?
Title and reference |
Název a odkaz |
Regulation (EU) No 70/2012 of the European Parliament and of the Council of 18 January 2012 on statistical returns in respect of the carriage of goods by road (recast) Text with EEA relevance Regulation (EU) No 70/2012 of the European Parliament and of the Council of 18 January 2012 on statistical returns in respect of the carriage of goods by road (recast) Text with EEA relevance
OJ L 32, 03/02/2012, p. 1–18
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) This document has been published in a special edition(s)
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/07/2013 |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 70/2012 ze dne 18. ledna 2012 o statistickém vykazování silniční přepravy zboží (přepracované znění) Text s významem pro EHP Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 70/2012 ze dne 18. ledna 2012 o statistickém vykazování silniční přepravy zboží (přepracované znění) Text s významem pro EHP
OJ L 32, 03/02/2012, s. 1—18
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) This document has been published in a special edition(s)
(HR)
platné: Tento akt byl změněn. Stávající konsolidované znění: 01/07/2013 |
Dates |
Data |
|
|
Miscellaneous information |
Informace |
|
|
Procedure |
Postup |
|
|
Classifications |
Třídění |
|
|
Text |
Text |
3.2.2012 | EN | Official Journal of the European Union | L 32/1 | 3.2.2012 | CS | Úřední věstník Evropské unie | L 32/1 |
REGULATION (EU) No 70/2012 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 70/2012 |
of 18 January 2012 | ze dne 18. ledna 2012 |
on statistical returns in respect of the carriage of goods by road | o statistickém vykazování silniční přepravy zboží |
(recast) | (přepracované znění) |
(Text with EEA relevance) | (Text s významem pro EHP) |
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 338(1) thereof, | s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 338 odst. 1 této smlouvy, |
Having regard to the proposal from the European Commission, | s ohledem na návrh Evropské komise, |
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments, | po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům, |
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (1), | v souladu s řádným legislativním postupem (1), |
Whereas: | vzhledem k těmto důvodům: |
(1) | Council Regulation (EC) No 1172/98 of 25 May 1998 on statistical returns in respect of the carriage of goods by road (2) has been substantially amended several times. Since further amendments are to be made, that Regulation should be recast in the interests of clarity. | (1) | Nařízení Rady (ES) č. 1172/98 ze dne 25. května 1998 o statistickém vykazování silniční přepravy zboží (2) bylo několikrát podstatně změněno. Vzhledem k novým změnám by uvedené rozhodnutí mělo být z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti přepracováno. |
(2) | In order to carry out the tasks entrusted to it in the context of the common transport policy, the Commission should have at its disposal comparable, reliable, synchronised, regular and comprehensive statistical data on the scale and development of the carriage of goods by road by means of vehicles registered in the Union, and on the degree of utilisation of vehicles carrying out this transport. | (2) | Pro provádění úkolů jí svěřených v souvislosti se společnou dopravní politikou by Komise měla mít k dispozici srovnatelné, spolehlivé, harmonizované, pravidelné a úplné statistické údaje o rozsahu a vývoji silniční přepravy zboží prováděné vozidly registrovanými k provozu v Unii a o míře využívání vozidel provádějících tuto přepravu. |
(3) | It is necessary to compile comprehensive regional statistics with regard to both the carriage of goods and vehicle journeys. | (3) | Je nezbytné vypracovávat úplné regionální statistiky o přepravě zboží a o jízdách vozidel. |
(4) | It is therefore appropriate to ensure that the regional origin and destination of transport within the Union is described on the same basis as national transport, and to provide a link between the carriage of goods and vehicle journeys by measuring the degree of utilisation of vehicles carrying out this transport. | (4) | Je proto vhodné zejména zabezpečit během dopravy uvnitř Unie, aby označení regionu původu a místa určení bylo provedeno na stejném základě jako u vnitrostátní dopravy a určit souvislost mezi přepravou zboží a jízdami vozidel prostřednictvím zjištění míry využívání vozidel provádějících tuto přepravu. |
(5) | In accordance with the principle of subsidiarity, the creation of common statistical standards allowing the production of harmonised information can be better achieved only at Union level, while data will be collected in each Member State under the authority of the bodies and institutions in charge of compiling official statistics. | (5) | V souladu se zásadou subsidiarity mohou být společné statistické normy umožňující vypracování harmonizovaných informací, lépe vypracovávány pouze na úrovni Unie, avšak údaje se budou v jednotlivých členských státech sbírat pod vedením orgánů a institucí příslušných pro sestavování úředních statistik. |
(6) | Regulation (EC) No 223/2009 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2009 on European statistics (3) provides a reference framework for the provisions laid down by this Regulation, in particular those concerning access to the sources of administrative data, the cost-effectiveness of available resources and statistical confidentiality. | (6) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice (3) je referenčním základem pro ustanovení tohoto nařízení, zejména pro ta ustanovení, která se týkají přístupu ke zdrojům administrativních údajů, efektivnosti nákladů vynaložených na disponibilní zdroje a statistické důvěrnosti. |
(7) | Communication of individual data, once rendered anonymous, is necessary in order to estimate the overall accuracy of the results. | (7) | Pro odhadnutí celkové přesnosti výsledků je nutné předávat jednotlivé údaje, které byly předtím anonymizovány. |
(8) | It is important to ensure that statistical information is adequately disseminated. | (8) | Je důležité zajistit přiměřené rozšiřování statistických informací. |
(9) | In view of the specific geographical situation of Malta, its short-range road transport journeys, its limited road network and the disproportional burden that collecting such data would cause to the Maltese authorities, a derogation should be granted to Malta. | (9) | S ohledem na specifickou zeměpisnou situaci Malty, její silniční přepravu na krátké vzdálenosti, její omezenou síť silnic a nepřiměřenou zátěž, kterou by sběr uvedených informací představoval pro maltské úřady, by Maltě měla být udělena výjimka. |
(10) | In order to take account of economic and technical developments, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of updating Part 1 of Annex I, except for any modifications to the optional nature of the required information, and adapting Annexes II to VII. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level. The Commission, when preparing and drawing-up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and to the Council. | (10) | Za účelem zohlednění hospodářského a technického vývoje, by měla být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o aktualizaci přílohy I části 1, s výjimkou jakýchkoli úprav týkajících se nepovinného charakteru požadovaných informací, a pokud jde o aktualizaci příloh II až VII. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě. |
(11) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (4), | (11) | Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (4), |
HAVE ADOPTED THIS REGULATION: | PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: |
Article 1 | Článek 1 |
Subject matter and scope | Předmět a oblast působnosti |
