Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 61980CJ0280

    Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 3ης Δεκεμβρίου 1981.
    Anne-Lise Bakke-d'Aloya κατά Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
    Υπάλληλος - Στενογραφία στην νορβηγική γλώσσα.
    Υπόθεση 280/80.

    Συλλογή της Νομολογίας 1981 -02887

    ECLI identifier: ECLI:EU:C:1981:290

    61980J0280

    ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (ΤΡΙΤΟ ΤΜΗΜΑ) ΤΗΣ 3ΗΣ ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1981. - ANNE-LISE BAKKE-D'ALOYA ΚΑΤΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ. - "ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ - ΣΤΕΝΟΓΡΑΦΙΑ ΣΤΗ ΝΟΡΒΗΓΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ". - ΥΠΟΘΕΣΗ 280/80.

    Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1981 σελίδα 02887


    Περίληψη
    Διάδικοι
    Αντικείμενο της υπόθεσης
    Σκεπτικό της απόφασης
    Απόφαση για τα δικαστικά έξοδα
    Διατακτικό

    Λέξεις κλειδιά


    1 . Υπάλληλοι — Προαγωγή — Εξουσία εκτιμήσεως τής αρμοδίας γιά τούς διορισμούς αρχής — Δικαστικός έλεγχος — Όρια

    ( Κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως τών υπαλλήλων άρθρο 45 )

    2 . Υπάλληλοι — Απασχόληση — Θέσεις βαθμού C 3/C 2 — Απαίτηση γνώσεων στενογραφίας — Επιτρεπτό

    ( Κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως τών υπαλλήλων παράρτημα Ι )

    3 . Υπάλληλοι — Προαγωγή — Προϋπόθεση — Γνώσεις στενογραφίας — Δακτυλογράφος πού διορίζεται σέ θέση γιά τήν οποία προβλέπεται πρώτη γλώσσα εργασίας μία γλώσσα διαφορετική από τήν μητρική του ( μή κοινοτική γλώσσα ) — Υποχρέωση νά ληφθούν υπ’ όψη οι ικανότητές του στήν στενογραφία στήν μητρική του γλώσσα — Έλλειψη — Αρχή τής ίσης μεταχειρίσεως — Αβάσιμο

    ( Κανονισμός υπηρεσιακής καταστάσεως τών υπαλλήλων άρθρο 45 )

    Περίληψη


    1 . Η αρμοδία γιά τούς διορισμούς αρχή , διαθέτει ευρεία εξουσία εκτιμήσεως τόσο τού συμφέροντος τής υπηρεσίας , οσο καί τών προσόντων πού πρέπει νά λαμβάνονται υπ’ όψη στό πλαίσιο τής προβλεπομένης από τό άρθρο 45 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως αποφάσεως , στό σημείο δέ αυτό ο έλεγχος τού Δικαστηρίου πρέπει νά περιορίζεται στό ζήτημα μήπως , λαμβανομένων υπ’ όψη τού τρόπου καί τών κριτηρίων βάσει τών οποίων προέβη η διοίκηση στήν εκτίμησή της , η τελευταία υπερέβη τά νόμιμα ορια ή εχρησιμοποίησε τήν εξουσία της κατά τρόπο προδήλως πεπλανημένο .

    2 . Δέν δύναται νά επικριθεί η αρχή σύμφωνα μέ τήν οποία απαιτούνται γνώσεις στενογραφίας γιά θέσεις τών βαθμών C 3/C 2 , οι οποίες στό παράρτημα Ι τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως ορίζονται ως θέσεις γραμματέων στενοδακτυλογράφων .

