This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2004/074E/04
MINUTES#Thursday 3 July 2003
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
Πέμπτη, 3 Ιουλίου 2003
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
Πέμπτη, 3 Ιουλίου 2003
ΕΕ C 74E της 24.3.2004, p. 662–891
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
24.3.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 74/662 |
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
(2004/C 74 E/04)
ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: James L.C. PROVAN
Αντιπροέδρου
1. Έναρξη της συνεδρίασης
Η συνεδρίαση αρχίζει στις 10.05 π.μ.
2. Κατάθεση εγγράφωv
Κατάθεση των εξής εγγράφων:
1) |
από το Συμβούλιο και την Επιτροπή:
|
2) |
από τους βουλευτές
|
3. Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (2002) (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την ετήσια έκθεση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας για το έτος 2002 [I5-0012/2003 — C5-0238/2003 — 2003/2102(INI)] — Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής. Εισηγητής: Johannes (Hans) Blokland (A5-0237/2003)
Johannes (Hans) Blokland (εισηγητής) παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει Pedro Solbes Mira (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνει Wim Duisenberg (Πρόέδρος της ΕΚΤ), πρόεδρος της ΕΚΤ.
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Generoso Andria, εξονόματος της Ομάδας PPE-DE, Christa Randzio-Plath, πρόεδρος της επιτροπής ECON, εξονόματος της Ομάδας PSE, Olle Schmidt, εξονόματος της Ομάδας ELDR, Benedetto Della Vedova, μη εγγεγραμμένος, Christoph Werner Konrad, Manuel António dos Santos, Othmar Karas, Werner Langen και Wim Duisenberg (Πρόέδρος της ΕΚΤ).
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Catherine LALUMIÈRE
Αντιπροέδρου
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 23.
4. Ευρωζώνη (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με τον διεθνή ρόλο της ευρωζώνης και τον πρώτο απολογισμό της καθιέρωσης των κερμάτων και χαρτονομισμάτων ευρώ [COM(2002) 747 — 2002/2259(INI)] — Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής. Εισηγητής: Carles-Alfred Gasòliba i Böhm (A5-0169/2003)
Carles-Alfred Gasòliba i Böhm (εισηγητής) παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει Pedro Solbes Mira (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Othmar Karas, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Luis Berenguer Fuster, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Olle Schmidt, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Philippe A.R. Herzog, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Miquel Mayol i Raynal, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Roberta Angelilli, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Georges Berthu, μη εγγεγραμμένος, Rolf Berend, Helena Torres Marques, Herman Schmid και Göran Färm.
Ησυζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 24.
5. Υποδοχή
Ο Πρόεδρος καλωσορίζει, εξ ονόματος του Σώματος, αντιπροσωπεία του κοινοβουλίου του Καζακστάν, της οποίας ηγείται ο αντιπρόεδρος του κοινοβουλίου του Καζακστάν κ. Mukhambet Kopeyev, τα μέλη της οποίας λαμβάνουν θέση στο θεωρείο των επισήμων.
6. Ενσωμάτωση των θεμάτων ισότητας των φύλων στον προϋπολογισμό (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την ενσωμάτωση των θεμάτων ισότητας των φύλων στον προϋπολογισμό [2002/2198(INI)] — Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών. Εισηγήτρια: Fiorella Ghilardotti (A5-0214/2003)
Fiorella Ghilardotti (εισηγητής) παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει Pedro Solbes Mira (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Miet Smet, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, 'Αννα Καραμάνου, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Marianne Eriksson, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Rijk van Dam, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Christa Prets, Geneviève Fraisse και Lissy Gröner.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 11.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: David W. MARTIN
Αντιπροέδρου
7. Γενικός Προϋπολογισμός της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004 (προθεσμίες κατάθεσης)
Οι προθεσμίες κατάθεσης τροπολογιών και τροποποιήσεων επί του γενικού προϋπολογισμού για το οικονομικό έτος 2004 ορίστηκαν, κατόπιν συμφωνίας με την Επιτροπή Προϋπολογισμών, ως εξής:
— |
κοινοβουλευτικές επιτροπές και βουλευτές (απαιτούνται 32 υπογραφές): Τετάρτη 10 Σεπτεμβρίου 2003 στις 12 το μεσημέρι· |
— |
πολιτικές ομάδες: Τετάρτη 17 Σεπτεμβρίου 2003 στις 12 το μεσημέρι. |
ΩΡΑ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (επί των τροπολογιών, χωριστών ψηφοφοριών, ψηφοφοριών κατά τμήματα, ...) καταχωρούνται στο Παράρτημα Ι, που επισυνάπτεται στα παρόντα Συνοπτικά Πρακτικά.
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές:
— |
Brian Simpson ο οποίος, αφού διαπιστώνει ότι η ώρα των ψηφοφοριών άρχισε με καθυστέρηση όλες τις ημέρες της τρέχουσας εβδομάδας, ζητεί να τηρείται στο μέλλον η καθορισμένη ώρα των ψηφοφοριών (ο κ. Πρόεδρος λαμβάνει υπόψη του το αίτημα αυτό)· |
— |
Jorge Salvador Hernández Mollar ο οποίος ζητεί να τεθούν πρώτα σε ψηφοφορία οι προτάσεις ψηφίσματος επί του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Θεσσαλονίκης διότι αντιπροσωπεία της επιτροπής LIBE πρέπει να εγκαταλείψει πάραυτα το Κοινοβούλιο προκειμένου να μεταβεί στη Ρώμη (ο κ. Πρόεδρος διαπιστώνει ότι δεν υπάρχει αντίρρηση στο να ληφθεί υπόψη αυτό το αίτημα). |
8. Συνεδρίαση του ΕυρωπαϊκούΣυμβουλίου (Θεσσαλονίκη, 20/21 Ιουνίου 2003) (ψηφοφορία)
Προτάσεις ψηφίσματος B5-0325, 0327, 0331, 0333, 0335 και 0340/2003
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειεςγια την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 1)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ B5-0325/2003
Απορρίπτεται
ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΟΙΝΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ ΚΨ- B5-0327/2003 (αντικαθιστά τιςπροτάσεις ψηφίσματος B5-0327, 0333, 0335 και 0340/2003):
που υποβλήθηκαν από τους βουλευτές:
— |
Hans-Gert Poettering, Ilkka Suominen, Francesco Fiori, Elmar Brok, Arie M. Oostlander, Doris Pack, Karl von Wogau, Hubert Pirker, Othmar Karas και Gérard M.J. Deprez, εξ ονόματος της Ομάδας PPEDE, |
— |
Enrique Barón Crespo, Richard Corbett, Robert Goebbels, Jannis Sakellariou και Anna Terrón i Cusí, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, |
— |
Andrew Nicholas Duff, Sarah Ludford, Ole Andreasen και Bob van den Bos, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, |
— |
Cristiana Muscardini, Gerard Collins και Roberta Angelilli, εξ ονόματος της Ομάδας UEN. |
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0320)
(Η πρόταση ψηφίσματος B5-0331/2003 καταπίπτει.)
9. Πρόγραμμα Marco Polo ***II (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη χορήγηση κοινοτικής χρηματοδοτικής συνδρομής με σκοπό τη βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων του συστήματος εμπορευματικών μεταφορών (πρόγραμμα Marco Polo) [5327/1/2003 — C5-0225/2003 — 2002/0038(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού. Εισηγητής: Philip Charles Bradbourn (A5-0220/2003)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 2)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα (P5_TA(2003)0321)
10. Κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου όσον αφορά τα στατιστικά στοιχεία που χρησιμοποιούνται για την προσαρμογή της κλείδας κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας [COM(2003) 114 — C5-0125/2003 — 2003/0050(CNS)] — Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής. Εισηγητής: Generoso Andria (A5-0215/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 3)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2003)0322)
11. Ενσωμάτωση των θεμάτων ισότητας των φύλων στον προϋπολογισμό (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την ενσωμάτωση των θεμάτων ισότητας των φύλων στον προϋπολογισμό [2002/2198(INI)] — Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών. Εισηγήτρια: Fiorella Ghilardotti (A5-0214/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 4)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2003)0323)
12. Πλαίσιο για τη δημιουργία του ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ο οποίος ορίζει το πλαίσιο για τη δημιουργία του ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού [15851/3/2002 — C5-0138/2003 — 2001/0060(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού. Εισηγητής: Giovanni Claudio Fava (A5-0219/2003)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 5)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2003)0324)
13. Ενιαίος ευρωπαϊκός ουρανός: Παροχή υπηρεσιών/Εναέριος χώρος/Διαλειτουργικότητα ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου:
— |
σχετικά με την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στο πλαίσιο του ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού («κανονισμός για την παροχή υπηρεσιών») [15853/2/2002 — C5-0137/2003 — 2001/0235(COD)] |
— |
σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την οργάνωση και χρήση του εναέριου χώρου στο πλαίσιο του ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού («κανονισμός για τον εναέριο χώρο») [15852/3/2002 — C5-0139/2003 — 2001/0236(COD)] |
— |
σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του ευρωπαϊκού δικτύου διαχείρισης εναέριας κυκλοφορίας («κανονισμός για τη διαλειτουργικότητα») [15854/3/2002 — C5-0140/2003 — 2001/0237(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού. Εισηγήτρια: Maria Johanna (Marieke) Sanders-ten Holte (A5-0225/2003) |
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 6)
1. ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ 15853/2/2002 — C5-0137/2003 — 2001/0235(COD)
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2003)0325)
2. ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ 15852/2/2002 — C5-0139/2003 — 2001/0236(COD)
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2003)0326)
3. ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ 15854/2/2002 — C5-0140/2003 — 2001/0237(COD)
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2003)0327)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
Η Maria Johanna (Marieke) Sanders-ten Holte (εισηγήτρια), επισημαίνει διορθώσεις οι οποίες πρέπει να γίνουν επί της κοινής θέσης συνεπεία της έγκρισης των τροπολογιών 16 και 31. |
14. Σύστημα διαμετακόμισης για τα βαρέα φορτηγά οχήματα που διέρχονται από την Αυστρία για το 2004 ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση ενός μεταβατικού συστήματος διαμετακόμισης για τα βαρέα φορτηγά οχήματα που διέρχονται από την Αυστρία για το 2004 [6235/1/2003 — C5-0226/2003 — 2001/0310(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού. Εισηγητής: Luciano Caveri (A5-0213/2003)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 7)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2003)0328)
15. Επιβάτες αεροπορικών μεταφορών (αποζημίωση, παροχή βοήθειας) ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά την καθιέρωση κοινών κανόνων αποζημίωσης των επιβατών αεροπορικών μεταφορών και παροχής βοήθειας σε αυτούς σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης και ακύρωσης ή μεγάλης καθυστέρησης της πτήσης, καθώς και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 295/91 [15855/1/2002 — C5-0136/2003 — 2001/0305(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού. Εισηγητής: Giorgio Lisi (A5-0221/2003)
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 8)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2003)0329)
16. Πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και των γλυκαντικών ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί τροποποίησης της οδηγίας 95/2/ΕΚ για τα πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και των γλυκαντικών [COM(2002) 662 — C5-0577/2002 — 2002/0274(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών. Εισηγήτρια: María del Pilar Ayuso González (A5-0216/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 10)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2003)0320)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0320)
17. Προστασία των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευόμενων χρηστών των οδών ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την προστασία των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευόμενων χρηστών των οδών στην περίπτωση σύγκρουσης με μηχανοκίνητο όχημα και για την τροποποίηση της οδηγίας 70/156/EΟΚ [COM(2003) 67 — C5-0054/2003 — 2003/0033(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού. Εισηγητής: Herman Vermeer (A5-0223/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 10)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2003)0331)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0331)
18. Διαδικασία συνεννόησης (προϋπολογισμός 2004) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με τη διαδικασία συνεννόησης που προηγείται της πρώτης ανάγνωσης του Συμβουλίου (προϋπολογισμός 2004) [2003/2027(BUD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών. Εισηγητής: Jan Mulder (A5-0240/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 11)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0332)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
Ο εισηγητής προτείνει μία προφορική τεχνική τροπολογία στην τροπολογία 3. |
Δεν υπάρχει αντίρρηση στο να ληφθεί υπόψη αυτή η προφορική τροπολογία, η οποία και ενσωματώνεται.
19. Εκτέλεση του προϋπολογισμού 2003 (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με τον προϋπολογισμό 2003: περιγραφή της εκτέλεσης, μεταφορές πιστώσεων και διορθωτικοί και συμπληρωματικοί προϋπολογισμοί [2003/2026(BUD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών. Εισηγητής: Göran Färm (A5-0233/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 12)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0333)
20. Δουλεμπόριο παιδιών και παιδιών-στρατιωτών (ψηφοφορία)
Πρόταση ψηφίσματος σχετικά με την εμπορία παιδιών και τα παιδιά-στρατιώτες (B5-0320/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 13)
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0334)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
Mario Mauro προτείνει εξ ονόματος της ομάδας PPE-DE, προφορική τροπολογία επί της τροπολογίας 3. |
Δεν υπάρχει αντίρρηση στο να ληφθεί υπόψη αυτή η προφορική τροπολογία, η οποία και ενσωματώνεται.
21. Τσετσενία (ψηφοφορία)
Προτάσεις ψηφίσματος B5-0326, 0328, 0329, 0339, 0341 et 0342/2003
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 14)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΟΙΝΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣB5-0326/2003
(αντικαθιστά τιςπροτάσεις ψηφίσματος B5-0326, 0328, 0329, 0339, 0341 et 0342/2003):
που υποβλήθηκαν από τους βουλευτές:
— |
Arie M. Oostlander και Ilkka Suominen, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, |
— |
Reino Paasilinna, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, |
— |
Paavo Väyrynen, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, |
— |
Helmuth Markov, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, |
— |
Charles Pasqua, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, |
— |
Bart Staes, Elisabeth Schroedter, Daniel Marc Cohn-Bendit, Nelly Maes, Marie Anne Isler Béguin, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE. |
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0335)
22. Προετοιμασία της συνεδρίασης του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (Κανκούν, 10/14 Σεπτεμβρίου 2003) (ψηφοφορία)
Προτάσεις ψηφίσματος B5-0322, 0323, 0324, 0330, 0332 και 0334/2003
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 15)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΟΙΝΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ B5-0322/2003
(αντικαθιστά τιςπροτάσεις ψηφίσματος B5-0322, 0330 και 0334/2003):
που υποβλήθηκαν από τους βουλευτές:
— |
W.G. van Velzen και Konrad K. Schwaiger, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, |
— |
Margrietus J. van den Berg, Erika Mann και Eryl Margaret McNally, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, |
— |
Nicholas Clegg, Elly Plooij-van Gorsel, Colette Flesch, Maria Johanna (Marieke) Sanders-ten Holte και Willy C.E.H. De Clercq, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR. |
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0336)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
Joaquim Miranda προτείνει προφορική τροπολογία επί της τροπολογίας 5. |
Δεν υπάρχει αντίρρηση στο να ληφθεί υπόψη αυτή η προφορική τροπολογία, η οποία και ενσωματώνεται.
(Οι προτάσεις ψηφίσματος B5-0323, 0324 και 0332/2003καταπίπτουν.)
23. Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (2002) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την ετήσια έκθεση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας για το έτος 2002 [I5-0012/2003 — C5-0238/2003 — 2003/2102(INI)] — Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής. Εισηγητής: Johannes (Hans) Blokland (A5-0237/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 16)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0337)
24. Ευρωζώνη (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με τον διεθνή ρόλο της ευρωζώνης και τον πρώτο απολογισμό της καθιέρωσης των κερμάτων και χαρτονομισμάτων ευρώ [COM(2002) 747 — 2002/2259(INI)] — Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής. Εισηγητής: Carles-Alfred Gasòliba i Böhm (A5-0169/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 17)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0338)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
Παρεμβαίνει ο Carles-Alfred Gasòliba i Böhm (εισηγητής) ο οποίος προτείνει να ενσωματωθεί η τροπολογία 1 στο κείμενο μετά την παράγραφο 14 και όχι μετά την παράγραφο 15, πρόταση την οποία η Ilda Figueiredo, συντάκτρια της τροπολογίας εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL αποδέχεται. |
25. Αιτιολογήσεις ψήφου
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:
Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 137, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρούνται στα Πλήρη Πρακτικά της σημερινής συνεδρίασης.
Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:
Έκθεση Johannes (Hans) Blokland — A5-0237/2003: Astrid Lulling
26. Διορθώσεις ψήφου
Οι ακόλουθοι βουλευτές ανακοινώνουν τις διορθώσεις ψήφου ως εξής:
Κοινό ψήφισμα: Συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (Θεσσαλονίκη, 20-21 Ιουνίου 2003) — B5-0327/2003
— |
τροπολογία 2 κατά: Ilka Schröder |
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: Giovanni Claudio Fava — A5-0219/2003
— |
τροπολογία 15 κατά: Gilles Savary |
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: Maria Johanna (Marieke) Sanders-ten Holte — A5-0225/2003
— |
τροπολογία 15 υπέρ: Marielle De Sarnez κατά: Gilles Savary |
— |
τροπολογία 26 κατά: Gilles Savary |
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: Luciano Caveri — A5-0213/2003
— |
τροπολογίες 18 και 19 υπέρ: Mary Elizabeth Banotti |
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: Giorgio Lisi — A5-0221/2003
— |
τροπολογία 3 κατά: Claude Turmes |
Έκθεση Göran Färm — A5-0233/2003
— |
ψήφισμα (σύνολο) υπέρ: Claude Turmes, Marie Anne Isler Béguin |
Κοινό ψήφισμα: Τσετσενία — B5-0326/2003
— |
τροπολογία 7 υπέρ: Carles-Alfred Gasòliba i Böhm |
— |
ψήφισμα (σύνολο) κατά: Francis Wurtz, Inger Schörling, Alima Boumediene-Thiery αποχή: Koenraad Dillen |
Κοινό ψήφισμα: Προετοιμασία της συνεδρίασης του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (Κανκούν, 10/14 Σεπτεμβρίου 2003) — B5-0322/2003
— |
τροπολογία 5 υπέρ: Georges Berthu |
— |
37 παράγραφος υπέρ: Erika Mann |
— |
ψήφισμα (σύνολο) κατά: Roseline Vachetta |
Arlette Laguiller, Armonia Bordes και Chantal Cauquil ήταν παρόντες αλλά δεν συμμετείχαν στην ψηφοφορία επί της εκθέσεως A5-0223/2003.
ωΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 1.10 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 3 μ.μ.)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Ingo FRIEDRICH
Αντιπροέδρου
27. Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
Παρεμβαίνει η María Izquierdo Rojo η οποία διαμαρτύρεται διότι ο ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου δεν απάντησε χθες στην ερώτηση αριθ. 11 την οποία είχε θέσει κατά την ώρα των ερωτήσεων όσον αφορά τον αριθμό των θυμάτων του πολέμου στο Ιράκ· επιθυμεί να γίνεται σε μεγαλύτερο βαθμό σεβαστή η αξιοπρέπεια των βουλευτών και ερωτά πότε μπορεί να ελπίζει σε απάντηση του Συμβουλίου (ο Πρόεδρος ανακοινώνει ότι λαμβάνει υπόψη του το αίτημά της και θα το διαβιβάσει στο Συμβούλιο).
Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.
28. Γυναίκες των αγροτικών περιοχών (συζήτηση)
Περνάμε τώρα στην ψηφοφορία επί της πρότασης ψηφίσματος Έκθεση σχετικά με τις γυναίκες των αγροτικών περιοχών στην Ευρωπαϊκή Ένωση ενόψει της ενδιάμεσης αναθεώρησης της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής [2002/2241(INI)] — Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών. Εισηγήτρια: Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (A5-0230/2003)
Η Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνει Pedro Solbes Mira (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (συντάκτης γνωμοδότησης της επιτροπής AGRI), Astrid Lulling, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Lissy Gröner, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Johanna L.A. Boogerd-Quaak, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Ilda Figueiredo, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Nelly Maes, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Liam Hyland, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Koldo Gorostiaga Atxalandabaso, μη εγγεγραμμένος, Cristina Gutiérrez-Cortines, María Izquierdo Rojo, Ιωάννης Πατάκης και 'Αννα Καραμάνου.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 37.
29. Ασφάλεια των τουριστικών λεωφορείων (συζήτηση)
Προφορική ερώτηση προς την Επιτροπή: Luciano Caveri εξ ονόματος της επιτροπής RETT: Ασφάλεια τουριστικών λεωφορείων (B5-0100/2003)
Ο Pedro Solbes Mira (μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση.
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Dieter-Lebrecht Koch, Claude Turmes και Κωνσταντίνος Χατζηδάκης.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Alonso José PUERTA
Αντιπροέδρου
Η συζήτηση περατώνεται.
— |
Προτάσεις ψηφίσματος που υποβλήθηκαν βάσει του άρθρου 42, παράγραφος 5, του Κανονισμού, προς περάτωση της συζήτησης: |
Luciano Caveri, εξ ονόματος της Ομάδας RETT, σχετικά με την ασφάλεια των τουριστικών λεωφορείων (B5-0338/2003)
Ψηφοφορία: σημείο 38.
30. Χρηματική ποινή στον τομέα του βοείου κρέατος στη Γαλλία (δήλωση ακολουθούμενη από συζήτηση)
Δήλωση της Επιτροπής: Χρηματική ποινή που υποβλήθηκε από την Επιτροπή στην FNSEA και άλλες γαλλικές οργανώσεις στον τομέα του βοείου κρέατος
Ο Pedro Solbes Mira (μέλος της Επιτροπής) προβαίνει σε δήλωση.
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Jean-Louis Bernié, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Dominique F.C. Souchet, μη εγγεγραμμένος, και Pedro Solbes Mira.
Η συζήτηση περατώνεται.
ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΚΡΑΤΟΥ Σ ΔΙΚΑΙΟΥ
(Για τους τίτλους και τους συντάκτες των προτάσεων ψηφίσματος, βλέπε ΣΠ της Τρίτης 1ης Ιουλίου 2003, σημείο 2)
31. Καμπότζη (συζήτηση)
Η ημερήσια διάταξη καλεί σε κοινή συζήτηση, 6 προτάσεις ψηφίσματος (B5-0337, 0343, 0346, 0349, 0353 και 0357/2003).
Οι Bastiaan Belder, Karin Junker, Patricia McKenna, Hartmut Nassauer και Bob van den Bos παρουσιάζουν τις προτάσεις ψηφίσματος.
Παρεμβαίνουν Olivier Dupuis, μη εγγεγραμμένος, και Pedro Solbes Mira (μέλος της Επιτροπής).
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 34.
32. Λάος (συζήτηση)
Η ημερήσια διάταξη καλεί σε κοινή συζήτηση, 6 προτάσεις ψηφίσματος (B5-0336, 0345, 0348, 0350, 0354 και 0356/2003).
Οι Bastiaan Belder, Marie-Hélène Gillig, Patricia McKenna, Bernd Posselt και Anne André-Léonard παρουσιάζουν τις προτάσεις ψηφίσματος.
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Lennart Sacrédeus, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Véronique De Keyser, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Olivier Dupuis, μη εγγεγραμμένος, και Pedro Solbes Mira (μέλος της Επιτροπής).
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 35.
33. Ουγκάντα (συζήτηση)
Η ημερήσια διάταξη καλεί σε κοινή συζήτηση, 6 προτάσεις ψηφίσματος (B5-0344, 0347, 0351, 0352, 0355 και 0358/2003).
Οι Catherine Stihler, Nelly Maes, Generoso Andria, Fodé Sylla και Bob van den Bos παρουσιάζουν τις προτάσεις ψηφίσματος.
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Bernd Posselt, Ulla Margrethe Sandbæk και Pedro Solbes Mira (μέλος της Επιτροπής).
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 36.
ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΣΥΖΗΤΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΔΙΚΑΙΟΥ
ΩΡΑ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (επί των τροπολογιών, χωριστών ψηφοφοριών, ψηφοφοριών κατά τμήματα, ...) καταχωρούνται στο Παράρτημα Ι, που επισυνάπτεται στα παρόντα Συνοπτικά Πρακτικά.
34. Καμπότζη (ψηφοφορία)
Προτάσεις ψηφίσματος B5-0337, 0343, 0346, 0349, 0353 και 0357/2003
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 18)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΟΙΝΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣB5-0337/2003 (αντικαθιστά τιςπροτάσεις ψηφίσματος B5-0337, 0343, 0346, 0349, 0353 et 0357/2003):
που υποβλήθηκαν από τους βουλευτές:
— |
Hartmut Nassauer, Ari Vatanen, Charles Tannock, Bernd Posselt και Hanja Maij-Weggen, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, |
— |
Karin Junker και Margrietus J. van den Berg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, |
— |
Graham R. Watson, Elly Plooij-van Gorsel, Anne André-Léonard και Jules Maaten, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, |
— |
Patricia McKenna, Marie Anne Isler Béguin και Matti Wuori, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, |
— |
Luisa Morgantini, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, |
— |
Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, |
— |
Marco Pannella, Gianfranco Dell'Alba, Marco Cappato, Olivier Dupuis, Maurizio Turco, Benedetto Della Vedova και Emma Bonino. |
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0339)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
Karin Junker προτείνει προφορική τροπολογία μετά την αιτιολογική σκέψη ΙΖ. Δεν υπάρχει αντίρρηση στο να ληφθεί υπόψη αυτή η προφορική τροπολογία, η οποία και ενσωματώνεται. |
— |
Olivier Dupuis επισημαίνει ότι πρέπει να γίνει διόρθωση στην παράγραφο 2. |
35. Λάος (ψηφοφορία)
Προτάσεις ψηφίσματος B5-0336, 0345, 0348, 0350, 0354 και 0356/2003
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 19)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΟΙΝΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣB5-0336/2003 (αντικαθιστά τις προτάσεις ψηφίσματος B5-0336, 0345, 0348, 0350, 0354 και 0356/2003):
που υποβλήθηκαν από τους βουλευτές:
— |
Bernd Posselt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, |
— |
Pervenche Berès, Marie-Hélène Gillig και Margrietus J. van den Berg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, |
— |
Anne André-Léonard, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, |
— |
Patricia McKenna, Matti Wuori, Jan Dhaene και Bart Staes, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, |
— |
Pernille Frahm και Jonas Sjöstedt, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, |
— |
Isabelle Caullery, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, |
— |
Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, |
— |
Olivier Dupuis, Marco Pannella, Gianfranco Dell'Alba, Marco Cappato, Maurizio Turco, Benedetto Della Vedova και Emma Bonino. |
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0340)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
Marie-Hélène Gillig παρουσιάζει προφορική τροπολογία στην παράγραφο 12 και επισημαίνει μία διόρθωση στην αιτιολογική σκέψη A. |
Δεν υπάρχει αντίρρηση στο να ληφθεί υπόψη αυτή η προφορική τροπολογία, η οποία και ενσωματώνεται.
36. Ουγκάντα (ψηφοφορία)
Προτάσεις ψηφίσματος B5-0344, 0347, 0351, 0352, 0355 και 0358/2003
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 20)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΟΙΝΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣB5-0344/2003 (αντικαθιστά τις προτάσεις ψηφίσματος B5-0344, 0347, 0351, 0352 και 0358/2003):
που υποβλήθηκαν από τους βουλευτές:
— |
Mario Mauro, Concepció Ferrer, Hanja Maij-Weggen, Charles Tannock και Bernd Posselt, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, |
— |
Margrietus J. van den Berg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, |
— |
Nelly Maes, Didier Rod, Marie Anne Isler Béguin και Bart Staes, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, |
— |
Yasmine Boudjenah και Luigi Vinci, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, |
— |
Cristiana Muscardini, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, |
— |
Ulla Margrethe Sandbæk, εξ ονόματος της Ομάδας EDD. |
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0341)
(Η πρόταση ψηφίσματος B5-0355/2003 καταπίπτει.)
Chantal Cauquil η οποία γνωστοποιεί ότι δεν συμμετείχε στην ψηφοφορία.
37. Γυναίκες των αγροτικών περιοχών (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με τις γυναίκες των αγροτικών περιοχών στην Ευρωπαϊκή Ένωση ενόψει της ενδιάμεσης αναθεώρησης της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής [2002/2241(INI)] — Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών. Εισηγήτρια: Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (A5-0230/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 21)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0342)
38. Ασφάλεια των τουριστικών λεωφορείων (ψηφοφορία)
Πρόταση ψηφίσματος Luciano Caveri, εξ ονόματος της Ομάδας RETT, σχετικά με την ασφάλεια των τουριστικών λεωφορείων (B5-0338/2003)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 22)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0343)
39. Αιτιολογήσεις ψήφου
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:
Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 137, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρούνται στα Πλήρη Πρακτικά της σημερινής συνεδρίασης.
ΤΕΛΟΣΤΗΣΩΡΑΣ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
40. Ανακοίνωση των κοινών θέσεων του Συμβουλίου
Ο Πρόεδρος ανακοινώνει βάσει του άρθρου 74, παράγραφος 1, του Κανονισμού ότι έλαβε εκ μέρους του Συμβουλίου τις ακόλουθες κοινές θέσεις, καθώς και τους λόγους που το οδήγησαν να τις εγκρίνει, μαζί με τη θέση της Επιτροπής σχετικά με :
— |
καvovισμό τoυ Ευρωπαϊκoύ Κoιvoβoυλίoυ και τoυ Συμβoυλίoυ για τηv παρακoλoύθηση τωv δασώv και τωv περιβαλλovτικώv αλληλεπιδράσεωv στηv Κoιvότητα (Έμφαση στα δάση) (C5-0292/2003 — 2002/0164(COD) — 8243/1/2003 — 9867/1/2003 — SEC(2003) 725)
|
— |
απόφαση τoυ Eυρωπαϊκoύ Κoιvoβoυλίoυ και τoυ Συμβoυλίoυ για τηv έγκριση πoλυετoύς πρoγράμματoς (2004-2006) για τηv απoτελεσματική εvσωμάτωση τωv τεχvoλoγιώv της πληρoφoρίας και της επικoιvωvίας (ΤΠΕ) στα ευρωπαϊκά συστήματα εκπαίδευσης και κατάρτισης (πρόγραμμα ηλεκτρovικής μάθησης) (C5-0293/2003 — 2002/0303(COD) — 8642/1/2003 — 10221/2003 — SEC(2003) 753)
|
— |
απόφαση τoυ Ευρωπαϊκoύ Κoιvoβoυλίoυ και τoυ Συμβoυλίoυ σχετικά με τη θέσπιση πρoγράμματoς για τηv αύξηση της πoιότητας στηv τριτoβάθμια εκπαίδευση και για τηv πρoώθηση της διαπoλιτισμικής καταvόησης μέσω της συvεργασίας με τρίτες χώρες (Erasmus World) (2004-2008) ( — C5-0294/2003 — 2002/0165(COD) — 8644/1/2003 — 10222/2003 — SEC(2003) 752)
|
— |
oδηγία τoυ Ευρωπαϊκoύ Κoιvoβoυλίoυ και τoυ Συμβoυλίoυ για τρoπoπoίηση της oδηγίας 91/440/EOΚ τoυ Συμβoυλίoυ για τηv αvάπτυξη τωv κoιvoτικώv σιδηρoδρόμωv (C5-0295/2003 — 2002/0025(COD) — 8011/3/2003 — SEC(2003) 754)
|
— |
καvovισμό τoυ Ευρωπαϊκoύ Κoιvoβoυλίoυ και τoυ Συμβoυλίoυ περί θεσπίσεως Ευρωπαϊκoύ Οργαvισμoύ Σιδηρoδρόμωv (καvovισμός για τov Οργαvισμό) (C5-0296/2003 — 2002/0024(COD) — 8558/2/2003 — 10840/2003 — SEC(2003)754)
|
— |
oδηγία τoυ Ευρωπαϊκoύ Κoιvoβoυλίoυ και τoυ Συμβoυλίoυ για τηv ασφάλεια τωv κoιvoτικώv σιδηρoδρόμωv, η oπoία τρoπoπoιεί τηv oδηγία 95/18/ΕΚ τoυ Συμβoυλίoυ σχετικά με τις άδειες σε σιδηρoδρoμικές επιχειρήσεις και τηv oδηγία 2001/14/ΕΚ σχετικά με τηv καταvoμή της χωρητικότητας τωv σιδηρoδρoμικώv υπoδoμώv και τις χρεώσεις για τη χρήση σιδηρoδρoμικής υπoδoμής καθώς και με τηv πιστoπoίηση ασφάλειας(οδηγία για τηv ασφάλεια τωv σιδηρoδρόμωv) (C5-0297/2003 — 2002/0022(COD) — 8557/2/2003 — 10840/2003 — 10587/1/2003 — SEC(2003) 754)
|
— |
oδηγία τoυ Ευρωπαϊκoύ Κoιvoβoυλίoυ και τoυ Συμβoυλίoυ για τηv τρoπoπoίηση της oδηγίας 96/48/ΕΚ τoυ Συμβoυλίoυ σχετικά με τη διαλειτoυργικότητα τoυ διευρωπαϊκoύ σιδηρoδρoμικoύ συστήματoς μεγάλης ταχύτητας και της oδηγίας 2001/16/ΕΚ τoυ Ευρωπαϊκoύ Κoιvoβoυλίoυ και τoυ Συμβoυλίoυ σχετικά με τη διαλειτoυργικότητα τoυ διευρωπαϊκoύ συμβατικoύ σιδηρoδρoμικoύ συστήματoς (C5-0298/2003 — 2002/0023(COD) — 8556/2/2003 — 10840/2003 — 10587/1/2003 — 10587/2003 — SEC(2003) 754)
|
— |
oδηγία τoυ Ευρωπαϊκoύ Κoιvoβoυλίoυ και τoυ Συμβoυλίoυ σχετικά με τηv τρoπoπoίηση της oδηγίας 94/35/EK για τα γλυκαvτικά πoυ πρooρίζovται vα χρησιμoπoιηθoύv στα τρόφιμα (C5-0299/2003 — 2002/0152(COD) — 9714/1/2003 — 10422/2003 — SEC(2003) 783)
|
Η προθεσμία τριών μηνών που διαθέτει το Σώμα για να αποφανθεί αρχίζει συνεπώς από αύριο, 4 Ιουλίου 2003.
41. Σύνθεση του Σώματος
Ο Πρόεδρος πληροφορεί το Σώμα ότι ο Carlos Bautista Ojeda του γνωστοποίησε γραπτώς το διορισμό του ως μέλος της αυτόνομης κυβέρνησης της Ανδαλουσίας.
Σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος 4, του Κανονισμού, η εντολή του στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο περατώνεται με ισχύ από 7 Ιουλίου 2003.
42. Σύνθεση των επιτροπών και των αντιπροσωπειών
Κατόπιν αιτήσεως της Ομάδας PSE και της γραμματείας των μη εγγεγραμμένων μελών, το Σώμα επικυρώνει τους ακόλουθους διορισμούς:
— |
επιτροπή AFET: Philip Claeys, |
— |
επιτροπή LIBE: Koenraad Dillen, |
— |
επιτροπή ITRE: Ana Miranda de Lage, |
— |
Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις Ηνωμένες Πολιτείες: Pedro Aparicio Sánchez, |
— |
Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τις χώρες της Κεντρικής Αμερικής και το Μεξικό : Ana Miranda de Lage ως αντικαταστάτρια του Pedro Aparicio Sánchez. |
Το PPE-DE και η γραμματεία των μη εγγεγραμμένων μελών προτείνουν το διορισμό παρατηρητών στις εξής κοινοβουλευτικές επιτροπές:
— |
επιτροπή CONT: Adam Biela, |
— |
επιτροπή ECON: Stanislaw Lyzwinzki, |
— |
επιτροπή ITRE: Marcin Libicki, |
— |
επιτροπή EMPL: Andrzej Lepper, |
— |
επιτροπή ENVI: Marciej Giertych, |
— |
επιτροπή RETT: Krzysztof Filipek, |
— |
επιτροπή CULT: Witold Tomczak, |
— |
επιτροπή AFCO: Genowefa Wisniowska. |
*
* *
Παρεμβαίνει ο Rainer Wieland, ο οποίος αμφισβητεί την ικανότητα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να ανταποκριθεί στο ρόλο του συννομοθέτη τις Πέμπτες, δεδομένου ότι δεν υπάρχει επαρκής βοήθεια και καλεί το Προεδρείο να ασχοληθεί με το ζήτημα.
43. Εξουσιοδότηση για τη σύνταξη εκθέσεων πρωτοβουλίας
Εξουσιοδότηση για τη σύνταξη εκθέσεων πρωτοβουλίας, σύμφωνα με το άρθρο 163 του Κανονισμού
επιτροπή PECH:
— |
Εξαιρετικά απομακρυσμένες νησιωτικές περιφέρειες και ο τομέας της αλιείας (2003/2112(INI) (Εν συνεχεία της αποφάσεως της Διάσκεψης των Προέδρων της 26ης Ιουνίου) |
επιτροπή DEVE:
— |
Η νέα εταιρική σχέση για την ανάπτυξη της Αφρικής (NEPAD) (2003/2106(INI)) (Εν συνεχεία της αποφάσεως της Διάσκεψης των Προέδρων της 26ης Ιουνίου) |
επιτροπή FEMM:
— |
Ο αντίκτυπος της βιομηχανίας του σεξ στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2003/2107(INI)) (Εν συνεχεία της αποφάσεως της Διάσκεψης των Προέδρων της 26ης Ιουνίου) |
— |
Εκλογές 2004: διασφάλιση ισορροπημένης εκπροσώπησης ανδρών και γυναικών (2003/2108(INI)) (Εν συνεχεία της αποφάσεως της Διάσκεψης των Προέδρων της 26ης Ιουνίου) |
— |
Η κατάσταση των γυναικών που προέρχονται από μειονοτικές ομάδες στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2003/2109(INI)) (Εν συνεχεία της αποφάσεως της Διάσκεψης των Προέδρων της 26ης Ιουνίου) |
Απόσυρση των εκθέσεων πρωτοβουλίας που έχουν ήδη λάβει εξουσιοδότηση από τη Διάσκεψη των Προέδρων
επιτροπή ECON:
— |
Αξιολόγηση των υφισταμένων κανόνων και πρακτικών στον τομέα της κρατικής βοήθειας ιδίως ενόψει της προσχώρησης των νέων κρατών μελών (2003/2083(INI)) (Ανακοινώθηκε στα ΣΠ της 5ης Ιουνίου 2003) |
— |
Μεταρρύθμιση του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου (2003/2080(INI)) (Ανακοινώθηκε στα ΣΠ της 5ης Ιουνίου 2003) |
επιτροπή JURI:
— |
Ελλείψεις όσον αφορά το σεβασμό του κράτους δικαίου στον τομέα του συναινετικού δικαίου (soft law) και τα αναλογικά όργανα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (2002/2115(INI)) (Ανακοινώθηκε σταΣΠ της 19ης Δεκεμβρίου 2002) |
Εξουσιοδότηση για τη σύνταξη εκθέσεων πρωτοβουλίας, σύμφωνα με το άρθρο 47.1 του Κανονισμού
επιτροπή PETI:
— |
Έκθεση επί της ετήσιας έκθεσης 2002 του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή (I5-0011/2003 — C5-0271/2003 — 2003/2068(INI)) (Εν συνεχεία της αποφάσεως της Διάσκεψης των Προέδρων της 8ης Μαΐου 2003) |
44. Γραπτές δηλώσεις καταχωρούμενες στο πρωτόκολλο (άρθρο 51 του Κανονισμού)
Αριθμός των υπογραφών που συγκεντρώθηκαν για τις γραπτές δηλώσεις που καταχωρούνται στο πρωτόκολλο (άρθρο 51, παράγραφος 3, του Κανονισμού):
Αριθμός Εγγράφου |
Συντάκτης |
Υπογραφές |
6/2003 |
Mario Borghezio |
21 |
7/2003 |
Catherine Guy-Quint, Colette Flesch, Freddy Blak, Brian Simpson και Terence Wynn |
146 |
8/2003 |
Claude Moraes, Michael Cashman, Kathalijne Maria Buitenweg, Carmen Cerdeira Morterero και Ozan Ceyhun |
98 |
9/2003 |
Kathalijne Maria Buitenweg, Andrew Nicholas Duff, Christopher Heaton-Harris, Michiel van Hulten και Helle Thorning-Schmidt |
138 |
10/2003 |
Richard Corbett |
51 |
11/2003 |
Bruno Gollnisch, Carl Lang, Jean-Claude Martinez και Marie-France Stirbois |
8 |
12/2003 |
José Ribeiro e Castro, Ole Krarup, Per Gahrton, Martin Callanan και Patricia McKenna |
10 |
13/2003 |
Jonathan Evans, John Bowis, Christopher Heaton-Harris, Philip Charles Bradbourn και Neil Parish |
46 |
14/2003 |
Marco Cappato, Paulo Casaca, Carlo Fatuzzo, Ulla Margrethe Sandbæk και Michiel van Hulten |
17 |
15/2003 |
Mario Borghezio |
7 |
45. Διαβίβαση των κειμένων που εγκρίθηκαν κατά τη σημερινή συνεδρίαση
Σύμφωνα με το άρθρο 148, παράγραφος 2, του Κανονισμού, τα Συνοπτικά Πρακτικά θα υποβληθούν προς έγκριση στο Σώμα στην αρχή της επόμενης συνεδρίασης.
Με τη σύμφωνη γνώμη του Σώματος, τα κείμενα που μόλις εγκρίθηκαν, θα διαβιβασθούν ήδη, από σήμερα, στους αποδέκτες τους.
46. Χρονοδιάγραμμα των προσεχών συνεδριάσεων
Οι επόμενες συνεδριάσεις θα διεξαχθούν από την 1η έως τις 4 Σεπτεμβρίου 2003.
47. Διακοπή της συνόδου
Διακόπτεται η σύνοδος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 5.35 μ.μ.
Julian Priestley
Γενικός Γραμματέας
Pat Cox
Πρόεδρος
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ
Υπέγραψαν:
Aaltonen, Ainardi, Almeida Garrett, Αλυσανδράκης, Andersen, Andersson, Andreasen, André-Léonard, Andria, Angelilli, Aparicio Sánchez, Arvidsson, Attwooll, Auroi, Avilés Perea, Ayuso González, Μπακόπουλος, Μπαλτάς, Banotti, Barón Crespo, Bartolozzi, Bastos, Bautista Ojeda, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Belder, Berend, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Bernié, Berthu, Beysen, Blak, Blokland, Bodrato, Böge, Bösch, von Boetticher, Bonde, Boogerd-Quaak, Booth, Bordes, Borghezio, van den Bos, Boselli, Boudjenah, Boumediene-Thiery, Bourlanges, Bouwman, Bowe, Bradbourn, Breyer, Brienza, Brok, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Butel, Callanan, Camisón Asensio, Camre, Cappato, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Caudron, Caullery, Cauquil, Cederschiöld, Celli, Cerdeira Morterero, Cesaro, Ceyhun, Chichester, Philip Claeys, Cocilovo, Coelho, Collins, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Cornillet, Cossutta, Paolo Costa, Raffaele Costa, Cox, Crowley, Cunha, Cushnahan, van Dam, Dary, Daul, Davies, De Clercq, Dehousse, De Keyser, Dell'Alba, Della Vedova, Deprez, De Sarnez, Descamps, Désir, Deva, De Veyrac, Dhaene, Di Lello Finuoli, Dillen, Δημητρακόπουλος, Di Pietro, Doorn, Dover, Duff, Duin, Dupuis, Ebner, Echerer, Elles, Eriksson, Esclopé, Ettl, Jillian Evans, Robert J.E. Evans, Färm, Fava, Ferber, Ferreira, Ferrer, Fiebiger, Figueiredo, Fiori, Fitzsimons, Flautre, Flemming, Flesch, Florenz, Formentini, Foster, Fourtou, Frahm, Fraisse, Frassoni, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gahrton, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Garot, Garriga Polledo, Gasòliba i Böhm, Gebhardt, Gemelli, Ghilardotti, Gill, Gillig, Gil-Robles Gil-Delgado, Glante, Glase, Gobbo, Goebbels, Goepel, Görlach, Gollnisch, Gomolka, González Álvarez, Goodwill, Gorostiaga Atxalandabaso, Graefe zu Baringdorf, Graça Moura, Gröner, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Hänsch, Hager, Hannan, Hansenne, Harbour, Χατζηδάκης, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedkvist Petersen, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Herzog, Hieronymi, Honeyball, Hortefeux, Howitt, Hudghton, van Hulten, Hume, Hyland, Ilgenfritz, Imbeni, Inglewood, Isler Béguin, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jackson, Jarzembowski, Jensen, Jöns, Jonckheer, Jové Peres, Junker, Καραμάνου, Karas, Karlsson, Kaufmann, Keppelhoff-Wiechert, Keßler, Khanbhai, Kindermann, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Κόρακας, Korhola, Κουκιάδης, Κουλουριάνος, Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, Krehl, Kreissl-Dörfler, Krivine, Kronberger, Kuckelkorn, Kuhne, Kuntz, Lage, Laguiller, Lalumière, Lamassoure, Lambert, Lang, Lange, Langen, Langenhagen, de La Perriere, Lechner, Lehne, Leinen, Liese, Linkohr, Lisi, Ludford, Lulling, Lund, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCartin, MacCormick, McKenna, McNally, Maes, Maij-Weggen, Μαλλιώρη, Manders, Manisco, Erika Mann, Thomas Mann, Mantovani, Marinho, Μαρίνος, Markov, Marques, Marset Campos, Martens, David W. Martin, Hans-Peter Martin, Hugues Martin, Martinez, Martínez Martínez, Μαστοράκης, Mathieu, Matikainen-Kallström, Mauro, Hans-Peter Mayer, Xaver Mayer, Mayol i Raynal, Medina Ortega, Meijer, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Mennea, Mennitti, Menrad, Miguélez Ramos, Miller, Miranda, Miranda de Lage, Modrow, Mombaur, Monsonís Domingo, Montfort, Moraes, Moreira Da Silva, Morgantini, Emilia Franziska Müller, Müller, Mulder, Murphy, Muscardini, Musotto, Mussa, Myller, Napoletano, Naranjo Escobar, Nassauer, Newton Dunn, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, Nobilia, Nordmann, Obiols i Germà, Ojeda Sanz, Olsson, Ó Neachtain, Onesta, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Ortuondo Larrea, Paasilinna, Pacheco Pereira, Paciotti, Pack, Pannella, Παπαγιαννάκης, Parish, Pasqua, Pastorelli, Πατάκης, Patrie, Paulsen, Pérez Álvarez, Pérez Royo, Roy Perry, Pesälä, Pex, Piecyk, Piétrasanta, Piscarreta, Pittella, Plooij-van Gorsel, Podestà, Poettering, Pohjamo, Poignant, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Poos, Posselt, Prets, Pronk, Provan, Puerta, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Randzio-Plath, Rapkay, Raschhofer, Read, Ribeiro e Castro, Ries, Riis-Jørgensen, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rod, Rodríguez Ramos, de Roo, Rothe, Rothley, Roure, Rovsing, Rübig, Rühle, Rutelli, Sacconi, Sacrédeus, Saint-Josse, Sakellariou, Salafranca Sánchez-Neyra, Sandbæk, Sanders-ten Holte, Santer, Santini, dos Santos, Sartori, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Sbarbati, Scallon, Scarbonchi, Schaffner, Scheele, Schierhuber, Schleicher, Gerhard Schmid, Herman Schmid, Olle Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schörling, Ilka Schröder, Jürgen Schröder, Schroedter, Schulz, Schwaiger, Seppänen, Sichrovsky, Simpson, Skinner, Smet, Soares, Sommer, Sornosa Martínez, Souchet, Sousa Pinto, Staes, Stenmarck, Stenzel, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stirbois, Stockmann, Stockton, Sudre, Suominen, Swoboda, Sylla, Sørensen, Tajani, Tannock, Theato, Theorin, Thomas-Mauro, Thorning-Schmidt, Thors, Thyssen, Titley, Torres Marques, Τρακατέλλης, Trentin, Τσάτσος, Turchi, Turco, Turmes, Vachetta, Väyrynen, Vairinhos, Valdivielso de Cué, Valenciano Martínez-Orozco, Vallvé, Van Brempt, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vattimo, van Velzen, Vermeer, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vinci, Virrankoski, Vlasto, Voggenhuber, Volcic, Wachtmeister, Wallis, Walter, Watson, Watts, Weiler, Wenzel-Perillo, Whitehead, Wieland, Wiersma, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Wuori, Wurtz, Wyn, Wynn, Ξαρχάκος, Zabell, Ζαχαράκις, Zimmerling, Zissener, Ζορμπά, Zrihen.
Παρατηρητές
Bagó Zoltán, Balsai István, Bekasovs Martijans, Biela Adam, Bielan Adam, Bonnici Josef, Brejc Mihael, Christodoulidis Doros, Chronowski Andrzej, Chrzanowski Zbigniew, Ciemniak Grażyna, Cilevičs Boriss, Cybulski Zygmunt, Czinege Imre, Demetriou Panayiotis, Didžiokas Gintaras, Drzęźla Bernard, Ékes József, Fazakas Szabolcs, Filipek Krzysztof, Gadzinowski Piotr, Gawłowski Andrzej, Giertych Maciej, Grabowska Genowefa, Gruber Attila, Grzebisz-Nowicka Zofia, Gurmai Zita, Hegyi Gyula, Ilves Toomas Hendrik, Kamiński Michał Tomasz, Kelemen András, Kiršteins Aleksandrs, Kłopotek Eugeniusz, Klukowski Wacław, Kolář Robert, Konečná Kateřina, Kowalska Bronisława, Kreitzberg Peeter, Kriščiūnas Kęstutis, Kroupa Daniel, Kvietkauskas Vytautas, Laar Mart, Lachnit Petr, Landsbergis Vytautas, Laštůvka Vladimír, Lepper Andrzej, Lewandowski Janusz Antoni, Libicki Marcin, Lisak Janusz, Litwiniec Bogusław, Lydeka Arminas, Macierewicz Antoni, Maldeikis Eugenijus, Mallotová Helena, Maštálka Jiří, Matsakis Marios, Mavrou Eleni, Őry Csaba, Palečková Alena, Pasternak Agnieszka, Pęczak Andrzej, Pieniążek Jerzy, Pīks Rihards, Plokšto Artur, Podgórski Bogdan, Pospíšil Jiří, Protasiewicz Jacek, Pusz Sylwia, Rutkowski Krzysztof, Savi Toomas, Sefzig Luděk, Smorawiński Jerzy, Surján László, Svoboda Pavel, Szabó Zoltán, Szájer József, Szczygło Aleksander, Tabajdi Csaba, Tomaka Jan, Tomczak Witold, Vaculík Josef, Vareikis Egidijus, Vastagh Pál, Vella George, Wenderlich Jerzy, Widuch Marek, Wikiński Marek, Winiarczyk-Kossakowska Małgorzata, Wiśniowska Genowefa, Wittbrodt Edmund, Wojciechowski Janusz, Żenkiewicz Marian, Žiak Rudolf.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
Επεξήγηση των συντομογραφιών και συμβόλων
+ |
εγκρίνεται |
- |
απορρίπτεται |
↓ |
καταπίπτει |
Α |
αποσύρεται |
OK (..., ..., ...) |
ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ΗΕ (..., ..., ...) |
ηλεκτρονική επαλήθευση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ψ.τμ. |
ψηφοφορία κατά τμήματα |
ψ.χωρ. |
χωριστή ψηφοφορία |
τροπ. |
τροπολογία |
ΣΤ |
συμβιβαστική τροπολογία |
ΑΤ |
αντίστοιχο τμήμα |
Δ |
τροπολογία που διαγράφει |
= |
ταυτόσημες τροπολογίες |
§ |
παράγραφος |
άρθρο |
άρθρο |
αιτ.σκ. |
αιτιολογική σκέψη |
ΠΨ |
προτάσεις ψηφίσματος |
ΚΠΨ |
κοινή πρόταση ψηφίσματος |
ΜΨ |
μυστική ψηφοφορία |
1. Eυρωπαϊκό Συμβούλιο της Θεσσαλονίκης (19-20 Ιουνίου 2003)
Προτάσεις ψηφίσματος: B5-0325, 0327, 0331, 0333, 0335, 0340/2003
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων |
|||||
B5-0325/2003 |
|
Verts/ALE |
ΟΚ |
- |
43, 366, 34 |
κοινή πρόταση ψηφίσματος — RC5-0327/2003 (PPE-DE, PSE, ELDR, UEN) |
|||||
μετά την § 9 |
5 |
PSE |
ΗΨ |
- |
178, 219, 60 |
§ 10 |
3 |
Verts/ALE |
|
- |
|
μετά την § 16 |
6 |
PSE + ELDR |
|
+ |
|
7 |
PSE + ELDR |
ΗΨ |
+ |
243, 201, 18 |
|
8 |
Verts + PSE + ELDR |
|
+ |
|
|
μετά την § 17 |
4 |
Verts/ALE |
ΗΨ |
- |
216, 228, 16 |
§ 22 |
9 |
PSE + ELDR + Verts |
ΗΨ |
+ |
252, 214, 2 |
μετά την § 44 |
2 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
260, 196, 13 |
§ 51 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
μετά την § 57 |
1 |
UEN |
|
Α |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
327, 92, 47 |
||
προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων |
|||||
B5-0327/2003 |
|
PPE-DE |
|
↓ |
|
B5-0331/2003 |
|
GUE/NGL |
|
↓ |
|
B5-0333/2003 |
|
PSE |
|
↓ |
|
B5-0335/2003 |
|
ELDR |
|
↓ |
|
B5-0340/2003 |
|
UEN |
|
↓ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE: Πρόταση ψηφίσματος B5-0325/2003, τροπ. 2, τελική ψηφοφορία της ΚΠΨ
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
Verts/ALE: § 51 της ΚΠΨ
2. Πρόγραμμα «Marco Polo» ***II
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: BRADBOURN (A5-0220/2003)
Θέμα |
|
έγκριση χωρίς ψηφοφορία |
κηρύσσεται εγκριθείσα |
3. Προσαρμογή της κλείδας κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ *
Έκθεση: ANDRIA (A5-0215/2003)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
4. Gender budgeting — κατάρτιση των κρατικών προϋπολογισμών με γνώμονα το φύλο
Έκθεση: GHILARDOTTI (A5-0214/2003)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
ΟΚ |
+ |
394, 40, 37 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE: τελική ψηφοφορία
5. Δημιουργία του ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού ***ΙΙ
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: FAVA (A5-0219/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
5 7-8 13 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
1 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
2 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
3 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
4 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
6 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
9 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
10 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
11 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
12 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
14 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
15 |
επιτροπή |
ΟΚ |
+ |
408, 60, 5 |
|
16 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
17 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
18 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
GUE/NGL: Τροπ. 15
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 2, 6, 10, 16, 18
ELDR: Τροπ. 14
GUE/NGL: τροπ. 1, 3, 4, 6, 9, 10, 11, 12
UEN: τροπ. 6, 9, 10, 18
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
GUE/NGL
Τροπ. 17
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τη λέξη «οικονομικές»
2ο τμήμα: η λέξη αυτή
6. Ενιαίος ευρωπαϊκός ουρανός: παροχή υπηρεσιών — εναέριος χώρος — διαλειτουργικότητα ***II
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: SANDERS-TEN HOLTE (A5-0225/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
κοινή θέση αριθ. 1 (παροχή υπηρεσιών) |
|||||
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
5-7 9 11 13-14 16 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
1 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
2 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
3 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
4 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
8 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
10 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
12 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
15 |
επιτροπή |
ΟΚ |
+ |
376, 85, 13 |
|
αιτ. σκέψη 12 |
33 Δ |
PSE |
ΗΨ |
- |
210, 232, 7 |
κοινή θέση αριθ. 2 (οργάνωση και χρήση του εναέριου χώρου) |
|||||
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
17 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
18 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
19 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
20 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
21 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
22 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
23 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
24 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
25 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
26 |
επιτροπή |
ΟΚ |
+ |
352, 113, 7 |
|
27 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
28 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
29 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
30 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
31 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
κοινή θέση αριθ. 3 (διαλειτουργικότητα) |
|||||
σύνολο του κειμένου |
32 |
επιτροπή |
|
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
GUE/NGL: τροπ. 15, 26
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 3, 10, 12, 21, 23, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 32, 33
GUE/NGL: τροπ. 2, 4, 8, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 27, 28, 29, 31
UEN: τροπ. 21, 29
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
GUE/NGL
Τροπ. 1
1ο τμήμα:«Θα πρέπει ... των αδειών»
2ο τμήμα:«Η Επιτροπή ... κρατών μελών»
Διάφορα
Η εισηγήτρια παρατηρεί ότι η έγκριση της τροπολογίας 16 συνεπάγεται προσαρμογή του άρθρου 6, παράγραφος 9 της κοινής θέσης, ενώ η έγκριση της τροπολογίας 31 συνεπάγεται αντίστοιχη προσαρμογή του άρθρου 1, παράγραφος 3.
7. Σύστημα διαμετακόμισης για τα βαρέα φορτηγά οχήματα που διέρχονται από την Αυστρία για το 2004 ***II
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: CAVERI (A5-0213/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-13 15-17 |
επιτροπή |
|
+ |
|
άρθρο3 |
18 = 19 = |
PSE RACK κ.α. |
ΟΚ |
- |
191, 231, 50 |
14 |
επιτροπή |
ΗΨ |
+ |
346, 102, 19 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: Τροπ. 18
8. Θέσπιση κοινών κανόνων αποζημίωσης των επιβατών αεροπορικών μεταφορών ***II
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: LISI (A5-0221/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
2 4-8 11-14 16 19-20 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
1 |
επιτροπή |
ψ.χ./ ΗΕ |
- |
224, 229, 5 |
3 |
επιτροπή |
ΟΚ |
- |
207, 246, 6 |
|
9 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
15 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
17 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 / ΗΕ |
- |
256, 213, 4 |
|||
18 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
άρθρο 5 |
21 |
ELDR |
ΟΚ |
- |
57, 406, 5 |
10 |
επιτροπή |
ΟΚ |
- |
277, 164, 28 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE: τροπ. 10, 21
ELDR: Τροπ. 21
GUE/NGL: Τροπ. 3
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 1, 3, 9, 15, 17, 18
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PPE-DE
Τροπ. 17
1ο τμήμα:«Τα κράτη μέλη ... τρίτου»
2ο τμήμα:«π.χ. ακόμη ... κυριαρχικώς»
9. Πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και των γλυκαντικών ***I
Έκθεση: AYUSO GONZΑLEZ (A5-0216/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1, 3, 5, 6, 9, 11-14 |
επιτροπή |
|
- |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
2, 15, 16, 18 |
επιτροπή |
|
+ |
|
4 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
σύνολο του κειμένου ενότητα |
19-32 |
PPE + ELDR + PSE |
|
+ |
|
7+8+17 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
παράρτημα, σημείο 3 |
33 |
Verts/ALE |
|
- |
|
παράρτημα, σημείο 6, στοιχείο δ) |
34 |
Verts/ALE |
|
- |
|
10 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
παράρτημα, σημείο 6, μετά το στοιχείο δ) |
35 |
Verts/ALE |
|
- |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PPE-DE/PSE
Τροπ. 4
1ο τμήμα:«(11) Το διφαινύλιο... το ταχύτερο δυνατόν.»
2ο τμήμα:«Τα κράτη μέλη... φυτοπροστασίας.»
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 2, 15, 16, 18
PSE: τροπ. 1, 3, 5, 6, 9, 11, 12, 13, 14 (ενότητα)
10. Προστασία των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευόμενων χρηστών των οδών ***I
Έκθεση: VERMEER (A5-0223/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-3 5 7 11 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
6 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
|
9 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
10 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
άρθρο 1 |
17 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
- |
92, 371, 3 |
άρθρο 5 |
18 |
Verts/ALE |
ψ.τμ./ΟΚ |
|
|
1 |
- |
86, 367, 9 |
|||
2 |
↓ |
|
|||
8 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
μετά την αιτ.σκ. 3 |
12 |
EDD |
|
- |
|
15 |
Verts/ALE |
|
- |
|
|
4 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
αιτ. σκέψη 4 |
16 |
Verts/ALE |
|
- |
|
μετά τις αιτιολογικές σκέψεις 4 και 5 |
13 |
EDD |
|
- |
|
|
14 |
EDD |
|
- |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
ΟΚ |
+ |
426, 1, 40 |
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
ELDR: τροποποιημένη πρόταση
Verts/ALE: τροπ. 17, 18
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
Verts/ALE: τροπ. 9, 10
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
Verts/ALE
Τροπ. 6
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «την προσαρμογή ή»
2ο τμήμα: η λέξη αυτή
Τροπ. 18
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «στο πλαίσιο... προστασίας»
2ο τμήμα: η λέξη αυτή
11. Διαδικασία συνεννόησης (προϋπολογισμός 2004)
Έκθεση: MULDER (A5-0240/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
§ 10 |
3 |
HERRANZ κ.α. |
ΗΨ |
+ |
προφορική τροπολογία 268, 168, 17 |
§ 20 |
2 |
PPE-DE |
ΗΨ |
- |
206, 237, 6 |
μετά την § 31 |
1 |
UEN + DELL'ALBA |
ΗΨ |
+ |
257, 188, 6 |
§ 33 |
4 |
NARANJO ESCOBAR κ.α. |
ΗΨ |
+ |
246, 185, 15 |
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
Διάφορα
Ο εισηγητής προτείνει τεχνική προσαρμογή στην τροπολογία 3/παράγραφος 10 με σκοπό να διατυπωθεί ως εξής:
«10. σημειώνει ότι το τμήμα των υποχρεωτικών δαπανών για την Κοινή Γεωργική Πολιτική επί του συνολικού προϋπολογισμού μειώθηκε από 40,2 % στον προϋπολογισμό του 2003 σε 36,8 % στο ΠΣΠ 2004 για την Ένωση των 25, και ότι το τμήμα των μη υποχρεωτικών δαπανών αυξήθηκε από 4,7% το 2003 σε 5,8 % το 2004.»
12. Εκτέλεση του προϋπολογισμού 2003
Έκθεση: FΔRM (A5-0233/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
§ 6 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
§ 20 |
1 |
PSE |
ΗΨ |
+ |
240, 194, 18 |
μετά την § 21 |
2 |
PPE-DE |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 / ΗΕ |
+ |
229, 214, 4 |
|||
§ 23 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 49 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
407, 10, 34 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PSE
Τροπ. 2
1ο τμήμα:«επισημαίνει ότι... 2003»
2ο τμήμα:«εκφράζει... αιτήματά τους»
UEN
§ 6
1ο τμήμα:«σημειώνει... προϋπολογισμού»
2ο τμήμα:«εκφράζει... χρονοτριβής»
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
GUE/NGL: § 23
UEN: § 20, 49
13. Εμπορία παιδιών και παιδιά στρατιώτες
Πρόταση ψηφίσματος: B5-0320/2003
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
Πρόταση ψηφίσματος (Β5-0320/2003) |
|||||
μετά την § 21 |
3 |
ELDR |
|
+ |
προφορική τροπολογία |
αιτ. σκ. ΣΤ |
1 |
ELDR |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ. Ζ |
2 |
ELDR |
|
+ |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
Διάφορα
Ο κ. Mauro, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, προτείνει προφορική τροπολογία στην τροπολογία 3: «καταδικάζει με σθένος τις κυβερνήσεις και την ένοπλη αντιπολίτευση που εξακολουθούν....Κοτονού».
14. Τσετσενία
Προτάσεις ψηφίσματος: B5-0326, 0328, 0329, 0339, 0341, 0342/2003
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
κοινή πρόταση ψηφίσματος - RC5-0326/2003 (PPE-DE, PSE, ELDR, GUE/NGL, UEN) |
|||||
νέα §, πριν την § 1 |
5 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
388, 26, 34 |
μετά την § 2 |
6 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ 3 |
7 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
- |
113, 325, 14 |
§ 11 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
§ 12 |
8 |
Verts/ALE |
ΗΨ |
+ |
242, 200, 3 |
αιτ. σκ. Β |
1 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ. Θ |
2 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
259, 170, 18 |
3 |
Verts/ALE |
|
- |
|
|
4 |
Verts/ALE |
|
- |
|
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
357, 46, 42 |
||
προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων |
|||||
B5-0326/2003 |
|
PPE-DE |
|
↓ |
|
B5-0328/2003 |
|
ELDR |
|
↓ |
|
B5-0329/2003 |
|
UEN |
|
↓ |
|
B5-0339/2003 |
|
PSE |
|
↓ |
|
B5-0341/2003 |
|
GUE/NGL |
|
↓ |
|
B5-0342/2003 |
|
Verts/ALE |
|
↓ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE: τροπ. 2, 5, 7, τελική ψηφοφορία της ΚΠΨ
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
GUE/NGL
§ 11
1ο τμήμα:«καταδικάζει όλες τις τρομοκρατικές επιθέσεις στην Τσετσενία»
2ο τμήμα:«και εκτιμά... τρομοκρατίας»
15. 5η Υπουργική Διάσκεψη του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου
Προτάσεις ψηφίσματος: B5-0322, 0323, 0324, 0330, 0332, 0334/2003
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
κοινή πρόταση ψηφίσματος - RC5-0322/2003 (PPE-DE + PSE + ELDR) |
|||||
μετά την § 1 |
1 |
Verts/ALE |
ψ.τμ. |
|
|
1/ΗΕ |
+ |
238, 173, 13 |
|||
2 |
- |
|
|||
§ 2 |
5 |
GUE/NGL |
ΟΚ |
+ |
206, 202, 6 προφορική τροπολογία |
μετά την § 4 |
4 |
PSE |
|
+ |
|
6 |
GUE/NGL |
|
+ |
|
|
μετά την § 6 |
7 |
GUE/NGL |
ΗΨ |
+ |
236, 168, 4 |
§ 7 |
§ |
αρχικό κείμενο |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
μετά την § 9 |
2 |
Verts/ALE |
|
- |
|
8 |
GUE/NGL |
|
+ |
|
|
μετά την § 10 |
9 |
GUE/NGL |
ΗΨ |
- |
200, 205, 5 |
μετά την § 13 |
10 |
GUE/NGL |
|
- |
|
μετά την § 17 |
3 |
Verts/ALE |
|
- |
|
μετά την § 18 |
11 |
GUE/NGL |
ΗΨ |
- |
119, 207, 89 |
§ 19 |
§ |
αρχικό κείμενο |
ψ.τμ./ΟΚ |
|
|
1 |
+ |
311, 90, 9 |
|||
2 |
+ |
210, 116, 86 |
|||
μετά την § 26 |
12 |
GUE/NGL |
|
- |
|
§ 29 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
μετά την § 31 |
13 |
GUE/NGL |
|
- |
|
14 |
GUE/NGL |
|
- |
|
|
§ 37 |
§ |
αρχικό κείμενο |
ΟΚ |
+ |
372, 25, 15 |
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
297, 93, 18 |
||
προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων |
|||||
B5-0322/2003 |
|
PPE-DE |
|
↓ |
|
B5-0323/2003 |
|
UEN |
|
↓ |
|
B5-0324/2003 |
|
Verts/ALE |
|
↓ |
|
B5-0330/2003 |
|
ELDR |
|
↓ |
|
B5-0332/2003 |
|
GUE/NGL |
|
↓ |
|
B5-0340/2003 |
|
PSE |
|
↓ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: § 19, τελική ψηφοφορία
Verts/ALE: § 37
GUE/NGL: Τροπ. 5
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: § 29
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PSE
Τροπ. 1
1ο τμήμα:«καλεί επομένως ... όλα τα μέρη»
2ο τμήμα:«προκειμένου ... στη Ντόχα»
Verts/ALE
§ 19
1ο τμήμα:«αναγνωρίζει ... συμβάσεις προμηθειών»
2ο τμήμα:«και υποστηρίζει ... των μελών του ΠΟΕ»
GUE/NGL
§ 7
1ο τμήμα:«πιστεύει ... επιδοτήσεων»
2ο τμήμα:«και των εθνικών ... δεσμεύσεις»
Διάφορα
Οι βουλευτές Van Velzen και Schwaiger, εξ ονόματος του PPE-DE, υπέγραψαν επίσης την ΚΠΨ.
Ο κ. Miranda προτείνει προφορική τροπολογία στην τροπολογία 5 για την προσθήκη της λέξης «προοδευτική» πριν τη λέξη «κατάργηση».
16. Έκθεση 2002 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας
Έκθεση: BLOKLAND (A5-0237/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
§ 2 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 3 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 5 |
3 |
PPE-DE |
|
+ |
|
§ 9 |
4 |
PPE-DE |
ΗΨ |
- |
155, 184, 31 |
§ |
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
§ 10 |
5 |
PPE-DE |
|
Α |
|
§ |
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
§ 11 |
11 |
ELDR |
|
+ |
|
§ 12 |
6 |
PPE-DE |
|
+ |
|
§ 15 |
7 |
PPE-DE |
ΗΨ |
+ |
179, 176, 19 |
§ 16 |
12 |
ELDR |
|
+ |
|
8 |
PPE-DE |
|
+ |
|
|
§ 17 |
9 |
PPE-DE |
ΗΨ |
- |
158, 206, 8 |
§ 24 |
1 |
PSE |
ΗΨ |
- |
178, 192, 7 |
§ 25 |
10 |
PPE-DE |
|
+ |
|
αιτιολογική αναφορά 8 |
2 |
PPE-DE |
|
+ |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: § 9, 10
PSE: § 9, 10
Verts/ALE: § 2, 3, 9
Διάφορα
Η Ομάδα PPE-DE αποσύρει την τροπολογία 5.
17. Ευρωζώνη
Έκθεση: GASÒLIBA I BÖHM (A5-0169/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
μετά την § 15 |
1 |
GUE/NGL |
|
+ |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
Διάφορα
Κατόπιν πρότασης του εισηγητή, η τροπολογία 1 θα πρέπει να εγγραφεί μετά την παράγραφο 14 (και όχι μετά την παράγραφο 15).
18. Καμπότζη
Προτάσεις ψηφίσματος: B5-0337/2003, 0343/2003, 0346/2003, 0349/2003, 0353/2003, 0357/2003
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
κοινή πρόταση ψηφίσματος - RC5-0337/2003 (PPE-DE, PSE, ELDR, Verts/ALE, GUE/NGL, EDD, κ.α.) |
|||||
αιτ. σκ. ΙΖ |
1 |
PSE |
|
Α |
|
μετά την αιτ.σκ. ΙΣΤ |
|
|
|
+ |
προφ. τροπ. μετά την αιτ. σκ. ΙΖ |
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
||
προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων |
|||||
B5-0337/2003 |
|
EDD |
|
↓ |
|
B5-0343/2003 |
|
PSE |
|
↓ |
|
B5-0346/2003 |
|
Verts/ALE |
|
↓ |
|
B5-0349/2003 |
|
PPE-DE |
|
↓ |
|
B5-0353/2003 |
|
GUE/NGL |
|
↓ |
|
B5-0357/2003 |
|
ELDR |
|
↓ |
|
Διάφορα
Η Ομάδα PSE αποσύρει την τροπολογία 1
Η κ. Junker, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, προτείνει προφορική τροπολογία μετά την αιτιολογική σκέψη ΙΖ:
«Εφιστώντας την προσοχή στην απέλαση τουλάχιστον 28 αλλοδαπών μωαμεθανών διδασκάλων από την Καμπότζη»
19. Λάος
Προτάσεις ψηφίσματος: B5-0336/2003, 0345/2003, 0348/2003, 0350/2003, 0354/2003, 0356/2003
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
κοινή πρόταση ψηφίσματος - RC5-0336/2003 (PPE-DE, PSE, ELDR, Verts/ALE, GUE/NGL, UEN, EDD, κ.α.) |
|||||
|
|
|
|
|
Προφορική τροπολογία |
αιτ. σκ. Α |
|
|
|
+ |
προφορική τροπολογία |
αιτ. σκ. Β |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χ./ΗΕ |
+ |
59, 31, 0 |
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
||
προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων |
|||||
B5-0336/2003 |
|
EDD |
|
↓ |
|
B5-0345/2003 |
|
PSE |
|
↓ |
|
B5-0348/2003 |
|
Verts/ALE |
|
↓ |
|
B5-0350/2003 |
|
PPE-DE |
|
↓ |
|
B5-0354/2003 |
|
GUE/NGL |
|
↓ |
|
B5-0356/2003 |
|
ELDR |
|
↓ |
|
PSE:
αιτ. σκ. Β της ΚΠΨ Προφορικές τροπολογίες
Η Ομάδα PSE προτείνει τις εξής προφορικές τροπολογίες:
στην παράγραφο 12, όπου η λέξη «ASEM» θα πρέπει να αντικατασταθεί από τις λέξεις «Συνέλευση ASEAN»·
στην αιτιολογική σκέψη Α, όπου οι λέξεις «αμερικανού δημοσιογράφου Naw Karl Mua» θα πρέπει να αντικατασταθούν από τις λέξεις «αμερικανού διερμηνέα Naw Karl Mua».
O κ Dupuis προτείνει μία τεχνική προσαρμογή στην παράγραφο 2 με την οποία αντικαθίσταται η λέξη «πριν» από τη λέξη «κατά».
20. Ουγκάντα
Προτάσεις ψηφίσματος: B5-0344/2003, 0347/2003, 0351/2003, 0352/2003, 0355/2003, 0358/2003
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
κοινή πρόταση ψηφίσματος - RC5-0344/2003 (PPE-DE, PSE, Verts/ALE, GUE/NGL, UEN, EDD) |
|||||
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
78, 0, 10 |
||
προτάσεις ψηφίσματος των πολιτικών ομάδων |
|||||
B5-0344/2003 |
|
PSE |
|
↓ |
|
B5-0347/2003 |
|
Verts/ALE |
|
↓ |
|
B5-0351/2003 |
|
PPE-DE |
|
↓ |
|
B5-0352/2003 |
|
GUE/NGL |
|
↓ |
|
B5-0355/2003 |
|
ELDR |
|
↓ |
|
B5-0358/2003 |
|
UEN |
|
↓ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
21. Γυναίκες των αγροτικών περιοχών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Έκθεση: KΡΑΤΣΑ-ΤΣΑΓΚΑΡΟΠΟΥΛΟΥ (A5-0230/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
§ 3 |
2 |
PSE |
|
+ |
|
§ 14 |
3 |
PSE |
|
+ |
|
αιτ. σκ. Β |
1 |
PSE |
|
+ |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
74, 8, 1 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
22. Ασφάλεια των τουριστικών λεωφορείων
Πρόταση ψηφίσματος: B5-0338/2003
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
πρόταση ψηφίσματος B5-0338/2003 (επιτροπή περιφερειακής πολιτικής) |
|||||
§ 2 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
μετά την § 3 |
1 |
PSE |
ΗΨ |
- |
38, 45, 0 |
§ 5 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 7 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 8 |
3 |
ELDR |
|
+ |
|
μετά την § 8 |
4 |
ELDR |
|
- |
|
αιτ. σκ. Ε |
2 |
ELDR |
|
+ |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
M. EVANS Jonathan κ.α.: § 2, 5, 7
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ ΜΕ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ
B5-0325/2003 — Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Θεσσαλονίκης
Ψήφισμα
Υπέρ: 43
ELDR: Andreasen, van den Bos, Davies, De Clercq, Gasòliba i Böhm, Monsonís Domingo, Olsson
GUE/NGL: Bakopoulos, Frahm, González Álvarez, Jové Peres, Koulourianos
NI: Gorostiaga Atxalandabaso
PPE-DE: Wijkman
PSE: Marinho, Wiersma
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Echerer, Evans Jillian, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, MacCormick, McKenna, Maes, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wyn
Κατά: 366
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: André-Léonard, Boogerd-Quaak, Busk, Costa Paolo, Flesch, Formentini, Jensen, Ludford, Lynne, Mulder, Newton Dunn, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Alyssandrakis, Blak, Bordes, Cauquil, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Korakas, Laguiller, Meijer, Patakis
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Hager, de La Perriere, Sichrovsky, Souchet
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Colom i Naval, Corbett, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Berlato, Camre, Caullery, Crowley, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 34
GUE/NGL: Ainardi, Boudjenah, Caudron, Cossutta, Dary, Figueiredo, Fraisse, Herzog, Kaufmann, Krivine, Manisco, Markov, Miranda, Modrow, Papayannakis, Puerta, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Cappato, Della Vedova, Dupuis, Gollnisch, Ilgenfritz, Kronberger, Lang, Martinez, Raschhofer, Turco
PSE: Dehousse
Verts/ALE: Gahrton
ΚΨ — B5-0327/2003 — Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Θεσσαλονίκης
Τροπολογία 2
Υπέρ: 260
EDD: Andersen, Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Ludford, Lynne, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Blak, Boudjenah, Caudron, Cossutta, Dary, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Papayannakis, Patakis, Puerta, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Ferrer, Maij-Weggen, Sacrédeus, Wijkman
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 196
EDD: Belder, Blokland, Booth, van Dam
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, de La Perriere, Souchet
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 13
EDD: Kuntz
GUE/NGL: Bakopoulos, Bordes, Cauquil, Laguiller
NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Martinez, Stirbois
PPE-DE: Thyssen
PSE: Hänsch
ΚΨ — B5-0327/2003 — Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Θεσσαλονίκης
Ψήφισμα
Υπέρ: 327
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Ludford, Lynne, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Koulourianos
NI: Beysen, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Brienza, Brok, Camisón Asensio, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hernández Mollar, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
UEN: Angelilli, Berlato, Caullery, Collins, Crowley, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 92
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
GUE/NGL: Alyssandrakis, Blak, Bordes, Boudjenah, Cauquil, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Korakas, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Vachetta, Vinci
NI: Berthu, Claeys, Dillen, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Callanan, Goodwill, Graça Moura, Hannan, Helmer, Nicholson, Pacheco Pereira
PSE: Dehousse, Martin Hans-Peter, Mendiluce Pereiro, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 47
ELDR: Paulsen, Schmidt
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Caudron, Cossutta, Dary, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Papayannakis, Puerta, Wurtz
NI: Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella, Turco
PPE-DE: Beazley, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Deva, Dover, Foster, Harbour, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, Montfort, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stevenson, Stockton, Tannock
PSE: Lund, Schmid Gerhard, Theorin
UEN: Camre, Pasqua
Έκθεση Ghilardotti A5-0214/2003
Ψήφισμα
Υπέρ: 394
EDD: Andersen, Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Ludford, Lynne, Monsonís Domingo, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Thors, Väyrynen, Vallvé, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Cossutta, Dary, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Papayannakis, Puerta, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Beysen, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Sichrovsky
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brienza, Brok, Camisón Asensio, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Schaffner, Schleicher, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Angelilli, Berlato, Crowley, Hyland, Nobilia, Ó Neachtain, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 40
EDD: Belder, Blokland, Booth, van Dam
ELDR: Andreasen, Busk, Jensen, Sørensen
NI: Borghezio, Ilgenfritz, Kronberger
PPE-DE: Beazley, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Elles, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, Lehne, Montfort, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Radwan, Stevenson, Stockton, Tannock, Wuermeling
UEN: Poli Bortone
Απoχές: 37
EDD: Kuntz
ELDR: Manders, Mulder, Plooij-van Gorsel, Sanders-ten Holte, Vermeer
GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis
NI: Berthu, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Martinez, Pannella, Souchet, Stirbois, Turco
PPE-DE: Koch, Posselt, Scallon, Schmitt
PSE: Colom i Naval, Schmid Gerhard, Wynn
UEN: Camre, Caullery, Collins, Muscardini, Pasqua, Thomas-Mauro
Σύσταση Fava A5-0219/2003
Τροπολογία 15
Υπέρ: 408
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Ludford, Lynne, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Vallvé, Vermeer, Wallis, Watson
GUE/NGL: Blak, Cossutta, Markov, Miranda
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Lang, de La Perriere, Martinez, Pannella, Raschhofer, Sichrovsky, Souchet, Stirbois, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Casaca, Cashman, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 60
ELDR: Väyrynen, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Dary, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso
PPE-DE: Bushill-Matthews, Grossetête, Korhola, Marques
PSE: Berès, Carlotti, Dehousse, De Keyser, Désir, Ferreira, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Lalumière, Patrie, Poignant, Roure, Savary, Zrihen
Απoχές: 5
EDD: Booth
GUE/NGL: Puerta
NI: Borghezio
PPE-DE: Pacheco Pereira
PSE: Lage
Σύσταση Sanders-ten Holte A5-0225/2003
Τροπολογία 15
Υπέρ: 376
EDD: Belder, Blokland, van Dam
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Jensen, Ludford, Lynne, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Watson
GUE/NGL: Blak
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Sichrovsky, Souchet, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, Deva, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Grosch, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Carrilho, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Trentin, Tsatsos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 85
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Dary, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere
PPE-DE: Coelho, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Graça Moura, Grossetête, Hermange, Konrad, Marques, Martin Hugues, Montfort, Piscarreta, Schaffner, Sudre, de Veyrinas
PSE: Berès, Carlotti, Casaca, Dehousse, De Keyser, Désir, Ferreira, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Lalumière, Patrie, Poignant, Roure, dos Santos, Savary, Sousa Pinto, Torres Marques, Vairinhos, Zrihen
UEN: Pasqua
Απoχές: 13
EDD: Andersen, Booth, Sandbæk
GUE/NGL: Cossutta
NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Martinez, Stirbois
PPE-DE: Pacheco Pereira
PSE: Lage
Σύσταση Sanders-ten Holte A5-0225/2003
Τροπολογία 26
Υπέρ: 352
EDD: Belder, Blokland, van Dam
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Ludford, Lynne, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Vallvé, Vermeer, Wallis, Watson
GUE/NGL: Blak, Markov, Puerta
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Claeys, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Lang, Martinez, Pannella, Raschhofer, Sichrovsky, Souchet, Stirbois, Turco
PPE-DE: Andria, Arvidsson, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Cornillet, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Deva, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Grosch, Hannan, Hansenne, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Martens, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Barón Crespo, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karlsson, Keßler, Kindermann, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Trentin, Tsatsos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
UEN: Camre
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 113
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: Väyrynen, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Dary, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere
PPE-DE: Almeida Garrett, Averoff, Bastos, Coelho, Cunha, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Graça Moura, Grossetête, Hermange, Kratsa-Tsagaropoulou, Marinos, Marques, Martin Hugues, Montfort, Moreira Da Silva, Piscarreta, Schaffner, Sudre, Trakatellis, de Veyrinas, Xarchakos, Zacharakis
PSE: Baltas, Berès, Carlotti, Carrilho, Casaca, Dehousse, De Keyser, Désir, Ferreira, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Karamanou, Koukiadis, Lalumière, Malliori, Mastorakis, Patrie, Poignant, Roure, dos Santos, Savary, Sousa Pinto, Torres Marques, Vairinhos, Zrihen
UEN: Angelilli, Berlato, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 7
EDD: Andersen, Booth, Sandbæk
GUE/NGL: Cossutta
NI: Borghezio
PPE-DE: Pacheco Pereira
PSE: Lage
Σύσταση Caveri A5-0213/2003
Τροπολογίες 18 και 19
Υπέρ: 191
EDD: Andersen
ELDR: Flesch
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Boudjenah, Caudron, Cossutta, Dary, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer, Sichrovsky
PPE-DE: Bastos, Coelho, Cunha, Daul, Ebner, Ferrer, Flemming, Florenz, Jackson, Karas, Korhola, Liese, Lulling, McCartin, Mann Thomas, Marques, Matikainen-Kallström, Moreira Da Silva, Piscarreta, Pronk, Rack, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Scallon, Schleicher, Stenzel, Suominen, Wenzel-Perillo, Wijkman
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karlsson, Keßler, Kindermann, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Obiols i Germà, Paasilinna, Patrie, Pérez Royo, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn
UEN: Caullery, Collins, Fitzsimons, Hyland, Ó Neachtain, Pasqua, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Bouwman
Κατά: 231
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Bakopoulos, Blak, Koulourianos
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Martinez, Pannella, Souchet, Stirbois, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, Bourlanges, Brienza, Brok, Camisón Asensio, Cederschiöld, Cocilovo, Cornillet, Costa Raffaele, Cushnahan, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Elles, Ferber, Fiori, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lisi, Maat, Maij-Weggen, Mantovani, Marinos, Martens, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Santini, Sartori, Schaffner, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Sudre, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Wachtmeister, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Baltas, Fava, Ghilardotti, Imbeni, Karamanou, Koukiadis, Malliori, Mastorakis, Napoletano, Paciotti, Pittella, Sacconi, Vattimo, Volcic, Zorba
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Crowley, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 50
EDD: Bernié, Booth, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Krivine, Laguiller, Vachetta
NI: Borghezio, Claeys
PPE-DE: Beazley, Bodrato, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Dimitrakopoulos, Dover, Foster, Glase, Goodwill, Grossetête, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Khanbhai, Kirkhope, Martin Hugues, Nicholson, Parish, Perry, Posselt, Purvis, Stevenson, Stockton, Tannock
PSE: Duin, Haug, Krehl, Lange, Mendiluce Pereiro, Piecyk, Schmid Gerhard, Zrihen
Σύσταση Lisi A5-0221/2003
Τροπολογία 3
Υπέρ: 207
EDD: Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Olsson, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Blak, Cossutta, Markov, Puerta
NI: Claeys, Dillen, Ilgenfritz, Lang, de La Perriere, Martinez, Stirbois
PPE-DE: Beazley, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, Lehne, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Rack, Scallon, Stevenson, Stockton, Tannock
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Camre
Κατά: 246
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Nordmann
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Dary, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella, Souchet, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brienza, Brok, Camisón Asensio, Cederschiöld, Coelho, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Ferber, Ferrer, Fiori, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Angelilli, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 6
EDD: Booth
NI: Borghezio, Gollnisch, Kronberger
PSE: Mendiluce Pereiro
UEN: Berlato
Σύσταση Lisi A5-0221/2003
Τροπολογία 21
Υπέρ: 57
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Cossutta, Miranda
NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Martinez, Stirbois
PPE-DE: Cornillet, Jackson
PSE: Carrilho, Dehousse, Poignant, Savary
Κατά: 406
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Boudjenah, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Pannella, Raschhofer, Souchet, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 5
EDD: Booth
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Laguiller
NI: Borghezio
Σύσταση Lisi A5-0221/2003
Τροπολογία 10
Υπέρ: 277
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Cossutta, Eriksson, Frahm, Laguiller, Schmid Herman, Seppänen
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Gollnisch, Ilgenfritz, Kronberger, Lang, de La Perriere, Martinez, Pannella, Raschhofer, Souchet, Stirbois, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brienza, Brok, Camisón Asensio, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Ebner, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Marinho, Martin David W.
