EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2013:172A:FULL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, CA 172, 18 Ιούνιος 2013


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0901

doi:10.3000/19770901.CA2013.172.gre

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 172A

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

56ό έτος
18 Ιουνίου 2013


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

 

Επιτροπή των Περιφερειών

2013/C 172A/01

Προκήρυξη κενής θέσης CDR/AD14/ 13BIS /13 για μία θέση διευθυντή (α/γ) στη Διεύθυνση Μετάφρασης — Δημοσίευση σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 2 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης — Ταυτόχρονη δημοσίευση σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β) του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης

1

ΑΝΑΚΕΦΑΛΑΙΩΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΠΙΣΗΜΩΝ ΕΦΗΜΕΡΙΔΩΝ C A ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΙ

Κατωτέρω παρατίθεται πίνακας των τευχών της Επίσημης Εφημερίδας C A που δημοσιεύθηκαν το τρέχον έτος.

Εκτός αντίθετης ένδειξης, οι Επίσημες Εφημερίδες δημοσιεύονται σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες.

5

 

27

(RO)

29

 

33

 

34

 

36

(DA)

41

(BG)

43

(EN)

49

(ET)

50

(HU)

51

(SL)

54

(DE/EN/FR)

58

(EN/GA)

75

 

81

 

82

 

88

(BG)

89

(CS)

94

 

104

 

109

 

111

 

112

(DE/EN/FR)

117

(ET)

118

 

120

 

131

 

143

 

160

(DE/EN/FR)

162

 

166

 

167

 

168

 

172

 

EL

 


V Γνωστοποιήσεις

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

Επιτροπή των Περιφερειών

18.6.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

CA 172/1


ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΚΕΝΉΣ ΘΈΣΗΣ CDR/AD14/ 13BIS /13

για μία θέση

ΔΙΕΥΘΥΝΤΉ (Α/Γ)

στη Διεύθυνση Μετάφρασης

Δημοσίευση σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 2 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης — Ταυτόχρονη δημοσίευση σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β) του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης

(2013/C 172 A/01)

1.   Βαθμός: AD 14

2.   Σύντομη περιγραφή των κυριότερων αρμοδιοτήτων

Διευθύνει τις Κοινές Υπηρεσίες Μετάφρασης της Επιτροπής των Περιφερειών (ΕτΠ) και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (ΕΟΚΕ), υπό την άμεση εποπτεία των γενικών γραμματέων αυτών των δύο Επιτροπών και εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων που του ανατίθενται από τη Συμφωνία Διοικητικής Συνεργασίας που έχει συναφθεί μεταξύ της ΕτΠ και της ΕΟΚΕ. Είναι μέλος της Επιτροπής Συνεργασίας, η οποία επιβλέπει και συντονίζει την παροχή υπηρεσιών από τις Κοινές Υπηρεσίες ΕτΠ/ΕΟΚΕ.

3.   Φύση των καθηκόντων

Τα καθήκοντά του είναι κυρίως τα εξής:

η οργάνωση, ο συντονισμός, η διαχείριση και η επίβλεψη των εργασιών των διαφόρων υπηρεσιών που αποτελούν τη Διεύθυνση Μετάφρασης. Σήμερα η Διεύθυνση αυτή απασχολεί περίπου 520 υπαλλήλους και απαρτίζεται από 23 γλωσσικές μονάδες, συν μία μονάδα διαχείρισης της μετάφρασης,

η άσκηση των καθηκόντων διατάκτη που του ανατίθενται από τον γενικό γραμματέα της ΕτΠ,

οι επαφές και οι απαραίτητες σχέσεις με τις διάφορες υπηρεσίες των Γενικών Γραμματειών της ΕτΠ και της ΕΟΚΕ,

οι επαφές και οι απαραίτητες σχέσεις με τις υπηρεσίες των άλλων ευρωπαϊκών οργάνων· η εκπροσώπηση της ΕτΠ και της ΕΟΚΕ σε διοργανικούς φορείς, όποτε χρειάζεται,

ο συντονισμός της διαχείρισης των ανθρώπινων και των οικονομικών πόρων της Διεύθυνσης Μετάφρασης,

η συνεχής επιδίωξη της βελτιστοποίησης των μεθόδων εργασίας,

η συμμετοχή στις συνεδριάσεις των διευθυντών της ΕτΠ και της ΕΟΚΕ, καθώς και στην Επιτροπή Συνεργασίας.

