?

22.7.2005    | EN | Official Journal of the European Union | L 191/122.7.2005    | CS | Úřední věstník Evropské unie | L 191/1
REGULATION (EC) No 1158/2005 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCILNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES)č. 1158/2005
of 6 July 2005ze dne 6. července 2005,
amending Council Regulation (EC) No 1165/98 concerning short-term statisticskterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 285(1) thereof,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,
Having regard to the proposal from the Commission,s ohledem na návrh Komise,
Having regard to the opinion of the European Central Bank (1),s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty (2),v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),
Whereas:vzhledem k těmto důvodům:
(1) | Regulation (EC) No 1165/98 (3) established a common basic framework for the collection, compilation, transmission and evaluation of Community business statistics for the purpose of the analysis of the economic cycle.(1) | Nařízení (ES) č. 1165/98 (3) stanovilo společný základní rámec pro sestavování, vypracovávání, předávání a hodnocení statistik podnikání Společenství pro účely analýzy hospodářského cyklu.
(2) | The implementation of Regulation (EC) No 1165/98 effected by Commission Regulations (EC) No 586/2001 (4), (EC) No 588/2001 (5), and (EC) No 606/2001 (6), concerning respectively the definition of Main Industrial Groupings, the definition of variables and the granting of derogations to Member States, has created a body of practical experience that allows measures for further improvements in short-term statistics to be identified.(2) | Při provádění nařízení (ES) č. 1165/98, jakož i nařízení Komise (ES) č. 586/2001 (4), (ES) č. 588/2001 (5) a (ES) č. 606/2001 (6), pokud se jedná o definici hlavních průmyslových seskupení, definici proměnných a pravidla odchylek pro členské státy, se získala celá řada praktických zkušeností, na jejichž základě je možné stanovit opatření k dalšímu zdokonalení konjunkturálních statistik.
(3) | In its Action Plan on EMU Statistical Requirements and in subsequent progress reports on the implementation of that plan, the Ecofin Council identified additional fundamental aspects for improving the statistics covered by Regulation (EC) No 1165/98.(3) | Rada ve složení pro hospodářské a finanční věci ve svém akčním plánu statistických požadavků hospodářské a měnové unie a v následujících zprávách o pokroku při provádění tohoto akčního plánu vymezila dodatečná zásadní kritéria pro zdokonalení statistik, na které se vztahuje nařízení (ES) č. 1165/98.
(4) | For its monetary policy, the European Central Bank (ECB) needs short-term statistics to be further developed, as is stated in its document ECB Statistical Requirements in the field of General Economic Statistics, and, in particular, it needs timely, reliable and meaningful aggregates for the euro zone.(4) | Jak je uvedeno v dokumentu Evropské centrální banky (ECB) o statistických požadavcích ECB v oblasti obecné ekonomické statistiky, je pro její měnovou politiku důležité, aby byly dále vypracovávány konjunkturální statistiky, a zejména aby byly k dispozici aktuální, spolehlivé a vypovídající agregované ukazatele pro eurozónu.
(5) | The Statistical Programme Committee, established by Council Decision 89/382/EEC, Euratom (7), has identified Principal European Economic Indicators (PEEI) that go beyond the scope of Regulation (EC) No 1165/98.(5) | Výbor pro statistické programy, zřízený rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (7), určil hlavní evropské hospodářské ukazatele, které přesahují oblast působnosti nařízení (ES) č. 1165/98.
(6) | It is therefore necessary to amend Regulation (EC) No 1165/98 in areas of particular importance to monetary policy and to the study of the business cycle.(6) | V oblastech zvláště důležitých pro měnovou politiku a pro sledování hospodářského cyklu je proto třeba nařízení (ES) č. 1165/98 změnit.
(7) | The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Statistical Programme Committee.(7) | Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistické programy.
(8) | The implementation of the Lisbon strategy for growth and employment includes the reduction of unnecessary burdens on businesses and the dissemination of new technologies,(8) | Provádění Lisabonské strategie růstu a zaměstnanosti zahrnuje snižování zbytečného zatížení podniků a šíření nových technologií,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Article 1Článek 1
Regulation (EC) No 1165/98 shall be amended as follows:Nařízení (ES) č. 1165/98 se mění takto:
1. | Article 4(2) shall be amended as follows: | (a) | the following point shall be added to the sole subparagraph: | ‘(d) | participation in European sample schemes coordinated by Eurostat in order to produce European estimates. | The details of the schemes referred to in the first subparagraph shall be as specified in the Annexes. Their approval and implementation shall be governed by the procedure laid down in Article 18. | European sample schemes shall be established when national sample schemes do not meet the European requirements. Furthermore, Member States may opt to take part in European sample schemes when such schemes create possibilities for substantial reductions in the cost of the statistical system or the burden on business which meeting the European requirements entails. Participation in a European sample scheme shall satisfy the conditions of a Member State for the supply of the variable concerned according to the objective of such a scheme. European sample schemes may target the conditions, the level of detail and the deadlines for data transmission.’; | (b) | the following subparagraph shall be added: | ‘Compulsory surveys shall be used to obtain information that is not already available (within the required timelines) in other sources, such as registers. Surveys shall be performed using electronic questionnaires and web-questionnaires where applicable.’;1. | V článku 4 se odstavec 2 mění takto: | a) | v jediném pododstavci se doplňuje nové písmeno, které zní: | „d) | účast na evropských programech výběrových šetření koordinovaných Eurostatem za účelem vypracování evropských odhadů. | Podrobnosti programů uvedených v prvním pododstavci jsou uvedeny v přílohách. Jejich schválení a provádění se řídí postupem podle článku 18. | Evropské programy výběrových šetření se zavedou v případě, že vnitrostátní programy výběrových šetření nesplňují evropské požadavky. Členské státy se dále mohou účastnit evropských programů výběrových šetření, pokud tyto programy umožňují významně snížit náklady na statistický systém nebo zatížení podniků, jež vyplývají z plnění evropských požadavků. Účast na evropském programu výběrových šetření musí splňovat podmínky členského státu pro předávání dotyčných proměnných podle cílů tohoto programu. Evropské programy výběrových šetření mohou být zaměřeny na podmínky, úroveň podrobnosti členění a lhůty pro předávání údajů.“; | b) | doplňuje se nový pododstavec, který zní: | „Povinná zjišťování se využijí pro získávání informací, které dosud nejsou k dispozici (v rámci požadovaných lhůt) z jiných zdrojů, jako jsou registry. Zjišťování se provedou prostřednictvím elektronických dotazníků a případně internetových dotazníků.“