1. Each Member State shall compile statistics for the Union on the carriage of goods by road by means of goods road transport vehicles which are registered in that Member State, and on the journeys made by such vehicles. | 1. Členské státy vypracovávají statistiky Unie o silniční přepravě zboží nákladními silničními vozidly registrovanými v daném členském státě a o jimi prováděných jízdách. |
2. This Regulation shall not apply to the carriage of goods by road by means of: | 2. Toto nařízení se vztahuje na silniční přepravu zboží kromě přepravy prostřednictvím: |
(a) | goods road transport vehicles whose authorised weight or dimensions exceed the limits normally permitted in the Member States concerned; | a) | nákladních silničních vozidel, jejichž celková hmotnost nebo rozměry přesahují meze obvykle přípustné v dotyčném členském státě; |
(b) | agricultural vehicles, military vehicles and vehicles belonging to central or local public administrations, with the exception of goods road transport vehicles belonging to public undertakings, and in particular railway undertakings. | b) | zemědělských vozidel, vojenských vozidel a vozidel patřících orgánům ústřední nebo místní správy, kromě nákladních silničních vozidel patřících veřejným podnikům, zejména železničním podnikům. |
Each Member State may exclude from the scope of this Regulation goods road transport vehicles whose load capacity or maximum permissible weight is lower than a certain limit. This limit may not exceed a load capacity of 3,5 tonnes or maximum permissible weight of 6 tonnes in the case of single motor vehicles. | Každý členský stát může vyloučit z oblasti působnosti tohoto nařízení nákladní silniční vozidla, jejichž užitečná hmotnost nebo maximální přípustná hmotnost nedosahuje určité hodnoty. Tato hodnota nesmí přesáhnout užitečnou hmotnost 3,5 tuny nebo maximální přípustnou hmotnost 6 tun u jednotlivých motorových vozidel. |
3. This Regulation shall not apply to Malta, so long as the number of Maltese-registered goods road transport vehicles licensed to engage in the international carriage of goods by road does not exceed 400 vehicles. For that purpose, Malta shall submit annually to Eurostat the number of goods road transport vehicles licensed to engage in the international carriage of goods by road at the latest by the end of March following the year to which the number of goods road transport vehicles relates. | 3. Nařízení se nevztahuje na Maltu, dokud počet nákladních silničních vozidel registrovaných na Maltě, jež mají povolení k mezinárodní silniční přepravě zboží, nepřekročí 400 vozidel. Za tímto účelem Malta doloží každý rok Eurostatu počet nákladních silničních vozidel, jež mají povolení k mezinárodní silniční přepravě zboží, a to vždy nejpozději do konce března roku následujícího po roce, za který se uvádí počet nákladních silničních vozidel. |
Article 2 | Článek 2 |
Definitions | Definice |
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply: | Pro účely tohoto nařízení se rozumí: |
(a) ‘carriage of goods by road’: all transport of goods by means of a goods road transport vehicle; | a) | „silniční přepravou zboží“ veškerá přeprava zboží prostřednictvím nákladních silničních vozidel; |
(b) ‘road transport vehicle’: a road vehicle fitted with an engine whence it derives its sole means of propulsion, which is normally used for carrying persons or goods by road, or for drawing, on the road, vehicles used for the carriage of persons or goods; | b) | „silničním motorovým vozidlem“ silniční vozidlo vybavené motorem jako jediným prostředkem pohonu, které se obvykle používá pro silniční přepravu cestujících nebo zboží nebo pro tažení vozidel používaných pro silniční přepravu cestujících nebo zboží; |
(c) ‘road vehicle for the transport of goods’: a road vehicle designed exclusively or primarily to carry goods (lorry, trailer, semi-trailer); | c) | „nákladním silničním vozidlem“ silniční vozidlo výhradně nebo především určené pro přepravu zboží (nákladní automobil, přívěs, návěs); |
(d) ‘goods road transport vehicle’: any single road transport vehicle, or combination of road vehicles, namely road train or articulated vehicle, designed to carry goods; | d) | „nákladním silničním motorovým vozidlem“ každé jednotlivé silniční motorové vozidlo nebo kombinace silničních vozidel, tzn. přívěsová souprava nebo návěsová souprava určené pro přepravu zboží; |
(e) ‘lorry’: a rigid road vehicle designed exclusively or primarily to carry goods; | e) | „nákladním automobilem“ silniční vozidlo s pevným rámem určené výhradně nebo především pro přepravu zboží; |
(f) ‘road tractor’: a road transport vehicle designed exclusively or primarily to haul other road vehicles which are not power-driven (mainly semi-trailers); | f) | „tahačem“ silniční motorové vozidlo určené výhradně nebo především k tahání jiných silničních vozidel, která nemají vlastní pohon (zpravidla návěsy); |
(g) ‘trailer’: a road vehicle for the transport of goods designed to be hauled by a road transport vehicle; | g) | „přívěsem“ silniční vozidlo pro dopravu nákladu konstruované tak, aby bylo taháno silničním motorovým vozidlem; |
(h) ‘semi-trailer’: a road vehicle for the transport of goods with no front axle so designed that part of the vehicle and a substantial part of its loaded weight rest on the road tractor; | h) | „návěsem“ silniční vozidlo pro dopravu nákladu, které nemá přední nápravu a je konstruované tak, aby jeho část a podstatná část jeho hmotnosti a nákladu spočívala na tahači; |
(i) ‘articulated vehicle’: a road tractor coupled to a semi-trailer; | i) | „návěsovou soupravou“ tahač, k němuž je připojen návěs; |
(j) ‘road train’: a goods road transport vehicle coupled to a trailer or an articulated vehicle with a further trailer attached; | j) | „přívěsovou soupravou“ nákladní silniční motorové vozidlo, k němuž je připojen přívěs, nebo návěsová souprava s dodatečným přívěsem; |
(k) ‘registered’: the state of having been entered in a register of road transport vehicles, kept by an official body in a Member State, whether or not the registration is accompanied by the issue of a registration plate. | k) | „registrovaným“ stav po zanesení do rejstříku silničních vozidel, vedeného úředním orgánem v členském státě bez ohledu na to, zda je registrace doprovázena vydáním registrační značky. | V případě dopravy prostřednictvím kombinace silničních vozidel, tzn. přívěsovou soupravou nebo návěsovou soupravou, kde nákladní silniční motorové vozidlo a přívěs nebo návěs jsou registrovány v různých státech, se celá kombinace vozidel pokládá za registrovanou ve státě, v němž je registrováno nákladní silniční motorové vozidlo; |
In the case of carriage by means of a combination of road transport vehicles, namely road train or articulated vehicle, in which the goods road transport vehicle and the trailer or semi-trailer are registered in different countries, the complete vehicle shall be deemed to be registered in the country where the goods road transport vehicle is registered; | l) | „užitečnou hmotností“ maximální hmotnost nákladu povolená příslušným orgánem státu registrace vozidla. | Je-li nákladní motorové vozidlo přívěsovou soupravou skládající se z nákladního automobilu a přívěsu, rovná se užitečná hmotnost přívěsové soupravy součtu užitečných hmotností nákladního automobilu a přívěsu; |
(l) ‘load capacity’: maximum weight of goods declared permissible by the competent authority of the country of registration of the vehicle. | m) | „maximální přípustnou hmotností“ celková hmotnost stojícího vozidla (nebo kombinace vozidel) připraveného k jízdě a jeho nákladu, povolená příslušným orgánem státu registrace vozidla; |
When the goods road transport vehicle is a road train made up of a lorry with trailer, the load capacity of the road train is the sum of the load capacities of the lorry and the trailer; | n) | „Eurostatem“ útvar Komise, který plní úkoly Komise při vypracovávání statistik Unie. |
(m) ‘maximum permissible weight’: total weight of the vehicle (or vehicle combination) when stationary and ready for the road and of the weight of the load declared permissible by the competent authority of the country of registration of the vehicle; | Článek 3 |
