This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0583
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union and its Member States, of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση
/* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της, πρωτοκόλλου της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Βασιλείου του Μαρόκου, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση /* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ
ΕΚΘΕΣΗ Η
ευρωμεσογειακή
συμφωνία σύνδεσης
μεταξύ των
Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων και
των κρατών
μελών τους,
αφενός, και του
Βασιλείου του
Μαρόκου,
αφετέρου,
(εφεξής «η
συμφωνία»),
υπεγράφη στις 26
Φεβρουαρίου 1996
και τέθηκε σε
ισχύ την 1η
Μαρτίου 2000. Η
επισυναπτόμενη
πρόταση
συνιστά τη
νομική πράξη
για τη σύναψη
πρωτοκόλλου
της συμφωνίας
(εφεξής «το
πρωτόκολλο»),
ώστε να ληφθεί
υπόψη η
προσχώρηση της
Κροατίας στην
Ευρωπαϊκή
Ένωση. Σύμφωνα
με την Πράξη
Προσχώρησής
της, η Κροατία αναλαμβάνει
την υποχρέωση
να προσχωρήσει
στις διεθνείς
συμφωνίες που
έχουν
υπογραφεί ή
συναφθεί από
την ΕΕ και τα
κράτη μέλη της
με τη σύναψη
πρωτοκόλλου
στις συμφωνίες
αυτές. Στις 14
Σεπτεμβρίου 2012[1], το
Συμβούλιο
εξουσιοδότησε
την Επιτροπή
να αρχίσει
διαπραγματεύσεις
με τις
ενδιαφερόμενες
τρίτες χώρες
με σκοπό τη σύναψη
των σχετικών
πρωτοκόλλων.
Οι
διαπραγματεύσεις
με το Μαρόκο
ολοκληρώθηκαν
επιτυχώς με τη
μονογράφηση
του
πρωτοκόλλου. Η
Επιτροπή
θεωρεί ότι η
έκβαση των
διαπραγματεύσεων
είναι
ικανοποιητική
και ζητεί από το
Συμβούλιο να
εγκρίνει την
επισυναπτόμενη
απόφαση για τη
σύναψη του
πρωτοκόλλου,
αφού λάβει την
έγκριση του
Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου. 2014/0270 (NLE) Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ
ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη
σύναψη, εξ
ονόματος της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης και των
κρατών μελών
της,
πρωτοκόλλου
της
ευρωμεσογειακής
συμφωνίας σύνδεσης
μεταξύ των
Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων και
των κρατών
μελών τους,
αφενός, και του
Βασιλείου του
Μαρόκου,
αφετέρου, ώστε
να ληφθεί
υπόψη η
προσχώρηση της
Δημοκρατίας
της Κροατίας
στην Ευρωπαϊκή
Ένωση ΤΟ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ
ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας
υπόψη τη
Συνθήκη για τη
λειτουργία της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, και
ιδίως το άρθρο 217
σε συνδυασμό με
το άρθρο 218
παράγραφος 6
στοιχείο α), Έχοντας
υπόψη την
Πράξη
Προσχώρησης
της Δημοκρατίας
της Κροατίας,
και ιδίως το
άρθρο 6
παράγραφος 2, Έχοντας
υπόψη την
πρόταση της
Ευρωπαϊκής
Επιτροπής, Έχοντας
υπόψη την
έγκριση του
Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου, Εκτιμώντας
τα ακόλουθα: (1) Η
ευρωμεσογειακή
συμφωνία
σύνδεσης
μεταξύ των Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων και
των κρατών
μελών τους, αφενός,
και του
Βασιλείου του
Μαρόκου,
αφετέρου,
(εφεξής «η συμφωνία»),
υπεγράφη στις
Βρυξέλλες στις
26 Φεβρουαρίου 1996
και τέθηκε σε
ισχύ την 1η
Μαρτίου 2000. (2) Η
Δημοκρατία της
Κροατίας έγινε
κράτος μέλος
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης την 1η
Ιουλίου 2013. (3) Σύμφωνα
με το άρθρο 6
παράγραφος 2 της
Πράξης
Προσχώρησης
της
Δημοκρατίας
της Κροατίας, η
προσχώρηση της
Δημοκρατίας
της Κροατίας
στην
ευρωμεσογειακή
συμφωνία
σύνδεσης
μεταξύ των Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων και
των κρατών
μελών τους, αφενός,
και του
Βασιλείου του
Μαρόκου,
αφετέρου, πρέπει
να συμφωνηθεί
με τη σύναψη
πρωτοκόλλου
της συμφωνίας
μεταξύ του
Συμβουλίου,
ενεργούντος εξ
ονόματος της
Ένωσης και
ομοφώνως εξ
ονόματος των
κρατών μελών, και
του Βασιλείου
του Μαρόκου. (4) Στις 14
Σεπτεμβρίου 2012,
το Συμβούλιο
εξουσιοδότησε
την Επιτροπή
να αρχίσει
διαπραγματεύσεις
με τις
ενδιαφερόμενες
τρίτες χώρες.