2. | Article 10 shall be amended as follows: | (a) | paragraph 3 shall be replaced by the following: | ‘3. | The quality of the variables shall be tested regularly by comparing them with other statistical information, such comparison to be effected by each Member State and the Commission (Eurostat). In addition they shall be checked for internal consistency.’; | (b) | paragraph 4 shall be replaced by the following: | ‘4. | Quality evaluation shall be carried out comparing the benefits of the availability of the data with the costs of collection and the burden on businesses, especially on small enterprises. For the purpose of this evaluation, Member States shall transmit to the Commission, at its request, the necessary information according to a common European methodology developed by the Commission in close cooperation with the Member States.’;2. | Článek 10 se mění takto: | a) | odstavec 3 se nahrazuje tímto: | „3. | Kvalita proměnných se pravidelně kontroluje porovnáváním s ostatními statistickými informacemi; toto porovnání provádějí jednotlivé členské státy a Komise (Eurostat). Proměnné se dále zkoumají z hlediska vnitřní konzistentnosti.“; | b) | odstavec 4 se nahrazuje tímto: | „4. | Vyhodnocení úrovně se provádí srovnáváním přínosů dostupnosti údajů s náklady na jejich shromažďování a se zatížením, zejména pro malé podniky. Pro potřeby tohoto vyhodnocení předají členské státy Komisi na požádání nezbytné informace podle společné evropské metodiky vypracované Komisí ve spolupráci s členskými státy.“
3. | Article 12(1) shall be replaced by the following: | ‘1. | The Commission, after consulting the Statistical Programme Committee, shall publish by 11 February 2006 an advisory methodological manual which explains the rules set out in the Annexes and also contains guidance concerning short-term statistics.’;3. | V článku 12 se odstavec 1 nahrazuje tímto: | „1. | Po konzultaci s Výborem pro statistické programy vydá Komise do 11. února 2006 informační metodickou příručku, která vysvětlí pravidla stanovená v přílohách a která bude rovněž obsahovat pokyny ohledně konjunkturálních statistik.“
4. | Article 14(2) shall be replaced by the following: | ‘2. | The Commission shall, by 11 August 2008 and again every three years thereafter, submit a report to the European Parliament and the Council on the statistics compiled pursuant to this Regulation and in particular on their relevance and quality and the revision of indicators. The report shall also specifically address the cost of the statistical system and the burden on business arising from this Regulation in relation to its benefits. It shall report on best practices for lessening the burden on business and shall indicate ways of reducing the burden and costs.’;4. | V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto: | „2. | Do 11. srpna 2008 a poté každé tři roky podá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o statistikách vypracovaných podle tohoto nařízení, zejména o jejich relevantnosti a kvalitě a o přezkoumání ukazatelů. Zpráva se bude rovněž konkrétně zabývat náklady na statistický systém a zatížením podniků, vyplývajícím z tohoto nařízení, ve srovnání s jeho přínosem. Zpráva uvede údaje o osvědčených postupech pro snížení zatížení podniků a uvede možnosti, jak snižovat zatížení a náklady.“
5. | The following point shall be added to Article 17: | ‘(j) | the establishment of European sample schemes (Article 4).’;5. | V článku 17 se doplňuje nové písmeno, které zní: | „j) | zavedení evropského programu výběrových šetření (článek 4).“
6) | Annexes A to D shall be amended as shown in the Annex.6. | Přílohy A až D se mění v souladu s přílohou.
Article 2Článek 2
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Done at Strasbourg, 6 July 2005.Ve Štrasburku dne 6. července 2005.
For the European ParliamentZa Evropský parlament
The Presidentpředseda
J. BORRELL FONTELLESJ. BORRELL FONTELLES
For the CouncilZa Radu
The Presidentpředseda
J. STRAWJ. STRAW
(1)   OJ C 158, 15.6.2004, p. 3.(1)  Úř. věst. C 158, 15.6.2004, s. 3.
(2)  Opinion of the European Parliament of 22 February 2005 (not yet published in the Official Journal). Council Decision of 6 June 2005.(2)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 22. února 2005 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku). Rozhodnutí Rady ze dne 6. června 2005.
(3)   OJ L 162, 5.6.1998, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).(3)  Úř. věst. L 162, 5.6.1998, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(4)   OJ L 86, 27.3.2001, p. 11.(4)  Úř. věst. L 86, 27.3.2001, s. 11.
(5)   OJ L 86, 27.3.2001, p. 18.(5)  Úř. věst. L 86, 27.3.2001, s. 18.
(6)   OJ L 92, 2.4.2001, p. 1.(6)  Úř. věst. L 92, 2.4.2001, s. 1.
(7)   OJ L 181, 28.6.1989, p. 47.(7)  Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.
ANNEXPŘÍLOHA
PART (A)ČÁST A
Annex A to Regulation (EC) No 1165/98 is amended as follows:Příloha A nařízení (ES) č. 1165/98 se mění takto:
ScopeOblast působnosti
The text under heading (a) (Scope) is replaced by the following:Úvodní věta v písmenu a) („Oblast působnosti“) se nahrazuje tímto:
‘This Annex applies to all activities listed in Sections C to E of NACE, or as the case may be, to all products listed in Sections C to E of the CPA.’„Tato příloha se vztahuje na veškeré činnosti uvedené v sekcích C až E NACE nebo případně na veškeré produkty uvedené v sekcích C až E CPA.“
List of variablesSeznam proměnných
The text under heading (c) (List of variables) is hereby amended as follows:Písmeno c) („Seznam proměnných“) se mění takto:
1. | the following variable is added to paragraph 1: | ‘Variable | Name | 340 | Import prices’;1. | V odstavci 1 se vkládá nová proměnná, která zní: | „Proměnná č. | Název | 340 | Dovozní ceny“.
2. | paragraph (2) is replaced by the following: | ‘2. | The information on output prices for non-domestic markets (No 312) and import prices (No 340) may be compiled using unit values for products originating from foreign trade or other sources only if there is no significant deterioration in quality compared to specific price information. The Commission shall determine, in accordance with the procedure laid down in Article 18, the conditions for assuring the necessary data quality.’;2. | Odstavec 2 se nahrazuje tímto: | „2. | Údaje o zahraničních výrobních cenách (č. 312) a o dovozních cenách (č. 340) je možné sestavovat prostřednictvím jednotkových hodnot pro produkty pocházející ze zahraničního obchodu nebo z jiných zdrojů pouze v případě, že v porovnání s konkrétními cenovými informacemi nedochází k významnému snížení kvality. Postupem podle článku 18 stanoví Komise podmínky pro zabezpečení nezbytné kvality údajů.“
3. | paragraph (9) is replaced by the following: | ‘9. | The information on output prices and import prices (Nos 310, 311, 312 and 340) is not required for the following groups of NACE respectively CPA: 12.0, 22.1, 23.3, 29.6, 35.1, 35.3, 37.1, 37.2. The list of groups may be revised until 11 August 2008 in accordance with the procedure laid down in Article 18.’;3. | Odstavec 9 se nahrazuje tímto: | „9. | Informace o výrobních cenách a dovozních cenách (č. 310, 311, 312 a 340) se nevyžadují u těchto skupin NACE, případně CPA: 12.0, 22.1, 23.3, 29.6, 35.1, 35.3, 37.1, 37.2. Postupem podle článku 18 je možné seznam skupin přezkoumat do 11. srpna 2008.“;
4. | the following paragraph is added: | ‘10. | The variable on import prices (No 340) is calculated on the basis of CPA products. The importing kind-of-activity units may be classified outside the activities of Sections C to E of NACE.’4. | Doplňuje se nový odstavec, který zní: | „10. | Proměnná ‚dovozní ceny‘ (č. 340) se vypočítává na základě produktů CPA. Dovážející činnostní jednotky mohou být zařazeny do jiných sekcí NACE než C až E.“
FormForma
The text under heading (d) (Form) is replaced by the following:Znění písmene d) („Forma“) se nahrazuje tímto:
‘1. | All of the variables are to be transmitted in unadjusted form, if available.„1. | Pokud jsou k dispozici, předávají se veškeré proměnné v neupravené formě.
