 | Conditional | Flag for branches within the meaning of point 18.12 of Chapter 18 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.10 | Podmíněné | Označení pro pobočky ve smyslu přílohy A kapitoly 18 bodu 18.12 nařízení (EU) č. 549/2013
2.2.   Data exchange on foreign legal units for identification purposes2.2.   Výměna údajů o zahraničních právních jednotkách pro účely identifikace
For the purpose of identification NSAs may transmit information to the Commission (Eurostat) on foreign incorporated legal units any time of the EuroGroups Register process. The NSAs transmit the following data set on foreign incorporated legal units. The variable 1.6 for this data set can only be the date of incorporation for legal persons.Vnitrostátní statistické orgány mohou pro účely identifikace předávat Komisi (Eurostatu) informace o zahraničních evidovaných právních jednotkách kdykoli v rámci procesu EGR. Vnitrostátní statistické orgány předávají tento soubor údajů o zahraničních evidovaných právních jednotkách. Proměnnou 1.6 pro tento soubor údajů může být pro právnické osoby pouze datum vzniku.
Data set with information on foreign legal units for the EGR Identification ServiceSoubor údajů s informacemi o zahraničních právních jednotkách pro identifikační službu EGR
IDENTIFICATION | 1.1 | Optional | Identity number(s) (including the EGR identity number when relevant for the EGR)IDENTIFIKACE | 1.1 | Volitelné | Identifikační číslo (čísla) (včetně identifikačního čísla podle EGR, pokud je relevantní pro EGR)
1.2 |   | Name1.2 |   | Název
1.3 |   | Address (at the most detailed level, including postcode)1.3 |   | Adresa (na nejpodrobnější úrovni včetně poštovního směrovacího čísla)
1.4 | Optional | Telephone number, email address, website and information to permit electronic collection of data1.4 | Volitelné | Telefonní číslo, e-mailová adresa, webové stránky a informace, které umožní elektronický sběr údajů
1.5 | Optional | Value Added Tax (VAT) registration number or, failing that, other administrative identity number1.5 | Volitelné | Registrační číslo pro účely daně z přidané hodnoty (DPH), popřípadě jiné správní identifikační číslo
DEMOGRAPHIC EVENTS | 1.6 | Optional | Date of incorporation for legal persons or date of official recognition as an economic operator for natural personsDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 1.6 | Volitelné | Datum vzniku v případě právnických osob nebo datum úředního uznání jako ekonomického subjektu v případě fyzických osob
1.7 | Optional | Date on which the legal unit ceased1.7 | Volitelné | Datum zániku právní jednotky
STRATIFICATION PARAMETERS | 1.8 | Optional | Legal formSTRATIFIKAČNÍ PARAMETRY | 1.8 | Volitelné | Právní forma
1.9 |   | Legal activity status1.9 |   | Právní status aktivity
1.10 | Conditional | Flag for branches within the meaning of point 18.12 of Chapter 18 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.10 | Podmíněné | Označení pro pobočky ve smyslu přílohy A kapitoly 18 bodu 18.12 nařízení (EU) č. 549/2013
2.3.   Data exchange on legal units and relationships belonging to multinational enterprise groups2.3.   Výměna údajů o právních jednotkách a vztazích patřících do nadnárodních skupin podniků
Another step of the data processing is the transmission of information from NSAs to the Commission (Eurostat) on legal units and on relationships of the delivered legal units. Two data sets shall be transmitted to the EuroGroups Register, one data set on legal units, one on relationships. The NSAs shall transmit the following data sets including confidentiality flags for legal units and relationships.V dalším kroku zpracování údajů předávají vnitrostátní statistické orgány Komisi (Eurostatu) informace o právních jednotkách a o vztazích oznamovaných právních jednotek. EGR se předávají dva soubory údajů, jeden soubor údajů o právních jednotkách a jeden o vztazích. Vnitrostátní statistické orgány předají tyto soubory údajů spolu s označením důvěrnosti týkajícím se právních jednotek a vztahů.
Data set with information on legal unitsSoubory údajů s informacemi o právních jednotkách
IDENTIFICATION | 1.1 |   | Identity number(s) | (including the EGR identity number when relevant for the EGR)IDENTIFIKACE | 1.1 |   | Identifikační číslo (čísla) | (včetně identifikačního čísla podle EGR, pokud je relevantní pro EGR)
1.2 |   | Name1.2 |   | Název
1.3 |   | Address (at the most detailed level, including postcode)1.3 |   | Adresa (na nejpodrobnější úrovni včetně poštovního směrovacího čísla)
1.4 | Optional | Telephone number, email address, website and information to permit electronic collection of data1.4 | Volitelné | Telefonní číslo, e-mailová adresa, webové stránky a informace, které umožní elektronický sběr údajů
1.5 |   | Value Added Tax (VAT) registration number or, failing that, other administrative identity number1.5 |   | Registrační číslo pro účely daně z přidané hodnoty (DPH), popřípadě jiné správní identifikační číslo
DEMOGRAPHIC EVENTS | 1.6 |   | Date of incorporation for legal persons or date of official recognition as an economic operator for natural personsDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 1.6 |   | Datum vzniku v případě právnických osob nebo datum úředního uznání jako ekonomického subjektu v případě fyzických osob
1.7 |   | Date on which the legal unit ceased1.7 |   | Datum zániku právní jednotky
STRATIFICATION PARAMETERS | 1.8 |   | Legal formSTRATIFIKAČNÍ PARAMETRY | 1.8 |   | Právní forma
1.9 |   | Legal activity status1.9 |   | Právní status aktivity
1.10 | Conditional | Flag for branches within the meaning of point 18.12 of Chapter 18 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.10 | Podmíněné | Označení pro pobočky ve smyslu přílohy A kapitoly 18 bodu 18.12 nařízení (EU) č. 549/2013
1.11 | Optional | Flag for special purpose entities within the meaning of points 2.17 to 2.20 of Chapter 2 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.11 | Volitelné | Označení jednotek pro speciální účel ve smyslu přílohy A kapitoly 2 bodů 2.17 až 2.20 nařízení (EU) č. 549/2013
Data set with information on relationships of ownership and controlSoubor údajů s informacemi o vztazích mezi vlastnictvím a kontrolou
CONTROL OF UNITS |   |   | The control links can be recorded either top-down (1.20a, 1.21a, 1.22a) or bottom-up (1.20b, 1.21b, 1.22b). Only the first level of control, direct or indirect, is recorded for each unit (the whole chain of control can be obtained by combining these).KONTROLA JEDNOTEK |   |   | Kontrolní vazby lze zaznamenat od nejvyšší úrovně směrem k nejnižší (1.20a, 1.21a, 1.22a) nebo od nejnižší úrovně směrem k nejvyšší (1.20b, 1.21b, 1.22b). U každé jednotky se zaznamenává pouze první úroveň kontroly, přímé i nepřímé (celý řetězec kontrolních vazeb lze získat jejich kombinací).