UEN: Angelilli, Berlato, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 164
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Boudjenah, Caudron, Dary, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Schröder Ilka, Sylla, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso
PPE-DE: Lehne, Matikainen-Kallström
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, De Keyser, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Απoχές: 28
EDD: Booth
PPE-DE: Beazley, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Dover, Elles, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stevenson, Stockton, Tannock
PSE: Dehousse
UEN: Camre
Έκθεση Vermeer A5-0223/2003
Τροπολογία 17
Υπέρ: 92
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Dary, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vachetta, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Raschhofer
PPE-DE: Florenz, Korhola, Pronk
PSE: Cercas, Marinho, Van Brempt
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 371
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Gollnisch, Lang, Martinez, Pannella, Souchet, Stirbois, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 3
EDD: Booth
NI: Borghezio
PSE: Mendiluce Pereiro
Έκθεση Vermeer A5-0223/2003
Τροπολογία 18, 1ο μέρος
Υπέρ: 86
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Dary, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vachetta, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Raschhofer
PPE-DE: Korhola
PSE: Marinho, Van Brempt
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 367
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Blak
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella, Souchet, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Angelilli, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 9
EDD: Booth
NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Martinez, Stirbois
PSE: Mendiluce Pereiro
Έκθεση Vermeer A5-0223/2003
Πρόταση Επιτροπής
Υπέρ: 426
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Dary, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Papayannakis, Patakis, Puerta, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Vachetta, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Pannella, Raschhofer, Souchet, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 1
EDD: Booth
Απoχές: 40
NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Martinez, Stirbois
PSE: Mendiluce Pereiro
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Έκθεση Färm A5-0233/2003
Ψήφισμα
Υπέρ: 407
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Blak, Eriksson, Frahm, Markov, Meijer, Puerta, Schmid Herman, Seppänen, Sylla
NI: Beysen, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Souchet, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Honeyball, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 10
GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis, Schröder Ilka
NI: Claeys, Dillen, Gollnisch, Martinez, Stirbois
PSE: Martin Hans-Peter
Απoχές: 34
EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Booth, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Boudjenah, Caudron, Dary, Fiebiger, Figueiredo, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Marset Campos, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Vachetta, Wurtz
NI: Berthu, de La Perriere
PPE-DE: Khanbhai
Verts/ALE: Gahrton
ΚΨ — B5-0326/2003 — Τσετσενία
Τροπολογία 5
Υπέρ: 388
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Blak, Caudron, Dary, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Vachetta
NI: Beysen, Gorostiaga Atxalandabaso
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Camre
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 26
EDD: Booth, Kuntz
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Boudjenah, Korakas, Wurtz
NI: Claeys, Dillen, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Gil-Robles Gil-Delgado, Montfort, Pronk, Schleicher
PSE: Dehousse, Honeyball
UEN: Berlato, Caullery, Collins, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro
Απoχές: 34
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: Bakopoulos, Bordes, Cauquil, Laguiller
NI: Berthu, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gollnisch, Kronberger, Pannella, Raschhofer, Turco
PPE-DE: von Wogau
PSE: De Keyser, Désir, Ferreira, Guy-Quint, Hazan, Roure
UEN: Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Turchi
ΚΨ — B5-0326/2003 — Τσετσενία
Τροπολογία 7
Υπέρ: 113
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Ries, Sørensen, Thors, Vallvé
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Blak, Boudjenah, Caudron, Dary, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Vachetta, Wurtz
NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella, Turco
PPE-DE: Costa Raffaele, Ferrer, Hannan, Hieronymi, Korhola, Mann Thomas, Martens, Niebler, Posselt, Rack, Radwan
PSE: Carlotti, De Keyser, Désir, Fava, Ferreira, Ghilardotti, Guy-Quint, Hazan, Imbeni, Leinen, Lund, Marinho, Napoletano, Paciotti, Poos, Roure, Sacconi, Savary, Thorning-Schmidt, Trentin, Vairinhos, Vattimo, Volcic
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 325
EDD: Belder, Blokland, Booth, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Väyrynen, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mantovani, Marinos, Marques, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Sacrédeus, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Dehousse, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Linkohr, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Myller, Obiols i Germà, Paasilinna, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Theorin, Titley, Torres Marques, Van Brempt, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 14
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: André-Léonard
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Laguiller
NI: Borghezio, Kronberger
PPE-DE: Rübig
PSE: Bullmann, Mendiluce Pereiro
ΚΨ — B5-0326/2003 — Τσετσενία
Τροπολογία 2
Υπέρ: 259
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Blak, Boudjenah, Caudron, Dary, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Vachetta, Wurtz
NI: Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Camisón Asensio, Cederschiöld, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Ebner, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lisi, Lulling, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Ojeda Sanz, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Piscarreta, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Sartori, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Sudre, Tajani, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Xarchakos, Zacharakis, Zimmerling
PSE: Carlotti, Casaca, De Keyser, Désir, Fava, Ferreira, Ghilardotti, Guy-Quint, Hazan, Imbeni, Lund, Martin Hans-Peter, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Napoletano, Paciotti, Poos, Roure, Sacconi, Trentin, Vattimo, Volcic
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori
Κατά: 170
EDD: Belder, Blokland, Booth, van Dam, Kuntz
GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis
NI: Gollnisch, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Banotti, Beazley, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Deva, Doorn, Dover, Elles, Foster, Gil-Robles Gil-Delgado, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Khanbhai, Kirkhope, Lehne, Maat, Montfort, Nicholson, Oomen-Ruijten, Oostlander, Parish, Perry, Pex, Pronk, Purvis, Smet, Stevenson, Stockton, Suominen, Tannock
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Carnero González, Carrilho, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Dehousse, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Myller, Obiols i Germà, Paasilinna, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 18
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: Bakopoulos, Bordes, Cauquil, Laguiller
NI: Berthu, Borghezio
PPE-DE: Podestà, Scallon, von Wogau, Zissener
PSE: Bullmann
UEN: Nobilia
Verts/ALE: Lipietz
ΚΨ — B5-0326/2003 — Τσετσενία
Ψήφισμα
Υπέρ: 357
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Caudron, Dary, Fiebiger, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Markov, Marset Campos, Morgantini, Seppänen, Sylla
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, De Keyser, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Müller Rosemarie, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Rothley, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Boumediene-Thiery, Dhaene, Schörling
Κατά: 46
EDD: Booth
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Blak, Bordes, Boudjenah, Cauquil, Eriksson, Frahm, Fraisse, Korakas, Krivine, Laguiller, Meijer, Patakis, Vachetta
NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Gollnisch, Lang, Martinez, Pannella, Souchet, Stirbois, Turco
PSE: Casaca, Dehousse, Désir, Marinho
Verts/ALE: Auroi, Bautista Ojeda, Bouwman, Breyer, Celli, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Lipietz, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rühle, Voggenhuber
Απoχές: 42
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: González Álvarez, Herzog, Modrow, Papayannakis, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, de La Perriere, Raschhofer
PPE-DE: Lehne, Posselt
PSE: Guy-Quint, Hazan, Martin Hans-Peter, Roure
Verts/ALE: Aaltonen, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Hudghton, Jonckheer, Lambert, McKenna, Maes, Rod, de Roo, Schroedter, Staes, Turmes, Wuori, Wyn
ΚΨ — B5-0322/2003 — ΓΤΟ
Τροπολογία 5
Υπέρ: 206
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Booth, van Dam, Sandbæk
ELDR: André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Ries, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Boudjenah, Caudron, Eriksson, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Puerta, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Vachetta, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Souchet
PPE-DE: Ferrer, Korhola, Pomés Ruiz, Wachtmeister, Wijkman
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Ettl, Färm, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Gröner, Guy-Quint, Haug, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Müller Rosemarie, Myller, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Poignant, Prets, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Roure, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Piétrasanta, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 202
EDD: Bernié, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: Nordmann
GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis
NI: Beysen, Cappato, Claeys, Della Vedova, Dillen, Gollnisch, Lang, Martinez, Pannella, Stirbois, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Colom i Naval, Evans Robert J.E., Goebbels, Hänsch, Mann Erika, Poos, Schmid Gerhard
UEN: Berlato, Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 6
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Fiebiger, Laguiller
NI: Berthu, Borghezio
ΚΨ — B5-0322/2003 — ΓΤΟ
Παράγραφος 19, 1ο μέρος
Υπέρ: 311
EDD: Belder, Blokland, van Dam, Kuntz
ELDR: André-Léonard, Boogerd-Quaak, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Wallis, Watson
GUE/NGL: Herzog
NI: Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Ford, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Goebbels, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Müller Rosemarie, Myller, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Poos, Prets, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba
UEN: Camre, Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro
Κατά: 90
EDD: Bernié, Booth, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Patakis, Puerta, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Vachetta, Wurtz
NI: Berthu, Claeys, Dillen, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, de La Perriere, Souchet, Stirbois
PSE: Berès, Carlotti, De Keyser, Désir, Ferreira, Fruteau, Garot, Guy-Quint, Martin Hans-Peter, Patrie, Poignant, Roure, Vairinhos, Van Brempt, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Breyer, Celli, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 9
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
NI: Borghezio, Martinez
PSE: Bullmann, Dehousse, Mendiluce Pereiro
UEN: Berlato
ΚΨ — B5-0322/2003 — ΓΤΟ
Παράγραφος 19, 2ο μέρος
Υπέρ: 210
ELDR: André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Herzog
NI: Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Turco
PPE-DE: Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Menrad, Mombaur, Montfort, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Goebbels, Imbeni, Lund, Mann Erika, Marinho, Rapkay
UEN: Camre
Κατά: 116
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Patakis, Puerta, Seppänen, Sylla, Vachetta, Wurtz
NI: Berthu, Borghezio, Claeys, Dillen, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Pomés Ruiz
PSE: Berès, Bösch, Carlotti, Dehousse, De Keyser, Désir, Ferreira, Fruteau, Garot, Guy-Quint, Lalumière, Martin Hans-Peter, Mendiluce Pereiro, Patrie, Poignant, Roure, Trentin, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Zrihen
UEN: Berlato, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Celli, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 86
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, van den Berg, Berger, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Ford, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lange, Leinen, Linkohr, McAvan, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Müller Rosemarie, Myller, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Poos, Prets, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sousa Pinto, Stihler, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba
ΚΨ — B5-0322/2003 — ΓΤΟ
Παράγραφος 37
Υπέρ: 372
ELDR: André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Formentini, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Boudjenah, Caudron, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Puerta, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Vachetta, Wurtz
NI: Beysen, Cappato, Della Vedova, Gorostiaga Atxalandabaso, Pannella, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hermange, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, De Keyser, Désir, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Müller Rosemarie, Myller, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Roure, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Vattimo, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Berlato, Camre, Muscardini, Nobilia, Poli Bortone
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Celli, Echerer, Evans Jillian, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 25
EDD: Belder, Blokland, Booth, van Dam, Kuntz
NI: Berthu, Borghezio, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Stirbois
PSE: Goebbels, Mann Erika
UEN: Caullery, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Ó Neachtain, Pasqua, Thomas-Mauro
Απoχές: 15
EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
GUE/NGL: Alyssandrakis, Bordes, Cauquil, Korakas, Laguiller, Patakis
PPE-DE: Fiori
PSE: Dehousse
ΚΨ — B5-0322/2003 — ΓΤΟ
Ψήφισμα
Υπέρ: 297
EDD: Belder, Blokland, van Dam
ELDR: André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Flesch, Gasòliba i Böhm, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Rutelli, Sanders-ten Holte, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Wallis, Watson
GUE/NGL: Herzog, Vachetta
NI: Beysen
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Callanan, Camisón Asensio, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Ferber, Ferrer, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hermange, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Mennea, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stevenson, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Ceyhun, Colom i Naval, Corbett, Corbey, De Keyser, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Ford, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Goebbels, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, van Hulten, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Karlsson, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kuhne, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Müller Rosemarie, Myller, Obiols i Germà, Paasilinna, Paciotti, Pérez Royo, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Read, Rodríguez Ramos, Rothe, Roure, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Van Brempt, Vattimo, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zorba
UEN: Camre, Caullery
Κατά: 93
EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Booth, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bordes, Boudjenah, Caudron, Cauquil, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, González Álvarez, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Miranda, Modrow, Patakis, Puerta, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Wurtz
NI: Berthu, Borghezio, Claeys, Dillen, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Stirbois
PPE-DE: Maat
PSE: Dehousse, Fruteau, Zrihen
UEN: Berlato, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Poli Bortone, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Bautista Ojeda, Boumediene-Thiery, Bouwman, Celli, Echerer, Evans Jillian, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Lambert, Lipietz, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 18
NI: Cappato, Dell'Alba, Pannella, Turco
PPE-DE: Fiori, Goepel, Montfort
PSE: Carlotti, Désir, Ferreira, Garot, Guy-Quint, Lage, Martin Hans-Peter, Mendiluce Pereiro, Patrie, Vairinhos
Verts/ALE: Frassoni
ΚΨ — B5-0344/2003 — Ουγκάντα
Ψήφισμα
Υπέρ: 78
EDD: Sandbæk
ELDR: Monsonís Domingo
GUE/NGL: Bakopoulos, González Álvarez, Koulourianos, Meijer, Puerta, Sylla
NI: Beysen
PPE-DE: Andria, Ayuso González, Bayona de Perogordo, Camisón Asensio, Cushnahan, Daul, Descamps, Elles, Fiori, Flemming, Glase, Goepel, Gomolka, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hatzidakis, Heaton-Harris, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Knolle, Kratsa-Tsagaropoulou, Lisi, McCartin, Mann Thomas, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oreja Arburúa, Posselt, Purvis, Sacrédeus, Schröder Jürgen, Schwaiger, Sommer, Stenmarck, Stevenson, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Wieland, Zissener
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, De Keyser, Désir, Ettl, Evans Robert J.E., Ferreira, Gillig, Imbeni, Izquierdo Collado, Junker, Keßler, Kindermann, McNally, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Rodríguez Ramos, Stihler
UEN: Collins
Verts/ALE: Maes
Απoχές: 10
EDD: Belder, van Dam
ELDR: André-Léonard, van den Bos, Busk, Jensen, Lynne, Manders, Mulder, Newton Dunn
Έκθεση Κράτσα-Τσαγκαροπούλου Α5-0230/2003
Ψήφισμα
Υπέρ: 74
EDD: Sandbæk
ELDR: André-Léonard, van den Bos, Busk, Jensen, Lynne, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn
GUE/NGL: Bakopoulos, Cauquil, González Álvarez, Koulourianos, Meijer, Puerta, Sylla
NI: Beysen
PPE-DE: Andria, Ayuso González, Bayona de Perogordo, Camisón Asensio, Cushnahan, Daul, Descamps, Fiori, Flemming, Glase, Goepel, Gomolka, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hatzidakis, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Knolle, Kratsa-Tsagaropoulou, Lisi, McCartin, Mann Thomas, Mayer Xaver, Menrad, Naranjo Escobar, Nassauer, Ojeda Sanz, Oreja Arburúa, Posselt, Sacrédeus, Sommer, Stenmarck, Thyssen, Trakatellis, Wieland, Zissener
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, De Keyser, Ettl, Evans Robert J.E., Ferreira, Gillig, Izquierdo Collado, Keßler, Kindermann, McNally, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Rodríguez Ramos, Stihler
UEN: Collins
Verts/ALE: Maes
Κατά: 8
EDD: Belder, van Dam
PPE-DE: Elles, Heaton-Harris, Nicholson, Purvis, Stevenson, Tannock
Απoχές: 1
GUE/NGL: Patakis
ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ
P5_TA(2003)0320
Eυρωπαϊκό Συμβούλιο της Θεσσαλονίκης (19-20 Ιουνίου 2003)
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Θεσσαλονίκης της 19ης-20ής Ιουνίου 2003
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του σχετικά με τη Eυρωπαϊκή Συνέλευση και το ψήφισμά του της 5ης Ιουνίου 2003 σχετικά με τη συνάντηση μεταξύ της Τρόικας και των χωρών που συμμετέχουν στο Σύμφωνο Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη (1), το ψήφισμά του, της 19ης Ιουνίου 2003, σχετικά με μια ανανεωμένη διατλαντική σχέση για την τρίτη χιλιετία (2) και το ψήφισμά του, της 19ης Ιουνίου 2003, που αφορά μια ανοικτή μέθοδο συντονισμού για την κοινοτική πολιτική μετανάστευσης και την ενσωμάτωση των θεμάτων της μετανάστευσης στις σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τις τρίτες χώρες (3), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Θεσσαλονίκης της 19ης και 20ής Ιουνίου 2003, |
— |
έχοντας υπόψη τις δηλώσεις της Προεδρίας του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με τα αποτελέσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Θεσσαλονίκης, |
Ευρωπαϊκή Συνέλευση — Διακυβερνητική Διάσκεψη
1. |
χαιρετίζει τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και την απόφασή του σχετικά με το σχέδιο Συνθήκης για τη θέσπιση Συντάγματος της Ευρώπης, φρονεί δε ότι το εν λόγω σχέδιο Συνθήκης πρέπει να αποτελέσει την αποκλειστική βάση εργασίας της Διακυβερνητικής Διάσκεψης· εκτιμά ότι, ως εκ τούτου, η «μέθοδος της συνέλευσης» αποδείχθηκε αποτελεσματική όσον αφορά την ενίσχυση της δημοκρατίας και της διαφάνειας· |
2. |
προειδοποιεί για τον κίνδυνο να διαμελιστούν τα βασικά στοιχεία της δέσμης που επέτυχε η Συνέλευση (η πλειοψηφία των μελών της οποίας ήσαν βουλευτές)· |
3. |
τονίζει ότι η Συνέλευση δεν έχει ακόμη επιτύχει συμφωνία για το Μέρος III ή το Μέρος IV· τονίζει τη σημασία της αναθεώρησης του Μέρους III για να επιτευχθούν περισσότερες διαδικαστικές μεταρρυθμίσεις και μεταρρυθμίσεις πολιτικής σύμφωνα με το Μέρος Ι, ιδιαίτερα όσον αφορά την επέκταση της ψηφοφορίας με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο και τη συναπόφαση του Κοινοβουλίου· υπογραμμίζει την ανάγκη να τροποποιηθεί το Μέρος IV προκειμένου να εξασφαλιστεί η έναρξη της ισχύος και η μελλοντική αναθεώρηση του Συντάγματος· |
4. |
καλεί την Ιταλική Προεδρία να συγκαλέσει διακυβερνητική διάσκεψη το συντομότερο δυνατόν (με πλήρη και ισότιμη συμμετοχή των υπό προσχώρηση κρατών) ώστε να μπορέσει να ολοκληρωθεί πριν το τέλος του 2003· |
5. |
υπενθυμίζει ότι έχει γίνει καθιερωμένη πρακτική η συμμετοχή της Επιτροπής και του Κοινοβουλίου στις διακυβερνητικές διασκέψεις· το Κοινοβούλιο στέλνει βουλευτές ως παρατηρητές στη διαπραγματευτική ομάδα της Διάσκεψης, ενώ επίσης ο Πρόεδρος του Κοινοβουλίου συμμετέχει στις συνεδριάσεις που πραγματοποιούνται σε επίπεδο Υπουργών Εξωτερικών και αρχηγών κυβερνήσεων· |
6. |
τονίζει τη σημασία του να μεταφερθεί στη ΔΚΔ το πιο ανοικτό, πολυφωνικό και συναινετικό πνεύμα της Συνέλευσης, συμπεριλαμβανομένης της συνεχούς ενημέρωσης των μελών της Συνέλευσης από την Προεδρία· ζητεί να παρουσιάζονται εκθέσεις προόδου, πρώτον κατά τις μηνιαίες περιόδους συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και δεύτερον ενώπιον της κοινοβουλευτικής Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων, ει δυνατόν με παρουσία των αντιπροσώπων των εθνικών κοινοβουλίων, σχετικά με τις εργασίες της ΔΚΔ· |
Μετανάστευση, σύνορα και άσυλο
7. |
επισημαίνοντας ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Θεσσαλονίκης επιβεβαίωσε τις δυσκολίες και την έλλειψη προόδου στην εφαρμογή των συμπερασμάτων της Σεβίλλης, χαιρετίζει την εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου αναγνώριση της ανάγκης να επιταχυνθεί η εφαρμογή όλων των πτυχών του προγράμματος του Τάμπερε και επαναβεβαιώνει την ανάγκη διατήρησης συνολικής και συνεκτικής προσέγγισης για καθορισμό κοινής ευρωπαϊκής πολιτικής στον τομέα του ασύλου και της μετανάστευσης· |
8. |
επιμένει ότι η ΕΕ χρειάζεται συνεκτική κοινή πολιτική και διαδικασίες σχετικά με τη νόμιμη μετανάστευση και, ως εκ τούτου, ζητεί από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τη διερεύνηση νομικών μέσων όσον αφορά την είσοδο υπηκόων τρίτων χωρών στην Ένωση, λαμβανομένης υπόψη της ικανότητας υποδοχής και σε πλαίσιο ενισχυμένης συνεργασίας με τις χώρες καταγωγής· καλεί, συνεπώς, το Συμβούλιο να εγκρίνει την οδηγία σχετικά με τις προϋποθέσεις εισόδου και παραμονής στην ΕΕ για λόγους απασχόλησης· |
9. |
είναι συγκλονισμένο από τον θάνατο πολλών μεταναστών σε ναυάγια στη Μεσόγειο· καταδικάζει την εγκληματική δράση όλων όσων αντλούν οφέλη από την εμπορία ανθρώπων και πιστεύει ότι πρέπει να γίνουν περισσότερα για την καταστολή αυτών των εγκληματικών δικτύων, πολλά από τα οποία λειτουργούν διασυνοριακά· |
10. |
σημειώνει τη βούληση του Συμβουλίου να εφαρμόσει εναρμονισμένες λύσεις στα έγγραφα υπηκόων τρίτων χωρών, στα διαβατήρια των πολιτών της ΕΕ και στα συστήματα πληροφοριών (SIS II: σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών Σένγκεν και VIS: σύστημα πληροφοριών για θεωρήσεις)· |
11. |
καλεί την Επιτροπή να του υποβάλει το συντομότερο δυνατόν, με σκοπό την εφαρμογή αυτής της εναρμόνισης, προτάσεις για τη θέσπιση νομοθετικών πράξεων που θα παρέχουν τη δυνατότητα καθιέρωσης ευρωπαϊκών κανόνων όσον αφορά τα διαβατήρια και τις θεωρήσεις, σύμφωνα με το άρθρο 18, παράγραφος 3 της Συνθήκης ΕΚ· |
12. |
σημειώνοντας ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πιστεύει ότι χρειάζεται να θεσπισθούν κατευθυντήριες γραμμές για την ανάπτυξη αυτοματοποιημένου συστήματος αναγνώρισης θεωρήσεων διαβατηρίου, με ενσωμάτωση εναρμονισμένων «βιομετρικών» δεδομένων στις θεωρήσεις αυτές, ζητεί από τη Συμβούλιο και την Επιτροπή να ενημερώνουν πλήρως το ΕΚ σχετικά με την ανάπτυξη των προτάσεων αυτών· |
13. |
τονίζει ότι η αποτελεσματική διαχείριση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών της ΕΕ πρέπει να αναπτυχθεί με συνεκτικό και δομημένο κοινοτικό πλαίσιο και μεθόδους, σημειώνοντας ταυτόχρονα τις ιδιαίτερες ανάγκες των νέων κρατών μελών· |
14. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι η Επιτροπή θα εξετάσει κατά πόσον είναι αναγκαία η δημιουργία κοινοτικής επιχειρησιακής δομής, ιδίως ενός Ευρωπαϊκού Σώματος Μεθοριακών Φρουρών, χρηματοδοτούμενου από την Κοινότητα, προκειμένου να ενισχυθεί η επιχειρησιακή συνεργασία για τη διαχείριση των εξωτερικών και θαλάσσιων συνόρων· επιμένει στον ρόλο που πρέπει να παίξει η Επιτροπή και στην ανάγκη για πλήρη συμμετοχή του ΕΚ στον τομέα αυτό· |
15. |
προτίθεται να εξετάσει το συντομότερο δυνατό την πρόταση της Ελλάδας που αποσκοπεί στη δημιουργία δικτύου αξιωματούχων-συνδέσμων στον τομέα της μετανάστευσης στις τρίτες χώρες· |
16. |
σημειώνει τη βούληση που επέδειξε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο προκειμένου να εδραιωθεί η αλληλεγγύη στον τομέα της ελευθερίας, της ασφάλειας και της δικαιοσύνης· χαιρετίζει την πρόθεση του Συμβουλίου να εξασφαλίσει την αναπροσαρμογή των μετά το 2006 δημοσιονομικών προοπτικών, προκειμένου να αντικατοπτρίζουν αυτή την πολιτική προτεραιότητα της Ένωσης· υποστηρίζει την επιθυμία του Συμβουλίου να αποδεσμεύσει, εν τω μεταξύ, πρόσθετους πόρους με τους οποίους θα αντιμετωπιστούν οι πλέον επιτακτικές διαρθρωτικές ανάγκες και συγκεκριμένα:
επιβεβαιώνει ότι οι πρόσθετοι αυτοί πόροι δεν θα πρέπει σε καμία περίπτωση να προκύψουν από τη μείωση των σημερινών δαπανών της κατηγορίας ΙΙΙ· |
17. |
ζητεί τη διεξαγωγή συζήτησης με βάση τις προτάσεις που υπέβαλε η Επιτροπή στην Πράσινη Βίβλο της με θέμα «Κοινοτική Πολιτική Επιστροφής των Παρανόμως Διαμενόντων» (COM(2002) 175)· |
18. |
επισημαίνει ότι σήμερα δεν υπάρχει κοινοτική πολιτική επιστροφής των παρανόμως διαμενόντων και ότι απόλυτη προτεραιότητα πρέπει να έχει η εκούσια επιστροφή, ενώ τονίζει ότι κάθε χάραξη πολιτικής θα πρέπει να σέβεται πλήρως την αρχή της μη απέλασης και το δικαίωμα αίτησης ασύλου· |
19. |
πιστεύει ότι το Ταμείο Προσφύγων (κατηγορία 3) δεν πρέπει να μειωθεί και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τη χρηματοδότηση ακούσιας επιστροφής και ότι τα προγράμματα εκούσιας επιστροφής πρέπει να χρηματοδοτούνται από το δημοσιονομικό κονδύλιο για τη Συνεργασία με τις τρίτες χώρες σε θέματα μετανάστευσης (κατηγορία 4) για όσο διάστημα δεν υπάρχει κατάλληλη νομική βάση για προγράμματα επιστροφής, και επιμένει ότι, προς το παρόν δεν υπάρχει βάση που να δικαιολογεί χρηματοδότηση της ΕΕ για απελάσεις και ότι, δυνάμει της αρχής της επικουρικότητας, οι διάφορες δράσεις μπορούν επομένως να χρηματοδοτούνται από τους εθνικούς προϋπολογισμούς· |
20. |
όσον αφορά την επιβεβαιωμένη από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έλλειψη προόδου στη δημιουργία Κοινού Ευρωπαϊκού Συστήματος Ασύλου, υπενθυμίζει στο Συμβούλιο να εγκρίνει, το 2003, τη βασική νομοθεσία που έχει ήδη προτείνει η Επιτροπή και επιμένει ότι η έγκριση των κειμένων αυτών θα δώσει περαιτέρω ώθηση στην ανάπτυξη της κοινής ευρωπαϊκής πολιτικής ασύλου με βάση υψηλές απαιτήσεις προστασίας· |
21. |
σημειώνει ότι η διαδικασία συναπόφασης και η λήψη αποφάσεων με ειδική πλειοψηφία πρέπει να τεθούν σε ισχύ μόλις εγκριθούν από το Συμβούλιο αυτοί οι κοινοί κανόνες για τα θέματα που σχετίζονται με το άσυλο, όπως προβλέπει η Συνθήκη της Νίκαιας· |
22. |
συμμερίζεται τις ανησυχίες και τις αμφιβολίες που εκφράζει η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της «Προς περισσότερο προσιτά, δίκαια και ελεγχόμενα συστήματα ασύλου» και αναμένει τη νέα έκθεσή της, του Ιουνίου 2004, για τους τρόπους με τους οποίους μπορεί να βελτιωθεί η ικανότητα προστασίας των προσφύγων· |
23. |
χαιρετίζει ως εκ τούτου την απόφαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου να καθορίσει σφαιρική και πολυδιάστατη πολιτική ενσωμάτωσης στην ΕΕ, που αφενός θα μπορεί να συμβάλει αποτελεσματικά στην αντιμετώπιση των νέων δημογραφικών και οικονομικών προκλήσεων και αφετέρου θα μπορεί να συνεισφέρει στην κοινωνική συνοχή και την οικονομική ευημερία· |
24. |
τονίζει ότι η πολιτική ενσωμάτωσης στην ΕΕ πρέπει να χαρακτηρίζεται από την κατάλληλη ισορροπία ανάμεσα στα δικαιώματα και τις αντίστοιχες υποχρεώσεις των νόμιμα διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών και των χωρών υποδοχής, και ότι η ευθύνη των τελευταίων περιλαμβάνει την προσαρμογή της στους νεοφερμένους, τον σεβασμό της ταυτότητάς τους (στα πλαίσια του νόμου) και την εξασφάλιση ίσης μεταχείρισης και απουσίας διακρίσεων· |
25. |
καλεί το Συμβούλιο να εγκρίνει τις οδηγίες για την επανένωση οικογενειών και το καθεστώς της μακροχρόνιας νόμιμης διαμονής, θεμελιώδη νομοθετήματα για την ενσωμάτωση των υπηκόων τρίτων χωρών, όπως πρότεινε η Επιτροπή και τροποποιήθηκαν από το ΕΚ· επιμένει ότι στους υπηκόους τρίτων χωρών θα πρέπει να αναγνωρισθούν ανάλογα δικαιώματα και υποχρεώσεις με τους πολίτες της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένου του πολιτικού δικαιώματος ψήφου στις τοπικές και ευρωπαϊκές εκλογές· |
26. |
θεωρεί ότι η ενσωμάτωση των μεταναστευτικών ζητημάτων στις σχέσεις της ΕΕ με τις τρίτες χώρες αποτελεί σημαντικό μέρος μιας ισορροπημένης προσέγγισης για τη βελτίωση της διαχείρισης των μεταναστευτικών ροών, αλλά καλεί το Συμβούλιο να προωθήσει την από κοινού ανάπτυξη στις σχέσεις με τις τρίτες χώρες· |
27. |
χαιρετίζει την πρόταση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου να καταστεί μόνιμη δομή το ευρωπαϊκό δίκτυο για τις μεταναστευτικές ροές αλλά επιθυμεί την υλοποίησή του κατόπιν συμφωνίας με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· |
28. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι η Επιτροπή θα υποβάλει ετήσια έκθεση για τη μετανάστευση και την ενσωμάτωση στην Ευρώπη, ιδίως στοιχείων για τη μετανάστευση σε επίπεδο ΕΕ, και καλεί την Επιτροπή να επισημάνει τις βέλτιστες πρακτικές των κρατών μελών όσον αφορά την πολιτική εισδοχής και ενσωμάτωσης μεταναστών· |
Ο αγώνας κατά της τρομοκρατίας
29. |
επιδοκιμάζει την έκθεση της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (Παράρτημα Ι των συμπερασμάτων της Προεδρίας), και ειδικότερα τις συστάσεις της για την καταπολέμηση της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας και για τη συνεργασία με τρίτες χώρες και ιδίως τις Ηνωμένες Πολιτείες· |
30. |
ζητεί τη βελτίωση της «διαπυλωνικής» συνεργασίας μέσω του συντονισμού των μέτρων που εγκρίθηκαν στο πλαίσιο της Δικαιοσύνης και των Εσωτερικών Υποθέσεων, όπως είναι το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης, και των εξουσιών που δόθηκαν στην Europol για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας με τα μέτρα που εγκρίθηκαν στο πλαίσιο της ΕΠΑΑ· |
31. |
υπενθυμίζει την ανάγκη να συνδεθεί ο αγώνας κατά της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και του εμπορίου ναρκωτικών· |
Διεύρυνση, Κύπρος, Δυτικά Βαλκάνια και ευρύτερη Ευρώπη
Διεύρυνση
32. |
υπογραμμίζει τη θετική προοπτική της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας· υποστηρίζει την τουρκική κυβέρνηση στο πρόγραμμά της ριζικής μεταρρύθμισης στο εσωτερικό της χώρας και προτρέπει την Επιτροπή να διαβουλευθεί καταλλήλως με το Κοινοβούλιο πριν οριστικοποιήσει τις συστάσεις της ενόψει του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Δεκεμβρίου 2004· |
Κύπρος
33. |
εκφράζει τη βαθιά του πεποίθηση ότι η είσοδος της Κύπρου στην Ένωση θα δημιουργήσει ευνοϊκό κλίμα για την προσέγγιση των δύο κοινοτήτων της νήσου και για την εξεύρεση λύσης στο πλαίσιο του ΟΗΕ· προτρέπει την Τουρκία και την τουρκοκυπριακή ηγεσία να ανταποκριθούν θετικά στις προσπάθειες του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ· |
Δυτικά Βαλκάνια
34. |
αναγνωρίζει ότι η διαδικασία μέσω της οποίας οι χώρες των Δυτικών Βαλκανίων οδεύουν προς την ένταξη είναι αμετάκλητη, ενώ συγχρόνως επιμένει επί της αρχής ότι κάθε χώρα πρέπει να κριθεί με βάση τις επιδόσεις της και πιστεύει ότι η διαφοροποιημένη αυτή προσέγγιση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τη σημασία της περιφερειακής προσέγγισης· |
35. |
καλεί το Συμβούλιο και την Επιτροπή να υποβάλουν στο Κοινοβούλιο βιώσιμο χρηματοδοτικό πλαίσιο για την περαιτέρω υποστήριξη της Διαδικασίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης στο πλαίσιο της αναδιαρθρωμένης κατηγορίας 7· |
36. |
πιστεύει επίσης ότι ο ρυθμός της περαιτέρω διεύρυνσης πρέπει να λάβει υπόψη την δυνατότητα των θεσμικών οργάνων της ΕΕ να συνεχίσουν να λειτουργούν αποτελεσματικά· |
Ευρύτερη Ευρώπη και Μεσόγειος
37. |
παρατηρεί με μεγάλο ενδιαφέρον την ευκαιρία που παρουσιάζει η δρομολόγηση της πρωτοβουλίας για τις σχέσεις της διευρυμένης Ευρώπης με τους γείτονές της στα Ανατολικά και στα Νότια· είναι της γνώμης ότι πρέπει να αναπτυχθεί συσσωματική διαδικασία, με στόχο τη δημιουργία συστήματος ευεργετικών αμοιβαίων σχέσεων που θα προωθούν κοινή αντίληψη για τη δημοκρατία, τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και την κοινωνική πρόοδο· |
38. |
χαιρετίζει τα συμπεράσματα της Προεδρίας εν συνεχεία της ενδιάμεσης Ευρωμεσογειακής Διάσκεψης που πραγματοποιήθηκε στις 26 και 27 Μαΐου 2003 στην Κρήτη, και εκφράζει την επιθυμία να επιδείξουν η ΕΕ και οι χώρες-εταίροι μια αποφασιστικότερη και μεθοδικότερη προσήλωση, ώστε να αποκτήσει σάρκα και οστά η διαδικασία της Βαρκελώνης μέσα σε πνεύμα από κοινού ανάπτυξης· |
39. |
υπενθυμίζει την ανάγκη να επιτευχθούν όλοι οι στόχοι που διατυπώθηκαν στη δήλωση της Βαρκελώνης· |
40. |
επαναλαμβάνει την πρότασή του να ιδρυθεί ευρωμεσογειακή κοινοβουλευτική συνέλευση προκειμένου να αναζωογονηθεί η κοινοβουλευτική διάσταση της διαδικασίας της Βαρκελώνης μέσω της καθιέρωσης ισχυρότερου θεσμικού πλαισίου , αυξημένης πολιτικής ορατότητας και διασφάλισης του κοινοβουλευτικού ελέγχου και της συνέχειας των ευρωμεσογειακών συμφωνιών σύνδεσης· ζητεί από την Υπουργική Διάσκεψη της Νάπολης να ορίσει τη νομική βάση προκειμένου το Ευρωμεσογειακό Κοινοβουλευτικό Φόρουμ να μετασχηματισθεί σε Κοινοβουλευτική Συνέλευση· |
Συνέχεια που δίνεται στο εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του 2003
41. |
τονίζει τα Ευρωπαϊκά Συμβούλια πρέπει να ξεφεύγουν από την επαναληπτικότητα και την απλή καταγραφή της κατάστασης και να παρέχουν πολύ σαφέστερη καθοδήγηση όσον αφορά την εφαρμογή της στρατηγικής της Λισσαβώνας τόσο σε ευρωπαϊκό όσο και σε εθνικό επίπεδο, όπου απομένουν να γίνουν πολλά· αναμένει με ενδιαφέρον την πρωτοβουλία της Επιτροπής, σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, για την αύξηση των συνολικών επενδύσεων και της συμμετοχής του ιδιωτικού τομέα στα διευρωπαϊκά δίκτυα και στα μείζονα σχέδια έρευνας και ανάπτυξης· |
42. |
εν συνεχεία της έγκρισης από το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κατευθυντήριων Γραμμών για την Απασχόληση και των Γενικών Προσανατολισμών της Οικονομικής Πολιτικής, χωρίς δυστυχώς να ληφθούν δεόντως υπόψη οι κυριότερες προτάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , υπενθυμίζει την ανάγκη να προσεγγίσει η ΕΕ συνολικά τη βιώσιμη ανάπτυξη και συνεπώς αποδοκιμάζει την έλλειψη κάθε αναφοράς στις δεσμεύσεις του Γκέτεμποργκ· |
43. |
σημειώνει την υποψηφιότητα του Jean-Claude Trichet για την προεδρία της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και αναλαμβάνει να γνωστοποιήσει τη γνώμη του δυνάμει του άρθρου 112 της Συνθήκης και σύμφωνα με το άρθρο 36 του Κανονισμού του · |
Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο
44. |
θεωρεί ότι η θέσπιση του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου (ΔΠΔ) αποτελεί μεγάλο βήμα για την ανάπτυξη του διεθνούς δικαίου και τονίζει ότι το Καταστατικό της Ρώμης αποτελεί βασικό στοιχείο των αξιών που αποτελούν τη βάση του δημοκρατικού προτύπου της ΕΕ· |
45. |
χαιρετίζει την κοινή θέση 2003/444/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2003, για το διεθνές ποινικό δικαστήριο (4), σύμφωνα με την οποία «η Ένωση και τα κράτη μέλη της (·) συνεχίζουν να εφιστούν καταλλήλως την προσοχή των τρίτων κρατών στα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 30ής Σεπτεμβρίου 2002 σχετικά με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο και στις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ που έχουν προσαρτηθεί σε αυτά τα συμπεράσματα, όσον αφορά προτάσεις για συμφωνίες ή διακανονισμούς περί των όρων παράδοσης προσώπων στο Δικαστήριο», και αναμένει από τα κράτη μέλη να τηρήσουν την κοινή θέση· |
46. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι η Προεδρία στηρίζει ανεπιφύλακτα το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο και τη δέσμευσή της να εργαστεί ενεργά υπέρ της παγκοσμιότητας του δικαστηρίου και να συμβάλλει στην αποτελεσματική λειτουργία του· |
47. |
καλεί και ενθαρρύνει τις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών της ΕΕ, των υπό προσχώρηση κρατών, των συνδεδεμένων με την ΕΕ χωρών στο πλαίσιο της Ευρωμεσογειακής Εταιρικής Σχέσης, των χωρών της Mercosur, του Συμφώνου των Άνδεων και της Διαδικασίας του San José, των χωρών που συμμετέχουν στη Διαδικασία Σταθερότητας και Σύνδεσης και των χωρών ΑΚΕ και ASEAN να απόσχουν από τη σύναψη ή κύρωση οιασδήποτε «διμερούς συμφωνίας ασυλίας» ή άλλων παρόμοιων διευθετήσεων· |
48. |
εκφράζει τη λύπη του, συναφώς, για τη συνεχιζόμενη αντίθεση της σημερινής κυβέρνησης των ΗΠΑ όσον αφορά το ΔΠΔ και διότι η κυβέρνηση αυτή εντείνει την πολιτική και οικονομική της πίεση παγκοσμίως, προσπαθώντας να πείσει τα συμβαλλόμενα και τα υπογράφοντα κράτη του Καταστατικού της Ρώμης, καθώς και τα κράτη που δεν έχουν προσυπογράψει, να συνάψουν διμερείς συμφωνίες ασυλίας, απειλώντας ότι θα αναστείλει την στρατιωτική και οικονομική βοήθεια καθώς και άλλες μορφές συνδρομής· |
49. |
χαιρετίζει επιπλέον τη δήλωση των δέκα υποψηφίων για προσχώρηση χωρών, της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, καθώς και της Νορβηγίας, του Λιχτενστάιν και της Ισλανδίας ότι συμμερίζονται τους στόχους της κοινής θέσης της ΕΕ σχετικά με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο και ότι θα μεριμνήσουν ώστε οι εθνικές τους πολιτικές να είναι σύμφωνες προς την κοινή αυτή θέση· |
50. |
προτρέπει εντόνως την Ιταλική Προεδρία να προσαρμόσει και να ενημερώσει το Σχέδιο Δράσης που εγκρίθηκε τον Μάιο του 2002, σε συμφωνία με τη νέα κοινή θέση· ειδικότερα, ενθαρρύνει την Προεδρία να συμπεριλάβει στο Σχέδιο Δράσης τη δημιουργία εστιακού σημείου πλήρους απασχόλησης στους κόλπους της Γραμματείας του Συμβουλίου για την υποστήριξη και διευκόλυνση των προσπαθειών της Προεδρίας· |
51. |
προτρέπει το Συμβούλιο και την Επιτροπή να ξεκινήσουν διάλογο με τις αρχές των ΗΠΑ για όλα τα θέματα που σχετίζονται με το ΔΠΔ· σημειώνει με λύπη ότι το Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ ανανέωσε την απόφασή του αριθ. 1487 για ένα έτος και καλεί το Συμβούλιο και την Επιτροπή να καταβάλουν κάθε προσπάθεια για την αποφυγή περαιτέρω ανανέωσης της απόφασης αυτής, η οποία επεκτείνει την ασυλία στις ειρηνευτικές δυνάμεις του ίδιου του ΟΗΕ· |
Εξωτερικές σχέσεις, ΚΕΠΠΑ, ΕΠΑΑ
ΚΕΠΠΑ και ΕΠΑΑ
52. |
εκφράζει το ενδιαφέρον του για τις συστάσεις που διατύπωσε ο Ύπατος Εκπρόσωπος της ΚΕΠΠΑ σχετικά με τη στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την ασφάλεια και ζητεί να συμμετέχει στη διαμόρφωση και στην εφαρμογή της στρατηγικής ασφάλειας της ΕΕ· υπενθυμίζει τις προτάσεις που διατυπώθηκαν κατά τη διάρκεια της παρούσας κοινοβουλευτικής περιόδου για όλες τις πτυχές που πρέπει να περιλαμβάνει η πραγματική ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άμυνας, συμπεριλαμβανομένων των πτυχών που αφορούν τα θεσμικά όργανα· |
53. |
επισημαίνει με ικανοποίηση ότι η ΕΕ διαθέτει πλέον σήμερα την επιχειρησιακή ικανότητα για το πλήρες φάσμα των καθηκόντων του Πέτερσμπεργκ που επιβεβαιώθηκε με τη θέση σε εφαρμογή των πρώτων επιχειρήσεων ΕΠΑΑ: ειρηνευτική αποστολή της ΕΕ στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, Concordia στην ΠΓΔΜ και Artemis στη Bunia της Λ.Δ. του Κονγκό· εκφράζει ωστόσο τη λύπη του για το γεγονός ότι η επιχειρησιακή αυτή ικανότητα παραμένει περιορισμένη λόγω πολλών ελλείψεων και καλεί, κατά συνέπεια, το Συμβούλιο να συνεχίσει να αναπτύσσει τις στρατιωτικές δυνατότητες της ΕΕ, μεταξύ άλλων με την καθιέρωση ομάδων έργου ECAP· |
54. |
υπενθυμίζει τη συμφωνία που επιτεύχθηκε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας προϋπολογισμού 2003 σχετικά με την ενημέρωση του Κοινοβουλίου σε πρώιμο στάδιο και τη διαβούλευση μαζί του όσον αφορά την ΚΕΠΠΑ και την Ευρωπαϊκή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας (ΕΠΑΑ)· αποδοκιμάζει το γεγονός ότι το Συμβούλιο δεν τήρησε τη συμφωνία αυτή στην περίπτωση της δράσης ΕΠΑΑ στην ΠΓΔΜ («Αποστολή Concordia»)· |
55. |
επιδοκιμάζει την απόφαση να δημιουργηθεί το 2004 Υπηρεσία στον τομέα της ανάπτυξης αμυντικών ικανοτήτων με στόχο την ενίσχυση της ικανότητας της Ευρωπαϊκής αμυντικής βιομηχανίας, προκειμένου να ανταποκριθεί στις στρατηγικές απαιτήσεις· |
Αραβικός κόσμος
56. |
συμφωνεί με την ανάγκη ενίσχυσης των εταιρικών σχέσεων με τον αραβικό κόσμο μέσω της ενίσχυσης του πολιτικού διαλόγου , της προώθησης της πολυφωνίας, των δημοκρατικών μεταρρυθμίσεων και της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης· |
Μέση Ανατολή
57. |
τονίζει εκ νέου τη σημασία της τήρησης των προτάσεων των κατευθυντηρίων γραμμών όπως εγκρίθηκαν, καθώς και την ανάγκη της άμεσης εφαρμογής του· καλεί όλες τις πλευρές να αποδείξουν την ειλικρινή και αποφασιστική προσήλωσή τους στη διαδικασία αυτή· το μόνο που μπορούν να κάνουν η τρομοκρατία και η βία είναι να απωλέσουν αυτή την ευκαιρία επίλυσης της διαμάχης· |
Ιράκ
58. |
χαιρετίζει την έγκριση της απόφασης 1483 του Συμβουλίου Ασφαλείς των Η.Ε. ως σαφή ένδειξη της επιθυμίας για επιστροφή στο εποικοδομητικό πνεύμα συνεργασίας εντός του ΟΗΕ και προσβλέπει στη συμβολή των Ηνωμένων Εθνών, και ιδιαίτερα του Ειδικού Αντιπροσώπου του, για τον σχηματισμό αντιπροσωπευτικής ιρακινής κυβέρνησης· |
59. |
χαιρετίζει την αποφασιστικότητα του Συμβουλίου να συμμετάσχει η Ευρωπαϊκή Ένωση στις προσπάθειες ανθρωπιστικής αρωγής και ζητεί από την Επιτροπή και τον Ύπατο Εκπρόσωπο να υποβάλουν αμελλητί προτάσεις για τη συμβολή της ΕΕ· |
60. |
υπενθυμίζει τη δέσμευσή του να συμμετάσχει στην ανασυγκρότηση του Ιράκ στο πλαίσιο της απόφασης 1483 του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ και υπενθυμίζει ότι ο σχηματισμός ιρακινής κυβέρνησης όσο το δυνατόν συντομότερα θα αποτελούσε πρόσθετη εγγύηση για το ότι ο ιρακινός φυσικός πλούτος θα ωφελήσει τελικά τον πληθυσμό του Ιράκ· |
Κούβα
61. |
καταδικάζει με σθένος τη σημερινή πολιτική των αρχών της Κούβας που ενίσχυσε την καταστολή των ηγετών της αντιπολίτευσης, επιβεβαιώνει εκ νέου το ψήφισμά του της 10ης Απριλίου 2003 (5) και προτρέπει τις κουβανικές αρχές να ελευθερώσουν τους καταδικασθέντες και να σταματήσουν την παρενόχληση που υφίστανται οι προασπιστές των δικαιωμάτων του ανθρώπου και της δημοκρατίας· |
Ιράν
62. |
υπενθυμίζει την υποστήριξή του προς την αποστολή του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας (ΔΟΑΕ) με στόχο την εξέταση του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν και καλεί το Ιράν να δεσμευθεί για πλήρη διαφάνεια και να συνεργασθεί με τον ΔΟΑΕ, συμπεριλαμβανομένης της υπογραφής του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου· |
63. |
εκφράζει την έντονη ανησυχία του και αποδοκιμάζει τη μεταχείριση της αντιπολίτευσης, και ιδίως των φοιτητών, εκ μέρους των αρχών και ορισμένων ομάδων πολιτών· υπενθυμίζει τα αιτήματά του για βελτίωση της κατάστασης των δικαιωμάτων του ανθρώπου στη χώρα και αναμένει από την Επιτροπή και το Συμβούλιο να ενημερώνουν τακτικά το Κοινοβούλιο σε σχέση με τον πολιτικό διάλογο· |
Πράσινη διπλωματία
64. |
επιδοκιμάζει την ανανεωμένη δέσμευση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου να συμπεριλάβει το περιβάλλον στις εξωτερικές σχέσεις προωθώντας την ευρωπαϊκή διπλωματία για το περιβάλλον και τη βιώσιμη ανάπτυξη, μεταφράζοντας με τον τρόπο αυτό σε έμπρακτη δράση τις απόψεις του Κοινοβουλίου και συμφωνώντας απολύτως με τις δηλώσεις του Κοινοβουλίου σε όλα τα διεθνή φόρουμ· |
65. |
υπογραμμίζει ότι, στο πλαίσιο της παγκοσμιοποίησης των περιβαλλοντικών ζητημάτων, όπως είναι οι κλιματικές αλλαγές, η διαχείριση των υδάτινων πόρων και η βιώσιμη ανάπτυξη εν γένει, είναι ιδιαιτέρως σημαντικό να ενσωματωθεί η περιβαλλοντική διάσταση σε όλες τις πολιτικές σε παγκόσμιο επίπεδο, όπως συμβαίνει και στο ευρωπαϊκό επίπεδο· |
*
* *
66. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών και των προσχωρουσών χωρών, καθώς και στην Ευρωπαϊκή Συνέλευση. |
(1) P5_TA(2003)0264.
(2) P5_TA(2003)0291.
(3) P5_TA(2003)0292.
(4) ΕΕ L 150 της 18.6.2003, σ. 67.
(5) P5 _TA(2003)0191.
P5_TA(2003)0321
Πρόγραμμα «Marco Polo» ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου εν όψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη χορήγηση κοινοτικής χρηματοδοτικής συνδρομής με σκοπό τη βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων του συστήματος εμπορευματικών μεταφορών («πρόγραμμα Marco Polo») (5327/1/2003 — C5-0225/2003 — 2002/0038(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (5327/1/2003 — C5-0225/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2002) 54) (3), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 78 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0220/2003), |
1. |
εγκρίνει την κοινή θέση· |
2. |
διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με την κοινή θέση· |
3. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη μαζί με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ· |
4. |
αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, ως προς ό,τι εμπίπτει στις αρμοδιότητές του, και να μεριμνήσει, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, για τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
5. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) P5_TA(2002)0440.
P5_TA(2003)0322
Προσαρμογή της κλείδας κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου όσον αφορά τα στατιστικά στοιχεία που χρησιμοποιούνται για την προσαρμογή της κλείδας κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (COM(2003) 114 — C5-0125/2003 — 2003/0050(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2003) 114) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (2), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 29 του πρωτοκόλλου για το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών (ΕΣΚΤ) και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ) που προσαρτάται στη Συνθήκη, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 107, παράγραφος 6 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0125/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής (A5-0215/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
3. |
ζητεί να κινηθεί η διαδικασία συνεννόησης, που προβλέπεται από την κοινή δήλωση της 4ης Μαρτίου 1975, σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο· |
4. |
ζητεί από το Συμβούλιο να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει ουσιαστικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2003)0323
Gender budgeting — κατάρτιση των κρατικών προϋπολογισμών με γνώμονα το φύλο
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το gender budgeting — κατάρτιση των κρατικών προϋπολογισμών με γνώμονα το φύλο (2002/2198(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη Συνθήκη ΕΚ, και ιδιαίτερα το άρθρο 2, παράγραφος 3, δεύτερο εδάφιο, το άρθρο 13 και το άρθρο 141, παράγραφος 4, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 23, παράγραφος 1, του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών της 18ης Δεκεμβρίου 1979 για την εξάλειψη των διακρίσεων κατά των γυναικών (CEDAW) (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη Διακήρυξη και το Πρόγραμμα Δράσης της Βιέννης, όπως εγκρίθηκε από την Παγκόσμια Διάσκεψη για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου στις 25 Ιουνίου 1993 (3), |
— |
έχοντας υπόψη την Παγκόσμια Διάσκεψη για τον Πληθυσμό και την Ανάπτυξη που διεξήχθη στο Κάιρο το 1994, |
— |
έχοντας υπόψη το Σχέδιο Δράσης για τα Φύλα και την Ανάπτυξη στην Κοινοπολιτεία και τις αναπροσαρμογές του για το 2000-2005 (4), |
— |
έχοντας υπόψη το Πρόγραμμα Δράσης που εγκρίθηκε κατά την Τέταρτη Παγκόσμια Διάσκεψη για τις Γυναίκες που διεξήχθη στο Πεκίνο, στις 15 Σεπτεμβρίου 1995 (5), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 18ης Μαΐου 2000 σχετικά με τη συνέχεια που δόθηκε στην πλατφόρμα δράσης του Πεκίνου (6), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 7ης Ιουνίου 2000 με τίτλο «Προς μια κοινοτική στρατηγική-πλαίσιο για την ισότητα των φύλων (2001-2005)» (COM(2000) 335) και το ψήφισμά του της 3ης Ιουλίου 2001 (7) σχετικά με το πρόγραμμα εργασίας για το 2001, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 8ης Απριλίου 2003 που περιλαμβάνει τις παρατηρήσεις που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της απαλλαγής για την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2001 (8), ειδικότερα δε τις παραγράφους 1 και 5, |
— |
έχοντας υπόψη την ακρόαση σχετικά με το gender budgeting στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο που διοργανώθηκε από την Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών, στις 23 Ιανουαρίου 2003, στις Βρυξέλλες, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών (A5-0214/2003), |
A. |
εκτιμώντας ότι η ισότητα ανδρών και γυναικών αποτελεί θεμελιώδη αρχή του κοινοτικού δικαίου σύμφωνα με το άρθρο 2 της Συνθήκης και, κατά συνέπεια, τμήμα του κοινοτικού κεκτημένου, ότι η ισότητα ανδρών και γυναικών θεσπίζεται από το άρθρο 23 του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
B. |
εκτιμώντας ότι το άρθρο 3, παράγραφος 2, της Συνθήκης ορίζει ότι η ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών πρέπει να προάγεται σε όλες τις κοινοτικές δραστηριότητες και ότι η Κοινότητα θα πρέπει να στοχεύει στην εξάλειψη των ανισοτήτων, |
Γ. |
εκτιμώντας ότι η Διακήρυξη της Βιέννης για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου επιβάλλει σαφώς την υποχρέωση προαγωγής της πλήρους και ισότιμης συμμετοχής των γυναικών στην πολιτική, οικονομική, κοινωνική και πολιτιστική ζωή σε εθνικό, περιφερειακό και διεθνές επίπεδο, διακηρύσσει δε την εξάλειψη κάθε μορφής διάκρισης λόγω φύλου ως στόχους προτεραιότητας για τη διεθνή κοινότητα (άρθρο 18), |
Δ. |
εκτιμώντας ότι η πλατφόρμα δράσης του Πεκίνου ενέκρινε τη συνεκτίμηση της διάστασης του φύλου ως αποτελεσματική στρατηγική για την προαγωγή της ισότητας των φύλων και δήλωσε ότι οι κυβερνήσεις και οι λοιποί φορείς θα πρέπει να προαγάγουν ενεργό και ορατή πολιτική συνεκτίμησης της διάστασης του φύλου σε όλες τις πολιτικές και τα προγράμματα, ούτως ώστε, πριν από τη λήψη αποφάσεων, να προηγείται ανάλυση των αντίστοιχων επιπτώσεών τους στις γυναίκες και τους άνδρες, |
Ε. |
εκτιμώντας ότι συνεκτίμηση της διάστασης του φύλου σημαίνει ίσες ευκαιρίες για τους άνδρες και τις γυναίκες σε όλες τις κοινοτικές πολιτικές και δραστηριότητες και ότι τούτο έχει εφαρμοσθεί στο έργο της Επιτροπής στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Στρατηγικής για την Απασχόληση, της Ευρωπαϊκής Στρατηγικής για την Κοινωνική Ένταξη, της πολιτικής έρευνας, των Ευρωπαϊκών Διαρθρωτικών Ταμείων, της πολιτικής για τη συνεργασία και την ανάπτυξη και των εξωτερικών σχέσεων, |
ΣΤ. |
εκτιμώντας ότι, από το 1996, η Επιτροπή έχει υιοθετήσει πολιτική συνεκτίμησης της διάστασης του φύλου και ενσωμάτωσης των ίσων ευκαιριών για άνδρες και γυναίκες σε όλες τις κοινοτικές δραστηριότητες και πολιτικές, |
Ζ. |
εκτιμώντας ότι το gender budgeting μπορεί να οριστεί ως η εφαρμογή της συνεκτίμησης της διάστασης του φύλου στη διαδικασία του προϋπολογισμού και ότι, ως εκ τούτου, δίδει έμφαση στην ανάλυση του αντίκτυπου των δημοσίων πολιτικών στις γυναίκες και τους άνδρες, ενσωματώνει τη διάσταση του φύλου σε όλα τα επίπεδα της διαδικασίας κατάρτισης των κρατικών προϋπολογισμών και αποσκοπεί στην αναδιάρθρωση των εσόδων και των δαπανών, προκειμένου να προωθείται η ισότητα των φύλων, |
Η. |
εκτιμώντας ότι η Επιτροπή εκδήλωσε τη δέσμευσή της ως προς αυτό το θέμα με την απόφασή της για τη συγκρότηση ομάδας εργασίας στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής για τις ίσες ευκαιρίες μεταξύ γυναικών και ανδρών, η οποία θα διεξαγάγει έρευνα στα κράτη μέλη της ΕΕ και θα προωθήσει την εφαρμογή του gender budgeting στους προϋπολογισμούς των κρατών μελών και της ΕΕ, |
Θ. |
εκτιμώντας ότι η Επιτροπή εξέφρασε τη δέσμευσή της ως προς αυτό το θέμα με τη δήλωση της Επιτρόπου Schreyer στην Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών, στη δημόσια ακρόαση για το gender budgeting, |
Ι. |
εκτιμώντας ότι έχει επίσης δημιουργηθεί ομάδα εργασίας εμπειρογνωμόνων για το gender budgeting στο Συμβούλιο της Ευρώπης, η οποία έχει συντάξει προκαταρκτικό έγγραφο, |
ΙΑ. |
εκτιμώντας ότι η Βελγική Προεδρία του Συμβουλίου, σε συνεργασία με τον ΟΟΣΑ, το UNIFEM (Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για την Ανάπτυξη των Γυναικών), την Κοινοπολιτεία και το Συμβούλιο Υπουργών των Σκανδιναβικών Χωρών, διοργάνωσε, τον Οκτώβριο 2001, σεμινάριο για το θέμα αυτό, |
ΙΒ. |
εκτιμώντας ότι λαμβάνονται ήδη πρωτοβουλίες για gender budgeting σε πολλές χώρες της ΕΕ, τόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακό επίπεδο, (όπως στην Ιρλανδία, το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ισπανία) ή σε τοπικό επίπεδο (όπως σε ορισμένους δήμους της Ιταλίας), ενώ πολλές πρωτοβουλίες εφαρμόζονται εδώ και καιρό σε άλλα μέρη του κόσμου (όπως στην Αυστραλία, τον Καναδά και τη Νότια Αφρική), υπενθυμίζοντας δε ότι, σε αρκετές χώρες της Ασίας, της Αφρικής και της Λατινικής Αμερικής, τίθενται σε πειραματική εφαρμογή πρωτοβουλίες για gender budgeting στο πλαίσιο συγκεκριμένων τομεακών πολιτικών, |
Ορισμός, στόχοι και πεδίο εφαρμογής του gender budgeting
1. |
ενστερνίζεται τον ορισμό του gender budgeting — νοούμενου ως εφαρμογής της αρχής της συνεκτίμησης της διάστασης του φύλου στη διαδικασία του προϋπολογισμού — που προτείνεται από το ανεπίσημο δίκτυο για το gender budgeting, το οποίο έχει αναπτύξει το Συμβούλιο της Ευρώπης· εφιστά την προσοχή στο ότι τούτο συνίσταται σε αξιολόγηση του αντίκτυπου των δημοσιονομικών πολιτικών στο φύλο, ενσωματώνοντας τη διάσταση του φύλου σε όλα τα επίπεδα της εν λόγω διαδικασίας και αναδιαρθρώνοντας τα έσοδα και τα έξοδα, προκειμένου να προάγεται η ισότητα των φύλων· |
2. |
υπογραμμίζει ότι το gender budgeting δεν έχει στόχο την κατάρτιση χωριστών προϋπολογισμών για τις γυναίκες, αλλά μάλλον να επηρεάσει τους κρατικούς προϋπολογισμούς ώστε να μην είναι ουδέτεροι ως προς τη διάσταση του φύλου, δεδομένου ότι έχουν διαφορετικό αντίκτυπο στις γυναίκες και τους άνδρες, τόσο στο επίπεδο των εσόδων όσο και των δαπανών· πιστεύει ότι υπό το πρίσμα αυτό, το gender budgeting προϋποθέτει ότι, σε όλα τα προγράμματα, τις δράσεις και τις δημοσιονομικές πολιτικές, τα έσοδα και τα έξοδα θα πρέπει να αξιολογούνται και να αναδιαρθρώνονται κατά τρόπον ώστε να διασφαλίζεται ότι οι προτεραιότητες και οι ανάγκες των γυναικών και των ανδρών λαμβάνονται υπόψη επί ίσοις όροις, με τελικό στόχο την επίτευξη της ισότητας μεταξύ ανδρών και γυναικών· |
3. |
τονίζει ότι, μέσω του ορισμού και της υλοποίησης των δημοσιονομικών πολιτικών, οι δημόσιες αρχές λαμβάνουν συγκεκριμένες πολιτικές αποφάσεις που επηρεάζουν την κοινωνία και την οικονομία, οι δε κρατικοί προϋπολογισμοί δεν είναι απλά χρηματοδοτικά και οικονομικά εργαλεία, αλλά το βασικό πλαίσιο εντός του οποίου διαμορφώνεται το μοντέλο κοινωνικοοικονομικής ανάπτυξης, ορίζονται τα κριτήρια ανακατανομής του εισοδήματος και προσδιορίζονται οι πολιτικοί στόχοι· |
4. |
υπενθυμίζει ότι οι στρατηγικές gender budgeting πρέπει να υλοποιηθούν σε ένα ευρύτερο μακροοικονομικό πλαίσιο που θα υποστηρίζει την ανάπτυξη των ανθρώπινων πόρων και του ανθρώπινου κεφαλαίου· εφιστά επίσης την προσοχή στο ότι σύμφωνα με τις αρχές και τους στόχους που ορίστηκαν στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Λισσαβώνας το 2000, η κοινωνική ανάπτυξη και η ανθρώπινη ανάπτυξη θα πρέπει να προωθηθούν ως μακροπρόθεσμη επένδυση στο πλαίσιο των ευρωπαϊκών πολιτικών για την απασχόληση και την οικονομική ανάπτυξη, προκειμένου να δημιουργηθεί μια ανταγωνιστική ευρωπαϊκή οικονομία που θα βασίζεται στη γνώση· |
5. |
υπογραμμίζει ότι για την επιτυχημένη υλοποίηση του gender budgeting απαιτείται πολιτική δέσμευση για την επίτευξη της ισότητας γυναικών και ανδρών· τούτο σημαίνει ότι όλοι οι αρμόδιοι για τον ορισμό κρατικών πολιτικών φορείς πρέπει να προωθήσουν την πολιτική και θεσμική εκπροσώπηση των γυναικών σε όλα τα επίπεδα, να υποστηρίξουν την ευρύτερη παρουσία των γυναικών σε όλες τις διαδικασίες λήψης αποφάσεων τόσο στο δημόσιο όσο και στον ιδιωτικό τομέα, να αναπτύξουν την ευαισθησία και να εντείνουν την προσοχή της κοινής γνώμης σχετικά με τις ίσες ευκαιρίες και την ανάπτυξη του ανθρώπινου κεφαλαίου· |
6. |
τονίζει ότι η μακροοικονομική πολιτική μπορεί να συμβάλει στη μείωση ή τη διεύρυνση του χάσματος των φύλων όσον αφορά τους οικονομικούς πόρους και την οικονομική ισχύ, την εκπαίδευση, την κατάρτιση και την υγεία, ενώ προάγοντας την ισότητα των φύλων και υλοποιώντας πολιτικές στο πλαίσιο του gender budgeting, οι κρατικοί προϋπολογισμοί μπορούν να επιτύχουν σημαντικούς πολιτικούς στόχους, όπως:
|
Εργαλεία και μέθοδοι του gender budgeting
7. |
επαναλαμβάνει τη θέση του υπέρ της μεγαλύτερης αποδοτικότητας των δημόσιων δαπανών, τόσο σε επίπεδο ΕΕ όσο και σε επίπεδο επί μέρους κρατών· τονίζει την ανάγκη προώθησης της απασχόλησης, όπως ορίστηκε στη Σύνοδο Κορυφής της Λισσαβώνας, καλύτερης ενσωμάτωσης της διάστασης του φύλου σε όλες τις πολιτικές και προώθησης της συμμετοχής των γυναικών στη διαδικασία λήψης αποφάσεων· από την άποψη αυτή, το gender budgeting αποτελεί το μέσο για την αποτελεσματικότερη επίτευξη αυτών των στόχων, προάγοντας παράλληλα μια πιο ισότιμη κατανομή των δημοσιονομικών υποχρεώσεων και οφελών μεταξύ των πολιτών· |
8. |
επισημαίνει ότι η κατάρτιση κρατικού προϋπολογισμού με γνώμονα το φύλο σημαίνει:
|
9. |
υπογραμμίζει ότι οι στρατηγικές του gender budgeting απαιτούν διυπουργικό συντονισμό μεταξύ των υπουργείων που είναι αρμόδια για τον προϋπολογισμό, την οικονομία και τα δημόσια οικονομικά, και του υπουργείου και/ή των υπηρεσιών και των οργανισμών που είναι αρμόδιοι για θέματα ισότητας ευκαιριών, με τη συμμετοχή όλων των υπευθύνων και των κατά τομείς υπαλλήλων που συνεργάζονται στην κατάρτιση του κρατικού προϋπολογισμού, προκειμένου η διάσταση του φύλου να ενσωματωθεί στον καθορισμό των εσόδων και των δαπανών όλων των δημοσιονομικών πολιτικών· |
10. |
υπογραμμίζει ότι οι στρατηγικές του gender budgeting στηρίζονται σε σύνθετες και διαφοροποιημένες μεθοδολογίες, οι οποίες περιλαμβάνουν στόχους, εργαλεία, δράσεις και μέτρα ειδικά για τον παράγοντα «φύλο» και το περιβάλλον υλοποίησης· τούτο σημαίνει ότι η μεθοδολογία του gender budgeting πρέπει να αντιμετωπίσει τις κοινωνικοοικονομικές ανισότητες μεταξύ γυναικών και ανδρών, εκτιμώντας τις εκάστοτε πραγματικές συνθήκες σε τοπικό, περιφερειακό, εθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο, προκειμένου να αποδειχθεί καίρια και να κάνει πράξη την ισότητα των δύο φύλων· |
11. |
ζητεί από την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να επεξεργασθούν και να αναπτύξουν ειδικά ανά φύλο δεδομένα για όλους τους τομείς της πολιτικής· |
Στόχοι της έκθεσης σχετικά με το gender budgeting
12. |
καλεί τα κράτη μέλη να παρακολουθήσουν και να αναλύσουν τον αντίκτυπο των πολιτικών μακροοικονομικής και οικονομικής μεταρρύθμισης στους άνδρες και τις γυναίκες, καθώς και την υλοποίηση των στρατηγικών, μηχανισμών και διορθωτικών μέτρων για την αντιμετώπιση των ανισοτήτων μεταξύ των φύλων σε βασικούς τομείς, με απώτερο στόχο τη δημιουργία ενός ευρύτερου οικονομικού και κοινωνικού πλαισίου στο οποίο θα είναι δυνατή η θετική υλοποίηση του gender budgeting· |
13. |
καλεί την Επιτροπή να προωθήσει τη δημιουργία ευρωπαϊκού δικτύου ασχολουμένων με το gender budgeting και εμπειρογνωμόνων/διοικητικών στελεχών του τομέα, ιδίως γυναικών, και να συνδέσει το δίκτυο αυτό με το δίκτυο των κοινοβουλευτικών επιτροπών που ασχολούνται με την ισότητα ευκαιριών· το δίκτυο αυτό μπορεί να συμβάλει στην ανάπτυξη και τη διάδοση των γνώσεων όσον αφορά τις μεθόδους, τις διαδικασίες και τους μηχανισμούς του gender budgeting, στην προώθηση της ανταλλαγής των βέλτιστων πρακτικών και των θετικών εμπειριών, και να παράσχει στις κυβερνήσεις, τα κοινοβούλια και τις δημοσιονομικές αρχές πλαίσιο δράσης και στρατηγικές για πρακτικές εμπειρίες που θα επιτρέπουν την ενσωμάτωση του στόχου της ισότητας ανδρών και γυναικών σε όλα τα προγράμματα, τις πολιτικές και τις δημοσιονομικές δράσεις· |
14. |
καλεί την Επιτροπή, τα κράτη μέλη, τις τοπικές και περιφερειακές αρχές να θέσουν σε εφαρμογή το gender budgeting και τονίζει την ανάγκη «κοινοβουλευτικοποίησης» της στρατηγικής του gender budgeting εντός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, των εθνικών, περιφερειακών και τοπικών κοινοβουλίων, όσον αφορά ειδικότερα τις υποψήφιες για ένταξη χώρες· υπογραμμίζει ότι, προς τον σκοπό αυτό, οι κοινοβουλευτικές επιτροπές δικαιωμάτων των γυναικών πρέπει να διαδραματίσουν καίριο ρόλο· |
15. |
καλεί την Επιτροπή να εφαρμόσει στον προϋπολογισμό της ΕΕ τα πορίσματα και τις αρχές της ομάδας εργασίας της συμβουλευτικής επιτροπής της Επιτροπής· |
16. |
ζητεί από την Επιτροπή — με σκοπό τη διάδοση των γνώσεων αναφορικά με τις στρατηγικές και τις μεθοδολογίες του gender budgeting σε όλα τα θεσμικά όργανα σε ευρωπαϊκό, εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο — να φροντίσει για την έκδοση και την ευρεία διανομή φυλλαδίου για το gender budgeting που θα εκθέτει τα μέσα και τις μεθόδους ενσωμάτωσης της διάστασης του φύλου στους κρατικούς προϋπολογισμούς και να εφοδιάσει όλους όσους ενδέχεται να συμμετέχουν στις δημοσιονομικές διαδικασίες και πολιτικές — δηλ. τα θεσμικά όργανα, τις κυβερνήσεις, τις δημόσιες αρχές και διοικήσεις, τους συλλόγους και τις ΜΚΟ — με οδηγό που θα παρέχει πληροφορίες για τους σκοπούς, τις στρατηγικές, τους μηχανισμούς και τα εργαλεία του gender budgeting· |
17. |
ζητεί από τα κράτη μέλη να χρησιμοποιούν και να προωθούν την εφαρμογή των μέσων και των μεθόδων του gender budgeting (μαζί με ειδικές στατιστικές κατανεμημένες ανά φύλο, δείκτες και σημεία αναφοράς σχετικά με την ισότητα των φύλων) ούτως ώστε οι δημοσιονομικές πολιτικές για τα έσοδα και τις δαπάνες να διαρθρώνονται και να εφαρμόζονται με γνώμονα την προώθηση της ισότητας μεταξύ ανδρών και γυναικών· |
18. |
καλεί την Επιτροπή να δρομολογήσει ευρεία εκστρατεία ενημέρωσης της κοινής γνώμης, των κυβερνήσεων και των εθνικών και περιφερειακών κοινοβουλίων για το gender budgeting, μεριμνώντας για τη διανομή του σχετικού φυλλαδίου καθώς και για τη διάδοση των εμπειριών της ανάπτυξης και της εφαρμογής του gender budgeting, σύμφωνα με τα αποτελέσματα της έρευνας της ομάδας εργασίας για το gender budgeting, που συγκρότησε η Επιτροπή· |
19. |
ζητεί από την Επιτροπή να συντάξει, εντός δύο ετών, ανακοίνωση για το gender budgeting, και να καταρτίσει δείκτες και πρότυπα αναφοράς, λαμβάνοντας υπόψη τα αποτελέσματα των εργασιών της ομάδας εμπειρογνωμόνων για το gender budgeting, προκειμένου να παρουσιασθεί πλήρης εικόνα της διαδικασίας και να διαμορφωθεί στρατηγική δράσης για την ΕΕ και τα κράτη μέλη· ζητεί επίσης να συμπεριληφθεί, στο πλαίσιο υλοποίησης του δεύτερου μέρους του Πέμπτου Προγράμματος για την Ισότητα των Ευκαιριών, η πολιτική του gender budgeting στους στόχους, τα εργαλεία και το μηχανισμό της κοινοτικής στρατηγικής για την ισότητα, μετά την ενδιάμεση αναθεώρηση η οποία έχει προγραμματιστεί για το Δεκέμβριο 2003· |
20. |
καλεί την αρμόδια για θέματα προϋπολογισμού επιτροπή του, να εφαρμόσει το gender budgeting στη διαδικασία κατάρτισης του προϋπολογισμού της ΕΕ, προκειμένου να αναπτυχθεί κοινοτική δημοσιονομική πολιτική η οποία θα λαμβάνει δεόντως υπόψη τη διάσταση του φύλου· αναθέτει στην αρμόδια επιτροπή του την προώθηση και την παρακολούθηση της εφαρμογής του gender budgeting στον προϋπολογισμό της ΕΕ όσον αφορά τον καθορισμό, την ανάπτυξη, την υλοποίηση και την αξιολόγηση όλων των δημοσιονομικών πολιτικών της ΕΕ· |
*
* *
21. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Επιτροπή καθώς και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών. |
(2) http://www.unifem.org
(3) http://www.unhchr.ch/huridocda/huridoca.nsf
(4) http://www.thecommonwealth.org/gender
(5) http://www.un.org/womenwatch
(6) ΕΕ C 59 της 23.2.2001, σ. 258.
(7) ΕΕ C 65 Ε της 14.3.2002, σ. 43.
(8) P5_ΤΑ(2003)0150.
P5_TA(2003)0324
Δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου εν όψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη χάραξη του πλαισίου για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («κανονισμός πλαίσιο») (15851/3/2002 — C5-0138/2003 — 2001/0060(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (15851/3/2002 — C5-0138/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2001) 123) (3), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2002) 658) (4), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 80 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0219/2003), |
1. |
τροποποιεί ως ακολούθως την κοινή θέση· |
2. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 129 E της 3.6.2003, σ. 1.
(2) P5_TA(2002)0391.
(3) ΕΕ C 103 Ε της 30.4.2002, σ. 1.
(4) Δεν δημοσιεύθηκε ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC2-COD(2001)0060
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 3 Iουλίου 2003 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη χάραξη του πλαισίου για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («κανονισμός-πλαίσιο»)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80, παράγραφος 2,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (3),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η υλοποίηση της κοινής πολιτικής μεταφορών απαιτεί ένα αποτελεσματικό σύστημα αερομεταφορών, το οποίο επιτρέπει την ασφαλή και τακτική λειτουργία των υπηρεσιών αερομεταφορών, διευκολύνοντας κατααυτόν τον τρόπο την ελεύθερη κυκλοφορία εμπορευμάτων, προσώπων και υπηρεσιών. |
(2) |
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κατά την έκτακτη σύνοδό του της 23ης και 24ης Μαρτίου 2000 στη Λισσαβώνα κάλεσε την Επιτροπή να υποβάλει προτάσεις όσον αφορά τη διαχείριση του εναέριου χώρου, τον έλεγχο της εναέριας κυκλοφορίας και την διαχείριση της ροής της εναέριας κυκλοφορίας, με βάση τις εργασίες της Ομάδας Υψηλού Επιπέδου «Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός» που συστάθηκε από την Επιτροπή. Η εν λόγω ομάδα, η οποία αποτελείται κυρίως από τις πολιτικές και στρατιωτικές αρχές τις αρμόδιες για την αεροναυτιλία στα κράτη μέλη, υπέβαλε την έκθεσή της τον Νοέμβριο του 2000. |
(3) |
Οι υπηρεσίες αεροναυτιλίας αποσκοπούν στην προστασία τόσο των χρηστών των εναερίων μεταφορών, όσο και εκείνων των ομάδων του πληθυσμού που υφίστανται τις συνέπειες των πτήσεων, και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να παρέχονται σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα υπευθυνότητας και αποτελεσματικότητας. |
(4) |
Η πρωτοβουλία για τον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό θα πρέπει να αναπτυχθεί σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη συμμετοχή της Κοινότητας και των κρατών μελών στον Eurocontrol και σύμφωνα με τις αρχές που καθιερώθηκαν από τη Σύμβαση του Σικάγο του 1944, για τη Διεθνή Πολιτική Αεροπορία. |
(5) |
Οι αποφάσεις που άπτονται του περιεχομένου, της εμβέλειας ή της διεξαγωγής των στρατιωτικών επιχειρήσεων και της στρατιωτικής εκπαίδευσης δεν εμπίπτουν στις αρμοδιότητες της Κοινότητας. |
(6) |
Ο εναέριος χώρος συνιστά ένα περιορισμένο σύνολο πόρων, του οποίου η βέλτιστη και πλέον αποτελεσματική χρήση είναι δυνατή μόνο εφόσον ληφθούν υπόψη οι απαιτήσεις όλων των χρηστών. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να εντείνουν την πολιτικοστρατιωτική συνεργασία και, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, και στο βαθμό που κρίνεται αναγκαίο από όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη, θα πρέπει να διευκολύνουν τη συνεργασία μεταξύ των ένοπλων δυνάμεών τους σε όλα τα θέματα που άπτονται του ελέγχου της εναέριας κυκλοφορίας. |
(7) |
Για όλους αυτούς τους λόγους και προκειμένου να επεκταθεί ο Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός ούτως ώστε να συμπεριλάβει μεγαλύτερο αριθμό ευρωπαϊκών κρατών, η Κοινότητα θα πρέπει, λαμβάνοντας υπόψη της τις εξελίξεις που σημειώνονται στο πλαίσιο του Eurocontrol, να καθορίσει κοινούς στόχους και πρόγραμμα δράσης για την κινητοποίηση όλων των δυνάμεων της Κοινότητας, των κρατών μελών και των διαφόρων οικονομικών συντελεστών προκειμένου να δημιουργηθεί ένας πλέον ολοκληρωμένος επιχειρησιακός εναέριος χώρος, ο Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός. |
(8) |
Όταν τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν δράση για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς τις κοινοτικές απαιτήσεις, οι αρχές οι επιφορτισμένες με την επαλήθευση θα πρέπει να διαθέτουν επαρκή ανεξαρτησία έναντι των φορέων παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας. |
(9) |
Οι υπηρεσίες αεροναυτιλίας (εναέρια κυκλοφορία, επικοινωνία, πλοήγηση και επιτήρηση) έχουν χαρακτήρα δημόσιας αρχής που απαιτεί λειτουργικό ή διαρθρωτικό διαχωρισμό και οργανώνονται βάσει νομικών τύπων που διαφέρουν πολύ μεταξύ των κρατών μελών. |
(10) |
Όταν απαιτούνται ανεξάρτητοι έλεγχοι των φορέων παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας, ως τέτοιοι έλεγχοι θα πρέπει να αναγνωρίζονται οι επιθεωρήσεις από τις επίσημες ελεγκτικές αρχές των κρατών μελών εντός των οποίων παρέχονται οι υπηρεσίες αυτές από υπηρεσίες της διοίκησης ή από δημόσιο φορέα υποκείμενο στην εποπτεία των προαναφερθεισών αρχών, ανεξαρτήτως του εάν οι εκθέσεις ελέγχου δημοσιοποιούνται ή όχι. |
(11) |
Ο Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός θα πρέπει να επεκταθεί ούτως ώστε να συμπεριλάβει ευρωπαϊκές τρίτες χώρες, είτε στο πλαίσιο της συμμετοχής της Κοινότητας στις εργασίες του Eurocontrol, μετά την προσχώρηση της Κοινότητας στον Eurocontrol, είτε με συμφωνίες που συνάπτει η Κοινότητα με αυτές τις χώρες. |
(12) |
Η προσχώρηση της Κοινότητας στον Eurocontrol αποτελεί σημαντικό στοιχείο για τη δημιουργία ενός πανευρωπαϊκού εναέριου χώρου. |
(13) |
Κατά την υλοποίηση του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού η Κοινότητα θα πρέπει, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, να επιδιώξει το υψηλότερο δυνατό επίπεδο συνεργασίας με τον Eurocontrol, προκειμένου να επιτευχθούν κανονιστικές συνέργειες και συνεκτικές προσεγγίσεις και να αποφευχθεί οποιαδήποτε επικάλυψη μεταξύ των δύο πλευρών. |
(14) |
Σύμφωνα με τα συμπεράσματα της Ομάδας Υψηλού Επιπέδου, ο Eurocontrol είναι ο φορέας που διαθέτει την κατάλληλη εμπειρογνωμοσύνη για την υποστήριξη της Κοινότητας στο ρυθμιστικό της έργο. Θα πρέπει ως εκ τούτου να αναπτυχθούν εκτελεστικοί κανόνες για τα θέματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα του Eurocontrol, δυνάμει των εντολών του οργανισμού, και σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που θα περιλαμβάνει το πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ της Επιτροπής και του Eurocontrol. |
(15) |
Η εκπόνηση των αναγκαίων μέτρων για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού προϋποθέτει εκτεταμένες διαβουλεύσεις με τους ενδιαφερόμενους οικονομικούς και κοινωνικούς φορείς. |
(16) |
Οι κοινωνικοί εταίροι θα πρέπει να ενημερώνονται και να ζητείται η γνώμη τους με τον κατάλληλο τρόπο σχετικά με όλα τα μέτρα που έχουν σημαντικές κοινωνικές επιπτώσεις. Θα πρέπει επίσης να ζητείται η γνώμη της επιτροπής κλαδικού διαλόγου η οποία συστάθηκε βάσει της απόφασης 98/500/ΕΚ της Επιτροπής, της 20ής Μαΐου 1998, για σύσταση επιτροπών κλαδικού διαλόγου για την προώθηση του διαλόγου μεταξύ των κοινωνικών εταίρων σε ευρωπαϊκό επίπεδο (5). |
(17) |
Πέραν της Επιτροπής του Ενιαίου Ουρανού, πρέπει να συγκροτηθεί «συμβουλευτικό όργανο του κλάδου» στο οποίο συμμετέχουν οι ενώσεις των χρηστών του εναέριου χώρου, οι οργανισμοί ασφαλείας των αερομεταφορών και η αεροναυτιλιακή βιομηχανία, προκειμένου να παρέχει στην Επιτροπή συμβουλές για τις τεχνικές πτυχές της υλοποίησης του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού. |
(18) |
Οι επιδόσεις του συστήματος υπηρεσιών αεροναυτιλίας, ως συνόλου, σε ευρωπαϊκό επίπεδο, θα πρέπει να αξιολογούνται σε τακτά διαστήματα, λαμβανομένης δεόντως υπόψη της ανάγκης διατήρησης υψηλού επιπέδου ασφαλείας, προκειμένου να εξακριβώνεται η αποτελεσματικότητα των θεσπιζόμενων μέτρων και να προτείνονται νέα μέτρα. |
(19) |
Πρέπει να προβλέπεται κλίμακα ποινών που δεν επηρεάζει την ασφάλεια, καθώς και ορθή εφαρμογή και ουσιαστικές κυρώσεις κατά των αεροπορικών εταιριών και των φορέων παροχής υπηρεσιών που παραβιάζουν τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. |
(20) |
«Οι επιπτώσεις των μέτρων που λαμβάνονται κατ» εφαρμογήν του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να αξιολογούνται βάσει εκθέσεων που θα πρέπει να υποβάλλει η Επιτροπή σε τακτά διαστήματα. |
(21) |
Ο παρών κανονισμός δεν θίγει την εξουσία των κρατών μελών να θεσπίζουν διατάξεις για την οργάνωση των ενόπλων δυνάμεών τους . Θα πρέπει συνεπώς να προβλεφθεί ρήτρα διασφάλισης η οποία επιτρέπει την άσκηση της εξουσίας αυτής. |
(22) |
Διακανονισμός για ευρύτερη συνεργασία ως προς τη χρήση του αεροδρομίου του Γιβραλτάρ συμφωνήθηκε στο Λονδίνο, στις 2 Δεκεμβρίου 1987, μεταξύ του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου, με κοινή δήλωση των Υπουργών Εξωτερικών των δύο χωρών. Ο διακανονισμός αυτός δεν έχει ακόμη τεθεί σε εφαρμογή. |
(23) |
Δεδομένου ότι ο στόχος του παρόντος κανονισμού, δηλαδή η δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού, δεν μπορεί να επιτευχθεί σε ικανοποιητικό βαθμό από τα κράτη μέλη λόγω της διακρατικής διάστασης της εν λόγω δράσης, και δύναται συνεπώς να επιτευχθεί καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, επιτρέποντας ταυτόχρονα την θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής οι οποίοι λαμβάνουν υπόψη τις τοπικές ιδιαιτερότητες, η Κοινότητα δύναται να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που διατυπώνεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως αυτή διατυπώνεται στο εν λόγω άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου αυτού. |
(24) |
Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να θεσπισθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (6), |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στόχος και πεδίο εφαρμογής
1. Στόχος της πρωτοβουλίας περί Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού είναι η βελτίωση των υφισταμένων προδιαγραφών ασφαλείας και της εν γένει αποτελεσματικότητας της γενικής εναέριας κυκλοφορίας στην Ευρώπη, η βελτιστοποίηση της μεταφορικής ικανότητας και κατ επέκταση η ανταπόκριση στις ανάγκες όλων των χρηστών του εναέριου χώρου και η όσο το δυνατόν μεγαλύτερη μείωση των καθυστερήσεων. Για την επίτευξη αυτού του στόχου, ο παρών κανονισμός αποσκοπεί στη θέσπιση εναρμονισμένου κανονιστικού πλαισίου για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2004.
