EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2013:199A:FULL
Official Journal of the European Union, CA 199, 11 July 2013
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, CA 199, 11 Ιούλιος 2013
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, CA 199, 11 Ιούλιος 2013
ISSN 1977-0901 doi:10.3000/19770901.CA2013.199.gre |
||
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 199A |
|
Έκδοση στην ελληνική γλώσσα |
Ανακοινώσεις και Πληροφορίες |
56ό έτος |
Ανακοίνωση αριθ |
Περιεχόμενα |
Σελίδα |
|
V Γνωστοποιήσεις |
|
|
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ |
|
|
Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) |
|
2013/C 199A/01 |
||
ΑΝΑΚΕΦΑΛΑΙΩΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΠΙΣΗΜΩΝ ΕΦΗΜΕΡΙΔΩΝ C A ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ
Κατωτέρω παρατίθεται πίνακας των τευχών της Επίσημης Εφημερίδας C A που δημοσιεύθηκαν το τρέχον έτος.
Εκτός αντίθετης ένδειξης, οι Επίσημες Εφημερίδες δημοσιεύονται σε όλες τις κοινοτικές γλώσσε
5 |
|
27 |
(RO) |
29 |
|
33 |
|
34 |
|
36 |
(DA) |
41 |
(BG) |
43 |
(EN) |
49 |
(ET) |
50 |
(HU) |
51 |
(SL) |
54 |
(DE/EN/FR) |
58 |
(EN/GA) |
75 |
|
81 |
|
82 |
|
88 |
(BG) |
89 |
(CS) |
94 |
|
104 |
|
109 |
|
111 |
|
112 |
(DE/EN/FR) |
117 |
(ET) |
118 |
|
120 |
|
131 |
|
143 |
|
160 |
(DE/EN/FR) |
162 |
|
166 |
|
167 |
|
168 |
|
172 |
|
173 |
|
174 |
|
176 |
(BG/DE/EN/ET/FI/IT/LT/LV/MT/NL/PL/PT/SK/SL/SV) |
180 |
(MT) |
182 |
(DE/EN/FR) |
183 |
(IT) |
191 |
|
192 |
|
193 |
|
194 |
|
196 |
|
197 |
|
199 |
|
EL |
|
V Γνωστοποιήσεις
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO)
11.7.2013 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CA 199/1 |
ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΓΕΝΙΚΏΝ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΏΝ
(2013/C 199 A/01)
Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) διοργανώνει γενικούς διαγωνισμούς με εξετάσεις για την κατάρτιση εφεδρικού πίνακα προσλήψεων μεταφραστών (1) (AD 5).
|
EPSO/AD/260/13 — ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΔΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ (DA) |
|
EPSO/AD/261/13 — ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ (EN) |
|
EPSO/AD/262/13 — ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ (FR) |
|
EPSO/AD/263/13 — ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ (IT) |
|
EPSO/AD/264/13 — ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΜΑΛΤΕΖΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ (MT) |
|
EPSO/AD/265/13 — ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΟΛΛΑΝΔΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ (NL) |
|
EPSO/AD/266/13 — ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΣΛΟΒΕΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ (SL) |
Οι διαγωνισμοί αυτοί αποσκοπούν στην κατάρτιση εφεδρικών πινάκων για την πλήρωση κενών θέσεων στα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Πριν υποβάλετε αίτηση υποψηφιότητας, πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τον οδηγό για τους υποψηφίους γενικών διαγωνισμών που έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα C 270 A της 7ης Σεπτεμβρίου 2012 και να συμβουλευτείτε τον δικτυακό τόπο της EPSO.