1.20a |   | Identity number(s) of resident legal unit(s) which are controlled by the legal unit.1.20a |   | Identifikační číslo (čísla) rezidentní právní jednotky (rezidentních právních jednotek), kterou (které) kontroluje daná právní jednotka
1.20b |   | Identity number of the resident legal unit, which controls the legal unit.1.20b |   | Identifikační číslo rezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku
1.21a | Partially conditional | Country(ies) of registration, identity number(s), name(s) and address(es) of the non-resident legal unit(s), which are controlled by the legal unit. Conditional for EGR identity number(s).1.21a | Částečně podmíněné | Země registrace, identifikační číslo (čísla), název (názvy) a adresa (adresy) nerezidentní právní jednotky (nerezidentních právních jednotek), kterou (které) kontroluje daná právní jednotka Podmíněné pro identifikační číslo (čísla) podle EGR
1.21b | Partially conditional | Country of registration, identity number, name and address of the non-resident legal unit, which controls the legal unit. Conditional for EGR identity number.1.21b | Částečně podmíněné | Země registrace, identifikační číslo, název a adresa nerezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR
1.22a | Conditional | VAT number(s) of non-resident legal unit(s), which are controlled by the legal unit1.22a | Podmíněné | Číslo (čísla) plátce DPH nerezidentní právní jednotky či jednotek, které kontroluje daná právní jednotka
1.22b | Conditional | VAT number of the non-resident legal unit, which controls the legal unit1.22b | Podmíněné | Číslo plátce DPH nerezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku
OWNERSHIP OF UNITS |   |   | The ownership can be recorded either top-down (1.23a, 1.24a) or bottom-up (1.23b, 1.24b). The threshold is 10 % or more of direct ownership.VLASTNICTVÍ JEDNOTEK |   |   | Vlastnictví lze zaznamenat od nejvyšší úrovně směrem k nejnižší (1.23a, 1.24a) nebo od nejnižší úrovně směrem k nejvyšší (1.23b, 1.24b). Prahem je vlastnický podíl ve výši alespoň 10 %.
1.23a | Conditional | (a) | Identity number(s), and | (b) | shares (%) of resident legal unit(s) owned by the legal unit1.23a | Podmíněné | a) | identifikační číslo (čísla) a | b) | podíly (v %) v rezidentní právní jednotce (rezidentních právních jednotkách), které vlastní daná právní jednotka
1.23b | Conditional | (a) | Identity number(s), and | (b) | shares (%) of resident legal unit(s), which own(s) the legal unit1.23b | Podmíněné | a) | identifikační číslo (čísla) a | b) | podíly (v %) v rezidentní právní jednotce (rezidentních právních jednotkách), která (které) vlastní danou právní jednotku
1.24a | Conditional | (a) | Country(ies) of registration, and | (b) | EGR identity number(s), and | (c) | name(s), address(es), and VAT number(s), and | (d) | shares (%) of non-resident legal unit(s) owned by the legal unit, and | (e) | date of start – end of the shares.1.24a | Podmíněné | a) | země registrace a | b) | identifikační číslo (čísla) podle EGR a | c) | název (názvy), adresa (adresy) a číslo (čísla) DPH a | d) | podíly (v %) v nerezidentní právní jednotce (nerezidentních právních jednotkách), které vlastní daná právní jednotka, a | e) | datum začátku a konce držby podílů
1.24b | Conditional | (a) | Country(ies) of registration, and | (b) | EGR identity number and | (c) | name(s), address(es), and VAT number(s), and | (d) | shares (%) of non-resident legal unit(s), which own(s) the legal unit, and | (e) | date of start – end of the shares.1.24b | Podmíněné | a) | země registrace a | b) | identifikační číslo (čísla) podle EGR a | c) | název (názvy), adresa (adresy) a číslo (čísla) DPH a | d) | podíly (v %) v nerezidentní právní jednotce (nerezidentních právních jednotkách), která (které) vlastní danou právní jednotku, a | e) | datum začátku a konce držby podílů
2.4.   Data exchange on resident enterprises belonging to multinational enterprise groups2.4.   Výměna údajů o rezidentních podnicích patřících do nadnárodních skupin podniků
A step of the data processing is the transmission of information from NSAs to the Commission (Eurostat) on the enterprises to which the delivered legal units belong. In total two data sets shall be transmitted to the EuroGroups Register, one data set on enterprises and one on the links between enterprises and legal units.Při zpracování údajů předávají vnitrostátní statistické orgány Komisi (Eurostatu) informace o podnicích, ke kterým patří oznamované právní jednotky. EGR se předávají celkem dva soubory údajů, jeden soubor údajů o podnicích a jeden o vazbách mezi podniky a právními jednotkami.
Data set with information on enterprisesSoubory údajů s informacemi o podnicích
IDENTIFICATION | 3.1 | Partially conditional | Identity number(s) | Conditional for the EGR identity number when recorded in the EGRIDENTIFIKACE | 3.1 | Částečně podmíněné | Identifikační číslo (čísla) | Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR, pokud je zaznamenané v EGR
3.2 | Optional | Identity number of the legal unit(s) able to report data on the enterprise3.2 | Volitelné | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) může (mohou) vykazovat údaje o podniku
3.3 |   | Name3.3 |   | Název
3.4 | Optional | Postal, email and website address3.4 | Volitelné | Poštovní, elektronická a internetová adresa
LINK TO OTHER UNITS | 3.5 |   | Identity number(s) of the legal unit(s) of which the enterprise consistsVAZBA NA JINÉ JEDNOTKY | 3.5 |   | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) tvoří daný podnik
3.6 |   | Identity number of the enterprise group, to which the enterprise belongs3.6 |   | Identifikační číslo skupiny podniků, k níž daný podnik patří
DEMOGRAPHIC EVENTS | 3.7 |   | Date of commencement of activitiesDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 3.7 |   | Datum zahájení činnosti
3.8 |   | Date of final cessation of activities3.8 |   | Datum ukončení činnosti
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 3.9 |   | Principal activity code at NACE 4-digit levelPARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 3.9 |   | Čtyřmístný kód NACE převažující činnosti
3.11 |   | Number of employees and self-employed persons3.11 |   | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
3.12 |   | Number of employees3.12 |   | Počet zaměstnanců
3.14 |   | Net turnover, except that provided in 3.153.14 |   | Čistý obrat, kromě obratu uvedeného v bodě 3.15
3.15 | Optional | Net turnover for agriculture, hunting and forestry, fishing, and public administration and defence, compulsory social security, private households with employed persons and extra-territorial organisations.3.15 | Volitelné | Čistý obrat v oblastech zemědělství, lovu a lesnictví, rybářství a veřejné správy a obrany, povinného sociálního zabezpečení, soukromých domácností se zaměstnanými osobami a zahraničních organizací
3.16 |   | Institutional sector and sub-sector within the meaning of according to Regulation (EU) No 549/20133.16 |   | Institucionální sektor a subsektor ve smyslu nařízení (EU) č. 549/2013
Data set with information on links between enterprises and legal unitsSoubory údajů o vazbách mezi podniky a právnickými jednotkami
LINKS WITH ENTERPRISE | 1.12 | Conditional | Identity number(s) of the enterprise(s) (3.1), to which the unit belongsVAZBY NA PODNIK | 1.12 | Podmíněné | Identifikační číslo (čísla) podniku (podniků) (3.1), k nimž patří daná jednotka
3.5 |   | Identity number(s) of the legal unit(s) of which the enterprise consists3.5 |   | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) tvoří daný podnik
2.5.   Integration of data from different sources and compilation of enterprise groups2.5.   Začleňování údajů z různých zdrojů a sestavování skupin podniků
Another step of the data processing is the integration of information coming from different Member States and other data providers centrally at the Commission (Eurostat). This information refers to control and ownership of legal units and to the statistical unit enterprise.Dalším krokem zpracování údajů je začleňování informací přicházejících z různých členských států a od jiných poskytovatelů údajů, ke kterému dochází centrálně v Komisi (Eurostatu). Tyto informace se týkají kontroly a vlastnictví právních jednotek a statistické jednotky podnik.
The subsequent stage of the processing is the compilation of enterprise groups by the Commission (Eurostat). The results of this compilation will be transmitted by the Commission (Eurostat) to the NSAs of Member States in the data sets defined in Parts C and D of this Section.Následujícím krokem zpracování je sestavování skupin podniků Komisí (Eurostatem). Komise (Eurostat) předává výsledky tohoto sestavování vnitrostátním statistickým orgánům členských států v souborech údajů definovaných v částech C a D tohoto oddílu.