    3 . Εφ’ οσον ειναι υπάλληλος δακτυλογράφος , ιδίως άν έχει τήν ιθαγένεια κράτους μή μέλους , απεδέχθη τόν διορισμό του σέ θέση οπου προβλέπεται , ως πρώτη γλώσσα εργασίας , γλώσσα δια φορετική από τήν μητρική του , δέν δύναται νά επικαλεσθεί τήν αρχή τής ίσης μεταχειρίσεως γιά νά ζητήσει νά ληφθεί υπ’ όψη , αντί τής πρώτης αυτής γλώσσας εργασίας , η μητρική του γλώσσα , προκειμένου νά εκτιμηθούν οι ικανότητές του στήν στενογραφία , στό πλαίσιο μιάς διαδικασίας προαγωγών .

    Διάδικοι


    Στήν υπόθεση 280/80 ,

    ANNE-LISE BAKKE-D’ALOYA , υπάλληλος τής Γενικής Γραμματείας τού Συμβουλίου τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων , κάτοικος Βρυξελλών , Avenue des Mesanges 16 , εκπροσωπουμένη από τόν δικηγόρο Βρυξελλών Edmond Lebrun , μέ αντίκλητο στό Λουξεμβούργο τόν Avocat a la Cour , Tony Biever , 83 , boulevard Grande-Duchesse-Charlotte ,

    προσφεύγουσα ,

    κατά

    ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ , εκπροσωπουμένου από τόν John Carbery , σύμβουλο τής νομικής υπηρεσίας τής Γενικής Γραμματείας τού Συμβουλίου , μέ αντίκλητο στό Λουξεμβούργο τόν Douglas Fontaine , διευθυντή τής νομικής υπηρεσίας τής Ευρωπαϊκής Τραπέζης Επενδύσεων , 100 , boulevard Konrad-Adenauer ,

    καθ’ ου ,

    Αντικείμενο της υπόθεσης


    πού έχει ως αντικείμενο τήν ακύρωση τής αποφάσεως περί αρνήσεως επαναλήψεως τής διαδικασίας προαγωγών ,

    Σκεπτικό της απόφασης


    1 Μέ δικόγραφο πού κατέθεσε στήν γραμματεία τού Δικαστηρίου στίς 30 Δεκεμβρίου 1980 , η Anne-Lise Bakke d’Aloya , υπάλληλος τού Συμβουλίου μέ βαθμό C 4 , ήσκησε προσφυγή μέ τήν οποία ζητεί νά ακυρωθεί η απόρριψη τής αιτήσεώς της περί επαναλήψεως , ως πρός αυτήν , τής διαδικασίας προαγωγών στόν βαθμό C 3 ( θέση γραμματέως στενοδακτυλογράφου ) τής περιόδου 1978 ή τουλάχιστον τής περιόδου 1979 .

    2 Τά καθήκοντα στά οποία αντιστοιχούν οι βαθμοί C 3/C 2 ( γραμματείς στενοδακτυλογράφοι ) περιγράφονται σέ απόφαση πού έλαβε τό Συμβούλιο κατ’ εφαρμογή τού άρθρου 5 παράγραφος 4 , καθώς καί τού παραρτήματος Ι τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως τών υπαλλήλων , ως καθήκοντα «υπαλλήλου επιφορτισμένου μέ εργασίες στενοδακτυλογραφήσεως καί γραμματείας» . Τό προσωπικό τού Συμβουλίου ενημερώθη μέ τήν υπ’ αριθ . 7/79 ανακοίνωση πρός τό προσωπικό , τής 17ης Ιανουαρίου 1979 , οτι δέν ηταν δυνατή η προαγωγή υπαλλήλου , πού έχει ως δακτυλογράφος τόν βαθμό C 4 , στόν βαθμό C 3 τής αμέσως ανωτέρας σταδιοδρομίας , παρά μόνο άν ο ενδιαφερόμενος εκ τών προτέρων αποδεικνύει οτι γνωρίζει στενογραφία . Μέ τήν υπ’ αριθ . 184/79 ανακοίνωση πρός τό προσωπικό , τής 26ης Σεπτεμβρίου 1979 , ωρίσθη οτι οι ενδιαφερόμενοι ηδύναντο στό εξής νά αποδεικνύουν τήν ικανότητά τους αυτή , μέ τήν επιτυχία τους σέ εξετάσεις στενογραφίας μέ ταχύτητα 150 συλλαβών ανά λεπτό γιά υπαγορευόμενο επί τρία λεπτά κείμενο , πού διενεργούνται είτε στό πλαίσιο τής επαγγελματικής τελειοποιήσεως είτε σέ διαγωνισμό προσλήψεως , ή μέ τήν προσκόμιση διπλώματος ή πιστοποιητικού , χορηγουμένου από ανεξάρτητο τών κοινοτικών οργάνων ινστιτούτο καί περιέχοντος σαφείς ενδείξεις περί τών βεβαιουμένων ικανοτήτων καί γνώσεων , ιδίως οσον αφορά τήν προμνησθείσα ταχύτητα .

