?

31.3.2017    | EN | Official Journal of the European Union | L 87/41731.3.2017    | CS | Úřední věstník Evropské unie | L 87/417
COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2017/589NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/589
of 19 July 2016ze dne 19. července 2016,
supplementing Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards specifying the organisational requirements of investment firms engaged in algorithmic tradingkterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující organizační požadavky na investiční podniky zabývající se algoritmickým obchodováním
(Text with EEA relevance)(Text s významem pro EHP)
THE EUROPEAN COMMISSION,EVROPSKÁ KOMISE,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
Having regard to Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (1), and in particular points (a) and (d) of Article 17(7) thereof.s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (1), a zejména na čl. 17 odst. 7 písm. a) a d) uvedené směrnice,
Whereas:vzhledem k těmto důvodům:
(1) | Systems and risk controls used by an investment firm engaged in algorithmic trading, providing direct electronic access or acting as general clearing members, should be efficient, resilient and have adequate capacity, having regard to the nature, scale and complexity of the business model of that investment firm.(1) | Systémy a kontroly rizik používané investičním podnikem, který se zabývá algoritmickým obchodováním, poskytuje přímý elektronický přístup nebo jedná jako všeobecný zúčtující člen, by měly být efektivní, odolné a měly by mít dostatečnou kapacitu, a to s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti obchodního modelu tohoto investičního podniku.
(2) | To that end, an investment firm should address all risks that may affect the core elements of an algorithmic trading system, including risks related to the hardware, software and associated communication lines used by that firm to perform its trading activities. To ensure the same conditions for algorithmic trading independently of trading form, any type of execution system or order management system operated by an investment firm should be covered by this Regulation.(2) | Za tímto účelem by investiční podnik měl řešit veškerá rizika, která mohou ovlivnit základní prvky algoritmického obchodního systému, včetně rizik týkajících se hardwaru, softwaru a souvisejících komunikačních kanálů, jež dotčený podnik používá k provádění svých obchodních činností. K zajištění stejných podmínek pro algoritmické obchodování, a to nezávisle na formě obchodování, by se toto nařízení mělo vztahovat na každý druh systému k provádění nebo systému řízení pokynů, který investiční podnik využívá.
(3) | As a part of its overall governance framework and decision making framework, an investment firm should have a clear and formalised governance arrangement, including clear lines of accountability, effective procedures for the communication of information and a separation of tasks and responsibilities. That arrangement should ensure reduced dependency on a single person or unit.(3) | Jako součást svého celkového rámce správy a rozhodování by investiční podnik měl mít jasný a formalizovaný systém správy, a to včetně jasného vymezení odpovědnosti, efektivních postupů sdělování informací a oddělení úkolů a povinností. Tento systém by měl zajistit nižší závislost na jediné osobě nebo útvaru.
(4) | Conformance testing should be made in order to verify that the trading systems of an investment firm communicate and interact properly with the trading systems of the trading venue or of the direct market access (DMA) provider and that market data are processed correctly.(4) | Mělo by se provádět testování souladu, aby se ověřilo, že obchodní systémy investičního podniku náležitě komunikují s obchodními systémy obchodního systému nebo poskytovatele přímého přístupu na trh a fungují s nimi v součinnosti a že jsou tržní údaje správně zpracovávány.
(5) | Investment decision algorithms make automated trading decisions by determining which financial instrument should be purchased or sold. Order execution algorithms optimise order-execution processes by automatic generation and submission of orders or quotes, to one or several trading venues once the investment decision has been taken. Trading algorithms that are investment decision algorithms should be differentiated from order execution algorithms having regard to their potential impact on the overall fair and orderly functioning of the market.(5) | Algoritmy investičních rozhodnutí provádějí rozhodnutí o automatizovaném obchodování tím, že určují finanční nástroje, které by se měly koupit nebo prodat. Jakmile je investiční rozhodnutí přijato, optimalizují algoritmy provádění pokynů procesy provádění pokynů na základě automatického vytváření a zadávání pokynů nebo kotací jednomu nebo několika obchodním systémům. Obchodní algoritmy, které představují algoritmy investičních rozhodnutí, a algoritmy provádění pokynů by se měly rozlišovat s ohledem na jejich potenciální dopad na celkově spravedlivé a řádné fungování trhu.
(6) | The requirements concerning the testing of trading algorithms should be based on the potential impact that those algorithms may have on the overall fair and orderly functioning of the market. In this regard, only pure investment decision algorithms which generate orders that are only to be executed by non-automated means and with human intervention should be excluded from the testing requirements.(6) | Požadavky týkající se testování obchodních algoritmů by měly být založeny na potenciálním dopadu, který tyto algoritmy mohou mít na celkově spravedlivé a řádné fungování trhu. V tomto ohledu by z požadavků na testování měly být vyňaty pouze čisté algoritmy investičního rozhodování, které vytvářejí pokyny, jež mají být prováděny výhradně neautomatizovanými prostředky a s lidským zásahem.
(7) | When introducing trading algorithms, an investment firm should ensure controlled deployment of trading algorithms, regardless of whether those trading algorithms are new or previously have been successfully deployed in another trading venue, and whether their architecture has been materially modified. The controlled deployment of trading algorithms should ensure that the trading algorithms perform as expected in a production environment. The investment firm should therefore set cautious limits on the number of financial instruments being traded, the price, value and number of orders, the strategy positions and the number of markets involved and by monitoring the activity of the algorithm more intensively.(7) | Při zavádění obchodních algoritmů by investiční podnik měl zajistit kontrolované využití obchodních algoritmů bez ohledu na to, zda jsou tyto obchodní algoritmy nové, nebo zda byly v minulosti úspěšně zavedeny v jiném obchodním systému a zda jejich struktura byla významně pozměněna. Kontrolované využití obchodních algoritmů by mělo zajistit, aby obchodní algoritmy v produkčním prostředí fungovaly tak, jak se předpokládá. Investiční podnik by tudíž měl nastavit obezřetné limity, pokud jde o počet obchodovaných finančních nástrojů, cenu, hodnotu a počet pokynů, strategické pozice a počet zapojených trhů a intenzivněji monitorovat činnosti algoritmu.
(8) | Compliance with the specific organisational requirements for an investment firm should be determined according to a self-assessment which includes an assessment of compliance with the criteria set out in Annex I to this Regulation. That self-assessment should furthermore include all other circumstances that may have an impact on the organisation of that investment firm. That self-assessment should be made regularly and should allow the investment firm to gain a full understanding of the trading systems and trading algorithms it uses and the risks stemming from algorithmic trading, irrespective of whether those systems and algorithms were developed by the investment firm itself, purchased from a third party, or designed or developed in close cooperation with a client or a third party.(8) | Soulad s konkrétními organizačními požadavky na investiční podnik by se měl určit na základě sebehodnocení, které by zahrnovalo posouzení souladu s kritérii stanovenými v příloze I tohoto nařízení. Toto sebehodnocení by mělo kromě toho zohlednit veškeré jiné okolnosti, které mohou mít dopad na organizaci dotčeného investičního podniku. Mělo by se provádět pravidelně a investičnímu podniku by mělo umožnit plně porozumět obchodním systémům a obchodním algoritmům, které používá, a rizikům, která z algoritmického obchodování vyplývají, a to bez ohledu na to, zda tyto systémy a algoritmy investiční podnik vyvinul sám, koupil je od třetí strany nebo je navrhl či vyvinul v úzké spolupráci se zákazníkem nebo třetí stranou.
(9) | An investment firm should be able to withdraw all or some of its orders where this becomes necessary (‘kill functionality’). For such a withdrawal to be effective, an investment firm should always be in a position to know which trading algorithms, traders or clients are responsible for an order.(9) | Investiční podnik by měl být v případě potřeby schopen zrušit všechny nebo některé své pokyny („funkce kill“). Má-li být takové zrušení účinné, měl by investiční podnik vždy vědět, které obchodní algoritmy či kteří obchodníci nebo zákazníci za určitý pokyn odpovídají.
(10) | An investment firm engaged in algorithmic trading should monitor that its trading systems cannot be used for any purpose that is contrary to Regulation (EU) No 596/2014 of the European Parliament and of the Council (2) or to the rules of a trading venue to which it is connected. Suspicious transactions or orders should be reported to the competent authorities in accordance with that Regulation.(10) | Investiční podnik, který se zabývá algoritmickým obchodováním, by měl provádět sledování tak, aby jeho obchodní systémy nebylo možné používat pro žádný účel, jenž by byl v rozporu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 (2) nebo s pravidly obchodního systému, s nímž je propojen. Podezřelé obchody nebo pokyny by měly být oznámeny příslušným orgánům v souladu s uvedeným nařízením.
(11) | Different types of risks should be addressed by different types of controls. Pre-trade controls should be conducted before an order is submitted to a trading venue. An investment firms should also monitor its trading activity and implement real-time alerts which identify signs of disorderly trading or a breach of its pre-trade limits. Post-trade controls should be put in place to monitor the market and credit risks of the investment firm through post-trade reconciliation. In addition, potential market abuse and violations of the rules of the trading venue should be prevented through specific surveillance systems that generate alerts on the following day at the latest and that are calibrated to minimise false positive and false negative alerts.(11) | Různé druhy rizika by se měly řešit různými druhy kontrol. Kontroly před uskutečněním obchodu by se měly provádět předtím, než je pokyn obchodnímu systému zadán. Investiční podnik by měl také sledovat svou obchodní činnost a zavést upozornění v reálném čase, jež zjistí známky narušení řádného fungování trhu nebo porušení svých limitů před uskutečněním obchodu, které se na obchodování vztahují. Měly by být zavedeny kontroly po uskutečnění obchodu s cílem sledovat tržní a úvěrová rizika investičního podniku prostřednictvím sesouhlasení po uskutečnění obchodu. Kromě toho by se mělo předcházet potenciálnímu zneužívání trhu a porušením pravidel obchodního systému prostřednictvím konkrétních systémů sledování, které vytvoří upozornění nejpozději následující den a budou nastaveny tak, aby se minimalizovala falešně pozitivní a falešně negativní upozornění.
(12) | The generation of alerts following real time monitoring should be done as instantaneously as technically possible. Any actions following that monitoring should be undertaken as soon as possible having regard to a reasonable level of efficiency and expenditure of the persons and systems concerned.(12) | K vytvoření upozornění vyplývajících ze sledování v reálném čase by mělo dojít tak rychle, jak je to technicky možné. Jakákoli opatření vyplývající z tohoto sledování by měla být provedena co nejdříve s ohledem na přiměřenou míru efektivity a nasazení dotčených osob a systémů.
(13) | An investment firm providing direct electronic access (‘DEA provider’) should remain responsible for the trading carried out through the use of its trading code by its DEA clients. A DEA provider should therefore establish policies and procedures to ensure that trading of its DEA clients complies with the requirements applicable to that provider. That responsibility should constitute the principal factor for establishing pre-trade and post-trade controls and for assessing the suitability of prospective DEA clients. A DEA provider should therefore have sufficient knowledge about the intentions, capabilities, financial resources and trustworthiness of its DEA clients, including, where publicly available, information about the prospective DEA clients' disciplinary history with competent authorities and trading venues.(13) | Investiční podnik, který poskytuje přímý elektronický přístup (dále jen „poskytovatel přímého elektronického přístupu“), by měl být i nadále odpovědný za obchodování uskutečňované jeho zákazníky přímého elektronického přístupu, kteří používají jeho obchodní kód. Poskytovatel přímého elektronického přístupu by proto měl zavést zásady a postupy s cílem zajistit, aby obchodování jeho zákazníků přímého elektronického přístupu bylo v souladu s požadavky, které se na něj vztahují. Tato odpovědnost by měla představovat hlavní důvod k zavedení kontrol před uskutečněním obchodu a po uskutečnění obchodu a k posuzování vhodnosti potenciálních zákazníků přímého elektronického přístupu. Poskytovatel přímého elektronického přístupu by proto měl mít dostatečné znalosti o záměrech, schopnostech, finančních zdrojích a důvěryhodnosti svých zákazníků přímého elektronického přístupu, a to včetně informací o disciplinárních záznamech potenciálních zákazníků přímého elektronického přístupu u příslušných orgánů a obchodních systémů, jsou-li veřejně k dispozici.
(14) | A DEA provider should comply with the provisions of this Regulation even where it is not engaged in algorithmic trading, since its clients may use the DEA to engage in algorithmic trading.(14) | Poskytovatel přímého elektronického přístupu by měl vyhovět ustanovením tohoto nařízení i v případě, že se algoritmickým obchodováním nezabývá, jelikož jeho zákazníci mohou přímý elektronický přístup použít k tomu, aby algoritmické obchodování prováděli.
(15) | Due diligence assessment of prospective DEA clients should be adapted to the risks posed by the nature, scale and complexity of their expected trading activities and to the DEA being provided. In particular, the expected level of trading and order volume and the type of connection offered to the relevant trading venues should be assessed.(15) | Posouzení potenciálních zákazníků přímého elektronického přístupu prostřednictvím hloubkové prověrky by mělo být uzpůsobeno rizikům daných povahou, rozsahem a složitostí jejich předpokládaných obchodních činností a tomu, jaký přímý elektronický přístup se poskytuje. Měla by být posouzena zejména předpokládaná úroveň obchodování a objem pokynů a druh propojení, které se příslušným obchodním systémům nabízí.
(16) | The content and format of the forms to be used by an investment firm engaged in high frequency trading technique for submitting to the competent authorities the records of its placed orders and the length of time that those records should be kept should be laid down.(16) | Měly by být stanoveny obsah a formát formulářů, na kterých budou investiční podniky, které používají techniku obchodování s vysokou frekvencí, příslušným orgánům předkládat záznamy o pokynech, které zadaly, a doba, po kterou by se tyto záznamy měly uchovávat.
(17) | To ensure consistency with the general obligation for an investment firm to keep records of orders, the required record keeping periods for an investment firm engaging in high-frequency algorithmic trading technique should be aligned with the ones laid down in Article 25(1) of Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council (3).(17) | K zajištění souladu s obecnou povinností investičního podniku uchovávat záznamy o pokynech, by měly být požadované doby, po které má investiční podnik, jenž uplatňuje techniku algoritmického obchodování s vysokou frekvencí, uchovávat záznamy, uvedeny do souladu s dobami stanovenými v čl. 25 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (3).
(18) | For reasons of consistency and in order to ensure the smooth functioning of the financial markets, it is necessary that the provisions laid down in this Regulation and the related national provisions transposing Directive 2014/65/EU apply from the same date.(18) | Za účelem konzistentnosti a k zajištění hladkého fungování finančních trhů je nezbytné, aby se ustanovení tohoto nařízení a související vnitrostátní předpisy, jimiž se provádí směrnice 2014/65/EU, použily od stejného data.
(19) | This Regulation is based on the draft regulatory technical standards submitted by the European Securities and Markets Authority (‘ESMA’) to the Commission.(19) | Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem předložených Komisi Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy (ESMA).
(20) | ESMA has conducted open public consultations on the draft regulatory technical standards on which this Regulation is based, analysed the potential related costs and benefits and requested the opinion of the Securities and Markets Stakeholder Group established by Article 37 of Regulation (EU) No 1095/2010 of the European Parliament and of the Council (4),(20) | Orgán ESMA vedl o návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, otevřené veřejné konzultace, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízené článkem 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (4),
HAS ADOPTED THIS REGULATION:PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
CHAPTER IKAPITOLA I
GENERAL ORGANISATIONAL REQUIREMENTSOBECNÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY
Article 1Článek 1
General organisational requirementsObecné organizační požadavky
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
As part of its overall governance and decision making framework, an investment firm shall establish and monitor its trading systems and trading algorithms through a clear and formalised governance arrangement, having regard to the nature, scale and complexity of its business and setting out:Investiční podnik jako součást svého celkového rámce správy a rozhodování zavede a monitoruje své obchodní systémy a obchodní algoritmy prostřednictvím jasného a formalizovaného systému správy, přičemž přihlíží k povaze, rozsahu a složitosti své činnosti a stanoví:
(a) | clear lines of accountability, including procedures to approve the development, deployment and subsequent updates of trading algorithms and to solve problems identified when monitoring trading algorithms;a) | jasné vymezení odpovědnosti, včetně postupů při schvalování vývoje, zavádění a následných aktualizací obchodních algoritmů a k řešení problémů zjištěných při monitorování obchodních algoritmů;
(b) | effective procedures for the communication of information within the investment firm, such that instructions can be sought and implemented in an efficient and timely manner;b) | účinné postupy sdělování informací v rámci investičního podniku, které umožní vyžádat si pokyny a efektivně a včas je splnit;
(c) | a separation of tasks and responsibilities of trading desks on the one hand and supporting functions, including risk control and compliance functions, on the other, to ensure that unauthorised trading activity cannot be concealed.c) | oddělení úkolů a povinností obchodních oddělení na jedné straně a podpůrných činností na straně druhé, včetně kontroly rizik a funkcí zajišťování shody s předpisy (compliance), a to s cílem zajistit, aby nebylo možné zatajit nepovolenou obchodní činnost.
Article 2Článek 2
Role of the compliance functionÚloha funkce compliance
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall ensure that its compliance staff has at least a general understanding of how the algorithmic trading systems and trading algorithms of the investment firm operate. The compliance staff shall be in continuous contact with persons within the firm who have detailed technical knowledge of the firm's algorithmic trading systems and algorithms.1.   Investiční podnik zajistí, aby jeho pracovníci compliance alespoň obecně chápali způsob, jakým algoritmické obchodní systémy a obchodní algoritmy investičního podniku fungují. Pracovníci compliance musí být v neustálém kontaktu s osobami, které mají rámci podniku podrobné odborné znalosti o algoritmických obchodních systémech a algoritmech.
2.   An investment firm shall also ensure that compliance staff have, at all times, contact with the person or persons within the investment firm who have access to the functionality referred to in Article 12 (‘kill functionality’) or direct access to that kill functionality and to those who are responsible for each trading system or algorithm.2.   Investiční podnik také zajistí, aby pracovníci compliance měli vždy kontakt s osobou nebo osobami v rámci investičního podniku, které mají přístup k funkci uvedené v článku 12 („funkce kill“) nebo přímý přístup k této funkci, a s osobami, které odpovídají za každý jednotlivý obchodní systém nebo algoritmus.
3.   Where the compliance function or elements thereof are outsourced to a third party, an investment firm shall provide the third party with the same access to information as it would to its own compliance staff. An investment firm shall ensure that through such external compliance function:3.   V případech, kdy je funkce compliance nebo některé její prvky zajišťována externě třetí stranou, poskytne investiční podnik této třetí straně týž přístup k informacím, jaký by poskytl vlastním pracovníkům compliance. Investiční podnik zajistí, aby prostřednictvím této externí funkce compliance:
(a) | privacy of data is guaranteed;a) | byla zaručena ochrana údajů;
(b) | the compliance function can be audited by internal and external auditors or by the competent authority.b) | funkce compliance mohla být auditována interními a externími auditory nebo příslušným orgánem.
Article 3Článek 3
StaffingPersonální obsazení
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall employ a sufficient number of staff with the necessary skills to manage its algorithmic trading systems and trading algorithms and with sufficient technical knowledge of:1.   Investiční podnik zaměstná k řízení svých algoritmických obchodních systémů a obchodních algoritmů dostatečný počet pracovníků s nezbytnými dovednostmi a dostatečnými odbornými znalostmi:
(a) | the relevant trading systems and algorithms;a) | příslušných obchodních systémů a algoritmů;
(b) | the monitoring and testing of such systems and algorithms;b) | monitorování a testování těchto systémů a algoritmů;
(c) | the trading strategies that the investment firm deploys through its algorithmic trading systems and trading algorithms;c) | obchodních strategií, které investiční podnik prostřednictvím svých algoritmických obchodních systémů a obchodních algoritmů uskutečňuje;
(d) | the investment firm's legal obligationsd) | právních povinností investičního podniku.
2.   An investment firm shall specify the necessary skills referred to in paragraph 1. The staff referred to in paragraph 1 shall have those necessary skills at the time of recruitment or shall acquire them through training after recruitment. The investment firm shall ensure that those staff's skills remain up-to-date through continuous training and shall evaluate their skills on a regular basis.2.   Investiční podnik specifikuje nezbytné dovednosti podle odstavce 1. Pracovníci uvedení v odstavci 1 musí mít tyto nezbytné dovednosti v době svého přijetí nebo si je osvojí prostřednictvím odborné přípravy po přijetí. Investiční podnik prostřednictvím průběžné odborné přípravy zajistí, aby dovednosti těchto pracovníků zůstávaly aktuální, a jejich dovednosti pravidelně hodnotí.