(n) ‘Eurostat’: the Commission department responsible for carrying out the tasks incumbent on the Commission in the field of the production of Union statistics. | Shromažďování údajů |
Article 3 | 1. Členské státy sbírají statistické údaje týkající se těchto oblastí: |
Data collection | a) | vozidlo; |
1. Member States shall compile statistical data relating to the following areas: | b) | jízda; |
(a) | vehicle; | c) | zboží. |
(b) | journey; | 2. Statistické proměnné za tyto oblasti a jejich definice a klasifikace pro jejich zatřídění jsou uvedeny v přílohách I až VII. |
(c) | goods. | 3. Při určování metody pro sběr statistických údajů se členské státy zdrží jakýchkoli formalit při překračování hranic mezi členskými státy. |
2. The statistical variables in each area, their definition and the levels within the classification used for their breakdown are set out in Annexes I to VII. | 4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat, je-li to nezbytné, akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 8, pokud jde o aktualizaci přílohy I části 1, a to výhradně za účelem zohlednění hospodářského a technického vývoje, s výjimkou jakýchkoli úprav týkajících se nepovinného charakteru požadovaných informací. |
3. When determining the method to be used for compiling statistical data, Member States shall refrain from carrying out any formalities at frontiers between Member States. | Komisi by rovněž měla být svěřena pravomoc přijímat, je-li to nezbytné, akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 8 týkající se aktualizace příloh II až VII za účelem zohlednit hospodářský a technický rozvoj. |
4. The Commission shall be empowered to adopt, where necessary, delegated acts in accordance with Article 8 concerning the updating of Part 1 of Annex I, solely in order to take account of economic and technical developments, except for any modifications to the optional nature of the required information. | Při výkonu svých pravomocí podle tohoto odstavce Komise zajistí, aby žádný z přijatých aktů v přenesené pravomoci nepředstavoval podstatnou další administrativní zátěž pro členské státy a respondenty. |
The Commission shall also be empowered to adopt, where necessary, delegated acts in accordance with Article 8 concerning the adaptation of Annexes II to VII to take account of economic and technical developments. | Článek 4 |
In exercising its power pursuant to this paragraph, the Commission shall ensure that any delegated acts adopted do not impose significant additional administrative burdens on the Member States and on the respondents. | Přesnost statistických výsledků |
Article 4 | Členské státy zajistí, aby jejich metody sběru a zpracování statistických údajů byly stanoveny tak, aby statistické výsledky předávané podle tohoto nařízení byly dostatečně přesné a umožnily Komisi získat srovnatelné, spolehlivé, sjednocené, pravidelné a komplexní statistické údaje, které přihlížejí ke strukturálním ukazatelům silniční dopravy v členských státech. |
Precision of statistical results | Pro účely prvního pododstavce přijme Komise prostřednictvím prováděcích aktů technické předpisy o míře přesnosti požadovaných údajů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 9 odst. 2. |
Member States shall ensure that their methods for the collection and processing of statistical data are designed to ensure that the statistical results transmitted pursuant to this Regulation are sufficiently precise so as to enable the Commission to have at its disposal comparable, reliable, synchronised, regular and comprehensive statistical data, whilst taking account of the structural characteristics of road transport in the Member States. | Článek 5 |
For the purpose of the first paragraph, the Commission shall, by means of implementing acts, adopt detailed technical rules regarding the precision of the statistical data required. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 9(2). | Předávání statistických výsledků Eurostatu |
Article 5 | 1. Každé čtvrtletí předají členské státy Eurostatu náležitě ověřené individuální údaje týkající se proměnných uvedených v článku 3 a vyjmenovaných v příloze I bez uvedení jména, adresy a registrační značky. |
Transmission of statistical results to Eurostat | V případě potřeby sdělené informace obsahují také statistické údaje za předchozí čtvrtletí, k nimž byly sděleny pouze předběžné údaje. |
1. Member States shall transmit to Eurostat every quarter duly verified individual data corresponding to the variables referred to in Article 3 and listed in Annex I, without indicating the name, address or registration number. | 2. Opatření týkající se předání údajů zmíněných v odstavci 1, včetně případných statistických tabulek, které jsou na nich založeny přijímá Komise prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 9 odst. 2. |
Such transmission shall, where appropriate, include statistical data relating to previous quarters for which the data transmitted were provisional. | 3. Předání údajů uvedených v odstavci 1 se uskuteční během pěti měsíců po skončení sledovaného čtvrtletí. |
2. The Commission shall, by means of implementing acts, adopt the arrangements for transmitting the data referred to in paragraph 1, including, where appropriate, the statistical tables based on those data. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 9(2). | První předané údaje se budou týkat prvního čtvrtletí roku 1999. |
3. The transmission of the data referred to in paragraph 1, shall take place within 5 months of the end of each quarterly period of observation. | Článek 6 |
The first transmission shall cover the first quarter of 1999. | Šíření statistických výsledků |
Article 6 | Statistické výsledky týkající se silniční přepravy zboží budou šířeny nejpozději 12 měsíců od konce období, k němuž se tyto výsledky vztahují. |
Dissemination of statistical results | Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme pravidla upravující šíření statistických výsledků týkajících se silniční přepravy zboží, včetně struktury a obsahu těchto výsledků. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 9 odst. 2. |
Statistical results in respect of the carriage of goods by road shall be disseminated no later than 12 months after the end of the period to which the results relate. | Článek 7 |
The Commission shall, by means of implementing acts, adopt rules on the dissemination of statistical results in respect of the carriage of goods by road, including the structure and content of the results to be disseminated. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 9(2). | Zprávy |
Article 7 | 1. Členské státy podají Eurostatu nejpozději při předání prvních čtvrtletních informací zprávu o metodách používaných při sběru statistických údajů. |
Reports | Členské státy rovněž případně sdělí Eurostatu všechny podstatné změny metod používaných při sběru statistických údajů. |
1. Member States shall forward to Eurostat, on or before the date on which the first quarterly information is forwarded, a report on the methods used in compiling statistical data. | 2. Každý rok poskytnou členské státy Eurostatu informace o velikosti výběrového souboru, o podílu nespolupracujících respondentů a informace o spolehlivosti celkových statistických výsledků pomocí standardní odchylky nebo intervalu spolehlivosti. |
Member States shall also forward to Eurostat details of any substantial changes in the methods used to collect the statistical data. | 3. Komise předloží do 31. prosince 2014 Evropskému parlamentu a Radě, a poté každé tři roky, zprávu o uplatňování tohoto nařízení. Tato zpráva vyhodnotí zejména kvalitu předkládaných statistických údajů, metody jejich sběru a administrativní zátěž pro členské státy a respondenty. Ke zprávě budou případně přiloženy návrhy na změny v seznamu proměnných zohledňující závěry souvisejících projektů, zejména těch, které se týkají emisí znečišťujících ovzduší způsobených silniční přepravou zboží. |