Ο εν λόγω οδηγός, που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της προκήρυξης του διαγωνισμού, θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε τους κανόνες σχετικά με τις διαδικασίες και τις λεπτομέρειες εγγραφής.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
I. |
ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ |
II. |
ΦΥΣΗ ΤΩΝ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ |
III. |
ΟΡΟΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΤΟΝ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ |
IV. |
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΕΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΤΟΝ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ |
V. |
ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ |
VI. |
ΚΕΝΤΡΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ |
VII. |
ΕΦΕΔΡΙΚΟΙ ΠΙΝΑΚΕΣ ΠΡΟΣΛΗΨΕΩΝ |
VIII. |
ΤΡΟΠΟΣ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΑΣ |
I. ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ
|
|
Επιλογή 1 — Επιλογή 2 |
|||
EPSO/AD/260/13 — DA EPSO/AD/261/13 — EN EPSO/AD/262/13 — FR EPSO/AD/263/13 — IT EPSO/AD/264/13 — MT EPSO/AD/265/13 — NL EPSO/AD/266/13 — SL |
20 9 10 30 20 21 13 |
14 40 19 6 26 16 4 |
|||
|
Καθένας από τους διαγωνισμούς περιλαμβάνει δύο επιλογές. Μπορείτε να εγγραφείτε σε έναν μόνο διαγωνισμό και σε μία μόνο επιλογή. Η επιλογή της προτίμησής σας πρέπει να γίνει κατά την ηλεκτρονική εγγραφή και δεν είναι δυνατόν να τροποποιηθεί μετά την επιβεβαίωση και την επικύρωση της αίτησης υποψηφιότητάς σας με ηλεκτρονικό μέσο. Οι διαγωνισμοί αυτοί προορίζονται για υποψηφίους με άριστη γνώση (2), τόσο στον γραπτό όσο και στον προφορικό λόγο, της γλώσσας του διαγωνισμού (επίπεδο μητρικής γλώσσας ή ισοδύναμο επίπεδο) και εξαιρετική γνώση της πρώτης και της δεύτερης γλώσσας πρωτοτύπου. Εάν δεν διαθέτετε το εν λόγω επίπεδο, σας συνιστούμε να μην εγγραφείτε. |
II. ΦΥΣΗ ΤΩΝ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ
Ο εισαγωγικός βαθμός της σταδιοδρομίας των διοικητικών υπαλλήλων —γλωσσομαθών ή άλλων— στα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα είναι ο βαθμός AD 5.
Ο κύριος ρόλος του γλωσσομαθούς υπαλλήλου διοίκησης (μεταφραστή) είναι η συμβολή στην εκπλήρωση της αποστολής του θεσμικού οργάνου ή του οργανισμού για το οποίο εργάζεται, με την υψηλού επιπέδου μετάφραση εγγράφων εντός των τασσόμενων προθεσμιών και την παροχή γλωσσικών συμβουλών.
Στα καθήκοντα του γλωσσομαθούς υπαλλήλου διοίκησης (μεταφραστή) περιλαμβάνονται η μετάφραση, η αναθεώρηση και οι έρευνες ορολογίας από δύο τουλάχιστον ξένες γλώσσες στην κύρια γλώσσα. Τα θέματα, που είναι συχνά πολύπλοκα και κυρίως πολιτικής, νομικής, οικονομικής, δημοσιονομικής, επιστημονικής και τεχνικής φύσεως, καλύπτουν όλους τους τομείς δραστηριότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τα καθήκοντα αυτά απαιτούν την εντατική χρήση των εργαλείων πληροφορικής και μηχανοργάνωσης γραφείου που συνδέονται συγκεκριμένα με την εργασία.
III. ΟΡΟΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΤΟΝ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ
Κατά την ημερομηνία λήξης της καθορισθείσας προθεσμίας ηλεκτρονικής εγγραφής, οι υποψήφιοι πρέπει να πληρούν όλους τους παρακάτω γενικούς και ειδικούς όρους:
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
2.1. |
Τίτλος σπουδών Επίπεδο εκπαίδευσης που αντιστοιχεί σε πλήρη κύκλο σπουδών τριτοβάθμιας εκπαίδευσης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών, πιστοποιημένων από δίπλωμα. |
||||||||||
2.2. |
Επαγγελματική πείρα Δεν απαιτείται καμία επαγγελματική πείρα. |
||||||||||
2.3. |
Γλωσσικές γνώσεις Σύμφωνα με την απόφαση του Δικαστηρίου της ΕΕ (τμήμα μείζονος συνθέσεως) στην υπόθεση C-566/10 P, Ιταλική Δημοκρατία κατά Επιτροπής, τα θεσμικά όργανα της ΕΕ υποχρεούνται να αναφέρουν, στο πλαίσιο του παρόντος διαγωνισμού, τους λόγους για τους οποίους η επιλογή της δεύτερης γλώσσας περιορίζεται σε μικρό αριθμό επίσημων γλωσσών της ΕΕ. Επομένως, οι υποψήφιοι ενημερώνονται ότι οι δυνατότητες επιλογής δεύτερης γλώσσας στον παρόντα διαγωνισμό έχουν καθοριστεί βάσει του συμφέροντος των υπηρεσιών, το οποίο υπαγορεύει ότι οι νεοπροσλαμβανόμενοι πρέπει να μπορούν να αναλάβουν καθήκοντα αμέσως και να είναι ικανοί να επικοινωνούν αποτελεσματικά στην καθημερινή τους εργασία. Σε διαφορετική περίπτωση, θα εμποδιζόταν σοβαρά η αποτελεσματική λειτουργία των θεσμικών οργάνων. Βάσει μακράς πρακτικής των θεσμικών οργάνων της Ένωσης όσον αφορά τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται για την εσωτερική επικοινωνία, και με γνώμονα τις ανάγκες των υπηρεσιών από πλευράς εξωτερικής επικοινωνίας και χειρισμού υποθέσεων, η αγγλική, η γαλλική και η γερμανική γλώσσα εξακολουθούν να είναι οι ευρύτερα χρησιμοποιούμενες. Εξάλλου, τα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά είναι με διαφορά οι δεύτερες γλώσσες τις οποίες επιλέγουν συχνότερα οι υποψήφιοι στους διαγωνισμούς, όταν έχουν τη δυνατότητα να επιλέξουν τη δεύτερη γλώσσα τους. Αυτό επιβεβαιώνει τα τρέχοντα εκπαιδευτικά και επαγγελματικά πρότυπα, σύμφωνα με τα οποία οι υποψήφιοι για θέσεις εργασίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορούν να θεωρούνται καλοί γνώστες τουλάχιστον μίας από τις γλώσσες αυτές. Κατά συνέπεια, κατά την εξισορρόπηση του συμφέροντος της υπηρεσίας με τις ανάγκες και τις ικανότητες των υποψηφίων, και λαμβανομένου υπόψη του συγκεκριμένου πεδίου του παρόντος διαγωνισμού, δικαιολογείται η διοργάνωση εξετάσεων στις προαναφερθείσες τρεις γλώσσες, ώστε να εξασφαλιστεί ότι, ανεξάρτητα από την πρώτη επίσημη γλώσσα τους, όλοι οι υποψήφιοι γνωρίζουν τουλάχιστον μία από τις εν λόγω τρεις επίσημες γλώσσες σε επίπεδο γλώσσας εργασίας. Πέραν αυτού, για λόγους ίσης μεταχείρισης, όλοι οι υποψήφιοι, περιλαμβανομένων και εκείνων των οποίων πρώτη επίσημη γλώσσα είναι μία από τις γλώσσες εργασίας, υποβάλλονται υποχρεωτικά σε εξέταση στη δεύτερη γλώσσα τους, την οποία πρέπει να επιλέξουν μεταξύ αυτών των τριών γλωσσών. Η αξιολόγηση συγκεκριμένων δεξιοτήτων με τον τρόπο αυτό επιτρέπει στα θεσμικά όργανα της Ένωσης να εκτιμήσουν την ικανότητα των υποψηφίων να καταστούν άμεσα λειτουργικοί σε ένα περιβάλλον που ομοιάζει πολύ με εκείνο στο οποίο θα κληθούν να εργαστούν. Οι εν λόγω διατάξεις δεν αποκλείουν τη μεταγενέστερη εκμάθηση μιας τρίτης γλώσσας εργασίας, σύμφωνα με το άρθρο 45 παράγραφος 2 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης. |
||||||||||
Οι επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι οι ακόλουθες: |
|||||||||||
BG (βουλγαρική) CS (τσεχική) DA (δανική) DE (γερμανική) EL (ελληνική) EN (αγγλική) ES (ισπανική) ET (εσθονική) |
FI (φινλανδική) FR (γαλλική) GA (ιρλανδική) HR (κροατική) HU (ουγγρική) IT (ιταλική) LT (λιθουανική) LV (λετονική) |
MT (μαλτέζικη) NL (ολλανδική) PL (πολωνική) PT (πορτογαλική) RO (ρουμανική) SK (σλοβακική) SL (σλοβενική) SV (σουηδική) |
|||||||||
ΕΠΙΛΟΓΗ 1 |
|
||||||||||
Γλώσσα 1 |
|
||||||||||
Γλώσσα 2 |
|
||||||||||
Γλώσσα 3 |
|
||||||||||
ΕΠΙΛΟΓΗ 2 |
|
||||||||||
Γλώσσα 1 |
|
||||||||||
Γλώσσα 2 |
|
||||||||||
Γλώσσα 3 |
|
IV. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΕΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ
Οι προκαταρκτικές δοκιμασίες πραγματοποιούνται με τη χρήση υπολογιστή και διοργανώνονται από την EPSO. Η εξεταστική επιτροπή καθορίζει το επίπεδο δυσκολίας των δοκιμασιών και εγκρίνει το περιεχόμενό τους βάσει προτάσεων που υποβάλλονται από την EPSO.
