?
Title and reference |
Název a odkaz |
Consolidated text: Regulation (EC) No 1099/2008 of the European Parliament and of the Council of 22 October 2008 on energy statistics (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance Regulation (EC) No 1099/2008 of the European Parliament and of the Council of 22 October 2008 on energy statistics (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Access initial legal act
(
20/02/2022
|
Konsolidovaný text: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice (Text s významem pro EHP)Text s významem pro EHP Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice (Text s významem pro EHP)Text s významem pro EHP
Jít na původní právní akt
(
20/02/2022
|
Dates |
Data |
|
|
Miscellaneous information |
Informace |
|
|
Text |
Text |
02008R1099 — EN — 20.02.2022 — 006.001 | 02008R1099 — CS — 20.02.2022 — 006.001 |
This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this document | Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu |
►B | REGULATION (EC) No 1099/2008 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | of 22 October 2008 | on energy statistics | (Text with EEA relevance) | (OJ L 304 14.11.2008, p. 1) | ►B | NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1099/2008 | ze dne 22. října 2008 | o energetické statistice | (Text s významem pro EHP) | (Úř. věst. L 304 14.11.2008, s. 1) |
Amended by: | Ve znění: |
| | Official Journal | | | Úřední věstník |
No | page | date | Č. | Strana | Datum |
M1 | COMMISSION REGULATION (EU) No 844/2010 of 20 September 2010 | L 258 | 1 | 30.9.2010 | M1 | NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 844/2010 ze dne 20. září 2010, | L 258 | 1 | 30.9.2010 |
M2 | COMMISSION REGULATION (EU) No 147/2013 of 13 February 2013 | L 50 | 1 | 22.2.2013 | M2 | NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 147/2013 ze dne 13. února 2013, | L 50 | 1 | 22.2.2013 |
M3 | COMMISSION REGULATION (EU) No 431/2014 of 24 April 2014 | L 131 | 1 | 1.5.2014 | M3 | NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 431/2014 ze dne 24. dubna 2014, | L 131 | 1 | 1.5.2014 |
M4 | COMMISSION REGULATION (EU) 2017/2010 of 9 November 2017 | L 292 | 3 | 10.11.2017 | M4 | NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2010 ze dne 9. listopadu 2017, | L 292 | 3 | 10.11.2017 |
M5 | COMMISSION REGULATION (EU) 2019/2146 of 26 November 2019 | L 325 | 43 | 16.12.2019 | M5 | NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/2146 ze dne 26. listopadu 2019, | L 325 | 43 | 16.12.2019 |
►M6 | COMMISSION REGULATION (EU) 2022/132 of 28 January 2022 | L 20 | 208 | 31.1.2022 | ►M6 | NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/132 ze dne 28. ledna 2022, | L 20 | 208 | 31.1.2022 |
▼B | Opraveno: |
REGULATION (EC) No 1099/2008 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | C1 | Oprava, Úř. věst. L 204, 10.6.2021, s. 48 (2019/2146) |
of 22 October 2008 | ▼B |
on energy statistics | NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1099/2008 |
(Text with EEA relevance) | ze dne 22. října 2008 |
Article 1 | o energetické statistice |
Subject matter and scope | (Text s významem pro EHP) |
1. | Článek 1 |
This Regulation establishes a common framework for the production, transmission, evaluation and dissemination of comparable energy statistics in the Community. | Předmět a rozsah |
2. | 1. |
This Regulation shall apply to statistical data concerning energy products and their aggregates in the Community. | Toto nařízení stanoví společný rámec pro vypracovávání, předávání, hodnocení a rozšiřování srovnatelných energetických statistik ve Společenství. |
Article 2 | 2. |
Definitions | Toto nařízení se vztahuje na statistické údaje o energetických produktech a jejich agregáty ve Společenství. |
For the purpose of this Regulation, the following definitions shall apply: | Článek 2 |
(a) | Definice |
‘Community statistics’ mean Community statistics as defined in the first indent of Article 2 of Regulation (EC) No 322/97; | Pro účely tohoto nařízení se rozumí: |
(b) | a) |
‘production of statistics’ means production of statistics as defined in the second indent of Article 2 of Regulation (EC) No 322/97; | „statistikou Společenství“ statistika Společenství ve smyslu čl. 2 první odrážky nařízení (ES) č. 322/97; |
(c) | b) |
‘Commission (Eurostat)’ means the Community authority as defined in the fourth indent of Article 2 of Regulation (EC) No 322/97; | „vypracováváním statistik“ vypracovávání statistik ve smyslu čl. 2 druhé odrážky nařízení (ES) č. 322/97; |
(d) | c) |
‘energy products’ mean combustible fuels, heat, renewable energy, electricity, or any other form of energy; | „Komisí (Eurostatem)“ orgán Společenství ve smyslu čl. 2 čtvrté odrážky nařízení (ES) č. 322/97; |
(e) | d) |
‘aggregates’ mean data aggregated at national level on the treatment or use of energy products, namely production, trade, stocks, transformation, consumption, and structural characteristics of the energy system such as installed capacities for electricity generation or production capacities for oil products; | „energetickými produkty“ paliva, teplo, obnovitelné zdroje energie, elektřina nebo jakákoliv jiná forma energie; |
(f) | e) |
‘quality of data’ means the following aspects of statistical quality: relevance, accuracy, timeliness and punctuality, accessibility and clarity, comparability, coherence and completeness. | „agregáty“ na vnitrostátní úrovni agregované údaje o zpracování nebo použití energetických produktů, totiž o výrobě, obchodu, zásobách, transformaci, spotřebě a strukturálních charakteristikách energetického systému, jako například instalovaného výkonu pro výrobu elektrické energie nebo produkční kapacity pro ropné produkty; |
Article 3 | f) |
Data sources | „kvalitou údajů“ se rozumí tyto aspekty statistické kvality: relevance, přesnost, včasnost a dochvilnost, dostupnost a srozumitelnost, srovnatelnost, soudržnost a úplnost. |
1. | Článek 3 |
While applying the principles of maintaining a reduced burden on respondents and of administrative simplification, Member States shall compile data concerning energy products and their aggregates in the Community from the following sources: | Zdroje údajů |
(a) | 1. |
specific statistical surveys addressed to the primary and transformed energy producers and traders, distributors and transporters, importers and exporters of energy products; | Členské státy, při současném uplatňování zásady minimálního zatížení respondentů a zásady zjednodušení správních postupů, shromažďují údaje o energetických produktech a jejich agregátech ve Společenství z následujících zdrojů: |
(b) | a) |
other statistical surveys addressed to final energy users in the sectors of manufacturing industry, transport, and other sectors, including households; | specifická statistická zjišťování zaměřená na producenty primární a transformované energie a obchodníky s touto energií, distributory a přepravce, dovozce a vývozce energetických produktů; |
(c) | b) |
other statistical estimation procedures or other sources, including administrative sources, such as regulators of the electricity and gas markets. | jiná statistická zjišťování zaměřená na koncové uživatele energie v odvětvích zpracovatelského průmyslu, dopravy a jiných odvětvích včetně domácností; |
2. | c) |
Member States shall lay down the detailed rules concerning the reporting of the data needed for the national statistics as specified in Article 4 by undertakings and other sources. | jiné postupy statistického odhadování nebo jiné zdroje, včetně správních zdrojů, jako jsou např. regulátoři trhů s elektrickou energií a zemním plynem. |
3. | 2. |
The list of data sources may be modified in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 11(2). | Členské státy stanoví podrobná pravidla týkající se vykazování údajů potřebných pro národní statistiky uvedené v článku 4 ze strany podniků a jiných zdrojů. |
Article 4 | 3. |
Aggregates, energy products and the transmission frequency of national statistics | Seznam zdrojů údajů může být změněn regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2. |
1. | Článek 4 |
The national statistics to be reported shall be as set out in the Annexes. They shall be transmitted with the following frequencies: | Agregáty, energetické produkty a četnost předávání národních statistik |
(a) | 1. |
annual, for the energy statistics in Annex B; | Národní statistiky, které mají být poskytnuty, se sestavují tak, jak je stanoveno v přílohách. Předávají se v následujících intervalech: |
(b) | a) |
monthly, for the energy statistics in Annex C; | ročně, pokud jde o energetickou statistiku v příloze B; |
(c) | b) |
short-term monthly, for the energy statistics in Annex D. | měsíčně, pokud jde o energetickou statistiku v příloze C; |
2. | c) |
Applicable clarifications or definitions of the technical terms used are provided in the individual Annexes and also in Annex A (Clarifications of terminology). | měsíčně (statistika předávaná v krátké lhůtě), pokud jde o energetické statistiky v příloze D. |
3. | 2. |
The data to be forwarded and the applicable clarifications or definitions may be modified in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 11(2). | Příslušné vysvětlivky k použitým technickým pojmům nebo definice použitých technických pojmů jsou uvedeny v jednotlivých přílohách a rovněž v příloze A (Vysvětlivky k terminologii). |
Article 5 | 3. |
Transmission and dissemination | Předávané údaje a příslušné vysvětlivky nebo definice mohou být změněny regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2. |
1. | Článek 5 |
Member States shall transmit to the Commission (Eurostat) the national statistics referred to in Article 4. | Předávání a rozšiřování statistik |
2. | 1. |
The arrangements for their transmission, including the applicable time limits, derogations and exemptions therefrom, shall be as set out in the Annexes. | Členské státy předávají Komisi (Eurostatu) národní statistiky uvedené v článku 4. |
3. | 2. |
The arrangements for the transmission of the national statistics may be modified in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred in Article 11(2). | Opatření týkající se předávání těchto statistik, včetně příslušných lhůt a výjimek, jsou stanovena v přílohách. |
4. | 3. |
At the duly justified request of a Member State, additional exemptions or derogations may be granted by the Commission in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 11(3), for those parts of the national statistics for which the collection would lead to an excessive burden on respondents. | Opatření týkající se předávání národních statistik mohou být změněna regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2. |
5. | 4. |
The Commission (Eurostat) shall disseminate yearly energy statistics by 31 January of the second year following the reported period. | Na základě řádně odůvodněné žádosti členského státu může Komise udělit dodatečné výjimky postupem podle čl. 11 odst. 3 u těch částí národních statistik, jejichž sběr by vedl k nadměrnému zatížení respondentů. |
Article 6 | 5. |
Quality assessment and reports | Komise (Eurostat) rozšíří roční energetické statistiky nejpozději do 31. ledna druhého roku následujícího po vykazovaném období. |
1. | Článek 6 |
Member States shall ensure the quality of the data transmitted. | Hodnocení kvality a zprávy |
2. | 1. |
Every reasonable effort shall be undertaken to ensure coherence between energy data declared in accordance with Annex B and data declared in accordance with Commission Decision 2005/166/EC of 10 February 2005 laying down the rules for implementing Decision No 280/2004/EC of the European Parliament and of the Council concerning a mechanism for monitoring Community greenhouse gas emissions and for implementing the Kyoto Protocol ( 1 ). | Členské státy zajistí kvalitu předávaných údajů. |
3. | 2. |
For the purposes of this Regulation, the following quality assessment dimensions shall apply to the data to be transmitted: | Členské státy vynaloží veškeré přiměřené úsilí k zajištění souladu mezi energetickými údaji oznámenými v souladu s přílohou B a údaji oznámenými podle rozhodnutí Komise 2005/166/ES ze dne 10. února 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 280/2004/ES o mechanismu monitorování emisí skleníkových plynů ve Společenství a provádění Kjótského protokolu ( 1 ). |
(a) | 3. |
‘relevance’ shall refer to the degree to which statistics meet current and potential needs of the users; | Pro účely tohoto nařízení se na údaje, které mají být předávány, uplatňují tato kritéria hodnocení kvality: |
(b) | a) |
‘accuracy’ shall refer to the closeness of estimates to the unknown true values; | „relevance“ označuje míru, do jaké statistiky uspokojují stávající a potenciální potřeby uživatelů; |
(c) | b) |
‘timeliness’ shall refer to the delay between the availability of the information and the event or phenomenon it describes; | „přesnost“ označuje blízkost odhadů neznámým skutečným hodnotám; |
(d) | c) |
‘punctuality’ shall refer to the delay between the date of the release of the data and the target date when it should have been delivered; | „včasnost“ označuje časovou prodlevu mezi dostupností informace a událostí nebo jevem, který popisuje; |
(e) | d) |
‘accessibility’ and ‘clarity’ shall refer to the conditions and modalities by which users can obtain, use and interpret data; | „dochvilnost“ označuje časovou prodlevu mezi datem zveřejnění údajů a cílovým datem, kdy měly být dodány; |
(f) | e) |
‘comparability’ shall refer to the measurement of the impact of differences in applied statistical concepts and measurement tools and procedures where statistics are compared between geographical areas, sectoral domains or over time; | „dostupnost“ a „srozumitelnost“ označují, za jakých podmínek a v jaké formě mohou uživatelé údaje získat, používat a vykládat; |
(g) | f) |
‘coherence’ shall refer to the adequacy of the data to be reliably combined in different ways and for various uses. | „srovnatelnost“ označuje měření dopadu rozdílů mezi použitými statistickými pojmy a nástroji a postupy měření, srovnávají-li se statistiky mezi zeměpisnými oblastmi, oblastmi jednotlivých odvětví nebo časově; |
4. | g) |
Every five years, Member States shall provide the Commission (Eurostat) with a report on the quality of the data transmitted as well as on any methodological changes that have been made. | „soudržnost“ označuje, zda lze údaje spolehlivě různými způsoby a pro různé účely kombinovat. |
5. | 4. |
Within six months of receipt of a request from the Commission (Eurostat), and in order to allow it to assess the quality of the data transmitted, Member States shall send to the Commission (Eurostat) a report containing any relevant information concerning the implementation of this Regulation. | Členské státy předkládají Komisi (Eurostatu) každých pět let zprávu o kvalitě předávaných údajů i o případných provedených metodických změnách. |
Article 7 | 5. |
Time reference and frequency | Do šesti měsíců od obdržení žádosti Komise (Eurostatu) a s cílem umožnit Komisi hodnocení kvality předávaných údajů, zašlou členské státy Komisi (Eurostatu) zprávu obsahující všechny podstatné informace, které se týkají provádění tohoto nařízení. |
Member States shall compile all data specified in this Regulation from the beginning of the calendar year following the adoption of this Regulation, and shall transmit them from then onwards with the frequencies laid down in Article 4(1). | Článek 7 |
Article 8 | Časový plán a četnost |
Annual nuclear statistics | Členské státy shromažďují všechny údaje stanovené v tomto nařízení od počátku kalendářního roku, který následuje po přijetí tohoto nařízení, a poté je předávají v intervalech stanovených v čl. 4 odst. 1. |
The Commission (Eurostat) shall, in cooperation with the nuclear energy sector in the EU, define a set of annual nuclear statistics which shall be reported and disseminated from 2009 onwards, that year being the first reported period, without prejudice to confidentiality, where it is necessary, and avoiding any duplication of data collection, while at the same time keeping production costs low and the reporting burden reasonable. | Článek 8 |
The set of annual nuclear statistics shall be established and may be modified in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 11(2). | Roční statistiky o jaderné energii |
Article 9 | Komise (Eurostat) ve spolupráci s odvětvím jaderné energetiky v EU stanoví soubor ročních statistik o jaderné energii, jež budou vykazovány a rozšiřovány počínaje rokem 2009, který bude prvním vykazovaným obdobím, a to při zachování důvěrnosti, pokud je nezbytná, při zamezení zdvojování sběru údajů a při současném udržení nízkých nákladů na vypracování statistiky a rozumného zpravodajského zatížení. |
Renewable energy statistics and final energy consumption statistics | Soubor ročních statistik o jaderné energii se zavede a může být změněn regulativním postupem s kontrolou uvedeným v čl. 11 odst. 2. |
1. | Článek 9 |
With a view to improving the quality of renewable energy and final energy consumption statistics, the Commission (Eurostat), in collaboration with the Member States, shall make sure that these statistics are comparable, transparent, detailed and flexible by: | Statistiky o obnovitelných zdrojích energie a konečné spotřebě energie |
(a) | 1. |
reviewing the methodology used to generate renewable energy statistics in order to make available additional, pertinent, detailed statistics on each renewable energy source, annually and in a cost-effective manner. The Commission (Eurostat) shall present and disseminate the statistics generated from 2010 (reference year) onwards; | V zájmu zlepšení kvality statistik o obnovitelných zdrojích energie a konečné spotřebě energie Komise (Eurostat) ve spolupráci s členskými státy zajistí, aby tyto statistiky byly srovnatelné, transparentní, podrobné a pružné tím, že: |
(b) | a) |
reviewing and determining the methodology used at national and Community level to generate final energy consumption statistics (sources, variables, quality, costs) based on the current situation, existing studies and feasibility pilot studies, as well as cost-benefit analyses yet to be conducted, and evaluating the findings of the pilot studies and cost-benefit analyses with a view to establishing breakdown keys for final energies by sector and main energy uses and gradually integrating the resulting elements into the statistics from 2012 (reference year) onwards. | přezkoumá metodiku používanou při sestavování statistiky o obnovitelných zdrojích energie, aby byly, a to každoročně a bez nadměrných nákladů, pro každý zdroj obnovitelné energie k dispozici doplňující, vhodné a podrobné statistické údaje. Komise (Eurostat) předkládá a rozšiřuje statistiky vytvořené počínaje rokem 2010 (referenční rok); |
2. | b) |
The set of renewable energy statistics may be modified in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 11(2). | přezkoumá a určí metodiku používanou při sestavování statistik o konečné spotřebě energie (zdroje, proměnné, kvalita, náklady) na vnitrostátní úrovni a na úrovni Společenství na základě současného stavu, existujících studií, pilotních studií proveditelnosti a analýzy nákladů a přínosů, kterou je třeba vypracovat, a dále vyhodnotí závěry pilotních studií a analýzy nákladů a přínosů s cílem vytvořit klíč pro třídění konečných zdrojů energie podle jednotlivých odvětví a hlavního užití energie a výsledné prvky postupně začlení do statistik počínaje rokem 2012 (referenční rok). |
3. | 2. |
The set of final energy consumption statistics shall be established and may be modified in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 11(2). | Soubor statistických údajů o obnovitelných zdrojích energie může být změněn regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2. |
Article 10 | 3. |
Implementing measures | Soubor statistických údajů o konečné spotřebě energie se vypracuje a může být změněn regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2. |
1. | Článek 10 |
The following measures necessary for implementation of this Regulation, designed to amend non-essential elements of this Regulation, inter alia, by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 11(2): | Prováděcí opatření |
(a) | 1. |
modifications to the list of data sources (Article 3(3)); | Následující opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto aktu včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2: |
(b) | a) |
modifications to the national statistics and to the applicable clarifications or definitions (Article 4(3)); | změny v seznamu zdrojů údajů (čl. 3 odst. 3); |
(c) | b) |
modifications to the transmission arrangements (Article 5(3)); | změny ve vnitrostátních statistikách a v příslušných vysvětlivkách nebo definicích (čl. 4 odst. 3); |
(d) | c) |
establishment of and modifications to the annual nuclear statistics (Article 8(2)); | změny v opatřeních týkajících se předávání (čl. 5 odst. 3); |
(e) | d) |
modifications to the renewable energy statistics (Article 9(2)); | vypracování ročních statistik o jaderné energii a změny v nich (čl. 8 odst. 2); |
(f) | e) |
establishment of and modifications to the final energy consumption statistics (Article 9(3)). | změny ve statistikách o obnovitelných zdrojích energie (čl. 9 odst. 2); |
2. | f) |
Additional exemptions or derogations (Article 5(4)) shall be granted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 11(3). | vypracování statistik o konečné spotřebě energie a změny v nich (čl. 9 odst. 3). |
3. | 2. |
Consideration is to be given to the principle that additional costs and the reporting burden remain within reasonable limits. | Další výjimky (čl. 5 odst. 4) se udělí regulativním postupem podle čl. 11 odst. 3. |
Article 11 | 3. |
Committee | Je třeba zohlednit zásadu, že dodatečné náklady a zpravodajské zatížení musejí zůstat v rozumných mezích. |
1. | Článek 11 |
The Commission shall be assisted by the Statistical Programme Committee. | Výbor |
2. | 1. |
Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. | Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy. |
3. | 2. |
Where reference is made to this paragraph Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. | Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 zmíněného rozhodnutí. |
The period provided for in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be three months. | 3. |
Article 12 | Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 zmíněného rozhodnutí. |
Entry into force | Doba stanovená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. |
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union. | Článek 12 |
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | Vstup v platnost |
▼M6 | Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
ANNEX A | Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. |
CLARIFICATIONS OF TERMINOLOGY | ▼M6 |
This annex provides explanations, geographical notes and definitions of terms that are used in the other annexes, unless specified differently in these annexes. | PŘÍLOHA A |
1. GEOGRAPHICAL NOTES | VYSVĚTLIVKY K TERMINOLOGII |
For statistical reporting purposes only, the following geographical definitions apply: | Tato příloha obsahuje vysvětlení, poznámky k zeměpisné oblasti působnosti a definice pojmů, které jsou použity v ostatních přílohách, pokud není v oněch přílohách stanoveno jinak. |
— | 1. POZNÁMKY K ZEMĚPISNÉ OBLASTI PŮSOBNOSTI |
Australia excludes its external territories, | Následující zeměpisné definice se použijí pouze pro účely statistického výkaznictví: |
— | — |
Denmark excludes the Faeroe Islands and Greenland, | Austrálie nezahrnuje vnější území Austrálie, |
— | — |
France includes Monaco and the French overseas departments of Guadeloupe, Martinique, Guyane, Reunion and Mayotte, | Dánsko nezahrnuje Faerské ostrovy a Grónsko, |
— | — |
Italy includes San Marino and the Vatican (Holy See), | Francie zahrnuje Monako a francouzské zámořské departementy Guadeloupe, Martinik, Guayanu, Réunion a Mayotte, |
— | — |
Japan includes Okinawa, | Itálie zahrnuje San Marino a Vatikán (Svatý stolec), |
— | — |
Portugal includes the Açores and Madeira, | Japonsko zahrnuje Okinawu, |
— | — |
Spain includes the Canary Islands, the Balearic Islands, and Ceuta and Melilla, | Portugalsko zahrnuje Azory a Madeiru, |
— | — |
Switzerland does not include Liechtenstein, | Španělsko zahrnuje Kanárské ostrovy, Baleárské ostrovy a Ceutu a Melillu, |
— | — |
United States includes the 50 states, the District of Columbia, the US Virgin Islands, Puerto Rico and Guam. | Švýcarsko nezahrnuje Lichtenštejnsko, |
2. AGGREGATES | — |
Producers of electricity and heat are classified according to the purpose of production: | Spojené státy zahrnují 50 států, District of Columbia, Americké Panenské ostrovy, Portoriko a Guam. |
— | 2. AGREGÁTY |
main activity producers are privately- or publicly owned producers that generate electricity and/or heat for sale to third parties as their principal activity, | Výrobci elektřiny a tepla jsou klasifikováni podle účelu produkce: |
— | — |
autoproducers are privately- or publicly owned producers that generate electricity and/or heat wholly or partly for their own use as an activity which supports their primary activity. | výrobci s hlavní činností jsou výrobci v soukromém nebo veřejném vlastnictví, kteří vyrábějí elektřinu a/nebo teplo za účelem prodeje třetím stranám jako svoji hlavní činnost, |
Note: the Commission may further clarify the terminology by adding relevant NACE ( 2 ) references in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 11(2), after a revision of the NACE classification has entered into force. | — |
2.1. Supply | závodní výrobci jsou výrobci v soukromém nebo veřejném vlastnictví, kteří vyrábějí elektřinu a/nebo teplo zcela nebo částečně pro vlastní potřebu jako činnost, která podporuje jejich primární činnost. |
2.1.1. PRODUCTION/INDIGENOUS PRODUCTION | Poznámka: Komise může blíže vysvětlit terminologii přidáním příslušných odkazů na NACE ( 2 ) regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2 poté, co vstoupí v platnost revidovaná klasifikace NACE. |
Quantities of fuels extracted or produced are calculated after any operation that removes inert matter. Production includes the quantities consumed by the producer during the production process (e.g. for heating or operation of equipment and auxiliaries), as well as supplies to other producers of energy for transformation or other uses. | 2.1 Dodávky |
‘Indigenous production’ means production from resources within a specific territory – national territory of the reporting country. | 2.1.1 PRODUKCE/DOMÁCÍ PRODUKCE |
2.1.2. RECOVERED PRODUCTS | Množství vytěžených nebo vyrobených paliv se vypočítají po všech úkonech, kterými se odstraní inertní složky. Produkce zahrnuje množství spotřebovaná výrobcem v průběhu produkčního procesu (například na vytápění nebo provoz zařízení a pomocných zařízení), jakož i dodávky jiným výrobcům energie pro transformaci nebo jiné použití. |
Applies to hard coal only. Slurries and waste-heap shale recovered by mines. | „Domácí produkcí“ se rozumí produkce ze zdrojů na konkrétním území – na území vykazující země. |
2.1.3. RECEIPTS FROM OTHER SOURCES | 2.1.2 REGENEROVANÉ PRODUKTY |
Quantities of fuels whose production is covered in other fuel reporting, but which are mixed with other fuels and consumed as a mix. Further details of this component are to be provided as: | Vztahuje se jen na černé uhlí. Kaly a hlušinové haldy vytěžené v dolech. |
— | 2.1.3 PŘÍJMY Z OSTATNÍCH ZDROJŮ |
Receipts from other sources: Coal | Množství paliv, jejichž výroba je zahrnutá v jiných výkazech paliv, ale která jsou smísena s jinými palivy a spotřebovávají se jako směs. Další podrobné údaje o této složce se uvedou jako: |
— | — |
Receipts from other sources: Oil and petroleum products | Příjmy z ostatních zdrojů: z uhlí |
— | — |
Receipts from other sources: Natural gas | Příjmy z ostatních zdrojů: z ropy a ropných produktů |
— | — |
Receipts from other sources: Renewables | Příjmy z ostatních zdrojů: ze zemního plynu |
2.1.4. IMPORTS/EXPORTS | — |
Unless otherwise specified, ‘imports’ refer to ultimate origin (the country in which the energy product was produced) for use in the country and ‘exports’ refer to the ultimate country of consumption of the produced energy product. Amounts are considered as imported or exported when they have crossed the political boundaries of the country, whether customs clearance has taken place or not. | Příjmy z ostatních zdrojů: z obnovitelných zdrojů |
If no origin or destination can be specified, ‘Non-specified/Other’ may be used. | 2.1.4 DOVOZ/VÝVOZ |
2.1.5. INTERNATIONAL MARINE BUNKERS | Není-li stanoveno jinak, „dovoz“ se vztahuje k vlastní zemi původu (země, ve které byl energetický produkt vyroben) a „vývoz“ se vztahuje ke konečné zemi spotřeby vyrobeného energetického produktu. Množství se považuje za dovezené nebo vyvezené po překročení politické hranice země, ať už bylo, nebo nebylo celně odbaveno. |
Quantities of fuels delivered to ships of all flags that are engaged in international navigation. The international navigation may take place at sea, on inland lakes and waterways, and in coastal waters. The following are excluded: | Pokud nelze určit původ či destinaci, může se použít „Nespecifikované/Ostatní“. |
— | 2.1.5 MEZINÁRODNÍ NÁMOŘNÍ ZÁSOBNÍKY |
consumption by ships engaged in domestic navigation; the domestic/international split should be determined based on port of departure and port of arrival, and not by the flag or nationality of the ship; | Množství paliv dodávaná lodím všech vlajek, které se podílejí na mezinárodní plavbě. Mezinárodní plavba se může uskutečňovat na moři, vnitrozemských jezerech a vodních cestách a v pobřežních vodách. Nezahrnuje se: |
— | — |
consumption by fishing vessels; | spotřeba u lodí, které se podílejí na vnitrostátní plavbě. Dělení na vnitrostátní/mezinárodní plavbu by mělo být stanoveno na základě přístavu vyplutí a přístavu připlutí a nikoliv na základě vlajky či státní příslušnosti lodě, |
— | — |
consumption by military forces. | spotřeba u rybářských lodí, |
2.1.6. INTERNATIONAL AVIATION | — |
Quantities of fuels delivered to aircrafts for international aviation. The domestic/international split should be determined based on departure and landing locations and not on the nationality of the airline. Excludes fuels used by airlines for their road vehicles (to be reported in ‘Not elsewhere specified – Transport’) and military use of aviation fuels (to be reported in ‘Not elsewhere specified – Other’). | spotřeba u vojenských sil. |
2.1.7. STOCK CHANGES | 2.1.6 MEZINÁRODNÍ LETECKÁ DOPRAVA |
The difference between the opening stock level and closing stock level for stocks held on national territory. Unless otherwise specified, a stock build is shown as a negative number and a stock draw is shown as a positive number. | Množství leteckých paliv dodaná letadlům používaným v mezinárodní letecké dopravě. Dělení na vnitrostátní/mezinárodní leteckou dopravu by mělo být stanoveno na základě místa odletu a příletu a nikoliv na základě státní příslušnosti letecké společnosti. Nezahrnuje paliva použitá leteckými společnostmi v jejich silničních vozidlech (uvede se v položce „Jinde neuvedené – Doprava“) a letecká paliva pro vojenské účely (uvede se v položce „Jinde neuvedené – Ostatní“). |
2.1.8. OPENING AND CLOSING TOTAL STOCKS ON NATIONAL TERRITORY | 2.1.7 ZMĚNA STAVU ZÁSOB |
All stocks on national territory, including stocks held by governments, by major consumers or by stockholding organisations, stocks held on board incoming ocean vessels, stocks held in bonded areas and stocks held for others, whether under bilateral government agreement or not. Opening and closing refers to the first and last day of the reporting period, respectively. Stock includes stocks held in all types of special storage facilities, either on the surface or underground. | Rozdíl mezi počátečním stavem zásob a konečným stavem zásob držených na území státu. Není-li stanoveno jinak, znázorní se tvorba zásob záporným číslem a čerpání zásob se znázorní kladným číslem. |
2.1.9. DIRECT USE | 2.1.8 POČÁTEČNÍ A KONEČNÉ ZÁSOBY NA ÚZEMÍ STÁTU CELKEM |
Oil (Crude oil and petroleum products) used directly without being processed in petroleum refineries. Includes crude oil burned for electricity generation. | Všechny zásoby na území státu, včetně zásob držených vládou, u hlavních spotřebitelů nebo distribučních organizací, zásoby na palubě připlouvajících zámořských lodí, zásoby v celních zónách a zásoby držené pro jiné, ať už na základě dvoustranné mezivládní dohody, nebo nikoliv. Počátečními a konečnými zásobami se rozumí stav zásob k prvnímu nebo k poslednímu dni vykazovaného období. Zásoby zahrnují zásoby držené ve všech druzích speciálních skladovacích zařízení, povrchových i podzemních. |
2.1.10. PRIMARY PRODUCT RECEIPTS | 2.1.9 PŘÍMÉ UŽITÍ |
Includes quantities of indigenous or imported crude oil (including condensate) and indigenous NGL ( 3 ) used directly without being processed in a petroleum refinery, and quantities of backflows from the petrochemical industry which, although not primary fuel, are used directly. | Ropa (surová ropa a ropné produkty) použitá přímo bez zpracování v rafinériích ropy. Zahrnuje surovou ropu spalovanou za účelem výroby elektřiny. |
2.1.11. GROSS REFINERY OUTPUT | 2.1.10 PŘÍJMY PRIMÁRNÍCH PRODUKTŮ (PŘÍMÉ UŽITÍ SUROVINY) |
Production of finished products at a refinery or blending plant. Excludes refinery losses, but includes refinery fuel. | Zahrnuje množství domácí nebo dovážené surové ropy (včetně kondenzátů) a domácí NGL ( 3 ) použité přímo bez zpracování v rafinérii ropy a množství zpětných toků z petrochemického průmyslu, která, ačkoliv nejsou primárním palivem, se použijí přímo. |
2.1.12. RECYCLED PRODUCTS | 2.1.11 HRUBÝ RAFINÉRSKÝ VÝSTUP |
Finished products that pass through the marketing network a second time, after having been delivered to final consumers (e.g. used lubricants which are reprocessed). These quantities should be distinguished from petrochemical backflows. | Výroba hotových výrobků v rafinérii nebo mísírně. Nezahrnuje rafinérské ztráty, ale zahrnuje rafinérské palivo. |
2.1.13. BACKFLOWS | 2.1.12 RECYKLOVANÉ PRODUKTY |
Finished or semi-finished products which are returned from final consumers to refineries for processing, blending or sale. They are usually by-products of petrochemical manufacturing. | Hotové produkty, které podruhé projdou obchodní sítí poté, co již byly dodány koncovému spotřebiteli (např. použitá maziva, která se znovu zpracovávají). Tato množství by se měla rozlišovat od petrochemických zpětných toků. |
2.1.14. INTERPRODUCT TRANSFERS | 2.1.13 ZPĚTNÉ TOKY |
Quantities reclassified either because their specification has changed or because they are blended into another product. A negative entry for one product is compensated by a positive entry (or several entries) for one or several products and vice versa; the total net effect should be zero. | Hotové produkty nebo polotovary, které se vracejí od koncových spotřebitelů do rafinérií ke zpracování, mísení nebo prodeji. Většinou jsou to vedlejší produkty petrochemické výroby. |
2.1.15. PRODUCTS TRANSFERRED | 2.1.14 PŘEVOD MEZIPRODUKTŮ (POLOPRODUKTŮ) |
Imported petroleum products which are reclassified as feedstocks for further processing in the refinery, without delivery to final consumers. | Množství přeřazená do jiné kategorie buď proto, že se změnila jejich specifikace, nebo že jsou smísena v jiném produktu. Záporný zápis pro jeden výrobek je kompenzován kladným zápisem (nebo několika zápisy) pro jeden výrobek nebo několik výrobků a naopak; celkový čistý výsledek by měl být nula. |
2.1.16. STATISTICAL DIFFERENCES | 2.1.15 PŘEVEDENÉ PRODUKTY |
Calculated value, defined as difference between calculation from the supply perspective (top-down approach) and the calculation from the consumption perspective (bottom-up approach). Any major statistical differences should be explained. | Dovážené ropné produkty, které jsou přeřazeny do kategorie poloprodukty pro další zpracování v rafinérii, bez dodání koncovému spotřebiteli. |
2.2. Transformation sector | 2.1.16 STATISTICKÉ ROZDÍLY |
In the transformation sector, only quantities of fuels that were transformed into other fuels should be reported. Quantities of fuels used for heating, operation of equipment and as general support for transformation should be declared in the energy sector. | Vypočítaná hodnota, definovaná jako rozdíl mezi výpočtem z hlediska dodávek (přístup „shora dolů“) a výpočtem z hlediska spotřeby (přístup „zdola nahoru“). Měly by se objasnit všechny významné statistické rozdíly. |
2.2.1. MAIN ACTIVITY PRODUCER ELECTRICITY ONLY | 2.2 Transformační sektor |
Quantities of fuels used by main activity producers to produce electricity in electricity-only units/plants. | V transformačním sektoru by se měla vykazovat jen množství paliv, jež byla transformována do jiných paliv. Množství paliv použitá na vytápění, provoz zařízení a jako obecná podpora transformace by se měla vykazovat v energetickém sektoru. |
2.2.2. MAIN ACTIVITY PRODUCER COMBINED HEAT AND POWER (CHP) UNITS | 2.2.1 VEŘEJNÉ ELEKTRÁRNY |
Quantities of fuels used by main activity producers to produce electricity and/or heat in CHP units. | Množství paliv použitá výrobci s hlavní činností na výrobu elektřiny v jednotkách/zařízeních vyrábějících pouze elektřinu. |
2.2.3. MAIN ACTIVITY PRODUCER HEAT ONLY | 2.2.2 VEŘEJNÉ TEPLÁRNY |
Quantities of fuels used by main activity producers to produce heat in heat-only units/plants. | Množství paliv použitá výrobci s hlavní činností na výrobu elektřiny a/nebo tepla v kogeneračních jednotkách. |
2.2.4. AUTOPRODUCER ELECTRICITY ONLY | 2.2.3 VEŘEJNÉ VÝTOPNY |
Quantities of fuels used by autoproducers to produce electricity in electricity-only units/plants. | Množství paliv použitá výrobci s hlavní činností na výrobu tepla v jednotkách/zařízeních vyrábějících pouze teplo. |
2.2.5. AUTOPRODUCER COMBINED HEAT AND POWER (CHP) UNITS | 2.2.4 ZÁVODNÍ ELEKTRÁRNY |
All quantities of fuels used by autoproducers to produce electricity and the proportional part of fuels used to produce heat sold in CHP units. The proportional part of fuels used to produce heat that was not sold (auto-consumed heat) is to be reported in the relevant sector of final energy consumption based on NACE classification. Heat not sold but delivered to other entities under non-financial agreements or to entities with different ownership should be reported based on the same principle as heat sold. | Množství paliv použitá závodními výrobci na výrobu elektřiny v jednotkách/zařízeních vyrábějících pouze elektřinu. |