2. Ο παρών κανονισμός θεσπίζει τους γενικούς προσανατολισμούς που διέπουν τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού και προσδιορίζει τους τομείς παρέμβασης της Κοινότητας και τα μέσα που είναι αναγκαία, όσον αφορά τις δομές, τις διαδικασίες και τους πόρους, για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού, λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη τις αμυντικές ανάγκες των κρατών μελών, καθώς και την αποστολή του Eurocontrol που είναι η καθιέρωση ενός πανευρωπαϊκού εναέριου χώρου.
3. Η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και των μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 3 δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που απορρέουν από τη Σύμβαση του Σικάγο του 1944 για τη διεθνή πολιτική αεροπορία.
4. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στον αερολιμένα του Γιβραλτάρ με την επιφύλαξη των νομικών θέσεων αντίστοιχα του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου όσον αφορά τη διαφορά περί κυριαρχίας επί του εδάφους όπου βρίσκεται ο αερολιμένας.
5. Η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού στον αερολιμένα του Γιβραλτάρ αναστέλλεται έως ότου τεθεί σε εφαρμογή ο διακανονισμός που περιλαμβάνεται στην Κοινή Δήλωση των Υπουργών Εξωτερικών του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της 2ας Δεκεμβρίου 1987. Οι κυβερνήσεις της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου θα ενημερώσουν το Συμβούλιο σχετικά με την ημερομηνία θέσης σε εφαρμογή.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού και των μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 3, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι ορισμοί:
1) |
«Υπηρεσία ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας»: υπηρεσία η οποία παρέχεται με σκοπό:
|
2) |
«Υπηρεσία ελέγχου αεροδρομίου»: υπηρεσία ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας για την κυκλοφορία στα αεροδρόμια. |
3) |
«Υπηρεσία αεροναυτικών πληροφοριών»: υπηρεσία η οποία έχει συσταθεί εντός της καθορισμένης περιοχής κάλυψης και είναι υπεύθυνη για την παροχή των αεροναυτικών πληροφοριών και δεδομένων των αναγκαίων για την ασφάλεια, την κανονικότητα και την αποτελεσματικότητα της αεροναυτιλίας. |
4) |
«Υπηρεσίες αεροναυτιλίας»: υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας, υπηρεσίες επικοινωνίας, πλοήγησης και επιτήρησης, μετεωρολογικές υπηρεσίες που προορίζονται για την αεροναυτιλία, και υπηρεσίες αεροναυτικών πληροφοριών. |
5) |
«Φορέας παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας»: δημόσια η ιδιωτική οντότητα , ανάλογα με την επιλογή των κρατών μελών, η οποία παρέχει υπηρεσίες αεροναυτιλίας για τη γενική εναέρια κυκλοφορία. |
6) |
«Τμήμα εναέριου χώρου»: εναέριος χώρος καθορισμένων διαστάσεων στο χώρο και το χρόνο, εντός του οποίου παρέχονται υπηρεσίες αεροναυτιλίας. |
7) |
«Διαχείριση του εναέριου χώρου»: λειτουργία προγραμματισμού με κύριο στόχο τη μεγιστοποίηση της χρήσης του διαθέσιμου εναέριου χώρου με δυναμικό χρονομερισμό και, ενίοτε, κατάτμηση του εναέριου χώρου στις διάφορες κατηγορίες των χρηστών του με βάση τις βραχυπρόθεσμες ανάγκες. |
8) |
«Χρήστες του εναέριου χώρου»: το σύνολο των αεροσκαφών που χρησιμοποιούνται στο πλαίσιο της γενικής εναέριας κυκλοφορίας. |
9) |
«Διαχείριση της ροής της εναέριας κυκλοφορίας»: υπηρεσία που αποσκοπεί στο να συμβάλει στην ασφαλή, μεθοδική και ταχεία ροή της εναέριας κυκλοφορίας με το να διασφαλίζει ότι οι δυνατότητες ελέγχου της εναέριας κυκλοφορίας (ΕΕΚ) χρησιμοποιούνται κατά τρόπο ασφαλή και αποτελεσματικό και ότι ο όγκος της κυκλοφορίας συμβιβάζεται με τις μεταφορικές ικανότητες που δηλώνονται από τους ενδεδειγμένους φορείς παροχής υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας. |
10) |
«Διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας»: το σύνολο των εναέριων λειτουργιών και των λειτουργιών εδάφους (υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας, διαχείριση του εναέριου χώρου και διαχείριση της ροής της εναέριας κυκλοφορίας) που απαιτούνται για τη διασφάλιση της ασφαλούς και αποτελεσματικής διακίνησης των αεροσκαφών σε όλες τις φάσεις λειτουργίας. |
11) |
Υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας: οι διάφορες υπηρεσίες πληροφοριών πτήσης, υπηρεσίες συναγερμού, συμβουλευτικές υπηρεσίες στον τομέα της εναέριας κυκλοφορίας και υπηρεσίες ΕΕΚ, (υπηρεσίες ελέγχου περιοχής, προσέγγισης και αεροδρομίου). |
12) |
«Υπηρεσία ελέγχου περιοχής»: υπηρεσία ΕΕΚ για ελεγχόμενες πτήσεις σε τμήμα του εναέριου χώρου. |
13) |
«Υπηρεσία ελέγχου προσέγγισης»: υπηρεσία ΕΕΚ για τις αφίξεις και αναχωρήσεις ελεγχόμενων πτήσεων. |
14) |
«Δέσμη υπηρεσιών»: δύο ή περισσότερες υπηρεσίες αεροναυτιλίας.\ |
15) |
«Πιστοποιητικό»: έγγραφο που εκδίδεται από κράτος μέλος σε οποιαδήποτε μορφή προβλεπόμενη από το εθνικό δίκαιο, με το οποίο πιστοποιείται ότι ένας συγκεκριμένος φορέας παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας πληροί τις απαιτούμενες για την παροχή συγκεκριμένης υπηρεσίας προϋποθέσεις. |
16) |
«Υπηρεσίες επικοινωνίας»: σταθερές και κινητές αεροναυτικές υπηρεσίες που καθιστούν δυνατή την επικοινωνία εδάφους/εδάφους, αέρα/εδάφους και αέρα/αέρα για σκοπούς ΕΕΚ. |
17) |
«Ευρωπαϊκό δίκτυο διαχείρισης εναέριας κυκλοφορίας» («ΕΔΔΕΚ»): το σύνολο των συστημάτων που απαριθμούνται στο Παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του ευρωπαϊκού δικτύου διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας («κανονισμός για τη διαλειτουργικότητα») (7), ο οποίος καθιστά δυνατή την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στην Κοινότητα, συμπεριλαμβανομένων των διεπαφών στα σύνορα με τρίτες χώρες. |
18) |
«Αντίληψη λειτουργίας»: τα κριτήρια για την επιχειρησιακή χρήση του ΕΔΔΕΕΚ ή μέρους αυτού. |
19) |
«Συστατικά στοιχεία»: τα υλικά στοιχεία, όπως τα ηλεκτρομηχανολογικά μέρη, και τα άυλα στοιχεία, όπως το λογισμικό, στα οποία βασίζεται η διαλειτουργικότητα του ΕΔΔΕΚ. |
20) |
«Eurocontrol»: ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας, ο οποίος συστάθηκε από τη Διεθνή Σύμβαση της 13ης Δεκεμβρίου 1960 περί Συνεργασίας για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας (8). |
21) |
«Αρχές του Eurocontrol για τον καθορισμό της βάσης υπολογισμού των τελών διαδρομής και για τον υπολογισμό των μοναδιαίων συντελεστών»: οι αρχές που καθορίζονται στο έγγραφο αριθ. 99.60.01/01, της 1ης Αυγούστου 1999, το οποίο εξέδωσε ο Eurocontrol. |
22) |
Ευέλικτη χρήση του εναέριου χώρου: η αντίληψη της διαχείρισης του εναέριου χώρου, η οποία εφαρμόζεται στην περιοχή που καλύπτει η Ευρωπαϊκή Διάσκεψη Πολιτικής Αεροπορίας, όπως προσδιορίζεται στην πρώτη έκδοση, της 5ης Φεβρουαρίου 1996, του «Airspace Management Handbook for the application of the Concept of the Flexible Use of Airspace» το οποίο εξέδωσε ο Eurocontrol. |
23) |
«Περιοχή πληροφοριών πτήσης»: ο εναέριος χώρος καθορισμένων διαστάσεων εντός του οποίου παρέχονται υπηρεσίες πληροφοριών πτήσης και υπηρεσίες συναγερμού. |
24) |
«Επίπεδο πτήσης»: η επιφάνεια σταθερής ατμοσφαιρικής πίεσης, οριζόμενη σε σχέση με συγκεκριμένη τιμή πίεσης 1 013,2 εκτοπασκάλ και χωριζόμενη από άλλες ανάλογες επιφάνειες με συγκεκριμένα διάκενα πίεσης. |
25) |
«Λειτουργικό τμήμα εναέριου χώρου»: το τμήμα του εναέριου χώρου που βασίζεται σε επιχειρησιακές απαιτήσεις και το οποίο ανταποκρίνεται στην ανάγκη να διασφαλισθεί πλέον ενοποιημένη διαχείριση του εναέριου χώρου ανεξαρτήτως των υφιστάμενων ορίων. |
26) |
«Γενική εναέρια κυκλοφορία»: το σύνολο των κινήσεων των πολιτικών αεροσκαφών καθώς και το σύνολο των κινήσεων των κρατικών (συμπεριλαμβανομένων των στρατιωτικών, τελωνειακών και αστυνομικών) αεροσκαφών, όταν οι κινήσεις αυτές διεξάγονται σύμφωνα με τις διαδικασίες του ICAO. |
27) |
ICAO: ο Οργανισμός Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας, που συστάθηκε με τη Σύμβαση του Σικάγο του 1944 περί Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας. |
28) |
«Διαλειτουργικότητα»: σύνολο λειτουργικών, τεχνικών και επιχειρησιακών ιδιοτήτων που απαιτείται να έχουν τα συστήματα και τα συστατικά στοιχεία του ΕΔΔΕΚ και οι διαδικασίες λειτουργίας του ώστε να καθίσταται δυνατή η ασφαλής, ομοιογενής και αποτελεσματική λειτουργία του. Η διαλειτουργικότητα επιτυγχάνεται χάρη στη συμμόρφωση των συστημάτων και των συστατικών στοιχείων με τις βασικές απαιτήσεις. |
29) |
Μετεωρολογικές υπηρεσίες: οι εγκαταστάσεις και υπηρεσίες που παρέχουν στα αεροσκάφη μετεωρολογικές προγνώσεις, δελτία και παρατηρήσεις καθώς και λοιπές μετεωρολογικές πληροφορίες και στοιχεία που παρέχουν τα κράτη προς αεροναυτική χρήση. |
30) |
«Υπηρεσίες πλοήγησης»: εγκαταστάσεις και υπηρεσίες που παρέχουν πληροφορίες θέσης και χρονισμού στα αεροσκάφη. |
31) |
Επιχειρησιακά δεδομένα: οι πληροφορίες σχετικά με όλες τις φάσεις μιας πτήσης, οι οποίες απαιτούνται για τη λήψη επιχειρησιακών αποφάσεων από τους φορείς παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας, τους χρήστες του εναέριου χώρου, τους υπευθύνους των αερολιμένων και τους άλλους ενεχόμενους φορείς. |
32) |
«Διαδικασία», χρησιμοποιούμενη στο πλαίσιο του «κανονισμού για την διαλειτουργικότητα»: η τυποποιημένη μέθοδος για τη χρήση, είτε τεχνική είτε επιχειρησιακή, των συστημάτων, στη συνάρτηση συμφωνημένων και επικυρωμένων αντιλήψεων λειτουργίας που απαιτούν ενιαία υλοποίηση σ ολόκληρο το ευρωπαϊκό δίκτυο διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας. |
33) |
Θέση σε λειτουργία: η πρώτη επιχειρησιακή χρήση μετά την αρχική εγκατάσταση ή την αναβάθμιση συστήματος. |
34) |
«Δίκτυο αεροδιαδρόμων»: δίκτυο συγκεκριμένων αεροδιαδρόμων για τη διοχέτευση της ροής της γενικής εναέριας κυκλοφορίας ανάλογα με τις ανάγκες για την παροχή υπηρεσιών ΕΕΚ. |
35) |
«Διαδρομή» σημαίνει την επιλεγμένη πορεία που πρέπει να ακολουθήσει ένα αεροσκάφος κατά τη λειτουργία του. |
36) |
«Ομοιογενής λειτουργία»: λειτουργία του ΕΔΔΕΚ κατά τρόπο ώστε να θεωρείται από τον χρήστη ως ενιαίο σύστημα. |
37) |
«Τομέας»: υποδιαίρεση του συνόλου του τμήματος εναέριου χώρου σε διαχειρίσιμα τμήματα εναέριου χώρου. |
38) |
«Υπηρεσίες επιτήρησης»: εγκαταστάσεις και υπηρεσίες που χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό των θέσεων των αεροσκαφών, ώστε να εξασφαλίζεται ο ασφαλής διαχωρισμός τους. |
39) |
«Σύστημα»: το σύνολο συστατικών στοιχείων εδάφους και συστατικών στοιχείων φερομένων επί αεροσκαφών, καθώς και διαστημικού εξοπλισμού, το οποίο παρέχει υποστήριξη για υπηρεσίες αεροναυτιλίας σε όλες τις φάσεις της πτήσης. |
40) |
«Αναβάθμιση»: κάθε τροποποίηση η οποία αλλάζει τα χαρακτηριστικά λειτουργίας ενός συστήματος. |
Άρθρο 3
Τομείς δράσης της Κοινότητας
1. Ο παρών κανονισμός θεσπίζει ένα εναρμονισμένο κανονιστικό πλαίσιο για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού σε συνδυασμό με:
α) |
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., για την οργάνωση και χρήση του εναέριου χώρου στον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό («κανονισμός για τον εναέριο χώρο») (9), |
β) |
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., για την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό («κανονισμός για την παροχή υπηρεσιών») (9), |
γ) |
τον κανονισμό για τη διαλειτουργικότητα, |
και τους εκτελεστικούς κανόνες που θεσπίζει η Επιτροπή βάσει του παρόντος κανονισμού και των μέτρων που αναφέρονται ανωτέρω.
2. Οι αναφερόμενοι στην παράγραφο 1 κανονισμοί εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 4
Εθνικές εποπτικές αρχές
1. Τα κράτη μέλη ορίζουν ή εγκαθιστούν φορέα ή φορείς ως την εθνική τους εποπτική αρχή προκειμένου να εκτελεί τα καθήκοντα που ανατίθενται στην αρχή αυτήν δυνάμει του παρόντος κανονισμού και των κανονισμών που αναφέρονται στο άρθρο 3.
2. Οι εθνικές εποπτικές αρχές είναι ανεξάρτητες από τους φορείς παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας. Η ανεξαρτησία αυτή επιτυγχάνεται με τον επαρκή διαχωρισμό, σε λειτουργικό τουλάχιστον επίπεδο, μεταξύ των εθνικών εποπτικών αρχών και των φορέων αυτών. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι εθνικές εποπτικές αρχές ασκούν τις εξουσίες τους κατά τρόπο αμερόληπτο και διαφανή.
3. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα ονόματα και τις διευθύνσεις των εθνικών εποπτικών αρχών, καθώς και τυχόν μεταβολές τους, και την ενημερώνουν για τα μέτρα που λαμβάνονται για να διασφαλισθεί η συμμόρφωση προς την παράγραφο 2.
Άρθρο 5
Διαδικασία επιτροπής
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την «Επιτροπή Ενιαίου Ουρανού», αποκαλούμενη εφεξής επιτροπή, η οποία απαρτίζεται από δύο αντιπροσώπους από κάθε κράτος μέλος και προεδρεύεται από αντιπρόσωπο της Επιτροπής. Η επιτροπή αυτή μεριμνά, ειδικότερα, για την εξισορρόπηση των συμφερόντων μεταξύ των χρηστών πολιτικής και στρατιωτικής αεροπορίας.
2. Οσάκις γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 3 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
3. Οσάκις γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
Η προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 5, παράγραφος 6 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε ένα μήνα.
4. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
5. Το Eurocontrol συμμετέχει στο έργο της επιτροπής, με την ιδιότητα του παρατηρητή.
Άρθρο 6
Συμβουλευτικό Όργανο του Κλάδου
Πέραν της επιτροπής, συγκροτείται «συμβουλευτικό όργανο του κλάδου» στο οποίο συμμετέχουν οι ενώσεις των χρηστών του εναέριου χώρου, οι οργανισμοί ασφαλείας των αερομεταφορών και η αεροναυτιλιακή βιομηχανία, προκειμένου να παρέχει στην Επιτροπή συμβουλές για τις τεχνικές πτυχές της υλοποίησης του ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού.
Άρθρο 7
Σχέσεις με ευρωπαϊκές τρίτες χώρες
Κατά την επεξεργασία των εκτελεστικών μέτρων του παρόντος κανονισμού, πρέπει η Επιτροπή να εργαστεί με συνέπεια προς την κατεύθυνση της επέκτασης του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού προκειμένου να συμπεριλάβει αυτός τις γειτονικές χώρες που δεν είναι μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, είτε μέσω διμερών συμφωνιών, είτε στο πλαίσιο του Eurocontrol.
Άρθρο 8
Εκτελεστικοί κανόνες
1. Για την ανάπτυξη εκτελεστικών κανόνων, σύμφωνα με το άρθρο 3, οι οποίοι εμπίπτουν στην αρμοδιότητα του Eurocontrol, η Επιτροπή εκδίδει εντολές προς τον Eurocontrol με τις οποίες καθορίζονται τα καθήκοντα που πρόκειται να εκτελεσθούν και το σχετικό χρονοδιάγραμμα. Στο πλαίσιο αυτό γίνεται χρήση των μεθόδων εργασίας του Eurocontrol, ιδίως όσον αφορά τη συμμετοχή και τη διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένων των στρατιωτικών αρχών. Η Επιτροπή αποφασίζει σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 2.
2. Βάσει των εργασιών που ολοκληρώνονται σύμφωνα με την παράγραφο 1, οι αποφάσεις σχετικά με την εφαρμογή των αποτελεσμάτων των εν λόγω εργασιών εντός της Κοινότητας και σχετικά με την προθεσμία για την εκτέλεσή τους λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3. Οι αποφάσεις αυτές δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
3. Παρά την παράγραφο 2, εάν το Eurocontrol δεν μπορεί να δεχθεί εντολή η οποία του δόθηκε δυνάμει της παραγράφου 1, ή εάν η Επιτροπή, κατόπιν διαβούλευσης με την επιτροπή, θεωρεί ότι:
α) |
οι εργασίες που διεξάγονται βάσει της εν λόγω εντολής δεν σημειώνουν ικανοποιητική πρόοδο σε σχέση με την ταχθείσα προθεσμία, ή |
β) |
τα αποτελέσματα των διεξαχθεισών εργασιών δεν είναι τα προσήκοντα, |
η Επιτροπή δύναται, αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3, να θεσπίσει εναλλακτικά μέτρα για την επίτευξη των στόχων της εντολής.
4. Για την ανάπτυξη εκτελεστικών κανόνων, σύμφωνα με το άρθρο 3, οι οποίοι δεν εμπίπτουν στην αρμοδιότητα του Eurocontrol, η Επιτροπή αποφασίζει σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3.
Άρθρο 9
Κυρώσεις
Τα κράτη μέλη καταρτίζουν σύστημα κυρώσεων για παραβιάσεις των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσουν την εφαρμογή των κυρώσεων αυτών. Οι κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη, εφόσον απαιτείται, το καθεστώς του παραβάτη.
Άρθρο 10
Διαβούλευση με τους ενδιαφερόμενους φορείς
Τα κράτη μέλη, ενεργώντας σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία, και η Επιτροπή καθιερώνουν μηχανισμούς διαβούλευσης, ώστε οι ενδιαφερόμενοι φορείς να συμμετέχουν κατάλληλα στην υλοποίηση του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού.
Στους ενδιαφερόμενους αυτούς φορείς μπορεί να περιλαμβάνονται:
— |
φορείς παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας, |
— |
χρήστες του εναέριου χώρου, |
— |
αεροδρόμια, |
— |
κατασκευαστική βιομηχανία, και |
— |
επαγγελματικές οργανώσεις αντιπροσώπευσης του προσωπικού. |
Η διαβούλευση με τους ενδιαφερόμενους φορείς καλύπτει, ιδίως, τη δημιουργία και εισαγωγή νέων αντιλήψεων και τεχνολογιών στο ΕΔΔΕΚ.
Άρθρο 11
Αξιολόγηση των επιδόσεων
1. Η Επιτροπή μεριμνά για την εξέταση και την αξιολόγηση των επιδόσεων της αεροναυτιλίας, βασιζόμενη στην υπάρχουσα εμπειρογνωμοσύνη του Eurocontrol.
2. Η ανάλυση των πληροφοριών που συλλέγονται για τους σκοπούς της παραγράφου 1 έχει σκοπό να:
α) |
επιτρέπει τη σύγκριση και τη βελτίωση της παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας, |
β) |
βοηθά τους φορείς παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας να παρέχουν τις απαιτούμενες υπηρεσίες, |
γ) |
βελτιώνει τη διαδικασία διαβούλευσης μεταξύ χρηστών του εναέριου χώρου, φορέων παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας και αεροδρομίων, |
δ) |
συμβάλλει στον προσδιορισμό και στην προώθηση ορθών πρακτικών , ιδίως μέσω ενός συνόλου δεικτών ασφαλείας. |
3. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος του κοινού για πρόσβαση στα έγγραφα της Επιτροπής, όπως καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2001, για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (10), η Επιτροπή θεσπίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3, μέτρα για την διάδοση, στα ενδιαφερόμενα μέρη, των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 2.
Άρθρο 12
Επιτήρηση, παρακολούθηση και μέθοδοι αξιολόγησης των επιπτώσεων
1. Η επιτήρηση, η παρακολούθηση και οι μέθοδοι αξιολόγησης των επιπτώσεων στηρίζονται στην υποβολή τακτικών εκθέσεων από τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των δράσεων που αναλαμβάνονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.
2. Η Επιτροπή επανεξετάζει κατά περιόδους την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και των μέτρων που θα θεσπισθούν σύμφωνα με το άρθρο 3 και υποβάλλει σχετική έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, με την πρώτη ευκαιρία μέχρι ... (11). Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή μπορεί να ζητεί από τα κράτη μέλη πληροφορίες επιπλέον των πληροφοριών που περιλαμβάνονται στις εκθέσεις που υποβάλλουν σύμφωνα με την παράγραφο 1.
3. Για την εκπόνηση των εκθέσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, η Επιτροπή ζητά τη γνώμη της επιτροπής.
4. Οι εν λόγω εκθέσεις περιλαμβάνουν αξιολόγηση των αποτελεσμάτων που έχουν επιτευχθεί με τις δράσεις που έχουν αναληφθεί σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, συμπεριλαμβανομένων των κατάλληλων πληροφοριών σχετικά με τις εξελίξεις στον τομέα, ιδίως όσον αφορά τις οικονομικές και κοινωνικές πτυχές, θέματα που άπτονται της απασχόλησης και τεχνολογίας καθώς και σχετικά με την ποιότητα των υπηρεσιών, και λαμβανομένων υπόψη των αρχικών στόχων και ενόψει των μελλοντικών αναγκών.
Άρθρο 13
Διασφαλίσεις
Ο παρών κανονισμός δεν εμποδίζει την εφαρμογή μέτρων από κράτος μέλος, εφόσον αυτά είναι απαραίτητα για τη διασφάλιση ζωτικών συμφερόντων της πολιτικής ασφάλειας ή άμυνας. Τα μέτρα αυτά είναι ιδίως μέτρα τα οποία επιβάλλονται:
— |
για την επιτήρηση του εναέριου χώρου που τελεί υπό την ευθύνη του, σύμφωνα με τις συμφωνίες για το Περιφερειακό Σχέδιο Αεροναυτιλίας του ICAO, που περιλαμβάνουν την ικανότητα ανίχνευσης, αναγνώρισης και αξιολόγησης όλων των αεροσκαφών που χρησιμοποιούν τον εναέριο αυτό χώρο, προκειμένου να επιτυγχάνεται η κατοχύρωση της ασφάλειας των πτήσεων και να αναλαμβάνεται δράση για την κατοχύρωση της ασφάλειας και των αμυντικών αναγκών, |
— |
σε περίπτωση σοβαρών εσωτερικών διαταραχών που επηρεάζουν τη διατήρηση της δημόσιας τάξης, |
— |
σε περίπτωση πολέμου ή σοβαρής διεθνούς έντασης που αποτελεί απειλή πολέμου, |
— |
για την εκπλήρωση υποχρεώσεων των κρατών μελών που έχουν αναληφθεί σε διεθνές επίπεδο με σκοπό τη διατήρηση της ειρήνης και της διεθνούς ασφάλειας, |
— |
για τη διεξαγωγή στρατιωτικών επιχειρήσεων . |
Άρθρο 14
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 103 Ε της 30.4.2002, σ. 1.
(2) ΕΕ C 241 της 7.10.2002, σ. 24.
(3) ΕΕ C 278 της 14.11.2002, σ. 13.
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2002 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα), κοινή θέση του Συμβουλίου της 18ης Μαρτίου 2003 ( ΕΕ C 129 Ε της 3.6.2003, σ. 1 .) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Ιουλίου 2003.
(5) ΕΕ L 225 της 12.8.1998, σ. 27.
(6) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(7) Βλέπε σελίδα ... του παρόντος τεύχους της Επίσημης Εφημερίδας.
(8) Σύμβαση που τροποποιήθηκε με το Πρωτόκολλο της 12ης Φεβρουαρίου 1981 και αναθεωρήθηκε με το Πρωτόκολλο της 27ης Ιουνίου 1997.
(9) Βλέπε σελίδα .... της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(10) ΕΕ L 145 της 31.5.2001, σ. 43.
(11) Τρία έτη από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
P5_TA(2003)0325
Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός: παροχή υπηρεσιών ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου εν όψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («κανονισμός για την παροχή υπηρεσιών») (15853/2/2002 — C5-0137/2003 — 2001/0235(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (15853/2/2002 — C5-0137/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2001) 564) (3), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2002) 658) (4), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 80 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0225/2003), |
1. |
τροποποιεί ως ακολούθως την κοινή θέση· |
2. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 129 Ε της 3.6.2003, σ. 16.
(2) P5-TA(2002)0392.
(3) ΕΕ C 103 E της 30.4.2002, σ. 26.
(4) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην ΕΕ.
P5_TC2-COD(2001)0235
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 3 Ιουλίου 2003 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («κανονισμός για την παροχή υπηρεσιών»)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 80, παράγραφος 2,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (3),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας τα εξής :
(1) |
Τα κράτη μέλη προέβησαν σε αναδιάρθρωση, σε διάφορους βαθμούς, των εθνικών παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας αυξάνοντας το επίπεδο αυτονομίας και ελευθερίας τους για την παροχή υπηρεσιών. Η ανάγκη να διασφαλισθεί η τήρηση στοιχειωδών απαιτήσεων δημόσιου συμφέροντος στο πλαίσιο του νέου αυτού περιβάλλοντος καθίσταται όλο και πιο επιτακτική. |
(2) |
Η έκθεση της Ομάδας Υψηλού Επιπέδου για τον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό, τον Νοέμβριο 2000, επιβεβαίωσε την ανάγκη για θέσπιση κανόνων σε κοινοτικό επίπεδο με στόχο τη διάκριση μεταξύ κανονιστικής δράσης και παροχής υπηρεσιών καθώς και για την καθιέρωση συστήματος πιστοποίησης με στόχο την τήρηση των στοιχειωδών απαιτήσεων δημόσιου συμφέροντος, κυρίως όσον αφορά την ασφάλεια, και τη βελτίωση των μηχανισμών τελών. |
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., («κανονισμός πλαίσιο») (5) ορίζει το πλαίσιο για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού. |
(4) |
Για να δημιουργηθεί ο Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός θα πρέπει να θεσπισθούν μέτρα για τη διασφάλιση της ασφαλούς και αποτελεσματικής παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας, σύμφωνα με την οργάνωση και χρήση του εναέριου χώρου όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., για την οργάνωση και τη χρήση του εναέριου χώρου στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («κανονισμός για τον εναέριο χώρο») (6). Η επίτευξη της εναρμονισμένης οργάνωσης της παροχής των υπηρεσιών αυτών είναι σημαντική για την επαρκή ικανοποίηση του αιτήματος των χρηστών του εναέριου χώρου και για την ασφαλή και αποτελεσματική ρύθμιση της εναέριας κυκλοφορίας. |
(5) |
Η παροχή υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας, όπως προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό, συνδέεται με την άσκηση των εξουσιών δημόσιας αρχής οι οποίες δεν είναι τέτοιας οικονομικής φύσεως ώστε να δικαιολογούν την εφαρμογή των κανόνων περί ανταγωνισμού της Συνθήκης. |
(6) |
Τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα για την παρακολούθηση της ασφαλούς και αποτελεσματικής παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας και τον έλεγχο της συμμόρφωσης των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας προς τις κοινές απαιτήσεις που καθιερώνονται σε κοινοτικό επίπεδο. |
(7) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν να αναθέτουν σε αναγνωρισμένους οργανισμούς, που διαθέτουν τεχνική πείρα, τον έλεγχο της συμμόρφωσης των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας προς τις κοινές απαιτήσεις που καθιερώνονται σε κοινοτικό επίπεδο. |
(8) |
Η ομαλή λειτουργία του συστήματος αερομεταφορών προϋποθέτει επίσης ομοιόμορφα και υψηλά πρότυπα ασφαλείας για τους παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας. |
(9) |
Θα πρέπει να προταθούν ρυθμίσεις για να αντιμετωπισθεί η έλλειψη ελεγκτών με τη βελτίωση και εναρμόνιση των διαδικασιών επιλογής, κατάρτισης, έγκρισης, αξιολόγησης και χορήγησης αδειών και με την αμοιβαία αναγνώριση των αδειών. Η Επιτροπή θα πρέπει να επιβλέπει και, εφόσον απαιτείται, να στηρίζει τα προγράμματα πρόσληψης των κρατών μελών. |
(10) |
Παράλληλα με την εγγύηση της συνεχούς παροχής υπηρεσιών, θα πρέπει να καθιερωθεί κοινό σύστημα για την πιστοποίηση των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας, στο πλαίσιο του οποίου να περιγράφονται διεξοδικά τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας. Τα πιστοποιητικά θα πρέπει να χορηγούνται για χρονικό διάστημα δέκα ετών κατ ανώτατο όριο. |
(11) |
Οι όροι που συνοδεύουν τα πιστοποιητικά θα πρέπει να αιτιολογούνται αντικειμενικά και να είναι αμερόληπτοι, αναλογικοί και διαφανείς καθώς και σύμφωνοι προς τα σχετικά διεθνή πρότυπα. |
(12) |
Τα πιστοποιητικά θα πρέπει να αναγνωρίζονται αμοιβαία από όλα τα κράτη μέλη ώστε να επιτρέπεται στους παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας να παρέχουν υπηρεσίες σε κράτη μέλη διαφορετικά από την χώρα στην οποία έλαβαν τα πιστοποιητικά τους, εντός των ορίων των απαιτήσεων ασφαλείας. |
(13) |
Η παροχή υπηρεσιών επικοινωνίας, αεροναυτιλίας και επιτήρησης καθώς και υπηρεσιών αεροναυτικών πληροφοριών θα πρέπει να οργανωθεί βάσει των όρων της αγοράς, λαμβανομένων υπόψη των ιδιαιτεροτήτων των υπηρεσιών αυτών και τηρουμένου υψηλού επιπέδου ασφαλείας. |
(14) |
Για να διευκολυνθεί η ασφαλής διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας στα σύνορα των κρατών μελών προς όφελος των χρηστών του εναέριου χώρου και των επιβατών τους, το σύστημα πιστοποίησης θα πρέπει να προβλέπει πλαίσιο που να επιτρέπει στα κράτη μέλη να ορίζουν παρέχοντες υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας, ανεξαρτήτως της προέλευσης της πιστοποίησής τους. |
(15) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να είναι σε θέση, αφού αναλύσουν τα σχετικά μελήματα ασφαλείας, να ορίζουν έναν ή περισσότερους παρέχοντες μετεωρολογικές υπηρεσίες ως προς το σύνολο ή μέρος του υπό την ευθύνη τους εναέριου χώρου, χωρίς να απαιτείται πρόσκληση προς υποβολή προσφορών. |
(16) |
Οι παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας θα πρέπει να αναπτύσσουν και να διατηρούν στενή συνεργασία με τις στρατιωτικές αρχές που είναι αρμόδιες για δραστηριότητες που ενδέχεται να επηρεάζουν τη γενική εναέρια κυκλοφορία, μέσω κατάλληλων ρυθμίσεων. |
(17) |
Οι λογαριασμοί όσων πσρέχουν υπηρεσίες αεροναυτιλίας θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν διαφανέστεροι. |
(18) |
Αναμένεται ότι η θέσπιση εναρμονισμένων αρχών και όρων πρόσβασης στα επιχειρησιακά δεδομένα θα διευκολύνει την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας και τη λειτουργία των χρηστών του εναέριου χώρου και των αερολιμένων σε νέο περιβάλλον. |
(19) |
Οι όροι για την επιβολή τελών στους χρήστες του εναερίου χώρου θα πρέπει να είναι δίκαιοι και διαφανείς. |
(20) |
Τα τέλη χρήσης θα πρέπει να καλύπτουν το κόστος των διευκολύνσεων και των υπηρεσιών που παρέχουν οι παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας και τα κράτη μέλη. Το επίπεδο των τελών χρήσης θα πρέπει να είναι ανάλογο προς τις δαπάνες λαμβανομένων υπόψη των στόχων της ασφάλειας και της οικονομικής αποδοτικότητας. |
(21) |
Δεν θα πρέπει να γίνεται διάκριση μεταξύ χρηστών του εναέριου χώρου όσον αφορά την παροχή ισοδύναμων υπηρεσιών αεροναυτιλίας. |
(22) |
Οι παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας προσφέρουν ορισμένες διευκολύνσεις και υπηρεσίες που συνδέονται άμεσα με την εκμετάλλευση των αεροσκαφών, το κόστος των οποίων θα πρέπει να είναι σε θέση να καλύπτουν βάσει της αρχής «ο χρήστης πληρώνει», που σημαίνει ότι ο χρήστης του εναέριου χώρου θα πρέπει να πληρώνει για τις δαπάνες που προκαλεί στο σημείο χρήσης ή όσο το δυνατό εγγύτερα σε αυτό. |
(23) |
Είναι σημαντικό να διασφαλίζεται η διαφάνεια των δαπανών που συνεπάγονται οι εν λόγω διευκολύνσεις ή υπηρεσίες. Συνεπώς, θα πρέπει να δίδονται εξηγήσεις στους χρήστες του εναέριου χώρου για κάθε μεταβολή του συστήματος ή του ύψους των τελών. Οι αλλαγές ή οι επενδύσεις που προτείνονται από τους παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας θα πρέπει να αιτιολογούνται στο πλαίσιο της ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των διοικητικών φορέων τους και των χρηστών του εναέριου χώρου. |
(24) |
Θα πρέπει να υπάρχει περιθώριο προσαρμογής των τελών που συμβάλλουν στη μεγέθυνση της δυναμικότητας του συστήματος. Η παροχή οικονομικών κινήτρων μπορεί να αποτελέσει χρήσιμο μέσο για την επίσπευση της εισαγωγής εξοπλισμού εδάφους ή αερομεταφερόμενου εξοπλισμού που αυξάνει τη δυναμικότητα, για την επιβράβευση των υψηλών επιδόσεων ή για την αντιστάθμιση της επιλογής λιγότερο επιθυμητών δρομολογίων. |
(25) |
Στο πλαίσιο των εσόδων που εισπράττονται για να υπάρξει εύλογη απόδοση των επενδύσεων και σε άμεση συσχέτιση με τις οικονομίες που επιτυγχάνονται χάρη στη βελτίωση της αποτελεσματικότητας, θα πρέπει να είναι επίσης δυνατή η δημιουργία αποθεματικού προς αποφυγή απότομης αύξησης των τελών για τους χρήστες του εναέριου χώρου σε περιόδους μειωμένης κίνησης. |
(26) |
Η Επιτροπή θα πρέπει να εξετάσει τη σκοπιμότητα χορήγησης προσωρινής οικονομικής ενίσχυσης για μέτρα που αυξάνουν τη δυναμικότητα του ευρωπαϊκού συστήματος ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας στο σύνολό του. |
(27) |
Η θέσπιση και επιβολή τελών στους χρήστες του εναέριου χώρου θα πρέπει να αναθεωρείται από την Επιτροπή σε τακτά διαστήματα, σε συνεργασία με τον Eurocontrol και με τις εθνικές εποπτικές αρχές και τους χρήστες του εναέριου χώρου. |
(28) |
Λόγω της ιδιαίτερης ευαισθησίας των πληροφοριών που αφορούν τους παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας, οι εθνικές εποπτικές αρχές δεν θα πρέπει να αποκαλύπτουν πληροφορίες που καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο, με την επιφύλαξη οργάνωσης συστήματος παρακολούθησης και δημοσιοποίησης των επιδόσεων αυτών των παρεχόντων υπηρεσίες. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
KEΦΑΛΑΙΟ I
Γενικά
Άρθρο 1
Πεδίο εφαρμογής και στόχος
1. Στο πλαίσιο του πεδίου εφαρμογής του κανονισμού πλαισίου, ο παρών κανονισμός αφορά την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού. Στόχος του παρόντος κανονισμού είναι η θέσπιση κοινών απαιτήσεων για την ασφαλή και αποδοτική παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας εντός της Κοινότητας.
2. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στην παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας για τη γενική εναέρια κυκλοφορία, σύμφωνα με τον κανονισμό πλαίσιο και εντός του πεδίου εφαρμογής του τελευταίου.
Άρθρο 2
Καθήκοντα των εθνικών εποπτικών αρχών
1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού πλαισίου εξασφαλίζουν την ενδεδειγμένη εποπτεία της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, ιδίως όσον αφορά την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας οι οποίοι παρέχουν υπηρεσίες που σχετίζονται με τον εναέριο χώρο ο οποίος τελεί υπό την ευθύνη του κράτους μέλους το οποίο όρισε ή συγκρότησε τη σχετική αρχή.
2. Προς τούτο, κάθε εθνική εποπτική αρχή διοργανώνει κατάλληλες επιθεωρήσεις και μελέτες προκειμένου να ελέγχει τη συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού. Ο ενδιαφερόμενος παρέχων υπηρεσίες αεροναυτιλίας διευκολύνει τις εργασίες αυτές.
3. Όσον αφορά τα λειτουργικά τμήματα εναέριου χώρου που εκτείνονται στον εναέριο χώρο ο οποίος τελεί υπό την ευθύνη περισσότερων του ενός κρατών μελών, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη συνάπτουν συμφωνία για την εποπτεία που προβλέπεται στο παρόν άρθρο όσον αφορά τους παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας που παρέχουν υπηρεσίες που σχετίζονται με αυτά τα τμήματα. Τα κράτη μέλη μπορούν να συνάψουν συμφωνία σχετικά με την εποπτεία που προβλέπεται στο παρόν άρθρο όσον αφορά τον παρέχοντα υπηρεσίες αεροναυτιλίας που παρέχει υπηρεσίες σε κράτος μέλος διαφορετικό από εκείνο στο οποίο ο παρέχων τις υπηρεσίες έχει τον κύριο τόπο δραστηριοτήτων του.
4. Οι εθνικές εποπτικές αρχές λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για στενή συνεργασία μεταξύ τους προκειμένου να διασφαλίζουν την κατάλληλη εποπτεία των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας οι οποίοι διαθέτουν έγκυρο πιστοποιητικό από ένα κράτος μέλος και οι οποίοι παρέχουν επίσης υπηρεσίες που αφορούν τον εναέριο χώρο που εμπίπτει στην ευθύνη άλλου κράτους μέλους. Η συνεργασία αυτή περιλαμβάνει ρυθμίσεις για τη διαχείριση περιπτώσεων μη συμμόρφωσης προς τις εφαρμοζόμενες κοινές απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 6 ή τους όρους που ορίζονται στο Παράρτημα ΙΙ.
Άρθρο 3
Αναγνωρισμένοι οργανισμοί
1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές μπορούν να αποφασίζουν να αναθέτουν εξ ολοκλήρου ή εν μέρει σε αναγνωρισμένους οργανισμούς οι οποίοι πληρούν τις απαιτήσεις που ορίζονται στο Παράρτημα Ι τις επιθεωρήσεις και μελέτες που αναφέρονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2.
2. Η αναγνώριση που χορηγείται από μια εθνική εποπτική αρχή ισχύει εντός της Κοινότητας για ανανεώσιμη περίοδο τριών ετών. Οι εθνικές εποπτικές αρχές δύνανται να αναθέτουν σε οποιονδήποτε αναγνωρισμένο οργανισμό που βρίσκεται στην Κοινότητα την εκτέλεση των εν λόγω επιθεωρήσεων και μελετών.
Άρθρο 4
Απαιτήσεις ασφαλείας
Η Επιτροπή, με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3 του κανονισμού πλαισίου, καθορίζει και θεσπίζει τις Ρυθμιστικές Απαιτήσεις Ασφαλείας (Eurocontrol Safety Regulatory Requirements — ESARR), του Eurocontrol και τις συνακόλουθες τροποποιήσεις των απαιτήσεων αυτών εντός του πεδίου εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, οι οποίες καθίστανται υποχρεωτικές βάσει του κοινοτικού δικαίου. Τα στοιχεία αυτών των ESARR δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 5
Χορήγηση άδειας και κατάρτιση ελεγκτών
Βάσει προτάσεως της Επιτροπής που πρέπει να εγκρίνουν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, προβλέπονται ρυθμίσεις για την αντιμετώπιση της έλλειψης ελεγκτών και προσωπικού διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας, με τη βελτίωση και εναρμόνιση, σε κοινοτικό επίπεδο, των διαδικασιών επιλογής, κατάρτισης, έγκρισης, αξιολόγησης και χορήγησης αδειών στους ελεγκτές και το προσωπικό διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας, καθώς και για την καθιέρωση της αμοιβαίας αναγνώρισης των αδειών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ
Άρθρο 6
Κοινές απαιτήσεις
Οι κοινές απαιτήσεις για την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3 του κανονισμού πλαισίου. Οι κοινές απαιτήσεις περιλαμβάνουν τα εξής:
— |
τεχνικές και λειτουργικές γνώσεις και καταλληλότητα, |
— |
συστήματα και διαδικασίες για τη διαχείριση της ασφάλειας και της ποιότητας, |
— |
συστήματα υποβολής αναφορών, |
— |
ποιότητα υπηρεσιών, |
— |
οικονομική ευρωστία, |
— |
κάλυψη ευθύνης και ασφάλισης, |
— |
ιδιοκτησιακό καθεστώς και οργανωτική δομή, συμπεριλαμβανομένης της πρόληψης της σύγκρουσης συμφερόντων, |
— |
ανθρώπινο δυναμικό, συμπεριλαμβανομένων κατάλληλων προγραμμάτων στελέχωσης για όλες τις κατηγορίες προσωπικού διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας, |
— |
άνευ διακρίσεων πρόσβαση των χρηστών του εναερίου χώρου στις υπηρεσίες και απαιτούμενο επίπεδο απόδοσης των υπηρεσιών αυτών, συμπεριλαμβανομένων των επιπέδων ασφαλείας και διαλειτουργικότητας, |
— |
ασφάλεια. |
Άρθρο 7
Πιστοποίηση παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας
1. Η παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας εντός της Κοινότητας εξαρτάται από πιστοποίηση από τα κράτη μέλη.
2. Οι αιτήσεις πιστοποίησης υποβάλλονται στην εθνική εποπτική αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο κύριος τόπος δραστηριότητας του αιτούντος και η καταστατική έδρα του, εφόσον υπάρχει.
3. Οι εθνικές εποπτικές αρχές εκδίδουν πιστοποιητικά σε παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας οι οποίοι τηρούν τις κοινές απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6. Τα πιστοποιητικά είναι δυνατόν να εκδίδονται ατομικά για κάθε τύπο υπηρεσίας αεροναυτιλίας, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 του κανονισμού πλαισίου, ή για μια δέσμη τέτοιων υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένης της περιπτώσεως κατά την οποία ο παρέχων υπηρεσίες αεροναυτιλίας, ανεξαρτήτως του νομικού καθεστώτος του, εκμεταλλεύεται και διατηρεί τα δικά του συστήματα επικοινωνίας, αεροναυτιλίας και επιτήρησης. Τα πιστοποιητικά παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας χορηγούνται για χρονικό διάστημα τουλάχιστον πέντε και το ανώτερο δέκα ετών.
4. Τα πιστοποιητικά ορίζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας , ιδίως όσον αφορά την ασφάλεια. Η πιστοποίηση μπορεί να εξαρτάται μόνον από τους όρους του Παραρτήματος ΙΙ. Οι όροι αυτοί πρέπει
α) |
να είναι αντικειμενικά αιτιολογημένοι, αμερόληπτοι, αναλογικοί και διαφανείς· |
β) |
να είναι αντίστοιχοι προς τον χαρακτήρα δημοσίου συμφέροντος των υπηρεσιών αεροναυτιλίας και να είναι εναρμονισμένοι· |
γ) |
να είναι συμβατοί με τα διεθνώς ισχύοντα πρότυπα· |
δ) |
να καθιστούν δυνατή τη συνεργασία μεταξύ των παρεχόντων υπηρεσίες· |
ε) |
να πληρούν τις προδιαγραφές ποιότητας τις οποίες απαιτούν οι χρήστες. |
5. Παρά την παράγραφο 1, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας σε όλο τον υπό την ευθύνη τους εναέριο χώρο ή σε μέρος του χωρίς πιστοποίηση στις περιπτώσεις που ο παρέχων τις υπηρεσίες αυτές τις προσφέρει κατά προτεραιότητα σε κινήσεις αεροσκαφών εκτός της γενικής εναέριας κυκλοφορίας. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη για την απόφασή του καθώς και για τα μέτρα που λαμβάνει προκειμένου να εξασφαλίσει τη μέγιστη δυνατή συμμόρφωση προς τις κοινές απαιτήσεις.
6. Με την επιφύλαξη του άρθρου 8 και του άρθρου 9, η έκδοση πιστοποιητικών παρέχει στους παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας τη δυνατότητα να προσφέρουν τις υπηρεσίες τους σε άλλους παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας, χρήστες εναέριου χώρου και αερολιμένες εντός της Κοινότητας.
7. Οι εθνικές εποπτικές αρχές παρακολουθούν την τήρηση των κοινών απαιτήσεων και των όρων που συνοδεύουν τα πιστοποιητικά. Εάν μια εθνική εποπτική αρχή διαπιστώνει ότι ο κάτοχος πιστοποιητικού δεν τηρεί πλέον τις απαιτήσεις ή τους όρους αυτούς, λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα τη συνέχεια των υπηρεσιών. Τα μέτρα αυτά μπορούν να περιλαμβάνουν την ανάκληση του πιστοποιητικού.
8. Τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν κάθε πιστοποιητικό που εκδίδεται σε άλλο κράτος μέλος σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
Άρθρο 8
Ορισμός παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την αποκλειστική παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας εντός συγκεκριμένων τμημάτων εναέριου χώρου στον εναέριο χώρο της αρμοδιότητάς τους. Προς τούτο, τα κράτη μέλη ορίζουν παρέχοντα υπηρεσίες αεροναυτιλίας που κατέχει έγκυρο πιστοποιητικό εντός της Κοινότητας.
2. Τα κράτη μέλη ορίζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που πρέπει να τηρούν οι οριζόμενοι παρέχοντες υπηρεσίες. Στις υποχρεώσεις αυτές μπορούν να συμπεριλαμβάνονται όροι για την έγκαιρη παροχή των κατάλληλων πληροφοριών για τον εντοπισμό όλων των κινήσεων αεροσκαφών στον υπό την ευθύνη τους εναέριο χώρο.
3. Τα κράτη μέλη έχουν τη διακριτική ευχέρεια να επιλέγουν παρέχοντα υπηρεσίες, υπό τον όρο ότι αυτός πληροί τις απαιτήσεις και τους όρους των άρθρων 6 και 7.
4. Όσον αφορά τα λειτουργικά τμήματα εναέριου χώρου που καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού για τον εναέριο χώρο, τα οποία εκτείνονται στον εναέριο χώρο που τελεί υπό την ευθύνη περισσότερων του ενός κρατών μελών, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη ορίζουν από κοινού έναν ή περισσότερους παρέχοντες υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας , εντός μηνός από τον καθορισμό του τμήματος εναέριου χώρου.
5. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν αμελλητί την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη για τυχόν αποφάσεις που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου και αφορούν τον ορισμό παρεχόντων υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας σε συγκεκριμένα τμήματα εναέριου χώρου όσον αφορά τον εναέριο χώρο που τελεί υπό την ευθύνη τους.
Άρθρο 9
Ορισμός των παρεχόντων μετεωρολογικές υπηρεσίες
1. Τα κράτη μέλη δύνανται να ορίζουν παρέχοντα μετεωρολογικές υπηρεσίες που θα παρέχει όλα τα μετεωρολογικά δεδομένα ή μέρος τους σε αποκλειστική βάση σε όλο τον υπό την ευθύνη τους εναέριο χώρο ή μέρος του χώρου αυτού, λαμβάνοντας υπόψη μελήματα ασφαλείας.
2. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν αμελλητί την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη για κάθε απόφαση που λαμβάνεται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου όσον αφορά τον ορισμό παρέχοντος μετεωρολογικές υπηρεσίες.
Άρθρο 10
Σχέσεις μεταξύ παρεχόντων υπηρεσίες
1. Οι παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας μπορούν να κάνουν χρήση των υπηρεσιών άλλων παρεχόντων υπηρεσίες που έχουν πιστοποιηθεί στην Κοινότητα.
2. Οι παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας επενδύουν τις σχέσεις συνεργασίας τους με τον τύπο γραπτών συμφωνιών ή ισοδυνάμων νομικών ρυθμίσεων, με τις οποίες καθορίζονται τα συγκεκριμένα καθήκοντα και λειτουργίες που αναλαμβάνει καθένας από τους παρέχοντες υπηρεσίες. Οι ρυθμίσεις αυτές κοινοποιούνται στην οικεία εθνική εποπτική αρχή ή αρχές.
3. Σε περιπτώσεις που συνεπάγονται την παροχή υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας, απαιτείται η έγκριση των οικείων κρατών μελών. Σε περιπτώσεις που συνεπάγονται την παροχή μετεωρολογικών υπηρεσιών, απαιτείται η έγκριση των οικείων κρατών μελών, εφόσον έχουν ορίσει παρέχοντα υπηρεσίες σε αποκλειστική βάση, σύμφωνα με το άρθρο 9, παράγραφος 1.
Άρθρο 11
Σχέσεις με τις στρατιωτικές αρχές
1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα, στο πλαίσιο της κοινής πολιτικής μεταφορών, προκειμένου να εξασφαλίζουν ότι μεταξύ των αρμόδιων πολιτικών και στρατιωτικών αρχών συνάπτονται γραπτές συμφωνίες ή ισοδύναμες νομικές ρυθμίσεις για τη διαχείριση συγκεκριμένων τμημάτων εναέριου χώρου.
2. Τα κράτη μέλη, εφόσον διαθέτουν διαφορετικούς φορείς για την παροχή υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας στον πολιτικό και στον στρατιωτικό τομέα αντίστοιχα, τηρούν ενήμερη την Επιτροπή για τον τρόπο με τον οποίο οργανώνεται η συνεργασία μεταξύ των φορέων αυτών και για τα μέτρα που λαμβάνονται με στόχο την ενίσχυση αυτής της συνεργασίας ή, εφόσον είναι δυνατόν, την ενοποίηση των εν λόγω φορέων.
Άρθρο 12
Διαφάνεια των λογαριασμών
1. Οι παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας, ανεξαρτήτως του καθεστώτος ιδιοκτησίας ή της νομικής μορφής τους, συντάσσουν, υποβάλλουν σε ανεξάρτητο λογιστικό έλεγχο και δημοσιεύουν τους οικονομικούς λογαριασμούς τους. Οι λογαριασμοί αυτοί συμμορφώνονται με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα που υιοθετεί η Κοινότητα. Όταν, λόγω του νομικού καθεστώτος του παρέχοντος υπηρεσίες, είναι αδύνατη η πλήρης συμμόρφωση με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα, ο παρέχων υπηρεσίες επιδιώκει να επιτύχει τη συμμόρφωση αυτή στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό.
2. Εν πάση περιπτώσει, οι παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας δημοσιεύουν ετήσια έκθεση και υπόκεινται τακτικά σε ανεξάρτητο λογιστικό έλεγχο.
3. Στις περιπτώσεις παροχής δέσμης υπηρεσιών, οι παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας οφείλουν, στην εσωτερική λογιστική τους, να προσδιορίζουν τις δαπάνες και τα έσοδα για τις υπηρεσίες αεροναυτιλίας, κατανεμημένα σύμφωνα με τις αρχές του Eurocontrol για τον καθορισμό της βάσης υπολογισμού των τελών διαδρομής και για τον υπολογισμό των μοναδιαίων συντελεστών και, ανάλογα με την περίπτωση, να τηρούν ενοποιημένους λογαριασμούς για άλλες υπηρεσίες εκτός της αεροναυτιλίας, όπως θα ήταν υποχρεωμένοι να πράττουν αν οι εν λόγω υπηρεσίες παρέχονταν από χωριστές επιχειρήσεις.
4. Τα κράτη μέλη ορίζουν τις αρμόδιες αρχές οι οποίες έχουν δικαίωμα πρόσβασης στους λογαριασμούς των παρεχόντων υπηρεσίες οι οποίοι παρέχουν υπηρεσίες στον υπό την ευθύνη τους εναέριο χώρο.
5. Τα κράτη μέλη μπορούν να εφαρμόζουν τις μεταβατικές διατάξεις του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 2002, για την εφαρμογή διεθνών λογιστικών προτύπων (7) σε παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του ανωτέρω κανονισμού.
Άρθρο 13
Πρόσβαση στα δεδομένα και προστασία τους
1. Τα σχετικά επιχειρησιακά δεδομένα ανταλλάσσονται σε πραγματικό χρόνο μεταξύ παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας και μεταξύ αυτών των παρεχόντων υπηρεσίες, χρηστών του εναέριου χώρου και αερολιμένων ώστε να διευκολύνονται οι επιχειρησιακές τους ανάγκες. Τα δεδομένα χρησιμοποιούνται μόνον για επιχειρησιακούς σκοπούς.
2. Πρόσβαση στα σχετικά επιχειρησιακά δεδομένα παρέχεται στις κατάλληλες αρχές, τους πιστοποιημένους παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας, στους χρήστες εναέριου χώρου και στους αερολιμένες, χωρίς διακρίσεις. Οι αιτούντες αναλαμβάνουν τα απαιτούμενα έξοδα.
3. Οι πιστοποιημένοι παρέχοντες υπηρεσίες, οι χρήστες εναέριου χώρου και οι αερολιμένες θεσπίζουν τυποποιημένους όρους για την πρόσβαση στα σχετικά επιχειρησιακά δεδομένα τους, εκτός εκείνων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές εγκρίνουν τους τυποποιημένους αυτούς όρους. Λεπτομερείς κανόνες σχετικά με τους όρους αυτούς θεσπίζονται, ανάλογα με την περίπτωση, με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3 του κανονισμού πλαισίου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΤΕΛΩΝ
Άρθρο 14
Γενικά
Σύμφωνα με τις απαιτήσεις των άρθρων 15 και 16, αναπτύσσεται σύστημα τελών για τις υπηρεσίες αεροναυτιλίας το οποίο συμβάλλει στην επίτευξη μεγαλύτερης διαφάνειας στον καθορισμό, την επιβολή και την είσπραξη τελών από χρήστες του εναέριου χώρου. Αυτό το σύστημα πρέπει επίσης να είναι σύμφωνο προς το άρθρο 15 της Σύμβασης του Σικάγου του 1944 περί της Διεθνούς Πολιτικής Αεροπορίας και προς το σύστημα τιμολόγησης του Eurocontrol σχετικά με την είσπραξη τελών διαδρομής.
Άρθρο 15
Αρχές
1. Το σύστημα τελών βασίζεται στο λογαριασμό κόστους των υπηρεσιών αεροναυτιλίας ο οποίος βαρύνει τους παρέχοντες υπηρεσίες υπέρ των χρηστών του εναέριου χώρου. Το σύστημα κατανέμει το κόστος αυτό μεταξύ των κατηγοριών χρηστών.
2. Κατά τον καθορισμό της βάσης κόστους των τελών, εφαρμόζονται οι ακόλουθες αρχές :
α) |
το κόστος που επιμερίζεται μεταξύ των χρηστών του εναέριου χώρου πρέπει να είναι το πλήρες κόστος της παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας, συμπεριλαμβανομένων των προβλεπόμενων τόκων για τις επενδύσεις κεφαλαίου και τις αποσβέσεις περιουσιακών στοιχείων καθώς και των δαπανών συντήρησης, εκμετάλλευσης, διαχείρισης και διοίκησης. |
β) |
Το κόστος που λαμβάνεται υπόψη εν προκειμένω είναι αυτό που υπολογίζεται με βάση τις διευκολύνσεις και υπηρεσίες, όπως προβλέπεται και υλοποιείται δυνάμει του Περιφερειακού Σχεδίου Αεροναυτιλίας της ICAO, Ευρωπαϊκή Περιφέρεια. Στο κόστος αυτό μπορούν να περιλαμβάνονται δαπάνες των εθνικών εποπτικών αρχών και/ή αναγνωρισμένων οργανισμών, καθώς και άλλες δαπάνες του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους και του παρέχοντος υπηρεσίες σε σχέση με την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας. |
γ) |
Το κόστος των διαφόρων υπηρεσιών αεροναυτιλίας προσδιορίζεται χωριστά όπως προβλέπεται στο άρθρο 12, παράγραφος 3. |
δ) |
Η αλληλεπιδότηση διαφορετικών υπηρεσιών αεροναυτιλίας επιτρέπεται εφόσον αναγνωρίζεται σαφώς. |
ε) |
Διασφαλίζεται η διαφάνεια της βάσης κόστους για τα τέλη. Θεσπίζονται εκτελεστικοί κανόνες για την παροχή πληροφοριών από τους παρέχοντες υπηρεσίες ώστε να είναι δυνατόν να ελέγχονται οι προβλέψεις, οι πραγματικές δαπάνες και τα έσοδα του παρέχοντος υπηρεσίες. Ανταλλάσσονται τακτικά πληροφορίες μεταξύ εθνικών εποπτικών αρχών, παρεχόντων υπηρεσίες, χρηστών του εναέριου χώρου, της Επιτροπής και του Eurocontol. |
3. Με την επιφύλαξη του συστήματος τιμολόγησης του Eurocontrol σχετικά με τα τέλη διαδρομής, τα κράτη μέλη συμμορφώνονται με τις ακόλουθες αρχές όταν επιβάλλουν τέλη σύμφωνα με την παράγραφο 2:
α) |
Τα τέλη για τη διάθεση υπηρεσιών αεροναυτιλίας καθορίζονται χωρίς διακρίσεις. Κατά την επιβολή τελών σε διαφόρους χρήστες του εναέριου χώρου για τη χρήση της ίδιας υπηρεσίας, δεν γίνεται διάκριση λόγω ιθαγένειας ή κατηγορίας του χρήστη. |
β) |
Μπορεί να επιτρέπεται απαλλαγή ορισμένων χρηστών, και ιδίως των ελαφρών αεροσκαφών και των κρατικών αεροσκαφών, υπό τον όρο ότι το κόστος αυτής της απαλλαγής δεν μετακυλύεται σε άλλους χρήστες. |
γ) |
Οι υπηρεσίες αεροναυτιλίας μπορούν να πραγματοποιούν αρκετά έσοδα ώστε να υπερκαλύπτονται όλες οι άμεσες και έμμεσες δαπάνες λειτουργίας και να εξασφαλίζεται εύλογη απόδοση επί των στοιχείων του ενεργητικού ώστε να καθίσταται δυνατή η χρηματοδότηση των απαιτούμενων επενδύσεων για βελτιώσεις. |
δ) |
Τα τέλη αντικατοπτρίζουν το κόστος των υπηρεσιών και διευκολύνσεων αεροναυτιλίας που διατίθενται στους χρήστες του εναέριου χώρου λαμβανομένων υπόψη των σχετικών παραγωγικών ικανοτήτων των συγκεκριμένων διαφόρων τύπων αεροσκαφών. |
ε) |
Τα τέλη προάγουν την ασφαλή , αποτελεσματική και αποδοτική παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας, στο χαμηλότερο δυνατό κόστος, καθώς και την παροχή ολοκληρωμένων υπηρεσιών. Είναι δυνατόν να παρέχουν κίνητρα υπό μορφή οικονομικών πλεονεκτημάτων και μειονεκτημάτων για τους φορείς παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας και/ή τους χρήστες του εναέριου χώρου. Μπορεί επίσης να καλύπτουν έσοδα για έργα που αποσκοπούν στην υποστήριξη συγκεκριμένων κατηγοριών χρηστών του εναέριου χώρου και/ή παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας με στόχο τη βελτίωση συλλογικών υποδομών αεροναυτιλίας, την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας και τη χρήση του εναέριου χώρου. Η πολλαπλή επιδότηση διαφόρων υπηρεσιών αεροναυτιλίας επιτρέπεται μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις και πρέπει να αναγνωρίζεται σαφώς. |
4. Οι εκτελεστικοί κανόνες στους τομείς που καλύπτονται από τις παραγράφους 1, 2 και 3 θεσπίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού πλαισίου.
Άρθρο 16
Αναθεώρηση τελών
1. Η Επιτροπή μεριμνά για το συνεχή έλεγχο της συμμόρφωσης προς τις αρχές και τους κανόνες που αναφέρονται στα άρθρα 14 και 15, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη. Η Επιτροπή επιδιώκει να καθιερώσει κατάλληλους μηχανισμούς για την αξιοποίηση της εμπειρογνωμοσύνης του Eurocontrol.
2. Κατόπιν αιτήματος ενός ή περισσότερων κρατών μελών, τα οποία κρίνουν ότι δεν έχουν εφαρμοσθεί ορθώς οι ανωτέρω αρχές και κανόνες, ή με δική της πρωτοβουλία, η Επιτροπή ερευνά τα ζητήματα μη συμμόρφωσης ή μη εφαρμογής των σχετικών αρχών και/ή κανόνων. Εντός δύο μηνών από την παραλαβή του αιτήματος, αφού ακούσει τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη και αφού διαβουλευθεί με την Επιτροπή Ενιαίου Ουρανού, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 2 του κανονισμού πλαισίου, η Επιτροπή αποφασίζει σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 14 και 15 καθώς και σχετικά με το εάν η σχετική πρακτική μπορεί να εξακολουθήσει να εφαρμόζεται.
3. Η Επιτροπή απευθύνει την απόφασή της στα κράτη μέλη και ενημερώνει σχετικά τον παρέχοντα υπηρεσίες, εφόσον αυτός έχει έννομο συμφέρον. Οποιοδήποτε κράτος μέλος μπορεί να παραπέμπει την απόφαση της Επιτροπής στο Συμβούλιο εντός ενός μηνός. Το Συμβούλιο μπορεί να λαμβάνει, εντός μηνός, διαφορετική απόφαση με ειδική πλειοψηφία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 17
Προσαρμογή στις τεχνικές εξελίξεις
1. Για την προσαρμογή στις τεχνικές εξελίξεις, είναι δυνατόν να προσαρμόζονται τα Παραρτήματα, με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3, του κανονισμού πλαισίου.
2. Η Επιτροπή δημοσιεύει τους εκτελεστικούς κανόνες που θεσπίζονται βάσει του παρόντος κανονισμού στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 18
Εμπιστευτικότητα
1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές, αποφασίζοντας σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία, καθώς και η Επιτροπή, δεν αποκαλύπτουν εμπιστευτικές πληροφορίες, ιδίως πληροφορίες σχετικά με τους παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας, τις επιχειρηματικές τους σχέσεις ή τις πτυχές που αφορούν τις δαπάνες τους.
2. Η παράγραφος 1 ισχύει με την επιφύλαξη του δικαιώματος των εθνικών εποπτικών αρχών να αποκαλύπτουν πληροφορίες όταν αυτό κρίνεται ζωτικό για την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Στην περίπτωση αυτήν, η δημοσιοποίηση πρέπει να χαρακτηρίζεται από αναλογικότητα και να λαμβάνει υπόψη τα θεμιτά συμφέροντα των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας όσον αφορά στην προστασία των επιχειρηματικών μυστικών τους.
3. Εξάλλου, η παράγραφος 1 δεν αποκλείει τη δημοσιοποίηση πληροφοριών, πλην των πληροφοριών εμπιστευτικής φύσεως, σχετικά με τους όρους και τις επιδόσεις της παροχής υπηρεσιών.
Άρθρο 19
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 103 Ε της 30.4.2002, σ. 26.
(2) ΕΕ C 241 της 7.10.2002, σ. 24.
(3) ΕΕ C 278 της 14.11.2002, σ. 13.
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2002 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα). Κοινή θέση του Συμβουλίου της 18ης Μαρτίου 2003 (ΕΕ C 129 Ε της 3.6.2003, σ. 16) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Ιουλίου 2003.
(5) Βλέπε σελίδα ... της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(6) Βλέπε σελίδα ... της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(7) ΕΕ L 243 της 11.9.2002, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΜΕΝΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ
Οι αναγνωρισμένοι οργανισμοί πρέπει :
— |
να μπορούν να επιδείξουν εκτεταμένη πείρα στην αξιολόγηση δημόσιων και ιδιωτικών φορέων στους κλάδους των αερομεταφορών, ιδίως δε των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας, και σε άλλους συναφείς κλάδους, σε έναν ή περισσότερους από τους τομείς που καλύπτει ο παρών κανονισμός, |
— |
να διαθέτουν πλήρεις κανόνες και κανονισμούς για την περιοδική επιθεώρηση των προαναφερόμενων φορέων, οι οποίοι δημοσιεύονται, αναβαθμίζονται και βελτιώνονται διαρκώς μέσω ερευνητικών και αναπτυξιακών προγραμμάτων, |
— |
να μην ελέγχονται από παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας, αρχές διαχείρισης αερολιμένων ή άλλους φορείς που δραστηριοποιούνται εμπορικά στην παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας ή στις υπηρεσίες αερομεταφορών, |
— |
να διαθέτουν σημαντικό τεχνικό , διευθυντικό, βοηθητικό και ερευνητικό προσωπικό ανάλογο των καθηκόντων που πρέπει να εκτελούν, |
— |
να διευθύνονται και να διοικούνται κατά τρόπο που να διασφαλίζεται η εμπιστευτικότητα των πληροφοριών που απαιτεί η διοίκηση, |
— |
να είναι πρόθυμοι να παρέχουν συναφείς πληροφορίες στην οικεία εθνική εποπτική αρχή, |
— |
να έχουν καθορίσει και τεκμηριώσει την πολιτική, τους στόχους και τη δέσμευσή τους όσον αφορά την ποιότητα, και να έχουν μεριμνήσει ώστε η πολιτική αυτή να κατανοείται, να υλοποιείται και να τηρείται σε όλα τα επίπεδα της οργάνωσης, |
— |
να έχουν αναπτύξει, υλοποιήσει και να διατηρούν ένα αποτελεσματικό εσωτερικό σύστημα ποιότητας με βάση τα κατάλληλα μέρη διεθνώς αναγνωρισμένων προτύπων ποιότητας και σύμφωνα με τα EN 45004 (οργανισμοί επιθεώρησης) και EN 29001, όπως ερμηνεύονται από τις απαιτήσεις του Προγράμματος Πιστοποίησης Συστημάτων Ποιότητας της IACS, |
— |
να υπόκεινται σε πιστοποίηση του συστήματος ποιότητάς τους από ανεξάρτητο σώμα ελεγκτών αναγνωρισμένο από τις αρχές του κράτους μέλους στο οποίο ευρίσκονται. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
ΟΡΟΙ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΟΔΕΥΟΥΝ ΤΑ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΑ
1. |
Τα πιστοποιητικά αναφέρουν :
|
2. |
Οι πρόσθετοι όροι που συνοδεύουν τα πιστοποιητικά μπορούν, ανάλογα με την περίπτωση, να αφορούν :
|
P5_TA(2003)0326
Ενιαίος ευρωπαϊκός ουρανός: εναέριος χώρος ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου εν όψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την οργάνωση και χρήση του εναέριου χώρου στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («κανονισμός για τον εναέριο χώρο») (15852/3/2002 — C5-0139/2003 — 2001/0236(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (15852/3/2002 — C5-0139/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2001) 564) (3), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2002) 658) (4), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 80 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0225/2003), |
1. |
τροποποιεί ως ακολούθως την κοινή θέση· |
2. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 129 Ε της 3.6.2003, σ. 11.
(2) P5-TA(2002)0393.
(3) ΕΕ C 103 E της 30.4.2002, σ. 35.
(4) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην ΕΕ.
P5_TC2-COD(2001)0236
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 3 Ιουλίου 2003 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την οργάνωση και τη χρήση του εναέριου χώρου στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («Κανονισμός για τον εναέριο χώρο»)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 80, παράγραφος 2,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (3),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού προϋποθέτει εναρμονισμένη προσέγγιση στη ρύθμιση της οργάνωσης και χρήσης του εναέριου χώρου. |
(2) |
Η έκθεση της Ομάδας Υψηλού Επιπέδου για τον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό τον Νοέμβριο 2000 επιβεβαίωσε ότι πρέπει να θεσπισθούν κανόνες σε κοινοτικό επίπεδο για το σχεδιασμό, τη ρύθμιση και τη στρατηγική διαχείριση του εναέριου χώρου σε ευρωπαϊκή βάση και τη βελτίωση της διαχείρισης της ροής της εναέριας κυκλοφορίας. |
(3) |
Η ανακοίνωση της Επιτροπής για την υλοποίηση του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού της 30ής Νοεμβρίου 2001ζητεί διαρθρωτική μεταρρύθμιση προκειμένου να καταστεί δυνατή η δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού με ενοποιημένη διαχείριση του εναέριου χώρου και ανάπτυξη νέων αντιλήψεων και διαδικασιών για τη διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας. |
(4) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ..../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της..., («κανονισμός πλαίσιο») (5) ορίζει το πλαίσιο για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού. |
(5) |
Στο άρθρο 1 της Σύμβασης του Σικάγου του 1944 για την Πολιτική Αεροπορία, τα συμβαλλόμενα κράτη αναγνωρίζουν ότι «έκαστο κράτος έχει την πλήρη και αποκλειστική κυριαρχία επί της υπεράνω του εδάφους του ατμοσφαιρικής εκτάσεως». Στο πλαίσιο ακριβώς της εν λόγω κυριαρχίας, με επιφύλαξη της τήρησης των επιταγών των εφαρμοστέων διεθνών συμβάσεων, τα κράτη μέλη της Κοινότητας ασκούν εξουσίες δημόσιας αρχής κατά τον έλεγχο της εναέριας κυκλοφορίας. |
(6) |
Ο εναέριος χώρος αποτελεί κοινό αγαθό που πρέπει να χρησιμοποιείται με ευελιξία από όλους τους χρήστες ώστε να διασφαλίζεται ισότιμη μεταχείριση και διαφάνεια, λαμβανομένων υπόψη των αναγκών των κρατών μελών στους τομείς της ασφάλειας και της άμυνας καθώς και των δεσμεύσεων τους έναντι των διεθνών οργανισμών. |
(7) |
Η αποτελεσματική διαχείριση του εναέριου χώρου έχει θεμελιώδη σημασία για την αύξηση της μεταφορικής ικανότητας του συστήματος υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας, τη μεγαλύτερη δυνατή ανταπόκριση στις απαιτήσεις των διαφόρων χρηστών και την επίτευξη της όσο το δυνατόν πιο ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου. |
(8) |
Οι δραστηριότητες του Eurocontrol επιβεβαιώνουν ότι η μεμονωμένη ανάπτυξη του δικτύου αεροδιαδρόμων και της δομής του εναέριου χώρου δεν συνιστά ρεαλιστική προσέγγιση, καθώς κάθε κράτος μέλος αποτελεί αναπόσπαστο στοιχείο του Ευρωπαϊκού Δικτύου Διαχείρισης της Εναέριας Κυκλοφορίας (ΕΔΔΕΚ) που εκτείνεται εντός και εκτός των ορίων της Κοινότητας. |
(9) |
Θα πρέπει να καθιερωθεί ενιαίος εναέριος χώρος για την εν πτήσει γενική εναέρια κυκλοφορία στον ανώτερο εναέριο χώρο· η διεπαφή μεταξύ του ανώτερου και του κατώτερου εναέριου χώρου θα πρέπει επίσης να καθορισθεί αναλόγως. |
(10) |
Μια Ευρωπαϊκή Περιοχή Πληροφοριών Πτήσης Ανώτερου Εναέριου Χώρου («EUIR»), που θα περιλαμβάνει τον ανώτερο εναέριο χώρο υπό την ευθύνη των κρατών μελών εντός του πεδίου εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, θα πρέπει να διευκολύνει τον κοινό προγραμματισμό και τη δημοσίευση των αεροναυτικών πληροφοριών προς αντιμετώπιση των περιφερειακών συμφορήσεων. |
(11) |
Οι χρήστες του εναέριου χώρου αντιμετωπίζουν ποικίλες συνθήκες πρόσβασης και ελευθερίας κίνησης στον κοινοτικό εναέριο χώρο. Αυτό οφείλεται στην έλλειψη εναρμόνισης της ταξινόμησης του εναέριου χώρου. |
(12) |
Η αναδιάρθρωση του εναέριου χώρου θα πρέπει να βασίζεται στις επιχειρησιακές απαιτήσεις ανεξαρτήτως των υφιστάμενων ορίων. Το σχέδιο δημιουργίας ενιαίων λειτουργικών τμημάτων εναερίου χώρου θα πρέπει να καταρτιστεί από τον Eurocontrol. |
(13) |
Είναι ουσιώδες να επιτευχθεί κοινή, εναρμονισμένη δομή του εναέριου χώρου όσον αφορά τις διαδρομές και τους τομείς, να βασίζεται η σημερινή και μελλοντική οργάνωση του εναέριου χώρου σε κοινές αρχές και να ισχύουν εναρμονισμένοι κανόνες για τον σχεδιασμό και τη διαχείριση του εναέριου χώρου. |
(14) |
Η έννοια της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου θα πρέπει να εφαρμόζεται αποτελεσματικά· είναι αναγκαίο να βελτιωθεί όσο το δυνατόν περισσότερο η χρήση των τομέων εναέριου χώρου, ιδιατέρως στη διάρκεια περιόδων αιχμής για τη γενική εναέρια κυκλοφορία και στον εναέριο χώρο υψηλής κυκλοφορίας, με συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών όσον αφορά τη χρήση των τομέων αυτών για στρατιωτικές επιχειρήσεις και στρατιωτική εκπαίδευση. Προς το σκοπό αυτό, είναι αναγκαίο να διατεθούν οι απαιτούμενοι πόροι για την αποτελεσματική εφαρμογή της έννοιας της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου, λαμβανομένων υπόψη τόσο των πολιτικών όσο και των στρατιωτικών απαιτήσεων. |
(15) |
Οι διαφορές στην οργάνωση της πολιτικοστρατιωτικής συνεργασίας στην Κοινότητα εμποδίζουν την ομοιόμορφη και έγκαιρη διαχείριση του εναέριου χώρου και την υλοποίηση των αλλαγών. Η επιτυχία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού εξαρτάται από την ουσιαστική συνεργασία μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών αρχών, με την επιφύλαξη των εξουσιών και των ευθυνών των κρατών μελών στον αμυντικό τομέα. |
(16) |
Οι στρατιωτικές επιχειρήσεις και η στρατιωτική εκπαίδευση θα πρέπει να προστατεύονται όταν η εφαρμογή των κοινών αρχών και κριτηρίων πλήττει την ασφαλή και αποτελεσματική τους διεξαγωγή. |
(17) |
Θα πρέπει να θεσπισθούν κατάλληλα μέτρα για να βελτιωθεί η αποτελεσματικότητα της διαχείρισης της ροής της εναέριας κυκλοφορίας, ώστε να παρέχεται συνδρομή στις υφιστάμενες επιχειρησιακές μονάδες, συμπεριλαμβανομένης της Κεντρικής Μονάδας Διαχείρισης της Ροής του Eurocontrol, προκειμένου να εξασφαλίζεται η αποτελεσματικότητα των πτήσεων. |
(18) |
Είναι σκόπιμο να εξετασθεί η επέκταση των εννοιών που ισχύουν όσον αφορά τον ανώτερο εναέριο χώρο στον κατώτερο εναέριο χώρο. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Κεφάλαιο I
Γενικές διατάξεις
Άρθρο 1
Στόχος και πεδίο εφαρμογής
1. Στο πλαίσιο του πεδίου εφαρμογής του κανονισμού πλαισίου, ο παρών κανονισμός αφορά την οργάνωση και τη χρήση του εναέριου χώρου εντός του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού. Στόχος του παρόντος κανονισμού είναι η υποστήριξη της έννοιας ενός ενιαίου λειτουργικού εναέριου χώρου χώρου στο πλαίσιο της κοινής πολιτικής μεταφορών και η καθιέρωση κοινών διαδικασιών σχεδιασμού, προγραμματισμού και διαχείρισης προκειμένου να διασφαλίζεται η αποτελεσματική και ασφαλής λειτουργία της διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας.
2. Η χρήση του εναέριου χώρου υποβοηθεί την εκμετάλλευση των υπηρεσιών αεροναυτιλίας ως συνεκτικό και συνεπές σύνολο σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ..../2003, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της..., σχετικά με την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («κανονισμός για την παροχή υπηρεσιών») (6).
3. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στον εναέριο χώρο εντός των περιοχών ICAO EUR και AFI, στον οποίο τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα για την παροχή υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας σύμφωνα με τον κανονισμό για την παροχή υπηρεσιών. Τα κράτη μέλη μπορούν επίσης να εφαρμόζουν τον παρόντα κανονισμό στον υπό την ευθύνη τους εναέριο χώρο ο οποίος ανήκει σε άλλες περιοχές ICAO, με την προϋπόθεση ότι ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή και τα λοιπά κράτη μέλη.
4. Οι Περιοχές Πληροφοριών Πτήσης που περιλαμβάνονται στον εναέριο χώρο στον οποίο εφαρμόζεται ο παρών κανονισμός δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Κεφάλαιο II
Αρχιτεκτονική του εναέριου χώρου
Άρθρο 2
Επίπεδο διαχωρισμού
Το επίπεδο διαχωρισμού μεταξύ ανώτερου και κατώτερου εναέριου χώρου ορίζεται στο επίπεδο πτήσης 285.
Παρεκκλίσεις από το επίπεδο διαχωρισμού ανάμεσα στον ανώτερο και τον κατώτερο εναέριο χώρο οι οποίες δικαιολογούνται λόγω επιχειρησιακών απαιτήσεων μπορούν να αποφασίζονται σε συμφωνία με τα οικεία κράτη μέλη σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3 του κανονισμού πλαισίου.
Άρθρο 3
Ευρωπαϊκή Περιοχή Πληροφοριών Πτήσης Ανώτερου Εναέριου Χώρου
1. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της ολοκληρώνουν την εγκαθίδρυση ενιαίας Ευρωπαϊκής Περιοχής Πληροφοριών Πτήσης Ανώτερου Εναέριου Χώρου (EUIR) και την αναγνώρισή της από την ICAO το αργότερο στις... (7) . Προς το σκοπό αυτό, όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στην κοινοτική αρμοδιότητα, η Επιτροπή υποβάλλει σύσταση στο Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 300 της Συνθήκης.
2. Η EUIR είναι σχεδιασμένη ώστε να περιλαμβάνει τον εναέριο χώρο που εμπίπτει στην ευθύνη των κρατών μελών σύμφωνα με το άρθρο 1, παράγραφος 3, και μπορεί επίσης να περιλαμβάνει εναέριο χώρο ευρωπαϊκών τρίτων χωρών.
3. Η εγκαθίδρυση της EUIR δεν θίγει την ευθύνη των κρατών μελών όσον αφορά τον ορισμό φορέων παροχής υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας για τον εναέριο χώρο ο οποίος τελεί υπό την ευθύνη τους σύμφωνα μ ε το άρθρο 8, παράγραφος 1, του κανονισμού για την παροχή υπηρεσιών.
4. Τα κράτη μέλη διατηρούν τις ευθύνες τους έναντι της ICAO εντός των γεωγραφικών ορίων της Περιοχής Πληροφοριών Πτήσης Ανώτερου Εναέριου Χώρου και των Περιοχών Πληροφοριών Πτήσης που τους έχει αναθέσει η ICAO κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
5. Με την επιφύλαξη της δημοσίευσης αεροναυτικών πληροφοριών εκ μέρους των κρατών μελών και με συνέπεια προς τη δημοσίευση αυτή, η Επιτροπή, σε στενή συνεργασία με τον Eurocontrol, συντονίζει τη δημιουργία ενιαίας δημοσίευσης αεροναυτικών πληροφοριών σχετικά με την EUIR, λαμβάνοντας υπόψη τις σχετικές απαιτήσεις της ICAO.