Οι
διαπραγματεύσεις
με το Βασίλειο
του Μαρόκου
ολοκληρώθηκαν
επιτυχώς με τη
μονογράφηση του
πρωτοκόλλου
που
επισυνάπτεται
στην παρούσα απόφαση.
Το πρωτόκολλο
προσχώρησης
στην ευρωμεσογειακή
συμφωνία σύνδεσης
μεταξύ των
Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων και
των κρατών
μελών τους,
αφενός, και του
Βασιλείου του
Μαρόκου,
αφετέρου, ώστε
να ληφθεί
υπόψη η
προσχώρηση της
Δημοκρατίας
της Κροατίας
στην Ευρωπαϊκή
Ένωση,
υπεγράφη εξ
ονόματος της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης και των
κρατών μελών
της στ[…] στις […]. (5) Το
πρωτόκολλο θα
πρέπει να
εγκριθεί. ΕΞΕΔΩΣΕ
ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ
ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Εγκρίνεται,
εξ ονόματος
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και των
κρατών μελών
της, το
πρωτόκολλο της
ευρωμεσογειακής
συμφωνίας
σύνδεσης
μεταξύ των
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
και των κρατών
μελών τους,
αφενός, και του
Βασιλείου του
Μαρόκου,
αφετέρου, ώστε
να ληφθεί υπόψη
η προσχώρηση
της
Δημοκρατίας
της Κροατίας στην
Ευρωπαϊκή
Ένωση. Το
κείμενο του
πρωτοκόλλου
επισυνάπτεται
στην παρούσα
απόφαση. Άρθρο
2 Ο
Πρόεδρος του Συμβουλίου
ορίζει το
πρόσωπο που
είναι αρμόδιο
να προβεί, εξ
ονόματος της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, στην κοινοποίηση
που
προβλέπεται
στο άρθρο 7 του
πρωτοκόλλου,
προκειμένου να
εκφραστεί η
συναίνεση της Ευρωπαϊκής
Ένωσης να
δεσμευθεί από
το πρωτόκολλο. Άρθρο
3 Η παρούσα
απόφαση
αρχίζει να
ισχύει …. Βρυξέλλες, Για το
Συμβούλιο Ο Πρόεδρος [1] Απόφαση
του Συμβουλίου
με την οποία
επιτρέπεται η
έναρξη
διαπραγματεύσεων
για την
προσαρμογή των
συμφωνιών που
έχουν
υπογραφεί ή
συναφθεί μεταξύ,
αφενός, της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης ή της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης και των
κρατών μελών
της και,
αφετέρου, μίας
ή περισσότερων
τρίτων χωρών ή
διεθνών
οργανισμών,
ενόψει της
προσχώρησης
της Δημοκρατίας
της Κροατίας
στην Ευρωπαϊκή
Ένωση (έγγραφο
του Συμβουλίου
13351/12 LIMITED). ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
της
ευρωμεσογειακής
συμφωνίας
σύνδεσης
μεταξύ των
Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων και
των κρατών
μελών τους,
αφενός, και του
Βασιλείου του
Μαρόκου,
αφετέρου, ώστε
να ληφθεί
υπόψη η
προσχώρηση της
Δημοκρατίας
της Κροατίας
στην Ευρωπαϊκή
Ένωση
ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ, Η
ΤΣΕΧΙΚΗ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ
ΔΑΝΙΑΣ, Η
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΕΣΘΟΝΙΑΣ, Η
ΙΡΛΑΝΔΙΑ, Η
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ
ΙΣΠΑΝΙΑΣ, Η
ΓΑΛΛΙΚΗ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΚΡΟΑΤΙΑΣ, Η
ΙΤΑΛΙΚΗ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η
ΚΥΠΡΙΑΚΗ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΛΕΤΟΝΙΑΣ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ, ΤΟ
ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ
ΤΟΥ