Κατά την άσκηση των καθηκόντων του, ο διευθυντής Μετάφρασης μεριμνά ιδιαίτερα για μια ισορροπημένη υπηρεσία με βάση την οργανική ισότητα μεταξύ της ΕτΠ και της ΕΟΚΕ, πράγμα που τον υποχρεώνει να επιδεικνύει πνεύμα συνεργασίας, αλληλεγγύης και συντονισμένης επικοινωνίας.

4.   Προϋποθέσεις συμμετοχής

Στη διαδικασία επιλογής θα γίνει δεκτός κάθε υποψήφιος ο οποίος, κατά την καταληκτική ημερομηνία που έχει οριστεί για την υποβολή των υποψηφιοτήτων, πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

είναι υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

απολαύει των πολιτικών δικαιωμάτων του και παρέχει τα εχέγγυα ήθους που απαιτούνται για την άσκηση των καθηκόντων του,

έχει εκπληρώσει τις στρατιωτικές του υποχρεώσεις, σύμφωνα με τη νομοθεσία περί στρατολογίας που εφαρμόζεται στην περίπτωσή του,

δεν έχει φθάσει στο ηλικιακό όριο συνταξιοδότησης, το οποίο για τους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι το τέλος του μήνα κατά τον οποίο ο ενδιαφερόμενος συμπληρώνει τα 65 έτη,

πληροί τους όρους υγείας που απαιτούνται για την άσκηση των καθηκόντων του, στοιχείο που θα προσδιοριστεί σε ιατρική εξέταση από τον ιατρικό σύμβουλο της ΕτΠ στο πλαίσιο της διαδικασίας πρόσληψης του τελικώς επιλεχθέντος υποψηφίου,

έχει επίπεδο εκπαίδευσης που αντιστοιχεί σε πλήρεις πανεπιστημιακές σπουδές, πιστοποιημένες από πτυχίο, όταν η κανονική διάρκεια των εν λόγω σπουδών είναι τέσσερα ή περισσότερα έτη, ή επίπεδο εκπαίδευσης που αντιστοιχεί σε πλήρεις πανεπιστημιακές σπουδές, πιστοποιημένες από πτυχίο, και κατάλληλη επαγγελματική εμπειρία τουλάχιστον ενός έτους, όταν η κανονική διάρκεια των πανεπιστημιακών σπουδών είναι τουλάχιστον τρία έτη,

διαθέτει επαγγελματική εμπειρία τουλάχιστον 15 ετών, σχετική με τη φύση των καθηκόντων, η οποία αποκτήθηκε μετά το πτυχίο που αναφέρεται στο προηγούμενο εδάφιο· όταν η κανονική διάρκεια των πανεπιστημιακών σπουδών είναι τρία έτη, το ένα έτος επαγγελματικής εμπειρίας που απαιτείται συμπληρωματικά των εν λόγω σπουδών αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του πτυχίου και δεν μπορεί να προσμετρηθεί στον αριθμό των ετών επαγγελματικής εμπειρίας που ζητείται εν προκειμένω,

έχει πολύ καλή γνώση μίας από τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως κύριας γλώσσας και ικανοποιητική γνώση μιας δεύτερης επίσημης γλώσσας της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