Άρθρο 4
Δημιουργία Ευρωπαϊκής Περιοχής Πληροφοριών Πτήσης Κατώτερου Εναέριου Χώρου
Εντός πέντε ετών από την εγκαθίδρυση της EUIR, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο επεκτείνουν, βάσει προτάσεως της Επιτροπής, την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 1, στη δημιουργία Ευρωπαϊκής Περιοχής Πληροφοριών Πτήσης Κατώτερου Εναέριου Χώρου.
Άρθρο 5
Ταξινόμηση του εναέριου χώρου
Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη καθορίζουν την EUIR βάσει εναρμονισμένης ταξινόμησης του εναέριου χώρου, με σκοπό να διασφαλίσουν την άνευ χασμάτων παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού , καθιερώνοντας ενιαία κατηγορία περιβάλλοντος εντός του οποίου όλη η εναέρια κυκλοφορία είναι γνωστή στους παρέχοντες υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας, όσον αφορά τόσο τις προθέσεις θέσης όσο και πτήσης. Η κοινή αυτή προσέγγιση βασίζεται σε απλοποιημένη εφαρμογή της ταξινόμησης του εναέριου χώρου, όπως αυτή καθορίζεται από την στρατηγική για τον εναέριο χώρο του Eurocontrol για τα κράτη της Ευρωπαϊκής Διάσκεψης Πολιτικής Αεροπορίας σύμφωνα με τα πρότυπα της ICAO.
Οι αναγκαίοι κανόνες εφαρμογής στον τομέα αυτό ορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού πλαισίου.
Άρθρο 6
Αναδιάρθρωση του ανώτερου εναέριου χώρου
1. Με σκοπό την επίτευξη της μέγιστης χωρητικότητας και αποτελεσματικότητας του δικτύου διαχείρισης εναέριας κυκλοφορίας εντός του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού, και τη διατήρηση υψηλού επιπέδου ασφάλειας, ο ανώτερος εναέριος χώρος αναδιαρθρώνεται σε λειτουργικά τμήματα εναέριου χώρου.
2. Τα λειτουργικά τμήματα εναέριου χώρου, μεταξύ άλλων:
α) |
υποστηρίζονται από φάκελο ασφαλείας, |
β) |
καθιστούν δυνατή τη βέλτιστη χρήση του εναέριου χώρου, λαμβανομένων υπόψη των ροών της εναέριας κυκλοφορίας, |
γ) |
δικαιολογούνται από τη συνολική προστιθέμενή τους αξία, συμπεριλαμβανομένης της βέλτιστης χρήσης των τεχνικών και ανθρώπινων πόρων, βάσει αναλύσεων κόστους-οφέλους, |
δ) |
διασφαλίζουν την ομαλή και ευέλικτη μεταβίβαση της ευθύνης του ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας μεταξύ των μονάδων υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας, |
ε) |
διασφαλίζουν τη συμβατότητα μεταξύ της διαμόρφωσης του ανώτερου και του κατώτερου εναέριου χώρου, |
στ) |
συμμορφώνονται με τους όρους που απορρέουν από περιφερειακές συμφωνίες που συνάπτονται στο πλαίσιο της ICAO, και |
ζ) |
τηρούν τις περιφερειακές συμφωνίες που ισχύουν κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του παρόντος κανονισμού, ιδίως τις συμφωνίες στις οποίες συμμετέχουν ευρωπαϊκές τρίτες χώρες. |
3. Οι κοινές γενικές αρχές για τον καθορισμό ή την τροποποίηση λειτουργικών τμημάτων εναέριου χώρου αναπτύσσονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού πλαισίου.
4. Τα λειτουργικά τμήματα εναέριου χώρου καθορίζονται μόνον με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ όλων των κρατών μελών που είναι υπεύθυνα για οποιοδήποτε μέρος του εναέριου χώρου που περιλαμβάνεται σε κάθε τμήμα ή με δήλωση κράτους μέλους εάν την ευθύνη για τον εναέριο χώρο που περιλαμβάνεται στο τμήμα φέρει πλήρως το εν λόγω κράτος μέλος. Το οικείο κράτος μέλος ή τα οικεία κράτη μέλη ενεργούν μόνον κατόπιν διαβουλεύσεως με τα ενδιαφερόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένης της Επιτροπής και των υπολοίπων κρατών μελών.
5. Σε περίπτωση που λειτουργικό τμήμα εναέριου χώρου σχετίζεται με εναέριο χώρο υπό την ευθύνη, πλήρως ή εν μέρει, δύο ή περισσότερων κρατών μελών, η συμφωνία διά της οποίας καθορίζεται το τμήμα περιλαμβάνει τις απαραίτητες διατάξεις σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να τροποποιείται το τμήμα, καθώς και τον τρόπο με τον οποίο ένα κράτος μέλος μπορεί να αποσύρεται από το τμήμα, συμπεριλαμβανομένων και μεταβατικών ρυθμίσεων.
6. Σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ δύο ή περισσοτέρων κρατών όσον αφορά τον καθορισμό διασυνοριακού λειτουργικού τμήματος εναερίου χώρου, η τελική απόφαση λαμβάνεται κατά τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3, του κανονισμού πλαισίου και βάσει των κατά την παράγραφο 2 κριτηρίων και των κατά την παράγραφο 3 κοινών γενικών αρχών.
7. Οι κατά τις παραγράφους 4 και 5 αποφάσεις κοινοποιούνται στην Επιτροπή για δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στη δημοσίευση αυτή προσδιορίζεται η ημερομηνία έναρξης ισχύος της σχετικής απόφασης.
Άρθρο 7
Ενιαίος σχεδιασμός του εναερίου χώρου
Η διάρθρωση, η διαίρεση και η κατάταξη σε κατηγορίες του εναερίου χώρου, καθώς και ο προγραμματισμός των διαδρομών βασίζονται σε ενιαία, αποτελεσματική και αποδοτική διαδικασία σχεδιασμού, στο πλαίσιο της συμφωνηθείσας επιχειρησιακής λογικής, και αναπτύσσονται κεντρικά.
Άρθρο 8
Βέλτιστος σχεδιασμός αεροδιαδρόμων και τομέων στον ανώτερο εναέριο χώρο
1. Θεσπίζονται κοινές αρχές και κριτήρια για το σχεδιασμό των τομέων και των αεροδιαδρόμων για να εξασφαλίζεται η ασφαλής, οικονομικά αποτελεσματική και φιλική προς το περιβάλλον χρήση του εναέριου χώρου. Ο σχεδιασμός των τομέων είναι μεταξύ άλλων συνεπής με το σχεδιασμό των αεροδιαδρόμων.
2. Οι κανόνες εφαρμογής στους τομείς που καλύπτονται από την παράγραφο 1 θεσπίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού πλαισίου.
3. Οι αποφάσεις που αφορούν τον καθορισμό ή την τροποποίηση αεροδιαδρόμων ή τομέων απαιτούν την έγκριση των κρατών μελών που είναι υπεύθυνα για τον εναέριο χώρο στον οποίο εφαρμόζονται αυτές οι αποφάσεις.
Άρθρο 9
Συμβατότητα με το σχεδιασμό για τον κατώτερο εναέριο χώρο
Με βάση τα κριτήρια του άρθρου 6, παράγραφος 2, για τον καθορισμό λειτουργικών τμημάτων εναερίου χώρου, ο προγραμματισμός και ο σχεδιασμός του κατωτέρου εναερίου χώρου εναρμονίζονται με τον ανώτερο εναέριο χώρο κατά τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού πλαισίου. Η έννοια επεκτείνεται προκειμένου να δημιουργηθούν ανάλογα τμήματα στον κατώτερο εναέριο χώρο, κυρίως με σκοπό την αντιμετώπιση διασυνοριακών προβλημάτων στις πτήσεις μικρής και μέσης διαρκείας.
Κεφάλαιο III
Ευέλικτη χρήση του εναέριου χώρου στον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό
Άρθρο 10
Πολιτικοστρατιωτική συνεργασία
1. Τα κράτη μέλη, λαμβανομένης υπόψη της οργάνωσης των στρατιωτικών πτυχών που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά τους, διασφαλίζουν την ομοιόμορφη εφαρμογή εντός του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού της έννοιας της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου, όπως περιγράφεται από την ICAO και όπως έχει αναπτυχθεί από τον Eurocontrol, ώστε να διευκολύνονται η διαχείριση του εναέριου χώρου και η διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας στο πλαίσιο της κοινής πολιτικής μεταφορών.
2. Τα κράτη μέλη εργάζονται για την πλήρη ενοποίηση της πολιτικής και στρατιωτικής διαχείρισης του εναερίου χώρου και της ροής της εναερίας κυκλοφορίας. Οι στρατιωτικοί και πολιτικοί παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας ανταλλάσσουν δεδομένα στο πλαίσιο των συμφωνιών που προβλέπει το άρθρο 10 του κανονισμού γιατην παροχή υπηρεσιών .
3. Με την επιφύλαξη των γενικών όρων για τη διαχείριση της ροής της εναέριας κυκλοφορίας, όπως ορίζονται με το άρθρο 12, καθορίζονται, με τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού πλαισίου, τα εξής κριτήρια:
α) |
για τη χρήση διαχωρισμένου εναερίιου χώρου, συμπεριλαμβανομένων των παραγόντων για τον προσδιορισμό οριζόντιων και κάθετων επεκτάσεων, την οριοθέτηση του εναερίου αυτού χώρου και την υποδιαίρεσή του σε λειτουργικά στοιχεία που θα ενεργοποιούνται αναλόγως της ζήτησης, |
β) |
για την εφαρμογή της ευέλικτης χρήσης του εναερίου χώρου. |
4. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την πλήρη ενοποίηση της αεράμυνας με τη διαχείριση του εναερίου χώρου, προκειμένου να καταστεί δυνατή η πλήρης αξιοποίηση του εναερίου χώρου υπό ορισμένους συμφωνηθέντες όρους και ρυθμίσεις, λαμβανομένων υπόψη των επιταγών εθνικής ασφάλειας.
5. Με την επιφύλαξη των διεθνών συμφωνιών και συμβάσεων στις οποίες η Κοινότητα μετέχει ως συμβαλλόμενο μέρος και με στόχο να κατοχυρωθεί η ασφάλεια της πολιτικής αεροπορίας, τα κράτη μέλη μπορούν να ζητούν την υποβολή σχεδίου πτήσης για κάθε στρατιωτική πτήση που εισέρχεται στον εναέριο χώρο εντός του οποίου έχουν οριστεί οι παρέχοντες υπηρεσίες αεροναυτιλίας κατά το άρθρο 8 του κανονισμού για την παροχή υπηρεσιών, ανεξαρτήτως της προέλευσης και/ή του προορισμού της πτήσης.
Άρθρο 11
Προσωρινή αναστολή
1. Σε περιπτώσεις που η εφαρμογή του άρθρου 10 συνεπάγεται σοβαρές επιχειρησιακές δυσκολίες, τα κράτη μέλη μπορούν, προσωρινά, να αναστέλλουν την εφαρμογή αυτή εφόσον ενημερώνουν σχετικά αμελλητί την Επιτροπή και τα υπόλοιπα κράτη μέλη.
2. Σύμφωνα με το άρθρο 12 του κανονισμού πλαισίου, τα κράτη μέλη παρέχουν στην Επιτροπή, για περαιτέρω ανάλυση και δημοσίευση, τις απαιτούμενες πληροφορίες σχετικά με τη ζήτηση και την πραγματική χρήση του εναέριου χώρου που είναι απαγορευμένος, κλειστός ή περιορισμένος για στρατιωτικούς σκοπούς.
3. Μετά την εισαγωγή της εν λόγω προσωρινής αναστολής, οι προσαρμογές στους κανόνες που θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 10, παράγραφος 3, μπορούν να γίνονται για τον εναέριο χώρο υπό την ευθύνη του οικείου ή των οικείων κρατών μελών, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού πλαισίου.
Άρθρο 12
Διαχείριση της ροής της εναέριας κυκλοφορίας
1. Θεσπίζονται κανόνες εφαρμογής για τη διαχείριση της ροής της εναέριας κυκλοφορίας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού πλαισίου, με σκοπό τη βελτιστοποίηση της διαθέσιμης χωρητικότητας στη χρήση του εναέριου χώρου και την ενίσχυση των διαδικασιών διαχείρισης της ροής της εναέριας κυκλοφορίας. Οι κανόνες αυτοί βασίζονται σε διαφάνεια και αποτελεσματικότητα, ώστε να διασφαλίζεται ότι η χωρητικότητα παρέχεται έγκαιρα, με ευελιξία και συνέπεια προς τις συστάσεις του Περιφερειακού Σχεδίου Αεροναυτιλίας της ICAO, Ευρωπαϊκή Περιοχή.
2. Οι κανόνες εφαρμογής υποστηρίζουν τις επιχειρησιακές αποφάσεις των φορέων παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας, των φορέων εκμετάλλευσης των αερολιμένων και των χρηστών του εναέριου χώρου και καλύπτουν τους ακόλουθους τομείς:
α) |
τον σχεδιασμό πτήσεων, |
β) |
τη χρήση της διαθέσιμης χωρητικότητας του εναέριου χώρου κατά τη διάρκεια όλων των φάσεων της πτήσης, συμπεριλαμβανομένης της κατανομής των χρονοθυρίδων, και |
γ) |
τη χρήση διαδρομών από τη γενική αεροπορία, συμπεριλαμβανομένων
|
Κεφάλαιο ΙV
Τελικές διατάξεις
Άρθρο 13
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 103Ε της 30.4.2002, σ. 35.
(2) ΕΕ C 241 της 7.10.2002, σ. 24.
(3) ΕΕ C 278 της 14.11.2002, σ. 13.
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2002 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα), κοινή θέση του Συμβουλίου της 18ης Μαρτίου 2003 (ΕΕ C 129 Ε της 3.6.2003, σ. 11) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Ιουλίου 2003.
(5) Βλέπε σελίδα... της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(6) Βλέπε σελίδα... της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(7) 5 έτη από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
P5_TA(2003)0327
Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός: διαλειτουργικότητα ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβολίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου εν όψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη διαλειτουργικότητα του ευρωπαϊκού δικτύου διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας («κανονισμός για τη διαλειτουργικότητα») (15854/3/2002 — C5-0140/2003 — 2001/0237(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (15854/3/2002 — C5-0140/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2001) 564) (3), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2002) 658) (4), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 80 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0225/2003), |
1. |
τροποποιεί ως ακολούθως την κοινή θέση· |
2. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 129 Ε της 3.6.2003, σ. 26.
(2) P5-TA(2002)0394.
(3) ΕΕ C 103 E της 30.4.2002, σ. 41.
(4) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην ΕΕ.
P5_TC2-COD(2001)0237
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 3 Ιουλίου 2003 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του ευρωπαϊκού δικτύου διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας («Κανονισμός για τη διαλειτουργικότητα»)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80, παράγραφος 2,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (3),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Για να υλοποιηθεί ο Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός, θα πρέπει να θεσπισθούν μέτρα σε σχέση με τα συστήματα, τα συστατικά στοιχεία και τις συναφείς διαδικασίες με στόχο να διασφαλισθεί η διαλειτουργικότητα του ευρωπαϊκού δικτύου διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας (ΕΔΔΕΚ) σε συμφωνία με την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., σχετικά με την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («κανονισμός για την παροχή υπηρεσιών») (5) και με την οργάνωση και χρήση του εναέριου χώρου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ... , για την οργάνωση και τη χρήση του εναέριου χώρου στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού («κανονισμός για τον εναέριο χώρο») (5). |
(2) |
Η έκθεση της Ομάδας Υψηλού Επιπέδου για τον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό επιβεβαίωσε την ανάγκη να θεσπισθούν οι τεχνικές ρυθμίσεις με βάση τη «νέα προσέγγιση» σύμφωνα με το ψήφισμα του Συμβουλίου, της 7ης Μαΐου 1985, για μια νέα προσέγγιση στο θέμα της τεχνικής εναρμόνισης και τυποποίησης (6), στις οποίες οι βασικές απαιτήσεις, κανόνες και πρότυπα πρέπει να αλληλοσυμπληρώνονται και να έχουν συνοχή μεταξύ τους. |
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ..., («Κανονισμός πλαίσιο)» (5) ορίζει το πλαίσιο για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού. |
(4) |
Η έκθεση της Ομάδας Υψηλού Επιπέδου επιβεβαίωσε ότι παρά την πρόοδο που σημειώθηκε στη διάρκεια των τελευταίων ετών προς την κατεύθυνση ομοιογενούς εκμετάλλευσης του ΕΔΔΕΚ η κατάσταση παραμένει προβληματική, με μικρό βαθμό συνολοκλήρωσης μεταξύ των εθνικών συστημάτων διαχείρισης εναέριας κυκλοφορίας και αργούς ρυθμούς εισαγωγής των νέων αντιλήψεων εκμετάλλευσης και τεχνολογίας που είναι αναγκαίες για την εξασφάλιση της απαιτούμενης πρόσθετης μεταφορικής ικανότητας. |
(5) |
Η βελτίωση του βαθμού συνολοκλήρωσης σε κοινοτικό επίπεδο θα έχει ως αποτέλεσμα τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας και τη μείωση των δαπανών για τις προμήθειες και τη συντήρηση καθώς και βελτίωση του επιχειρησιακού συντονισμού. |
(6) |
Η επικράτηση των εθνικών τεχνικών προδιαγραφών που χρησιμοποιούνται στις προμήθειες, έχει προκαλέσει κατακερματισμό της αγοράς συστημάτων και δεν διευκολύνει τη βιομηχανική συνεργασία σε κοινοτικό επίπεδο. Το αποτέλεσμα είναι ότι η βιομηχανία πλήττεται ιδιαίτερα καθώς υποχρεώνεται να προσαρμόζει σε σημαντικό βαθμό τα προϊόντα της σε κάθε εθνική αγορά. Οι πρακτικές αυτές δυσχεραίνουν άσκοπα την ανάπτυξη και εφαρμογή των νέων τεχνολογιών και ανακόπτουν το ρυθμό εισαγωγής των νέων επιχειρησιακών αντιλήψεων που απαιτούνται για την αύξηση της μεταφορικής ικανότητας. |
(7) |
Είναι επομένως προς το συμφέρον όλων όσοι εμπλέκονται στη διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας να αναπτύξουν μια νέα εταιρική προσέγγιση που να επιτρέπει την ισόρροπη συμμετοχή όλων των ενδιαφερομένων, ενθαρρύνοντας τη δημιουργικότητα και την ανταλλαγή γνώσεων, εμπειρίας και κινδύνων. Η συνεργασία αυτή θα πρέπει να έχει ως στόχο τον καθορισμό, σε συνεργασία με τη βιομηχανία, ενός συνεκτικού συνόλου κοινοτικών προδιαγραφών που θα καλύπτει το ευρύτερο δυνατό φάσμα αναγκών. |
(8) |
Η εσωτερική αγορά αποτελεί κοινοτικό στόχοκαι, επομένως, τα λαμβανόμενα δυνάμει του παρόντος κανονισμού μέτρα θα πρέπει να συμβάλλουν στην προοδευτική ανάπτυξη της εσωτερικής αγοράς σε αυτόν τον τομέα. |
(9) |
Είναι συνεπώς σκόπιμο να καθορισθούν οι βασικές απαιτήσεις οι οποίες θα πρέπει να εφαρμόζονται για το ευρωπαϊκό δίκτυο διαχείρισης εναέριας κυκλοφορίας, τα συστήματά του, τα συστατικά στοιχεία του και τις συναφείς διαδικασίες. |
(10) |
Θα πρέπει να καταρτισθούν κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα των συστημάτων όταν προκύπτει ανάγκη να συμπληρωθούν ή να καθορισθούν λεπτομερέστερα οι βασικές απαιτήσεις· οι κανόνες αυτοί θα πρέπει επίσης να καταρτίζονται όταν χρειάζεται για να διευκολύνεται η συντονισμένη εισαγωγή νέων, συμφωνημένων και επικυρωμένων αντιλήψεων λειτουργίας ή τεχνολογιών· η συμμόρφωση με τους κανόνες αυτούς θα πρέπει να είναι συνεχής· οι κανόνες αυτοί θα πρέπει να βασίζονται σε κανόνες και πρότυπα διεθνών οργανισμών, όπως ο Eurocontrol ή η ICAO. |
(11) |
Η εκπόνηση και η θέσπιση κοινοτικών προδιαγραφών για το ΕΔΔΕΚ, για τα συστήματα και τα συστατικά στοιχεία καθώς και για τις συναφείς διαδικασίες αποτελεί κατάλληλο μέσο για τον καθορισμό των τεχνικών και επιχειρησιακών όρων που είναι αναγκαίοι για την επίτευξη των βασικών απαιτήσεων και την τήρηση των σχετικών κανόνων εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα· η συμμόρφωση με τις δημοσιευμένες κοινοτικές προδιαγραφές, η οποία παραμένει προαιρετική, εισάγει ένα τεκμήριο συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις και τους σχετικούς κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα. |
(12) |
Οι κοινοτικές προδιαγραφές θα πρέπει να καθορίζονται από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς τυποποίησης σε συνεργασία με τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Εξοπλισμού Πολιτικής Αεροπορίας («Eurocae») και από τον Eurocontrol σύμφωνα με τις γενικές διαδικασίες κοινοτικής τυποποίησης. |
(13) |
Οι διαδικασίες που διέπουν την αξιολόγηση πιστότητας ή καταλληλότητας προς χρήση των συστατικών στοιχείων θα πρέπει να βασίζονται στη χρήση των ενοτήτων που προβλέπονται από την απόφαση 93/465/EΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 1993, για τις ενότητες που αφορούν τις διάφορες φάσεις των διαδικασιών αξιολόγησης της πιστότητας και τους κανόνες επίθεσης και χρήσης της σήμανσης πιστότητας «CE» που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στις οδηγίες τεχνικής εναρμόνισης (7)· εφόσον χρειάζεται, οι ενότητες αυτές είναι δυνατό να επεκτείνονται ώστε να καλύπτουν τις ειδικές απαιτήσεις των σχετικών βιομηχανιών. |
(14) |
Η εν λόγω αγορά είναι μικρού μεγέθους και αφορά συστήματα και συστατικά στοιχεία που χρησιμοποιούνται σχεδόν αποκλειστικά για τους σκοπούς της διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας και δεν προορίζονται για το ευρύ κοινό· θα ήταν, επομένως, υπερβολικό να τίθεται επί του στοιχείου η σήμανση CE καθώς, με βάση την εκτίμηση συμμόρφωσης και/ή καταλληλότητας χρήσης, είναι αρκετή η δήλωση συμμόρφωσης του κατασκευαστή. Αυτό δεν θα πρέπει να επηρεάζει την υποχρέωση των κατασκευαστών να θέτουν τη σήμανση CE σε ορισμένα στοιχεία προκειμένου να πιστοποιείται η συμμόρφωσή τους προς άλλη σχετική κοινοτική νομοθεσία. |
(15) |
Η θέση σε λειτουργία των συστημάτων διαχείρισης εναέριας κυκλοφορίας υπόκειται σε έλεγχο συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις και τους σχετικούς κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα· η χρήση κοινοτικών προδιαγραφών συνιστά τεκμήριο συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις και τους σχετικούς κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα. |
(16) |
Η πλήρης εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να γίνει με βάση μια στρατηγική μετάβασης, η οποία θα αποσκοπεί στην επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού χωρίς να εισάγει αδικαιολόγητους φραγμούς κόστους/οφέλους στη διατήρηση της υφιστάμενης υποδομής. |
(17) |
Στο πλαίσιο της σχετικής κοινοτικής νομοθεσίας, θα πρέπει να ληφθεί δεόντως υπόψη η ανάγκη να διασφαλισθούν:
|
(18) |
Η οδηγία 93/65/EΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 1993, σχετικά με τον καθορισμό και τη χρησιμοποίηση συμβατών τεχνικών προδιαγραφών για την προμήθεια τεχνικού εξοπλισμού και συστημάτων διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας (8) περιορίζεται στις υποχρεώσεις της αναθέτουσας αρχής. Ο παρών κανονισμός είναι πιο ολοκληρωμένος, καθόσον καλύπτει τις υποχρεώσεις όλων των φορέων, συμπεριλαμβανομένων των παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας, των χρηστών εναέριου χώρου, της βιομηχανίας και των αερολιμένων, και προβλέπει τόσο τη θέσπιση κανόνων γενικής ισχύος, όσο και την έκδοση κοινοτικών προδιαγραφών οι οποίες, αν και μη υποχρεωτικού χαρακτήρα, παρέχουν τεκμήριο συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις. Συνεπώς, η οδηγία 93/65/ΕΟΚ, η οδηγία 97/15/ΕΚ της Επιτροπής, της 25ης Μαρτίου 1997, για έγκριση των προτύπων της Eurocontrol και τροποποίηση της οδηγίας 93/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τον καθορισμό και τη χρησιμοποίηση συμβατών τεχνικών προδιαγραφών για την προμήθεια τεχνικού εξοπλισμού και συστημάτων διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας (9), ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2082/2000 της Επιτροπής, της 6ης Σεπτεμβρίου 2000, για έγκριση των προτύπων Eurocontrol και την τροποποίηση της οδηγίας 97/15/ΕΚ (10) και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 980/2002 της Επιτροπής, της 4ης Ιουνίου 2002, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2082/2000, θα πρέπει να καταργηθούν μετά από μεταβατική περίοδο. |
(19) |
Για λόγους ασφάλειας του δικαίου είναι σημαντικό να εξασφαλισθεί ότι η ουσία ορισμένων διατάξεων της κοινοτικής νομοθεσίας που θεσπίστηκαν με βάση την οδηγία 93/65/ΕOΚ παραμένει σε ισχύ αμετάβλητη. Η θέσπιση στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού των κανόνων εφαρμογής που αντιστοιχούν σε τέτοιες διατάξεις θα απαιτήσει χρόνο, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
Γενικές Διατάξεις
Άρθρο 1
Στόχος και πεδίο εφαρμογής
1. Στα πλαίσια του πεδίου εφαρμογής του κανονισμού πλαισίου, ο παρών κανονισμός αφορά τη διαλειτουργικότητα του ΕΔΔΕΚ.
2. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα συστήματα, τα συστατικά στοιχεία τους και τις συναφείς διαδικασίες που καθορίζονται στο Παράρτημα Ι.
3. Στόχος του παρόντος κανονισμού είναι να επιτευχθεί διαλειτουργικότητα μεταξύ των διαφόρων συστημάτων, των συστατικών στοιχείων τους και των συναφών διαδικασιών του ΕΔΔΕΚ, λαμβανομένων δεόντως υπόψη των οικείων διεθνών κανόνων. Ο παρών κανονισμός σκοπεύει επίσης να εξασφαλίσει τη συντονισμένη και ταχεία εισαγωγή νέων συμφωνημένων και επικυρωμένων αντιλήψεων λειτουργίας ή τεχνολογιών στη διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
Βασικές απαιτήσεις, κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα και κοινοτικές προδιαγραφές
Άρθρο 2
Βασικές απαιτήσεις
Το ΕΔΔΕΚ, τα συστήματά του και τα συστατικά στοιχεία τους καθώς και οι συναφείς διαδικασίες πρέπει να πληρούν τις βασικές απαιτήσεις. Οι βασικές απαιτήσεις περιλαμβάνονται στο Παράρτημα ΙΙ.
Άρθρο 3
Κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα
1. Κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα εκπονούνται οσάκις αυτό είναι αναγκαίο για την συνεκτική επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού.
2. Τα συστήματα, τα συστατικά στοιχεία και οι συναφείς διαδικασίες συμμορφούνται προς τους σχετικούς κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα καθ όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής τους.
3. Οι κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα, ιδίως:
α) |
προσδιορίζουν τυχόν ειδικές απαιτήσεις που συμπληρώνουν ή καθορίζουν λεπτομερέστερα τις βασικές απαιτήσεις, ιδίως όσον αφορά την ασφάλεια, την ομοιογενή λειτουργία και τις επιδόσεις, και/ή |
β) |
περιγράφουν, εφ όσον χρειάζεται, τυχόν ειδικές απαιτήσεις που συμπληρώνουν ή καθορίζουν λεπτομερέστερα τις βασικές απαιτήσεις, ιδίως όσον αφορά τη συντονισμένη εισαγωγή νέων, συμφωνημένων και επικυρωμένων αντιλήψεων λειτουργίας ή τεχνολογιών, και/ή |
γ) |
καθορίζουν τα συστατικά στοιχεία όταν πρόκειται για συστήματα, και/ή |
δ) |
περιγράφουν τις ειδικές διαδικασίες αξιολόγησης της συμμόρφωσης στις οποίες συμμετέχουν, κατά περίπτωση, οι κατά το άρθρο 8 κοινοποιημένοι οργανισμοί, με βάση τις ενότητες που ορίζονται με την απόφαση 93/465/ΕΟΚ, και οι οποίες πρέπει να χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης ή της καταλληλότητας των συστατικών στοιχείων καθώς και για τον έλεγχο των συστημάτων, και/ή |
ε) |
προσδιορίζουν τους όρους εφαρμογής, συμπεριλαμβανομένης, όπου συντρέχει λόγος, της ημερομηνίας μέχρι την οποία οφείλουν να συμμορφωθούν με αυτούς οι ενδιαφερόμενοι φορείς. |
4. Κατά την εκπόνηση, έκδοση και αναθεώρηση κανόνων εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα λαμβάνεται υπόψη το εκτιμώμενο κόστος και όφελος των τεχνικών λύσεων που απαιτούνται για την υλοποίησή τους, με στόχο τον προσδιορισμό της πιο βιώσιμης λύσης, με απόδοση της δέουσας προσοχής στη διατήρηση του συμφωνημένου υψηλού επιπέδου ασφάλειας. Σε κάθε σχέδιο κανόνα εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα επισυνάπτεται εκτίμηση του κόστους και του οφέλους αυτών των λύσεων για όλους τους ενδιαφερόμενους φορείς.
5. Οι κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού πλαισίου.
Άρθρο 4
Κοινοτικές προδιαγραφές
1. Για την επίτευξη του στόχου του παρόντος κανονισμού, μπορούν να θεσπίζονται κοινοτικές προδιαγραφές. Οι εν λόγω προδιαγραφές μπορούν να είναι:
α) |
ευρωπαϊκά πρότυπα για συστήματα ή συστατικά στοιχεία, μαζί με τις συναφείς διαδικασίες, τα οποία εκπονούνται από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς τυποποίησης σε συνεργασία με τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Εξοπλισμού Πολιτικής Αεροπορίας (Εurocae),κατόπιν εντολής της Επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 4, της οδηγίας 98/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1998, για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και κανονισμών (11) και σύμφωνα με τις γενικές κατευθύνσεις για συνεργασία μεταξύ Επιτροπής και οργανισμών τυποποίησης που υπεγράφησαν στις 13 Νοεμβρίου 1984, ή |
β) |
προδιαγραφές που εκπονούνται από τον Eurocontol για θέματα επιχειρησιακού συντονισμού μεταξύ παρεχόντων υπηρεσίες αεροναυτιλίας, κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 2 του κανονισμού πλαισίου. |
2. Η συμμόρφωση των συστημάτων καθώς και των συναφών διαδικασιών ή των συστατικών στοιχείων, προς τις σχετικές κοινοτικές προδιαγραφές των οποίων οι αριθμοί αναφοράς έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συνιστά τεκμήριο συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις και/ή τους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα.
3. Η Επιτροπή δημοσιεύει τις αναφορές στα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο α), στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
4. Η Επιτροπή δημοσιεύει τις αναφορές στις προδιαγραφές του Eurocontrol που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο β), στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 5, παράγραφος 2, του κανονισμού πλαισίου.
5. Εάν ένα κράτος μέλος ή η Επιτροπή κρίνει ότι η συμμόρφωση με δημοσιευμένη κοινοτική προδιαγραφή δεν διασφαλίζει την πιστότητα προς τις βασικές απαιτήσεις και/ή τους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα που αποβλέπει να καλύψει η εν λόγω κοινοτική προδιαγραφή, εφαρμόζεται η διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 2, του κανονισμού πλαισίου.
6. Σε περίπτωση ανεπάρκειας των δημοσιευμένων ευρωπαϊκών προτύπων, είναι δυνατό να αποφασίζεται η μερική ή πλήρης ανάκληση των προτύπων αυτών από τις δημοσιεύσεις στις οποίες περιέχονται, ή η τροποποίησή τους, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 5, παράγραφος 2, του κανονισμού πλαισίου μετά από διαβούλευση με την επιτροπή που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 5 της οδηγίας 98/34/ΕΚ.
7. Σε περίπτωση ανεπάρκειας των δημοσιευμένων προδιαγραφών του Eurocontrol, είναι δυνατό να αποφασίζεται η μερική ή πλήρης ανάκληση των σχετικών προδιαγραφών από τις δημοσιεύσεις στις οποίες περιέχονται, ή η τροποποίησή τους, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 5, παράγραφος 2, του κανονισμού πλαισίου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
Έλεγχος συμμόρφωσης
Άρθρο 5
Δήλωση ΕΚ συμμόρφωσης ή καταλληλότητας προς χρήση των συστατικών στοιχείων
1. Τα συστατικά στοιχεία συνοδεύονται από δήλωση ΕΚ συμμόρφωσης ή καταλληλότητας προς χρήση. Τα στοιχεία αυτής της δήλωσης παρατίθενται στο Παράρτημα ΙΙΙ.
2. Ο κατασκευαστής ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του εξασφαλίζει και δηλώνει, μέσω της δήλωσης ΕΚ συμμόρφωσης ή καταλληλότητας προς χρήση, ότι εφαρμόζονται οι διατάξεις που προβλέπονται από τις βασικές απαιτήσεις και τους οικείους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα.
3. Η δήλωση ΕΚ συμμόρφωσης ή καταλληλότητας προς χρήση που συνοδεύει τα συστατικά στοιχεία συνιστά τεκμήριο συμμόρφωσης με τις βασικές απαιτήσεις και τους οικείους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα.
4. Οι οικείοι κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα καθορίζουν, όταν συντρέχει λόγος, τα καθήκοντα σε σχέση με την αξιολόγηση της συμμόρφωσης ή της καταλληλότητας προς χρήση των συστατικών στοιχείων τα οποία πρέπει να ασκούνται από τους κοινοποιημένους οργανισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 8.
Άρθρο 6
Δήλωση ΕΚ ελέγχου συστημάτων
1. Τα συστήματα υποβάλλονται σε έλεγχο ΕΚ από τον φορέα παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας σύμφωνα με τους οικείους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα προκειμένου να διασφαλίζεται ότι πληρούν τις βασικές απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού και τους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα, όταν εντάσσονται στο ΕΔΔΕΚ.
2. Πριν από τη θέση συστήματος σε λειτουργία, ο ενδιαφερόμενος φορέας παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας καταρτίζει δήλωση ΕΚ ελέγχου, η οποία επιβεβαιώνει τη συμμόρφωση και την υποβάλλει στην εθνική εποπτεύουσα αρχή μαζί με τεχνικό φάκελο. Τα στοιχεία της δήλωσης και του τεχνικού φακέλου παρατίθενται στο Παράρτημα IV. Η εθνική εποπτική αρχή μπορεί να ζητά τις συμπληρωματικές πληροφορίες που είναι αναγκαίες για να ελέγξει τη συμμόρφωση.
3. Οι οικείοι κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα καθορίζουν, όταν συντρέχει η περίπτωση, τα καθήκοντα σε σχέση με τον έλεγχο των συστημάτων που πρέπει να ασκούνται από τους κοινοποιημένους οργανισμούς που αναφέρονται στο άρθρο 8.
4. Η δήλωση ελέγχου ΕΚ δεν θίγει τις αξιολογήσεις τις οποίες, ενδεχομένως, πρέπει να διενεργεί η εθνική εποπτεύουσα αρχή για άλλους λόγους πλην της διαλειτουργικότητας.
Άρθρο 7
Διασφαλίσεις
1. Όταν η εθνική εποπτεύουσα αρχή βεβαιώνεται ότι:
α) |
ένα συστατικό στοιχείο που συνοδεύεται από δήλωση EK συμμόρφωσης ή καταλληλότητας προς χρήση, ή |
β) |
ένα σύστημα που συνοδεύεται από δήλωση ΕΚ ελέγχου |
δεν πληροί τις βασικές απαιτήσεις και/ή τους οικείους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα, λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο, λαμβανομένης δεόντως υπόψη της ανάγκης διασφάλισης της ασφάλειας και της συνέχειας της λειτουργίας, για να περιορίσει την εφαρμογή του συγκεκριμένου συστατικού στοιχείου ή συστήματος ή να απαγορεύσει τη χρήση του από τις ενότητες που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά της.
2. Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή για κάθε τέτοιο μέτρο και αναφέρει τους λόγους που το υπαγόρευσαν, διευκρινίζοντας, ιδίως, κατά πόσον η μη συμμόρφωση οφείλεται, κατά την άποψή του, σε:
α) |
μη τήρηση των βασικών απαιτήσεων, |
β) |
κακή εφαρμογή των κανόνων εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα και/ή των κοινοτικών προδιαγραφών, |
γ) |
ελλείψεις των κανόνων εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα και/ή των κοινοτικών προδιαγραφών. |
3. Η Επιτροπή διαβουλεύεται με τα ενδιαφερόμενα μέρη, το συντομότερο δυνατόν. Μετά τη διαβούλευση, ενημερώνει τα κράτη μέλη για τις διαπιστώσεις της και τα πληροφορεί κατά πόσον φρονεί ότι τα μέτρα της εθνικής εποπτεύουσας αρχής είναι δικαιολογημένα.
4. Αν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι τα μέτρα της εθνικής εποπτεύουσας αρχής δεν είναι δικαιολογημένα, καλεί το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος να μεριμνήσει ώστε να ανακληθούναμελλητί. Ενημερώνει πάραυτα τον κατασκευαστή ή τον εγκατεστημένο στην Κοινότητα εντολοδόχο του.
5. Αν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι η μη συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις οφείλεται σε κακή εφαρμογή των κανόνων εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα και/ή των κοινοτικών προδιαγραφών, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα έναντι εκείνου που συνέταξε τη δήλωση ΕΚ συμμόρφωσης ή καταλληλότητας προς χρήση ή της δήλωσης ελέγχου ΕΚ και ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη.
6. Αν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι η μη συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις οφείλεται σε ελλείψεις των κοινοτικών προδιαγραφών, εφαρμόζονται οι διαδικασίες του άρθρου 4, παράγραφοι 6 ή 7.
Άρθρο 8
Κοινοποιημένοι οργανισμοί
1. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη τους οργανισμούς στους οποίους ανέθεσαν καθήκοντα που έχουν σχέση με την αξιολόγηση της συμμόρφωσης ή της καταλληλότητας προς χρήση που προβλέπει το άρθρο 5 και/ή τον έλεγχο που προβλέπει το άρθρο 6, αναφέροντας τον τομέα αρμοδιότητας κάθε οργανισμού και τον αναγνωριστικό αριθμό που έλαβε από την Επιτροπή. Η Επιτροπή δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον κατάλογο των εν λόγω οργανισμών με τον αναγνωριστικό αριθμό και τους τομείς αρμοδιότητάς τους και διασφαλίζει την ενημέρωσή του.
2. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τα κριτήρια που προβλέπονται στο Παράρτημα V για την αξιολόγηση των προς κοινοποίηση οργανισμών. Οι οργανισμοί που πληρούν τα κριτήρια αξιολόγησης τα οποία προβλέπονται στα σχετικά ευρωπαϊκά πρότυπα τεκμαίρεται ότι ανταποκρίνονται στα προαναφερόμενα κριτήρια.
3. Τα κράτη μέλη αποσύρουν την κοινοποίηση κοινοποιημένου οργανισμού όταν αυτός δεν πληροί πλέον τα κατά το Παράρτημα V κριτήρια αξιολόγησης. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη.
4. Με την επιφύλαξη των κατά τις παραγράφους 1, 2 και 3 απαιτήσεων, τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν να ορίσουν, ως κοινοποιημένο οργανισμό, τον ή τους οργανισμούς που αναγνωρίζονται σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού για την παροχή υπηρεσιών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙV
Τελικές διατάξεις
Άρθρο 9
Αναθεώρηση Παραρτημάτων
Σε περίπτωση τεχνικών ή επιχειρησιακών εξελίξεων, είναι δυνατό να επέρχονται τροποποιήσεις στα Παραρτήματα I και II σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3 του κανονισμού πλαισίου.
Άρθρο 10
Μεταβατικές ρυθμίσεις
1. Αρχής γενομένης από ... (12), οι βασικές απαιτήσεις εφαρμόζονται στη θέση σε λειτουργία των συστημάτων και συστατικών στοιχείων του ΕΔΔΕΚ, εφόσον δεν ορίζουν άλλως οι οικείοι κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα.
2. Η συμμόρφωση προς τις βασικές απαιτήσεις απαιτείται για το σύνολο των εν λειτουργία σήμερα συστημάτων και συστατικών στοιχείων του ΕΔΔΕΚ. μέχρι τις ... (13), εφόσον δεν ορίζουν άλλως οι οικείοι κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα.
3. Όταν έχουν παραγγελθεί συστήματα του ΕΔΔΕΚ ή έχουν υπογραφεί δεσμευτικές συμβάσεις για το σκοπό αυτό
— |
πριν την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού, ή, ενδεχομένως, |
— |
πριν την ημερομηνία έναρξης ισχύος ενός ή περισσοτέρων σχετικών κανόνων εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα, |
ώστε δεν μπορεί να εξασφαλισθεί εντός των προθεσμιών της παραγράφου 1 η συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις και/ή τους οικείους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος γνωστοποιεί στην Επιτροπή λεπτομερή πληροφοριακά στοιχεία σχετικά με τις βασικές απαιτήσεις και/ή τους οικείους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα ως προς τη συμμόρφωση με τους οποίους έχει επισημανθεί αβεβαιότητα.
Η Επιτροπή διαβουλεύεται με τα ενδιαφερόμενα μέρη και, εν συνεχεία, λαμβάνει σχετική απόφαση με τη διαδικασία του άρθρου 5, παράγραφος 3, του κανονισμού πλαισίου.
Άρθρο 11
Κατάργηση
Οι οδηγίες 93/65/ΕΟΚ και 97/15/ΕΚ καθώς και οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2082/2000 και αριθ. 980/2002 καταργούνται την ... (14).
Άρθρο 12
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 103 Ε της 30.4.2002, σ. 41.
(2) ΕΕ C 241 της 7.10.2002, σ. 24.
(3) ΕΕ C 278 της 14.11.2002, σ. 13
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2002 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα), κοινή θέση του Συμβουλίου της 18ης Μαρτίου 2003 ( ΕΕ C 129 Ε της 3.6.2003, σ. 26.) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Ιουλίου 2003.
(5) Βλέπε σελίδα ... της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
(6) ΕΕ C 136 της 4.6.1985, σ. 1.
(7) ΕΕ L 220 της 30.8.1993, σ. 23.
(8) ΕΕ L 187 της 29.7.1993, σ. 52. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 97/15/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 95 της 10.4.1997, σ. 16).
(9) ΕΕ L 95 της 10.4.1997, σ. 16. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2082/2000 (ΕΕ L 254 της 9.10.2000, σ. 1).
(10) ΕΕ L 254 της 9.10.2000, σ. 1. Κανονισμός ο οποίος τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 980/2002 (ΕΕ L 150 της 8.6.2002, σ. 38).
(11) ΕΕ L 204 της 21.7.1998, σ. 37. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 98/48/ΕΚ (ΕΕ L 217 της 5.8.1998, σ. 18).
(12) Ημερομηνία θέσης σε ισχύ του παρόντος κανονισμού.
(13) Τέσσερα έτη από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
(14) 18 μήνες από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΑΕΡΟΝΑΥΤΙΛΙΑΣ
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, το EΔΔΕΚ υποδιαιρείται σε οκτώ συστήματα.
1. |
Συστήματα και διαδικασίες για τη διαχείριση του εναέριου χώρου. |
2. |
Συστήματα και διαδικασίες για τη διαχείριση της ροής της εναέριας κυκλοφορίας. |
3. |
Συστήματα και διαδικασίες για υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας, ιδίως συστήματα επεξεργασίας στοιχείων πτήσης, συστήματα επεξεργασίας στοιχείων επιτήρησης και συστήματα διεπαφής ανθρώπου-μηχανής. |
4. |
Συστήματα και διαδικασίες επικοινωνιών για τις επικοινωνίες εδάφους-εδάφους, αέρος-εδάφους και αέροςαέρος. |
5. |
Συστήματα και διαδικασίες πλοήγησης. |
6. |
Συστήματα και διαδικασίες επιτήρησης. |
7. |
Συστήματα και διαδικασίες για υπηρεσίες αεροναυτικών πληροφοριών. |
8. |
Συστήματα και διαδικασίες για τη χρήση μετεωρολογικών πληροφοριών. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ
ΜΕΡΟΣ A: ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ
Πρόκειται για απαιτήσεις που αφορούν ολόκληρο το δίκτυο και εφαρμόζονται γενικά σε καθένα από τα συστήματα που κατονομάζονται στο Παράρτημα I.
1. Ομοιογενής λειτουργία
Ο σχεδιασμός, η κατασκευή, η συντήρηση και η εκμετάλλευση των συστημάτων διαχείρισης εναέριας κυκλοφορίας και των συστατικών τους στοιχείων πρέπει να γίνονται με χρήση κατάλληλων και επικυρωμένων διαδικασιών ώστε να εξασφαλίζεται η ομοιογενής λειτουργία του ΕΔΔΕΚ σε ολόκληρη την Κοινότητα, ανά πάσα στιγμή και σε όλες της φάσεις της πτήσης. Η ομοιογενής λειτουργία εκφράζεται κυρίως με συμμερισμό πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων των συναφών πληροφοριών για την επιχειρησιακή κατάσταση, κοινή αντίληψη των πληροφοριών, συγκρίσιμες επιδόσεις επεξεργασίας και σχετικές διαδικασίες, οι οποίες παρέχουν τη δυνατότητα για κοινές επιχειρησιακές επιδόσεις που έχουν συμφωνηθεί για το σύνολο ή τμήματα του ΕΔΔΕΚ.
2. Υποστήριξη νέων αντιλήψεων λειτουργίας
Το ΕΔΔΕΚ, τα συστήματά του και τα συστατικά στοιχεία τους πρέπει να υποστηρίζουν συντονισμένα τις νέες συμφωνημένες και επικυρωμένες αντιλήψεις περί εκμετάλλευσης που συμβάλλουν στη βελτίωση της ποιότητας και αποτελεσματικότητας των υπηρεσιών αεροναυτιλίας, ιδίως από πλευράς ασφάλειας και μεταφορικής ικανότητας.
Πρέπει να εξετάζεται η δυνητική προσφορά νέων αντιλήψεων, όπως της συνεργατικής λήψης αποφάσεων, της αυξημένης αυτοματοποίησης και εναλλακτικών μεθόδων εκχώρησης της ευθύνης για το διαχωρισμό, συνεκτιμώντας δεόντως τις τεχνολογικές εξελίξεις και την ασφάλεια της κατόπιν επικυρώσεως υλοποίησής τους.
3. Ασφάλεια
Τα συστήματα και οι λειτουργίες του ΕΔΔΕΚ πρέπει να πληρούν συμφωνημένα υψηλά επίπεδα ασφάλειας. Προς τούτο, καθιερώνονται συμφωνημένες μεθοδολογίες διαχείρισης της ασφάλειας και αναφορών.
Όσον αφορά τα κατάλληλα συστήματα εδάφους ή μέρη τους, τα εν λόγω υψηλά επίπεδα ασφάλειας επιτείνονται με «δίχτυα ασφαλείας«, που υπόκεινται σε συμφωνημένα κοινά χαρακτηριστικά επιδόσεων.
Καθορίζεται ένα εναρμονισμένο σύνολο απαιτήσεων ασφάλειας για το σχεδιασμό, την κατασκευή, τη συντήρηση και τη λειτουργία των συστημάτων και των συστατικών τους στοιχείων, τόσο για τους κανονικούς όσο και για τους υποβαθμισμένους τρόπους λειτουργίας, με στόχο την επίτευξη των συμφωνημένων επιπέδων ασφάλειας για όλες τις φάσεις της πτήσης και για ολόκληρο το ΕΔΔΕΚ.
Τα συστήματα σχεδιάζονται, κατασκευάζονται, συντηρούνται και λειτουργούν, σύμφωνα με κατάλληλες και επικυρωμένες διαδικασίες, κατά τρόπον ώστε τα καθήκοντα που ανατίθενται στο προσωπικό ελέγχου να είναι συμβατά με τις ικανότητες του ανθρώπου, τόσο για τους κανονικούς όσο και για τους υποβαθμισμένους τρόπους λειτουργίας, και σε αντιστοιχία με τα απαιτούμενα επίπεδα ασφάλειας.
Τα συστήματα σχεδιάζονται, κατασκευάζονται, συντηρούνται και λειτουργούν σύμφωνα με κατάλληλες και επικυρωμένες διαδικασίες, κατά τρόπον ώστε να είναι απαλλαγμένα από επιβλαβείς παρεμβολές στο κανονικό περιβάλλον λειτουργίας τους.
4. Πολιτικοστρατιωτικός συντονισμός
Το ΕΔΔΕΚ, τα συστήματά του και τα συστατικά τους στοιχεία πρέπει να υποστηρίζουν τη σταδιακή εγκαθίδρυση πολιτικοστρατιωτικού συντονισμού, στο βαθμό που αυτό είναι αναγκαίο για την αποτελεσματική διαχείριση του εναέριου χώρου και της εναέριας κυκλοφορίας και την ασφαλή και αποτελεσματική χρήση του εναέριου χώρου από όλους τους χρήστες, με την εφαρμογή της έννοιας της ευέλικτης χρήσης του εναέριου χώρου.
Για την επίτευξη αυτών των στόχων, το ΕΔΔΕΚ, τα συστήματά του και τα συστατικά τους στοιχεία πρέπει να υποστηρίζουν τον έγκαιρο συμμερισμό, μεταξύ πολιτικών και στρατιωτικών μερών, ακριβών και συνεπών πληροφοριών που να καλύπτουν όλες τις φάσεις της πτήσης.
Λαμβάνονται υπόψη οι απαιτήσεις εθνικής ασφάλειας.
5. Περιβαλλοντικοί περιορισμοί
Τα συστήματα και οι λειτουργίες του ΕΔΔΕΚ πρέπει να λαμβάνουν υπόψη την ανάγκη να περιορίζονται στο ελάχιστο οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία.
6. Αρχές λογικής αρχιτεκτονικής των συστημάτων
Τα συστήματα σχεδιάζονται και προοδευτικά συνολοκληρώνονται με στόχο την επίτευξη μιας συνεκτικής και διαρκώς περισσότερο εναρμονισμένης, εξελικτικής και επικυρωμένης λογικής αρχιτεκτονικής μέσα στο ΕΔΔΕΚ.
7. Αρχές σχεδιασμού των συστημάτων
Ο σχεδιασμός, η κατασκευή και η συντήρηση των συστημάτων πρέπει να στηρίζονται σε ορθές αρχές μηχανικής, ιδίως στις αρχές σπονδυλωτής κατασκευής, που επιτρέπει την εναλλαξιμότητα των συστατικών στοιχείων, μεγάλου βαθμού διαθεσιμότητας, πλεονασματικότητας της κρίσιμης σημασίας στοιχείων και ανοχής σε βλάβες τους.
ΜΕΡΟΣ Β: ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ
Πρόκειται για απαιτήσεις που αφορούν κάθε σύστημα χωριστά και συμπληρώνουν ή προσδιορίζουν λεπτομερέστερα περαιτέρω τις βασικές απαιτήσεις.
1. Συστήματα και διαδικασίες για τη διαχείριση του εναέριου χώρου
1.1. Ομοιογενής λειτουργία
Πληροφορίες σχετικές με τις προ-τακτικές και τακτικές πτυχές της διαθεσιμότητας του εναέριου χώρου παρέχονται σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη με ορθό και έγκαιρο τρόπο με στόχο τη διασφάλιση της αποτελεσματικής κατανομής και χρήσης του εναέριου χώρου από όλους τους χρήστες του. Αυτό πρέπει να γίνεται με γνώμονα τις επιταγές της εθνικής ασφάλειας.
2. Συστήματα και διαδικασίες για τη διαχείριση ροής της εναέριας κυκλοφορίας
2.1. Ομοιογενής λειτουργία
Τα συστήματα και οι διαδικασίες υποστηρίζουν το συμμερισμό ακριβών, συνεκτικών και συναφών στρατηγικών, προ-τακτικών και τακτικών πληροφοριών πτήσης, κατά περίπτωση, που να καλύπτουν όλες τις φάσεις της πτήσης και παρέχουν δυνατότητες διαλόγου με στόχο την καλύτερη δυνατή χρήση του εναέριου χώρου.
3. Συστήματα και διαδικασίες για υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας
3.1. Συστήματα επεξεργασίας στοιχείων πτήσης
3.1.1. Ομοιογενής λειτουργία
Τα συστήματα επεξεργασίας στοιχείων πτήσης χαρακτηρίζονται από διαλειτουργικότητα όσον αφορά στον έγκαιρο συμμερισμό ακριβών και συνεπών πληροφοριών και από όμοια επιχειρησιακή κατανόηση των πληροφοριών αυτών, ώστε να διασφαλίζεται συνεκτική και συνεπής διεργασία προγραμματισμού και αποδοτικός ως προς τους πόρους τακτικός συντονισμός σε όλο το ΕΔΔΕΚ για όλες τις φάσεις της πτήσης
Για να διασφαλίζεται ασφαλής, ομαλή και ταχεία επεξεργασία σε όλο το ΕΔΔΕΚ, οι επιδόσεις της επεξεργασίας στοιχείων πτήσης πρέπει να είναι ισοδύναμες και κατάλληλες για ένα δεδομένο περιβάλλον (εδάφους, τερματικής περιοχής ελιγμών, πτήσης) με γνωστά χαρακτηριστικά κυκλοφορίας και να λειτουργούν βάσει μιας συμφωνημένης και επικυρωμένης επιχειρησιακής αντίληψης, ιδίως όσον αφορά στην ακρίβεια και στην ανοχή σφάλματος των αποτελεσμάτων της επεξεργασίας.
3.1.2. Υποστήριξη νέων αντιλήψεων λειτουργίας
Τα συστήματα επεξεργασίας στοιχείων πτήσης προσαρμόζονται στη σταδιακή εφαρμογή προηγμένων συμφωνημένων και επικυρωμένων αντιλήψεων περί λειτουργίας για όλες τις φάσεις της πτήσης.
Τα χαρακτηριστικά των εργαλείων έντασης αυτοματισμού επιτρέπουν τη συνεκτική και αποτελεσματική προ-τακτική και τακτική επεξεργασία των πληροφοριών πτήσης στα μέρη του ΕΔΔΕΚ.
Ο σχεδιασμός, η κατασκευή, η συντήρηση και η εκμετάλλευση των αερομεταφερόμενων συστημάτων και των συστημάτων εδάφους καθώς και των συστατικών στοιχείων τους τα οποία υποστηρίζουν νέες, συμφωνημένες και επικυρωμένες αντιλήψεις εκμετάλλευσης, γίνεται με χρήση συμφωνημένων και επικυρωμένων διαδικασιών, κατά τρόπο που να εξασφαλίζει τη διαλειτουργικότητα όσον αφορά στον έγκαιρο συμμερισμό ακριβών και συνεπών πληροφοριών και την όμοια αντίληψη της υφιστάμενης και της αναμενόμενης επιχειρησιακής κατάστασης.
3.2. Συστήματα επεξεργασίας στοιχείων επιτήρησης
3.2.1. Ομοιογενής λειτουργία
Ο σχεδιασμός, η κατασκευή, η συντήρηση και η εκμετάλλευση των συστημάτων επεξεργασίας στοιχείων επιτήρησης γίνεται με χρήση συμφωνημένων και επικυρωμένων διαδικασιών, κατά τρόπον ώστε να παρέχουν τις απαιτούμενες επιδόσεις και ποιότητα εξυπηρέτησης σε ένα δεδομένο περιβάλλον (εδάφους, τερματικής περιοχής ελιγμών, πτήσης) με γνωστά χαρακτηριστικά κυκλοφορίας, κυρίως όσον αφορά στην ακρίβεια και αξιοπιστία των υπολογιζόμενων αποτελεσμάτων, στην ορθότητα, στην ακεραιότητα, στη διαθεσιμότητα, στη συνέχεια και στον επίκαιρο χαρακτήρα των πληροφοριών που έχει στη διάθεσή του ο ελεγκτής.
Τα συστήματα επεξεργασίας στοιχείων επιτήρησης επιτρέπουν τον έγκαιρο συμμερισμό συναφών, ακριβών, συνεπών και συνεκτικών πληροφοριών μεταξύ τους ώστε να διασφαλίζεται η καλύτερη δυνατή λειτουργία στα διάφορα μέρη του ΕΔΔΕΚ.
3.2.2. Υποστήριξη νέων αντιλήψεων λειτουργίας
Τα συστήματα επεξεργασίας στοιχείων επιτήρησης ενσωματώνουν τη σταδιακή διαθεσιμότητα νέων πηγών πληροφοριών επιτήρησης με τρόπο που να βελτιώνει τη συνολική ποιότητα εξυπηρέτησης.
3.3. Διεπαφή ανθρώπου-μηχανής
3.3.1. Ομοιογενής λειτουργία
Ο σχεδιασμός, η κατασκευή, η συντήρηση και η εκμετάλλευση των διεπαφών ανθρώπου-μηχανής των συστημάτων εδάφους διαχείρισης εναέριας κυκλοφορίας γίνεται με χρήση συμφωνημένων και επικυρωμένων διαδικασιών, κατά τρόπον ώστε να προσφέρουν σταδιακά εναρμονισμένο περιβάλλον εργασίας για όλο το ελεγκτικό προσωπικό, συμπεριλαμβανομένων των λειτουργιών και της εργονομίας, που να πληροί τις απαιτήσεις επιδόσεων για το δεδομένο περιβάλλον (εδάφους, τερματικής περιοχής ελιγμών, πτήσης) με γνωστά χαρακτηριστικά κυκλοφορίας.
3.3.2. Υποστήριξη νέων αντιλήψεων λειτουργίας
Τα συστήματα διεπαφής ανθρώπου-μηχανής ενσωματώνουν τη σταδιακή εισαγωγή νέων, συμφωνημένων και επικυρωμένων αντιλήψεων εκμετάλλευσης και αυξημένη αυτοματοποίηση, κατά τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται η διαρκής συμβατότητα των καθηκόντων που ανατίθενται στο ελεγκτικό προσωπικό με τις ικανότητες του ανθρώπου, τόσο σε κανονικούς όσο και σε υποβαθμισμένους τρόπους λειτουργίας.
4. Συστήματα και διαδικασίες επικοινωνίας για τις επικοινωνίες εδάφους-εδάφους, αέρος-εδάφους και αέρος-αέρος
4.1. Ομοιογενής λειτουργία
Ο σχεδιασμός, η κατασκευή, η συντήρηση και η εκμετάλλευση των συστημάτων επικοινωνίας γίνεται με χρήση συμφωνημένων και επικυρωμένων διαδικασιών, κατά τρόπον ώστε να επιτυγχάνουν τις απαιτούμενες επιδόσεις για ένα δεδομένο τμήμα του εναέριου χώρου ή για μια συγκεκριμένη εφαρμογή, ιδίως όσον αφορά στο χρόνο επεξεργασίας, στην ακεραιότητα, διαθεσιμότητα και συνέχεια λειτουργίας των επικοινωνιών.
Το δίκτυο επικοινωνιών στο ευρωπαϊκό δίκτυο διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις που άπτονται της ποιότητας εξυπηρέτησης, της κάλυψης και της πλεονασματικότητας.
4.2. Υποστήριξη νέων αντιλήψεων λειτουργίας
Τα συστήματα επικοινωνίας υποστηρίζουν την εφαρμογή προηγμένων, συμφωνημένων και επικυρωμένων αντιλήψεων περί λειτουργίας για όλες τις φάσεις της πτήσης.
5. Συστήματα και διαδικασίες πλοήγησης
5.1. Ομοιογενής λειτουργία
Ο σχεδιασμός, η κατασκευή, η συντήρηση και η εκμετάλλευση των συστημάτων πλοήγησης γίνεται με χρήση συμφωνημένων και επικυρωμένων διαδικασιών, κατά τρόπον ώστε να επιτυγχάνουν τις απαιτούμενες επιδόσεις οριζόντιας και κατακόρυφης πλοήγησης, ιδίως όσον αφορά την ακρίβεια και τη λειτουργική ικανότητα για ένα δεδομένο περιβάλλον (εδάφους, τερματικής περιοχής ελιγμών (ΤΠΕ), πτήσης) με γνωστά χαρακτηριστικά κυκλοφορίας, το οποίο λειτουργεί βάσει συμφωνημένης και επικυρωμένης επιχειρησιακής αντίληψης.
6. Συστήματα και διαδικασίες επιτήρησης
6.1. Ομοιογενής λειτουργία
Ο σχεδιασμός, η κατασκευή, η συντήρηση και η εκμετάλλευση των συστημάτων επιτήρησης γίνεται με χρήση συμφωνημένων και επικυρωμένων διαδικασιών, κατά τρόπον ώστε να παρέχουν τις απαιτούμενες επιδόσεις που ισχύουν για ένα δεδομένο περιβάλλον (εδάφους, τερματικής περιοχής ελιγμών (ΤΠΕ), πτήσης) με γνωστά χαρακτηριστικά κυκλοφορίας το οποίο λειτουργεί βάσει συμφωνημένης και επικυρωμένης επιχειρησιακής αντίληψης, ιδίως σε σχέση με την ακρίβεια, την κάλυψη, το εύρος και την ποιότητα της εξυπηρέτησης.
Το δίκτυο επιτήρησης στο ΕΔΔΕΚ πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις ακρίβειας, εγκαιρότητας, κάλυψης και πλεονασματικότητας και να επιτρέπει το συμμερισμό των δεδομένων επιτήρησης ώστε να βελτιώνεται η λειτουργία σ ολόκληρο το ΕΔΔΕΚ.
7. Συστήματα και διαδικασίες για υπηρεσίες αεροναυτικών πληροφοριών
7.1. Ομοιογενής λειτουργία
Εισάγεται σταδιακά η παροχή ακριβών, έγκαιρων και συνεπών αεροναυτικών πληροφοριών σε ηλεκτρονική μορφή, με βάση ένα κοινά συμφωνημένο και τυποποιημένο σύνολο στοιχείων.
Παρέχονται εγκαίρως ακριβείς και συνεπείς αεροναυτικές πληροφορίες, ιδίως σε σχέση με συστατικά στοιχεία ή συστήματα, αερομεταφερόμενα ή εδάφους.
7.2. Υποστήριξη νέων αντιλήψεων λειτουργίας
Παρέχονται και χρησιμοποιούνται εγκαίρως όλο και πιο ακριβείς, πλήρεις και ενημερωμένες αεροναυτικές πληροφορίες, ώστε να υπάρχει διαρκής βελτίωση της αποτελεσματικότητας της χρήσης του εναέριου χώρου και των αερολιμένων.
8. Συστήματα και διαδικασίες για τη χρήση μετεωρολογικών πληροφοριών
8.1. Ομοιογενής λειτουργία
Τα συστήματα και οι διαδικασίες για τη χρήση μετεωρολογικών πληροφοριών βελτιώνουν τη συνέπεια και την εγκαιρότητα της παροχής των και την ποιότητα της παρουσίασης, με τη χρήση συμφωνημένου συνόλου στοιχείων.
8.2. Υποστήριξη νέων αντιλήψεων λειτουργίας
Τα συστήματα και οι διαδικασίες για τη χρήση μετεωρολογικών πληροφοριών βελτιώνουν την ταχύτητα με την οποία καθίστανται διαθέσιμες και μπορούν να χρησιμοποιηθούν, ώστε να υπάρχει διαρκής βελτίωση της αποτελεσματικότητας της χρήσης του εναέριου χώρου.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
— |
Δήλωση ΕΚ συμμόρφωσης |
— |
Δήλωση ΕΚ καταλληλότητας προς χρήση |
1. Συστατικά στοιχεία
Τα συστατικά στοιχεία ορίζονται στους κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3 του παρόντος κανονισμού.
2. Πεδίο εφαρμογής
Η δήλωση ΕΚ αφορά:
— |
είτε την αξιολόγηση της εγγενούς συμμόρφωσης ενός συστατικού στοιχείου, εξεταζομένου μεμονωμένα, προς τις κοινοτικές προδιαγραφές που πρέπει να πληροί, |
— |
είτε την εκτίμηση/αξιολόγηση της καταλληλότητας χρήσης ενός συστατικού στοιχείου, εξεταζομένου στο πλαίσιο του περιβάλλοντος διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας. |
Οι διαδικασίες αξιολόγησης τις οποίες χρησιμοποιούν οι κοινοποιημένοι οργανισμοί, στο στάδιο του σχεδιασμού και της κατασκευής, διεξάγονται βάσει των ενοτήτων που ορίζονται με την απόφαση 93/465/EOK, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που καθορίζουν οι οικείοι κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα.
3. Περιεχόμενο της δήλωσης ΕΚ
Η δήλωση EK συμμόρφωσης ή καταλληλότητας προς χρήση και τα συνοδευτικά έγγραφα πρέπει να φέρουν ημερομηνία και υπογραφή.
Η δήλωση αυτή συντάσσεται στην ίδια γλώσσα όπως και οι οδηγίες χρήσεως και περιλαμβάνει τα ακόλουθα:
— |
τα στοιχεία αναφοράς του κανονισμού, |
— |
το όνομα και τη διεύθυνση του κατασκευαστή ή του εγκατεστημένου στην Κοινότητα εντολοδόχου του (πρέπει να αναφέρεται η εταιρική επωνυμία και η πλήρης διεύθυνση και, σε περίπτωση εντολοδόχου, και η εταιρική επωνυμία του κατασκευαστή), |
— |
την περιγραφή του συστατικού στοιχείου, |
— |
την αναφορά της διαδικασίας που τηρήθηκε για τη δήλωση της συμμόρφωσης ή της καταλληλότητας χρήσης (άρθρο 5 του παρόντος κανονισμού), |
— |
κάθε σχετική διάταξη στην οποία ανταποκρίνεται το συστατικό στοιχείο, και ιδίως τους όρους χρήσης του, |
— |
εάν συντρέχει περίπτωση, την ονομασία και τη διεύθυνση του ή των κοινοποιημένων οργανισμών οι οποίοι παρενέβησαν στην ακολουθούμενη διαδικασία για τη συμμόρφωση ή την καταλληλότητα χρήσης, καθώς και την ημερομηνία του πιστοποιητικού εξέτασης, ενδεχομένως, με τη διάρκεια και τους όρους ισχύος του πιστοποιητικού, |
— |
όπου χρειάζεται, παραπομπή στις κοινοτικές προδιαγραφές που ακολουθήθηκαν, |
— |
το ονοματεπώνυμο του υπογράφοντος ο οποίος έχει εξουσιοδοτηθεί να δεσμεύει με την υπογραφή του τον κατασκευαστή ή τον εγκατεστημένο στην Κοινότητα εντολοδόχο του. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ
Δήλωση ΕΚ ελέγχου συστημάτων
Διαδικασία ελέγχου για τα συστήματα
1. Περιεχόμενο της δήλωσης ΕΚ ελέγχου συστημάτων
Η δήλωση EK ελέγχου και τα συνοδευτικά έγγραφα πρέπει να φέρουν ημερομηνία και υπογραφή. Η δήλωση αυτή συντάσσεται στην ίδια γλώσσα όπως ο τεχνικός φάκελος και να περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:
— |
τα στοιχεία αναφοράς του κανονισμού, |
— |
το όνομα και τη διεύθυνση του φορέα παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας (εταιρική επωνυμία και πλήρης διεύθυνση), |
— |
συνοπτική περιγραφή του συστήματος, |
— |
αναφορά της διαδικασίας που τηρήθηκε για τη δήλωση της πιστότητας του συστήματος (άρθρο 6 του παρόντος κανονισμού), |
— |
την ονομασία και τη διεύθυνση του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος εξετέλεσε τα καθήκοντα που έχουν σχέση με τη διαδικασία ελέγχου, εάν συντρέχει περίπτωση, |
— |
τα στοιχεία αναφοράς των εγγράφων που περιέχει ο τεχνικός φάκελος, |
— |
όπου χρειάζεται, παραπομπή σε κοινοτικές προδιαγραφές, |
— |
όλες τις σχετικές προσωρινές ή οριστικές διατάξεις τις οποίες πρέπει να πληρούν τα συστήματα και, ιδίως, εάν συντρέχει λόγος, τους περιορισμούς ή τις προϋποθέσεις εκμετάλλευσης, |
— |
εάν είναι προσωρινή: τη διάρκεια ισχύος της δήλωσης EK, |
— |
το ονοματεπώνυμο του υπογράφοντος. |
2. Διαδικασία ελέγχου για τα συστήματα
Ο έλεγχος των συστημάτων είναι η διαδικασία με την οποία ένας φορέας παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας ελέγχει και πιστοποιεί ότι ένα σύστημα είναι σύμφωνο προς τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και μπορεί να τεθεί σε λειτουργία δυνάμει του παρόντος κανονισμού.
Ο έλεγχος ενός συστήματος αφορά τις ακόλουθες πτυχές:
— |
γενικό σχεδιασμό , |
— |
ανάπτυξη και ολοκλήρωση του συστήματος, στην οποία συμπεριλαμβάνεται, ιδίως, η συναρμολόγηση των συστατικών στοιχείων και η ρύθμιση του συνόλου, |
— |
ολοκλήρωση του επιχειρησιακού συστήματος, |
— |
ειδικές διατάξεις συντήρησης του συστήματος, εάν υπάρχουν. |
Όταν, βάσει του οικείου κανόνα εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα, απαιτείται η συμμετοχή κοινοποιημένου οργανισμού, ο κοινοποιημένος οργανισμός, αφού εκτελέσει τα καθήκοντα που του έχουν ανατεθεί σύμφωνα με τον κανόνα, συντάσσει πιστοποιητικό συμμόρφωσης σε σχέση με τα καθήκοντά του. Το πιστοποιητικό αυτό προορίζεται για τον φορέα παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας.
Ο φορέας αυτός, με τη σειρά του, συντάσσει τη δήλωση ελέγχου ΕΚ, η οποία προορίζεται για την εθνική εποπτεύουσα αρχή.
3. Τεχνικός φάκελος
Ο τεχνικός φάκελος, ο οποίος συνοδεύει τη δήλωση ΕΚ ελέγχου, πρέπει να περιέχει όλα τα αναγκαία έγγραφα που αφορούν τα χαρακτηριστικά του συστήματος, συμπεριλαμβανομένων των προϋποθέσεων και των περιορισμών χρήσης, καθώς και τα έγγραφα που πιστοποιούν τη συμμόρφωση των συστατικών στοιχείων, εάν συντρέχει λόγος.
Πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον τα ακόλουθα έγγραφα:
— |
υπόδειξη των συναφών μερών των τεχνικών προδιαγραφών που χρησιμοποιούνται στον εφοδιασμό τα οποία διασφαλίζουν τη συμμόρφωση με τους ισχύοντες κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα και, εφόσον συντρέχει λόγος, με τις κοινοτικές προδιαγραφές, |
— |
κατάλογο των συστατικών στοιχείων, όπως αναφέρονται στο άρθρο 3 του παρόντος κανονισμού, |
— |
αντίγραφα των δηλώσεων EK συμμόρφωσης ή καταλληλότητας χρήσης, τα οποία πρέπει να συνοδεύουν τα προαναφερόμενα συστατικά στοιχεία, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 5 του παρόντος κανονισμού, τα οποία συνοδεύονται, εάν συντρέχει λόγος, από αντίγραφο των πρακτικών των δοκιμών και εξετάσεων που έχουν διεξαχθεί από τους κοινοποιημένους οργανισμούς, |
— |
εάν υπήρξε παρέμβαση κοινοποιημένου οργανισμού στον έλεγχο του(των) συστήματος(ων), βεβαίωση υπογεγραμμένη από αυτόν με την οποία βεβαιώνεται ότι το σύστημα είναι σύμφωνο προς τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και η οποία αναφέρει τις επιφυλάξεις που τυχόν διατυπώθηκαν κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης των εργασιών και δεν έχουν αρθεί, |
— |
εάν δεν υπήρξε παρέμβαση κοινοποιημένου οργανισμού, τα πρακτικά των δοκιμών και των σχεδίων των εγκαταστάσεων ώστε να μπορεί να διασφαλισθεί η συμμόρφωση προς τις βασικές απαιτήσεις καθώς και τις ειδικές απαιτήσεις που ενδεχομένως περιλαμβάνονται στους σχετικούς κανόνες εφαρμογής για τη διαλειτουργικότητα. |
4. Υποβολή
Ο τεχνικός φάκελος επισυνάπτεται στη δήλωση ΕΚ ελέγχου την οποία υποβάλλει ο φορέας παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας στην εθνική εποπτεύουσα αρχή.
Ο φορέας παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας διατηρεί αντίγραφο του φακέλου καθ όλη τη διάρκεια ζωής του συστήματος. Ο φάκελος αποστέλλεται στα άλλα κράτη μέλη, εφόσον το ζητήσουν.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΜΕΝΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ
1. |
Ο οργανισμός, ο διευθυντής του και το προσωπικό που είναι επιφορτισμένο με την εκτέλεση των διαδικασιών ελέγχου δεν μπορούν να παρεμβαίνουν ούτε άμεσα, ούτε ως εντολοδόχοι, στοσχεδιασμό , την κατασκευή, την εμπορία ή τη συντήρηση των συστατικών στοιχείων ή των συστημάτων, ούτε στην χρησιμοποίησή τους. Αυτό δεν αποκλείει τη δυνατότητα ανταλλαγής τεχνικών πληροφοριών μεταξύ του κατασκευαστή ή του εκτελεστή του έργου και του οργανισμού. |
2. |
Ο οργανισμός και το προσωπικό που είναι επιφορτισμένο με τον έλεγχο οφείλουν να εκτελούν τις εργασίες ελέγχου με τη μεγαλύτερη επαγγελματική ακεραιότητα και τη μεγαλύτερη τεχνική επάρκεια και οφείλουν να μην εξαρτούν τη στάση τους από πιέσεις και προτροπές, ιδίως οικονομικής φύσεως, που θα ήταν δυνατόν να επηρεάσουν την κρίση τους ή τα αποτελέσματα του ελέγχου τους, ιδιαίτερα εάν προέρχονται από πρόσωπα ή ομάδες προσώπων που θίγονται από τα αποτελέσματα των ελέγχων. |
3. |
Ο οργανισμός πρέπει να διαθέτει το αναγκαίο προσωπικό και τα αναγκαία μέσα για να επιτελεί με ικανοποιητικό τρόπο τα τεχνικά και διοικητικά καθήκοντα που συνδέονται με την εκτέλεση των ελέγχων. Πρέπει, ομοίως, να έχει πρόσβαση στο υλικό που είναι αναγκαίο για κατ εξαίρεση ελέγχους. |
4. |
Το προσωπικό που είναι επιφορτισμένο με τους ελέγχους πρέπει να διαθέτει:
|
5. |
Πρέπει να υπάρχει εγγύηση για την ανεξαρτησία του προσωπικού που είναι επιφορτισμένο με τους ελέγχους. Η αμοιβή κάθε υπαλλήλου δεν πρέπει να εξαρτάται ούτε από τον αριθμό των ελέγχων που διενεργεί, ούτε από τα αποτελέσματα των ελέγχων αυτών. |
6. |
Ο οργανισμός οφείλει να συνάπτει σύμβαση ασφάλισης αστικής ευθύνης, εκτός εάν η ευθύνη αυτή καλύπτεται από το κράτος μέλος βάσει του εθνικού δικαίου, ή εάν οι έλεγχοι διενεργούνται απευθείας από το κράτος μέλος. |
7. |
Το προσωπικό του οργανισμού πρέπει να τηρεί το επαγγελματικό απόρρητο για ο,τιδήποτε περιέρχεται εις γνώσιν του κατά την άσκηση των καθηκόντων του στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού. |
P5_TA(2003)0328
Σύστημα διαμετακόμισης για τα βαρέα φορτηγά οχήματα που διέρχονται από την Αυστρία για το 2004 ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου εν όψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση μεταβατικού συστήματος διαμετακόμισης για τα βαρέα φορτηγά οχήματα που διέρχονται από την Αυστρία για το 2004 (6235/1/2003 — C5-0226/2003 — 2001/0310(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (6235/1/2003 — C5-0226/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2001) 807) (3), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 80 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0213/2003), |
1. |
τροποποιεί ως ακολούθως την κοινή θέση· |
2. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) P5_TA(2003)0048.
P5_TC2-COD(2001)0310
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 3 Ιουλίου 2003 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφοράτη θέσπιση μεταβατικού συστήματος σημείων για τα βαρέα φορτηγά οχήματα που διέρχονται από την Αυστρία για το 2004 στο πλαίσιο της αειφόρου πολιτικής των μεταφορών στην ευαίσθητη ζώνη των Άλπεων
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 71, παράγραφος 1,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (3),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Το άρθρο 11, παράγραφος 2, στοιχείο α), του πρωτοκόλλου αριθ. 9 της Πράξης Προσχώρησης της Δημοκρατίας της Αυστρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (4) προβλέπει ότι το σύστημα των οικοσημείων λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2003. |
(2) |
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Λάκεν, της 14ης και 15ης Δεκεμβρίου 2001, ζήτησε στο σημείο 58 των συμπερασμάτων του, να παραταθεί το σύστημα των οικοσημείων, ως προσωρινή λύση. Η παράταση αυτή εντάσσεται στο πλαίσιο της προστασίας του περιβάλλοντος στις ευπαθείς ζώνες, όπως στην περιοχή των Άλπεων. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Κοπεγχάγης, της 12ης και 13ης Δεκεμβρίου 2002, ζήτησε στο σημείο 35 των συμπερασμάτων του από το Συμβούλιο να εκδώσει, πριν από το τέλος του 2002, κανονισμό για την προσωρινή λύση όσον αφορά τη διέλευση βαρέων φορτηγών οχημάτων μέσω της Αυστρίας κατά το διάστημα 2004 — 2006. |
(3) |
Το μέτρο αυτό είναι αναγκαίο εν αναμονή της έκδοσης πρότασης — πλαισίου για τη χρέωση της χρήσης των υποδομών, όπως προβλέπεται από τη Λευκή Βίβλο για την ευρωπαϊκή πολιτική μεταφορών με ορίζοντα το έτος 2010, την οποία η Επιτροπή δήλωσε ότι προτίθεται να υποβάλει το 2003. |
(4) |
Το μέτρο αυτό δικαιολογείται επίσης από την ανάγκη να προστατευθεί το περιβάλλον και κατά συνέπεια ο τοπικός πληθυσμός από τις πολύ σοβαρές συνέπειες της ατμοσφαιρικής ρύπανσης και της ηχορύπανσης λόγω της διέλευσης πολύ μεγάλου αριθμού φορτηγών. |
(5) |
Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Περιβάλλοντος διαπιστώνει ότι με τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης αναμένεται τεράστια αύξηση των διαμετακομιστικών μεταφορών. Συνεπώς, το πεδίο ισχύος του παρόντος κανονισμού πρέπει να επεκταθεί ενόψει της διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης ώστε να συμπεριληφθούν οι υποψήφιες προς ένταξη χώρες. |
(6) |
Ο ΟΗΕ ανακήρυξε το 2002 σε «Διεθνές Έτος των Βουνών» και προωθεί την προστασία και τη βιώσιμη χρήση των ορεινών περιοχών, προκειμένου να εξασφαλισθεί η καλή διαβίωση του πληθυσμού των ορεινών και πεδινών περιοχών. |
(7) |
Η σύμβαση για την προστασία των Άλπεων (Η Σύμβαση των Άλπεων), την οποία υπέγραψε και ενέκρινε η Κοινότητα (5), ορίζει σειρά κανόνων για τον περιορισμό της διέλευσης των βαρέων φορτηγών στις χώρες των Άλπεων. Συγκεκριμένα ορίζει ότι πρέπει να μειωθούν οι αρνητικές συνέπειες και οι κίνδυνοι στον τομέα των μεταφορών εντός και μέσω των Άλπεων, κατά τέτοιον τρόπο ώστε να είναι ανεκτές για τους ανθρώπους, την πανίδα και τη χλωρίδα, καθώς και για το περιβάλλον τους και τα οικοσυστήματά τους. |
(8) |
Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να θεσπιστούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (6). |
(9) |
Είναι επιτακτικό να βρεθούν λύσεις που, αποφεύγοντας τη διακριτική μεταχείριση, θα συμφιλιώνουν τις υποχρεώσεις οι οποίες απορρέουν από τη Συνθήκη (άρθρα 6, 51, παράγραφος 1, και 71) όπως η ελεύθερη κυκλοφορία υπηρεσιών και αγαθών, η προστασία του περιβάλλοντος και του τοπικού πληθυσμού με άλλες διεθνείς συμβάσεις και συνθήκες όπως η Σύμβαση των Άλπεων και ιδιαίτερα το πρωτόκολλό της για τις μεταφορές, η κύρωση του οποίου εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθίσταται επείγουσα, και το Πρωτόκολλο του Κυότο. |
(10) |
Θα πρέπει, επομένως, να θεσπισθεί μεταβατικό σύστημα σημείων για το έτος 2004, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως:
α) |
«όχημα», το όχημα, όπως ορίζεται από το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 881/92 του Συμβουλίου, της 26ης Μαρτίου 1992, σχετικά με την πρόσβαση στην αγορά των οδικών εμπορευματικών μεταφορών μέσα στην Κοινότητα, οι οποίες έχουν ως σημείο αναχώρησης ή προορισμού το έδαφος κράτους μέλους ή διέρχονται από το έδαφος ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών (7), |
β) |
«διεθνείς μεταφορές», οι διεθνείς μεταφορές, όπως ορίζονται από το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 881/92, |
γ) |
«διαμετακόμιση μέσω των Αυστριακών Άλπεων », η κυκλοφορία που διέρχεται από τις Αυστριακές Άλπεις με προέλευση και προορισμό το εξωτερικό, |
δ) |
«βαρύ φορτηγό όχημα», κάθε μηχανοκίνητο όχημα, μέγιστου επιτρεπόμενου βάρους άνω των 7,5 τόνων, το οποίο έχει λάβει άδεια κυκλοφορίας σε ένα κράτος μέλος και χρησιμοποιείται για τη μεταφορά εμπορευμάτων, και όλοι οι συνδυασμοί ρυμουλκουμένων ή ημιρυμουλκουμένων, μέγιστου επιτρεπόμενου βάρους άνω των 7,5 τόνων, που έλκονται από μηχανοκίνητο όχημα το οποίο έχει λάβει άδεια κυκλοφορίας σε ένα κράτος μέλος, μέγιστου επιτρεπόμενου βάρους το πολύ 7,5 τόνων, |
ε) |
«οδική εμπορευματική διαμετακόμιση μέσω των Αυστριακών Άλπεων », η διαμετακόμιση μέσω των Αυστριακών Άλπεωνμε φορτηγά, είτε τα οχήματα αυτά κυκλοφορούν κενά, είτε με φορτίο, |
στ) |
«διμερείς διαδρομές», οι διεθνείς μεταφορές σε διαδρομές που εκτελούνται από ένα όχημα, των οποίων το σημείο αναχώρησης ή άφιξης βρίσκεται στην Αυστρία και το σημείο άφιξης ή αναχώρησης βρίσκεται, αντιστοίχως, σε άλλο κράτος μέλος και όπου σε συνδυασμό με τις εν λόγω διαδρομές εκτελούνται διαδρομές με κενό όχημα , |
ζ) |
«ευαίσθητη ζώνη των Άλπεων», η διασυνοριακή περιοχή του συνολικού αλπικού χώρου που οριοθετείται γεωγραφικώς στη Σύμβαση των Άλπεων. |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στις διεθνείς οδικές εμπορευματικές μεταφορές σε διαδρομές που εκτελούνται στο έδαφος της Κοινότητας. Το μεταβατικό σύστημα σημείων δεν συνεπάγεται άμεσο περιορισμό του αριθμού των διελεύσεων μέσω των Αυστριακών Άλπεων.