2.2.6. AUTOPRODUCER HEAT ONLY | 2.2.5 ZÁVODNÍ TEPLÁRNY |
The proportional part of fuels used to produce heat sold in heat-only units/plants by autoproducers. The proportional part of fuels used to produce heat that was not sold (auto-consumed heat) is to be reported in the relevant sector of final energy consumption based on NACE classification. Heat not sold but delivered to other entities under non-financial agreements or to entities with different ownership should be reported based on the same principle as heat sold. | Veškerá množství paliv použitá na výrobu elektřiny a poměrná část paliv použitá na výrobu tepla prodaného závodními výrobci v jednotkách kombinované výroby elektřiny a tepla. Poměrná část paliv použitá na výrobu tepla, které nebylo prodáno (teplo spotřebované v rámci vlastní spotřeby), se vykazuje v příslušném sektoru konečné spotřeby energie na základě klasifikace NACE. Teplo, které nebylo prodáno, ale bylo dodáno jiným subjektům v rámci nefinančních dohod nebo subjektům s jiným vlastníkem, se vykazuje podle stejného principu jako prodané teplo. |
2.2.7. PATENT FUEL PLANTS | 2.2.6 ZÁVODNÍ VÝTOPNY |
Quantities of fuels used in patent fuel plants to produce patent fuel. | Poměrná část paliv použitá na výrobu tepla prodaného závodními výrobci v jednotkách/zařízeních vyrábějících pouze teplo. Poměrná část paliv použitá na výrobu tepla, které nebylo prodáno (teplo spotřebované v rámci vlastní spotřeby), se vykazuje v příslušném sektoru konečné spotřeby energie na základě klasifikace NACE. Teplo, které nebylo prodáno, ale bylo dodáno jiným subjektům v rámci nefinančních dohod nebo subjektům s jiným vlastníkem, by se mělo vykazovat podle stejného principu jako prodané teplo. |
2.2.8. COKE OVENS | 2.2.7 ČERNOUHELNÉ BRIKETÁRNY |
Quantities of fuels used in coke ovens to produce coke oven coke and coke oven gas. | Množství paliv použitá v černouhelných briketárnách k výrobě černouhelných briket. |
2.2.9. BKB/PB PLANTS | 2.2.8 Koksovny |
Quantities of fuels used to produce brown coal briquettes (BKB) in BKB plants and quantities of fuels used in peat briquette plants to produce peat briquettes (PB). | Množství paliv použitá v koksovnách k výrobě černouhelného metalurgického koksu a koksárenského plynu. |
2.2.10. GAS WORKS | 2.2.9 HNĚDOUHELNÉ/RAŠELINOVÉ BRIKETÁRNY |
Quantities of fuels used to produce gas work gas in gas works and in coal gasification plants. | Množství paliv použitá na výrobu hnědouhelných briket (BKB) v hnědouhelných briketárnách a množství paliv použitá v rašelinových briketárnách na výrobu rašelinových briket (PB). |
2.2.11. BLAST FURNACE | 2.2.10 PLYNÁRNY |
Quantities of fuels entering the blast furnace vessel, whether through the top along with the iron ore, or through the tuyeres in the bottom along with the heated blast air. | Množství paliv použitá na výrobu energoplynu (generátorového plynu) v plynárnách a zařízeních na zplyňování uhlí (zplyňovacích zařízeních). |
2.2.12. COAL LIQUEFACTION | 2.2.11 VYSOKÉ PECE |
Quantities of fuel used to produce synthetic oil. | Množství paliv vložených do vysoké pece, bez ohledu na to, zda sazebnou v horní části pece spolu se železnou rudou, nebo výfučnou v dolní části pece spolu s horkým dmýchaným vzduchem. |
2.2.13. GAS-TO-LIQUID PLANTS | 2.2.12 ZKAPALŇOVÁNÍ UHLÍ |
Quantities of gaseous fuels converted to liquid fuels. | Množství paliva použitá na výrobu syntetického oleje. |
2.2.14. CHARCOAL PRODUCTION PLANT | 2.2.13 ZAŘÍZENÍ NA ZKAPALŇOVÁNÍ PLYNŮ |
Quantities of solid biofuels converted to charcoal. | Množství plynných paliv přeměněných na kapalná paliva. |
2.2.15. PETROLEUM REFINERIES | 2.2.14 ZAŘÍZENÍ VYRÁBĚJÍCÍ DŘEVĚNÉ UHLÍ |
Quantities of fuels used to produce petroleum products. | Množství pevných biopaliv přeměněných na dřevěné uhlí. |
2.2.16. NATURAL GAS BLENDING PLANTS (FOR BLENDED NATURAL GAS) | 2.2.15 RAFINÉRIE ROPY |
Quantities of gases blended with natural gas into the gas grid (gas network). | Množství paliv použitá na výrobu ropných produktů. |
2.2.17. FOR BLENDING WITH MOTOR GASOLINE/DIESEL/KEROSENE: | 2.2.16 MÍSÍRNY ZEMNÍHO PLYNU (PRO SMÍŠENÝ ZEMNÍ PLYN) |
Quantities of liquid biofuels blended with their fossil counterparts. | Množství plynů smísených se zemním plynem do rozvodné sítě plynu (plynárenské sítě). |
2.2.18. NOT ELSEWHERE SPECIFIED | 2.2.17 PRO MÍSENÍ S MOTOROVÝM BENZINEM/MOTOROVOU NAFTOU/PETROLEJEM: |
Quantities of fuels used for transformation activities not included elsewhere. If used, what is included under this heading should be explained in the report. | Množství kapalných biosložek smísených s fosilními palivy. |
2.3. Energy sector | 2.2.18 JINDE NEUVEDENÉ |
Quantities consumed by the energy industry to support extraction (mining, oil and gas production) or plant operations related to transformation activities. This corresponds to NACE Rev. 2 Divisions 05, 06, 19 and 35, NACE Rev. 2 Group 09.1 and NACE Rev. 2 classes 07.21 and 08.92. | Množství paliv použitá na transformační činnosti jinde nezahrnuté. V případě použití je třeba ve zprávě vysvětlit, co je zahrnuto v této položce. |
Excludes quantities of fuels transformed into another energy form (which should be reported under the transformation sector) or used to support the operation of oil, gas and coal slurry pipelines (which should be reported in the transport sector). | 2.3 Energetický sektor |
Includes the manufacture of chemical materials for atomic fission and fusion and the products of these processes. | Množství spotřebovaná energetickým průmyslem na podporu těžby (dobývání, produkce ropy a plynu) nebo zařízení s činností související s transformací paliv a energie. V rámci NACE Rev. 2 odpovídá oddílům 05, 06, 19 a 35, skupině 09.1 a třídám 07.21 a 08.92. |
2.3.1. OWN USE OF ELECTRICITY, CHP AND HEAT PLANTS | Nezahrnuje množství paliv transformovaná na jinou formu energie (což by se mělo uvést v transformačním sektoru) nebo použitá na podporu provozu ropovodů, plynovodů a potrubí na přepravu uhelných kalů (která by se měla uvést v sektoru dopravy). |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations at plants with electricity-only, heat-only and CHP units. | Zahrnuje výrobu chemických materiálů pro jaderné štěpení a jadernou fúzi a produkty těchto procesů. |
2.3.2. COAL MINES | 2.3.1 VLASTNÍ POUŽITÍ V ELEKTRÁRNÁCH, TEPLÁRNÁCH A VÝTOPNÁCH |
Quantities of fuels consumed as energy to support the extraction and preparation of coal within the coal mining industry. Coal burned in pithead power stations should be reported in the transformation sector. | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních s jednotkami vyrábějícími pouze elektřinu, jednotkami vyrábějícími pouze teplo a kogeneračními jednotkami. |
2.3.3. PATENT FUEL PLANTS | 2.3.2 UHELNÉ DOLY |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations at patent fuel plants. | Množství paliv spotřebovaná jako energie na podporu těžby a úpravy uhlí v rámci uhelného průmyslu (odvětví těžby uhlí). Uhlí spálené v důlních elektrárnách by se mělo vykazovat v transformačním sektoru. |
2.3.4. COKE OVENS | 2.3.3 ČERNOUHELNÉ BRIKETÁRNY |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations in coke ovens (coking plants). | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v černouhelných briketárnách. |
2.3.5. BKB/PB PLANTS | 2.3.4 KOKSOVNY |
Quantities of fuels used as energy for support operations in BKP/PB plants (briquetting plants). | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v koksovnách. |
2.3.6. GAS WORKS/GASIFICATION WORKS | 2.3.5 HNĚDOUHELNÉ/RAŠELINOVÉ BRIKETÁRNY |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations at gas works and coal gasification plants. | Množství paliv použitá jako energie pro podpůrné činnosti v hnědouhelných/rašelinových briketárnách. |
2.3.7. BLAST FURNACES | 2.3.6 PLYNÁRNY/ZAŘÍZENÍ NA ZPLYŇOVÁNÍ (ZPLYŇOVACÍ ZAŘÍZENÍ) |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations at blast furnaces. | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v plynárnách a zařízeních na zplyňování uhlí. |
2.3.8. COAL LIQUEFACTION | 2.3.7 VYSOKÉ PECE |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations at coal liquefaction plants. | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti ve vysokých pecích. |
2.3.9. LIQUEFACTION (LNG)/REGASIFICATION | 2.3.8 ZKAPALŇOVÁNÍ UHLÍ |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations in natural gas liquefaction and regasification plants. | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních na zkapalňování uhlí. |
2.3.10. GASIFICATION PLANTS (BIOGAS) | 2.3.9 ZKAPALŇOVÁNÍ (LNG)/ZPĚTNÉ ZPLYŇOVÁNÍ |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations in biogas gasification plants. | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních na zkapalňování zemního plynu a v zařízeních na zpětné zplyňování. |
2.3.11. GAS-TO-LIQUID (GTL) PLANTS | 2.3.10 ZAŘÍZENÍ NA ZPLYŇOVÁNÍ (BIOPLYN) |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations in gas-to-liquid conversion plants. | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních na zplyňování na bioplyn. |
2.3.12. CHARCOAL PRODUCTION PLANTS | 2.3.11 ZAŘÍZENÍ NA ZKAPALŇOVÁNÍ PLYNŮ |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations in charcoal production plants. | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních na zkapalňování plynů. |
2.3.13. PETROLEUM REFINERIES | 2.3.12 ZAŘÍZENÍ VYRÁBĚJÍCÍ DŘEVĚNÉ UHLÍ |
Quantities of fuels consumed as energy for support operations at petroleum refineries. | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních vyrábějících dřevěné uhlí. |
2.3.14. OIL AND GAS EXTRACTION | 2.3.13 RAFINÉRIE ROPY |
Quantities of fuels consumed in oil and natural gas extraction facilities. Excludes pipeline losses (to be reported as distribution losses) and energy quantities used to operate pipelines (to be reported in the transport sector). | Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v rafinériích ropy. |
2.3.15. NOT ELSEWHERE SPECIFIED – ENERGY | 2.3.14 TĚŽBA ROPY A PLYNU |
Quantities of fuels related to energy activities not included elsewhere. If used, what is included under this heading should be explained in the report. | Množství paliv spotřebovaná v zařízeních na těžbu ropy a zemního plynu. Nezahrnuje ztráty v potrubí (je třeba uvést jako distribuční ztráty) a množství energie použité při provozu potrubí (je třeba uvést v sektoru dopravy). |
2.4. Transmission and distribution losses | 2.3.15 JINDE NEUVEDENÉ – ENERGIE |
2.4.1. TRANSMISSION LOSSES | Množství paliv související s činnostmi v oblasti energetiky jinde nezahrnutými. V případě použití je třeba ve zprávě vysvětlit, co je zahrnuto v této položce. |
Quantities of fuel losses that occur due to transmission, at the part of the system operated by the transmission system operator. It includes technical and non-technical losses. For electricity, it includes losses in transformers that are not considered as integral parts of power plants. For gas, it includes venting and flaring during transmission. | 2.4 Přenosové a distribuční ztráty |
2.4.2. DISTRIBUTION LOSSES | 2.4.1 PŘENOSOVÉ ZTRÁTY |
Quantities of fuel losses that occur due to distribution, at the part of the system operated by the distribution system operator. It includes technical and non-technical losses. For gas, it includes venting and flaring during distribution. | Množství ztrát paliva na straně soustavy provozované provozovatelem přenosové soustavy v důsledku přenosu. Zahrnují se technické a netechnické ztráty. V případě elektřiny se zahrnují ztráty v transformátorech, které nejsou považovány za nedílnou součást elektráren. V případě plynu se zahrnuje vypouštění do atmosféry a spalování bez využití během přenosu. |
2.5. Final non-energy consumption | 2.4.2 DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY |
Quantities of fossil fuels used for non-energy purposes – fuels not combusted. | Množství ztrát paliva na straně soustavy provozované provozovatelem distribuční soustavy v důsledku distribuce. Zahrnují se technické a netechnické ztráty. V případě plynu se zahrnuje vypouštění do atmosféry a spalování bez využití během distribuce. |
2.6. Final energy consumption (end-use specifications) | 2.5 Konečná neenergetická spotřeba |
2.6.1. INDUSTRY SECTOR | Množství fosilních paliv použitá pro neenergetické účely – nespálených paliv. |
This refers to fuel quantities consumed by the industrial undertaking to support its primary activities. | 2.6 Konečná spotřeba energie (specifikace konečného užití) |
For heat-only or CHP units, only quantities of fuels consumed for the production of heat used by the entity itself (heat auto-consumed) are to be reported. Quantities of fuels consumed for the production of heat sold and for the production of electricity should be reported under the appropriate transformation sector. | 2.6.1 PRŮMYSL |
2.6.1.1. Mining and quarrying: NACE Rev. 2 Divisions 07 (excluding 07.21) and 08 (excluding 08.92); NACE Rev. 2 Group 09.9. | Týká se množství paliv spotřebovaných průmyslovým podnikem na podporu jeho primárních činností. |
2.6.1.1.1. Mining of metal ores [NACE Rev. 2 Division 07; excludes NACE Rev. 2 Class 07.21 Mining of uranium and thorium ores] | V případě výtopen nebo tepláren se vykážou pouze množství paliv spotřebovaná na výrobu tepla použitého samotným subjektem (v rámci vlastní spotřeby tepla). Množství paliv spotřebovaná na výrobu prodaného tepla a na výrobu elektřiny by se měla vykazovat v příslušném transformačním sektoru. |
2.6.1.1.2. Other mining and quarrying [NACE Rev. 2 Div. 08; excludes NACE Rev. 2 Class 08.92 Extraction of peat] | 2.6.1.1. Těžební průmysl: oddíl 07 (kromě třídy 07.21) a oddíl 08 (kromě třídy 08.92) NACE Rev. 2 a skupina 09.9 NACE Rev. 2. |
2.6.1.1.3. Mining support service activities [NACE Rev. 2 Div. 09; excludes NACE Rev. 2 Group 09.1 Support activities for petroleum and natural gas extraction] | 2.6.1.1.1. Těžba a úprava rud [oddíl 07 NACE Rev. 2; kromě třídy 07.21 NACE Rev. 2 Těžba a úprava uranových a thoriových rud] |
2.6.1.2. Food, beverages and tobacco: NACE Rev. 2 Divisions 10, 11 and 12. | 2.6.1.1.2. Ostatní těžba a dobývání [oddíl 08 NACE Rev. 2; kromě třídy 08.92 NACE Rev. 2 Těžba rašeliny] |
2.6.1.2.1. Manufacture of food products [NACE Rev. 2 Div. 10] | 2.6.1.1.3. Podpůrné činnosti při těžbě [oddíl 09 NACE Rev. 2; kromě skupiny 09.1 NACE Rev. 2 Podpůrné činnosti při těžbě ropy a zemního plynu] |
2.6.1.2.2. Manufacture of beverages [NACE Rev. 2 Div. 11] | 2.6.1.2. Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků: oddíly 10, 11 a 12 NACE Rev. 2. |
2.6.1.2.3. Manufacture of tobacco products [NACE Rev. 2 Div. 12] | 2.6.1.2.1. Výroba potravinářských výrobků [oddíl 10 NACE Rev. 2] |
2.6.1.3. Textile and leather [NACE Rev. 2 Div. 13, 14 and 15; includes the Manufacture of textiles, the Manufacture of wearing apparel and the Manufacture of leather and related products] | 2.6.1.2.2. Výroba nápojů [oddíl 11 NACE Rev. 2] |
2.6.1.4. Wood and wood products – Manufacture of wood and of products of wood and cork, except furniture; Manufacture of articles of straw and plaiting materials [NACE Rev. 2 Div. 16] | 2.6.1.2.3. Výroba tabákových výrobků [oddíl 12 NACE Rev. 2] |
2.6.1.5. Pulp, paper and printing: NACE Rev. 2 Divisions 17 and 18. | 2.6.1.3. Textilní a kožedělný průmysl [oddíly 13, 14 a 15 NACE Rev. 2; patří sem Výroba textilií, Výroba oděvů a Výroba usní a souvisejících výrobků] |
2.6.1.5.1. Manufacture of paper and paper products [NACE Rev. 2 Div. 17] | 2.6.1.4. Dřevařský a dřevozpracující průmysl – Zpracování dřeva, výroba dřevěných a korkových výrobků, kromě nábytku; výroba proutěných a slaměných výrobků [oddíl 16 NACE Rev. 2] |
2.6.1.5.1.1. Manufacture of pulp [NACE Rev. 2 Class 17.11] | 2.6.1.5. Průmysl celulózy, papíru a tiskařský: oddíly 17 a 18 NACE Rev. 2. |
2.6.1.5.1.2. Other paper and paper products [NACE Rev. 2 Class 17.12 and NACE Rev. 2 Group 17.2] | 2.6.1.5.1. Výroba papíru a výrobků z papíru [oddíl 17 NACE Rev. 2] |
2.6.1.5.2. Printing and reproduction of recorded media [NACE Rev. 2 Div. 18] | 2.6.1.5.1.1. Výroba buničiny [třída 17.11 NACE Rev. 2] |
2.6.1.6. Chemical and petrochemical: NACE Rev. 2 Divisions 20 and 21. | 2.6.1.5.1.2. Jiné papírenské výrobky [třída 17.12 NACE Rev. 2 a skupina 17.2 NACE Rev. 2] |
2.6.1.6.1. Manufacture of chemicals and chemical products [NACE Rev. 2 Div. 20] | 2.6.1.5.2. Tisk a rozmnožování nahraných nosičů [oddíl 18 NACE Rev. 2] |
2.6.1.6.2. Manufacture of basic pharmaceutical products and pharmaceutical preparations [NACE Rev. 2 Div. 21] | 2.6.1.6. Chemický a petrochemický průmysl: oddíly 20 a 21 NACE Rev. 2. |
2.6.1.7. Non-metallic minerals [NACE Rev. 2 Div. 23] | 2.6.1.6.1. Výroba chemických látek a chemických přípravků [oddíl 20 NACE Rev. 2] |
2.6.1.7.1. Manufacture of glass and glass products [NACE Rev. 2 Group 23.1] | 2.6.1.6.2. Výroba základních farmaceutických výrobků a farmaceutických přípravků [oddíl 21 NACE Rev. 2] |
2.6.1.7.2. Manufacture of cement, lime and plaster (incl. Clinker) [NACE Rev. 2 Group 23.5] | 2.6.1.7. Výroba nekovových minerálních výrobků [oddíl 23 NACE Rev. 2] |
2.6.1.7.3. Other non-metallic mineral products [NACE Rev. 2 Groups 23.2, 23.3, 23.4, 23.6, 23.7 and 23.9] | 2.6.1.7.1. Výroba skla a skleněných výrobků [skupina 23.1 NACE Rev. 2] |
2.6.1.8. Iron and steel [Manufacture of basic metals A: NACE Rev. 2 Groups 24.1, 24.2 and 24.3 and Classes 24.51 and 24.52] | 2.6.1.7.2. Výroba cementu, vápna a sádry (včetně slínku) [skupina 23.5 NACE Rev. 2] |
2.6.1.9. Non-ferrous metals industries [Manufacture of basic metals B: NACE Rev. 2 Group 24.4 and Classes 24.53 and 24.54] | 2.6.1.7.3. Výroba ostatních nekovových minerálních výrobků [skupiny 23.2, 23.3, 23.4, 23.6, 23.7 a 23.9 NACE Rev. 2] |
2.6.1.9.1. Aluminium production [NACE Rev. 2 Class 24.42] | 2.6.1.8. Hutnictví železa [Výroba základních kovů A: skupiny 24.1, 24.2 a 24.3 NACE Rev. 2 a třídy 24.51 a 24.52 NACE Rev. 2] |
2.6.1.9.2. Other non-ferrous metals industries [NACE Rev. 2 Group 24.4 – excl. NACE Rev. 2 Class 24.42; NACE Rev. 2 Classes 24.53 and 24.54] | 2.6.1.9. Hutnictví neželezných kovů [Výroba základních kovů B: skupina 24.4 NACE Rev. 2 a třídy 24.53 a 24.54 NACE Rev. 2] |
2.6.1.10. Machinery: NACE Rev. 2 Divisions 25, 26, 27 and 28. | 2.6.1.9.1. Výroba a hutní zpracování hliníku [třída 24.42 NACE Rev. 2] |
2.6.1.10.1. Manufacture of fabricated metal products, except machinery and equipment [NACE Rev. 2 Div. 25] | 2.6.1.9.2. Hutnictví dalších neželezných kovů [skupina 24.4 NACE Rev. 2, kromě třídy 24.42 NACE Rev. 2; třídy 24.53 a 24.54 NACE Rev. 2] |
2.6.1.10.2. Manufacture of computer, electronic and optical products [NACE Rev. 2 Div. 26] | 2.6.1.10. Strojírenství: oddíly 25, 26, 27 a 28 NACE Rev. 2. |
2.6.1.10.3. Manufacture of electrical equipment [NACE Rev. 2 Div. 27] | 2.6.1.10.1. Výroba kovových konstrukcí a kovodělných výrobků, kromě strojů a zařízení [oddíl 25 NACE Rev. 2] |
2.6.1.10.4. Manufacture of machinery and equipment n.e.c. [NACE Rev. 2 Div. 28] | 2.6.1.10.2. Výroba počítačů, elektronických a optických přístrojů a zařízení [oddíl 26 NACE Rev. 2] |
2.6.1.11. Transport equipment: Industries related to the equipment used for transport [NACE Div. 29 and 30; includes the Manufacture of motor vehicles, trailers and semi-trailers and the Manufacture of other transport equipment] | 2.6.1.10.3. Výroba elektrických zařízení [oddíl 27 NACE Rev. 2] |
2.6.1.12. Not elsewhere specified – Industry: NACE Divisions 22, 31 and 32 | 2.6.1.10.4. Výroba strojů a zařízení j. n. [oddíl 28 NACE Rev. 2] |
2.6.1.12.1. Manufacture of rubber and plastic products [NACE Div. 22] | 2.6.1.11. Dopravní zařízení: Výroba zařízení, která se využívají v dopravě [oddíly 29 a 30 NACE; patří sem Výroba motorových vozidel (kromě motocyklů), přívěsů a návěsů a Výroba ostatních dopravních prostředků a zařízení] |
2.6.1.12.2. Manufacture of furniture [NACE Rev. 2 Div. 31] | 2.6.1.12. Jinde neuvedené – Průmysl: oddíly 22, 31 a 32 NACE. |
2.6.1.12.3. Other manufacturing [NACE Rev. 2 Div. 32] | 2.6.1.12.1. Výroba pryžových a plastových výrobků [oddíl 22 NACE] |
2.6.1.13. Construction [NACE Rev. 2 Div. 41, 42 and 43] | 2.6.1.12.2. Výroba nábytku [oddíl 31 NACE Rev. 2] |
2.6.2. TRANSPORT SECTOR | 2.6.1.12.3. Ostatní zpracovatelský průmysl [oddíl 32 NACE Rev. 2] |
Energy used in all transport activities irrespective of the NACE category (economic sector) in which the activity occurs. Fuels used for heating and lighting at railway stations, bus stations, shipping piers and airports should be reported under ‘Commercial and Public Services’ and not in the transport sector. | 2.6.1.13. Stavebnictví [oddíly 41, 42 a 43 NACE Rev. 2] |
2.6.2.1. Rail | 2.6.2 SEKTOR DOPRAVY |
Quantities of fuels used by rail traffic, including industrial railways and rail transport as part of urban or suburban transport systems (for example trains, trams, metros). | Energie použitá ve všech dopravních činnostech bez ohledu na kategorii NACE (hospodářské odvětví), v jejímž rámci se činnost uskutečňuje. Paliva použitá na vytápění a osvětlení na železničních a autobusových stanicích, v přístavištích a na letištích by se měla uvést v rámci položky „Obchod a veřejné služby“, a nikoli v sektoru dopravy. |
2.6.2.1.1. High-speed rail | 2.6.2.1 Železniční doprava |
Energy used by trains running on lines where speed can exceed 200 kilometres per hour. | Množství paliv použitá v železniční dopravě, včetně průmyslových železnic a železniční dopravy v rámci městské nebo příměstské dopravy (například vlaky, tramvaje, metro). |
2.6.2.1.2. Conventional rail | 2.6.2.1.1. Vysokorychlostní železniční doprava |
Energy used by rail traffic, excluding high-speed rail and metro and tram. | Energie použitá vlaky na tratích, na kterých může rychlost přesáhnout 200 km/h. |
2.6.2.1.2.1. Passenger transport by conventional rail | 2.6.2.1.2. Konvenční železniční doprava |
Energy used by rail for the transport of passengers, meaning for the movement of passengers using railway vehicles between the place of embarkation and the place of disembarkation. passenger is any person excluding members of the train crew, who makes a trip by rail. | Energie použitá v železniční dopravě, kromě vysokorychlostní železniční dopravy, metra a tramvají. |
2.6.2.1.2.2. Freight transport by conventional rail | 2.6.2.1.2.1. Přeprava cestujících v konvenční železniční dopravě |
Energy used by rail for the transport of goods, meaning for the movement of goods using railway vehicles between the place of loading and the place of unloading. | Energie použitá v železniční dopravě pro přepravu cestujících, tj. pro přepravu cestujících používajících železničních vozidel mezi místem nástupu a místem výstupu. Cestujícím se rozumí osoba cestující po železnici, kromě obsluhy vlaku. |
2.6.2.1.3. Metro and tram | 2.6.2.1.2.2. Přeprava nákladu v konvenční železniční dopravě |
Energy used by metro, tram, light rail and other elevated or underground urban railway systems. | Energie použitá v železniční dopravě pro přepravu nákladu, tj. pro přepravu nákladu s použitím železničních vozidel mezi místem nakládky a místem vykládky. |
2.6.2.2. Domestic navigation | 2.6.2.1.3. Metro a tramvaje |
Quantities of fuels delivered to vessels of all flags not engaged in international navigation (see international marine bunkers). The domestic/international split should be determined based on the port of departure and port of arrival and not by the flag or nationality of the ship. | Energie použitá metrem, tramvajemi, lehkým metrem a dalšími železničními systémy městské nadzemní nebo podzemní dráhy. |
2.6.2.3. Road | 2.6.2.2 Vnitrostátní plavba |
Quantities of fuels used in road vehicles. Includes fuel used by agricultural vehicles on highways and lubricants for use in road vehicles. | Množství paliv dodaná lodím všech vlajek, které se nepodílejí na mezinárodní plavbě (viz Mezinárodní námořní zásobníky). Dělení na vnitrostátní/mezinárodní plavbu by mělo být stanoveno na základě přístavu vyplutí a přístavu připlutí a nikoliv na základě vlajky či státní příslušnosti lodě. |
Excludes energy used in stationary engines (see ‘Other sector’), for non-highway use in tractors (see ‘Agriculture’), military use in road vehicles (see ‘Other sector – Not elsewhere specified’), bitumen used in road surfacing and energy used in engines at construction sites (see ‘Industry’ sub-sector ‘Construction’). | 2.6.2.3 Silniční doprava |
2.6.2.3.1. Heavy-duty vehicles carrying freight | Množství paliv použitá v silničních vozidlech. Zahrnuje palivo použité v zemědělských vozidlech na dálnicích a maziva pro použití v silničních vozidlech. |
Quantities of fuels used in trucks over 3,5 t load capacity, carrying freight (categories N2 and N3 vehicles according to the European classification for vehicle category, based on UNECE standards). | Nezahrnuje energii užitou ve stacionárních motorech (viz Ostatní sektory), v traktorech mimo dálnice (viz Zemědělství), v silničních vozidlech pro vojenské účely (viz Ostatní sektory – Jinde neuvedené), bitumen (ropný asfalt) použitý na silniční povrchy a energii užitou v motorech na stavbách (viz Průmysl, subsektor Stavebnictví). |
2.6.2.3.2. Collective transport | 2.6.2.3.1. Těžká nákladní vozidla přepravující náklad |
Quantities of fuels used in large vehicles, carrying passengers, such as buses, coaches, large vans, etc. (categories M2 and M3 vehicles according to the European classification for vehicle category, based on UNECE standards). | Množství paliv použitá nákladními vozidly s maximální nosností převyšující 3,5 tuny přepravujícími náklad (kategorie motorových vozidel N2 a N3 podle evropské klasifikace kategorií motorových vozidel založené na normách EHK OSN). |
2.6.2.3.3. Cars and vans | 2.6.2.3.2. Hromadná doprava |
Quantities of fuels used in small vehicles, such as cars and vans, carrying passengers or freight (categories N1 and M1 vehicles according to the European classification for vehicle category, based on UNECE standards). | Množství paliv použitá velkými vozidly přepravujícími cestující, jako jsou autobusy, autokary, velká dodávková vozidla atd. (kategorie motorových vozidel M2 a M3 podle evropské klasifikace kategorií motorových vozidel založené na normách EHK OSN). |
2.6.2.3.4. Other road transport: | 2.6.2.3.3. Osobní automobily a dodávková vozidla |
Quantities of fuels used in all forms of road transport aside from heavy-duty vehicles carrying freight, collective transport and cars and vans. | Množství paliv použitá malými vozidly, jako jsou osobní automobily a dodávková vozidla přepravující cestující nebo náklad (kategorie motorových vozidel N1 a M1 podle evropské klasifikace kategorií motorových vozidel založené na normách EHK OSN). |
2.6.2.4. Pipeline transport | 2.6.2.3.4. Ostatní silniční doprava |
Quantities of fuels used as energy to support the operation of pipelines transporting gases, liquids, slurries and other commodities. Includes energy used for pump stations and for pipeline maintenance. Excludes energy used for the pipeline distribution of natural or manufactured gas, hot water or steam from the distributor to final users (to be reported in the energy sector), energy used for the final distribution of water to households, industrial, commercial and other users (to be included in Commercial and public services) and losses occurring during the transport between distributor and final users (to be reported as distribution losses). | Množství paliv použitá ve všech formách silniční dopravy, kromě těžkých nákladních vozidel přepravujících náklad, hromadné dopravy a osobních automobilů a dodávkových vozidel. |
2.6.2.5. Domestic aviation | 2.6.2.4 Potrubní doprava |
Quantities of fuels delivered to aircraft for domestic aviation. Includes fuel used for purposes other than flying, e.g. the bench testing of engines. The domestic/international split should be determined based on departure and landing locations and not on the nationality of the airline. This includes journeys of considerable length between two airports in a country with overseas territories. Excludes fuels used by airlines for their road vehicles (to be reported in ‘Not elsewhere specified – Transport’) and military use of aviation fuels (to be reported in ‘Not elsewhere specified – Other’). | Množství paliv použitá jako energie na podporu provozu potrubí přepravujících plyny, kapaliny, kaly a jiné komodity. Zahrnuje energii použitou pro kompresorové stanice a údržbu potrubí. Nezahrnuje energii použitou pro distribuci zemního nebo vyrobeného plynu, horké vody nebo páry potrubím od distributora ke koncovým uživatelům (uvede se v položce „Energetický sektor“), energii použitou pro konečnou distribuci vody pro domácnosti, průmyslové, obchodní a jiné uživatele (zahrne se pod položkou „Sektor obchodu a veřejných služeb“) a ztráty, které se vyskytly během dopravy mezi distributorem a koncovými uživateli (uvede se jako distribuční ztráty). |
2.6.2.6. Not elsewhere specified – Transport | 2.6.2.5 Vnitrostátní letecká doprava |
Quantities of fuels used for transport activities not included elsewhere. Includes fuels used by airlines for their road vehicles and fuels used in ports for ships’ unloaders, various types of cranes. If used, what is included under this heading should be explained in the report. | Množství paliv dodaná letadlům používaným ve vnitrostátní letecké dopravě. Zahrnuje palivo použité pro účely jiné než létání, například zkoušení motorů na zkušebním stavu. Dělení na vnitrostátní/mezinárodní leteckou dopravu by mělo být stanoveno na základě místa odletu a příletu a nikoliv na základě státní příslušnosti letecké společnosti. To zahrnuje lety značné délky mezi dvěma letišti v zemi, jež má zámořská území. Nezahrnuje paliva použitá leteckými společnostmi v jejich silničních vozidlech (uvede se v položce „Jinde neuvedené – Doprava“) a letecká paliva pro vojenské účely (uvede se v položce „Jinde neuvedené – Ostatní“). |
2.6.3. OTHER SECTORS | 2.6.2.6 Jinde neuvedené – Doprava |
This category covers quantities of fuels used in sectors not specifically mentioned or not belonging to transformation, energy, industry or transport. | Množství paliv použitá na dopravní činnosti jinde nezahrnuté. Zahrnuje paliva použitá leteckými společnostmi v jejich silničních vozidlech a paliva použitá v přístavech pro vykladače lodí, různé typy jeřábů. V případě použití je třeba ve zprávě vysvětlit, co je zahrnuto v této položce. |
2.6.3.1. Commercial and public services | 2.6.3 Ostatní sektory |
Quantities of fuels consumed by business and offices in the public and private sectors. NACE Rev. 2 Divisions 33, 36, 37, 38, 39, 45, 46, 47, 52, 53, 55, 56, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 84 (excluding Class 84.22), 85, 86, 87, 88, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96 and 99. Fuels used for heating and lighting at railway, bus stations, shipping piers and airports should be reported in this category. This includes fuels used for all non-transport activities of NACE Rev. 2 Division 49, 50 and 51. | Tato kategorie zahrnuje množství paliv použitá v sektorech, které nejsou výslovně uvedeny nebo nespadají do transformačního sektoru, energetického sektoru, sektoru průmyslu ani sektoru dopravy. |
2.6.3.1.1. Repair and installation of machinery and equipment [NACE Rev. 2, Section C division 33] | 2.6.3.1 Obchod a veřejné služby |
2.6.3.1.2. Water supply; sewerage, waste management and remediation activities [NACE Rev. 2, Section E] | Množství paliv spotřebovaná podniky a úřady ve veřejném a soukromém sektoru. Oddíly 33, 36, 37, 38, 39, 45, 46, 47, 52, 53, 55, 56, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 84 (kromě třídy 84.22), 85, 86, 87, 88, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96 a 99 NACE Rev. 2. Paliva použitá na vytápění a osvětlení na železničních a autobusových nádražích, v přístavištích a na letištích by se měla uvést v této kategorii. Zahrnuje paliva použitá pro všechny činnosti nesouvisející s dopravou v oddílech 49, 50 a 51 NACE Rev. 2. |
2.6.3.1.3. Wholesale and retail trade; repair of motor vehicles and motorcycles [NACE Rev. 2, Section G] | 2.6.3.1.1. Opravy a instalace strojů a zařízení [sekce C oddíl 33 NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.3.1. Wholesale trade [NACE Rev. 2, Section G, Division 46] | 2.6.3.1.2. Zásobování vodou; činnosti související s odpadními vodami, odpady a sanacemi [sekce E NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.3.2. Retail trade [NACE Rev. 2, Section G, Division 47] | 2.6.3.1.3. Velkoobchod a maloobchod; opravy a údržba motorových vozidel [sekce G NACE Rev. 2]. |
2.6.3.1.4. Warehousing and support activities for transportation [NACE Rev. 2, Section H, Division 52] | 2.6.3.1.3.1. Velkoobchod [sekce G oddíl 46 NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.5. Postal and courier activities [NACE Rev. 2, Section H, Division 53] | 2.6.3.1.3.2. Maloobchod [sekce G oddíl 47 NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.6. Accommodation and food service activities [NACE Rev. 2, Section I] | 2.6.3.1.4. Skladování a vedlejší činnosti v dopravě [sekce H oddíl 52 NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.6.1. Accommodation [NACE REV. 2, Section I, Division 55] | 2.6.3.1.5. Poštovní a kurýrní činnosti [sekce H oddíl 53 NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.6.2. Food service activities [NACE Rev. 2, Section I, Division 56] | 2.6.3.1.6 Ubytování, stravování a pohostinství [sekce I NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.7. Information and communication [NACE Rev. 2, Section J] | 2.6.3.1.6.1. Ubytování [sekce I oddíl 55 NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.8. Financial and insurance activities and Real estate activities [NACE Rev. 2, Section K and NACE Rev. 2, Section L] | 2.6.3.1.6.2. Stravování a pohostinství [sekce I oddíl 56 NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.9. Administrative and support service activities [NACE Rev. 2, Section N] | 2.6.3.1.7. Informační a komunikační činnosti [sekce J NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.10. Public administration and defence; compulsory social security [NACE Rev. 2, Section O] | 2.6.3.1.8. Peněžnictví a pojišťovnictví a Činnosti v oblasti nemovitostí [sekce K a L NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.11. Education [NACE Rev. 2, Section P] | 2.6.3.1.9. Administrativní a podpůrné činnosti [sekce N NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.12. Human health and social work activities [NACE Rev. 2, Section Q] | 2.6.3.1.10. Veřejná správa a obrana; povinné sociální zabezpečení [sekce O NACE Rev.2] |
2.6.3.1.12.1. Hospital activities [NACE Rev. 2, Section Q, Group 86.1] | 2.6.3.1.11. Vzdělávání [sekce P NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.13. Arts, entertainment and recreation [NACE Rev. 2, Section R] | 2.6.3.1.12. Zdravotní a sociální péče [sekce Q NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.13.1. Sports activities [NACE Rev. 2, Section R, Division 93] | 2.6.3.1.12.1. Ústavní zdravotní péče [sekce Q skupina 86.1 NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.14. Activities of extra-territorial organisations and bodies [NACE Rev. 2, Section U] | 2.6.3.1.13. Kulturní, zábavní a rekreační činnosti [Sekce R NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.15. Professional, scientific and technical activities and Other services [NACE Rev. 2, Section M and NACE Rev. 2, Section S] | 2.6.3.1.13.1. Sportovní činnosti [sekce R oddíl 93 NACE Rev. 2] |
2.6.3.1.16. Data centres. A data centre is defined as a structure or a group of structures used to house, connect and operate computer systems/servers and associated equipment for data storage, processing and/or distribution, as well as related activities. | 2.6.3.1.14. Činnosti exteritoriálních organizací a orgánů [sekce U NACE Rev. 2] |
2.6.3.2. Households | 2.6.3.1.15. Profesní, vědecké a technické činnosti a Ostatní činnosti [sekce M NACE Rev. 2 a sekce S NACE Rev. 2] |
Quantities of fuels consumed by all households including ‘households with employed persons’. NACE Rev. 2 Divisions 97 and 98. | 2.6.3.1.16 Datová centra. Datovým centrem se rozumí struktura nebo skupina struktur, které se používají pro umístění, propojení a provoz počítačových systémů/serverů a souvisejících zařízení za účelem uchovávání dat, jejich zpracování a/nebo distribuce a rovněž za účelem vykonávání s tím spojených činností. |
The following specific definitions apply for the households sector: | 2.6.3.2 Domácnosti |
A household is a person living alone, a family, or a group of people living together in the same private dwelling and sharing utilities and other essential living expenses. The households sector, also known as the residential or domestic sector, is therefore a collective pool of all households in a country. | Množství paliv spotřebovaná všemi domácnostmi včetně „domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu“. Oddíly 97 a 98 NACE Rev. 2. |
Collective residences, either permanent (e.g. prisons) or temporary (e.g. hospitals), should be excluded as they are covered under consumption in the service sector. Energy used in transport activities should be reported in the transport sector and not in the households sector. | Na sektor domácností se vztahují tyto zvláštní definice: |
Energy consumption associated with significant economic activities carried out by households should also be excluded from total household energy consumption. Such activities include agricultural economic activities on small farms and other economic activities carried out in a household’s residence and should be reported in the appropriate sector of final consumption. | Domácností se rozumí samostatně žijící osoba, rodina nebo skupina osob žijících společně, které bydlí v samostatné bytové jednotce a podílejí se společně na výdajích za služby a dalších nezbytných životních nákladech. Sektor domácností je proto souhrnem všech domácností v zemi. |
2.6.3.2.1. Space heating | Kolektivní obydlí, která mohou být trvalá (např. věznice) nebo dočasná (např. nemocnice), by se neměla zahrnovat, jelikož jsou zahrnuta ve spotřebě v sektoru služeb. Energie použitá v přepravních činnostech by se měla vykazovat v sektoru dopravy a ne v sektoru domácností. |