3.   The staff training referred to in paragraph 2 shall be tailored to the experience and responsibilities of the staff, having regard to the nature, scale and complexity of the investment firms' activities. In particular, staff involved in order submission shall receive training on order submission systems and market abuse.3.   Odborná příprava pracovníků podle odstavce 2 se uzpůsobí zkušenostem a povinnostem pracovníků, s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti činností investičních podniků. Konkrétně pracovníci podílející se na zadávání pokynů absolvují školení týkající se systémů zadávání pokynů a zneužívání trhu.
4.   An investment firm shall ensure that the staff responsible for the risk and compliance functions of algorithmic trading have:4.   Investiční podnik zajistí, aby pracovníci odpovědní za činnosti řízení rizik a funkce compliance v souvislosti s algoritmickým obchodováním měli:
(a) | sufficient knowledge of algorithmic trading and strategies;a) | dostatečné znalosti algoritmického obchodování a strategií algoritmického obchodování;
(b) | sufficient skills to follow up on information provided by automatic alerts;b) | dostatečné dovednosti k tomu, aby mohli reagovat na informace poskytované automatickými upozorněními;
(c) | sufficient authority to challenge staff responsible for algorithmic trading where such trading gives rise to disorderly trading conditions or suspicions of market abuse.c) | dostatečnou pravomoc korigovat pracovníky odpovědné za algoritmické obchodování v případech, kdy toto obchodování vede ke vzniku podmínek narušujících řádné fungování trhu nebo vyvolá podezření ze zneužívání trhu.
Article 4Článek 4
IT outsourcing and procurementExterní zajišťování služeb IT a zadávací řízení
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall remain fully responsible for its obligations under this Regulation where it outsources or procures software or hardware used in algorithmic trading activities.1.   Pokud investiční podnik externě zajišťuje nebo pořizuje software nebo hardware, který se používá při činnostech algoritmického obchodování, nese za své povinnosti podle tohoto nařízení i nadále plnou odpovědnost.
2.   An investment firm shall have sufficient knowledge and the necessary documentation to ensure effective compliance with paragraph 1 in relation to any procured or outsourced hardware or software used in algorithmic trading.2.   Investiční podnik musí mít v případě veškerého pořizovaného nebo externě zajišťovaného hardwaru nebo softwaru používaného při algoritmickém obchodování dostatečné znalosti a nezbytnou dokumentaci k účinnému zajištění souladu s odstavcem 1.
CHAPTER IIKAPITOLA II
RESILIENCE OF TRADING SYSTEMSODOLNOST OBCHODNÍCH SYSTÉMŮ
SECTION IODDÍL I
Testing and deployment of trading algorithms systems and strategiesTestování a zavádění systémů a strategií obchodních algoritmů
Article 5Článek 5
General methodologyObecná metodika
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   Prior to the deployment or substantial update of an algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy, an investment firm shall establish clearly delineated methodologies to develop and test such systems, algorithms or strategies.1.   Před zavedením nebo zásadní aktualizací algoritmického obchodního systému, obchodního algoritmu nebo algoritmické obchodní strategie stanoví investiční podnik jasně vymezené metodiky vývoje a testování těchto systémů, algoritmů nebo strategií.
2.   A person designated by the senior management of the investment firm shall authorise the deployment or substantial update of an algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy.2.   Vrcholné vedení investičního podniku pověří osobu, která zavedení nebo zásadní aktualizaci algoritmického obchodního systému, obchodního algoritmu nebo algoritmické obchodní strategie povoluje.
3.   The methodologies referred to in paragraph 1 shall address the design, performance, recordkeeping and approval of the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy. They shall also set out the allocation of responsibilities, the allocation of sufficient resources and the procedures to seek instructions within the investment firm.3.   Metodiky podle odstavce 1 se zaměří na koncepci, výkonnost, uchovávání záznamů a schvalování algoritmického obchodního systému, obchodního algoritmu nebo algoritmické obchodní strategie. Stanoví také rozdělení odpovědnosti, přidělení dostatečných zdrojů a postupy, jak v rámci investičního podniku žádat o pokyny.
4.   The methodologies referred to in paragraph 1 shall ensure that the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy:4.   Metodiky podle odstavce 1 pro algoritmický obchodní systém, obchodní algoritmus nebo strategie algoritmického obchodování zajistí, aby:
(a) | does not behave in an unintended manner;a) | nedocházelo k jejich nezamýšlenému chování;
(b) | complies with the investment firm's obligations under this Regulation;b) | byly v souladu s povinnostmi investičního podniku podle tohoto nařízení;
(c) | complies with the rules and systems of the trading venues accessed by the investment firm;c) | byly v souladu s pravidly a systémy obchodních systémů, k nimž má investiční podnik přístup;
(d) | does not contribute to disorderly trading conditions, continues to work effectively in stressed market conditions and, where necessary under those conditions, allows for the switching off of the algorithmic trading system or trading algorithm.d) | nepřispívaly k podmínkám narušujícím řádné fungování trhu, i nadále efektivně fungovaly v obtížných tržních podmínkách, jakož i aby bylo v případě potřeby za těchto podmínek možné algoritmický obchodní systém nebo obchodní algoritmus vypnout.
5.   An investment firm shall adapt its testing methodologies to the trading venues and markets where the trading algorithm will be deployed. An investment firm shall undertake further testing if there are substantial changes to the algorithmic trading system or to the access to the trading venue in which the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy are to be used.5.   Investiční podnik přizpůsobí své testovací metodiky obchodním systémům a trhům, na nichž bude příslušný obchodní algoritmus zaveden. Dojde-li k významným změnám algoritmického obchodního systému nebo přístupu do obchodního systému, v jehož rámci se algoritmický obchodní systém, obchodní algoritmus nebo strategie algoritmického obchodování mají používat, provede investiční podnik další testování.
6.   Paragraphs 2 to 5 shall only apply to trading algorithms leading to order execution.6.   Odstavce 2 až 5 se vztahují pouze na obchodní algoritmy, jejichž prostřednictvím se provádějí pokyny.
7.   An investment firm shall keep records of any material change made to the software used for algorithmic trading, allowing it to determine:7.   Investiční podnik vede záznamy o veškerých významných změnách softwaru používaného k algoritmickému obchodování, které mu umožní určit:
(a) | when a change was made;a) | kdy ke změně došlo;
(b) | the person that has made the change;b) | osobu, která změnu provedla;
(c) | the person that has approved the change;c) | osobu, která změnu schválila;
(d) | the nature of the change.d) | povahu změny.
Article 6Článek 6
Conformance testingTestování souladu
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall test the conformance of its algorithmic trading systems and trading algorithms with:1.   Investiční podnik provádí testování souladu svých algoritmických obchodních systémů a obchodních algoritmů se:
(a) | the system of the trading venue in any of the following cases: | (i) | when accessing that trading venue as a member; | (ii) | when connecting to that trading venue through a sponsored access arrangement for the first time; | (iii) | where there is a material change of the systems of that trading venue; | (iv) | prior to the deployment or material update of the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy of that investment firm.a) | systémem obchodního systému, a to nastane-li některý z těchto případů: | i) | má-li investiční podnik do tohoto obchodního systému přístup jako člen; | ii) | připojuje-li se k tomuto obchodnímu systému poprvé prostřednictvím sponzorovaného přístupu; | iii) | dojde-li k významné změně systémů tohoto obchodního systému; | iv) | před zavedením nebo významnou aktualizací svého algoritmického obchodního systému, obchodního algoritmu nebo své strategie algoritmického obchodování.
(b) | the system of the direct market access provider in any of the following cases: | (i) | when accessing that trading venue through a direct market access arrangement for the first time; | (ii) | when there is a material change affecting the direct market access functionality of that provider; | (iii) | prior to the deployment or material update of the algorithmic trading system, trading algorithm or algorithmic trading strategy of that investment firm.b) | systémem poskytovatele přímého přístupu na trh, a to nastane-li některý z těchto případů: | i) | získává-li investiční podnik poprvé přístup do tohoto obchodního systému prostřednictvím přímého přístupu na trh; | ii) | dojde-li k významné změně, která má dopad na funkci přímého přístupu na trh zajišťovanou uvedeným poskytovatelem; | iii) | před zavedením nebo významnou aktualizací svého algoritmického obchodního systému, obchodního algoritmu nebo své strategie algoritmického obchodování.
2.   Conformance testing shall verify whether the basic elements of the algorithmic trading system or the trading algorithm operate correctly and in accordance with the requirements of the trading venue or the direct market access provider. For this purpose the testing shall verify that the algorithmic trading system or trading algorithm:2.   Testování souladu ověří, zda základní prvky algoritmického obchodního systému nebo obchodního algoritmu fungují správně a v souladu s požadavky obchodního systému nebo poskytovatele přímého přístupu na trh. Testování za tímto účelem ověří, že algoritmický obchodní systém nebo obchodní algoritmus:
(a) | interacts with the trading venue's matching logic as intended;a) | funguje v součinnosti s párovací logikou obchodního systému tak, jak bylo zamýšleno;
(b) | adequately processes the data flows downloaded from the trading venue.b) | přiměřeně zpracovává toky údajů stahované z obchodního systému.
Article 7Článek 7
Testing environmentsTestovací prostředí
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall ensure that testing of compliance with the criteria laid down in Article 5(4)(a), (b) and (d) is undertaken in an environment that is separated from its production environment and that is used specifically for the testing and development of algorithmic trading systems and trading algorithms.1.   Investiční podnik zajistí, aby testování souladu s kritérii stanovenými v čl. 5 odst. 4 písm. a), b) a d) probíhalo v prostředí, které je odděleno od jeho produkčního prostředí a které se používá speciálně k testování a vývoji algoritmických obchodních systémů a obchodních algoritmů.
For the purposes of the first subparagraph, a production environment shall mean an environment where algorithmic trading systems effectively operate, and comprise software and hardware used by traders, order routing to trading venues, market data, dependent databases, risk control systems, data capture, analysis systems and post-trade processing systems.Pro účely prvního pododstavce se produkčním prostředím rozumí prostředí, ve kterém algoritmické obchodní systémy skutečně fungují, a jehož součástí je software a hardware užívaný obchodníky, přesměrovávání pokynů na obchodní systémy, tržní údaje, závislé databáze, systémy kontroly rizik, sběr údajů, analytické systémy a systémy zajišťující zpracování po uskutečnění obchodu.
2.   An investment firm may comply with the testing requirements referred to in paragraph 1 by using its own testing environment or a testing environment provided by a trading venue, a DEA provider or a vendor.2.   Investiční podnik může požadavky na testování podle odstavce 1 splnit tím, že použije své vlastní testovací prostředí nebo testovací prostředí poskytnuté obchodním systémem, poskytovatelem přímého elektronického přístupu nebo dodavatelem.
3.   An investment firm shall retain full responsibility for the testing of its algorithmic trading systems, trading algorithms or algorithmic trading strategies and for making any required changes to them.3.   Za testování svých algoritmických obchodních systémů, obchodních algoritmů nebo strategií algoritmického obchodování a za provedení případně požadovaných změn si investiční podnik zachovává plnou odpovědnost.
Article 8Článek 8
Controlled deployment of algorithmsKontrolované zavádění algoritmů
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
Before deployment of a trading algorithm, an investment firm shall set predefined limits on:Před zavedením obchodního algoritmu investiční podnik předem stanoví limity týkající se:
(a) | the number of financial instruments being traded;a) | počtu finančních nástrojů, s nimiž se obchoduje;
(b) | the price, value and numbers of orders;b) | cen, hodnot a počtu pokynů;
(c) | the strategy positions; andc) | strategických pozic a
(d) | the number of trading venues to which orders are sent.d) | počtu obchodních systémů, do kterých se pokyny zasílají.
SECTION 2ODDÍL 2
Post-deployment managementŘízení po zavedení algoritmů
Article 9Článek 9
Annual self-assessment and validationRoční sebehodnocení a ověřování
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall annually perform a self-assessment and validation process and on the basis of that process issue a validation report. In the course of that process the investment firm shall review, evaluate and validate the following:1.   Investiční podnik provede každoročně proces sebehodnocení a ověřování a na základě tohoto procesu vydá ověřovací zprávu. V průběhu tohoto procesu investiční podnik přezkoumá, vyhodnotí a ověří:
(a) | its algorithmic trading systems, trading algorithms and algorithmic trading strategies;a) | své algoritmické obchodní systémy, obchodní algoritmy a strategie algoritmického obchodování;
(b) | its governance, accountability and approval framework;b) | svůj rámec správy, odpovědnosti a schvalování;
(c) | its business continuity arrangement;c) | své mechanismy kontinuity činnosti;
(d) | its overall compliance with Article 17 of Directive 2014/65/EU, having regard to the nature, scale and complexity of its business.d) | svůj celkový soulad s článkem 17 směrnice 2014/65/EU, a to s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti své činnosti.
The self-assessment shall also include at least an analysis of compliance with the criteria set out in Annex I to this Regulation.Součástí sebehodnocení musí být minimálně také analýza souladu s kritérii uvedenými v příloze I tohoto nařízení.
2.   The risk management function of the investment firm referred to in Article 23(2) of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/565 (5), shall draw up the validation report and, for that purpose, involve staff with the necessary technical knowledge. The risk management function shall inform the compliance function of any deficiencies identified in the validation report.2.   Oddělení řízení rizik investičního podniku podle čl. 23 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/565 (5) sestaví ověřovací zprávu, přičemž za tímto účelem využije pracovníky s nezbytnými odbornými znalostmi. Oddělení řízení rizik informuje funkci compliance o případných nedostatcích zjištěných v ověřovací zprávě.
3.   The validation report shall be audited by the firm's internal audit function, where such function exists, and be subject to approval by the investment firm's senior management.3.   Ověřovací zpráva projde auditem oddělení interního auditu podniku, pokud toto oddělení existuje, a podléhá schválení vrcholným vedením investičního podniku.
4.   An investment firm shall remedy any deficiencies identified in the validation report.4.   Investiční podnik zjedná nápravu případných nedostatků zjištěných v ověřovací zprávě.
5.   Where an investment firm has not established a risk management function referred to in Article 23(2) of Delegated Regulation (EU) 2017/565, the requirements set out in relation to the risk management function in this Regulation shall apply to any other function established by the investment firm in accordance with Article 23(2) of Delegated Regulation (EU) 2017/565.5.   V případě, že investiční podnik neustavil oddělení řízení rizik podle čl. 23 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/565, vztahují se požadavky stanovené v tomto nařízení pro oddělení řízení rizik na jakékoliv jiné oddělení, které investiční podnik v souladu s čl. 23 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/565 zřídil.
Article 10Článek 10
Stress testingZátěžové testování
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
As part of its annual self-assessment referred to in Article 9, an investment firm shall test that its algorithmic trading systems and the procedures and controls referred to in Articles 12 to 18 can withstand increased order flows or market stresses. The investment firm shall design such tests, having regard to the nature of its trading activity and its trading systems. The investment firm shall ensure that the tests are carried out in such a way that they do not affect the production environment. Those tests shall comprise:Investiční podnik v rámci svého ročního sebehodnocení podle článku 9 otestuje, zda jsou jeho algoritmické obchodní systémy a jeho postupy a kontroly podle článků 12 až 18 schopny zvládat větší toky pokynů nebo napjaté tržní podmínky. Investiční podnik tyto testy navrhne s ohledem na povahu své obchodní činnosti a svých obchodních systémů. Investiční podnik zajistí, aby tyto testy byly provedeny způsobem, který neovlivní produkční prostředí. Součástí těchto testů musí být:
(a) | running high messaging volume tests using the highest number of messages received and sent by the investment firm during the previous six months, multiplied by two;a) | provádění testů velkého objemu hlášení za použití dvojnásobku nejvyššího počtu hlášení přijatých a odeslaných investičním podnikem za předchozích šest měsíců;
(b) | running high trade volume tests, using the highest volume of trading reached by the investment firm during the previous six months, multiplied by two.b) | provádění testů velkého objemu obchodů za použití dvojnásobku největšího objemu obchodování dosaženého investičním podnikem za předchozích šest měsíců;
Article 11Článek 11
Management of material changesŘízení významných změn
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall ensure that any proposed material change to the production environment related to algorithmic trading is preceded by a review of that change by a person designated by senior management of the investment firm. The depth of the review shall be proportionate to the magnitude of the proposed change.1.   Investiční podnik zajistí, aby veškerým navrhovaným významným změnám produkčního prostředí souvisejícím s algoritmickým obchodováním předcházel přezkum takovéto změny osobou pověřenou vrcholným vedením investičního podniku. Hloubka přezkumu musí být úměrná rozsahu navrhované změny.
2.   An investment firm shall establish procedures to ensure that any change to the functionality of its systems is communicated to traders in charge of the trading algorithm and to the compliance function and the risk management function.2.   Investiční podnik zavede postupy k zajištění toho, aby byla jakákoli změna funkce jeho systémů sdělena obchodníkům, kteří odpovídají za dotčený obchodní algoritmus, funkci compliance a oddělení řízení rizik.
SECTION 3ODDÍL 3
Means to ensure resilienceProstředky k zajištění odolnosti
Article 12Článek 12
Kill functionalityFunkce hromadného zrušení pokynů („kill“)
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall be able to cancel immediately, as an emergency measure, any or all of its unexecuted orders submitted to any or all trading venues to which the investment firm is connected (‘kill functionality’).1.   Investiční podnik musí být v rámci nouzového opatření schopen okamžitě zrušit kterýkoli ze svých neprovedených pokynů nebo všechny takovéto pokyny zadané v některém z obchodních systémů nebo ve všech obchodních systémech, s nimiž je investiční podnik propojen („funkce kill“).
2.   For the purposes of paragraph 1, unexecuted orders shall include those originating from individual traders, trading desks or, where applicable, clients.2.   Pro účely odstavce 1 neprovedené pokyny zahrnují pokyny zadané jednotlivými obchodníky, obchodními odděleními nebo případně zákazníky.
3.   For the purposes of paragraph 1 and 2, an investment firm shall be able to identify which trading algorithm and which trader, trading desk or, where applicable, which client is responsible for each order that has been sent to a trading venue.3.   Pro účely odstavců 1 a 2 musí být investiční podnik schopen u každého pokynu, který byl obchodnímu systému odeslán, určit, který obchodní algoritmus a který obchodník, obchodní oddělení nebo případně zákazník za něj odpovídá.
Article 13Článek 13
Automated surveillance system to detect market manipulationAutomatizovaný systém dohledu ke zjišťování manipulace s trhem
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall monitor all trading activity that takes place through its trading systems, including that of its clients, for signs of potential market manipulation as referred to in Article 12 of Regulation (EU) No 596/2014.1.   Investiční podnik u veškeré obchodní činnosti, která se uskutečňuje prostřednictvím jeho obchodních systémů, a to včetně činnosti svých zákazníků, monitoruje známky potenciální manipulace s trhem podle článku 12 nařízení (EU) č. 596/2014.
2.   For the purposes of paragraph 1, the investment firm shall establish and maintain an automated surveillance system which effectively monitors orders and transactions, generates alerts and reports and, where appropriate, employs visualisation tools.2.   Pro účely odstavce 1 investiční podnik zavede a udržuje automatizovaný systém dohledu, který účinně monitoruje pokyny a obchody, vytváří upozornění a zprávy a případně využívá nástroje vizualizace.
3.   The automated surveillance system shall cover the full range of trading activities undertaken by the investment firm and all orders submitted by it. It shall be designed having regard to the nature, scale and complexity of the investment firm's trading activity, such as the type and volume of instruments traded, the size and complexity of its order flow and the markets accessed.3.   Automatizovaný systém dohledu pokrývá celý rozsah obchodních činností vykonávaných investičním podnikem a veškeré pokyny tímto podnikem zadané. Musí být navržen s ohledem na povahu, rozsah a složitost obchodní činnosti investičního podniku, jako například druh a objem obchodovaných nástrojů, rozsah a složitost jeho toku pokynů a trhy, k nimž je zajišťován přístup.
4.   The investment firm shall cross-check any indications of suspicious trading activity that have been generated by its automated surveillance system during the investigation phase against other relevant trading activities undertaken by that firm.4.   V průběhu fáze šetření provede investiční podnik křížovou kontrolu všech signálů podezřelé obchodní činnosti, které vytvořil jeho automatizovaný systém dohledu, s jinými relevantními obchodními činnostmi, které dotčený podnik uskutečňuje.