2.6.   Data exchange on correction of group structures and variables on multinational enterprise groups2.6.   Výměna údajů o opravě struktur skupiny a proměnných o nadnárodních skupinách podniků
For the corrections of enterprise group structures the NSAs shall transmit data sets with information on missing or invalid relationships including confidentiality flags. The format shall follow the format of the data set with information on relationships defined in point 2.3. of this Section.Pro účely oprav struktur skupiny podniků předávají vnitrostátní statistické orgány soubory údajů s informacemi o chybějících nebo neplatných vztazích včetně označení důvěrnosti. Formát odpovídá formátu souboru údajů s informacemi o vztazích vymezených v bodě 2.3 tohoto oddílu.
The NSAs shall transmit to the Commission (Eurostat) the following data set with identification information of multinational enterprise groups when the global decision centre of the group is located in the territory of the Member State.Pokud se globální rozhodovací centrum skupiny nachází na území daného členského státu, vnitrostátní statistické orgány předávají Komisi (Eurostatu) následující soubory údajů s identifikačními údaji o nadnárodních skupinách podniků.
Data set with information on enterprise groups for the EuroGroups RegisterSoubory údajů s informacemi o skupinách podniků pro EGR
IDENTIFICATION | 2.1 | Partially conditional | Identity number(s). | Conditional for EGR identity number if the enterprise group is multinational.IDENTIFIKACE | 2.1 | Částečně podmíněné | Identifikační číslo (čísla) | Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR, pokud jde o nadnárodní skupinu podniků
2.3 |   | Name of the enterprise group, for multinational groups the EGR name2.3 |   | Název skupiny podniků, u nadnárodních skupin název podle EGR
2.4 | Optional | Short text description of the enterprise group2.4 | Volitelné | Krátký popis skupiny podniků
2.5 | Optional | Website address of the enterprise group2.5 | Volitelné | Internetové stránky skupiny podniků
2.6 |   | Identity number of the legal unit being global decision centre. If the global decision centre is non-resident the EGR identity number. For natural persons that are not economic operators, the country of residence has to be recorded under 2.10a.2.6 |   | Identifikační číslo právní jednotky, která je globálním rozhodovacím centrem. Pokud globální rozhodovací centrum není rezidentem, uvede se identifikační číslo podle EGR. V případě fyzických osob, které nejsou hospodářskými subjekty, se v položce 2.10a musí zaznamenat země pobytu.
2.7 |   | Country of registration of the global decision centre, if non-resident the EGR country of registration2.7 |   | Země registrace globálního rozhodovacího centra, v případě nerezidentského centra země registrace podle EGR
2.9 |   | Identity number of the legal unit being the global group head. If the global group head is non-resident the EGR identity number. For natural persons that are not economic operators, the country of residence has to be recorded under 2.10a.2.9 |   | Identifikační číslo právní jednotky, která je vedoucím subjektem globální skupiny. Pokud vedoucí subjekt globální skupiny není rezidentem, uvede se identifikační číslo v EGR. V případě fyzických osob, které nejsou hospodářskými subjekty, se v položce 2.10a musí zaznamenat země pobytu.
2.10 | Optional | Country of registration, postal and email addresses of the global group head, if non-resident the EGR country of registration2.10 | Volitelné | Země registrace, poštovní a e-mailová adresa vedoucího subjektu globální skupiny, pokud není rezidentem, uvede se země registrace podle EGR
2.10a | Conditional | Country of residence of the Ultimate Controlling Institutional unit (UCI) if the controlling unit is a natural person who is not an economic operator2.10a | Podmíněné | Země, kde má sídlo vrcholová kontrolní institucionální jednotka, pokud je kontrolní jednotka právnickou osobou, jež není hospodářským subjektem
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 2.14 |   | Principal activity code of the enterprise group at NACE 2-digit level, if multinational group the EGR principal activity codePARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 2.14 |   | Dvoumístný kód NACE převažující činnosti skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede kód převažující činnosti podle EGR
2.15 | Optional | Secondary activities of the enterprise group at NACE 2-digit level, if multinational group the EGR secondary activity code2.15 | Volitelné | Dvoumístné kódy NACE vedlejších činností skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede kód vedlejší činnosti podle EGR
2.16 | Conditional | Number of employees and self-employed persons in the enterprise group, if multinational group the EGR number of employees and self-employed persons2.16 | Podmíněné | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ve skupině podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných podle EGR
2.17 | Conditional | Net turnover (and currency) of the enterprise group, if multinational group the EGR net turnover (and currency)2.17 | Podmíněné | Čistý obrat (a měna) skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede čistý obrat (a měna) podle EGR
2.18 | Conditional | Total assets (and currency) of the enterprise group, if multinational group the EGR total assets (and currency)2.18 | Podmíněné | Celková aktiva (a měna) skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvedou celková aktiva (a měna) podle EGR
2.19 | Optional | Countries where non-resident enterprises or local units are located, for multinational group the EGR countries of registration2.19 | Volitelné | Země, v nichž se nacházejí nerezidentní podniky či místní jednotky, v případě nadnárodní skupiny se uvedou země registrace podle EGR
2.7.   Data exchange on invalid and out of scope resident legal units2.7.   Výměna údajů o rezidentních právních jednotkách, které jsou neplatné a nespadají do oblasti působnosti
NSAs may transmit information to the Commission (Eurostat) on invalid or out of scope resident legal units any time of the EuroGroups Register process. The NSAs transmit the following data sets with identification information on such legal units.Vnitrostátní statistické orgány mohou kdykoli v rámci procesu EGR předávat Komisi (Eurostatu) informace o rezidentních právních jednotkách, které jsou neplatné nebo nespadají do oblasti působnosti. Vnitrostátní statistické orgány předávají tyto soubory údajů s identifikačními informacemi o těchto právních jednotkách.
Data set with information on invalid legal units for the EuroGroups RegisterSoubory údajů s informacemi o neplatných právních jednotkách pro EGR
IDENTIFICATION | 1.1 |   | Identity number(s) | (including the EGR identity number when relevant for the EGR)IDENTIFIKACE | 1.1 |   | Identifikační číslo (čísla) | (včetně identifikačního čísla podle EGR, pokud je relevantní pro EGR)
Data set with information on out of scope legal units for the EuroGroups RegisterSoubory údajů s informacemi o právních jednotkách pro EGR, které nespadají do oblasti působnosti
IDENTIFICATION | 1.1 |   | Identity number(s) | (including the EGR identity number when relevant for the EGR)IDENTIFIKACE | 1.1 |   | Identifikační číslo (čísla) | (včetně identifikačního čísla podle EGR, pokud je relevantní pro EGR)
2.8.   Integration of data from different sources and final compilation of multinational enterprise groups2.8.   Začleňování údajů z různých zdrojů a konečné sestavování nadnárodních skupin podniků
The next step of the data processing is the integration of relationship and enterprise group information coming from different Member States centrally at the Commission (Eurostat). The last stage of the processing is the final compilation of enterprise groups by the Commission (Eurostat).Dalším krokem zpracování údajů je začleňování informací o vztazích a skupině podniků přicházejících z různých členských států, ke kterému dochází centrálně v Komisi (Eurostatu). Posledním krokem zpracování je konečné sestavení skupin podniků Komisí (Eurostatem).
At the end of the cycle, the Commission (Eurostat) shall transmit the results of the final compilation of enterprise groups to the NSAs. The Commission (Eurostat) shall transmit data to NSAs in the data sets defined in Parts C and D of this Section.Na konci tohoto cyklu předá Komise (Eurostat) vnitrostátním statistickým orgánům výsledky konečného sestavení skupin podniků. Komise (Eurostat) předá údaje vnitrostátním statistickým orgánům v souborech údajů definovaných v částech C a D tohoto oddílu.