This energy service refers to the use of energy to provide heat in an interior area of a dwelling. | Spotřeba energie související s významnými ekonomickými činnostmi prováděnými domácnostmi by se rovněž neměla zahrnovat do celkové spotřeby energie v domácnostech. Mezi tyto činnosti patří zemědělské ekonomické činnosti v malých hospodářstvích a ostatní ekonomické činnosti prováděné v sídle domácnosti a měly by se vykazovat v příslušném sektoru konečné spotřeby. |
2.6.3.2.2. Space cooling | 2.6.3.2.1 Vytápění vnitřních prostor |
This energy service refers to the use of energy for cooling in a dwelling, by a refrigeration system and/or unit. | Touto energetickou službou se rozumí použití energie k poskytování tepla ve vnitřním prostoru obydlí. |
Fans, blowers and other appliances not connected to a refrigeration unit are excluded from this section, but should be covered in the ‘Lighting and electrical appliances’ section. | 2.6.3.2.2 Chlazení vnitřních prostor |
2.6.3.2.3. Water heating | Touto energetickou službou se rozumí použití energie k chlazení v obydlí chladicím systémem a/nebo chladicí jednotkou. |
This energy service refers to the use of energy to heat water for hot running water, bathing, cleaning and other non-cooking applications. | Do tohoto oddílu se nezahrnují ventilátory, dmychadla a ostatní zařízení nepřipojená k chladicí jednotce, která by měla být uvedena v oddíle „Osvětlení a elektrické spotřebiče“. |
Swimming pool heating is excluded, but should be covered in the ‘Other end uses’ section. | 2.6.3.2.3 Ohřev vody |
2.6.3.2.4. Cooking | Touto energetickou službou se rozumí použití energie k ohřevu vody pro účely teplé užitkové vody, koupání, úklidu a pro ostatní užití, jiné než vaření. |
This energy service refers to the use of energy to prepare meals. | Nezahrnuje se vytápění bazénů, které by mělo být uvedeno v oddíle „Ostatní konečná užití“. |
Appliances for auxiliary cooking (microwave ovens, kettles, coffee makers, etc.) are excluded and should be covered in the ‘Lighting and electrical appliances’ section. | 2.6.3.2.4 Vaření |
2.6.3.2.5. Lighting and electrical appliances (electricity only): | Touto energetickou službou se rozumí použití energie k přípravě pokrmů. |
Use of electricity for lighting and any other electrical appliances in a dwelling not considered within other end uses. | Nezahrnují se pomocné kuchyňské spotřebiče (mikrovlnné trouby, konvice, kávovary atd.), které by měly být uvedeny v oddíle „Osvětlení a elektrické spotřebiče“. |
2.6.3.2.6. Other end uses | 2.6.3.2.5 Osvětlení a elektrické spotřebiče (pouze elektřina): |
Any other energy consumption in households, such as use of energy for outdoor and any other activities not included into the five energy end uses mentioned above (e.g. lawn mowers, swimming pool heating, outdoor heaters, outdoor barbecues, saunas etc.). | Použití elektřiny pro osvětlování a jakákoli jiná elektrická zařízení v obydlí, která nespadají do ostatních konečných užití. |
2.6.3.3. Agriculture | 2.6.3.2.6 Ostatní konečná užití |
Quantities of fuels consumed by users classified as crop and animal production, hunting and related service activities; NACE Rev. 2, Division 01. | Veškerá ostatní spotřeba energie v domácnostech, jako je použití energie pro venkovní a jakékoli jiné činnosti nezahrnuté do pěti výše uvedených konečných užití energie (např. sekačky na trávu, vytápění bazénů, venkovní ohřívače, venkovní grily, sauny atd.). |
2.6.3.4. Forestry | 2.6.3.3 Zemědělství |
Quantities of fuels consumed by users classified as forestry and logging; NACE Rev. 2, Division 02. | Množství paliv spotřebovaná uživateli zatříděnými jako rostlinná a živočišná výroba, myslivost a související činnosti; oddíl 01 NACE Rev. 2. |
2.6.3.5. Fishing | 2.6.3.4 Lesnictví |
Quantities of fuels delivered for inland, coastal and deep-sea fishing. Fishing should cover fuels delivered to ships of all flags that have refuelled in the country (including international fishing) and energy used in the fishing industry. NACE Rev. 2, Division 03. | Množství paliv spotřebovaná uživateli zatříděnými jako lesnictví a těžba dřeva; oddíl 02 NACE Rev. 2. |
2.6.3.6. Not elsewhere specified – Other | 2.6.3.5 Rybolov |
Quantities of fuels used for activities not included elsewhere (such as NACE Rev. 2, Class 84.22). This category includes military fuel use for all mobile and stationary consumption (e.g. ships, aircraft, road and energy used in living quarters), regardless of whether the fuel delivered is for the military of that country or for the military of another country. If used, what is included under this heading should be explained in the report. | Množství paliv dodaná pro vnitrozemský, pobřežní a hlubinný rybolov. Rybolov by měl zahrnovat paliva dodaná lodím všech vlajek, které doplnily palivo v dané zemi (včetně mezinárodního rybolovu), a energii použitou v odvětví rybolovu. Oddíl 03 NACE Rev. 2. |
3. PRODUCTS | 2.6.3.6 Jinde neuvedené – Ostatní |
3.1. COAL (solid fossil fuels and manufactured gases) | Množství paliv použitá pro činnosti jinde nezahrnuté (např. třída 84.22 NACE Rev. 2). Tato kategorie zahrnuje palivo použité pro vojenské účely v rámci veškeré mobilní a stacionární spotřeby (např. lodě, letadla, silniční vozidla a energie použitá v obytných prostorách) bez ohledu na to, zda palivo bylo dodáno armádě dané země nebo armádě jiné země. V případě použití je třeba ve zprávě vysvětlit, co je zahrnuto v této položce. |
3.1.1. HARD COAL | 3. PRODUKTY |
Hard coal is a product aggregate equal to the sum of anthracite, coking coal and other bituminous coal. | 3.1 UHLÍ (tuhá fosilní paliva a vyrobené plyny) |
3.1.2. ANTHRACITE | 3.1.1 ČERNÉ UHLÍ |
High rank coal used for industrial and household applications. It generally has less than 10 % volatile matter and a high carbon content (about 90 % fixed carbon). Its gross calorific value is greater than 24 000 kJ/kg on an ash-free but moist basis. | Černé uhlí je agregátem produktů zahrnujícím antracit, černé uhlí koksovatelné a ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické). |
3.1.3. COKING COAL | 3.1.2 ANTRACIT |
Bituminous coal with a quality that allows the production of a coke (coke oven coke) suitable to support a blast furnace charge. Its gross calorific value is greater than 24 000 kJ/kg on an ash-free but moist basis. | Uhlí vysoké kvality určené pro využití v průmyslu a v domácnostech. Obecně obsahuje méně než 10 % těkavých látek a má vysoký obsah uhlíku (asi 90 % pevného uhlíku). Jeho spalné teplo je vyšší než 24 000 kJ/kg, počítáno na vlhký stav, bez popela. |
3.1.4. OTHER BITUMINOUS COAL | 3.1.3 ČERNÉ UHLÍ KOKSOVATELNÉ |
Coal used for steam raising purposes and includes all bituminous coal that is not included under coking coal nor anthracite. It is characterised by higher volatile matter than anthracite (more than 10 %) and lower carbon content (less than 90 % fixed carbon). Its gross calorific value is greater than 24 000 kJ/kg on an ash-free but moist basis. | Bituminózní uhlí takové kvality, která umožňuje výrobu koksu (černouhelného metalurgického koksu) vhodného na podporu zavážky vysokých pecí. Jeho spalné teplo je vyšší než 24 000 kJ/kg, počítáno na vlhký stav, bez popela. |
3.1.5. BROWN COAL | 3.1.4 OSTATNÍ BITUMINÓZNÍ UHLÍ (ČERNÉ UHLÍ ENERGETICKÉ) |
Brown coal is a product aggregate equal to the sum of sub-bituminous coal and lignite. | Uhlí používané pro výrobu páry, zahrnuje veškeré bituminózní uhlí nezahrnuté v koksovatelném uhlí, ani v antracitu. Je charakterizováno vyšším obsahem těkavých látek, než má antracit (více než 10 %), a nižším obsahem uhlíku (méně než 90 % pevného uhlíku). Jeho spalné teplo je vyšší než 24 000 kJ/kg, počítáno na vlhký stav, bez popela. |
3.1.6. SUB-BITUMINOUS COAL | 3.1.5 HNĚDÉ UHLÍ |
Refers to non-agglomerating coal with a gross calorific value between 20 000 kJ/kg and 24 000 kJ/kg containing more than 31 % volatile matter on a dry mineral matter free basis. | Hnědé uhlí je agregátem produktů zahrnujícím sub-bituminózní uhlí a lignit. |
3.1.7. LIGNITE | 3.1.6 SUB-BITUMINÓZNÍ UHLÍ |
Non-agglomerating coal with a gross calorific value less than 20 000 kJ/kg and greater than 31 % volatile matter on a dry mineral matter free basis. | Jedná se o nespékavé uhlí se spalným teplem mezi 20 000 kJ/kg a 24 000 kJ/kg obsahující více než 31 % těkavých látek, počítáno v sušině, bez minerálních látek. |
3.1.8. PATENT FUEL | 3.1.7 LIGNIT |
A composition fuel manufactured from hard coal fines with the addition of a binding agent. The amount of patent fuel produced may, therefore, be slightly higher than the actual amount of coal consumed in the transformation process. | Jedná se o nespékavé uhlí se spalným teplem nižším než 20 000 kJ/kg obsahující více než 31 % těkavých látek, počítáno v sušině, bez minerálních látek. |
3.1.9. COKE OVEN COKE | 3.1.8 BRIKETY ČERNOUHELNÉ |
The solid product obtained from the carbonisation of coal, principally coking coal, at high temperature; it is low in moisture and volatile matter. Coke oven coke is used mainly in the iron and steel industry, acting as an energy source and chemical agent. | Složené palivo vyrobené z drti černého uhlí s přidáním pojiva. Vyrobené množství černouhelných briket může být proto mírně vyšší než skutečné množství uhlí spotřebované v transformačním procesu. |
Coke breeze and foundry coke are to be reported in this category. | 3.1.9 KOKS ČERNOUHELNÝ METALURGICKÝ |
Semi-coke (a solid product obtained from the carbonisation of coal at a low temperature) should be included in this category. Semi-coke is used as a heating fuel or by the transformation plant itself. | Tuhý produkt získaný karbonizací uhlí, převážně koksovatelného černého uhlí, při vysoké teplotě; má nízký obsah vlhkosti a těkavých látek. Černouhelný metalurgický koks se používá zejména v hutnictví železa jako zdroj energie a jako chemický činitel. |
This heading also includes coke, coke breeze and semi-coke made from lignite. | Koksový mour a slévárenský koks se vykazují v této kategorii. |
3.1.10. GAS COKE | Do této kategorie by se měl zahrnout i polokoks (tuhý produkt získaný karbonizací uhlí při nízké teplotě). Polokoks se používá jako topné palivo nebo v samotném transformačním zařízení. |
By-product of hard coal used for production of town gas in gas works. Gas coke is used for heating purposes. | Tato položka rovněž zahrnuje koks, koksový mour a polokoks vyrobené z lignitu. |
3.1.11. COAL TAR | 3.1.10 KOKS ČERNOUHELNÝ PLYNÁRENSKÝ |
A result of the destructive distillation of bituminous coal. Coal tar is the liquid by-product of the distillation of coal to make coke in the coke oven process or is produced from brown coal (‘low-temperature tar’). | Vedlejší produkt černého uhlí používaný pro výrobu energoplynu v plynárnách. Černouhelný plynárenský koks se používá pro vytápění. |
3.1.12. BKB (BROWN COAL BRIQUETTES) | 3.1.11 DEHET ČERNOUHELNÝ |
BKB is a composition fuel manufactured from lignite or sub-bituminous coal, produced by briquetting under high pressure without the addition of a binding agent, including dried lignite fines and dust. | Výsledek destruktivní destilace bituminózního uhlí. Černouhelný dehet je kapalný vedlejší produkt destilace uhlí pro výrobu koksu v koksovnách nebo je vyráběn z hnědého uhlí („nízkotepelný dehet“). |
3.1.13. MANUFACTURED GASES | 3.1.12 BKB (BRIKETY HNĚDOUHELNÉ) |
Manufactured gases is a product aggregate equal to the sum of gas works gas, coke oven gas, blast furnace gas and other recovered gases. | BKB je složené palivo vyrobené z lignitu nebo sub-bituminózního uhlí, vyrobené briketováním za vysokého tlaku bez přídavku pojiva, včetně vysušené lignitové drti a prachu. |
3.1.14. GAS WORKS GAS | 3.1.13 VYROBENÉ PLYNY |
Covers all types of gases produced in public utility or private plants whose main purpose is the manufacture, transport and distribution of gas. It includes gas produced by carbonisation (including gas produced by coke ovens and transferred to gas works gas), by total gasification with or without enrichment with oil products (LPG, residual fuel oil, etc.), and by reforming and simple mixing of gases and/or air, including blending with natural gas which will be distributed and consumed through the natural gas grid. The amount of gas resulting from transfers of other coal gases to gas works gas should be reported as the production of the gas works gas. | Vyrobené plyny jsou agregátem produktů zahrnujícím energoplyn, koksárenský plyn, vysokopecní kychtový plyn a ostatní získávané plyny. |
3.1.15. COKE OVEN GAS | 3.1.14 ENERGOPLYN (GENERÁTOROVÝ PLYN) |
Coke oven gas is a gas obtained as a by-product of the manufacture of coke oven coke for the production of iron and steel. | Zahrnuje všechny druhy plynů vyráběných ve veřejných nebo soukromých zařízeních, jejichž hlavním účelem je výroba, doprava a distribuce plynu. Zahrnuje plyn vyrobený karbonizací (včetně plynu vyrobeného v koksovnách a převedeného na energoplyn), úplným zplyňováním s obohacením nebo bez obohacení ropnými produkty (LPG, zbytkový topný olej atd.) a přetvořením a jednoduchým smísením plynů a/nebo vzduchu, včetně smísení se zemním plynem, který bude distribuován a spotřebován v rozvodné síti zemního plynu. Množství plynu, který je výsledkem převodu ostatních plynů ze zplyňování uhlí na energoplyn, by se mělo vykázat jako výroba energoplynu. |
3.1.16. BLAST FURNACE GAS | 3.1.15 KOKSÁRENSKÝ PLYN |
Blast furnace gas is produced during the combustion of coke in blast furnaces in the iron and steel industry. It is recovered and used as a fuel partly within the plant and partly in other steel industry processes or in power stations equipped to burn it. | Koksárenský plyn je plyn získaný jako vedlejší produkt výroby černouhelného metalurgického koksu pro hutnictví železa. |
3.1.17. OTHER RECOVERED GASES | 3.1.16 VYSOKOPECNÍ KYCHTOVÝ PLYN |
By-product of the production of steel in an oxygen furnace, recovered on leaving the furnace. The gases are also known as converter gas, LD gas or BOS gas. The quantity of recuperated fuel should be reported on a gross calorific value basis. Also covers non-specified manufactured gases not mentioned above, such as combustible gases of solid carbonaceous origin recovered from manufacturing and chemical processes not defined elsewhere. | Vysokopecní kychtový plyn vzniká během spalování uhlí ve vysokých pecích v hutnictví železa. Získává a používá se jako palivo částečně v daném zařízení a částečně při jiných procesech v ocelářském průmyslu nebo v elektrárnách vybavených k jeho spalování. |
3.1.18. PEAT | 3.1.17 OSTATNÍ ZÍSKÁVANÉ PLYNY |
Peat is a combustible soft, porous or compressed, sedimentary deposit of plant origin with high water content (up to 90 % in the raw state), easily cut, of light to dark brown colour. Peat includes sod peat and milled peat. Peat used for non-energy purposes is not included. | Vedlejší produkt při výrobě oceli v pecích kyslíkovým způsobem, získává se při výstupu z pece. Tyto plyny jsou rovněž známé jako konvertorový plyn, plyn LD nebo plyn BOS. Množství rekuperovaného paliva by mělo být vykázáno ve spalném teple. Rovněž jsou zahrnuty nespecifikované vyrobené plyny výše neuvedené, jako jsou hořlavé plyny tuhého uhlíkatého původu získávané při výrobních a chemických procesech jinde neuvedené. |
3.1.19. PEAT PRODUCTS | 3.1.18 RAŠELINA |
Products such as peat briquettes derived directly or indirectly from sod peat and milled peat. | Rašelina je hořlavý měkký, porézní nebo stlačený sediment rostlinného původu s vysokým obsahem vody (až 90 % v surovém stavu), lehce řezatelný, světle až tmavohnědé barvy. Rašelina zahrnuje rašelinové drny a mletou rašelinu. Rašelina použitá pro jiné než energetické účely se nezahrnuje. |
3.1.20. OIL SHALE AND OIL SANDS | 3.1.19 RAŠELINOVÉ PRODUKTY |
Oil shale and oil sands are sedimentary rock that contains organic matter in the form of kerogen. Kerogen is a waxy hydrocarbon-rich material regarded as a precursor of petroleum. Oil shale may be burned directly or processed by heating to extract shale oil. Shale oil and other products derived from liquefaction should be reported as other hydrocarbons within petroleum products. | Produkty, jako jsou rašelinové brikety, získané přímo nebo nepřímo z rašelinových drnů nebo mleté rašeliny. |
3.2. Natural gas | 3.1.20 ROPNÁ BŘIDLICE A ROPNÉ PÍSKY |
3.2.1. NATURAL GAS | Ropná břidlice a ropné písky jsou sedimentární horniny, které obsahují organické látky ve formě kerogenu. Kerogen je voskovitá látka s vysokým obsahem uhlovodíků považovaná za prekurzor ropy. Ropnou břidlici lze spalovat přímo nebo z ní tepelným zpracováním extrahovat ropu ze živičné břidlice. Břidličná ropa a ostatní produkty získané zkapalňováním by se měly vykázat jako jiné uhlovodíky v rámci ropných produktů. |
Natural gas comprises gases occurring in underground deposits, whether liquefied or gaseous, consisting mainly of methane, independent from the extraction method (conventional and non-conventional). It includes both ‘non-associated’ gas originating from fields producing hydrocarbons only in gaseous form, and ‘associated’ gas produced in association with crude oil, as well as methane recovered from coal mines (colliery gas) or from coal seams (coal seam gas). Natural gas does not include biogas or manufactured gases. Transfers of these products to the natural gas network are to be reported separately from natural gas. Natural gas includes liquefied natural gas (LNG) and compressed natural gas (CNG). | 3.2 Zemní plyn |
3.3. Electricty and heat | 3.2.1 ZEMNÍ PLYN |
3.3.1. ELECTRICITY | Zemní plyn zahrnuje plyny vyskytující se v podzemních ložiskách, buď zkapalněné nebo plynné, sestávající zejména z methanu, bez ohledu na způsob těžby (konvenční a nekonvenční). Zahrnuje jak „nedoprovodný“ plyn (zemní plyn karbonský) pocházející z polí produkujících uhlovodíky pouze v plynné formě a „doprovodný“ plyn (zemní plyn naftový) produkovaný se surovou ropou, tak rovněž methan získávaný z uhelných dolů (důlní plyn) nebo z uhelných ložisek (plyn z uhelných ložisek). Zemní plyn nezahrnuje bioplyn ani vyrobené plyny. Převody uvedených produktů do rozvodné sítě zemního plynu musí být vykázány odděleně od zemního plynu. Zemní plyn zahrnuje zkapalněný zemní plyn (LNG) a stlačený zemní plyn (CNG). |
Electricity refers to the transfer of energy through the physical phenomenon involving electric charges and their effects when at rest and in motion. All electricity that is used, produced and consumed is to be reported, including off-grid and self-consumed. Off-grid electricity is produced by installations that are disconnected from the grid from the production perspective; the installation cannot inject electricity produced into the grid. Self-consumed electricity is electricity consumed by the producer before it is injected in the grid. | 3.3 Elektřina a teplo |
3.3.2. HEAT (DERIVED HEAT) | 3.3.1 ELEKTŘINA |
Heat refers to the energy obtained from the translational, rotational and vibrational motion of the constituents of matter as well as changes in its physical state. All heat produced, except for heat produced by autoproducers for their own use and not sold, is to be reported; all other forms of heat are reported as use of products from which the heat was produced. | Pojmem „elektřina“ se rozumí přenos energie prostřednictvím fyzikálního jevu elektrického náboje a jeho účinku v klidu a v pohybu. Vykáže se veškerá použitá, vyrobená a spotřebovaná elektřina, včetně off-gridové elektřiny a vlastní spotřeby elektřiny. Off-gridová elektřina je vyráběna zařízeními, která jsou z hlediska výroby odpojena od rozvodné sítě; příslušné zařízení nemůže vyrobenou elektřinu dodat do rozvodné sítě. Vlastní spotřeba elektřiny je elektřina spotřebovaná výrobcem předtím, než je dodána do rozvodné sítě. |
3.4. OIL (Crude oil and petroleum products) | 3.3.2 TEPLO (VYROBENÉ TEPLO) |
3.4.1. CRUDE OIL | Pojmem „teplo“ se rozumí energie získaná z translačního, rotačního a vibračního pohybu složek látek a také změny ve fyzickém stavu. Vykáže se veškeré vyrobené teplo, kromě tepla vyrobeného závodními výrobci pro vlastní potřebu a neprodaného; všechny ostatní formy tepla se vykážou jako použití produktů, z nichž bylo teplo vyrobeno. |
Crude oil is a mineral oil of natural origin comprising a mixture of hydrocarbons and associated impurities, such as sulphur. It exists in the liquid state under normal surface temperature and pressure and its physical characteristics (density, viscosity, etc.) are highly variable. This category includes field or lease condensate recovered from associated and non-associated gas where it is commingled with the commercial crude oil stream. Quantities should be reported independently from the extraction method (conventional and non-conventional). Crude oil excludes NGL. | 3.4 ROPA (surová ropa a ropné produkty) |
3.4.2. NATURAL GAS LIQUIDS (NGL) | 3.4.1 SUROVÁ ROPA |
NGL are liquid or liquefied hydrocarbons recovered from natural gas in separation facilities or gas processing plants. NGL include ethane, propane, butane (normal and iso-), (iso) pentane and pentanes plus (sometimes referred to as natural gasoline or plant condensate). | Surová ropa je minerální olej přírodního původu, který obsahuje směs uhlovodíků a přidružených nečistot, jako je síra. Vyskytuje se v kapalném skupenství za normální atmosférické teploty a tlaku a jeho fyzikální vlastnosti (hustota, viskozita atd.) se značně mění. Tato kategorie zahrnuje plynové ložiskové kondenzáty získané z „doprovodného“ (zemní plyn naftový) a „nedoprovodného“ plynu (zemní plyn karbonský), kde se smíchává s komerčním tokem surové ropy z vrtů. Množství by se měla uvést bez ohledu na způsob těžby (konvenční a nekonvenční). Surová ropa nezahrnuje NGL. |
3.4.3. REFINERY FEEDSTOCKS | 3.4.2 ZEMNÍ PLYN KAPALNÝ (NGL) |
A refinery feedstock is a processed oil destined for further processing (e.g. straight run fuel oil or vacuum gas oil) excluding blending. With further processing, it will be transformed into one or more components and/or finished products. This definition also covers returns from the petrochemical industry to the refining industry (e.g. pyrolysis gasoline, C4 fractions, gasoil and fuel oil fractions). | NGL jsou kapalné nebo zkapalněné uhlovodíky získané ze zemního plynu v dělicích zařízeních nebo zařízeních na zpracování plynu. NGL zahrnují ethan, propan, butan (normální a iso), (iso)pentan a vyšší pentany (někdy nazývané přírodní benzin nebo rostlinný kondenzát). |
3.4.4. ADDITIVES/OXYGENATES | 3.4.3 RAFINÉRSKÉ POLOPRODUKTY |
Additives are non-hydrocarbon compounds added to or blended with a petroleum products to modify their properties (octane, cetane, cold properties, etc.). Additives include oxygenates (such as alcohols (methanol, ethanol), ethers (methyl tertiary butyl ether(MTBE), ethyl tertiary butyl ether (ETBE), tertiary amyl methyl ether (TAME), etc.), esters (rapeseed oil or dimethylester, etc.), chemical compounds (such as tetramethyl lead (TML), tetraethyl lead (TEL) and detergents). Quantities of additives/oxygenates (alcohols, ethers, esters and other chemical compounds) reported in this category should relate to the quantities blended with fuels or for fuel use. This category includes biofuels that are blended with liquid fossil fuels. | Rafinérský poloprodukt je výchozí produkt ze zpracované ropy určený k dalšímu zpracování (např. primární ropný olej nebo vakuový plynový olej) kromě míchání. Dalším zpracováním se přemění na jednu nebo více složek a/nebo hotové produkty. Tato definice rovněž zahrnuje látky vracené z petrochemického průmyslu do rafinérského průmyslu (např. pyrolitický benzin, C4 frakce, frakce plynového a topného oleje). |
3.4.5. BIOFUELS IN ADDITIVES/OXYGENATES | 3.4.4 ADITIVA/OXYGENÁTY |
Quantities of liquid biofuels reported in this category relate to blended liquid biofuels and refer only to the liquid biofuel portion and not to the total volume of liquids into which the liquid biofuels are blended. Excludes all liquid biofuels that have not been blended. | Aditiva jsou neuhlovodíkové sloučeniny přidávané do ropných produktů nebo s nimi smísené za účelem úpravy jejich vlastností (oktan, cetan, vlastnosti za studena atd.). Aditiva zahrnují oxygenáty (např. alkoholy (methanol, ethanol), ethery (terc-butyl(methyl)ether (MTBE), terc-butyl(ethyl)ether (ETBE), terc-pentyl(methyl) ether (TAME) atd.), estery (např. řepkový olej nebo dimethylester atd.), chemické sloučeniny (např. tetramethylplumban (TML), tetraethylplumban (TEL) a detergenty). Množství aditiv/oxygenátů (alkoholů, etherů, esterů a jiných chemických sloučenin) uvedených v této kategorii by se měla vztahovat na množství smísená s palivy nebo pro použití jako palivo. Tato kategorie zahrnuje biosložky smísené s kapalnými fosilními palivy. |
3.4.6. OTHER HYDROCARBONS | 3.4.5 BIOSLOŽKY V ADITIVECH/OXYGENÁTECH |
Synthetic crude oil from tar sands, shale oil, etc., liquids from coal liquefaction, output of liquids from natural gas conversion into gasoline, hydrogen and emulsified oils (e.g. orimulsion); excludes oil shale; includes the shale oil (secondary product). | Množství kapalných biosložek vykázaná v této kategorii se vztahují na přimísené kapalné biosložky, tzn. týkají se pouze příslušného podílu kapalné biosložky, a nikoli celkového objemu kapalin, do nichž se kapalné biosložky přimíchávají. Vyloučeny z této kategorie jsou veškeré kapalné biosložky, které nebyly smíseny. |
3.4.7. PETROLEUM PRODUCTS | 3.4.6 JINÉ (OSTATNÍ) UHLOVODÍKY |
Petroleum products are a product aggregate equal to the sum of refinery gas, ethane, liquefied petroleum gases, naphtha, motor gasoline, aviation gasoline, gasoline type jet fuel, kerosene type jet fuel, other kerosene, gas/diesel oil, fuel oil, white spirit ad SPB, lubricants, bitumen, paraffin waxes, petroleum coke and other products. | Syntetická surová ropa z dehtových písků, břidličná ropa atd., tekuté produkty ze zkapalňování uhlí, tekuté produkty z přeměny zemního plynu na benzin, hydrogenované a emulgované oleje (např. orimulsion); nezahrnuje ropnou břidlici; zahrnuje břidličnou ropu (druhotný produkt). |
3.4.8. REFINERY GAS | 3.4.7 ROPNÉ PRODUKTY |
Refinery gas includes a mixture of non-condensed gases mainly consisting of hydrogen, methane, ethane and olefins obtained during the distillation of crude oil or treatment of oil products (e.g. cracking) in refineries. This also includes gases which are returned from the petrochemical industry. | Ropné produkty jsou agregátem produktů zahrnujícím rafinérský plyn, ethan, zkapalněné ropné plyny, primární benzin, motorový benzin, letecký benzin, tryskové palivo benzinového typu, tryskové palivo petrolejového typu, ostatní petrolej, plynový olej/motorovou naftu, topný olej, lakový a technický benzin, maziva, bitumen, parafínové vosky, ropný koks a ostatní produkty. |
3.4.9. ETHANE | 3.4.8 RAFINÉRSKÝ PLYN |
A naturally gaseous straight-chain hydrocarbon, (C2H6) extracted from natural gas and refinery gas streams. | Rafinérský plyn zahrnuje směs nekondenzovatelných plynů (zejména vodíku, methanu, ethanu a olefinů) získaných během destilace surové ropy nebo zpracováním ropných produktů (např. krakování) v rafinériích. Jsou zde zahrnuty také plyny vrácené z petrochemického průmyslu. |
3.4.10. LIQUEFIED PETROLEUM GASES (LPG) | 3.4.9 ETHAN |
LPG are light paraffinic hydrocarbons derived from refinery processes, crude oil stabilisation and natural gas processing plants. They consist mainly of propane (C3H8) and butane (C4Hl0) or a combination of the two. They could also include propylene, butylene, isopropylene and isobutylene. LPG are normally liquefied under pressure for transportation and storage. | Přírodní plynný uhlovodík s nerozvětveným řetězcem (C2H6) extrahovaný ze zemního plynu a toku rafinérských plynů. |
3.4.11. NAPHTHA | 3.4.10 ZKAPALNĚNÉ ROPNÉ PLYNY (LPG) |
Naphtha is a feedstock destined for either the petrochemical industry (e.g. ethylene manufacture or aromatics production) or for gasoline production by reforming or isomerisation within the refinery. Naphtha comprises material in the 30 °C and 210 °C distillation range or part of this range. | LPG jsou lehké nasycené parafinické uhlovodíky pocházející z rafinérských procesů, stabilizace surové ropy a zpracovávání zemního plynu. Jedná se zejména o propan (C3H8) a butan (C4Hl0) nebo jejich kombinaci. Zahrnut by mohl být i propylen, butylen, isopropylen a isobutylen. Pro účely přepravy a skladování se LPG obvykle zkapalňují pod tlakem. |
3.4.12. MOTOR GASOLINE | 3.4.11 PRIMÁRNÍ BENZIN (NAPHTHA) |
Motor gasoline consists of a mixture of light hydrocarbons distilling at between 35 °C and 215 °C. It is used as a fuel for land-based spark ignition engines. Motor gasoline may include additives, oxygenates and octane enhancers, including lead compounds. Includes motor gasoline blending components (excluding additives/oxygenates), e.g. alkylates, isomerate, reformate, cracked gasoline destined for use as finished motor gasoline. Motor gasoline is a product aggregate equal to the sum of blended biogasoline (biogasoline in motor gasoline) and non-biogasoline. | Primární benzin je poloprodukt určený pro petrochemický průmysl (např. výroba ethylenu nebo aromatických látek) nebo pro výrobu benzinu reformováním nebo izomerizací v rámci rafinérie. Primární benzin zahrnuje materiály v destilačním rozmezí 30 °C až 210 °C nebo v části tohoto rozmezí. |
3.4.12.1. Blended biogasoline (biogasoline in motor gasoline) | 3.4.12 MOTOROVÝ BENZIN |
Biogasoline that was blended in motor gasoline. | Motorový benzin sestává ze směsi lehkých uhlovodíků destilujících v rozmezí 35 °C až 215 °C. Používá se jako palivo pro pozemní zážehové motory. Motorový benzin může zahrnovat aditiva, oxygenáty a činidla zlepšující oktanové číslo, včetně sloučenin olova. Zahrnuje mísicí složky motorového benzinu (vyjma aditiv/oxygenátů), např. alkyláty, isomeráty, reformáty, štěpený benzin určený pro použití jako hotový motorový benzin. Motorový benzin je agregátem produktů zahrnujícím smísené biosložky do motorového benzinu (biosložky v motorovém benzinu) a motorový benzin bez biosložek. |
3.4.12.2. Non-biogasoline | 3.4.12.1 Smísené biosložky do motorového benzinu (biosložky v motorovém benzinu) |
The remaining part of motor gasoline – motor gasoline excluding blended biogasoline (this is mostly motor gasoline of fossil origin). | Biosložky do motorového benzinu, které byly přimíseny do motorového benzinu. |
3.4.13. AVIATION GASOLINE | 3.4.12.2 Motorový benzin bez biosložek |
Motor spirit prepared especially for aviation piston engines, with an octane number suited to the engine, a freezing point of – 60 °C and a distillation range usually between 30 °C and 180 °C. | Zbývající část motorového benzinu – motorový benzin bez přimíchaných biosložek (ve většině případů se jedná o motorový benzin fosilního původu). |
3.4.14. GASOLINE TYPE JET FUEL (NAPHTHA TYPE JET FUEL OR JP4) | 3.4.13 LETECKÝ BENZIN |
This includes all light hydrocarbon oils for use in aviation turbine power units, distilling at between 100 °C and 250 °C. They are obtained by blending kerosenes and gasoline or naphthas in such a way that the aromatic content does not exceed 25 % in volume, and the vapour pressure is between 13,7 kPa and 20,6 kPa. | Motorový benzin připravený zejména pro letecké pístové motory s oktanovým číslem vhodným pro daný motor, s bodem tuhnutí – 60 °C a s destilačním rozmezím obvykle mezi 30 °C a 180 °C. |
3.4.15. KEROSENE TYPE JET FUEL | 3.4.14. TRYSKOVÉ PALIVO BENZINOVÉHO TYPU (TRYSKOVÉ PALIVO NAPHTHOVÉHO TYPU NEBO JP4) |
Distillate used for aviation turbine power units. It has the same distillation characteristics at between 150 °C and 300 °C (generally not above 250 °C) and flash point as kerosene. In addition, it has particular specifications (such as freezing point) which are established by the International Air Transport Association. Includes kerosene blending components. Kerosene type jet fuel is a product aggregate equal to the sum of blended bio jet kerosene (bio jet kerosene in kerosene type jet fuel) and non-bio jet kerosene. | Zahrnuje všechny lehké uhlovodíkové oleje pro použití v leteckých turbínových hnacích jednotkách, s destilačním rozmezím 100 °C až 250 °C. Získávají se mícháním petrolejů a benzinu nebo primárního benzinu takovým způsobem, že obsah aromátů nepřesahuje 25 % objemu a tlak par dosahuje hodnot mezi 13,7 kPa a 20,6 kPa. |
3.4.15.1. Blended bio jet kerosene (bio jet kerosene in kerosene type jet fuel) | 3.4.15 TRYSKOVÉ PALIVO PETROLEJOVÉHO TYPU (LETECKÝ PETROLEJ) |
Bio jet kerosene that was blended in kerosene type jet fuel. | Destilát používaný pro letecké turbínové hnací jednotky. Má stejné destilační vlastnosti mezi 150 °C a 300 °C (obvykle ne nad 250 °C) a bod vzplanutí jako petrolej. Kromě toho má zvláštní technické parametry (jako například bod tuhnutí) stanovené Mezinárodním sdružením leteckých dopravců. Zahrnuje petrolejové mísicí složky. Tryskové palivo petrolejového typu je agregátem produktů zahrnujícím smísené biosložky do leteckého petroleje (biosložky do leteckého petroleje v tryskovém palivu petrolejového typu) a letecký petrolej bez biosložek. |
3.4.15.2. Non-bio jet kerosene | 3.4.15.1 Smísené biosložky do leteckého petroleje (biosložky do leteckého petroleje v tryskovém palivu petrolejového typu) |
The remaining part of kerosene type jet fuel – kerosene type jet fuel excluding blended bio jet kerosene (this is mostly kerosene type jet fuel of fossil origin). | Biosložky do leteckého petroleje, které byly přimíseny do tryskového paliva petrolejového typu. |
3.4.16. OTHER KEROSENE | 3.4.15.2 Letecký petrolej bez biosložek |
Refined petroleum distillate used in sectors other than aircraft transport. It distils at between 150 °C and 300 °C. | Zbývající část tryskového paliva petrolejového typu – tryskové palivo petrolejového typu bez přimíchaných biosložek do leteckého petroleje (ve většině případů se jedná o tryskové palivo petrolejového typu fosilního původu). |
3.4.17. GAS/DIESEL OIL (DISTILLATE FUEL OIL) | 3.4.16 OSTATNÍ PETROLEJ |
Gas/diesel oil is primarily a medium distillate distilling at between 180 °C and 380 °C. Includes blending components. Several grades are available depending on uses. Gas/diesel oil includes on-road diesel oil for diesel compression ignition engines of cars and trucks. Gas/diesel oil includes light heating oil for industrial and commercial uses, marine diesel and diesel used in rail traffic, other gas oil including heavy gas oils which distil at between 380 °C and 540 °C and which are used as petrochemical feedstocks. Gas/diesel oil is a product aggregate equal to the sum of blended biodiesels (biodiesels in gas/diesel oil) and non-biodiesels. | Rafinovaný petrolejový destilát používaný v odvětvích jiných, než je letecká doprava. Destiluje v rozmezí teplot 150 °C a 300 °C. |
3.4.17.1. Blended biodiesels (biodiesels in gas/diesel oil) | 3.4.17 PLYNOVÝ OLEJ/MOTOROVÁ NAFTA (DESTILOVANÝ TOPNÝ OLEJ) |
Biodiesels that were blended in gas/diesel oil. | Plynový olej/motorová nafta je primárně střední destilát destilující v rozmezí teplot 180 °C a 380 °C. Zahrnuje mísicí složky. K dispozici je několik druhů podle použití. Plynový olej/motorová nafta zahrnuje motorovou naftu pro silniční dopravu pro vznětové motory osobních a nákladních vozidel. Plynový olej/motorová nafta zahrnuje lehký topný olej pro průmyslové a obchodní využití, lodní motorovou naftu a motorovou naftu používanou v železniční dopravě, ostatní plynové oleje včetně těžkých plynových olejů, které destilují v rozmezí teplot 380 °C a 540 °C a které se používají jako petrochemické poloprodukty. Plynový olej/motorová nafta je agregátem produktů zahrnujícím smísené biosložky do motorové nafty (biosložky do motorové nafty v plynovém oleji/motorové naftě) a motorovou naftu bez biosložek. |
3.4.17.2. Non-biodiesels | 3.4.17.1 Smísené biosložky do motorové nafty (biosložky do motorové nafty v plynovém oleji/motorové naftě) |
The remaining part of gas/diesel oil – gas/diesel oil excluding blended biodiesels (this is mostly gas/diesel oil of fossil origin). | Biosložky do motorové nafty, které byly přimíseny do plynového oleje/motorové nafty. |
3.4.18. FUEL OIL (HEAVY FUEL OIL) | 3.4.17.2 Motorová nafta bez biosložek |
All residual (heavy) fuel oils (including those obtained by blending). Kinematic viscosity is above 10 cSt at 80 °C. The flash point is always above 50 °C and density is always more than 0.90 kg/l. Fuel oil is a product aggregate equal to the sum of low sulphur fuel oil and high sulphur fuel oil. | Zbývající část plynového oleje/motorové nafty – plynový olej/motorová nafta bez přimíchaných biosložek do motorové nafty (ve většině případů se jedná o plynový olej/motorovou naftu fosilního původu). |
3.4.18.1. Low sulphur fuel oil (LSFO) | 3.4.18 TOPNÝ OLEJ (TĚŽKÝ TOPNÝ OLEJ) |
Fuel oil with sulphur content lower than 1 %. | Všechny zbytkové (těžké) topné oleje (včetně těch, které byly získány smísením). Kinematická viskozita je vyšší než 10 cSt při 80 °C. Bod vzplanutí je vždy nad 50 °C a hustota je vždy vyšší než 0,90 kg/l. Topný olej je agregátem produktů zahrnujícím nízkosirný topný olej a vysokosirný topný olej. |
3.4.18.2. High sulphur fuel oil (HSFO) | 3.4.18.1 Nízkosirný topný olej (LSFO) |
Fuel oil with sulphur content of 1 % or higher. | Topný olej s obsahem síry nižším než 1 %. |
3.4.19. WHITE SPIRIT AND SBP | 3.4.18.2 Vysokosirný topný olej (HSFO) |
White spirit and SBP are defined as refined distillate intermediates with a distillation in the naphtha/kerosene range. They include industrial spirit (also called SBP; light oils distilling at between 30 °C and 200 °C in 7 or 8 grades of industrial spirit, depending on the position of the cut in the distillation range – the grades are defined according to the temperature difference between the 5 % volume and 90 % volume distillation points, which is not more than 60 °C) and white spirits (industrial spirit with a flash point above 30 °C and the distillation range between 135 °C and 200 °C). | Topný olej s obsahem síry 1 % nebo vyšším. |
3.4.20. LUBRICANTS | 3.4.19 LAKOVÝ A TECHNICKÝ BENZIN |
Hydrocarbons produced from distillate by-product. They are mainly used to reduce friction between bearing surfaces. Includes all finished grades of lubricating oil, from spindle oil to cylinder oil, and those used in greases, motor oils and all grades of lubricating oil base stocks. | Lakový a technický benzin jsou definovány jako rafinované destilátové poloprodukty s destilačním rozsahem primární benzin/petrolej. Patří sem technický benzin (rovněž nazývaný SBP; lehké oleje destilující v rozmezí 30 °C a 200 °C v 7 nebo 8 druzích technického benzinu, v závislosti na tom, kde se v destilačním rozmezí provede řez – druhy jsou definovány podle teplotního rozdílu mezi 5 % objemem a 90 % objemem destilačních teplot, který není větší než 60 °C) a lakové benziny (technický benzin s bodem vzplanutí nad 30 °C a s destilačním rozmezím 135 °C až 200 °C). |