5.   The investment firm's automated surveillance system shall be adaptable to changes to the regulatory obligations and the trading activity of the investment firm, including changes to its own trading strategy and that of its clients.5.   Automatizovaný systém dohledu investičního podniku musí být možné přizpůsobit změnám regulačních povinností a obchodní činnosti investičního podniku, mimo jiné i změnám jeho vlastní obchodní strategie a strategie jeho zákazníků.
6.   The investment firm shall review its automated surveillance system at least once a year to assess whether that system and the parameters and filters employed by it are still adequate to the investment firm's regulatory obligations and trading activity, including its ability to minimise the generation of false positive and false negative surveillance alerts.6.   Investiční podnik nejméně jednou ročně provádí přezkum svého automatizovaného systému dohledu, aby posoudil, zda jsou tento systém a parametry a filtry, které používá, stále přiměřené vzhledem k regulačním povinnostem podniku a jeho obchodní činnosti, včetně jeho schopnosti minimalizovat vytváření falešně pozitivních a falešně negativních upozornění dohledu.
7.   Using a sufficiently detailed level of time granularity, the investment firm's automated surveillance system shall be able to read, replay and analyse order and transaction data on an ex-post basis, with sufficient capacity to be able to operate in an automated low-latency trading environment where relevant. It shall also be able to generate operable alerts at the beginning of the following trading day or, where manual processes are involved, at the end of the following trading day. The investment firm's surveillance system shall have adequate documentation and procedures in place for the effective follow-up to alerts generated by it.7.   Automatizovaný systém dohledu investičního podniku musí být s dostatečně podrobnou úrovní časového členění schopen ex post číst, přehrávat a analyzovat údaje o pokynech a obchodech, přičemž jeho kapacita v tomto ohledu musí být dostatečná, aby mohl případně fungovat v automatizovaném obchodním prostředí s nízkou latencí. Musí být také schopen vytvářet operativní upozornění na začátku následujícího dne obchodování nebo, používají-li se manuální procesy, na konci následujícího dne obchodování. K systému dohledu investičního podniku musí být k dispozici přiměřená dokumentace a postupy k provádění účinných opatření v návaznosti na upozornění, jež systém vytváří.
8.   Staff responsible for monitoring the investment firm's trading activities for the purposes of paragraphs 1 to 7 shall report to the compliance function any trading activity that may not be compliant with the investment firm's policies and procedures or with its regulatory obligations. The compliance function shall assess that information and take appropriate action. Such action shall include reporting to the trading venue or submitting a suspicious transaction or order report in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 596/2014.8.   Pracovníci odpovědní za sledování obchodních činností investičního podniku pro účely odstavců 1 až 7 oznámí funkci compliance veškeré obchodní činnosti, které mohou být v rozporu se zásadami a postupy investičního podniku nebo s jeho regulačními povinnostmi. Funkce compliance tyto informace posoudí a přijme vhodná opatření. Součástí těchto opatření je podávání zpráv obchodnímu systému či podávání hlášení o podezřelých obchodech nebo pokynech v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 596/2014.
9.   An investment firm shall ensure that its records of trade and account information are accurate, complete and consistent by reconciling as soon as practicable its own electronic trading logs with records provided by its trading venues, brokers, clearing members, central counterparties, data providers or other relevant business partners, where applicable and appropriate considering the nature, scale and complexity of the business.9.   Investiční podnik zajistí, aby jeho záznamy obchodních a účetních informací byly přesné, úplné a konzistentní, a to na základě sesouhlasení svých vlastních záznamů elektronického obchodování se záznamy poskytnutými jeho obchodními systémy, makléři, zúčtujícími členy, ústředními protistranami, poskytovateli údajů nebo jinými relevantními obchodními partnery, pokud to připadá v úvahu a je to vhodné s ohledem na povahu, rozsah a složitost činnosti, a jakmile je to prakticky proveditelné.
Article 14Článek 14
Business continuity arrangementsMechanismy kontinuity činnosti
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall have business continuity arrangements in place for its algorithmic trading systems which are appropriate to the nature, scale and complexity of its business. Those arrangements shall be documented in a durable medium.1.   Investiční podnik zavede pro své algoritmické obchodní systémy mechanismy kontinuity činnosti, které jsou vhodné z hlediska povahy, rozsahu a složitosti jeho činnosti. Tyto mechanismy se zdokumentují na trvalém nosiči dat.
2.   Business continuity arrangements of an investment firm shall effectively deal with disruptive incidents and, where appropriate, ensure a timely resumption of the algorithmic trading. Those arrangements shall be adapted to the trading systems of each of the trading venue accessed and shall include the following:2.   Mechanismy kontinuity činnosti investičního podniku efektivně řeší události narušující činnost a případně zajistí včasné obnovení algoritmického obchodování. Tyto mechanismy musí být uzpůsobeny každému obchodnímu systému, k němuž byl získán přístup, přičemž obsahují tyto aspekty:
(a) | a governance framework for the development and of the deployment of the business continuity arrangement;a) | rámec správy pro vývoj a zavádění mechanismu kontinuity činnosti;
(b) | a range of possible adverse scenarios relating to the operation of the algorithmic trading systems, including the unavailability of systems, staff, work space, external suppliers or data centres or loss or alteration of critical data and documents;b) | různé možné negativní scénáře týkající se provozování algoritmických obchodních systémů, mimo jiné nedostupnost systémů, pracovníků, pracovních prostor, externích dodavatelů nebo datových center či ztráta nebo změna zásadně důležitých údajů a dokumentů;
(c) | procedures for relocating the trading system to a back-up site and operating the trading system from that site, where having such a site is appropriate to the nature, scale and complexity of the algorithmic trading activities of the investment firm;c) | postupy pro přemístění obchodního systému na záložní místo a provozování obchodního systému z tohoto místa, pokud je vhodné takovéto místo mít s ohledem na povahu, rozsah a složitost algoritmických obchodních činností investičního podniku;
(d) | staff training on the operation of the business continuity arrangements;d) | odbornou přípravu pracovníků týkající se fungování mechanismů kontinuity činnosti;
(e) | usage policy regarding the functionality referred to in Article 12;e) | zásady užívání funkce uvedené v článku 12;
(f) | arrangements for shutting down the relevant trading algorithm or trading system where appropriate;f) | opatření k případnému vypnutí příslušného obchodního algoritmu či obchodního systému;
(g) | alternative arrangements for the investment firm to manage outstanding orders and positions.g) | alternativní mechanismy investičního podniku k řízení nevyřízených pokynů a nesplacených pozic.
3.   An investment firm shall ensure that its trading algorithm or trading system can be shut down in accordance with its business continuity arrangements without creating disorderly trading conditions.3.   Investiční podnik zajistí, aby jeho obchodní algoritmus nebo obchodní systém mohl být vypnut v souladu s jeho mechanismy kontinuity činnosti, aniž by vznikly podmínky narušující řádné fungování trhu.
4.   An investment firm shall review and test its business continuity arrangements on an annual basis and modify the arrangements in light of that review.4.   Investiční podnik jednou ročně provede přezkum a testování svých mechanismů kontinuity činnosti a tyto mechanismy na základě tohoto přezkumu upraví.
Article 15Článek 15
Pre-trade controls on order entryKontroly příchozích pokynů před uskutečněním obchodu
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall carry out the following pre-trade controls on order entry for all financial instruments:1.   Investiční podnik uplatňuje u všech finančních nástrojů tyto kontroly příchozích pokynů před uskutečněním obchodu:
(a) | price collars, which automatically block or cancel orders that do not meet set price parameters, differentiating between different financial instruments, both on an order-by-order basis and over a specified period of time;a) | cenová pásma, která automaticky blokují nebo ruší pokyny, jež nesplňují stanovené cenové parametry, a to podle jednotlivých pokynů a za určité stanovené období, přičemž se rozlišuje mezi různými finančními nástroji;
(b) | maximum order values, which prevent orders with an uncommonly large order value from entering the order book;b) | maximální hodnota pokynu, která brání tomu, aby pokyny nezvykle vysoké hodnoty byly zařazeny do evidence pokynů;
(c) | maximum order volumes, which prevent orders with an uncommonly large order size from entering the order book;c) | maximální objem pokynu, který brání tomu, aby pokyny nezvykle vysokého objemu byly zařazeny do evidence pokynů;
(d) | maximum messages limits, which prevent sending an excessive number of messages to order books pertaining to the submission, modification or cancellation of an order.d) | maximální limit pro hlášení, který brání odeslání nadměrného počtu hlášení týkajících se zadání, změny nebo zrušení pokynu do evidence pokynů.
2.   An investment firm shall immediately include all orders sent to a trading venue into the calculation of the pre-trade limits referred to in paragraph 1.2.   Investiční podnik okamžitě zahrne všechny pokyny odeslané obchodnímu systému do výpočtu limitů před uskutečněním obchodu podle odstavce 1.
3.   An investment firm shall have in place repeated automated execution throttles which control the number of times an algorithmic trading strategy has been applied. After a pre-determined number of repeated executions, the trading system shall be automatically disabled until re-enabled by a designated staff member.3.   Investiční podnik musí mít zavedena omezení opakovaného automatizovaného provádění pokynu, která regulují počet použití strategie algoritmického obchodování. Po předem stanoveném počtu opakovaných provedení se obchodní systém automaticky deaktivuje, dokud jej určený pracovník opět neaktivuje.
4.   An investment firm shall set market and credit risk limits that are based on its capital base, its clearing arrangements, its trading strategy, its risk tolerance, experience and certain variables, such as the length of time the investment firm has been engaged in algorithmic trading and its reliance on third-party vendors. The investment firm shall adjust those market and credit risk limits to account for the changing impact of the orders on the relevant market due to different price and liquidity levels.4.   Investiční podnik stanoví limity tržního a úvěrového rizika, jež vychází z jeho kapitálu, jeho clearingových mechanismů, jeho obchodní strategie, jeho tolerance rizika, zkušenosti a určitých proměnných, jako například doby, po kterou se investiční podnik zabývá algoritmickým obchodováním, a míry, v níž se spoléhá na dodavatele, kteří jsou třetími stranami. Investiční podnik upraví tyto limity tržního a úvěrového rizika tak, aby zohlednil měnící se dopad pokynů na příslušný trh v důsledku odlišných úrovní cen a likvidity.
5.   An investment firm shall automatically block or cancel orders from a trader if it becomes aware that that trader does not have permission to trade a particular financial instrument. An investment firm shall automatically block or cancel orders where those orders risk compromising the investment firm's own risk thresholds. Controls shall be applied, where appropriate, on exposures to individual clients, financial instruments, traders, trading desks or the investment firm as a whole.5.   Investiční podnik automaticky zablokuje nebo zruší pokyny obchodníka, jestliže se o něm dozví, že nemá povolení obchodovat s určitým finančním nástrojem. Investiční podnik automaticky zablokuje nebo zruší pokyny, jestliže v důsledku těchto pokynů hrozí překročení jeho vlastních prahových hodnot rizika. Kontroly se podle potřeby provádějí u expozic vůči jednotlivým zákazníkům, finančním nástrojům, obchodníkům, obchodním oddělením nebo v celém investičním podniku.
6.   An investment firm shall have procedures and arrangements in place for dealing with orders which have been blocked by the investment firm's pre-trade controls but which the investment firm nevertheless wishes to submit. Such procedures and arrangements shall be applied in relation to a specific trade on a temporary basis and in exceptional circumstances. They shall be subject to verification by the risk management function and authorisation by a designated individual of the investment firm.6.   Investiční podnik zavede postupy a opatření k nakládání s pokyny, které jeho kontroly před uskutečněním obchodu zablokovaly, avšak investiční podnik si je přesto přeje zadat. Tyto postupy a opatření se na přechodnou dobu a za výjimečných okolností použijí na konkrétní obchod. Podléhají ověření oddělením řízení rizik a povolení pověřené osoby v rámci investičního podniku.
Article 16Článek 16
Real-time monitoringSledování v reálném čase
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall, during the hours it is sending orders to trading venues, monitor in real time all algorithmic trading activity that takes place under its trading code, including that of its clients, for signs of disorderly trading, including trading across markets, asset classes, or products, in cases where the firm or its clients engage in such activities.1.   Investiční podnik je povinen po dobu, kdy zasílá pokyny obchodním systémům, v reálném čase sledovat u veškeré činnosti algoritmického obchodování, která se uskutečňuje na základě jeho obchodního kódu, včetně činnosti svých zákazníků, známky obchodování narušujícího řádné fungování trhu, včetně obchodování napříč trhy, kategoriemi aktiv nebo produkty, pokud se podnik nebo jeho zákazníci těmito činnostmi zabývají.
2.   The real-time monitoring of algorithmic trading activity shall be undertaken by the trader in charge of the trading algorithm or algorithmic trading strategy, and by the risk management function or by an independent risk control function established for the purpose of this provision. That risk control function shall be considered to be independent, regardless of whether the real-time monitoring is conducted by a member of the staff of the investment firm or by a third party, provided that that function is not hierarchically dependent on the trader and can challenge the trader as appropriate and necessary within the governance framework referred to in Article 1.2.   Sledování činnosti algoritmického obchodování v reálném čase provádí obchodník, který odpovídá za dotčený obchodní algoritmus nebo strategii algoritmického obchodování, a oddělení řízení rizik nebo nezávislé oddělení kontroly rizik zřízené pro účely tohoto ustanovení. Toto oddělení kontroly rizik se považuje za nezávislé bez ohledu na to, zda sledování v reálném čase provádí pracovník investičního podniku, nebo třetí strana, pokud toto oddělení není z hierarchického hlediska závislé na obchodníkovi a může obchodníka podle potřeby korigovat na základě správního rámce podle článku 1.
3.   Staff members in charge of the real-time monitoring shall respond to operational and regulatory issues in a timely manner and shall initiate remedial action where necessary.3.   Pracovníci, kteří odpovídají za sledování v reálném čase, včas reagují na provozní a regulační problémy a v případě potřeby iniciují nápravná opatření.
4.   An investment firm shall ensure that the competent authority, the relevant trading venues and, where applicable, DEA providers, clearing members and central counterparties can at all times have access to staff members in charge of real-time monitoring. For that purpose, the investment firm shall identify and periodically test its communication channels, including its contact procedures for out of trading hours, to ensure that in an emergency the staff members with the adequate level of authority may reach each other in time.4.   Investiční podnik zajistí, aby příslušný orgán, příslušné obchodní systémy a případně poskytovatelé přímého elektronického přístupu, zúčtující členové a ústřední protistrany mohli mít vždy přístup k pracovníkům, kteří odpovídají za sledování v reálném čase. Investiční podnik pro tyto účely určí a pravidelně testuje své komunikační kanály, včetně svých postupů pro kontakt mimo dobu obchodování, aby se v případě nouze pracovníci s příslušnou úrovní pravomocí mohli navzájem včas spojit.
5.   The systems for real-time monitoring shall have real-time alerts to assist staff in identifying unanticipated trading activities undertaken by means of an algorithm. An investment firm shall have a process in place to take remedial action as soon as possible after an alert has been generated, including, where necessary, an orderly withdrawal from the market. Those systems shall also provide alerts in relation to algorithms and DEA orders triggering circuit breakers of a trading venue. Real-time alerts shall be generated within five seconds after the relevant event.5.   Součástí systémů pro sledování v reálném čase musí být upozornění v reálném čase, jež pracovníkům pomáhají při zjišťování nepředvídaných obchodních činností uskutečňovaných prostřednictvím algoritmu. Investiční podnik musí mít zaveden proces, v jehož rámci dojde co nejdříve po vytvoření upozornění k přijetí nápravného opatření, v nezbytných případech včetně řádného stažení z trhu. Tyto systémy vytvářejí také upozornění týkající se algoritmů a pokynů přímého elektronického přístupu, jež spouštějí přerušovací mechanismy obchodního systému. Upozornění v reálném čase musí být vytvářena do pěti sekund od příslušné události.
Article 17Článek 17
Post-trade controlsKontroly po uskutečnění obchodu
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall continuously operate the post-trade controls that it has in place. Where a post-trade control is triggered, the investment firm shall undertake appropriate action, which may include adjusting or shutting down the relevant trading algorithm or trading system or an orderly withdrawal from the market.1.   Investiční podnik průběžně provádí kontroly po uskutečnění obchodu, jež zavedl. Je-li kontrola po uskutečnění obchodu aktivována, podnikne investiční podnik vhodné opatření, jímž může být mimo jiné úprava nebo vypnutí příslušného obchodního algoritmu či obchodního systému nebo řádné stažení z trhu.
2.   Post-trade controls referred to in paragraph 1 shall include the continuous assessment and monitoring of market and credit risk of the investment firm in terms of effective exposure.2.   Kontroly po uskutečnění obchodu podle odstavce 1 zahrnují průběžné posuzování a monitorování tržního a úvěrového rizika investičního podniku z hlediska faktické expozice.
3.   An investment firm shall keep records of trade and account information, which are complete, accurate and consistent. The investment firm shall reconcile its own electronic trading logs with information about its outstanding orders and risk exposures as provided by the trading venues to which it sends orders, by its brokers or DEA providers, by its clearing members or central counterparties and by its data providers or other relevant business partners. Reconciliation shall be made in real-time where the aforementioned market participants provide the information in real-time. An investment firm shall have the capability to calculate in real time its outstanding exposure and that of its traders and clients.3.   Investiční podnik vede záznamy o obchodních a účetních informacích, jež jsou úplné, přesné a konzistentní. Investiční podnik sesouhlasí své vlastní záznamy o elektronickém obchodování s informacemi týkajícími se jeho nevyřízených pokynů a rizikových expozic, jež poskytnou obchodní systémy, kterým zasílá pokyny, jeho makléři nebo poskytovatelé přímého elektronického přístupu, zúčtující členové nebo ústřední protistrany a jeho poskytovatelé údajů nebo jiní relevantní obchodní partneři. Jestliže výše uvedení účastníci trhu informace poskytují v reálném čase, provádí se sesouhlasení v reálném čase. Investiční podnik musí být schopen vypočítat v reálném čase svou nesplacenou expozici a nesplacenou expozici svých obchodníků a zákazníků.
4.   For derivatives, the post-trade controls referred to in paragraph 1 shall include controls regarding the maximum long and short and overall strategy positions, with trading limits to be set in units that are appropriate to the types of financial instruments involved.4.   U derivátů zahrnují kontroly po uskutečnění obchodu podle odstavce 1 kontroly týkající se maximálních dlouhých a krátkých a celkových strategických pozic, přičemž limity obchodování se nastaví v jednotkách odpovídajících druhům příslušných nástrojů.
5.   Post-trade monitoring shall be undertaken by the traders responsible for the algorithm and the risk control function of the investment firm.5.   Monitorování po uskutečnění obchodu provádějí obchodníci, kteří v rámci investičního podniku odpovídají za algoritmus a oddělení kontroly rizik.
Article 18Článek 18
Security and limits to accessBezpečnost a limity týkající se přístupu
(Article 17(1) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm shall implement an IT strategy with defined objectives and measures which:1.   Investiční podnik zavede strategii IT s definovanými cíli a opatřeními, která:
(a) | is in compliance with the business and risk strategy of the investment firm and is adapted to its operational activities and the risks to which it is exposed;a) | je v souladu s obchodní strategií a strategií v oblasti rizik investičního podniku a je uzpůsobena jeho provozním činnostem a rizikům, jimž je vystaven;
(b) | is based on a reliable IT organisation, including service, production, and development;b) | je založena na spolehlivé organizaci IT, včetně služeb, výroby a vývoje;
(c) | complies with an effective IT security management.c) | je v souladu s efektivním řízením bezpečnosti IT.
2.   An investment firm shall set up and maintain appropriate arrangements for physical and electronic security that minimise the risks of attacks against its information systems and that includes effective identity and access management. Those arrangements shall ensure the confidentiality, integrity, authenticity, and availability of data and the reliability and robustness of the investment firm's information systems.2.   Investiční podnik vytvoří a udržuje vhodné mechanismy k zajištění fyzické a elektronické bezpečnosti, které minimalizují rizika útoků proti jeho informačním systémům, a jejichž součástí je účinná správa identity a řízení přístupu. Tyto mechanismy zajistí důvěrnost, integritu, pravost a dostupnost údajů a spolehlivost a odolnost informačních systémů investičního podniku.