PART BČÁST B
Data sets of variables enumerated in subparagraph 3.3 of Annex IV of Regulation (EU) 2019/2152 to be transmitted by the Commission (Eurostat) to the NSAs for the purpose of identification of legal unitsSoubory údajů o proměnných uvedených v bodě 3.3 přílohy IV nařízení (EU) 2019/2152, které má Komise (Eurostat) předávat vnitrostátním statistickým orgánům pro účely identifikace právních jednotek
On request of the NSAs the Commission (Eurostat) transmits the identification results from the EGR Identification Service to the competent staff contributing to the production of the EGR in the following data set including confidentiality flags.Na žádost vnitrostátních statistických orgánů předává Komise (Eurostat) příslušným pracovníkům podílejícím se na vytváření EGR výsledky identifikace z identifikační služby EGR, a to v následujícím souboru údajů, včetně označení důvěrnosti.
Data set with information on legal units from the EGR Identification Service to NSAsSoubor údajů s informacemi o právních jednotkách z identifikační služby EGR pro vnitrostátní statistické orgány
IDENTIFICATION | 1.1 |   | Identity number(s) | (including the EGR identity number when relevant for the EGR)IDENTIFIKACE | 1.1 |   | Identifikační číslo (čísla) | (včetně identifikačního čísla podle EGR, pokud je relevantní pro EGR)
1.2 |   | Name1.2 |   | Název
1.3 |   | Address (at the most detailed level, including postcode)1.3 |   | Adresa (na nejpodrobnější úrovni včetně poštovního směrovacího čísla)
1.4 | Optional | Telephone number, email address, website and information to permit electronic collection of data1.4 | Volitelné | Telefonní číslo, e-mailová adresa, webové stránky a informace, které umožní elektronický sběr údajů
1.5 |   | Value Added Tax (VAT) registration number or, failing that, other administrative identity number1.5 |   | Registrační číslo pro účely daně z přidané hodnoty (DPH), popřípadě jiné správní identifikační číslo
DEMOGRAPHIC EVENTS | 1.6 |   | Date of incorporation for legal persons or date of official recognition as an economic operator for natural personsDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 1.6 |   | Datum vzniku v případě právnických osob nebo datum úředního uznání jako ekonomického subjektu v případě fyzických osob
1.7 |   | Date on which the legal unit ceased1.7 |   | Datum zániku právní jednotky
STRATIFICATION PARAMETERS | 1.8 |   | Legal formSTRATIFIKAČNÍ PARAMETRY | 1.8 |   | Právní forma
PART CČÁST C
Data sets of variables enumerated in paragraph 2 of Annex IV of Regulation (EU) 2019/2152 to be transmitted by the Commission (Eurostat) to the NSAs and to central banks for the purposes of the use of the EuroGroups Register as referred to in Article 8(4) of Regulation (EU) 2019/2152Soubory údajů o proměnných uvedených v bodě 2 přílohy IV nařízení (EU) 2019/2152, které má Komise (Eurostat) předávat vnitrostátním statistickým orgánům a centrálním bankám pro účely využívání EGR, jak je uvedeno v čl. 8 odst. 4 nařízení (EU) 2019/2152
The Commission (Eurostat) shall transmit to the NSAs of Member States, exclusively for statistical purposes, the following variables, including confidentiality flags, concerning multinational enterprise groups and their constituent units when at least one legal unit of the group is located in the territory of that Member State.Komise (Eurostat) předá vnitrostátním statistickým orgánům členských států, výhradně pro statistické účely, tyto proměnné, včetně označení důvěrnosti, týkající se nadnárodních skupin podniků a jednotek, které je tvoří, pokud se alespoň jedna právní jednotka skupiny nachází na území tohoto členského státu.
The Commission (Eurostat) may transmit to the national central banks and the European Central Bank, exclusively for statistical purposes, the following variables, including confidentiality flags, concerning multinational enterprise groups and their constituent units, provided that the transmission is explicitly authorised by the NSA and that, in the case of data transmitted to a national central bank, at least one legal unit of a multinational enterprise group is located in the territory of the Member State of that national central bank.Komise (Eurostat) může národním centrálním bankám a Evropské centrální bance předávat výhradně pro statistické účely tyto proměnné, včetně označení důvěrnosti, pokud jde o nadnárodní skupiny podniků a jednotky, které je tvoří, za předpokladu, že je předání výslovně povoleno vnitrostátním statistickým orgánem a že v případě údajů předávaných národní centrální bance se alespoň jedna právní jednotka nadnárodní skupiny podniků nachází na území členského státu této národní centrální banky.
1. | LEGAL UNITS1. | PRÁVNÍ JEDNOTKY
IDENTIFICATION | 1.1 |   | Identity number(s) | (including the EGR identity number when relevant for the EGR)IDENTIFIKACE | 1.1 |   | Identifikační číslo (čísla) | (včetně identifikačního čísla podle EGR, pokud je relevantní pro EGR)
1.2 |   | Name1.2 |   | Název
1.3 |   | Address (at the most detailed level, including postcode)1.3 |   | Adresa (na nejpodrobnější úrovni včetně poštovního směrovacího čísla)
1.4 | Optional | Telephone number, email address, website and information to permit electronic collection of data1.4 | Volitelné | Telefonní číslo, e-mailová adresa, webové stránky a informace, které umožní elektronický sběr údajů
1.5 |   | Value Added Tax (VAT) registration number or, failing that, other administrative identity number1.5 |   | Registrační číslo pro účely daně z přidané hodnoty (DPH), popřípadě jiné správní identifikační číslo
DEMOGRAPHIC EVENTS | 1.6 |   | Date of incorporation for legal persons or date of official recognition as an economic operator for natural personsDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 1.6 |   | Datum vzniku v případě právnických osob nebo datum úředního uznání jako ekonomického subjektu v případě fyzických osob
1.7 |   | Date on which the legal unit ceased1.7 |   | Datum zániku právní jednotky
STRATIFICATION PARAMETERS | 1.8 |   | Legal formSTRATIFIKAČNÍ PARAMETRY | 1.8 |   | Právní forma
1.9 |   | Legal activity status1.9 |   | Právní status aktivity
1.10 | Conditional | Flag for branches within the meaning of point 18.12 of Chapter 18 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.10 | Podmíněné | Označení pro pobočky ve smyslu přílohy A kapitoly 18 bodu 18.12 nařízení (EU) č. 549/2013
1.11 | Optional | Flag for special purpose entities within the meaning of points 2.17 to 2.20 of Chapter 2 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.11 | Volitelné | Označení jednotek pro speciální účel ve smyslu přílohy A kapitoly 2 bodů 2.17 až 2.20 nařízení (EU) č. 549/2013
LINKS WITH ENTERPRISE | 1.12 | Conditional | Identity number(s) of the enterprise(s) (3.1), to which the unit belongsVAZBY NA PODNIK | 1.12 | Podmíněné | Identifikační číslo (čísla) podniku (podniků) (3.1), k nimž daná jednotka patří
1.13 | Conditional | Date of association to the enterprise(s)1.13 | Podmíněné | Datum přidružení k podniku či podnikům
1.14 | Conditional | Date of separation from the enterprise(s)1.14 | Podmíněné | Datum oddělení od podniku či podniků
LINKS WITH OTHER REGISTERS |   |   | Reference to associated registers, in which the legal unit is recorded and which contain information that can be useful for statistical purpose.VAZBY NA JINÉ REGISTRY |   |   | Odkaz na přidružené registry, které obsahují záznam o dané právní jednotce a informace, jež mohou být užitečné pro statistické účely
1.15 | Conditional | Reference to the register of intra-EU operators and Reference to customs files or to the register of extra-EU operators1.15 | Podmíněné | Odkaz na registr hospodářských subjektů uvnitř EU a odkaz na celní evidenci nebo registr hospodářských subjektů mimo EU
1.16 | Conditional | Reference to administrative global identifiers, Reference to balance sheet data (for units required to publish accounts), Reference to the balance of payments register or foreign direct investment register, and Reference to the farm register1.16 | Podmíněné | Odkaz na administrativní globální identifikátory, odkaz na údaje z účetní rozvahy (pro jednotky, které musí zveřejňovat své účty), odkaz na registr platební bilance či registr přímých zahraničních investic a odkaz na registr zemědělských podniků
LINK WITH ENTERPRISE GROUP | 1.17 |   | Identity number of the enterprise group (2.1), to which the unit belongsVAZBA NA SKUPINU PODNIKŮ | 1.17 |   | Identifikační číslo skupiny podniků (2.1), k níž daná jednotka patří
1.18 |   | Date of association to the enterprise group1.18 |   | Datum přidružení ke skupině podniků
1.19 |   | Date of separation from the enterprise group1.19 |   | Datum oddělení od skupiny podniků
CONTROL OF UNITS |   |   | The control links can be recorded either top-down (1.20a, 1.21a, 1.22a) or bottom-up (1.20b, 1.21b, 1.22b). Only the first level of control, direct or indirect, is recorded for each unit (the whole chain of control can be obtained by combining these).KONTROLA JEDNOTEK |   |   | Kontrolní vazby lze zaznamenat od nejvyšší úrovně směrem k nejnižší (1.20a, 1.21a, 1.22a) nebo od nejnižší úrovně směrem k nejvyšší (1.20b, 1.21b, 1.22b). U každé jednotky se zaznamenává pouze první úroveň kontroly, přímé i nepřímé (celý řetězec kontrolních vazeb lze získat jejich kombinací).