3.4.21. BITUMEN | 3.4.20 MAZIVA |
Solid, semi-solid or viscous hydrocarbon with a colloidal structure, being brown to black in colour, obtained as a residue in the distillation of crude oil, by vacuum distillation of oil residues from atmospheric distillation. Bitumen is often referred to as asphalt and is primarily used for the construction of roads and for roofing material. Includes fluidised and cut back bitumen. | Uhlovodíky vyrobené z destilačních zbytků. Používají se zejména ke zmenšení tření mezi povrchy ložisek. Zahrnují všechny hotové třídy mazacích olejů, od vřetenového až po válcový olej a všechny ty, které se používají v mazadlech, motorových olejích a všech třídách základních mazacích olejů. |
3.4.22. PARAFFIN WAXES | 3.4.21 BITUMEN (ROPNÝ ASFALT A ASFALTOVÉ SMĚSI) |
These are saturated aliphatic hydrocarbons. They are residues extracted when dewaxing lubricant oils. They have a crystalline structure which is more or less fine depending on the grade. Their main characteristics are as follows: they are colourless, odourless and translucent, with a melting point above 45 °C. | Tuhý, polotuhý nebo vazký uhlovodík s koloidní strukturou, hnědé až černé barvy, získávaný jako zbytek při destilaci surové ropy, vakuovou destilací ropných zbytků vzniklých při atmosférické destilaci. Bitumen se často označuje jako asfalt a používá se zejména při stavbě silnic a na střešní materiál. Zahrnuje zkapalněný a ředěný bitumen. |
3.4.23. PETROLEUM COKE | 3.4.22 PARAFÍNOVÉ VOSKY |
Black solid by-product, obtained mainly by cracking and carbonising petroleum derived feedstock, vacuum bottoms, tar and pitches in processes such as delayed coking or fluid coking. It consists mainly of carbon (90-95 %) and has a low ash content. It is used as a feedstock in coke ovens for the steel industry, for heating purposes, for electrode manufacture and for the production of chemicals. The two most important qualities are ‘green coke’ and ‘calcinated coke’. Includes ‘catalyst coke’ deposited on the catalyst during refining processes; this coke is not recoverable and is usually burned as refinery fuel. | Jde o nasycené alifatické uhlovodíky. Jsou to zbytky extrahované při odparafinování mazacích olejů. Mají krystalickou strukturu, více či méně jemnou v závislosti na třídě. Jejich hlavní charakteristiky jsou následující: jsou bezbarvé, bez zápachu a průsvitné, s bodem tání nad 45 °C. |
3.4.24. OTHER PRODUCTS | 3.4.23 ROPNÝ KOKS |
All other products not specifically mentioned above, for example: tar and sulphur. Includes aromatics (e.g. BTX or benzene, toluene and xylene) and olefins (e.g. propylene) produced within refineries. | Černý tuhý vedlejší produkt získávaný hlavně krakováním a karbonizací poloproduktů získaných z ropy, zbytků z vakuové destilace, dehtů a smol v procesech, jako je prodloužené nebo fluidní koksování. Obsahuje zejména uhlík (90–95 %) a má nízký obsah popela. Používá se jako surovina do koksárenských pecí v ocelářském průmyslu, pro vytápění, pro výrobu elektrod a pro výrobu chemických látek. Dvěma nejdůležitějšími jakostními druhy jsou „zelený koks“ a „kalcinovaný koks“. Zahrnuje „katalyzátorový koks“, který se usadí na katalyzátoru během rafinačního procesu; tento koks není obnovitelný a obvykle se spálí jako rafinérské palivo. |
3.5. Renewables and waste | 3.4.24 OSTATNÍ PRODUKTY |
3.5.1. HYDRO | Všechny ostatní produkty, které nejsou specifikovány výše, například: dehet a síra. Patří sem aromatické látky (např. BTX nebo benzen, toluen a xylen) a olefiny (např. propylen) produkované v rafinériích. |
Potential and kinetic energy of water converted into electricity in hydroelectric plants. Hydro is a product aggregate equal to the sum of pure hydro plants, mixed hydro plants and pure pumped storage plants. | 3.5 Obnovitelné zdroje energie a odpad |
3.5.1.1. Pure hydro plants | 3.5.1 VODNÍ ENERGIE |
Hydro plants that only use direct natural water inflow and have no capacity for hydro pump storage (pumping water uphill). | Potenciální a kinetická energie vody přeměněná na elektřinu v hydroelektrárnách. Vodní zdroj energie je agregátem produktů zahrnujícím čistě vodní elektrárny, kombinované vodní elektrárny a čistě přečerpávací vodní elektrárny. |
3.5.1.2. Mixed hydro plants | 3.5.1.1 Čistě vodní elektrárny |
Hydro plants with natural water inflow into an upper reservoir where part or all equipment can be used for pumping water uphill; the electricity generated is a consequence of both natural water inflow and water previously pumped uphill. | Vodní elektrárny, které využívají pouze přímý přírodní přítok vody a nejsou schopny ukládat energii v podobě naakumulované vody (přečerpáváním vody do horní nádrže). |
3.5.1.3. Pure pumped storage plants | 3.5.1.2 Kombinované vodní elektrárny |
Hydro plants with no natural water inflow into the upper reservoir; the vast majority of water that generates electricity was previously pumped uphill; excluding rainfall and snowfall. | Vodní elektrárny s přírodním přítokem vody do horní nádrže, kdy veškerá zařízení nebo jejich část mohou být využita k přečerpání vody zpět do horní nádrže; elektřina se tak vyrábí využitím přírodního přítoku vody i toku vody, která byla předtím přečerpána z dolní nádrže do horní. |
3.5.2. GEOTHERMAL | 3.5.1.3 Čistě přečerpávací vodní elektrárny |
Energy available as heat emitted from within the earth’s crust, usually in the form of hot water or steam; excluding ambient heat captured by ground source heat pumps. Geothermal energy production is the difference between the enthalpy of the fluid produced in the production borehole and that of the fluid eventually disposed of. | Vodní elektrárny bez přírodního přítoku vody do horní nádrže; převážná většina vody, pomocí níž se vyrábí elektřina, byla předtím přečerpána z dolní nádrže do horní; vyjma dešťových a sněhových srážek. |
3.5.3. SOLAR | 3.5.2 GEOTERMÁLNÍ ENERGIE |
Solar is a product aggregate equal to the sum of solar photovoltaic and solar thermal. | Energie dostupná jako teplo vyzařované ze zemské kůry, obvykle ve formě horké vody nebo páry; nepatří sem teplo okolního prostředí zachycené tepelnými čerpadly se zemním zdrojem. Vyprodukovaná geotermální energie odpovídá rozdílu mezi entalpií, kterou má tekutina v okamžiku výstupu z vrtu, a entalpií, kterou má tekutina v okamžiku, kdy je čerpána zpět do vrtu. |
3.5.3.1. Solar photovoltaic | 3.5.3 SOLÁRNÍ ENERGIE |
Sunlight converted into electricity by the use of solar cells which when exposed to light will generate electricity. All electricity produced is to be reported (including small-scale production and off-grid installations). | Solární energie je agregátem produktů zahrnujícím solární fotovoltaickou energii a solární termickou energii. |
3.5.3.1.1. Rooftop | 3.5.3.1 Solární fotovoltaická energie |
Report here the quantity of energy produced by solar photovoltaic panels located on building structures that have another primary purpose than energy production. It also includes BIPV (building integrated PV), where the PV panels are not on the roof, but e.g. attached to the building. Solar PV panels are not be considered rooftop if they are placed on a wide area, on the ground, such as consuming extra space (e.g. agricultural areas). | Sluneční světlo přeměněné na elektřinu použitím solárních článků, které při vystavení světlu generují elektřinu. Vykáže se veškerá vyrobená elektřina (včetně malovýroby a off-gridových zařízení). |
3.5.3.1.2. Off-grid | 3.5.3.1.1 Střešní fotovoltaická energie |
Report here off-grid as defined in Annex A, 3.3.1. | Vykáže se množství energie, která je vyrobena solárními fotovoltaickými panely umístěnými na strukturách budovy, jejichž hlavním účelem není výroba energie. Zahrnuje rovněž fotovoltaiku integrovanou do budov, kdy fotovoltaické panely nejsou umístěny na střeše, ale jsou například připojeny k budově. Solární FV panely se nepovažují za střešní, jsou-li umístěny na velké ploše na zemi a zabírají tak další prostor (např. zemědělské plochy). |
3.5.3.2. Solar thermal | 3.5.3.1.2 Off-gridová elektřina |
Heat from solar radiation (sunlight) exploited for useful energy purposes. This includes, for example, solar thermal-electric plants and active systems for producing sanitary hot water or for space heating of buildings. This energy production is the heat available to the heat transfer medium, i.e. the incident solar energy less the optical and collectors losses. Solar energy captured by passive systems for heating, cooling and lighting of buildings is not to be included; only solar energy in relation to the active systems is to be included. | Off-gridová elektřina se vykáže podle definice v bodě 3.3.1 přílohy A. |
3.5.4. TIDE, WAVE, OCEAN | 3.5.3.2 Solární termická energie |
Mechanical energy derived from tidal movement, wave motion or ocean current and exploited for electricity generation. | Teplo ze slunečního záření (slunečního světla) využité k výrobě užitečné energie. Jsou zde zahrnuty například solární termické elektrárny a aktivní systémy pro výrobu teplé užitkové vody nebo pro vytápění budov. Vyrobená energie odpovídá teplu dostupnému pro teplonosné médium, tj. dopadající sluneční energii snížené o optické ztráty a ztráty v kolektorech. Nezahrne se zde solární energie zachycená pasivními systémy pro vytápění, chlazení a osvětlení budov; uvede se pouze solární energie související s aktivními systémy. |
3.5.5. WIND | 3.5.4 PŘÍLIVOVÁ, VLNOVÁ, OCEÁNSKÁ ENERGIE |
Kinetic energy of wind exploited for electricity generation in wind turbines. Wind is a product aggregate equal to the sum of on-shore wind and offshore wind. | Mechanická energie získaná z pohybu přílivu, vln nebo oceánských proudů a využitá k výrobě elektřiny. |
3.5.5.1. On-shore wind | 3.5.5 VĚTRNÁ ENERGIE |
Production of electricity by wind in locations on-shore (inland, including lakes and other bodies of water located inland). | Kinetická energie větru využitá pro výrobu elektřiny ve větrných turbínách. Větrná energie je agregátem produktů zahrnujícím větrnou energii na pevnině (on-shore) a větrnou energii na moři (off-shore). |
3.5.5.2. Offshore wind | 3.5.5.1 Větrná energie na pevnině |
Production of electricity in offshore locations (e.g. sea, ocean and artificial islands). For offshore wind production outside of the territorial waters of the concerned territory, all installations located in a country’s exclusive economic zone should be taken into account. | Výroba elektřiny pomocí větrné energie na pevnině (vnitrozemí, včetně jezer a jiných vodních ploch nacházejících se ve vnitrozemí). |
3.5.6. INDUSTRIAL WASTE (NON-RENEWABLE PORTION) | 3.5.5.2 Větrná energie na moři |
Report waste of industrial non-renewable origin combusted directly at specific installations for meaningful energy purposes. The quantity of fuel used should be reported on a net calorific value basis. Waste incinerated without any energy recovery is excluded. The renewable portion of industrial waste should be reported in the biofuels category that best describes it. | Výroba elektřiny pomocí větrné energie na moři (např. moře, oceán a umělé ostrovy). Pokud jde o výrobu elektřiny pomocí větrné energie na moři mimo teritoriální vody daného území, měla by se zohlednit všechna zařízení nacházející se ve výlučné ekonomické zóně dané země. |
3.5.7. MUNICIPAL WASTE: | 3.5.6 PRŮMYSLOVÝ ODPAD (NEOBNOVITELNÝ PODÍL) |
Wastes produced by households, hospitals and the tertiary sector (in general all waste that resembles household waste), combusted directly at specific installations for meaningful energy purposes. The quantity of fuel used should be reported on a net calorific value basis. Waste incinerated without any energy recovery is excluded. Municipal waste is a product aggregate equal to the sum of renewable municipal waste and non-renewable municipal waste. | Vykáže se odpad průmyslového neobnovitelného původu spálený přímo ve specifických zařízeních pro účely výroby užitečné energie. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. Nezahrne se odpad spálený bez jakéhokoli energetického využití. Obnovitelný podíl průmyslového odpadu by se měl vykázat v té kategorii biopaliv, která mu popisem nejlépe odpovídá. |
3.5.7.1. Renewable municipal waste | 3.5.7 KOMUNÁLNÍ ODPAD: |
The portion of municipal waste which is of biological origin. | Odpad produkovaný domácnostmi, nemocnicemi a terciárním sektorem (obecně veškerý odpad charakteru domovního odpadu) spálený přímo ve specifických zařízeních pro účely výroby užitečné energie. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. Nezahrne se odpad spálený bez jakéhokoli energetického využití. Komunální odpad je agregátem produktů zahrnujícím obnovitelný komunální odpad a neobnovitelný komunální odpad. |
3.5.7.2. Non-renewable municipal waste | 3.5.7.1 Obnovitelný komunální odpad |
The portion of municipal waste which is of non-biological origin. | Podíl komunálního odpadu, jenž je biologického původu. |
3.5.8. BIOFUELS | 3.5.7.2 Neobnovitelný komunální odpad |
Biofuels is a product aggregate equal to the sum of solid biofuels, biogas and liquid biofuels. Biofuels used for non-energy purposes are excluded from the scope of energy statistics (for example wood used for construction or as furniture, biolubricant for engine lubrication and biobitumen used for road surface). | Podíl komunálního odpadu, jenž je nebiologického původu. |
3.5.8.1. Solid biofuels | 3.5.8 BIOPALIVA |
Covers solid organic, non-fossil material of biological origin (also known as biomass) which may be used as fuel for heat production or electricity generation. Solid biofuels is a product aggregate equal to the sum of charcoal, fuelwood, wood residues and by-products, black liquor, bagasse, animal waste, other vegetal materials and residuals and renewable fraction of industrial waste. | Biopaliva jsou agregátem produktů zahrnujícím pevná biopaliva, bioplyn a kapalné biosložky. Do energetické statistiky se nezahrnují biopaliva použitá pro neenergetické účely (například dřevo použité pro stavební účely nebo jako nábytek, biomazivo pro mazání motoru či biobitumen použitý na silniční povrchy). |
3.5.8.1.1. Charcoal | 3.5.8.1 Pevná biopaliva |
Charcoal is a manufactured fuel from solid biofuels – the solid residue of the destructive distillation and pyrolysis of wood and other vegetal material. | Jedná se o pevný organický, nefosilní materiál biologického původu (označovaný také jako biomasa), jenž může být použit jako palivo pro výrobu tepla nebo výrobu elektřiny. Pevná biopaliva jsou agregátem produktů zahrnujícím dřevěné uhlí, palivové dříví, dřevní odpad a vedlejší produkty, černý louh, bagasu, živočišný odpad, ostatní rostlinné látky a zbytky a obnovitelný podíl průmyslového odpadu. |
3.5.8.1.2. Fuelwood, wood residues and by-products | 3.5.8.1.1 Dřevěné uhlí |
Fuelwood or firewood (in log, brushwood, pellet or chip form) obtained from natural or managed forests or isolated trees. Included are wood residues used as fuel and in which the original composition of wood is retained; wood pellets are included. Charcoal and black liquor are excluded. The quantity of fuel used should be reported on a net calorific value basis. | Dřevěné uhlí je průmyslově vyrobené palivo z pevných biopaliv – pevný zbytek destruktivní destilace a pyrolýzy dřeva a jiných rostlinných látek. |
3.5.8.1.2.1. Wood pellets | 3.5.8.1.2 Palivové dříví, dřevní odpad a vedlejší produkty |
Wood pellets are a cylindrical product which has been agglomerated from wood residues by compression. | Palivové dříví (ve formě polen, klestí, pelet nebo štěpků) získané z přírodních nebo obhospodařovaných lesů či solitérních stromů. Zahrne se jako palivo použitý dřevní odpad, u nějž byl zachován původní stav dřeva; zahrnou se i dřevěné pelety. Nezahrne se dřevěné uhlí a černý louh. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. |
3.5.8.1.3. Black liquor | 3.5.8.1.2.1 Dřevěné pelety |
Energy from the alkaline-spent liquor obtained from the digesters during the production of sulphate or soda pulp required for paper manufacture. The quantity of fuel used should be reported on a net calorific value basis. | Dřevěné pelety jsou válcovité výrobky aglomerované z dřevního odpadu slisováním. |
3.5.8.1.4. Bagasse | 3.5.8.1.3 Černý louh |
Fuel obtained from the fibre which remains after juice extraction in sugar cane processing. The quantity of fuel used should be reported on a net calorific value basis. | Energie z výluhu se sníženou zásaditostí získaného z vyhnívacích nádrží při výrobě sulfátové nebo natronové buničiny potřebné pro výrobu papíru. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. |
3.5.8.1.5. Animal waste | 3.5.8.1.4 Bagasa |
Energy from excreta of animals, meat and fish residues which when dry is used directly as a fuel. This excludes waste used in anaerobic fermentation plants. Fuel gases from these plants are included under biogases. The quantity of fuel used should be reported on a net calorific value basis. | Palivo získané z vláken, která zůstávají po extrakci šťávy při zpracování cukrové třtiny. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. |
3.5.8.1.6. Other vegetal materials and residuals | 3.5.8.1.5 Živočišný odpad |
Biofuels not specified elsewhere and including straw, vegetable husks, ground nut shells, pruning brushwood, olive pomace and other wastes arising from the maintenance, cropping and processing of plants. The quantity of fuel used should be reported on a net calorific value basis. | Energie z výkalů zvířat, zbytků masa a ryb, které se v suchém stavu používají přímo jako palivo. Nezahrne se odpad použitý v zařízeních pro anaerobní fermentaci. Topné plyny z těchto zařízení jsou zahrnuty v rámci bioplynů. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. |
3.5.8.1.7. Renewable portion of industrial waste | 3.5.8.1.6 Ostatní rostlinné látky a zbytky |
Solid renewable portion of industrial waste combusted directly at specific installations for meaningful energy purposes (for example but not only, the portion of natural rubber in waste rubber tires or the portion of natural fibres in textile waste – from waste categories 07.3 and 07.6, respectively, as defined in Regulation (EC) No 2150/2002 on waste statistics). The quantity of fuel used should be reported on a net calorific value basis. | Biopaliva, která nejsou uvedena jinde, a to včetně slámy, zeleninových slupek, skořápek podzemnice olejné, klestí z prořezávání stromů a křovin, olivových pokrutin a jiného odpadu vzniklého z činností v rámci péče o rostliny, obdělávání rostlin a jejich zpracování. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. |
3.5.8.2. Biogas | 3.5.8.1.7 Obnovitelný podíl průmyslového odpadu |
A gas composed principally of methane and carbon dioxide produced by anaerobic digestion of biomass or by thermal processes from biomass, including biomass in waste. The quantity of fuel used should be reported on a net calorific value basis. Biogas is a product aggregate equal to the sum of landfill gas, sewage sludge gas, other biogases from anaerobic digestion and biogases from thermal processes. | Pevný obnovitelný podíl průmyslového odpadu spálený přímo ve specifických zařízeních pro účely výroby užitečné energie (například, ale nejen, podíl přírodního kaučuku v pryžovém odpadu – použitých pneumatikách (kategorie odpadu 07.3) nebo podíl přírodních vláken v textilním odpadu (kategorie odpadu 07.6), podle vymezení kategorií odpadu v nařízení (ES) č. 2150/2002 o statistice odpadů). Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. |
3.5.8.2.1. Landfill gas | 3.5.8.2 Bioplyn |
Biogas produced from the anaerobic digestion of landfill waste. | Plyn složený převážně z methanu a oxidu uhličitého vzniklý anaerobní digescí biomasy nebo termickými procesy z biomasy, včetně biomasy v odpadech. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. Bioplyn je agregátem produktů zahrnujícím skládkový plyn, splaškový bahenní plyn, ostatní bioplyny z anaerobní digesce a bioplyny z termických procesů. |
3.5.8.2.2. Sewage sludge gas | 3.5.8.2.1 Skládkový plyn |
Biogas produced from the anaerobic fermentation of sewage sludge. | Bioplyn vzniklý z anaerobní digesce skládkových odpadů. |
3.5.8.2.3. Other biogases from anaerobic digestion | 3.5.8.2.2 Splaškový bahenní plyn |
Biogas produced from the anaerobic fermentation of animal slurries and of waste in abattoirs, breweries and other agro-food industries. | Bioplyn vzniklý anaerobní fermentací kalu z čistíren odpadních vod. |
3.5.8.2.4. Biogases from thermal processes | 3.5.8.2.3 Ostatní bioplyny z anaerobní digesce |
Biogas produced from thermal processes (by gasification or pyrolysis) of biomass. | Bioplyn vzniklý anaerobní fermentací kejdy a odpadů na jatkách, v pivovarech a jiných zemědělsko-potravinářských odvětvích. |
3.5.8.3. Liquid biofuels | 3.5.8.2.4 Bioplyny z termických procesů |
This category includes all liquid fuels of natural origin (e.g. produced from biomass and/or the biodegradable fraction of waste) suitable to be blended with or to replace liquid fuels of fossil origin. The quantities of liquid biofuels reported in this category should include the quantities of pure biofuel that were not blended with fossil fuels. In the particular case of imports and exports of liquid biofuels, only trade of quantities that have not been blended with transport fuels (i.e. in their pure form) is relevant; trade of liquid biofuels blended into transport fuels should be reported within the oil category of products. Only liquid biofuels used for energy purposes – combusted directly or blended with fossil fuels – are to be reported. Liquid biofuels is a product aggregate equal to the sum of biogasoline, biodiesels, bio jet kerosene and other liquid biofuels. | Bioplyn vzniklý z termických procesů (zplyňováním nebo pyrolýzou) biomasy. |
3.5.8.3.1. Biogasoline | 3.5.8.3 Kapalné biosložky |
Liquid biofuels suitable to be blended with or to replace motor gasoline from fossil origin. | Tato kategorie zahrnuje všechna kapalná paliva přírodního původu (např. vyrobená z biomasy a/nebo biologicky rozložitelné složky odpadů), vhodná k mísení s kapalnými palivy fosilního původu nebo k jejich nahrazení. Do množství kapalných biosložek vykázaných v této kategorii by se měla zahrnout množství čistých biosložek, která nebyla smísena s fosilními palivy. V konkrétním případě dovozu a vývozu kapalných biosložek je relevantní pouze obchod s množstvím, které nebylo smíseno s pohonnými hmotami pro dopravu (tj. v jejich čisté formě); obchod s kapalnými biosložkami smísenými s pohonnými hmotami pro dopravu by se měl vykazovat v kategorii ropy. Vykážou se pouze kapalné biosložky použité pro energetické účely – spálené přímo, nebo smísené s fosilními palivy. Kapalné biosložky jsou agregátem produktů zahrnujícím biosložky do motorového benzinu, biosložky do motorové nafty, biosložky do leteckého petroleje a ostatní kapalné biosložky. |
3.5.8.3.1.1. Bioethanol | 3.5.8.3.1 Biosložky do motorového benzinu |
Ethanol as part of biogasoline. | Kapalné biosložky vhodné k mísení s motorovým benzinem fosilního původu nebo k jeho nahrazení. |
3.5.8.3.2. Biodiesels | 3.5.8.3.1.1 Bioethanol |
Liquid biofuels suitable to be blended with or to replace gas/diesel oil from fossil origin. | Ethanol jako součást biosložek do motorového benzinu. |
3.5.8.3.3. Bio jet kerosene | 3.5.8.3.2 Biosložky do motorové nafty |
Liquid biofuels suitable to be blended with or to replace jet kerosene from fossil origin. | Kapalné biosložky vhodné k mísení s plynovým olejem/motorovou naftou fosilního původu nebo k jejich nahrazení. |
3.5.8.3.4. Other liquid biofuels | 3.5.8.3.3 Biosložky do leteckého petroleje |
Liquid biofuels not included in any of the previous categories. | Kapalné biosložky vhodné k mísení s leteckým petrolejem fosilního původu nebo k jeho nahrazení. |
3.5.9. AMBIENT HEAT | 3.5.8.3.4 Ostatní kapalné biosložky |
Heat energy at a useful temperature level, extracted (captured) by means of heat pumps that need electricity or other auxiliary energy to function. This heat energy can be stored in the ambient air, beneath the surface of solid earth or in surface water. Values should be reported using the same methodology as the one used for reporting heat energy captured by heat pumps under Directive 2009/28/EC and Directive (EU) 2018/2001, but all heat pumps must be included regardless of their performance level. | Kapalné biosložky, které nejsou zahrnuty v žádné z předchozích kategorií. |
3.6. Hydrogen | 3.5.9 TEPLO OKOLNÍHO PROSTŘEDÍ |
Hydrogen used as a feedstock, a fuel or an energy carrier/storage must be reported. All hydrogen must be reported, regardless whether it is sold or not sold. When in a mixture, hydrogen should be reported only when it is the main component with a high degree of purity. | Tepelná energie na užitečné teplotní úrovni extrahovaná (zachycená) pomocí tepelných čerpadel, která ke své funkci potřebují elektřinu nebo jinou pomocnou energii. Tato tepelná energie může být uložena v okolním ovzduší, pod pevným zemským povrchem nebo v povrchových vodách. Hodnoty by se měly vykazovat s použitím stejné metodiky, jaká se používá k vykazování tepelné energie zachycené tepelnými čerpadly podle směrnice 2009/28/ES a směrnice (EU) 2018/2001, avšak musí být zahrnuta všechna tepelná čerpadla bez ohledu na jejich výkon. |
ANNEX B | 3.6 Vodík |
ANNUAL ENERGY STATISTICS | Musí se vykázat vodík použitý jako vstupní surovina, palivo nebo nosič/úložiště energie. Vykáže se veškerý vodík bez ohledu na to, zda je prodán či neprodán. Je-li vodík součástí směsi, měl by se vykázat pouze v případě, že je hlavní složkou s vysokým stupněm čistoty. |
This annex describes the scope, units, reported period, frequency, deadline and transmission arrangements for the annual collection of energy statistics. | PŘÍLOHA B |
Unless otherwise specified, the following provisions apply to all data collections specified in this annex: | ROČNÍ ENERGETICKÉ STATISTIKY |
a) | Tato příloha popisuje rozsah, jednotky, vykazované (sledované) období, četnost, lhůty a způsoby předávání při ročním sběru energetických statistik. |
Reported period: The reported period of declared data will be a calendar year (1 January to 31 December), starting at reference year 2022. | Není-li stanoveno jinak, následující ustanovení se vztahují na všechny soubory údajů uvedené v této příloze: |
b) | a) |
Frequency: Data should be declared on an annual basis. | Vykazované (sledované) období: Vykazovaným (sledovaným) obdobím pro uváděné údaje bude kalendářní rok (od 1. ledna do 31. prosince), počínaje referenčním rokem 2022. |
c) | b) |
Deadline for transmission of data: Data should be submitted by 31 October of the year following the reported year, unless otherwise specified. | Četnost: Údaje by se měly vykazovat za každý rok. |
d) | c) |
Transmission format: The transmission format should conform to the relevant interchange standard specified by Eurostat. | Lhůta pro předání údajů: Není-li stanoveno jinak, měly by být údaje předloženy do 31. října roku následujícího po vykazovaném (sledovaném) roce. |
e) | d) |
Transmission method: Data should be sent in or uploaded by electronic means to Eurostat’s single entry point for data. | Formát pro předávání údajů: Údaje by měly být předány ve formátu odpovídajícím náležitému standardu pro výměnu údajů stanovenému Eurostatem. |
Annex A provides explanations of terms not explained in this annex. | e) |
1. SOLID FOSSIL FUELS AND MANUFACTURED GASES | Způsob předávání: Údaje by se měly zasílat nebo nahrávat elektronickými prostředky do jednotného kontaktního místa Eurostatu pro údaje. |
1.1. Applicable energy products | Pojmy, pro které tato příloha neobsahuje vysvětlení, jsou vysvětleny v příloze A. |
Unless otherwise specified, this data collection applies to all energy products listed in Annex A, Chapter 3.1 COAL (solid fossil fuels and manufactured gases). | 1. TUHÁ FOSILNÍ PALIVA A VYROBENÉ PLYNY |
1.2. List of aggregates | 1.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
The following list of aggregates must be declared for all energy products listed in the previous paragraph unless otherwise specified. | Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A kapitole 3.1. UHLÍ (tuhá fosilní paliva a vyrobené plyny). |
1.2.1. SUPPLY | 1.2 Seznam agregátů |
1.2.1.1. Production | Za všechny energetické produkty uvedené v předchozím bodě se musí vykázat níže vyjmenované agregáty, není-li stanoveno jinak. |
1.2.1.1.1. Underground production | 1.2.1 Dodávky |
Applicable only for anthracite, coking coal, other bituminous coal, sub-bituminous coal and lignite. | 1.2.1.1 Produkce |
1.2.1.1.2. Surface production | 1.2.1.1.1 Hlubinná těžba |
Applicable only for anthracite, coking coal, other bituminous coal, sub-bituminous coal and lignite. | Vztahuje se jen na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí, sub-bituminózní uhlí a lignit. |
1.2.1.2. Receipts from other sources | 1.2.1.1.2 Povrchová těžba |
This consists of two components: | Vztahuje se jen na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí, sub-bituminózní uhlí a lignit. |
— | 1.2.1.2 Příjmy z ostatních zdrojů |
recovered slurries, middlings and other low-grade coal products, which cannot be classified according to type of coal, including coal recovered from waste piles and other waste receptacles, | Sestává ze dvou složek: |
— | — |
receipts from other sources. | regenerované kaly, meziprodukty a ostatní uhelné produkty nízké kvality, které nelze třídit (klasifikovat) podle typu uhlí, včetně uhlí získaného z hald a ostatních odpadních sběrných nádrží, |
1.2.1.3. Receipts from other sources: from oil products | — |
Not applicable for anthracite, coking coal, other bituminous coal, sub-bituminous coal, lignite, peat, and oil shale and oil sands. | příjmy z ostatních zdrojů. |
1.2.1.4. Receipts from other sources: from natural gas | 1.2.1.3 Příjmy z ostatních zdrojů: z ropných produktů |
Not applicable for anthracite, coking coal, other bituminous coal, sub-bituminous coal, lignite, peat, and oil shale and oil sands. | Nevztahuje se na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, rašelinu a ropnou břidlici a ropné písky. |
1.2.1.5. Receipts from other sources: from renewables | 1.2.1.4 Příjmy z ostatních zdrojů: ze zemního plynu |
Not applicable for anthracite, coking coal, other bituminous coal, sub-bituminous coal, lignite, peat, oil shale and oil sands. | Nevztahuje se na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, rašelinu a ropnou břidlici a ropné písky. |
1.2.1.6. Imports | 1.2.1.5 Příjmy z ostatních zdrojů: z obnovitelných zdrojů |
1.2.1.7. Exports | Nevztahuje se na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, rašelinu, ropnou břidlici a ropné písky. |
1.2.1.8. International Marine Bunkers | 1.2.1.6 Dovoz |
1.2.1.9. Stock changes | 1.2.1.7 Vývoz |
1.2.2. TRANSFORMATION SECTOR | 1.2.1.8 Mezinárodní námořní zásobníky |
1.2.2.1. Main activity producer electricity only | 1.2.1.9 Změna stavu zásob |
1.2.2.2. Main activity producer combined heat and power (CHP) units | 1.2.2 transformační sektor |
1.2.2.3. Main activity producer heat only | 1.2.2.1 Veřejné elektrárny |
1.2.2.4. Autoproducer electricity only | 1.2.2.2 Veřejné teplárny |
1.2.2.5. Autoproducer combined heat and power (CHP) nits | 1.2.2.3 Veřejné výtopny |
1.2.2.6. Autoproducer heat only | 1.2.2.4 Závodní elektrárny |
1.2.2.7. Patent fuel plants | 1.2.2.5 Závodní teplárny |
1.2.2.8. Coke ovens | 1.2.2.6 Závodní výtopny |
1.2.2.9. BKB/PB plants | 1.2.2.7 Černouhelné briketárny |
1.2.2.10. Gas works | 1.2.2.8 Koksovny |
1.2.2.11. Blast furnaces | 1.2.2.9 Hnědouhelné/rašelinové briketárny |
1.2.2.12. Coal liquefaction | 1.2.2.10 Plynárny |
1.2.2.13. For blended natural gas | 1.2.2.11 Vysoké pece |
1.2.2.14. Not elsewhere specified – Transformation | 1.2.2.12 Zkapalňování uhlí |
1.2.3. ENERGY SECTOR | 1.2.2.13 Pro smíšený zemní plyn |
1.2.3.1. Electricity, CHP and heat plants | 1.2.2.14 Jinde neuvedené – Transformace |
1.2.3.2. Coal mines | 1.2.3 Energetický sektor |
1.2.3.3. Patent fuel plants | 1.2.3.1 Elektrárny, teplárny a výtopny |
1.2.3.4. Coke ovens | 1.2.3.2 Uhelné doly |
1.2.3.5. BKB/PB plants | 1.2.3.3 Černouhelné briketárny |
1.2.3.6. Gas works | 1.2.3.4 Koksovny |
1.2.3.7. Blast furnaces | 1.2.3.5 Hnědouhelné/rašelinové briketárny |
1.2.3.8. Petroleum refineries | 1.2.3.6 Plynárny |
1.2.3.9. Coal liquefaction | 1.2.3.7 Vysoké pece |
1.2.3.10. Not elsewhere specified – Energy | 1.2.3.8 Rafinérie ropy |
1.2.4. TRANSMISSION AND DISTRIBUTION LOSSES | 1.2.3.9 Zkapalňování uhlí |
1.2.5. NON-ENERGY USE | 1.2.3.10 Jinde neuvedené – Energie |
1.2.5.1. Industry, transformation and energy sectors | 1.2.4 PŘENOSOVÉ A DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY |
Non-energy use in all industry, transformation and energy sub-sectors, e.g. coal used to make methanol or ammonia. | 1.2.5 Neenergetické užití |
1.2.5.1.1. Chemical and petrochemical sector | 1.2.5.1 Průmysl, transformační sektor a energetický sektor |
NACE Rev. 2, Divisions 20 and 21; non-energy use of coal includes use as feedstocks to produce fertiliser and as feedstocks for other petrochemical products. | Neenergetické užití ve všech průmyslových, transformačních a energetických subsektorech, např. uhlí použité pro výrobu methanolu nebo amoniaku. |
1.2.5.2. Transport sector | 1.2.5.1.1 Chemický a petrochemický průmysl |
Non-energy use in all transport sub-sectors. | Oddíly 20 a 21 NACE Rev. 2; neenergetické užití uhlí zahrnuje použití jako vstupní surovina pro výrobu hnojiv a jako vstupní surovina pro ostatní petrochemické produkty. |
1.2.5.3. Other sectors | 1.2.5.2 Sektor dopravy |
Non-energy use in Commercial and public pservices, households, agriculture and not elsewhere specified – Other. | Neenergetické užití ve všech odvětvích dopravy. |
1.2.6. FINAL ENERGY CONSUMPTION – INDUSTRY SECTOR | 1.2.5.3 Ostatní sektory |
1.2.6.1. Iron and steel | Neenergetické užití v obchodu a veřejných službách, domácnostech, zemědělství a v ostatních jinde neuvedených. |
1.2.6.2. Chemical and petrochemical | 1.2.6 Konečná spotřeba energie – Průmysl |
1.2.6.3. Non-ferrous metals | 1.2.6.1 Hutnictví železa |
1.2.6.4. Non-metallic minerals | 1.2.6.2 Chemický a petrochemický průmysl |
1.2.6.5. Transport equipment | 1.2.6.3 Hutnictví neželezných kovů |
1.2.6.6. Machinery | 1.2.6.4 Výroba nekovových minerálních výrobků |
1.2.6.7. Mining and quarrying | 1.2.6.5 Dopravní zařízení |
1.2.6.8. Food, beverages and tobacco | 1.2.6.6 Strojírenství |
1.2.6.9. Pulp, paper and printing | 1.2.6.7 Těžební průmysl |
1.2.6.10. Wood and wood products | 1.2.6.8 Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků |
1.2.6.11. Construction | 1.2.6.9 Průmysl celulózy, papíru a tiskařský |
1.2.6.12. Textile and leather | 1.2.6.10 Dřevařský a dřevozpracující průmysl |
1.2.6.13. Not elsewhere specified – Industry | 1.2.6.11 Stavebnictví |
1.2.7. FINAL ENERGY CONSUMPTION – TRANSPORT SECTOR | 1.2.6.12 Textilní a kožedělný průmysl |
1.2.7.1. Rail | 1.2.6.13 Jinde neuvedené – Průmysl |
1.2.7.2. Domestic Navigation | 1.2.7 Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy |
1.2.7.3. Not Elsewhere Specified – Transport | 1.2.7.1 Železniční doprava |
1.2.8. FINAL ENERGY CONSUMPTION – OTHER SECTORS | 1.2.7.2 Vnitrostátní plavba |
1.2.8.1. Commercial and public services | 1.2.7.3 Jinde neuvedené – Doprava |
1.2.8.2. Households | 1.2.8 Konečná spotřeba energie – Ostatní sektory |
1.2.8.3. Agriculture | 1.2.8.1 Obchod a veřejné služby |
1.2.8.4. Forestry | 1.2.8.2 Domácnosti |
1.2.8.5. Fishing | 1.2.8.3 Zemědělství |
1.2.8.6. Not elsewhere specified – Other | 1.2.8.4 Lesnictví |
1.2.9. IMPORTS BY COUNTRY OF ORIGIN AND EXPORTS BY COUNTRY OF DESTINATION | 1.2.8.5 Rybolov |
Imports by country of origin and exports by country of destination should be reported. Applicable to anthracite, coking coal, other bituminous coal, sub-bituminous coal, lignite, patent fuel, coke oven coke, coal tar, BKB, peat, peat products and oil shale and oil sands. | 1.2.8.6 Jinde neuvedené – Ostatní |
1.2.10. CALORIFIC VALUES | 1.2.9 Dovoz podle země původu A vývoz podle země určení |
Applicable for anthracite, coking coal, other bituminous coal, sub-bituminous coal, lignite, patent fuel, coke oven coke, gas coke, coal tar, BKB, peat, peat products, oil shale and oil sands. | Dovoz by se měl vykázat podle země původu a vývoz podle země určení. Vztahuje se na antracit, černé uhlí koksovatelné, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, černouhelné brikety, koks černouhelný metalurgický, černouhelný dehet, hnědouhelné brikety, rašelinu, rašelinové produkty, ropnou břidlici a ropné písky. |
Both gross and net calorific values are to be declared for the following aggregates: | 1.2.10 VÝHŘEVNOSTI |
1.2.10.1. Production | Vztahuje se na antracit, černé uhlí koksovatelné, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, černouhelné brikety, koks černouhelný metalurgický, koks černouhelný plynárenský, černouhelný dehet, hnědouhelné brikety, rašelinu, rašelinové produkty, ropnou břidlici a ropné písky. |
1.2.10.2. Imports | Vykáže se jak spalné teplo, tak výhřevnost paliva, a to za níže uvedené agregáty: |
1.2.10.3. Exports | 1.2.10.1 Produkce |
1.2.10.4. Used in coke ovens | 1.2.10.2 Dovoz |
1.2.10.5. Used in blast furnaces | 1.2.10.3 Vývoz |
1.2.10.6. Used in main activity producer electricity only, heat only and CHP units | 1.2.10.4 Použité v koksovnách |
1.2.10.7. Used in industry | 1.2.10.5 Použité ve vysokých pecích |
1.2.10.8. For other uses | 1.2.10.6 Použité ve veřejných elektrárnách, teplárnách a výtopnách |
1.3. Units of measurement | 1.2.10.7 Použité v průmyslu |
Reported quantities must be declared in kt (kilo-tonnes), except for manufactured gases (gas works gas, coke oven gas, blast furnace gas, other recovered gases), where the reported quantity must be declared in TJ GCV (tera-joules based on gross calorific values). | 1.2.10.8 Pro ostatní účely |
Calorific values must be declared in MJ/t (mega-joules per tonne). | 1.3 Jednotky měření |
1.4. Derogations and exemptions | Vykázaná množství musí být uvedena v kt (v kilotunách), s výjimkou vyrobených plynů (energoplyn, koksárenský plyn, vysokopecní kychtový plyn, ostatní získávané plyny), kdy se vykázané množství uvede v TJ spalného tepla (v terajoulech podle spalného tepla). |