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ, H
ΟΥΓΓΑΡΙΑ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΜΑΛΤΑΣ, ΤΟ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ
ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΑΥΣΤΡΙΑΣ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΠΟΛΩΝΙΑΣ, Η
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η
ΡΟΥΜΑΝΙΑ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ, Η
ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΟ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ
ΣΟΥΗΔΙΑΣ, ΤΟ
ΗΝΩΜΕΝΟ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ
ΜΕΓΑΛΗΣ
ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ
ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ
ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ, συμβαλλόμενα
μέρη της
Συνθήκης για
την Ευρωπαϊκή
Ένωση και της Συνθήκης
για τη
λειτουργία της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, εφεξής
«τα κράτη μέλη»,
εκπροσωπούμενα
από το Συμβούλιο
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης, και Η
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ
ΕΝΩΣΗ, εφεξής «η
Ευρωπαϊκή
Ένωση», αφενός, και ΤΟ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ
ΜΑΡΟΚΟΥ,
εφεξής «Μαρόκο», αφετέρου, εφεξής
από κοινού «τα
συμβαλλόμενα
μέρη» για τους σκοπούς
του παρόντος
πρωτοκόλλου, Εκτιμώντας
ότι: (1) η
ευρωμεσογειακή
συμφωνία
σύνδεσης
μεταξύ των Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων και
των κρατών
μελών τους, αφενός,
και του Βασιλείου
του Μαρόκου,
αφετέρου,
εφεξής «η
συμφωνία», υπεγράφη
στις Βρυξέλλες
στις 26
Φεβρουαρίου 1996
και τέθηκε σε
ισχύ την 1η
Μαρτίου 2000· (2) η
Συνθήκη για
την προσχώρηση
της
Δημοκρατίας
της Κροατίας
στην Ευρωπαϊκή
Ένωση, εφεξής
«συνθήκη προσχώρησης»,
υπεγράφη στις
Βρυξέλλες στις
9 Δεκεμβρίου 2011
και τέθηκε σε
ισχύ την 1η
Ιουλίου 2013· (3) σύμφωνα
με το άρθρο 6
παράγραφος 2
της Πράξης Προσχώρησης
της
Δημοκρατίας
της Κροατίας, η
προσχώρησή της
στη συμφωνία
πρέπει να
εγκριθεί με τη
σύναψη
πρωτοκόλλου
της συμφωνίας· (4) πραγματοποιήθηκαν
οι
διαβουλεύσεις
που προβλέπονται
στο άρθρο 23
παράγραφος 2
της
ευρωμεσογειακής
συμφωνίας, για
να
διασφαλιστεί
ότι ελήφθησαν υπόψη
τα αμοιβαία
συμφέροντα της
Ένωσης και του
Μαρόκου. ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ
ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: Άρθρο 1 Η
Δημοκρατία της
Κροατίας
προσχωρεί ως
συμβαλλόμενο
μέρος στην
ευρωμεσογειακή
συμφωνία
σύνδεσης μεταξύ
των Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων και
των κρατών
μελών τους,
αφενός, και του
Βασιλείου του
Μαρόκου, αφετέρου,
και εγκρίνει
και λαμβάνει
υπόψη,
αντίστοιχα, κατά
τον ίδιο τρόπο
με τα άλλα
κράτη μέλη της
Ένωσης, τα
κείμενα της
συμφωνίας,
καθώς και τις
κοινές
δηλώσεις, τις μεμονωμένες
δηλώσεις και
τις ανταλλαγές
επιστολών. ΚΕΦΑΛΑΙΟ
I Τροποποιήσεις
που επέρχονται
στο κείμενο
της ευρωμεσογειακής
συμφωνίας
συμπεριλαμβανόμενων
των
παραρτημάτων
και των
πρωτοκόλλων
αυτής Άρθρο 2 Κανόνες
καταγωγής Το
πρωτόκολλο 4
τροποποιείται
ως εξής: 1.