Άρθρο 3
1. Για τις διαδρομές οι οποίες περιλαμβάνουν οδική εμπορευματική διαμετακόμιση μέσω των Αυστριακών Άλπεων εφαρμόζεται, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος άρθρου, το καθεστώς που ορίζεται για τις διαδρομές που εκτελούνται για ίδιο λογαριασμό και για τις διαδρομές που εκτελούνται για λογαριασμό τρίτων από την πρώτη οδηγία του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1962 σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για ορισμένες οδικές μεταφορές εμπορευμάτων (8) και τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 881/92.
2. Κατά την περίοδο εφαρμογής του μεταβατικού συστήματος σημείων, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:
α) |
Η διέλευση των βαρέων φορτηγών οχημάτων τύπου EURO 4 δεν υπάγεται στο μεταβατικό σύστημα σημείων . |
β) |
Η διέλευση των βαρέων φορτηγών οχημάτων τύπου EURO 0 απαγορεύεται , με εξαίρεση το έτος 2004 . |
γ) |
Οι συνολικές εκπομπές NOx από βαρέα φορτηγά οχήματα που διέρχονται από τις Αυστριακές Άλπεις υπό καθεστώς διαμετακόμισης καθορίζονται σύμφωνα με τις τιμές που δίδει για το οικείο έτος το Παράρτημα I. |
δ) |
Ο προσδιορισμός των συνολικών εκπομπών NOx που καταλογίζονται στα φορτηγά οχήματα βασίζεται στο παλιό σύστημα οικοσημείων όπως ορίζεται στο πρωτόκολλο αριθ. 9 που προσαρτάται στην Πράξη Προσχώρησης της Αυστρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Στο σύστημα αυτό, κάθε βαρύ φορτηγό όχημα που διασχίζει τις Αυστριακές Άλπεις χρειάζεται έναν ορισμένο αριθμό σημείων που αντιστοιχούν στο επίπεδο εκπομπών NOx (επιτρεπόμενη τιμή στο πλαίσιο της συμμόρφωσης της παραγωγής (COP), ή τιμή που απορρέει από την έγκριση τύπου). Η μέθοδος υπολογισμού και διαχείρισης των εν λόγω σημείων περιγράφεται στο Παράρτημα II. |
ε) |
Η Αυστρία χορηγεί και διαθέτει εγκαίρως τα σημεία που είναι αναγκαία για τη διαχείριση του μεταβατικού συστήματος σημείων , σύμφωνα με το Παράρτημα II, όσον αφορά τα βαρέα φορτηγά οχήματα που διέρχονται από τις Αυστριακές Άλπεις υπό καθεστώς διαμετακόμισης. |
στ) |
Η συνολική ποσόστωση εκπομπών NOx που θα χορηγηθεί για το 2004 είναι όμοια με εκείνην που χορηγείται δυνάμει του συστήματος οικοσημείων για το 2003. Η διαχείριση και κατανομή της στα κράτη μέλη γίνεται από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων βάσει των αρχών που εφαρμόζονται και στο σύστημα οικοσημείων το 2003, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3298/94 (9). |
ζ) |
Η ανακατανομή των σημείων του κοινοτικού αποθέματος σταθμίζεται σύμφωνα με τα κριτήρια του άρθρου 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3298/94 και, ειδικότερα, σύμφωνα με την πράγματι γενομένη χρήση των σημείων που κατανέμονται στα κράτη μέλη. |
3. Σε περίπτωση που δεν έχει τεθεί σε ισχύ καθεστώς για την τιμολόγηση της χρήσης των υποδομών πριν από τα τέλη του 2004, η χρήση φορτηγών φιλικών προς το περιβάλλον θα ενθαρρυνθεί στη διαμετακομιστική κυκλοφορία στις Αυστριακές Άλπεις και ιδίως στο Μπρένερ, στο Τάουερν και το Πυρν σύμφωνα με τους ακόλουθους τρόπους:
το 2004:
— |
— |
ελεύθερη διέλευση για τα φορτηγά ΕURΟ 3 |
το 2005 και το 2006:
— |
απαγόρευση διέλευσης για τα φορτηγά ΕURΟ 0 και 1 |
— |
ποσόστωση για τα φορτηγά ΕURΟ 2 |
— |
ελεύθερη διέλευση για τα φορτηγά ΕURΟ 3 και 4. |
Μετά το 2006 δεν θα εφαρμοστεί κανένα σύστημα ποσόστωσης.
4. Η Επιτροπή, αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 5:
— |
καθορίζει τον αριθμό των οικοσημείων σύμφωνα με την παράγραφο 2, στοιχείο δ)· |
— |
εκδίδει τις λεπτομερείς διατάξεις που αφορούν τις διαδικασίες σχετικά με το μεταβατικό σύστημα σημείων, την κατανομή των οικοσημείων και τα τεχνικά ζητήματα που άπτονται της εφαρμογής του παρόντος άρθρου· |
— |
διευρύνει αναλογικά τις ποσοστώσεις ανά κάθε νέο κράτος μέλος και ανά έτος οι οποίες καθορίζονται σύμφωνα με τους όρους του παρόντος άρθρου και τα παραρτήματα ενόψει της ένταξης των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης το 2004. |
Άρθρο 4
1. Ενόσω θα εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 3, παράγραφος 2, και, όπου συντρέχει η περίπτωση, του άρθρου 3, παράγραφος 3, τα κράτη μέλη, στο πλαίσιο της αμοιβαίας συνεργασίας τους, λαμβάνουν τα αναγκαία και συμβατά με τη Συνθήκη μέτρα για την αποφυγή των καταχρήσεων όσον αφορά το μεταβατικό σύστημα σημείων.
2. Οι αποφάσεις της Επιτροπής και της επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 5 εντάσσονται σε μια βιώσιμη πολιτική μεταφορών για το σύνολο της ζώνης των Άλπεων και ιδιαίτερα για τις ευαίσθητες περιφέρειές της, όπως η ζώνη του Μπρένερ, το Λευκό Όρος, το Τάουερν, το Πυρν και η διέλευση Λυών — Τορίνο (Φρεγιούς). Η πολιτική αυτή βασίζεται αφενός στις αντικειμενικές υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών βάσει της Συνθήκης, της Σύμβασης των Άλπεων και άλλων δεσμευτικών μέσων αλλά και στο βαθμό που η νομοθεσία το επιτρέπει, στις αρχές που εξήγγειλε η Επιτροπή στη Λευκή Βίβλο για την ευρωπαϊκή πολιτική μεταφορών με ορίζοντα το έτος 2010 για τις ευαίσθητες ορεινές περιοχές, όπως η βιωσιμότητα, η ελεύθερη παροχή υπηρεσιών, η προστασία των πολιτών και του περιβάλλοντος, η προώθηση των συνδυασμένων μεταφορών και η σταυροειδής χρηματοδότηση.
Η πολιτική αυτή αποσκοπεί στην καθιέρωση συστήματος ρύθμισης των ροών κυκλοφορίας που εφαρμόζεται μόνο στις αλπικές διελεύσεις και σε άλλες ευαίσθητες από οικολογικής άποψης ζώνες κατά μήκος των διευρωπαϊκών διαδρόμων και πρέπει να συμβιβάζεται πλήρως με το άρθρο 3, παράγραφος 3.
3. Οι μεταφορείς, κάτοχοι κοινοτικής άδειας η οποία έχει εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές της Αυστρίας, δεν έχουν το δικαίωμα να εκτελούν διεθνείς εμπορευματικές μεταφορές σε διαδρομές κατά τις οποίες δεν λαμβάνει χώρα ούτε φόρτωση, ούτε εκφόρτωση στην Αυστρία. Όλες αυτές οι διαδρομές που συνεπάγονται διέλευση μέσω των Αυστριακών Άλπεων υπόκεινται ωστόσο στις διατάξεις του άρθρου 3.
4. Στο μέτρο που είναι απαραίτητο, κάθε μέθοδος ελέγχου, συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών συστημάτων που έχουν σχέση με την εφαρμογή του άρθρου 3, εγκρίνεται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5.
5. Οι χώρες που θίγονται από τον παρόντα κανονισμό καλούνται να συμπεριλάβουν στο υπάρχον σύστημα ελέγχους με στόχο να εξακριβώνεται εάν οι πραγματικές εκπομπές ΝΟx που προέρχονται από τα βαρέα οχήματα ανταποκρίνονται στην επιτρεπόμενη τιμή στο πλαίσιο της συμμόρφωσης της παραγωγής (CΟΡ) ή στο πλαίσιο της έγκρισης τύπου.
Άρθρο 5
1. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή.
2. Στις περιπτώσεις που γίνεται παραπομπή στο παρόν άρθρο, εφαρμόζονται τα άρθρα 3 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
Άρθρο 6
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα του τα μέρη και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 221 της 17.9.2002, σ. 84.
(2) ΕΕ C ...
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 12ης Φεβρουαρίου 2003 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα), κοινή θέση του Συμβουλίου της 28ης Μαρτίου 2003 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Ιουλίου 2003.
(4) ΕΕ C 241 της 29.8.1994, σ. 361.
(5) Απόφαση αριθ. 96/191/ΕΚ του Συμβουλίου της 26ης Φεβρουαρίου 1996 (ΕΕ L 61 της 12.3.1996, σ. 31).
(6) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(7) ΕΕ L 95 της 9.4.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 484/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 76 της 19.3.2002, σ. 1).
(8) ΕΕ L 70 της 6.8.1962, σ. 2005. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 881/92.
(9) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3298/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, για τη θέσπιση μέτρων που αφορούν το σύστημα κατανομής οικοσημείων για βαρέα φορτηγά οχήματα διερχόμενα από την Αυστρία (ΕΕ L 341 της 30.12.1994, σ. 20). Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2012/2000 του Συμβουλίου (ΕΕ L 241 της 26.9.2000, σ. 18).
(10) Οι ποσοστώσεις θα έχουν ως βάση τις ποσοστώσεις οικοσημείων του 2002.
(11) Φορτηγά που συμμορφούνται με τα πρότυπα εκπομπών (EURO) κατά την έννοια της οδηγίας 91/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 1ης Οκτωβρίου 1991, για την τροποποίηση της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ όσον αφορά την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από ντηζελοκινητήρες προοριζόμενους να τοποθετηθούν σε οχήματα (ΕΕ L 295 της 25.10.1991, σ. 1) και την οδηγία 1999/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 1999, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα, και σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 88/77/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 44 της 16.2.2000, σ. 1).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
Σημεία ζωνών ποσοστώσεων
Έτος |
Οικοσημεία για την ΕΕ-15 |
|
1991 |
23 556 220 (100 %) |
|
|
Ζώνες ποσοστώσεων |
|
Μέγιστο |
Ελάχιστο |
|
2004 |
9 422 488 (40 %) |
9 422 488 (40 %) |
2005 |
9 422 488 (40 %) |
9 186 926 (39 %) 8 951 364 (38 %) |
2006 |
9 422 488 (40 %) |
8 951 364 (38 %) 8 221 121 (34,9 %) |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ
1. |
Κάθε φορά που διασχίζει τις Αυστριακές Άλπεις (προς οποιαδήποτε κατεύθυνση) ο οδηγός βαρέος φορτηγού οχήματος πρέπει να επιδεικνύει:
Όσον αφορά το στοιχείο α): Για τα βαρέα φορτηγά οχήματα τύπου EURO 0, EURO 1, EURO 2, EURO 3, τα οποία έλαβαν άδεια κυκλοφορίας μετά την 1η Οκτωβρίου 1990, το έγγραφο που αναφέρει την τιμή συμμόρφωσης της παραγωγής πρέπει να έχει τη μορφή πιστοποιητικού, εκδοθέντος από την αρμόδια αρχή, και να αναφέρει τον πιστοποιημένο ανεκτό όγκο εκπομπών NOx, στο πλαίσιο της συμμόρφωσης της παραγωγής, ή τη μορφή πιστοποιητικού έγκρισης τύπου, το οποίο να αναφέρει την ημερομηνία έγκρισης και τα μετρηθέντα επίπεδα για σκοπούς έγκρισης τύπου. Στην περίπτωση του δεύτερου πιστοποιητικού, ο ανεκτός όγκος εκπομπών NOx, στο πλαίσιο της συμμόρφωσης της παραγωγής, συνάγεται με την προσαύξηση κατά 10 % του επιπέδου που καθορίζεται για την έγκριση τύπου. Η τιμή που καθορίζεται για ένα όχημα δεν μπορεί να τροποποιηθεί καθ όλη τη διάρκεια ζωής του οχήματος. Η τιμή συμμόρφωσης της παραγωγής καθορίζεται σε 15,8 g/kWh για τα βαρέα φορτηγά οχήματα που έλαβαν άδεια κυκλοφορίας πριν από την 1η Οκτωβρίου 1990, καθώς και για τα βαρέα φορτηγά οχήματα για τα οποία δεν έχει εκδοθεί πιστοποιητικό. Όσον αφορά το στοιχείο β): Η κάρτα/δείκτης σημείων περιέχει έναν ορισμένο αριθμό σημείων, θεωρείται δε ως εξής με βάση την τιμή συμμόρφωσης της παραγωγής:
|
2. |
Η Επιτροπή, αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5, υπολογίζει, ανά τρίμηνο, τον αριθμό διαδρομών, καθώς και το μέσο επίπεδο εκπομπών NOx από βαρέα φορτηγά οχήματα, και τηρεί στατιστικές με κατανομή ανά εθνικότητα. |
P5_TA(2003)0329
Θέσπιση κοινών κανόνων αποζημίωσης των επιβατών αεροπορικών μεταφορών ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση που καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση κοινών κανόνων αποζημίωσης των επιβατών αεροπορικών μεταφορών και παροχής βοήθειας σε αυτούς σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης και ματαίωσης ή μεγάλης καθυστέρησης της πτήσης, καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 295/91 (15855/1/2002 — C5-0136/2003 — 2001/0305(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (15855/1/2002 — C5-0136/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2001) 784 (3), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2002) 717) (4), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 80 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0221/2003), |
1. |
τροποποιεί ως ακολούθως την κοινή θέση· |
2. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) EE C 125 E της 27.5.2003, σ. 63.
(2) P5_TA(2002)0514.
P5_TC2-COD(2001)0305
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 3 Ιουλίου 2003 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ..../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων αποζημίωσης των επιβατών αεροπορικών μεταφορών και παροχής βοήθειας σε αυτούς σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης και ματαίωσης ή μεγάλης καθυστέρησης της πτήσης και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 295/91
TΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη ίδρυσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
Αφού ζητήθηκε η γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η ανάληψη δράσης από την Κοινότητα στο πεδίο των αερομεταφορών θα πρέπει να αποβλέπει, μεταξύ άλλων, στην εξασφάλιση υψηλού επιπέδου προστασίας του επιβατικού κοινού. Θα πρέπει εξάλλου να ληφθούν πλήρως υπόψη οι απαιτήσεις προστασίας των καταναλωτών εν γένει. |
(2) |
Η άρνηση επιβίβασης και οι ματαιώσεις πτήσεων ή οι μεγάλες καθυστερήσεις προκαλούν σοβαρή αναστάτωση και ταλαιπωρία στους επιβάτες. |
(3) |
Παρά το γεγονός ότι ο κανονισμός (EΟΚ) αριθ. 295/91 του Συμβουλίου, της 4ης Φεβρουαρίου 1991, για τη θέσπιση κοινών κανόνων σχετικών με ένα σύστημα αντισταθμιστικών παροχών σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης κατά τις τακτικές αεροπορικές μεταφορές (4) διαμόρφωσε τις βασικές προϋποθέσεις προστασίας των επιβατών, ο αριθμός επιβατών στους οποίους παρά τη θέλησή τους δεν επιτρέπεται να επιβιβασθούν παραμένει πολύ υψηλός, όπως και ο αριθμός των επιβατών που θίγονται από ματαιώσεις χωρίς προειδοποίηση και μεγάλες καθυστερήσεις. |
(4) |
Η Κοινότητα θα πρέπει συνεπώς να βελτιώσει το επίπεδο προστασίας που προβλέπει ο εν λόγω κανονισμός, για να ενισχυθούν τα δικαιώματα των επιβατών αφενός, και για να εξασφαλισθεί ότι οι αερομεταφορείς δρουν υπό εναρμονισμένους όρους μέσα σε μια ελευθερωμένη αγορά, αφετέρου. |
(5) |
Καθόσον εξασθενεί η διάκριση μεταξύ τακτικών και έκτακτων αεροπορικών δρομολογίων, η προστασία των επιβατώνθα πρέπει να ισχύει όχι μόνον για τις τακτικές πτήσεις αλλά και για τις έκτακτες, περιλαμβανομένων και εκείνων που αποτελούν μέρος οργανωμένων ταξιδιών. |
(6) |
Η προστασία που παρέχεται στους επιβάτες που αναχωρούν από αερολιμένα κράτους μέλους θα πρέπει να επεκταθεί στους αναχωρούντες από αερολιμένα τρίτης χώρας προς αερολιμένα κράτους μέλους, εφόσον η πτήση εκτελείται από κοινοτικό αερομεταφορέα. |
(7) |
Προκειμένου να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, οι υποχρεώσεις που επιβάλλει θα πρέπει να βαρύνουν τον αερομεταφορέα που εκτελεί ή σκοπεύει να εκτελέσει πτήση, είτε με δικά του αεροσκάφη είτε με αεροσκάφη ναυλωμένα με ή χωρίς πλήρωμα είτε με οποιαδήποτε άλλη μορφή. |
(8) |
Ο παρών κανονισμός δεν θα πρέπει να περιορίζει το δικαίωμα του πραγματικού αερομεταφορέα να ζητεί αποζημίωση από οποιονδήποτε, ακόμη και τρίτο, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία. |
(9) |
Για να μειωθεί ο αριθμός των επιβατών στους οποίους δεν επιτρέπεται η επιβίβαση παρά τη θέλησή τους θα πρέπει να απαιτηθεί από τους αερομεταφορείς να αναζητούν επιβάτες που θα παραχωρούν οικειοθελώς τις θέσεις τους, έναντι κάποιου οφέλους, αντί να εφαρμόζουν την άρνηση επιβίβασης στους επιβάτες, και να αποζημιώνουν πλήρως εκείνους στους οποίους δεν επιτρέπουν τελικά την επιβίβαση. |
(10) |
Οι επιβάτες στους οποίους επιβάλλεται παρά τη θέλησή τους άρνηση επιβίβασης θα πρέπει να είναι σε θέση είτε να ματαιώνουν την πτήση τους, με επιστροφή του αντιτίμου του εισιτηρίου τους, είτε να την συνεχίζουν υπό ικανοποιητικές συνθήκες, θα πρέπει δε να απολαύουν κατάλληλης φροντίδας κατά την αναμονή τους για επόμενη πτήση. |
(11) |
Οι εθελοντές επιβάτες θα πρέπει επίσης να είναι σε θέση να ματαιώνουν την πτήση τους, με επιστροφή του αντιτίμου του εισιτηρίου τους, ή να την συνεχίζουν υπό ικανοποιητικές συνθήκες, δεδομένου ότι αντιμετωπίζουν δυσχέρειες στο ταξίδι τους παρεμφερείς με εκείνες των επιβατών που υπόκεινται σε άρνηση επιβίβασης παρά τη θέλησή τους. |
(12) |
Θα πρέπει επίσης να μειωθεί η ταλαιπωρία και η αναστάτωση των επιβατών που προκαλείται από την ματαίωση πτήσεων. Για να επιτευχθεί αυτό θα πρέπει να απαιτηθεί από τους αερομεταφορείς να ενημερώνουν τους επιβάτες για τη ματαίωση πριν από την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης και επιπλέον να τους προσφέρουν μια εύλογη μεταφορά με άλλη πτήση, ούτως ώστε οι επιβάτες να μπορούν να προβούν σε άλλες διευθετήσεις. Σε αντίθετη περίπτωση οι αερομεταφορείς θα πρέπει να αποζημιώνουν τους επιβάτες καθώς επίσης να τους προσφέρουν κατάλληλη φροντίδα, εξαιρουμένων των έκτακτων περιστάσεων ματαίωσης που δεν θα μπορούσαν να αποφευχθούν ακόμη και αν είχαν ληφθεί όλα τα εύλογα μέτρα. |
(13) |
Οι επιβάτες των ματαιούμενων πτήσεων θα πρέπει να είναι σε θέση είτε να τους επιστρέφεται το αντίτιμο του εισιτηρίου τους είτε να μεταφέρονται με άλλη πτήση υπό ικανοποιητικές συνθήκες και θα πρέπει να δέχονται κατάλληλη φροντίδα κατά την αναμονή τους για επόμενη πτήση, εξαιρουμένων των έκτακτων περιστάσεων ματαίωσης που δεν θα μπορούσαν να αποφευχθούν ακόμη και αν είχαν ληφθεί όλα τα εύλογα μέτρα. |
(14) |
Οι επιβάτες θα πρέπει να τυγχάνουν της ίδιας αντιμετώπισης ανεξαρτήτως του χρησιμοποιούμενου μέσου μεταφοράς τους, ενώ θα πρέπει να αποφεύγεται η στρέβλωση του ανταγωνισμού μεταξύ διαφορετικών μέσων μεταφοράς. |
(15) |
Όπως και δυνάμει της Σύμβασης του Μόντρεαλ, οι υποχρεώσεις των πραγματικών αερομεταφορέων θα πρέπει να περιορίζονται ή και να μην ισχύουν όταν ένα συμβάν έχει προκληθεί από έκτακτες περιστάσεις οι οποίες δεν θα μπορούσαν να αποφευχθούν ακόμη και αν είχαν ληφθεί όλα τα εύλογα μέτρα. Τέτοιες περιστάσεις μπορούν ειδικότερα να προκύψουν σε περιπτώσεις πολιτικής αστάθειας, καιρικών συνθηκών που δεν επιτρέπουν την πραγματοποίηση της συγκεκριμένης πτήσης, κινδύνων για την ασφάλεια των επιβατών, απροσδόκητων ελλείψεων στην ασφάλεια της πτήσης και απεργιών που επηρεάζουν τη λειτουργία του πραγματικού αερομεταφορέα. |
(16) |
Θα πρέπει να θεωρείται ότι υπάρχουν έκτακτες περιστάσεις εάν μια απόφαση ελέγχου της εναέριας κυκλοφορίας σε σχέση με συγκεκριμένο αεροσκάφος μία συγκεκριμένη ημέρα έχει ως αποτέλεσμα μακρά καθυστέρηση, ολονύκτια καθυστέρηση ή ματαίωση μιας ή περισσότερων πτήσεων του εν λόγω αεροσκάφους ακόμη και αν ο συγκεκριμένος αερομεταφορέας είχε λάβει όλα τα εύλογα μέτρα για να αποφύγει τις καθυστερήσεις ή τις ματαιώσεις. |
(17) |
Ο παρών κανονισμός δεν θα πρέπει να έχει εφαρμογή στις περιπτώσεις όπου ένα οργανωμένο ταξίδι ματαιώνεται για λόγους άλλους από τη ματαίωση της πτήσης. |
(18) |
Ομοίως, οι επιβάτες των οποίων οι πτήσεις παρουσιάζουν συγκεκριμένη καθυστέρηση θα πρέπει να είναι σε θέση να ματαιώνουν την πτήση τους και να τους επιστρέφεται το αντίτιμο του εισιτηρίου ή να το συνεχίζουν υπό ικανοποιητικές συνθήκες, να τους παρέχεται δε επαρκής φροντίδα ενώ περιμένουν κάποια επόμενη πτήση, εξαιρουμένων των έκτακτων περιστάσεων ματαίωσης που δεν θα μπορούσαν να αποφευχθούν ακόμη και αν είχαν ληφθεί όλα τα εύλογα μέτρα. |
(19) |
Η φροντίδα των επιβατών που περιμένουν εναλλακτική ή καθυστερημένη πτήση μπορεί να περιορίζεται ή και να μην παρέχεται καθόλου αν η παροχή της θα προξενούσε ακόμη μεγαλύτερη καθυστέρηση. |
(20) |
Οι πραγματικοί αερομεταφορείς θα πρέπει να ανταποκρίνονται στις ειδικές ανάγκες των προσώπων μειωμένης κινητικότητας και των συνοδών τους. |
(21) |
Οι επιβάτες θα πρέπει να ενημερώνονται πλήρως για τα δικαιώματά τους σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης και ματαίωσης ή μεγάλης καθυστέρησης, ώστε να μπορούν να τα ασκούν πραγματικά. |
(22) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να θεσπίσουν κανόνες επιβολής κυρώσεων για την παράβαση του παρόντος κανονισμού και να εξασφαλίζουν την εφαρμογή τους. Οι κυρώσεις αυτές πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. |
(23) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξασφαλίσουν και να εποπτεύουν τη γενική συμμόρφωση των αερομεταφορέων τους με τον παρόντα κανονισμό και να ορίσουν κατάλληλο φορέα υπεύθυνο για την εφαρμογή του. Η εποπτεία δεν θα πρέπει να επηρεάζει τα δικαιώματα επιβατών και αερομεταφορέων να προσφεύγουν στα δικαστήρια σύμφωνα με τις διαδικασίες του εθνικού δικαίου. |
(24) |
Η Επιτροπή θα πρέπει να αξιολογήσει την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και να εξετάσει ιδίως τη σκοπιμότητα επέκτασης του πεδίου εφαρμογής του σε όλους τους επιβάτες που έχουν σύμβαση με ταξιδιωτικό πράκτορα ή κοινοτικό αερομεταφορέα και οι οποίοι αναχωρούν από αερολιμένα τρίτης χώρας για αερολιμένα κράτους μέλους. |
(25) |
Διακανονισμός για ευρύτερη συνεργασία ως προς τη χρήση του αεροδρομίου του Γιβραλτάρ συμφωνήθηκε στο Λονδίνο, στις 2 Δεκεμβρίου 1987, μεταξύ του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου, με κοινή δήλωση των Υπουργών Εξωτερικών των δύο χωρών. Ο διακανονισμός αυτός δεν έχει ακόμη τεθεί σε εφαρμογή. |
(26) |
Ο κανονισμός (EΟΚ) αριθ. 295/91 θα πρέπει συνεπώς να καταργηθεί. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
1. Ο παρών κανονισμός θεσπίζει, υπό τους κατωτέρω προσδιοριζόμενους όρους, τα ελάχιστα δικαιώματα των επιβατών σε περίπτωση:
α) |
άρνησης επιβίβασης παρά τη θέλησή τους, |
β) |
ματαίωσης της πτήσης τους, |
γ) |
καθυστέρησης της πτήσης τους. |
2. Η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού στον αερολιμένα του Γιβραλτάρ ουδόλως θίγει τις νομικές θέσεις του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου αντιστοίχως όσον αφορά την αμφισβήτηση επί της κυριαρχίας του εδάφους στο οποίο ευρίσκεται ο αερολιμένας.
3. Η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού στον αερολιμένα του Γιβραλτάρ αναστέλλεται έως ότου τεθεί σε εφαρμογή ο διακανονισμός που περιλαμβάνεται στην Κοινή Δήλωση των Υπουργών Εξωτερικών του Βασιλείου της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της 2ας Δεκεμβρίου 1987. Οι κυβερνήσεις της Ισπανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου θα ενημερώσουν το Συμβούλιο σχετικά με την ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του διακανονισμού.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού νοείται ως:
α) |
«αερομεταφορέας», μια αεροπορική εταιρεία με έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης, |
β) |
«πραγματικός αερομεταφορέας», ένας αερομεταφορέας που πραγματοποιεί ή σκοπεύει να πραγματοποιήσει πτήση κατόπιν συμβάσεως με επιβάτη ή για λογαριασμό άλλου φυσικού ή νομικού προσώπου που έχει σύμβαση με τον επιβάτη, |
γ) |
«κοινοτικός αερομεταφορέας», ο αερομεταφορέας που διαθέτει έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης, την οποία έχει χορηγήσει κράτος μέλος σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (EΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1992, περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (5), |
δ) |
«ταξιδιωτικός πράκτορας», ο κατά την έννοια του άρθρου 2 , παράγραφος 2, της οδηγίας 90/314/EΟΚ της 13ης Ιουνίου 1990, για τα οργανωμένα ταξίδια και τις οργανωμένες διακοπές και περιηγήσεις (6), διοργανωτής, εξαιρουμένων των αερομεταφορέων, |
ε) |
«οργανωμένο ταξίδι», οι υπηρεσίες που ορίζονται στο άρθρο 2, σημείο 1 της οδηγίας 90/314/EΟΚ, |
στ) |
«εισιτήριο», το έγκυρο έγγραφο που παρέχει δικαίωμα μεταφοράς, ή το ισοδύναμό του σε μη έντυπη, π.χ. ηλεκτρονική μορφή, το οποίο έχει εκδοθεί ή εγκριθεί από τον αερομεταφορέα ή τον εξουσιοδοτημένο πράκτορά του, |
ζ) |
«κράτηση», η κατοχή από τον επιβάτη εισιτηρίου, ή άλλου στοιχείου, το οποίο αποδεικνύει ότι η κράτηση έχει γίνει δεκτή και καταγραφεί από τον αερομεταφορέα ή τον ταξιδιωτικό πράκτορα, |
η) |
«τελικός προορισμός», ο προορισμός ο οποίος αναγράφεται στο εισιτήριο που προσκομίζεται στον έλεγχο εισιτηρίων ή, στην περίπτωση πτήσεων με άμεση ανταπόκριση, ο προορισμός της τελευταίας πτήσης· δεν λαμβάνονται υπόψη οι πτήσεις ανταπόκρισης που διεξάγονται χωρίς δυσχέρειες παρά την καθυστέρηση που προκάλεσε η άρνηση επιβίβασης , |
θ) |
«άτομο μειωμένης κινητικότητας», κάθε άτομο με μειωμένη ικανότητα μετακίνησης κατά τη χρήση μεταφορικών μέσων λόγω σωματικού προβλήματος (αισθητήριου ή κινητήριου, μόνιμου ή πρόσκαιρου), διανοητικής μειονεξίας, ηλικίας ή οποιασδήποτε άλλης αιτίας, η κατάσταση του οποίου επιβάλλει ειδική φροντίδα και προσαρμογή των διατιθέμενων σε όλους τους επιβάτες υπηρεσιών στις ανάγκες του, |
ι) |
«άρνηση επιβίβασης», η άρνηση να μεταφερθούν σε μια πτήση επιβάτες, μολονότι εμφανίσθηκαν προς επιβίβαση υπό τους όρους του άρθρου 3, παράγραφος 2, εκτός εάν υπάρχουν σοβαροί λόγοι να μην τους επιτραπεί η επιβίβαση, όπως λόγοι υγείας, ασφάλειας της πτήσης ή αεροπορικής ασφάλειας, ή έλλειψης επαρκών ταξιδιωτικών εγγράφων, |
ια) |
«εθελοντής», το άτομο που έχει εμφανισθεί προς επιβίβαση υπό τους όρους του άρθρου 3, παράγραφος 2 και ανταποκρίνεται θετικά στην πρόσκληση του αερομεταφορέα για επιβάτες διατεθειμένους να παραιτηθούν από την κράτησή τους με κάποιο αντάλλαγμα , |
ιβ) |
«ματαίωση», η πτήση που δεν πραγματοποιείται μολονότι έχει καταχωρηθεί στο ηλεκτρονικό σύστημα κράτησης θέσεων κατά τις επτά ημέρες πριν την προβλεφθείσα αναχώρηση. |
Άρθρο 3
Πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται:
α) |
στους επιβάτες που αναχωρούν από αερολιμένα στο έδαφος κράτους μέλους στο οποίο εφαρμόζεται η Συνθήκη, |
β) |
στους επιβάτες που αναχωρούν από αερολιμένα στο έδαφος τρίτης χώρας με προορισμό αερολιμένα στο έδαφος κράτους μέλους στο οποίο εφαρμόζεται η Συνθήκη, εκτός αν έχουν λάβει ανταλλάγματα ή αποζημίωση και τύχει βοήθειας στην εν λόγω τρίτη χώρα, και εφόσον ο πραγματικός αερομεταφορέας της συγκεκριμένης πτήσης είναι κοινοτικός αερομεταφορέας. |
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την προϋπόθεση ότι ο επιβάτης:
α) |
έχει επιβεβαιωμένη κράτηση σε πτήση και παρουσιάζεται στον έλεγχο εισιτηρίων, είτε όπως έχει οριστεί και την ώρα που έχει υποδείξει προηγουμένως ο αερομεταφορέας, ο ταξιδιωτικός πράκτορας ή ο εξουσιοδοτημένος πράκτοράς του, είτε, εφόσον δεν προσδιορίζεται ώρα, το αργότερο εξήντα λεπτά πριν την αναγραφόμενη αναχώρηση της πτήσης ή |
β) |
έχει μεταφερθεί από τον αερομεταφορέα ή τον ταξιδιωτικό πράκτορα από την πτήση για την οποία είχε κράτηση σε άλλη πτήση, ανεξαρτήτως αιτίας. |
3. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται για τα δωρεάν ταξίδια ή τα ταξίδια με μειωμένο ναύλο που δεν διατίθεται άμεσα ή έμμεσα στο κοινό. Ωστόσο, εφαρμόζεται στους επιβάτες που ταξιδεύουν με εισιτήρια που εκδίδονται βάσει προγράμματος τακτικών επιβατών ή άλλων εμπορικών προγραμμάτων ενός αερομεταφορέα ή ταξιδιωτικού πράκτορα.
4. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε κάθε πραγματικό αερομεταφορέα που παρέχει υπηρεσίες μεταφοράς σε επιβάτες καλυπτόμενους από τις παραγράφους 1 και 2. Όταν ο πραγματικός αερομεταφορέας που δεν έχει σύμβαση με τον επιβάτη εκπληρώνει υποχρεώσεις του δυνάμει του παρόντος κανονισμού, λογίζεται ότι το πράττει για λογαριασμό του προσώπου με το οποίο έχει σύμβαση ο συγκεκριμένος επιβάτης.
5. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τα δυνάμει της οδηγίας 90/314/EΟΚ δικαιώματα των επιβατών. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται όταν ένα οργανωμένο ταξίδι ματαιώνεται για λόγους άλλους από τη ματαίωση της πτήσης.
Άρθρο 4
Άρνηση επιβίβασης
1. Όταν ένας πραγματικός αερομεταφορέας εκτιμά εύλογα ότι θα προβεί σε άρνηση επιβίβασης, αναζητεί κατά πρώτον επιβάτες διατεθειμένους να παραιτηθούν από τις κρατήσεις τους («εθελοντές») με αντάλλαγμα κάποιο όφελος υπό όρους που θα συμφωνηθούν μεταξύ ενδιαφερόμενου επιβάτη και πραγματικού αερομεταφορέα. Στους εθελοντές παρέχεται βοήθεια σύμφωνα με το άρθρο 8, η οποία είναι επιπρόσθετη των οφελών που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο.
2. Εάν δεν παρουσιασθεί επαρκής αριθμός εθελοντών έτσι ώστε να επιτραπεί στους εναπομένοντες επιβάτες με κρατήσεις να επιβιβασθούν στο αεροσκάφος, ο πραγματικός αερομεταφορέας μπορεί τότε να αρνηθεί σε επιβάτες την επιβίβαση παρά τη θέλησή τους.
3. Εάν υπάρξει άρνηση επιβίβασης επιβατών παρά τη θέλησή τους, ο πραγματικός αερομεταφορέας τούς αποζημιώνει αμέσως σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7 και τους παρέχει βοήθεια σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 8 και 9.
Άρθρο 5
Ματαίωση
1. Σε περίπτωση ματαίωσης μιας πτήσης, οι θιγόμενοι επιβάτες δικαιούνται:
α) |
βοήθεια από τον πραγματικό αερομεταφορέα σύμφωνα με το άρθρο 8, |
β) |
βοήθεια από τον πραγματικό αερομεταφορέα σύμφωνα με το άρθρο 9, εκτός αν ο πραγματικός αερομεταφορέας μπορεί να αποδείξει ότι η ματαίωση έχει προκληθεί από έκτακτες περιστάσεις οι οποίες δεν θα μπορούσαν να αποφευχθούν ακόμη και αν είχαν ληφθεί όλα τα εύλογα μέτρα, |
γ) |
αποζημίωση από τον πραγματικό αερομεταφορέα σύμφωνα με το άρθρο 7, εκτός αν
|
2. Όταν γνωστοποιείται στους επιβάτες η ματαίωση, τους δίνονται εξηγήσεις σχετικά με δυνατή εναλλακτική μεταφορά.
3. Ο πραγματικός αερομεταφορέας δεν υποχρεούται να πληρώσει αποζημίωση σύμφωνα με το άρθρο 7 αν μπορεί να αποδείξει ότι η ματαίωση έχει προκληθεί από έκτακτες περιστάσεις οι οποίες δεν θα μπορούσαν να αποφευχθούν ακόμη και αν είχαν ληφθεί όλα τα εύλογα μέτρα.
4. Το βάρος της απόδειξης του αν ενημερώθηκε και πότε ενημερώθηκε ο επιβάτης για τη ματαίωση της πτήσης το φέρει ο πραγματικός αερομεταφορέας.
Άρθρο 6
Καθυστέρηση
1. Όταν ένας πραγματικός αερομεταφορέας εκτιμά εύλογα ότι μια πτήση θα έχει καθυστέρηση σε σχέση με την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησής της
α) |
δύο ώρες ή περισσότερο προκειμένου για πτήσεις έως και 1500 χιλιομέτρων, ή |
β) |
τρεις ώρες ή περισσότερο προκειμένου για όλες τις ενδοκοινοτικές πτήσεις άνω των 1500 χιλιομέτρων και για όλες τις άλλες πτήσεις μεταξύ 1500 και 3500 χιλιομέτρων, ή |
γ) |
τέσσερις ώρες ή περισσότερο προκειμένου για πτήσεις που δεν εμπίπτουν στα στοιχεία α) και β), |
παρέχει στους επιβάτες τη βοήθεια που προβλέπεται στο άρθρο 9.
2. Εν πάση περιπτώσει, η βοήθεια παρέχεται μέσα στα χρονικά όρια που ορίζονται ανωτέρω για κάθε κατηγορία απόστασης.
Άρθρο 7
Δικαίωμα αποζημίωσης
1. Όταν γίνεται παραπομπή στο παρόν άρθρο, ο επιβάτης λαμβάνει αποζημίωση ύψους:
α) |
250 EUR για όλες τις πτήσεις έως και 1500 χιλιομέτρων, |
β) |
400 EUR για όλες τις ενδοκοινοτικές πτήσεις άνω των 1500 χιλιομέτρων και όλες τις άλλες πτήσεις μεταξύ 1500 και 3500 χιλιομέτρων, |
γ) |
600 EUR για όλες τις πτήσεις που δεν εμπίπτουν στα στοιχεία α) ή β). |
Για τον προσδιορισμό της σχετικής απόστασης, λαμβάνεται ως βάση ο τελευταίος προορισμός στον οποίο ο επιβάτης θα φθάσει καθυστερημένα μετά την προγραμματισμένη ώρα εξαιτίας της άρνησης επιβίβασης.
2. Όταν προσφέρεται στους επιβάτες μεταφορά στον τελικό τους προορισμό με άλλη πτήση σύμφωνα με το άρθρο 8, η ώρα άφιξης της οποίας δεν υπερβαίνει την προγραμματισμένη ώρα άφιξης της πτήσης για την οποία είχε αρχικά κρατηθεί η θέση κατά
α) |
δύο ώρες για όλες τις πτήσεις έως και 1500 χιλιομέτρων, ή |
β) |
τρεις ώρες για όλες τις ενδοκοινοτικές πτήσεις άνω των 1500 και για όλες τις άλλες πτήσεις μεταξύ 1500 και 3500 χιλιομέτρων, ή |
γ) |
τέσσερις ώρες για όλες τις πτήσεις που δεν εμπίπτουν στα στοιχεία α) ή β), |
ο πραγματικός αερομεταφορέας μπορεί να μειώσει την αποζημίωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 κατά 50 %.
3. Η αποζημίωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καταβάλλεται σε ρευστό, με ηλεκτρονικό τραπεζικό έμβασμα, με τραπεζική εντολή ή επιταγή, ή, εφόσον συμφωνήσει ενυπογράφως ο επιβάτης, με ταξιδιωτικά κουπόνια (voucher) ή/και άλλες υπηρεσίες.
4. Οι αποστάσεις που δίδονται στις παραγράφους 1 και 2 μετρούνται με τη μέθοδο της μεγιστοκύκλιας διαδρομής.
Άρθρο 8
Δικαίωμα επιστροφής χρημάτων ή μεταφοράς με άλλη πτήση
1. Όταν γίνεται παραπομπή στο παρόν άρθρο, παρέχεται στον επιβάτη η δυνατότητα να επιλέξει:
α) |
|
β) |
τη μεταφορά του με την ενωρίτερη δυνατή πτήση, υπό συγκρίσιμες συνθήκες μεταφοράς, στον τελικό του προορισμό, ή |
γ) |
τη μεταφορά του, υπό συγκρίσιμες συνθήκες μεταφοράς και εντός της διάρκειας ισχύος του εισιτηρίου , στον τελικό του προορισμό άλλη ημέρα που τον εξυπηρετεί και εφόσον υπάρχει προγραμματισμένη πτήση. |
2. Η παράγραφος 1, στοιχείο α) εφαρμόζεται και στους επιβάτες η πτήση των οποίων αποτελεί μέρος οργανωμένου ταξιδιού, εκτός καθ όσον αφορά το δικαίωμα επιστροφής χρημάτων, όταν γεννάται δυνάμει της οδηγίας 90/314/ΕΟΚ.
3. Σε περίπτωση που μια πόλη ή μια περιοχή εξυπηρετείται από περισσότερα του ενός αεροδρόμια, όταν ο πραγματικός αερομεταφορέας προσφέρει σε έναν επιβάτη μια πτήση προς άλλο αεροδρόμιο από εκείνο για το οποίο είχε γίνει η κράτηση, ο πραγματικός αερομεταφορέας αναλαμβάνει το κόστος μεταφοράς του επιβάτη από το αεροδρόμιο αυτό είτε ως εκείνο για το οποίο είχε γίνει η κράτηση είτε, με τη σύμφωνη γνώμη του επιβάτη, σε άλλο κοντινό προορισμό.
Άρθρο 9
Δικαίωμα φροντίδας
1. Όταν γίνεται παραπομπή στο παρόν άρθρο, προσφέρονται δωρεάν στους επιβάτες:
α) |
γεύματα και αναψυκτικά αναλόγως του χρόνου αναμονής τους, |
β) |
διανυκτέρευση σε ξενοδοχείο όταν αποβαίνει αναγκαία η παραμονή τους:
|
γ) |
μεταφορά μεταξύ αερολιμένα και καταλύματος (ξενοδοχείου ή άλλου). |
2. Επιπλέον, προσφέρονται δωρεάν στους επιβάτες δύο τηλεφωνήματα, τέλεξ ή φαξ ή μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
3. Κατά την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, ο πραγματικός αερομεταφορέας αποδίδει ιδιαίτερη προσοχή στις ανάγκες των προσώπων μειωμένης κινητικότητας και των τυχόν συνοδών τους, καθώς και στις ανάγκες των ασυνόδευτων παιδιών.
Άρθρο 10
Αλλαγή θέσης
1. Εάν πραγματικός αερομεταφορέας τοποθετήσει επιβάτη σε θέση ανώτερη από εκείνη για την οποία αγοράσθηκε το εισιτήριο, δεν μπορεί να απαιτήσει επιπλέον πληρωμή.
2. Εάν πραγματικός αερομεταφορέας τοποθετήσει επιβάτη σε θέση κατώτερη από εκείνη για την οποία αγοράσθηκε το εισιτήριο, επιστρέφει εντός επτά ημερών, με τους τρόπους που αναφέρονται στο άρθρο 7 , παράγραφος 3,
α) |
το 30 % της τιμής του εισιτηρίου του επιβάτη για όλες τις πτήσεις έως και 1500 χιλιομέτρων, ή |
β) |
το 50 % της τιμής του εισιτηρίου του επιβάτη για όλες τις ενδοκοινοτικές πτήσεις άνω των 1500 χιλιομέτρων και για όλες τις άλλες πτήσεις μεταξύ 1500 και 3500 χιλιομέτρων, ή |
γ) |
το 75 % της τιμής του εισιτηρίου του επιβάτη για όλες τις πτήσεις που δεν εμπίπτουν στα στοιχεία α) ή β), καθώς και για πτήσεις προς και απότα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα. |
Άρθρο 11
Επιβίβαση προσώπων μειωμένης κινητικότητας ή με άλλες ειδικές ανάγκες
1. Οι πραγματικοί αερομεταφορείς αποδίδουν προτεραιότητα μεταφοράς στα πρόσωπα μειωμένης κινητικότητας και στους τυχόν συνοδούς και σκύλους-οδηγούς των, καθώς και στα ασυνόδευτα παιδιά.
2. Σε περιπτώσεις άρνησης επιβίβασης, ματαίωσης και σχετικά σοβαρής καθυστέρησης, τα πρόσωπα μειωμένης κινητικότητας και οι τυχόν συνοδοί των, καθώς και τα ασυνόδευτα παιδιά, δικαιούνται βοήθεια σύμφωνα με το άρθρο 9 το ταχύτερο δυνατόν.
Άρθρο 12
Περαιτέρω αποζημίωση
1. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τα δικαιώματα του επιβάτη για περαιτέρω αποζημίωση.
2. Με την επιφύλαξη των οικείων αρχών και κανόνων εθνικού δικαίου, συμπεριλαμβανομένης της νομολογίας, η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στους επιβάτες που παραιτήθηκαν εθελουσίως από κράτηση σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφος 1.
Άρθρο 13
Δικαίωμα αποζημίωσης
1. Σε περίπτωση που ένας πραγματικός αερομεταφορέας καταβάλει την αποζημίωση ή εκπληρώσει τις υπόλοιπες υποχρεώσεις του βάσει του παρόντος κανονισμού, καμία διάταξη του παρόντος κανονισμού δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως περιοριστική του δικαιώματός του να απαιτήσει αποζημίωση από οποιοδήποτε πρόσωπο, συμπεριλαμβανομένων των τρίτων, σύμφωνα με το ισχύον δίκαιο. Ειδικότερα, ο παρών κανονισμός ουδόλως περιορίζει το δικαίωμα του πραγματικού αερομεταφορέα να διεκδικήσει αποζημίωση από ταξιδιωτικό πράκτορα ή άλλο πρόσωπο με το οποίο έχει σύμβαση. Παρομοίως, ο ταξιδιωτικός πράκτορας ή τυχόν άλλο πρόσωπο που, βάσει του παρόντος κανονισμού, έχει αναλάβει δαπάνες ή έχει υποστεί ζημία λόγω ενεργειών του πραγματικού αερομεταφορέα, δύναται να απαιτήσει είτε επιστροφή, είτε αποζημίωση.
2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι επιχειρήσεις που ορίζονται στην παράγραφο 1 μπορούν να υποβάλουν αίτηση αποζημίωσης και να διεκδικήσουν αποζημίωση, με βάση την αρχή ότι ο υπεύθυνος πληρώνει, έναντι οιουδήποτε τρίτου.
Άρθρο 14
Υποχρέωση ενημέρωσης των επιβατών για τα δικαιώματά τους
1. Ο πραγματικός αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι κατά τον έλεγχο των εισιτηρίων υπάρχει ανηρτημένη με ευδιάκριτο για τους επιβάτες τρόπο ευανάγνωστη γνωστοποίηση, η οποία περιέχει το εξής κείμενο: «Σε περίπτωση που σας αρνηθούν την επιβίβαση ή σε περίπτωση ματαίωσης ή δίωρης τουλάχιστον καθυστέρησης της πτήσης σας, ζητήστε στη θυρίδα ελέγχου των εισιτηρίων ή στη θύρα εξόδου το κείμενο όπου δηλώνονται τα δικαιώματά σας, ιδίως όσον αφορά την αποζημίωση και την παροχή βοήθειας.»
2. Ο πραγματικός αερομεταφορέας που αρνείται την επιβίβαση ή ματαιώνει μια πτήση παρέχει σε κάθε θιγόμενο επιβάτη γραπτή γνωστοποίηση με τους κανόνες αποζημίωσης και παροχής βοήθειας σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. Την ίδια γνωστοποίηση παρέχει επίσης σε κάθε επιβάτη που έχει υποστεί τουλάχιστον δίωρη καθυστέρηση. Επιδίδονται επίσης εγγράφως στον επιβάτη τα στοιχεία του οριζόμενου εθνικού φορέα, που αναφέρεται στο άρθρο 16.
3. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται έναντι των τυφλών και αμβλυώπων επιβατών με τη χρήση άλλων κατάλληλων μέσων.
Άρθρο 15
Αποκλεισμός αποποίησης
1. Δεν επιτρέπεται περιορισμός ή αποποίηση των δυνάμει του παρόντος κανονισμού υποχρεώσεων έναντι των επιβατών, ιδίως με ρήτρα περιορισμού ή παρέκκλισης στη σύμβαση μεταφοράς.
2. Εάν μολαταύτα εφαρμοσθεί έναντι επιβάτη μια τέτοια ρήτρα περιορισμού ή παρέκκλισης, ή αν ο επιβάτης δεν ενημερωθεί δεόντως για τα δικαιώματά του και ως εκ τούτου δεχτεί αποζημίωση μικρότερη από την προβλεπόμενη στον παρόντα κανονισμό, ο επιβάτης εξακολουθεί να δικαιούται να προσφύγει στα αρμόδια δικαστήρια ή σε άλλους φορείς διεκδικώντας επιπρόσθετη αποζημίωση.
Άρθρο 16
Παραβάσεις
1. Κάθε κράτος μέλος ορίζει το φορέα που είναι αρμόδιος για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού όσον αφορά τις πτήσεις που αναχωρούν από αερολιμένες που βρίσκονται στο έδαφός του και για τις πτήσεις από τρίτες χώρες προς αερολιμένες σε αυτό το έδαφος. Όπου αρμόζει, ο φορέας αυτός λαμβάνει τα μέτρα που είναι αναγκαία για να καταστούν σεβαστά τα δικαιώματα των επιβατών. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για το φορέα που ορίζεται και εφαρμογή της παρούσας παραγράφου.
2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 12, κάθε επιβάτης μπορεί να υποβάλλει καταγγελία σε οιοδήποτε φορέα έχει ορισθεί και εφαρμογή της παραγράφου 1, ή σε οιοδήποτε αρμόδιο φορέα έχει ορίσει ένα κράτος μέλος, σχετικά με τυχόν παράβαση του παρόντος κανονισμού σε οποιοδήποτε αερολιμένα του εδάφους κράτους μέλους ή σχετικά με οιαδήποτε πτήση από τρίτη χώρα προς αερολιμένα του εδάφους κράτους μέλους.
3. Οι κυρώσεις που προβλέπουν τα κράτη μέλη για τις παραβάσεις του παρόντος κανονισμού πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.
Άρθρο 17
Έκθεση
Η Επιτροπή θα υποβάλει έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 2007 σχετικά με τη λειτουργία και τα αποτελέσματα του παρόντος κανονισμού, ιδίως σε ό,τι αφορά:
— |
τη συχνότητα των περιπτώσεων άρνησης επιβίβασης και ματαίωσης πτήσεων, |
— |
την ενδεχόμενη επέκταση του πεδίου εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στους επιβάτες που έχουν σύμβαση με κοινοτικό αερομεταφορέα ή κράτηση πτήσης η οποία αποτελεί τμήμα «οργανωμένου ταξιδιού» στο οποίο εφαρμόζεται η οδηγία 90/314/ΕΟΚ, και οι οποίοι αναχωρούν από αερολιμένα τρίτης χώρας για αερολιμένα κράτους μέλους, με πτήσεις που δεν εκτελούνται από κοινοτικούς αερομεταφορείς, |
— |
την ενδεχόμενη αναθεώρηση του ύψους των αποζημιώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 7, παράγραφος 1. |
Η έκθεση θα συνοδεύεται από νομοθετικές προτάσεις, εφόσον χρειασθεί.
Άρθρο 18
Κατάργηση
Ο κανονισμός (EΟΚ) αριθ. 295/91 καταργείται.
Άρθρο 19
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ... (7).
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 103 Ε της 30.4.2002, σ. 225.
(2) ΕΕ C 241 της 7.10.2002, σ. 29.
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 2002 (δεν δημοσιεύθηκε ακόμα στην Επίσημη Εφημερίδα), κοινή θέση του Συμβουλίου της 18ης Μαρτίου 2003 ( ΕΕ C 125 Ε της 27.5.2003, σ. 63 ) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Ιουλίου 2003.
(4) ΕΕ L 36 της 8.2.1991, σ. 5.
(5) ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.
(6) ΕΕ L 158 της 23.6.1990, σ. 59.
(7) Δώδεκα μήνες μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
P5_TA(2003)0330
Πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και των γλυκαντικών ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση της οδηγίας 95/2/ΕΚ για τα πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και των γλυκαντικών (COM(2002) 662 — C5-0577/2002 — 2002/0274(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2002) 662) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0577/2002), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών (A5-0216/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί να του υποβληθεί εκ νέου η πρόταση σε περίπτωση που η Επιτροπή προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην ΕΕ.
P5_TC1-COD(2002)0274
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 3 Ιουλίου 2003 εν όψει της πρότασης οδηγίας 2003/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά την τροποποίηση της οδηγίας 95/2/ΕΚ για τα πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και των γλυκαντικών
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 95,
την πρόταση της Επιτροπής (1),
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Τα πρόσθετα τροφίμων μπορούν να εγκρίνονται για χρήση στα τρόφιμα μόνον εάν είναι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 89/107/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα πρόσθετα που επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα τα οποία προορίζονται για ανθρώπινη διατροφή (4). |
(2) |
Η οδηγία 95/2/EK του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 1995, για τα πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και των γλυκαντικών (5), περιλαμβάνει κατάλογο των προσθέτων τροφίμων τα οποία μπορούν να χρησιμοποιούνται στην Κοινότητα καθώς και τους όρους χρήσης τους. |
(3) |
Από τη θέσπιση της οδηγίας 95/2/ΕΚ μέχρι σήμερα έχουν σημειωθεί τεχνικές εξελίξεις στον τομέα των προσθέτων τροφίμων. Η εν λόγω οδηγία θα πρέπει να προσαρμοσθεί προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι εξελίξεις αυτές. |
(4) |
Η οδηγία 88/388/EOK του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών στον τομέα των αρτυμάτων που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στα τρόφιμα και των βασικών υλών από τα οποία παρασκευάζονται (6) προβλέπει τη θέσπιση καταλόγου προσθέτων αναγκαίων για την αποθήκευση και τη χρησιμοποίηση των αρωματικών υλών καθώς και τη θέσπιση τυχόν ειδικών όρων για τη χρήση αυτών των προσθέτων οι οποίοι ενδεχομένως απαιτούνται για την προστασία της δημόσιας υγείας και την εξασφάλιση θεμιτών συναλλαγών. |
(5) |
Είναι σκόπιμο να ενσωματωθούν στην οδηγία 95/2/EK τα μέτρα σχετικά με τα πρόσθετα που είναι αναγκαία για την αποθήκευση και τη χρησιμοποίηση των αρωματικών υλών για λόγους διαφάνειας και συνοχής της κοινοτικής νομοθεσίας και για να διευκολυνθεί η συμμόρφωση των παραγωγών τροφίμων, ιδίως των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων, προς την κοινοτική νομοθεσία περί προσθέτων τροφίμων. Επιπλέον, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2002, για τον καθορισμό των γενικών αρχών και απαιτήσεων της νομοθεσίας για τα τρόφιμα, για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων και τον καθορισμό διαδικασιών σε θέματα ασφαλείας των τροφίμων (7), οι αρωματικές ύλες εμπίπτουν στον ορισμό των «τροφίμων». |
(6) |
Ενώ θα πρέπει να επιτραπεί η χρήση προσθέτων τα οποία είναι αναγκαία για την ασφάλεια και την ποιότητα των αρωματικών υλών καθώς και για τη διευκόλυνση της αποθήκευσης και χρήσης τους, οι ποσότητες προσθέτων που περιλαμβάνονται στις αρωματικές ύλες θα πρέπει να είναι οι ελάχιστες αναγκαίες για την επίτευξη του επιδιωκόμενου σκοπού. Επιπλέον, θα πρέπει να διασφαλίζονται στους καταναλωτές ορθές, επαρκείς και μη παραπλανητικές πληροφορίες ως προς τη χρήση των προσθέτων. |
(7) |
Η παρουσία προσθέτου σε τρόφιμο, εξαιτίας της χρήσης αρωματικής ύλης, είναι γενικά μικρή και το πρόσθετο δεν έχει τεχνολογικό σκοπό στο τρόφιμο. Ωστόσο, εάν, υπό ορισμένες συνθήκες, το πρόσθετο έχει πράγματι τεχνολογικό σκοπό στο σύνθετο τρόφιμο, θα πρέπει να θεωρείται ως πρόσθετο του σύνθετου τροφίμου και όχι ως πρόσθετο της αρωματικής ύλης, και θα πρέπει να εφαρμόζονται οι σχετικές διατάξεις που αφορούν το πρόσθετο στο εν λόγω τρόφιμο, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων επισήμανσης που θεσπίζει η οδηγία 2000/13/EK του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2000, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επισήμανση, την παρουσίαση και τη διαφήμιση τροφίμων (8). |
(8) |
Σύμφωνα με την οδηγία 88/388/ΕΟΚ, οι παραγωγοί τροφίμων θα πρέπει να ενημερώνονται για τις συγκεντρώσεις όλων των προσθέτων στις αρωματικές ύλες ώστε να είναι σε θέση να συμμορφώνονται με την κοινοτική νομοθεσία. Η οδηγία 88/388/EOK επιβάλλει επίσης ποσοτική επισήμανση κάθε συστατικού για το οποίο προβλέπεται ποσοτικός περιορισμός στο τρόφιμο. Ο ποσοτικός περιορισμός εκφράζεται είτε αριθμητικά είτε με βάση την αρχή «όσο αρκεί». |
(9) |
Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, είναι αναγκαίο και σκόπιμο, για την επίτευξη του βασικού στόχου της διασφάλισης της ενιαίας αγοράς και υψηλού επιπέδου προστασίας του καταναλωτή, να εκδοθούν κανόνες για τη χρήση των προσθέτων στις αρωματικές ύλες. Η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των επιδιωκόμενων στόχων σύμφωνα με το άρθρο 5, τρίτη παράγραφος της Συνθήκης. |
(10) |
Σύμφωνα με αίτημα κράτους μέλους και με τη γνώμη της Επιστημονικής Επιτροπής Τροφίμων η οποία συνεστήθη με την απόφαση 97/579/EK της Επιτροπής, της 23ης Ιουλίου 1997, για τη σύσταση επιστημονικών επιτροπών στον τομέα της υγείας των καταναλωτών και της ασφάλειας των τροφίμων (9), το υδρογονωμένο πολυ-1-δεκένιο, το οποίο επετράπη σε εθνικό επίπεδο με την οδηγία 89/107/EOK, θα πρέπει να εγκριθεί σε κοινοτικό επίπεδο. |
(11) |
Στην οδηγία 95/2/EK το διφαινύλιο (Ε 230), η ορθοφαινυλοφαινόλη (Ε 231) και το ορθοφαινυλοφαι-νολικό νάτριο (Ε 232) κατατάσσονται ως συντηρητικά μέσα και πάνω στα εσπεριδοειδή. Ωστόσο, εμπίπτουν στον ορισμό των φυτοπροστατευτικών προϊόντων της οδηγίας 91/414/EOK του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (10). Επομένως, θα πρέπει να παύσουν να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 95/2/EK. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνουν κάθε δυνατό μέτρο ώστε να εξασφαλίζουν ότι δεν υφίσταται νομικό κενό όσον αφορά τις ουσίες αυτές. Οι άδειες για να τεθούν οι ουσίες αυτές στην αγορά, ως φυτο-υγειονομικά προϊόντα, θα πρέπει να χορηγούνται το ταχύτερο δυνατόν. |
(12) |
Στις 4 Απριλίου 2003, η Επιστημονική Επιτροπή Τροφίμων δήλωσε ότι η προσωρινή αποδεκτή ημερήσια δόση για τους αλκυλεστέρες p-υδροξυ-βενζοϊκού οξέος Ε 214 έως Ε 219 και για τα άλατα νατρίου αυτών θα πρέπει να αποσυρθεί εάν δεν υποβληθούν περαιτέρω στοιχεία όσον αφορά τη δόση και την τοξικότητα. |
(13) |
Συνεπώς, η οδηγία 95/2/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(14) |
Η οδηγία 67/427/EOK του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1967, περί της χρήσεως ορισμένων συντηρητικών για την επεξεργασία της επιφανείας των εσπεριδοειδών, καθώς και περί των μέτρων ελέγχου για την ανίχνευση και τον προσδιορισμό των συντηρητικών μέσα και πάνω στα εσπεριδοειδή (11) θεσπίζει μέτρα ελέγχου των συντηρητικών μέσα και πάνω στα εσπεριδοειδή. Δεδομένου ότι τα εν λόγω συντηρητικά δεν επιτρέπεται πλέον να χρησιμοποιούνται στα εσπεριδοειδή από την οδηγία 95/2/EK, η οδηγία 67/427/ΕΟΚ είναι ανάγκη να καταργηθεί, |
(15) |
Ζητήθηκε η γνώμη της Επιστημονικής Επιτροπής Τροφίμων ως προς τη θέσπιση διατάξεων δυνάμενων να έχουν συνέπειες για τη δημόσια υγεία, σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 89/107/EOK, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Η οδηγία 95/2/EK τροποποιείται ως εξής:
(1) |
Στο άρθρο 1, παράγραφος 3, το στοιχείο κβ), αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
(2) |
Το άρθρο 3 τροποποιείται ως εξής:
|
(3) |
Τα Παραρτήματα τροποποιούνται σύμφωνα με το Παράρτημα της παρούσας οδηγίας. |
Άρθρο 2
1. Πριν από την 1η Ιουλίου 2004, η Επιτροπή και η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων επανεξετάζουν τους όρους για τη χρήση των προσθέτων Ε 214 έως Ε 219.
2. Πριν από τις ... (12), η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση για την πρόοδο της επανεκτίμησης των προσθέτων. Αυτή η επανεκτίμηση επικεντρώνεται ιδίως στα πρόσθετα Ε 432 έως Ε 436 (πολυσορβικά άλατα), καθώς και Ε 251 και Ε 252 (νιτρικά άλατα) και Ε 249 και Ε 250 (νιτρώδη άλατα).
Άρθρο 3
Η οδηγία 67/427/ΕΟΚ καταργείται .
Άρθρο 4
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία προκειμένου να:
— |
επιτρέψουν το εμπόριο και τη χρήση των προϊόντων τα οποία είναι σύμφωνα με την παρούσα οδηγία το αργότερο στις . (13), |
— |
να απαγορεύσουν το εμπόριο και τη χρήση των προϊόντων τα οποία δεν είναι σύμφωνα με την παρούσα οδηγία το αργότερο στις ... (12). Ωστόσο, επιτρέπεται, μέχρις εξαντλήσεως των αποθεμάτων, η εμπορία προϊόντων τα οποία είχαν εισαχθεί στην αγορά ή επισημανθεί πριν από την ημερομηνία αυτή και δεν είναι σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. |
Τα κράτη μέλη ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
2. Οι εν λόγω διατάξεις, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Τα κράτη μέλη καθορίζουν τις λεπτομερείς διατάξεις σύμφωνα με τις οποίες γίνεται η αναφορά αυτή.
Άρθρο 5
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 6
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C
(2) ΕΕ C 208, 3.9.2003, σ. 30.
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Ιουλίου 2003 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην ΕΕ), και απόφαση του Συμβουλίου της ... (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(4) ΕΕ L 40 της 11.2.1989, σ. 27. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε με την οδηγία 94/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 237 της 10.9.1994, σ. 1).
(5) ΕΕ L 61 της 18.3.1995, σ. 1. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2003/52/ΕΚ (ΕΕ L 178, 17.7.2003, σ. 23).
(6) ΕΕ L 184 της 15.7.1988, σ. 61. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε με την οδηγία 91/71/ΕΟΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 42 της 15.2.1991, σ. 25).
(7) ΕΕ L 31 της 1.2.2002, σ. 1. Κανονισμός ο οποίος τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1642/2003 (ΕΕ L 245, 29.9.2003, σ. 4)
(8) ΕΕ L 109 της 6.5.2000, σ. 29. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε με την οδηγία 2001/101/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 310, 28.11.2001, σ. 19).
(9) ΕΕ L 237 της 28.8.1997, σ. 18. Απόφαση η οποία τροποποιήθηκε με την απόφαση 2000/443/ΕΚ (ΕΕ L 179 της 18.7.2000, σ. 13).
(10) ΕΕ L 230 της 19.8.1991, σ. 1. Οδηγία η οποία τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(11) ΕΕ L 148 της 11.7.1967, σ. 1.
(12) 24 μήνες από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(13) 18 μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Τα Παραρτήματα της οδηγίας 95/2/ΕΚ τροποποιούνται ως εξής:
(1) |
Στο Παράρτημα Ι:
|
(2) |
Στο Παράρτημα ΙΙ:
|
(3) |
Στο Παράρτημα III:
|
(4) |
Στο Παράρτημα IV:
|
(5) |
Στο Παράρτημα V:
|
(6) |
Στο Παράρτημα VI:
|
P5_TA(2003)0331
Προστασία των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευόμενων χρηστών των οδών ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την προστασία των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευόμενων χρηστών των οδών στην περίπτωση σύγκρουσης με μηχανοκίνητο όχημα και για την τροποποίηση της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ (COM(2003) 67 — C5-0054/2003 — 2003/0033(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 67) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0054/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς και της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών (A5-0223/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί να του υποβληθεί εκ νέου η πρόταση σε περίπτωση που η Επιτροπή προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην ΕΕ.
P5_TC1-COD(2003)0033
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 3 Ιουλίου 2003 εν όψει της πρότασης οδηγίας 2003/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την προστασία των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευόμενων χρηστών των οδών προς αποφυγή και στην περίπτωση σύγκρουσης με μηχανοκίνητο όχημα και για την τροποποίηση της οδηγίας 70/156/EΟΚ
TΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 95
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη την γνωμοδότηση της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
σύμφωνα με την διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 251 της Συνθήκης (2) ,
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Για να μειωθεί ο αριθμός των τροχαίων ατυχημάτων στην Κοινότητα, απαιτείται η εισαγωγή μέτρων για τη βελτίωση της προστασίας των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευόμενων χρηστών των οδών από τραυματισμούς σε περίπτωση σύγκρουσης με τα πρόσθια τμήματα μηχανοκίνητων οχημάτων. |
(2) |
Είναι επιτακτική ανάγκη να προβλεφθεί, στο πλαίσιο του επόμενου προγράμματος δράσης για την οδική ασφάλεια, δέσμη ενεργητικών και παθητικών μέτρων για τη βελτίωση της ασφάλειας (αποφυγή των ατυχημάτων και μείωση των δευτερευουσών επιδράσεων μέσω της επίτευξης ηπιότερης κυκλοφορίας και της βελτίωσης των υποδομών) για τους ανεπαρκώς προστατευόμενους χρήστες των οδών όπως είναι οι πεζοί, οι ποδηλάτες και οι μοτοσυκλετιστές. |
(3) |
Η εσωτερική αγορά αντιπροσωπεύει έναν χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα στον οποίο πρέπει να διασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία εμπορευμάτων, προσώπων, υπηρεσιών και κεφαλαίων και για τον σκοπό αυτό έχει δημιουργηθεί ένα κοινοτικό σύστημα έγκρισης τύπου των μηχανοκίνητων οχημάτων· οι τεχνικές απαιτήσεις για την έγκριση τύπου των μηχανοκίνητων οχημάτων όσον αφορά την προστασία των πεζών πρέπει να εναρμονιστούν ώστε να αποφεύγεται η έγκριση διαφορετικών απαιτήσεων μεταξύ κρατών μελών και να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. |
(4) |
Οι στόχοι που αφορούν την προστασία των πεζών μπορούν να επιτευχθούν με την εισαγωγή μέτρων συνδυασμού ενεργητικής και παθητικής ασφάλειας· οι σχετικές συστάσεις της ευρωπαϊκής επιτροπής για την ενισχυμένη ασφάλεια των οχημάτων (EEVC) του Ιουνίου 1999 αποτελούν αντικείμενο ευρείας συναίνεσης και γίνονται σε γενικές γραμμές αποδεκτές· οι εν λόγω συστάσεις προτείνουν απαιτήσεις επιδόσεων για τις πρόσθιες δομές ορισμένων κατηγοριών μηχανοκίνητων οχημάτων ώστε γίνουν λιγότερο επικίνδυνες. Στην παρούσα οδηγία παρουσιάζονται δοκιμές και οριακές τιμές που βασίζονται στις συστάσεις της EEVC. |
(5) |
Η Επιτροπή θα πρέπει να εξετάσει το κατά πόσον είναι σκόπιμη η επέκταση του πεδίου εφαρμογής της παρούσας οδηγίας σε οχήματα συνολικής επιτρεπόμενης μάζας άνω των 3,5 τόνων, και να ενημερώσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά. |
(6) |
Η παρούσα οδηγία θα πρέπει να θεωρηθεί στοιχείο ευρύτερης δέσμης μέτρων που πρέπει να λάβουν από κοινού η Κοινότητα, ο βιομηχανικός κλάδος και οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, βάσει ανταλλαγών σχετικά με τη βέλτιστη πρακτική, ώστε να προαχθεί η ασφάλεια προ της σύγκρουσης (ενεργητική), κατά τη σύγκρουση (παθητική) και μετά τη σύγκρουση, των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευόμενων χρηστών των οδών, οχημάτων και υποδομών. |
(7) |
Λόγω των ραγδαίων τεχνολογικών εξελίξεων στον εν λόγω τομέα, η βιομηχανία έχει τη δυνατότητα να προτείνει εναλλακτικά μέτρα που να έχουν τουλάχιστον ισοδύναμη πραγματική αποτελεσματικότητα με τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας — είτε παθητικά είτε συνδυασμό ενεργητικών και παθητικών — , τα οποία θα αξιολογηθούν στο πλαίσιο μελέτης σκοπιμότητας διεξαγόμενης από ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες έως την 1η Ιουλίου 2004· η εισαγωγή εναλλακτικών παθητικών μέτρων με τουλάχιστον ισοδύναμη πρακτική αποτελεσματικότητα προϋποθέτει την προσαρμογή ή την τροποποίηση της παρούσας οδηγίας. |
(8) |
Λόγω της συνεχιζόμενης έρευνας και της τεχνικής προόδου όσον αφορά την προστασία των πεζών, κρίνεται σκόπιμη η εισαγωγή ενός ορισμένου βαθμού ελαστικότητας στον εν λόγω τομέα. Στο πλαίσιο αυτό, η παρούσα οδηγία καθορίζει τις θεμελιώδεις διατάξεις όσον αφορά την προστασία των πεζών με τη μορφή δοκιμών στις οποίες πρέπει να υποβάλλονται οι νέοι τύποι οχημάτων και τα νέα οχήματα. Οι τεχνικές προδιαγραφές για την εφαρμογή των εν λόγω δοκιμών εγκρίνονται με απόφαση της Επιτροπής. |
(9) |
Η ραγδαίως αναπτυσσόμενη τεχνολογία στον τομέα της ενεργητικής ασφάλειας έχει ως αποτέλεσμα να μπορούν να προσφέρουν τα συστήματα για τη μείωση της σοβαρότητας των τραυματισμών και την αποφυγή των συγκρούσεων σημαντικά οφέλη σε ό,τι αφορά την ασφάλεια, π.χ. για τη μείωση της ταχύτητας σύγκρουσης και την προσαρμογή της διεύθυνσης πρόσκρουσης. Η παρούσα οδηγία θα πρέπει να ενθαρρύνει την ανάπτυξη αυτών των τεχνολογιών. |
(10) |
Οι ενώσεις που εκπροσωπούν τους ευρωπαίους, ιάπωνες και κορεάτες κατασκευαστές αυτοκινήτων ανέλαβαν δεσμεύσεις για την έναρξη της εφαρμογής των συστάσεων της ευρωπαϊκής επιτροπής για την ενισχυμένη ασφάλεια των οχημάτων (ΕΕVC) όσον αφορά τις οριακές τιμές και δοκιμές, ή συμφώνησαν να εφαρμόσουν εναλλακτικά μέτρα τουλάχιστον ισοδύναμου αποτελέσματος, από το 2010, και μία πρώτη σειρά οριακών τιμών και δοκιμών από το 2005 στους νέους τύπους οχημάτων και να εφαρμόσουν την πρώτη σειρά δοκιμών στο 80 % όλων των νέων οχημάτων από την 1η Ιουλίου 2010, στο 90 % όλων των νέων οχημάτων από την 1η Ιουλίου 2011 και σε όλα ανεξαιρέτως τα νέα οχήματα από την 31η Δεκεμβρίου 2012. |
(11) |
Οι διατάξεις που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία πρέπει, επίσης, να συμβάλλουν στην καθιέρωση υψηλού επιπέδου προστασίας στο πλαίσιο της διεθνούς εναρμόνισης της σχετικής νομοθεσίας που δρομολογήθηκε με τη συμφωνία 1988 της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με την κατάρτιση γενικών τεχνικών κανονισμών για τα τροχοφόρα οχήματα, τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματα που μπορούν να τοποθετούνται και/ή να χρησιμοποιούνται σε τροχοφόρα οχήματα. |
(12) |
Η παρούσα οδηγία είναι μία από τις επιμέρους οδηγίες οι οποίες πρέπει να τηρούνται προκειμένου να υπάρχει συμμόρφωση προς τη διαδικασία έγκρισης ΕΚ τύπου που θεσπίζεται δυνάμει της οδηγίας 70/156/EΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1970, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την έγκριση ΕΚ τύπου των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκούμενων τους (3) . |
(13) |
Συνεπώς η οδηγία 70/156/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
1. Η οδηγία εφαρμόζεται στις πρόσθιες επιφάνειες των οχημάτων. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ως όχημα νοείται κάθε μηχανοκίνητο όχημα της κατηγορίας M1 , συνολικής επιτρεπόμενης μάζας που δεν υπερβαίνει τους 2,5 τόνους, και της κατηγορίας N1 , που προέρχεται από την κατηγορία M1 , συνολικής επιτρεπόμενης μάζας που δεν υπερβαίνει τους 2,5 τόνους, όπως ορίζει το άρθρο 2 και το Παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 70/156/EΟΚ.
2. Η παρούσα οδηγία αποσκοπεί στον περιορισμό των τραυματισμών των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευομένων χρηστών των οδών στην περίπτωση σύγκρουσης με τις πρόσθιες επιφάνειες των οχημάτων που καθορίζονται στην παράγραφο 1.
Άρθρο 2
1. Από την 1η Ιανουαρίου 2004 τα κράτη μέλη δεν δύνανται, για λόγους που αφορούν την προστασία των πεζών:
— |
να απορρίπτουν, όσον αφορά τύπο μηχανοκίνητου οχήματος, τη χορήγηση έγκρισης ΕΚ τύπου, ή εθνικής έγκρισης τύπου ή |
— |
να παρεμποδίζουν την ταξινόμηση, πώληση ή θέση σε λειτουργία οχημάτων, |
εφόσον τα οχήματα πληρούν τις τεχνικές διατάξεις που καθορίζονται στο τμήμα 3.1, ή 3.2 του Παραρτήματος Ι.
2. Από την 1η Οκτωβρίου 2005, τα κράτη μέλη δεν δύνανται πλέον να χορηγούν:
— |
έγκριση ΕΚ τύπου, ή |
— |
εθνική έγκριση τύπου, |
εκτός και εάν γίνεται επίκληση των διατάξεων του άρθρου 8, παράγραφος 2, της οδηγίας 70/156/EΟΚ, για κάθε τύπο οχήματος, για λόγους που συνδέονται με την προστασία των πεζών, εάν δεν τηρούνται οι τεχνικές διατάξεις που καθορίζονται στο τμήμα 3.1 ή 3.2 του Παραρτήματος Ι.
3. Η παράγραφος 2 δεν ισχύει για οχήματα που δεν διαφέρουν όσον αφορά τα κυριότερα σημεία κατασκευής και σχεδιασμού του αμαξώματος έμπροσθεν των κολώνων Α από τύπους οχημάτων που έχουν λάβει έγκριση ΕΚ τύπου ή εθνική έγκριση τύπου πριν από την 1η Οκτωβρίου 2005, τα οποία δεν έχουν ακόμη εγκριθεί στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας.
4. Από την 1η Σεπτεμβρίου 2010, τα κράτη μέλη δεν χορηγούν πλέον:
— |
έγκριση ΕΚ τύπου, ή |
— |
εθνική έγκριση τύπου, |
εκτός και εάν γίνεται επίκληση των διατάξεων του άρθρου 8, παράγραφος 2, της οδηγίας 70/156/EΟΚ, για κάθε τύπο οχήματος, για λόγους που συνδέονται με την προστασία των πεζών, εάν δεν τηρούνται οι τεχνικές διατάξεις που καθορίζονται στο τμήμα 3.2 του Παραρτήματος Ι της παρούσας οδηγίας.
5. Από την 31η Δεκεμβρίου 2012 τα κράτη μέλη:
— |
θεωρούν τα πιστοποιητικά συμμόρφωσης που συνοδεύουν νέα οχήματα σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ ως μη ισχύοντα πλέον για τους σκοπούς του άρθρου 7 παράγραφος 1 της εν λόγω οδηγίας, και |
— |
απορρίπτουν την ταξινόμηση, πώληση και θέση σε λειτουργία νέων οχημάτων που δεν συνοδεύονται από πιστοποιητικό συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία 70/156/EΟΚ |
για λόγους που αφορούν την προστασία των πεζών, εάν δεν τηρούνται οι τεχνικές διατάξεις που καθορίζονται στο τμήμα 3.1 ή 3.2 του Παραρτήματος Ι.
6. Τα κράτη μέλη, πέντε έτη μετά την ημερομηνία που αναφέρεται στην παράγραφο 4:
— |
θεωρούν τα πιστοποιητικά συμμόρφωσης που συνοδεύουν τα νέα οχήματα σύμφωναμε τις διατάξεις της οδηγίας 70/156/EΟΚ, ως μη ισχύοντα πλέον για τους σκοπούς του άρθρου 7 παράγραφος 1 της εν λόγω οδηγίας, και |
— |
απορρίπτουν την ταξινόμηση, πώληση, θέση σε λειτουργία νέων οχημάτων που δεν συνοδεύονται από πιστοποιητικό συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία 70/156/ΕΟΚ |
για λόγους που συνδέονται με την προστασία των πεζών, εάν δεν τηρούνται οι τεχνικές διατάξεις του τμήματος 3.2 του Παραρτήματος Ι.
Άρθρο 3
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 2, τα κράτη μέλη διασφαλίζουν τη διεξαγωγή των δοκιμών που προβλέπονται στο τμήμα 3.1 ή 3.2 του Παραρτήματος Ι σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που εγκρίνονται με απόφαση της Επιτροπής.
Άρθρο 4
Οι αρμόδιες για τις εγκρίσεις αρχές κάθε κράτους μέλους αποστέλλουν κάθε μήνα στην Επιτροπή αντίγραφο του πιστοποιητικού έγκρισης, υπόδειγμα του οποίου περιλαμβάνεται στο προσάρτημα 2 του Παραρτήματος ΙΙ, που εκδίδουν για κάθε όχημα που εγκρίνουν σύμφωνα με την παρούσα οδηγία, στη διάρκεια του εν λόγω μηνός.
Άρθρο 5
1. Η Επιτροπή, βασιζόμενη στις σχετικές πληροφορίες που της κοινοποιούν οι αρμόδιες για τις εγκρίσεις αρχές και τα ενδιαφερόμενα μέρη καθώς και σε ανεξάρτητες μελέτες, παρακολουθεί την πρόοδο της βιομηχανίας στον τομέα της προστασίας των πεζών και εκπονεί, έως την 1η Ιουλίου 2004, ανεξάρτητη μελέτη σκοπιμότητας όσον αφορά εναλλακτικά μέτρα — είτε παθητικά είτε συνδυασμό ενεργητικών και παθητικών — που έχουν τουλάχιστον ισοδύναμη πρακτική αποτελεσματικότητα. Η μελέτη σκοπιμότητας βασίζεται, μεταξύ άλλων, σε πρακτικές δοκιμές και ανεξάρτητες επιστημονικές μελέτες.
2. Εάν κριθεί αναγκαίο, εν συνεχεία της μελέτης σκοπιμότητας που αναφέρεται στην παράγραφο 1, να αναπροσαρμοστούν οι διατάξεις του Παραρτήματος Ι, τμήμα 3.2, προκειμένου να συμπεριληφθεί συνδυασμός ενεργητικών και παθητικών μέτρων που έχουν τουλάχιστον ισοδύναμο αποτέλεσμα σε επίπεδο προστασίας με τις υφιστάμενες διατάξεις του Παραρτήματος Ι, τμήμα 3.2, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο πρόταση για την ανάλογη τροποποίηση της παρούσας οδηγίας.
3. Εφόσον η αναπροσαρμογή της παρούσας οδηγίας περιορίζεται στην εισαγωγή εναλλακτικών παθητικών μέτρων που έχουν τουλάχιστον ισοδύναμο αποτέλεσμα σε επίπεδο προστασίας με τις υφιστάμενες διατάξεις του Παραρτήματος Ι, τμήμα 3.2, η αναπροσαρμογή αυτή μπορεί να πραγματοποιηθεί από την επιτροπή προσαρμογής στην τεχνική πρόοδο, σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζει το άρθρο 13 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ.
4. Η Επιτροπή υποβάλλει πριν από την 1η Απριλίου 2006, και στη συνέχεια κάθε δύο έτη, έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο σχετικά με τα αποτελέσματα της παρακολούθησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
Άρθρο 6
Η οδηγία 70/156/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
1. |
Στο Παράρτημα Ι προστίθενται τα σημεία 9.[23] και 9.[23].1:
|
2. |
Στο παράρτημα ΙΙΙ, τμήμα Α, προστίθενται τα ακόλουθα σημεία 9.[23] και 9.[23].1:
|
3. |
Στο παράρτημα IV, μέρος I, προστίθενται νέο αριθμημένο σημείο [58] και υποσημειώσεις, ως εξής:
|
4. |
Στο παράρτημα ΧΙ, προσάρτημα 1, προστίθεται νέο αριθμημένο σημείο [58], ως εξής:
|
5. |
Στο παράρτημα ΧΙ, προσάρτημα 2, προστίθεται νέο αριθμημένο σημείο [58] ως εξής:
|
6. |
Στο παράρτημα ΧΙ, προσάρτημα 3, προστίθεται νέο αριθμημένο σημείο ως εξής:
|
Άρθρο 7
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται προκειμένου να συμμορφωθούν με την οδηγία το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2003. Ενημερώνουν αμέσως σχετικά την Επιτροπή.
Θέτουν σε εφαρμογή τις εν λόγω διατάξεις από την 1η Ιανουαρίου 2004.
Οι διατάξεις αυτές όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από σχετική αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Τα κράτη μέλη καθορίζουν τον τρόπο με τον οποίο θα γίνεται η εν λόγω αναφορά.
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των κυριοτέρων διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 8
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 9
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C ...
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Ιουλίου 2003.
(3) ΕΕ L 42 της 23.2.1970, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
TEΧΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
1. ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Η οδηγία εφαρμόζεται στις πρόσθιες επιφάνειες των οχημάτων M1 . Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ως όχημα νοείται κάθε μηχανοκίνητο όχημα της κατηγορίας M1 , συνολικής επιτρεπόμενης μάζας που δεν υπερβαίνει τους 2,5 τόνους, και της κατηγορίας Ν1 προερχομένου από την κατηγορία M1 , συνολικής επιτρεπόμενης μάζας που δεν υπερβαίνει τους 2,5 τόνους, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 και στο Παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 70/156/EΟΚ.