Not applicable. | Výhřevnost musí být uvedena v MJ/t (v megajoulech na tunu). |
2. NATURAL GAS | 1.4 Výjimky |
2.1. Applicable energy products | Nepoužijí se. |
This chapter covers the reporting of natural gas. | 2. ZEMNÍ PLYN |
2.2. List of aggregates | 2.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
The following list of aggregates must be declared for natural gas. | Tato kapitola se týká vykazování údajů za zemní plyn. |
2.2.1. SUPPLY SECTOR | 2.2 Seznam agregátů |
Declared quantities for the supply sector must be expressed in both volume and energy units, and must include the gross and net calorific values. | Za zemní plyn se musí vykázat níže uvedené agregáty. |
2.2.1.1. Indigenous production | 2.2.1 Dodavatelský sektor |
Includes offshore production. | Vykázaná množství za dodavatelský sektor musí být vyjádřená jak v objemových, tak v energetických jednotkách, a musí zahrnovat spalné teplo a výhřevnost. |
2.2.1.1.1. Associated gas | 2.2.1.1 Domácí produkce |
Natural gas produced in association with crude oil. | Zahrnuje produkci na moři (offshore). |
2.2.1.1.2. Non-associated gas | 2.2.1.1.1 „Doprovodný“ plyn (zemní plyn naftový) |
Natural gas originating from fields producing hydrocarbons only in gaseous form. | Zemní plyn produkovaný ve spojení se surovou ropou. |
2.2.1.1.3. Colliery gas | 2.2.1.1.2 „Nedoprovodný“ plyn (zemní plyn karbonský) |
Methane produced at coal mines or from coal seams, piped to the surface and consumed at collieries or transmitted by pipeline to consumers. | Zemní plyn pocházející z polí produkujících uhlovodíky pouze v plynné formě. |
2.2.1.2. Receipts from other sources | 2.2.1.1.3 Důlní plyn |
2.2.1.2.1. Receipts from other sources: Oil and petroleum products | Methan produkovaný v uhelných dolech nebo z uhelných ložisek, odvedený na povrch a spotřebovaný v šachtách nebo přenášený plynovodem ke spotřebitelům. |
2.2.1.2.2. Receipts from other sources: Coal | 2.2.1.2 Příjmy z ostatních zdrojů |
2.2.1.2.3. Receipts from other sources: Renewables | 2.2.1.2.1 Příjmy z ostatních zdrojů: z ropy a ropných produktů |
2.2.1.3. Imports | 2.2.1.2.2 Příjmy z ostatních zdrojů: z uhlí |
2.2.1.4. Exports | 2.2.1.2.3 Příjmy z ostatních zdrojů: z obnovitelných zdrojů |
2.2.1.5. International marine bunkers | 2.2.1.3 Dovoz |
2.2.1.6. Stock changes | 2.2.1.4 Vývoz |
2.2.1.7. Inland consumption (Observed) | 2.2.1.5 Mezinárodní námořní zásobníky |
2.2.1.8. Recoverable gas | 2.2.1.6 Změna stavu zásob |
Opening and closing stock levels should be declared separately, as stocks on national territory and stocks held abroad, respectively. ‘Stock level’ means the quantity of gas available for delivery during any input-output cycle. This refers to recoverable natural gas stored in special storage facilities (depleted gas and/or oil field, aquifer, salt cavity, mixed caverns, or other), as well as stored liquefied natural gas. Cushion gas should be excluded. The requirement of declaring calorific values is not applicable here. | 2.2.1.7 Domácí spotřeba (zjištěná) |
2.2.1.9. Gas vented | 2.2.1.8 Vytěžitelný plyn |
The volume of gas released into the air on the production site or at the gas processing plant. The requirement of declaring calorific values is not applicable here. | Počáteční a konečné zásoby by měly být uvedeny zvlášť jako zásoby na území státu a zásoby držené v zahraničí. „Zásobami“ se rozumí množství plynu, jež je k dispozici pro dodávky během každého vstupního-výstupního cyklu. Jedná se o vytěžitelný zemní plyn skladovaný ve speciálních skladovacích zařízeních (vyčerpaná plynová nebo ropná pole, vodonosné vrstvy, vytěžené solné prostory, smíšené kaverny nebo jiné) a také skladovaný zkapalněný zemní plyn. Neměl by se zahrnovat pracovní polštář. Požadavek na vykazování výhřevnosti se zde neuplatňuje. |
2.2.1.10. Gas Flared | 2.2.1.9 Plyn vypouštěný do atmosféry |
The volume of gas burned in flares on the production site or at the gas processing plant. The requirement of declaring calorific values is not applicable here. | Objem plynu uvolněného do vzduchu v místě produkce nebo v zařízení na zpracování plynu. Požadavek na vykazování výhřevnosti se zde neuplatňuje. |
2.2.2. TRANSFORMATION SECTOR | 2.2.1.10 Plyn spalovaný bez využití |
2.2.2.1. Main activity producer Electricity Only | Objem plynu spáleného bez využití v místě produkce nebo v zařízení na zpracování plynu. Požadavek na vykazování výhřevnosti se zde neuplatňuje. |
2.2.2.2. Autoproducer electricity only | 2.2.2 Transformační sektor |
2.2.2.3. Main activity producer CHP units | 2.2.2.1 Veřejné elektrárny |
2.2.2.4. Autoproducer CHP units | 2.2.2.2 Závodní elektrárny |
2.2.2.5. Main activity producer heat only | 2.2.2.3 Veřejné teplárny |
2.2.2.6. Autoproducer heat only | 2.2.2.4 Závodní teplárny |
2.2.2.7. Gas works | 2.2.2.5 Veřejné výtopny |
2.2.2.8. Coke ovens | 2.2.2.6 Závodní výtopny |
2.2.2.9. Blast furnaces | 2.2.2.7 Plynárny |
2.2.2.10. Gas to liquids | 2.2.2.8 Koksovny |
2.2.2.11. Non specified – Transformation | 2.2.2.9 Vysoké pece |
2.2.3. ENERGY SECTOR | 2.2.2.10 Plyn na kapaliny |
2.2.3.1. Coal mines | 2.2.2.11 Neuvedené – Transformace |
2.2.3.2. Oil and gas extraction | 2.2.3 Energetický sektor |
2.2.3.3. Inputs to oil refineries | 2.2.3.1 Uhelné doly |
2.2.3.4. Coke ovens | 2.2.3.2 Těžba ropy a plynu |
2.2.3.5. Blast furnaces | 2.2.3.3 Vstupy do rafinérií ropy |
2.2.3.6. Gas works | 2.2.3.4 Koksovny |
2.2.3.7. Electricity, CHP and heat plants | 2.2.3.5 Vysoké pece |
2.2.3.8. Liquefaction (LNG) or gasification | 2.2.3.6 Plynárny |
2.2.3.9. Gas to liquids | 2.2.3.7 Elektrárny, teplárny a výtopny |
2.2.3.10. Not elsewhere specified – Energy | 2.2.3.8 Zkapalňování (LNG) nebo zpětné zplyňování |
2.2.4. TRANSMISSION LOSSES | 2.2.3.9 Plyn na kapaliny |
2.2.5. DISTRIBUTION LOSSES | 2.2.3.10 Jinde neuvedené – Energie |
2.2.6. TRANSPORT SECTOR | 2.2.4 PŘENOSOVÉ ZTRÁTY |
Final energy consumption and final non-energy consumption should be declared separately for the following aggregates. | 2.2.5 DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY |
2.2.6.1. Road | 2.2.6 Sektor dopravy |
2.2.6.2. Pipeline transport | Konečná spotřeba energie a konečná neenergetická spotřeba by měly být uvedeny zvlášť za níže uvedené agregáty. |
2.2.6.3. Domestic navigation | 2.2.6.1 Silniční doprava |
2.2.6.4. Not elsewhere specified – transport | 2.2.6.2 Potrubní doprava |
2.2.7. INDUSTRY SECTOR | 2.2.6.3 Vnitrostátní plavba |
Final energy consumption and final non-energy consumption should be declared separately for the following aggregates. | 2.2.6.4 Jinde neuvedené – Doprava |
2.2.7.1. Iron and steel | 2.2.7 Průmysl |
2.2.7.2. Chemical and petrochemical | Konečná spotřeba energie a konečná neenergetická spotřeba by měly být uvedeny zvlášť za následující agregáty. |
2.2.7.3. Non-ferrous metals | 2.2.7.1 Hutnictví železa |
2.2.7.4. Non-metallic minerals | 2.2.7.2 Chemický a petrochemický průmysl |
2.2.7.5. Transport equipment | 2.2.7.3 Hutnictví neželezných kovů |
2.2.7.6. Machinery | 2.2.7.4 Výroba nekovových minerálních výrobků |
2.2.7.7. Mining and quarrying | 2.2.7.5 Dopravní zařízení |
2.2.7.8. Food, beverages and tobacco | 2.2.7.6 Strojírenství |
2.2.7.9. Pulp, paper and printing | 2.2.7.7 Těžební průmysl |
2.2.7.10. Wood and wood products | 2.2.7.8 Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků |
2.2.7.11. Construction | 2.2.7.9 Průmysl celulózy, papíru a tiskařský |
2.2.7.12. Textile and leather | 2.2.7.10 Dřevařský a dřevozpracující průmysl |
2.2.7.13. Not elsewhere specified – industry | 2.2.7.11 Stavebnictví |
2.2.8. OTHER SECTORS | 2.2.7.12 Textilní a kožedělný průmysl |
Final energy consumption and final non-energy consumption should be declared separately for the following aggregates. | 2.2.7.13 Jinde neuvedené – Průmysl |
2.2.8.1. Commercial and public services | 2.2.8 Ostatní sektory |
2.2.8.2. Households | Konečná spotřeba energie a konečná neenergetická spotřeba by měly být uvedeny zvlášť za následující agregáty. |
2.2.8.3. Agriculture | 2.2.8.1 Obchod a veřejné služby |
2.2.8.4. Forestry | 2.2.8.2 Domácnosti |
2.2.8.5. Fishing | 2.2.8.3 Zemědělství |
2.2.8.6. Not elsewhere specified – Other | 2.2.8.4 Lesnictví |
2.2.9. IMPORTS BY COUNTRY OF ORIGIN AND EXPORTS BY COUNTRY OF DESTINATION | 2.2.8.5 Rybolov |
Both the quantities of total natural gas and of the LNG part of it should be declared, per country of origin for imports and per country of destination for exports. | 2.2.8.6 Jinde neuvedené – Ostatní |
2.2.10. GAS STORAGE CAPACITIES | 2.2.9 DOVOZ PODLE ZEMĚ PŮVODU A VÝVOZ PODLE ZEMĚ URČENÍ |
To be reported separately as gaseous gas storage facilities and LNG terminals (to be further distinguished as LNG import terminals or LNG export terminals). | Mělo by být uvedeno jak množství zemního plynu celkem, tak jeho příslušná část LNG, podle země původu u dovozu a podle země určení u vývozu. |
2.2.10.1. Name | 2.2.10 Skladovací kapacity plynu |
Name of the site of the storage facility or the LNG terminal. | Vykáže se zvlášť jako skladovací zařízení pro plyn v plynném skupenství a jako terminály LNG (ty se dále rozlišují na dovozní terminály LNG nebo vývozní terminály LNG). |
2.2.10.2. Type (for the gaseous gas storage facilities only) | 2.2.10.1 Název |
Type of storage, such as depleted gas field, aquifer, salt cavern, etc. | Název místa skladovacího zařízení nebo terminálu LNG. |
2.2.10.3. Working capacity | 2.2.10.2 Typ (pouze u skladovacích zařízení pro plyn v plynném skupenství) |
For gaseous gas storage facilities: total gas storage capacity, minus the cushion gas. The cushion gas is the total volume of gas required as a permanent inventory to maintain adequate underground storage reservoir pressures and deliverability rates throughout the output cycle. | Typ skladování, jako např. vyčerpané plynové pole, vodonosná vrstva, solná kaverna atd. |
For LNG terminals: total gas storage capacity expressed in gaseous gas equivalent. | 2.2.10.3 Provozní kapacita |
2.2.10.4. Peak output | V případě skladovacích zařízení pro plyn v plynném skupenství: celková skladovací kapacita plynu bez pracovního polštáře. Pracovní polštář je celkový objem plynu, jehož je zapotřebí jako trvalé zásoby pro udržení přiměřeného tlaku v podzemních skladovacích nádržích a výtlaku po celý výstupní cyklus. |
Maximum rate at which gas can be withdrawn from the storage concerned; this corresponds to the maximum withdrawal capacity. | V případě terminálů LNG: celková skladovací kapacita plynu vyjádřená jako ekvivalent plynu v plynném skupenství. |
2.2.10.5. Regasifying or liquefying capacity (for LNG terminals only) | 2.2.10.4 Špičkový výkon |
The regasifying capacity must be reported for import terminals and the liquefying capacity must be reported for export terminals. | Maximální míra, při které může být plyn čerpán z příslušného skladovacího prostoru; odpovídá maximální použitelné kapacitě. |
2.3. Units of measurement | 2.2.10.5 Kapacita pro zpětné zplyňování nebo zkapalňování (pouze u terminálů LNG) |
Quantities of natural gas should be declared as their energy content, i.e. in TJ, based on the gross calorific value. Where physical quantities are required, the unit is in 106 m3 assuming reference gas conditions (15 °C, 101 325 Pa). | Kapacita pro zpětné zplyňování se musí vykázat u dovozních terminálů a kapacita pro zkapalňování se musí vykázat u vývozních terminálů. |
Calorific values should be declared in kJ/m3, assuming reference gas conditions (15 °C, 101 325 Pa). | 2.3 Jednotky měření |
Working capacity should be declared in 106 m3, assuming reference gas conditions (15 °C, 101 325 Pa). | Množství zemního plynu by se mělo vyjádřit energetickým obsahem, tj. v TJ podle spalného tepla. Pokud se požadují fyzická množství, jednotka se uvádí v 106 m3 za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa). |
Peak output, regasifying capacity and liquefying capacity should be declared in 106 m3/day, assuming reference gas conditions (15 °C, 101 325 Pa). | Výhřevnost by se měla vykázat v kJ/m3 za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa). |
3. ELECTRICITY AND HEAT | Provozní kapacita by měla být uvedena v 106 m3 za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa). |
3.1. Applicable energy products | Špičkový výkon, kapacita pro zpětné zplyňování a pro zkapalňování by měly být uvedeny v 106 m3/den za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa). |
This chapter covers heat and electricity. | 3. ELEKTŘINA A TEPLO |
3.2. List of aggregates | 3.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
The following list of aggregates should be declared for heat and electricity unless otherwise specified. | Tato kapitola se týká tepla a elektřiny. |
3.2.1. ELECTRICITY AND HEAT PRODUCTION | 3.2 Seznam agregátů |
The following specific definitions apply to the electricity and heat aggregates discussed in this chapter: | Za teplo a elektřinu by se měly vykázat níže uvedené agregáty, není-li stanoveno jinak. |
— | 3.2.1 VÝROBA ELEKTŘINY A TEPLA |
Gross electricity production: the sum of the electrical energy produced by all the generating sets concerned (including pumped storage) measured at the output terminals of the main generators. | Následující zvláštní definice se vztahují na agregáty za elektřinu a teplo uvedené v této kapitole: |
— | — |
Gross heat production: the total heat produced by the installation, including the heat used by the installation’s auxiliaries that use a hot fluid (space heating, liquid fuel heating etc.) and losses in the installation/network heat exchanges, as well as heat from chemical processes used as a primary energy form. | Hrubá výroba elektřiny: součet výroby elektrické energie všech generátorů (včetně přečerpávacích vodních elektráren) měřené na výstupních svorkách hlavních generátorů. |
— | — |
Net electricity production: the gross electricity production less the electrical energy absorbed by the generating auxiliaries and the losses in the main generator transformers. | Hrubá výroba tepla: celkové teplo vyrobené danými instalacemi, včetně tepla použitého pomocnými zařízeními, které využívají horké kapaliny (vytápění vnitřních prostor, vytápění tekutým palivem atd.) a ztráty v zařízeních/tepelné výměníkové síti, stejně tak jako teplo z chemických procesů použité jako primární forma energie. |
— | — |
Net heat production: the heat supplied to the distribution system as determined based on measurements of the outgoing and return flows. | Čistá výroba elektřiny: hrubá výroba elektřiny snížená o elektrickou energii absorbovanou (spotřebovanou) pomocnými výrobními provozy a o ztráty v hlavních generátorových transformátorech. |
Aggregates 3.2.1.1 to 3.2.1.11 must be declared separately for main activity producers and for autoproducers. Within these two types of plant, both gross and net electricity and heat production must be declared for electricity-only, heat-only and CHP units, separately wherever applicable. For gross electricity produced in CHP units, the subcategory of which in full CHP-mode should be declared. For net heat produced in CHP units, a separate item on auto-consumed heat should be declared. | — |
3.2.1.1. Nuclear | Čistá výroba tepla: teplo dodané do rozvodné soustavy stanovené na základě měření výstupních a zpětných toků. |
3.2.1.2. Hydro (applicable only for electricity) | Agregáty podle bodů 3.2.1.1 až 3.2.1.11 se vykážou zvlášť za výrobce s hlavní činností a za závodní výrobce. U obou těchto typů výrobců musí být hrubá i čistá výroba elektřiny a hrubá i čistá výroba tepla vykázány v příslušných případech zvlášť za elektrárny, za výtopny a za teplárny. U hrubé elektřiny vyrobené v kogeneračních jednotkách by se měla vykázat podkategorie elektřiny vyrobené v plně kogeneračním režimu. U čistého tepla vyrobeného v kogeneračních jednotkách by se vlastní spotřeba tepla měla vykázat jako samostatná položka. |
3.2.1.3. Geothermal | 3.2.1.1 Jaderná energie |
3.2.1.4. Solar | 3.2.1.2 Vodní energie (vztahuje se jen na elektřinu) |
3.2.1.5. Tide, wave, ocean (applicable only for electricity) | 3.2.1.3 Geotermální energie |
3.2.1.6. Wind (applicable only for electricity) | 3.2.1.4 Solární energie |
3.2.1.7. Combustible fuels | 3.2.1.5 Přílivová, vlnová, oceánská energie (vztahuje se jen na elektřinu) |
Fuels capable of igniting or burning, i.e. reacting with oxygen to produce a significant rise in temperature, and combusted directly for the production of electricity and/or heat. | 3.2.1.6 Větrná energie (vztahuje se jen na elektřinu) |
3.2.1.8. Heat pumps (applicable only for heat) | 3.2.1.7 Paliva |
3.2.1.9. Electric boilers (applicable only for heat) | Paliva schopná vznícení nebo hoření, tj. reakcí s kyslíkem produkují výrazný nárůst teploty, a spalovaná přímo pro výrobu elektřiny nebo tepla. |
3.2.1.10. Heat from chemical processes | 3.2.1.8 Tepelná čerpadla (vztahuje se jen na teplo) |
Heat originating from processes without input energy, such as a chemical reaction. Excludes waste heat originating from energy-driven processes, which should be reported as heat produced from the corresponding fuel. | 3.2.1.9 Elektrické kotle (vztahuje se jen na teplo) |
3.2.1.11. Other sources | 3.2.1.10 Teplo z chemických procesů |
3.2.2. SUPPLY | Teplo pocházející z procesů bez vstupní energie, jako je chemická reakce. Nezahrnuje odpadní teplo pocházející z energetických procesů, které by se mělo uvést jako teplo vyráběné z příslušného paliva. |
For 3.2.2.1 and 3.2.2.2, quantities declared should be coherent with the values declared for aggregates 3.2.1.1 to 3.2.1.11. | 3.2.1.11 Ostatní zdroje |
3.2.2.1. Total gross production | 3.2.2 Dodávky |
3.2.2.2 Total net production | U bodů 3.2.2.1 a 3.2.2.2 by měla vykázaná množství odpovídat hodnotám vykázaným u agregátů podle bodů 3.2.1.1 až 3.2.1.11. |
3.2.2.3. Imports | 3.2.2.1 Hrubá výroba celkem |
Amounts of electricity are considered as imported or exported when they have crossed the political boundaries of a country, whether customs clearance has taken place or not. If electricity transits through a country, the amount should be reported as both an import and an export. | 3.2.2.2 Čistá výroba celkem |
3.2.2.4. Exports | 3.2.2.3 Dovoz |
See explanation under 3.2.2.3 ‘Imports’. | Množství elektřiny se považují za dovezená nebo vyvezená, překročila-li politické hranice země, ať už byla, nebo nebyla celně odbavena. Pokud je elektřina přepravována přes území země, mělo by být toto množství vykázáno jako dovoz i jako vývoz. |
3.2.2.5. International marine bunkers | 3.2.2.4 Vývoz |
3.2.2.6. Used for heat pumps (applicable only for electricity) | Viz vysvětlení v bodě 3.2.2.3 „Dovoz“. |
3.2.2.7. Used for electric boilers (applicable only for electricity) | 3.2.2.5 Mezinárodní námořní zásobníky |
3.2.2.8. Used for pumped storage – pure pumped storage plants (applicable only for electricity) | 3.2.2.6 Použité v tepelných čerpadlech (vztahuje se jen na elektřinu) |
3.2.2.9. Used for pumped storage – Mixed hydro plants (applicable only for electricity) | 3.2.2.7 Použité v elektrických kotlích (vztahuje se jen na elektřinu) |
3.2.2.10. Used for electricity production (applicable only for heat) | 3.2.2.8 Použité v přečerpávacích vodních elektrárnách – čistě přečerpávacích vodních elektrárnách (vztahuje se jen na elektřinu) |
3.2.3. TRANSMISSION LOSSES | 3.2.2.9 Použité v přečerpávacích vodních elektrárnách – kombinovaných vodních elektrárnách (vztahuje se jen na elektřinu) |
3.2.4. DISTRIBUTION LOSSES | 3.2.2.10 Použité při výrobě elektřiny (vztahuje se jen na teplo) |
3.2.5. FINAL ENERGY CONSUMPTION – TRANSPORT SECTOR | 3.2.3 PŘENOSOVÉ ZTRÁTY |
Final energy consumption and final non-energy consumption should be declared separately for the following aggregates. | 3.2.4 DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY |
3.2.5.1. Rail | 3.2.5 KONEČNÁ SPOTŘEBA ENERGIE – Sektor dopravy |
3.2.5.2. Pipeline transport | Konečná spotřeba energie a konečná neenergetická spotřeba by měly být uvedeny zvlášť za následující agregáty. |
3.2.5.3. Road | 3.2.5.1 Železniční doprava |
3.2.5.4. Domestic navigation | 3.2.5.2 Potrubní doprava |
3.2.5.5. Not elsewhere specified – Transport | 3.2.5.3 Silniční doprava |
3.2.6. FINAL ENERGY CONSUMPTION – OTHER SECTORS | 3.2.5.4 Vnitrostátní plavba |
3.2.6.1. Commercial and public services | 3.2.5.5 Jinde neuvedené – Doprava |
3.2.6.2. Households | 3.2.6 KONEČNÁ SPOTŘEBA ENERGIE – OSTATNÍ SEKTORY |
3.2.6.3. Agriculture | 3.2.6.1 Obchod a veřejné služby |
3.2.6.4. Forestry | 3.2.6.2 Domácnosti |
3.2.6.5. Fishing | 3.2.6.3 Zemědělství |
3.2.6.6. Not elsewhere specified – Other | 3.2.6.4 Lesnictví |
3.2.7. ENERGY SECTOR | 3.2.6.5 Rybolov |
Excludes plants’ own use for pumped storage, heat pumps and electric boilers. | 3.2.6.6 Jinde neuvedené – Ostatní |
3.2.7.1. Coal mines | 3.2.7 ENERGETICKÝ SEKTOR |
3.2.7.2. Oil and gas extraction | Nezahrnuje vlastní použití (spotřebu) v zařízeních, a to pro přečerpávací vodní elektrárny, tepelná čerpadla a elektrické kotle. |
3.2.7.3. Patent fuel plants | 3.2.7.1 Uhelné doly |
3.2.7.4. Coke ovens | 3.2.7.2 Těžba ropy a plynu |
3.2.7.5. BKB/PB plants | 3.2.7.3 Černouhelné briketárny |
3.2.7.6. Gas works | 3.2.7.4 Koksovny |
3.2.7.7. Blast furnaces | 3.2.7.5 Hnědouhelné/rašelinové briketárny |
3.2.7.8. Petroleum refineries | 3.2.7.6 Plynárny |
3.2.7.9. Nuclear industry | 3.2.7.7 Vysoké pece |
3.2.7.10. Coal liquefaction plants | 3.2.7.8 Rafinérie ropy |
3.2.7.11. Liquefaction (LNG)/Regasification plants | 3.2.7.9 Jaderný průmysl |
3.2.7.12. Gasification plants (biogas) | 3.2.7.10 Zařízení na zkapalňování uhlí |
3.2.7.13. Gas to liquids | 3.2.7.11 Zařízení na zkapalňování (LNG)/zařízení na zpětné zplyňování |
3.2.7.14. Charcoal production plants | 3.2.7.12 Zařízení na zplyňování (bioplyn) |
3.2.7.15. Not elsewhere specified – Energy | 3.2.7.13 Plyn na kapaliny |
3.2.8. INDUSTRY SECTOR | 3.2.7.14 Zařízení vyrábějící dřevěné uhlí |
3.2.8.1. Iron and steel | 3.2.7.15 Jinde neuvedené – Energie |
3.2.8.2. Chemical and petrochemical | 3.2.8 PRŮMYSL |
3.2.8.3. Non-ferrous metals | 3.2.8.1 Hutnictví železa |
3.2.8.4. Non-metallic minerals | 3.2.8.2 Chemický a petrochemický průmysl |
3.2.8.5. Transport equipment | 3.2.8.3 Hutnictví neželezných kovů |
3.2.8.6. Machinery | 3.2.8.4 Výroba nekovových minerálních výrobků |
3.2.8.7. Mining and quarrying | 3.2.8.5 Dopravní zařízení |
3.2.8.8. Food, beverages and tobacco | 3.2.8.6 Strojírenství |
3.2.8.9. Pulp, paper and printing | 3.2.8.7 Těžební průmysl |
3.2.8.10. Wood and wood products | 3.2.8.8 Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků |
3.2.8.11. Construction | 3.2.8.9 Průmysl celulózy, papíru a tiskařský |
3.2.8.12. Textile and leather | 3.2.8.10 Dřevařský a dřevozpracující průmysl |
3.2.8.13. Not elsewhere specified – Industry | 3.2.8.11 Stavebnictví |
3.2.9. IMPORTS AND EXPORTS | 3.2.8.12 Textilní a kožedělný průmysl |
Imports and exports of quantities of electricity and heat by country of origin and destination, respectively, have to be reported. See explanation under 3.2.2.3 ‘Imports’. | 3.2.8.13 Jinde neuvedené – Průmysl |
3.2.10. NET PRODUCTION FROM AUTOPRODUCERS | 3.2.9 DOVOZ A VÝVOZ |
For the following plants or activities, net production of electricity and net generation of heat from autoproducers should be declared separately for electricity-only, heat-only and CHP units: | Vykáže se dovoz množství elektřiny a tepla podle země původu a jejich vývoz podle země určení. Viz vysvětlení v bodě 3.2.2.3 „Dovoz“. |
3.2.10.1. Energy sector: Coal mines | 3.2.10 Čistá výroba od závodních výrobců |
3.2.10.2. Energy sector: Oil and gas extraction | Čistá výroba elektřiny a čistá výroba tepla od závodních výrobců by se měly vykázat zvlášť za elektrárny, za výtopny a za teplárny pro tato zařízení nebo činnosti: |
3.2.10.3. Energy sector: Patent fuel plants | 3.2.10.1 Energetický sektor: Uhelné doly |
3.2.10.4. Energy sector: Coke ovens | 3.2.10.2 Energetický sektor: Těžba ropy a plynu |
3.2.10.5. Energy sector: BKB/PB plants | 3.2.10.3 Energetický sektor: Černouhelné briketárny |
3.2.10.6. Energy sector: Gas works | 3.2.10.4 Energetický sektor: Koksovny |
3.2.10.7. Energy sector: Blast furnaces | 3.2.10.5 Energetický sektor: Hnědouhelné/rašelinové briketárny |
3.2.10.8. Energy sector: Petroleum refineries | 3.2.10.6 Energetický sektor: Plynárny |
3.2.10.9. Energy sector: Coal liquefaction plants | 3.2.10.7 Energetický sektor: Vysoké pece |
3.2.10.10. Energy sector: Liquefaction (LNG)/Regasification plants | 3.2.10.8 Energetický sektor: Rafinérie ropy |
3.2.10.11. Energy sector: Gasification plants (biogas) | 3.2.10.9 Energetický sektor: Zařízení na zkapalňování uhlí |
3.2.10.12. Energy sector: Gas to liquids | 3.2.10.10 Energetický sektor: Zařízení na zkapalňování (LNG)/zařízení na zpětné zplyňování |
3.2.10.13. Energy sector: Charcoal production plants | 3.2.10.11 Energetický sektor: Zařízení na zplyňování (bioplyn) |
3.2.10.14. Energy sector: Not elsewhere specified – Energy | 3.2.10.12 Energetický sektor: Plyn na kapaliny |
3.2.10.15. Industry sector: Iron and steel | 3.2.10.13 Energetický sektor: Zařízení vyrábějící dřevěné uhlí |
3.2.10.16. Industry sector: Chemical and petrochemical | 3.2.10.14 Energetický sektor: Jinde neuvedené – Energie |
3.2.10.17. Industry sector: Non-derrous metals | 3.2.10.15 Průmysl: Hutnictví železa |
3.2.10.18. Industry sector: Non-metallic minerals | 3.2.10.16 Průmysl: Chemický a petrochemický průmysl |
3.2.10.19. Industry sector: Transport equipment | 3.2.10.17 Průmysl: Hutnictví neželezných kovů |
3.2.10.20. Industry sector: Machinery | 3.2.10.18 Průmysl: Výroba nekovových minerálních výrobků |
3.2.10.21. Industry sector: Mining and quarrying | 3.2.10.19 Průmysl: Dopravní zařízení |
3.2.10.22. Industry sector: Food, beverages and tobacco | 3.2.10.20 Průmysl: Strojírenství |
3.2.10.23. Industry sector: Pulp, paper and printing | 3.2.10.21 Průmysl: Těžební průmysl |
3.2.10.24. Industry sector: Wood and wood products | 3.2.10.22 Průmysl: Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků |
3.2.10.25. Industry sector: Construction | 3.2.10.23 Průmysl: Průmysl celulózy, papíru a tiskařský |
3.2.10.26. Industry sector: Textile and leather | 3.2.10.24 Průmysl: Dřevařský a dřevozpracující průmysl |
3.2.10.27. Industry sector: Not elsewhere specified – Industry | 3.2.10.25 Průmysl: Stavebnictví |
3.2.10.28. Transport Sector: Rail | 3.2.10.26 Průmysl: Textilní a kožedělný průmysl |
3.2.10.29. Transport Sector: Pipeline transport | 3.2.10.27 Průmysl: Jinde neuvedené – Průmysl |
3.2.10.30. Transport Sector: Road | 3.2.10.28 Sektor dopravy: Železniční doprava |
3.2.10.31. Transport Sector: Not elsewhere specified – Transport | 3.2.10.29 Sektor dopravy: Potrubní doprava |
3.2.10.32. Other sectors: Households | 3.2.10.30 Sektor dopravy: Silniční doprava |
3.2.10.33. Other sectors: Commercial and public services | 3.2.10.31 Sektor dopravy: Jinde neuvedené – Doprava |
3.2.10.34. Other sectors: Agriculture/Forestry | 3.2.10.32 Ostatní sektory: Domácnosti |
3.2.10.35. Other sectors: Fishing | 3.2.10.33 Ostatní sektory: Obchod a veřejné služby |
3.2.10.36. Other sectors: Not elsewhere specified – Other | 3.2.10.34 Ostatní sektory: Zemědělství/lesnictví |
3.2.11. NET PRODUCTION OF ELECTRICITY BY SECTOR | 3.2.10.35 Ostatní sektory: Rybolov |
Total net production of electricity and the part that is auto-consumed (without splitting between main activity producer and autoproducer) must be declared separately for households, commercial and public services, energy sector, industry sector and other sectors for each of the following groups of fuels: | 3.2.10.36 Ostatní sektory: Jinde neuvedené – Ostatní |
3.2.11.1. Solar PV | 3.2.11 ČISTÁ VÝROBA ELEKTŘINY PODLE JEDNOTLIVÝCH SEKTORŮ |
3.2.11.2. Solid, liquid and gaseous biofuels | Čistá výroba elektřiny celkem a ta její část, která je vlastní spotřebou (bez rozlišení mezi veřejnými elektrárnami a závodními elektrárnami), se musí vykázat samostatně za domácnosti, obchod a veřejné služby, energetický sektor, průmysl a ostatní sektory za každou z níže uvedených skupin paliv: |
3.2.11.3. Other renewables | 3.2.11.1 Solární fotovoltaické panely |
3.2.11.4. Natural gas | 3.2.11.2 Pevná, kapalná a plynná biopaliva |
3.2.11.5. Other (non-renewables) | 3.2.11.3 Ostatní obnovitelné zdroje |
3.2.12. GROSS ELECTRICITY AND HEAT PRODUCTION FROM COMBUSTIBLE FUELS | 3.2.11.4 Zemní plyn |
The gross electricity produced, the heat sold and the fuel quantities used, including their corresponding total energy from the combustibles listed below, must be declared separately for main activity producers and for autoproducers. For these two types of producer, electricity and heat production must be declared separately wherever applicable for electricity-only, heat-only and CHP units. | 3.2.11.5 Ostatní (neobnovitelné zdroje) |
3.2.12.1. Anthracite | 3.2.12 Hrubá výroba elektřiny a tepla z paliv |
3.2.12.2. Coking Coal | Hrubé množství vyrobené elektřiny, prodané teplo a použitá množství paliv včetně jejich příslušné celkové energie z paliv uvedených níže musí být vykázány zvlášť za výrobce s hlavní činností a za závodní výrobce. U obou těchto typů výrobců musí být výroba elektřiny a tepla vykázána v příslušných případech zvlášť za elektrárny, za výtopny a za teplárny. |
3.2.12.3. Other bituminous coal | 3.2.12.1 Antracit |
3.2.12.4. Sub-bituminous coal | 3.2.12.2 Černé uhlí koksovatelné |
3.2.12.5. Lignite | 3.2.12.3 Ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické) |
3.2.12.6. Peat | 3.2.12.4 Sub-bituminózní uhlí |
3.2.12.7. Patent fuel | 3.2.12.5 Lignit |
3.2.12.8. Coke oven coke | 3.2.12.6 Rašelina |
3.2.12.9. Gas coke | 3.2.12.7 Brikety černouhelné |
3.2.12.10. Coal tar | 3.2.12.8 Koks černouhelný metalurgický |
3.2.12.11. BKB (brown coal briquettes) | 3.2.12.9 Koks černouhelný plynárenský |
3.2.12.12. Gas works gas | 3.2.12.10 Dehet černouhelný |
3.2.12.13. Coke oven gas | 3.2.12.11 BKB (brikety hnědouhelné) |
3.2.12.14. Blast furnace gas | 3.2.12.12 Energoplyn (generátorový plyn) |
3.2.12.15. Other recovered gases | 3.2.12.13 Koksárenský plyn |
3.2.12.16. Peat products | 3.2.12.14 Vysokopecní kychtový plyn |
3.2.12.17. Oil shale and oil sands | 3.2.12.15 Ostatní získávané plyny |
3.2.12.18. Crude oil | 3.2.12.16 Rašelinové produkty |
3.2.12.19. NGL | 3.2.12.17 Ropná břidlice a ropné písky |
3.2.12.20. Refinery gas | 3.2.12.18 Surová ropa |
3.2.12.21. LPG | 3.2.12.19 NGL |
3.2.12.22. Naphtha | 3.2.12.20 Rafinérský plyn |
3.2.12.23. Kerosene type jet fuel | 3.2.12.21 LPG |
3.2.12.24. Other kerosene | 3.2.12.22 Primární benzin (naphtha) |
3.2.12.25. Gas/Diesel oil | 3.2.12.23 Tryskové palivo petrolejového typu (letecký petrolej) |
3.2.12.26. Fuel oil | 3.2.12.24 Ostatní petrolej |
3.2.12.27. Bitumen | 3.2.12.25 Plynový olej/motorová nafta |
3.2.12.28. Petroleum coke | 3.2.12.26 Topný olej |
3.2.12.29. Other oil products | 3.2.12.27 Bitumen (ropný asfalt a asfaltové směsi) |
3.2.12.30. Natural gas | 3.2.12.28 Ropný koks |
3.2.12.31. Industrial waste | 3.2.12.29 Ostatní ropné produkty |
3.2.12.32. Renewable municipal waste | 3.2.12.30 Zemní plyn |
3.2.12.33. Non-renewable municipal waste | 3.2.12.31 Průmyslový odpad |
3.2.12.34. Solid biofuels | 3.2.12.32 Obnovitelný komunální odpad |
3.2.12.35. Biogases | 3.2.12.33 Neobnovitelný komunální odpad |
3.2.12.36. Biodiesels | 3.2.12.34 Pevná biopaliva |
3.2.12.37. Biogasolines | 3.2.12.35 Bioplyny |
3.2.12.38. Other liquid biofuels | 3.2.12.36 Biosložky do motorové nafty |
3.2.13. NET MAXIMUM ELECTRICAL CAPACITY | 3.2.12.37 Biosložky do motorového benzinu |
The capacity should be declared as on 31 December of the relevant reported year and for the fuels indicated below. Includes electrical capacity of both electricity-only and CHP units. The net maximum electrical capacity must be declared for both main activity producers and autoproducers. It is the sum of the net maximum capacities of all stations taken individually over a given period of operation. The period of operation assumed for present purposes is continuous running: in practice 15 hours or more per day. The net maximum capacity is the maximum power assumed to be solely active power that can be supplied, continuously, with the whole plant running, at the point of outlet to the network. | 3.2.12.38 Ostatní kapalné biosložky |
3.2.13.1. Nuclear | 3.2.13 Čistý maximální elektrický výkon |
3.2.13.2. Pure hydro plants | Výkon by se měl vykázat ke dni 31. prosince příslušného vykazovaného (sledovaného) roku a za níže uvedená paliva. Zahrnuje elektrický výkon elektráren i tepláren. Čistý maximální elektrický výkon musí být uveden jak za výrobce s hlavní činností, tak za závodní výrobce. Jedná se o součet čistých maximálních výkonů všech stanic, které jsou zohledňovány jednotlivě po celou dobu daného období provozu. Obdobím provozu se pro účely této statistiky rozumí nepřetržitý provoz: v praxi 15 nebo více hodin denně. Čistý maximální výkon je maximální výkon považovaný za výlučně činný výkon, který lze nepřetržitě dodávat při plném provozu elektrárny na výstupu do sítě. |
3.2.13.3. Mixed hydro plants | 3.2.13.1 Jaderná energie |
3.2.13.4. Pure pumped storage plants | 3.2.13.2 Čistě vodní elektrárny |
3.2.13.5. Geothermal | 3.2.13.3 Kombinované vodní elektrárny |
3.2.13.6. Solar photovoltaic | 3.2.13.4 Čistě přečerpávací vodní elektrárny |
3.2.13.7. Solar thermal | 3.2.13.5 Geotermální energie |
3.2.13.8. Tide, wave, ocean | 3.2.13.6 Solární fotovoltaická energie |
3.2.13.9. Wind | 3.2.13.7 Solární termická energie |
3.2.13.10. Combustible fuels | 3.2.13.8 Přílivová, vlnová, oceánská energie |
3.2.13.10.1. Type of generation: Steam | 3.2.13.9 Větrná energie |
3.2.13.10.2. Type of generation: Internal combustion | 3.2.13.10 Paliva |
3.2.13.10.3. Type of generation: Gas turbine | 3.2.13.10.1 Způsob výroby: pára |
3.2.13.10.4. Type of generation: Combined cycle | 3.2.13.10.2 Způsob výroby: vnitřní spalování |
3.2.13.10.5. Type of generation: Other | 3.2.13.10.3 Způsob výroby: plynová turbína |
3.2.13.11. Other sources | 3.2.13.10.4 Způsob výroby: kombinovaný cyklus |
3.2.14. NET MAXIMUM ELECTRICAL CAPACITY OF COMBUSTIBLE FUELS | 3.2.13.10.5 Způsob výroby: ostatní |
Net maximum electrical capacity of combustible fuels must be declared for both main activity producers and autoproducers, and separately for each type of single-fired or multi-fired plant mentioned below. Multi-fired systems include only units which can burn more than one fuel type on a continuous basis. Stations which have separate units using different fuels should be divided into the appropriate single-fuel categories. Indications on which type of fuel is used as primary and alternate must be added for each category of multi-fired plants. | 3.2.13.11 Ostatní zdroje |
3.2.14.1. Single-fuel fired (for all categories of primary fuels) | 3.2.14 Čistý maximální elektrický výkon paliv |
3.2.14.2. Multi-fired solids and liquids | Čistý maximální elektrický výkon paliv se musí uvést jak za výrobce s hlavní činností a závodní výrobce, tak zvlášť za každý typ jednotky na jeden druh paliva nebo jednotky na více druhů paliva uvedené níže. Systémy na více druhů paliva zahrnují pouze jednotky, které dokáží spalovat více než jeden druh paliva nepřetržitě. Stanice, které mají oddělené jednotky, které používají různá paliva, by se měly rozdělit do příslušných kategorií jednotek na jeden druh paliva. U všech kategorií jednotek na více druhů paliva se musí připojit informace o typu paliva, které se použilo jako primární a které jako alternativní. |
3.2.14.3. Multi-fired solids and natural gas | 3.2.14.1 Jednotky na jeden druh paliva (všechny kategorie primárních paliv) |
3.2.14.4. Multi-fired liquids and natural gas | 3.2.14.2 Jednotky na více druhů paliva, tuhá a kapalná paliva |
3.2.14.5. Multi-fired solids, liquids and natural gas | 3.2.14.3 Jednotky na více druhů paliva, tuhá paliva a zemní plyn |
3.2.15. NEWLY INSTALLED AND DECOMMISSIONED ELECTRICAL CAPACITY | 3.2.14.4 Jednotky na více druhů paliva, kapalná paliva a zemní plyn |
Newly installed capacity is the net maximum electrical capacity of the generation units that become operational in the reference year. Decommissioned capacity is the net maximum electrical capacity that is no longer operational during the reference year. | 3.2.14.5 Jednotky na více druhů paliva, tuhá a kapalná paliva a zemní plyn |
For all fuels indicated under 3.2.13 and 3.2.14, the newly installed and decommissioned capacity should be reported for the reference year. | 3.2.15 NOVĚ INSTALOVANÝ A ODSTAVENÝ ELEKTRICKÝ VÝKON |
3.2.16. BATTERIES | Nově instalovaný výkon je čistý maximální elektrický výkon výrobní jednotky, která byla zprovozněna v referenčním roce. Odstavený výkon je čistý maximální elektrický výkon, který v referenčním roce již není v provozu. |
The storage capacity or energy capacity of a battery is the total quantity of energy that the battery can store. The rated power capacity is the maximum rate of discharge that the battery can achieve, starting from a fully charged state. The information below should be declared for batteries connected to the grid and used as storing/balancing element. Only batteries with a storage capacity equal to or above 1 MWh and only exchanges with the grid need to be declared. | U všech paliv uvedených v bodech 3.2.13 a 3.2.14 by se měl za referenční rok vykázat nově instalovaný a odstavený výkon. |
3.2.16.1. Storage capacity of batteries | 3.2.16 BATERIE |
3.2.16.2. Rated power capacity of batteries | Skladovací kapacita nebo energetická kapacita baterie je celkové množství energie, které baterie může skladovat. Kapacita jmenovitého výkonu je maximální rychlost vybití, které může baterie dosáhnout při plném nabití. Níže uvedené informace by se měly vykázat u baterií, které jsou připojeny k rozvodné síti a používané jako skladovací/stabilizační prvek. Vykazují se pouze baterie se skladovací kapacitou 1 MWh nebo více a pouze toky energie do a z rozvodné sítě. |
3.2.16.3. Electricity injected in the grid from batteries | 3.2.16.1 Skladovací kapacita baterií |
3.2.16.4. Electricity used from the grid to charge batteries | 3.2.16.2 Kapacita jmenovitého výkonu |
Each of the elements above should be split in the following size groups of storage capacity: | 3.2.16.3 Elektrická energie dodaná z baterií do rozvodné sítě |
— | 3.2.16.4 Elektrická energie z rozvodné sítě použitá na dobití baterií |
From 1 MWh to 10 MWh | Každý z výše uvedených údajů by měl být rozčleněn do následujících skupin podle objemu skladovací kapacity: |
— | — |
From more than 10 MWh to 100 MWh | od 1 MWh do 10 MWh, |
— | — |
More than 100 MWh. | od více než 10 MWh do 100 MWh, |
3.3. Units of measurement | — |