για υπηρεσιακούς λόγους, απαιτείται τουλάχιστον ικανοποιητική γνώση της αγγλικής ή της γαλλικής γλώσσας. Πράγματι, δεδομένης της φύσεως των προς άσκηση καθηκόντων, η απαίτηση τουλάχιστον ικανοποιητικής γνώσης της αγγλικής ή της γαλλικής γλώσσας κρίνεται επιβεβλημένη, έπειτα από στάθμιση της ανάγκης να εξασφαλιστεί η πρόσληψη ενός υπαλλήλου με τα πιο υψηλά προσόντα από άποψη ικανότητας, απόδοσης και ακεραιότητας ως προς το συμφέρον της υπηρεσίας, το οποίο απαιτεί κατ' ανάγκη έναν υποψήφιο που μπορεί να αναλάβει αμέσως καθήκοντα και που είναι σε θέση να επικοινωνεί αποτελεσματικά στο πλαίσιο της καθημερινής εργασίας του εντός του οργάνου, σε μία από τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται περισσότερο από τους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως εσωτερική γλώσσα συνεννόησης. Η εξέταση των γλωσσικών γνώσεων των υποψηφίων κατά τη διαδικασία πρόσληψης αποτελεί, συνεπώς, συγκριτικό μέσο εξακρίβωσης ότι διαθέτουν τα πιο υψηλά προσόντα για την άσκηση των καθηκόντων του διευθυντή Μετάφρασης στο περιβάλλον εργασίας της Επιτροπής των Περιφερειών και των κοινών υπηρεσιών που μοιράζεται με την ΕΟΚΕ. Οι υποψήφιοι που έχουν μία από τις δύο προαναφερθείσες γλώσσες ως κύρια γλώσσα θα κληθούν, κατά την προφορική εξέταση, να εκφραστούν με ικανοποιητικό τρόπο και σε μία άλλη επίσημη γλώσσα, η οποία πρέπει υποχρεωτικά να είναι διαφορετική από την κύρια. Εξάλλου, η ικανότητα αποτελεσματικής επικοινωνίας και σε άλλες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα αποτελέσει πλεονέκτημα,

η εκπλήρωση των απαιτήσεων που αφορούν τις γλωσσικές γνώσεις πρέπει να αναφερθεί στην υπεύθυνη δήλωση του υποψηφίου (βλ. σημείο 7.1 κατωτέρω) και θα αξιολογηθεί κατά τη συνέντευξη.

5.   Κριτήρια προεπιλογής

Η προεπιλογή αποτελείται από δύο διαδοχικές προκριματικές φάσεις, οι οποίες θα διεξαχθούν από διοικητική εξεταστική επιτροπή, η πρώτη βάσει των φακέλων υποψηφιότητας και η δεύτερη βάσει συνεντεύξεων με τους υποψηφίους.

5.1.   Προεπιλογή βάσει των φακέλων υποψηφιότητας

Η πρώτη φάση προεπιλογής των υποψηφίων θα γίνει μέσω συγκριτικής αξιολόγησης της επαγγελματικής τους εμπειρίας, βάσει των στοιχείων που περιέχει ο φάκελος υποψηφιότητάς τους.

Θα προτιμηθούν οι υποψήφιοι που διαθέτουν:

5.1.1.

Ηγετικές ικανότητες

ικανότητα εξασφάλισης της καλής λειτουργίας ενός διεθνούς, πολύγλωσσου και πολυπολιτιστικού οργανισμού, η οποία προϋποθέτει άριστη γνώση των μεθόδων διοίκησης του προσωπικού και ικανότητα διεύθυνσης ομάδων.

5.1.2.

Ικανότητες διαπραγμάτευσης και επικοινωνίας

διαπραγματευτική ικανότητα,

ικανότητα επικοινωνίας και ευχέρεια στις δημόσιες σχέσεις.

5.1.3.

Γνώσεις σχετικές με τη φύση των καθηκόντων

γνώση των πολιτικών της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

γνώση των διαδικασιών λήψης αποφάσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των θεμάτων διοργανικής συνεργασίας,

γνώση των διοικητικών και δημοσιονομικών διαδικασιών και του νομικού πλαισίου που διέπει τις δραστηριότητες των ευρωπαϊκών οργάνων.

5.2.   Η προεπιλογή βάσει των φακέλων υποψηφιότητας θα γίνει επίσης βάσει του βαθμού ενδιαφέροντος των υποψηφίων για την άσκηση των καθηκόντων του διευθυντή Μετάφρασης και του οράματός τους για τις μελλοντικές προκλήσεις στις οποίες θα πρέπει να αντεπεξέλθει η συγκεκριμένη Διεύθυνση, πράγματα που θα αναπτύξουν στην επιστολή εκδήλωσης ενδιαφέροντος.