Παράρτημα IVα ΚΕΙΜΕΝΟ
ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ
ΤΙΜΟΛΟΓΙΟΥ Η δήλωση
τιμολογίου, το
κείμενο της
οποίας παρατίθεται
κατωτέρω,
πρέπει να
συντάσσεται
σύμφωνα με τις
υποσημειώσεις.
Ωστόσο, δεν
χρειάζεται να
επαναλαμβάνονται
οι εν λόγω
υποσημειώσεις. Βουλγαρικό
κείμενο Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… ([1])
декларира, че
освен където
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход ([2]) Ισπανικό
κείμενο El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2). Τσεχικό
κείμενο Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Δανικό
κείμενο Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Γερμανικό
κείμενο Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
Ursprungswaren sind. Εσθονικό
κείμενο Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul,
kui on selgelt näidatud teisiti. Ελληνικό
κείμενο Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Αγγλικό
κείμενο The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin. Γαλλικό
κείμενο L’exportateur
des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)]
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Κροατικό
κείμενο Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla. Ιταλικό
κείμενο L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)]
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Λετονικό
κείμενο Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Λιθουανικό
κείμενο Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Ουγγρικό
κείμενο A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Μαλτέζικο
κείμενο L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2). Ολλανδικό
κείμενο De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2). Πολωνικό
κείμενο Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne
pochodzenie. Πορτογαλικό
κείμενο O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira
n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial … (2). Ρουμανικό
κείμενο Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …
(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Σλοβενικό
κείμενο Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Σλοβακικό
κείμενο Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)]
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný
pôvod v … (2). Φινλανδικό
κείμενο Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat,
ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita. Σουηδικό
κείμενο Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Αραβικό
κείμενο ..........................................................................................................................................................
([3]) (Τόπος
και
ημερομηνία) ..........................................................................................................................................................
([4]) (Υπογραφή
του εξαγωγέα
καθώς και
ευκρινής
αναγραφή του
ονόματος του
υπογράφοντος
τη δήλωση) 2. Το
παράρτημα IVβ
αντικαθίσταται
ως εξής: «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
IVB Κείμενο
της δήλωσης
τιμολογίου EUR-MED Η
δήλωση
τιμολογίου EUR-MED,
το κείμενο της
οποίας παρατίθεται
στη συνέχεια,
πρέπει να
συντάσσεται
σύμφωνα με τις
υποσημειώσεις.
Ωστόσο, δεν
χρειάζεται να
επαναλαμβάνονται
οι εν λόγω υποσημειώσεις.
Βουλγαρικό
κείμενο Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
... ([5]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
...
преференциален
произход ([6]). —
cumulation applied with ...... (name of the country/countries) — no
cumulation applied ([7])
Ισπανικό
κείμενο El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no ... (5)]
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un
origen preferencial ... (6).
—
cumulation applied with ........( name of the country/countries) — no
cumulation applied (7) Τσεχικό
κείμενο Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (5)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční
původ v ... (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Δανικό
κείμενο Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr.... (5)),
erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
præferenceoprindelse i ... (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Γερμανικό
κείμενο Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (5)) der Waren, auf die sich dieses
Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes
angegeben, präferenzbegünstigte ... (6) Ursprungswaren sind. —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Εσθονικό
κείμενο Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (5)) deklareerib, et need tooted on ... (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui
on selgelt näidatud teisiti. —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Ελληνικό
κείμενο Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. ... (5)) δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ... (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Αγγλικό
κείμενο The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...
(5)) declares that, except
where otherwise clearly indicated, these products are of ... (6) preferential origin. —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Γαλλικό
κείμενο L'exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (5)) déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (6)). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Κροατικό
κείμενο Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(5)) izjavljuje da su, osim ako je to
drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (6) preferencijalnog podrijetla. — cumulation
applied with ........................................... (name of the
country/countries) — no
cumulation applied (7) Ιταλικό
κείμενο L'esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...