Electricity should be declared in GWh (giga-watt hours), heat in TJ (tera-joules) and capacity in MW (megawatts). For batteries, storage capacity should be declared in MWh and rated power capacity in MW. | více než 100 MWh. |
If reporting of other fuels is required, the applicable units are defined in the relevant chapters of this annex. | 3.3 Jednotky měření |
4. OIL AND PETROLEUM PRODUCTS | Elektřina by měla být uvedena v GWh (v gigawatthodinách), teplo v TJ (v terajoulech) a výkon v MW (v megawattech). U baterií by se měla skladovací kapacita vykazovat v MWh a kapacita jmenovitého výkonu v MW. |
4.1. Applicable energy products | Pokud mají být vykázány údaje za jiná paliva, použijí se jednotky, které jsou definovány v příslušných kapitolách této přílohy. |
Unless otherwise specified, this data collection applies to all energy products listed in Annex A, Chapter 3.4 OIL (crude oil and petroleum products) | 4. ROPA A ROPNÉ PRODUKTY |
4.2. List of aggregates | 4.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
The following list of aggregates should be declared for all energy products listed in the previous paragraph, unless otherwise specified. | Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A kapitole 3.4. ROPA (surová ropa a ropné produkty) |
4.2.1. SUPPLY OF CRUDE OIL, NGL, REFINERY FEEDSTOCKS, ADDITIVES AND OTHER HYDROCARBONS | 4.2 Seznam agregátů |
The following aggregates should be declared for crude oil, NGL, refinery feedstocks, additives/oxygenates, biofuels in additives/oxygenates and other hydrocarbons: | Za všechny energetické produkty uvedené v předchozím bodě by se měly vykázat níže vyjmenované agregáty, není-li stanoveno jinak. |
4.2.1.1. Indigenous production | 4.2.1 Dodávky surové ropy, NGL, rafinérských poloproduktů, aditiv a jiných uhlovodíků |
Not applicable for refinery feedstocks and for biofuels. | Za surovou ropu, NGL, rafinérské poloprodukty, aditiva/oxygenáty, biosložky v aditivech/oxygenátech a jiné uhlovodíky by se měly vykázat níže uvedené agregáty: |
4.2.1.2. Receipts from other sources. | 4.2.1.1 Domácí produkce |
Not applicable for crude oil, NGL and refinery feedstocks. | Nevztahuje se na rafinérské poloprodukty a na biosložky. |
4.2.1.2.1. Receipts from other sources: from coal | 4.2.1.2 Příjmy z ostatních zdrojů: |
4.2.1.2.2. Receipts from other sources: from natural gas | Nevztahuje se na surovou ropu, NGL a rafinérské poloprodukty. |
4.2.1.2.3. Receipts from other sources: from renewables | 4.2.1.2.1 Příjmy z ostatních zdrojů: z uhlí |
4.2.1.2.4. Receipts from other sources: from hydrogen | 4.2.1.2.2 Příjmy z ostatních zdrojů: ze zemního plynu |
4.2.1.3. Backflows from petrochemical sector | 4.2.1.2.3 Příjmy z ostatních zdrojů: z obnovitelných zdrojů |
Only applicable for refinery feedstocks. | 4.2.1.2.4 Příjmy z ostatních zdrojů: z vodíku |
4.2.1.4. Products transferred | 4.2.1.3 Zpětné toky z petrochemického průmyslu |
Only applicable for refinery feedstocks. | Vztahuje se jen na rafinérské poloprodukty. |
4.2.1.5. Imports | 4.2.1.4 Převedené produkty |
Includes quantities of crude oil and products imported or exported under processing agreements (i.e. refining on account). Crude oil and NGLs should be reported as coming from the country of ultimate origin; refinery feedstocks and finished products should be reported as coming from the country of last consignment. Includes any gas liquids (e.g. LPG) extracted during the regasification of imported liquefied natural gas and petroleum products imported or exported directly by the petrochemical industry. Note: all trade of biofuels which have not been blended with transport fuels (i.e. in their pure form) should not be reported here. Re-exports of oil imported for processing within bonded areas should be included as an export of product from the processing country to the final destination. | Vztahuje se jen na rafinérské poloprodukty. |
4.2.1.6. Exports | 4.2.1.5 Dovoz |
The note for imports (4.2.1.5) also applies to exports. | Zahrnuje množství surové ropy a produktů dovážených nebo vyvážených na základě zušlechťovacích dohod (tj. rafinace na účet). Surová ropa a NGL by se měly vykázat jako pocházející ze země hlavního původu; rafinérské poloprodukty a hotové produkty by se měly vykázat jako pocházející ze země poslední konsignace. Zahrnuje jakýkoliv kapalný podíl zemního plynu (tj. LPG) extrahovaný během zpětného zplyňování dováženého zkapalněného zemního plynu a ropné produkty dovážené nebo vyvážené přímo petrochemickým průmyslem. Poznámka: Zde by neměl být zahrnut žádný obchod s biosložkami (biopalivy), které nebyly smíseny s pohonnými hmotami pro dopravu (tj. v jejich čisté formě). Zpětný vývoz ropy dovážené na zpracování v celních zónách by měl být zahrnut jako vývoz produktu ze země zušlechtění do konečného místa určení. |
4.2.1.7. Direct Use | 4.2.1.6 Vývoz |
4.2.1.8. Stock changes | Poznámka týkající se dovozu (v bodě 4.2.1.5) se použije i na vývoz. |
4.2.1.9. Observed refinery intake | 4.2.1.7 Přímé užití |
Amounts measured as input to refineries | 4.2.1.8 Změna stavu zásob |
4.2.1.10. Refinery losses | 4.2.1.9 Zjištěný rafinérský vstup |
The difference between refinery intake (observed) and gross refinery output. Losses may occur during the distillation processes due to evaporation. Reported losses are positive. There may be volumetric gains but no gains in mass. | Množství naměřená jako vstup do rafinérií. |
4.2.1.11. Opening total stocks on national territory | 4.2.1.10 Rafinérské ztráty |
4.2.1.12. Closing total stocks on national territory | Rozdíl mezi rafinérským vstupem (zjištěným) a hrubým rafinérským výstupem. Ztráty se mohou vyskytnout během destilačního procesu v důsledku odpařování. Vykazované ztráty jsou kladné. Může dojít k přírůstkům objemu, ale ne k přírůstkům množství (hmotnosti). |
4.2.1.13. Net calorific value | 4.2.1.11 Počáteční zásoby na území státu celkem |
4.2.1.13.1. Production (not applicable for refinery feedstocks and Biofuels in Additives/Oxygenates) | 4.2.1.12 Konečné zásoby na území státu celkem |
4.2.1.13.2. Imports (not applicable for biofuels in additives/oxygenates) | 4.2.1.13 Výhřevnost |
4.2.1.13.3. Exports (not applicable for biofuels in additives/oxygenates) | 4.2.1.13.1 Produkce (nevztahuje se na rafinérské poloprodukty a biosložky v aditivech/oxygenátech) |
4.2.1.13.4. Overall average | 4.2.1.13.2 Dovoz (nevztahuje se na biosložky v aditivech/oxygenátech) |
4.2.2. SUPPLY OF OIL PRODUCTS | 4.2.1.13.3 Vývoz (nevztahuje se na biosložky v aditivech/oxygenátech) |
The following aggregates apply to finished products (refinery gas, ethane, LPG, naphtha, motor gasoline as well as its part of biogasoline, aviation gasoline, gasoline type jet fuel, kerosene type jet fuel as well as its bio part, other kerosene, gas/diesel oil, low and high sulphur fuel oil, white spirit and SBP, lubricants, bitumen, paraffin waxes, petroleum coke and other products). Crude oil and NGL used for direct burn should be included in deliveries of finished products and interproduct transfers. | 4.2.1.13.4 Celkový průměr |
4.2.2.1. Primary product receipts | 4.2.2 Dodávky ropných produktů |
4.2.2.2. Gross refinery output | Níže uvedené agregáty se vztahují na hotové produkty (rafinérský plyn, ethan, LPG, primární benzin (naphtha), motorový benzin včetně biosložek do motorového benzinu, letecký benzin, tryskové palivo benzinového typu, tryskové palivo petrolejového typu (letecký petrolej) včetně jeho biosložek, ostatní petrolej, plynový olej/motorová nafta, nízkosirný a vysokosirný topný olej, lakový a technický benzin, maziva, bitumen, parafinové vosky, ropný koks a ostatní produkty). Surová ropa a NGL použité k přímému spálení by měly být zahrnuty do dodávek hotových výrobků a převodů meziproduktů (poloproduktů). |
4.2.2.3. Recycled products | 4.2.2.1 Příjmy primárních produktů (přímé užití suroviny) |
4.2.2.4. Refinery fuel (petroleum refineries) | 4.2.2.2 Hrubý rafinérský výstup |
Fuels used for production at refineries of electricity and heat sold should also be included in this category. | 4.2.2.3 Recyklované produkty |
4.2.2.4.1. Used in electricity only units/plants | 4.2.2.4 Rafinérské palivo (rafinérie ropy) |
4.2.2.4.2. Used in CHP units | Do této kategorie by měla být zahrnuta i paliva použitá v rafinériích na výrobu prodané elektřiny a prodaného tepla. |
4.2.2.4.3. Used in heat only units/plants | 4.2.2.4.1 Použité v elektrárnách |
4.2.2.5. Imports | 4.2.2.4.2 Použité v teplárnách |
The note for imports in Section 4.2.1.5 also applies here. | 4.2.2.4.3 Použité ve výtopnách |
4.2.2.6. Exports | 4.2.2.5 Dovoz |
The note for imports in Section 4.2.1.5 also applies here. | Platí poznámka týkající se dovozu v bodě 4.2.1.5. |
4.2.2.7. International marine bunkers | 4.2.2.6 Vývoz |
4.2.2.8. Interproduct transfers | Platí poznámka týkající se dovozu v bodě 4.2.1.5. |
4.2.2.9. Products transferred | 4.2.2.7 Mezinárodní námořní zásobníky |
4.2.2.10. Stock changes | 4.2.2.8 Převod meziproduktů (poloproduktů) |
4.2.2.11. Opening stock levels | 4.2.2.9 Převedené produkty |
4.2.2.12. Closing stock levels | 4.2.2.10 Změna stavu zásob |
4.2.2.13 Stock changes at main activity producers | 4.2.2.11 Počáteční stav zásob |
Changes in stocks which are held by public utilities and are not included in stock levels and stock changes reported elsewhere. A stock build is shown as a negative number and a stock draw is shown as a positive number. | 4.2.2.12 Konečný stav zásob |
4.2.2.14. Average net calorific values | 4.2.2.13 Změna stavu zásob u výrobců s hlavní činností |
4.2.3. DELIVERIES TO THE PETROCHEMICAL SECTOR | Změny v zásobách, které jsou drženy veřejnými zařízeními a nejsou zahrnuty ve stavu zásob a změnách stavu zásob vykázaných jinde. Tvorba zásob se znázorní záporným číslem a čerpání zásob se znázorní kladným číslem. |
The observed delivery of finished petroleum products from primary sources (e.g. refineries, blending plants, etc.) to the inland market. | 4.2.2.14 Průměrná výhřevnost |
4.2.3.1. Gross deliveries to the petrochemical sector | 4.2.3 DODÁVKY DO PETROCHEMICKÉHO PRŮMYSLU |
4.2.3.2. Energy use in the petrochemical sector | Zjištěná dodávka hotových ropných produktů z primárních zdrojů (např. rafinérií, mísíren atd.) na tuzemský trh. |
Quantities of oil used as fuel for petrochemical processes such as steam cracking. | 4.2.3.1 Hrubé dodávky do petrochemického průmyslu |
4.2.3.3. Non-energy use in the petrochemical sector | 4.2.3.2 Energetické užití v petrochemickém průmyslu |
Quantities of oil used in the petrochemical sector for the purpose of producing ethylene, propylene, butylene, synthesis gas, aromatics, butadiene and other hydrocarbon-based raw materials in processes such as steam cracking, aromatics plants and steam reforming. Excludes amounts of oil used for fuel purposes. | Množství ropy použitá jako palivo pro petrochemické procesy, jako je krakování parou. |
4.2.3.4. Backflows from petrochemical sector to refineries | 4.2.3.3 Neenergetické užití v petrochemickém průmyslu |
4.2.4. TRANSFORMATION SECTOR | Množství ropy použité v petrochemickém průmyslu za účelem výroby ethylenu, propylenu, butylenu, syntetického plynu, aromatických látek, butadienu a jiných surovin na bázi uhlovodíků v procesech, jako je krakování parou, aromatické provozy a reformování parou. Nezahrnuje množství ropy použitá pro palivové účely. |
The quantities involved in both energy use and non-energy use must be declared. | 4.2.3.4 Zpětné toky z petrochemického průmyslu do rafinérií |
4.2.4.1. Main activity producer electricity only | 4.2.4 TRANSFORMAČNÍ SEKTOR |
4.2.4.2. Autoproducer electricity only | Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití. |
4.2.4.3. Main activity producer CHP units | 4.2.4.1 Veřejné elektrárny |
4.2.4.4. Autoproducer CHP units | 4.2.4.2 Závodní elektrárny |
4.2.4.5. Main activity producer heat Only | 4.2.4.3 Veřejné teplárny |
4.2.4.6. Autoproducer heat only | 4.2.4.4 Závodní teplárny |
4.2.4.7. Gas works/Gasification plants | 4.2.4.5 Veřejné výtopny |
4.2.4.8. Blended natural gas | 4.2.4.6 Závodní výtopny |
4.2.4.9. Coke ovens | 4.2.4.7 Plynárny/zplyňovací zařízení |
4.2.4.10. Blast furnaces | 4.2.4.8 Pro smíšený zemní plyn |
4.2.4.11. Petrochemical industry | 4.2.4.9 Koksovny |
4.2.4.12. Patent fuel plants | 4.2.4.10 Vysoké pece |
4.2.4.13. Not elsewhere specified – Transformation | 4.2.4.11 Petrochemický průmysl |
4.2.5. ENERGY SECTOR | 4.2.4.12 Černouhelné briketárny |
Both the quantities involved in energy use and non-energy use shall be declared. | 4.2.4.13 Jinde neuvedené – Transformace |
4.2.5.1. Coal Mines | 4.2.5 ENERGETICKÝ SEKTOR |
4.2.5.2. Oil and Gas Extraction | Vykážou se množství týkající se energetického užití i neenergetického užití. |
4.2.5.3. Coke Ovens | 4.2.5.1 Uhelné doly |
4.2.5.4. Blast Furnaces | 4.2.5.2 Těžba ropy a plynu |
4.2.5.5. Gas Works | 4.2.5.3 Koksovny |
4.2.5.6. Own use Electricity, CHP and heat plants. | 4.2.5.4 Vysoké pece |
4.2.5.7. Not Elsewhere Specified – Energy | 4.2.5.5 Plynárny |
4.2.6. TRANSMISSION AND DISTRIBUTION LOSSES | 4.2.5.6 Vlastní použití v elektrárnách, teplárnách a výtopnách |
The quantities involved both in energy use and non-energy use must be declared. | 4.2.5.7 Jinde neuvedené – Energie |
4.2.7. FINAL ENERGY CONSUMPTION – INDUSTRY SECTOR | 4.2.6 PŘENOSOVÉ A DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY |
The quantities involved both in energy use and non-energy use must be declared. | Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití. |
4.2.7.1. Iron and steel | 4.2.7 Konečná spotřeba energie – Průmysl |
4.2.7.2. Chemical and petrochemical | Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití. |
4.2.7.3. Non-ferrous metals | 4.2.7.1 Hutnictví železa |
4.2.7.4. Non-metallic minerals | 4.2.7.2 Chemický a petrochemický průmysl |
4.2.7.5. Transport equipment | 4.2.7.3 Hutnictví neželezných kovů |
4.2.7.6. Machinery | 4.2.7.4 Výroba nekovových minerálních výrobků |
4.2.7.7. Mining and quarrying | 4.2.7.5 Dopravní zařízení |
4.2.7.8. Food, beverages and tobacco | 4.2.7.6 Strojírenství |
4.2.7.9. Pulp, paper and printing | 4.2.7.7 Těžební průmysl |
4.2.7.10. Wood and wood products | 4.2.7.8 Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků |
4.2.7.11. Construction | 4.2.7.9 Průmysl celulózy, papíru a tiskařský |
4.2.7.12. Textile and leather | 4.2.7.10 Dřevařský a dřevozpracující průmysl |
4.2.7.13. Not elsewhere specified – Industry | 4.2.7.11 Stavebnictví |
4.2.8. FINAL ENERGY CONSUMPTION – TRANSPORT SECTOR | 4.2.7.12 Textilní a kožedělný průmysl |
The quantities involved in both energy use and non-energy use must be declared. | 4.2.7.13 Jinde neuvedené – Průmysl |
4.2.8.1. International aviation | 4.2.8 Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy |
4.2.8.2. Domestic aviation | Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití. |
4.2.8.3. Road | 4.2.8.1 Mezinárodní letecká doprava |
4.2.8.4. Rail | 4.2.8.2 Vnitrostátní letecká doprava |
4.2.8.5. Domestic navigation | 4.2.8.3 Silniční doprava |
4.2.8.6. Pipeline transport | 4.2.8.4 Železniční doprava |
4.2.8.7. Not elsewhere specified – Transport | 4.2.8.5 Vnitrostátní plavba |
4.2.9. FINAL ENERGY CONSUMPTION – OTHER SECTORS | 4.2.8.6 Potrubní doprava |
The quantities involved in both energy use and non-energy use must be declared. | 4.2.8.7 Jinde neuvedené – Doprava |
4.2.9.1. Commercial and public services | 4.2.9 Konečná spotřeba energie – OSTATNÍ sektory |
4.2.9.2. Households | Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití. |
4.2.9.3. Agriculture | 4.2.9.1 Obchod a veřejné služby |
4.2.9.4. Forestry | 4.2.9.2 Domácnosti |
4.2.9.5. Fishing | 4.2.9.3 Zemědělství |
4.2.9.6. Not elsewhere specified – Other | 4.2.9.4 Lesnictví |
4.2.10. IMPORTS BY COUNTRY OF ORIGIN AND EXPORTS BY COUNTRY OF DESTINATION | 4.2.9.5 Rybolov |
Imports should be declared by country of origin and exports by country of destination. The note for imports in Section 4.2.1.5 also applies here. | 4.2.9.6 Jinde neuvedené – Ostatní |
4.2.11. REFINERY CAPACITY | 4.2.10 DOVOZ PODLE ZEMĚ PŮVODU A VÝVOZ PODLE ZEMĚ URČENÍ |
Report the national total refining capacity and the breakdown of annual capacity by refinery in thousand metric tons per year. The following items should be reported: | Dovoz by se měl vykázat podle země původu a vývoz podle země určení. Platí poznámka týkající se dovozu v bodě 4.2.1.5. |
4.2.11.1. Name/Location | 4.2.11 Kapacita rafinérií |
4.2.11.2. Atmospheric distillation | Vykáže se celková rafinérská kapacita státu a rozdělení roční kapacity podle jednotlivých rafinérií v tisících metrických tun za rok. Měly by být uvedeny následující údaje: |
4.2.11.3. Vacuum distillation | 4.2.11.1 Název/místo |
4.2.11.4. Cracking (thermal) | 4.2.11.2 Atmosférická destilace |
4.2.11.4.1. Of which visbreaking | 4.2.11.3 Vakuová destilace |
4.2.11.4.2. Of which coking | 4.2.11.4 Krakování (tepelné) |
4.2.11.5. Cracking (catalytic) | 4.2.11.4.1 Z toho visbreaking |
4.2.11.5.1. Of which fluid catalytic cracking (FCC) | 4.2.11.4.2 Z toho koksování |
4.2.11.5.2. Of which hydro-cracking (HCK) | 4.2.11.5 Krakování (katalytické) |
4.2.11.6. Reforming | 4.2.11.5.1 Z toho fluidní katalytické krakování (FCC) |
4.2.11.7. Desulphurisation | 4.2.11.5.2 Z toho hydrokrakování (HCK) |
4.2.11.8. Alkylation, polymerisation, isomeration | 4.2.11.6 Reformování |
4.2.11.9. Etherification | 4.2.11.7 Odsiřování |
4.3. Units of measurement | 4.2.11.8 Alkylace, polymerace, isomerace |
Reported quantities must be declared in kt (kilo-tonnes). Calorific values must be declared in MJ/t (mega-joules per tonne). | 4.2.11.9 Etherifikace |
4.4. Exemptions | 4.3 Jednotky měření |
Cyprus is exempted from reporting the aggregates specified in Section 4.2.9 (Final energy consumption – Other sectors); only the total values should be reported. Cyprus is also exempted from reporting non-energy use under Sections 4.2.4 (Transformation sector), 4.2.5 (Energy sector), 4.2.7 (Industry), 4.2.7.2 (Industry sector – of which chemical and petrochemical), 4.2.8 (Transport) and 4.2.9 (Other sectors). | Vykázaná množství musí být uvedena v kt (kilotunách). Výhřevnost musí být uvedena v MJ/t (v megajoulech na tunu). |
5. RENEWABLE ENERGY AND ENERGY FROM WASTE | 4.4 Výjimky |
5.1. Applicable energy products | Kypr je osvobozen od vykazování agregátů uvedených v bodě 4.2.9 (Konečná spotřeba energie – Ostatní sektory); měly by se vykázat jen celkové hodnoty. Kypr je rovněž osvobozen od vykazování neenergetického užití v bodech 4.2.4 (Transformační sektor), 4.2.5 (Energetický sektor), 4.2.7 (Průmysl), 4.2.7.2 (Průmysl – z toho chemický a petrochemický průmysl), 4.2.8 (Doprava) a 4.2.9 (Ostatní sektory). |
Unless otherwise specified, this data collection applies to all energy products listed in Annex A, Chapter 3.5 RENEWABLES AND WASTE. Only quantities of fuels used for energy purposes (for example in electricity and heat generation, combustion with energy recovery, in mobile engines in transport and for use in stationary engines) should be reported. Quantities of renewable energy products used to replace fossil fuels for non-energy purposes should be reported in Section 5.2.9, but they should not be included in the rest of sections in this chapter. Renewable products that have not been developed to replace fossil fuels should be excluded from reporting in Section 5.2.9, such as solid biofuels used for furniture, construction and paper/cardboard production, alcohols used in food industry and cotton/natural fibres used in textile industry. Passive thermal energy should be excluded from reporting in Chapter 5 (for example, passive solar thermal heating of buildings). | 5. OBNOVITELNÉ ZDROJE ENERGIE A ENERGIE Z ODPADU |
5.2. List of aggregates | 5.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
Unless otherwise specified, the following list of aggregates should be declared for all energy products listed in the previous paragraph. Ambient heat (heat pumps) only needs to be reported for the following sectors: Transformation (only for aggregates related to heat sold), Energy (only total, no subcategories), Industry total (only total, no subcategories), Commercial and public services, Households and Not elsewhere specified – Other. For ambient heat (heat pumps), the subcategories Aerothermal, Geothermal and Hydrothermal should be declared under indigenous production. For each of these three categories, the subcategory Of which from heat pumps with SPF above the threshold should be declared. The SPF (seasonal performance factor) threshold should be in accordance with Directive 2009/28/EC and Directive (EU) 2018/2001 on the promotion of the use of energy from renewable sources. | Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A kapitole 3.5. OBNOVITELNÉ ZDROJE ENERGIE A ODPAD. Mělo by se vykázat pouze množství paliv použitá pro energetické účely (např. při výrobě elektřiny a tepla, spalování s energetickým využitím, v mobilních motorech v dopravě a ve stacionárních motorech). Množství obnovitelných energetických produktů použitá k nahrazení tuhých fosilních paliv pro neenergetické účely by se měla vykázat v bodě 5.2.9, ale neměla by být zahrnuta ve zbývajících bodech této kapitoly. Obnovitelné produkty, které nebyly vyvinuty jako náhrada tuhých fosilních paliv, by měly být vyloučeny z vykazovaných údajů v bodě 5.2.9; jedná se například o pevná biopaliva používaná pro výrobu nábytku, ve stavebnictví a pro výrobu papíru/kartónu, o alkoholy používané v potravinářském průmyslu a o bavlnu/přírodní vlákna používané v textilním průmyslu. Z vykazovaných údajů v kapitole 5 je vyloučena také pasivní tepelná energie (např.: pasivní solární vytápění budov). |
5.2.1. GROSS ELECTRICITY AND HEAT PRODUCTION | 5.2 Seznam agregátů |
The definitions offset out in Chapter 3.2.1 apply. The aggregates 5.2.1.1 to 5.2.1.18 must be declared separately for main activity producers and for autoproducers. For these two types of plant, gross electricity and gross heat production must be declared for electricity-only, heat-only and CHP units, separately wherever applicable. | Za všechny energetické produkty uvedené v předchozím bodě by se měly vykázat níže vyjmenované agregáty, není-li stanoveno jinak. Teplo okolního prostředí (tepelná čerpadla) se vykáže pouze u těchto sektorů: Transformační sektor (pouze za agregáty týkající se prodaného tepla), energetický sektor (pouze celkové množství, žádné podkategorie), průmysl celkem (pouze celkové množství, žádné podkategorie), obchod a veřejné služby, domácnosti a jinde neuvedené – ostatní. U tepla okolního prostředí (tepelná čerpadla) by se podkategorie aerotermální energie, geotermální energie a hydrotermální energie měly vykázat v rámci domácí produkce. U každé ze tří uvedených kategorií by se měla vykázat podkategorie „Z toho z tepelných čerpadel se sezónním topným faktorem SPF nad prahovou hodnotou“. Prahová hodnota sezónního topného faktoru SPF by měla být v souladu se směrnicemi 2009/28/ES a (EU) 2018/2001 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů. |
5.2.1.1. Pure hydro plants (applicable only for electricity) | 5.2.1 HRUBÁ Výroba elektřiny a tepla |
5.2.1.2. Mixed hydro plants (applicable only for electricity) | Použijí se definice uvedené v kapitole 3.2.1. Agregáty podle bodů 5.2.1.1 až 5.2.1.18 se musí vykázat zvlášť za výrobce s hlavní činností a za závodní výrobce. U obou těchto typů výrobců musí být hrubá výroba elektřiny a tepla vykázána v příslušných případech zvlášť za elektrárny, za teplárny a za výtopny. |
5.2.1.3. Pure pumped storage plants (applicable only for electricity) | 5.2.1.1 Čistě vodní elektrárny (vztahuje se jen na elektřinu) |
5.2.1.4. Geothermal | 5.2.1.2 Kombinované vodní elektrárny (vztahuje se jen na elektřinu) |
5.2.1.5. Solar photovoltaic (applicable only for electricity) | 5.2.1.3 Čistě přečerpávací vodní elektrárny (vztahuje se jen na elektřinu) |
The following size subcategories should be declared for solar photovoltaic: | 5.2.1.4 Geotermální energie |
5.2.1.5.1. Less than 30 kW | 5.2.1.5 Solární fotovoltaická energie (vztahuje se jen na elektřinu) |
5.2.1.5.2. From 30 to 1 000 kW | U solární fotovoltaické energie by se měly vykázat níže uvedené podkategorie: |
5.2.1.5.3. More than 1 000 kW | 5.2.1.5.1 Méně než 30 kW |
For 5.2.1.5.1 to 5.2.1.5.3, the subcategories rooftop and off-grid should be declared. The off-grid category is mandatory only if it accounts for 1 % or more of the photovoltaic capacity in its respective size category. | 5.2.1.5.2 Mezi 30 do 1 000 kW |
5.2.1.6. Solar thermal | 5.2.1.5.3 Více než 1 000 kW |
5.2.1.7. Tide, wave, ocean (applicable only for electricity) | U bodů 5.2.1.5.1 až 5.2.1.5.3 by se měly vykázat podkategorie Střešní fotovoltaická energie a Off-gridová elektřina. Kategorie Off-gridová elektřina je povinná, pouze pokud představuje nejméně 1 % fotovoltaické kapacity ve své příslušné velikostní kategorii. |
5.2.1.8. Wind (applicable only for electricity) | 5.2.1.6 Solární termická energie |
5.2.1.9. On-shore wind | 5.2.1.7 Přílivová, vlnová, oceánská energie (vztahuje se jen na elektřinu) |
5.2.1.10. Offshore wind | 5.2.1.8 Větrná energie (vztahuje se jen na elektřinu) |
5.2.1.11. Renewable municipal waste | 5.2.1.9 Větrná energie na pevnině |
5.2.1.12. Non-renewable municipal waste | 5.2.1.10 Větrná energie na moři |
5.2.1.13. Solid biofuels | 5.2.1.11 Obnovitelný komunální odpad |
5.2.1.14. Biogases | 5.2.1.12 Neobnovitelný komunální odpad |
5.2.1.15. Biodiesels | 5.2.1.13 Pevná biopaliva |
5.2.1.16. Biogasolines | 5.2.1.14 Bioplyny |
5.2.1.17. Other liquid biofuels | 5.2.1.15 Biosložky do motorové nafty |
5.2.1.18. Heat pumps (applicable only for heat) | 5.2.1.16 Biosložky do motorového benzinu |
5.2.2. SUPPLY | 5.2.1.17 Ostatní kapalné biosložky |
5.2.2.1. Production | 5.2.1.18 Tepelná čerpadla (vztahuje se jen na teplo) |
5.2.2.2. Imports | 5.2.2 Dodávky |
5.2.2.3. Exports | 5.2.2.1 Produkce |
5.2.2.4. International marine bunkers | 5.2.2.2 Dovoz |
5.2.2.5. Stock changes | 5.2.2.3 Vývoz |
5.2.3. TRANSFORMATION SECTOR | 5.2.2.4 Mezinárodní námořní zásobníky |
5.2.3.1. Main activity producer electricity only | 5.2.2.5 Změna stavu zásob |
5.2.3.2. Main activity producer combined heat and power (CHP) units | 5.2.3 TRANSFORMAČNÍ SEKTOR |
5.2.3.3. Main activity producer heat only | 5.2.3.1 Veřejné elektrárny |
5.2.3.4. Autoproducer electricity only | 5.2.3.2 Veřejné teplárny |
5.2.3.5. Autoproducer combined heat and power (CHP) units | 5.2.3.3 Veřejné výtopny |
5.2.3.6. Autoproducer heat only | 5.2.3.4 Závodní elektrárny |
5.2.3.7. Patent fuel plants | 5.2.3.5 Závodní teplárny |
5.2.3.8. BKB/PB plants | 5.2.3.6 Závodní výtopny |
5.2.3.9. Blast Furnaces | 5.2.3.7 Černouhelné briketárny |
5.2.3.10. Blended in the gas grid (e.g. Natural gas blending plants) | 5.2.3.8 Hnědouhelné/rašelinové briketárny |
5.2.3.11. Blended with liquid fossil fuels (e.g. motor gasoline/diesel/kerosene) | 5.2.3.9 Vysoké pece |
5.2.3.12. Charcoal production plants | 5.2.3.10 Smísené v rozvodné síti zemního plynu (např. mísírny zemního plynu) |
5.2.3.13. Not elsewhere specified – Transformation | 5.2.3.11 Smísené s kapalnými fosilními palivy (např. motorovým benzinem/motorovou naftou/petrolejem) |
5.2.4. ENERGY SECTOR | 5.2.3.12 Zařízení vyrábějící dřevěné uhlí |
5.2.4.1. Gasification plants (biogas) | 5.2.3.13 Jinde neuvedené – Transformace |
5.2.4.2. Electricity, CHP and heat plants | 5.2.4 Energetický sektor |
5.2.4.3. Coal mines | 5.2.4.1 Zařízení na zplyňování (bioplyn) |
5.2.4.4. Patent fuel plants | 5.2.4.2 Elektrárny, teplárny a výtopny |
5.2.4.5. Coke ovens | 5.2.4.3 Uhelné doly |
5.2.4.6. Petroleum refineries | 5.2.4.4 Černouhelné briketárny |
5.2.4.7. BKB/PB plants | 5.2.4.5 Koksovny |
5.2.4.8. Gas works | 5.2.4.6 Rafinérie ropy |
5.2.4.9. Blast furnaces | 5.2.4.7 Hnědouhelné/rašelinové briketárny |
5.2.4.10. Charcoal production plants | 5.2.4.8 Plynárny |
5.2.4.11. Not elsewhere specified – Energy | 5.2.4.9 Vysoké pece |
5.2.5. TRANSMISSION AND DISTRIBUTION LOSSES | 5.2.4.10 Zařízení vyrábějící dřevěné uhlí |
5.2.6. FINAL ENERGY CONSUMPTION – INDUSTRY SECTOR | 5.2.4.11 Jinde neuvedené – Energie |
5.2.6.1. Iron and steel | 5.2.5 PŘENOSOVÉ A DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY |
5.2.6.2. Chemical and petrochemical | 5.2.6 Konečná spotřeba energie – Průmysl |
5.2.6.3. Non-ferrous metals | 5.2.6.1 Hutnictví železa |
5.2.6.4. Non-metallic minerals | 5.2.6.2 Chemický a petrochemický průmysl |
5.2.6.5. Transport equipment | 5.2.6.3 Hutnictví neželezných kovů |
5.2.6.6. Machinery | 5.2.6.4 Výroba nekovových minerálních výrobků |
5.2.6.7. Mining and quarrying | 5.2.6.5 Dopravní zařízení |
5.2.6.8. Food, beverages and tobacco | 5.2.6.6 Strojírenství |
5.2.6.9. Pulp, paper and printing | 5.2.6.7 Těžební průmysl |
5.2.6.10. Wood and wood products | 5.2.6.8 Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků |
5.2.6.11. Construction | 5.2.6.9 Průmysl celulózy, papíru a tiskařský |
5.2.6.12. Textile and leather | 5.2.6.10 Dřevařský a dřevozpracující průmysl |
5.2.6.13. Not elsewhere specified – Industry | 5.2.6.11 Stavebnictví |
5.2.7. FINAL ENERGY CONSUMPTION – TRANSPORT SECTOR | 5.2.6.12 Textilní a kožedělný průmysl |
5.2.7.1. Rail | 5.2.6.13 Jinde neuvedené – Průmysl |
5.2.7.2. Road | 5.2.7 Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy |
5.2.7.3. Domestic navigation | 5.2.7.1 Železniční doprava |
5.2.7.4. Domestic aviation | 5.2.7.2 Silniční doprava |
5.2.7.5. International aviation | 5.2.7.3 Vnitrostátní plavba |
5.2.7.6. Not elsewhere specified – Transport | 5.2.7.4 Vnitrostátní letecká doprava |
5.2.8. FINAL ENERGY CONSUMPTION – OTHER SECTORS | 5.2.7.5 Mezinárodní letecká doprava |
5.2.8.1. Commercial and public services | 5.2.7.6 Jinde neuvedené – Doprava |
5.2.8.2. Households | 5.2.8 Konečná spotřeba energie – Ostatní sektory |
5.2.8.3. Agriculture | 5.2.8.1 Obchod a veřejné služby |
5.2.8.4. Forestry | 5.2.8.2 Domácnosti |
5.2.8.5. Fishing | 5.2.8.3 Zemědělství |
5.2.8.6. Not elsewhere specified – Other | 5.2.8.4 Lesnictví |
5.2.9. FINAL CONSUMPTION – NON-ENERGY USE | 5.2.8.5 Rybolov |
For the following items: | 5.2.8.6 Jinde neuvedené – Ostatní |
5.2.9.1. Transport sector | 5.2.9 KONEČNÁ SPOTŘEBA – NEENERGETICKÉ UŽITÍ |
5.2.9.2. Industry sector | Pro níže uvedené položky: |
5.2.9.3. Other sectors | 5.2.9.1 Sektor dopravy |
The final consumption – non-energy use should be declared for the following groups of fuels: | 5.2.9.2 Průmysl |
5.2.9.4. Solid biofuels | 5.2.9.3 Ostatní sektory |
5.2.9.5. Liquid biofuels | Konečná spotřeba – neenergetické užití by se mělo vykázat u níže uvedených skupin paliv: |
5.2.9.6. Biogases | 5.2.9.4 Pevná biopaliva |
The first reference year to declare the elements in Section 5.2.9 is 2024. Until reference year 2027 only the aggregate total final consumption – non-energy use can be declared instead of items 5.2.9.1 to 5.2.9.3 separately. The quantities reported in 5.2.9 should not be included in 5.2.2 to 5.2.8. | 5.2.9.5 Kapalné biosložky |
5.2.10. NET MAXIMUM ELECTRICAL CAPACITY | 5.2.9.6 Bioplyny |
Capacity should be declared as on 31 December of the relevant reported year. Includes the electrical capacity of both electricity-only and CHP units. The net maximum electrical capacity is the sum of the net maximum capacities of all stations taken individually over a specific period of operation. The period of operation assumed for present purposes is continuous running: in practice 15 hours or more per day. The net maximum capacity is the maximum power assumed to be solely active power that can be supplied, continuously, with the whole plant running, at the point of outlet to the network. | První referenční rok, za který se mají vykazovat údaje uvedené v bodě 5.2.9, je rok 2024. Do roku 2027 lze místo samostatných položek v bodech 5.2.9.1 až 5.2.9.3 vykázat pouze agregát Konečná spotřeba energie – neenergetické užití celkem. Množství vykazovaná v bodě 5.2.9 by neměla být zahrnuta v bodech 5.2.2 až 5.2.8. |
5.2.10.1. Pure hydro plants | 5.2.10 ČISTÝ MAXIMÁLNÍ ELEKTRICKÝ VÝKON |
5.2.10.2. Mixed hydro plants | Výkon by se měl vykázat ke dni 31. prosince příslušného vykazovaného (sledovaného) roku. Zahrnuje elektrický výkon elektráren i tepláren. Čistý maximální elektrický výkon je součet čistých maximálních výkonů všech stanic, které jsou zohledňovány jednotlivě po celou dobu konkrétního období provozu. Obdobím provozu se pro účely této statistiky rozumí nepřetržitý provoz: v praxi 15 nebo více hodin denně. Čistý maximální výkon je maximální výkon považovaný za výlučně činný výkon, který lze nepřetržitě dodávat při plném provozu elektrárny na výstupu do sítě. |
5.2.10.3. Pure pumped storage plants | 5.2.10.1 Čistě vodní elektrárny |
5.2.10.4. Geothermal | 5.2.10.2 Kombinované vodní elektrárny |
5.2.10.5. Solar photovoltaic | 5.2.10.3 Čistě přečerpávací vodní elektrárny |
The following size subcategories should be declared for solar photovoltaic: | 5.2.10.4 Geotermální energie |
5.2.10.5.1. Less than 30 kW | 5.2.10.5 Solární fotovoltaická energie |
5.2.10.5.2. Between 30 and 1 000 kW | U solární fotovoltaické energie by se měly vykázat níže uvedené podkategorie: |
5.2.10.5.3. More than 1 000 kW | 5.2.10.5.1 Méně než 30 kW |
For 5.2.10.5.1 to 5.2.10.5.3, the subcategories rooftop and off-grid should be declared. The off-grid category is mandatory only if it accounts for 1 % or more of the capacity in its respective size category. | 5.2.10.5.2 Mezi 30 a 1 000 kW |
5.2.10.6. Solar thermal | 5.2.10.5.3 Více než 1 000 kW |
5.2.10.7. Tide, wave, ocean | U bodů 5.2.10.5.1 až 5.2.10.5.3 by se měly vykázat podkategorie Střešní fotovoltaická energie a Off-gridová elektřina. Kategorie Off-gridová elektřina je povinná, pouze pokud představuje nejméně 1 % kapacity ve své příslušné velikostní kategorii. |
5.2.10.8. On-shore wind | 5.2.10.6 Solární termická energie |
5.2.10.9. Offshore wind | 5.2.10.7 Přílivová, vlnová, oceánská energie |
5.2.10.10. Industrial waste | 5.2.10.8 Větrná energie na pevnině |
5.2.10.11. Municipal waste | 5.2.10.9 Větrná energie na moři |
5.2.10.12. Solid biofuels | 5.2.10.10 Průmyslový odpad |
5.2.10.13. Biogases | 5.2.10.11 Komunální odpad |
5.2.10.14. Biodiesels | 5.2.10.12 Pevná biopaliva |
5.2.10.15. Biogasolines | 5.2.10.13 Bioplyny |
5.2.10.16. Other liquid biofuels | 5.2.10.14 Biosložky do motorové nafty |
5.2.11. TECHNICAL CHARACTERISTICS | 5.2.10.15 Biosložky do motorového benzinu |
5.2.11.1. Solar collector surface | 5.2.10.16 Ostatní kapalné biosložky |
The total surface area of the installed solar collectors is to be declared. The solar collector surface relates only to solar collectors used for the production of solar thermal heat; solar collector surface used for electricity generation does not have to be reported here (solar PV and concentrated solar power). The surface area of all solar collectors should be included: glazed and unglazed collectors, flat-plate and vacuum tube with a liquid or air as the energy carrier. | 5.2.11 TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY |
5.2.11.2. Production capacity for Biogasoline | 5.2.11.1 Plocha solárních kolektorů |
5.2.11.3. Production capacity for Biodiesels | Vykazuje se celková plocha instalovaných solárních kolektorů. Zohlední se pouze plocha solárních kolektorů použitá pro výrobu tepla pomocí solární energie; plocha solárních kolektorů použitá pro výrobu elektřiny se zde neuvede (solární fotovoltaická a koncentrovaná solární energie). Do plochy všech solárních kolektorů by se měly zahrnout: glazované a neglazované kolektory, ploché kolektory a kolektory s vakuovými trubicemi využívající jako nosič energie kapalinu nebo vzduch. |
5.2.11.4. Production capacity for Bio jet kerosene | 5.2.11.2 Výrobní kapacita u biosložek do motorového benzinu |
5.2.11.5. Production capacity for Other liquid biofuels | 5.2.11.3 Výrobní kapacita u biosložek do motorové nafty |
5.2.11.6. Average net calorific value for Biogasoline | 5.2.11.4 Výrobní kapacita u biosložek do leteckého petroleje |
5.2.11.7. Average net calorific value for Bioethanol | 5.2.11.5 Výrobní kapacita u ostatních kapalných biosložek |
5.2.11.8. Average net calorific value for Biodiesels | 5.2.11.6 Průměrná výhřevnost u biosložek do motorového benzinu |
5.2.11.9. Average net calorific value for Bio jet kerosene | 5.2.11.7 Průměrná výhřevnost u bioethanolu |
5.2.11.10. Average net calorific value for Other liquid biofuels | 5.2.11.8 Průměrná výhřevnost u biosložek do motorové nafty |
5.2.11.11. Average net calorific value for Charcoal | 5.2.11.9 Průměrná výhřevnost u biosložek do leteckého petroleje |
5.2.11.12. Thermal capacity of heat pumps: Aerothermal | 5.2.11.10 Průměrná výhřevnost u ostatních kapalných biosložek |
5.2.11.12.1. Thermal capacity of heat pumps: Aerothermal Air-Air | 5.2.11.11 Průměrná výhřevnost u dřevěného uhlí |
5.2.11.12.2. Thermal capacity of heat pumps: Aerothermal Air-Water | 5.2.11.12 Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální |
5.2.11.12.3. Thermal capacity of heat pumps: Aerothermal Air-Air (reversible) | 5.2.11.12.1 Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální vzduch–vzduch |
5.2.11.12.4. Thermal capacity of heat pumps: Aerothermal Air-Water (reversible) | 5.2.11.12.2 Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální vzduch–voda |
5.2.11.12.5. Thermal capacity of heat pumps: Aerothermal Exhaust Air-Air | 5.2.11.12.3 Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální vzduch–vzduch (reverzibilní) |
5.2.11.12.6. Thermal capacity of heat pumps: Aerothermal Exhaust Air-Water | 5.2.11.12.4 Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální vzduch–voda (reverzibilní) |
5.2.11.13. Thermal capacity of heat pumps: Geothermal energy | 5.2.11.12.5 Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální odpadní vzduch–vzduch |
5.2.11.13.1. Thermal capacity of heat pumps: Geothermal energy Ground-Air | 5.2.11.12.6 Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální odpadní vzduch–voda |
5.2.11.13.2. Thermal capacity of heat pumps: Geothermal energy Ground-Water | 5.2.11.13 Tepelný výkon tepelných čerpadel: geotermální energie |
5.2.11.14. Thermal capacity of heat pumps: Hydrothermal heat | 5.2.11.13.1 Tepelný výkon tepelných čerpadel: geotermální energie země–vzduch |
5.2.11.14.1. Thermal capacity of heat pumps: Hydrothermal heat Water-Air | 5.2.11.13.2 Tepelný výkon tepelných čerpadel: geotermální energie země–voda |
5.2.11.14.2. Thermal capacity of heat pumps: Hydrothermal heat Water-Water | 5.2.11.14 Tepelný výkon tepelných čerpadel: hydrotermální teplo |