    3 Η προσφεύγουσα έχει τήν νορβηγική ιθαγένεια καί μητρική γλώσσα τήν νορβηγική . Εισήλθε στήν υπηρεσία τού Συμβουλίου τήν 1η Σεπτεμβρίου 1972 ως βοηθητική υπάλληλος , δακτυλογράφος νορβηγικής γλώσσης . Τήν 1η Αυγούστου 1973 , κατόπιν συμμετοχής της σέ διαγωνισμό προσλήψεως δακτυλογράφων αγγλικής γλώσσης , κατέστη δακτυλογράφος αγγλικής γλώσσης καί εμονιμοποιήθη μέ τόν βαθμό C 4 . Από τήν έκθεση βαθμολογίας της προκύπτει οτι στό πλαίσιο τών καθηκόντων της εκτελεί εργασίες στενογραφήσεως στήν αγγλική καί γαλλική γλώσσα καί οτι καμιά φορά εργάζεται στήν δανική , τήν γερμανική καί τήν ιταλική . Οι προϊστάμενοί της , σύμφωνα μέ τήν ως άνω έκθεση , τήν θεωρούν ως «ιδιαιτέρως προικισμένη γραμματέα , οι γνώσεις καί ικανότητες τής οποίας ειναι εξαιρετικές» .

    4 Τό 1979 , η προσφεύγουσα προσεκόμισε βεβαίωση μιάς νορβηγικής σχολής , υπό ημερομηνία 29 Μαρτίου 1979 , η οποία βεβαίωνε οτι τό 1971 ειχε μετάσχει σέ εξετάσεις στενογραφίας σέ νορβηγική καί αγγλική γλώσσα μέ ταχύτητα πού , κατά τήν προσφεύγουσα , αντιστοιχεί σέ 150 συλλαβές ανά λεπτό στήν νορβηγική καί 120 συλλαβές ανά λεπτό στήν αγγλική .

    5 Τό όνομα τής προσφευγούσης δέν συμπεριελήφθη στούς καταλόγους πού συνέταξε καί εδημοσίευσε , στίς 16 Μα ΐου 1979 καί στίς 17 Ιανουαρίου 1980 , η συμβουλευτική επιτροπή προαγωγών γιά τίς προτάσεις προαγωγής τών ετών 1978 καί 1979 . Δεδομένου δέ οτι οι αποφάσεις προαγωγής ελήφθησαν βάσει τής εκθέσεως τής εν λόγω συμβουλευτικής επιτροπής , η προσφεύγουσα δέν προήχθη .

    6 Στίς 15 Φεβρουαρίου 1980 , η προσφεύγουσα , αναφερομένη στίς γνώσεις στενογραφίας πού ειχε στήν νορβηγική καί αγγλική γλώσσα , απηύθυνε πρός τήν αρμοδία γιά τούς διορισμούς αρχή τού Συμβουλίου σημείωμα , μέ τό οποίο εζήτησε επανεξέταση τών προσόντων της μέ σκοπό τήν προαγωγή της από 1ης Ιανουαρίου 1978 . Ο Γενικός Γραμματεύς τού Συμβουλίου εθεώρησε τό εν λόγω σημείωμα αίτηση κατά τήν έννοια τού άρθρου 90 παράγραφος 1 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως καί στίς 27 Μαρτίου 1980 επληροφόρησε τήν προσφεύγουσα οτι δέν ηδύνατο νά δώσει ευνοϊκή συνέχεια στήν εν λόγω αίτηση , αφού η νορβηγική γλώσσα δέν λαμβάνεται υπ’ όψη , η δέ βεβαιουμένη ταχύτης στενογραφήσεως στήν αγγλική γλώσσα ειναι μικρότερη τής απαιτουμένης .