3.   An investment firm shall promptly inform the competent authority of any material breaches of its physical and electronic security measures. It shall provide an incident report to the competent authority, indicating the nature of the incident, the measures taken following the incident and the initiatives taken to avoid similar incidents from recurring.3.   Investiční podnik bezodkladně informuje příslušný orgán o případných významných narušeních opatření v oblasti fyzické a elektronické bezpečnosti. Předloží příslušnému orgánu zprávu o události, přičemž uvede povahu události, opatření přijatá po události a iniciativy, jejichž přijetím se má zamezit opakování podobných událostí.
4.   An investment firm shall annually undertake penetration tests and vulnerability scans to simulate cyber-attacks.4.   Investiční podnik provádí každoročně penetrační testy a kontrolu zranitelnosti, simulující kybernetické útoky.
5.   An investment firm shall ensure that it is able to identify all persons who have critical user access rights to its IT systems. The investment firm shall restrict the number of such persons and shall monitor their access to IT systems to ensure traceability at all times.5.   Investiční podnik zajistí, aby byl schopen identifikovat všechny osoby, které disponují zásadně důležitými uživatelskými přístupovými právy do jeho systémů IT. Investiční podnik počet těchto osob omezí a monitoruje jejich přístup do systémů IT tak, aby byla vždy zajištěna vysledovatelnost.
CHAPTER IIIKAPITOLA III
DIRECT ELECTRONIC ACCESSPŘÍMÝ ELEKTRONICKÝ PŘÍSTUP
Article 19Článek 19
General provisions for DEAObecná ustanovení týkající se přímého elektronického přístupu
(Article 17(5) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 5 směrnice 2014/65/EU)
A DEA provider shall establish policies and procedures to ensure that trading of its DEA clients complies with the trading venue's rules so as to ensure that the DEA provider meets the requirements in accordance with Article 17(5) of Directive 2014/65/EU.Poskytovatel přímého elektronického přístupu zavede zásady a postupy s cílem zajistit, aby obchodování jeho zákazníků přímého elektronického přístupu bylo v souladu s pravidly obchodního systému, aby bylo zaručeno, že poskytovatel přímého elektronického přístupu splňuje požadavky čl. 17 odst. 5 směrnice 2014/65/EU.
Article 20Článek 20
Controls of DEA providersKontroly poskytovatelů přímého elektronického přístupu
(Article 17(5) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 5 směrnice 2014/65/EU)
1.   A DEA provider shall apply the controls laid down in Articles 13, 15 and 17 and the real-time monitoring laid down in Article 16 to the order flow of each of its DEA clients. Those controls and that monitoring shall be separate and distinct from the controls and monitoring applied by DEA clients. In particular, the orders of a DEA client shall always pass through the pre-trade controls that are set and controlled by the DEA provider.1.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu uplatní na tok pokynů každého svého zákazníka přímého elektronického přístupu kontroly stanovené v článcích 13, 15 a 17 a sledování v reálném čase stanovené v článku 16. Tyto kontroly a toto sledování musí být odděleny od kontrol a sledování, jež uplatňují zákazníci přímého elektronického přístupu, a musí být od těchto kontrol odlišné. Pokyny zákazníka přímého elektronického přístupu musí zejména vždy projít kontrolami před uskutečněním obchodu, jež nastaví a řídí poskytovatel přímého elektronického přístupu.
2.   A DEA provider may use its own pre-trade and post-trade controls, controls provided by a third party or controls offered by the trading venue and real time monitoring. In all circumstances, the DEA provider shall remain responsible for the effectiveness of those controls. The DEA provider shall also ensure that it is solely entitled to set or modify the parameters or limits of those pre-trade and post-trade controls and real time monitoring. The DEA provider shall monitor the performance of the pre-trade and post-trade controls on an on-going basis.2.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu může používat své vlastní kontroly před uskutečněním obchodu a kontroly po uskutečnění obchodu, kontroly zajišťované třetí stranou nebo kontroly, jež nabízí obchodní systém, a sledování v reálném čase. Poskytovatel přímého elektronického přístupu nese za všech okolností i nadále odpovědnost za účinnost těchto kontrol. Poskytovatel přímého elektronického přístupu také zajistí, aby byl jako jediný oprávněn nastavit nebo upravit parametry nebo limity těchto kontrol před uskutečněním obchodu a po uskutečnění obchodu a sledování v reálném čase. Poskytovatel přímého elektronického přístupu průběžně sleduje výkonnost kontrol před uskutečněním obchodu a po uskutečnění obchodu.
3.   The limits of the pre-trade controls on order submission shall be based on the credit and risk limits which the DEA provider applies to the trading activity of its DEA clients. Those limits shall be based on the initial due diligence and periodic review of the DEA client by the DEA provider.3.   Limity kontrol před uskutečněním obchodu při zadávání pokynů jsou založeny na úvěrových limitech a limitech rizika, které poskytovatel přímého elektronického přístupu uplatňuje na obchodní činnost svých zákazníků přímého elektronického přístupu. Tyto limity vycházejí z počáteční hloubkové prověrky a pravidelného přezkumu zákazníka přímého elektronického přístupu ze strany poskytovatele přímého elektronického přístupu.
4.   The parameters and limits of the controls applied to DEA clients using sponsored access shall be as stringent as those imposed on DEA clients using DMA.4.   Parametry a limity kontrol uplatňovaných na zákazníky přímého elektronického přístupu využívající sponzorovaný přístup musí být stejně přísné jako kontroly prováděné u zákazníků přímého elektronického přístupu využívajících přímého přístupu na trh.
Article 21Článek 21
Specifications for the systems of DEA providersSpecifikace pro systémy poskytovatelů přímého elektronického přístupu
(Article 17(5) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 5 směrnice 2014/65/EU)
1.   A DEA provider shall ensure that its trading systems enable it to:1.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu zajistí, aby mu jeho obchodní systémy umožňovaly:
(a) | monitor orders submitted by a DEA client using the trading code of the DEA provider;a) | monitorovat pokyny zadané zákazníkem přímého elektronického přístupu používajícím obchodní kód poskytovatele přímého elektronického přístupu;
(b) | automatically block or cancel orders from individuals which operate trading systems that submit orders related to algorithmic trading and which lack authorisation to send orders through DEA,;b) | automaticky blokovat nebo zrušit pokyny osob, které provozují obchodní systémy, jež zadávají pokyny související s algoritmickým obchodováním a nemají oprávnění odesílat pokyny prostřednictvím přímého elektronického přístupu;
(c) | automatically block or cancel orders from a DEA client for financial instruments which that client is not authorised to trade, using an internal flagging system to identify and block single DEA clients or a group of DEA clients;c) | automaticky blokovat nebo zrušit pokyny zákazníka přímého elektronického přístupu u finančních nástrojů, s nimiž tento zákazník není oprávněn obchodovat, a to za použití interního systému označování, který umožňuje identifikovat a blokovat jednotlivé zákazníky přímého elektronického přístupu nebo jejich skupiny;
(d) | automatically block or cancel orders from a DEA client that breach the risk management thresholds of the DEA provider, applying controls to exposures of individual DEA clients, financial instruments or groups of DEA clients;d) | automaticky blokovat nebo zrušit pokyny zákazníka přímého elektronického přístupu, které překračují prahové hodnoty pro řízení rizika stanovené poskytovatelem přímého elektronického přístupu, a to za použití kontrol expozic u jednotlivých zákazníků přímého elektronického přístupu, finančních nástrojů nebo skupin zákazníků přímého elektronického přístupu;
(e) | stop order flows transmitted by its DEA clients;e) | zastavit toky pokynů přenášené jeho zákazníky přímého elektronického přístupu;
(f) | suspend or withdraw DEA services to any DEA client where the DEA provider is not satisfied that continued access would be consistent with its rules and procedures for fair and orderly trading and market integrity;f) | pozastavit nebo zrušit služby přímého elektronického přístupu kterémukoli ze zákazníků přímého elektronického přístupu, není-li poskytovatel přímého elektronického přístupu přesvědčen, že další poskytování přístupu je v souladu s jeho pravidly a postupy spravedlivého a řádného obchodování a integrity trhu;
(g) | carry out, whenever necessary, a review of the internal risk control systems of DEA clients.g) | provést, kdykoli to je zapotřebí, přezkum systémů vnitřních kontrol rizik zákazníků přímého elektronického přístupu.
2.   A DEA provider shall have procedures to evaluate, manage and mitigate market disruption and firm-specific risks. The DEA provider shall be able to identify the persons to be notified in the event of an error resulting in violations of the risk profile or in potential violations of the trading venue's rules.2.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu musí mít zavedeny postupy k hodnocení, řízení a zmírňování rizik narušení trhu a rizik týkajících se konkrétních podniků. Poskytovatel přímého elektronického přístupu musí být schopen identifikovat osoby, jež je třeba vyrozumět v případě chyby, jež má za následek narušení rizikového profilu nebo v jejímž důsledku může potenciálně dojít k porušení pravidel obchodního systému.
3.   A DEA provider shall at all times be able to identify its different DEA clients and the trading desks and traders of those DEA clients, who submit orders through the DEA provider's systems, by assigning a unique identification code to them.3.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu musí být vždy schopen identifikovat své jednotlivé zákazníky přímého elektronického přístupu a obchodní oddělení a obchodníky těchto zákazníků přímého elektronického přístupu, kteří zadávají pokyny prostřednictvím systémů poskytovatele přímého elektronického přístupu, a to tím, že jim přidělí jedinečný identifikační kód.
4.   A DEA provider allowing a DEA client to provide its DEA access to its own clients (‘sub-delegation’) shall be able to identify the different order flows from the beneficiaries of such sub-delegation without being required to know the identity of the beneficiaries of such arrangement.4.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu, který umožní zákazníkovi přímého elektronického přístupu poskytnout svůj přímý elektronický přístup svým vlastním zákazníkům („další pověření“), musí být schopen identifikovat různé toky pokynů takto dále pověřených osob, aniž je povinen znát jejich totožnost.
5.   A DEA provider shall record data relating to the orders submitted by its DEA clients, including modifications and cancellations, the alerts generated by its monitoring systems and the modifications made to its filtering process.5.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu zaznamená údaje týkající se pokynů zadaných svými zákazníky přímého elektronického přístupu včetně změn a zrušení, upozornění vytvářených jeho systémy sledování a změn ve svém procesu filtrace.
Article 22Článek 22
Due diligence assessment of prospective DEA clientsPosouzení potenciálních zákazníků přímého elektronického přístupu prostřednictvím hloubkové prověrky
(Article 17(5) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 5 směrnice 2014/65/EU)
1.   A DEA provider shall conduct a due diligence assessment of its prospective DEA clients to ensure that they meet the requirements set out in this Regulation and the rules of the trading venue to which it offers access.1.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu provede posouzení svých potenciálních zákazníků přímého elektronického přístupu prostřednictvím hloubkové prověrky, aby zajistil, že tito zákazníci dodrží požadavky stanovené v tomto nařízení a pravidla obchodního systému, do nějž nabízí přístup.
2.   The due diligence assessment referred to in paragraph 1 shall cover:2.   Posouzení prostřednictvím hloubkové prověrky podle odstavce 1 se týká těchto aspektů:
(a) | the governance and ownership structure of the prospective DEA client;a) | struktury správy a vlastnické struktury potenciálního zákazníka přímého elektronického přístupu;
(b) | the types of strategies to be undertaken by the prospective DEA client;b) | druhů strategií, jež potenciální zákazník přímého elektronického přístupu uplatní;
(c) | the operational set-up, the systems, the pre-trade and post-trade controls and the real time monitoring of the prospective DEA client. The investment firm offering DEA allowing DEA clients to use third-party trading software for accessing trading venues shall ensure that the software includes pre-trade controls that are equivalent to the pre-trade controls set out in this Regulation.c) | provozního uspořádání, systémů, kontrol před uskutečněním obchodu a po uskutečnění obchodu a sledování potenciálního zákazníka přímého elektronického přístupu v reálném čase. Investiční podnik nabízející přímý elektronický přístup, který zákazníkům přímého elektronického přístupu umožňuje k přístupu k obchodním systémům používat software pro obchodování třetích stran, zajistí, aby tento software obsahoval kontroly před uskutečněním obchodu, které odpovídají kontrolám před uskutečněním obchodu stanoveným v tomto nařízení;
(d) | the responsibilities within the prospective DEA client for dealing with actions and errors;d) | kdo má u potenciálního zákazníka přímého elektronického přístupu odpovědnost zabývat se činnostmi a chybami;
(e) | the historical trading pattern and behaviour of the prospective DEA client;e) | vzorec obchodování a chování potenciálního zákazníka přímého elektronického přístupu v minulosti;
(f) | the level of expected trading and order volume of the prospective DEA client;f) | úroveň očekávaného objemu obchodování a objemu pokynů potenciálního zákazníka přímého elektronického přístupu;
(g) | the ability of the prospective DEA client to meet its financial obligations to the DEA provider;g) | schopnost potenciálního zákazníka přímého elektronického přístupu plnit své finanční závazky vůči poskytovateli přímého elektronického přístupu;
(h) | the disciplinary history of the prospective DEA client, where available.h) | disciplinární záznamy potenciálního zákazníka přímého elektronického přístupu, jsou-li k dispozici.
3.   A DEA provider allowing sub-delegation shall ensure that a prospective DEA client, before granting that client access, has a due diligence framework in place that is at least equivalent to the one described in paragraphs 1 and 2.3.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu, který umožňuje další pověření, zajistí, aby potenciální zákazník přímého elektronického přístupu předtím, než je mu umožněn přístup, zavedl rámec hloubkové prověrky, který odpovídá minimálně rámci popsanému v odstavcích 1 a 2.
Article 23Článek 23
Periodic review of DEA clientsPravidelný přezkum zákazníků přímého elektronického přístupu
(Article 17(5) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 5 směrnice 2014/65/EU)
1.   A DEA provider shall review its due diligence assessment processes annually.1.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu své procesy posouzení prostřednictvím hloubkové prověrky každoročně podrobí přezkumu.
2.   A DEA provider shall carry out an annual risk-based reassessment of the adequacy of its clients' systems and controls, in particular taking into account changes to the scale, nature or complexity of their trading activities or strategies, changes to their staffing, ownership structure, trading or bank account, regulatory status, financial position and whether a DEA client has expressed an intention to sub-delegate the access it receives from the DEA provider.2.   Poskytovatel přímého elektronického přístupu provede každoročně posouzení přiměřenosti systémů a kontrol svých zákazníků na základě rizik, a to zejména s přihlédnutím ke změnám rozsahu, povahy a složitosti jejich obchodních činností nebo strategií, změnám jejich personálního obsazení, vlastnické struktury, obchodního nebo bankovního účtu, regulačního statusu, finanční pozice a k tomu, zda zákazník přímého elektronického přístupu vyjádřil záměr přístup, který získává od poskytovatele přímého elektronického přístupu, poskytnout na základě dalšího pověření dalším osobám.
CHAPTER IVKAPITOLA IV
INVESTMENT FIRMS ACTING AS GENERAL CLEARING MEMBERSINVESTIČNÍ PODNIKY JEDNAJÍCÍ JAKO VŠEOBECNÝ ZÚČTUJÍCÍ ČLEN
Article 24Článek 24
Systems and controls of investment firms acting as general clearing membersSystémy a kontroly investičních podniků jednajících jako všeobecný zúčtující člen
(Article 17(6) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 6 směrnice 2014/65/EU)
Any systems used by an investment firm acting as a general clearing member (‘clearing firm’) to support the provision of its clearing services to its clients shall be subject to appropriate due diligence assessments, controls and monitoring.Veškeré systémy, které investiční podnik jednající jako všeobecný zúčtující člen (dále jen „zúčtující podnik“) používá k podpoře poskytování clearingových služeb zákazníkům, podléhají příslušnému posouzení prostřednictvím hloubkové prověrky, kontrolám a monitorování.
Article 25Článek 25
Due diligence assessments of prospective clearing clientsPosouzení potenciálních zákazníků zúčtování prostřednictvím hloubkové prověrky
(Article 17(6) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 6 směrnice 2014/65/EU)
1.   A clearing firm shall make an initial assessment of a prospective clearing client, taking into account the nature, scale and complexity of the prospective clearing client's business. Each prospective clearing client shall be assessed against the following criteria:1.   Zúčtující podnik provede počáteční posouzení potenciálního zákazníka zúčtování s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti jeho činnosti. Každý potenciální zákazník zúčtování se posuzuje na základě těchto kritérií:
(a) | credit strength, including any guarantees given;a) | úvěrové síly, včetně případně poskytnutých záruk;
(b) | internal risk control systems;b) | systémů interních kontrol rizika;
(c) | intended trading strategy;c) | zamýšlené strategie obchodování;
(d) | payment systems and arrangements that enable the prospective clearing client to ensure a timely transfer of assets or cash as margin, as required by the clearing firm in relation to the clearing services it provides;d) | platebních systémů a mechanismů, jež mu umožňují včasný převod aktiv nebo hotovosti pro účely zajištění, jež zúčtující podnik vyžaduje v souvislosti s clearingovými službami, které poskytuje;
(e) | systems settings and access to information that helps the prospective clearing client to respect any maximum trading limit agreed with the clearing firm;e) | nastavení systémů a přístupu k informacím, jež mu pomáhají dodržet případný maximální limit obchodování, jenž byl se zúčtujícím podnikem dohodnut;
(f) | any collateral provided to the clearing firm by the prospective clearing client;f) | kolaterálu, který případně zúčtujícímu podniku poskytl;
(g) | operational resources, including technological interfaces and connectivity;g) | provozních zdrojů, včetně technologických rozhraní a konektivity;
(h) | any involvement of the prospective clearing client in a breach of the rules ensuring the integrity of the financial markets, including involvement in market abuse, financial crime or money laundering activities.h) | jeho případné účasti na porušení pravidel, jež zajišťují integritu finančních trhů, včetně účasti na zneužívání trhu, finančních trestných činech nebo praní peněz.
2.   A clearing firm shall annually review the on-going performance of its clearing clients against the criteria listed in paragraph 1. The binding written agreement referred to in Article 17(6) of Directive 2014/65/EU shall contain those criteria and set out the frequency at which the clearing firm shall review its clearing clients' performance against those criteria, where this review is to be conducted more than once a year. The binding written agreement shall set out the consequences for clearing clients that do not comply with those criteria.2.   Zúčtující podnik každoročně přezkoumá průběžnou výkonnost svých zákazníků zúčtování na základě kritérií uvedených v odstavci 1. Závazná písemná dohoda podle čl. 17 odst. 6 směrnice 2014/65/EU musí obsahovat tato kritéria a uvádět četnost, s níž má zúčtující podnik výkonnost svých zákazníků zúčtování na základě těchto kritérií přezkoumávat, jedná-li se o přezkum v častějším intervalu než jednou ročně. Závazná písemná dohoda stanoví důsledky pro zákazníky zúčtování, kteří tato kritéria nesplňují.
Article 26Článek 26
Position limitsLimity pozic
(Article 17(6) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 6 směrnice 2014/65/EU)
1.   A clearing firm shall set out and communicate to its clearing clients appropriate trading and position limits to mitigate and manage its own counterparty, liquidity, operational and other risks.1.   Zúčtující podnik stanoví a svým zákazníkům zúčtování sdělí příslušné limity obchodování a pozic, jejichž prostřednictvím zmírňuje a řídí svá vlastní rizika protistrany, likvidity, jakož i provozní a jiná rizika.
2.   A clearing firm shall monitor its clearing clients' positions against the limits referred to in paragraph 1 as close to real-time as possible and have appropriate pre-trade and post-trade procedures for managing the risk of breaches of the position limits, by way of appropriate margining practice and other appropriate means.2.   Zúčtující podnik sleduje pozice svých zákazníků zúčtování vzhledem k limitům stanoveným podle odstavce 1 s co nejmenší prodlevou vůči reálnému času, přičemž musí disponovat vhodnými postupy před uskutečněním obchodu a po uskutečnění obchodu k řízení rizika v souvislosti s porušením limitů pozic, a to prostřednictvím vhodné praxe v oblasti zajištění a jiných vhodných prostředků.
3.   A clearing firm shall document in writing the procedures referred to in paragraph 2 and record whether the clearing clients comply with those procedures.3.   Zúčtující podnik postupy podle odstavce 2 písemně zdokumentuje a zaznamená, zda je zákazníci zúčtování dodržují.