2. ΟΡΙΣΜΟΙ
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας:
2.1. |
«Κολώνα Α» είναι το πλέον πρόσθιο και εξωτερικό στήριγμα της οροφής που εκτείνεται από το πλαίσιο έως την οροφή του οχήματος. |
2.2. |
«Προφυλακτήρας» είναι η πρόσθια, κατώτερη, εξωτερική δομή του οχήματος. Περιλαμβάνει όλες τις δομές που προορίζονται να εξασφαλίζουν προστασία στο όχημα όταν έρχεται σε μετωπική σύγκρουση σε χαμηλή ταχύτητα με άλλο όχημα και επίσης τυχόν προσαρτήματα στη δομή αυτή. |
2.3. |
«Πρόσθιο άκρο του καλύμματος κινητήρα» είναι η πρόσθια ανώτερη εξωτερική δομή περιλαμβανομένων του καλύμματος του κινητήρα και των φτερών, των ανωτέρων και πλευρικών τμημάτων του περιβλήματος του προβολέα και τυχόν άλλων προσαρτημάτων. |
2.4. |
«Άνω μέρος του καλύμματος κινητήρα» είναι η εξωτερική δομή η οποία περιλαμβάνει την ανώτερη επιφάνεια όλων των εξωτερικών δομών εκτός του αλεξηνέμου, των κολώνων Α και των δομών προς το πίσω μέρος αυτών. Επομένως, περιλαμβάνει, χωρίς όμως να περιορίζεται σε αυτά, το κάλυμμα κινητήρα, τα φτερά, τους νεροχύτες, τον άξονα του καθαριστήρα και το κατώτερο πλαίσιο του αλεξηνέμου. Το «κριτήριο επιδόσεων κεφαλής (ΚΕΚ)» είναι ο υπολογισμός, σε μία δεδομένη χρονική περίοδο, της μέγιστης επιτάχυνσης που σημειώνεται κατά τη διάρκεια της κρούσης. |
2.5. |
«Αλεξήνεμο» η πρόσθια υάλινη επιφάνεια του οχήματος που πληρεί όλες τις σχετικές απαιτήσεις του παραρτήματος Ι της οδηγίας ΕΕ 77/649/EΟΚ (1). |
2.6. |
Τύπος οχήματος'είναι η κατηγορία οχημάτων που, έμπροσθεν των κολώνων Α , δεν διαφέρουν ως προς σημαντικές παραμέτρους όπως:
στο βαθμό που μπορεί να θεωρηθεί ότι έχουν αρνητική επίπτωση στα αποτελέσματα των δοκιμών κρούσης που περιγράφονται στην παρούσα οδηγία. |
3. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΔΟΚΙΜΕΣ
3.1. |
Απαιτείται η διεξαγωγή των ακόλουθων δοκιμών· ωστόσο, οι οριακές τιμές που ορίζονται στα σημεία 3.1.3 και 3.1.4 απαιτούνται μόνο για τη διαδικασία παρακολούθησης. |
3.1.1. |
Δοκιμή ομοιώματος ποδιού προς προφυλακτήρα: Απαιτείται η εκτέλεση μίας από τις δύο ακόλουθες δοκιμές ομοιώματος ποδιού: |
3.1.1.1. |
Δοκιμή ομοιώματος κάτω μέρους ποδιού προς προφυλακτήρα: Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα πρόσκρουσης 40 km/h. Η μέγιστη δυναμική γωνία κάμψεως του γόνατος δεν πρέπει να υπερβαίνει τις 21.0°, η μέγιστη δυναμική μετατόπιση διάτμησης του γόνατος δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 6.0 mm, και η επιτάχυνση που μετράται στο άνω άκρο της κνήμης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 200 g. |
3.1.1.2. |
Δοκιμή ομοιώματος άνω μέρους ποδιού προς προφυλακτήρα: Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα πρόσκρουσης 40 km/h. Tο στιγμιαίο άθροισμα των δυνάμεων πρόσκρουσης ως προς τον χρόνο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 7.5 kN και η ροπή κάμψεως επί του κρουστικού εκκρεμούς τα 510 Nm. |
3.1.2. |
Δοκιμή ομοιώματος κεφαλής παιδιού/μικρόσωμου ενήλικα προς άνω επιφάνεια καλύμματος κινητήρα: Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα πρόσκρουσης 35 km/h με κρουστικό εκκρεμές βάρους 3.5 kg. Tο κριτήριο επιδόσεων κεφαλής (ΚΕΚ) δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1000 για τα 2/3 της επιφάνειας του καλύμματος που υποβάλλεται σε δοκιμή και τα 2000 για το υπολειπόμενο 1/3 της επιφάνειας του καλύμματος που υποβάλλεται σε δοκιμή. |
3.1.3. |
Δοκιμή ομοιώματος άνω μέρους ποδιού προς πρόσθιο άκρο του καλύμματος του κινητήρα: Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα πρόσκρουσης μέχρι 40km/h. Το στιγμιαίο άθροισμα των δυνάμεων πρόσκρουσης ως προς τον χρόνο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 5,0 kN και η ροπή κάμψεως επί του κρουστικού εκκρεμούς θα καταγράφεται και θα συγκρίνεται προς μία δυνατή τιμή αναφοράς 300 Nm. |
3.1.4. |
Δοκιμή ομοιώματος κεφαλής ενήλικα προς αλεξήνεμο: Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα κρούσης 35 km/h με εκκρεμές κρούσης βάρους 4,8 kg. Tο κριτήριο επιδόσεων κεφαλής (ΚΕΚ) θα καταγράφεται και θα συγκρίνεται προς μία δυνατή τιμή αναφοράς 1000. |
3.2. |
Πρέπει να διεξαχθούν οι ακόλουθες δοκιμές |
3.2.1. |
Ομοίωμα ποδιού προς προφυλακτήρα: Πρέπει να εκτελείται μία από τις δύο ακόλουθες δοκιμές ομοιώματος ποδιού: |
3.2.1.1. |
Δοκιμή ομοιώματος κάτω μέρους ποδιού προς προφυλακτήρα Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα κρούσης 40 km/h. Η μέγιστη δυναμική γωνία κάμψεως του γόνατος δεν πρέπει να υπερβαίνει τις 15,0°, η μέγιστη δυναμική μετατόπιση διάτμησης του γόνατος δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 6,0 mm και η επιτάχυνση που μετράται στο άνω άκρο της κνήμης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 150 g. |
3.2.1.2. |
Δοκιμή ομοιώματος άνω μέρους ποδιού προς προφυλακτήρα: Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα κρούσης 40 km/h. Tο στιγμιαίο άθροισμα των δυνάμεων πρόσκρουσης ως προς τον χρόνο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 5,0 kN και η ροπή κάμψεως επί του κρουστικού εκκρεμούς, δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 300 Nm. |
3.2.2. |
Δοκιμή ομοιώματος κεφαλής παιδιού προς κάλυμμα κινητήρα: Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα κρούσης 40km/h με τη βοήθεια κρουστικού εκκρεμούς βάρους 2,5 kg. Tο κριτήριο επιδόσεων κεφαλής (ΚΕΚ) δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1000 για ολόκληρη την επιφάνεια του καλύμματος που υποβάλλεται σε δοκιμή. |
3.2.3. |
Δοκιμή ομοιώματος άνω μέρους ποδιού προς πρόσθιο άκρο καλύμματος κινητήρα: Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα κρούσης μέχρι 40 km/h. Tο στιγμιαίο άθροισμα των δυνάμεων κρούσης ως προς το χρόνο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 5,0 kN και η ροπή κάμψεως επί του κρουστικού εκκρεμούς δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 300Nm. |
3.2.4. |
Δοκιμή ομοιώματος κεφαλής ενηλίκου προς κάλυμμα κινητήρα: Η δοκιμή εκτελείται με ταχύτητα κρούσης 40 km/h με τη βοήθεια κρουστικού εκκρεμούς βάρους 4,8 kg. Το κριτήριο επιδόσεων κεφαλής (ΚΕΚ) δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 1000 για ολόκληρη την επιφάνεια του καλύμματος που υπόκειται σε δοκιμή. |
(1) Οδηγία 77/649/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 1977, σχετικά με την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στο οπτικό πεδίο του οδηγού των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ L 267 της 19.10.1977, σ. 1). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 90/630/ΕΟΚ (ΕΕ L 341 της 6.12.1990, σ. 20).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΥΠΟΥ
1. ΑΙΤΗΣΗ ΕΓΚΡΙΣΕΩΣ ΕΚ ΤΥΠΟΥ
1.1. |
Η αίτηση εγκρίσεως ΕΚ τύπου βάσει του άρθρου 3, παράγραφος 4, της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ ενός τύπου οχήματος όσον αφορά την προστασία των πεζών πρέπει να υποβάλλεται από τον κατασκευαστή. |
1.2. |
Υπόδειγμα του πληροφοριακού εγγράφου περιλαμβάνεται στο προσάρτημα 1. |
1.3. |
Αντιπροσωπευτικό όχημα του προς έγκριση τύπου οχήματος υποβάλλεται στην τεχνική υπηρεσία που είναι υπεύθυνη για τη διεξαγωγή των δοκιμών εγκρίσεως τύπου. |
2. ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΕΓΚΡΙΣΕΩΣ ΕΚ ΤΥΠΟΥ
2.1. |
Εάν οι δοκιμές που αναφέρονται στο παράρτημα Ι διεξάγονται σύμφωνα με τις προδιαγραφές που προβλέπονται στο εν λόγω παράρτημα και τις τεχνικές προδιαγραφές που αναφέρονται στο άρθρο 3, χορηγείται η έγκριση ΕΚ τύπου βάσει του άρθρου 4, παράγραφος 3, και, εφόσον ισχύει, του άρθρου 4, παράγραφος 4, της οδηγίας 70/156/EΟΚ. |
2.2. |
Υπόδειγμα του πιστοποιητικού εγκρίσεως ΕΚ τύπου περιέχεται στο προσάρτημα 2. |
2.3. |
Αριθμός εγκρίσεως, σύμφωνα με το Παράρτημα VII της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ δίδεται σε έκαστο τύπο εγκεκριμένου οχήματος. Το ίδιο κράτος μέλος δεν επιτρέπεται να χορηγεί τον ίδιο αριθμό σε άλλο τύπο οχήματος. |
2.4. |
Σε περίπτωση αμφιβολίας, κατά την επαλήθευση της συμμόρφωσης του οχήματος προς τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας, λαμβάνονται υπόψη τυχόν δεδομένα ή αποτελέσματα δοκιμών που παρέχονται από τον κατασκευαστή, τα οποία μπορούν να εξετάζονται επίσης κατά την επικύρωση των δοκιμών εγκρίσεως που διεξήχθησαν από την αρμόδια για τις εγκρίσεις αρχή. |
3. MΕΤΑΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΤΥΠΟΥ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΕΓΚΡΙΣΕΩΝ
3.1. |
Οποιαδήποτε μετατροπή του οχήματος που επηρεάζει τη γενική μορφή της πρόσθιας δομής του οχήματος, η οποία, κατά την κρίση της αρχής θα έχει σημαντική επίδραση στα αποτελέσματα των δοκιμών, απαιτεί επανάληψη της δοκιμής. |
3.2. |
Σε περίπτωση μετατροπής τύπου οχήματος που έχει εγκριθεί βάσει της παρούσας οδηγίας, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 5 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ. |
4. ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
4.1. |
Μέτρα για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης παραγωγής λαμβάνονται σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 10 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ, Προσάρτημα 1
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ, Προσάρτημα 2
ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ
(μέγιστες διαστάσεις: A4 (210 x 297 mm)
Προσθήκη
P5_TA(2003)0332
Προϋπολογισμός 2004: διαδικασία συνεννόησης
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τον προϋπολογισμό του 2004 ενόψει της διαδικασίας συνεννόησης πριν από την πρώτη ανάγνωση του Συμβουλίου (2003/2027(BUD))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 272 της Συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 177 της Συνθήκης Ευρατόμ, |
— |
έχοντας υπόψη τη Διοργανική Συμφωνία της 6ης Μαΐου 1999 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , του Συμβουλίου και της Επιτροπής, σχετικά με τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της διαδικασίας του προϋπολογισμού (1), και συγκεκριμένα το παράρτημα ΙΙΙ, |
— |
έχοντας υπόψη το προσχέδιο προϋπολογισμού της Επιτροπής για το 2004, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 11ης Μαρτίου 2003 σχετικά με τις κατευθυντήριες γραμμές για τη διαδικασία του προϋπολογισμού του 2004, Τμήμα ΙΙΙ, Επιτροπή (2), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 92 και το παράρτημα IV και του Κανονισμού του , |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου και της Επιτροπής Αλιείας (A5-0240/2003), |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η συνεννόηση μεταξύ Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και Συμβουλίου κατά την πρώτη ανάγνωση αποσκοπεί στην αξιολόγηση των εκτιμήσεων της Επιτροπής για τις ανάγκες στο ΠΣΠ και στη διασφάλιση συμφωνίας σχετικά με το κατάλληλο ύψος των δαπανών στους τομείς της γεωργίας, των διεθνών αλιευτικών συμφωνιών και της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, αλλά και ότι προσφέρεται επίσης η ευκαιρία για την επεξεργασία συμφωνίας με θέμα τις προτεραιότητες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , συμπεριλαμβανομένων και των πρότυπων σχεδίων και των προπαρασκευαστικών δράσεων και ένα ενδεδειγμένο επίπεδο πληρωμών, |
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο προϋπολογισμός του 2004 είναι σημαντικός για την επιτυχή ένταξη των δέκα νέων κρατών μελών στο οικονομικό σύστημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και πρέπει ως εκ τούτου να συμβάλει στον πολιτικό στόχο της ενοποίησης της Ευρώπης, και λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να προωθήσει την οικονομική, κοινωνική και εδαφική συνοχή, τη βιώσιμη ανάπτυξη, τις επιχειρηματικές δραστηριότητες και τον ανταγωνισμό και να βελτιώσει το κλίμα για τις επιχειρήσεις και τις συνθήκες για τη δημιουργία δυνατοτήτων απασχόλησης μακράς διαρκείας και την αειφόρο οικονομική ανάπτυξη, καθώς επίσης και να ενισχύσει τη σύνδεση εκπαίδευσης και επιχειρηματικής δραστηριότητας, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με την απόφαση 2003/429/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Μαΐου 2003, σχετικά με την αναπροσαρμογή των δημοσιονομικών προοπτικών ενόψει της διεύρυνσης (3), οι δημοσιονομικές προοπτικές έχουν αναθεωρηθεί και προσαρμοσθεί για να καλυφθεί η προσχώρηση των δέκα νέων κρατών μελών, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή υπέβαλε το πρώτο προσχέδιο προϋπολογισμού (ΠΣΠ) ως προϋπολογισμό για 25 κράτη μέλη ακολουθώντας έτσι τη θέση του Κοινοβουλίου, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το ΠΣΠ 2004 ανέρχεται σε 112,2 δισ. ευρώ σ' ό,τι αφορά τις πιστώσεις υποχρεώσεων και 100,7 δισ. ευρώ σ' ό,τι αφορά τις πιστώσεις πληρωμών, πράγμα που σημαίνει αύξηση κατά 12,6 % στις υποχρεώσεις και 3,3 % στις πληρωμές σε σύγκριση με τον προϋπολογισμό του 2003, ο οποίος εγκρίθηκε για μια 15μελή ΕΕ· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι η αύξηση των μη υποχρεωτικών δαπανών ανέρχεται σε 16,8 % σ' ό,τι αφορά τις πιστώσεις και μόνο 0,8 % για τις πληρωμές, ενώ η αύξηση των υποχρεωτικών δαπανών είναι της τάξεως του 6,6 % για τις υποχρεώσεις και 6,5 % για τις πληρωμές, |
ΣΤ. |
εκτιμώντας ότι τα προβλεπόμενα στοιχεία για τα 15 σημερινά κράτη μέλη στο ΠΣΠ του 2004 ανέρχονται σε 100,4 δισ. ευρώ για τις υποχρεώσεις και 95,6 δισ. ευρώ για τις πληρωμές πράγμα που σημαίνει αύξηση των υποχρεώσεων κατά 0,7 % και μείωση των πληρωμών κατά 2,0 %, οι οποίες είναι ακόμα χαμηλότερες από τον αποπληθωριστικό συντελεστή του 1,7 % που χρησιμοποιεί η Επιτροπή για την ετήσια τεχνική προσαρμογή των δημοσιονομικών προοπτικών για τον προϋπολογισμό του 2004· εκτιμώντας επίσης ότι οι μη υποχρεωτικές δαπάνες της ΕΕ των 15 κρατών μελών μειώνονται κατά 0,5 % σ' ό,τι αφορά τις υποχρεώσεις και ακόμα 5,1 % σ' ό,τι αφορά τις πληρωμές, ενώ οι πιστώσεις των υποχρεωτικών δαπανών αυξάνεται κατά 2,4 % σ' ό,τι αφορά τις υποχρεώσεις και 2,3 % σ' ό,τι αφορά τις πληρωμές, |
Ζ. |
εκτιμώντας ότι οι πιστώσεις πληρωμών αντιπροσωπεύουν το 0,99 % του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος των 25 κρατών μελών σε σύγκριση με το 1,04 % του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος για τα 15 κράτη μέλη, και αντιστοιχούν στο μικρότερο ποσοστό του από το 1987 (0,96 % του ΑΕΠ), |
Η. |
επισημαίνοντας ότι το μέγιστο ποσοστό αύξησης (ΜΠΑ) για τις μη υποχρεωτικές δαπάνες, που καθορίσθηκε βάσει του άρθρου 272 παρ. 9 της Συνθήκης ΕΚ, είναι 8,0 %, πράγμα που συνδυάζει ένα ΜΠΑ ύψους 2,7 % για τα σημερινά κράτη μέλη και 5,3 % λόγω της αύξησης του κοινοτικού ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος με την προσχώρηση των 10 νέων κρατών μελών το 2004, |
Γενικό πλαίσιο
1. |
χαιρετίζει το ότι η Επιτροπή υπέβαλε το ΠΣΠ για τα 25 κράτη μέλη σύμφωνα με τις δημοσιονομικές αρχές που απορρέουν από τη Συνθήκη, και συγκεκριμένα την αρχή της ενότητας όπως αυτή αναφέρεται στο άρθρο 4 του Δημοσιονομικού Κανονισμού , το οποίο προβλέπει ότι ο προϋπολογισμός προβλέπει και εγκρίνει κάθε έσοδο και κάθε δαπάνη που απαιτείται για την Ευρωπαϊκή Ένωση· τονίζει ότι δεν θα γίνει διάκριση στον προϋπολογισμό ανάμεσα στα σημερινά 15 κράτη μέλη και τα 10 κράτη που θα προσχωρήσουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση από 1ης Μαΐου 2004· |
2. |
φρονεί ότι τα 15 σημερινά κράτη μέλη θα μεταφέρουν στον κοινοτικό προϋπολογισμό μεταξύ Ιανουαρίου και Απριλίου 2004 μόνο του ίδιους πόρους εκείνους που αντιστοιχούν σε προϋπολογισμό για 15 κράτη μέλη· επιδιώκει την επίτευξη πολιτικής συμφωνίας με το Συμβούλιο το Δεκέμβριο 2003 για ένα προϋπολογισμό για 25 κράτη μέλη που θα τηρεί τη δημοσιονομική αρχή της ενότητας, του ενιαυσίου και της διαφάνειας, μολονότι ο Πρόεδρος του Κοινοβουλίου μπορεί να υπογράψει μόνο έναν προϋπολογισμό για 15 κράτη μέλη σεβόμενος τη νομική κατάσταση της 1ης Ιανουαρίου 2004· επισημαίνει ότι η Πράξη Προσχώρησης προβλέπει την υποβολή ενός διορθωτικού προϋπολογισμού πριν από την 1η Μαΐου 2004 προκειμένου να προσαρμοσθεί ο προϋπολογισμός σε 25 κράτη μέλη· τονίζει ότι πρέπει να συμπληρωθεί η διαδικασία με μια σοβαρή δέσμευση των δυο σκελών της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής να τηρήσουν το ποσό για 25 κράτη μέλη που αποφασίσθηκε κατά τη διαδικασία του προϋπολογισμού του 2004· |
3. |
τονίζει πως παράλληλα προς τη διαδικασία του προϋπολογισμού πρέπει να αναθεωρηθούν τα πολυετή δημοσιονομικά πλαίσια για τα προγράμματα συναπόφασης υπό την κατηγορία 3 προκειμένου να περιλάβουν τις ανάγκες των νέων κρατών μελών από 1ης Μαΐου 2004, όπως συμφωνήθηκε στη Δήλωση για το άρθρο 32 και Παράρτημα XV της Συνθήκης Προσχώρησης του Απριλίου 2003 και θα καταβάλει κάθε προσπάθεια για να επιτευχθεί συμφωνία με το Συμβούλιο κατά τη διαδικασία συνεννόησης του Ιουλίου· |
4. |
επιδοκιμάζει την καθιέρωση του προϋπολογισμού βάσει δραστηριοτήτων (ΑΒΒ) στην ονοματολογία του προϋπολογισμού του 2004 μαζί με την έναρξη ισχύος του νέου Δημοσιονομικού Κανονισμού· λυπάται που η Επιτροπή δεν περιέλαβε τους ανθρώπινους πόρους σε κάθε τομέα πολιτικής και που διοικητικές δαπάνες που εγγράφηκαν στο ΠΣΠ δεν αντικατοπτρίζουν τις πραγματικές δαπάνες ανά τομέα πολιτικής· προτίθεται να αξιολογήσει σύμφωνα με τον ΑΒΒ τις δαπάνες των διαφόρων τομέων πολιτικής σύμφωνα με τις δικές του πολιτικές προτεραιότητες· |
5. |
θα εξετάσει την αναλογία ανάμεσα στις δαπάνες διοικητικής λειτουργίας και τις επιχειρησιακές δαπάνες, και επαναλαμβάνει πως θέση του είναι να περιορισθούν όσο το δυνατόν περισσότερο «οι δαπάνες διοικητικής διαχείρισης» (πρώην θέσεις BA) για να διατηρηθεί το επίπεδο των επιχειρησιακών δαπανών στον προϋπολογισμό, χωρίς, ωστόσο, να παραγνωρίζεται το επίπεδο του ΥΠΕ· |
6. |
προτίθεται επίσης να εξετάσει το επίπεδο πληρωμών, δεδομένου ότι παρατηρείται σημαντική έλλειψη ισορροπίας ανάμεσα στις αυξήσεις των υποχρεώσεων και των πληρωμών για την ΕΕ των 25, ενώ οι πληρωμές για τις μη υποχρεωτικές δαπάνες για την ΕΕ των 15 μειώνονται κατά 2,9 δισ. ευρώ σε σύγκριση με τον προϋπολογισμό 2003· |
7. |
επισημαίνει ότι το περιθώριο για τις πιστώσεις πληρωμών που άφησε το ΠΣΠ 2004 ανέρχεται σε 10,9 δισ. ευρώ· |
Γεωργία
8. |
επισημαίνει ότι το συνολικό ποσό της κατηγορίας 1 για την ΕΕ των 25 (47,9 δισ. ευρώ) αυξάνεται κατά 6,9 % σε σύγκριση με τον προϋπολογισμό του 2003, αντιστοιχώντας σε μια αύξηση 39,1 % ή 1,8 δισ. ευρώ για την κατηγορία 1β (Αγροτική ανάπτυξη), και μόνο3,1 % (1,3 % δισ. ευρώ) για την κατηγορία 1α (Κοινή γεωργική πολιτική εκτός από την αγροτική ανάπτυξη), διότι οι άμεσες εισοδηματικές πληρωμές δεν πρόκειται να επηρεάσουν τον προϋπολογισμό έως το 2005· |
9. |
επισημαίνει ότι το περιθώριο για την κατηγορία 1α στο ΠΣΠ 2004 είναι 1,4 δισ. ευρώ ενώ δεν έμεινε περιθώριο στην κατηγορία 1β και ότι η πρόβλεψη του γεωργικού προϋπολογισμού βασίζεται σε μια ισοτιμία ευρώ/αμερικανικού δολαρίου 1:1,07· |
10. |
σημειώνει ότι το τμήμα των υποχρεωτικών δαπανών για την Κοινή Γεωργική Πολιτική επί του συνολικού προϋπολογισμού μειώθηκε από 40,2 % στον προϋπολογισμό του 2003 σε 36,8 % στο ΠΣΠ 2004 για την Ένωση των 25, και ότι το τμήμα των μη υποχρεωτικών δαπανών αυξήθηκε από 4,7 % το 2003 σε 5,8 % το 2004· |
11. |
ζητεί να διευκρινισθεί η προσθήκη της πρότασης της Επιτροπής περί ανασκόπησης στα μέσα της περιόδου στο ΠΣΠ, δεδομένου ότι καμία απόφαση δεν έχει ληφθεί ακόμη από το Συμβούλιο, και ζητεί από την Επιτροπή να παρουσιάσει λεπτομερώς και ενδεχομένως να προσαρμόσει τον αντίκτυπο επί του προϋπολογισμού στη διορθωτική της επιστολή λαμβάνοντας υπόψη τη θέση του Κοινοβουλίου· |
12. |
επιδοκιμάζει τη σημαντική αύξηση του 31 % για την υγεία και την προστασία των καταναλωτών η οποία περιελήφθη στην κατηγορία 1α (Ασφάλεια των τροφίμων, υγεία και καλή διαβίωση των ζώων και υγεία των φυτών, άρθρα 17 04 01 έως 17 04 05, πρώην κεφάλαιο Β1-33), με την οποία θα μπορέσουν να συγκεντρωθούν αρκετά κεφάλαια για την ανάπτυξη καλύτερων εμβολίων και μεθόδων εξέτασης, καθώς και υγειονομικών ελέγχων στα σύνορα της διευρυμένης Ένωσης· |
13. |
εξετάζει το ενδεχόμενο να δημιουργήσει ειδικό άρθρο για ασφαλιστικά συστήματα για τους αγρότες σε σχέση με καταστάσεις έκτακτης ανάγκης και καταστροφές όπως ο αφθώδης πυρετός, η κλασσική πανώλη των χοίρων και η γρίπη των πτηνών και άλλες παρόμοιες ασθένειες· |
14. |
εξετάζει το ενδεχόμενο να παράσχει επιπλέον πόρους για την περαιτέρω ανάπτυξη και εφαρμογή των περιβαλλοντικών δεικτών και την προώθηση συστημάτων ποιότητας στη γεωργία· |
15. |
εκφράζει την ανησυχία του για τις περικοπές στο ΠΣΠ 2004 για τα μέτρα προώθησης κατά 8,3 % (05 08 05 01) και για τον έλεγχο των γεωργικών δαπανών κατά 6,4 % (κεφάλαιο 05 07)· |
16. |
υπογραμμίζει ότι η συνολική αύξηση ύψους 29 % των πιστώσεων για την αγροτική ανάπτυξη (όπως ορίζονται στον ΑΒΒ, κεφάλαιο 05 04: κατηγορία 1β και ΕΓΤΠΕ-Τμήμα Προσανατολισμού υπό την κατηγορία 2), ανταποκρίνεται σε ένα από τα αιτήματα των κατευθυντηρίων γραμμών του Κοινοβουλίου για το 2004· επισημαίνει ότι η αύξηση για την κατηγορία 1β οφείλεται βασικά στον αντίκτυπο της διεύρυνσης ενώ η αύξηση για την ΕΕ των 15 για το κεφάλαιο αυτό ανέρχεται σε 8,8 %· |
Αλιεία
17. |
επισημαίνει ότι η Επιτροπή δημιούργησε υπό την ονοματολογία του ΑΒΒ ένα τομέα πολιτικής ο οποίος περιλαμβάνει όλες τις δαπάνες που έχουν σχέση με την κοινοτική αλιευτική πολιτική (Τομέας πολιτικής 11: Αλιεία), όπως αλιευτικές αγορές (κατηγορία 1α), διαρθρωτικές παρεμβάσεις για την αλιεία (κατηγορία 2), δράσεις που αφορούν τον έλεγχο, τη συντήρηση, τα στοιχεία συλλογής, την έρευνα (κατηγορία 3), διεθνείς αλιευτικές συμφωνίες και οργανώσεις (κατηγορία 4), και -όπως σε κάθε τομέα πολιτικής- διοικητικές δαπάνες υπό την κατηγορία 5 (εσωτερικό και εξωτερικό προσωπικό, στήριξη διαχείρισης και κτήρια) και δαπάνες διοικητικής διαχείρισης (κατηγορίες 2, 3 και 4)· |
18. |
επισημαίνει ότι η Επιτροπή προβλέπει για τον τομέα πολιτικής αλιεία 2004 πιστώσεις ύψους 972,1 εκατ. ευρώ σε υποχρεώσεις και 983,3 εκατ. ευρώ σε πληρωμές, πράγμα που αποτελεί αύξηση ύψους 46,9 εκατ. ευρώ (5,1 %) στις υποχρεώσεις και μείωση ύψους 15,2 εκατ. ευρώ (1,5 %) στις πληρωμές, ενώ από τον τομέα πολιτικής αλιεία 73,0 εκατ. ευρώ σε υποχρεώσεις και 34,7 εκατ. ευρώ έχουν προγραμματισθεί για τα νέα κράτη μέλη· |
19. |
προτίθεται να εξετάσει περαιτέρω τις σημαντικές μειώσεις της Επιτροπής για την πολιτική αλιείας υπό την κατηγορία 3 και συγκεκριμένα στην έρευνα και για τα Διαρθρωτικά Ταμεία· θεωρεί ότι η παρακολούθηση και ο έλεγχος της χρήσης των ποσοστώσεων πρέπει να βελτιωθούν και ότι επί του θέματος αυτού έχει προτεραιότητα η βελτίωση της συνεργασίας ανάμεσα στις δραστηριότητες της Επιτροπής και των κρατών μελών· |
20. |
προτίθεται να εξετάσει την ανάγκη για πιστώσεις πληρωμής για το «ταμείο διάλυσης» (Άρθρο 11 06 10) δεδομένου ότι το Συμβούλιο δεν έχει ακόμα αποφασίσει τη χρηματοδότηση του ταμείου διάλυσης υπό τον προϋπολογισμό 2003· ζητεί δε από το Συμβούλιο να ορίσει ποια είναι η θέση του για τη χρηματοδότηση της μεταρρύθμισης της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής· |
21. |
επισημαίνει ότι οι πιστώσεις για τις διεθνείς αλιευτικές συμφωνίες (Άρθρο 11 03 01) έχουν αυξηθεί ελαφρώς κατά 1,6 εκατ. ευρώ (0,9 %) σε υποχρεώσεις και 1,9 εκατ. ευρώ (1,0 %) σε πληρωμές· δηλώνει μάλιστα πως χρειάζονται λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με τις συνεχιζόμενες διαπραγματεύσεις για την ανανέωση των συμφωνιών και πρωτοκόλλων πριν από την πρώτη ανάγνωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για να χορηγήσει τους απαραίτητους πόρους· καλεί το Συμβούλιο να συμφωνήσει με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να γίνεται διάκριση εντός του άρθρου αυτού μεταξύ του τμήματος που συνδέεται με την ανάπτυξη του τομέα αλιείας των τρίτων χωρών (τα λεγόμενα στοχοθετημένα μέτρα) και της κοινοτικής χρηματοδοτικής αντιστάθμισης σε συνάλλαγμα για τα δικαιώματα αλιείας με στόχο τη βελτίωση της διαφάνειας και του ελέγχου επί της εκτέλεσης του προϋπολογισμού της ΕΕ· |
22. |
επισημαίνει το ότι η Επιτροπή δεν περιέλαβε πιστώσεις στο ΠΣΠ 2004 για τις νέες αλιευτικές συμφωνίες που βρίσκονται υπό διαπραγμάτευση χωρίς σαφή ένδειξη για τη σύναψή τους κατά το 2003 ή 2004· |
Κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας
23. |
υπενθυμίζει την επιτευχθείσα συμφωνία κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του προϋπολογισμού 2003 σχετικά με την παροχή πληροφοριών στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τις διαβουλεύσεις με αυτό, όσον αφορά την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ), περιλαμβανομένης της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Ασφάλειας και Άμυνας (ΕΠΑΑ)· αποδοκιμάζει το ότι το Συμβούλιο δεν τήρησε αυτή τη συμφωνία σ' ό,τι αφορά τις χρηματοοικονομικές πληροφορίες και τη διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για το θέμα της δράσης ΕΠΑΑ στη FYROM («Αποστολή Concordia»)· ζητεί λοιπόν από το Συμβούλιο να παράσχει αυτές τις πληροφορίες και να τηρήσει από τώρα και στο εξής τη συμφωνία· |
24. |
σημειώνει την πρόταση στο ΠΣΠ για αύξηση των πιστώσεων για την ΚΕΠΠΑ κατά άλλα 4 εκατ. ευρώ (8,4 %) σε υποχρεώσεις σε σύγκριση με τον προϋπολογισμό του 2003· |
25. |
αναμένει περαιτέρω αιτιολόγηση των αναγκών για την αύξηση των δαπανών ΚΕΠΠΑ το 2004 μετά την αύξηση κατά 17,5 εκατ. ευρώ (58,3 %) στον προϋπολογισμό του 2003 με βάση τον πολιτικό διάλογο και άμεσες και λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη χρηματοδότηση και την εκτέλεση προκειμένου να προσδιορισθούν οι πραγματικές ανάγκες για τις κοινές δράσεις ΚΕΠΠΑ δεδομένων των περιορισμών της χρηματοδότησης εξωτερικών δράσεων· στο μεταξύ δεν πρόκειται να λάβει τελική απόφαση όσον αφορά τις δαπάνες για την ΚΕΠΠΑ το 2004· |
26. |
έχει επίγνωση του ότι η αστυνομική αποστολή της ΕΕ στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη φαίνεται να λειτουργεί αποτελεσματικά μολονότι άργησε να αρχίσει· παρά ταύτα, εφιστά την προσοχή στις καθυστερήσεις στη χορήγηση βασικού εξοπλισμού · |
Εξωτερικές δράσεις
27. |
επισημαίνει ότι η ανάπτυξη βαθύτερων σχέσεων με τους γείτονες της διευρυμένης Ένωσης οι οποίες ήδη έχουν ξεκινήσει (Πρωτοβουλία: Ευρύτερη Ευρώπη/ Νέοι Γείτονες) θα έχει ως συνέπεια πρόσθετες δημοσιονομικές ανάγκες· τονίζει την ανάγκη να εξασφαλισθούν επαρκή κεφάλαια στα προγράμματα TACIS, CARDS και MEDA και ενδεχομένως και σε ένα νέο μέσο γειτονίας· ζητεί από την Επιτροπή να διερευνήσει τις δυνατότητες να χρησιμοποιηθούν πόροι στην κατηγορία «εξωτερικές δράσεις», ποσά που θα συμπληρωθούν από πόρους προερχόμενους από την αναθεωρημένη κατηγορία για την προενταξιακή στρατηγική, εάν και όταν κριθεί αναγκαίο· |
28. |
ζητεί να διευκρινισθεί περαιτέρω η ανακοίνωση σχετικά με τη χρηματοδότηση της Νοτιοανατολικής Ευρώπης για το 2004-2006 στην οποία προέβη η Επιτροπή κατά την 4η Κοινοβουλευτική Διάσκεψη του Συμφώνου Σταθερότητας η οποία διεξήχθη στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις 21-22 Μαΐου 2003· |
29. |
υπογραμμίζει, λαμβάνοντας υπόψη τις προβλεπόμενες περικοπές, την υποστήριξή του σε μέτρα για την πρόληψη και επίλυση των διενέξεων καθώς και για την ανάληψη ενεργειών όσον αφορά τις νάρκες κατά προσωπικού· |
Πρότυπα έργα και προπαρασκευαστικές δράσεις
30. |
επισημαίνει ότι το περιθώριο των 82,5 εκατ. ευρώ που άφησε η Επιτροπή στην κατηγορία 3 για μια ΕΕ των 25 κρατών μελών είναι ιδιαίτερα υψηλότερο από το περιθώριο που έμεινε σε προηγούμενα έτη για μια ΕΕ των 15 κρατών μελών· υπογραμμίζει δε ότι η αύξηση για άλλες δράσεις, συμπεριλαμβανομένων και των προγραμμάτων συναπόφασης, πρέπει να αφήσει αρκετό χώρο για νέα προγράμματα, πρότυπα έργα και προπαρασκευαστικές δράσεις· |
31. |
επιβεβαιώνει πως χρειάζεται να εξετασθεί η συνέχιση των υφισταμένων πρότυπων έργων και προπαρασκευαστικών δράσεων με βάση την εκτέλεσή τους· υπενθυμίζει στο Συμβούλιο και την Επιτροπή στο παρόν στάδιο της διαδικασίας ότι προτίθεται να εξετάσει τη θέσπιση νέων δράσεων στον αγροτικό τομέα στην κατηγορία 1α σχετικά με ένα ασφαλιστικό σύστημα για αγρότες, την εφαρμογή των περιβαλλοντικών δεικτών και ένα σύστημα ποιότητας για την παραγωγή τροφίμων· ζητεί από το Συμβούλιο να λάβει θέση σχετικά με τη συγκεκριμένη πρόθεσή του· θα εξετάσει τη θέσπιση νέων δράσεων σε άλλους τομείς πολιτικής κατά την πρώτη ανάγνωση· |
32. |
θεωρεί, λαμβάνοντας υπόψη την πρόσφατη προσαρμογή των δημοσιονομικών προοπτικών και την προσχώρηση των νέων κρατών μελών, ότι το ετήσιο ποσόν για τα προπαρασκευαστικά σχέδια και δράσεις θα πρέπει να αυξηθεί· |
Διαρθρωτικές ενέργειες
33. |
εκφράζει την ανησυχία του για το ότι οι πιστώσεις πληρωμών για τα διαρθρωτικά ταμεία για τα σημερινά 15 κράτη μέλη μειώνονται κατά 4,2 δισ. ή 13,9 % σε σύγκριση με τον προϋπολογισμό 2003· υπογραμμίζει σχετικά ότι θα πρέπει να αξιολογηθεί ο όγκος τους λαμβανομένων υπόψη, πέραν των προβλέψεων των κρατών μελών, του επιπέδου των παλαιών αναλήψεων υποχρεώσεων που απομένουν προς εκκαθάριση και των πληρωμών του τρέχοντος οικονομικού έτους , καθώς και του ότι το κλείσιμο των προγραμμάτων της προηγούμενης περιόδου 1994-1999 επ' ουδενί δικαιολογεί οιαδήποτε μείωση των πιστώσεων· σημειώνει ότι οι πιστώσεις πληρωμών για τα διαρθρωτικά ταμεία και το Ταμείο Συνοχής για τα νέα κράτη μέλη ανέρχονται σε 1,8 δισ. ευρώ σε σύγκριση με τις πιστώσεις υποχρεώσεων ύψους 6,7 δισ. ευρώ· |
34. |
καλεί την Επιτροπή να παρουσιάσει αξιολόγηση όσον αφορά την εφαρμογή του κανόνα Ν+2, καθώς και των πραγματικών συνεπειών του, και ιδίως ανάλυση σχετικά με τις προβλεπόμενες απελευθερώσεις πιστώσεων και τις συνέπειές τους στη διάρκεια του έτους· |
35. |
ζητεί από την Επιτροπή να ενημερώσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τις προβλέψεις των κρατών μελών για τις πληρωμές των διαρθρωτικών ταμείων για το 2004 προκειμένου να εκτιμήσει το κατάλληλο επίπεδο πληρωμής· |
Μικρομεσαίες επιχειρήσεις
36. |
τονίζει πόσο σημαντική είναι η προώθηση των ΜΜΕ και στο κοινοτικό επίπεδο· αποδοκιμάζει το ότι παρά την προτεραιότητα που δίδεται στην προώθηση του επιχειρηματικού πνεύματος και παρά τις προκλήσεις της διεύρυνσης οι πιστώσεις υποχρεώσεων στο ΠΣΠ για το 2004 σ' ό,τι αφορά ορισμένες ειδικές θέσεις του προϋπολογισμού για τις ΜΜΕ είτε παραμένουν στο επίπεδο του 2003 (π.χ. βελτίωση του χρηματοοικονομικού περιβάλλοντος των ΜΜΕ — Άρθρο 01 04 05) είτε ακόμα μειώνονται (π.χ. Κεφάλαιο 02 02 η ενθάρρυνση των δραστηριοτήτων των επιχειρήσεων μειώνεται κατά 21,7 % συγκριτικά με τον προϋπολογισμό του 2003)· προτίθεται να διαθέσει πρόσθετους πόρους για την ανάπτυξη μιας φιλόδοξης πολιτικής υπέρ των ΜΜΕ σε μια διευρυμένη Ευρώπη· εκτιμά ότι πρέπει να δοθεί μεγαλύτερη έμφαση στην κοινωνική διάσταση και την απασχόληση, καθώς και στην επαγγελματική κατάρτιση· |
Επιχορηγήσεις
37. |
λαμβάνει υπόψη του την ανακοίνωση της Επιτροπής (COM(2003) 274) που περιέχει τις διάφορες νομικές βάσεις για τις δραστηριότητες που χρηματοδοτούντο βάσει του παλαιού κεφαλαίου Α-30 και για τις οποίες χρειάζεται νέα νομική βάση δεδομένης της εισαγωγής της ονοματολογίας του ΑΒΒ· παροτρύνει το Συμβούλιο να συνεργασθεί στενά με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να εγκριθούν οι διάφορες νομικές βάσεις πριν από το τέλος της διαδικασίας του προϋπολογισμού 2004· υπενθυμίζει ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει εκδηλώσει την προτίμησή του για έναν κανονισμό πλαίσιο προκειμένου να αποφευχθεί η αυστηρότητα των συγκεκριμένων απαιτήσεων που επιβάλλονται από ποικίλες νομικές βάσεις που εξαρτώνται από το σχετικό άρθρο της Συνθήκης· υπενθυμίζει στην Επιτροπή ότι οι νομικές πτυχές δεν πρέπει να υποσκάψουν τις αρχές που εγκρίθηκαν στο άρθρο 107 του δημοσιονομικού κανονισμού όσον αφορά την εφαρμογή των προτεραιοτήτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου· θα εξασφαλίσει ότι δεν θα χαθεί καμμία από τις πολιτικές προτεραιότητες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ως εκ της αλλαγής του συστήματος των επιχορηγήσεων· έχει την πρόθεση να εξετάσει όλες τις προτάσεις από κοινού ώστε να εξασφαλίσει συνεκτικό νομοθετικό πλαίσιο για όλες τις δραστηριότητες σύμφωνα με το πρώην κεφάλαιο A-30 κατ' εφαρμογήν του νέου δημοσιονομικού κανονισμού· |
Αποκεντρωμένοι οργανισμοί
38. |
επισημαίνει ότι το ποσό που χορηγείται στους αποκεντρωμένους οργανισμούς στο ΠΣΠ για το 2004 ανέρχεται σε 212 εκατ. στην κατηγορία 3, λόγω της σημαντικής αύξησης για τους προσφάτως δημιουργηθέντες οργανισμούς μετά την έγκριση της αντίστοιχης νομικής τους βάσης, τη δημιουργία δυο νέων και τέλος τις ανάγκες όλων που απορρέουν από τη διεύρυνση· πιστεύει ότι, ιδιαίτερα στο πλαίσιο μιας αυξανόμενης τάσης για αποκέντρωση των κοινοτικών δραστηριοτήτων, η λιτότητα που επιβάλλεται στα θεσμικά όργανα, πρέπει να ισχύσει και για τους αποκεντρωμένους οργανισμούς· υπενθυμίζει δε ότι, σύμφωνα με την κοινή δήλωση που συμφωνήθηκε στο πλαίσιο της αναθεώρησης των ιδρυτικών κανονισμών των αποκεντρωμένων οργανισμών, οι αρμόδιες υπηρεσίες πρέπει να προσπαθήσουν να διευθετήσουν το θέμα της οριστικής έδρας το συντομότερο δυνατό· |
*
* *
39. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, το Ελεγκτικό Συνέδριο και τους κοινοτικούς αποκεντρωμένους οργανισμούς. |
(1) ΕΕ C 172 της 18.6.1999, σ.1
(2) P5_TA(2003)0079.
P5_TA(2003)0333
Προϋπολογισμός 2003
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τον προϋπολογισμό 2003: διάγραμμα εκτέλεσης, μεταφορές πιστώσεων και συμπληρωματικοί και διορθωτικοί προϋπολογισμοί (2003/2026(BUD))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 272 και 274 της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2003 (1), |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 6ης Μαΐου 1999 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της διαδικασίας του προϋπολογισμού (3), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 92 και το Παράρτημα IV του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (Α5-0233/2003), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 272 της Συνθήκης, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ως σκέλος της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής, καταρτίζει τον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 274 της Συνθήκης, η Επιτροπή εκτελεί τον προϋπολογισμό που ψηφίσθηκε από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή, υπό την ευθύνη της και εντός του ορίου των πιστώσεων |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ήδη στο πλαίσιο των διαδικασιών για τους προϋπολογισμούς 2001 και 2002 ενισχύθηκε η από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο παρακολούθηση της εκτέλεσης του προϋπολογισμού κατά τη διάρκεια του οικονομικού έτους, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι για να βελτιωθεί αυτή η παρακολούθηση έχουν καθιερωθεί νέα εργαλεία και μέσα σε διοργανικό επίπεδο, όπως είναι οι εβδομαδιαίοι πίνακες εκτέλεσης και το σχέδιο εκτέλεσης που εμπεριέχει το προβλεπόμενο διάγραμμα εκτέλεσης για διάφορα προγράμματα, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η όλη διοικητική αναδιάρθρωση της Επιτροπής, η οποία άρχισε το 2000, μπορεί να έχει μείζονα αντίκτυπο στην εκτέλεση του προϋπολογισμού και περιλαμβάνει αλλαγές όπως είναι η θέσπιση διαχειριστικού συστήματος βάσει δραστηριοτήτων (Activity Based Management (ABM)), η κατάρτιση προϋπολογισμού βάσει δραστηριοτήτων (ABB), η αποκέντρωση των εξωτερικών αντιπροσωπειών και η παροχή στη διάθεση της Επιτροπής πόρων αντιστοίχων προς τα καθήκοντα που της ανατίθενται, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τόσο η ποιοτική όσο και η ποσοτική ανάλυση συνιστούν σημαντικά μέσα για να εξασφαλίζεται ότι οι πόροι (τα χρήματα των φορολογουμένων) χρησιμοποιούνται κατά τρόπο αποτελεσματικό, για την επίτευξη των στόχων που έχουν ορισθεί και για να υπάρχει συνέχεια με τον προϋπολογισμό του προσεχούς έτους όσον αφορά τη διάθεση των περιορισμένων πόρων, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 37 της διοργανικής συμφωνίας προβλέπει τη δυνατότητα να εγγράφονται στον προϋπολογισμό πιστώσεις χωρίς νομικές βάσεις για πρότυπα σχέδια και προπαρασκευαστικές δράσεις, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο νέος δημοσιονομικός κανονισμός τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2003, |
Υπόλοιπα προς εκκαθάριση (RAL) και σχέδιο εκτέλεσης
1. |
σημειώνει ότι στις 30 Απριλίου 2003 το σύνολο των προς εκκαθάριση αναλήψεων υποχρεώσεων (RAL) αυξήθηκε, από 110,7 δισ. ευρώ την ίδια ημερομηνία το 2002, σε 126,1 δισ. ευρώ· σημειώνει ότι το σύνολο αναλύεται ως εξής:
|
2. |
εκφράζει την ανησυχία του για αυτή τη γενική αύξηση, μολονότι η τελική γνώμη πρέπει να διατυπωθεί αφού διατεθούν νέες πληροφορίες σχετικά με τα μη φυσιολογικά υπόλοιπα προς εκκαθάριση· |
3. |
υπενθυμίζει ότι η Επιτροπή έχει δεσμευθεί να υποβάλει από κοινού με το προσχέδιο προϋπολογισμού 2004 σχέδιο δράσης που να εξετάζει όλες τις δυνάμει αντικανονικές εν εκκρεμότητι αναλήψεις υποχρεώσεων και χρονοδιάγραμμα για την εξάλειψή τους έως το τέλος του 2003· υπενθυμίζει επίσης ότι αυτά τα έγγραφα θα περιέχουν πληροφορίες ανά κράτος μέλος σχετικά με θέσεις που εμπίπτουν στον κανόνα N+2 και θα υποδεικνύουν τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν σχετικώς· |
4. |
υπενθυμίζει ότι το διάγραμμα εκτέλεσης για το 2003 πρέπει να λαμβάνει υπόψη και αντικατοπτρίζει τις πολιτικές προτεραιότητες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όπως αυτές έχουν ορισθεί στον προϋπολογισμό του 2003· |
5. |
πιστεύει ότι υπάρχει πρόβλημα στην όλη συζήτηση για τα προς εκκαθάριση υπόλοιπα (εκτός των κύκλων που ασχολούνται αμιγώς με τον προϋπολογισμό), διότι ακόμη και εντός των ιδίων των θεσμικών οργάνων, χωρίς καν να αναφέρει κανείς το ευρύ κοινό, τα συνολικά ποσά συχνά συγχέονται με το «μη φυσιολογικό» τμήμα· θεωρεί ότι το μη φυσιολογικό τμήμα των RAL πρέπει να καταστεί περισσότερο ορατό και ότι ως πρώτο βήμα πρέπει να εμφαίνεται χωριστά και τακτικά στα έγγραφα παραγωγής της Επιτροπής· μεσοπροθέσμως πρέπει να εξευρεθούν νέα ορολογία και τρόποι παρουσιάσεως για να καταστεί το θέμα περισσότερο ευπρόσιτο· |
6. |
σημειώνει με ικανοποίηση ότι το σχέδιο εκτέλεσης για το έτος 2003 θα είναι αναλυτικότερο, όπως συμφωνήθηκε στην κοινή δήλωση της 25ης Νοεμβρίου 2002 για τα δυνητικώς μη ομαλά υπόλοιπα προς εκκαθάριση (4), στοιχείο που θα επιτρέψει την παρακολούθηση συγκεκριμένων προγραμμάτων αντί αθροιστικών μεγεθών σε επίπεδο κονδυλίων του προϋπολογισμού· εκφράζει τη λύπη του, διότι το σχέδιο εκτέλεσης δεν ήταν διαθέσιμο με το προσχέδιο προϋπολογισμού 2004, όπως είχε συμφωνηθεί, παροτρύνει δε την Επιτροπή να το παρουσιάσει άνευ χρονοτριβής· |
7. |
ζητεί από την Επιτροπή να παράσχει επισκόπηση των υποχρεώσεων που δεν έχουν εκτελεστεί, που έχουν ακυρωθεί, αποδεσμευτεί ή παραγραφεί μετά το 1999 (αλλά που μπορεί να αναφέρονται σε υποχρεώσεις από την προηγούμενη προγραμματική περίοδο), προκειμένου να καθορισθεί ποιο ποσοστό του προϋπολογισμού όχι μόνο καθυστέρησε αλλά πραγματικά δεν δαπανήθηκε· |
Προετοιμασία για τη διεύρυνση
8. |
χαιρετίζει το ότι οι διαδικασίες επιλογής ατόμων για τις 500 θέσεις που σχετίζονται με τη διεύρυνση και δόθηκαν το 2003 βαίνουν σύμφωνα με το πρόγραμμα και ότι κατά πάσαν πιθανότητα θα συναφθούν συμβάσεις με το προσωπικό όπως έχει προγραμματισθεί· |
9. |
υπενθυμίζει ότι η Επιτροπή έλαβε πρόσθετους ανθρώπινους πόρους και το 2001 (400 θέσεις) και το 2002 (317 θέσεις), ζητεί δε από την Επιτροπή να παράσχει ανάλυση του πώς έχουν κατανεμηθεί αυτές οι θέσεις· θα δώσει ιδιαίτερη σημασία στο εάν στην κατανομή αυτών των θέσεων έχουν ληφθεί υπόψη οι προτεραιότητες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου· |
10. |
ζητεί από την Επιτροπή να καταστήσει σαφή τα μελλοντικά σχέδια για τη ΓΔ Διεύρυνσης, ιδίως όσον αφορά τους πόρους σε προσωπικό (λαμβάνοντας υπόψη τις ανάγκες για τη Βουλγαρία, τη Ρουμανία, την Κροατία κλπ.) αφού θα έχει επέλθει η διεύρυνση, γνωστοποιώντας το σε ποίο βαθμό και προς ποία κατεύθυνση θα μπορούσαν να γίνει η αναδιάταξη του προσωπικού· |
Πλεόνασμα 2002
11. |
εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι το πλεόνασμα για το 2002, το οποίο θα παρουσιάσει η Επιτροπή με τον διορθωτικό προϋπολογισμό 3/2003, ανέρχεται σε 7,4 δισ. ευρώ· |
12. |
υπενθυμίζει στην Επιτροπή να λάβει υπόψη τόσο τις πολιτικές προτεραιότητες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσο και τα ποσοστά εκτέλεσης, όταν θα προτείνει τις μεταφορές πιστώσεων του προϋπολογισμού προκειμένου να εφαρμόσει μια αποτελεσματικότερη δημοσιονομική πολιτική· |
13. |
επισημαίνει ότι το ποσό αυτό συνίσταται σε κατά προσέγγιση 9 δισ. ευρώ για κατώτερη του προβλεπομένου εκτέλεση κοινοτικών προγραμμάτων το 2002, -1,3 δισ. ευρώ για χαμηλότερες του αναμενομένου εισπράξεις και -0,3 δισ. ευρώ από τις διακυμάνσεις συναλλαγματικής ισοτιμίας· |
14. |
θεωρεί ότι το πλεόνασμα του 2002 αποτελεί βήμα προς τα εμπρός, λαμβάνοντας υπόψη ότι το πλεόνασμα 2001 που επεστράφη στα κράτη μέλη πέρσι ανήρχετο σε ποσό άνω του διπλασίου, ήτοι 15 δισ. ευρώ· θεωρεί ωστόσο ότι τα 9 δισ. ευρώ για κατώτερη του προβλεπομένου εκτέλεση αποτελούν απαράδεκτα υψηλό ποσό, εφιστά ιδιαιτέρως δε την προσοχή στα διαρθρωτικά ταμεία, τις εσωτερικές πολιτικές και την προενταξιακή βοήθεια όπου η εκτέλεση συνεχίζει να είναι κατώτερη των προσδοκιών· |
Αντίκτυπος του νέου δημοσιονομικού κανονισμού
15. |
σημειώνει με μεγάλη ανησυχία ότι η όλη εκτέλεση το πρώτο τετράμηνο του 2003 είναι σε χαμηλότερο επίπεδο από ό,τι την ίδια περίοδο κατά το 2002 και ότι η Επιτροπή έχει παράσχει ως εξήγηση ότι τούτο οφείλεται σε καθυστερήσεις λόγω των νέων διαδικασιών (δημοσιονομικός κανονισμός)· |
16. |
εκφράζει τις αμφιβολίες του για το κατά πόσο έχει παρασχεθεί η δέουσα κατάρτιση και πληροφόρηση στις υπηρεσίες της Επιτροπής, στοιχείο χάρις στο οποίο θα μπορούσε να είχε αποφευχθεί αυτή η τάση· |
17. |
ανησυχεί ιδιαιτέρως διότι η ανεπαρκής πληροφόρηση προς τα κράτη εταίρους για τα προγράμματα εξωτερικού και προς τους διατάκτες για τις εξωτερικές αντιπροσωπείες θα μπορούσε να επηρεάσει αρνητικά την εκτέλεση και να υπονομεύσει την μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα που αναμένεται από τη διεργασία προς αναμόρφωση της Επιτροπής και την αποσυγκέντρωση· εκφράζει τον φόβο ότι η μη έγκαιρη παροχή πληροφοριών στα κράτη εταίρους θα μπορούσε να θέσει εν κινδύνω σημαντικά ποσά προγραμμάτων εν εξελίξει, συγκεκριμένα σε σχέση με τον κανόνα N+2· |
18. |
καλεί την Επιτροπή να λάβει όλα τα σχετικά μέτρα προς επανόρθωση αυτής της καταστάσεως ώστε οι νέες διατάξεις να συμβάλλουν σε καλλίτερη εκτέλεση και όχι σε βραδύτερη εκτέλεση· |
Διάφορα κονδύλια
19. |
σημειώνει με σοβαρή ανησυχία ότι στις 25 Απριλίου 2003 η εκτέλεση των αναλήψεων υποχρεώσεων για τις κατηγορίες 3 και 4 είναι κατά πολύ χαμηλότερη από ό,τι την ίδια περίοδο το 2002· σημειώνει με ικανοποίηση ότι στην κατηγορία 7 συμβαίνει το αντίθετο·
|
Γεωργία
20. |
συνεχίζει να επικρίνει το ισχύον σύστημα των επιδοτήσεων κατά την εξαγωγή για τη μεταφορά ζώντων ζώων, εκφράζει δε τη μη ικανοποίησή του διότι το Συμβούλιο δεν δέχθηκε την αλλαγή της ονοματολογίας για τις σχετικές θέσεις του προϋπολογισμού, με την οποία τουλάχιστον θα είχε καταστεί το σύστημα περισσότερο διαφανές· σκοπεύει να επανεισαγάγει αυτή την προτεινόμενη αλλαγή σε μελλοντικούς προϋπολογισμούς· |
21. |
σημειώνει ότι σύμφωνα με την έκθεση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο για τις δαπάνες του ΕΓΤΠΕ-τμήμα Εγγυήσεων και το σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης αριθ. 4/2003 (5), η εκτέλεση πιστώσεων στην υποδιαίρεση 1α (στήριξη της αγοράς) ήταν σύμφωνη με τον δείκτη τον Απρίλιο 2003· εκφράζει την ικανοποίησή του, διότι η εκτέλεση στην υποδιαίρεση 1β (ανάπτυξη της υπαίθρου) υπερέβαινε κατά 216 εκατ. ευρώ τον δείκτη· |
22. |
επισημαίνει ότι το Συμβούλιο δεν έχει καθορίσει τη θέση του όσον αφορά τη χρηματοδότηση της μεταρρύθμισης της κοινής αλιευτικής πολιτικής και, ιδίως, ότι δεν έχει συγκατατεθεί ακόμη στη χρηματοδότηση του ταμείου διάλυσης σκαφών στο πλαίσιο του προϋπολογισμού 2003· εκφράζει την προθυμία του να προβλέψει πιστώσεις για τη διάλυση αλιευτικών σκαφών στο πλαίσιο της συνολικής αξιολόγησης της εκτέλεσης του προϋπολογισμού, πριν τις διαδικασίες μεταφοράς του τέλους του έτους, μόλις τα κράτη μέλη διατυπώσουν τα αιτήματά τους· |
Διαρθρωτικές ενέργειες
23. |
σημειώνει με ανησυχία ότι το ποσοστό εκτελέσεως πληρωμών κατά τους πρώτους μήνες του έτους έχει επιδεινωθεί ανερχόμενο σε 10 % (3,77 δισ. ευρώ) στις 30 Απριλίου 2003 εν συγκρίσει προς 14 % (4,28 δισ. ευρώ) την αυτή ημερομηνία το 2002· του δημιουργεί ανησυχία η αύξηση των προς εκκαθάριση αναλήψεων υποχρεώσεωνσε συνολικό ποσό 93,9 δισ. ευρώ στις 30 Απριλίου 2003, το οποίο αντιπροσωπεύει αύξηση κατά 11 δισ. ευρώ εν συγκρίσει προς το ποσό την ίδια ημερομηνία το 2002· |
24. |
καλεί την Επιτροπή να εφαρμόσει αποτελεσματικά το άρθρο 31 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/1999 του Συμβουλίου, της 21ης Ιουνίου 1999, περί γενικών διατάξεων για τα Διαρθρωτικά Ταμεία (6) (κανόνας N+2) και να αποφύγει οποιαδήποτε ελαστικότητα όσον αφορά την εφαρμογή του κανόνα του Ν+2· ζητεί δε από την Επιτροπή να εξασφαλίσει στο μέλλον την πλήρη εφαρμογή του κανόνα πέρα από την κανονική πληροφόρηση (ανά τρίμηνο) σχετικά με τον κίνδυνο αποδέσμευσης, η οποία πρέπει να περιλαμβάνει αξιολόγηση της επίπτωσής του· |
25. |
σχετικά με αυτό ζητεί επίσης από την Επιτροπή να εξηγήσει πως προτίθεται να εφαρμόσει το άρθρο 77 του Δημοσιονομικού Κανονισμού και από ποια άποψη αυτό διαφέρει από τους κανόνες Ν+2 και Ν+3· |
26. |
χαίρεται για τη διαδικασία απλούστευσης που κοινοποίηση η Επιτροπή κατά τη διυπουργική συνάντηση της 7ης Οκτωβρίου 2002· την παρακαλεί να προωθήσει αυτή τη διαδικασία ακολουθώντας ένα σαφώς προδιαγεγραμμένο σχέδιο για να εξασφαλισθεί καλλίτερη εκτέλεση· πιστεύει ότι πρώτον χρειάζονται πιο φιλόδοξες προτάσεις στο πλαίσιο της ισχύουσας νομοθεσίας και δεύτερον έχει την άποψη ότι πρέπει ήδη να αρχίσουν προετοιμασίες για λεπτομερή εξέταση των κανόνων με στόχο τη νομοθεσία του μέλλοντος· καλεί τα κράτη μέλη και την Επιτροπή να πράξουν ό,τι μπορούν προς τούτο· |
Εσωτερικές πολιτικές
27. |
σημειώνει με μεγάλη ανησυχία ότι η εκτέλεση των αναλήψεων υποχρεώσεων της κατηγορίας 3 στις 30 Απριλίου 2003 έχει μειωθεί στο 10 % (688,9 εκατ. ευρώ) εν συγκρίσει προς 24 % (2 403 εκατ. ευρώ) την ίδια χρονική στιγμή το 2002· |
28. |
σημειώνει ότι η εκτέλεση των πληρωμών το πρώτο τετράμηνο είναι 16 % εν συγκρίσει προς ποσοστό 15 % πέρσι· |
29. |
υπογραμμίζει ότι μείζων λόγος για αυτή την πτωτική τάση είναι η μέχρι τούδε χαμηλή εκτέλεση στον τίτλο B6 (έρευνα και τεχνολογική ανάπτυξη), το μεγαλύτερο τμήμα της κατηγορίας 3, όπου το ποσοστό εκτελέσεως για τις αναλήψεις υποχρεώσεων (τέλος Απριλίου) έχει μειωθεί από 29 % το 2002 σε 8 % το 2003· |
30. |
εκφράζει σοβαρή ανησυχία για την πτωτική τάση που παρατηρείται στους τίτλους B3-1 (Εκπαίδευση και νεολαία), B3-3 (Πληροφορία και επικοινωνία) και B3-4 (Κοινωνική διάσταση και απασχόληση), όπου η εκτέλεση αναλήψεων υποχρεώσεων το πρώτο τετράμηνο έχει μειωθεί σχεδόν κατά το ήμισυ εν συγκρίσει προς το 2002· |
31. |
σημειώνει ωστόσο ότι για τους ίδιους τίτλους η εκτέλεση πληρωμών σημειώνει σημαντική πρόοδο εν συγκρίσει προς το παρελθόν έτος· |
32. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τις πληροφορίες που παρέσχε η Επιτροπή ως προς την εκτέλεση των θέσεων του προϋπολογισμού που αφιερώνονται στην πολιτική για τις επιχειρήσεις και συγκεκριμένα για την ανάληψη ορισμένων πρωτοβουλιών που έχει ζητήσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υπέρ των βιοτεχνιών, μικρών και πολύ μικρών επιχειρήσεων· |
Πρότυπα έργα και προπαρασκευαστικές δράσεις
33. |
χαιρετίζει το ότι τα πρότυπα έργα και οι προπαρασκευαστικές δράσεις θα συμπεριληφθούν στο σχέδιο εκτέλεσης για το 2003 όπως συμφωνήθηκε στην κοινή δήλωση της 25ης Νοεμβρίου 2002 για τον προγραμματισμό εκτέλεσης του προϋπολογισμού του 2003 (7)· προτίθεται να παρακολουθήσει εκ του σύνεγγυς την υλοποίησή τους· |
34. |
εκφράζει ανησυχία για το ποσοστό εκτελέσεως στο τέλος Απριλίου 2003, το οποίο στην πλειονότητα των περιπτώσεων ήταν εξαιρετικά χαμηλό· υπενθυμίζει τον θετικό διάλογο με την Επιτροπή όσον αφορά το «εκτελέσιμο» των έργων και ότι μετά την πρώτη ανάγνωση επήλθαν ορισμένες τροποποιήσεις για να εξασφαλισθεί καλλίτερη εκτέλεση· |
35. |
καλεί την Επιτροπή:
|
36. |
χαιρετίζει τις εποικοδομητικές απαντήσεις από την Επιτροπή σχετικά με τα πρότυπα έργα για τις μικρές και μεσαίου μεγέθους επιχειρήσεις, μεταξύ άλλων τη θέση B5-514 (Πρόγραμμα διεύρυνσης υπέρ των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων)· σημειώνει ωστόσο με ανησυχία ότι υπάρχει ένα ερωτηματικό περί του πώς μπορούν να επιτευχθούν συντονισμός και συνεργίες (χωρίς αλληλοκάλυψη) με υφιστάμενα προγράμματα του εξωτερικού (CARDS, MEDA, PHARE και TACIS) και πώς να εξασφαλισθεί σε πραγματικά διασυνοριακό επίπεδο το ορατό των ενεργειών· ζητεί από την Επιτροπή να διευκρινίσει εάν η συγχρηματοδότηση στην περίπτωση αυτών των προγραμμάτων εξωτερικού είναι πρόβλημα μόνον εσωτερικής διαχείρισης ή εάν προκαλεί νομικά/δημοσιονομικά προβλήματα στην εκτέλεση, στην δε τελευταία περίπτωση τί μπορεί να γίνει για να εξασφαλισθεί παρά ταύτα ο συντονισμός και το υπεράνω συνόρων ορατό σε ικανοποιητικό επίπεδο· |
Εξωτερικές πολιτικές
37. |
ανησυχεί σοβαρά διότι η εκτέλεση το πρώτο τετράμηνο 2003 για σημαντικό αριθμό τόσο γεωγραφικών όσο και τομεακών προγραμμάτων συνεργασίας είναι αισθητά χαμηλότερη από ότι την ίδια περίοδο το 2002· |
38. |
κρίνει την κατάσταση ιδιαιτέρως ανησυχητική για:
|
39. |
επισημαίνει το πρόβλημα του νομικού καθεστώτος των επιχειρήσεων στο πλαίσιο της ΚΕΠΠΑ επίσης σε σχέση με την εκτέλεση του προϋπολογισμού· το θεωρεί απαράδεκτο να εκδίδονται προαγγελίες για την υποβολή προσφορών και συμβάσεις, όπου δαπανώνται πόροι από τον προϋπολογισμό ΕΕ, εμφανίζοντας μεμονωμένους επικεφαλής αποστολής ως την πλευρά ΚΕΠΠΑ· ζητεί από την Επιτροπή να διερευνήσει εάν χρειάζεται να εγγραφεί ειδική διάταξη στον δημοσιονομικό κανονισμό προς επίλυση του προβλήματος· |
40. |
χαιρετίζει την ταχεία επίτευξη συμφωνίας σχετικά με τη χρησιμοποίηση 79 εκατ. ευρώ από το αποθεματικό έκτακτης βοήθειας ως κύριου στοιχείου για το ύψους 100 εκατ. ευρώ πακέτο κοινοτικής βοήθειας για το Ιράκ· υπογραμμίζει ότι η κατάσταση στο Ιράκ και οι ενδεχόμενες εξ αυτής συνέπειες για τον προϋπολογισμό 2003 συνιστούν στοιχείο αβεβαιότητας η αντιμετώπιση του οποίου εν πάση περιπτώσει δεν πρέπει να αποβαίνει εις βάρος υφισταμένων πολιτικών της κατηγορίας 4· |
41. |
υπενθυμίζει τη θέση του ότι η αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή πρέπει να αναλάβει δράση, θέτοντας σε χρήση τα προσφορότερα μέσα που προσφέρονται βάσει της διοργανικής συμφωνίας, για να ενισχύσει τις θέσεις του προϋπολογισμού για επισιτιστική βοήθεια και ανθρωπιστική βοήθεια εάν τούτο κρίνεται απαραίτητο αφού διενεργήσει αποτίμηση και διατυπώσει σχετική πρόταση η Επιτροπή· επισημαίνει ότι τούτο θα γίνει μετά τη μείωση που επήλθε στις εν λόγω θέσεις ως τμήμα του τελικού πακέτου για την κατηγορία 4 με τη συνεννόηση της 25ης Νοεμβρίου 2002· |
42. |
επικρίνει το γεγονός ότι η Επιτροπή έπρεπε να ακυρώσει πιστώσεις 6,48 εκατ. ευρώ που είχαν μεταφερθεί από το 2002, διότι παρήλθε η προθεσμία της 31ης Μαρτίου για την εκτέλεσή τους· εκφράζει ιδιαίτερη απογοήτευση διότι αυτή η προθεσμία χάθηκε για μία μόνον ημέρα για έναν αριθμό έργων, μεταξύ των οποίων και για 2,7 εκατ. ευρώ υπέρ των εκριζωθέντων πληθυσμών στην Κολομβία· καλεί την Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού να εξετάσει πώς διαχειρίσθηκε η Επιτροπή τα μεταφερθέντα ποσά και γιατί η προθεσμία χάθηκε επανειλημμένα· |
43. |
χαιρετίζει το ότι η εκτέλεση των αναλήψεων υποχρεώσεων για το κεφάλαιο B7-54 (Δυτικά Βαλκάνια) έχει βελτιωθεί κατά το πρώτο τετράμηνο του έτους συγκρινόμενη με το 2002 ( ποσοστό 22 % εν συγκρίσει προς 6 %), παράλληλα όμως ανησυχεί διότι η εκτέλεση των πληρωμών υστερεί (8 % εν συγκρίσει προς 19 %)· |
44. |
λαμβάνει υπόψη την δεύτερη ετήσια έκθεση της Επιτροπής σχετικά με την διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη (CΟΜ(2003) 139) και εκφράζει την ανησυχία του διότι εκτιμάται ότι ο ρυθμός αναμόρφωσης είναι βραδύς και η εσωτερική ικανότητα των κρατών να ηγηθούν της διεργασίας αναμόρφωσης και να «αναλάβουν» τα προγράμματα είναι περιορισμένη· υπογραμμίζει ως εκ τούτου πόσο σημαντική είναι η ανάπτυξη ικανοτήτων και η ενίσχυση των θεσμών στο πλαίσιο του προγράμματος CARDS· |
45. |
έχει την άποψη ότι δεδομένης της παρούσης καταστάσεως ένα ορισμένο επίπεδο υπαγωγής σε προϋποθέσεις πρέπει να διατηρηθεί για να συνδέεται η εκταμίευση πόρων ΕΕ με την επίτευξη επαρκούς προόδου και πραγματική συμμετοχή από τα ίδια τα κράτη των Βαλκανίων· |
46. |
ζητεί από την Επιτροπή να αρχίσει προβληματισμό/διάλογο με θέμα τις πτυχές προϋπολογισμού για την μετά CARDS κατάσταση στα Βαλκάνια, θεωρώντας ότι για το CARDS έχει ήδη αρχίσει η μείωση της κλίμακας και ότι επίκειται άλλης μορφής στήριξη, περιλαμβανομένης και της διεργασίας συνδέσεως με την ΕΕ· |
47. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι η Επιτροπή σκοπεύει να αντικαταστήσει το εν ισχύι πρόγραμμα άμεσης ενίσχυσης από τον προϋπολογισμό προς την Παλαιστινιακή Αρχή από την παροχή περισσότερο στοχοθετημένης στήριξης προς τον ιδιωτικό τομέα και τις κοινωνικές υπηρεσίες καθώς και από τη στήριξη συγκεκριμένων έργων· ζητεί από την Ομάδα Εργασίας σχετικά με την Παροχή Άμεσης Ενίσχυσηςαπό τον Προϋπολογισμό στην Παλαιστίνη να διερευνήσει περαιτέρω αυτή τη νέα στρατηγική και να αποτιμήσει τις συνέπειές της για τον προϋπολογισμό 2003· |
Διοίκηση
48. |
είναι ικανοποιημένο που η αρχική ιδιαίτερη επιβάρυνση στη διαδικασία του προϋπολογισμού 2003 μεταξύ και εντός των θεσμικών οργάνων εξασφάλισε τις προετοιμασίες για τη διεύρυνση, θεωρεί ωστόσο ότι οι διοικητικές δαπάνες για την αρχική ιδιαίτερη επιβάρυνση πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο όταν δεν υπάρχουν άλλες επιλογές και αν η χρήση τους δεν οδηγεί σε υπερβολική διοικητική και διαδικαστική επιβάρυνση ή δεν δημιουργούνται νομικά προβλήματα από πλευράς αρχής του ενιαυσίου· |
49. |
χαιρετίζει το ότι χάρις στην αρχική ιδιαίτερη επιβάρυνση υπάρχει επαρκές περιθώριο στην κατηγορία 5 το 2003 αντί ενός ελλείμματος 66 εκατ. ευρώ που υπήρχε όταν παρουσιάσθηκε το προσχέδιο προϋπολογισμού 2003· |
50. |
θεωρεί ότι η βέλτιστη χρήση των πιστώσεων δεν πρέπει να εμποδίζεται από υπερβολική ακαμψία του συστήματος του προϋπολογισμού ή διοικητικού χαρακτήρα προβλήματα μεταξύ θεσμικών οργάνων και θεωρεί περαιτέρω ότι χρειάζεται να διατυπωθούν προτάσεις για χαλάρωση της ακαμψίας του προϋπολογισμού· θεωρεί ότι ως αποτέλεσμα της μη ευκαμψίας του παρόντος συστήματος μπορεί να χρειάζεται να προσφύγει κανείς σε ιδιαίτερη αρχική επιβάρυνση επίσης στο μέλλον· |
*
* *
51. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και την Επιτροπή. |
(3) ΕΕ C 172 της 18.6.1999, σ. 1.
(4) P5_TA(2002)0624.
(5) (SEC(2003) 542).
(6) EE L 161 της 26.6.1999, σ. 1.
(7) P5_TA(2002)0624.
P5_TA(2003)0334
Εμπορία παιδιών και παιδιά στρατιώτες
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την εμπορία παιδιών και τα παιδιά στρατιώτες
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τα Δικαιώματα του Παιδιού η οποία εγκρίθηκε το 1989, τέθηκε σε ισχύ το 1990 και έχει επικυρωθεί από όλα τα κράτη μέλη και τις υποψήφιες χώρες, |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου, της 10ης Δεκεμβρίου 2002, με τα οποία εγκρίνεται η έκθεση της ομάδας εργασίας του Συμβουλίου για τα δικαιώματα του ανθρώπου (COHOM) σχετικά με την εφαρμογή της συνέχειας που θα δοθεί στα συμπεράσματα του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων της 25ης Ιουνίου 2001, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 1379, της 20ης Νοεμβρίου 2001, και την απόφαση 1460, της 30ής Ιανουαρίου 2003, του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τα παιδιά και τις ένοπλες συγκρούσεις, |
— |
έχοντας υπόψη τα νέα διεθνή πρότυπα και μέσα για την ενίσχυση της προστασίας των παιδιών, όπως η Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Παιδιού και τα πρωτόκολλά της, η συνθήκη της Οτάβας για την απαγόρευση των ναρκών κατά προσώπων, το καταστατικό της Ρώμης για το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο και η σύμβαση 182 της ΔΟΕ για την απαγόρευση της παιδικής εργασίας και την άμεση λήψη μέτρων για την εξάλειψη των χειρότερων μορφών της, |
— |
έχοντας υπόψη τη διακήρυξη της χιλιετηρίδας των Ηνωμένων Εθνών (2000) και τους αναπτυξιακούς στόχους της χιλιετηρίδας που εγκρίθηκαν από όλα τα κράτη μέλη των Ηνωμένων Εθνών, |
— |
έχοντας υπόψη το Παγκόσμιο Φόρουμ για την Παιδεία στο Ντακάρ και το τελικό του έγγραφο «Παιδεία για όλους: εκπλήρωση των συλλογικών δεσμεύσεων» (2000), |
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του για τα δικαιώματα των παιδιών και τα παιδιά στρατιώτες, και ιδίως της 17ης Δεκεμβρίου 1998 σχετικά με τα παιδιά στρατιώτες (1), της 28ης Ιανουαρίου 1999 σχετικά με την προστασία της οικογένειας και του παιδιού (2), της 18ης Νοεμβρίου 1999 σχετικά με τη δέκατη επέτειο της Συμβάσεως των Ηνωμένων Εθνών για τα Δικαιώματα του Παιδιού (3), της 6ης Ιουλίου 2000 σχετικά με τα παιδιά στρατιώτες στην Ουγκάντα (4), της 17ης Μαΐου 2001 σχετικά με το εμπόριο παιδιών στην Αφρική (5), της 6ης Σεπτεμβρίου 2001 στο πλαίσιο της ειδικής συνόδου της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών με θέμα τα παιδιά (6) και της 11ης Απριλίου 2002 σχετικά με τη θέση της ΕΕ στην Έκτακτη Σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών για τα Παιδιά (7), |
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματα της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ της 1ης Απριλίου 1999 (8) και της 23ης Μαρτίου 2000 (9) σχετικά με τα παιδιά στρατιώτες, καθώς και της 21ης Μαρτίου 2002, σχετικά με θέματα υγείας (10), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη την όλο και μεγαλύτερη εξάπλωση της εμπορίας παιδιών και της στρατολόγησης παιδιών σε μάχιμες ομάδες και το γεγονός ότι ορισμένες κατηγορίες παιδιών είναι ιδιαίτερα ευάλωτες, ιδίως τα παιδιά που δεν πηγαίνουν σχολείο, τα κορίτσια, οι εθνοτικές μειονότητες, τα παιδιά του δρόμου και τα παιδιά που έχουν χάσει τους γονείς τους από το AIDS, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε διεθνές επίπεδο, ο αριθμός των παιδιών που πέφτουν θύματα εμπορίας κάθε χρόνο υπολογίζεται σε περισσότερα από 1,2 εκατομμύρια, επίπεδο δέκα φορές μεγαλύτερο από εκείνο της ακμής του δουλεμπορίου με τις Ηνωμένες Πολιτείες, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη τη σχέση μεταξύ της φτώχειας και της εμπορίας παιδιών και ότι, προκειμένου να εξαλειφθεί η εμπορία παιδιών, οι προσπάθειες πρέπει να εστιαστούν στην καταπολέμηση της φτώχειας, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η μάστιγα αυτή λαμβάνει τις τραγικότερες διαστάσεις της στη Δυτική Αφρική όπου, σύμφωνα με τη UNICEF, 200.000 παιδιά πέφτουν θύματα εμπορίας κάθε χρόνο, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο όρος «εμπορία παιδιών» καλύπτει τη στρατολόγηση, τη μεταφορά, τη μετακίνηση, τη στέγαση ή την υποδοχή ενός παιδιού με σκοπό την εκμετάλλευσή του για σεξουαλικούς σκοπούς, την εκμετάλλευση της εργασίας του, την καταναγκαστική εργασία ή τη δουλεία, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι περισσότερα από 300.000 παιδιά ηλικίας κάτω των 18 ετών, αγόρια και κορίτσια, στρατολογούνται σήμερα σε μονάδες που πολεμούν για τις κυβερνητικές δυνάμεις και/ή γ ι α ένοπλες αντιστασιακές ομάδες σε περισσότερες από 30 χώρες, συμπεριλαμβανομένων της Βόρειας Ουγκάντας, της Λιβερίας, της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κονγκό, του Μπουρούντι, της Αγκόλας, του Ιράκ, του Αφγανιστάν και της Τσετσενίας, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι διεθνείς ανησυχίες εστιάζονται στο θέμα αυτό, όπως φαίνεται ιδίως από την Έκτακτη Σύνοδο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών για τα Παιδιά και του τελικού εγγράφου της «Ένας κόσμος στα μέτρα των παιδιών» (10 Μαΐου 2002), τη θέση σε ισχύ στις 18 Ιανουαρίου 2002 του προαιρετικού πρωτοκόλλου στη Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Παιδιού σχετικά με την πώληση παιδιών, την παιδική πορνεία και την παιδική πορνογραφία, καθώς και από τη θέση σε ισχύ, στις 12 Φεβρουαρίου 2002, του προαιρετικού πρωτοκόλλου στη Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Παιδιού σχετικά με την εμπλοκή παιδιών σε ένοπλες συγκρούσεις, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στην περιοχή των Μεγάλων Λιμνών συναντώννται ορισμένες από τις χειρότερες περιπτώσεις αναγκαστικής στράτευσης παιδιών, με περισσότερα από 20.000 παιδια που απήχθησαν και υποχρεώθηκαν να μάχονται για τον Αντιστασιακό Στρατό του Κυρίου της Βόρειας Ουγκάντα, ενώ υπολογίζονται σε περίπου 17.000 τα παιδιά που πολεμούν στην περιοχή Ιτούρι του ανατολικού Κογκό, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη τη «Διακήρυξη της Λιμπρεβίλ» που εγκρίθηκε το 2002 από 21 αφρικανικές χώρες, η οποία αποτελεί ένδειξη της συνειδητοποίησης του προβλήματος από τα κράτη που πλήττονται περισσότερο από την εμπορία και της αποφασιστικότητάς τους για κοινή αντιμετώπισή του, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα μέτρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον τομέα αυτόν είναι εντελώς ανεπαρκή και ότι δεν αποτελούν πλέον αντικείμενο δημοσιονομικής προτεραιότητας όπως αποδεικνύεται από τη μείωση του αριθμού των χρηματοδοτούμενων σχεδίων (10 το 1999 και δύο το 2002), |
1. |
καλεί όλα τα κράτη μέλη να υπογράψουν, να επικυρώσουν και να θέσουν αμέσως σε εφαρμογή τα διεθνή νομικά μέσα που διασφαλίζουν την προστασία των δικαιωμάτων των παιδιών, όπως η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τα Δικαιώματα του Παιδιού και τα πρωτόκολλά της, η συνθήκη της Οτάβας για την απαγόρευση των ναρκών κατά προσώπων, οι Οργανισμοί του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου, η σύμβαση 182 της ΔΟΕ και το συμπληρωματικό πρωτόκολλο στη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το διεθνές οργανωμένο έγκλημα που αποβλέπει στην πρόληψη, καταστολή και κολασμό της εμπορίας ανθρώπων, ιδίως γυναικών και παιδιών· |
2. |
καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να λάβουν μέτρα ώστε να διασφαλίσουν την καθολική επικύρωση αυτών των μέσων —και την εφαρμογή της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα Δικαιώματα του Παιδιού— στο πλαίσιο του πολιτικού διαλόγου τους με τρίτες χώρες, και ιδίως με τις χώρες ΑΚΕ στο πλαίσιο της συμφωνίας του Κοτονού· ζητεί η κατάσταση των παιδιών να αποτελεί σαφές μέρος της πολιτικής συμφωνίας, όπως και η ανάπτυξη των δημοκρατικών θεσμών, σε όλες τις συμφωνίες εταιρικές σχέσης προς διαπραγμάτευση από την Ευρωπαϊκή Ένωση· |
3. |
καλεί την Επιτροπή να χαράξει στρατηγική για την καταπολέμηση της φτώχειας προκειμένου να καταπολεμηθεί η εμπορία παιδιών· |
4. |
τονίζει ότι η καταπολέμηση της εμπορίας παιδιών και της χρήσης παιδιών στρατιωτών πρέπει να αποτελεί πολιτική προτεραιότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, προτεραιότητα που πρέπει να αντανακλάται στις δημοσιονομικές αποφάσεις με τη διάθεση επαρκών πόρων σε συγκεκριμένη θέση του προϋπολογισμού που θα δημιουργηθεί με σκοπό τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας και της προβολής των δράσεων της Ένωσης στον τομέα αυτόν, καθώς και σε μέτρα στο πλαίσιο του ΕΤΑ και ιδίως των προγραμμάτων του περιφερειακής χρηματοδότησης· |
5. |
καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να υλοποιήσουν τη δέσμευσή τους όσον αφορά την ενσωμάτωση των δικαιωμάτων των παιδιών στα μέσα αναπτυξιακής συνεργασίας εγκρίνοντας διττή προσέγγιση που θα περιλαμβάνει τόσο την αρχή της ενσωμάτωσης της διάστασης της ισότητας των ευκαιριών σε όλες τις πολιτικές όσο και συγκεκριμένα μέτρα για τα δικαιώματα των παιδιών, να καταρτίσουν πάραυτα στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές υλοποίησης και να ενημερώσουν το Κοινοβούλιο για την πρόοδο που έχει επιτευχθεί στον τομέα αυτόν· |
6. |
καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι όλες οι νομοθετικές διατάξεις και πολιτικές της ΕΕ είναι απόλυτα συνεπείς με τη Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Παιδιού και ζητεί επιμόνως τη διεξαγωγή ανάλυσης του αντικτύπου στα παιδιά για όλες τις σχετικές προτάσεις οδηγιών, πολιτικών και προγραμμάτων της ΕΕ προκειμένου να αξιολογούνται οι επιπτώσεις τους στα παιδιά· |
7. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της να προσαρμόσουν την αναπτυξιακή βοήθειά τους στην παροχή δωρεάν στοιχειώδους εκπαίδευσης υψηλής ποιότητας προσβάσιμης σε όλα τα παιδιά· καλεί να διοργανωθεί στα σχολεία και τις τοπικές κοινότητες πρόγραμμα που θα τονίζει τους κινδύνους της εμπορίας και της βίας κατά των παιδιών, με την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
8. |
καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να θέσουν σε εφαρμογή εκτενή εταιρική σχέση με διεθνείς και περιφερειακούς οργανισμούς, συμπεριλαμβανομένης της Αφρικανικής Ένωσης, με στόχο την αποτελεσματική καταπολέμηση της εμπορίας παιδιών, της δουλείας παιδιών και της στρατολόγησης παιδιών σε μάχιμες μονάδες· |
9. |
ζητεί επιμόνως να δοθεί προσοχή, βάσει αυτής της εταιρικής σχέσης, στην κατάρτιση μητρώων ελεύθερου πληθυσμού σε όλες τις εμπλεκόμενες χώρες με στόχο την προστασία των παιδιών από τον κίνδυνο πώλησης, εμπορίας ή διά της βίας στρατολόγησης στην αγορά εργασίας ή στις ένοπλες δυνάμεις, διευκολύνοντας την πρόσβασή τους σε υπηρεσίες ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης και πρόνοιας καθώς και στην εκπαίδευση και προωθώντας τη διαφάνεια και τη δημοκρατία, ιδίως όταν κηρύσσονται εκλογές· |
10. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για την κίνηση των χωρών της Δυτικής Αφρικής να εντείνουν και να συντονίσουν τις προσπάθειές τους στο πλαίσιο της «Διακήρυξης της Λιμπρεβίλ» και τις καλεί επισταμένως, σύμφωνα με το πνεύμα της εν λόγω διακήρυξης, να αναπτύξουν στενή περιφερειακή συνεργασία προκειμένου να καταρτίσουν περιφερειακή συμφωνία κατά της εμπορίας η οποία πρέπει να περιλαμβάνει περιφερειακό πρωτόκολλο που θα προβλέπει την επιστροφή, τον επαναπατρισμό και την κοινωνική επανένταξη των παιδιών που υπήρξαν θύματα εμπορίας, επί τη βάσει της συνεργασίας με τις χώρες «καταγωγής», «προορισμού» και «διέλευσης», τοπικούς ΜΚΟ και πολυμερείς οργανισμούς όπως η UNICEF και η ΔΟΕ· |
11. |
επαναλαμβάνει ότι θεωρεί πολύ σημαντικό να δώσει η ΕΕ μεγαλύτερη προσοχή στο θέμα της εκπαίδευσης και της σχολικής φοίτησης των παιδιών, το αποτελεσματικότερο μέσο καταπολέμηση της εμπορίας παιδιών και της στρατολόγησής τους σε ένοπλες δυνάμεις και, ενόψει του στόχου αυτού, ζητεί επιμόνως να δοθεί μεγαλύτερη προσοχή σε ευκαιρίες εκπαίδευσης και κατάρτισης γα τις πιο ευάλωτες ομάδες, δηλαδή νεαρά κορίτσια και ορφανά ή παιδιά που έχουν προσβληθεί από AIDS· ζητεί την ενσωμάτωση σε όλες τις συμφωνίες που συνάπτονται με τρίτες χώρες σχετικά με τα γενικευμένα προτιμησιακά συστήματα (ΓΠΣ) ειδικό κεφάλαιο που θα αφορά την κατάσταση των παιδιών ούτως ώστε να καταστεί δυνατή η αξιολόγηση της τήρησης αυτών των συμφωνιών· |
12. |
καλεί την Επιτροπή να χαράξει κοινή πολιτική της ΕΕ για την εμπορία των παιδιών, με έμφαση στην ανάπτυξη νομικών πλαισίων και στην εφαρμογή της νομοθεσίας, σε προληπτικά μέτρα, στην εφαρμογή του ποινικού δικαίου και στην τιμωρία των δραστών, καθώς και στην προστασία και τη στήριξη των θυμάτων· |
13. |
καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να ορίσουν αντίστοιχα εκπρόσωπο υψηλού επιπέδου για τα δικαιώματα των παιδιών προκειμένου να διασφαλιστούν ο συνολικός συντονισμός, η παρακολούθηση των αποτελεσμάτων και η εστίαση στα δικαιώματα των παιδιών και να ενσωματώσουν ισχυρότερη διάσταση του παιδιού σε όλες τις πολιτικές της ΕΕ· συνιστά στις κυβερνήσεις των αφρικανικών χωρών να δημιουργήσουν και αυτές τέτοιον εκπρόσωπο υψηλού επιπέδου· |
14. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της να λάβουν μέτρα για την προστασία των θυμάτων εμπορίας, ιδίως με την έκδοση θεωρήσεων βραχείας παραμονής, και να παράσχουν στα θύματα όλη την απαιτούμενη βοήθεια· |
15. |
καλεί την Επιτροπή να εξετάσει το ενδεχόμενο απλούστευσης των διαδικασιών μέσω των οποίων οι τοπικοί ΜΚΟ που δραστηριοποιούνται στον τομέα της ανάπτυξης και της προάσπισης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων μπορούν να υποβάλουν αίτηση για ευρωπαϊκές επιχορηγήσεις σε πλαίσιο διαφάνειας και δημοκρατικού ελέγχου· |
16. |
καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να εφαρμόσουν πλήρως τη Διακήρυξη των Βρυξελλών για την πρόληψη και την καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων, η οποία εγκρίθηκε από το Συμβούλιο στις 8 Μαΐου 2003, ως μέρος των προσπαθειών τους για την ανάπτυξη σφαιρικής ευρωπαϊκής πολιτικής για την εμπορία ανθρώπων· εκφράζει την ικανοποίησή του για τις τρέχουσες πρωτοβουλίες της Επιτροπής να συστήσει ομάδα εμπειρογνωμόνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την εμπορία ανθρώπων και ζητεί από την ομάδα αυτή να εστιαστεί και να επιτύχει αποτελέσματα στην ανάπτυξη λύσεων για όλες τις πτυχές αυτής της εγκληματικής δραστηριότητας· |
17. |
επαναλαμβάνει το αίτημά του για την έκδοση διεθνών ενταλμάτων σύλληψης κατά των διοργανωτών και των συμμετεχόντων σε ειδικευμένα δίκτυα εμπορίας παιδιών· |
18. |
ζητεί να ενισχυθεί η συνεργασία στον τομέα της εμπορίας παιδιών μεταξύ των αρμοδίων επιτροπών του Κοινοβουλίου προκειμένου να αξιολογηθούν όλες οι πτυχές αυτού του φαινομένου και να υποβληθούν πρακτικές συστάσεις σχετικά με τρόπους αποτελεσματικής καταπολέμησής του· |
19. |
καλεί την Επιτροπή να καταρτίσει ή να στηρίξει προγράμματα πρόληψης που θα περιλαμβάνουν κυρίως ενημερωτικές εκστρατείες απευθυνόμενες σε κοινοτικούς ή θρησκευτικούς αρχηγούς και σε όλους όσους εργάζονται για τα παιδιά ή με παιδιά καθώς και στα ίδια τα παιδιά· |
20. |
καλεί την Επιτροπή να υποστηρίξει και να προωθήσει δραστηριότητες και προγράμματα βοήθειας που αναπτύσσονται και εφαρμόζονται από ΜΚΟ οι οποίοι εργάζονται με παιδιά στρατιώτες για την παροχή ψυχιατρικής και σωματικής φροντίδας και τη διευκόλυνση της κοινωνικής και της εκπαιδευτικής επανένταξης πρώην παιδιών στρατιωτών· |
21. |
καλεί το Συμβούλιο να αρχίσει αμέσως τη χάραξη της κοινής στρατηγικής για τα παιδιά σε ένοπλες συγκρούσεις που εγκρίθηκε κατ αρχήν από το Συμβούλιο στις 10 Δεκεμβρίου 2002 και καλεί το Συμβούλιο να ζητήσει επισήμως τη γνώμη του κατά την προετοιμασία αυτής της κοινής στρατηγικής και να του υποβάλλει τακτικά εκθέσεις σχετικά με την επιτευχθείσα πρόοδο· |
22. |
καταδικάζει εντόνως τις κυβερνήσεις και την ένοπλη αντιπολίτευση που εξακολουθούν να στρατολογούν παιδιά ή εφοδιάζουν με όπλα και παρέχουν στρατιωτική βοήθεια σε επαναστατικά κινήματα που στρατολογούν παιδιά, ιδίως στην περιοχή των Μεγάλων Λιμνών, καλεί δε την Επιτροπή, το Συμβούλιο και τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης να θεωρήσουν την στρατολόγηση και χρησιμοποίηση παιδιών ως σοβαρές παραβάσεις των βασικών σημείων της Συμφωνίας του Κοτονού· |
23. |
καλεί τις αντιπροσωπείες της Επιτροπής να αφιερώσουν, ως μέρος της διαδικασίας αποκέντρωσης, ειδικό κεφάλαιο σε θέματα που αφορούν τα δικαιώματα των παιδιών στα έγγραφα στρατηγικής που καταρτίζουν για κάθε χώρα· |
24. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις των κρατών μελών και στους διάφορους ενδιαφερόμενους οργανισμούς των Ηνωμένων Εθνών. |
(1) ΕΕ C 98 της 9.4.1999, σ. 297.