    7 Επειδή η ένσταση πού υπέβαλε η προσφεύγουσα στίς 29 Μα ΐου 1980 , σύμφωνα μέ τό άρθρο 90 παράγραφος 2 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως , κατά τής εν λόγω απορριπτικής αποφάσεως τής αιτήσεώς της , έμεινε αναπάντητη , η προσφεύγουσα ήσκησε τήν παρούσα προσφυγή μέ σκοπό νά επιτύχει επανάληψη τής διαδικασίας προαγωγών .

    8 Μέ τούς τρείς λόγους πού επικαλείται γιά νά στηρίξει τήν προσφυγή της , η προσφεύγουσα ισχυρίζεται κυρίως οτι τό Συμβούλιο έπρεπε νά θεωρήσει ως επαρκείς , πρός τόν σκοπό προαγωγής , τίς γνώσεις της στενογραφίας στήν μητρική της γλώσσα μέ ταχύτητα πού αντιστοιχεί σέ 150 συλλαβές ανά λεπτό ή , τουλάχιστον , στήν αγγλική γλώσσα μέ ταχύτητα πού αντιστοιχεί σέ 120 συλλαβές ανά λεπτό , ταχύτητα πού απαιτείται στίς εξετάσεις στενογραφίας πού διενεργεί τό Συμβούλιο σέ μία ξένη γλώσσα στό πλαίσιο τής επαγγελματικής τελειο- ποιήσεως . Θά ηταν δυσανάλογο νά παραμείνει γιά πάντα στάσιμη στήν σταδιοδρομία της εξ αιτίας μιάς απαιτήσεως , η οποία ουδεμία σχέση έχει μέ τό συμφέρον τής υπηρεσίας καί τήν εργασία πού πράγματι απαιτείται από τίς περισσότερες δακτυλογράφους , εφ’ οσον στήν πράξη η στενογραφία χρησιμοποιείται κυρίως στήν αγγλική καί τήν γαλλική . Άλλα όργανα , εξ άλλου , αρκούνται σέ ταχύτητα 120 συλλαβών ανά λεπτό στήν μητρική γλώσσα , ταχύτητα τήν οποία η προσφεύγουσα επιτυγχάνει στήν αγγλική . Η προσφεύγουσα αναφέρεται τέλος στίς μαρτυρικές καταθέσεις αρκετών προσώπων , γιά νά αποδείξει οτι η βεβαίωση τής νορβηγικής σχολής περί τών στενογραφικών της γνώσεων δέν συμπεριελήφθη στόν φάκελο πού εξήτασε η συμβουλευτική επιτροπή προαγωγών ούτε γιά τήν περιόδο τού 1978 ούτε γιά τήν περίοδο τού 1979 .