1.20a |   | Identity number(s) of resident legal unit(s) which are controlled by the legal unit.1.20a |   | Identifikační číslo (čísla) rezidentní právní jednotky (rezidentních právních jednotek), kterou (které) kontroluje daná právní jednotka
1.20b |   | Identity number of the resident legal unit, which controls the legal unit.1.20b |   | Identifikační číslo rezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku
1.21a | Partially conditional | Country(ies) of registration, identity number(s), name(s) and address(es) of the non-resident legal unit(s), which are controlled by the legal unit. Conditional for EGR identity number(s).1.21a | Částečně podmíněné | Země registrace, identifikační číslo (čísla), název (názvy) a adresa (adresy) nerezidentní právní jednotky (nerezidentních právních jednotek), kterou (které) kontroluje daná právní jednotka Podmíněné pro identifikační číslo (čísla) podle EGR
1.21b | Partially conditional | Country of registration, identity number, name and address of the non-resident legal unit, which controls the legal unit. Conditional for EGR identity number.1.21b | Částečně podmíněné | Země registrace, identifikační číslo, název a adresa nerezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR
1.22a | Conditional | VAT number(s) of non-resident legal unit(s), which are controlled by the legal unit1.22a | Podmíněné | Číslo (čísla) plátce DPH nerezidentní právní jednotky či jednotek, které kontroluje daná právní jednotka
1.22b | Conditional | VAT number of the non-resident legal unit, which controls the legal unit1.22b | Podmíněné | Číslo plátce DPH nerezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku
OWNERSHIP OF UNITS |   |   | The ownership can be recorded either top-down (1.23a, 1.24a) or bottom-up (1.23b, 1.24b). The threshold is 10 % or more of direct ownership.VLASTNICTVÍ JEDNOTEK |   |   | Vlastnictví lze zaznamenat od nejvyšší úrovně směrem k nejnižší (1.23a, 1.24a) nebo od nejnižší úrovně směrem k nejvyšší (1.23b, 1.24b). Prahem je vlastnický podíl ve výši alespoň 10 %.
1.23a | Conditional | (a) | Identity number(s), and | (b) | shares (%) of resident legal unit(s) owned by the legal unit1.23a | Podmíněné | a) | identifikační číslo (čísla) a | b) | podíly (v %) v rezidentní právní jednotce (rezidentních právních jednotkách), které vlastní daná právní jednotka
1.23b | Conditional | (a) | Identity number(s), and | (b) | shares (%) of resident legal unit(s), which own(s) the legal unit1.23b | Podmíněné | a) | identifikační číslo (čísla) a | b) | podíly (v %) v rezidentní právní jednotce (rezidentních právních jednotkách), která (které) vlastní danou právní jednotku
1.24a | Conditional | (a) | Country(ies) of registration, and | (b) | EGR identity number(s), and | (c) | name(s), address(es), and VAT number(s), and | (d) | shares (%) of non-resident legal unit(s) owned by the legal unit, and | (e) | date of start – end of the shares1.24a | Podmíněné | a) | země registrace a | b) | identifikační číslo (čísla) EGR a | c) | název (názvy), adresa (adresy) a číslo (čísla) DPH a | d) | podíly (v %) v nerezidentní právní jednotce (rezidentních právních jednotkách), které vlastní daná právní jednotka, a | e) | datum začátku a konce držby podílů
1.24b | Conditional | (a) | Country(ies) of registration, and | (b) | EGR identity number and | (c) | name(s), address(es), and VAT number(s), and | (d) | shares (%) of non-resident legal unit(s), which own(s) the legal unit, and | (e) | date of start – end of the shares.1.24b | Podmíněné | a) | země registrace a | b) | identifikační číslo (čísla) podle EGR a | c) | název (názvy), adresa (adresy) a číslo (čísla) DPH a | d) | podíly (v %) nerezidentní právní jednotky (nerezidentních právních jednotkách), která (které) vlastní danou právní jednotku, a | e) | datum začátku a konce držby podílů
2. | ENTERPRISE GROUP2. | SKUPINA PODNIKŮ
IDENTIFICATION | 2.1 | Partially conditional | Identity number(s) | Conditional for EGR identity number if the enterprise group is multinational.IDENTIFIKACE | 2.1 | Částečně podmíněné | Identifikační číslo (čísla) | Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR, pokud jde o nadnárodní skupinu podniků
2.2 | Optional | Identity number(s) of the legal unit(s) able to report data on the enterprise group2.2 | Volitelné | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) může (mohou) vykazovat údaje o skupině podniků
2.3 |   | Name of the enterprise group, for multinational groups the EGR name2.3 |   | Název skupiny podniků, u nadnárodních skupin název podle EGR
2.4 | Optional | Short text description of the enterprise group2.4 | Volitelné | Krátký popis skupiny podniků
2.5 | Optional | Website address of the enterprise group2.5 | Volitelné | Internetové stránky skupiny podniků
2.6 |   | Identity number of the legal unit being global decision centre. If the global decision centre is non-resident the EGR identity number. For natural persons that are not economic operators, the country of residence has to be recorded under 2.10a.2.6 |   | Identifikační číslo právní jednotky, která je globálním rozhodovacím centrem. Pokud globální rozhodovací centrum není rezidentem, uvede se identifikační číslo podle EGR. V případě fyzických osob, které nejsou hospodářskými subjekty, se v položce 2.10a musí zaznamenat země pobytu.
2.7 |   | Country of registration of the global decision centre, if non-resident the EGR country of registration2.7 |   | Země registrace globálního rozhodovacího centra, v případě nerezidentského centra země registrace podle EGR
2.8 | Optional | Postal and email addresses of the global decision centre2.8 | Volitelné | Poštovní a e-mailová adresa globálního rozhodovacího centra
2.9 |   | Identity number of the legal unit being the global group head. If the global group head is non-resident the EGR identity number. For natural persons that are not economic operators, the country of residence has to be recorded under 2.10a.2.9 |   | Identifikační číslo právní jednotky, která je vedoucím subjektem globální skupiny. Pokud vedoucí subjekt globální skupiny není rezidentem, uvede se identifikační číslo podle EGR. V případě fyzických osob, které nejsou hospodářskými subjekty, se v položce 2.10a musí zaznamenat země pobytu.