|
Θα κληθείτε να συμμετάσχετε στις προκαταρκτικές δοκιμασίες αν έχετε επικυρώσει εγκαίρως την υποψηφιότητά σας (βλ. τίτλο VIII). Προσοχή:
|
|||||||
|
Σειρά δοκιμασιών με ερωτήσεις πολλαπλής επιλογής, για την αξιολόγηση των γενικών ικανοτήτων και δεξιοτήτων των υποψηφίων όσον αφορά: |
|||||||
Δοκιμασία α) |
την κατανόηση κειμένου |
βαθμολόγηση: 0 έως 20 μονάδες |
||||||
Δοκιμασία β) |
την ευχέρεια σε αριθμητικούς υπολογισμούς |
βαθμολόγηση: 0 έως 10 μονάδες βάση: 4 μονάδες |
||||||
Δοκιμασία γ) |
την κατανόηση αφηρημένων εννοιών |
βαθμολόγηση: 0 έως 10 μονάδες |
||||||
|
βάση για το σύνολο των δοκιμασιών α) και γ): 15 μονάδες |
|||||||
Δοκιμασία δ) |
τη γλωσσική κατανόηση |
βαθμολόγηση: 0 έως 10 μονάδες βάση: 5 μονάδες |
||||||
Δοκιμασία ε) |
τη γλωσσική κατανόηση |
βαθμολόγηση: 0 έως 10 μονάδες βάση: 5 μονάδες |
||||||
|
Γλώσσα 1: δοκιμασίες α), β) και γ) Γλώσσα 2: δοκιμασία δ) Γλώσσα 3: δοκιμασία ε) |
V. ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ (3)
|
Θα υποβληθείτε σε αξιολόγηση των ειδικών δεξιοτήτων σας στο πλαίσιο εξετάσεων μετάφρασης
Η αποτυχία στην προκαταρκτική δοκιμασία β) συνεπάγεται αποκλεισμό αλλά οι βαθμοί δεν θα συνυπολογιστούν με τους βαθμούς των άλλων δοκιμασιών για την επιλογή των υποψηφίων που θα κληθούν στις εξετάσεις μετάφρασης. Ο αριθμός των υποψηφίων που καλούνται στις εξετάσεις μετάφρασης αντιστοιχεί, ανά διαγωνισμό και ανά επιλογή, περίπου στο τριπλάσιο του αριθμού των επιτυχόντων που αναφέρεται στην παρούσα προκήρυξη του διαγωνισμού και θα δημοσιευθεί στον δικτυακό τόπο της EPSO (http://blogs.ec.europa.eu/eu—careers.info/). Οι εξετάσεις μετάφρασης θα διοργανωθούν σε εξεταστικά κέντρα στα κράτη μέλη. |
||||||||
|
Κάθε εξέταση μετάφρασης βαθμολογείται από 0 έως 80 μονάδες Βάση ανά εξέταση: 40 μονάδες Εάν ο υποψήφιος δεν λάβει τη βάση στην εξέταση α), η εξέταση β) δεν θα διορθωθεί. |
VI. ΚΕΝΤΡΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ
|
Θα κληθείτε στο κέντρο αξιολόγησης, καταρχήν στις Βρυξέλλες για μία ημέρα, εφόσον έχετε λάβει τη βάση και έναν από τους υψηλότερους βαθμούς στις εξετάσεις μετάφρασης. Οι μονάδες που λαμβάνονται στις εξετάσεις αυτές προστίθενται στις μονάδες που λαμβάνονται στις δοκιμασίες του κέντρου αξιολόγησης. Ο αριθμός των υποψηφίων που καλούνται στο κέντρο αξιολόγησης αντιστοιχεί, ανά διαγωνισμό και ανά επιλογή, περίπου στο διπλάσιο του αριθμού των επιτυχόντων που αναφέρεται στην παρούσα προκήρυξη διαγωνισμού και θα δημοσιευθεί στον δικτυακό τόπο της EPSO (http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/). |