2. | In addition, the production variable (No 110) and the hours-worked variable (No 220) are to be transmitted in working-day adjusted form. Wherever other variables show working-day effects, Member States may also transmit those variables in working-day adjusted form. The list of variables to be transmitted in working-day adjusted form may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 18.2. | Proměnné ‚hodnota výroby‘ (č. 110) a ‚pracovní doba‘ (č. 220) je nutno navíc předávat ve formě upravené podle pracovních dnů. Pokud jiné proměnné podléhají účinku počtu pracovních dnů, mohou je členské státy rovněž předávat ve formě upravené podle pracovních dnů. Seznam proměnných, které je nutno předávat ve formě upravené podle pracovních dnů, je možné změnit postupem podle článku 18.
3. | In addition, Member States may transmit the variables seasonally adjusted and may also transmit the variables in the form of trend cycles. Only if data are not transmitted in these forms, may the Commission (Eurostat) produce and publish seasonally adjusted and trend-cycle series for these variables.3. | Členské státy mohou navíc předávat proměnné očištěné o sezónní vlivy a mohou rovněž předávat proměnné ve formě vývojových časových řad. Komise (Eurostat) může vypracovávat a zveřejňovat tyto proměnné očištěné o sezónní vlivy a ve formě vývojových časových řad jen v případě, že nejsou předány v těchto formách.
4. | Variables Nos 110, 310, 311, 312 and 340 are to be transmitted as an index. All other variables are to be transmitted either as an index or as absolute figures.’4. | Proměnné č. 110, 310, 311, 312 a 340 je nutné předávat ve formě indexu. Všechny ostatní proměnné je nutné předávat buď jako indexy, nebo v absolutních hodnotách.“
Reference periodSledované období
Under heading (e) (Reference period), the following variable is added:V písmenu e) („Sledované období“) se vkládá nová proměnná, která zní:
‘Variable | Reference period„Proměnná č. | Sledované období
340 | month’340 | měsíc“.
Level of detailÚroveň podrobnosti členění
The text under heading (f) (Level of detail), is amended as follows:Písmeno c) („Úroveň podrobnosti členění“) se mění takto:
1. | paragraphs 1 and 2 are replaced by the following: | ‘1. | All variables, except the import price variable (No 340), are to be transmitted at the Section (one letter), Sub-section (two letter) and Division two-digit level of NACE. The variable 340 is to be reported at the Section (one letter), Sub-section (two letter) and Division two-digit level of CPA. | 2. | In addition, for Section D of NACE, the index of production (No 110) and the index of output prices (Nos 310, 311, 312) are to be transmitted at the three-digit and four-digit levels of NACE. The transmitted indices for production and output prices at the three-digit and four-digit levels must represent at least 90 % of the total value added for each Member State of Section D of NACE in a given base year. The variables need not be transmitted at these detailed levels by those Member States whose total value added of Section D of NACE in a given base year represents less than 4 % of the European Community total.’;1. | Odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto: | „1. | Veškeré proměnné, s výjimkou proměnné ‚dovozní ceny‘ (č. 340), je nutno předávat na úrovni sekce (jedno místo alfabetického kódu), subsekce (dvě místa alfabetického kódu) nebo oddílu (dvě místa číselného kódu) NACE. Proměnnou č. 340 je nutno předávat na úrovni sekce (jedno místo alfabetického kódu), subsekce (dvě místa alfabetického kódu) nebo oddílu (dvě místa číselného kódu) CPA. | 2. | Indexy výroby (č. 110) a výrobních cen (č. 310, 311, 312) v sekci D NACE je dále nutné předávat na úrovni tří a čtyř míst číselného kódu NACE. Předávané indexy výroby a výrobních cen na úrovni tří a čtyř míst číselného kódu musí představovat nejméně 90 % celkové přidané hodnoty za každý členský stát v sekci D NACE v daném základním roce. Členské státy, jejichž celková přidaná hodnota za sekci D NACE v daném základním roce je méně než 4 % hodnoty celého Evropského společenství, nemusí tyto proměnné předávat na takto podrobné úrovni.“
2. | paragraph 4 is replaced by the following: | ‘4. | In addition, all variables except for the turnover and new orders variables (Nos 120, 121, 122, 130, 131, 132) are to be transmitted for total industry defined as NACE Sections C to E and the main industrial groupings (MIGs) as defined in Commission Regulation (EC) No 586/2001 (*1). | (*1)   OJ L 86, 27.3.2001, p. 11.’ "2. | Odstavec 4 se nahrazuje tímto: | „4. | Kromě toho je nutno předávat veškeré proměnné, s výjimkou proměnných pro obrat a nové objednávky (č. 120, 121, 122, 130, 131 a 132), za celý průmysl definovaný jako sekce C až E NACE a za hlavní průmyslové skupiny (HPS) definované v nařízení Komise (ES) č. 586/2001 (1).