5.3.   Συνέντευξη προεπιλογής

Η δεύτερη φάση προεπιλογής των υποψηφίων θα γίνει μέσω συνέντευξης, κατά τη διάρκεια της οποίας η διοικητική εξεταστική επιτροπή συν ένας εκπρόσωπος της ΕΟΚΕ θα θέσουν στους υποψηφίους ορισμένες παρόμοιες ερωτήσεις, προκειμένου να προβούν σε συγκριτική αξιολόγηση των διάφορων υποψηφιοτήτων που θα έχουν προκριθεί μέχρι αυτή τη φάση.

Οι ερωτήσεις αυτές θα αφορούν ιδίως:

την ευχέρεια των υποψηφίων στην προφορική επικοινωνία,

τις γνώσεις τους για τις ιδιαιτερότητες της Συμφωνίας Συνεργασίας ΕτΠ/ΕΟΚΕ,

τις γνώσεις τους για τις προκλήσεις και τον αντίκτυπο της πολυγλωσσίας στον τομέα της μετάφρασης.

Με την ίδια ευκαιρία θα αξιολογηθούν και οι γλωσσικές γνώσεις που απαιτούνται για την άσκηση των καθηκόντων και, ειδικότερα, η ικανοποιητική γνώση της αγγλικής ή της γαλλικής γλώσσας.

Η ικανότητα αποτελεσματικής επικοινωνίας και σε άλλες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα αποτελέσει πλεονέκτημα.

6.   Κριτήρια επιλογής

Η επιλογή θα γίνει μέσω συνέντευξης από πολιτική εξεταστική επιτροπή (βλ. σημείο 7.3.5 κατωτέρω), η οποία θα θέσει στους υποψηφίους ορισμένες παρόμοιες ερωτήσεις, προκειμένου να προβεί σε συγκριτική αξιολόγηση των διάφορων υποψηφιοτήτων που θα έχουν προκριθεί μέχρι αυτή τη φάση.

Οι ερωτήσεις αυτές θα αφορούν ιδίως:

την ικανότητα των υποψηφίων να χαράζουν και να εφαρμόζουν καινοτόμες στρατηγικές, να προσδιορίζουν μελλοντικούς στόχους για τη Διεύθυνση Μετάφρασης και να παρουσιάζουν και να αποτιμούν τα επιτευχθέντα αποτελέσματα,

την ικανότητά τους να εκπροσωπούν τα συμφέροντα της ΕτΠ και των κοινών υπηρεσιών ΕτΠ/ΕΟΚΕ σε διοργανικό επίπεδο.

Κατά τη διάρκεια της συνέντευξης, η εξεταστική επιτροπή θα αξιολογήσει ιδιαιτέρως τις διοικητικές και τις επικοινωνιακές ικανότητες των υποψηφίων, την προσήνεια και την ευρύτητα του πνεύματός τους, καθώς και την αίσθηση διαπραγμάτευσης και γενικού συμφέροντος που διαθέτουν.

7.   Εξέλιξη της διαδικασίας

7.1.   Κατάθεση των φακέλων υποψηφιότητας

Οι φάκελοι υποψηφιότητας πρέπει να κατατεθούν αποκλειστικά με ηλεκτρονικά μέσα, σε μορφότυπο pdf, στη διεύθυνση: Directeur.DT@cor.europa.eu

Οι υποψήφιοι με αναπηρία που τους εμποδίζει να υποβάλουν την υποψηφιότητά τους με ηλεκτρονικό μέσο μπορούν να στείλουν τον φάκελό τους μέσω συστημένης επιστολής με απόδειξη παραλαβής, στη διεύθυνση: Comité des régions, à l'attention du directeur de l'administration, 101 rue Belliard, 1040 Bruxelles Belgique, με τη μνεία «Confidentiel — avis de vacance — à ne pas ouvrir par le service courrier» [Εμπιστευτικό — Προκήρυξη για την πλήρωση κενής θέσης — Να μην ανοιχτεί από την υπηρεσία ταχυδρομείου], το αργότερο μέχρι την καταληκτική ημερομηνία που αναφέρεται στο σημείο 7.2 κατωτέρω, με απόδειξη τη σφραγίδα του ταχυδρομείου. Κάθε μεταγενέστερη επικοινωνία μεταξύ της Επιτροπής των Περιφερειών και αυτών των υποψηφίων θα γίνεται ταχυδρομικώς. Στην περίπτωση αυτή, οι υποψήφιοι πρέπει να επισυνάψουν στην υποψηφιότητά τους πιστοποιητικό από αναγνωρισμένο φορέα, το οποίο να βεβαιώνει την αναπηρία τους. Πρέπει επίσης να προσδιορίσουν, σε χωριστό φύλλο χαρτιού, τα μέτρα που θεωρούν αναγκαία για να διευκολυνθεί η συμμετοχή τους στη συγκεκριμένη διαδικασία πρόσληψης.