Article 27Článek 27
Disclosure of information about the services providedSdělování informací o poskytovaných službách
(Article 17(6) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 6 směrnice 2014/65/EU)
1.   A clearing firm shall publish the conditions under which it offers its clearing services. It shall offer those services on reasonable commercial terms.1.   Zúčtující podnik zveřejní podmínky, za kterých nabízí své clearingové služby. Tyto služby nabízí za přiměřených obchodních podmínek.
2.   A clearing firm shall inform its prospective and existing clearing clients of the levels of protection and of the costs associated with the different levels of segregation it provides. Information on the different levels of segregation shall include a description of the main legal effects of the respective levels of segregation offered, including information on the insolvency law applicable in the relevant jurisdiction.2.   Zúčtující podnik informuje své potenciální a stávající zákazníky zúčtování o úrovních ochrany a o nákladech spojených s různými úrovněmi oddělení, jež poskytuje. Informace o jednotlivých úrovních oddělení musí obsahovat popis hlavních právních důsledků nabízených úrovní oddělení, včetně informací o insolvenčním právu použitelném v dotčené jurisdikci.
CHAPTER VKAPITOLA V
HIGH-FREQUENCY ALGORITHMIC TRADING TECHNIQUE AND FINAL PROVISIONSZPŮSOB ALGORITMICKÉHO OBCHODOVÁNÍ S VYSOKOU FREKVENCÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Article 28Článek 28
Content and format of order recordsObsah a formát záznamů o pokynech
(Article 17(2) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 2 směrnice 2014/65/EU)
1.   An investment firm that engages in a high-frequency algorithmic trading technique shall immediately after order submission record the details of each submitted order using the format set out in tables 2 and 3 of Annex II.1.   Investiční podnik, který používá způsob algoritmického obchodování s vysokou frekvencí, zaznamená okamžitě po zadání pokynu informace o každém zadaném pokynu za použití formátu uvedeného v tabulkách 2 a 3 přílohy II.
2.   An investment firm that engages in a high-frequency algorithmic trading technique shall update the information referred to in paragraph 1 in the standards and formats specified in the fourth column of tables 2 and 3 of Annex II.2.   Investiční podnik, který používá způsob algoritmického obchodování s vysokou frekvencí, aktualizuje informace podle odstavce 1 za použití standardů a formátů uvedených ve čtvrtém sloupci tabulek 2 a 3 přílohy II.
3.   The records referred to in paragraphs 1 and 2 shall be kept for five years from the date of the submission of an order to a trading venue or to another investment firm for execution.3.   Záznamy podle odstavců 1 a 2 se uchovávají po dobu pěti let od zadání pokynu k provedení obchodnímu systému nebo jinému investičnímu podniku.
Article 29Článek 29
Entry into force and applicationVstup v platnost a použití
(Article 17(2) of Directive 2014/65/EU)(čl. 17 odst. 2 směrnice 2014/65/EU)
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
It shall apply from 3 January 2018.Použije se ode dne 3. ledna 2018.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Done at Brussels, 19 July 2016.V Bruselu dne 19. července 2016.
For the CommissionZa Komisi
The Presidentpředseda
Jean-Claude JUNCKERJean-Claude JUNCKER
(1)   OJ L 173, 12.6.2014, p. 349.(1)  Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349.
(2)  Regulation (EU) No 596/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on market abuse (market abuse regulation) and repealing Directive 2003/6/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Directives 2003/124/EC, 2003/125/EC and 2004/72/EC (OJ L 173, 12.6.2014, p. 1).(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).
(3)  Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 173, 12.6.2014, p. 84).(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84).
(4)  Regulation (EU) No 1095/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Securities and Markets Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/77/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 84).(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
(5)  Commission Delegated Regulation (EU) 2017/565 of 25 April 2016 supplementing Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council as regards organisational requirements and operating conditions for investment firms and defined terms for the purposes of that Directive (see page 1 of this Official Journal).(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/565 ze dne 25. dubna 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku).
ANNEX IPŘÍLOHA I
Criteria to be considered in the investment firm's self-assessment as referred to in Article 9(1)Kritéria, jež je třeba posoudit při sebehodnocení investičního podniku podle čl. 9 odst. 1
1. | When considering the nature of its business, an investment firm shall consider the following, where applicable: | (a) | the regulatory status of the firm and, where applicable, of its DEA clients, including the regulatory requirements to which it is subject as an investment firm under Directive 2014/65/EU, and other relevant regulatory requirements; | (b) | the firm's roles in the market, including whether it is a market maker and whether it executes orders for clients or rather only trades on its own account; | (c) | the level of automation of trading and of other processes or activities of the firm; | (d) | the types and regulatory status of the instruments, products and asset classes that the firm trades in; | (e) | the types of strategies the firm employs and the risks contained in these strategies for the firm's own risk management and for the fair and orderly functioning of the markets; the firm shall consider in particular the nature of these strategies, such as market making or arbitrage, and whether those strategies are long-term, short-term, directional, or non-directional; | (f) | the latency sensitivity of the firm's strategies and trading activities; | (g) | the type and regulatory status of trading venues and other liquidity pools accessed and in particular whether the trading activity on those trading venues and other liquidity pools are lit, dark or over-the-counter trading; | (h) | the connectivity solutions of the firm and whether it accesses trading venues as a member, as a DEA client or as a DEA provider; | (i) | the extent to which the firm relies on third parties for the development and maintenance of its algorithms or trading systems and whether these algorithms or trading systems are self-developed, co-developed with a third party, or purchased from, or outsourced to, a third party; | (j) | the firm's ownership and governance structure, how it is structured organisationally and operationally, and whether it is a partnership, subsidiary, publicly traded company, or otherwise; | (k) | the firm's risk management, compliance, audit structure and organisation; | (l) | the date of establishment of the firm and level of experience and competency of its personnel and whether it is recently established.1. | Při posuzování povahy své činnosti musí investiční podnik, je-li to relevantní, vzít v potaz: | a) | svůj regulační status a případně regulační status svých zákazníků přímého elektronického přístupu, a to včetně regulačních požadavků, kterým podléhá jako investiční podnik podle směrnice 2014/65/EU, a jiných příslušných regulačních požadavků; | b) | své úlohy v rámci trhu, a to včetně toho, zda je tvůrcem trhu a zda provádí pokyny pro zákazníky, nebo jen obchoduje na vlastní účet; | c) | úroveň automatizace svého obchodování a jiných svých procesů či činností; | d) | druhy a regulační status nástrojů, produktů a kategorií aktiv, s nimiž obchoduje; | e) | druhy strategií, které využívá, a rizika, jež tyto strategie obnáší z hlediska jeho vlastního řízení rizik a z hlediska spravedlivého a řádného fungování trhů; přitom je třeba, aby podnik vzal zejména v potaz povahu těchto strategií, jako je například tvorba trhu či arbitráž, a to, zda jsou tyto strategie dlouhodobé, krátkodobé, směrové, nebo nesměrové; | f) | citlivost svých strategií a obchodních činností na latenci; | g) | druh a regulační status obchodních systémů a jiných míst koncentrace likvidity (liquidity pools), k nimž má přístup, a zejména to, zda obchodní činnost v těchto obchodních systémech a jiných místech koncentrace likvidity představuje veřejné (lit), neveřejné (dark) či mimoburzovní (OTC) obchodování; | h) | své řešení pro konektivitu a to, zda má do obchodních systémů přístup jako člen či jako zákazník přímého elektronického přístupu nebo jeho poskytovatel; | i) | míru do jaké při vývoji a údržbě svých algoritmů či obchodních systémů využívá třetí strany, a to, zda tyto algoritmy či obchodní systémy vyvinul sám, ve spolupráci s třetí stranou, nebo je od třetí strany koupil či je nechává třetí stranou externě zajišťovat; | j) | svou vlastnickou strukturu a strukturu správy, svou organizační a provozní strukturu a to, zda představuje osobní obchodní společnost, dceřinou společnost, kotovanou společnost nebo jiný druh subjektu; | k) | své řízení rizik, compliance, jakož i strukturu a organizaci auditů; | l) | datum svého založení a úroveň zkušeností a kompetence svých pracovníků a to, zda byl založen teprve nedávno.
2. | When considering the scale of its business, an investment firm shall consider the following, where applicable: | (a) | the number of algorithms and strategies running in parallel; | (b) | the number of individual instruments, products, and asset classes traded; | (c) | the number of trading desks operated and individual trading identifiers of the natural persons and algorithms responsible for order execution used; | (d) | the messaging volume capacities and in particular the number of orders submitted, adjusted, cancelled and executed; | (e) | the monetary value of its gross and net positions intraday and overnight; | (f) | the number of markets accessed either as a member or participant or via DEA; | (g) | the number and size of the firm's clients and notably the firm's DEA clients; | (h) | the number of co-location or proximity hosting sites to which the firm has connectivity; | (i) | the throughput size of connectivity infrastructure of the firm; | (j) | the number of clearing members or CCP memberships of the firm; | (k) | the firm's size in terms of number of traders and front-office, middle-office and back-office staff employed as full-time equivalent; | (l) | the number of the firm's physical locations; | (m) | the number of countries and regions in which the firm is undertaking trading activities; | (n) | the firm's annual earnings and profits.2. | Při posuzování rozsahu své činnosti musí investiční podnik, je-li to relevantní, vzít v potaz: | a) | počet algoritmů a strategií, které jsou v provozu či probíhají souběžně; | b) | počet jednotlivých nástrojů, produktů a kategorií aktiv, s nimiž se obchoduje; | c) | počet provozovaných obchodních oddělení a individuálních identifikačních kódů pro obchodování používaných fyzickými osobami a algoritmy odpovědnými za provedení pokynu; | d) | kapacitu v oblasti objemu hlášení, a zejména počet zadaných, upravených, zrušených či provedených pokynů; | e) | peněžní hodnotu svých hrubých a čistých vnitrodenních a jednodenních pozic; | f) | počet trhů, na které má přístup jako člen, účastník nebo prostřednictvím přímého elektronického přístupu; | g) | počet a velikost svých zákazníků, a zejména svých zákazníků přímého elektronického přístupu; | h) | počet míst společného umístění nebo blízkého hostingu, k nimž má připojení; | i) | kapacitu své infrastruktury pro konektivitu; | j) | počet zúčtujících členů či počet členství jako ústřední protistrana; | k) | svou velikost měřenou tím, kolik obchodníků a pracovníků front office, middle office a back office zaměstnává, vyjádřeno v plných úvazcích; | l) | počet svých fyzických provozoven; | m) | počet zemí a regionů, v nichž realizuje obchodní činnost; | n) | své roční příjmy a zisky.
3. | When considering the complexity of its business, an investment firm shall consider the following, where applicable: | (a) | the nature of the strategies carried out by the firm or by its clients, to the extent that these strategies are known by the firm and, in particular, whether these strategies imply algorithms initiating orders related to correlated instruments or on several trading venues or liquidity pools; | (b) | the firm's algorithms, in terms of coding, inputs upon which the algorithms are reliant, interdependencies, and the rule exceptions contained in the algorithms, or otherwise; | (c) | the firm's trading systems in terms of diversity of trading systems employed, and the extent to which the firm has control over setting, adjusting, testing, and reviewing its trading systems; | (d) | the structure of the firm in terms of ownership and governance and its organisational, operational, technical, physical, or geographical set up; | (e) | the diversity of the firm's connectivity, technology or clearing solutions; | (f) | the diversity of the firm's physical trading infrastructures; | (g) | the level of outsourcing undertaken or offered by the firm and in particular where key functions are being outsourced; | (h) | the firm's provision or usage of DEA, whether it is DMA or sponsored access, and the conditions under which DEA is offered to clients; and, | (i) | the speed of trading by the firm or its clients.3. | Při posuzování složitosti své činnosti musí investiční podnik, je-li to relevantní, vzít v potaz: | a) | povahu strategií, které uplatňuje nebo které uplatňují jeho zákazníci, v míře, v níž jsou tyto strategie podniku známé, a zejména to, zda v rámci těchto strategií podnět k pokynům týkajícím se korelovaných nástrojů či několika obchodních systémů či míst koncentrace likvidity dávají algoritmy; | b) | své algoritmy, a to pokud jde o kódování, vstupy, o něž se tyto algoritmy opírají, vzájemné závislosti a výjimky z pravidel, které tyto algoritmy obsahují, či další aspekty; | c) | své obchodní systémy, a to pokud jde o různost jejich používaných druhů a míru, v níž podnik kontroluje jejich nastavení, úpravu, testování a přezkum; | d) | svou strukturu z hlediska vlastnictví a správy a své organizační, provozní, technické, fyzické či územní uspořádání; | e) | různost řešení své konektivity, technologie a clearingu; | f) | různost druhů své fyzické infrastruktury pro obchodování; | g) | míru, v níž realizuje či nabízí externí zajišťování služeb, a zejména to, zda jsou externě zajišťovány klíčové činnosti; | h) | zda poskytuje či využívá přímý elektronický přístup, ať už přímý přístup na trh, či sponzorovaný přístup, a podmínky, za nichž se přímý elektronický přístup nabízí zákazníkům; a | i) | rychlost svého obchodování nebo obchodování svých zákazníků.
ANNEX IIPŘÍLOHA II
Content and format of order records as referred to in Article 28Obsah a formát záznamů o pokynech podle článku 28
Table 1Tabulka 1
Legend for Tables 2 and 3Legenda k tabulkám 2 a 3
SYMBOL | DATA TYPE | DEFINITIONSYMBOL | DRUH ÚDAJŮ | DEFINICE
{ALPHANUM-n} | Up to n alphanumerical characters | Free text field.{ALPHANUM-n} | Až n alfanumerických znaků | Volný text.
{CURRENCYCODE_3} | 3 alphanumerical characters | 3 letter currency code, as defined by ISO 4217 currency codes{CURRENCYCODE_3} | 3 alfanumerické znaky | Kód měny ze tří písmen podle normy ISO 4217.
{DATE_TIME_FORMAT} | ISO 8601 date and time format | Date and time in the following format: | YYYY-MM-DDThh:mm:ss.ddddddZ. | — | ‘YYYY’ is the year; | — | ‘MM’ is the month; | — | ‘DD’ is the day; | — | ‘T’ — means that the letter ‘T’ shall be used | — | ‘hh’ is the hour; | — | ‘mm’ is the minute; | — | ‘ss.dddddd’ is the second and its fraction of a second; | — | Z is UTC time. | Dates and times shall be reported in UTC.{DATE_TIME_FORMAT} | Formát data a času podle normy ISO 8601 | Datum a čas v tomto formátu: | RRRR-MM-DDThh:mm:ss.ddddddZ. | — | „RRRR“ představuje rok; | — | „MM“ představuje měsíc; | — | „DD“ představuje den; | — | „T“ znamená, že je třeba použít písmeno „T“ (time/čas); | — | „hh“ představuje hodinu; | — | „mm“ představuje minutu; | — | „ss.dddddd“ představuje sekundu a zlomek sekundy; | — | „Z“ je čas UTC (koordinovaný světový čas). | Data a časy se hlásí v UTC.
{DECIMAL-n/m} | Decimal number of up to n digits in total of which up to m digits can be fraction digits | Numerical field for both positive and negative values. | — | decimal separator is ‘.’ (full stop); | — | negative numbers are prefixed with ‘–’ (minus); | — | values are rounded and not truncated.{DECIMAL-n/m} | Až n-místné desetinné číslo, z toho až m míst může tvořit zlomková část | Numerické pole pro kladné i záporné hodnoty. | — | desetiny se oddělují „.“ (tečkou); | — | před zápornými čísly se uvádí znaménko „–“ (minus); | — | hodnoty se zaokrouhlují a nezkracují.
{INTEGER-n} | Integer number of up to n digits in total | Numerical field for both positive and negative integer values.{INTEGER-n} | Až n-místné celé číslo | Numerické pole pro kladné i záporné celé hodnoty.
{ISIN} | 12 alphanumerical characters | ISIN code as defined in ISO 6166.{ISIN} | 12 alfanumerických znaků | Kód ISIN podle normy ISO 6166.
{LEI} | 20 alphanumerical characters | Legal entity identifier as defined in ISO 17442.{LEI} | 20 alfanumerických znaků | Identifikační kód právnické osoby podle normy ISO 17442.
{MIC} | 4 alphanumerical characters | Market identifier as defined in ISO 10383.{MIC} | 4 alfanumerické znaky | Identifikační kód trhu podle normy ISO 10383.
{NATIONAL_ID} | 35 alphanumerical characters | The identifier is that set out in Article 6 and ANNEX II to [RTS 22 on transaction reporting obligations under Article 26 of Regulation (EU) No 600/2014].{NATIONAL_ID} | 35 alfanumerických znaků | Tento identifikační kód odpovídá identifikačnímu kódu uvedenému v článku 6 a v příloze II [regulační technické normy č. 22 o povinnosti předkládat hlášení podle článku 26 nařízení (EU) č. 600/2014].