2. Member States shall provide Eurostat with information each year on sample sizes, non-response rates and, in the form of standard error or confidence intervals, the reliability of the main statistical results. | Článek 8 |
3. By 31 December 2014 and every 3 years thereafter, the Commission shall submit a report on the implementation of this Regulation to the European Parliament and to the Council. That report shall evaluate in particular the quality of the statistical data transmitted, the data collection methods as well as the administrative burdens on the Member States and on the respondents. The report shall, if appropriate, be accompanied by proposals for modifying the list of variables, taking into account the findings of related projects, in particular those on air pollution emissions caused by the carriage of goods by road. | Výkon přenesení pravomoci |
Article 8 | 1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku. |
Exercise of the delegation | 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 3 odst. 4 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne 23. února 2012. Komise vypracuje zprávu o výkonu přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období. |
1. The power to adopt the delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article. | 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 4 kdykoli zrušit. Rozhodnutí o zrušení ukončí přenesení pravomoci uvedené v tomto rozhodnutí. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. |
2. The power to adopt delegated acts referred to in Article 3(4) shall be conferred on the Commission for a period of 5 years from 23 February 2012. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than 9 months before the end of the 5-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than 3 months before the end of each period. | 4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. |
3. The delegation of power referred to in Article 3(4) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force. | 5. Akt v přenesené pravomoci přijatý v souladu s čl. 3 odst. 4 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. |
4. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council. | Článek 9 |
5. A delegated act adopted pursuant to Article 3(4) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of 2 months of notification of that act to the European Parliament and to the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by 2 months at the initiative of the European Parliament or of the Council. | Postup projednávání ve výboru |
Article 9 | 1. Komisi je nápomocen Výbor pro evropský statistický systém zřízený nařízením (ES) č. 223/2009. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011. |
Committee procedure | 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. |
1. The Commission shall be assisted by the European Statistical System Committee established by Regulation (EC) No 223/2009. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011. | Článek 10 |
2. Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. | Zrušení |
Article 10 | Nařízení (ES) č. 1172/98 se zrušuje. |
Repeal | Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IX. |
Regulation (EC) No 1172/98 is repealed. | Článek 11 |
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex IX. | Vstup v platnost |
Article 11 | Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
Entry into force | Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. |
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union. | Ve Štrasburku dne 18. ledna 2012. |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Za Evropský parlament |
Done at Strasbourg, 18 January 2012. | předseda |
For the European Parliament | M. SCHULZ |
The President | Za Radu |
M. SCHULZ | předseda |
For the Council | N. WAMMEN |
The President | (1) Postoj Evropského parlamentu ze dne 1. prosince 2011 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2011. |
N. WAMMEN | (2) Úř. věst. L 163, 6.6.1998, s. 1. |
(1) Position of the European Parliament of 1 December 2011 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 12 December 2011. | (3) Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164. |
(2) OJ L 163, 6.6.1998, p. 1. | (4) Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13. |
(3) OJ L 87, 31.3.2009, p. 164. | PŘÍLOHY |
(4) OJ L 55, 28.2.2011, p. 13. | Příloha I | SEZNAM PROMĚNNÝCH A METODICKÝ DODATEK |
ANNEXES | Příloha II | KLASIFIKACE USPOŘÁDÁNÍ NÁPRAV |
Annex I | LIST OF VARIABLES AND METHODOLOGICAL APPENDIX | Příloha III | KLASIFIKACE DRUHŮ JÍZD |
Annex II | CLASSIFICATION OF AXLE CONFIGURATIONS | Příloha IV | NOMENKLATURA ZBOŽÍ |
Annex III | CLASSIFICATION OF TYPES OF JOURNEY | Příloha V | KLASIFIKACE KATEGORIÍ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ |
Annex IV | CLASSIFICATION OF GOODS | Příloha VI | KLASIFIKACE DRUHŮ NÁKLADU |
Annex V | CLASSIFICATION OF CATEGORIES OF DANGEROUS GOODS | Příloha VII | KÓDOVÁNÍ MÍST NAKLÁDKY A VYKLÁDKY PODLE ZEMÍ A REGIONŮ |
Annex VI | CLASSIFICATION OF CARGO TYPES | Příloha VIII | ZRUŠENÉ NAŘÍZENÍ A SEZNAM JEHO NÁSLEDNÝCH ZMĚN |
Annex VII | CODING OF PLACES OF LOADING AND UNLOADING BY COUNTRY AND REGION | Příloha IX | SROVNÁVACÍ TABULKA |
Annex VIII | REPEALED REGULATION WITH LIST OF ITS SUCCESSIVE AMENDMENTS | PŘÍLOHA I |
Annex IX | CORRELATION TABLE | Část 1 |
ANNEX I | SEZNAM PROMĚNNÝCH |
Part 1 | A1. | proměnné o vozidle; |
LIST OF VARIABLES | A2. | proměnné o jízdě; |
A1. | vehicle-related variables; | A3. | proměnné o zboží (v rámci základní dopravní operace). |
A2. | journey-related variables; | A1. PROMĚNNÉ TÝKAJÍCÍ SE VOZIDLA |
A3. | goods-related variables (in the basic transport operation). | Podle definice uvedené v čl. 2 písm. d) je nákladním silničním vozidlem každé jednotlivé silniční motorové vozidlo nebo kombinace silničních vozidel, tzn. přívěsová souprava nebo návěsová souprava určené pro přepravu zboží. |
A1. VEHICLE-RELATED VARIABLES | O vozidlech se poskytují tyto proměnné: |
Pursuant to the definition given in Article 2, point (d), a goods road transport vehicle shall be any single road transport vehicle, or combination of road vehicles, namely road train or articulated vehicle designed to carry goods. | 1. | možnost použití vozidel pro kombinovanou dopravu (nepovinný údaj); |
The vehicle-related variables to be provided are the following: | 2. | uspořádání náprav podle přílohy II (nepovinný údaj); |
1. | possibility of using vehicles for combined transport (optional); | 3. | stáří silničního motorového vozidla (nákladního automobilu nebo tahače) v letech (od první registrace); |
2. | axle configuration according to Annex II (optional); | 4. | maximální přípustná hmotnost ve 100 kg; |
3. | age of the road transport vehicle (lorry or road tractor) in years (from its first registration); | 5. | užitečná hmotnost ve 100 kg; |
4. | maximum permissible weight, in 100 kg; | 6. | třída ekonomické činnosti NACE Rev. 2 provozovatele vozidla (na úrovni čtyřmístného číselného kódu) (nepovinný údaj) (1); |
5. | load capacity, in 100 kg; | 7. | druh dopravy (pro cizí potřebu / pro vlastní potřebu); |
6. | vehicle operator’s NACE Rev. 2 at class level (four-digit level) (optional) (1); | 8. | počet kilometrů ujetých během zjišťování; | 8.1. | jízda s nákladem; | 8.2. | jízda bez nákladu (včetně jízd tahačů bez návěsu) (nepovinný údaj); |
7. | type of transport (hire or reward/own account); | 9. | váhové schéma vozidel použité k získání výsledků z jednotlivých údajů, jestliže se údaje shromažďují na základě výběrového šetření. |
8. | total kilometres covered during the survey period; | 8.1. | loaded; | 8.2. | empty (including road tractor journeys without semi-trailer) (optional); | Postupné uspořádání |
9. | vehicle weighting, to be used to obtain full results from individual data if the data are collected on the basis of random sampling. | Je-li silničním motorovým vozidlem vybraným pro zjišťování nákladní automobil používaný po celou dobu zjišťování samotný, tj. bez přívěsu, je tento automobil sám o sobě nákladním silničním motorovým vozidlem. |