3. | the following paragraphs are added: | ‘5. | The turnover variables (Nos 120, 121, 122) are to be transmitted for total industry defined as NACE Sections C and D and the MIGs with the exception of the main industrial grouping defined for energy-related activities. | 6. | The new orders variables (Nos 130, 131, 132) are to be transmitted for total manufacturing, Section D of NACE and a reduced set of MIGs calculated from covering the list of NACE Divisions defined in paragraph 8 under heading (c) (“List of variables”) of this Annex. | 7. | The import price variable (No 340) is to be transmitted for total industrial products, Sections C to E of CPA and MIGs defined in accordance with Regulation (EC) No 586/2001 from product groups of the CPA. This variable does not need to be transmitted by those Member States that have not adopted the euro as their currency. | 8. | For the import price variable (No 340), the Commission may determine, in accordance with the procedure laid down in Article 18, the terms for applying a European sample scheme as defined in point (d) of the first subparagraph of Article 4(2). | 9. | The variables on the non-domestic markets (Nos 122, 132 and 312) are to be transmitted according to the distinction into euro-zone and non-euro-zone. The distinction is to be applied to the total industry defined as NACE Sections C to E, the MIGs, the Section (one letter), Sub-section (two letter) and Division two-digit level of NACE. The information on NACE E is not required for variable 122. In addition, the import price variable (No 340) is to be transmitted according to the distinction into euro-zone and non-euro-zone. The distinction is to be applied to the total industry defined as CPA Sections C to E, the MIGs, the Section (one letter), Sub-section (two letter) and Division two-digit level of CPA. For the distinction into the euro-zone and non-euro-zone, the Commission may determine, in accordance with the procedure laid down in Article 18, the terms for applying European sample schemes as defined in point (d) of the first subparagraph of Article 4(2). The European sample scheme may limit the scope of the import price variable to the import of products from non-euro-zone countries. The distinction into the euro-zone and non-euro-zone for the variables 122, 132, 312 and 340 does not need to be transmitted by those Member States that have not adopted the euro as their currency. | 10. | Those Member States whose value added in Sections C, D and E of NACE in a given base year represents less than 1 % of the European Community total only need to transmit data for total industry, MIGs, and NACE Section level, or CPA Section level.’3. | Vkládají se nové odstavce, které znějí: | „5. | Proměnné pro obraty (č. 120, 121 a 122) se předávají za celý průmysl definovaný jako sekce C a D NACE a za HPS, s výjimkou hlavní průmyslové skupiny definované pro energetické činnosti. | 6. | Proměnné pro nové objednávky (č. 130, 131 a 132) je nutno předávat za celou produkci, sekci D NACE a jako redukovanou řadu HPS, vypočítané tak, že pokrývají seznam oddílů NACE definovaných v odst. 8 písm. c) (‚Seznam proměnných‘) této přílohy. | 7. | Proměnnou ‚dovozní ceny‘ (č. 340) je nutno předávat za všechny průmyslové produkty sekcí C až E CPA, jakož i za HPS definované podle nařízení (ES) č. 586/2001 podle skupin produktů CPA. Tuto proměnnou nemusí předávat členské státy, které nepřijaly euro jako svou měnu. | 8. | Postupem podle článku 18 může Komise určit pro proměnnou ‚dovozní ceny‘ (č. 340) podmínky pro zavedení evropského programu výběrových šetření stanoveného v čl. 4 odst. 2 prvním pododstavci písm. d). | 9. | Proměnné pro zahraniční trhy (č. 122, 132 a 312) je nutno předávat s rozlišením na eurozónu a na oblast mimo eurozónu. Toto rozlišení je nutno použít na celkový průmysl definovaný jako sekce C až E NACE, HPS, jakož i úrovně sekce (jedno místo alfabetického kódu), subsekce (dvě místa alfabetického kódu) a oddílu (dvě místa číselného kódu) NACE. Informace o sekci E NACE nejsou pro proměnnou č. 122 požadovány. Proměnnou ‚dovozní ceny‘ (č. 340) je navíc nutno předávat s rozlišením na eurozónu a na oblast mimo eurozónu. Toto rozlišení je nutno použít na celkový průmysl definovaný jako sekce C až E CPA, HPS, jakož i úrovně sekce (jedno místo alfabetického kódu), subsekce (dvě místa alfabetického kódu) a oddílu (dvě místa číselného kódu) CPA. Postupem podle článku 18 může Komise pro rozlišení na eurozónu a na oblast mimo eurozónu stanovit podmínky pro použití evropského programu výběrových šetření stanoveného v čl. 4 odst. 2 prvním pododstavci písm. d). Evropský program výběrových šetření může omezit rozsah proměnné ‚dovozní ceny‘ na dovoz produktů ze zemí mimo eurozónu. Rozlišení na eurozónu a na oblast mimo eurozónu u proměnných č. 122, 132, 312 a 340 nemusí předávat členské státy, které nepřijaly euro jako svou měnu. | 10. | Členské státy, jejichž přidaná hodnota v sekcích C, D a E NACE v daném základním roce představuje méně než 1 % hodnoty celého Evropského společenství, musí uvést údaje pouze za celkový průmysl a HPS a na úrovni sekcí NACE nebo sekcí CPA.“
Deadlines for data transmissionLhůty pro předávání údajů
The text under heading (g) (Deadlines for data transmission) is amended as follows:Písmeno g) („Lhůty pro předávání údajů“) se mění takto:
1. | in paragraph 1, certain variables are amended, or added, as follows: | ‘Variable | Deadlines | 110 | 1 month and 10 calendar days | (…) | (…) | 210 | 2 months | (…) | (…) | 340 | 1 month and 15 calendar days’;1. | V odstavci 1 se některé proměnné mění nebo vkládají takto: | „Proměnná č. | Lhůta | 110 | 1 měsíc a 10 kalendářních dnů | (…) | (…) | 210 | 2 měsíce | (…) | (…) | 340 | 1 měsíc a 15 kalendářních dnů“.
2. | paragraph 2 is replaced by the following: | ‘2. | The deadline may be up to 15 calendar days longer for data on the NACE Group and Class levels or the CPA Group and Class levels. | For those Member States whose value added in Sections C, D and E of NACE in a given base year represents less than 3 % of the European Community total, the deadline may be up to 15 calendar days longer for data on total industry, MIGs, NACE Section and Division level or CPA Section and Division level.’2. | Odstavec 2 se nahrazuje tímto: | „2. | Pro údaje na úrovni skupin a tříd NACE nebo skupin a tříd CPA mohou být lhůty delší až o 15 kalendářních dnů. | Pro členské státy, jejichž přidaná hodnota v sekcích C, D a E NACE v daném základním roce představuje méně než 3 % hodnoty celého Evropského společenství, může být lhůta pro uvedení údajů za celkový průmysl a HPS a na úrovni sekcí a oddílů NACE nebo sekcí a oddílů CPA delší až o 15 kalendářních dnů.“
Pilot studiesPilotní studie
Under heading (h) (Pilot Studies), items 2 and 3 are deleted.V písmenu h) („Pilotní studie“) se zrušují položky 2 a 3.
First reference periodPrvní sledované období
Under heading (i) (First reference period) the following paragraphs are added:V písmenu i) („Sledované období“) se doplňují nové pododstavce, který znějí:
‘The first reference period for the transmission of the distinction of the variables on the non-domestic markets into euro-zone and non-euro-zone is not later than January 2005.„První sledované období pro předávání rozlišení proměnných pro zahraniční trhy na eurozónu a oblast mimo eurozónu je nejpozději leden 2005.
The first reference period for the variable 340 is not later than January 2006 on condition that a base year not later than 2005 is applied.’První sledované období pro proměnnou č. 340 je nejpozději leden 2006 s podmínkou, že se použije základní rok ne pozdější než 2005.“
Transition periodPřechodné období
Under heading (j) (‘Transition period’), the following paragraphs are added:V písmenu j) („Přechodné období“) se doplňují nové odstavce, který znějí:
‘3. | A transition period ending on 11 August 2007 may be granted for the variable 340 and the distinction into the euro-zone and non-euro-zone for the variables 122, 132, 312 and 340 in accordance with the procedure laid down in Article 18.„3. | Postupem podle článku 18 může být poskytnuto přechodné období končící dnem 11. srpna 2007 pro proměnnou č. 340 a pro rozlišení na eurozónu a oblast mimo eurozónu, týkající se proměnných č. 122, 132, 312 a 340.
4. | A transition period ending on 11 August 2007 may be granted for the changing of the deadlines for data transmission for variable 110 in accordance with the procedure laid down in Article 18.4. | Postupem podle článku 18 může být poskytnuto přechodné období končící dnem 11. srpna 2007 pro změnu lhůt pro předávání údajů o proměnné č. 110.