Table 2Tabulka 2
Information relating to every initial decision to deal and incoming orders from clientsInformace o všech prvotních rozhodnutích obchodovat a o příchozích pokynech zákazníků
N. | Field | Description | Standards and FormatČ. | Pole | Popis | Standardy a formát
1 | Client first name(s) | Full first name(s) of the client. Where there is more than one first name, all names shall be included in this field and be separated by a comma. | This field shall be left blank in case of coverage by the Legal Entity Identifier (LEI). | {ALPHANUM-140}1 | Křestní jméno (jména) zákazníka | Celé křestní jméno (jména) zákazníka. Pokud má zákazník více než jedno křestní jméno, uvádějí se v tomto poli všechna jeho křestní jména, přičemž se oddělují čárkou. | V případě, že se u zákazníka používá identifikační kód právnické osoby (LEI), ponechává se toto pole prázdné. | {ALPHANUM-140}
2 | Client surname(s) | Full surname(s) of the client. Where there is more than one surname, all surnames shall be included in this field and be separated by a comma. | This field shall be left blank in case of coverage by the LEI | {ALPHANUM-140}2 | Příjmení zákazníka | Celé příjmení (všechna příjmení) zákazníka. Pokud má zákazník více než jedno příjmení, uvádějí se v tomto poli všechna jeho příjmení, přičemž se oddělují čárkou. | V případě, že se u zákazníka používá identifikační kód právnické osoby (LEI), ponechává se toto pole prázdné. | {ALPHANUM-140}
3 | Client identification code | Code used to identify the client of the investment firm. In case there is DEA, the code of the DEA user shall be used. | Where the client is a legal entity, the LEI code of the client shall be used. | Where the client is not a legal entity, the {NATIONAL_ID} shall be used. | In the case of aggregated orders, the flag AGGR as specified in Article 2(3) of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/580 (1) shall be used. | In the case of pending allocations, the flag PNAL as specified in Article 2(2) of Delegated Regulation (EU) 2017/580 shall be used. | This field shall be left blank only if the investment firm has no client. | {LEI} | {NATIONAL_ID} | ‘AGGR’ — aggregated orders | ‘PNAL’ — pending allocations3 | Identifikační kód zákazníka | Kód, který se používá k identifikaci zákazníka investičního podniku. V případě přímého elektronického přístupu se použije kód uživatele přímého elektronického přístupu. | Je-li zákazníkem právnická osoba, použije se její identifikační kód právnické osoby (LEI). | Není-li zákazníkem právnická osoba, použije se {NATIONAL_ID}. | V případě souhrnných pokynů se použije štítek „AGGR“ podle čl. 2 odst. 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/580 (1). | V případě dosud nealokovaných pokynů se použije štítek „PNAL“ podle čl. 2 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/580. | Toto pole zůstane prázdné, pouze pokud investiční podnik nemá žádného zákazníka. | {LEI} | {NATIONAL_ID} | „AGGR“ – souhrnné pokyny | „PNAL“ – nealokované pokyny
4 | Name(s) of person acting on behalf of the client | This field shall contain the full first name(s) of the person acting on behalf of the client. | Where there is more than one first name, all names shall be included in this field separated by a comma. | {ALPHANUM-140}4 | Jméno (jména) osoby jednající na účet zákazníka | V tomto poli se uvádí celé křestní jméno (jména) osoby jednající na účet zákazníka. | Pokud má tato osoba více než jedno křestní jméno, uvádějí se v tomto poli všechna její křestní jména, přičemž se oddělují čárkou. | {ALPHANUM-140}
5 | Surname(s) of person acting on behalf of the client | This field shall contain the full surname(s) of the person acting on behalf of the client. In case there is more than one surname, all surnames shall be included in this field separated by a comma. | {ALPHANUM-140}5 | Příjmení osoby jednající na účet zákazníka | V tomto poli se uvádí celé příjmení (všechna příjemní) osoby jednající na účet zákazníka. Pokud má tato osoba více než jedno příjmení, uvádějí se v tomto poli všechna její příjmení, přičemž se oddělují čárkou. | {ALPHANUM-140}
6 | Investment decision within firm | Code used to identify the person or the algorithm within the investment firm who is responsible for the investment decision in accordance with Article 8 of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/590 (2). | Where a natural person was responsible for the investment decision the person who was responsible or had primary responsibility for the investment decision shall be identified with the {NATIONAL_ID}. | Where an algorithm was responsible for the investment decision the field shall be populated as set out in Article 8 of Delegated Regulation (EU) 2017/590. | This field shall be left blank where the investment decision was not made by a person or an algorithm within the investment firm. | {NATIONAL_ID} — Natural persons | {ALPHANUM-50} — Algorithms6 | Investiční rozhodnutí v rámci podniku | Kód používaný k identifikaci osoby/algoritmu, která/který v rámci investičního podniku odpovídá za investiční rozhodnutí v souladu s článkem 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 (2). | Pokud za investiční rozhodnutí odpovídala fyzická osoba, označí se odpovědná osoba nebo osoba nesoucí primární odpovědnost pomocí {NATIONAL_ID}. | Pokud za investiční rozhodnutí odpovídá algoritmus, postupuje se při vyplňování pole podle článku 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/590. | Pokud investiční rozhodnutí nebylo přijato osobou nebo algoritmem v rámci investičního podniku, ponechá se toto pole prázdné. | {NATIONAL_ID} – fyzické osoby | {ALPHANUM-50} – algoritmy
7 | Initial order designation | Code used to identify the order that was received from the client or generated by the investment firm before the order is processed and submitted to the trading venue or investment firm. | {ALPHANUM-50}7 | Počáteční označení pokynu | Kód používaný k identifikaci pokynu, který byl přijat od zákazníka nebo vytvořen investičním podnikem, před jeho zpracováním a zadáním do obchodního systému či investičnímu podniku. | {ALPHANUM-50}
8 | Buy-Sell indicator | To show if the order is to buy or sell. | In case of options and swaptions, the buyer shall be the counterparty that holds the right to exercise the option and the seller shall be the counterparty that sells the option and receives a premium. | In case of futures and forwards other than futures and forwards relating to currencies, the buyer shall be the counterparty buying the instrument and the seller the counterparty selling the instrument. | In case of swaps relating to securities, the buyer shall be the counterparty that gets the risk of price movement of the underlying security and receives the security amount. The seller shall be the counterparty paying the security amount. | In case of swaps related to interest rates or inflation indices, the buyer shall be the counterparty paying the fixed rate. The seller shall be the counterparty receiving the fixed rate. In case of basis swaps (float-to-float interest rate swaps), the buyer shall be the counterparty that pays the spread and the seller the counterparty that receives the spread. | In case of swaps and forwards related to currencies and of cross currency swaps, the buyer shall be the counterparty receiving the currency which is first when sorted alphabetically by ISO 4217 standard and the seller shall be the counterparty delivering this currency. | In case of swaps related to dividends, the buyer shall be the counterparty receiving the equivalent actual dividend payments. The seller is the counterparty paying the dividend and receiving the fixed rate. | In case of derivative instruments for the transfer of credit risk except options and swaptions, the buyer shall be the counterparty buying the protection. The seller is the counterparty selling the protection. | In case of derivative contracts related to commodities or emission allowances, the buyer shall be the counterparty that receives the commodity or emission allowance specified in the report and the seller the counterparty delivering this commodity or emission allowance. | In case of forward rate agreements, the buyer shall be the counterparty paying the fixed rate and the seller the counterparty receiving the fixed rate. | For an increase in notional the buyer shall be the same as the acquirer of the financial instrument in the original transaction and the seller shall be the same as the disposer of the financial instrument in the original transaction. | For a decrease in notional the buyer shall be the same as the disposer of the financial instrument in the original transaction and the seller shall be the same as the acquirer of the financial instrument in the original transaction. | ‘BUYI’ — buy | ‘SELL’ — sell8 | Údaj o nákupu/prodeji | Označuje, zda se jedná o pokyn k nákupu, nebo k prodeji. | U opcí a swapcí je kupující protistranou, která má právo uplatnit opci, a prodávající protistranou, která opci prodává a získává prémii. | U futures a forwardů, které se netýkají měny, je kupující protistranou, která kupuje nástroj, a prodávající protistranou, která nástroj prodává. | U swapů týkajících se cenných papírů je kupující protistranou, která nese riziko pohybu ceny podkladového cenného papíru a získává částku jistiny. Prodávající je protistranou, která hradí částku jistiny. | U swapů týkajících se úrokových sazeb nebo inflačních indexů je kupující protistranou, která platí pevnou sazbu. Prodávající je protistranou, která inkasuje pevnou sazbu. U bazických úrokových swapů (s proměnlivými sazbami) je kupující protistranou, která hradí rozpětí, a prodávající je protistranou, která rozpětí inkasuje. | U měnových swapů a forwardů a křížových měnových swapů je kupující protistranou, která získává měnu, jež je první podle abecedního pořadí stanoveného v normě ISO 4217, a prodávající protistranou, která tuto měnu dodá. | U dividendových swapů je kupující protistranou, která získává ekvivalent skutečně vyplácených dividend. Prodávající je protistranou, která vyplácí tuto dividendu a inkasuje pevnou sazbu. | U derivátových nástrojů pro převod úvěrového rizika s výjimkou opcí a swapcí je kupující protistranou, která si pořizuje zajištění. Prodávající je protistranou, která zajištění prodává. | U derivátových smluv na komodity nebo emisní povolenky je kupující protistranou, která získává hlášenou komoditu nebo emisní povolenku, a prodávající je protistranou, která tuto komoditu nebo emisní povolenku dodává. | U dohod o budoucí úrokové sazbě je kupující protistranou, která hradí pevnou sazbu, a prodávající je protistranou, která pevnou sazbu inkasuje. | V případě navýšení pomyslné jistiny je kupující totožný s nabyvatelem finančního nástroje z původní transakce a prodávající je totožný s převodcem finančního nástroje z původní transakce. | V případě snížení pomyslné jistiny je kupující totožný s převodcem finančního nástroje z původní transakce a prodávající je totožný s nabyvatelem finančního nástroje z původní transakce. | „BUYI“ – pokyn k nákupu | „SELL“ – pokyn k prodeji
9 | Financial instrument identification code | Unique and unambiguous identifier of the financial instrument | {ISIN}9 | Identifikační kód finančního nástroje | Jedinečný a nezaměnitelný identifikační kód finančního nástroje | {ISIN}
10 | Price | Limit price of the order excluding, where applicable, commission and accrued interest. | For stop orders, this shall be the stop price for the order. | Where there are option contracts, the price shall be the premium of the derivative contract per underlying or index point. | Where there are spread bets, the price shall be the reference price of the direct underlying instrument. | For credit default swaps, the price shall be the coupon in basis points. | Where the price is reported in monetary terms, the price shall be provided in the major currency unit. | Where the price is not applicable, the field shall be populated with the value ‘NOAP’. | Where the price is currently not available but pending, the value shall be ‘PNDG’. | Where the agreed price is zero, a price of zero shall be used. | Where applicable, values shall not be rounded or truncated. | {DECIMAL-18/13} in case the price is expressed as monetary value. | {DECIMAL-11/10} in case the price is expressed as percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points. | ‘PNDG’ in case the price is not available. | ‘NOAP’ in case the price is not applicable.10 | Cena | Limitní cena, za kterou se pokyn provede, bez případné provize a úroku. | U pokynů stop tvoří stop cenu dotčeného pokynu. | U opčních smluv tvoří cenu prémie z derivátové smlouvy na bod podkladového nástroje nebo indexu. | U sázek na rozpětí tvoří cenu referenční cena přímého podkladového nástroje. | U swapů úvěrového selhání (CDS) tvoří cenu kupón v bazických bodech. | Pokud se cena hlásí v peněžní hodnotě, uvede se v jednotkách hlavní měny. | Není-li cena relevantní, vyplní se do tohoto pole „NOAP“. | Pokud cena v daném okamžiku není k dispozici, ale čeká se na její určení, vyplní se do tohoto pole „PNDG“. | Pokud je dohodnutá cena rovna nule, použije se nulová cena. | Hodnoty se případně nezaokrouhlují ani nezkracují. | {DECIMAL-18/13} v případě, že je cena vyjádřena v peněžní hodnotě. | {DECIMAL-11/10} v případě, že je cena vyjádřena procentním podílem nebo výnosem. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je cena vyjádřena v bazických bodech. | „PNDG“ v případě, že cena není k dispozici. | „NOAP“ v případě, že cena není relevantní.
11 | Price notation | Indicates whether the price and the strike price are expressed in monetary value, in percentage, in yield or in basis points. | ‘MONE’ — Monetary value | ‘PERC’ — Percentage | ‘YIEL’ — Yield | ‘BAPO’ — Basis points11 | Cenová notace | Informace o tom, zda jsou cena a realizační cena vyjádřeny v peněžní hodnotě, procentuálním podílem, výnosem, nebo v bazických bodech. | „MONE“ – peněžní hodnota | „PERC“ – procentuální podíl | „YIEL“ – výnos | „BAPO“ – bazické body
12 | Price multiplier | Number of units of the underlying instruments represented by a single derivative contract. | Monetary value covered by a single swap contract, where the quantity field indicates the number of swap contracts in the transaction. For a future or option on an index, the amount per index point. | For spreadbets, the movement in the price of the underlying instrument on which the spreadbet is based. | The information reported in this field shall be consistent with the values provided in fields 10 and 26. | {DECIMAL- 18/17} | ‘1’ — If non-derivative financial instruments not traded by contracts.12 | Cenový multiplikátor | Počet jednotek podkladového nástroje, který jedna derivátová smlouva představuje. | Peněžní hodnota jedné swapové smlouvy, přičemž se v poli množství uvádí počet swapových smluv v rámci dotčeného obchodu. U futures nebo opcí na index se jedná o částku na jeden indexový bod. | U sázek na rozpětí se jedná o pohyb ceny podkladového nástroje, na němž je sázka na rozpětí založena. | Informace hlášené v tomto poli musí odpovídat hodnotám polí 10 a 26. | {DECIMAL-18/17} | „1“ – u nederivátových finančních nástrojů, které se neobchodují prostřednictvím smluv.
13 | Price currency | Currency in which the price for the financial instrument related to the order is expressed (applicable where the price is expressed as a monetary value). | {CURRENCYCODE_3}13 | Měna ceny | Měna, v níž je vyjádřena cena finančního nástroje, jehož se pokyn týká (pokud je cena vyjádřena v peněžní hodnotě). | {CURRENCYCODE_3}
14 | Currency of leg 2 | Where there are multi-currency or cross-currency swaps, the currency of leg 2 shall be the currency in which leg 2 of the contract is denominated. | For swaptions where the underlying swap is multi-currency, the currency of leg 2 shall be the currency in which leg 2 of the swap is denominated. | This field is only applicable to interest rate and currency derivatives contracts. | {CURRENCYCODE_3}14 | Měna složky 2 | U swapů více měn nebo křížových měnových swapů je měnou složky 2 měna, v níž je denominována složka 2 dotčené smlouvy. | U swapcí, jejichž podkladový swap tvoří více měn, je měnou složky 2 měna, v níž je denominována složka 2 dotčeného swapu. | Toto pole se týká pouze smluv o úrokových a měnových derivátech. | {CURRENCYCODE_3}
15 | Underlying instrument code | ISIN code of the underlying instrument. | For ADRs, GDRs and similar instruments, the {ISIN} of the financial instrument on which the instruments is based. | For convertible bonds, the {ISIN} of the instrument into which the bond can be converted. | For derivatives or other instruments which have an underlying, the ISIN code for the underlying instrument, where the underlying is admitted to trading, or traded on a trading venue. Where the underlying is a stock dividend, the ISIN code of the related share entitling the underlying dividend. | For credit default swaps, the ISIN of the reference obligation shall be provided. | In case the underlying is an index and has an ISIN, the ISIN code for that index. | Where the underlying is a basket, include all the ISINs for each constituent of the basket that is admitted to trading or is traded on a trading venue. This field shall be repeated as many times as necessary to list all reportable instruments in the basket. | {ISIN}15 | Kód podkladového nástroje | Kód ISIN podkladového nástroje. | U nástrojů ADR, GDR a obdobných nástrojů kód {ISIN} finančního nástroje, na němž jsou tyto nástroje založeny. | U konvertibilních dluhopisů kód {ISIN} nástroje, na nějž lze dluhopis převést. | U derivátů nebo jiných nástrojů s podkladovým nástrojem kód ISIN podkladového nástroje, je-li podkladový nástroj přijat k obchodování nebo obchodován v obchodním systému. Je-li podkladovým nástrojem akciová dividenda, pak se jedná o kód ISIN příslušné akcie, s níž je spojeno právo na podkladovou dividendu. | U swapů úvěrového selhání se uvede kód ISIN referenčního závazku. | V případě, že je podkladovým nástrojem index, který má kód ISIN, jedná se o kód ISIN tohoto indexu. | Je-li podkladovým nástrojem koš, uvedou se kódy ISIN každé ze složek koše přijaté k obchodování nebo obchodované v obchodním systému. Toto pole se uvádí tolikrát, kolikrát je to k uvedení všech nahlašovaných nástrojů v koši zapotřebí. | {ISIN}
16 | Option type | Indicates whether the derivative contract is a call (right to purchase a specific underlying asset) or a put (right to sell a specific underlying asset) or whether it cannot be determined whether it is a call or a put at the time the order is placed. In case of swaptions it shall be: | — | ‘PUTO’, in case of receiver swaption, in which the buyer has the right to enter into a swap as a fixed-rate receiver. | — | ‘CALL’, in case of payer swaption, in which the buyer has the right to enter into a swap as a fixed-rate payer. | In case of caps and floors it shall be: | — | ‘PUTO’, in case of a floor. | — | ‘CALL’, in case of a cap. | Field only applies to derivatives that are options or warrants. | ‘PUTO’ — Put | ‘CALL’ — Call | ‘OTHR’ — where it cannot be determined whether it is a call or a put16 | Druh opce | Udává, zda je derivátová smlouva kupní (opravňující k nákupu konkrétního podkladového aktiva), nebo prodejní opcí (opravňující k prodeji konkrétního podkladového aktiva), nebo zda v době zadání pokynu nelze určit, zda jde o prodejní, či kupní opci. U swapce se jedná o: | — | „PUTO“ v případě swapce příjemce, v níž má kupující právo uzavřít swap jako příjemce pevné sazby, | — | „CALL“ v případě swapce plátce, v níž má kupující právo uzavřít swap jako plátce pevné sazby. | U nástrojů cap a floor se jedná o: | — | „PUTO“ v případě floor, | — | „CALL“ v případě cap. | Toto pole se týká derivátů, které jsou opcemi nebo warranty. | „PUTO“ – prodejní opce | „CALL“ – kupní opce | „OTHR“ – nelze-li určit, zda se jedná o kupní, či prodejní opci
17 | Strike price | Predetermined price at which the holder will have to buy or sell the underlying instrument or an indication that the price cannot be determined at the time the order is placed. | Field only applies to an option or warrant where the strike price can be determined at the time the order is placed. | Where the strike price is not applicable, the field shall not be populated. | {DECIMAL-18/13} in case the price is expressed as monetary value. | {DECIMAL-11/10} in case the price is expressed as percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points. | ‘PNDG’ in case the price is not available.17 | Realizační cena | V tomto poli se uvede předem stanovená cena, za kterou bude muset držitel koupit nebo prodat podkladový nástroj, nebo se zde uvede, že cenu nelze v době zadání pokynu určit. | Pole se týká pouze opcí nebo warrantů, u kterých lze v době zadání pokynu určit realizační cenu. | Není-li realizační cena relevantní, pole se nevyplní. | {DECIMAL-18/13}v případě, že je cena vyjádřena v peněžní hodnotě. | {DECIMAL-11/10} v případě, že je cena vyjádřena procentuálním podílem nebo výnosem. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je cena vyjádřena v bazických bodech. | „PNDG“ v případě, že cena není k dispozici.
18 | Strike price currency | Currency of the Strike Price | {CURRENCYCODE_3}18 | Měna realizační ceny | Měna, v níž je vyjádřena realizační cena. | {CURRENCYCODE_3}
19 | Up-front payment | Monetary value of any up-front payment in basis points of notional received or paid by the seller. | Where the seller receives the up-front payment, the value populated shall be positive. Where the seller pays the up-front payment, the value populated shall be negative. | For an increase or decrease of notional in derivative contracts, the number shall reflect the absolute value of the change and shall be expressed as a positive number. | {DECIMAL-18/5}19 | Platba předem | Peněžní hodnota případné platby předem v bazických bodech pomyslné jistiny, která byla obdržena nebo poskytnuta prodávajícím. | Pokud prodávající obdrží platbu předem, je uvedená hodnota kladná. Pokud prodávající poskytl platbu předem, je uvedená hodnota záporná. | V případě navýšení nebo snížení pomyslné jistiny u derivátových smluv toto číslo odpovídá absolutní hodnotě změny a uvádí se jako kladné. | {DECIMAL-18/5}
20 | Delivery type | Indicates whether the transaction is settled physically or in cash. | Where the delivery type cannot be determined at time of order placement, the value shall be ‘OPTL’. | The field only needs to be populated where there are derivatives. | ‘PHYS’ — Physically settled | ‘CASH’ — Cash settled | ‘OPTL’ — Optional for counterparty or when determined by a third party.20 | Druh dodání | Označuje, zda je smlouva vypořádána fyzicky nebo v peněžních prostředcích. | Nelze-li druh dodání v době zadání pokynu určit, uvádí se hodnota „OPTL“. | Toto pole je třeba vyplnit pouze u derivátů. | „PHYS“ – vypořádáno fyzicky | „CASH“ – vypořádáno v peněžních prostředcích | „OPTN“ – způsob vypořádání závisí na rozhodnutí protistrany nebo je určen třetí stranou
21 | Option exercise style | Indicates whether the option may be exercised only at a fixed date (European and Asian style), a series of pre-specified dates (Bermudan) or at any time during the life of the contract (American style). | This field is only applicable for options. | ‘EURO’ — European | ‘AMER’ — American | ‘ASIA’ — Asian | ‘BERM’ — Bermudan | ‘OTHR’ — Any other type21 | Styl uplatnění opce | Udává, zda lze opci uplatnit pouze k pevně stanovenému datu (evropský a asijský styl), k několika předem stanoveným datům (bermudský styl) nebo kdykoli během doby platnosti smlouvy (americký styl). | Toto pole se týká pouze opcí. | „EURO“ – evropská opce | „AMER“ – americká opce | „ASIA“ – asijská opce | „BERM“ – bermudská opce | „OTHR“ – opce jiného druhu
22 | Maturity date | Date of maturity of the financial instrument. | Field is only applicable for debt instruments with a defined maturity date. | {DATEFORMAT}22 | Datum splatnosti | Datum splatnosti finančního nástroje. | Toto pole se týká pouze dluhových nástrojů se stanoveným datem splatnosti. | {DATEFORMAT}
23 | Expiry date | Expiry date of the reported financial instrument. | Field is only applicable for derivatives with a defined expiry date. | {DATEFORMAT}23 | Datum vypršení platnosti | Datum vypršení platnosti hlášeného finančního nástroje. | Toto pole se týká pouze derivátů se stanoveným datem vypršení platnosti. | {DATEFORMAT}
24 | Quantity currency | Currency in which the quantity is expressed. | Field is only applicable if quantity is expressed as a nominal or monetary value. | {CURRENCYCODE_3}24 | Měna množství | Měna, v níž je množství vyjádřeno. | Toto pole se týká pouze případů, kdy je množství vyjádřeno v nominální nebo peněžní hodnotě. | {CURRENCYCODE_3}
25 | Quantity notation | Indicates whether the quantity reported is expressed as number of units, as a nominal value or as a monetary value. | ‘UNIT’ — Number of units | ‘NOML’ — Nominal value | ‘MONE’ — Monetary value25 | Množstevní notace | Udává, zda je hlášené množství vyjádřeno počtem jednotek, v nominální hodnotě nebo peněžní hodnotě. | „UNIT“ – počet jednotek | „NOML“ – nominální hodnota | „MONE“ – peněžní hodnota
26 | Initial quantity | The number of units of the financial instrument or the number of derivative contracts in the order. | The nominal or monetary value of the financial instrument. | For spread bets, the quantity shall be the monetary value wagered per point movement in the underlying financial instrument. | For an increase or decrease in notional derivative contracts, the number shall reflect the absolute value of the change and shall be expressed as a positive number. | For credit default swaps, the quantity shall be the notional amount for which the protection is acquired or disposed of. | {DECIMAL-18/17} in case the quantity is expressed as number of units. | {DECIMAL-18/5} in case the quantity is expressed as monetary or nominal value.26 | Počáteční množství | Počet jednotek finančního nástroje nebo počet derivátových smluv v pokynu. | Nominální nebo peněžní hodnota finančního nástroje. | U sázek na rozpětí je množství dáno peněžní hodnotou vsazenou na bodový pohyb podkladového finančního nástroje. | V případě navýšení nebo snížení pomyslné jistiny u derivátových smluv toto číslo odpovídá absolutní hodnotě změny a uvádí se jako kladné. | U swapů úvěrového selhání (CDS) odpovídá množství pomyslné jistině, na kterou se získané nebo poskytnuté zajištění vztahuje. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je množství vyjádřeno počtem jednotek. | {DECIMAL-18/5} v případě, že je množství vyjádřeno v peněžní nebo nominální hodnotě.