    9 Τό Συμβούλιο ισχυρίζεται οτι τόσο η αρχή τής ίσης μεταχειρίσεως οσο καί τό γλωσσικό καθεστώς τών κοινοτικών οργάνων , σύμφωνα μέ τό άρθρο 28 στ τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως τών υπαλλήλων δέν τού επιτρέπουν νά λάβει υπ’ όψη τίς γνώσεις στενογραφίας τής προσφευγούσης στήν νορβηγική γλώσσα , εφ’ οσον η προσφεύγουσα προσελήφθη ως μόνιμη υπάλληλος κατόπιν διαγωνισμού στήν αγγλική γλώσσα , η δέ νορβηγική δέν ειναι ούτε επίσημη γλώσσα ούτε γλώσσα εργασίας τών Κοινοτήτων . Στήν αγγλική γλώσσα η προσφεύγουσα δέν πληροί τήν απαίτηση τών 150 συλλαβών ανά λεπτό , πού ειχε τό δικαίωμα νά ορίσει η αρμοδία γιά τούς διορισμούς αρχή . Στήν απάντησή του , καί ιδίως κατά τήν διάρκεια τής προφορικής διαδικασίας , τό Συμβούλιο αμφισβήτησε ακόμη καί τό άν η βεβαίωση τής νορβηγικής σχολής περί τών γνώσεων στενογραφίας τής προσφευγούσης στήν αγγλική γλώσσα αποδεικνύει ικανότητα πού νά ανταποκρίνεται στά κριτήρια τού Συμβουλίου έστω καί στήν ξένη γλώσσα . Τό Συμβούλιο βεβαιώνει εξ άλλου οτι η ανωτέρω βεβαίωση , τήν οποία η προσφεύγουσα προσεκόμισε μετά τήν έναρξη τών εργασιών τής συμβουλευτικής επιτροπής προαγωγών γιά τό έτος 1978 , περιελήφθη εν πάση περιπτώσει στόν φάκελο πού εξήτασε η εν λόγω επιτροπή γιά τό έτος 1979 .

    10 Πρέπει κατ’ αρχήν νά υπογραμμισθεί οτι η αρμοδία γιά τούς διορισμούς αρχή διαθέτει ευρεία εξουσία εκτιμήσεως τόσο τού συμφέροντος τής υπηρεσίας , οσο καί τών προσόντων πού πρέπει νά λαμβάνονται υπ’ όψη στό πλαίσιο τής προβλεπομένης από τό άρθρο 45 τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως αποφάσεως καί οτι , στό σημείο αυτό , ο έλεγχος τού Δικαστηρίου πρέπει νά περιορίζεται στό ζήτημα μήπως , λαμβανομένων υπ’ όψη τού τρόπου καί τών κριτηρίων βάσει τών οποίων προέβη η διοίκηση στήν εκτίμησή της , η τελευταία υπερέβη τά νόμιμα ορια ή εχρησιμοποίησε τήν εξουσία της κατά τρόπο προδήλως πεπλανημένο .

    11 Σχετικώς , δέν δύναται νά επικριθεί η αρχή σύμφωνα μέ τήν οποία απαιτούνται γνώσεις στενογραφίας γιά θέσεις τών βαθμών C 3/C 2 , οι οποίες στό παράρτημα Ι τού κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως ορίζονται ως θέσεις γραμματέων στενοδακτυλογράφων .

    12 Η υπ’ αριθ . 184/79 ανακοίνωση τής 26ης Σεπτεμβρίου 1979 πρός τό προσωπικό περί τής προαγωγής από τόν βαθμό C 4 στόν βαθμό C 3 διευκρινίζει οτι η απαιτούμενη ταχύτητα στενογραφίας ειναι 150 συλλαβές ανά λεπτό καί παρέχει τήν δυνατότητα επιλογής μεταξύ τριών διαφορετικών τρόπων πρός απόδειξη τής ικανότητος αυτής . Η εν λόγω απόδειξη , πού ειναι υποχρεωτική γιά τήν προαγωγή , δέν δύναται , κατά τήν ανακοίνωση , νά γίνει παρά μόνο μέ τόν τρόπο πού ορίζεται σ’ αυτή , πράγμα τό οποίο αποκλείει κάθε άλλη απόδειξη τής απαιτουμένης ικανότητος .