Ο φάκελος υποψηφιότητας πρέπει να αναφέρει ως αντικείμενο τον κωδικό αριθμό αναφοράς της παρούσας προκήρυξης και να περιέχει:

χρονολογημένη και υπογεγραμμένη επιστολή εκδήλωσης ενδιαφέροντος (5 σελίδες κατ' ανώτατο όριο),

ενημερωμένο βιογραφικό σημείωμα (στο μορφότυπο του Europass),

το βιογραφικό σημείωμα και την επιστολή εκδήλωσης ενδιαφέροντος πρέπει να έχουν συνταχθεί στα αγγλικά ή στα γαλλικά (1),

χρονολογημένη και υπογεγραμμένη υπεύθυνη δήλωση (βλ. έντυπο στο παράρτημα 1) ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις συμμετοχής που απαριθμούνται στο σημείο 4 ανωτέρω,

τον κατάλογο των σημείων προς έλεγχο που παρατίθεται στο παράρτημα 2, χρονολογημένο και υπογεγραμμένο,

αντίγραφο ενός επίσημου εγγράφου ταυτότητας του υποψηφίου,

αντίγραφο του πτυχίου που επιτρέπει την πρόσληψη στον προβλεπόμενο βαθμό (βλ. σημείο 4 ανωτέρω),

αντίγραφα των συνοδευτικών βεβαιώσεων που αποδεικνύουν την επαγγελματική εμπειρία του υποψηφίου, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο σημείο 4 ανωτέρω. Από τις βεβαιώσεις αυτές θα πρέπει να προκύπτει σαφώς η χρονική διάρκεια της απασχόλησης και, ει δυνατόν, το επίπεδο της ασκούμενης ευθύνης.

Κατά τη φάση της σύνθεσης του φακέλου υποψηφιότητας, δεν είναι απαραίτητη η πιστοποίηση της συμφωνίας των αντιγράφων προς τα πρωτότυπα.

Δεν θα ληφθεί υπόψη κανένας φάκελος υποψηφιότητας που δεν είναι πλήρης, έχει κατατεθεί μετά τη λήξη της προβλεπόμενης προθεσμίας ή δεν πληροί τις παρούσες διατάξεις για την κατάθεση των φακέλων υποψηφιότητας. Οιαδήποτε ψευδής δήλωση θα επιφέρει αυτομάτως ακύρωση της υποψηφιότητας.

7.2.   Καταληκτική προθεσμία για την κατάθεση των φακέλων υποψηφιότητας: 17 Ιουλίου 2013, στις 12:00 το μεσημέρι (ώρα Βρυξελλών)

Οι υποψήφιοι θα λάβουν ηλεκτρονική επιβεβαίωση της παραλαβής του φακέλου υποψηφιότητάς τους. Για τους ενδεχόμενους φακέλους υποψηφιότητας που θα αποσταλούν μέσω συστημένης επιστολής με απόδειξη παραλαβής, βάσει της δυνατότητας που προβλέπεται στο σημείο 7.1 ανωτέρω, η επιβεβαίωση της παραλαβής θα γίνει μέσω αυτής της απόδειξης.