5. | A transition period ending on 11 August 2006 may be granted for the changing of the deadlines for data transmission for variable 210 in accordance with the procedure laid down in Article 18.’5. | Postupem podle článku 18 může být poskytnuto přechodné období končící dnem 11. srpna 2006 pro změnu lhůt pro předávání údajů o proměnné č. 210.“
PART (B)ČÁST B
Annex B to Regulation (EC) No 1165/98 is amended as follows:Příloha B nařízení (ES) č. 1165/98 se mění takto:
List of variablesSeznam proměnných
The text under heading (c) (List of variables) is hereby amended as follows:Písmeno c) („Seznam proměnných“) se mění takto:
1. | paragraph 5 is replaced by the following text: | ‘5. | Only if construction costs variables (Nos 320, 321, 322) are not available, may they be approximated by the output prices variable (No 310). This practice shall be permitted until 11 August 2010.’;1. | Odstavec 5 se nahrazuje tímto: | „5. | Pouze v případě, že proměnné pro stavební náklady (č. 320, 321 a 322) nejsou k dispozici, je lze aproximovat pomocí proměnné ‚výrobní ceny‘ (č. 310). Tento postup se povolí nejdříve 11. srpna 2010.“
2. | the following paragraph is added: | ‘6. | Member States shall carry out studies instituted by the Commission and set up in consultation with the Member States. The studies shall be carried out taking into account the benefits of collecting the data in relation to the cost of collection and burden on business, in order to: | (a) | assess the feasibility of a quarterly variable of output prices (No 310) in construction; | (b) | define a suitable methodology for data collection and index calculation. | The Commission shall no later than 11 August 2006 propose a definition to be applied to the output price variable. | Member States shall submit a report to the Commission on the results of the studies no later than 11 August 2007. | Acting in accordance with the procedure laid down in Article 18, the Commission shall decide no later than 11 August 2008 whether to invoke Article 17(b) to replace the construction costs variable with the output price variable with effect from base year 2010.’2. | Doplňuje se nový odstavec, který zní: | „6. | Členské státy provedou studie zavedené Komisí, která je stanoví po konzultaci s členskými státy. Studie se provedou s přihlédnutím k přínosům sběru údajů ve vztahu k nákladům na sběr a k zatížení podniků za účelem: | a) | vyhodnocení možnosti čtvrtletní proměnné ‚výrobní ceny‘ (č. 310) ve stavebnictví; | b) | stanovení vhodné metodiky pro sběr údajů a výpočet indexů. | Nejpozději dne 11. srpna 2006 navrhne Komise definici pro proměnnou ‚výrobní ceny‘. | Nejpozději dne 11. srpna 2007 předají členské státy Komisi zprávu o výsledcích studií. | Nejpozději dne 11. srpna 2008 rozhodne Komise postupem podle článku 18, zda s účinkem od základního roku 2010 uplatní čl. 17 písm. b), aby nahradila proměnnou ‚stavební náklady‘ proměnnou ‚výrobní ceny‘.“
FormForma
The text under heading (d) (Form) is replaced by the following:Znění písmene d) („Forma“) se nahrazuje tímto:
‘1. | All of the variables are to be transmitted in an unadjusted form, if available.„1. | Pokud jsou k dispozici, předávají se veškeré proměnné v neupravené formě.
2. | In addition, the variables on production (Nos 110, 115, 116) and the hours worked variable (No 220) are to be transmitted in working-day adjusted form. Wherever other variables show working-day effects, Member States may also transmit those variables in working-day adjusted form. The list of variables to be transmitted in working-day adjusted form may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 18.2. | Proměnné pro výrobu (č. 110, 115 a 116) a proměnnou ‚odpracované hodiny‘ (č. 220) je navíc nutno předávat ve formě upravené podle pracovních dnů. Pokud jiné proměnné podléhají účinku počtu pracovních dnů, mohou je členské státy rovněž předávat ve formě upravené podle pracovních dnů. Seznam proměnných, které je nutno předávat ve formě upravené podle pracovních dnů, je možné změnit postupem podle článku 18.
3. | In addition, Member States may transmit the variables seasonally adjusted and may also transmit the variables in the form of trend cycles. Only if data are not transmitted in these forms, may the Commission (Eurostat) produce and publish seasonally adjusted and trend-cycle series for the variables.3. | Členské státy mohou navíc předávat proměnné očištěné o sezónní vlivy a mohou rovněž předávat proměnné ve formě vývojových časových řad. Komise (Eurostat) může vypracovávat proměnné očištěné o sezónní vlivy a ve formě vývojových časových řad jen v případě, že nejsou předány v těchto formách.
4. | Variables 110, 115, 116, 320, 321 and 322 are to be transmitted as an index. Variables 411 and 412 are to be transmitted as absolute values. All other variables are to be transmitted either as an index or as absolute figures.’4. | Proměnné č. 110, 115, 116, 320, 321 a 322 je nutné předávat ve formě indexu. Proměnné č. 411 a 412 se nutné předávat v absolutních hodnotách. Všechny ostatní proměnné je nutné předávat buď jako indexy, nebo v absolutních hodnotách.“
Reference periodSledované období
The text under heading (e) (Reference period) is replaced by the following:Znění písmene e) („Sledované období“) se nahrazuje tímto:
‘A reference period of a month shall apply to variables 110, 115 and 116. A reference period of at least a quarter shall apply to all other variables in this Annex.„Pro proměnné č. 110, 115 a 116 se použije měsíční sledované období. Pro všechny ostatní proměnné se v této příloze použije minimálně čtvrtletní sledované období.
Those Member States whose value added in Section F of NACE in a given base year represents less than 1 % of the European Community total need only supply variables 110, 115 and 116 with a reference period of a quarter.’.Členské státy, jejichž přidaná hodnota za sekci F NACE v daném základním roce je méně než 1 % hodnoty celého Evropského společenství, musí předávat proměnné č. 110, 115 a 116 pouze za čtvrtletní období.“
Level of detailÚroveň podrobnosti členění
Under heading (f) (Level of detail), the following paragraph is added:V písmenu f) („Úroveň podrobnosti členění“) se doplňuje nový odstavec, který zní:
‘6. | Those Member States whose value added in Section F of NACE in a given base year represents less than 1 % of the European Community total only need to transmit data for total construction (NACE Section level).’„6. | Členské státy, jejichž přidaná hodnota za sekci F NACE v daném základním roce je méně než 1 % hodnoty celého Evropského společenství, musí předávat pouze proměnné za stavebnictví celkem (úroveň sekce NACE).“
Deadlines for data transmissionLhůty pro předávání údajů
Under heading (g) (Deadlines for data transmission) the variables 110, 115, 116 and 210 are replaced by the following:V písmenu g) („Lhůty pro předávání údajů“) se proměnné 110, 115, 116 a 210 nahrazují tímto:
‘Variable | Deadlines„Proměnná č. | Lhůta
110 | 1 month and 15 calendar days110 | 1 měsíc a 15 kalendářních dnů
115 | 1 month and 15 calendar days115 | 1 měsíc a 15 kalendářních dnů
116 | 1 month and 15 calendar days116 | 1 měsíc a 15 kalendářních dnů
(…) | (…)(…) | (…)
210 | 2 months’.210 | 2 měsíce“.
Pilot studiesPilotní studie
Under heading (h) (Pilot studies), items 1 and 3 are deleted.V písmenu h) („Pilotní studie“) se zrušují položky 1 a 3.
