Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_184_R_0025_01

2006/466/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 5ης Μαΐου 2006 , για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών
Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

ΕΕ L 184 της 6.7.2006, p. 25–33 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

6.7.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 184/25


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 5ης Μαΐου 2006

για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

(2006/466/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 5 Ιουνίου 2003, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα.

(2)

Η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία με τη Νέα Ζηλανδία σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, εφεξής αναφερόμενη ως «συμφωνία», σύμφωνα με τους μηχανισμούς και τις κατευθυντήριες γραμμές του παραρτήματος της απόφασης του Συμβουλίου με την οποία εξουσιοδοτείται η Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες με σκοπό την αντικατάσταση ορισμένων διατάξεων των υφιστάμενων διμερών συμφωνιών από μια συμφωνία με την Κοινότητα.

(3)

Η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί και να τεθεί προσωρινά σε εφαρμογή, υπό την επιφύλαξη της δυνατής σύναψεώς της σε μεταγενέστερη ημερομηνία,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας, σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της εν λόγω συμφωνίας.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν, εξ ονόματος της Κοινότητας, τη συμφωνία υπό την επιφύλαξη της συνάψεώς της.

Άρθρο 3

Η συμφωνία, ενόσω εκκρεμεί η έναρξη ισχύος της, εφαρμόζεται προσωρινώς από την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των προς τούτου αναγκαίων διαδικασιών.

Άρθρο 4

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να προβεί στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 της συμφωνίας.

Βρυξέλλες, 5 Μαΐου 2006.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

K.-H. GRASSER


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με ορισμένες πτυχές των αεροπορικών υπηρεσιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

αφενός, και

Η ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ

αφετέρου,

(στο εξής «συμβαλλόμενα μέρη»)

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, μεταξύ μερικών κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας, έχουν συναφθεί διμερείς συμφωνίες περί αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες περιέχουν διατάξεις οι οποίες ευρέθησαν αντίθετες προς το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα έχει αποκλειστική αρμοδιότητα επί μερικών πτυχών που μπορεί να συμπεριλαμβάνονται σε διμερείς συμφωνίες μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τρίτων χωρών στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι, με βάση το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι κοινοτικοί αερομεταφορείς που είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος έχουν δικαίωμα πρόσβασης χωρίς διακρίσεις στα αεροπορικά δρομολόγια μεταξύ του εν λόγω κράτους μέλους και τρίτων χωρών,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ορισμένων τρίτων χωρών, οι οποίες προβλέπουν τη δυνατότητα των υπηκόων των εν λόγω τρίτων χωρών να αποκτούν την κυριότητα αερομεταφορέων που έχουν λάβει άδεια σύμφωνα με το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις των διμερών συμφωνιών μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες έχουν ευρεθεί ότι είναι αντίθετες προς το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, πρέπει να συμμορφωθούν πλήρως με αυτό, ούτως ώστε να δημιουργηθεί μια στέρεη νομική βάση για τις αεροπορικές υπηρεσίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας και να διαφυλαχθεί η συνέχεια της παροχής των εν λόγω αεροπορικών υπηρεσιών,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι σκοπός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, δεν είναι να αυξήσει τον συνολικό όγκο της αεροπορικής κυκλοφορίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Νέας Ζηλανδίας, ούτε να μεταβάλει το ισοζύγιο μεταξύ κοινοτικών αερομεταφορέων και αερομεταφορέων της Νέας Ζηλανδίας, ούτε να τροποποιήσει τις διατάξεις περί δικαιωμάτων κυκλοφορίας που περιέχονται στις υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες περί αεροπορικών υπηρεσιών,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Γενικές διατάξεις

1.   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως: «κράτη μέλη», τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας·«συμβαλλόμενο μέρος», κάθε συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας· «μέρος», κάθε συμβαλλόμενο μέρος της εκάστοτε διμερούς συμφωνίας περί αεροπορικών υπηρεσιών· «αερομεταφορέας», κάθε αεροπορική εταιρεία· «έδαφος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας», τα εδάφη των κρατών μελών στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

2.   Σε καθεμία από τις συμφωνίες που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε υπηκόους του κράτους μέλους που είναι μέρος της εκάστοτε συμφωνίας, νοούνται ως αναφορές σε υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

3.   Σε καθεμία από τις συμφωνίες που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, οι αναφορές σε αερομεταφορείς ή αεροπορικές εταιρείες του κράτους μέλους που είναι μέρος της εκάστοτε συμφωνίας, νοούνται ως αναφορές σε αερομεταφορείς ή αεροπορικές εταιρείες που έχει καθορίσει το συγκεκριμένο κράτος μέλος.