2.10 | Optional | Country of registration, postal and email addresses of the global group head, if non-resident the EGR country of registration2.10 | Volitelné | Země registrace, poštovní a e-mailová adresa vedoucího subjektu globální skupiny, pokud není rezidentem, uvede se země registrace podle EGR
2.10a | Conditional | Country of residence of the Ultimate Controlling Institutional unit (UCI) if the controlling unit is a natural person who is not an economic operator2.10a | Podmíněné | Země, kde má sídlo vrcholová kontrolní institucionální jednotka, pokud je kontrolní jednotka právnickou osobou, jež není hospodářským subjektem
DEMOGRAPHIC EVENTS | 2.12 |   | Date of commencement of the enterprise groupDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 2.12 |   | Datum zahájení činnosti skupiny podniků
2.13 |   | Date of cessation of the enterprise group2.13 |   | Datum ukončení činnosti skupiny podniků
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 2.14 |   | Principal activity code of the enterprise group at NACE 2-digit level, if multinational group the EGR principal activity codePARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 2.14 |   | Dvoumístný kód NACE převažující činnosti skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede kód převažující činnosti podle EGR
2.15 | Optional | Secondary activities of the enterprise group at NACE 2-digit level, if multinational group the EGR secondary activity code2.15 | Volitelné | Dvoumístné kódy NACE vedlejších činností skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede kód vedlejší činnosti podle EGR
2.16 | Conditional | Number of employees and self-employed persons in the enterprise group, if multinational group the EGR number of employees and self-employed persons2.16 | Podmíněné | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ve skupině podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných podle EGR
2.17 | Conditional | Net turnover (and currency) of the enterprise group, if multinational group the EGR net turnover (and currency)2.17 | Podmíněné | Čistý obrat (a měna) skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede čistý obrat (a měna) podle EGR
2.18 | Conditional | Total assets (and currency) of the enterprise group, if multinational group the EGR total assets (and currency)2.18 | Podmíněné | Celková aktiva (a měna) skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvedou celková aktiva (a měna) podle EGR
2.19 | Optional | Countries where non-resident enterprises or local units are located, for multinational group the EGR countries of registration2.19 | Volitelné | Země, v nichž se nacházejí nerezidentní podniky či místní jednotky, v případě nadnárodní skupiny se uvedou země registrace podle EGR
3. | ENTERPRISE3. | PODNIK
IDENTIFICATION | 3.1 | Partially conditional | Identity number | Conditional for the EGR identity number when recorded in the EGRIDENTIFIKACE | 3.1 | Částečně podmíněné | Identifikační číslo | Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR, pokud je zaznamenané v EGR
3.2 | Optional | Identity number of the legal unit(s) able to report data on the enterprise3.2 | Volitelné | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) může (mohou) vykazovat údaje o podniku
3.3 |   | Name3.3 |   | Název
3.4 | Optional | Postal, email and website address3.4 | Volitelné | Poštovní, elektronická a internetová adresa
LINK TO OTHER UNITS | 3.5 |   | Identity number(s) of the legal unit(s) of which the enterprise consistsVAZBA NA JINÉ JEDNOTKY | 3.5 |   | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) tvoří daný podnik
3.6 |   | Identity number of the enterprise group, to which the enterprise belongs.3.6 |   | Identifikační číslo skupiny podniků, k níž daný podnik patří
DEMOGRAPHIC EVENTS | 3.7 |   | Date of commencement of activitiesDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 3.7 |   | Datum zahájení činnosti
3.8 |   | Date of final cessation of activities3.8 |   | Datum ukončení činnosti
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 3.9 |   | Principal activity code at NACE 4-digit levelPARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 3.9 |   | Čtyřmístný kód NACE převažující činnosti
3.10 | Conditional | Secondary activities, if any, at NACE 4-digit level.3.10 | Podmíněné | Čtyřmístné kódy NACE vedlejších činností, pokud existují
3.11 |   | Number of employees and self-employed persons3.11 |   | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
3.12 |   | Number of employees3.12 |   | Počet zaměstnanců
3.13 | Optional | Number of employees in full-time equivalents3.13 | Volitelné | Počet zaměstnanců v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek
3.14 |   | Net turnover, except that provided in 3.153.14 |   | Čistý obrat, kromě obratu uvedeného v bodě 3.15
3.15 | Optional | Net turnover for agriculture, hunting and forestry, fishing, and public administration and defence, compulsory social security, private households with employed persons and extra-territorial organisations3.15 | Volitelné | Čistý obrat v oblastech zemědělství, lovu a lesnictví, rybářství a veřejné správy a obrany, povinného sociálního zabezpečení, soukromých domácností se zaměstnanými osobami a zahraničních organizací
3.16 |   | Institutional sector and sub-sector within the meaning of Regulation (EU) No 549/20133.16 |   | Institucionální sektor a subsektor ve smyslu nařízení (EU) č. 549/2013
PART DČÁST D
Data sets of variables enumerated in paragraph 2 of Annex IV of Regulation (EU) 2019/2152 to be transmitted by the Commission (Eurostat) to the NSAs for the purpose of the production of the EuroGroups RegisterSoubory údajů o proměnných uvedených v bodě 2 přílohy IV nařízení (EU) 2019/2152, které má Komise (Eurostat) předávat vnitrostátním statistickým orgánům pro účely vytvoření EGR
In order to ensure efficiency and high quality in the production of the EuroGroups Register, the Commission (Eurostat), shall transmit to the competent staff contributing to the production of the EuroGroups Register in the NSAs, the following variables, including confidentiality flags, concerning multinational enterprise group, including its constituent units.V zájmu zajištění účinnosti a vysoké kvality při vytváření EGR předá Komise (Eurostat) příslušným zaměstnancům podílejícím se na vytváření EGR ve vnitrostátních statistických orgánech následující proměnné, i s označením důvěrnosti, pokud jde o nadnárodní skupinu podniků, včetně jednotek, které ji tvoří.