First reference periodPrvní sledované období
Under heading (i) (First reference period), the following text is added:V písmenu i) („První sledované období“) se vkládá nová věta, která zní:
‘The first reference period for the transmission of variables 110, 115, and 116 with a monthly reference period is not later than January 2005.’.„První sledované období pro předávání proměnných č. 110, 115 a 116 s měsíčním sledovaným obdobím je nejpozději leden 2005.“
Transition periodPřechodné období
Under heading (j) (Transition period), the following paragraphs are added:V písmenu j) („Přechodné období“) se doplňují nové odstavce, které znějí:
‘3. | A transition period ending on 11 August 2007 may be granted for the amendment of the reference period for variables 110, 115, and 116 in accordance with the procedure laid down in Article 18.„3. | Postupem podle článku 18 může být poskytnuto přechodné období končící nejpozději dnem 11. srpna 2007 pro změnu sledovaného období pro proměnné č. 110, 115 a 116.
4. | A transition period ending on 11 August 2007 may be granted for the changing of the deadlines for data transmission for variables 110, 115, 116 and 210 in accordance with the procedure laid down in Article 18.’.4. | Postupem podle článku 18 může být poskytnuto přechodné období končící nejpozději dnem 11. srpna 2007 pro změnu lhůt pro předávání proměnných č. 110, 115, 116 a 210.“
PART (C)ČÁST C
Annex C to Regulation (EC) No 1165/98 is amended as follows:Příloha C nařízení (ES) č. 1165/98 se mění takto:
List of variablesSeznam proměnných
Under heading (c) (List of variables), the following paragraph is added:V písmenu c) („Seznam proměnných“) se doplňuje nový odstavec, který zní:
‘4. | Member States shall carry out studies instituted by the Commission and set up in consultation with the Member States. The studies shall be carried out taking into account the benefits of collecting the data in relation to the cost of collection and burden on business, in order to: | (a) | assess the feasibility of transmitting a quarterly variable of hours worked (No 220) for retail trade and repair; | (b) | assess the feasibility of transmitting a quarterly variable of gross wages and salaries (No 230) for retail trade and repair; | (c) | define a suitable methodology for data collection and index calculation. | Member States shall submit a report on the results of the studies to the Commission no later than 11 August 2007. | Acting in accordance with the procedure laid down in Article 18, the Commission shall decide no later than 11 August 2008 whether to invoke Article 17(b), so as to include the variable hours worked (No 220) and the variable gross wages and salaries (No 230) with effect from the base year 2010.’.„4. | Členské státy provedou studie zavedené Komisí, která je stanoví po konzultaci s členskými státy. Studie se provedou s přihlédnutím k přínosům sběru údajů ve vztahu k nákladům na sběr a zatížení podniků za účelem: | a) | vyhodnocení možnosti předávání čtvrtletní proměnné ‚odpracované hodiny‘ (č. 220) v sektoru maloobchodu a oprav; | b) | vyhodnocení možnosti předávání čtvrtletní proměnné ‚hrubé mzdy a platy‘ (č. 230) v sektoru maloobchodu a oprav; | c) | stanovení vhodné metodiky pro sběr údajů a výpočet indexů. | Nejpozději dne 11. srpna 2007 předají členské státy Komisi zprávu o výsledcích studií. | Postupem podle článku 18 Komise do 11. srpna 2008 rozhodne, zda s účinkem od základního roku 2010 uplatní čl. 17 písm. b), aby zahrnula proměnnou ‚odpracované hodiny‘ (č. 220) a proměnnou ‚hrubé mzdy a platy‘ (č. 230).“
FormForma
Under heading (d) (Form), paragraphs 1 and 2 are replaced by the following:V písmenu d) („Forma“) se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:
‘1. | All of the variables are to be transmitted in an unadjusted form, if available.„1. | Pokud jsou k dispozici, předávají se veškeré proměnné v neupravené formě.
2. | The turnover variable (No 120) and the volume of sales variable (No 123) are also to be transmitted in a working-day adjusted form. Wherever other variables show working-day effects, Member States may also transmit those variables in working-day adjusted form. The list of variables to be transmitted in working-day adjusted form may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 18.’2. | Proměnné ‚obrat‘ (č. 120) a ‚objem tržeb‘ (č. 123) je navíc nutno předávat ve formě upravené podle pracovních dnů. Pokud jiné proměnné podléhají účinku počtu pracovních dnů, mohou je členské státy rovněž předávat ve formě upravené podle pracovních dnů. Seznam proměnných, které je nutno předávat ve formě upravené podle pracovních dnů, je možné změnit postupem podle článku 18.“
Level of detailÚroveň podrobnosti členění
The text under heading (f) (Level of detail) is amended as follows:Písmeno f) („Úroveň podrobnosti členění“) se mění takto:
1. | paragraph 1 is replaced by the following: | ‘1. | The turnover variable (No 120) and the deflator of sales/volume of sales variables (No 330/123) are to be transmitted according to the levels of detail defined in paragraphs 2, 3 and 4. The number of persons employed variable (No 210) is to be transmitted according to the level of detail defined in paragraph 4.’;1. | Odstavec 1 se nahrazuje tímto: | „1. | Proměnné ‚obrat‘ (č. 120) a ‚deflátor tržeb/objem tržeb‘ (č. 330/123) se předávají podle úrovně podrobnosti členění uvedené v odstavcích 2, 3 a 4. Proměnná ‚počet pracujících osob‘ (č. 210) se předává podle úrovně podrobnosti členění uvedené v odstavci 4.“
2. | the following paragraph is added: | ‘5. | Those Member States whose turnover in Division 52 of NACE in a given base year represents less than 1 % of the European Community total, need only transmit the turnover variable (No 120) and the deflator of sales/volume of sales variables (No 330/123) according to the levels of detail defined in paragraphs 3 and 4.’2. | Doplňuje se nový odstavec, který zní: | „5. | Členské státy, jejichž obrat v oddílu 52 NACE v daném základním roce je méně než 1 % hodnoty celého Evropského společenství, musí předávat proměnnou ‚obrat‘ (č. 120) a proměnné ‚deflátor tržeb/objem tržeb‘ (č. 330/123) pouze podle úrovně podrobnosti definované v odstavcích 3 a 4.“
Deadlines for data transmissionLhůty pro předávání údajů
The text under heading (g) (Deadlines for data transmission) is replaced by the following:Znění písmene g) („Lhůty pro předávání údajů“) se nahrazuje tímto:
‘1. | The variables shall be transmitted for turnover (No 120) and the deflator of sales/volume of sales (No 330/123) within two months at the levels of detail specified in paragraph 2 under heading (f) of this Annex. The deadline may be up to 15 days longer for those Member States whose turnover in Division 52 in a given base year represents less than 3 % of the European Community total.„1. | Proměnné ‚obrat‘ (č. 120) a ‚deflátor tržeb/objem tržeb‘ (č. 330/123) se předávají během dvou měsíců na úrovni podrobnosti členění uvedené v odst. 2 písm. f) této přílohy. Pro členské státy, jejichž celkový obrat v oddíle 52 v daném základním roce tvoří méně než 3 % hodnoty celého Evropského společenství, mohou být lhůty delší až o 15 dnů.