Άρθρο 2

Καθορισμός, αδειοδότηση και ανάκληση

1.   Οι διατάξεις των παραγράφων 3 και 4 του παρόντος άρθρου υπερισχύουν των αντίστοιχων διατάξεων των άρθρων που απαριθμούνται αντιστοίχως στα στοιχεία α) και β) του παραρτήματος ΙΙ, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από το αντίστοιχο κράτος μέλος, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που του χορηγεί η Νέα Ζηλανδία, και σε ό,τι αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.

2.   Οι διατάξεις των παραγράφων 3 και 4 του παρόντος άρθρου υπερισχύουν των αντίστοιχων διατάξεων των άρθρων που απαριθμούνται αντιστοίχως στα στοιχεία α) και β) του παραρτήματος ΙΙ, σε ό,τι αφορά τον καθορισμό αερομεταφορέα από τη Νέα Ζηλανδία, τις άδειες εκμετάλλευσης και τις άδειες τεχνικής φύσεως που του χορηγεί το αντίστοιχο κράτος μέλος, και σε ό,τι αφορά την απόρριψη, την ανάκληση, την αναστολή ή τον περιορισμό των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως του αερομεταφορέα, αντιστοίχως.

3.   Μόλις παραλάβει καθορισμό, και του υποβληθούν από τον καθορισμένο αερομεταφορέα ή τους καθορισμένους μεταφορείς αιτήσεις, υπό τη μορφή και σύμφωνα με τον τρόπο που απαιτούνται για τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις άδειες τεχνικής φύσεως, το άλλο μέρος χορηγεί, υπό την επιφύλαξη των παραγράφων 4 και 5, τις κατάλληλες άδειες εκμετάλλευσης και άδειες τεχνικής φύσεως, με την ελάχιστη διαδικαστική καθυστέρηση, υπό τον όρο ότι:

α)

προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από κράτος μέλος:

i)

ο αερομεταφορέας είναι εγκατεστημένος στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει, με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και έχει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης, εκδοθείσα από κράτος μέλος σύμφωνα με το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και

ii)

το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα ασκεί και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα και ότι στην πράξη καθορισμού προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροπορική αρχή, και

iii)

ο αερομεταφορέας έχει την κύρια εγκατάστασή του στο έδαφος του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει την άδεια εκμετάλλευσης, και

iv)

ο αερομεταφορέας τελεί υπό την κυριότητα είτε άμεσα είτε διά κατά πλειοψηφίαν συμμετοχής και τον πραγματικό έλεγχο κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών ή/και άλλων κρατών αναφερόμενων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών·

β)

προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από τη Νέα Ζηλανδία:

i)

η Νέα Ζηλανδία έχει και διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα, και

ii)

η κύρια εγκατάσταση και ο τόπος ίδρυσης του αερομεταφορέα βρίσκεται στη Νέα Ζηλανδία.