7.3.   Εξέταση των φακέλων υποψηφιότητας, προεπιλογή και επιλογή

Η αρμόδια για τους διορισμούς αρχή θα εξετάσει τις δυνατότητες πλήρωσης της κενής θέσης τηρώντας τη σειρά που θεσπίζει το άρθρο 29 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης: πρώτα εξέταση των υποψηφιοτήτων που έχουν υποβληθεί βάσει του άρθρου 29 παράγραφος 1 στοιχείο α) (πλήρωση της θέσης με μετάθεση, διορισμό ή προαγωγή), έπειτα εκείνων που έχουν υποβληθεί βάσει του άρθρου 29 παράγραφος 1 στοιχείο β) (μετάθεση από άλλα όργανα), και τέλος εκείνων που έχουν υποβληθεί βάσει του άρθρου 29 παράγραφος 2. Η σειρά αυτή θα τηρηθεί σε καθεμία από τις ακόλουθες φάσεις:

7.3.1.

Επαλήθευση από τη διοικητική εξεταστική επιτροπή, η οποία θα αποτελείται από τον γενικό γραμματέα και έναν ή περισσότερους διευθυντές της ΕτΠ, των προϋποθέσεων συμμετοχής του υποψηφίου, βάσει της υπεύθυνης δήλωσής του, του βιογραφικού του σημειώματος και των αντιγράφων των αποδεικτικών στοιχείων που αναφέρονται στο σημείο 7.1 της παρούσας προκήρυξης. Οι προϋποθέσεις συμμετοχής που θα επαληθευθούν σε αυτή τη φάση της διαδικασίας απαριθμούνται στο σημείο 4.

7.3.2.

Οι υποψηφιότητες που θα γίνουν δεκτές μετά τη φάση που περιγράφηκε στο προηγούμενο σημείο θα υποβληθούν εν συνεχεία σε προεπιλογή από τη διοικητική εξεταστική επιτροπή. Η προεπιλογή αυτή θα γίνει βάσει των φακέλων υποψηφιότητας. Τα ονόματα των υποψηφίων που ανταποκρίνονται περισσότερο στα κριτήρια τα οποία καθορίζονται στα σημεία 5.1 και 5.2 της παρούσας προκήρυξης θα εγγραφούν σε έναν πρώτο κατάλογο ολιγάριθμων υποψηφίων, με 6 ονόματα κατ' ανώτατο όριο.

Ενόψει αυτής της προεπιλογής βάσει των φακέλων, οι υποψήφιοι καλούνται να προβάλουν στην επιστολή εκδήλωσης ενδιαφέροντός τους εκείνες τις πτυχές του βιογραφικού τους σημειώματος που σχετίζονται με τα καθήκοντα της προκηρυσσόμενης θέσης, το ενδιαφέρον τους για την άσκηση αυτών των καθηκόντων και το όραμά τους σχετικά με τις μελλοντικές προκλήσεις στις οποίες θα πρέπει να αντεπεξέλθει η Διεύθυνση Μετάφρασης.

7.3.3.

Οι υποψήφιοι που θα συμπεριληφθούν σε αυτόν τον πρώτο περιορισμένο κατάλογο θα προσκληθούν έπειτα σε συνέντευξη προεπιλογής, η οποία θα διενεργηθεί από τη διοικητική εξεταστική επιτροπή συν έναν εκπρόσωπο της ΕΟΚΕ. Τα ονόματα των υποψηφίων που ανταποκρίνονται περισσότερο στα κριτήρια τα οποία καθορίζονται στο σημείο 5.3 της παρούσας προκήρυξης θα εγγραφούν σε έναν δεύτερο κατάλογο ολιγάριθμων υποψηφίων, με 3 ονόματα κατ' ανώτατο όριο.

7.3.4.

Οι υποψήφιοι που θα συμπεριληφθούν σε αυτόν τον δεύτερο περιορισμένο κατάλογο θα κληθούν εν συνεχεία σε αξιολόγηση, η οποία θα πραγματοποιηθεί σε ένα «κέντρο αξιολόγησης» βάσει προγράμματος και μεθοδολογίας που θα κοινοποιηθούν εν καιρώ. Σκοπός της αξιολόγησης αυτής είναι η αποτίμηση των διοικητικών ικανοτήτων των υποψηφίων (διαχείριση πληροφοριών, καθηκόντων, προσώπων και διαπροσωπικών σχέσεων και ικανότητα επίτευξης στόχων). Το αποτέλεσμα θα είναι μια μη δεσμευτική γνώμη, που θα τεθεί στη διάθεση της πολιτικής εξεταστικής επιτροπής (βλ. σημείο 7.3.5 κατωτέρω) και του γενικού γραμματέα της ΕτΠ ως πρόσθετο διαφωτιστικό στοιχείο για τη συνέντευξη επιλογής.