Successive configurations | Je-li naproti tomu zjišťovaným silničním motorovým vozidlem tahač (v tom případě bude mít připojený návěs) nebo jde-li o nákladní automobil s připojeným přívěsem, údaje vyžadované na základě tohoto nařízení se týkají nákladního silničního motorového vozidla jako celku. V tom případě může dojít ke změně uspořádání během sledovaného období (např. když se k nákladnímu automobilu připojí přívěs nebo když se jeho přívěs vymění za jiný nebo když se u tahače vymění návěs). Tato postupná uspořádání je třeba zaznamenávat a údaje týkající se vozidla poskytnout za každou jízdu. Pokud však není možné taková postupná uspořádání zaznamenávat, bylo dohodnuto, že u proměnných týkajících se vozidel se budou zaznamenávat údaje odpovídající uspořádání na začátku první jízdy provedené s nákladem v šetřeném období nebo údaje odpovídající nejvíce používanému uspořádání během tohoto období. |
When the road transport vehicle chosen for the survey is a lorry used alone, namely without a trailer, throughout the survey period, it constitutes in itself the road vehicle for the transport of goods. | Změna druhu dopravy |
However, when the road transport vehicle chosen for the survey is a road tractor — in which case it will have a semi-trailer coupled — or when it is a lorry to which a trailer is coupled, the data required under this Regulation concern the road vehicle for the transport of goods taken as a whole. In this case, there may be a change of configuration during the survey period (with a lorry acquiring a trailer or changing trailer during the period, or a road tractor changing its semi-trailer). In such a case, these successive configurations must be recorded, and the data on the vehicle must be supplied for each journey. However, if it is not possible to record these successive configurations, it is agreed that, for the vehicle-related variables, those corresponding to the configuration at the beginning of the first laden journey made during the survey period or to the configuration used most during that period will be recorded. | Stejným způsobem může být doprava prováděna pro cizí potřebu nebo pro vlastní potřebu, přičemž se uvede druh dopravy pro každou jízdu. Není-li ale možné takové změny druhu dopravy zaznamenávat, je povoleno uvádět jako „druh dopravy“ hlavní režim používání. |
Change in type of transport | A2. PROMĚNNÉ TÝKAJÍCÍ SE JÍZDY |
In the same way, depending on the journey, the transport may be effected on own account or for hire or reward, and the type of transport must be recorded for each journey. However, if it is not possible to record these changes, it is agreed that the ‘type of transport’ recorded will be that corresponding to the main mode of utilisation. | Během období zjišťování provádí nákladní silniční motorové vozidlo jízdy buď bez nákladu (v nákladním automobilu, přívěsu nebo návěsu není žádné zboží nebo prázdné obaly a vozidlo je proto „úplně prázdné“), nebo s nákladem (v nákladním automobilu, přívěsu nebo návěsu se nachází zboží nebo prázdné obaly, přičemž prázdné obaly představují určitý druh zboží). Vzdálenost s nákladem nákladního silničního motorového vozidla je vzdálenost mezi prvním místem nakládky a posledním místem vykládky (kde se nákladní silniční motorové vozidlo zcela vyprázdní). Jízda s nákladem může tedy zahrnovat několik základních dopravních operací. |
A2. JOURNEY-RELATED VARIABLES | Za každou jízdu se poskytují tyto proměnné: |
During the survey period, the goods road transport vehicle makes journeys, either unloaded (there are no goods or empty packaging in the lorry, the trailer or the semi-trailer, which are therefore ‘completely empty’) or loaded (there are either goods or empty packaging in the lorry, the trailer or the semi-trailer, empty packaging being a particular type of goods). The loaded distance of the goods road transport vehicle is the distance between the first place of loading and the last place of unloading (where the goods road transport vehicle is completely emptied). A laden journey can therefore cover several basic transport operations. | 1. | druh jízdy podle nomenklatury v příloze III; |
The variables to be provided for each journey are as follows: | 2. | hmotnost nákladu přepravovaného během jízdy nebo během každé fáze jízdy (hrubá hmotnost ve 100 kg); |
1. | type of journey in accordance with the nomenclature in Annex III; | 3. | místo nakládky (nákladního silničního motorového vozidla při jízdě s nákladem): | — | definice: místo nakládky je první místo, kde se zboží nakládá na nákladní silniční motorové vozidlo, které je před nakládkou zcela prázdné (nebo kde se tahač připojí k naloženému návěsu). V případě jízdy bez nákladu je to místo vykládky předcházející jízdy s nákladem („výchozí místo jízdy bez nákladu“), | — | kódování: místo nakládky se kóduje podle přílohy VII; |
2. | weight of goods carried during the journey or during each stage of the journey, gross weight in 100 kg; | 4. | místo vykládky (nákladního silničního vozidla při jízdě s nákladem): | — | definice: místo vykládky je poslední místo, kde se náklad vykládá z nákladního silničního motorového vozidla, které je potom zcela prázdné (nebo kde se odpojí tahač od návěsu). V případě jízdy bez nákladu je to místo nakládky pro následující jízdu („cílové místo jízdy bez nákladu“), | — | kódování: místo vykládky se kóduje podle přílohy VII; |
3. | place of loading (of the goods road transport vehicle, for a laden journey): | — | definition: the place of loading is the first place in which goods are loaded on the goods road transport vehicle, which was previously completely empty (or where the road tractor is coupled up to a laden semi-trailer). For an unladen journey, it is the place of unloading of the preceding laden journey (notion of ‘place where unladen journey begins’), | — | coding: the place of loading is coded in accordance with Annex VII; | 5. | ujetá vzdálenost: skutečná vzdálenost bez vzdálenosti, po kterou bylo nákladní silniční vozidlo přepravováno jiným dopravním prostředkem; |
4. | place of unloading (of the goods road transport vehicle, for a laden journey): | — | definition: the place of unloading is the last place in which goods are unloaded from the goods road transport vehicle, which is subsequently completely empty (or where the road tractor is uncoupled from a semi-trailer). For an unladen journey, it is the place of loading of the subsequent laden journey (notion of ‘place where unladen journey ends’), | — | coding: the place of unloading is coded in accordance with Annex VII; | 6. | tuny/kilometry dosažené během jízdy; |
5. | distance travelled: actual distance excluding the distance covered by the goods road transport vehicle while being transported by another means of transport; | 7. | země projeté v tranzitním režimu (nejvýše pět), kódované podle přílohy VII; |
6. | tonne-kilometre effected during the journey; | 8. | případné místo nakládky silničního motorového vozidla na jiný dopravní prostředek podle přílohy VII (nepovinný údaj); |
7. | countries crossed in transit (not more than five), coded according to Annex VII; | 9. | případné místo vykládky silničního motorového vozidla z jiného dopravního prostředku podle přílohy VII (nepovinný údaj); |
8. | place of loading, if any, of the road transport vehicle on another means of transport in accordance with Annex VII (optional); | 10. | údaj o tom, je-li nákladní silniční vozidlo během jízdy s přihlédnutím k maximálnímu využitelnému ložnému prostoru „plně naložené“ (varianta 2) nebo „částečně naložené“ (varianta 1; varianta 0 obvykle představuje kód pro jízdu bez nákladu) (nepovinný údaj). |
9. | place of unloading, if any, of the road transport vehicle from another means of transport in accordance with Annex VII (optional); | A3. PROMĚNNÉ TÝKAJÍCÍ ZBOŽÍ (v rámci jedné dopravní operace) |