4.   Έκαστο των μερών δύναται να απορρίψει, να ανακαλέσει, να αναστείλει ή να περιορίσει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις άδειες τεχνικής φύσεως ενός αερομεταφορέα καθορισμένου από το έτερο μέρος, εφόσον:

α)

προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από κράτος μέλος:

i)

ο αερομεταφορέας δεν είναι εγκατεστημένος στο έδαφος του κράτους μέλους που τον έχει καθορίσει, με βάση τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ή δεν έχει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης, εκδοθείσα από κράτος μέλος σύμφωνα με το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ή

ii)

το κράτος μέλος που είναι υπεύθυνο για την έκδοση του αντίστοιχου πιστοποιητικού αερομεταφορέα δεν ασκεί ή δεν διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα ή εφόσον στην πράξη καθορισμού του αερομεταφορέα δεν προσδιορίζεται με σαφήνεια η αρμόδια αεροπορική αρχή, ή

iii)

ο αερομεταφορέας δεν έχει την κύρια εγκατάστασή του στο έδαφος του κράτους μέλους που του έχει χορηγήσει την άδεια εκμετάλλευσης, ή

iv)

ο αερομεταφορέας δεν τελεί υπό την κυριότητα και τον ουσιαστικό έλεγχο, είτε άμεσα είτε διά κατά πλειοψηφίαν συμμετοχής κρατών μελών ή/και υπηκόων των κρατών μελών ή/και άλλων κρατών αναφερόμενων στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και υπηκόων των συγκεκριμένων άλλων κρατών, ή

v)

ο αερομεταφορέας έχει ήδη λάβει άδεια εκμετάλλευσης βάσει διμερούς συμφωνίας μεταξύ της Νέας Ζηλανδίας και άλλου κράτους μέλους και η Νέα Ζηλανδία είναι σε θέση να αποδείξει ότι, με την άσκηση των δικαιωμάτων κυκλοφορίας που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία σε δρομολόγιο το οποίο περιλαμβάνει σημείο στο έδαφος του συγκεκριμένου άλλου κράτους μέλους, καταστρατηγούνται οι περιορισμοί των δικαιωμάτων κυκλοφορίας που επιβάλλονται από αυτή την άλλη συμφωνία, ή

vi)

ο καθορισμένος αερομεταφορέας διαθέτει πιστοποιητικό αερομεταφορέα που έχει εκδοθεί από κράτος μέλος, το οποίο δεν έχει συνομολογήσει με τη Νέα Ζηλανδία διμερή συμφωνία στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, και το συγκεκριμένο κράτος μέλος έχει αρνηθεί να χορηγήσει δικαιώματα κυκλοφορίας στον αερομεταφορέα που έχει καθορίσει η Νέα Ζηλανδία·

β)

προκειμένου για αερομεταφορέα καθορισμένο από τη Νέα Ζηλανδία:

i)

η Νέα Ζηλανδία δεν διατηρεί τον ουσιαστικό ρυθμιστικό έλεγχο του αερομεταφορέα, ή

ii)

η κύρια εγκατάσταση και ο τόπος ίδρυσης του αερομεταφορέα δεν βρίσκεται στη Νέα Ζηλανδία.

5.   Κατά την άσκηση των δικαιωμάτων της δυνάμει της παραγράφου 4, και υπό την επιφύλαξη των δικαιωμάτων της βάσει της παραγράφου 4 στοιχείo α) σημεία v) και vi) του παρόντος άρθρου, η Νέα Ζηλανδία δεν εισάγει διακρίσεις μεταξύ αερομεταφορέων των κρατών μελών για λόγους εθνικότητας.

Άρθρο 3

Δικαιώματα σχετικά με τον ρυθμιστικό έλεγχο

1.   Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τα άρθρα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο γ).

2.   Σε περίπτωση που ένα κράτος μέλος έχει καθορίσει αερομεταφορέα του οποίου τον ρυθμιστικό έλεγχο ασκεί και διατηρεί άλλο κράτος μέλος, τα δικαιώματα της Νέας Ζηλανδίας που απορρέουν από τις περί ασφαλείας διατάξεις της συμφωνίας μεταξύ του κράτους μέλους που έχει καθορίσει τον αερομεταφορέα και της Νέας Ζηλανδίας, ισχύουν εξίσου σε ό,τι αφορά την έκδοση, την εφαρμογή ή τη διατήρηση των προτύπων ασφαλείας από αυτό το άλλο κράτος μέλος και σε ό,τι αφορά την άδεια εκμετάλλευσης του εν λόγω αερομεταφορέα.

Άρθρο 4

Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων

1.   Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τις αντίστοιχες διατάξεις των άρθρων που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο δ).