(2) ΕΕ C 128 της 7.5.1999, σ. 79.
(3) ΕΕ C 189 της 7.7.2000, σ. 241.
(4) ΕΕ C 121 της 24.4.2001, σ. 401.
(5) ΕΕ C 34 Ε της 7.2.2002, σ. 383.
(6) ΕΕ C 72 Ε της 21.3.2001, σ. 360.
(7) ΕΕ C 127 Ε της 29.5.2003, σ. 691.
(8) ΕΕ C 271 της 24.9.1999, σ. 46.
P5_TA(2003)0335
Τσετσενία
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την Τσετσενία
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα ευρήματα της ad hoc αντιπροσωπείας του, που μετέβη στην Τσετσενία από τις 15 έως τις 17 Ιουνίου 2003, |
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του για τη Ρωσία, |
— |
έχοντας υπόψη τη Συμφωνία Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ρωσίας, που τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 1997, |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης έναντι της Ρωσίας, που εγκρίθηκε τον Ιούνιο του 1999 και ισχύει για διάστημα τεσσάρων ετών, |
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του, της 10ης Απριλίου 2002 (1) και της 16ης Ιανουαρίου 2003 (2), για την Τσετσενία, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 21ης Νοεμβρίου 2002 σχετικά με τα αποτελέσματα της Συνόδου κορυφής ΕΕ-Ρωσίας της 11ης Νοεμβρίου 2002 (3), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με τίτλο «Ευρύτερη Ευρώπη — Γειτονικές σχέσεις: ένα νέο πλαίσιο σχέσεων με τους γείτονές μας στα ανατολικά και νότια σύνορά μας» (COM(2003) 104), |
— |
έχοντας υπόψη την έκτη συνεδρίαση του Συμβουλίου Συνεργασίας μεταξύ ΕΕ και Ρωσίας, στις 15 Απριλίου 2003, |
— |
έχοντας υπόψη τον εορτασμό, το 2003, της τριακοσιοστής επετείου από την ίδρυση της Αγίας Πετρούπολης και την εκπροσώπηση της ΕΕ, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Δημοκρατία της Τσετσενίας αντιμετωπίζει, από δεκαετίας και πλέον, μία κατάσταση ένοπλης σύρραξης, ανασφάλειας και αστάθειας σε όλους τους τομείς της ζωής, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στη Δημοκρατία της Τσετσενίας διεξήχθη δημοψήφισμα, στις 23 Μαρτίου 2003, το οποίο πρέπει να θεωρηθεί ως ουσιαστικό βήμα προς τη σταθεροποίηση της κατάστασης, που όμως αμαυρώθηκε από εκτεταμένες παρατυπίες και δεν συνέβαλε στην ειρήνευση της τσετσενικής κοινωνίας, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο πληθυσμός της Τσετσενίας, ανεξαρτήτως εθνοτικής καταγωγής, υφίσταται τις καθημερινές συνέπειες της σύγκρουσης αυτής, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, όπως σε όλες τις ένοπλες συγκρούσεις, τα ευάλωτα τμήματα του πληθυσμού είναι εκείνα που υποφέρουν περισσότερο και υφίστανται τις μακρόχρονιες συνέπειες, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι συνθήκες διαβίωσης στη Τσετσενία, και ιδιαίτερα στο Γκρόζνι, είναι τρομακτικές, δεδομένου ότι έχουν προκληθεί σοβαρές βλάβες στο σύστημα υδροδότησης, το δίκτυο αποχέτευσης και το ηλεκτρικό δίκτυο· η κατάσταση όσον αφορά την απασχόληση φαίνεται ότι είναι πολύ προβληματική και είναι προφανές ότι υπάρχει ελάχιστη ασφάλεια, |
ΣΤ. |
εκφράζοντας την έντονη ανησυχία του για τα δεινά που υφίστανται οι περισσότεροι από 110.000 τσετσένοι πρόσφυγες που έχουν καταφύγει σε στρατόπεδα στις γειτονικές Δημοκρατίες, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το έργο των ανθρωπιστικών οργανώσεων συναντά σοβαρά εμπόδια λόγω έλλειψης πρόσβασης στην Τσετσενία αλλά και λόγω έλλειψης υποστήριξης από ρωσικής πλευράς, ιδιαίτερα όσον αφορά τις άδειες για την εισαγωγή του απαραίτητου τεχνικού εξοπλισμού και εξοπλισμού ασφαλείας, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως και άλλοι διεθνείς δωρητές, έχουν κατα επανάληψη προσφέρει τη βοήθειά τους προκειμένου να βελτιωθεί η ανθρωπιστική κατάσταση, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αρχική αποστολή του ΟΑΣΕ το 1995 στην Τσετσενία κάλυπτε υποθέσεις παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, βοήθεια για περίθαλψη, βοήθεια για τους πρόσφυγες, την επίλυση της σύγκρουσης και μηχανισμούς για τη διατήρηση του νόμου και της τάξης, |
Ι. |
υπογραμμίζοντας ότι η εταιρική σχέση ΕΕ/Ρωσίας πρέπει να βασίζεται στην αποδοχή κοινών αξιών και ότι η σημερινή απαράδεκτη κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Τσετσενία αποτελεί εμπόδιο για την πλήρη ανάπτυξη τέτοιας σχέσης, |
1. |
ενστερνίζεται τα συμπεράσματα της ad hoc αντιπροσωπείας του που επισκέφθηκε την Τσετσενία· |
2. |
χαιρετίζει την πρόσκληση της Ρωσικής Δούμας προς την ad hoc αντιπροσωπεία στην Τσετσενία και ευχαριστεί τις ρωσικές αρχές για τη διοργάνωση της επίσκεψης· εκφράζει την ικανοποίησή του για το γεγονός αυτό, το οποίο θεωρεί ως ένδειξη ανοίγματος· |
3. |
είναι πεπεισμένο ότι η ΕΕ δεν θα πρέπει να παραμελήσει την απομακρυσμένη αυτή περιοχή της ηπείρου, δεδομένου ότι και εκεί διακυβεύονται οι αρχές τις οποίες πρεσβεύει· |
4. |
εκτιμά ότι υπάρχουν διάφορες αιτίες για τον πόλεμο αυτό, και συγκεκριμένα αγώνας για ανεξαρτησία, υποβάθμιση του κράτους δικαίου που οδηγεί σε άνοδο της εγκληματικότητας, ανάδυση ενός «χρεοκοπημένου κράτους», σκοτεινές οικονομικές δραστηριότητες, τρομοκρατία και βίαιη καταστολή· |
5. |
τονίζει ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν όλα τα πολιτικά και διπλωματικά μέσα καθώς και μέσα ασφαλείας και μη στρατιωτικά μέσα προκειμένου να αποκατασταθεί η εμπιστοσύνη του πληθυσμού και ότι η σύρραξη αυτή δεν μπορεί να τερματισθεί με στρατιωτική λύση· |
6. |
επισημαίνει ότι, εδώ και μερικούς μήνες, η ρωσική ομοσπονδιακή κυβέρνηση έχει στραφεί προς μια πολιτική λύση και καλεί αμφότερα τα μέρη να επωφεληθούν πλήρως της ευκαιρίας αυτής, ιδιαίτερα στο διάστημα που μεσολαβεί έως τις εκλογές του Δεκεμβρίου 2003 και του Μαρτίου 2004· καλεί όλες τις πλευρές να εργαστούν για την εκεχειρία· |
7. |
χαιρετίζει, στο πλαίσιο αυτό, την έναρξη, στις 30 Ιουνίου 2003, των εργασιών για μια συμφωνία αυτονομίας μεταξύ τσετσένων αξιωματούχων και εκπροσώπων της ρωσικής κυβέρνησης, η οποία θα έχει ως αποτέλεσμα να αποκτήσει η Τσετσενία τη μέγιστη δυνατή αυτονομία ενώ θα συνεχίσει να αποτελεί πλήρες τμήμα της Ρωσικής Ομοσπονδίας· |
8. |
καλεί τη ρωσική κυβέρνηση να αναθεωρήσει τους κανόνες εμπλοκής που ισχύουν για τις δυνάμεις της στην περιοχή, δεδομένης της ανάγκης να βελτιωθούν οι σχέσεις με τους τσετσένους πολίτες· |
9. |
καλεί τη Ρωσική Ομοσπονδία να εντάξει όσο το δυνατόν περισσότερους τσετσένους ηγέτες στην ειρηνευτική διαδικασία που μπορεί να οδηγήσει στην εγκαθίδρυση μιας αυτόνομης δημοκρατίας, ως τμήματος της Ρωσικής Ομοσπονδίας, στην οποία θα είναι σεβαστό το κράτος δικαίου· |
10. |
επισημαίνει την αποτυχία επίτευξης συμφιλίωσης και υλικής ανοικοδόμησης μετά τον πρώτο τσετσενικό πόλεμο που έγιναν αιτία για νέες εχθροπραξίες μεταξύ Τσετσένων και Ρώσων και αποτέλεσαν γόνιμο έδαφος για μία εκτεταμένη σειρά εγκληματικών δραστηριοτήτων· καλεί, ως εκ τούτου, επίμονα τη ρωσική κεντρική κυβέρνηση να συνεχίσει και να εντείνει τις προσπάθειες για την ανοικοδόμηση του Γκρόζνυ και άλλων περιοχών της Τσετσενίας, προκειμένου να ικανοποιηθούν οι βασικές ανάγκες για πολιτική και κοινωνική συμφιλίωση· επισημαίνει ότι, κατά την επίσκεψή του, μπόρεσε να δει τις πρώτες ενδείξεις ανοικοδόμησης του Γκρόζνυ· |
11. |
καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να παράσχουν τις καλές υπηρεσίες τους και να υποστηρίξουν κάθε άλλη διπλωματική δραστηριότητα προκειμένου να δοθεί ένα τέρμα στη βία· |
12. |
καταδικάζει όλες τις τρομοκρατικές επιθέσεις στην Τσετσενία και εκτιμά ότι η εξάλειψη της τρομοκρατίας στην περιοχή αποτελεί τμήμα του διεθνούς αγώνα κατά της τρομοκρατίας· |
13. |
επαναλαμβάνει την έντονη ανησυχία και την απερίφραστη καταδίκη του για τις συνεχείς και επαναλαμβανόμενες μαζικές παραβιάσεις του ανθρωπιστικού δικαίου και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων εις βάρος του άμαχου πληθυσμού από τις ρωσικές δυνάμεις, που αποτελούν εγκλήματα πολέμου και εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας, τα οποία θα πρέπει να διερευνηθούν και να διωχθούν, όπως θα πρέπει να συμβεί και για τις επιθέσεις, τους βιασμούς και τις απαγωγές που διαπράττουν παραστρατιωτικές και ανταρτικές ομάδες· |
14. |
καλεί επειγόντως τη Ρωσική Ομοσπονδία να συμφωνήσει στην ανανέωση της πλήρους εντολής του ΟΑΣΕ, που δεν θα πρέπει να περιοριστεί απλώς στο συντονισμό της ανθρωπιστικής βοήθειας στην περιοχή, αλλά πρέπει να περιλαμβάνει επίσης όλα τα προηγούμενα καθήκοντα των αποστολών του ΟΑΣΕ· |
15. |
καλεί τη ρωσική κυβέρνηση να διευκολύνει την πρόσβαση των διεθνών ανθρωπιστικών οργανώσεων, όπως η ECHO και η UNICEF, του προσωπικού του Συμβουλίου της Ευρώπης, του ΟΑΣΕ, των Ηνωμένων Εθνών, των ΜΚΟ και ιδιαίτερα των ανθρωπιστικών-υγειονομικών οργανώσεων στην περιοχή, παρέχοντας ασφάλεια και χορηγώντας άδειες για την εισαγωγή του αναγκαίου τεχνικού εξοπλισμού και εξοπλισμού ασφαλείας· |
16. |
καλεί τις ρωσικές αρχές να εντείνουν τις προσπάθειες για να εντοπίσουν και να απελευθερώσουν τον Arjan Erkel, επικεφαλής των Γιατρών χωρίς Σύνορα στο Νταγκεστάν, που έπεσε θύμα απαγωγής τον Αύγουστο του 2002· |
17. |
υπογραμμίζει ότι η επιστροφή των προσφύγων εσωτερικού θα πρέπει να αποτελεί μεν στόχο, αλλά να είναι εθελοντική και να βασίζεται στην πραγματική βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης στην Τσετσενία, ιδιαίτερα όσον αφορά την ασφάλεια· |
18. |
υπενθυμίζει ότι η ανοικοδόμηση της Τσετσενίας αποτελεί προϋπόθεση για την επίτευξη μακρόχρονης ειρήνης στην περιοχή και για την έναρξη της πορείας προς την πλήρη συμφιλίωση· μολονότι η Ρωσία φέρει την πρωταρχική ευθύνη, η ΕΕ είναι έτοιμη να συνδράμει τη ρωσική κυβέρνηση και τις τσετσενικές αρχές στη διεργασία αυτή· |
19. |
χαιρετίζει την απόφαση της Επιτροπής να δεσμεύσει επιπλέον πόρους για ανθρωπιστική βοήθεια προς τους τσετσένους πρόσφυγες· |
20. |
θεωρεί το δημοψήφισμα ως ένα πρώτο βήμα προς την εξομάλυνση στην περιοχή, ζητεί όμως να υπάρξει μία διαρκής πολιτική διεργασία στην οποία θα συμμετέχουν όλα τα στρώματα της τσετσενικής κοινωνίας, με στόχο την διεξαγωγή γνήσια δημοκρατικών και πλήρως αντιπροσωπευτικών εκλογών έως τα τέλη του έτους· |
21. |
καλεί την Επιτροπή να ξεκινήσει από τώρα την προετοιμασία ενός πιθανού προγράμματους ανασυγκρότησης της Τσετσενίας το οποίο θα περιλαμβάνει συγκεκριμένα εκπαιδευτικά προγράμματα, όπως επαγγελματικής κατάρτισης και υποστήριξης κύκλων σπουδών ανώτερης εκπαίδευσης, προγράμματα που θα χρειασθούν για την επανένταξη μιας ολόκληρης γενιάς νέων ανθρώπων που η δεκαετής ένοπλη σύγκρουση έχει θέσει σε μεγάλο κίνδυνο· |
22. |
καλεί το Συμβούλιο να συστήσει μηχανισμούς εκλογικής παρακολούθησης μακράς πνοής ώστε να υποστηριχθεί η προετοιμασία δίκαιων και ελεύθερων εκλογών· |
23. |
καλεί το Συμβούλιο και τα κράτη μέλη να εγείρουν το θέμα της Τσετσενίας στις συνεδριάσεις τους με εκπροσώπους της Ρωσικής Ομοσπονδίας προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι η περιοχή αυτή δεν θα στερηθεί της διεθνούς προσοχής και μέριμνας· |
24. |
καλεί το Συμβούλιο και τα κράτη μέλη να υπενθυμίσουν στη ρωσική ηγεσία τις οικουμενικές αξίες που έχει η ίδια προσυπογράψει ως μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης και των Ηνωμένων Εθνών και να αποφύγουν τυχόν απόπειρες αμοιβαίων επικρίσεων στο επίπεδο αυτό· |
25. |
καλεί το Συμβούλιο να προετοιμάσει, σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, διάσκεψη για την Τσετσενία, στην οποία θα κληθούν οι ρωσικές αρχές, εκπρόσωποι όλων των στρωμάτων της τσετσενικής κοινωνίας, ο ΟΑΣΕ και το Συμβούλιο της Ευρώπης· |
26. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς το Συμβούλιο για το διορισμό ειδικού απεσταλμένου στον Καύκασο, ο οποίος θα προαγάγει την εικόνα της ΕΕ στην περιοχή και θα συμβάλει αποτελεσματικότερα στην επίλυση των συνεχιζόμενων προβλημάτων· |
27. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, στην κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας και στο Ρωσικό Κοινοβούλιο. |
(1) ΕΕ C 127 Ε της 29.5.2003, σ. 585.
(2) P5_TA(2003)0025.
(3) P5_TA(2002)0563.
P5_TA(2003)0336
Πέμπτη Υπουργική Διάσκεψη του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις προετοιμασίες για την πέμπτη Υπουργική Διάσκεψη του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (Κανκούν, Μεξικό, 10-14 Σεπτεμβρίου 2003)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του, της 18ης Νοεμβρίου 1999, σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο που αφορά την προσέγγιση της ΕΕ για τον επονομαζόμενο Γύρο της Χιλιετίας του ΠΟΕ (1), το ψήφισμά του, της 15ης Δεκεμβρίου 1999, σχετικά με την τρίτη υπουργική διάσκεψη του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου στο Σηάτλ (2), καθώς και το ψήφισμά του, της 13ης Μαρτίου 2001, που περιέχει τις συστάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς την Επιτροπή όσον αφορά τις διαπραγματεύσεις του ΠΟΕ στο πλαίσιο της ενσωματωμένης ημερήσιας διάταξης (Built-in Agenda) (3), |
— |
έχοντας υπόψη τα αποτελέσματα της 4ης Υπουργικής Διάσκεψης του ΠΟΕ, τα οποία περιέχονται στη Δήλωση που εγκρίθηκε στις 14 Νοεμβρίου 2001 στη Ντόχα, καθώς και το ψήφισμά του, της 25ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με την τέταρτη Υπουργική Διάσκεψη του ΠΟΕ (4), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 12ης Μαρτίου 2003, σχετικά με τη Γενική Συμφωνία για τις υπηρεσίες στον τομέα του εμπορίου (GATS) στο πλαίσιο του ΠΟΕ, λαμβανομένης υπόψη της πολιτιστικής πολυμορφία (5), το ψήφισμά του, της 12ης Φεβρουαρίου 2003, σχετικά με τις εμπορικές διαπραγματεύσεις του ΠΟΕ για τον γεωργικό τομέα (6), το ψήφισμά του, της 4ης Ιουλίου 2002, σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής με θέμα «Προαγωγή βασικών κανόνων εργασίας και βελτίωση της κοινωνικής διαχείρισης στο πλαίσιο της παγκοσμιοποίησης» (7) και το ψήφισμά του, της 25ης Οκτωβρίου 2001, σχετικά με το άνοιγμα και τη δημοκρατία στο διεθνές εμπόριο (8), |
1. |
υπογραμμίζει ότι η επιτυχής έκβαση των διαπραγματεύσεων του Αναπτυξιακού Γύρου της Ντόχα παραμένει σημαντικός παράγοντας για την ενίσχυση της οικονομικής ανάπτυξης παγκοσμίως και για την προώθηση του πολυμερούς συστήματος και της παγκόσμιας διακυβέρνησης· επαναλαμβάνει την προσήλωσή του στο στόχο της μεταρρύθμισης του παγκοσμίου εμπορικού συστήματος προς όφελος της δικαιοσύνης, της δημοκρατίας, της αειφόρου ανάπτυξης και της καταπολέμησης της φτώχειας· συνυπογράφει τη γενική διαπραγματευτική προσέγγιση όπως καθορίζεται στην εντολή του Συμβουλίου για την 3η Υπουργική Διάσκεψη του ΠΟΕ στο Σιάτλ, και καλεί όλα τα μέλη του ΠΟΕ να λάβουν στο Κανκούν τις απαραίτητες ουσιαστικές αποφάσεις ώστε να συναφθεί εντός των καθορισμένων προθεσμιών η συμφωνία για την Ενιαία Επιχείρηση· |
2. |
καλεί επομένως την Επιτροπή να βοηθήσει ώστε να εξασφαλιστεί πως οι διαπραγματεύσεις πριν και κατά τη διάρκεια της διάσκεψης στην Κανκούν, θα είναι περιεκτικές, διαφανείς και θα διεξαχθούν με τον ύψιστο βαθμό δικαιοσύνης και σεβασμού για όλα τα μέρη· |
Ανάπτυξη
3. |
πιστεύει ότι ο Αναπτυξιακός Γύρος της Ντόχα συνιστά μείζονα δοκιμασία της ικανότητας του ΠΟΕ να διορθώσει τις ανισορροπίες στο διεθνές σύστημα εμπορίου, να διασφαλίσει μια δικαιότερη κατανομή των κερδών από το εμπόριο και να προωθήσει την αειφόρο ανάπτυξη· προς το σκοπό αυτό, φρονεί ότι έχει καθοριστική σημασία οι βιομηχανικές χώρες να υποβάλουν άκρως ουσιαστικές προσφορές στις αναπτυσσόμενες χώρες σε θέματα προοδευτικής κατάργησης όλων των επιδοτήσεων κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων, στους τομείς της πρόσβασης στην βιομηχανική και τη γεωργική αγορά, σε θέματα εκτέλεσης συμπεριλαμβανομένης της ειδικής και διαφορικής, φιλόδοξης και αποτελεσματικής μεταχείρισης, παρέχοντας πραγματικές προτιμήσεις στις περισσότερο ευάλωτες αναπτυσσόμενες χώρες καθώς και τη δυνατότητα να προστατεύουν την εσωτερική τους αγορά και την επισιτιστική τους ασφάλεια έως ότου επιτύχουν ικανοποιητικό αναπτυξιακό επίπεδο· |
4. |
υπενθυμίζει ότι οι διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο του ΠΟΕ πρέπει να διεξαχθούν κατά τρόπο που να προάγουν την οικονομική ανάπτυξη όλων των εμπορικών εταίρων καθώς και την ανάπτυξη των αναπτυσσόμενων και των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών, και ότι οι διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο του ΠΟΕ πρέπει να αξιολογηθούν με γνώμονα τον πολύ σημαντικό επιδιωκόμενο στόχο· |
5. |
εξακολουθεί να ανησυχεί για το γεγονός ότι πολλές αναπτυσσόμενες χώρες δεν έχουν αξιοποιήσει πλήρως τα οφέλη που προέκυψαν από τον προηγούμενο γύρο εμπορικών συναλλαγών και συχνά δεν είναι σε θέση να συγκεντρώσουν τους απαραίτητους πόρους για να συμμετάσχουν πλήρως στις διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο του ΠΟΕ και να προασπίσουν τα δικαιώματά τους εντός αυτού· |
6. |
υποστηρίζει, στο πλαίσιο των δεσμεύσεων ως προς το αναπτυξιακό πρόγραμμα της Ντόχα, το αίτημα των αφρικανικών χωρών για ισόρροπη και δίκαιη έκβαση των διαπραγματεύσεων· τούτο θα πρέπει επίσης να περιλαμβάνει κατάλληλα μέτρα για την εφαρμογή των αρχών του ελεύθερου και θεμιτού εμπορίου ιδίως στον τομέα των πρωτογενών προϊόντων· |
7. |
θεωρεί ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να ενισχύσει τους συμμαχικούς δεσμούς της με τις αναπτυσσόμενες χώρες και να προασπίζεται το δικαίωμά τους να διατηρούν σχέσεις μη αμοιβαιότητας με την Ένωση στο πλαίσιο περιφερειακών συμφωνιών, όπως π.χ. η συμφωνία εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΕ που είναι αναγκαίες για την ανάπτυξη των χωρών αυτών· |
8. |
τονίζει την ανάγκη να ενισχυθεί η δημιουργία υποδομής, μέσω της κατάλληλης τεχνικής βοήθειας που θα στοχεύει όχι μόνο στην καλύτερη γνώση των κανόνων που ισχύουν στις λήπτριες χώρες αλλά, κυρίως, στην υποβοήθησή τους ώστε να αναπτύξουν την εμπορική και εξαγωγική τους ικανότητα, να διαφοροποιήσουν τις παραγωγικές τους βάσεις και να αντικαταστήσουν τους δασμολογικούς πόρους από άλλα φορολογικά έσοδα· |
9. |
τονίζει ότι, στο θέμα της πρόσβασης στα φάρμακα, θα πρέπει επειγόντως να βρεθεί λύση που να μην περιορίζει τα μέλη του ΠΟΕ στην προσπάθειά τους να προστατεύσουν τη δημόσια υγεία· υπενθυμίζει ότι η επιβολή νέων περιορισμών που μειώνουν είτε τις κατηγορίες των προβλημάτων δημοσίας υγείας είτε τις κατηγορίες χωρών στις οποίες ισχύει ο μηχανισμός υποχρεωτικής άδειας εισαγωγής, καθώς και οιαδήποτε κίνηση για τον ποσοτικό προσδιορισμό και την έξωθεν ρύθμιση της επάρκειας όσον αφορά την τοπική ικανότητα παρασκευής, θα παραβίαζαν το πνεύμα της Δήλωσης της Ντόχα· τονίζει ότι πρέπει να ληφθούν όλα τα απαραίτητα μέτρα για την πρόληψη της επανεξαγωγής στην Ευρώπη φθηνών φαρμακευτικών προϊόντων· |
10. |
υπενθυμίζει ότι έχει καταδικάσει το πάγωμα εκ μέρους των Ηνωμένων Πολιτειών ενός κειμένου συμφωνίας για θέματα TRIPS και φαρμάκων, το οποίο είχε γίνει δεκτό από όλα τα άλλα μέλη του ΠΟΕ και ανταποκρίνεται στις δεσμεύσεις που ανέλαβαν κατά την υπουργική διάσκεψη της Ντόχα· απορρίπτει τις πιέσεις που προσφάτως άσκησαν οι ΗΠΑ σε διάφορες αναπτυσσόμενες χώρες προκειμένου να παραιτηθούν από το δικαίωμά τους να εισάγουν φάρμακα κοινόχρηστης ονομασίας· |
Πρόσβαση στην αγορά για γεωργικά προϊόντα
11. |
πιστεύει στην ανάγκη σημαντικής μείωσης, με απώτερο σκοπό την ολική κατάργηση, των εξαγωγικών επιδοτήσεων και των εθνικών ενισχύσεων, από όλα τα μέλη του ΠΟΕ, με την εξαίρεση των εθνικών ενισχύσεων που συνδέονται με ζητήματα μη εμπορικού χαρακτήρα· ενόψει της μεταρρύθμισης της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής, καλεί όλες τις βιομηχανικές χώρες, ιδίως δε τις ΗΠΑ, να αναλάβουν τις αντίστοιχες με την ΕΕ δεσμεύσεις· |
12. |
ζητεί τη μεγαλύτερη αναγνώριση των μη εμπορικών πτυχών της γεωργικής πολιτικής, με την ενίσχυση των μέτρων στήριξης της γεωργίας που δεν προκαλούν στρεβλώσεις του εμπορίου, μέσω του «Πράσινου Κουτιού», προκειμένου να διασφαλισθεί ότι τα στοχοθετημένα και διαφανή μέτρα στήριξης των στόχων της περιβαλλοντικής και αγροτικής ανάπτυξης, της απασχόλησης και της καλής μεταχείρισης των ζώων εξαιρούνται από τις δεσμεύσεις για μείωση· επιπλέον, μια διευκρίνιση όσον αφορά τις ταξινομήσεις σε «πράσινο», «γαλάζιο» και «κεχριμπαρένιο κουτί»· |
13. |
υπογραμμίζει ότι μια επιτυχής κατάληξη των διαπραγματεύσεων για την πρόσβαση των γεωργικών προϊόντων στην αγορά αποτελεί μία από τις σημαντικότερες συνιστώσες της Ενιαίας Επιχείρησης· ζητεί από όλους τους βασικούς παράγοντες, ιδίως δε τις ΗΠΑ και την Ομάδα Cairns, να δείξουν μεγαλύτερη ευελιξία· κρίνει ότι όλες οι βιομηχανικές χώρες πρέπει να αποδεχθούν ήδη από νωρίς σημαντικές μειώσεις των γεωργικών δασμών και των ποσοτικών περιορισμών στις εισαγωγές γεωργικών προϊόντων από τις αναπτυσσόμενες και τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες· πρέπει να παρέχουν στις αναπτυσσόμενες και τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες την ευελιξία που χρειάζονται όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά και τις δεσμεύσεις για την εγχώρια στήριξη χάριν της επιβίωσης του γεωργικού τους τομέα και των αναγκών τους στους τομείς της ανάπτυξης και της επισιτιστικής ασφάλειας· χαιρετίζει την πρόταση για την καθιέρωση ενός ταμείου επισιτιστικής ασφάλειας· |
14. |
εκφράζει ανησυχία για την κατάρρευση της τιμής βασικών για την ανάπτυξη προϊόντων όπως π.χ. ο καφές· φρονεί ότι η ΕΕ πρέπει να υποστηρίξει το δικαίωμα θέσπισης μηχανισμών εγγύησης των τιμών όσον αφορά προϊόντα βασικής σημασίας για την ανάπτυξη· |
15. |
θεωρεί ότι η ΕΕ και όλες οι ανεπτυγμένες χώρες πρέπει να καταβάλουν περαιτέρω προσπάθειες για να βελτιώσουν το εισόδημα των φτωχότερων αναπτυσσόμενων χωρών μέσω παροχής βοήθειας για τη διαφοροποίηση της παραγωγής και την αύξηση της εξαγωγής εγχωρίως παραγομένων προϊόντων υψηλής αξίας στις αγορές τους· |
Αρχή της προφύλαξης
16. |
τονίζει την ανάγκη να διευκρινισθεί, στο πλαίσιο της ΓΣΔΕ, η έννοια της «αρχής της προφύλαξης», ώστε να αποφεύγονται παρεξηγήσεις ή διαφορετικές ερμηνείες· συνιστά τη φόρμουλα που συμφωνήθηκε στη Διάσκεψη για το Περιβάλλον και την Ανάπτυξη του Ρίο και ζητεί την αναγνώριση του ορισμού αυτού από τον ΠΟΕ· θεωρεί ότι δεν πρέπει να αυξηθεί το πεδίο εφαρμογής των προστατευτικών μέτρων, αλλά να υπάρξει μεγαλύτερη σαφήνεια σχετικά με το τι είναι και τι δεν είναι συμβατό με τον ΠΟΕ· |
Πρόσβαση στη βιομηχανική αγορά
17. |
τονίζει την ανάγκη για συμφωνίες επί των διαδικασιών σε ό,τι αφορά την πρόσβαση στην αγορά για τα βιομηχανικά προϊόντα, πράγμα που αντικατοπτρίζει τις υψηλές φιλοδοξίες της εντολής της Ντόχα· κρίνει ότι οι δασμολογικές οροφές, οι υψηλοί δασμοί καθώς και η δασμολογική κλιμάκωση πρέπει να μειωθούν ή να καταργηθούν, και ότι οι δασμολογικές μειώσεις πρέπει να αφορούν όλους τους τομείς, χωρίς να προστατεύουν συγκεκριμένους κλάδους· ζητεί από τα μέλη του ΠΟΕ να τηρήσουν την αρχή περί μη αμοιβαιότητας που συμφωνήθηκε στη Ντόχα· |
18. |
υπογραμμίζει ότι η βιομηχανία εξακολουθεί να αντιμετωπίζει παντού εκτενή εμπόδια στις εμπορικές συναλλαγές, τα οποία δυσχεραίνουν μια βελτιωμένη πρόσβαση στην αγορά· ζητεί να γίνει σαφής διάκριση μεταξύ εύλογων ρυθμιστικών μέτρων και της χρήσης μέτρων για τη δημιουργία αδικαιολόγητων φραγμών στο εμπόριο· προτείνει να καταρτισθεί μητρώο, στο πλαίσιο του ΠΟΕ, με τις ρυθμιστικές διατάξεις όλων των μελών του ΠΟΕ στον τομέα των εισαγωγών, και να θεσπισθεί υποχρέωση κοινοποίησης των τροποποιήσεών τους στον ΠΟΕ, έτσι ώστε να καταστούν ευκολότερες οι εξαγωγές των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων· |
19. |
υπενθυμίζει ότι η ΕΕ έχει ήδη μειώσει σημαντικά τους δασμούς της για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ιματισμού· καλεί όλα τα μέλη του ΠΟΕ να βελτιώσουν τους όρους πρόσβασης στην αγορά του τομέα αυτού μέσω της εναρμόνισης των δασμών και της εξάλειψης όλων των μη δασμολογικών εμποδίων· καλεί την Επιτροπή να αναπτύξει μέτρα και να διαθέσει πόρους προκειμένου να βοηθήσει τις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες να επωφεληθούν από τις προτιμήσεις του εμπορίου· |
Προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας (TRIPS)
20. |
υπογραμμίζει ότι είναι σημαντικό, στο πλαίσιο των TRIPS, να εφαρμοσθούν εντός του καθορισμένου χρονοδιαγράμματος οι κανόνες που αφορούν τα εμπορικά σήματα για τους παραγωγούς και τους καταναλωτές· ζητεί να ενισχυθούν οι κανόνες αυτοί και να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στα ζητήματα των σχεδιασμών και μοντέλων, της διεθνούς εξάντλησης των εμπορικών σημάτων και των δράσεων κατά της παραποίησης και της πειρατείας· |
21. |
εκτιμά ότι η επέκταση του πεδίου εφαρμογής των γεωγραφικών ενδείξεων για την προστασία της ποιότητας των τροφίμων που προέρχονται από τις περιοχές της ΕΕ θα συμβάλει σημαντικά στην ανάπτυξη της υπαίθρου και προτρέπει την Επιτροπή να συνεχίσει να ασκεί σκληρή πίεση για την καθιέρωση συστήματος κοινοποίησης και καταχώρισης των προϊόντων αυτών, πέραν του συστήματος που ισχύει για τα κρασιά και τα οινοπνευματώδη· |
22. |
σημειώνει ότι ιδίως η τελευταία πρόταση τυγχάνει θερμής υποστήριξης από τις αναπτυσσόμενες χώρες, των οποίων ονομασίες που συνδέονται παραδοσιακά με τα προϊόντα τους αποτελούν αντικείμενο πειρατείας από δυτικούς παραγωγούς· χαιρετίζει, επίσης, την πρωτοβουλία της ΕΕ να διατυπώσει χρήσιμες προτάσεις για τη διευκρίνιση της σχέσης των ΤRΙΡs με τη Σύμβαση για τη βιολογική ποικιλομορφία, την παραδοσιακή γνώση και τη λαογραφία και για την ενίσχυση των δικαιωμάτων των γεωργών· εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι οι συζητήσεις επί όλων αυτών των ζητημάτων φαίνεται να έχουν περιέλθει σε αδιέξοδο· |
23. |
εκφράζει τη λύπη του για την έλλειψη σαφούς πρόθεσης προς την κατεύθυνση μιας ευρύτερης εξέτασης των συνεπειών των ΤRΙΡs στις αναπτυσσόμενες χώρες, πράγμα που έπρεπε να αποτελεί το επίκεντρο της συνεχιζόμενης επανεξέτασης του άρθρου 71, παράγραφος 1, σχετικά με την εφαρμογή των ΤRΙΡs · επιμένει ότι στο Κανκούν πρέπει να αναγνωριστεί στο ευρύτερο αυτό ζήτημα ένας κομβικότερος ρόλος στο πλαίσιο της Αναπτυξιακής Ατζέντας της Ντόχα, εφόσον η τελευταία πρόκειται να αποτελέσει αληθινό Γύρο για την Ανάπτυξη· |
Ζητήματα της Σιγκαπούρης
24. |
αναγνωρίζει το οικονομικό συμφέρον για τους φορείς της ΕΕ καθώς και τα εν δυνάμει αναπτυξιακά οφέλη των πολυμερών συμφωνιών σε τομείς όπως ο ανταγωνισμός, οι επενδύσεις, η διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών και οι δημόσιες συμβάσεις προμηθειών και υποστηρίζει την επίσημη έναρξη διαπραγματεύσεων στα λεγόμενα ζητήματα της Σιγκαπούρης, με βάση αποκλειστικά και μόνον τη ρητή συναίνεση όλων των μελών του ΠΟΕ· |
25. |
θεωρεί ωστόσο ότι, προκειμένου τα οφέλη αυτά να πάρουν σάρκα και οστά, χρειάζεται να αντιμετωπισθούν κατεπειγόντως οι θεμιτές ανησυχίες των αναπτυσσομένων χωρών σχετικά με τον περίπλοκο χαρακτήρα και το εύρος των διαπραγματεύσεων στους ανωτέρω τομείς· θα πρέπει να δοθούν διαβεβαιώσεις ότι οι αναπτυσσόμενες χώρες θα μπορούν να επιβάλλουν λογικούς περιορισμούς και προδιαγραφές όταν τίθεται πραγματικά σε κίνδυνο το εθνικό οικονομικό συμφέρον τους· θα πρέπει επίσης να εξασφαλισθεί σημαντική τεχνική συνδρομή ώστε να επιτραπεί στους διαπραγματευτές των αναπτυσσομένων χωρών να συμμετάσχουν πλήρως και ουσιαστικά στις διαπραγματεύσεις αυτές·. |
Κανόνες
26. |
υπογραμμίζει ότι βασική προϋπόθεση για την επιτυχή έκβαση του διαπραγματευτικού γύρου αποτελεί η επίτευξη ικανοποιητικού αποτελέσματος όσον αφορά τα μέσα προστασίας του εμπορίου και αναμένει, τόσο από τις εκβιομηχανισμένες όσο και από τις αναπτυσσόμενες χώρες, να υιοθετήσουν προσέγγιση που θα βασίζεται περισσότερο στους κανόνες· θεωρεί ότι θα πρέπει να βελτιωθούν οι διαδικαστικοί κανόνες, οι κανόνες στον τομέα της διαφάνειας καθώς και οι κανόνες περί παράκαμψης και να καθιερωθεί ταχύτερος μηχανισμός για τη σύσταση επιτροπών· |
27. |
ζητεί αυξημένη διαφάνεια σε ό,τι αφορά τις γενικές επιδοτήσεις, και τούτο με την επιβολή της υποχρέωσης κοινοποίησης και την εισαγωγή κανόνων υπό μορφή επιδοτήσεων Ε&Α, οργάνων ελεγχόμενων από το κράτος και επιδοτήσεων τοπικού περιεχομένου· |
28. |
σε ό,τι αφορά τις επιδοτήσεις στον τομέα της αλιείας, τονίζει τη σημασία αποκατάστασης μιας αειφόρου αλιείας· θεωρεί, κατά συνέπεια, ότι πρέπει να επιτρέπονται οι επιδοτήσεις που αποσκοπούν στη μετρίαση των κοινωνικών επιπτώσεων από τις μειώσεις αλιευτικής ικανότητας και στην υποβοήθηση της μείωσης των ικανότητας αυτής· οι επιδοτήσεις που ενθαρρύνουν την παραγωγή ή την αλιευτική ικανότητα πρέπει να απαγορεύονται· |
Περιβάλλον
29. |
θεωρεί ότι, μεταξύ άλλων, η κατάληξη θα πρέπει να είναι το να περιληφθούν διατάξεις για την προστασία της περιβαλλοντικής βιωσιμότητας: πλήρης ενσωμάτωση της αρχής της προφύλαξης στους κανόνες του ΠΟΕ· προάσπιση των ΠΠΣ από αδικαιολόγητες αμφισβητήσεις στους κόλπους του ΠΟΕ· στενότερη συνεργασία ανάμεσα στον ΠΟΕ και τους διεθνείς φορείς για το περιβάλλον, ιδίως του Προγράμματος των Ηνωμένων Εθνών για το Περιβάλλον (UNEP)· ενίσχυση των ΠΠΣ και των μηχανισμών τους για την επίλυση των διαφορών· βαθύτερος προβληματισμός όσον αφορά τον τρόπο με τον οποίο οι κανόνες του ΠΟΕ εφαρμόζονται στις διεργασίες και μεθόδους παραγωγής· τρόπος με τον οποίο το βάρος της απόδειξης για θέματα περιβάλλοντος και δημόσιας υγείας βαρύνει τις χώρες εισαγωγής· |
30. |
πιστεύει ότι οι κανόνες και οι αποφάσεις του ΠΟΕ πρέπει να υποστηρίζουν και να μη θίγουν τους στόχους και την αποτελεσματικότητα των ΠΠΣ· θεωρεί ότι το αντικείμενο των διαπραγματεύσεων με βάση την παράγραφο 31 (θ) της Υπουργικής Δήλωσης της Ντόχα είναι υπερβολικά στενό και αυστηρά καθορισμένο· ως εκ τούτου, θα υποστήριζε μια ανεξάρτητη πρωτοβουλία για τη συζήτηση της σχέσης ΠΟΕ-ΠΠΣ· |
GATS
31. |
μολονότι επισημαίνει ότι οι διαπραγματεύσεις για τις αρχικές προσφορές στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων της GATS συνεχίζονται και δεν πρόκειται να αποτελέσουν αντικείμενο των αποφάσεων του Κανκούν, ζητεί ωστόσο να υπάρξει ουσιαστική συμφωνία για την έναρξη της πλήρους αξιολόγησης του εμπορίου στον τομέα των υπηρεσιών, που προβλέπεται από το άρθρο ΧΙΧ της GATS αλλά δεν έχει τεθεί σε εφαρμογή· |
32. |
βεβαιώνει εκ νέου τις αρχές που διακηρύσσει το ψήφισμά του, της 12ης Μαρτίου 2003· επικροτεί το γεγονός ότι η ΕΕ δεν υπέβαλε προτάσεις στους τομείς της υγείας, της παιδείας και των οπτικοακουστικών μέσων, και καλεί την Επιτροπή να διατηρήσει αυτή τη θέση καθ όλη τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων GATS και να διασφαλίσει ότι δεν μπορεί να παρακαμφθεί αυτό το δικαίωμα· αλλά τονίζει ότι αυτό δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως προηγούμενο για την εξαίρεση και άλλων τομέων από τη συμφωνία GATS· |
Βασικά πρότυπα εργασίας
33. |
υπενθυμίζει την επαναβεβαίωση στη Ντόχα της δέσμευσης της Υπουργικής Διάσκεψης της Σιγκαπούρης για τα δικαιώματα εργασίας· πιστεύει, ωστόσο, ότι απαιτείται περαιτέρω πρόοδος· καλεί επομένως τη διάσκεψη του Κανκούν να προβάλλει τη δέσμευση των μελών του ΠΟΕ όσον αφορά τα βασικά πρότυπα εργασίας και να συμφωνήσει για την ενσωμάτωση των βασικών προτύπων εργασίας στις ανασκοπήσεις της εμπορικής πολιτικής του ΠΟΕ· |
34. |
καλεί την Επιτροπή, κατά τη διάρκεια αλλά και μετά την Υπουργική Διάσκεψη του Κανκούν, να συνεχίσει τις προσπάθειές της για να διασφαλίσει ότι το εμπορικό σύστημα ενισχύει τα βασικά πρότυπα εργασίας, πιέζοντας ειδικότερα για τη λήψη των ακόλουθων μέτρων :
|
Επίλυση των διαφορών
35. |
προτείνει να συσταθεί μόνιμη επιτροπή, να διευκολυνθεί η προσφυγή σε αντισταθμιστικά μέτρα σε περίπτωση μη σεβασμού των αποφάσεων του οργάνου επίλυσης των διαφορών, να ενισχυθούν η διαφάνεια και ο ανοικτός χαρακτήρας χωρίς να τίθεται υπό αμφισβήτηση η απαραίτητη εμπιστευτικότητα, καθώς και να γίνει ευκολότερη και λιγότερο δαπανηρή η πρόσβαση των αναπτυσσόμενων χωρών στο σύστημα επίλυσης των διαφορών· |
Δημοκρατία και Παγκόσμια Διακυβέρνηση
36. |
πιστεύει εξάλλου ότι η εμπιστοσύνη των πολιτών εξαρτάται από την ικανότητα του ΠΟΕ να αποδείξει ότι το εμπορικό σύστημα εξυπηρετεί και δεν καθυποτάσσει τις προσδοκίες των ευρωπαίων πολιτών όσον αφορά την περιβαλλοντική και κοινωνική πρόοδο, τα ανθρώπινα δικαιώματα, την ασφάλεια των τροφίμων, την παροχή καλών δημοσίων υπηρεσιών, τα βασικά πρότυπα εργασίας και ένα ευρύ φάσμα μη εμπορεύσιμων δημόσιων αγαθών· |
37. |
πιστεύει ότι τα ζητήματα αυτά μπορούν να αντιμετωπισθούν επαρκώς μέσω μιας ευρύτερης μεταρρύθμισης της παγκόσμιας διακυβέρνησης, με τηδημιουργία περισσότερο ισόρροπης και καλύτερα δομημένης σχέσης μεταξύ του ΠΟΕ και άλλων διεθνών οργανισμών όπως οι Γραμματείες της Διεθνούς Τράπεζας, του ΔΝΤ, της ΔΟΕ και της Πολυμερούς Περιβαλλοντικής Συμφωνίας (ΠΠΣ)· καλεί την Επιτροπή να επιμείνει στο Κανκούν να επανέλθουν στην ημερήσια διάταξη των διαπραγματεύσεων του ΠΟΕ τα θέματα της δημοκρατίας, της διαφάνειας και του ανοίγματος· |
38. |
καλεί την Υπουργική Διάσκεψη να ενισχύσει το δημοκρατικό έλεγχο και τη διαφάνεια του ΠΟΕ, τόσο στο επίπεδο των μελών του ΠΟΕ όσο και με τη σύσταση Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης του ΠΟΕ· |
39. |
επαναλαμβάνει την έκκλησή του για μια συμβουλευτική Κοινοβουλευτική Συνέλευση του ΠΟΕ, αποτελούμενη από εκπροσώπους των κοινοβουλίων των μελών του ΠΟΕ, η οποία θα είναι αρμόδια για το εμπόριο· ζητεί από τους βουλευτές που θα συμμετάσχουν στην 5η Υπουργική Διάσκεψη να συνεχίσουν το έργο που ξεκίνησε στο Σιάτλ και συνεχίσθηκε έκτοτε με κοινές προσπάθειες των κοινοβουλίων των μελών του ΠΟΕ· |
40. |
καλεί τα μέλη του ΠΟΕ και τον ΠΟΕ να παράσχουν επαρκή υποστήριξη στα μέλη των κοινοβουλίων τους, προκειμένου να συμμετάσχουν στην ανάπτυξη της κοινοβουλευτικής διάστασης του ΠΟΕ· παροτρύνει την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να ασκήσουν πίεση ώστε η πρόταση αυτή να περιληφθεί στην Υπουργική Δήλωση· |
Εσωτερικές θεσμικές πτυχές
41. |
καλεί την Επιτροπή να τηρεί πλήρως ενήμερο το Σώμα πριν και κατά τη διάρκεια της Υπουργικής Διάσκεψης στο Κανκούν καθώς και κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων και να συζητά τακτικά μαζί του, επί τη βάσει των ψηφισμάτων που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, σχετικά με τις βασικές πτυχές της διαπραγματευτικής στρατηγικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης· υπενθυμίζει το δικαίωμα που του εξασφαλίσθηκε με την περάτωση του Γύρου της Ουρουγουάης να υποβάλει τα τελικά αποτελέσματα του νέου Γύρου σε ψήφιση με τη διαδικασία της σύμφωνης γνώμης· |
42. |
χαιρετίζει, συνεπώς, με ικανοποίηση το γεγονός ότι το σχέδιο συντάγματος που κατήρτισε η Ευρωπαϊκή Συνέλευση παρέχει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο την εξουσία σύμφωνης γνώμης επί όλων των διεθνών εμπορικών συμφωνιών, αν και εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι δεν προτείνεται επίσημος ρόλος για το Κοινοβούλιο στην έναρξη των διαπραγματεύσεων· καλεί τη Διακυβερνητική Διάσκεψη (ΔΚΔ) να επιβεβαιώσει την εξουσία σύμφωνης γνώμης και να περιλάβει στο Σύνταγμα την απαίτηση να μετέχει το Κοινοβούλιο στον καθορισμό διαπραγματευτικών κατευθύνσεων για τις διεθνείς εμπορικές συμφωνίες· |
*
* *
43. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών και στον Γενικό Διευθυντή του ΠΟΕ. |
(1) ΕΕ C 189 της 7.7.2000, σ. 213.
(2) ΕΕ C 296 της 18.10.2000, σ. 121.
(3) ΕΕ C 343 της 5.12.2001, σ. 96.
(4) EE C112 E της 9.5.2002, σ. 321.
(5) P5_TA(2003)0087.
(6) P5_TA(2003)0053.
(7) P5_TA(2003)0374.
P5_TA(2003)0337
Έκθεση 2002 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ετήσια έκθεση για το 2002 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (15-0012/2003 — C5-0238/2003 — 2003/2102(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ετήσια έκθεση 2002 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (15-0012/2003 — C5-0238/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 113 της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 15 του Καταστατικού του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 2ας Απριλίου 1998, σχετικά με τον δημοκρατικό έλεγχο κατά την τρίτη φάση της ΟΝΕ (1), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 3ης Ιουλίου 2002, σχετικά με την Ετήσια Έκθεση για το 2001 της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (2), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 12ης Μαρτίου 2003, σχετικά με την κατάσταση της ευρωπαϊκής οικονομίας — προπαρασκευαστική έκθεση ενόψει της σύστασης της Επιτροπής για τους γενικούς προσανατολισμούς οικονομικής πολιτικής (3), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 13ης Μαρτίου 2003, σχετικά με τη σύσταση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας για πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση του άρθρου 10.2 του καταστατικού του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (6163/2003 — C5-0038/2003 — 2003/0803 (CNS)) (4), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 15ης Μαΐου 2003, σχετικά με την σύσταση της Επιτροπής ως προς τους γενικούς προσανατολισμούς των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών και της Κοινότητας (περίοδος 2003-2005) (5), |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου , της 12ης Σεπτεμβρίου 2002, σχετικά με τον έλεγχο της αποτελεσματικότητας της διαχείρισης της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας για το οικονομικό έτος 2001 (6) και την απάντηση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, |
— |
έχοντας υπόψη την ετήσια έκθεση σχετικά με τις δραστηριότητες της Επιτροπής Καταπολέμησης της Απάτης της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας για την περίοδο Μαρτίου 2002-Ιανουαρίου 2003 (7), |
— |
έχοντας υπόψη τις εαρινές οικονομικές προβλέψεις 2003 της Επιτροπής, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 40 και 47, παράγραφος 1, του Κανονισμού του , |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής (A5-0237/2003), |
A. |
εκτιμώντας ότι ο ρόλος της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ) και του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών (ΕΣΚΤ), σύμφωνα με τις Συνθήκες, είναι να διατηρούν τη σταθερότητα των τιμών, χωρίς να βλάπτουν τις γενικές οικονομικές πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ), |
B. |
εκτιμώντας ότι το 2002 χαρακτηρίστηκε από ασταθές οικονομικό και πολιτικό παγκόσμιο περιβάλλον, με την απειλή παγκόσμιας ύφεσης να διαφαίνεται στον ορίζοντα, |
Γ. |
εκτιμώντας ότι εντός του 2002 πραγματοποιήθηκε η εισαγωγή στην ευρωζώνη των κερμάτων και των τραπεζογραμματίων του ευρώ, εκ των οποίων τα τραπεζογραμμάτια ήταν υπό την ευθύνη της ΕΚΤ· εκτιμώντας ότι η επίπτωση της μετάβασης στο ευρώ στον μέσο πληθωρισμό υπολογίστηκε σε 0,2 %, |
Δ. |
εκτιμώντας ότι η απόφαση για διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης με δέκα νέες χώρες θα δημιουργήσει σημαντικές προκλήσεις τόσο για την ΟΝΕ όσο και για τη δομή και τη λειτουργία της ΕΚΤ, οι οποίες θα πρέπει να αντιμετωπισθούν στη νέα Συνταγματική Συνθήκη, |
E. |
εκτιμώντας ότι οι κύριοι οικονομικοί δείκτες για την ευρωζώνη το 2002 ήταν: 2,2 % μέσος πληθωρισμός (2,4 % το 2001), ενώ ο στόχος της ΕΚΤ ήταν 2 %· 7 % μέσος ρυθμός αύξησης της προσφοράς χρήματος Μ3 (5,5 % το 2001), ενώ η τιμή αναφοράς της ΕΚΤ ήταν 4,5 %· 0,8 % αύξηση του πραγματικού ΑΕγχΠ (1,4 % το 2001)· 2,2 % του ΑΕγχΠ μέσο δημοσιονομικό έλλειμμα (1,6 % το 2001)· 6,5 % ανατίμηση της ονομαστικής σταθμισμένης συναλλαγματικής ισοτιμίας του ευρώ, |
ΣΤ. |
εκτιμώντας ότι το άρθρο 10 του Πρωτοκόλλου για το Καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας ζητεί από το Διοικητικό Συμβούλιο να ψηφίζει και να ενεργεί με απλή πλειοψηφία, |
Ζ. |
εκτιμώντας ότι το 2002 παρατηρήθηκαν: ισχυρή νομισματική επέκταση, η οποία δημιούργησε υπερβολική ρευστότητα· υψηλή μεταβλητότητα στις χρηματοπιστωτικές αγορές· μείωση του μέσου πληθωρισμού χάρη στη δύναμη του ευρώ, αλλά διατήρηση των έντονων διαφορών στο επίπεδο του πληθωρισμού μεταξύ των κρατών μελών, ορισμένα εκ των οποίων διατηρούν υψηλά επίπεδα πληθωρισμού· μέτρια αύξηση της πίστης και σημαντική αύξηση των πραγματικών μισθών· εκτιμώντας ότι η ΕΚΤ μείωσε το βασικό επιτόκιο αναχρηματοδότησης κατά 0,5% στα τέλη του 2002 και κατά 0,25% και 0,5% στις αρχές του 2003, καταλήγοντας στο σημερινό επιτόκιο του 2%, |
Η. |
εκτιμώντας ότι, σύμφωνα με τις πρόσφατες εαρινές προβλέψεις της Επιτροπής, ο πληθωρισμός θα φθάσει το 2,1 % το 2003 και το 1,7 % το 2004, και η αύξηση του πραγματικού ΑΕγχΠ θα είναι 1 % για το 2003 και 2,3 % για το 2004, |
Εκτίμηση των κυριότερων εξελίξεων του 2002
1. |
συγχαίρει εκ νέου την ΕΚΤ για την επιτυχή εισαγωγή των τραπεζογραμματίων και των κερμάτων του ευρώ, αλλά εκφράζει τη λύπη του για τις μεμονωμένες πληθωριστικές συνέπειες που συνδέθηκαν με αυτή, ιδιαίτερα στον τομέα των υπηρεσιών, και ζητεί να ερευνηθούν τυχόν ατασθαλίες και, επίσης, να βρεθούν τρόποι να μην υπάρξουν παρόμοια προβλήματα για τα μελλοντικά μέλη της ευρωζώνης· εκτιμά, ωστόσο, ότι η κυκλοφορία του ευρώ θα συμβάλει στη διατήρηση των τιμών σε χαμηλά επίπεδα· διαπιστώνει με ικανοποίηση ότι η μετάβαση στο ευρώ μείωσε την παραχάραξη τραπεζογραμματίων, εκφράζει όμως την ανησυχία του όσον αφορά τα πρόσφατα κρούσματα πλαστών τραπεζογραμματίων των 200 ευρώ· εκφράζει τις αμφιβολίες του για την έκδοση του τραπεζογραμματίου των 500 ευρώ και για τη διασύνδεσή του με τη νομιμοποίηση προσόδων από παράνομες δραστηριότητες· ζητεί να συσταθεί, από την Επιτροπή και την ΕΚΤ, ομάδα εργασίας για τη χρήση του ευρώ για να εξετάσει τη σκοπιμότητα έκδοσης τραπεζογραμματίου ενός ευρώ· φρονεί ότι τα κράτη μέλη πρέπει να διατηρήσουν την ελευθερία της κυκλοφορίας κερμάτων υποδιαίρεσης του ενός λεπτού, ως προς τα οποία καταναλωτές και λιανοπωλητές, σε πολλές περιοχές, συμφωνούν ότι είναι πολύ ενοχλητική· |
2. |
πιστεύει ότι η ΕΚΤ αντέδρασε ορθώς στις οικονομικές και χρηματοπιστωτικές εξελίξεις, αλλά ότι θα πρέπει να παρακολουθεί άγρυπνα την ταχύτητα με την οποία οι αγορές αντιδρούν στις αποφάσεις της που αφορούν τη νομισματική πολιτική και τις προεξοφλούν· |
3. |
εκφράζει τη λύπη του για την αθέτηση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης (ΣΣΑ) από ορισμένα κράτη μέλη το 2002, γεγονός που εγκυμονεί τον κίνδυνο να υπονομευθεί η αξιοπιστία της ευρωζώνης και, συνεπώς, η αποτελεσματικότητα της νομισματικής πολιτικής· ζητεί από την Επιτροπή να εξακολουθήσει να εφαρμόζει το ΣΣΑ με πιο έξυπνο και ευέλικτο τρόπο· |
4. |
χαιρετίζει την ανατίμηση του ευρώ έναντι του δολαρίου ΗΠΑ στη διάρκεια του 2002, προειδοποιεί όμως ότι η περαιτέρω ενίσχυση δεν θα πρέπει να θέσει σεκίνδυνο τις εξαγωγές· καλεί την ΕΚΤ να εκπονήσει ολοκληρωμένη μελέτη σχετικά με τις αιτίες στις οποίες οφείλεται η εξέλιξη της αξίας του ευρώ από το 1999, καθώς μέχρι στιγμής δεν έχει δοθεί κάποια αξιόπιστη και επιστημονικώς τεκμηριωμένη εξήγηση· |
5. |
υπογραμμίζει την ανάγκη να μην αμφισβητηθεί το ανεξάρτητο καθεστώς της ΕΚΤ και του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών· |
Προκλήσεις για το 2003 και εξής
6. |
καλεί την ΕΚΤ να παραμείνει, το 2003, σε επαγρύπνηση για τις τιμές, μεριμνώντας όμως ταυτόχρονα για τη σημασία της στρατηγικής της ΕΚΤ για μια βιώσιμη ανάπτυξη και περισσότερη απασχόληση στην ευρωζώνη· |
7. |
συγχαίρει την Κεντρική Τράπεζα για όσα έχουν επιτευχθεί· τονίζει τη σημασία της σταθερότητας των τιμών για τη βιώσιμη ανάπτυξη και υπενθυμίζει τον μακροχρόνιο σύνδεσμο μεταξύ χρήματος, οικονομικής μεγέθυνσης και εξελίξεις των τιμών· χαιρετίζει την αξιολόγηση της στρατηγικής της στον τομέα της νομισματικής πολιτικής, υπό το πρίσμα της αποκτηθείσας εμπειρίας και των σχετικών συμπερασμάτων· πιστεύει ότι οι διευκρινίσεις θα ενισχύσουν την καταλληλότητα της στρατηγικής της πολιτικής για τα προσεχή έτη· |
8. |
στηρίζει τις επανειλημμένες εκκλήσεις της ΕΚΤ προς τα κράτη μέλη για επίσπευση του ρυθμού των διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων, οι οποίες δίνουν μεγαλύτερη ευελιξία στις αγορές προϊόντων και εργασίας και, επομένως, διευκολύνουν τη μη πληθωριστική ανάπτυξη· καλεί την ΕΚΤ να δώσει έμφαση, μέσω των δημοσιεύσεών της, στα εναπομείναντα αδύνατα σημεία που αφορούν τον τομέα αυτό· |
9. |
τονίζει την ανάγκη επαγρύπνησης από πλευράς της ΕΚΤ όσον αφορά γεωπολιτικές αβεβαιότητες· ζητεί την πραγματοποίηση μελέτης σκοπιμότητας για να αξιολογηθεί κατά πόσο θα είναι ωφέλιμη για την ευρωζώνη η τιμολόγηση της αγοράς εμπορευμάτων και ενέργειας σε ευρώ -για να αποφευχθεί η αστάθεια που προκαλεί η διπλή διακύμανση τιμών και συναλλαγματικών ισοτιμιών- και, αν το συμπέρασμα είναι θετικό, τη λήψη μέτρων για την προώθησή της· |
10. |
ζητεί από την ΕΚΤ να παρουσιάζει συχνότερες οικονομικές προβλέψεις και να προσαρμόσει τα στατιστικά μέσα της, ώστε να λαμβάνουν υπόψη τις διαρθρωτικές αλλαγές που συντελέσθηκαν στην παγκόσμια οικονομία κατά την προηγούμενη δεκαετία· |
11. |
συνεχίζει να υποστηρίζει την ΕΚΤ στην επαγρύπνηση της όσον αφορά την ανεπαρκή εφαρμογή των γενικών προσανατολισμών οικονομικής πολιτικής από ορισμένα κράτη μέλη και τις συνέπειές της στη νομισματική πολιτική· |
12. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι τέθηκε σε εφαρμογή το πρώτο διαρθρωτικό μακροοικονομικό μοντέλο για την ευρωζώνη (denoted area-wide model — AWM),και ζητεί περισσότερη διαφάνεια σχετικά με τη χρήση του μοντέλου και με τυχόν εξελίξεις σε ό,τι αφορά την εφαρμογή του· |
13. |
στηρίζει την καθιέρωση του ευρώ από τα μελλοντικά νέα κράτη μέλη, τονίζει ωστόσο ότι η εν λόγω καθιέρωση απαιτεί επιτυχή συμμετοχή στο μηχανισμό συναλλαγματικών ισοτιμιών και αυστηρή συμμόρφωση προς τα κριτήρια σύγκλισης· υπογραμμίζει τη σημασία που έχει η ανεξαρτησία της κεντρικής τράπεζας στις χώρες της διεύρυνσης, στα δυτικά Βαλκάνια, στην Τουρκία, στη Ρωσία και στις χώρες του Νότου της Μεσογείου, εφόσον οι χώρες αυτές εξαρτώνται διαρκώς περισσότερο από τη νομισματική πολιτική της ΕΚΤ και την αξία του ευρώ· καλεί την ΕΚΤ να περιλάβει το ζήτημα αυτό στην ετήσια έκθεσή της· |
14. |
αποδοκιμάζει την πρόσφατα εγκριθείσα μεταρρύθμιση του συστήματος ψηφοφορίας της ΕΚΤ· καλεί την Επιτροπή και όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη να υποβάλουν στη Διακυβερνητική Διάσκεψη νέες προτάσεις που θα προβλέπουν καλύτερη ισορροπία μεταξύ της ισοτιμίας και της αποδοτικότητας· καταγγέλλει το γεγονός ότι το Συμβούλιο παρέβλεψε εντελώς την απόφαση του Κοινοβουλίου να απορρίψει τη σύσταση της ΕΚΤ· καλεί τη Συνέλευση να διευρύνει το διοικητικό συμβούλιο της ΕΚΤ, από 6 σε 9 μέλη, και να αναθέσει τη λήψη των καθημερινών αποφάσεων, ήτοι τις αποφάσεις όσον αφορά τα επιτόκια, στο διευρυμένο αυτό διοικητικό συμβούλιο, ώστε να απλοποιηθούν οι διαδικασίες των ψηφοφοριών και να αυξηθεί η διαφάνεια, καθώς και η προβλεψιμότητα των αποφάσεων για τη νομισματική πολιτική· |
15. |
προτρέπει το Διοικητικό Συμβούλιο να λαμβάνει τις αποφάσεις του με ψηφοφορία, όπως ορίζει το άρθρο 10 του Πρωτοκόλλου, εφόσον τούτο είναι δυνατόν, κατά περίπτωση, να επισπεύδει την αντίδραση της ΕΚΤ σε οικονομικές εξελίξεις, είτε πληθωριστικού είτε αποπληθωριστικού χαρακτήρα , και επαναδιατυπώνει τη σταθερή άποψη του Κοινοβουλίου για την ανάγκη δημοσίευσης από την ΕΚΤ συνοπτικών πρακτικών κάθε συνεδρίασης του Διοικητικού Συμβουλίου · προτείνει ότι η περίληψη αυτή θα πρέπει να περιλαμβάνει τόσο την άποψη των επικροτούντων όσο και την άποψη των διαφωνούντων μερών, συμπεριλαμβανομένων της στάθμισης των ψήφων και της άποψης των διαφωνούντων· |
16. |
επαναλαμβάνει το αίτημά του για ετήσια δημοσίευση γενικών κατευθύνσεων παρόμοιων με εκείνες που περιέχονται στο «μπεζ βιβλίο» της Κεντρικής Τράπεζας των Ηνωμένων Πολιτειών, όχι μόνο κατά χώρα αλλά και από περιφερειακή και διασυνοριακή άποψη, γεγονός που θα δώσει την ευκαιρία στην ΕΚΤ να ασκήσει την επιρροή της στην εξέταση των τάσεων παραγωγικότητας και των προσδοκιών στον τομέα τιμών και μισθών· |
17. |
ζητεί από την ΕΚΤ να συντάσσει τακτικές επίσημες εκθέσεις σχετικά με την χρηματοπιστωτική σταθερότητα και να αξιολογεί τους τρέχοντες ή δυνητικούς παράγοντες που αποτελούν σημαντική απειλή γι αυτήν· |
18. |
καλεί την ΕΚΤ να λάβει θέση όσον αφορά τη χρηματοπιστωτική προληπτική εποπτεία στην Ευρώπη και το ενδεχόμενο σύστασης μιας ενιαίας αρχής· πιστεύει ότι θα πρέπει να επιτευχθεί ένα σύστημα διπλής εποπτείας, με την κατάλληλη ισορροπία μεταξύ της εποπτείας στο κράτος καταγωγής και της εποπτείας στο κράτος υποδοχής, όπου τα μικρά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα με έδρα στην εγχώρια αγορά θα παραμένουν υπό εθνική εποπτεία και τα μεγάλα πανευρωπαϊκά ιδρύματα θα εποπτεύονται άμεσα από την ΕΚΤ· |
19. |
υποστηρίζει την ενίσχυση του διεθνούς ρόλου και της εκπροσώπησης της ευρωζώνης και του νομίσματός της στους διεθνείς χρηματοπιστωτικούς οργανισμούς· |
20. |
εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι το κόστος των διασυνοριακών πληρωμών λιανικής σε ευρώ παραμένει υψηλό, και ζητεί από την ΕΚΤ να ασκήσει πιέσεις για την πλήρη εφαρμογή του σχετικού κανονισμού · υποστηρίζει τη δημιουργία ενιαίου ευρωπαϊκού χώρου πληρωμών, ο οποίος θα αντικαταστήσει τα υφιστάμενα δώδεκα διαφορετικά εθνικά συστήματα· |
21. |
θεωρεί ότι η ΕΚΤ διαχειρίστηκε σωστά και αποτελεσματικά τον προϋπολογισμό της —ιδίως αν ληφθεί υπόψη η πρόκληση της μετάβασης στο ευρώ— και υποστηρίζει τα συμπεράσματα του ελέγχου του Ελεγκτικού Συνεδρίου για το 2001· |
22. |
υπενθυμίζει ότι επιθυμεί μεγαλύτερη συμμετοχή στον ορισμό των μελών της εκτελεστικής επιτροπής της ΕΚΤ, και ζητεί να συμπεριληφθεί στη νέα Συνθήκη η δυνατότητά του να εγκρίνει τον διορισμό τους· επιπλέον, θεωρεί ότι είναι σημαντική η διασφάλιση της ποικιλομορφίας όσον αφορά τον ορισμό των μελών αυτών· |
*
* *
23. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Συνέλευσης και στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα. |
(1) ΕΕ C 138 της 4.5.1998, σ. 177.
(2) P5_TA(2002)0358.
(3) P5_TA(2003)0089.
(4) P5_TA(2003)0094.
(5) P5_TA(2003)0222.
(6) ΕΕ C 259 της 25.10.2002, σ. 1.
(7) Δημοσιεύθηκε τον Μάιο του 2003.