10. | situation ‘fully loaded’ (procedure 2) or ‘not fully loaded’ (procedure 1) of the goods road transport vehicle during the journey in question, in terms of maximum volume of space used during the journey (procedure 0 = by convention for unladen journeys) (optional). | Během jízdy s nákladem lze provádět několik základních dopravních operací, přičemž základní dopravní operací se rozumí přeprava jednoho druhu zboží (s přihlédnutím ke konkrétní úrovni nomenklatury) mezi místem nakládky a místem vykládky. |
A3. GOODS-RELATED VARIABLES (in the basic transport operation) | O základní dopravní operaci během jízdy s nákladem se poskytují tyto proměnné: |
During a laden journey, several basic transport operations can be carried out, a basic transport operation being defined as the transport of one type of goods (defined by reference to a particular classification level) between its place of loading and its place of unloading. | 1. | druh zboží podle rozdělení příslušné klasifikace (viz přílohu IV); |
The variables to be provided relating to a basic transport operation during a laden journey are as follows: | 2. | hmotnost nákladu: hrubá hmotnost ve 100 kg; |
1. | type of goods, according to the division level referring to an appropriate classification (see Annex IV); | 3. | případně klasifikování nákladu jako nebezpečného podle hlavních kategorií směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES ze dne 24. září 2008 o pozemní přepravě nebezpečných věcí (2) uvedených v příloze V tohoto nařízení; |
2. | weight of goods: gross weight in 100 kg; | 4. | druh nákladu podle přílohy VI (nepovinný údaj); |
3. | if need be, the classification of the goods as dangerous according to the main categories of Directive 2008/68/EC of the European Parliament and of the Council of 24 September 2008 on the inland transport of dangerous goods (2) given in Annex V to this Regulation; | 5. | místo nakládky zboží, kódované podle přílohy VII; |
4. | type of freight as given in Annex VI (optional); | 6. | místo vykládky zboží, kódované podle přílohy VII; |
5. | place of loading of the goods, coded in accordance with Annex VII; | 7. | ujetá vzdálenost – skutečná vzdálenost bez vzdálenosti, po kterou bylo nákladní silniční vozidlo přepravováno jiným dopravním prostředkem. |
6. | place of unloading of the goods, coded in accordance with Annex VII; | Dopravní operace prováděné během „jízdy ve sběrném režimu nebo jízdy v rozvážkovém režimu“ (možnost druhu jízdy 3) |
7. | distance travelled, actual distance excluding the distance covered with the goods road transport vehicle while being transported by another means of transport. | U tohoto druhu jízdy (s několika místy nakládky nebo vykládky) je prakticky nemožné žádat dopravce o popis základních dopravních operací. |
Transport operations carried out during a ‘collection or distribution round’ type of journey (journey-type 3) | U jízd provedených v uvedených režimech se bude obvykle vycházet z předpokladu jízdy při jediné abstraktní dopravní operaci, odvozené z informací o jízdě. |
For this type of journey, with several loading and/or unloading points, it is practically impossible to ask the transport operators to describe the basic transport operations. | Každý členský stát oznámí Komisi svou definici tohoto druhu jízdy a vysvětlí abstraktní zjednodušení, které použil při sběru údajů o odpovídajících dopravních operacích. |
For these journeys, when identified as such, a single, notional, basic transport operation is generally generated on the basis of the information on the journey. | Část 2 |
Each Member State shall inform the Commission of its definition of this type of journey and explain the simplifying assumptions it is obliged to apply when collecting data on the corresponding transport operations. | METODICKÝ DODATEK |
Part 2 | Jízdy s nákladem a základní dopravní operace |
METHODOLOGICAL APPENDIX | Podle členských států se informace o dopravě shromažďují na základě: |
Laden journeys and basic transport operations | — | buď popisu každé základní dopravní operace (s dalšími podrobnostmi o jízdách bez nákladu), |
Depending on the Member State concerned, information on transport is collected on the basis of: | — | anebo popisu jízd provedených vozidlem při provádění takových základních dopravních operací. |
— | either a description of each basic goods transport operation (with additional details on unladen journeys), | Ve většině případů je u jízd s nákladem provedena jen jedna základní dopravní operace, tzn.: |
— | or a description of the journeys made by the vehicle in carrying out these basic goods transport operations. | — | je naložen jeden druh zboží (podle použité klasifikace zboží; v tomto případě jde o 20 oddílů odvozených z klasifikace NST) (3), |
In the great majority of cases, when a laden journey is made this represents one basic transport operation only with: | — | existuje jen jedno místo nakládky zboží, |
— | a single type of goods loaded (by reference to the classification of goods in use, in this case the 20 divisions derived from the NST classification) (3), | — | existuje jen jedno místo vykládky zboží. |
— | a single point of loading for the goods, | V tom případě vedou obě používané metody ke stejnému výsledku a informace získané jednou z metod popisují: |
— | a single point of unloading for the goods. | — | přepravu zboží (všechny základní operace přepravy zboží) i |
In this case the two methods used are completely equivalent, and the information collected by either method describes both: | — | jízdy uskutečněné vozidly provádějícími tuto přepravu s uvedením přepravních kapacit vozidel a jejich využití (jízda s nákladem s koeficientem využití; jízda bez nákladu). |
— | the transport of the goods (all the basic goods transport operations), | Podle tohoto nařízení se přeprava zboží i jízdy uskutečněné vozidly musí popisovat; není ale žádoucí zatěžovat dopravce nadměrnými statistickými úkoly a požadovat od nich podrobný popis přepravy zboží a provedených jízd. |
— | the journeys made by the vehicles carrying out this transport, with details of vehicle capacities and utilisation of these capacities (laden journey with utilisation coefficient; unladen journey). | V této souvislosti je třeba, aby národní statistické úřady samy při kódování dotazníků odvodily údaje, které nejsou od dopravců výslovně požadovány, z údajů, které sbírají z hlediska „základní dopravní operace“ nebo „jízdy“. |
Under this Regulation, the transport of goods and the journeys made by the vehicles must both be described, but it is undesirable to impose on the transport operators an excessive increase in the burden of statistics by asking them to describe in detail the transport of goods and the vehicle journeys. | Problém vznikne, provádí-li se v průběhu jedné jízdy s nákladem několik základních operací, které mohly být prováděny, protože: |
Accordingly, the NSOs in the Member States, when coding the questionnaires, must reconstitute the data which are not explicitly required from the transport operators from the data which they collect on the basis of either the ‘basic transport operation’, or the ‘vehicle journey’. | — | existuje několik míst nakládky nebo vykládky zboží (ale v omezeném počtu, neboť jinak by šlo o jízdy ve sběrném nebo rozvážkovém režimu, které vyžadují zvláštní přístup). V tom případě se zaznamenávají různá místa nakládky nebo vykládky, aby bylo možné přímo vypočítat tuny/kilometry jízdy a statistický úřad mohl rekonstruovat základní dopravní operace, | nebo |
The problem will arise when several basic transport operations are carried out in the course of one laden journey, which may be because: | — | jízda s nákladem zahrnuje více druhů zboží, což se zpravidla nezahrnuje do statistiky, protože se požaduje jenom jeden nebo hlavní druh zboží. V tom případě se předpokládá, že došlo ke ztrátě odpovídající informace, a členské státy používající takový zjednodušený postup to výslovně oznámí Komisi. |