27 | Date and time | The exact date and time of the receipt of the order or the exact date and time when the decision to deal was made. Where applicable, this field shall be maintained in accordance with Article 3 and table 2 in the Annex of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/574 (3). | {DATE_TIME_FORMAT} | Where applicable, the number of digits after the ‘seconds’ shall be determined in accordance with Table 2 in the Annex of Delegated Regulation (EU) 2017/574.27 | Datum a čas | Datum a přesný čas obdržení pokynu anebo datum a přesný čas přijetí rozhodnutí obchodovat. V relevantních případech se toto pole vyplní v souladu s článkem 3 a tabulkou 2 přílohy nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 (3). | {DATE_TIME_FORMAT} | V relevantních případech se počet desetinných míst za „sekundou“ určí v souladu s tabulkou 2 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/574.
28 | Additional information from the client | Any instructions, parameters, conditions and any other details of the order that were transmitted by the client to the investment firm. | Free text28 | Další informace poskytnuté zákazníkem | Případné pokyny, parametry, podmínky či jiné podrobnosti týkající se dotčeného pokynu, jež zákazník investičnímu podniku poslal. | Volný text
Table 3Tabulka 3
Information relating to outgoing and executed ordersInformace o odchozích a provedených pokynech
N. | Field/Content | Description | FormatČ. | Pole/obsah | Popis | Formát
1 | Buy-Sell indicator | Indicates whether the order is to buy or to sell, as determined in the description of field 8 of table 2. | ‘BUYI’ — buy | ‘SELL’ — sell1 | Údaj o nákupu/prodeji | Udává, zda se jedná o pokyn k nákupu, nebo k prodeji, a to podle popisu v poli 8 v tabulce 2. | „BUYI“ – pokyn k nákupu | „SELL“ – pokyn k prodeji
2 | The trading capacity | Indicates whether the order submission results from the member, participant or client of the trading venue is carrying out matched principal trading under Article 4(38) of Directive 2014/65/EU, or is dealing on its own account under Article 4(6) of Directive 2014/65/EU. | Where the order submission does not result from the member, participant or client of the trading venue carrying out matched principal trading or dealing on its own account, the field shall indicate that the transaction was carried out under any other capacity. | ‘DEAL’ — Dealing on own account | ‘MTCH’ — Matched principal | ‘AOTC’ — Any other capacity2 | Postavení | Udává, zda byl pokyn zadán členem, účastníkem nebo zákazníkem obchodního systému provádějícím obchodování párováním pokynů na vlastní účet podle čl. 4 odst. 1 bodu 38 směrnice 2014/65/EU nebo obchodujícím na vlastní účet podle čl. 4 odst. 1 bodu 6 uvedené směrnice. | Pokud nebyl pokyn zadán v rámci obchodování člena, účastníka nebo zákazníka obchodního systému párováním pokynů na vlastní účet nebo jeho obchodováním na vlastní účet, uvede se v tomto poli, že se obchod uskutečnil v jiném postavení. | „DEAL“ – obchodování na vlastní účet | „MTCH“ – párování pokynů na vlastní účet | „AOTC“ – případné jiné postavení
3 | Liquidity provision activity | Indicates whether an order is submitted to a trading venue as part of a market making strategy pursuant to Articles 17 and 48 of Directive 2014/65/EU, or is submitted as part of another activity in accordance with Article 3 of Commission Delegated Regulation (EU) 2017/575. (4). | ‘true’ | ‘false’3 | Poskytování likvidity | Udává, zda byl pokyn do obchodního systému zadán v rámci strategie tvorby trhu podle článků 17 a 48 směrnice 2014/65/EU nebo v rámci jiné činnosti podle článku 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/575 (4). | „Ano“ | „Ne“
4 | Execution within firm | Code used to identify the person or algorithm within the investment firm who is responsible for the execution of the transaction resulting from the order in accordance with Article 9 of Delegated Regulation (EU) 2017/590. | Where a natural person is responsible for the execution of the transaction, the person shall be identified by {NATIONAL_ID} | Where an algorithm is responsible for the execution of the transaction, this field shall be populated in accordance with Article 9 of Delegated Regulation (EU) 2017/590. | Where more than one person or a combination of persons and algorithms are involved in the execution of the transaction, the firm shall determine the trader or algorithm primarily responsible as specified in Article 9 of Delegated Regulation (EU) 2017/590 and populate this field with the identity of that trader or algorithm. | This field shall only be applicable for executed orders. | {NATIONAL_ID} — Natural persons | {ALPHANUM-50} — Algorithms4 | Provedení obchodu v rámci podniku | Kód používaný k identifikaci osoby/algoritmu, která/který v rámci investičního podniku odpovídá za provedení obchodu na základě pokynu v souladu s článkem 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/590. | Je-li za provedení obchodu odpovědná fyzická osoba, označí se {NATIONAL_ID}. | Je-li za provedení obchodu odpovědný algoritmus, vyplní se toto pole v souladu s článkem 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/590. | Je-li do provedení obchodu zapojeno více osob nebo osoby spolu s algoritmy, určí podnik obchodníka nebo algoritmus, který ponese primární odpovědnost podle článku 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/590, a v tomto poli uvede jeho totožnost. | Toto pole se týká pouze prováděných pokynů. | {NATIONAL_ID} – fyzické osoby | {ALPHANUM-50} – algoritmy
5 | The identification code of the order submitted to the trading venue or to another investment firm | Internal code used by the investment firm to identify the order submitted to the trading venues or to another investment firm, provided that the code is unique per trading day and per financial instrument. | {ALPHANUM-50}5 | Identifikační kód pokynu zadaného do obchodního systému nebo jinému investičnímu podniku. | Interní kód, který investiční podnik používá k identifikaci pokynu, jenž do obchodního systému podal jiný investiční podnik, a to za předpokladu, že je tento kód pro dotčený den obchodování a finanční nástroj jedinečný. | {ALPHANUM-50}
6 | The identification code of the order assigned by another investment firm or trading venue to which the order was submitted | An alphanumerical code assigned by another investment firm or the trading venue to which the order was submitted by the investment firm for execution. This field shall be populated with the identification code assigned by the latter investment firm or trading venue. | {ALPHANUM-50}6 | Identifikační kód, jenž byl pokynu přiřazen jiným investičním podnikem nebo obchodním systémem, do nějž byl pokyn zadán. | Alfanumerický kód, jenž byl pokynu přiřazen jiným investičním podnikem nebo obchodním systémem, jemuž/do něhož jej investiční podnik podávající hlášení podal k provedení. V tomto poli se vyplní identifikační kód přidělený tímto jiným investičním podnikem nebo obchodním systémem. | {ALPHANUM-50}
7 | Order receiver identification code | The code of the investment firm to which the order was transmitted or code of the trading venue to which the order was transmitted. | For an investment firm: {LEI} | For a trading venue:{MIC}7 | Identifikační kód příjemce pokynu | Kód investičního podniku nebo obchodního systému, jemuž/do něhož byl pokyn předán. | U investičního podniku: {LEI} | U obchodního systému: {MIC}
8 | Order type | Identifies the type of order submitted to the trading venue as per the trading venue specifications. | {ALPHANUM-50}8 | Druh pokynu | Slouží k identifikaci druhu pokynu podaného do obchodního systému na základě specifikací tohoto obchodního systému. | {ALPHANUM-50}
9 | Limit price | The maximum price at which a buy order can trade or the minimum price at which a sell order can trade. | The spread price for a strategy order. It can be negative or positive. | This field shall be left blank in case of orders that do not have a limit price or in case of unpriced orders. | In case of a convertible bond, the real price (clean or dirty) used for the order shall be reflected in this field. | Where an order is executed, the investment firm shall also record the price at which the transaction was executed. | {DECIMAL-18/13} where the price is expressed as a monetary value. | Where a price is reported in monetary terms, it shall be provided in the major currency unit. | {DECIMAL-11/10} in case the price is expressed as a percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points.9 | Limitní cena | Nejvyšší nákupní nebo nejnižší prodejní cena, za kterou může být pokyn k prodeji realizován. | Cena rozpětí strategického pokynu. Může být kladná nebo záporná. | U pokynů bez limitní ceny nebo u pokynů bez stanovené ceny zůstane toto pole prázdné. | U konvertibilních dluhopisů se v tomto poli uvádí reálná cena (hrubá neboli dirty price, nebo čistá neboli clean price) použitá pro dotčený obchod. | Dojde-li k provedení pokynu, zaznamená investiční podnik i cenu, za niž byl obchod proveden. | {DECIMAL-18/13}v případě, že je cena vyjádřena v peněžní hodnotě. | Pokud se cena hlásí v peněžní hodnotě, uvede se v jednotkách hlavní měny. | {DECIMAL-11/10} v případě, že je cena vyjádřena procentuálním podílem nebo výnosem. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je cena vyjádřena v bazických bodech
10 | Price currency | Currency in which the trading price is expressed (applicable where the price is expressed as a monetary value) for the financial instrument related to the order. | {CURRENCYCODE_3}10 | Měna, v níž je uvedena cena | Měna, v níž je vyjádřena obchodní cena finančního nástroje, jehož se pokyn týká (pokud je cena vyjádřena v peněžní hodnotě). | {CURRENCYCODE_3}
11 | Price notation | Indicates whether the price and strike price are expressed in monetary value, in percentage or in yield or in basis points. | ‘MONE’ — Monetary value | ‘PERC’ — Percentage | ‘YIEL’ — Yield | ‘BAPO’ — Basis points11 | Cenová notace | Udává, zda je cena vyjádřena v peněžní hodnotě, procentuálním podílem, výnosem nebo v bazických bodech. | „MONE“ – peněžní hodnota | „PERC“ – procentuální podíl | „YIEL“ – výnos | „BAPO“ – bazické body
12 | Additional limit price | Any other limit price which may apply to the order. This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/13} where the price is expressed as a monetary value. | Where the price is reported in monetary terms, it shall be provided in the major currency unit. | {DECIMAL-11/10} where the price is expressed as a percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points.12 | Další limitní cena | Případná další limitní cena platná pro dotčený pokyn. Není-li relevantní, zůstane tato pole prázdné. | {DECIMAL-18/13} v případě, že je cena vyjádřena v peněžní hodnotě. | Pokud se cena hlásí v peněžní hodnotě, uvede se v jednotkách hlavní měny. | {DECIMAL-11/10} v případě, že je cena vyjádřena procentním podílem nebo výnosem. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je cena vyjádřena v bazických bodech
13 | Stop price | The price that must be reached for the order to become active. | For stop orders triggered by events independent of the price of the financial instrument, this field shall be populated with a stop price equal to zero. | This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/13} where the price is expressed as a monetary value. | Where the price is reported in monetary terms, it shall be provided in the major currency unit. | {DECIMAL-11/10} in case the price is expressed as a percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points.13 | Stop cena | Cena, která musí být dosažena, aby se pokyn aktivoval. | U stop pokynů aktivovaných událostmi nezávislými na ceně finančního nástroje bude v tomto poli uvedena stop cena rovná nule. | Není-li relevantní, zůstane toto pole prázdné. | {DECIMAL-18/13} v případě, že je cena vyjádřena v peněžní hodnotě. | Pokud se cena hlásí v peněžní hodnotě, uvede se v jednotkách hlavní měny. | {DECIMAL-11/10} v případě, že je cena vyjádřena procentuálním podílem nebo výnosem. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je cena vyjádřena v bazických bodech.
14 | Pegged limit price | The maximum price at which a pegged order to buy can trade or the minimum price at which a pegged order to sell can trade. | This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/13} where the price is expressed as a monetary value. | Where the price is reported in monetary terms, it shall be provided in the major currency unit. | {DECIMAL-11/10} where the price is expressed as a percentage or yield. | {DECIMAL-18/17} in case the price is expressed as basis points.14 | Vázaná limitní cena (pegged limit price) | Nejvyšší nákupní nebo nejnižší prodejní cena, za kterou může být vázaný pokyn realizován. | Není-li relevantní, zůstane toto pole prázdné. | {DECIMAL-18/13} v případě, že je cena vyjádřena v peněžní hodnotě. | Pokud se cena hlásí v peněžní hodnotě, uvede se v jednotkách hlavní měny. | {DECIMAL-11/10} v případě, že je cena vyjádřena procentním podílem nebo výnosem. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je cena vyjádřena v bazických bodech.
15 | Remaining quantity including hidden | The total quantity that remains in the order book after a partial execution or in the case of any other event affecting the order. | On a partial fill order event, this shall be the total remaining volume after that partial execution. On an order entry this shall equal the initial quantity. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5} where the quantity is expressed as a monetary or nominal value.15 | Zbývající množství, včetně skrytého | Celkové množství, které zbývá v evidenci pokynů po částečném provedení pokynu nebo v případě, kdy došlo k jiné události, která na dotčený pokyn měla vliv. | V případě, že došlo k částečnému uspokojení pokynu, se jedná o celkový objem zbývající po tomto částečném provedení. Při zadání pokynu je tato hodnota rovna počátečnímu množství. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je množství vyjádřeno počtem jednotek. | {DECIMAL-18/5} v případě, že je množství vyjádřeno v peněžní nebo nominální hodnotě.
16 | Displayed quantity | The quantity that is visible (as opposed to hidden) in the order book. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5}where the quantity is expressed as a monetary or nominal value.16 | Zobrazované množství | Množství viditelné v evidenci pokynů (oproti množství skrytému). | {DECIMAL-18/17} v případě, že je množství vyjádřeno počtem jednotek. | {DECIMAL-18/5} v případě, že je množství vyjádřeno v peněžní nebo nominální hodnotě.
17 | Traded quantity | Where there is a partial or full execution, this field shall be populated with the executed quantity. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5} where the quantity is expressed as a monetary or nominal value.17 | Obchodované množství | V případě částečného nebo úplného provedení pokynu se v tomto poli uvede realizované množství. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je množství vyjádřeno počtem jednotek. | {DECIMAL-18/5} v případě, že je množství vyjádřeno v peněžní nebo nominální hodnotě.
18 | Minimum acceptable quantity (MAQ) | The minimum acceptable quantity for an order to be filled which can consist of multiple partial executions and is normally only for non-persistent order types. | This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5} where the quantity is expressed as a monetary or nominal value.18 | Minimální přijatelné množství | Minimální přijatelné množství, při jehož dosažení je pokyn uspokojen; může sestávat z několika částečných provedení, přičemž se obvykle týká pouze jiných druhů pokynů než trvalých. | Pokud není relevantní, zůstane tato pole prázdné. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je množství vyjádřeno počtem jednotek. | {DECIMAL-18/5} v případě, že je množství vyjádřeno v peněžní nebo nominální hodnotě.
19 | Minimum executable size (MES) | The minimum execution size of any individual potential execution. | This field shall be left blank if not relevant. | {DECIMAL-18/17} where the quantity is expressed as a number of units. | {DECIMAL-18/5} where the quantity is expressed as a monetary or nominal value.19 | Minimální proveditelný objem | Minimální objem pro případné provedení. | Není-li relevantní, zůstane toto pole prázdné. | {DECIMAL-18/17} v případě, že je množství vyjádřeno počtem jednotek. | {DECIMAL-18/5} v případě, že je množství vyjádřeno v peněžní nebo nominální hodnotě.
20 | MES first execution only | Specifies whether the MES is relevant only for the first execution. | This field can be left blank where field 19 is left blank. | ‘true’ | ‘false’20 | Minimální proveditelný objem platí pouze pro první provedení | Udává, zda se minimální proveditelný objem týká pouze prvního provedení. | Je-li pole 19 prázdné, lze ponechat prázdné i toto pole. | „Ano“ | „Ne“
21 | Passive only indicator | Indicates if the order is submitted to the trading venue with a characteristic/flag such that the order shall not immediately execute against any contra visible orders. | ‘true’ | ‘false’21 | Údaj o pasivním pokynu | Udává, zda je pokyn do obchodního systému zadán s vlastností/štítkem, na jejímž/jehož základě nebude oproti případnému viditelnému pokynu v opačném směru proveden okamžitě. | „Ano“ | „Ne“
22 | Self-Execution Prevention | Indicates whether the order has been entered with self-execution prevention criteria, so that it would not execute with an order on the opposite side of the book entered by the same member or participant. | ‘true’ | ‘false’22 | Ochrana před automatickým provedením (Self-Execution Prevention) | Udává, zda byl pokyn zadán s kritériem ochrany před automatickým provedením, jež znemožňuje jeho provedení, existuje-li na opačné straně evidence pokynů pokyn zadaný týmž členem nebo účastníkem. | „Ano“ | „Ne“
23 | Date and time (submission of order) | The exact date and time of the submission of an order to the trading venue or to another investment firm. | {DATE_TIME_FORMAT} | The number of digits after the ‘seconds’ shall be determined in accordance with Table 2 in the Annex of Delegated Regulation (EU) 2017/574.23 | Datum a čas (zadání pokynu) | Datum a přesný čas zadání pokynu do obchodního systému nebo jinému investičnímu podniku. | {DATE_TIME_FORMAT} | Počet desetinných míst za „sekundou“ se určí v souladu s tabulkou 2 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/574.
24 | Date and time (receipt of order) | The exact date and time of any message that is transmitted to and received from the trading venue or other investment firm in relation to the order. | {DATE_TIME_FORMAT} | The number of digits after the ‘seconds’ shall be determined in accordance with Table 2 in the Annex of Delegated Regulation (EU) 2017/57424 | Datum a čas (obdržení pokynu) | Datum a přesný čas všech hlášení týkajících se dotčeného pokynu předaných do obchodního systému či jinému investičnímu podniku nebo od tohoto obchodního systému či investičního podniku obdržených. | {DATE_TIME_FORMAT} | Počet desetinných míst za „sekundou“ se určí v souladu s tabulkou 2 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/574.