P5_TA(2003)0338
Ευρωζώνη
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τον διεθνή ρόλο της ευρωζώνης και την πρώτη αξιολόγηση της εισαγωγής χαρτονομισμάτων και κερμάτων (CΟΜ(2002) 332 — 2002/2259(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τη ζώνη του ευρώ στην παγκόσμια οικονομία — απολογισμός των τριών πρώτων ετών (COM(2002) 332), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την εισαγωγή των χαρτονομισμάτων και κερμάτων ευρώ — ένας χρόνος μετά (1), |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση ψηφίσματος της Ilda Figueiredo σχετικά με τις επιπτώσεις της εισαγωγής του ευρώ (B5-0640/2002), |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση ψηφίσματος του Franz Turchi σχετικά με τα χαρτονομίσματα του 1 και των 2 ευρώ (B5-0016/2003), |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ), του Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με την επισκόπηση του διεθνούς ρόλου του ευρώ (2), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 4ης Ιουλίου 2001, σχετικά με τα μέσα που θα βοηθήσουν τους οικονομικούς φορείς κατά τη μετάβαση στο ευρώ (3), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 12ης Μαρτίου 2003, σχετικά με την κατάσταση της ευρωπαϊκής οικονομίας — προπαρασκευαστική έκθεση ενόψει της σύστασης της Επιτροπής για τους γενικούς προσανατολισμούς οικονομικής πολιτικής (4), |
— |
έχοντας υπόψη την από 21 Οκτωβρίου 2002 τελική έκθεση της Ομάδας Εργασίας VI — Οικονομική Διακυβέρνηση, της Συνέλευσης για το μέλλον της Ευρώπης (5), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 47, παράγραφος 2, και 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής (A5-0169/2003), |
Α. |
εκτιμώντας ότι η δημιουργία του ευρώ αποτελεί μείζονα επιτυχία στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης και συμβάλλει στην αύξηση της ευημερίας και στην ενίσχυση της ευρωπαϊκής ταυτότητας· εκτιμώντας ότι τα οφέλη του ενιαίου νομίσματος υπερέχουν σαφώς των τυχόν μειονεκτημάτων, |
Β. |
εκτιμώντας ότι η ανάκαμψη της ευρωζώνης από την οικονομική ύφεση είναι βραδεία, καθώς και ότι οι προοπτικές ανόδου παραμένουν ασαφείς εντός του κλίματος γεωπολιτικής αβεβαιότητας, |
Γ. |
εκτιμώντας ότι η αξιοπιστία της ευρωζώνης βασίζεται στο υγιές θεσμικό πλαίσιο, το οποίο περιλαμβάνει ανεξάρτητη νομισματική αρχή που ακολουθεί πολιτική σταθερότητας των τιμών και συντονισμό των μακροοικονομικών πολιτικών από τα συμμετέχοντα κράτη μέλη· εκτιμώντας, εντούτοις, ότι ο αυξανόμενος βαθμός αλληλεξάρτησης στην ευρωζώνη και οι προκλήσεις παγκόσμιων διαστάσεων που δέχεται η οικονομία της έχουν καταστήσει σαφείς τις ελλείψεις των υφιστάμενων μηχανισμών συντονισμού, |
Δ. |
εκτιμώντας ότι η υπάρχουσα διεθνής εκπροσώπηση της ευρωζώνης καθώς και η εκπροσώπησή της στους διεθνείς οργανισμούς χάραξης πολιτικής είναι ανεπαρκείς, αν ληφθεί υπόψη ότι η ζώνη του ευρώ αποτελεί τη δεύτερη σε μέγεθος οικονομική ζώνη στον κόσμο, |
Ε. |
εκτιμώντας ότι η ελκυστικότητα της ευρωζώνης για τους επενδυτές θα αυξηθεί σημαντικά μετά την πλήρη υλοποίηση του σχεδίου δράσης για τις Χρηματοπιστωτικές Υπηρεσίες και την εφαρμογή από τα κράτη μέλη των γενικών προσανατολισμών οικονομικής πολιτικής (ΓΠΟΠ)· εκτιμώντας ότι η εν λόγω ελκυστικότητα θα ενδυναμωθεί μεσοπρόθεσμα με την ένταξη των νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση και την εισαγωγή, όπως ελπίζεται, του ευρώ, |
ΣΤ. |
εκτιμώντας ότι, για τη διασφάλιση της εμπιστοσύνης πολιτών και επιχειρήσεων στο νέο νόμισμα, δύο παράγοντες ήταν καθοριστικοί: το γεγονός ότι η ΕΚΤ πέτυχε σε μεγάλο βαθμό το στόχο της για σταθερότητα και ότι η έναρξη κυκλοφορίας των κερμάτων και των χαρτονομισμάτων ευρώ το 2002 πραγματοποιήθηκε επιτυχώς, |
Ζ. |
εκτιμώντας ότι η μετάβαση στο ευρώ χρησιμοποιήθηκε για περιορισμένη αύξηση στις τιμές αγαθών και υπηρεσιών καθημερινής ανάγκης —μικρότερη, ωστόσο, από τον ψυχολογικό αντίκτυπο που είχε στους καταναλωτές — και στην οποία συνετέλεσαν ταυτόχρονα και άλλοι παράγοντες· εκτιμώντας ότι οι καταναλωτές εκφράζουν και άλλες διαμαρτυρίες, όσον αφορά ειδικότερα τις υπερβολικές αυξήσεις στις τιμές ορισμένων βασικών αγαθών, το θέμα των κερμάτων των λεπτών του ευρώ και την ανάγκη για χαρτονομίσματα μικρότερης αξίας, |
Ο διεθνής ρόλος της ευρωζώνης
1. |
ζητεί την ενδυνάμωση της εκπροσώπησης της ευρωζώνης στους διεθνείς οργανισμούς χάραξης πολιτικής, η οποία δικαιολογείται από τη σπουδαιότητα της ευρωζώνης σε παγκόσμια κλίμακα, από την πρώτη της θέση ως χορηγού βοήθειας, καθώς και από τη συμμετοχή της Εύρωπαϊκής Ένωσης στις διεθνείς χρηματοπιστωτικές και οικονομικές πρωτοβουλίες· |
2. |
ζητεί να επιλεγεί «εκπρόσωπος της ζώνης του ευρώ» που να εξασφαλίζει την αποτελεσματική λειτουργία της ομάδας του ευρώ, προκειμένου να βελτιωθεί ο συντονισμός των οικονομικών πολιτικών και των πολιτικών απασχόλησης· ζητεί να υποβληθεί πρόταση σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο θα καταστεί εφικτή η καλύτερη διαμόρφωση αυτού του θεσμικού ρόλου· είναι δυνατόν να ανατεθεί ο ρόλος αυτός σε έναν από τους αντιπροέδρους της Επιτροπής, που θα πρέπει συγχρόνως να είναι και ο αρμόδιος Επίτροπος για τις οικονομικές και νομισματικές υποθέσεις, με αρμοδιότητα να ενεργεί ως εκπρόσωπος της ευρωζώνης· φρονεί ότι σχετική διάταξη πρέπει να ενσωματωθεί στη μελλοντική Συνταγματική Συνθήκη· |
3. |
πιστεύει ότι ο εν λόγω εκπρόσωπος θα πρέπει να διαθέτει ισχυρή εντολή να ομιλεί και να δρα εξ ονόματος των χωρών της ευρωζώνης σε όλα τα σημαντικά πολυμερή χρηματοπιστωτικά και οικονομικά φόρουμ, ιδιαίτερα στην ομάδα των υπουργών οικονομικών του G7, στο Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ) και στην Παγκόσμια Τράπεζα· ζητεί από αυτούς τους φορείς να παραχωρήσουν τελικώς σε αυτόν τον εκπρόσωπο τη δέουσα εξουσία λήψης αποφάσεων· θεωρεί ότι, σε αυτή την περίπτωση, τα ήδη εκπροσωπούμενα συμφέροντα των κρατών μελών της ευρωζώνης θα εξυπηρετούνται καλύτερα με ενιαία φωνή· |
4. |
τονίζει τη σημασία που έχει ο αδιάλειπτος διάλογος σχετικά με τις συναλλαγματικές ισοτιμίες μεταξύ των εκπροσώπων των ζωνών νομισμάτων στα πολυμερή φόρουμ· πιστεύει ότι ο μοναδικός εκπρόσωπος θα μπορούσε αξιόπιστα να χρησιμεύσει ως ο απαραίτητος σύνδεσμος μεταξύ των θέσεων του Συμβουλίου και των πολυμερών προσανατολισμών οικονομικής πολιτικής, ενώ συγχρόνως θα αποτελούσε την ενιαία φωνή όλων των οικονομιών της ευρωζώνης, γεγονός συνεπές προς την κοινή στάση των χωρών της ζώνης ευρώ στην Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή· |
5. |
θεωρεί ότι η ΕΚΤ, παρά την πολιτική ουδετερότητας που τηρεί έναντι της διεθνούς χρήσης του ευρώ, θα πρέπει να παρακολουθεί στενά τις εξελίξεις σε αυτό το πεδίο και να λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα σε περίπτωση που απειλείται η χρηματοπιστωτική και νομισματική σταθερότητα της ευρωζώνης· πιστεύει ειδικότερα ότι θα πρέπει να δοθεί προσοχή στην επίσημη χρήση του ευρώ από δημόσιους και χρηματοπιστωτικούς τομείς χωρών εκτός ευρωζώνης· |
6. |
ζητεί τη διεξαγωγή μελέτης σκοπιμότητας με σκοπό να αξιολογηθεί εάν η τιμολόγηση των προμηθειών βασικών προϊόντων και ενέργειας σε ευρώ —προκειμένου να αποφευχθεί η αστάθεια της διπλής τιμής/συναλλαγματικής ισοτιμίας— είναι επωφελής για την ευρωζώνη και, εφόσον δοθεί στο ερώτημα αυτό καταφατική απάντηση, να ληφθούν ενεργά μέτρα για την προώθηση της τιμολόγησης σε ευρώ· ζητεί, ως εκ τούτου, επίσης, τη λήψη δραστικών μέτρων με στόχο την αύξηση της τιμολόγησης των διεθνών εμπορικών συναλλαγών σε ευρώ, προκειμένου να επωφεληθούν οι εξαγωγείς και εισαγωγείς της ευρωζώνης από τη μεγαλύτερη ασφάλεια στις εμπορικές συναλλαγές και την απλούστευση των διοικητικών διαδικασιών· |
7. |
τονίζει την ανάγκη παρακολούθησης της χρήσης των χαρτονομισμάτων και κερμάτων ευρώ ως παράλληλου νομίσματος σε ορισμένες τρίτες χώρες και περιοχές· θεωρεί ότι τούτο είναι απαραίτητο, δεδομένου ότι η χρήση του ευρώ σε φυσική μορφή εκτός της ευρωζώνης, θα μπορούσε να επιδράσει στην αξία του νομίσματος και να προκαλέσει παραπλανητικές στατιστικές ενδείξεις ως προς την αύξηση των νομισματικών συνολικών μεγεθών· |
8. |
ζητεί από τα νέα κράτη μέλη να συμμορφωθούν με τις δεσμεύσεις τους που σχετίζονται με τη ζώνη του ευρώ και να συνεχίσουν τις προσπάθειές τους για μεταρρύθμιση των οικονομιών τους και για την πλήρωση των κριτηρίων της Κοπεγχάγης· |
Η οικονομία της ευρωζώνης
9. |
παροτρύνει τα κράτη μέλη να αντιμετωπίζουν όλο και περισσότερο τις οικονομικές τους πολιτικές ως θέμα κοινού ενδιαφέροντος, όπως ορίζει η παρούσα Συνθήκη, και να συνειδητοποιήσουν ότι η διεύρυνση της ζώνης του ευρώ θα απαιτήσει μεγαλύτερη έμφαση στο συντονισμό των οικονομικών πολιτικών και στη συνεπή εφαρμογή των ΓΠΟΠ· χαιρετίζει τη διαδικασία εξορθολογισμού που δρομολογήθηκε από την Επιτροπή υπό τη μορφή «streamlining» με στόχο την ενοποίηση και τον συγχρονισμό των χρονοδιαγραμμάτων των οικονομικών πολιτικών και των πολιτικών απασχόλησης· |
10. |
καλεί τα κράτη μέλη να διατηρήσουν δημοσιονομικές θέσεις σχεδόν ισοσκελισμένες ή πλεονασματικές καθ όλη τη διάρκεια του οικονομικού κύκλου και στο βαθμό που αυτό δεν έχει ακόμη επιτευχθεί, να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα τα οποία διασφαλίζουν σε ετήσια βάση βελτίωση της κυκλικά προσαρμοσμένης δημοσιονομικής τους θέσης τουλάχιστον κατά 0,5 % του ΑΕΠ· ζητεί οι δημοσιονομικές θέσεις να αξιολογούνται κατά τρόπο ευέλικτο, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που έθεσε η Επιτροπή με την από 27 Νοεμβρίου 2002 ανακοίνωσή της προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, για την ενίσχυση του συντονισμού των δημοσιονομικών πολιτικών (6) |
11. |
ζητεί την εκπλήρωση των δεσμεύσεων που ανελήφθησαν κατά τα προηγούμενα εαρινά Συμβούλια για να τονισθεί η ανάγκη επίτευξης των στόχων που έθεσε η στρατηγική της Λισαβώνας σχετικά με την ανταγωνιστικότητα· ζητεί την προώθηση του επιχειρηματικού πνεύματος που λαμβάνει υπόψη τη σημασία των ΜΜΕ για την οικονομία της ευρωζώνης ως δημιουργών θέσεων εργασίας· ζητεί υψηλότερα επίπεδα ιδιωτικών και δημόσιων επενδύσεων με σκοπό την αύξηση του επιπέδου παραγωγικότητας, με ταχεία υιοθέτηση των τεχνολογικών ανακαλύψεων, ιδιαίτερα σε τομείς όπως του ανθρώπινου κεφαλαίου και της έρευνας και ανάπτυξης (Ε&Α)· πιστεύει ότι έτσι θα οδηγηθούμε σε ισότιμο επίπεδο που θα επιτρέψει στην ΕΚΤ να αντιδρά ταχύτερα στους διάφορους κλονισμούς· |
12. |
ζητεί να διευκολυνθεί η κινητικότητα των εργαζομένων, τόσο γεωγραφικά όσο και επαγγελματικά, πρωτίστως με την εφαρμογή του σχεδίου δράσης περί Δεξιοτήτων και Κινητικότητας, με την προώθηση της αναγνώρισης των διπλωμάτων και της μεταφοράς των δικαιωμάτων κοινωνικής ασφάλισης και συνταξιοδότησης, με την κατάργηση των φορολογικών εμποδίων στη διασυνοριακή παροχή των επαγγελματικών συντάξεων, με τη μείωση της γραφειοκρατίας, με την άρση των εμποδίων στην κινητικότητα και με την προώθηση της διά βίου εκπαίδευσης και της κατάρτισης κατά την απασχόληση, ιδίως δε των γλωσσικών δεξιοτήτων· |
13. |
αναμένει ότι η γενική ανασκόπηση των πολιτικών της ΕΚΤ κατά το πέμπτο έτος λειτουργίας της θα αντισταθμίσει επιτυχώς τις ανησυχίες όσον αφορά τη στρατηγική του πρώτου πυλώνα που αυτή ακολουθεί και επομένως θα καταστήσει τη διαχείριση της νομισματικής πολιτικής πιο αποτελεσματική· θεωρεί ότι η ελευθέρωση των αγορών και οι διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις θα συμβάλουν στη μείωση των πληθωριστικών πιέσεων εάν, και μόνον εάν, συνοδεύονται από άλλα μέτρα· ζητεί να διεξαχθεί συζήτηση σχετικά με τις αιτίες των σημαντικών διαφορών του πληθωρισμού μεταξύ των κρατών μελών της ευρωζώνης· |
14. |
ζητεί την ολοκλήρωση τόσο του σχεδίου δράσης για τις Χρηματοπιστωτικές Υπηρεσίες (ΣΔΧΥ) όσο και του σχεδίου δράσης για τα Επιχειρηματικά Κεφάλαια (ΣΔΕΚ)· επισημαίνει ότι εξακολουθούν να υπάρχουν διαφορές στο κόστος των διασυνοριακών τραπεζικών συναλλαγών στην ευρωζώνη — παρά τα μέτρα που έχουν ληφθεί — γεγονός που δίνει στους πολίτες λανθασμένη εικόνα της ενιαίας αγοράς· |
15. |
εκφράζει την ανησυχία του για την εξέλιξη των πληρωμών υπηρεσιών και των τραπεζικών προμηθειών στην ευρωζώνη, καθώς και για τον κανονισμό σχετικά με τις διασυνοριακές πληρωμές· ζητεί από την Επιτροπή να προβεί σε πλήρη αξιολόγηση των τραπεζικών προμηθειών και φόρων, διερευνώντας την ύπαρξη υπερβολικών αυξήσεων, ιδίως στις εσωτερικές πληρωμές, και παράνομων εισπράξεων φόρων στις διασυνοριακές πληρωμές· |
Πρώτη αξιολόγηση της εισαγωγής χαρτονομισμάτων και κερμάτων
16. |
συγχαίρει τα κράτη μέλη για την επιτυχημένη έναρξη της κυκλοφορίας των χαρτονομισμάτων και κερμάτων του ευρώ· εκφράζει, ωστόσο, την απογοήτευσή του για τις πληθωριστικές πιέσεις που προκάλεσε η μετάβαση στο ευρώ, καθώς και για τα προβλήματα που προκλήθηκαν στους καταναλωτές της ευρωζώνης, ιδιαίτερα στον τομέα των υπηρεσιών· ζητεί να διερευνηθούν αυτές οι καταχρηστικές πρακτικές με ανεξάρτητες μελέτες και να ληφθούν τα αναγκαία νομικά μέτρα εφόσον αποδειχθεί η τέλεσή τους· ζητεί να διερευνηθούν τρόποι ώστε να προληφθούν αυτά τα προβλήματα για τα μελλοντικά μέλη της ευρωζώνης· |
17. |
θεωρεί ότι υπάρχει ανάγκη να χρησιμοποιούνται περισσότερα χαρτονομίσματα μικρής αξίας (5 και 10 ευρώ) κατά τις αναλήψεις από τα ATM (Αυτόματα Ταμειολογιστικά Μηχανήματα)· εκφράζει τις αμφιβολίες του όσον αφορά την έκδοση του χαρτονομίσματος των 500 ευρώ και την πιθανή συσχέτισή του με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες· ζητεί να συσταθεί από την Επιτροπή και την ΕΚΤ ομάδα εργασίας για τη χρήση του ευρώ, για να εξετασθεί η ανάγκη χαρτονομισμάτων του ενός ευρώ· πιστεύει ότι τα κράτη μέλη πρέπει να διατηρήσουν την ελευθερία διανομής ή μη κερμάτων ενός λεπτού, για τα οποία φαίνεται ότι καταναλωτές και καταστήματα λιανικής πώλησης συμφωνούν ότι προκαλούν περιττή ενόχληση· ζητεί τέλος τη σταδιακή εξάλειψη της διπλής αναγραφής τιμών το συντομότερο, προκειμένου να επιταχυνθεί η ψυχολογική εξοικείωση των πολιτών με το ευρώ· |
*
* *
18. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Επιτροπή, στο Συμβούλιο, καθώς και στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) ΕΕ C 36 E της 15.2.2003, σ. 2.
(2) ISSN 1725—2210.
(3) ΕΕ C 65 E της 14.3.2002, σ. 162.
(4) P5_TA(2003)0089.
(5) CONV 357/2002.
(6) COM(2002) 668.
P5_TA(2003)0339
Καμπότζη
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την Καμπότζη
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του για την Καμπότζη, ιδιαίτερα το ψήφισμα της 13ης Μαρτίου 2003 (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη Συμφωνία-Πλαίσιο Συνεργασίας μεταξύ ΕΚ-Καμπότζης της 1ης Νοεμβρίου 1999, |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής για την εκλογική βοήθεια και παρατήρηση από την ΕΕ (COM(2000) 191), |
— |
έχοντας υπόψη τη Βίβλο για την Στρατηγική ΕΕ-Καμπότζης 2000-2003, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση του Ειδικού Εκπροσώπου του Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Καμπότζη, |
— |
έχοντας υπόψη τη δήλωση του Ύπατου Εκπροσώπου της ΕΕ στο Δικαστήριο της Καμπότζης για την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας, |
— |
έχοντας υπόψη την έγκριση εκ μέρους της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών στις 13 Μαΐου του σχεδίου για την σύσταση ειδικού δικαστηρίου εγκλημάτων πολέμου στην Καμπότζη, προκειμένου να προσαχθούν σε δίκη οι διαπράξαντες εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας στο πλαίσιο του καθεστώτος των Khmer Rouge από το 1975 έως το 1979, το οποίο σχέδιο αναμένει την έγκρισή του από το Κοινοβούλιο της Καμπότζης μετά τις εκλογές της 27ης Ιουλίου, |
— |
έχοντας υπόψη την κοινή κατευθυντήρια γραμμή που χάραξαν στις 27 Μαΐου 2003 η Εθνική Επιτροπή Εκλογών της Καμπότζης και το Υπουργείο Εσωτερικών· |
Α. |
εκτιμώντας ότι περίπου είκοσι πολιτικά κόμματα θα λάβουν μέρος στις γενικές εκλογές της 27ης Ιουλίου 2003, πραγματοποιώντας ακόμη ένα σημαντικό βήμα στη διαδικασία εκδημοκρατισμού της χώρας, |
Β. |
εκφράζοντας την εκτίμησή του για το σύνολο των κανόνων και των διατάξεων που έχει καταθέσει η Εθνική Επιτροπή Εκλογών, που αν εφαρμοσθούν από τις αρχές κατά τρόπο συνεπή, θα μπορούσαν να επιτρέψουν τη διεξαγωγή ελεύθερων και δημοκρατικών εκλογών, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη τα βίαια γεγονότα που στιγμάτισαν τις προηγούμενες εκλογές, |
Δ. |
ανησυχώντας σε μεγάλο βαθμό για τη βία που εξακολουθεί να ασκείται κατά ατόμων που εμπλέκονται σε πολιτικά κόμματα και λαμβάνοντας υπόψη ότι δύο μέλη της αντιπολίτευσης δολοφονήθηκαν την πρώτη βδομάδα του Ιουνίου 2003, |
Ε. |
ανησυχώντας για τη συλλογή ταυτοτήτων και αποτυπωμάτων των ψηφοφόρων από ηγέτες χωριών, δημοτικούς αξιωματούχους και άλλους τοπικούς πολιτικούς φορείς που θεωρούνται ως τοπικές προεκτάσεις του Καμποτζιανού Κομμουνιστικού Κόμματος, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το γραφείο του Ύπατου Επιτρόπου για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα στη Καμπότζη έχει αναφερθεί σε μια κατάσταση «ουσιαστικά λιγότερο επιβαρημένη απ' ότι στο παρελθόν» και το ANFREL (Asian Network for Free Elections) έχει σημειώσει «ουσιαστική μείωση της βίας σε σύγκριση με παρελθούσες εκλογές»), |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η παντοδυναμία του Κομμουνιστικού Κόμματος της Καμπότζης θέτει το πρόβλημα της αμεροληψίας των θεσμικών οργάνων, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι περισσότερες καταστρατηγήσεις των εκλογικών νόμων έχουν διαπραχθεί από τους ηγέτες χωριών και από δημοτικούς αξιωματούχους, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αρχές μπορούν να ασκούν ποινική δίωξη εναντίον εκείνων που κατηγορούνται ότι έχουν παραβιάσει εκλογικούς νόμους και διατάξεις, αλλά ότι κανένας δεν έχει υποστεί τις συνέπειες τέτοιων μέτρων και ότι τέτοιες παραβιάσεις έχουν καταστεί κύριο χαρακτηριστικό γνώρισμα στην εκλογική διαδικασία, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι κατά το παρελθόν έτος υποστηρικτές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, δημοσιογράφοι της αντιπολίτευσης και τα ανεξάρτητα μέσα ενημέρωσης έχουν αποτελέσει αντικείμενο εκφοβισμού, συλλήψεων και δολοφονιών χωρίς οι ένοχοι να έχουν ποτέ προσαχθεί στη δικαιοσύνη, |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ηλεκτρονικά μέσα ενημέρωσης παραμένουν υπό τον έλεγχο προσώπων και εταιρειών που πρόσκεινται στον Πρωθυπουργό Hun Sen's του Κομμουνιστικού Κόμματος της Καμπότζης, |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι νέοι εκλογικοί νόμοι περιορίζουν την ικανότητα των πολιτικών κομμάτων να συνέρχονται, ενώ οι καμποτζιανοί ψηφοφόροι συνεχίζουν να μην έχουν πρόσβαση στην ενημέρωση που απαιτείται για να κάνουν λογικές επιλογές κατά την ψηφοφορία, ως άμεσο αποτέλεσμα της έμμονης άρνησης της κυβέρνησης να διαθέσει τα μέσα ενημέρωσης για κόμματα τα οποία δεν ευθυγραμμίζονται με το κυβερνών κομμουνιστικό κόμμα, |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η καλή διακυβέρνηση και η υποστήριξη της εφαρμογής του κράτους δικαίου και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων αποτελούν τα σημαντικά συστατικά στοιχεία του εγγράφου της στρατηγικής της ΕΕ για την Καμπότζη, καθώς και του Ενδεικτικού Εθνικού Προγράμματος 2002-2004 της ΕΕ, |
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ενίσχυση της εθνικής ενότητας δεν μπορεί να περάσει παρά μόνο μέσα από έναν γνήσιο προγραμματισμό των δικών των παλαιών αρχηγών των Kmer rouges, |
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Καμπότζη έχει κυρώσει το Καθεστώς του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου και έχει προσυπογράψει τη συμφωνία με τα Ηνωμένα Έθνη σχετικά με την δίωξη των εγκλημάτων που έχουν διαπραχθεί κατά την περίοδο της Δημοκρατικής Καμπουτσέας, |
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο επιτευχθείς συμβιβασμός για το ειδικό δικαστήριο επί τη βάσει μικτής αρμοδιότητας μια πλειοψηφίας καμποτζιανών δικαστών που θα πλαισιωθούν από διεθνείς δικαστές, θέτει υψηλές προσδοκίες για το Δικαστικό Σώμα της Καμπότζης εφόσον αναμένει ότι αυτό θα ανταποκριθεί στα διεθνή σταθερότυπα της ποινικής δίωξης, |
ΙΖ. |
ανησυχώντας για την απόφαση της κυβέρνησης τον Ιανουάριο 2003 να απαγορεύσει χριστιανικές ομάδες από το να διαδώσουν στο κοινό έντυπα θρησκευτικής φιλολογίας και σημειώνοντας τις δυσκολίες στην καταχώριση, όπως την έζησαν οι βουδιστές μοναχοί |
ΙΗ. |
ανησυχώντας για την απόφαση της κυβέρνησης τον Ιανουάριο 2003 να απαγορεύσει χριστιανικές ομάδες από το να διαδώσουν στο κοινό έντυπα θρησκευτικής φιλολογίας και σημειώνοντας τις δυσκολίες στην καταχώριση, όπως την έζησαν οι βουδιστές μοναχοί, |
ΙΘ. |
εφιστώντας την προσοχή στην απέλαση τουλάχιστον 28 αλλοδαπών μωαμεθανών διδασκάλων από την Καμπότζη λαμβάνοντας υπόψη ότι πρόσφυγες της μειονότητας των Montagnards εξακολουθούν να επαναπροωθούνται στο Βιετνάμ, όπου αντιμετωπίζουν το ενδεχόμενο κακομεταχείρισης και εικονικών δικών, |
1. |
καταδικάζει τη συνεχιζόμενη βία και τον εκφοβισμό των ψηφοφόρων ενόψει των γενικών εκλογών και προτρέπει τη Βασιλική Κυβέρνηση της Καμπότζης να εξασφαλίσει ελεύθερες και δίκαιες εκλογές χωρίς εκφοβισμό και παρενοχλήσεις· |
2. |
καλεί τις αρχές τις Καμπότζης να σεβαστούν πλήρως το δικαίωμα της ελευθερίας του συνέρχεσθαι, του συνεταιρίζεσθαι και της έκφρασης κατά την προεκλογική και την μετεκλογική περίοδο· |
3. |
καλεί την αστυνομία της Καμπότζης, τους εισαγγελείς και τις κυβερνητικές αρχές να ασκήσουν ποινική δίωξη εναντίον οιουδήποτε υπόπτου, συμπεριλαμβανομένων κυβερνητικών αξιωματούχων και αρχηγών των χωριών, οι οποίοι παραβιάζουν την εκλογική νομοθεσία, και επίσης να τους αποτρέψουν από περαιτέρω παραβιάσεις· |
4. |
καλεί την κυβέρνηση της Καμπότζης να εξασφαλίσει ότι τόσο η εκλογική εκστρατεία όσο και η ψηφοφορία να λάβουν χώρα σε ειρηνική ατμόσφαιρα· |
5. |
καλεί τα δημόσια και ιδιωτικά ραδιοτηλεοπτικά μέσα να παραχωρήσουν σε όλα τα πολιτικά κόμματα που παίρνουν μέρος στις εκλογές μία δίκαιη και ισορροπημένη πρόσβαση στα μέσα ενημέρωσης· |
6. |
ζητεί από την Εθνική Επιτροπή Εκλογών της Καμπότζης, κατά τη διάρκεια της μηνιαίας προεκλογικής εκστρατείας, να τηρήσει εξονυχιστικά τους κανόνες της που αποτελούν κρίσιμο στοιχείο για τη διασφάλιση της αξιοπιστίας της εκλογικής διαδικασίας και του εκλογικού αποτελέσματος· |
7. |
ζητεί από τις αρχές να τηρήσουν εξονυχιστικά «τον κώδικα δεοντολογίας για τα μέλη των ενόπλων δυνάμεων και της εθνικής αστυνομίας», τον οποίον εξέδωσε η εθνική επιτροπή εκλογών της Καμπότζης, καθώς και την κυβερνητική οδηγία που υπενθυμίζει την υποχρέωση ουδετερότητας των δημοσίων υπαλλήλων· |
8. |
καλεί τις αρχές της κυβέρνησης της Καμπότζης να συνεργαστούν πλήρως με τους τοπικούς και τους διεθνείς παρατηρητές των εκλογών και να εγγυηθούν την ασφάλειά τους· και ζητεί από την Αποστολή Παρατήρησης Εκλογών της ΕΕ να υποβάλει πλήρη και λεπτομερή έκθεση των πορισμάτων της αποστολής και να παρουσιάσει συστάσεις για δυνατές βελτιώσεις· |
9. |
προτρέπει, ιδιαίτερα, την Εθνική Επιτροπή Εκλογών να διαδραματίσει έναν πλήρως ουδέτερο ρόλο και να ασκήσει ισχυρές πιέσεις για να παρεμποδιστούν ή να τιμωρηθούν όλα τα είδη διακρίσεων· |
10. |
καλεί την κυβέρνηση της Καμπότζης να αναθέσει στο Υπουργείο Εσωτερικών και στην Εθνική Επιτροπή Εκλογών να διερευνήσουν ταχέως, να ασκήσουν ποινικές διώξεις και να τερματίσουν όλες τις πράξεις πολιτικής βίας και άλλες εκλογικές παραβάσεις σύμφωνα με το άρθρο 124 του εκλογικού νόμου της Εθνοσυνέλευσης και του ποινικού δικαίου της Καμπότζης· |
11. |
καλεί τις αρχές της Καμπότζης να ανακαλέσουν αμέσως την κοινή οδηγία NEC-MOI της 27ης Μαΐου, η οποία υπαγορεύει αυθαίρετους και περιττούς περιορισμούς σε συνεδριάσεις πολιτικών ομάδων· |
12. |
καλεί τον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ και την κυβέρνηση της Καμπότζης να εξασφαλίσουν ότι η συμφωνία μεταξύ των Ηνωμένων Εθνών και της Καμπότζης σχετικά με την ποινική δίωξη εγκλημάτων που διαπράχθηκαν κατά την περίοδο της δημοκρατικής Καμπουτσέας, θα εφαρμοσθεί όσο το δυνατόν συντομότερα· |
13. |
καλεί το μελλοντικό Κοινοβούλιο της Καμπότζης να εξασφαλίσει ότι θα εφαρμοσθούν τα διεθνή πρότυπα δίκαιης δίκης όταν, στο μέλλον, το Δικαστήριο θα προσπαθήσει να δικάσει ηγετικά στελέχη των Khmer Rouge και ότι αυτό το σχέδιο εθνικής συμφιλίωσης δεν θα υποκύψει στις σοβαρές ελλείψεις του δικαστικού Σώματος της Καμπότζης· |
14. |
καλεί την κυβέρνηση της Καμπότζης να σεβασθεί την ελευθερία έκφρασης και την ελευθερία της θρησκείας και να καταργήσει το διάταγμα της 14ης Ιανουαρίου 2003 για την πρόληψη διενέξεων μεταξύ μεμονωμένων θρησκευτικών ομάδων· |
15. |
τονίζει ότι πριν, κατά τη διάρκεια και μετά την εκλογική περίοδο, όλα τα κόμματα πρέπει να τηρούν τους νόμους που διέπουν τις δραστηριότητές τους και να απέχουν από πράξεις βίας, ρατσιστικής ρητορικής και εξαγοράς ψήφων· |
16. |
καλεί τις αρχές της Καμπότζης να τερματίσουν πάραυτα την «επαναπροώθηση» των ανθρώπων των ορέων από το Βιετνάμ που επιδιώκουν την παροχή ασύλου και να το θεωρήσουν ως κατεπείγον ζήτημα· |
17. |
υπενθυμίζει στις αρχές της Καμπότζης ότι οι ελεύθερες και δίκαιες εκλογές, καθώς και ο πλήρης σεβασμός των δικαιωμάτων της αντιπολίτευσης, αποτελούν βασικό στοιχείο για τη διατήρηση της πλήρους συνεργασίας της ΕΕ με την Καμπότζη· |
18. |
εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι, παρά την τεράστια ευρωπαϊκή βοήθεια στην Καμπότζη, οι συνθήκες διαβίωσης στη χώρα έχουν επιδεινωθεί· |
19. |
προτρέπει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να επικεντρώσει την αποστολή βοήθειας στην κοινωνία των πολιτών και σε τοπικές ΜΚΟ και να διοχετεύσει τη βοήθεια μέσω της κυβέρνησης ή κυβερνητικών φορέων και να υποβάλει τη χορήγησή της στην προϋπόθεση του σεβασμού του πλουραλισμού και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· |
20. |
καλεί την ΕΕ και τους εκπροσώπους των κρατών μελών στην Phnom Penh να υπογραμμίσουν την ανάγκη για:
|
21. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, τον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ, τις κυβερνήσεις των κρατών μελών της ASEAN, καθώς και στην κυβέρνηση και το κοινοβούλιο της Καμπότζης. |
(1) P5_TA(2003)0103.
P5_TA(2003)0340
Λάος
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη σύλληψη ευρωπαίων δημοσιογράφων, του αμερικανού διερμηνέα τους και των λαοτιανών συνοδών τους
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του της 15ης Φεβρουαρίου 2001 σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Λαϊκή Δημοκρατία του Λάος (1) και της 15ης Νοεμβρίου 2001 σχετικά με τις αυθαίρετες συλλήψεις και την πολιτική κατάσταση στο Λάος (2), |
— |
έχοντας υπόψη τη συμφωνία-πλαίσιο για συνεργασία Ευρωπαϊκής Κοινότητας -Λάος της 29ης Απριλίου 1997, |
— |
έχοντας υπόψη την δήλωση της Προεδρίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το Λάος της 22ας Δεκεμβρίου 2000, |
— |
έχοντας υπόψη το Έγγραφο Στρατηγικής ΕΚ-Λάος 2002-2006, |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη τη σύλληψη των ευρωπαίων δημοσιογράφων Vincent Reynaut και Thierry Falise, του αμερικανού διερμηνέα Naw Karl Mua και των λαοτιανών συνοδών τους, καθώς και την κράτησή τους από 4ης Ιουνίου 2003, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ομάδα πραγματοποιούσε ρεπορτάζ για τους Hmongs, μια μειονότητα που ήταν σύμμαχος των Ηνωμένων Πολιτειών στον πόλεμο του Βιετνάμ και με μακρά ιστορία αντίστασης και βλέψεων ανεξαρτησίας έναντι της κυβέρνησης του Λάος, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, για διάστημα άνω των 10 ημερών, ουδεμία επίσκεψη σε διπλωμάτες δεν επετράπη στους δημοσιογράφους και τον ιερέα οι οποίοι εκρατήθησαν σε άγνωστη τοποθεσία για χρονικό διάστημα ανώτερο της εβδομάδας, |
Δ. |
εκφράζοντας τη βαθιά του ανησυχία για την σωματική και διανοητική υγεία των κρατουμένων δημοσιογράφων, του ιερέα και των τεσσάρων Λαοτιανών, τα ονόματα και ο τόπος κράτησης των οποίων δεν έχουν δημοσιοποιηθεί, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η καταδίκη τους σε 15 έτη φυλάκισης, τη Δευτέρα 30 Ιουνίου 2003, για «παρεμπόδιση αξιωματούχου στην εκτέλεση των καθηκόντων του» μετα από δίκη στην οποία δεν έγινε σεβαστό το δικαίωμα τους για υπεράσπιση, |
ΣΤ. |
εκφράζοντας τη βαθιά του ανησυχία για την γενική πολιτική κατάσταση, την κοινωνική κατάσταση και την κατάσταση όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα στο Λάος υπό την εξουσία του μοναδικού κόμματος, του Επαναστατικού Λαϊκού Κόμματος του Λάος (LPRP) και τη δυσχερή θέση του λαοτιανού πληθυσμού, τα πολιτικά δικαιώματα του οποίου δεν γίνονται σεβαστά, |
Ζ. |
λαμβάνοντας με ικανοποίηση γνώση της πρόθεσης της Επιτροπής, η οποία στην περίπτωση που η κατάσταση των πολιτικών δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων του ανθρώπου στη χώρα υποβαθμισθεί σε σημείο που να αμφισβητείται η μόνιμη κοινοτική συνεργασία με το Λάος, θα ήταν έτοιμη να προβεί στα αναγκαία διαβήματα προκειμένου να επιτευχθεί μια συμφωνία για τα ad hoc μέτρα που θα πρέπει να ληφθούν, |
1. |
ζητεί την άμεση ελευθέρωση των ευρωπαίων δημοσιογράφων και των συνοδών τους· |
2. |
ζητεί από το Συμβούλιο και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών να κάνουν χρήση όλων των μέσων που έχουν στην διάθεσή τους προκειμένου να επιτευχθεί η ελευθέρωση των αδίκως φυλακισθέντων δημοσιογράφων· |
3. |
ζητεί από τις αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας του Λάος να τερματίσουν αμέσως τις παραβιάσεις των πολιτικών και ανθρωπίνων δικαιωμάτων του λαοτινού λαού και να προβούν χωρίς άλλη καθυστέρηση σε μεταρρυθμίσεις σε βάθος που θα διασφαλίζουν τις θεμελιώδεις ελευθερίες και δικαιώματα του συνόλου των πολιτών του Λάος σε ένα πνεύμα ανοχής και εθνικής συμφιλίωσης· |
4. |
καλεί τη λαοτιανή κυβέρνηση να προβεί στις αλλαγές που είναι αναγκαίες για να επιτευχθεί ο εκδημοκρατισμός και να επιτρέψει την έκφραση της πολιτικής διαφωνίας· |
5. |
καλεί την κυβέρνηση του Λάος να σεβαστεί την ελευθερία του Τύπου, την ελευθερία έκφρασης και να επιτρέψει στους ανεξάρτητους δημοσιογράφους να εργάζονται ελεύθερα στη χώρα· |
6. |
ζητεί από τους μόνιμους αντιπροσώπους της ΕΕ στην Vientiane να ασκήσουν πιέσεις για εκδημοκρατισμό και τη βελτίωση της κατάστασης όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα στη χώρα· |
7. |
ζητεί από τις αρχές του Λάος να επιβάλουν την τήρηση του συντάγματος του Λάος που εγγυάται την ανεξιθρησκεία· |
8. |
ζητεί από τις αρχές του Λάος να τερματίσουν αμέσως κάθε πολιτική δίωξης και καταπίεσης σε βάρος του λαού Hmong και των άλλων μειονοτήτων του Λάος καθώς και έναντι των χριστιανικών πληθυσμών· |
9. |
καλεί τις αρχές του Λάος να παράσχουν σε όλες τις ομάδες μαχητών Hmong πρόσβαση στις ειδικευμένες υπηρεσίες των Ηνωμένων Εθνών και άλλες υπηρεσίες, ώστε να τους παρασχεθεί κατεπείγουσα ιατρική φροντίδα και επαρκής τροφή και άλλες βασικές υπηρεσίες βάσει των υποχρεώσεων του Λάος στο πλαίσιο του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου· |
10. |
ζητεί από τις λαοτινές αρχές να παράσχουν άδεια στον Ερυθρό Σταυρό να επισκεφθεί τους πολιτικούς κρατουμένους προκειμένου να εξακριβώσει τη σωματική τους ακεραιότητα· |
11. |
θεωρεί ότι η Επιτροπή πρέπει να μελετήσει το ενδεχόμενο συνέχισης της μόνιμης συνεργασίας με τις αρχές του Λάος και να υποβάλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· |
12. |
ζητεί την εγγραφή του προβλήματος της κράτησης των δημοσιογράφων στην ημερήσια διάταξη της επόμενης συνόδου του ASEΑΝ, εάν δεν έχουν ελευθερωθεί μέχρι τότε· |
13. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, την κυβέρνηση του Λάος και σε όλα τα κράτη μέλη του ASEAN. |
P5_TA(2003)0341
Βόρεια Ουγκάντα
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Βόρεια Ουγκάντα
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του για τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων με συγκεκριμένες αναφορές στην απαγωγή παιδιών και την αναγκαστική στρατολόγηση παιδιών στρατιωτών στη Βόρεια Ουγκάντα, |
— |
έχοντας ειδικότερα υπόψη το ψήφισμα του της 6ης Ιουλίου 2000 σχετικά με την απαγωγή παιδιών εκ μέρους του Αντιστασιακού Στρατού του Κυρίου (LRA) (1) και την έκθεση της αποστολής της Μικτής Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης ΑΚΕ-ΕΕ στο Σουδάν, τους μήνες Ιούνιο-Ιούλιο 2001, |
— |
έχοντας υπόψη τις συμβάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων των παιδιών, |
— |
έχοντας υπόψη τις προηγούμενες ειρηνευτικές πρωτοβουλίες στη Βόρεια Ουγκάντα εκ μέρους της Ειρηνευτικής Πρωτοβουλίας των Θρησκευτικών Ηγετών Acholi (ARLPI) και άλλων, |
— |
έχοντας υπόψη ότι ο αριθμός των απαχθέντων παιδιών από τον LRA με σκοπό τη στρατολόγησή τους ή την σεξουαλική τους εκμετάλλευση, ανέρχεται σε 26.000, από τις οποίες απαγωγές οι 5.000 σημειώθηκαν κατά τη διάρκεια του τελευταίου χρόνου, ενώ τουλάχιστον 10.000 παιδιά κρατούνται πάντοτε από τους στασιαστές, |
Α. |
εκτιμώντας ότι ο Αντιστασιακός Στρατός του Κυρίου (LRA), υπό την ηγεσία του Joseph Kony, εδραιώθηκε στις αρχές της δεκαετίας του 1990 μετά από μια σειρά ένοπλων εξεγέρσεων στη Βόρεια Ουγκάντα που εξελίχθηκαν σε διαρκές αντάρτικο με περίπλοκη πολιτική ατζέντα την οποία ακολουθεί βιαιοπραγώντας εις βάρος των πολιτών, |
Β. |
ανησυχώντας βαθύτατα για τις καταστροφικές συνέπειες αυτής της σύγκρουσης που οδήγησε στην απαγωγή περισσοτέρων από 20.000 παιδιών και προκάλεσε ανείπωτα δεινά στον πληθυσμό, ιδίως μεταξύ των πολιτών, καθώς και σοβαρότατες παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, μαζική εκτόπιση πληθυσμών και την κατάρρευση κοινωνικών και οικονομικών δομών, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διένεξη, που αρχικώς περιοριζόταν στις βόρειες επαρχίες του Gulu, Kitgum και Pader, έχει πλέον εξαπλωθεί νοτιότερα και καλύπτει μια ευρύτερη γεωγραφική ζώνη που περιλαμβάνει τις επαρχίες Lira, Apac και Katakwi, με συνέπεια τον εκτοπισμό ενός άνευ προηγουμένου αριθμού ανθρώπων, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι βιαιοπραγίες ανάγκασαν 800.000 ανθρώπους περίπου να εγκαταλείψουν τα σπίτια τους και να ζουν σε καταυλισμούς εκτοπισμένων εντός της χώρας, καθώς επίσης δεκάδες χιλιάδες παιδιά να κοιμούνται κάθε νύχτα στα αστικά κέντρα αναζητώντας προστασία, |
Ε. |
εκτιμώντας ότι ο LRA ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για τις κατάφωρες παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Βόρεια Ουγκάντα, παρά το γεγονός ότι αυτή η ανταρσία έχει επίσης περιφερειακή διάσταση, και τούτο διότι ο LRA επί σειρά ετών είχε ως βάση των επιχειρήσεών του στο Νότιο Σουδάν και λάμβανε στρατιωτική και υλικοτεχνική υποστήριξη από την κυβέρνηση της χώρας αυτής, |
ΣΤ. |
έχοντας υπόψη πληροφορίες, σύμφωνα με τις οποίες ο Joseph Kony κρύβεται ακόμη στο Νότιο Σουδάν και ότι ο LRA έλαβε στρατιωτική βοήθεια από στοιχεία των ενόπλων δυνάμεων του Σουδάν πολύ προσφάτως, το Μάρτιο 2003, σύμφωνα με έκθεση των θρησκευτικών ηγετών Acholi, |
Ζ. |
εκτιμώντας ότι ο στρατός της Ουγκάντα στρατολογεί επίσης παιδιά από την ηλικία των 12 ετών· |
Η. |
έχοντας υπόψη ότι η κυβέρνηση της Ουγκάντα κατέβαλε διάφορες προσπάθειες για τερματισμό αυτής της διένεξης με στρατιωτικά μέσα — η πλέον πρόσφατη είναι η «Επιχείρηση Σιδερένια Γροθιά» το Μάρτιο 2002 την οποία ακολούθησε συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων του Σουδάν και της Ουγκάντα — με αποτέλεσμα να οξυνθεί η ανθρωπιστική κρίση και να παραμείνουν απροστάτευτοι μεγάλος αριθμός πολιτών στη Βόρεια Ουγκάντα, οι δε ειρηνευτικές διαπραγματεύσεις έχουν πλέον βυθισθεί σε τέλμα, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η συνέχιση της διένεξης είχε ως αποτέλεσμα να αυξηθεί εφέτος κατά 23 % ο στρατιωτικός προϋπολογισμό, εις βάρος του προϋπολογισμού της παιδείας και της υγείας, καθώς και να διατηρηθεί ο αντιτρομοκρατικός νόμος που περιορίζει την ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι και της έκφρασης, |
Ι. |
υπογραμμίζοντας την κατεπείγουσα ανάγκη για αντίδραση της διεθνούς κοινότητας σε ό,τι αφορά την επιδεινούμενη ανθρωπιστική κατάσταση στη Βόρεια Ουγκάντα όπου τα τρόφιμα και τα φάρμακα δεν επαρκούν παρά την αλληλεγγύη που επιδεικνύουν οι ιεραπόστολοι προς όλους που χρειάζονται βοήθεια και προστασία, |
ΙΑ. |
έχοντας υπόψη ότι η ECHO υποστηρίζει με πιστώσεις ύψους 460.000 ευρώ έργο που έχει ως στόχο την επανένταξη των παιδιών στρατιωτών που απέδρασαν· |
ΙΒ. |
εκτιμώντας ότι οι δείκτες υγείας στο βόρειο τμήμα της Ουγκάντα είναι από τους χειρότερους στην αφρικανική ήπειρο και ότι η ανθρωπιστική και υγειονομική κρίση επιδεινώνεται συνεχώς και περισσότερο σε αυτό το τμήμα της χώρας με έξαρση της ελονοσίας και των αναπνευστικών και γαστρεντερικών μολύνσεων, |
ΙΓ. |
εκτιμώντας ότι η ECHO διπλασίασε τα κονδύλιά της για την Ουγκάντα το 2003 φθάνοντας τα 4 εκατομμύρια ευρώ· |
ΙΔ. |
καταδικάζοντας την επίθεση, τις τελευταίες εβδομάδες, κατά 9 καθολικών ιεραποστολών εκ των οποίων η μία κάηκε ολοσχερώς, και εκφράζοντας τον αποτροπιασμό του για την διαταγή του ηγέτη του LRA προς τους άνδρες του να «καταστρέψουν τις καθολικές ιεραποστολές, να σκοτώσουν εν ψυχρώ τους ιερείς και τους ιεραποστόλους και να δείρουν ανηλεώς τις καλόγριες», |
1. |
καταδικάζει απερίφραστα τις συνεχιζόμενες σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από όλες τις ενεχόμενες στη διένεξη της Βόρειας Ουγκάντα πλευρές και ζητεί να τεθεί αμέσως τέρμα σε φρικαλεότητες όπως οι εξανδραποδισμοί, τα βασανιστήρια, οι βιασμοί, οι δολοφονίες και άλλες κακομεταχειρίσεις, και να δεσμευθούν με εποικοδομητικό τρόπο υπέρ των ειρηνευτικών πρωτοβουλιών· |
2. |
καταδικάζει ειδικότερα τις ενέργειες του LRA για τις συνεχιζόμενες πράξεις βίας εις βάρος των πολιτών στη Βόρεια Ουγκάντα και για τις συνεχιζόμενες απαγωγές παιδιών με σκοπό τη στρατολόγησή τους ή τη σεξουαλική τους εκμετάλλευση· διατάζει και τα δύο στρατόπεδα να θέσουν τέρμα στις ακρότητές τους και στη χρησιμοποίηση παιδιών για πολεμικούς σκοπούς ή για σεξουαλική εκμετάλλευση· |
3. |
καταδικάζει επιπλέον τις συνεχώς αυξανόμενες επιθέσεις εις βάρος καθολικών ιεραποστολών, καθώς επίσης και την πρόσφατη διαταγή του ηγέτη του LRA σχετικά με την καταστροφή των καθολικών ιεραποστολών και την δολοφονία όλων των ιερέων και των ιεραποστόλων· |
4. |
ενθαρρύνει την κυβέρνηση και τη στρατιωτική ηγεσία της Ουγκάντα να λάβουν άμεσα μέτρα προκειμένου να εγγυηθούν την προστασία όλων των πολιτών και των εργαζομένων στον ανθρωπιστικό τομέα από τις απαγωγές και άλλες παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και να δημιουργήσουν ασφαλές περιβάλλον εντός του οποίου να μπορούν οι ανθρωπιστικές οργανώσεις να ασκήσουν το σωτήριο έργο τους· |
5. |
ζητεί από την κυβέρνηση της Ουγκάντα να καθιερώσει τη χρηστή διακυβέρνηση και τον πολιτικό πλουραλισμό έτσι ώστε να πάψει να υφίσταται οιοσδήποτε λόγος για ένοπλη δράση· της ζητεί επίσης να επιβάλει κυρώσεις για τις καταχρηστικές πράξεις των ενόπλων δυνάμεών της και ιδίως για εκείνες που διέπραξε προσφάτως η μονάδα βίαιης καταπολέμησης του εγκλήματος (VCCU) με θύματα πολίτες· |
6. |
καλεί την κυβέρνηση της Ουγκάντα να συνεχίσει τις προσπάθειές της για την έκδοση και εφαρμογή νόμου περί χορήγησης αμνηστίας· |
7. |
λαμβάνει υπό σημείωση τη δέσμευση του Σουδάν να μην χορηγεί στο εξής βοήθεια στον LRA και του ζητεί να σεβαστεί αυτή τη δέσμευσή του και να την επιβάλλει στην επικράτειά του· |
8. |
τονίζει τη σημασία της κατάλληλης εφαρμογής της πρόσφατης πρότασης της Επιτροπής για την κατάρτιση των επαγγελματικών οδηγών, η οποία θα συνέβαλε σημαντικά στην ποιότητα της οδήγησης των οδηγών τουριστικών λεωφορείων σε όλη την ΕΕ· |
9. |
καλεί τη διεθνή κοινότητα, και ειδικότερα την ECHO, να αντιδράσει χωρίς καθυστερήσεις, ώστε να αντιμετωπιστεί η διαφαινόμενη ανθρωπιστική κρίση, μέσω αυξημένης κατεπείγουσας βοήθειας υπέρ των εκτοπισμένων, ιδίως τροφίμων και φαρμάκων, καθώς και προγραμμάτων στήριξης για αιχμαλώτους που αφήνονται ελεύθεροι με σκοπό την επιτυχή επανένταξή τους στο κοινωνικό σύνολο· |
10. |
ζητεί από το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών να μελετήσει τις δυνατότητες παρέμβασης της διεθνούς κοινότητας με σκοπό την προστασία του άμαχου πληθυσμού στο βόρειο τμήμα της Ουγκάντα, συμπεριλαμβανομένης της ενδεχόμενης ενεργοποίησης του κεφαλαίου VII του Χάρτη του ΟΗΕ που αφορά τις περιπτώσεις κατά τις οποίες υποβάλλει σχετικό αίτημα ο Γενικός Γραμματέας, Κόφι Αννάν· |
11. |
ζητεί από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης να εξετάσει τις δυνατότητες ευρωπαϊκής παρέμβασης στο πλαίσιο της ΚΕΠΠΑ με σκοπό την επαγρύπνηση για την ασφάλεια των πληθυσμών που αποτελούν στόχο της ανθρωπιστικής βοήθειας της ECHO· |
12. |
καλεί επιπλέον την ΕΕ να εξετάσει το ενδεχόμενο διορισμού ειδικού εκπροσώπου που θα συνδράμει στις ειρηνευτικές προσπάθειες που αναλαμβάνονται, όπως αυτή της Ειρηνευτικής Πρωτοβουλίας των Θρησκευτικών Ηγετών Acholi (ARLPI), και θα παρακολουθεί εκ του σύνεγγυς την κατάσταση των παιδιών που επιστρατεύονται στις ένοπλες συγκρούσεις στη συγκεκριμένη περιοχή· |
13. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και τη Μικτή Κοινοβουλευτική Συνέλευση ΑΚΕ-ΕΕ, στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, στους Γενικούς Γραμματείς των Ηνωμένων Εθνών και της Αφρικανικής Ένωσης, στη κυβέρνηση της Ουγκάντα και στη κυβέρνηση του Σουδάν. |
P5_TA(2003)0342
Γυναίκες των αγροτικών περιοχών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις γυναίκες των αγροτικών περιοχών της Ευρωπαϊκής Ένωσης ενόψει της ενδιάμεσης αναθεώρησης της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής (2002/2241(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 2, 3, παράγραφος 2, και 141, παράγραφος 4, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 13 της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 33, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β), 33, παράγραφος 2, στοιχείο α), και 35, στοιχείο α), της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Βερολίνου στις 24 και 25 Μαρτίου 1999 (Ατζέντα 2000), |
— |
έχοντας υπόψη την πλατφόρμα δράσης που εγκρίθηκε κατά την τέταρτη Παγκόσμια Διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για τις Γυναίκες στις 15 Σεπτεμβρίου 1995 στο Πεκίνο, |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Γεωργίας της 27ης Μαΐου 2002 (8959/02), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του 3ου Παγκοσμίου Συνεδρίου για τις Γυναίκες Αγρότισσες που διεξήχθη στη Μαδρίτη στις 2-4 Οκτωβρίου 2002, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1257/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για τη στήριξη της αγροτικής ανάπτυξης από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ) και για την τροποποίηση και κατάργηση ορισμένων κανονισμών (1), |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1258/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί χρηματοδότησης της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής (2), |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1259/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής (3), |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/1999 του Συμβουλίου, της 21ης Ιουνίου 1999, περί γενικών διατάξεων για τα Διαρθρωτικά Ταμεία (4), |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1783/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Ιουλίου 1999, περί του Ευρωπαϊκού Ταμείου Περιφερειακής Ανάπτυξης (5), |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1750/1999 της Επιτροπής, της 23ης Ιουλίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1257/1999 του Συμβουλίου για τη στήριξη της αγροτικής ανάπτυξης από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ) (6), |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2603/1999 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου (7) 1999, για τη θέσπιση μεταβατικών κανόνων όσον αφορά τη στήριξη της αγροτικής ανάπτυξης που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1257/1999, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 445/2002 της Επιτροπής, της 26ης Φεβρουαρίου 2002 (8), περί λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1257/1999, |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 86/613/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1986, σχετικά με την εφαρμογή της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών που ασκούν ανεξάρτητη δραστηριότητα, συμπεριλαμβανομένης και της γεωργικής, καθώς και για την προστασία της μητρότητας (9), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 86/378/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1986, για την εφαρμογή της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών στα επαγγελματικά συστήματα κοινωνικής ασφάλισης (10), |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής σχετικά με την υλοποίηση της προαναφερθείσας οδηγίας 86/613/ΕΟΚ (COM(1994) 163), |
— |
έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές για την αξιολόγηση των προγραμμάτων Leader+ της Επιτροπής (Ιανουάριος 2002) (11), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 10ης Ιουλίου 2002, προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την ενδιάμεση επανεξέταση της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής (COM(2002) 394), |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής και με τη θέσπιση καθεστώτων στήριξης για παραγωγούς ορισμένων καλλιεργειών (COM(2003) 23), |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1257/1999 και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2826/2000 (COM(2003) 23), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη, της 14ης Απριλίου 2000, με την οποία καθορίζονται οι γενικές κατευθύνσεις για την κοινοτική πρωτοβουλία όσον αφορά την αγροτική ανάπτυξη (Leader+) (12), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα του Συμβουλίου της 2ας Δεκεμβρίου 1996 για την ισότητα ευκαιριών ανδρών και γυναικών στα Ευρωπαϊκά Διαρθρωτικά Ταμεία (13), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2001/51/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, για τον καθορισμό προγράμματος κοινοτικής δράσης όσον αφορά την κοινοτική στρατηγική σε θέματα ισότητας μεταξύ γυναικών και ανδρών (2001-2005) (14), |
— |
έχοντας υπόψη το έγγραφο εργασίας 3 σχετικά με την ενσωμάτωση της πολιτικής για την ισότητα των ευκαιριών μεταξύ γυναικών και ανδρών στα προγράμματα και τα σχέδια των διαρθρωτικών ταμείων που εκπόνησε η Επιτροπή τον Μάρτιο 2000, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 13ης Μαρτίου 2003 σχετικά με τους στόχους της ισότητας ευκαιριών ανδρών και γυναικών κατά τη χρησιμοποίηση των Ευρωπαϊκών Διαρθρωτικών Ταμείων (15), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 5ης Ιουνίου 2003 επί της πρότασης κανονισμού του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής και με τη θέσπιση καθεστώτων στήριξης για παραγωγούς ορισμένων καλλιεργειών (16), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 7ης Νοεμβρίου 2002 σχετικά με την ενδιάμεση επανεξέταση της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής (17), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 5ης Ιουνίου 2003 επί της πρότασης κανονισμού του Συμβουλίου σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1257/1999 και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2826/2000 (18), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 6ης Σεπτεμβρίου 2001 σχετικά με τα 25 χρόνια εφαρμογής του κοινοτικού κανονισμού προς όφελος της γεωργίας στις ορεινές περιοχές (19), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 30ής Μαΐου 2002 σχετικά με τον ενδιάμεσο απολογισμό της μεταρρύθμισης των κοινών οργανώσεων αγοράς (ΚΟΑ) στο πλαίσιο της Ατζέντα 2000 (20), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 30ής Μαΐου 2002 σχετικά με την ανάπτυξη της υπαίθρου στο πλαίσιο της Ατζέντας 2000 — προσωρινός απολογισμός στην ΕΕ και τις υποψήφιες χώρες (21), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 17ης Ιανουαρίου 2001 σχετικά με την κατάσταση και τις προοπτικές των νέων γεωργών στην Ευρωπαϊκή Ένωση (22), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 15ης Φεβρουαρίου 2000 σχετικά με το σχέδιο ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη με την οποία καθορίζονται οι γενικές κατευθύνσεις για την κοινοτική πρωτοβουλία όσον αφορά την αγροτική ανάπτυξη (Leader+) (23), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 15ης Νοεμβρίου 2000 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για το πρόγραμμα στήριξης της στρατηγικής-πλαίσιο της Κοινότητας για την ισότητα γυναικών και ανδρών (2001-2005) (24), καθώς και το ψήφισμά του της 3ης Ιουλίου 2001 σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο: Στρατηγική-πλαίσιο για την ισότητα των φύλων: Πρόγραμμα εργασίας για το 2001 (25), έχοντας δε υπόψη ότι πρέπει να εφαρμοστεί με συνέπεια και στο γεωργικό τομέα η αρχή της ενσωμάτωσης της διάστασης του φύλου, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 21ης Φεβρουαρίου 1997 για την κατάσταση των συμμετεχόντων συζύγων των προσώπων που ασκούν ανεξάρτητη δραστηριότητα (26), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 163 του Κανονισμού, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών (A5-0230/2003), |
Α. |
τονίζοντας ότι το Συμβούλιο Γεωργίας στις 27 Μαΐου 2002 καθόρισε την ισότητα ευκαιριών μεταξύ ανδρών και γυναικών στις αγροτικές περιοχές ως αναπόσπαστο στοιχείο της κοινοτικής πολιτικής για τη γεωργία, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η βελτίωση των ίσων ευκαιριών για τις γυναίκες στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας στις αγροτικές περιοχές δεν ελήφθη σοβαρά υπόψη στις προτάσεις μεταρρύθμισης της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής και της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής, ούτε όσον αφορά τα καθεστώτα στήριξης ούτε όσον αφορά τη στήριξη της γεωργικής ανάπτυξης, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι με την ενδιάμεση αναθεώρηση της ΚΓΠ, τα μέτρα της Ατζέντα 2000 για την ενδυνάμωση του δεύτερου πυλώνα (αγροτική ανάπτυξη) καθίστανται πλέον επιτακτικά, ενώ ο ρόλος του γυναικείου αγροτικού πληθυσμού στο πλαίσιό τους θεωρείται εξαιρετικά σημαντικός για την προώθηση του ευρωπαϊκού αγροτικού μοντέλου και της γενικής πολιτικής για την ανάπτυξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ίσες ευκαιρίες των γυναικών στην ύπαιθρο αποτελούν απαραίτητη προϋπόθεση, προκειμένου να μπορέσει να αναπτυχθεί πλήρως το δυναμικό βιώσιμης ανάπτυξης που υπάρχει στις αγροτικές περιοχές της Ευρώπης· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι η ευημερία και η πολυλειτουργικότητα της ΚΓΠ, η διαφοροποίηση του γεωργικού τομέα και η πρόοδος των αγροτικών περιοχών εξαρτώνται άμεσα από τις εργασίες που πραγματοποιούν οι γυναίκες, |
Ε. |
σημειώνοντας ότι στα πλαίσια του κανονισμού για τα Διαρθρωτικά Ταμεία και ειδικότερα για το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ), η εξάλειψη των ανισοτήτων και η προώθηση των ίσων ευκαιριών ανδρών και γυναικών αποτελεί κύριο στόχο, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι με την πρωτοβουλία Leader+ οι γυναίκες των αγροτικών περιοχών στηρίζονται μέσω στρατηγικών που αποβλέπουν στη βελτίωση των δυνατοτήτων απασχόλησης ή των δραστηριοτήτων τους και ότι η ενδιάμεση αξιολόγηση του προγράμματος αυτού θα διεξαχθεί στο τέλος του 2003, |
Ζ. |
εκτιμώντας ότι, από αυστηρά νομική άποψη, η οδηγία 86/613/ΕΟΚ εφαρμόζεται προφανώς στα κράτη μέλη, εντούτοις το πρακτικό αποτέλεσμα δεν είναι ικανοποιητικό σε σύγκριση με τους αρχικούς στόχους της οδηγίας και με δεδομένο ότι η διατύπωση της είναι πολύ ασαφής και ως προς την κοινωνική ασφάλιση αφήνει στη διακριτική ευχέρεια των κρατών μελών τη χορήγηση ιδίων ή παραγώγων δικαιωμάτων στις συζύγους-βοηθούς, |
Η. |
επισημαίνοντας ότι, μολονότι το 37 % του γεωργικού δυναμικού στην Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελείται από γυναίκες που συμβάλλουν τα μέγιστα στη συνολική παραγωγή και την αγροτική ανάπτυξη και συνιστούν σημαντικό σύνδεσμο μεταξύ της παραγωγής και της κατανάλωσης: α) ηλικιακά ο γυναικείος αγροτικός πληθυσμός γηράσκει, β) μία στις δύο αγρότισσες εμφανίζεται υπό το καθεστώς της «συζύγου-βοηθού» με εξαιρετικά δυσμενείς συνθήκες ως προς τις απολαβές της, την κοινωνική της ασφάλιση, την υγειονομική της περίθαλψη, τη συνταξιοδότησή της, την επαγγελματική της μετεξέλιξη, γ) το ποσοστό των αγροτισσών που διευθύνουν αγροτικές καλλιέργειες είναι εξαιρετικά χαμηλό, δ) η εκπαίδευση και η επιμόρφωση των αγροτισσών παραμένει σε πολύ χαμηλά επίπεδα, ε) η συμμετοχή των γυναικών σε αγροτικούς συνεταιρισμούς και οργανώσεις δεν φαίνεται να είναι ικανοποιητική, στ) ο αναλφαβητισμός και η ανεργία στις αγροτικές περιοχές πλήττει περισσότερο τις γυναίκες (σε ορισμένες δε περιοχές το ποσοστό αυτό είναι διπλάσιο από αυτό των ανδρών), |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη την οδηγία 2002/73/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που τροποποιεί την οδηγία 76/207/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με την εφαρμογή της αρχής της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών σε ό, τι αφορά την πρόσβαση στην απασχόληση, στην επαγγελματική εκπαίδευση και προώθηση και τις συνθήκες εργασίας (27), |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, με την είσοδο των νέων κρατών μελών, ο αριθμός των αγροτισσών θα αυξηθεί σημαντικά, δεδομένου του αρκετά υψηλού ποσοστού του γυναικείου αγροτικού δυναμικού, |
1. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Γεωργίας της 27ης Μαΐου 2002, με αντικείμενο την αρχή της ενσωμάτωσης της διάστασης του φύλου και τη συνεπή τήρηση της και, ιδιαίτερα, τον καθορισμό συγκεκριμένων προτεραιοτήτων και στόχων που πρέπει να υλοποιηθούν ώστε η ισότητα ευκαιριών ανδρών και γυναικών να γίνει πράξη τόσο στη γεωργική πολιτική όσο και στην πολιτική αγροτικής ανάπτυξης· |
2. |
καλεί τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν τις απαραίτητες πολιτικές στήριξης των αγροτισσών, βάσει ιδίως των κατευθύνσεων του τελευταίου Συμβουλίου Γεωργίας, λαμβάνοντας υπόψη την αρχή της ενσωμάτωσης της διάστασης του φύλου και ειδικότερα την εφαρμογή αυτής της αρχής και προωθώντας αυτές τις πολιτικές στο πλαίσιο του δεύτερου πυλώνα, στις διατάξεις που αφορούν την αγροτική ανάπτυξη· ζητεί από τα κράτη μέλη να ενημερώσουν, έως τα τέλη του 2004, την Επιτροπή για την υλοποιηθείσα πρόοδο· |
3. |
υπογραμμίζει ότι, τόσο στους κανονισμούς λειτουργίας των Διαρθρωτικών Ταμείων, όσο και στα προγράμματα — πρωτοβουλίες που αφορούν την αγροτική ανάπτυξη, η εξάλειψη των ανισοτήτων και η προώθηση των ίσων ευκαιριών περιλαμβάνονται στους βασικούς στόχους, αλλά ότι, παρα όλα αυτά, στην πράξη, οι αγρότισσες και οι γυναίκες που εργάζονται στον τομέα της αλιείας στις αγροτικές περιοχές ελάχιστα συμμετέχουν στο σχεδιασμό και στην αξιοποίηση των δυνατοτήτων που προσφέρονται· ζητεί από την Επιτροπή να εξασφαλίσει ότι, κατά τη διαδικασία έγκρισης των σχετικών έργων, θα δοθεί η δέουσα προσοχή στην ενίσχυση του ρόλου των γυναικών που εργάζονται στον τομέα της γεωργίας και της αλιείας στις αγροτικές περιοχές· |
4. |
πιστεύει ότι, προκειμένου η λογική του ανώτατου ορίου και της κατανομής των ενισχύσεων του δεύτερου πυλώνα να είναι αποτελεσματική, θα έπρεπε να λαμβάνεται υπόψη ο αριθμός των ατόμων που εργάζονται στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις, στο πλαίσιο όλων των προγραμμάτων και των χρηματοδοτήσεων· καλεί συνεπώς τα κράτη μέλη να αναμορφώσουν την ισχύουσα μέθοδο υπολογισμού που λαμβάνει υπόψη μόνο τις εκμεταλλεύσεις και όχι τα ενεργά άτομα, με αποτέλεσμα να ζημιώνονται όλες οι γυναίκες που εργάζονται ως δεύτερο σκέλος του ζεύγους· |
5. |
καλεί την Επιτροπή, ενόψει της ενδιάμεσης αναθεώρησης της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής και προκειμένου οι γυναίκες να παίξουν σημαντικό ρόλο στο πλαίσιο της στρατηγικής για την αγροτική ανάπτυξη, να προβεί σε σωστή ανάλυση των πιθανών επιπτώσεων στην ισότητα ευκαιριών ανδρών και γυναικών πριν εφαρμοσθούν τα μελλοντικά προγράμματα, να μεριμνήσει για την ισορροπημένη κατανομή των πιστώσεων με την οπτική της κατάρτισης προϋπολογισμού κατά φύλο και να επιβλέψει κατά προτεραιότητα ώστε οι πόροι που θα προκύψουν από την ανακατανομή των άμεσων ενισχύσεων να κατευθυνθούν σε προγράμματα που περιέχουν μέτρα υπέρ των κοινωνικών ομάδων με τις περισσότερες ανάγκες αλλά και δυνατότητες εξέλιξης, όπως είναι οι γυναίκες των αγροτικών περιοχών στα σημερινά και τα νέα κράτη μέλη· |
6. |
καλεί την Επιτροπή, στα πλαίσια της ενδυνάμωσης των προγραμμάτων και των δράσεων του δεύτερου πυλώνα της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής για την αγροτική ανάπτυξη, να προωθήσει:
|
7. |
ζητεί από την Επιτροπή και το Συμβούλιο να συμπεριλάβουν στις σημερινές προτάσεις μεταρρύθμισης της ΚΓΠ αποτελεσματικά μέτρα τα οποία θα αποσκοπούν στη βελτίωση των ίσων ευκαιριών και στη διάνοιξη προοπτικών προόδου για τις αγρότισσες· υπογραμμίζει ιδιαίτερα ότι η ενδιάμεση αναθεώρηση της ΚΓΠ θα έχει θετικό αποτέλεσμα στην ισότητα ευκαιριών μεταξύ ανδρών και γυναικών μόνο εάν αλλάξει εις βάθος τους στόχους της, ώστε να αποδίδεται περισσότερη σημασία στην οικογενειακή γεωργία και την στήριξη προς τους μικρομεσαίους καλλιεργητές· |
8. |
καλεί την Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τα περιορισμένα αποτελέσματα που είχαν ως προς την ισότητα ευκαιριών στον κόσμο της υπαίθρου τα προγράμματα και οι πρωτοβουλίες στο πλαίσιο της αγροτικής ανάπτυξης, να προβλέψει, στο πλαίσιο του μελλοντικού προγράμματος των διαρθρωτικών ταμείων και της αγροτικής ανάπτυξης (2007-2012), ειδικό πρόγραμμα αφιερωμένο στο σχέδιο «γυναίκες»· |
9. |
καλεί τα κράτη μέλη, με δεδομένο ότι η ανεργία στις αγροτικές περιοχές πλήττει περισσότερο τις γυναίκες, στο πλαίσιο της δράσης των Διαρθρωτικών Ταμείων να προωθήσουν την ποιοτική απασχόληση και το επιχειρηματικό πνεύμα των γυναικών και τη συνεταιριστική πρακτική· πιστεύει, εξάλλου, ότι τα κράτη μέλη οφείλουν να δημιουργήσουν ή να ενισχύσουν, όπου ήδη υπάρχουν, αξιόπιστα και πιστοποιημένα συστήματα εκπαίδευσης, γεωργικής, αλλά και ολοκληρωμένης κατάρτισης των αγροτισσών, καθώς και τη διά βίου μάθηση· |
10. |
παροτρύνει τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με την τοπική αυτοδιοίκηση και με στόχο τη σταδιακή εξάλειψη του κοινωνικού αποκλεισμού στις αγροτικές περιοχές, να δημιουργήσουν κίνητρα για τη συμμετοχή των γυναικών στην εργασία και την αγροτική παραγωγή και για την επίτευξη ισόρροπης συμμετοχής τους, να εφαρμόσουν πολιτικές βελτίωσης των γενικών όρων διαβίωσης των γυναικών στις αγροτικές περιοχές και να δημιουργήσουν κατάλληλο δίκτυο παροχής αγροτικών υπηρεσιών (ταχυδρομεία, βιβλιοθήκες) με τη διεύρυνση ή βελτίωση των υποδομών δημοσίων μεταφορών και σχολείων καθώς και με δομές (μόνιμες ή εποχιακές) φύλαξης και φροντίδας των παιδιών, ηλικιωμένων, ατόμων με ειδικές ανάγκες, αλλά και υγειονομικές υπηρεσίες και υπηρεσίες οικογενειακού προγραμματισμού γενικότερα· |
11. |
καλεί τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με τους φορείς τοπικής αυτοδιοίκησης, να προωθήσουν πολιτικές αγροτικής πίστωσης μέσω της οποίας θα επιτευχθεί συνέργεια των πόρων του δημόσιου και του ιδιωτικού τομέα, ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση σε μικροδάνεια και ευέλικτες πιστώσεις που διευκολύνουν τις επιχειρηματικές πρωτοβουλίες των γυναικών· |
12. |
καλεί τα κράτη μέλη να αναπτύξουν δείκτες μέσω των οποίων θα μπορούν να συλλέγουν συγκρίσιμα στοιχεία ώστε, στα πλαίσια της ενδιάμεσης αξιολόγησης των προγραμμάτων Leader+ που πρόκειται να υποβάλουν πριν από τα τέλη του 2003, να συμπεριλάβουν και στοιχεία ως προς την ποσοτική και ποιοτική συμμετοχή των αγροτισσών σε αυτά και τα αποτελέσματα των δράσεων στη ζωή των γυναικών· |
13. |
καλεί τα κράτη μέλη, στο πλαίσιο της πρωτοβουλίας Leader+ και ειδικότερα στις δραστηριότητες των ομάδων τοπικής δράσης (ΟΤΔ) αφενός να θέσουν τη διάσταση του φύλου ως θέμα προτεραιότητας και αφετέρου να εγγυηθούν ελάχιστη συμμετοχή των γυναικών ανάμεσα στους εταίρους των ΟΤΔ· φρονεί ότι στο πλαίσιο αυτό θα πρέπει να προωθηθεί η χρηματοδοτική ενίσχυση και η συμβουλευτική υποστήριξη των γυναικών για τη συμμετοχή τους στα προγράμματα αγροτικής βιώσιμης ανάπτυξης, είτε αυτές δρουν ως μεμονωμένα άτομα είτε ως συνεταιριστικές οργανώσεις· |
14. |
εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι η ήπια διατύπωση της οδηγίας 86/613/ΕΟΚσχετικά με την ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών που ασκούν ανεξάρτητη δραστηριότητα, συμπεριλαμβανομένης και της γεωργικής ή δραστηριότητας συνδεόμενης με την αλιεία, είχε ως αποτέλεσμα περιορισμένη πρόοδο όσον αφορά την αναγνώριση της εργασίας και της επαρκούς προστασίας των συζύγων-βοηθών των ατόμων που ασκούν ανεξάρτητη, συνδεόμενη με την αλιεία ή γεωργική δραστηριότητα στα κράτη μέλη· |
15. |
εκφράζει τη λύπη του διότι η Επιτροπή δεν έδωσε καμία συγκεκριμένη συνέχεια σε παλαιότερα ψηφίσματα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κατάσταση των συζύγων-βοηθών των ατόμων που ασκούν ανεξάρτητη δραστηριότητα, τα οποία ζητούσαν μεταξύ άλλων:
|
16. |
ζητεί από την Επιτροπή, προκειμένου να αξιοποιήσει το επάγγελμα της αγρότισσας μέσω ενός ευρωπαϊκού καθεστώτος της αγρότισσας-συζύγου «που συμμετέχει αυτοδικαίως» στην εκμετάλλευση, το οποίο θα συνίσταται σε ένα στοιχειώδες κοινωνικό υπόβαθρο που θα περιλαμβάνει τα στοιχειώδη κοινωνικά δικαιώματα, να αρχίσει τη μεταρρύθμιση αυτή, προετοιμάζοντας νέα αναθεωρημένη οδηγία, και να ενισχύσει κυρίως το άρθρο 6 της οδηγίας για να καταστεί δυνατή η κάλυψη όλων των κινδύνων για τη σύζυγο-βοηθό αγρότη, ειδικότερα δε σε ό,τι αφορά την κοινωνική ασφάλιση, την υγειονομική περίθαλψη, τη σύνταξη γήρατος, τα επιδόματα μητρότητας και τις υπηρεσίες αναπλήρωσης, την αναπηρία και τα επιδόματα ανικανότητας· θεωρεί ότι η οδηγία πρέπει να είναι πιο δεσμευτική από κάθε άποψη για τα κράτη μέλη, καθόσον αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να διασφαλιστούν οι σύζυγοι-βοηθοί των γεωργικών εκμεταλλεύσεων ώστε να αποκτήσουν επαγγελματικό καθεστώς που θα τους επιτρέπει να έχουν όχι μόνο παράγωγα, αλλά και αυτοτελώς δικά τους κοινωνικά δικαιώματα· καλεί την Επιτροπή να προβεί σε εκτίμηση της σημερινής κατάστασης στα υφιστάμενα και τα νέα κράτη μέλη και να παρουσιάσει αναθεωρημένη οδηγία έως τα τέλη του 2004· |
17. |
καλεί τα κράτη μέλη που δεν το έχουν ακόμη πράξει, να λάβουν τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να αναγνωρισθεί η εργασία των συζύγων-βοηθών γεωργικών εκμεταλλεύσεων, ώστε να αναγνωρισθεί και να κατοχυρωθεί σε επίπεδο κοινωνικής ασφάλισης και συνταξιοδότησης η εργασία που αυτές προσφέρουν και με συνεισφορές σε επίπεδα αποδεκτά για την οικογενειακή γεωργία· |
18. |
καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να διασφαλίσουν ιδιαίτερα την ισότητα μεταχείρισης και ευκαιριών γυναικών και ανδρών, συμπεριλαμβανομένης της ενσωμάτωσης της αρχής της ίσης αμοιβής για εργασία ίσης αξίας στον γεωργικό τομέα· |
19. |
καλεί τα κράτη μέλη να ενθαρρύνουν την ισορροπημένη εκπροσώπηση των αγροτισσών στο πλαίσιο των διαφόρων οργάνων και υπηρεσιών λήψης αποφάσεων τόσο σε επαγγελματικό όσο και σε κρατικό επίπεδο (επαγγελματικές οργανώσεις, γεωργικές και κλαδικές οργανώσεις, αγροτικοί συνεταιρισμοί, αγροτικά επιμελητήρια, συνδικαλιστικές ομάδες, Υπουργεία Γεωργίας κ.ά.) και να συνεργαστούν με τους φορείς της τοπικής αυτοδιοίκησης για να ενθαρρύνουν και να ενισχύσουν την πολιτιστική και κοινωνική ζωή των γυναικών στην ύπαιθρο (δημιουργία συλλόγων — ενθάρρυνση πρωτοβουλιών)· |
20. |
καλεί τα κράτη μέλη να αξιοποιήσουν το επάγγελμα της αγρότισσας, πράγμα το οποίο προϋποθέτει επίσης την κατοχύρωση των επαγγελματικών κεκτημένων και την αναγνώριση των διαφόρων προσόντων που χρησιμοποιούνται στις εκμεταλλεύσεις· πιστεύει ότι η πραγματική κατοχύρωση της ισοτιμίας μεταξύ της γενικής κατάρτισης και της κατάρτισης στους διάφορους γεωργικούς κλάδους θα καταστήσει δυνατή την ελάφρυνση του προγράμματος της κατάρτισης για τις αγρότισσες, κυρίως για εκείνες που εισέρχονται καθυστερημένα στο επάγγελμα, αφού προηγουμένως είχαν ασκήσει άλλα επαγγέλματα· θεωρεί ότι για το λόγο αυτό τα προσόντα που αποκτήθηκαν από την άσκηση γεωργικής επαγγελματικής δραστηριότητας δύνανται να κατοχυρώνονται από τις αρμόδιες αρχές· |
21. |
καλεί την Επιτροπή να θεσπίσει μονάδα, εντός της ΓΔ Γεωργίας, η οποία να είναι υπεύθυνη για όλες τις πολιτικές στον τομέα της ισότητας των φύλων και της γεωργίας, με βασικό καθήκον να ενσωματώσει τη διάσταση του φύλου σε όλες τις σχετικές νομοθετικές πράξεις και πολιτικές· |
22. |
ζητεί από την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να ενεργήσουν με αποτελεσματικότητα, μέσω συμπληρωματικών μέτρων στο υφιστάμενο πρόγραμμα DAPHNE, για την καταπολέμηση της ενδοοικογενειακής βίας που είναι ευρέως διαδεδομένη ιδίως στις αγροτικές περιοχές· |
23. |
καλεί τα σημερινά και τα νέα κράτη μέλη να προβούν σε διεξαγωγή ουσιαστικής έρευνας για την κατάσταση των αγροτισσών και γενικότερα των γυναικών στην ύπαιθρο, για το σχεδιασμό των απαραίτητων πολιτικών, της σχετικής νομοθεσίας και της αναπτυξιακής στρατηγικής που θα ανταποκρίνονται στις πραγματικές ανάγκες τους, όπως και τη συστηματική καταχώριση και δημοσιοποίηση στοιχείων, ποσοτικών και ποιοτικών δεικτών και στατιστικών σχετικά με τις αγρότισσες· ζητεί από την Επιτροπή να συντονίσει και να θεσπίσει το πλαίσιο αυτών των μελετών και να μεριμνήσει ώστε οι εν λόγω έρευνες να τεθούν υπόψη του Κοινοβουλίου έως τα τέλη του 2004· |
24. |
χαιρετίζει τη σημαντική δράση του Ευρωπαϊκού Παρατηρητηρίου για την πρωτοβουλία Leader, σε επίπεδο ενημέρωσης, συλλογής στοιχείων και αξιολόγησης αυτών στις αγροτικές περιοχές· καλεί την Επιτροπή να επιταχύνει τη θέση σε εφαρμογή του Παρατηρητηρίου Leader+ και ζητεί τη συστηματική καταχώριση, αξιολόγηση και δημοσιοποίηση στοιχείων και στατιστικών που αφορούν τις γυναίκες στην ύπαιθρο, με τη στήριξη της Στατιστικής Υπηρεσίας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με στόχο:
|
25. |
καλεί την Επιτροπή, ενόψει της αναθεώρησης της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής και της ένταξης των νέων κρατών μελών, να λάβει υπόψη τις ιδιαιτερότητες των υποψηφίων χωρών (μεγάλες διαρθρωτικές διαφορές με τα κράτη μέλη της ΕΕ), και, σε σχέση πάντα με την κατάσταση των γυναικών στις αγροτικές οικονομίες των νέων μελών και του ρόλου που αυτές δύνανται να παίξουν στη διαδικασία της αγροτικής ανάπτυξης, να προβεί στην απαραίτητη επέκταση και προσαρμογή του προγράμματος Leader+ στα νέα δεδομένα· |
26. |
αναθέτει στον Πρόεδρο της να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών και των προς ένταξη χωρών. |
(1) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 80.
(2) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 103.
(3) ΕΕ L 160 της 26.6.1999, σ. 113.
(4) ΕΕ L 161 της 26.6.1999, σ. 1.
(5) ΕΕ L 213 της 13.8.1999, σ. 1.
(6) ΕΕ L 214 της 13.8.1999, σ. 31.
(7) ΕΕ L 316 της 10.12.1999, σ. 26.
(8) ΕΕ L 74 της 15.3.2002, σ. 1.
(9) ΕΕ L 359 της 19.12.1986, σ. 56.
(10) ΕΕ L 225 της 12.8.1986, σ. 40.
(11) Doc Star VI/43503/02-REV. Ι.
(12) ΕΕ C 139 της 18.5.2000, σ. 5.
(13) EE C 386 της 20.12.1996, σ. 1.
(14) ΕΕ L 17 της 19.1.2001, σ. 22.
(15) P5_TA(2003)0093.
(16) P5_TA(2003)0256.
(17) P5_TA(2002)0532.
(18) P5_TA(2003)0257.
(19) ΕΕ C 72 της 21.3.2002, σ. 354.
(20) Ρ5_ΤΑ(2002)0274.
(21) Ρ5_ΤΑ(2002)0275.
(22) ΕΕ C 262 της 18.9.2001, σ. 153.
(23) ΕΕ C 339 της 29.11.2000, σ. 52.
(24) ΕΕ C 223 E της 8.8.2001, σ. 153.
(25) ΕΕ C 65 Ε της 14.3.2002, σ. 43.
P5_TA(2003)0343
Ασφάλεια των τουριστικών λεωφορείων
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την ασφάλεια των τουριστικών λεωφορείων
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση της 14ης Ιανουαρίου 2003 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών (1), |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2135/98 του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 1998 (2), για την εισαγωγή του ψηφιακού ταχογράφου |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 12ης Φεβρουαρίου 2003, σχετικά με τη Λευκή Βίβλο της Επιτροπής για την ευρωπαϊκή πολιτική μεταφορών με ορίζοντα το έτος 2010: η ώρα των επιλογών (3) |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με ένα Ευρωπαϊκό Πρόγραμμα Δράσης για την Οδική Ασφάλεια — μείωση του αριθμού των θυμάτων σε τροχαία ατυχήματα στην Ευρωπαϊκή Ένωση κατά το ήμισυ από σήμερα έως το 2010: Ένα ζήτημα που μας αφορά όλους (COM(2003) 311), |
Α. |
εκτιμώντας ότι, σύμφωνα με στατιστικά στοιχεία, περισσότεροι από 42.000 άνθρωποι χάνουν κάθε χρόνο τη ζωή τους στους δρόμους της ΕΕ, |
Β. |
εκτιμώντας ότι, για να αντιμετωπιστεί αυτό το σοβαρό πρόβλημα δημόσιας υγείας και ασφάλειας χρειάζεται μία σφαιρική στρατηγική για την οδική ασφάλεια που θα βασίζεται σε αριθμητικούς στόχους. Εκτιμώντας ότι ένα σημαντικό στοιχείο αυτής της δράσης είναι ο περιορισμός των τραυματισμών που προέρχονται από μείωση των ικανοτήτων του οδηγού, ιδίως λόγω κόπωσης, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη τα πρόσφατα τραγικά δυστυχήματα με λεωφορεία στο Σιόφοκ της Ουγγαρίας, στις 8 Μαΐου 2003, με νεκρούς 33 τουρίστες και στη Γαλλία κοντά στη Λυών, στις 18 Μαΐου 2003, με νεκρούς 28 τουρίστες, καθώς και άλλα πρόσφατα ατυχήματα τα οποία μαρτυρούν την μεγάλη σημασία που έχει ο ανθρώπινος παράγοντας για την οδική ασφάλεια, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή έχει προτείνει γενική αναθεώρηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 του Συμβουλίου για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών (4) (σχετικά με τον χρόνο οδήγησης) μέσω της αντικατάστασης του με νέο κανονισμό· λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο ήταν προετοιμασμένο να στηρίξει την εν λόγω πρωτοβουλία και ότι ολοκλήρωσε την πρώτη του ανάγνωση στις 14 Ιανουαρίου του 2003 ενώ το Συμβούλιο δεν έχει ακόμα καθορίσει κοινή θέση επί του θέματος, |
Ε. |
εκτιμώντας ότι η χρήση των ψηφιακών ταχογράφων θα βελτιώσει την επιτήρηση και τον έλεγχο των ωρών οδήγησης και των περιόδων ανάπαυσης των οδηγών, |
ΣΤ. |
εκφράζοντας τη λύπη του για το γεγονός ότι η εγκατάσταση ζωνών ασφαλείας δεν έχει ακόμα καταστεί υποχρεωτική σε όλα τα νέα τουριστικά λεωφορεία και ότι το υποχρεωτικό δέσιμο με ζώνη ασφαλείας σε λεωφορεία που είναι καταλλήλως εξοπλισμένα δεν έχει γενικευτεί ακόμα στην ΕΕ, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν υπάρχουν κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές σε ό,τι αφορά την κάθετη διέλευση σιδηροδρομικών συρμών από κύριες οδικές αρτηρίες, και γενικότερα, σε ό,τι αφορά κατάλληλες οδικές συνθήκες και ενδεδειγμένο σχεδιασμό δρόμων. |
1. |
εκφράζει τη σταθερή αλληλεγγύη του στα θύματα αυτών των δυστυχημάτων και τονίζει την ανάγκη να ληφθούν αποτελεσματικά μέτρα το συντομότερο δυνατόν προκειμένου να αποφεύγονται στο μέλλον τέτοια τραγικά περιστατικά· |
2. |
απαιτεί όπως το Συμβούλιο λάβει πλήρως υπόψη του τη θέση του Κοινοβουλίου κατά την πρώτη ανάγνωση όταν θα καθορίσει την κοινή θέση του σχετικά με τον κανονισμό για το χρόνο οδήγησης· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο, στο πλαίσιο του σχεδίου κανονισμού για το χρόνο οδήγησης, να δεχτεί το αίτημα του Κοινοβουλίου σχετικά με την καθιέρωση ενός ελαχίστου αριθμού ελέγχων της οδικής κυκλοφορίας στα κράτη μέλη (2 % του συνολικού αριθμού των ημερών εργασίας). |
4. |
προτρέπει τα κράτη μέλη να επιταχύνουν τη μεταφορά των διατάξεων της οδηγίας 2002/85/ΕΚ για τις συσκευές περιορισμού της ταχύτητας (5) στην εθνική τους νομοθεσία, δεδομένης της σημασίας που έχουν αυτού του είδους τα μέτρα για την οδική ασφάλεια. |
5. |
καλεί την Επιτροπή να υποβάλει νομοθετική πρόταση για την υποχρέωση των επιβατών τουριστικών λεωφορείων να δένονται με ζώνες ασφαλείας και γενικότερα για όσο το δυνατόν καταλληλότερη κατασκευή των εν λόγω λεωφορείων |
6. |
καλεί την Επιτροπή να υποβάλλει νομοθετικές προτάσεις για την τροποποίηση της οδηγίας 77/541/EOK περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις ζώνες ασφαλείας και στα συστήματα συγκρατήσεως των οχημάτων με κινητήρα (6), της οδηγίας 74/408/ΕΟΚ για την εσωτερική διαρρύθμιση των οχημάτων με κινητήρα (αντοχή των καθισμάτων και της αγκυρώσεώς τους) (7), της οδηγίας 76/115/ΕΟΚ του Συμβουλίου για τις αγκυρώσεις των ζωνών οχημάτων με κινητήρα (8) προκειμένου να καταστεί υποχρεωτική η εγκατάσταση ζωνών ασφαλείας σε νέα τουριστικά λεωφορεία. |
7. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να επιταχύνει την μεταφορά της οδηγίας 2003/20/ΕΚ της 8ης Απριλίου 2003 (9) σχετικά με την υποχρεωτική χρησιμοποίηση της ζώνης ασφαλείας στα οχήματα κάτω των 3.5 τόνων, με την οποία καθιερώνεται το υποχρεωτικό δέσιμο των καθημένων επιβατών με ζώνες ασφαλείας σε τουριστικά λεωφορεία που είναι καταλλήλως εξοπλισμένα. |
8. |
τονίζει τη σημασία της κατάλληλης εφαρμογής της πρόσφατης πρότασης της Επιτροπής για την κατάρτιση των επαγγελματικών οδηγών (10), η οποία θα συνέβαλε σημαντικά στην ποιότητα της οδήγησης των οδηγών τουριστικών λεωφορείων σε όλη την ΕΕ. |
9. |
ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλει προτάσεις για να διευκολύνει ανταλλαγές της καλύτερης πρακτικής μεταξύ κρατών μελών σε τομείς όπως η κάθετη διέλευση σιδηροδρομικών συρμών από βασικές οδικές αρτηρίες, και γενικότερα, σε ό,τι αφορά κατάλληλες συνθήκες των οδών και ενδεδειγμένο σχεδιασμό τους. |
10. |
χαιρετίζει το πρόγραμμα δράσης της Επιτροπής για την οδική ασφάλεια και καλεί την Επιτροπή να υποστηρίξει την απαίτηση να εστιαστούν ιδιαίτερα οι προσπάθειες στη λήψη μέτρων, με εντονότερο και ταχύτερο τρόπο, με στόχο τη μεγαλύτερη ασφάλεια των τουριστικών λεωφορείων. |
11. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Επιτροπή, στο Συμβούλιο και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. |
(1) P5_TA(2003)0008.
(2) ΕΕ L 274 της 9.10.1998, σ. 1.
(3) P5_TA(2003)0054.
(4) ΕΕ L 370 της 31.12.1985, σ. 1.
(5) ΕΕ L 327 της 4.12.2002, σ. 8.
(6) ΕΕ L 220 της 29.8.1977, σ. 95.
(7) ΕΕ L 221 της 12.8.1974, σ. 1.
(8) ΕΕ L 24 της 30.1.1976, σ. 6.