— | there are several points of loading and/or unloading of the goods (but limited in number, otherwise these would be pick-up or distribution rounds, which require special treatment). In this case, these various loading and/or unloading points are recorded, in order to calculate directly the tonne-kilometre effected during the journey, and the statistical office can reconstitute the basic transport operations, | and/or | (1) Statistická klasifikace ekonomických činností v Evropské unii. |
— | there are several different types of goods transported during the laden journey, a fact which in general is not recorded in the statistics, since only the type of goods (single or main) is requested. In this case the loss of information is accepted and Member States carrying out this type of simplification will make explicit mention of it to the Commission. | (2) Úř. věst. L 260, 30.9.2008, s. 13. |
(1) Statistical classification of economic activities in the European Union. | (3) NST: Jednotná nomenklatura zboží pro statistiku dopravy. |
(2) OJ L 260, 30.9.2008, p. 13. | PŘÍLOHA II |
(3) NST: Uniform nomenclature of goods for transport statistics. | KLASIFIKACE USPOŘÁDÁNÍ NÁPRAV |
ANNEX II | Používá-li se kombinace vozidel, uspořádání náprav zahrnuje celkový počet náprav, jmenovitě nápravy nákladního automobilu nebo tahače plus nápravy přívěsu nebo návěsu. |
CLASSIFICATION OF AXLE CONFIGURATIONS | Existují tyto kategorie uspořádání náprav: |
Where a combination of vehicles is used, the axle configuration counts the total number of axles, namely the axles of the lorry or the road tractor, plus those of the trailer or semi-trailer. | | Kodifikace |
The axle categories considered are as follows: | 1. | Počet náprav u jednotlivých vozidel (nákladní automobily): |
| Coding | 2 | 120 |
1. | Number of axles of single vehicles (lorries): | 3 | 130 |
2 | 120 | 4 | 140 |
3 | 130 | jiný | 199 |
4 | 140 | 2. | Počet náprav návěsové soupravy: nákladní automobil s přívěsem: |
other | 199 | 2+1 | 221 |
2. | Number of axles for combinations of vehicles: lorry and trailer: | 2+2 | 222 |
2+1 | 221 | 2+3 | 223 |
2+2 | 222 | 3+2 | 232 |
2+3 | 223 | 3+3 | 233 |
3+2 | 232 | jiný | 299 |
3+3 | 233 | 3. | Počet náprav návěsové soupravy: tahač s návěsem: |
other | 299 | 2+1 | 321 |
3. | Number of axles for combinations of vehicles: road tractor and semi-trailer: | 2+2 | 322 |
2+1 | 321 | 2+3 | 323 |
2+2 | 322 | 3+2 | 332 |
2+3 | 323 | 3+3 | 333 |
3+2 | 332 | jiný | 399 |
3+3 | 333 | 4. | Samotný tahač | 499 |
other | 399 | PŘÍLOHA III |
4. | Road tractor alone | 499 | KLASIFIKACE DRUHŮ JÍZD |
ANNEX III | 1. | Jízda s nákladem zahrnující jednu základní dopravní operaci. |
CLASSIFICATION OF TYPES OF JOURNEY | 2. | Jízda s nákladem zahrnující více základních dopravních operací, která se nepovažuje za jízdu ve sběrném nebo rozvážkovém režimu. |
1. | Laden journey involving one single basic transport operation. | 3. | Jízda s nákladem ve sběrném nebo rozvážkovém režimu. |
2. | Laden journey involving several transport operations, but not considered as a collection or distribution round. | 4. | Jízda bez nákladu. |
3. | Laden journey of the collection or distribution round type. | PŘÍLOHA IV |
4. | Unladen journeys. | NOMENKLATURA ZBOŽÍ |
ANNEX IV | Oddíl | Popis |
CLASSIFICATION OF GOODS | 01 | Produkty zemědělství, myslivosti a lesnictví; ryby a jiné produkty rybolovu |
NST 2007 | 02 | Černé a hnědé uhlí (lignit); ropa a zemní plyn |
Division | Description | 03 | Rudy kovů a produkty těžby a úpravy jiných nerostných surovin; rašelina; uran a thorium |
01 | Products of agriculture, hunting, and forestry; fish and other fishing products | 04 | Potravinářské výrobky, nápoje a tabák |
02 | Coal and lignite; crude petroleum and natural gas | 05 | Textilie a textilní výrobky; usně a výrobky z usně |
03 | Metal ores and other mining and quarrying products; peat; uranium and thorium | 06 | Dřevo a dřevěné a korkové výrobky (kromě nábytku); proutěné a slaměné výrobky; buničina, papír a výrobky z papíru; tiskařské výrobky a nahraná média |
04 | Food products, beverages and tobacco | 07 | Koks a rafinované ropné produkty |
05 | Textiles and textile products; leather and leather products | 08 | Chemické látky, přípravky, výrobky a umělá vlákna; pryžové a plastové výrobky; jaderné palivo |
06 | Wood and products of wood and cork (except furniture); articles of straw and plaiting materials; pulp, paper and paper products; printed matter and recorded media | 09 | Jiné nekovové anorganické produkty |
07 | Coke and refined petroleum products | 10 | Obecné kovy; kovové konstrukce a kovodělné výrobky, kromě strojů a zařízení |
08 | Chemicals, chemical products, and man-made fibres; rubber and plastic products; nuclear fuel | 11 | Stroje a zařízení jinde neuvedené; kancelářské stroje a počítače; elektrické stroje a zařízení jinde neuvedené; rádiová, televizní, spojová zařízení a přístroje; lékařské, přesné a optické přístroje; hodinky a hodiny |
09 | Other non-metallic mineral products | 12 | Dopravní prostředky a zařízení |
10 | Basic metals; fabricated metal products, except machinery and equipment | 13 | Nábytek; jiné průmyslové výrobky jinde neuvedené |
11 | Machinery and equipment n.e.c.; office machinery and computers; electrical machinery and apparatus n.e.c.; radio, television and communication equipment and apparatus; medical, precision and optical instruments; watches and clocks | 14 | Druhotné suroviny; komunální a jiné odpady |
12 | Transport equipment | 15 | Zásilky, balíky |
13 | Furniture; other manufactured goods n.e.c. | 16 | Zařízení a materiál používaný při přepravě věcí |
14 | Secondary raw materials; municipal wastes and other wastes | 17 | Věci přepravované v rámci stěhování domácností a kanceláří; zavazadla přepravovaná odděleně od cestujících; motorová vozidla přepravovaná za účelem opravy; jiné neobchodovatelné věci jinde neuvedené |
15 | Mail, parcels | 18 | Skupinové věci: kombinace druhů věcí, které se přepravují společně |
16 | Equipment and material utilised in the transport of goods | 19 | Neidentifikovatelné věci: věci, které z jakéhokoliv důvodu nelze identifikovat, a proto nemohou být zařazeny do skupin 1–16 |
17 | Goods moved in the course of household and office removals; baggage transported separately from passengers; motor vehicles being moved for repair; other non-market goods n.e.c. | 20 | Jiné věci jinde neuvedené |
18 | Grouped goods: a mixture of types of goods which are transported together | PŘÍLOHA V |
19 | Unidentifiable goods: goods which for any reason cannot be identified and therefore cannot be assigned to groups 1-16 | KLASIFIKACE KATEGORIÍ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ |
20 | Other goods n.e.c. | 1 | Výbušné látky |
ANNEX V | 2 | Plyny – stlačené, zkapalněné nebo pod tlakem |
CLASSIFICATION OF CATEGORIES OF DANGEROUS GOODS | 3 | Hořlavé kapaliny |
1 | Explosives | 4.1 | Hořlavé tuhé látky |
2 | Gases, compressed, liquefied or dissolved under pressure | 4.2 | Samozápalné látky |
3 | Flammable liquids | 4.3 | Látky, které při styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny |
4.1 | Flammable solids | 5.1 | Látky podporující hoření |
4.2 | Substances liable to spontaneous combustion | 5.2 | Organické peroxidy |
4.3 | Substances which, in contact with water, emit flammable gases | 6.1 | Jedovaté látky |
5.1 | Oxidising substances | 6.2 | Infekční látky |
5.2 | Organic peroxides | 7 | Radioaktivní látky |
6.1 | Toxic substances | 8 | Žíravé látky |
6.2 | Substances liable to cause infections | 9 | Jiné nebezpečné látky |
7 | Radioactive material | PŘÍLOHA VI |
8 | Corrosives | KLASIFIKACE DRUHŮ NÁKLADU (1) |
9 | Miscellaneous dangerous substances | 0 | Tekutý náklad bez obalu (bez jednotek nákladu) |
ANNEX VI | 1 | Volně ložený pevný náklad (bez jednotek nákladu) |
CLASSIFICATION OF CARGO TYPES (*1) | 2 | Velké nákladní kontejnery |
0 | Liquid bulk goods (no cargo unit) | 3 | Ostatní nákladní kontejnery |