1. | LEGAL UNITS1. | PRÁVNÍ JEDNOTKY
IDENTIFICATION | 1.1 |   | Identity number(s) | (including the EGR identity number when relevant for the EGR)IDENTIFIKACE | 1.1 |   | Identifikační číslo (čísla) | (včetně identifikačního čísla podle EGR, pokud je relevantní pro EGR)
1.2 |   | Name1.2 |   | Název
1.3 |   | Address (at the most detailed level, including postcode)1.3 |   | Adresa (na nejpodrobnější úrovni včetně poštovního směrovacího čísla)
1.4 | Optional | Telephone number, email address, website and information to permit electronic collection of data1.4 | Volitelné | Telefonní číslo, e-mailová adresa, webové stránky a informace, které umožní elektronický sběr údajů
1.5 |   | Value Added Tax (VAT) registration number or, failing that, other administrative identity number1,5 |   | Registrační číslo pro účely daně z přidané hodnoty (DPH), popřípadě jiné správní identifikační číslo
DEMOGRAPHIC EVENTS | 1.6 |   | Date of incorporation for legal persons or date of official recognition as an economic operator for natural personsDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 1.6 |   | Datum vzniku v případě právnických osob nebo datum úředního uznání jako ekonomického subjektu v případě fyzických osob
1.7 |   | Date on which the legal unit ceased1.7 |   | Datum zániku právní jednotky
STRATIFICATION PARAMETERS | 1.8 |   | Legal formSTRATIFIKAČNÍ PARAMETRY | 1.8 |   | Právní forma
1.9 |   | Legal activity status1.9 |   | Právní status aktivity
1.10 | Conditional | Flag for branches within the meaning of point 18.12 of Chapter 18 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.10 | Podmíněné | Označení pro pobočky ve smyslu přílohy A kapitoly 18 bodu 18.12 nařízení (EU) č. 549/2013
1.11 | Optional | Flag for special purpose entities within the meaning of points 2.17 to 2.20 of Chapter 2 of Annex A to Regulation (EU) No 549/20131.11 | Volitelné | Označení jednotek pro speciální účel ve smyslu přílohy A kapitoly 2 bodů 2.17 až 2.20 nařízení (EU) č. 549/2013
LINKS WITH ENTERPRISE | 1.12 | Conditional | Identity number(s) of the enterprise(s) (3.1), to which the unit belongsVAZBY NA PODNIK | 1.12 | Podmíněné | Identifikační číslo (čísla) podniku (podniků) (3.1), k nimž daná jednotka patří
1.13 | Conditional | Date of association to the enterprise(s)1.13 | Podmíněné | Datum přidružení k podniku či podnikům
1.14 | Conditional | Date of separation from the enterprise(s)1.14 | Podmíněné | Datum oddělení od podniku či podniků
LINKS WITH OTHER REGISTERS |   |   | Reference to associated registers, in which the legal unit is recorded and which contain information that can be useful for statistical purpose:VAZBY NA JINÉ REGISTRY |   |   | Odkaz na přidružené registry, které obsahují záznam o dané právní jednotce a informace, jež mohou být užitečné pro statistické účely
1.15 | Conditional | Reference to the register of intra-EU operators and Reference to customs files or to the register of extra-EU operators1.15 | Podmíněné | Odkaz na registr hospodářských subjektů uvnitř EU a odkaz na celní evidenci nebo registr hospodářských subjektů mimo EU
1.16 | Conditional | Reference to administrative global identifiers, Reference to balance sheet data (for units required to publish accounts), Reference to the balance of payments register or foreign direct investment register, and Reference to the farm register1.16 | Podmíněné | Odkaz na administrativní globální identifikátory, odkaz na údaje z účetní rozvahy (pro jednotky, které musí zveřejňovat své účty), odkaz na registr platební bilance či registr přímých zahraničních investic a odkaz na registr zemědělských podniků
LINK WITH ENTERPRISE GROUP | 1.17 |   | Identity number of the enterprise group (2.1), to which the unit belongsVAZBA NA SKUPINU PODNIKŮ | 1.17 |   | Identifikační číslo skupiny podniků (2.1), k níž daná jednotka patří
1.18 |   | Date of association to the enterprise group1.18 |   | Datum přidružení ke skupině podniků
1.19 |   | Date of separation from the enterprise group1.19 |   | Datum oddělení od skupiny podniků
CONTROL OF UNITS |   |   | The control links can be recorded either top-down (1.20a, 1.21a, 1.22a) or bottom-up (1.20b, 1.21b, 1.22b). Only the first level of control, direct or indirect, is recorded for each unit (the whole chain of control can be obtained by combining these).KONTROLA JEDNOTEK |   |   | Kontrolní vazby lze zaznamenat od nejvyšší úrovně směrem k nejnižší (1.20a, 1.21a, 1.22a) nebo od nejnižší úrovně směrem k nejvyšší (1.20b, 1.21b, 1.22b). U každé jednotky se zaznamenává pouze první úroveň kontroly, přímé i nepřímé (celý řetězec kontrolních vazeb lze získat jejich kombinací).
1.20a |   | Identity number(s) of resident legal unit(s), which are controlled by the legal unit.1.20a |   | Identifikační číslo (čísla) rezidentní právní jednotky (rezidentních právních jednotek), kterou (které) kontroluje daná právní jednotka
1.20b |   | Identity number of the resident legal unit, which controls the legal unit1.20b |   | Identifikační číslo rezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku
1.21a | Partially conditional | Country(ies) of registration, identity number(s), name(s) and address(es) of the non-resident legal unit(s), which are controlled by the legal unit. Conditional for EGR identity number(s).1.21a | Částečně podmíněné | Země registrace, identifikační číslo (čísla), název (názvy) a adresa (adresy) nerezidentní právní jednotky (nerezidentních právních jednotek), kterou (které) kontroluje daná právní jednotka Podmíněné pro identifikační číslo (čísla) podle EGR
1.21b | Partially conditional | Country of registration, identity number, name and address of the non-resident legal unit, which controls the legal unit. Conditional for EGR identity number1.21b | Částečně podmíněné | Země registrace, identifikační číslo, název a adresa nerezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR
1.22a | Conditional | VAT number(s) of non-resident legal unit(s), which are controlled by the legal unit1.22a | Podmíněné | Číslo (čísla) plátce DPH nerezidentní právní jednotky či jednotek, které kontroluje daná právní jednotka
1.22b | Conditional | VAT number of the non-resident legal unit, which controls the legal unit1.22b | Podmíněné | Číslo plátce DPH nerezidentní právní jednotky, která kontroluje danou právní jednotku
OWNERSHIP OF UNITS |   |   | The ownership can be recorded either top-down (1.23a, 1.24a) or bottom-up (1.23b, 1.24b). The threshold is 10 % or more of direct ownership.VLASTNICTVÍ JEDNOTEK |   |   | Vlastnictví lze zaznamenat od nejvyšší úrovně směrem k nejnižší (1.23a, 1.24a) nebo od nejnižší úrovně směrem k nejvyšší (1.23b, 1.24b). Prahem je vlastnický podíl ve výši alespoň 10 %.
1.23a | Conditional | (a) | Identity number(s), and | (b) | shares (%) of resident legal unit(s) owned by the legal unit1.23a | Podmíněné | a) | identifikační číslo (čísla) a | b) | podíly (v %) v rezidentní právní jednotce (rezidentních právních jednotkách), které vlastní daná právní jednotka
1.23b | Conditional | (a) | Identity number(s), and | (b) | shares (%) of resident legal unit(s), which own(s) the legal unit1.23b | Podmíněné | a) | identifikační číslo (čísla) a | b) | podíly (v %) v rezidentní právní jednotce (rezidentních právních jednotkách), která (které) vlastní danou právní jednotku
1.24a | Conditional | (a) | Country(ies) of registration, and | (b) | EGR identity number(s), and | (c) | name(s), address(es), and VAT number(s), and | (d) | shares (%) of non-resident legal unit(s) owned by the legal unit, and | (e) | date of start – end of the shares1.24a | Podmíněné | a) | země registrace a | b) | identifikační číslo (čísla) podle EGR a | c) | název (názvy), adresa (adresy) a číslo (čísla) DPH a | d) | podíly (v %) v nerezidentní právní jednotce či jednotkách, které daná právní jednotka vlastní, a | e) | datum začátku a konce držby podílů
1.24b | Conditional | (a) | Country(ies) of registration, and | (b) | EGR identity number and | (c) | name(s), address(es), and VAT number(s), and | (d) | shares (%) of non-resident legal unit(s), which own(s) the legal unit, and | (e) | date of start – end of the shares1.24b | Podmíněné | a) | země registrace a | b) | identifikační číslo (čísla) podle EGR a | c) | název (názvy), adresa (adresy) a číslo (čísla) DPH a | d) | podíly (v %) nerezidentní právní jednotky či jednotek, které vlastní danou právní jednotku, a | e) | datum začátku a konce držby podílů
2. | ENTERPRISE GROUP2. | SKUPINA PODNIKŮ
IDENTIFICATION | 2.1 | Partially conditional | Identity number(s) | Conditional for EGR identity number if the enterprise group is multinationalIDENTIFIKACE | 2.1 | Částečně podmíněné | Identifikační číslo (čísla) | Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR, pokud jde o nadnárodní skupinu podniků
2.2 | Optional | Identity number of the legal unit(s) able to report data on the enterprise group2.2 | Volitelné | Identifikační číslo právní jednotky (právních jednotek), která (které) může (mohou) vykazovat údaje o skupině podniků
2.3 |   | Name of the enterprise group, for multinational groups the EGR name2.3 |   | Název skupiny podniků, u nadnárodních skupin název podle EGR
2.4 | Optional | Short text description of the enterprise group2.4 | Volitelné | Krátký popis skupiny podniků
2.5 | Optional | Website address of the enterprise group2.5 | Volitelné | Internetové stránky skupiny podniků
2.6 |   | Identity number of the legal unit being global decision centre. If the global decision centre is non-resident the EGR identity number. For natural persons that are not economic operators, the country of residence has to be recorded under 2.10a.2.6 |   | Identifikační číslo právní jednotky, která je globálním rozhodovacím centrem. Pokud globální rozhodovací centrum není rezidentem, uvede se identifikační číslo podle EGR. V případě fyzických osob, které nejsou hospodářskými subjekty, se v položce 2.10a musí zaznamenat země pobytu.