|||||||||||
|
Το κέντρο αξιολόγησης στοχεύει στην αξιολόγηση των γενικών δεξιοτήτων σας (6), στην πρώτη σας γλώσσα πρωτοτύπου, που πρέπει υποχρεωτικά να είναι διαφορετική από τη γλώσσα 1: αγγλική (EN) ή γαλλική (FR) ή γερμανική (DE), με τις ακόλουθες δοκιμασίες:
|
|||||||||||
Κάθε γενική δεξιότητα θα εξετάζεται σύμφωνα με τα ακόλουθα: |
||||||||||||
|
Δομημένη συνέντευξη |
Ομαδική άσκηση |
Προφορική παρουσίαση |
|||||||||
Ανάλυση και επίλυση προβλημάτων |
|
x |
x |
|||||||||
Επικοινωνία |
x |
|
x |
|||||||||
Ποιοτική και αποτελεσματική εργασία |
x |
|
x |
|||||||||
Εκμάθηση και ανάπτυξη |
x |
x |
|
|||||||||
Καθορισμός προτεραιοτήτων και οργάνωση |
|
x |
x |
|||||||||
Προσαρμοστικότητα |
x |
|
x |
|||||||||
Ομαδική εργασία |
x |
x |
|
|||||||||
Ηγετικές ικανότητες |
x |
x |
|
|||||||||
|
0 έως 80 μονάδες για το σύνολο των γενικών δεξιοτήτων (10 μονάδες για κάθε δεξιότητα) Βάση: 40 μονάδες για το σύνολο των 8 γενικών δεξιοτήτων |
|||||||||||
|
Ο συνολικός βαθμός που βασίζεται στο σύνολο των εξετάσεων μετάφρασης (ειδικές δεξιότητες) και των δοκιμασιών του κέντρου αξιολόγησης (γενικές δεξιότητες) υπολογίζεται ως εξής: Ειδικές δεξιότητες: εξετάσεις α) και β): 65 % του συνολικού βαθμού Γενικές δεξιότητες: δοκιμασίες γ), δ) και ε): 35 % του συνολικού βαθμού |
VII. ΕΦΕΔΡΙΚΟΙ ΠΙΝΑΚΕΣ ΠΡΟΣΛΗΨΕΩΝ
|
Η εξεταστική επιτροπή εγγράφει το όνομά σας στον εφεδρικό πίνακα προσλήψεων
Η επαλήθευση πραγματοποιείται, κατά φθίνουσα αξιολογική σειρά, μέχρι να καλυφθεί το όριο του αριθμού υποψηφίων που μπορούν να εγγραφούν στον εφεδρικό πίνακα προσλήψεων και πληρούν πράγματι όλους τους όρους συμμετοχής. Τα δικαιολογητικά εκείνων των υποψηφίων που δεν καλύπτουν το προαναφερθέν όριο δεν θα εξεταστούν. Αν από αυτή την επαλήθευση προκύψει ότι οι δηλώσεις (9) των υποψηφίων στην ηλεκτρονική αίτηση υποψηφιότητας που υπέβαλαν δεν αντιστοιχούν στα σχετικά δικαιολογητικά, οι συγκεκριμένοι υποψήφιοι θα αποκλεισθούν από τον διαγωνισμό. |
||||||
|
Οι πίνακες καταρτίζονται ανά διαγωνισμό, ανά επιλογή και με αλφαβητική σειρά. |
VIII. ΤΡΟΠΟΣ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΑΣ
|
Οφείλετε να εγγραφείτε ηλεκτρονικά, ακολουθώντας τη διαδικασία που αναφέρεται στον δικτυακό τόπο της EPSO, και ιδίως στις οδηγίες εγγραφής. Προθεσμία (συμπεριλαμβανομένης της επικύρωσης): 13 Αυγούστου 2013 στις 12 το μεσημέρι, ώρα Βρυξελλών |