1 | Solid bulk goods (no cargo unit) | 4 | Zboží na paletách |
2 | Large freight containers | 5 | Zboží ve svazcích |
3 | Other freight containers | 6 | Mobilní jednotky s vlastním pohonem |
4 | Palletised goods | 7 | Ostatní mobilní jednotky |
5 | Pre-slung goods | 8 | (Vyhrazeno) |
6 | Mobile, self-propelled units | 9 | Jiný druh nákladu |
7 | Other mobile units | (1) Evropská hospodářská komise OSN – Kódy pro druhy nákladu, obaly a obalové materiály, doporučení č. 21 přijaté Pracovní skupinou pro podporu mezinárodního obchodu, Ženeva, březen 1986. |
8 | (Reserved) | PŘÍLOHA VII |
9 | Other cargo types | KÓDOVÁNÍ MÍST NAKLÁDKY A VYKLÁDKY PODLE ZEMÍ A REGIONŮ |
(*1) United Nations, Economic Commission for Europe — Codes for types of cargo, packages and packaging materials, Recommendation 21 adopted by the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures, Geneva, March 1986. | 1. | Místa nakládky a vykládky se kódují takto: | a) | regionální členění do úrovně 3 Klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) u členských států; | b) | seznamy správních regionů dodaných třetí zemí u států, které nejsou členskými státy, ale které jsou smluvními stranami dohody o Evropském hospodářském prostoru (EHP), tj. Island, Lichtenštejnsko a Norsko; | c) | dvoumístné abecední kódy (A-2) ISO 3166 u ostatních třetích zemí. Nejčastěji používané kódy jsou uvedeny v tabulce bodu 2 písm. b) této přílohy. |
ANNEX VII | 2. | Pro kódování zemí projetých v tranzitním režimu (příloha I oddíl 7, část A2) je třeba použít tyto kódy zemí: | a) | dvoumístná abecední část kódů klasifikace NUTS podle uvedené tabulky u členských států; | b) | kód A-2 ISO 3166 u všech ostatních zemí. Nejčastěji používané kódy jsou uvedeny v uvedené tabulce. | TABULKA KÓDŮ ZEMÍ | a) Členské státy (odpovídající dvoumístným abecedním kódům zemí klasifikace NUTS) | Název země | Kód | Belgie | BE | Bulharsko | BG | Česká republika | CZ | Dánsko | DK | Německo | DE | Estonsko | EE | Irsko | IE | Řecko | GR | Španělsko | ES | Francie | FR | Itálie | IT | Kypr | CY | Lotyšsko | LV | Litva | LT | Lucembursko | LU | Maďarsko | HU | Malta | MT | Nizozemsko | NL | Rakousko | AT | Polsko | PL | Portugalsko | PT | Rumunsko | RO | Slovinsko | SI | Slovensko | SK | Finsko | FI | Švédsko | SE | Spojené království | UK | Poznámka: země jsou seřazeny v úředním pořadí Evropské unie. | b) Ostatní země (dvoumístný abecední kód ISO 3166 A-2) | Název země | Kód | Albánie | AL | Bosna a Hercegovina | BA | Bělorusko | BY | Švýcarsko | CH | Chorvatsko | HR | Island | IS | Lichtenštejnsko | LI | Moldavská republika | MD | Černá Hora | ME | Bývalá jugoslávská republika Makedonie | MK (1) | Norsko | NO | Ruská federace | RU | Srbsko | RS | Turecko | TR | Ukrajina | UA | Poznámka: země jsou seřazeny podle kódu. |
CODING OF PLACES OF LOADING AND UNLOADING BY COUNTRY AND REGION | (1) Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení této země, jež bude dohodnuto po ukončení jednání probíhajících v této záležitosti v rámci Organizace spojených národů. |
1. | The places of loading and unloading will be coded as follows: | (a) | regional breakdown to Level 3 of the Nomenclature of Territorial Units for Statistics (NUTS), for the Member States; | (b) | lists of administrative regions supplied by the third country concerned, for States which are not Members but which are contracting parties to the Agreement on the European Economic Area (EEA), namely Iceland, Liechtenstein and Norway; | (c) | the 2-alpha ISO 3166 codes, for other third countries. The most frequently-used codes are given in the table in point 2(b) of this Annex. | PŘÍLOHA VIII |
2. | For the coding of countries crossed in transit (Section 7 of Annex I, Part A2), the following country codes are to be used: | (a) | the 2-alpha part of the NUTS codes, as given in the table below, for the Member States; | (b) | the 2-alpha ISO 3166 codes, for all other countries. The most frequently-used codes are given in the table below. | TABLE OF COUNTRY CODES | (a) Member States (corresponding to NUTS 2-alpha country codes) | Country name | Code | Belgium | BE | Bulgaria | BG | Czech Republic | CZ | Denmark | DK | Germany | DE | Estonia | EE | Ireland | IE | Greece | EL | Spain | ES | France | FR | Italy | IT | Cyprus | CY | Latvia | LV | Lithuania | LT | Luxembourg | LU | Hungary | HU | Malta | MT | Netherlands | NL | Austria | AT | Poland | PL | Portugal | PT | Romania | RO | Slovenia | SI | Slovakia | SK | Finland | FI | Sweden | SE | United Kingdom | UK | Note: countries in official European Union order. | (b) Other countries (ISO 3166 2-alpha codes) | Country name | Code | Albania | AL | Bosnia and Herzegovina | BA | Belarus | BY | Switzerland | CH | Croatia | HR | Iceland | IS | Liechtenstein | LI | Moldova | MD | Montenegro | ME | former Yugoslav Republic of Macedonia, the | MK (1) | Norway | NO | Serbia | RS | Russia | RU | Turkey | TR | Ukraine | UA | Note: countries ordered by code. | ZRUŠENÉ NAŘÍZENÍ A SEZNAM JEHO NÁSLEDNÝCH ZMĚN |
(1) Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. | Nařízení Rady (ES) č. 1172/98 | (Úř. věst. L 163, 6.6.1998, s. 1) | |
ANNEX VIII | Nařízení Komise (ES) č. 2691/1999 | (Úř. věst. L 326, 18.12.1999, s. 39) | |
REPEALED REGULATION WITH LIST OF ITS SUCCESSIVE AMENDMENTS | Bod 10.15 přílohy II aktu o přistoupení z roku 2003 | (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 561) | |
Council Regulation (EC) No 1172/98 | (OJ L 163, 6.6.1998, p. 1) | | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 | (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1) | Pouze příloha II bod 27 |
Commission Regulation (EC) No 2691/1999 | (OJ L 326, 18.12.1999, p. 39) | | Nařízení Rady (ES) č. 1791/2006 | (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1) | Pouze příloha bod 8.5 |
Point 10.15 of Annex II to the 2003 Act of Accession | (OJ L 236, 23.9.2003, p. 561) | | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 | (Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1) | Pouze článek 13 |
Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council | (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1) | Only Annex II, point 27 | Nařízení Komise (ES) č. 1304/2007 | (Úř. věst. L 290, 8.11.2007, s. 14) | Pouze článek 2 |
Council Regulation (EC) No 1791/2006 | (OJ L 363, 20.12.2006, p. 1) | Only point 8.5 of the Annex | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 399/2009 | (Úř. věst. L 126, 21.5.2009, s. 9) | |
Regulation (EC) No 1893/2006 of the European Parliament and of the Council | (OJ L 393, 30.12.2006, p. 1) | Only Article 13 | PŘÍLOHA IX |
Commission Regulation (EC) No 1304/2007 | (OJ L 290, 8.11.2007, p. 14) | Only Article 2 | SROVNÁVACÍ TABULKA |
Regulation (EC) No 399/2009 of the European Parliament and of the Council | (OJ L 126, 21.5.2009, p. 9) | | Nařízení (ES) č. 1172/98 | Toto nařízení |
ANNEX IX | Článek 1 | Článek 1 |
CORRELATION TABLE | Čl. 2 první až čtrnáctá odrážka | Čl. 2 písm. a) až n) |
Regulation (EC) No 1172/98 | This Regulation | Článek 3 | Článek 3 |
Article 1 | Article 1 | Článek 4 | Článek 4 |
Article 2, first to fourteenth indents | Article 2, points (a) to (n) | Čl. 5 odst. 1, 2 a 3 | Čl. 5 odst. 1, 2 a 3 |
Article 3 | Article 3 | Čl. 5 odst. 4 | — |
Article 4 | Article 4 | Čl. 5 odst. 5 | — |
Article 5(1), (2) and (3) | Article 5(1), (2) and (3) | Článek 6 | Článek 6 |
Article 5(4) | — | Čl. 7 odst. 1 a 2 | Čl. 7 odst. 1 a 2 |
Article 5(5) | — | Čl. 7 odst. 3 | — |
Article 6 | Article 6 | Článek 8 | — |
Article 7(1) and (2) | Article 7(1) and (2) | — | Článek 8 |
Article 7(3) | — | Čl. 10 odst. 1 a 2 | Čl. 9 odst. 1 a 2 |
Article 8 | — | Čl. 10 odst. 3 | — |
— | Article 8 | Článek 11 | — |
Article 10(1) and (2) | Article 9(1) and (2) | — | Článek 10 |
Article 10(3) | — | Článek 12 | Článek 11 |
Article 11 | — | Příloha A až G | Příloha I až VII |
— | Article 10 | — | Příloha VIII |
Article 12 | Article 11 | — | Příloha IX |
Annexes A to G | Annexes I to VII | |
— | Annex VIII | |
— | Annex IX |