For all items from 5.2.11.12 to 5.2.11.14.2, the subcategory Of which from heat pumps with SPF above the threshold should be declared. The SPF (seasonal performance factor) threshold should be in accordance with Directive 2009/28/EC and Directive (EU) 2018/2001 of the European Parliament and of the Council ( 4 ) on the promotion of the use of energy from renewable sources. | 5.2.11.14.1 Tepelný výkon tepelných čerpadel: hydrotermální teplo voda–vzduch |
5.2.12. PRODUCTION OF SOLID BIOFUELS AND BIOGASES | 5.2.11.14.2 Tepelná kapacita tepelných čerpadel: hydrotermální teplo voda–voda |
The total production of solid biofuels (excluding charcoal) should be split among the following fuels: | Za všechny položky v bodech 5.2.11.12 až 5.2.11.14.2 by se měla vykázat podkategorie „Z toho z tepelných čerpadel se sezónním topným faktorem SPF nad prahovou hodnotou“. Prahová hodnota sezónního topného faktoru SPF by měla být v souladu se směrnicí 2009/28/ES a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ( 4 ). |
5.2.12.1. Fuelwood, wood residues and by-products | 5.2.12 Produkce pevných biopaliv a bioplynů |
5.2.12.1.1. Wood pellets as part of Fuelwood, wood residues and by-products | Celková produkce pevných biopaliv (kromě dřevěného uhlí) by se měla rozdělit mezi tato paliva: |
5.2.12.2. Black liquor | 5.2.12.1 Palivové dříví, dřevní odpad a vedlejší produkty |
5.2.12.3. Bagasse | 5.2.12.1.1 Dřevěné pelety jako součást palivového dříví, dřevního odpadu a vedlejších produktů |
5.2.12.4. Animal waste | 5.2.12.2 Černý louh |
5.2.12.5. Other vegetal materials and residues | 5.2.12.3 Bagasa |
5.2.12.6. Renewable fraction of industrial waste | 5.2.12.4 Živočišný odpad |
The total production of biogas should be split among the following production methods: | 5.2.12.5 Ostatní rostlinné látky a zbytky |
5.2.12.7. Biogases from anaerobic fermentation: landfill gas | 5.2.12.6 Obnovitelný podíl průmyslového odpadu |
5.2.12.8. Biogases from anaerobic fermentation: sewage sludge gas | Celková produkce bioplynu by se měla rozdělit mezi tyto výrobní metody: |
5.2.12.9. Biogases from anaerobic fermentation: other biogases from anaerobic fermentation | 5.2.12.7 Bioplyny z anaerobní fermentace: skládkový plyn |
5.2.12.10. Biogases from thermal processes | 5.2.12.8 Bioplyny z anaerobní fermentace: splaškový bahenní plyn |
5.2.13. IMPORTS BY COUNTRY OF ORIGIN AND EXPORTS BY COUNTRY OF DESTINATION | 5.2.12.9 Bioplyny z anaerobní fermentace: ostatní bioplyny z anaerobní fermentace |
Imports should be reported by country of origin and exports by country of destination. Applicable to biogasolines, bioethanol, bio jet kerosene, biodiesels, other liquid biofuels, wood pellets. | 5.2.12.10 Bioplyny z termických procesů |
5.3. Units of measurement | 5.2.13 Dovoz podle země původu A vývoz podle země určení |
Electricity must be declared in GWh (giga-watt hours), heat in TJ (tera-joules) and electrical capacity in MW (megawatts). | Dovoz by se měl vykázat podle země původu a vývoz podle země určení. Vztahuje se na biosložky do motorového benzinu, bioethanol, biosložky do leteckého petroleje, biosložky do motorové nafty, ostatní kapalné biosložky, dřevěné pelety. |
Reported quantities must be declared in TJ NCV (tera-joules based on net calorific value), except for charcoal, biogasoline, bioethanol, bio jet kerosenese, biodiesels, and other liquid biofuels which must be declared in kt (kilo-tonnes). | 5.3 Jednotky měření |
Calorific values must be declared in MJ/t (mega-joules per tonne). | Elektřina musí být uvedena v GWh (v gigawatthodinách), teplo v TJ (v terajoulech) a elektrický výkon v MW (v megawattech). |
Solar collector surface must be declared in 1 000 m2. | Vykázaná množství musí být uvedena v TJ podle výhřevnosti (v terajoulech podle výhřevnosti), s výjimkou dřevěného uhlí, biosložek do motorového benzinu, bioethanolu, biosložek do leteckého petroleje, biosložek do motorové nafty a ostatních kapalných biosložek, které se musí uvést v kt (v kilotunách). |
Production capacity must be declared in kt (kilo-tonnes) per year. | Výhřevnost musí být uvedena v MJ/t (v megajoulech na tunu). |
6. ANNUAL NUCLEAR STATISTICS | Plocha solárních kolektorů se musí uvést v 1 000 m2. |
The following data concerning the civil use of nuclear energy must be declared: | Výrobní kapacita se musí uvést v kt (v kilotunách) ročně. |
6.1. List of aggregates | 6. Roční statistiky o jaderné energii |
6.1.1. ENRICHMENT CAPACITY | Musí se vykázat tyto údaje týkající se využívání jaderné energie pro civilní účely: |
The annual separative work capacity of operational enrichment plants (isotopic separation of uranium). | 6.1 Seznam agregátů |
6.1.2. PRODUCTION CAPACITY OF FRESH FUEL ELEMENTS | 6.1.1 Obohacovací kapacita |
The annual production capacity of fuel fabrication plants. MOX fuel fabrication plants are excluded. | Roční kapacita separační práce provozovaných zařízení na obohacování (separace izotopů uranu). |
6.1.3. PRODUCTION CAPACITY OF MOX FUEL FABRICATION PLANTS | 6.1.2 Kapacita výroby čerstvých palivových článků |
The annual production capacity of MOX fuel fabrication plants. | Roční výrobní kapacita zařízení na výrobu paliv. Nezahrnují se zařízení na výrobu paliva MOX. |
MOX is a fuel that contains a mixture of plutonium and uranium (mixed oxide). | 6.1.3 Výrobní kapacita zařízení na výrobu paliva MOX. |
6.1.4. PRODUCTION OF FRESH FUEL ELEMENTS | Roční výrobní kapacita zařízení na výrobu paliva MOX. |
Production of finished fresh fuel elements in nuclear fuel fabrication plants. Rods or other partial products are not included. Fabrication plants producing MOX fuel are also excluded. | MOX je palivo, které obsahuje směs plutonia a uranu (MOX – směsný oxid). |
6.1.5. PRODUCTION OF MOX FUEL ELEMENTS | 6.1.4 Výroba čerstvých palivových článků |
Production of finished fresh fuel elements in MOX fuel fabrication plants. Rods or other partial products are not included. | Výroba hotových čerstvých palivových článků v zařízeních na výrobu jaderného paliva. Nezahrnují se palivové tyče ani jiné dílčí výrobky. Rovněž se nezahrnují výrobní zařízení na výrobu paliva MOX. |
6.1.6. PRODUCTION OF NUCLEAR HEAT | 6.1.5 Výroba palivových článků MOX |
The total amount of heat generated by nuclear reactors for the production of electricity or for other useful applications of heat. | Výroba hotových čerstvých palivových článků v zařízeních na výrobu paliva MOX. Nezahrnují se palivové tyče ani jiné dílčí výrobky. |
6.1.7. ANNUAL AVERAGE BURNUP OF DEFINITIVELY DISCHARGED IRRADIATED FUEL ELEMENTS | 6.1.6 Výroba tepla z jaderné energie |
Calculated average of the burnup of the fuel elements which have been definitively discharged from nuclear reactors during the reference year concerned. Excludes fuel elements which are temporarily discharged and are likely to be reloaded again later. | Celkové množství tepla vyrobeného jadernými reaktory pro výrobu elektřiny nebo pro jiné užitečné využití tepla. |
6.1.8. PRODUCTION OF URANIUM AND PLUTONIUM IN REPROCESSING PLANTS | 6.1.7 Roční průměrné vyhoření definitivně vyňatých vyhořelých palivových článků |
Uranium and plutonium produced in reprocessing plants during the reference year. | Vypočítaný průměr vyhoření palivových článků, které byly definitivně vyňaty z jaderných reaktorů během příslušného referenčního roku. Nezahrnují se palivové články, které byly vyňaty dočasně a pravděpodobně budou později opět vsazeny. |
6.1.9. CAPACITY (URANIUM AND PLUTONIUM) OF REPROCESSING PLANTS | 6.1.8 Výroba uranu a plutonia v zařízeních na přepracování |
Annual reprocessing capacity of uranium and plutonium. | Uran a plutonium vyrobené během referenčního roku v zařízeních na přepracování. |
6.2 Units of measurement | 6.1.9 Kapacita (uran a plutonium) zařízení na přepracování |
tSWU (tonnes of separative work units) for 6.1.1 | Roční kapacita na přepracování uranu a plutonia. |
tHM (tonnes of heavy metal) for 6.1.4, 6.1.5, 6.1.8 | 6.2 Jednotky měření |
tHM (tonnes of heavy metal) per year for 6.1.2, 6.1.3, 6.1.9 | tJSP (tuny jednotek separační práce) u bodu 6.1.1 |
TJ (tera-joules) for 6.1.6 | tTK (tuny těžkých kovů) u bodů 6.1.4, 6.1.5, 6.1.8 |
GWd/tHM (gigawatt-day per tonne of heavy metal) for 6.1.7 | tTK (tuny těžkých kovů) za rok u bodů 6.1.2, 6.1.3, 6.1.9 |
7. HYDROGEN | TJ (terajouly) u bodu 6.1.6 |
The following data concerning hydrogen must be declared for the first time for reference year 2024: | GWd/tTK (gigawattden na tunu těžkých kovů) u bodu 6.1.7 |
7.1. List of aggregates | 7. VODÍK |
7.1.1. Indigenous production | Níže uvedené údaje týkající se vodíku se musí poprvé vykázat za referenční rok 2024: |
7.1.1.1. From natural gas | 7.1 Seznam agregátů |
7.1.1.2. From oil and petroleum products | 7.1.1 Domácí produkce |
7.1.1.3. From solid fuels | 7.1.1.1 Ze zemního plynu |
7.1.1.4. From renewables | 7.1.1.2 Z ropy a ropných produktů |
7.1.1.5. From electrolysis | 7.1.1.3 Z pevných paliv |
7.1.1.5.1. Of which: electricity from sustainable renewables – direct transmission line | 7.1.1.4 Z obnovitelných zdrojů |
7.1.1.5.2. Of which: electricity from nuclear – direct transmission line | 7.1.1.5 Z elektrolýzy |
7.1.1.6. From other sources | 7.1.1.5.1 Z toho: elektřina z udržitelných obnovitelných zdrojů – přímé přenosové vedení |
7.1.2. Imports | 7.1.1.5.2. Z toho: elektřina z jaderné energie – přímé přenosové vedení |
7.1.3. Exports | 7.1.1.6 Z ostatních zdrojů |
7.1.4. Stock changes | 7.1.2 Dovoz |
7.1.5. International marine bunkers | 7.1.3 Vývoz |
7.1.6. International aviation | 7.1.4 Změna stavu zásob |
7.1.7. Statistical differences | 7.1.5 Mezinárodní námořní zásobníky |
7.1.8. Transformation: Main activity producer electricity | 7.1.6 Mezinárodní letecká doprava |
7.1.9. Transformation: Autoproducer electricity | 7.1.7 Statistické rozdíly |
7.1.10. Transformation: Main activity producer CHP | 7.1.8 Transformace: Veřejné elektrárny |
7.1.11. Transformation: Autoproducer CHP | 7.1.9 Transformace: Závodní elektrárny |
7.1.12. Transformation: Main activity producer heat | 7.1.10 Transformace: Veřejné teplárny |
7.1.13. Transformation: Autoproducer heat | 7.1.11 Transformace: Závodní teplárny |
7.1.14. Transformation: Gas works (and other conversion to gases) | 7.1.12 Transformace: Veřejné výtopny |
7.1.15. Transformation: Refineries | 7.1.13 Transformace: Závodní výtopny |
7.1.16. Transformation: Petrochemical industry | 7.1.14 Transformace: Plynárny (a ostatní zplyňování) |
7.1.17. Transformation Not elsewhere specified (Transformation) | 7.1.15 Transformace: Rafinerie |
7.1.18. Energy sector: Coal mines | 7.1.16 Transformace: Petrochemický průmysl |
7.1.19. Energy sector: Oil and gas extraction | 7.1.17 Jinde neuvedené transformace (Transformace) |
7.1.20. Energy sector: Coke ovens (Energy) | 7.1.18 Energetický sektor: Uhelné doly |
7.1.21. Energy sector: Blast furnaces (Energy) | 7.1.19 Energetický sektor: Těžba ropy a plynu |
7.1.22. Energy sector: Gas works (Energy) | 7.1.20 Energetický sektor: Koksovny (energie) |
7.1.23. Energy sector: Electricity, CHP and heat | 7.1.21 Energetický sektor: Vysoké pece (energie) |
7.1.24. Energy sector: Not elsewhere specified (Energy) | 7.1.22 Energetický sektor: Plynárny (energie) |
7.1.25. Transmission and distribution losses | 7.1.23 Energetický sektor: Výroba elektřiny, kombinovaná výroba tepla a elektřiny a výroba tepla |
7.1.26. Final non-energy consumption – Industry sector: Iron and steel | 7.1.24 Energetický sektor: Jinde neuvedené (Energie) |
7.1.27. Final non-energy consumption – Industry sector: Chemical and petrochemical | 7.1.25 Přenosové a distribuční ztráty |
7.1.28. Final non-energy consumption – Industry sector: Non-ferrous metals | 7.1.26 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Hutnictví železa |
7.1.29. Final non-energy consumption – Industry sector: Non-metallic minerals | 7.1.27 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Chemický a petrochemický průmysl |
7.1.30. Final non-energy consumption – Industry sector: Transport equipment | 7.1.28 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Hutnictví neželezných kovů |
7.1.31. Final non-energy consumption – Industry sector: Machinery | 7.1.29 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Výroba nekovových minerálních výrobků |
7.1.32. Final non-energy consumption – Industry sector: Mining and quarrying | 7.1.30 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Dopravní zařízení |
7.1.33. Final non-energy consumption – Industry sector: Food, beverages and tobacco | 7.1.31 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Strojírenství |
7.1.34. Final non-energy consumption – Industry sector: Paper, pulp and printing | 7.1.32 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Těžební průmysl |
7.1.35. Final non-energy consumption – Industry sector: Wood and wood products | 7.1.33 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků |
7.1.36. Final non-energy consumption – Industry sector: Construction | 7.1.34 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Průmysl celulózy, papíru a tiskařský |
7.1.37. Final non-energy consumption – Industry sector: Textiles and leather | 7.1.35 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Dřevařský a dřevozpracující průmysl |
7.1.38. Final non-energy consumption – Industry sector: Not elsewhere specified (Industry) | 7.1.36 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Stavebnictví |
7.1.39. Final non-energy consumption: Other sectors | 7.1.37 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Textilní a kožedělný průmysl: |
7.1.40. Final energy consumption – Industry sector: Iron and steel | 7.1.38 Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Jinde neuvedené (Průmysl) |
7.1.41. Final energy consumption – Industry sector: Chemical and petrochemical | 7.1.39 Konečná neenergetická spotřeba: Ostatní sektory |
7.1.42. Final energy consumption – Industry sector: Non-ferrous metals | 7.1.40 Konečná spotřeba energie – Průmysl: Hutnictví železa |
7.1.43. Final energy consumption – Industry sector: Non-metallic minerals | 7.1.41 Konečná spotřeba energie – Průmysl: Chemický a petrochemický průmysl |
7.1.44. Final energy consumption – Industry sector: Transport equipment | 7.1.42 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Hutnictví neželezných kovů |
7.1.45. Final energy consumption – Industry sector: Machinery | 7.1.43 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Výroba nekovových minerálních výrobků |
7.1.46. Final energy consumption – Industry sector: Mining and quarrying | 7.1.44 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Dopravní zařízení |
7.1.47. Final energy consumption – Industry sector: Food, beverages and tobacco | 7.1.45 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Strojírenství |
7.1.48. Final energy consumption – Industry sector: Paper, pulp and printing | 7.1.46 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Těžební průmysl |
7.1.49. Final energy consumption – Industry sector: Wood and wood products | 7.1.47 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků |
7.1.50. Final energy consumption – Industry sector: Construction | 7.1.48 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Průmysl celulózy, papíru a tiskařský |
7.1.51. Final energy consumption – Industry sector: Textiles and leather | 7.1.49 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Dřevařský a dřevozpracující průmysl |
7.1.52. Final energy consumption – Industry sector: Not elsewhere specified (Industry) | 7.1.50 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Stavebnictví |
7.1.53. Final energy consumption – Transport sector: Domestic aviation | 7.1.51 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Textilní a kožedělný průmysl: |
7.1.54. Final energy consumption – Transport sector: Road | 7.1.52 Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Jinde neuvedené (Průmysl) |
7.1.55. Final energy consumption – Transport sector: Rail | 7.1.53 Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Vnitrostátní letecká doprava |
7.1.56. Final energy consumption – Transport sector: Domestic navigation | 7.1.54 Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Silniční doprava |
7.1.57. Final energy consumption – Transport sector: Pipeline transport | 7.1.55 Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Železniční doprava |
7.1.58. Final energy consumption – Transport sector: Not elsewhere specified (Transport) | 7.1.56 Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Vnitrostátní plavba |
7.1.59. Other sectors: Commercial and public services | 7.1.57 Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Potrubní doprava |
7.1.60. Other sectors: Households | 7.1.58 Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Jinde neuvedené (Doprava) |
7.1.61. Other sectors: Agriculture | 7.1.59 Ostatní sektory: Obchod a veřejné služby |
7.1.62. Other sectors: Forestry | 7.1.60 Ostatní sektory: Domácnosti |
7.1.63. Other sectors: Fishing | 7.1.61 Ostatní sektory: Zemědělství |
7.1.64. Other sectors: Not elsewhere specified (Other) | 7.1.62 Ostatní sektory: Lesnictví |
7.2. Production capacity | 7.1.63 Ostatní sektory: Rybolov |
Hydrogen production capacity on 31 December of the reference year must be declared with the same level of details as for production (items 7.1.1.1 to 7.1.1.6). | 7.1.64 Ostatní sektory: Jinde neuvedené (Ostatní) |
7.3. Units of measurement | 7.2 Výrobní kapacita |
Quantities must be declared in TJ (GCV) and production capacity in TJ (GCV) per year. | Výrobní kapacita vodíku ke dni 31. prosince referenčního roku se musí vykázat stejně podrobně jako v případě výroby (položky 7.1.1.1 až 7.1.1.6). |
8. DETAILED STATISTICS ON FINAL ENERGY CONSUMPTION | 7.3 Jednotky měření |
The following disaggregated data concerning final energy consumption must be declared. | Množství se musí vykázat v TJ (spalné teplo) a výrobní kapacita v TJ (spalné teplo) za rok. |
8.1. List of aggregates | 8. Podrobná statistika o konečné spotřebě energie |
8.1.1. Industry sector | Musí se vykázat tyto rozčleněné údaje o konečné spotřebě energie. |
To be reported as per the definitions provided in Section 2.6.1 of Annex A. | 8.1 Seznam agregátů |
8.1.1.1. Mining and quarrying | 8.1.1. Průmysl |
8.1.1.1.1. Mining of metal ores | Vykáže se podle definic uvedených v bodě 2.6.1 přílohy A. |
8.1.1.1.2. Other mining and quarrying | 8.1.1.1. Těžební průmysl |
8.1.1.1.3. Mining support service activities | 8.1.1.1.1. Těžba a úprava rud |
8.1.1.2. Food, beverages and tobacco | 8.1.1.1.2. Ostatní těžba a dobývání |
8.1.1.2.1. Manufacture of food products | 8.1.1.1.3. Podpůrné činnosti při těžbě |
8.1.1.2.2. Manufacture of beverages | 8.1.1.2. Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků |
8.1.1.2.3. Manufacture of tobacco products | 8.1.1.2.1. Výroba potravinářských výrobků |
8.1.1.3. Textile and leather | 8.1.1.2.2. Výroba nápojů |
8.1.1.4. Wood and wood products | 8.1.1.2.3. Výroba tabákových výrobků |
8.1.1.5. Pulp, paper and printing | 8.1.1.3. Textilní a kožedělný průmysl |
8.1.1.5.1. Manufacture of paper and paper products | 8.1.1.4. Dřevařský a dřevozpracující průmysl |
8.1.1.5.1.1. Manufacture of pulp | 8.1.1.5. Průmysl celulózy, papíru a tiskařský |
8.1.1.5.1.2. Other paper and paper products | 8.1.1.5.1. Výroba papíru a výrobků z papíru |
8.1.1.5.2. Printing and reproduction of recorded media | 8.1.1.5.1.1. Výroba buničiny |
8.1.1.6. Chemical and petrochemical | 8.1.1.5.1.2. Jiné papírenské výrobky |
8.1.1.6.1. Manufacture of chemicals and chemical products | 8.1.1.5.2. Tisk a rozmnožování nahraných nosičů |
8.1.1.6.2. Manufacture of basic pharmaceutical products and pharmaceutical preparations | 8.1.1.6. Chemický a petrochemický průmysl |
8.1.1.7. Non-metallic minerals | 8.1.1.6.1. Výroba chemických látek a chemických přípravků |
8.1.1.7.1. Manufacture of glass and glass products | 8.1.1.6.2. Výroba základních farmaceutických výrobků a farmaceutických přípravků |
8.1.1.7.2. Manufacture of cement, lime and plaster (incl. Clinker) | 8.1.1.7. Výroba nekovových minerálních výrobků |
8.1.1.7.3. Other non-metallic mineral products | 8.1.1.7.1. Výroba skla a skleněných výrobků |
8.1.1.8. Iron and steel [Manufacture of basic metals A] | 8.1.1.7.2. Výroba cementu, vápna a sádry (včetně slínku) |
8.1.1.9. Non-ferrous metals industries [Manufacture of basic metals B] | 8.1.1.7.3. Výroba ostatních nekovových minerálních výrobků |
8.1.1.9.1. Aluminium production | 8.1.1.8. Hutnictví železa [Výroba základních kovů A] |
8.1.1.9.2. Other non-ferrous metals industries | 8.1.1.9. Hutnictví neželezných kovů [Výroba základních kovů B] |
8.1.1.10. Machinery | 8.1.1.9.1. Výroba a hutní zpracování hliníku |
8.1.1.10.1. Manufacture of fabricated metal products, except machinery and equipment | 8.1.1.9.2. Hutnictví dalších neželezných kovů |
8.1.1.10.2. Manufacture of computer, electronic and optical products | 8.1.1.10. Strojírenství |
8.1.1.10.3. Manufacture of electrical equipment | 8.1.1.10.1. Výroba kovových konstrukcí a kovodělných výrobků, kromě strojů a zařízení |
8.1.1.10.4. Manufacture of machinery and equipment n.e.c. | 8.1.1.10.2. Výroba počítačů, elektronických a optických přístrojů a zařízení |
8.1.1.11. Transport equipment | 8.1.1.10.3. Výroba elektrických zařízení |
8.1.1.12. Not elsewhere specified – Industry | 8.1.1.10.4. Výroba strojů a zařízení j. n. |
8.1.1.12.1. Manufacture of rubber and plastic products | 8.1.1.11. Dopravní zařízení |
8.1.1.12.2. Manufacture of furniture | 8.1.1.12. Jinde neuvedené – Průmysl |
8.1.1.12.3. Other manufacturing | 8.1.1.12.1. Výroba pryžových a plastových výrobků |
8.1.2. Transport sector | 8.1.1.12.2. Výroba nábytku |
To be reported as per the definitions provided in Section 2.6.2 of Annex A. | 8.1.1.12.3. Ostatní zpracovatelský průmysl |
8.1.2.1. Rail | 8.1.2 Sektor dopravy |
8.1.2.1.1. High-speed rail | Vykáže se podle definic uvedených v bodě 2.6.2 přílohy A. |
8.1.2.1.2. Conventional rail | 8.1.2.1. Železniční doprava |
8.1.2.1.2.1. Passenger transport by conventional rail | 8.1.2.1.1. Vysokorychlostní železniční doprava |
8.1.2.1.2.1. Freight transport by conventional rail | 8.1.2.1.2. Konvenční železniční doprava |
8.1.2.1.3. Metro and tram | 8.1.2.1.2.1. Přeprava cestujících v konvenční železniční dopravě |
8.1.2.2. Road | 8.1.2.1.2.1. Přeprava nákladu v konvenční železniční dopravě |
8.1.2.2.1. Heavy-duty vehicles carrying freight | 8.1.2.1.3. Metro a tramvaje |
8.1.2.2.2. Collective transport | 8.1.2.2. Silniční doprava |
8.1.2.2.3. Cars and vans | 8.1.2.2.1. Těžká nákladní vozidla přepravující náklad |
8.1.2.2.4. Other road transport | 8.1.2.2.2. Hromadná doprava |
8.1.3. Commercial and public services sector | 8.1.2.2.3. Osobní automobily a dodávková vozidla |
To be reported as per the definitions provided in Section 2.6.3.1 of Annex A. | 8.1.2.2.4. Ostatní motorová vozidla |
8.1.3.1. Repair and installation of machinery and equipment | 8.1.3 Obchod a veřejné služby |
8.1.3.2. Water supply; sewerage, waste management and remediation activities | Vykáže se podle definic uvedených v bodě 2.6.3.1 přílohy A. |
8.1.3.3. Wholesale and retail trade; repair of motor vehicles and motorcycles | 8.1.3.1. Opravy a instalace strojů a zařízení |
8.1.3.3.1. Wholesale trade | 8.1.3.2. Zásobování vodou; činnosti související s odpadními vodami, odpady a sanacemi |
8.1.3.3.2. Retail trade | 8.1.3.3. Velkoobchod a maloobchod; opravy a údržba motorových vozidel |
8.1.3.4. Warehousing and support activities for transportation | 8.1.3.3.1. Velkoobchod |
8.1.3.5. Postal and courier activities | 8.1.3.3.2. Maloobchod |
8.1.3.6. Accommodation and food service activities | 8.1.3.4. Skladování a vedlejší činnosti v dopravě |
8.1.3.6.1. Accommodation | 8.1.3.5. Poštovní a kurýrní činnosti |
8.1.3.6.2. Food service activities | 8.1.3.6. Ubytování, stravování a pohostinství |
8.1.3.7. Information and communication | 8.1.3.6.1. Ubytování |
8.1.3.8. Financial and insurance activities and real estate activities | 8.1.3.6.2. Stravování a pohostinství |
8.1.3.9. Administrative and support service activities | 8.1.3.7. Informační a komunikační činnosti |
8.1.3.10. Public administration and defence; compulsory social security | 8.1.3.8. Peněžnictví a pojišťovnictví a Činnosti v oblasti nemovitostí |
8.1.3.11. Education | 8.1.3.9. Administrativní a podpůrné činnosti |
8.1.3.12. Human health and social work activities | 8.1.3.10. Veřejná správa a obrana; povinné sociální zabezpečení |
8.1.3.12.1. Hospital activities | 8.1.3.11. Vzdělávání |
8.1.3.13. Arts, entertainment and recreation | 8.1.3.12. Zdravotní a sociální péče |
8.1.3.13.1. Sports activities | 8.1.3.12.1. Ústavní zdravotní péče |
8.1.3.14. Activities of extra-territorial organisations and bodies | 8.1.3.13. Kulturní, zábavní a rekreační činnosti |
8.1.3.15. Professional, scientific and technical activities and other services | 8.1.3.13.1. Sportovní činnosti |
8.1.3.16. Data centres. Only data centres hosted by reporting units (regardless of their NACE code) with a total power capacity of 1 MW or more need to be declared. The first mandatory reporting for this item is reference year 2024. | 8.1.3.14. Činnosti exteritoriálních organizací a orgánů |
8.1.4. Households sector | 8.1.3.15. Profesní, vědecké a technické činnosti a Ostatní činnosti |
To be reported as per the definitions provided in Section 2.6.3.2 of Annex A. | 8.1.3.16. Datová centra. Vykáží se pouze datová centra provozovaná zpravodajskými jednotkami (bez ohledu na jejich kód NACE) o celkovém výkonu nejméně 1 MW. Poprvé se uvedená položka povinně vykáže v referenčním roce 2024. |
8.1.4.1. Households: Space heating | 8.1.4. Sektor domácností |
8.1.4.2. Households: Space cooling | Vykáže se podle definic uvedených v bodě 2.6.3.2 přílohy A. |
8.1.4.3. Households: Water heating | 8.1.4.1. Domácnosti: vytápění vnitřních prostor |
8.1.4.4. Households: Cooking | 8.1.4.2. Domácnosti: chlazení vnitřních prostor |
8.1.4.5. Households: Lighting and appliances | 8.1.4.3. Domácnosti: ohřev vody |
Only concerns electricity | 8.1.4.4. Domácnosti: vaření |
8.1.4.6. Households: Other end uses | 8.1.4.5. Domácnosti: osvětlení a elektrické spotřebiče |
8.2. Applicable energy products | Vztahuje se jen na elektřinu |
Unless otherwise specified, this data collection applies to all energy products listed in Annex A. | 8.1.4.6. Domácnosti: ostatní konečná užití |
Eurostat will specify the actual list of energy products for which data covered by point 7 of Annex B should be reported in the reporting template, as a subset of those listed in point 3 of Annex A. | 8.2 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
8.3. Units of measurement | Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A. |
Quantities of solid fossil fuels must be declared in kt (kilo-tonnes). | Eurostat upřesní stávající seznam energetických produktů, za něž by údaje uvedené v bodě 7 přílohy B měly být vykázány ve vzorovém formuláři pro vykazování jako podmnožina energetických produktů uvedených v bodě 3 přílohy A. |
Quantities of crude oil and petroleum products must be declared in kt (kilo-tonnes). | 8.3 Jednotky měření |
Quantities of natural gas and manufactured gases (gas works gas, coke oven gas, blast furnace gas, other recovered gases) must be declared by energy content, in TJ GCV (tera-joules based on gross calorific values). | Množství tuhých fosilních paliv by měla být uvedena v kt (v kilotunách). |
Electricity must be declared in GWh (giga-watt hours). | Množství surové ropy a ropných produktů musí být uvedena v kt (v kilotunách). |
Quantities of heat must be declared in TJ (tera-joules based on net calorific values). | Množství zemního plynu a vyrobených plynů (energoplyn, koksárenský plyn, vysokopecní kychtový plyn, ostatní získávané plyny) se musí uvést vyjádřená energetickým obsahem, v TJ spalného tepla (v terajoulech podle spalného tepla). |
Quantities of renewables and waste must be declared in TJ NCV (tera-joules based on net calorific value), except for charcoal, biogasoline, bioethanol, bio jet kerosenese, biodiesels, and other liquid biofuels, which must be declared in kt (kilo-tonnes). | Elektřina se musí uvést v GWh (v gigawatthodinách). |
Calorific values for solid fossil fuels, crude oil and petroleum products and renewables and waste must be declared in MJ/t (mega-joules per tonne). | Množství tepla se musí uvést v TJ (v terajoulech podle výhřevnosti). |
Calorific values for natural gas and manufactured gases must be declared in kJ/m3, assuming reference gas conditions (15 °C, 101 325 Pa). | Množství obnovitelných zdrojů energie a odpadu se musí uvést v TJ podle výhřevnosti (v terajoulech podle výhřevnosti), s výjimkou dřevěného uhlí, biosložek do motorového benzinu, bioethanolu, biosložek do leteckého petroleje, biosložek do motorové nafty a ostatních kapalných biosložek, které se musí uvést v kt (v kilotunách). |
For other energy products for which reporting is required, the applicable units are defined in the relevant chapters of this annex. | Výhřevnost u tuhých fosilních paliv, surové ropy a ropných produktů a u obnovitelných zdrojů energie a odpadu musí být uvedena v MJ/t (v megajoulech na tunu). |
8.4. Deadline for transmission of data: | Výhřevnost u zemního plynu a vyrobených plynů se musí vykázat v kJ/m3 za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa). |
Data should be submitted by 31 March of the second year following the reported year. | Pokud je třeba vykázat další energetické produkty, použijí se jednotky, které jsou definovány v příslušných kapitolách této přílohy. |
8.5. Exemptions | 8.4 Lhůta pro předání údajů: |
Cyprus is exempted from reporting the disaggregated final energy consumption of crude oil and petroleum products (as defined in Section 3.4 of Annex A) for all aggregates covered by Section 8.1.4 of this annex (Households). | Údaje by měly být předloženy do 31. března druhého roku následujícího po vykazovaném (sledovaném) roce. |
9. PRELIMINARY ANNUAL DATA | 8.5 Výjimky |
9.1. Applicable energy products | Kypr je osvobozen od vykazování rozčleněné konečné spotřeby energie ze surové ropy a ropných produktů (podle definic v bodě 3.4 přílohy A), pokud jde o všechny agregáty v bodě 8.1.4. této přílohy (Domácnosti). |
This data collection applies to all products described in Sections 1.1, 2.1, 3.1, 4.1 and 5.1 of this annex. | 9. PŘEDBĚŽNÉ ROČNÍ ÚDAJE |
9.2. List of aggregates | 9.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
The following list of aggregates must be declared: | Tento sběr údajů se vztahuje na všechny produkty popsané v bodech 1.1, 2.1, 3.1, 4.1 a 5.1 této přílohy. |
9.2.1. For solid fossil fuels and manufactured gases: 1.2.1.1, 1.2.1.2, 1.2.1.6, 1.2.1.7, 1.2.1.8, 1.2.1.9 as defined in Chapter 1 of this annex. | 9.2 Seznam agregátů |
9.2.2. For natural gas: 2.2.1.1, 2.2.1.2, 2.2.1.3, 2.2.1.4, 2.2.1.5, 2.2.1.6 as defined in Chapter 2 of this annex. | Musí se vykázat tyto agregáty: |
9.2.3. For electricity and heat: gross production by product for all individual products, own use, total of transmission and distribution losses (3.2.3 and 3.2.4) and 3.2.2.3, 3.2.2.4, 3.2.2.5, 3.2.2.6, 3.2.2.7, 3.2.2.8, 3.2.2.9 as defined in Chapter 3 of this annex. | 9.2.1 U tuhých fosilních paliv a vyrobených plynů: 1.2.1.1, 1.2.1.2, 1.2.1.6, 1.2.1.7, 1.2.1.8, 1.2.1.9 podle definice v kapitole 1 této přílohy. |
9.2.4. For oil and petroleum products: 4.2.1.1, 4.2.1.2, 4.2.1.3, 4.2.1.4, 4.2.1.5, 4.2.1.6, 4.2.1.7, 4.2.1.8, 4.2.1.9, 4.2.1.10, 4.2.2.1, 4.2.2.2, 4.2.2.3, 4.2.2.4, 4.2.2.5, 4.2.2.6, 4.2.2.7, 4.2.2.8, 4.2.2.9, 4.2.2.10 as defined in Chapter 4 of this annex. | 9.2.2 U zemního plynu: 2.2.1.1, 2.2.1.2, 2.2.1.3, 2.2.1.4, 2.2.1.5, 2.2.1.6 podle definice v kapitole 2 této přílohy. |
9.2.5. For renewable energy and energy from waste: 5.2.2.1, 5.2.2.2, 5.2.2.3, 5.2.2.4, 5.2.10.1, 5.2.10.2, 5.2.10.3, 5.2.10.8, 5.2.10.9 as defined in Chapter 5 of this annex. | 9.2.3 U elektřiny a tepla: Hrubá výroba podle produktu pro všechny jednotlivé produkty, vlastní užití, celkové přenosové a distribuční ztráty (3.2.3. a 3.2.4.) a 3.2.2.3, 3.2.2.4, 3.2.2.5, 3.2.2.6, 3.2.2.7, 3.2.2.8, 3.2.2.9 podle definice v kapitole 3 této přílohy. |
9.3. Units of measurement | 9.2.4 U surové ropy a ropných produktů: 4.2.1.1, 4.2.1.2, 4.2.1.3, 4.2.1.4, 4.2.1.5, 4.2.1.6, 4.2.1.7, 4.2.1.8, 4.2.1.9, 4.2.1.10, 4.2.2.1, 4.2.2.2, 4.2.2.3, 4.2.2.4, 4.2.2.5, 4.2.2.6, 4.2.2.7, 4.2.2.8, 4.2.2.9, 4.2.2.10 podle definice v kapitole 4 této přílohy. |
Quantities must be declared in units defined in Sections 1.3, 2.3, 3.3, 4.3 and 5.3 of this annex. | 9.2.5 U obnovitelných zdrojů energie a energie z odpadu: 5.2.2.1, 5.2.2.2, 5.2.2.3, 5.2.2.4, 5.2.10.1, 5.2.10.2, 5.2.10.3, 5.2.10.8, 5.2.10.9 podle definice v kapitole 5 této přílohy. |
9.4. Deadline for transmission of data | 9.3 Jednotky měření |
Data should be submitted by 31 May of the year following the reported year. | Množství se musí vykázat v jednotkách definovaných v bodech 1.3, 2.3, 3.3, 4.3 a 5.3 této přílohy. |
ANNEX C | 9.4 Lhůta pro předání údajů |
MONTHLY ENERGY STATISTICS | Údaje by měly být předloženy do 31. května roku následujícího po vykazovaném (sledovaném) roce. |
This annex describes the scope, units, reported period, frequency, deadline and transmission arrangements for the monthly collection of energy statistics. | PŘÍLOHA C |
Annex A provides explanations of terms not explained in this annex. | MĚSÍČNÍ ENERGETICKÉ STATISTIKY |
The following provisions apply to all data collections specified in this annex: | Tato příloha popisuje rozsah, jednotky, vykazované (sledované) období, četnost, lhůty a způsob předávání při měsíčním sběru energetických statistik. |
a) | Pojmy, pro které tato příloha neobsahuje vysvětlení, jsou vysvětleny v příloze A. |
Reported period: The reported period of declared data will be one calendar month. | Následující ustanovení se vztahují na všechny soubory údajů uvedené v této příloze: |
b) | a) |
Frequency: Data should be declared on a monthly basis. | Vykazované (sledované) období: Vykazovaným (sledovaným) obdobím pro uváděné údaje bude jeden kalendářní měsíc. |
c) | b) |
Transmission format: The transmission format should conform to the relevant interchange standard specified by Eurostat. | Četnost: Údaje by se měly vykázat za každý měsíc. |
d) | c) |
Transmission method: Data should be submitted or uploaded by electronic means to the Eurostat’s single entry point for data. | Formát pro předávání údajů: Údaje by měly být předány ve formátu odpovídajícím náležitému standardu pro výměnu údajů stanovenému Eurostatem. |
1. SOLID FUELS | d) |
1.1. Applicable energy products | Způsob předávání: Údaje by měly být předány nebo nahrány elektronickými prostředky do jednotného kontaktního místa Eurostatu pro údaje. |
This chapter covers the reporting of: | 1. PEVNÁ PALIVA |
1.1.1. Hard coal | 1.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
1.1.2. Brown coal | Tato kapitola se týká vykazování údajů za tyto produkty: |
1.1.3. Peat | 1.1.1 Černé uhlí |
1.1.4. Oil shale and oil sands | 1.1.2 Hnědé uhlí |
1.1.5. Coke oven coke | 1.1.3 Rašelina |
1.2. List of aggregates | 1.1.4 Ropná břidlice a ropné písky |
1.2.1. The following aggregates must be declared for hard coal: | 1.1.5 Koks černouhelný metalurgický |
1.2.1.1. Production | 1.2 Seznam agregátů |
1.2.1.2. Recovered products | 1.2.1 Za černé uhlí se musí vykázat tyto agregáty: |
1.2.1.3. Imports | 1.2.1.1 Produkce |
1.2.1.4. Imports from outside EU | 1.2.1.2 Regenerované produkty |
1.2.1.5. Exports | 1.2.1.3 Dovoz |
1.2.1.6. Opening total stocks on national territory | 1.2.1.4 Dovoz ze zemí mimo EU |
These are the quantities held by mines, importers and consumers who import directly. | 1.2.1.5 Vývoz |
1.2.1.7. Closing total stocks on national territory | 1.2.1.6 Počáteční zásoby na území státu celkem |
These are the quantities held by mines, importers and consumers who import directly. | Jedná se o množství v dolech, u dovozců a u spotřebitelů, kteří dovážejí přímo. |
1.2.1.8. Deliveries to main activity producers | 1.2.1.7 Konečné zásoby na území státu celkem |
1.2.1.9. Deliveries to coking plants | Jedná se o množství v dolech, u dovozců a u spotřebitelů, kteří dovážejí přímo. |
1.2.1.10. Deliveries to total industry | 1.2.1.8 Dodávky výrobcům s hlavní činností |
1.2.1.11. Deliveries to iron and steel industry | 1.2.1.9 Dodávky do koksoven |
1.2.1.12. Other deliveries (services, households, etc.). The amount of hard coal delivered to sectors not specifically mentioned or not belonging to transformation, energy, industry or transport. | 1.2.1.10 Dodávky do průmyslu celkem |
1.2.2. The following aggregates must be declared for brown coal, peat and oil shale and oil sands: | 1.2.1.11 Dodávky do hutnictví železa |
1.2.2.1. Production | 1.2.1.12 Ostatní dodávky (služby, domácnosti atd.) Množství černého uhlí dodané sektorům, které nejsou výslovně uvedeny nebo nespadají do transformačního sektoru, energetického sektoru, sektoru průmyslu ani sektoru dopravy. |
1.2.2.2. Imports | 1.2.2 Za hnědé uhlí, rašelinu a ropnou břidlici a ropné písky se musí vykázat níže uvedené agregáty: |
1.2.2.3. Exports | 1.2.2.1 Produkce |
1.2.2.4. Opening total stocks on national territory | 1.2.2.2 Dovoz |
These are the quantities held by mines, importers and consumers who import directly. | 1.2.2.3 Vývoz |
1.2.2.5. Closing total stocks on national territory | 1.2.2.4 Počáteční zásoby na území státu celkem |
These are the quantities held by mines, importers and consumers who import directly. | Jedná se o množství v dolech, u dovozců a u spotřebitelů, kteří dovážejí přímo. |
1.2.2.6. For peat, stock changes can be declared instead of opening and closing total stocks. | 1.2.2.5 Konečné zásoby na území státu celkem |
1.2.2.7. Deliveries to main activity producers | Jedná se o množství v dolech, u dovozců a u spotřebitelů, kteří dovážejí přímo. |
1.2.3. The following aggregates must be declared for coke oven coke: | 1.2.2.6 V případě rašeliny může být místo počátečních a konečných zásob vykázána změna stavu zásob. |
1.2.3.1. Production | 1.2.2.7 Dodávky výrobcům s hlavní činností |
1.2.3.3. Imports | 1.2.3 Za černouhelný metalurgický koks se musí vykázat tyto agregáty: |
1.2.3.4. Imports from outside the EU | 1.2.3.1 Produkce |
1.2.3.5. Exports | 1.2.3.3 Dovoz |
1.2.3.6. Opening total stocks on national territory | 1.2.3.4 Dovoz ze zemí mimo EU |
These are the quantities held by producers, importers and consumers who import directly. | 1.2.3.5 Vývoz |
1.2.3.7. Closing total stocks on national territory | 1.2.3.6 Počáteční zásoby na území státu celkem |
These are the quantities held by producers, importers and consumers who import directly. | Jedná se o množství u výrobců, dovozců a spotřebitelů, kteří dovážejí přímo. |