2.7 |   | Country of registration of the global decision centre, if non-resident the EGR country of registration2.7 |   | Země registrace globálního rozhodovacího centra, v případě nerezidentského centra země registrace podle EGR
2.8 | Optional | Postal, email and website addresses of the global decision centre2.8 | Volitelné | Poštovní, elektronická a internetová adresa a globálního rozhodovacího centra
2.9 |   | Identity number of the legal unit being the global group head. If the global group head is non-resident the EGR identity number. For natural persons that are not economic operators, the country of residence has to be recorded under 2.10a.2.9 |   | Identifikační číslo právní jednotky, která je vedoucím subjektem globální skupiny. Pokud vedoucí subjekt globální skupiny není rezidentem, uvede se identifikační číslo podle EGR. V případě fyzických osob, které nejsou hospodářskými subjekty, se v položce 2.10a musí zaznamenat země pobytu.
2.10 | Optional | Country of registration, postal and email addresses of the global group head, if non-resident the EGR country of registration2.10 | Volitelné | Země registrace, poštovní a e-mailová adresa vedoucího subjektu globální skupiny, pokud není rezidentem, uvede se země registrace podle EGR
2.10a | Conditional | Country of residence of the Ultimate Controlling Institutional unit (UCI) if the controlling unit is a natural person who is not an economic operator2.10a | Podmíněné | Země, kde má sídlo vrcholová kontrolní institucionální jednotka, pokud je kontrolní jednotka právnickou osobou, jež není hospodářským subjektem
DEMOGRAPHIC EVENTS | 2.12 |   | Date of commencement of the enterprise groupDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 2.12 |   | Datum zahájení činnosti skupiny podniků
2.13 |   | Date of cessation of the enterprise group2.13 |   | Datum ukončení činnosti skupiny podniků
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 2.14 |   | Principal activity code of the enterprise group at NACE 2-digit level, if multinational group the EGR principal activity codePARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 2.14 |   | Dvoumístný kód NACE převažující činnosti skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede kód převažující činnosti podle EGR
2.15 | Optional | Secondary activities of the enterprise group at NACE 2-digit level, if multinational group the EGR secondary activity code2.15 | Volitelné | Dvoumístné kódy NACE vedlejších činností skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede kód vedlejší činnosti podle EGR
2.16 | Conditional | Number of employees and self-employed persons in the enterprise group, if multinational group the EGR number of employees and self-employed persons2.16 | Podmíněné | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných ve skupině podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných podle EGR
2.17 | Conditional | Net turnover (and currency) of the enterprise group, if multinational group the EGR net turnover (and currency)2.17 | Podmíněné | Čistý obrat (a měna) skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvede čistý obrat (a měna) podle EGR
2.18 | Conditional | Total assets (and currency) of the enterprise group, if multinational group the EGR total assets (and currency)2.18 | Podmíněné | Celková aktiva (a měna) skupiny podniků, v případě nadnárodní skupiny se uvedou celková aktiva (a měna) podle EGR
2.19 | Optional | Countries where non-resident enterprises or local units are located, for multinational group the EGR countries of registration2.19 | Volitelné | Země, v nichž se nacházejí nerezidentní podniky či místní jednotky, v případě nadnárodní skupiny se uvedou země registrace podle EGR
3. | ENTERPRISE3. | PODNIK
IDENTIFICATION | 3.1 | Partially conditional | Identity number(s) | Conditional for the EGR identity number when recorded in the EGRIDENTIFIKACE | 3.1 | Částečně podmíněné | Identifikační číslo (čísla) | Podmíněné pro identifikační číslo podle EGR, pokud je zaznamenané v EGR
3.2 | Optional | Identity number of the legal unit(s) able to report data on the enterprise3.2 | Volitelné | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) může (mohou) vykazovat údaje o podniku
3.3 |   | Name3.3 |   | Název
3.4 | Optional | Postal, email and website address3.4 | Volitelné | Poštovní, elektronická a internetová adresa
LINK TO OTHER UNITS | 3.5 |   | Identity number(s) of the legal unit(s) of which the enterprise consistsVAZBA NA JINÉ JEDNOTKY | 3.5 |   | Identifikační číslo (čísla) právní jednotky (právních jednotek), která (které) tvoří daný podnik
3.6 |   | Identity number of the enterprise group, to which the enterprise belongs3.6 |   | Identifikační číslo skupiny podniků, k níž daný podnik patří
DEMOGRAPHIC EVENTS | 3.7 |   | Date of commencement of activitiesDEMOGRAFICKÉ UDÁLOSTI | 3.7 |   | Datum zahájení činnosti
3.8 |   | Date of final cessation of activities3.8 |   | Datum ukončení činnosti
STRATIFICATION PARAMETERS AND ECONOMIC VARIABLES | 3.9 |   | Principal activity code at NACE 4-digit levelPARAMETRY STRATIFIKACE A HOSPODÁŘSKÉ PROMĚNNÉ | 3.9 |   | Čtyřmístný kód NACE převažující činnosti
3.10 | Conditional | Secondary activities, if any, at NACE 4-digit level3.10 | Podmíněné | Čtyřmístné kódy NACE vedlejších činností, pokud existují
3.11 |   | Number of employees and self-employed persons3.11 |   | Počet zaměstnanců a osob sebezaměstnaných
3.12 |   | Number of employees3.12 |   | Počet zaměstnanců
3.13 | Optional | Number of employees in full-time equivalents3.13 | Volitelné | Počet zaměstnanců v ekvivalentech zaměstnanců na plný pracovní úvazek
3.14 |   | Net turnover, except that provided in 3.153.14 |   | Čistý obrat, kromě obratu uvedeného v bodě 3.15
3.15 | Optional | Net turnover for agriculture, hunting and forestry, fishing, and public administration and defence, compulsory social security, private households with employed persons and extra-territorial organisations3.15 | Volitelné | Čistý obrat v oblastech zemědělství, lovu a lesnictví, rybářství a veřejné správy a obrany, povinného sociálního zabezpečení, soukromých domácností se zaměstnanými osobami a zahraničních organizací
3.16 |   | Institutional sector and sub-sector within the meaning of Regulation (EU) No 549/20133.16 |   | Institucionální sektor a subsektor ve smyslu nařízení (EU) č. 549/2013
(1)  Council Regulation (EC) No 2533/98 of 23 November 1998 concerning the collection of statistical information by the European Central Bank (OJ L 318, 27.11.1998, p. 8).(1)  Nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou (Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 8).