    13 Η υπ’ αριθ . 184/79 ανακοίνωση πρός τό προσωπικό δέν αναφέρει σέ ποιά γλώσσα οφείλουν οι υπάλληλοι νά αποδείξουν τήν ικανότητά τους στήν στενογραφία . Ειναι αληθές οτι σέ μία άλλη ανακοίνωση πρός τό προσωπικό , τήν υπ’ αριθ . 114/79 τής 29ης Μα ΐου 1979 , περί εξετάσεων στενογραφίας πού διενεργούνται στό πλαίσιο τής επαγγελματικής τελειοποιήσεως , προβλέπεται ρητώς η ταχύτητα τών 150 συλλαβών ανά λεπτό γιά τίς εξετάσεις πού διεξάγονται στήν μητρική γλώσσα . Εν τούτοις , εξ αυτού , δέν δύναται νά συναχθεί οτι στήν ανακοίνωση 184/79 ετέθη η εν λόγω απαίτηση , πρός προαγωγή , γιά τήν μητρική γλώσσα τού υπαλλήλου , ανεξαρτήτως τής γλώσσης στήν οποία ο εν λόγω υπάλληλος μετέσχε σέ διαγωνισμό πρό τού διορισμού του καί η οποία , στήν περιγραφή τών καθηκόντων τής θέσεως πού κατέχει , ορίζεται ως η πρώτη γλώσσα εργασίας του , καί ανεξαρτήτως επίσης τού άν η γλώσσα αυτή ειναι επίσημη γλώσσα τών Κοινοτήτων καί γλώσσα εργασίας τού Συμβουλίου . Εφ’ οσον ενας υπάλληλος δακτυλογράφος , ιδίως άν έχει τήν ιθαγένεια κράτους μή μέλους , απεδέχθη τόν διορισμό του σέ θέση οπου προβλέπεται ως πρώτη γλώσσα εργασίας γλώσσα διαφορετική από τήν μητρική του , δέν δύναται νά επικαλεσθεί τήν αρχή τής ίσης μεταχειρίσεως γιά νά ζητήσει νά ληφθεί υπ’ όψη , αντί τής πρώτης αυτής γλώσσας εργασίας , η μητρική του γλώσσα , προκειμένου νά εκτιμηθούν οι ικανότητές του στήν στενογραφία , οπως προβλέπεται στήν υπ’ αριθ . 184/79 ανακοίνωση πρός τό προσωπικό .

    14 Τά διάφορα στοιχεία τού ατομικού φακέλου τής προσφευγούσης δέν επιτρέπουν τήν διαπίστωση οτι η τελευταία απέδειξε τήν ικανότητά της στήν στενογραφία στήν πρώτη της γλώσσα , οπως αυτή καθωρίσθη ανωτέρω . Ειδικότερα , δέν δύναται πρός τούτο νά ληφθεί υπ’ όψη η βεβαίωση τής νορβηγικής σχολής , τής οποίας τά μαθήματα παρηκολούθησε η προσφεύγουσα , διότι από αυτή δέν προέκυψε οτι η προσφεύγουσα εγνώριζε νά στενογραφεί μέ ταχύτητα πού αντιστοιχεί σέ 150 συλλαβές ανά λεπτό στήν πρώτη γλώσσα εργασίας της , δηλαδή τήν αγγλική . Επομένως , δέν ασκεί επιρροή στήν κρίση τής παρούσης προσφυγής τό άν η εν λόγω βεβαίωση περιελήφθη ή όχι στόν φάκελο πού εξήτασε η συμ βουλευτική επιτροπή προαγωγών στό πλαίσιο τών εργασιών της γιά τά έτη 1978 καί 1979 , αφού ειναι βέβαιο οτι δέν ηδύνατο νά επηρεάσει τήν εκτίμηση τής εν λόγω επιτροπής οσον αφορά τά κριτήρια πού καθωρίσθησαν μέ τήν υπ’ αριθ . 184/79 ανακοίνωση πρός τό προσωπικό .

    15 Από τά ανωτέρω προκύπτει οτι η συμβουλευτική επιτροπή προαγωγών καί η αρμοδία γιά τούς διορισμούς αρχή ορθώς εξετίμησαν τίς ικανότητες τής προσφευγούσης στήν στενογραφία , εν σχέσει μέ τά κριτήρια πού καθώρισε η υπ’ αριθ . 184/79 ανακοίνωση πρός τό προσωπικό .