1.2.3.8. Deliveries to iron and steel industry | 1.2.3.7 Konečné zásoby na území státu celkem |
1.3. Units of measurement | Jedná se o množství u výrobců, dovozců a spotřebitelů, kteří dovážejí přímo. |
Reported quantities must be declared in kt (kilo-tonnes). | 1.2.3.8 Dodávky do hutnictví železa |
1.4. Deadline for transmission of data | 1.3 Jednotky měření |
Within two calendar months following the reported month. | Vykázaná množství musí být uvedena v kt (kilotunách). |
2. ELECTRICITY | 1.4 Lhůta pro předání údajů |
2.1. Applicable energy products | Do dvou kalendářních měsíců následujících po vykazovaném (sledovaném) měsíci. |
This chapter covers the reporting of electricity. | 2. ELEKTŘINA |
2.2. List of aggregates | 2.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
The following aggregates must be declared for electricity: | Tato kapitola se týká vykazování údajů za elektřinu. |
2.2.1. Net electricity production from nuclear plants | 2.2 Seznam agregátů |
2.2.2. Net electricity production from conventional thermal power generation using coal | Za elektřinu se musí vykázat níže uvedené agregáty: |
2.2.3. Net electricity production from conventional thermal power generation using oil | 2.2.1 Čistá výroba elektřiny z jaderných elektráren |
2.2.4. Net electricity production from conventional thermal power generation using gas | 2.2.2 Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících uhlí |
2.2.5. Net electricity production from conventional thermal power generation using combustible renewables (such as solid biofuels, biogases, liquid biofuels, renewable municipal waste) | 2.2.3 Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících ropu |
2.2.6. Net electricity production from conventional thermal power generation using other non-renewable combustible fuels (such as non-renewable industrial and non-renewable municipal waste) | 2.2.4 Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících plyn |
2.2.7. Net electricity production from pure hydro plants | 2.2.5 Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících obnovitelná paliva (např. pevná biopaliva, bioplyny, kapalné biosložky, obnovitelný komunální odpad) |
2.2.8. Net electricity production from mixed hydro plants | 2.2.6 Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících ostatní neobnovitelná paliva (např. neobnovitelný průmyslový odpad a neobnovitelný komunální odpad) |
2.2.9. Net electricity production from pure pumped storage hydro plants | 2.2.7 Čistá výroba elektřiny z čistě vodních elektráren |
2.2.10. Net electricity production from wind installations on shore | 2.2.8 Čistá výroba elektřiny z kombinovaných vodních elektráren |
2.2.11. Net electricity production from wind installations off shore | 2.2.9 Čistá výroba elektřiny z čistě přečerpávacích vodních elektráren |
2.2.12. Net electricity production from solar PV installations | 2.2.10 Čistá výroba elektřiny z větrných elektráren na pevnině |
2.2.13. Net electricity production from solar thermal installations | 2.2.11 Čistá výroba elektřiny z větrných elektráren na moři |
2.2.14. Net electricity production from geothermal power generation | 2.2.12 Čistá výroba elektřiny ze solárních fotovoltaických elektráren |
2.2.15. Net electricity production from other renewable sources (such as tide, wave, ocean and other non-combustible renewable sources) | 2.2.13 Čistá výroba elektřiny ze solárních termických elektráren |
2.2.16. Net electricity production from non-specified origin | 2.2.14 Čistá výroba elektřiny z geotermálních elektráren |
2.2.17. Imports | 2.2.15 Čistá výroba elektřiny z ostatních obnovitelných zdrojů (např. přílivová, vlnová, oceánská energie a energie z ostatních obnovitelných zdrojů nezaložených na spalování) |
2.2.17.1. Of which from the EU | 2.2.16 Čistá výroba elektřiny ze zdrojů nespecifikovaného původu |
2.2.18. Exports | 2.2.17 Dovoz |
2.2.18.1. Of which to the EU | 2.2.17.1 Z toho ze zemí EU |
2.2.19. Electricity used for pumped storage | 2.2.18 Vývoz |
2.3. Units of measurement | 2.2.18.1 Z toho do zemí EU |
Reported quantities must be declared in GWh (giga-watt hours). | 2.2.19 Elektrická energie použitá pro přečerpávací vodní elektrárny |
2.4. Deadline for transmission of data | 2.3 Jednotky měření |
Within two calendar months following the reported month. | Vykázaná množství musí být uvedena v GWh (v gigawatthodinách). |
3. OIL AND PETROLEUM PRODUCTS | 2.4 Lhůta pro předání údajů |
3.1. Applicable energy products | Do dvou kalendářních měsíců následujících po vykazovaném (sledovaném) měsíci. |
Unless otherwise specified, this data collection applies to all energy products listed in Annex A, Chapter 3.4 OIL (crude oil and petroleum products). | 3. ROPA A ROPNÉ PRODUKTY |
The ‘Other products’ category includes both the quantities that correspond to the definition in Annex A Chapter 3.4 and the quantities of white spirit and SBP, lubricants, bitumen and paraffin waxes; these products should not be declared separately. | 3.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
3.2. List of aggregates | Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A kapitole 3.4. ROPA (surová ropa a ropné produkty). |
The following aggregates must be declared for all energy products listed in the previous paragraph unless otherwise specified. | Kategorie „Ostatní produkty“ zahrnuje množství, která odpovídají definici v příloze A kapitole 3.4, a množství lakového a technického benzinu, maziv, bitumenu a parafinových vosků; tyto produkty by neměly být vykázány odděleně. |
3.2.1. SUPPLY OF CRUDE OIL, NGL, REFINERY FEEDSTOCKS, ADDITIVES AND OTHER HYDROCARBONS | 3.2 Seznam agregátů |
Note for additives and biofuels: include here not only already blended volumes, but also all quantities destined for blending. | Za všechny energetické produkty uvedené v předchozím bodě by se měly vykázat níže vyjmenované agregáty, není-li stanoveno jinak. |
The following aggregates must be declared for crude oil, NGL, refinery feedstocks, additives/oxygenates, biofuels and other hydrocarbons: | 3.2.1 DODÁVKY SUROVÉ ROPY, NGL, RAFINÉRSKÝCH POLOPRODUKTŮ, ADITIV A JINÝCH UHLOVODÍKŮ |
3.2.1.1. Indigenous Production (not applicable for refinery feedstocks and biofuels). | Poznámka týkající se aditiv a biosložek: patří sem nejen objemy, které již byly smíseny, ale rovněž veškerá množství určená pro mísení. |
3.2.1.2. Receipts from other sources (not applicable for crude oil, NGL, refinery feedstocks) | Za surovou ropu, NGL, rafinérské poloprodukty, aditiva/oxygenáty, biopaliva a jiné uhlovodíky by se měly vykázat níže uvedené agregáty: |
3.2.1.3. Backflows | 3.2.1.1 Domácí produkce (nevztahuje se na rafinérské poloprodukty a biopaliva) |
Finished or semi-finished products final consumers return to refineries for processing, blending or sale. They are usually by-products of petrochemical manufacturing. Only applicable for refinery feedstocks. | 3.2.1.2 Příjmy z ostatních zdrojů (nevztahuje se na surovou ropu, NGL, rafinérské poloprodukty) |
3.2.1.4. Products transferred | 3.2.1.3 Zpětné toky |
Imported petroleum products that are reclassified as feedstocks for further processing in the refinery, without delivery to final consumers. Only applicable for refinery feedstocks. | Hotové produkty nebo polotovary, které koncoví spotřebitelé vracejí do rafinérií ke zpracování, mísení nebo prodeji. Většinou jsou to vedlejší produkty petrochemické výroby. Vztahuje se jen na rafinérské poloprodukty. |
3.2.1.5. Imports | 3.2.1.4 Převedené produkty |
3.2.1.6. Exports | Dovážené ropné produkty, které jsou přeřazeny do kategorie poloprodukty pro další zpracování v rafinérii, bez dodání koncovému spotřebiteli. Vztahuje se jen na rafinérské poloprodukty. |
Note for import and exports: Includes quantities of crude oil and products imported or exported under processing agreements (i.e. refining on account). Crude oil and NGLs should be reported as coming from the country of ultimate origin; refinery feedstocks and finished products should be reported as coming from the country of last consignment. Includes any gas liquids (e.g. LPG) extracted during the regasification of imported liquefied natural gas and petroleum products imported or exported directly by the petrochemical industry. | 3.2.1.5 Dovoz |
3.2.1.7. Direct use | 3.2.1.6 Vývoz |
3.2.1.8. Stock changes | Poznámka ohledně dovozu a vývozu: Zahrnuje množství surové ropy a produktů dovážených nebo vyvážených na základě zušlechťovacích dohod (tj. rafinace na účet). Surová ropa a NGL by se měly vykázat jako pocházející ze země hlavního původu; rafinérské poloprodukty a hotové produkty by se měly vykázat jako pocházející ze země poslední konsignace. Zahrnuje jakýkoliv kapalný podíl zemního plynu (tj. LPG) extrahovaný během zpětného zplyňování dováženého zkapalněného zemního plynu a ropné produkty dovážené nebo vyvážené přímo petrochemickým průmyslem. |
A stock build is shown as a positive number and a stock draw is shown as a negative number. | 3.2.1.7 Přímé užití |
3.2.1.9. Observed refinery intake | 3.2.1.8 Změna stavu zásob |
This is defined as the total amount of oil (including Other hydrocarbons and Additives) observed to have entered the refinery process (input to refineries). | Tvorba zásob se znázorní kladným číslem a čerpání zásob se znázorní záporným číslem. |
3.2.1.10. Refinery losses | 3.2.1.9 Zjištěný rafinérský vstup |
The difference between observed refinery intake and gross refinery output. Losses may occur during distillation processes due to evaporation. Reported losses are positive. There may be volumetric gains but no gains in mass. | Definováno jako celkové množství ropy (včetně jiných uhlovodíků a aditiv), u něhož bylo zjištěno, že vstoupilo do rafinérského procesu (vstup do rafinérií). |
3.2.2. SUPPLY OF FINISHED PRODUCTS | 3.2.1.10 Rafinérské ztráty |
The following aggregates must be declared for Crude oil, NGL, Refinery gas, Ethane, LPG, Naphtha, Biogasoline, Non-biogasoline, Aviation gasoline, Gasoline type jet fuel, Bio jet kerosene, Non-bio jet Kerosene, Other kerosene, Biodiesels, Non-bio gas/diesel oil, LSFO, HSFO, Petroleum coke, and Other products: | Rozdíl mezi zjištěným rafinérským vstupem a hrubým rafinérským výstupem. Ztráty se mohou vyskytnout během destilačního procesu v důsledku odpařování. Vykazované ztráty jsou kladné. Může dojít k přírůstkům objemu, ale ne k přírůstkům množství (hmotnosti). |
3.2.2.1. Primary product receipts | 3.2.2 DODÁVKY HOTOVÝCH PRODUKTŮ |
3.2.2.2. Gross refinery output (not applicable for crude oil and NGL) | Za surovou ropu, NGL, rafinérský plyn, ethan, LPG, primární benzin (naphthu), biosložky do motorového benzinu, motorový benzin bez biosložek, letecký benzin, tryskové palivo benzinového typu, biosložky do leteckého petroleje, letecký petrolej bez biosložek, ostatní petrolej, biosložky do motorové nafty, plynový olej/motorovou naftu bez biosložek, nízkosirný a vysokosirný topný olej, ropný koks a ostatní produkty se musí vykázat níže uvedené agregáty: |
3.2.2.3. Recycled products (not applicable for crude oil and NGL) | 3.2.2.1 Příjmy primárních produktů (přímé užití suroviny) |
3.2.2.4. Refinery Fuel (not applicable for crude oil and NGL) | 3.2.2.2 Hrubý rafinérský výstup (nevztahuje se na surovou ropu a NGL) |
Annex A Chapter 2.3 Energy sector – Petroleum refineries; Includes fuels used at the refineries for the production of electricity and heat sold. | 3.2.2.3 Recyklované produkty (nevztahuje se na surovou ropu a NGL) |
3.2.2.5. Imports (not applicable for crude oil, NGL and refinery gas) | 3.2.2.4 Rafinérské palivo (nevztahuje se na surovou ropu a NGL) |
3.2.2.6. Exports (not applicable for crude oil, NGL and refinery gas) | Příloha A bod 2.3. Energetický sektor – rafinérie ropy; zahrnuje paliva použitá v rafinériích na výrobu prodané elektřiny a prodaného tepla. |
The note made for imports and exports in Section 3.2.1 also applies here. | 3.2.2.5 Dovoz (nevztahuje se na surovou ropu, NGL a rafinérský plyn) |
3.2.2.7. International marine bunkers (not applicable for crude oil and NGL) | 3.2.2.6 Vývoz (nevztahuje se na surovou ropu, NGL a rafinérský plyn) |
3.2.2.8. Interproduct transfers | Platí poznámka týkající se dovozu a vývozu v bodě 3.2.1. |
3.2.2.9. Products transferred (not applicable for crude oil and NGL) | 3.2.2.7 Mezinárodní námořní zásobníky (nevztahuje se na surovou ropu a NGL) |
3.2.2.10. Stock changes (not applicable for crude oil, NGL and refinery gas) | 3.2.2.8 Převod meziproduktů (poloproduktů) |
A stock build is shown as a positive number and a stock draw is shown as a negative number. | 3.2.2.9 Převedené produkty (nevztahuje se na surovou ropu a NGL) |
3.2.2.11. Observed gross inland deliveries | 3.2.2.10 Změna stavu zásob (nevztahuje se na surovou ropu, NGL a rafinérský plyn) |
The observed delivery of finished petroleum products from primary sources (e.g. refineries, blending plants, etc.) to the inland market. | Tvorba zásob se znázorní kladným číslem a čerpání zásob se znázorní záporným číslem. |
3.2.2.11.1. International aviation (applicable only for Aviation gasoline, Gasoline type jet fuel, Bio jet kerosene, Non-bio jet kerosene) | 3.2.2.11 Zjištěné hrubé vnitrozemské dodávky |
3.2.2.11.2. Main activity producer power plants | Zjištěná dodávka hotových ropných produktů z primárních zdrojů (např. rafinérií, mísíren atd.) na tuzemský trh. |
3.2.2.11.3. Road (applicable only for LPG) | 3.2.2.11.1 Mezinárodní letecká doprava (vztahuje se pouze na letecký benzin, tryskové palivo benzinového typu, biosložky do leteckého petroleje, letecký petrolej bez biosložek) |
3.2.2.11.4. Domestic navigation and Rail (applicable only for Biodiesels, Non-bio gas/diesel oil) | 3.2.2.11.2 Veřejné elektrárny |
3.2.2.12. Petrochemical | 3.2.2.11.3 Silniční doprava (vztahuje se pouze na LPG) |
3.2.2.13. Backflow to refineries (not applicable for crude oil and NGL) | 3.2.2.11.4 Vnitrostátní plavba a železniční doprava (vztahuje se pouze na biosložky do motorové nafty, plynový olej/motorovou naftu bez biosložek) |
3.2.3. IMPORTS BY ORIGIN – EXPORTS BY DESTINATION | 3.2.2.12 Petrochemický průmysl |
Imports should be reported by country of origin and exports by country of destination. The note made for imports and exports in Section 3.2.1 also applies here. | 3.2.2.13 Zpětný tok do rafinérií (nevztahuje se na surovou ropu a NGL) |
3.2.4. STOCK LEVELS | 3.2.3 DOVOZ PODLE ZEMĚ PŮVODU – VÝVOZ PODLE ZEMĚ URČENÍ |
The following opening and closing stocks must be declared for all energy products, including for additives/oxygenates but except for refinery gas: | Dovoz by se měl vykázat podle země původu a vývoz podle země určení. Platí poznámka týkající se dovozu a vývozu v bodě 3.2.1. |
3.2.4.1. Stocks on national territory | 3.2.4 STAV ZÁSOB |
Stocks in the following locations: refinery tanks, bulk terminals, pipeline tankage, barges and coastal tankers (when port of departure and destination are in the same country), tankers in a port of a member country (if their cargo is to be discharged at the port), inland ship bunkers. Excludes stocks of oil held in pipelines, in rail tanks cars, in truck tanks cars, in sea-going ships’ bunkers, in service stations, in retail stores and in bunkers at sea. | Vykazují se následující počáteční a konečné zásoby za všechny energetické produkty, včetně aditiv/oxygenátů, avšak kromě rafinérského plynu: |
3.2.4.2. Stocks held for other countries under bilateral government agreements | 3.2.4.1 Zásoby na území státu |
Stocks on national territory which belong to another country and to which access is guaranteed by an agreement between the respective governments. | Zásoby v následujících lokalitách: nádrže rafinérií, sběrné terminály, potrubní nádrže, nákladní čluny a pobřežní tankery (v případě, že přístav odplutí a přístav určení jsou v téže zemi), tankery v přístavu členského státu (pokud se má jejich náklad vyložit v přístavu) a vnitrozemské zásobníky lodí. Nezahrnují se zásoby ropy v ropovodech, v železničních cisternách, v automobilových cisternách, v zásobníkách námořních lodí, v čerpacích stanicích, v maloobchodních prodejnách a v zásobníkách na moři. |
3.2.4.3. Stocks with known foreign destination | 3.2.4.2 Zásoby držené pro jiné země na základě dvoustranných mezivládních dohod |
Stocks not included in point 3.2.4.2 on national territory which belong to and are destined for another country. These stocks may be located inside or outside bonded areas. | Zásoby na území státu, které patří jiné zemi, a přístup k nim je zaručen dohodou mezi příslušnými vládami. |
3.2.4.4. Other stocks held in bonded areas | 3.2.4.3 Zásoby se známým zahraničním místem určení |
Includes stocks not included in point 3.2.4.2 nor 3.2.4.3 irrespective of whether they have received customs clearance or not. | Zásoby nezahrnuté v bodě 3.2.4.2 na území státu, které patří jiné zemi a jsou pro ni určeny. Tyto zásoby mohou být umístěny uvnitř celních zón nebo mimo ně. |
3.2.4.5. Stocks held by major consumers | 3.2.4.4 Ostatní zásoby v celních zónách |
Include stocks which are subject to government control. This definition does not include other consumer stocks. | Zahrnuje zásoby nezahrnuté v bodech 3.2.4.2 a 3.2.4.3, ať už byly, nebo nebyly celně odbaveny. |
3.2.4.6. Stocks held on board incoming ocean vessels in port or at mooring | 3.2.4.5 Zásoby u hlavních spotřebitelů |
Stocks irrespective of whether they have been cleared by customs or not. This category excludes stocks on board vessels at high seas. | Zahrnuje zásoby, které podléhají vládnímu dohledu. Tato definice nezahrnuje ostatní spotřebitelské zásoby. |
Includes oil in coastal tankers if both their port of departure and destination are in the same country. In the case of incoming vessels with more than one port of unloading, only report the amount to be unloaded in the reporting country. | 3.2.4.6 Zásoby na palubě připlouvajících zámořských lodí v přístavu nebo na kotvišti |
3.2.4.7. Stocks held by government on national territory | Zásoby, ať už byly, nebo nebyly celně odbaveny. Tato kategorie nezahrnuje zásoby na palubě plavidel na volném moři. |
Includes non-military stocks that are held by the government within the national territory, and are government-owned or controlled and held exclusively for emergency purposes. | Zahrnuje ropu v pobřežních tankerech v případě, že jejich přístav odplutí a přístav určení jsou v téže zemi. V případě připlouvajících plavidel s více než jedním přístavem vykládky se vykazuje jen množství, které bude vyloženo ve vykazující zemi. |
Excludes stocks held by state oil companies or electric utilities or stocks held directly by oil companies on behalf of governments. | 3.2.4.7 Zásoby držené vládou na území státu |
3.2.4.8. Stocks held by stockholding organisation on national territory | Zahrnuje zásoby pro nevojenské účely, které jsou držené vládou v rámci území státu a jsou majetkem vlády nebo jsou pod jejím dohledem a jsou drženy výlučně pro nouzové účely. |
Stocks held by both public and private corporations established to maintain stocks exclusively for emergency purposes. | Nezahrnuje zásoby držené státními ropnými společnostmi nebo elektroenergetickými zařízeními nebo zásoby držené přímo ropnými společnostmi pro vlády. |
Excludes mandatory stocks held by private companies. | 3.2.4.8 Zásoby u distribučních organizací na území státu |
3.2.4.9. All other stocks held on national territory | Zásoby držené jak veřejnými, tak soukromými společnostmi zřízenými za účelem udržování zásob výlučně pro nouzové účely. |
All other stocks satisfying the conditions described in point 3.2.4.1 above. | Nezahrnuje povinné zásoby držené soukromými společnostmi. |
3.2.4.10. Stocks held abroad under bilateral government agreements | 3.2.4.9 Všechny ostatní zásoby držené na území státu |
Stocks belonging to the reporting country but held in another country, to which access is guaranteed by an agreement between the respective governments. | Všechny ostatní zásoby splňující podmínky uvedené výše v bodě 3.2.4.1. |
3.2.4.10.1. Of which: Government stocks | 3.2.4.10 Zásoby držené v zahraničí na základě dvoustranných mezivládních dohod |
3.2.4.10.2. Of which: Holding organisation’s stocks | Zásoby, které patří vykazující zemi, ale jsou držené v jiné zemi a přístup k nim je zaručen dohodou mezi příslušnými vládami. |
3.2.4.10.3. Of which: Other stocks | 3.2.4.10.1. Z toho: vládní zásoby |
3.2.4.11. Stocks held abroad designated definitely for import stocks | 3.2.4.10.2. Z toho: zásoby distribučních a skladovatelských organizací |
Stocks that are not included in category 10 and that belong to the reporting state but are held in another state and are awaiting import there. | 3.2.4.10.3. Z toho: ostatní zásoby |
3.2.4.12. Other stocks in bonded areas | 3.2.4.11. Zásoby držené v zahraničí definitivně určené pro dovoz zásob |
Other stocks in the national territory not included in the above categories. | Zásoby, které nejsou zahrnuté v kategorii 10 a které patří vykazujícímu státu, ale jsou držené v jiném státě a čekají tam na dovoz. |
3.2.4.13. Pipeline fill | 3.2.4.12 Ostatní zásoby v celních zónách |
Oil (crude oil and petroleum products) contained in pipelines, necessary to maintain flow in the pipelines. | Ostatní zásoby na území státu nezahrnuté ve výše uvedených kategoriích. |
In addition, a breakdown of quantities per corresponding country must be declared for: | 3.2.4.13 Náplň ropovodů |
3.2.4.13.1. closing stocks held for other countries under official agreement, by beneficiary, | Ropa (surová ropa a ropné produkty) nacházející se v ropovodech, nezbytné pro udržení průtoku v potrubí. |
3.2.4.13.2. closing stocks held for other countries under official agreement, of which held as stock tickets, by beneficiary, | Kromě toho se musí vykázat množství v členění podle příslušné země pro: |
3.2.4.13.3. closing stocks with known foreign destination, by beneficiary, | 3.2.4.13.1 konečné zásoby držené pro jiné země na základě oficiální dohody, podle příjemce, |
3.2.4.13.4. closing stocks held abroad under official agreement, by location, | 3.2.4.13.2 konečné zásoby držené pro jiné země na základě oficiální dohody, z toho držené jako „stock tickets“ podle příjemce, |
3.2.4.13.5. closing stocks held abroad under official agreement, of which held as stock tickets, by location, | 3.2.4.13.3 konečné zásoby se známým zahraničním místem určení, podle příjemce, |
3.2.4.13.6. closing stocks held abroad designated definitely for import into the declarer’s country, by location. | 3.2.4.13.4 konečné zásoby držené v zahraniční na základě oficiální dohody, podle umístění, |
‘Opening stocks’ means the stocks on the last day of the month preceding the reported one. ‘Closing stocks’ means the stocks on the last day of the reported month. | 3.2.4.13.5 konečné zásoby držené v zahraniční na základě oficiální dohody, z toho držené jako „stock tickets“, podle umístění, |
3.3. Units of measurement | 3.2.4.13.6 konečné zásoby držené v zahraniční definitivně určené pro dovoz do země deklaranta, podle umístění. |
Reported quantities must be declared in kt (kilo-tonnes). | „Počátečními zásobami“ se rozumí zásoby v poslední den měsíce, který předchází vykazovanému (sledovanému) měsíci. „Konečnými zásobami“ se rozumí zásoby v poslední den vykazovaného (sledovaného) měsíce. |
3.4. Deadline for transmission of data | 3.3 Jednotky měření |
Within 55 days following the reported month. | Vykázaná množství musí být uvedena v kt (kilotunách). |
3.5. Geographical notes | 3.4 Lhůta pro předání údajů |
For statistical reporting purposes only, the clarifications in Annex A Chapter 1 apply with the following specific exception: Switzerland includes Liechtenstein | Do 55 dnů následujících po vykazovaném (sledovaném) měsíci. |
4. NATURAL GAS | 3.5 Poznámky k zeměpisné oblasti působnosti |
4.1. Applicable energy products | Vysvětlivky v příloze A kapitole 1 se použijí jen pro účely statistického výkaznictví s touto konkrétní výjimkou: Švýcarsko zahrnuje Lichtenštejnsko. |
This chapter covers the reporting of natural gas. | 4. ZEMNÍ PLYN |
4.2. List of aggregates | 4.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
The following aggregates must be declared for natural gas. | Tato kapitola se týká vykazování údajů za zemní plyn. |
4.2.1. Indigenous production | 4.2 Seznam agregátů |
All dry marketable production within national boundaries, including offshore production. Production is measured after purification and extraction of NGLs and sulphur. Excludes extraction losses and quantities reinjected, vented or flared. Includes quantities used within the natural gas industry, in gas extraction, pipeline systems and processing plants. | Za zemní plyn se musí vykázat níže uvedené agregáty. |
4.2.2. Imports (Entries) | 4.2.1 Domácí produkce |
4.2.3. Exports (Exits) | Veškerá suchá tržní produkce v rámci státních hranic, včetně produkce na moři (off-shore). Produkce se měří po čištění a extrakci NGL a síry. Nezahrnuje těžební ztráty a množství opětovně vstřikovaná, vypouštěná do atmosféry nebo spalovaná bez využití. Zahrnuje množství použitá v rámci odvětví zemního plynu, při těžbě plynu, v soustavách plynovodů a ve zpracovatelských zařízeních. |
Note for imports and exports: Report all natural gas volumes which have physically crossed the national boundaries of the country, whether customs clearance has taken place or not. This includes quantities transiting your country; transit volumes should be included as an import and as an export. Imports of liquefied natural gas should cover only the dry marketable equivalent, including amounts used as own consumption in the regasification process. The amounts used as own consumption during regasification should be reported under Own use and losses of the natural gas industry (see Section 4.2.11). Any gas liquids (e.g. LPG) extracted during the regasification process of imported LNG should be reported under ‘Receipts from other sources’ of ‘Other hydrocarbons’ as defined in Chapter 3 of this annex (OIL AND PETROLEUM PRODUCTS). | 4.2.2 Dovoz (vstupy) |
4.2.4. Stock changes | 4.2.3 Vývoz (výstupy) |
A stock build is shown as a positive number and a stock draw is shown as a negative number. | Poznámka ohledně dovozu a vývozu: Vykážou se veškerá množství zemního plynu, která fyzicky překročila státní hranice země, ať už byla, nebo nebyla celně odbavena. To zahrnuje i množství přepravovaná přes území vaší země; tato množství by měla být vykázána jako dovoz a jako vývoz. V případě dovozu zkapalněného zemního plynu by mělo být uvedeno pouze ekvivalentní množství odpovídající suché tržní produkci, včetně množství použitých jako vlastní spotřeba při procesu zpětného zplyňování. Množství použitá jako vlastní spotřeba při zpětném zplyňování by měla být vykázána v kategorii „Vlastní spotřeba a ztráty odvětví zemního plynu“ (viz bod 4.2.11). Veškeré kapalné podíly zemního plynu (např. LPG) extrahované během zpětného zplyňování dováženého LNG by měly být vykázány v rámci vstupů „Příjmy z ostatních zdrojů“ kategorie „Jiné uhlovodíky“ podle definice v kapitole 3 této přílohy (ROPA A ROPNÉ PRODUKTY). |
4.2.5. Observed gross inland deliveries | 4.2.4 Změna stavu zásob |
This category represents deliveries of marketable gas to the inland market, including gas used by the gas industry for heating and operation of their equipment (i.e. consumption in gas extraction, in the pipeline system and in processing plants); losses in transmission and distribution should also be included. | Tvorba zásob se znázorní kladným číslem a čerpání zásob se znázorní záporným číslem. |
4.2.6. Opening levels of stocks held on national territory | 4.2.5 Zjištěné hrubé vnitrozemské dodávky |
4.2.8. Closing levels of stocks held on national territory | Tato kategorie představuje dodávky tržního plynu na tuzemský trh, včetně plynu použitého plynárenským průmyslem pro vytápění a provoz vlastních zařízení (tj. spotřeba při těžbě plynu, v soustavě plynovodů a ve zpracovatelských zařízeních); zahrnuty by měly být i přenosové a distribuční ztráty. |
4.2.9. Opening levels of stocks held abroad | 4.2.6 Počáteční zásoby držené na území státu |
4.2.10. Closing levels of stocks held abroad | 4.2.8 Konečné zásoby držené na území státu |
Note for levels of stocks: includes natural gas stored in gaseous form as well as in liquefied form. | 4.2.9 Počáteční zásoby držené v zahraničí |
4.2.11. Own use and losses of the natural gas industry | 4.210 Konečné zásoby držené v zahraničí |
Quantities used by the gas industry for heating and operation of its equipment (i.e. consumption in gas extraction, in the pipeline system and in processing plants); includes losses in transmission and distribution. | Poznámka ohledně zásob: zahrne se zemní plyn uskladněný ve formě plynné i zkapalněné. |
4.2.12. Imports (entries) by origin and exports (exits) by destination | 4.2.11 Vlastní spotřeba a ztráty odvětví zemního plynu |
Imports (entries) should be reported by country of origin and exports (exits) by country of destination. The note made for imports and exports in Section 4.2.3 also applies here. Imports and exports are to be declared only for the neighbouring country or country with a direct pipeline connection or, in the case of LNG, for the country where the gas has been loaded onto the transport ship. | Množství plynu použitého plynárenským průmyslem pro vytápění a provoz zařízení (tj. spotřeba při těžbě plynu, v soustavě plynovodů a ve zpracovatelských zařízeních); zahrnou se přenosové a distribuční ztráty. |
4.2.13. Deliveries to power generation | 4.2.12 Dovoz (vstupy) podle země původu a vývoz (výstupy) podle země určení |
4.3. Units of measurement | Dovoz (vstupy) by se měl vykázat podle země původu a vývoz (výstupy) podle země určení. Platí poznámka týkající se dovozu a vývozu v bodě 4.2.3. Dovoz a vývoz se vykáže pouze za sousední zemi nebo zemi, s níž existuje přímé spojení plynovodem, nebo v případě LNG za zemi, v níž byl plyn naložen na palubu přepravní lodi. |
Quantities must be declared in two units: | 4.2.13 Dodávky pro výrobu elektřiny |
4.3.1. in physical quantity, in million m3 (million cubic metres) assuming reference gas conditions (15 C, 101 325 Pa), | 4.3 Jednotky měření |
4.3.2. in energy content, in TJ (tera-joules), based on the gross calorific value. | Množství se vykazuje ve dvou jednotkách: |
4.4. Deadline for transmission of data | 4.3.1 vyjádřené fyzickým množstvím v milionech m3 (v milionech metrů krychlových) za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa), |
Within 55 days following the reported month. | 4.3.2 vyjádřené energetickým obsahem v TJ (v terajoulech), podle spalného tepla. |
ANNEX D | 4.4 Lhůta pro předání údajů |
SHORT TERM MONTHLY STATISTICS | Do 55 dnů následujících po vykazovaném (sledovaném) měsíci. |
This annex describes the scope, units, reported period, frequency, deadline and transmission arrangements for the short-term monthly collection of statistical data. | PŘÍLOHA D |
Annex A provides explanations of terms not explained in this annex. | KRÁTKODOBÉ MĚSÍČNÍ STATISTIKY |
The following provisions apply to all data collections specified in this annex: | Tato příloha popisuje rozsah, jednotky, vykazované (sledované) období, četnost, lhůty a způsob předávání při krátkodobém měsíčním sběru statistických údajů. |
a) | Pojmy, pro které tato příloha neobsahuje vysvětlení, jsou vysvětleny v příloze A. |
Reported period: The reported period of declared data will be one calendar month. | Následující ustanovení se vztahují na všechny soubory údajů uvedené v této příloze: |
b) | a) |
Frequency: Data should be declared on a monthly basis. | Vykazované (sledované) období: Vykazovaným (sledovaným) obdobím pro uváděné údaje bude jeden kalendářní měsíc. |
c) | b) |
Transmission format: The transmission format should conform to the relevant interchange standard specified by Eurostat. | Četnost: Údaje by se měly vykázat za každý měsíc. |
d) | c) |
Transmission method: Data should be submitted or uploaded by electronic means to Eurostat’s single entry point for data. | Formát pro předávání údajů: Údaje by měly být předány ve formátu odpovídajícím náležitému standardu pro výměnu údajů stanovenému Eurostatem. |
1. CRUDE OIL IMPORTS AND SUPPLY | d) |
1.1. Applicable energy products | Způsob předávání: Údaje by měly být předány nebo nahrány elektronickými prostředky do jednotného kontaktního místa Eurostatu pro údaje. |
This chapter covers the reporting of crude oil. | 1. Dovoz a dodávky surové ropy |
1.2. Definitions | 1.1 Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje |
1.2.1. Imports | Tato kapitola se týká vykazování údajů za surovou ropu. |
Imports cover every quantity of crude oil which either enters the customs territory of the Member State or comes from another Member State for purposes other than transit. Crude oil used for stock building must be included. | 1.2 Definice |
Oil extracted from the seabed over which a Member State exercises exclusive rights for the purposes of exploitation and entering the customs territory of the Community should be excluded from imports. | 1.2.1 Dovoz |
1.2.2. Supply | Dovoz se vztahuje na veškerá množství surové ropy, která vstupují na celní území členského státu nebo přicházejí z jiného členského státu pro účely jiné než přeprava. Musí se zahrnout surová ropa použitá pro vytváření zásob. |
Supply covers the crude oil imported and the crude oil produced in the Member State during the reference period. The provision of crude oil from previously built stocks is excluded. | Neměla by se zahrnout ropa získaná z mořského dna, na které má členský stát výlučná těžební práva, vstupující na celní území Společenství. |
1.2.3. CIF price | 1.2.2 Dodávky |
The CIF (cost, insurance and freight) price includes the FOB (free on board) price, which is the price actually invoiced at the port/place of loading in addition to the cost of transport, insurance and charges linked to crude oil transfer operations. | Dodávky se vztahují na surovou ropu dovezenou do členského státu a v členském státě vytěženou v referenčním období. Nezahrnou se zásoby surové ropy vytvořené dříve. |
The CIF price of the crude oil produced in a Member State is to be calculated free at port of discharge or free at frontier, i.e. at the moment when the crude oil falls under the customs jurisdiction of the importing country. | 1.2.3 Cena CIF |
1.2.4. API gravity | Cena CIF (náklady, pojištění a přepravné) zahrnuje cenu FOB (vyplaceně loď), což je cena skutečně účtovaná v přístavu/místě nakládky vedle nákladů na dopravu, pojištění a poplatků spojených s přepravou surové ropy. |
The API gravity is a measure of how heavy/light crude oil is compared to water. The API gravity is to be reported according to the following formula, with respect to the specific gravity (SG): API = (141,5 ÷ SG) – 131,5 | Cena CIF surové ropy vytěžené v členském státě se počítá s přepravou placenou do přístavu vykládky nebo s dodáním na hranici, tj. vyplaceně v okamžiku, kdy se ropa dostane do celní pravomoci dovážejícího státu. |
1.3. List of aggregates | 1.2.4 Hustota ve stupních API |
1.3.1. The following list of aggregates must be declared for crude oil imports split by type and geographical area of production: | Hustota ve stupních API je mírou, která vyjadřuje jak těžká/lehká je surová ropa ve srovnání s vodou. Hustota ve stupních API se vykáže podle tohoto vzorce, s ohledem na relativní hustotu: API = (141,5/relativní hustota) – 131,5 |
1.3.1.1. the designation of the crude oil | 1.3 Seznam agregátů |
1.3.1.2. the average API gravity | 1.3.1 U dovozu surové ropy rozděleného podle typu a zeměpisné oblasti, ve které byla vytěžena, by měl být uveden tento seznam agregátů: |
1.3.1.3. the average sulphur content | 1.3.1.1 označení surové ropy |
1.3.1.4. the total volume imported | 1.3.1.2 průměrná hustota ve stupních API |
1.3.1.5. the total CIF price | 1.3.1.3 průměrný obsah síry |
1.3.1.6. the number of reporting entities. | 1.3.1.4 celkový dovezený objem |
1.3.2. The following list of aggregates must be declared for crude oil supply: | 1.3.1.5 celková cena CIF |
1.3.2.1. the volume supplied | 1.3.1.6 počet vykazujících subjektů |
1.3.2.2. the weighted average CIF price | 1.3.2 U dodávek surové ropy se musí vykázat tento seznam agregátů: |
1.4. Units of measurement | 1.3.2.1 dodaný objem |
— | 1.3.2.2 vážená průměrná cena CIF |
bbl (barrel) for 2.3.1.4 and 2.3.2.1 | 1.4 Jednotky měření |
— | — |
kt (thousand tonnes) for 2.3.2.1 | bbl (barel) u bodu 2.3.1.4. a 2.3.2.1. |
— | — |
% (percentage) for 2.3.1.3 | kt (tisíc tun) u bodu 2.3.2.1. |
— | — |
° (degrees) for 2.3.1.2 | % (procento) u bodu 2.3.1.3. |
— | — |
$ (US Dollar) per barrel for 2.3.1.5 and 2.3.2.2 | ° (stupně) u bodu 2.3.1.2. |
— | — |
$ (US Dollar) per tonne for 2.3.2.2 | $ (americký dolar) za barel u bodu 2.3.1.5. a 2.3.2.2. |
1.5. Applicable provisions | — |
1. | $ (americký dolar) za tunu u bodu 2.3.2.2. |
Reported period: | 1.5 Příslušná ustanovení |
One calendar month. | 1. |
2. | Vykazované období: |
Frequency: | Jeden kalendářní měsíc. |
Monthly. | 2. |
3. | Četnost: |
Deadline for transmission of data: | Měsíčně. |
Within one calendar month following the reported month. | 3. |
4. | Lhůta pro předání údajů: |
Transmission format: | Do jednoho kalendářního měsíce následujícího po vykazovaném (sledovaném) měsíci. |
The transmission format should conform to the relevant interchange standard specified by Eurostat. | 4. |
5. | Formát pro předávání údajů: |
Transmission method: | Údaje by měly být předány ve formátu odpovídajícím náležitému standardu pro výměnu údajů stanovenému Eurostatem. |
Data should be submitted or uploaded by electronic means to Eurostat’s single entry point for data. | 5. |
( ) OJ L 55, 1.3.2005, p. 57. | Způsob předávání: |
( 1 ) NACE Rev. 2 – Statistical Classification of Economic Activities in the European Community, Rev. 2 (2008). | Údaje by měly být předány nebo nahrány elektronickými prostředky do jednotného kontaktního místa Eurostatu pro údaje. |
( 2 ) Natural gas liquids. | ( ) Úř. věst. L 55, 1.3.2005, s. 57. |
( 3 ) Directive (EU) 2018/2001 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2018 on the promotion of the use of energy from renewable sources (OJ L 328, 21.12.2018, p. 82). | ( 1 ) NACE Rev. 2 – statistická klasifikace ekonomických činností v Evropském společenství, Rev. 2 (2008). |
( 2 ) Zemní plyn kapalný (Natural gas liquids). | |
( 3 ) směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 o ze dne 11. prosince 2018 podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů (Úř. věst. L 328, 21.12.2018, s. 82). |