2. | The variables shall be transmitted for turnover (No 120) and the deflator of sales/volume of sales (No 330/123) within one month for the level of detail specified in paragraphs 3 and 4 under heading (f) of this Annex. Member States may choose to participate for the turnover and deflator of sales/volume of sales variables Nos 120 and 330/123 with contributions according to the allocation of a European sample scheme as defined in point (d) of the first subparagraph of Article 4(2). The terms of the allocation are to be determined in accordance with the procedure laid down in Article 18.2. | Proměnné ‚obrat‘ (č. 120) a ‚deflátor tržeb/objem tržeb‘ (č. 330/123) se předávají během jednoho měsíce na úrovni podrobnosti členění uvedené v odst. 3 a 4 písm. f) této přílohy. U proměnných č. 120 a č. 330/123 ‚obrat‘ a ‚deflátor tržeb/objem tržeb‘ se členské státy mohou účastnit v souladu s odpovídající alokací v evropském programu výběrových šetření podle čl. 4 odst. 2 prvního pododstavce písm. d). Podmínky alokace se stanoví postupem podle článku 18.
3. | The number of persons employed variable shall be transmitted within 2 months after the end of the reference period. The deadline may be up to 15 days longer for those Member States whose turnover in Division 52 in a given base year represents less than 3 % of the European Community total.’3. | Proměnná ‚počet pracujících osob‘ se předává během dvou měsíců po skončení sledovaného období. Pro členské státy, jejichž celkový obrat v oddíle 52 v daném základním roce tvoří méně než 3 % hodnoty celého Evropského společenství, mohou být lhůty delší až o 15 dnů.“
Pilot studiesPilotní studie
Under heading (h) (Pilot studies), items 2 and 4 are deleted.V písmenu h) („Pilotní studie“) se zrušují položky 2 a 4.
Transition periodPřechodné období
Under heading (j) (Transition period), the following paragraph is added:V písmenu j) („Přechodné období“) se doplňuje nový odstavec, který zní:
‘4. | A transition period ending no later than 11 August 2006 may be granted for the changing of the deadlines for data transmission of the variable 210 in accordance with the procedure laid down in Article 18.’„4. | Postupem podle článku 18 může být pro změnu lhůt pro předávání údajů o proměnné č. 210 poskytnuto přechodné období končící nejpozději dnem 11. srpna 2006.“
PART (D)ČÁST D
Annex D to Regulation (EC) No 1165/98 is amended as follows:Příloha D nařízení (ES) č. 1165/98 se mění takto:
List of variablesSeznam proměnných
The text under heading (c) (List of variables) is hereby amended as follows:Písmeno c) („Seznam proměnných“) se mění takto:
1. | in paragraph 1 the following variable is added: | ‘Variable | Name | 310 | Output prices’;1. | V odstavci 1 se doplňuje nová proměnná, která zní: | „Proměnná č. | Název | 310 | Výrobní ceny“.
2. | the following paragraphs are added: | ‘3. | The output price variable (No 310) covers services delivered to customers that are enterprises or persons representing enterprises. | 4. | Member States shall carry out studies instituted by the Commission and set up in consultation with the Member States. The studies shall be carried out taking into account the benefits of collecting the data in relation to the cost of collection and burden on business, in order to: | (a) | assess the feasibility of transmitting a quarterly variable of hours worked (No 220) for other services; | (b) | assess the feasibility of transmitting a quarterly variable of gross wages and salaries (No 230) for other services; | (c) | define a suitable methodology for data collection and index calculation; | (d) | define a suitable level of detail. The data shall be broken down by economic activities defined by NACE Sections and by further dis-aggregations, not beyond the level of NACE Divisions (two-digit level) or groupings of Divisions. | Member States shall submit a report on the results of the studies to the Commission not later than 11 August 2007. | Acting in accordance with the procedure laid down in Article 18, the Commission shall decide no later than 11 August 2008 whether to invoke Article 17(b) so as to include the variable hours worked (No 220) and the variable gross wages and salaries (No 230) with effect from base year 2010.’2. | Doplňují se nové odstavce, které znějí: | „3. | Proměnná ‚výrobní ceny‘ (č. 310) se týká služeb poskytnutých zákazníkům, kterými jsou podniky nebo osoby zastupující podniky. | 4. | Členské státy provedou studie zavedené Komisí, která je stanoví po konzultaci s členskými státy. Studie se provedou s přihlédnutím k přínosům sběru údajů ve vztahu k nákladům na sběr a zatížení podniků za účelem: | a) | vyhodnocení možnosti předávání čtvrtletní proměnné ‚odpracované hodiny‘ (č. 220) v jiných službách; | b) | vyhodnocení možnosti předávání čtvrtletní proměnné ‚hrubé mzdy a platy‘ (č. 230) v ostatních službách; | c) | stanovení vhodné metodiky pro sběr údajů a výpočet indexů; | d) | stanovení vhodné úrovně podrobnosti. Údaje se rozčlení podle ekonomických činností definovaných v sekcích NACE a na podrobnější úrovni členění, avšak nejvýše do úrovně oddílů NACE (dvou míst číselného kódu) nebo seskupení oddílů. | Členské státy předají Komisi zprávu o výsledcích studií nejpozději dne 11. srpna 2007. | Postupem podle článku 18 rozhodne Komise do 11. srpna 2008, zda s účinkem od základního roku 2010 uplatní čl. 17 písm. b), aby zahrnula proměnné ‚odpracované hodiny‘ (č. 220) a ‚hrubé mzdy a platy‘ (č. 230).“
FormForma
The text under heading (d) (Form) is hereby amended as follows:Písmeno c) („Forma“) se mění takto:
1. | paragraphs 1 and 2 are replaced by the following: | ‘1. | All of the variables are to be transmitted in unadjusted form, if available. | 2. | The turnover variable (No 120) is also to be transmitted in working-day adjusted form. Wherever other variables show working-day effects, Member States may also transmit those variables in working-day adjusted form. The list of variables to be transmitted in working-day adjusted form may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 18.’;1. | Odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto: | „1. | Pokud jsou k dispozici, předávají se veškeré proměnné v neupravené formě. | 2. | Proměnná ‚obrat‘ (č. 120) se navíc předává ve formě upravené podle pracovních dnů. Pokud jiné proměnné podléhají účinku počtu pracovních dnů, mohou je členské státy rovněž předávat ve formě upravené podle pracovních dnů. Seznam proměnných, které je nutno předávat ve formě upravené podle pracovních dnů, je možné změnit postupem podle článku 18.“
2. | paragraph 4 is replaced by the following: | ‘4. | The output price variable (No 310) is to be transmitted as an index. All other variables are to be transmitted as an index or as absolute figures.’2. | Odstavec 4 se nahrazuje tímto: | „4. | Proměnná ‚výrobní ceny‘ (č. 310) se předává ve formě indexu. Všechny ostatní proměnné je nutné předávat buď jako indexy, nebo v absolutních hodnotách.“
Reference periodSledované období
Under heading (e) (Reference period), the following subparagraphs are added:V písmenu e) („Sledované období“) se doplňují nové pododstavce, které znějí:
‘Member States shall carry out studies instituted by the Commission and set up in consultation with the Member States. The studies shall be carried out taking into account the benefits of a reduced reference period in relation to the cost of collection and burden on business in order to assess the feasibility of reducing the reference period of a quarter for the turnover variable (No 120) to a reference period of a month.„Členské státy provedou studie zavedené Komisí, která je stanoví po konzultaci s členskými státy. Tyto studie se provedou s přihlédnutím k přínosům zkráceného sledovaného období ve vztahu k nákladům na sběr a zatížení podniků za účelem vyhodnocení možnosti zkrácení čtvrtletního sledovaného období pro proměnnou ‚obrat‘ (č. 120) na měsíční sledované období.