    16 Τά κριτήρια , πάντως , πού καθώρισε η υπ’ αριθ . 184/79 ανακοίνωση πρός τό προσωπικό δύνανται , από ορισμένες πλευρές , νά θεωρηθούν ως αυστηρά , γιά ορισμένους δέ τουλάχιστον υπαλλήλους μικρή μόνο σχέση έχουν μέ τήν πραγματική εργασία καί τίς ικανότητες τών ενδιαφερομένων . Ειδικότερα , η ανακοίνωση δέν προβλέπει τήν δυνατότητα συμψηφισμού τής ελλείψεως αποδείξεως ικανότητος στενογραφήσεως μέ τήν απαιτουμένη ταχύτητα στήν πρώτη γλώσσα εργασίας μέ άλλα προσόντα ή τής λήψεως υπ’ όψη τών γνώσεων στενογραφίας σέ άλλες γλώσσες , έστω κι άν οι εν λόγω γνώσεις χρησιμοποιούνται στήν πράξη καί αναφέρονται στίς εκθέσεις βαθμολογίας .

    17 Δέν δύναται πάντως , νά θεωρηθεί οτι η αρμοδία γιά τούς διορισμούς αρχή , εκδίδοντας τήν υπ’ αριθ . 184/79 ανακοίνωση πρός τό προσωπικό , υπερέβη τά ορια τής εξουσίας εκτιμήσεως πού διαθέτει στό θέμα αυτό . Στήν διοίκηση εναπόκειται νά καθορίζει τά κριτήριά της επιλογής δυνάμει τής διακριτικής της εξουσίας καί λαμβάνοντας υπ’ όψη τίς απαιτήσεις ορθολογικής οργανώσεως τών υπηρεσιών , τίποτα δέν τήν εμποδίζει νά θεσπίζει πρός τούτο κριτήρια αυστηρότερα εν σχέσει πρός άλλα κοινοτικά όργανα . Τό Δικαστήριο δέν δύναται νά υποκαταστήσει τήν διοίκηση στήν εκτίμησή της , ιδίως δέ , δέν δύναται νά τροποποιήσει ή νά συμπληρώσει τά κριτήρια πού καθωρίσθησαν μέ τήν υπ’ αριθ . 184/79 ανακοίνωση πρός τό προσωπικό .

    18 Η αρμοδία γιά τούς διορισμούς αρχή , εφαρμόζοντας τά κατ’ αυτόν τόν τρόπο καθορισθέντα κριτήρια στήν περίπτωση τής προσφευγούσης καί κρίνοντας οτι δέν υπεχρεούτο νά τήν προαγάγει στό πλαίσιο τών προαγωγών τών ετών 1978 καί 1979 εφ’ οσον δέν συνεκέντρωνε τίς προβλεπόμενες από τήν εν λόγω ανακοίνωση προϋποθέσεις , δέν έκανε χρήση τής εξουσίας της εκτιμήσεως κατά τρόπο προδήλως πεπλανημένο .

    19 Επομένως , η προσφυγή πρέπει νά απορριφθεί ως αβάσιμος .

    Απόφαση για τα δικαστικά έξοδα


    Επί τών δικαστικών εξόδων

    20 Σύμφωνα μέ τό άρθρο 69 παράγραφος 2 τού κανονισμού διαδικασίας , ο ηττηθείς διάδικος καταδικάζεται στά δικαστικά έξοδα . Σύμφωνα ομως μέ τό άρθρο 70 τού κανονισμού διαδικασίας , προκειμένου περί προσφυγών υπαλλήλων τών Κοινοτήτων , τά όργανα φέρουν τά έξοδα στά οποία υπεβλήθησαν .

    Διατακτικό


    Διά ταύτα

    ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ( τρίτο τμήμα )

    κρίνει καί αποφασίζει :

    1 ) Απορρίπτει τήν προσφυγή .

    2 ) Κάθε διάδικος φέρει τά δικαστικά του έξοδα .

    Top