2.   Παρά κάθε άλλη αντίθετη διάταξη, οι συμφωνίες που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο δ) δεν παρεμποδίζουν, καθ’ οιονδήποτε τρόπο, κράτη μέλη ή τη Νέα Ζηλανδία να επιβάλλουν, άνευ διακρίσεων, φόρους, εισφορές, δασμούς, τέλη ή επιβαρύνσεις επί των καυσίμων που διατίθενται στα αντίστοιχα εδάφη τους προς χρήση από αεροσκάφος καθορισμένου αερομεταφορέα κράτους μέλους ή της Νέας Ζηλανδίας, ο οποίος εκτελεί δρομολόγια μεταξύ δύο σημείων ευρισκόμενων αντιστοίχως στα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών.

Άρθρο 5

Ναύλοι

1.   Οι διατάξεις της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου συμπληρώνουν τα άρθρα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο ε).

2.   Οι ναύλοι που επιβάλλονται από αερομεταφορέα(-είς) καθορισμένο(-ους) από τη Νέα Ζηλανδία βάσει συμφωνίας που απαριθμείται στο παράρτημα Ι, η οποία περιέχει διάταξη περιλαμβανόμενη στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο ε) για μεταφορά εξ ολοκλήρου εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπόκεινται στο δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας εφαρμόζεται χωρίς διακρίσεις.

3.   Οι ναύλοι που επιβάλλονται από αερομεταφορείς καθορισμένους από τα κράτη μέλη βάσει συμφωνίας που απαριθμείται στο παράρτημα Ι, η οποία περιέχει διάταξη περιλαμβανόμενη στο παράρτημα ΙΙ στοιχείο ε) για μεταφορά εξ ολοκλήρου εντός της Νέας Ζηλανδίας, υπόκεινται στο δίκαιο της Νέας Ζηλανδίας. Το δίκαιο της Νέας Ζηλανδίας εφαρμόζεται χωρίς διακρίσεις.

Άρθρο 6

Παραρτήματα της συμφωνίας

Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.

Άρθρο 7

Αναθεώρηση ή τροποποίηση

Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, ανά πάσα στιγμή, να αναθεωρήσουν ή να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία με κοινή συναίνεση.

Άρθρο 8

Έναρξη ισχύος

1.   Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν εκατέρωθεν κοινοποιήσει εγγράφως την ολοκλήρωση των αντίστοιχων εσωτερικών τους διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

2.   Παρά την παράγραφο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν προσωρινά την παρούσα συμφωνία από την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν εκατέρωθεν κοινοποιήσει την ολοκλήρωση των αναγκαίων για τον σκοπό αυτό διαδικασιών.

3.   Οι συμφωνίες και λοιπές ρυθμίσεις μεταξύ κρατών μελών και της Νέας Ζηλανδίας, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά, απαριθμούνται στο παράρτημα Ι στοιχείο β). Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σε όλες αυτές τις συμφωνίες και ρυθμίσεις από την ημερομηνία έναρξης ισχύος ή προσωρινής εφαρμογής τους.

Άρθρο 9

Λήξη

1.   Η λύση μιας από τις συμφωνίες που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, συνεπάγεται την ταυτόχρονη λήξη της ισχύος όλων των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας που σχετίζονται με τη συγκεκριμένη συμφωνία του παραρτήματος Ι.

2.   Η λύση όλων των συμφωνιών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, συνεπάγεται την ταυτόχρονη λήξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι, εις διπλούν, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα. Σε περίπτωση αποκλίσεων, το κείμενο στην αγγλική γλώσσα υπερισχύει των υπόλοιπων γλωσσικών εκδόσεων.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por Nueva Zelanda

Za Nový Zéland

For New Zealand

Für Neuseeland

Uus-Meremaa nimel

Για τη Νέα Ζηλανδíα

For New Zealand

Pour la Nouvelle-Zélande

Per la Nuova Zelanda

Jaunzēlandes vārdā

Naujosios Zelandijos vardu

Új-Zéland részéről

Għan-New Zealand

Voor Nieuw-Zeeland

W imieniu Nowej Zelandii

Pela Nova Zelândia

Za Nový Zéland

Za Novo Zelandijo

Uuden-Seelannin puolesta

För Nya Zeeland

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Κατάλογος των συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας συμφωνίας

α)

Συμφωνίες μεταξύ της Νέας Ζηλανδίας και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, έχουν συναφθεί, υπογραφεί ή/και εφαρμόζονται προσωρινά.