25 | Sequence number | Every event listed in field 26 shall be identified by the investment firm, using positive integers in ascending order. | The sequence number shall be unique to each type of event, consistent across all events, timestamped by the investment firm and persistent for the date that the event occurs. | {INTEGER-50}25 | Pořadové číslo | Investiční podnik musí každé události uvedené v poli 26 přiřadit celé kladné číslo ve vzestupném pořadí. | Toto pořadové číslo musí být jedinečné pro každý druh události, musí být u všech událostí konzistentní, investiční podnik jej musí opatřit časovým razítkem a musí platit po celý den, kdy k události došlo. | {INTEGER-50}
26 | New order, order modification, order cancellation, order rejections, partial or full execution | New order: receipt of a new order by the operator of the trading venue. | ‘NEWO’ — New order26 | Nový pokyn, změna, zrušení, zamítnutí, částečné či úplné provedení pokynu | Nový pokyn: obdržení nového pokynu provozovatelem obchodního systému. | „NEWO“ – nový pokyn
Triggered: an order which becomes executable or, as the case may be, non-executable upon the realisation of a pre-determined condition. | ‘TRIG’ — TriggeredSpuštěný pokyn: pokyn, který se stává proveditelným, případně neproveditelným, nastane-li předem stanovená podmínka. | „TRIG“ – spouštěný pokyn
Replaced by the member, participant or client of the trading venue: where a member, participant or client of the trading venue decides upon its own initiative to change any characteristic of the order it has previously entered into the order book. | ‘REME’ — Replaced by the member or participant or client of the trading venue.Pokyn nahrazený členem, účastníkem nebo zákazníkem obchodního systému: jestliže se člen, účastník nebo zákazník obchodního systému rozhodl z vlastního podnětu změnit některou z vlastností pokynu, který předtím zadal do evidence pokynů. | „REME“ – pokyn nahrazen členem, účastníkem nebo zákazníkem obchodního systému
Replaced by market operations (automatic): where any characteristic of an order is changed by the trading venue operator's IT systems. This includes where a peg order's or a trailing stop order's current characteristics are changed to reflect how the order is located within the order book. | ‘REMA’ — Replaced by market operations (automatic).Pokyn nahrazen tržní operací (automaticky): pokud byla některá z vlastností pokynu změněna systémem IT provozovatele obchodního systému. Spadají sem i případy, kdy dojde ke změně stávajících vlastností pokynu peg nebo trailing stop tak, aby odrážely jeho umístění v evidenci pokynů. | „REMA“ – pokyn nahrazen tržní operací (automaticky)
Replaced by market operations (human intervention): where any characteristic of an order is changed by a trading venue operator's staff. This includes the situation where a member, participant or client of the trading venue has IT issues and needs its orders to be cancelled urgently. | ‘REMH’ — Replaced by market operations (human intervention).Pokyn nahrazen tržní operací (lidským zásahem): pokud byla některá z vlastností pokynu změněna pracovníky provozovatele obchodního systému. Spadají sem i případy, kdy má člen, účastník nebo zákazník obchodního systému problémy s IT a potřebuje své pokyny okamžitě zrušit. | „REMH“ – pokyn nahrazen tržní operací (lidským zásahem)
Change of status at the initiative of the member, participant or client of the trading venue. This includes activation and deactivation. | ‘CHME’ — Change of status at the initiative of the member/participant/client of the trading venue.Změna stavu z podnětu člena, účastníka či zákazníka obchodního systému. Spadají sem i případy aktivace a deaktivace. | „CHME“ – změna stavu z podnětu člena, účastníka či zákazníka obchodního systému
Change of status due to market operations. | ‘CHMO’ — Change of status due to market operations.Změna stavu v důsledku tržních operací. | „CHMO“ – změna stavu v důsledku tržních operací
Cancelled at the initiative of the member, participant or client of the trading venue. | ‘CAME’ — Cancelled at the initiative of the member or participant or client of the trading venue.Pokyn zrušen z podnětu člena, účastníka či zákazníka obchodního systému. | „CAME“ – pokyn zrušen z podnětu člena, účastníka či zákazníka obchodního systému
Cancelled by market operations. This includes a protection mechanism provided for investment firms engaging in algorithmic trading to pursue a market making strategy as laid down in Articles 17 and 48 of Directive 2014/65/EU. | ‘CAMO’ -Cancelled by market operations.Pokyn zrušen tržními operacemi. Spadají sem i případy zajišťovacího mechanismu, který investiční podniky využívají při algoritmickém obchodování v rámci sledování určité strategie vytváření trhu podle článků 17 a 48 směrnice 2014/65/EU. | „CAMO“ – pokyn zrušen tržními operacemi
Rejected order: an order received but rejected by the operator of the trading venue. | ‘REMO’ — Rejected orderZamítnutý pokyn: pokyn, který provozovatel obchodního systému obdržel, avšak zamítl. | „REMO“ – zamítnutý pokyn
Expired order. where the order is removed from the order book upon the end of its validity period. | ‘EXPI’ — Expired orderPokyn, jehož platnost vypršela: pokyn, který je po uplynutí platnosti odstraněn z evidence pokynů. | „EXPI“ – pokyn, jehož platnost vypršela
Partially filled: where the order is not fully executed so that there remains a quantity to be executed. | ‘PARF’ — Partially filledČástečně uspokojený pokyn: pokyn nebyl proveden celý, a v jeho rámci je ještě nutné realizovat určité množství. | „PARF“ – částečně uspokojený pokyn
Filled: where there is no more quantity to be executed. | ‘FILL’ — Filled | {ALPHANUM-4} characters not already in use for the trading venue's own classification.Uspokojený pokyn: není již třeba žádné množství realizovat. | „FILL“ – uspokojený pokyn | {ALPHANUM-4} znaky, které ještě obchodní systém pro svou vlastní klasifikaci nepoužívá
27 | Short selling indicator | A short sale concluded by an investment firm on its own behalf or on behalf of a client, as described in Article 11 of Delegated Regulation (EU) 2017/590. | ‘SSHO’ — Short sale with no exemption27 | Údaj o prodeji na krátko | Prodej na krátko provádí investiční podnik na vlastní účet nebo na účet zákazníka podle článku 11 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/590. | „SSHO“ – prodej na krátko bez výjimky
When an investment firm executes a transaction on behalf of a client who is selling and the investment firm, acting on a best effort basis, cannot determine whether it is a short sale transaction, this field shall be populated with ‘UNDI’. | ‘SSEX’ — Short sale with exemptionPokud investiční podnik provádí obchod na účet prodávajícího zákazníka a není s vynaložením veškerého možného úsilí schopen určit, zda se jedná o prodej na krátko, vyplní se v tomto poli „UNDI“. | „SSEX“ – prodej na krátko s výjimkou
Where the transaction is for a transmitted order that has met the conditions for transmission set out in Article 4 of Delegated Regulation (EU) 2017/590, this field shall be populated by the receiving firm in the receiving firm's report using the information received from the transmitting firm. | This field is only applicable where the instrument is covered by Regulation (EU) No 236/2012 of the European Parliament and of the Council (5) and the seller is the investment firm or a client of the investment firm. | This field is only applicable in case of executed orders. | ‘SELL’ — No short sale | ‘UNDI’ — Information not availablePokud se obchod týká předávaného pokynu, který splňuje podmínky pro přenos stanovené článkem 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/590, vyplní toto pole přijímající investiční podnik ve svém hlášení na základě informací poskytnutých odesílajícím investičním podnikem. | Toto pole se týká pouze případů, kdy se na nástroj vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012 (5) a prodávající je investičním podnikem nebo zákazníkem investičního podniku. | Toto pole se týká pouze provedených pokynů. | „SELL“ – nejedná se o prodej na krátko | „UNDI“ – údaje nejsou k dispozici
28 | Waiver indicator | Indicates whether the transaction was executed under a pre-trade waiver in accordance with Articles 4 and 9 of Regulation (EU) No 600/2014. | For equity instruments: |   | ‘RFPT’ = Reference price transaction |   | ‘NLIQ’ = Negotiated transactions in liquid financial instruments |   | ‘OILQ’ = Negotiated transactions in illiquid financial instruments |   | ‘PRIC’ = Negotiated transactions subject to conditions other than the current market price of that equity financial instrument. | For non-equity instruments: |   | ‘SIZE’ = Above specific size transaction |   | ‘ILQD’ = Illiquid instrument transaction | This field is only applicable where there are orders that were executed under a waiver on a trading venue. | Populate one or more of the following flags: |   | ‘RFPT’ — Reference price |   | ‘NLIQ’ — Negotiated (liquid) |   | ‘OILQ’ — Negotiated (illiquid) |   | ‘PRIC’ — Negotiated (conditions) |   | ‘SIZE’ — Above specified size |   | ‘ILQD’ — Illiquid instrument28 | Údaj o výjimce | Udává, zda byl obchod proveden s předobchodní výjimkou v souladu s články 4 a 9 nařízení (EU) č. 600/2014. | U kapitálových nástrojů: |   | „RFPT“ = obchod s referenční cenou |   | „NLIQ“ = sjednané obchody s likvidními finančními nástroji |   | „OILQ“ = sjednané obchody s nelikvidními finančními nástroji |   | „PRIC“ = sjednané obchody, na které se vztahují jiné podmínky než aktuální tržní cena dotčeného kapitálového nástroje. | U nekapitálových nástrojů: |   | „SIZE“ = obchod nad určitý objem |   | „ILQD“ = obchod s nelikvidními nástroji | Toto pole se týká pouze pokynů prováděných na základě výjimky v určitém obchodním systému. | Zvolte jeden nebo více z těchto štítků: |   | „RFPT“– referenční cena |   | „NLIQ“ – sjednaný obchod (likvidní) |   | „OILQ“ – sjednaný obchod (nelikvidní) |   | „PRIC“ – sjednaný obchod (podmínky) |   | „SIZE“ – obchod nad určitý objem |   | „ILQD“ – Illiquid instrument – nelikvidní nástroje
29 | Routing Strategy | The applicable routing strategy as per the trading venue specification. | This field shall be left blank if not relevant. | {ALPHANUM-50}29 | Strategie směrování | Příslušná strategie směrování podle specifikace obchodního systému. | Není-li relevantní, zůstane toto pole prázdné. | {ALPHANUM-50}
30 | Trading venue transaction identification code | Alphanumerical code assigned by the trading venue to the transaction pursuant to Article 12 of Delegated Regulation (EU) 2017/575. | This field is only applicable where there are orders that were executed on a trading venue. | {ALPHANUM-52}30 | Identifikační kód obchodu v obchodním systému | Alfanumerický kód, jenž obchodní systém přiřazuje obchodu v souladu s článkem 12 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/575. | Toto pole se týká pouze pokynů provedených v obchodním systému. | {ALPHANUM-52}
31 | Validity period | Good-For-Day: the order expires at the end of the trading day on which it was entered in the order book. | ‘GDAY’ — Good-For-Day31 | Doba platnosti | Good-For-Day (pokyn platný jeden obchodní den): platnost pokynu vyprší na konci obchodního dne, v němž byl zadán do evidence pokynů. | „GDAY“ – platnost jeden den
Good-Till-Cancelled: the order will remain active in the order book and be executable until it is actually cancelled. | ‘GTCA’ — Good-Till-CancelledGood-Till-Cancelled (pokyn platný do zrušení): pokyn zůstane v evidenci pokynů aktivní a proveditelný až do okamžiku, kdy bude zrušen. | „GTCA“ – platnost do zrušení
Good-Till-Time: the order expires at the latest at a pre-determined time within the current trading session. | ‘GTHT’ — Good-Till-TimeGood-Till-Time (pokyn platný do stanoveného okamžiku): platnost pokynu vyprší nejpozději v předem stanovený okamžik v rámci stávajícího burzovního dne. | „GTHT“ – platnost do stanoveného okamžiku téhož dne
Good-Till-Date: the order expires at the end of a specified date. | ‘GTHD’ — Good-Till-DateGood-Till-Date (pokyn platný do stanoveného dne): platnost pokynu vyprší na konci stanoveného dne. | „GTHD“ – platnost do konce stanoveného dne
Good-Till-Specified Date and Time: the order expires at a specified date and time. | ‘GTDT’ — Good-Till-Specified Date and TimeGood-Till-Specified Date and Time (pokyn platný do určeného okamžiku stanoveného dne): platnost pokynu vyprší ve stanovený okamžik určeného dne. | „GTDT“ – platnost do stanoveného okamžiku určeného dne
Good After Time: the order is only active after a pre-determined time within the current trading session. | ‘GAFT’ — Good After TimeGood After Time (pokyn platný od stanoveného okamžiku): pokyn je aktivní až od předem stanoveného okamžiku v rámci stávajícího burzovního dne. | „GAFT“ – platnost od stanoveného okamžiku téhož dne
Good After Date: the order is only active from the beginning of a pre-determined date. | ‘GAFD’ — Good After DateGood After Date (pokyn platný od stanoveného dne): pokyn je aktivní až od začátku předem stanoveného dne. | „GAFD“ – platnost od stanoveného dne
Good After Specified Date and Time: the order is only active from a pre-determined time on a pre-determined date. | ‘GADT’ — Good After Specified Date and TimeGood After Specified Date and Time (pokyn platný od určeného okamžiku stanoveného dne): pokyn je aktivní až od předem určeného okamžiku předem stanoveného dne. | „GADT“ – platnost od stanoveného okamžiku určeného dne
Immediate-Or-Cancel: an order which is executed upon its entering into the order book (for the quantity that can be executed) and which does not remain in the order book for the remaining quantity (if any) that has not been executed. | ‘IOCA’ — Immediate-Or-CancelImmediate-Or-Cancel (okamžité uspokojení, nebo zrušení): pokyn je proveden bezprostředně po zadání do evidence pokynů (v množství, pro které je to možné) a nezůstává v evidenci pokynů, aby čekal na uspokojení neuspokojeného množství (pokud nebyl uspokojen celý). | „IOCA“ – okamžitě provedení, nebo zrušení
Fill-Or-Kill: an order which is executed upon its entering into the order book provided that it can be fully filled: In the event the order can only be partially executed, then it is automatically rejected and cannot therefore be executed. | Other: any additional indications that are unique for specific business models, trading platforms or systems. | ‘F’ — Fill-Or-Kill | or | {ALPHANUM-4} characters not already in use for the trading venue's own classification.Fill-Or-Kill (plné uspokojení nebo zrušení): pokyn je proveden bezprostředně po zadání do evidence pokynů za předpokladu, že jej lze uspokojit celý: pokud jej lze uspokojit jen částečně, automaticky se zamítne, a nemůže tak být proveden. | Jiné: případné další označení specifické pro určité obchodní modely, platformy nebo systémy. | „F“ – Fill-Or-Kill | nebo | {ALPHANUM-4} znaky, které ještě obchodní systém pro svou vlastní klasifikaci nepoužívá
32 | Order restriction | Good For Closing Price Crossing Session: where an order qualifies for the closing price crossing session. | ‘SESR’ — Good For Closing Price Crossing Session32 | Omezení pokynů | Good For Closing Price Crossing Session (pokyn platný pro obchodování za uzavírací cenu): pokud je pokyn způsobilý pro obchodování za uzavírací cenu. | „SESR“ – platný pro obchodování za uzavírací cenu
Valid For Auction: the order is only active and can only be executed at auction phases (which can be pre-defined by the member, participant or client of the trading venue who submitted the order, e.g. opening and/or closing auctions and/or intraday auction). | ‘VFAR’ — Valid For AuctionValid For Auction (pokyn platný pro aukci): pokyn je aktivní a lze ho provést pouze ve fázi aukce (kterou může předem stanovit člen, účastník nebo zákazník obchodního systému, který pokyn zadal, jedná se např. o otevírací a/nebo uzavírací aukce a/nebo vnitrodenní aukci). | „VFAR“ – platný pro aukci
Valid For Continuous Trading only: the order is only active during continuous trading. | ‘VFCR’ — Valid For Continuous Trading onlyValid For Continuous Trading only (platný pouze pro kontinuální obchodování): pokyn je aktivní pouze během kontinuálního obchodování. | „VFCR“ – platný pouze pro kontinuální obchodování
Other: any additional indications that are unique for specific business models, trading platforms or systems. | {ALPHANUM-4} characters not already in use for the trading venue's own classification. | This field shall be populated with multiple flags separated by a comma where there are multiple types applicable.Jiné: případná další označení, jež jsou jedinečná pro určité obchodní modely, platformy nebo systémy. | {ALPHANUM-4} znaky, které ještě obchodní systém pro svou vlastní klasifikaci nepoužívá | V tomto poli se, je-li to relevantní, zadává více štítků zároveň, přičemž se k jejich oddělení používá čárka.
33 | Validity period date and time | This refers to the time stamp reflecting the time on which the order becomes active or is ultimately removed from the order book. | Good for day: the date of entry with the timestamp immediately prior to midnight. | Good till time: the date of entry and the time to that specified in the order. | Good till date: the specified date of expiry with the timestamp immediately prior to midnight. | Good till specified date and time: the specified date and time of expiry | Good after time: the date of entry and the specified time at which the order becomes active. | Good after date: the specified date with the timestamp immediately after midnight. | Good after specified date and time: Default will be the specified date and time at which the order becomes active. | Good till Cancel: the ultimate date and time the order is automatically removed by market operations | Other: timestamp for any additional validity type. | {DATE_TIME_FORMAT} | The number of digits after the ‘seconds’ shall be determined in accordance with Table 2 in the Annex of Delegated Regulation (EU) 2017/574.33 | Datum a čas doby platnosti | Toto pole se týká časového razítka udávajícího čas, kdy se pokyn stává aktivním nebo je definitivně odstraněn z evidence pokynů. | Good for day: datum zadání s nastavením časového razítka bezprostředně před půlnocí. | Good till time: datum zadání a čas stanovený v pokynu. | Good till date: uvedené datum konce platnosti s nastavením časového razítka na okamžik bezprostředně před půlnocí. | Good till specified date and time: datum a čas, do kdy platí. | Good after time: datum zadání a stanovený čas, kdy se pokyn stává aktivním. | Good after date: stanovené datum s nastavením časového razítka na okamžik bezprostředně po půlnoci. | Good after specified date and time: standardně se stanoveným datem a časem, kdy se pokyn stává aktivním. | Good till Cancel: konečné datum a čas, kdy bude pokyn automaticky vyřazen tržními operacemi. | Jiné: časové razítko pro případný další druh platnosti. | {DATE_TIME_FORMAT} | Počet desetinných míst za „sekundou“ se určí v souladu s tabulkou 2 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/574.
34 | Aggregated order | Indicates whether the order is an aggregated order in accordance with Article 2(3) of Delegated Regulation (EU) 2017/575. | ‘true’ | ‘false’34 | Souhrnný pokyn | Udává, zda se jedná o souhrnný pokyn podle čl. 2 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/575. | „Ano“ | „Ne“
35 | Additional information relating to the outgoing order | Any instructions, parameters, conditions and any other details of the order that are: | transmitted by the investment firm to the trading venue and in particular those instructions, parameters, conditions and details which are necessary for the trading venue to have a clear understanding of how the order has to be handled by it; or | transmitted by the trading venue to the investment firm and in particular those instructions, parameters, conditions and details which are necessary for the investment firm to have a clear feedback information on how the order has been handled. | Free text35 | Další informace o odchozím pokynu | Případné pokyny, parametry, podmínky či jiné podrobnosti týkající se dotčeného pokynu, jež posílá: | investiční podnik do obchodního systému, zejména pak takové pokyny, parametry, podmínky a podrobnosti, které obchodní systém potřebuje k tomu, aby správně porozuměl tomu, jak s pokynem nakládat; nebo | obchodní systém investičnímu podniku, zejména pak takové pokyny, parametry, podmínky a podrobnosti, které investiční podnik potřebuje jako jasnou zpětnou vazbu o tom, jak bylo s pokynem naloženo. | Volný text
(1)  Commission Delegated Regulation (EU) 2017/580 24 June 2016 of supplementing Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards for the maintenance of relevant data relating to orders in financial instruments (see page 193 of this Official Journal).(1)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/580 ze dne 24. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro uchovávání příslušných údajů o pokynech týkajících se finančních nástrojů (viz strana 193 v tomto čísle Úředního věstníku).
(2)  Commission Delegated Regulation (EU) 2017/590 of 28 July 2016 supplementing Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards for the reporting of transactions to competent authorities (see page 449 of this Official Journal).(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 ze dne 28. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro hlášení obchodů příslušným orgánům (viz strana 449 v tomto čísle Úředního věstníku).
(3)  Commission Delegated Regulation (EU) 2017/574 of 7 June 2016 supplementing Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards for the level of accuracy of business clocks (see page 148 of this Official Journal).(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 ze dne 7. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se míry přesnosti obchodních hodin (viz strana 148 v tomto čísle Úředního věstníku).
(4)  Commission Delegated Regulation (EU) 2017/575 of 8 June 2016 supplementing Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council on markets in financial instruments with regard to regulatory technical standards concerning the data to be published by execution venues on the quality of execution of transactions (see page 152 of this Official Journal).(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/575 ze dne 8. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se míry přesnosti obchodních hodin (viz strana 152 v tomto čísle Úředního věstníku).
(5)  Regulation (EU) No 236/2012 of the European Parliament and of the Council of 14 March 2012 on short selling and certain aspects of credit default swaps (OJ L 86, 24.3.2012, p. 1).(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012 ze dne 14. března 2012 o prodeji na krátko a některých aspektech swapů úvěrového selhání (Úř. věst. L 86, 24.3.2012, s. 1).