||
|
Αν συγκαταλέγεσθε μεταξύ των υποψηφίων που έγιναν δεκτοί στο κέντρο αξιολόγησης, θα πρέπει να προσκομίσετε (10) πλήρη φάκελο της υποψηφιότητάς σας (ηλεκτρονική αίτηση υποψηφιότητας υπογεγραμμένη και δικαιολογητικά) όταν θα κληθείτε να προσέλθετε στο κέντρο αξιολόγησης. Λεπτομέρειες της διαδικασίας: βλ. σημείο 6.1 του οδηγού για τους υποψηφίους γενικών διαγωνισμών. |
(1) Κάθε αναφορά στην παρούσα προκήρυξη διαγωνισμού σε πρόσωπο γένους αρσενικού νοείται ως εξίσου υποδηλώνουσα πρόσωπο γένους θηλυκού.
(2) Βλ. κοινό ευρωπαϊκό πλαίσιο αναφοράς για τις γλώσσες (CECR) — (http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/Downloads/CEF/LanguageSelfAssessmentGrid.csp) — απαιτούμενο ελάχιστο επίπεδο γνώσεων για την άσκηση καθηκόντων μεταφραστή: γλώσσα 1 = C2, γλώσσα 2 = C1, γλώσσα 3 = C1
(3) Το περιεχόμενο αυτών των εξετάσεων επικυρώνεται από την εξεταστική επιτροπή.
(4) Σε περίπτωση ισοψηφίας περισσότερων υποψηφίων στην τελευταία θέση, θα κληθούν στις εξετάσεις μετάφρασης όλοι οι εν λόγω υποψήφιοι.
(5) Αυτές οι πληροφορίες θα επαληθευθούν, βάσει των δικαιολογητικών, πριν από την κατάρτιση του εφεδρικού πίνακα προσλήψεων (βλ. τίτλο VIΙ, σημείο 1 και τίτλο VIIΙ, σημείο 2).
(6) Ο ορισμός των δεξιοτήτων αυτών περιλαμβάνεται στο σημείο 1.2 του οδηγού για τους υποψηφίους των διαγωνισμών.
(7) Η Επιτροπή ξεκίνησε διαπραγματεύσεις για την τροποποίηση του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η εν λόγω τροποποίηση θα μπορούσε ειδικότερα να αφορά τις σταδιοδρομίες και τα είδη θέσεων που καταλαμβάνουν οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό. Στους επιτυχόντες υποψηφίους του παρόντος διαγωνισμού πιθανόν να προταθεί πρόσληψη βάσει των νέων κανονιστικών διατάξεων, μετά την έγκριση αυτών από τον νομοθέτη και με την επιφύλαξη άλλων συνεπειών νομοθετικής και δημοσιονομικής φύσεως.
(8) Στην περίπτωση που στην τελευταία θέση ισοβαθμήσουν περισσότεροι του ενός υποψήφιοι, όλοι οι εν λόγω υποψήφιοι θα εγγραφούν στον εφεδρικό πίνακα προσλήψεων.
(9) Δηλώσεις που επαληθεύονται από την EPSO όσον αφορά τους γενικούς όρους και από την εξεταστική επιτροπή όσον αφορά τους ειδικούς όρους.
(10) Η ημερομηνία που θα κληθείτε στο κέντρο αξιολόγησης θα σας ανακοινωθεί σε εύθετο χρόνο μέσω της ατομικής σας μερίδας EPSO.