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Αυστρίας και της κυβέρνησης της Νέας Ζηλανδίας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, η οποία έγινε στη Βιέννη στις 14 Μαρτίου 2002 (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Αυστρίας»).

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης του Βασιλείου του Βελγίου και της κυβέρνησης της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με τις αεροπορικές υπηρεσίες, η οποία έγινε στο Ουέλινγκτον στις 4 Ιουνίου 1999 (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Βελγίου»).

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης του Βασιλείου της Δανίας και της κυβέρνησης της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με τις αεροπορικές υπηρεσίες, η οποία έγινε στο Ουέλινγκτον στις 7 Φεβρουαρίου 2001 (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Δανίας»)·

συμπληρώθηκε από τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ των σκανδιναβικών χωρών για το Scandinavian Airlines System (SAS), η οποία υπεγράφη στο Ουέλινγκτον στις 7 Φεβρουαρίου 2001.

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Γαλλικής Δημοκρατίας και της κυβέρνησης της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με τις αεροπορικές υπηρεσίες, η οποία έγινε στο Παρίσι στις 9 Νοεμβρίου 1967 (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Γαλλίας»)·

τροποποιήθηκε τελευταία με την ανταλλαγή διακοινώσεων με ημερομηνία 9 Αυγούστου 1971.

Συμφωνία μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Νέας Ζηλανδίας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, η οποία υπεγράφη στη Βόννη στις 2 Νοεμβρίου 1987, όπως τροποποιήθηκε (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Γερμανίας»).

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Ιρλανδίας και της κυβέρνησης της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με τις αεροπορικές υπηρεσίες, η οποία έγινε στο Δουβλίνο στις 27 Μαΐου 1999 (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Ιρλανδίας»).

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης της Νέας Ζηλανδίας και της κυβέρνησης της Ιταλικής Δημοκρατίας σχετικά με τις αεροπορικές υπηρεσίες, η οποία υπεγράφη στη Ρώμη τον Σεπτέμβριο του 2001 (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Ιταλίας»).

Συμφωνία μεταξύ της κυβέρνησης του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και της κυβέρνησης της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με τις αεροπορικές υπηρεσίες, η οποία έγινε στο Ουέλινγκτον στις 2 Νοεμβρίου 1992 (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Λουξεμβούργου»).

Σχέδιο συμφωνίας μεταξύ της κυβέρνησης της Νέας Ζηλανδίας και της κυβέρνησης του Βασιλείου των Κάτω Χωρών σχετικά με τις αεροπορικές υπηρεσίες μεταξύ και πέραν των αντίστοιχων εδαφών τους, το οποίο έχει προσαρτηθεί στο μνημόνιο συμφωνίας που υπεγράφη στη Χάγη στις 11 Μαΐου 1999 (αναφερόμενο στο εξής ως «σχέδιο συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας-Κάτω Χωρών»).

Συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου της Ισπανίας και της Νέας Ζηλανδίας στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, η οποία έγινε στη Μαδρίτη στις 6 Μαΐου 2002 (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Ισπανίας»).

Συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου της Σουηδίας και της Νέας Ζηλανδίας σχετικά με τις αεροπορικές υπηρεσίες, η οποία έγινε στο Ουέλινγκτον στις 7 Φεβρουαρίου 2001 (αναφερόμενη στο εξής ως «συμφωνία Νέας Ζηλανδίας-Σουηδίας»)·

συμπληρώθηκε από τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ των σκανδιναβικών χωρών για το Scandinavian Airlines System (SAS), η οποία υπεγράφη στο Ουέλινγκτον στις 7 Φεβρουαρίου 2001.