7.3.5.

Εν συνεχεία, ο γενικός γραμματέας της ΕτΠ θα καλέσει μια πολιτική εξεταστική επιτροπή να βοηθήσει στην αξιολόγηση των υποψηφίων που περιλαμβάνονται στον δεύτερο περιορισμένο κατάλογο, υποβάλλοντάς τους σε νέα συνέντευξη σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 6 ανωτέρω. Η επιτροπή αυτή θα αποτελείται από τον Πρόεδρο, τον Α' Αντιπρόεδρο και τους προέδρους των πολιτικών ομάδων της ΕτΠ (ή τους εκπροσώπους τους).

7.3.6.

Μετά την ολοκλήρωση των συνεντεύξεων επιλογής, ο γενικός γραμματέας της ΕτΠ θα προτείνει στο Προεδρείο τον υποψήφιο που κρίθηκε ο πλέον κατάλληλος για την άσκηση των καθηκόντων του διευθυντή Μετάφρασης. Το Προεδρείο της ΕτΠ διατηρεί το δικαίωμα να καλέσει σε ακρόαση τον υποψήφιο που πρότεινε ο γενικός γραμματέας.

Υπενθυμίζεται ότι, σύμφωνα με τις διατάξεις του Εσωτερικού Κανονισμού της Επιτροπής των Περιφερειών, για τον διορισμό οιουδήποτε υπαλλήλου σε βαθμό ανώτερο του AD 12 απαιτείται θετική ψήφος του Προεδρείου.

Σε περίπτωση τέτοιας θετικής ψήφου, το Προεδρείο θα επιφορτίσει τον πρόεδρο της ΕτΠ με την υπογραφή της απόφασης διορισμού του προκριθέντος υποψηφίου.

8.   Όροι πρόσληψης

Αν έχει υποβάλει την υποψηφιότητά του στο πλαίσιο της παρούσας προκήρυξης, ο προκριθείς υποψήφιος θα διοριστεί διευθυντής Μετάφρασης στον βαθμό AD 14.

Θα ζητηθεί από τον προκριθέντα υποψήφιο να δεσμευθεί ότι θα τηρεί ορισμένους κανόνες δεοντολογίας. Εφιστάται η προσοχή των υποψηφίων στους περιορισμούς που επιβάλλει ο κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων της ΕΕ όσον αφορά τις εξωτερικές δραστηριότητες, την υπηρεσία εκτός των ευρωπαϊκών οργάνων και τις συγκρούσεις συμφερόντων (άρθρα 11, 11α, 12β, 13 και 15 του εν λόγω κανονισμού).

Για λόγους ανεξαρτησίας, το αργότερο μέχρι την ημερομηνία ανάληψης των καθηκόντων του, ο επιλεχθείς υποψήφιος θα πρέπει να έχει αποδεσμευθεί πλήρως από κάθε προηγούμενη επαγγελματική υποχρέωση, προβαίνοντας στις διοικητικές ενέργειες που απαιτούνται για τον σκοπό αυτό.

Σύμφωνα με το άρθρο 34 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης, ο προκριθείς υποψήφιος, αν δεν είναι ήδη υπάλληλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα πρέπει να διανύσει δοκιμαστική περίοδο εννέα μηνών.

9.   Παρατηρήσεις

Η θέση θα καλυφθεί με την επιφύλαξη της διαθεσιμότητας δημοσιονομικών πόρων.

Η ΕτΠ μεριμνά ώστε η επεξεργασία των προσωπικών δεδομένων των υποψηφίων να γίνεται με πλήρη τήρηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών.

Ως εργοδότης, η ΕτΠ εφαρμόζει πολιτική ισότητας ευκαιριών, αποκλείοντας κάθε μορφή διάκρισης.


(1)  Η εξεταστική επιτροπή θα φροντίσει να μη χορηγηθεί αθέμιτο πλεονέκτημα στους υποψηφίους που έχουν ως κύρια γλώσσα μία από αυτές τις δύο.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1

Image


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2

Image


Top