Member States shall submit a report on the results of the studies to the Commission no later than 11 August 2007.Nejpozději dne 11. srpna 2007 předají členské státy Komisi zprávu o výsledcích studií.
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 18, the Commission shall decide no later than 11 August 2008 whether to invoke Article 17(d) in connection with a revision of the frequency of compilation of the turnover variable.’.Postupem podle článku 18 rozhodne Komise do 11. srpna 2008, zda uplatní čl. 17 písm. d) v souvislosti s úpravou četnosti vypracovávání proměnné ‚obrat‘.“
Level of detailÚroveň podrobnosti členění
The text under heading (f) (Level of detail) is hereby amended as follows:Písmeno f) („Úroveň podrobnosti členění“) se mění takto:
1. | paragraphs 3 and 4 are replaced by the following: | ‘3. | For Divisions 50, 51, 64 and 74 of NACE, the turnover variable need only be transmitted at the two-digit level by those Member States whose turnover in those divisions of NACE in a given base year represents less than 4 % of the European Community total. | 4. | For Section I of NACE, the number of persons employed variable (No 210) need only be transmitted at Section level by those Member States whose total value added in Section I in a given base year represents less than 4 % of the European Community total.’1. | Odstavce 3 a 4 se nahrazují tímto: | „3. | Členské státy, jejichž obrat v oddílech 50, 51, 64 a 74 NACE v daném základním roce je méně než 4 % hodnoty celého Evropské společenství, musí u těchto oddílů NACE předávat proměnnou ‚obrat‘ pouze na úrovni dvou míst číselného kódu. | 4. | Členské státy, jejichž celková přidaná hodnota v sekci I v daném základním roce je méně než 4 % hodnoty celého Evropského společenství, musí předávat proměnnou ‚počet pracujících osob‘ (č. 210) pro sekci I NACE pouze na úrovni sekce.“
2. | The following paragraphs are added: | ‘5. | the output price variable (No 310) is to be transmitted according to the following activities and groupings of NACE: |   | 60.24, 63.11, 63.12, 64.11, 64.12 at four digits; |   | 61.1, 62.1, 64.2 at three digits; |   | 72.1 to 72.6 at three digits; |   | sum of 74.11 to 74.14; |   | sum of 74.2 and 74.3; |   | 74.4 to 74.7 at three digits. | NACE 74.4 may be indicated approximately by advertising placements. | NACE 74.5 covers the total price of labour recruited and personnel provided. | 6. | The list of activities and groupings may be amended no later than 11 August 2008 in accordance with the procedure laid down in Article 18. | 7. | For Division 72, the output price variable (No 310) need only be transmitted at the two-digit level by those Member States whose turnover in those divisions of NACE in a given base year represents less than 4 % of the European Community total.’.2. | Doplňují se nové odstavce, které znějí: | „5. | Proměnnou ‚výrobní ceny‘ (č. 310) je nutno předávat podle těchto činností a seskupení NACE: |   | 60.24, 63.11, 63.12, 64.11 a 64.12 na úrovni čtyř míst číselného kódu; |   | 61.1, 62.1 a 64.2 na úrovni tří míst číselného kódu; |   | 72.1 až 72.6 na úrovni tří míst číselného kódu; |   | součet 74.11 až 74.14; |   | součet 74.2 a 74.3; |   | 74.4 až 74.7 na úrovni tří míst číselného kódu; | kód NACE 74.4 je možné uvádět přibližně jako hodnotu reklamních služeb. | Kód NACE 74.5 obsahuje celkové náklady na najaté pracovníky a na zaměstnaný personál. | 6. | Postupem podle článku 18 je možné měnit do 11. srpna 2008 seznam činností a seskupení. | 7. | Členské státy, jejichž obrat v uvedených oddílech NACE v daném základním roce je méně než 4 % hodnoty celého Evropské společenství, musí v oddíle 72 předávat proměnnou ‚výrobní ceny‘ (č. 310) pouze na úrovni dvou míst číselného kódu.“
Deadlines for data transmissionLhůty pro předávání údajů
The text under heading (g) (Deadlines for data transmission) is hereby replaced by the following:Znění písmene g) („Lhůty pro předávání údajů“) se nahrazuje tímto:
‘The variables shall, after the end of the reference period, be transmitted within the following deadlines:„Proměnné se předávají v těchto lhůtách po skončení sledovaného období:
Variable | DeadlinesProměnná č. | Lhůta
120 | 2 months120 | 2 měsíce
210 | 2 months210 | 2 měsíce
310 | 3 months’.310 | 3 měsíce“.
First reference periodPrvní sledované období
Under heading (i) (First reference period), the following text is added:V písmenu i) („První sledované období“) se doplňují nové věty, které znějí:
‘The first reference period for transmission of the output price variable No 310 is not later than the first quarter of 2006. A derogation of a further year may be granted for the first reference period in accordance with the procedure laid down in Article 18, on condition that a base year not later than 2006 is applied.’.„První sledované období pro předávání proměnné ‚výrobní ceny‘ (č. 310) je nejpozději první čtvrtletí roku 2006. Postupem podle článku 18 je možné pro první sledované období poskytnout prodloužení o jeden rok s podmínkou, že se použije základní rok ne pozdější než 2006.“
Transition periodPřechodné období
Under heading (j) (Transition period) the following paragraphs are added:V písmenu j) („Přechodné období“) se vkládají nové odstavce, které znějí:
‘A transition period ending no later than 11 August 2008 may be granted for variable No 310 in accordance with the procedure laid down in Article 18. A further transition period of one year may be granted for the implementation of variable No 310 for the NACE Divisions 63 and 74 in accordance with the procedure laid down in Article 18. In addition to those transition periods, a further transition period of one year may be granted, in accordance with the procedure laid down in Article 18, to those Member States whose turnover in the NACE activities referred to under heading (a) “Scope” in a given base year represents less than 1 % of the European Community total.„Postupem podle článku 18 může být poskytnuto pro proměnnou č. 310 přechodné období končící nejpozději dnem 11. srpna 2008. Postupem podle článku 18 může být poskytnuto dodatečné přechodné období jednoho roku pro zavádění proměnné č. 310 pro oddíly 63 a 74 NACE. Členským státům, jejichž obrat za činnosti NACE uvedené v písmenu a) ‚Oblast působnosti‘ je v daném základním roce méně než 1 % hodnoty celého Evropského společenství, je možné postupem podle článku 18 poskytnout vedle uvedených přechodných období dodatečné přechodné období jednoho roku.
A transition period ending no later than 11 August 2006 may be granted for the changing of the deadlines for data transmission for the variables 120 and 210 in accordance with the procedure laid down in Article 18.’Postupem podle článku 18 může být poskytnuto přechodné období končící nejpozději dnem 11. srpna 2006 pro změnu lhůt pro předávání údajů o proměnných č. 120 a 210.“
(*1)   OJ L 86, 27.3.2001, p. 11.’ ’(1)  Úř. věst. L 86, 27.3.2001, s. 11.“