β)

Συμφωνίες και άλλες ρυθμίσεις που έχουν μονογραφηθεί ή υπογραφεί μεταξύ της Νέας Ζηλανδίας και κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα των αεροπορικών υπηρεσιών, οι οποίες, κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, δεν έχουν ακόμη τεθεί σε ισχύ ούτε εφαρμόζονται προσωρινά.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Κατάλογος των άρθρων των συμφωνιών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, στα οποία αναφέρονται τα άρθρα 2 έως 5 της παρούσας συμφωνίας

α)

Καθορισμός από κράτος μέλος:

άρθρο 3 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Αυστρίας,

άρθρο 4 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Βελγίου,

άρθρο 3 νέας συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Δανίας,

άρθρο 3 νέας συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Γερμανίας (1),

άρθρο 3 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιρλανδίας (1),

άρθρο 4 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιταλίας (1) ,

άρθρο 3 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Λουξεμβούργου (1),

άρθρο 4 του σχεδίου συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Κάτω Χωρών (1),

άρθρο 3 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ισπανίας,

άρθρο 3 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Σουηδίας.

β)

Απόρριψη, ανάκληση, αναστολή ή περιορισμός των αδειών εκμετάλλευσης ή των αδειών τεχνικής φύσεως:

άρθρο 4 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Αυστρίας,

άρθρο 5 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Βελγίου,

άρθρο 4 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Δανίας,

άρθρο 8 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Γαλλίας (1),

άρθρο 4 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Γερμανίας (1),

άρθρο 4 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιρλανδίας (1),

άρθρο 5 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιταλίας (1),

άρθρο 4 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Λουξεμβούργου (1),

άρθρο 5 του σχεδίου συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Κάτω Χωρών (1),

άρθρο 4 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ισπανίας,

άρθρο 4 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Σουηδίας.

γ)

Ρυθμιστικός έλεγχος:

άρθρο 6 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Αυστρίας,

άρθρο 7 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Βελγίου,

άρθρο 13 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Δανίας,

άρθρο 11α της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Γερμανίας,

άρθρο 6 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιρλανδίας,

άρθρο 11 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιταλίας,

άρθρο 6 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Λουξεμβούργου,

άρθρο 12 του σχεδίου συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Κάτω Χωρών,

άρθρο 11 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ισπανίας,

άρθρο 13 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Σουηδίας.

δ)

Φορολόγηση αεροπορικών καυσίμων:

άρθρο 7 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Αυστρίας,

άρθρο 10 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Βελγίου,

άρθρο 5 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Δανίας,

άρθρο 6 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Γαλλίας,

άρθρο 6 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Γερμανίας,

άρθρο 9 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιρλανδίας,

άρθρο 6 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιταλίας,

άρθρο 8 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Λουξεμβούργου,

άρθρο 10 του σχεδίου συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Κάτω Χωρών,

άρθρο 5 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ισπανίας,

άρθρο 5 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Σουηδίας.

ε)

Ναύλοι μεταφοράς εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

άρθρο 11 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Αυστρίας,

άρθρο 13 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Βελγίου,

άρθρο 9 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Δανίας,

άρθρο 10 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Γαλλίας,

άρθρο 10 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Γερμανίας,

άρθρο 12 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιρλανδίας,

άρθρο 8 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ιταλίας,

άρθρο 10 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Λουξεμβούργου,

άρθρο 6 του σχεδίου συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Κάτω Χωρών,

άρθρο 7 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Ισπανίας,

άρθρο 9 της συμφωνίας Νέας Ζηλανδίας – Σουηδίας.


(1)  Το άρθρο 2 παράγραφος 2 αυτής της συμφωνίας δεν εφαρμόζεται σε αυτές τις διατάξεις.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Κατάλογος των άλλων κρατών στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2 της παρούσας συμφωνίας

α)

Δημοκρατία της Ισλανδίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·

β)

Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·

γ)

Βασίλειο της Νορβηγίας (βάσει της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο)·

δ)

Ελβετική Συνομοσπονδία (βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας περί αεροπορικών μεταφορών).


Top