(5)) dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Λετονικό
κείμενο Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur
ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme
no ... (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Λιθουανικό
κείμενο Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr
... (5)) deklaruoja, kad,
jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (6) preferencinės kilmės prekės. —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Ουγγρικό
κείμενο A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (5)) kijelentem, hogy eltérő jelzés
hianyában az áruk kedvezményes ... (6) származásúak. —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Μαλτέζικο
κείμενο L-esportatur
tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini
preferenzjali ... (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Ολλανδικό
κείμενο De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ... (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding,
deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Πολωνικό
κείμενο Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
... (5)) deklaruje,
że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty
te mają ... (6)
preferencyjne pochodzenie. —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Πορτογαλικό
κείμενο O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
no. ... (5)) declara que,
salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem
preferencial ... (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Ρουμανικό
κείμενο Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.
... (5)) declară
că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferențială ... (6). —
cumulation applied with ....... (name of the country/countries) — no
cumulation applied (7) Σλοβενικό
κείμενο Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(5)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (6) poreklo. —
cumulation applied with ........( name of the country/countries) — no
cumulation applied (7) Σλοβακικό
κείμενο Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne
označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Φινλανδικό
κείμενο Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat,
ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ...
alkuperätuotteita (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Σουηδικό
κείμενο Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...
(5)) försäkrar att dessa
varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (6). —
cumulation applied with ........(name of country/countries) — no
cumulation applied (7) Αραβικό
κείμενο — cumulation applied with ........(name of country/countries) — no cumulation applied (7) ..........................................................................................................................................................
([8]) (Τόπος
και
ημερομηνία) ..........................................................................................................................................................
([9]) (Υπογραφή
του εξαγωγέα
καθώς και
ευκρινής
αναγραφή του
ονόματος του
υπογράφοντος
τη δήλωση)» ΚΕΦΑΛΑΙΟ
II Μεταβατικές
διατάξεις Άρθρο 3 Εμπορεύματα
υπό
διαμετακόμιση Οι
διατάξεις της
συμφωνίας
είναι δυνατόν
να εφαρμόζονται
σε εμπορεύματα
που εξάγονται
είτε από το
Μαρόκο προς
την Κροατία
είτε από την
Κροατία προς
το Μαρόκο, τα
οποία είναι
σύμφωνα με τις
διατάξεις του
πρωτοκόλλου 4
της συμφωνίας
και τα οποία,
την ημερομηνία
προσχώρησης
της Κροατίας,
βρίσκονταν
είτε καθ’ οδόν
είτε υπό
προσωρινή αποθήκευση,
σε αποθήκη
τελωνειακής
αποταμίευσης ή
σε ελεύθερη
ζώνη στο
Μαρόκο ή στην
Κροατία. Στις
περιπτώσεις αυτές
είναι δυνατόν
να παρέχεται
προτιμησιακή μεταχείριση,
υπό την
προϋπόθεση ότι
υποβάλλεται στις
τελωνειακές
αρχές της
χώρας
εισαγωγής,
εντός τεσσάρων
μηνών από την
ημερομηνία
προσχώρησης της
Κροατίας,
πιστοποιητικό
καταγωγής που
εκδόθηκε
αναδρομικά από
τις
τελωνειακές
αρχές της
χώρας
εξαγωγής. ΚΕΦΑΛΑΙΟ
III Τελικές
και γενικές
διατάξεις Άρθρο 4 Το Βασίλειο
του Μαρόκου
αναλαμβάνει
την υποχρέωση
να μην
προβάλει
αξιώσεις,
απαιτήσεις ή
αιτήματα και
να μην
τροποποιήσει
ούτε να
ανακαλέσει
παραχωρήσεις
σύμφωνα με τα
άρθρα XXIV.6 και XXVIII
της συμφωνίας GATT
του 1994 σχετικά με
τη
συγκεκριμένη
διεύρυνση της
Ένωσης. Άρθρο 5 Σε
εύθετο χρόνο
μετά τη
μονογράφηση
του παρόντος πρωτοκόλλου,
η Ένωση θα
κοινοποιήσει
στα κράτη μέλη
της και στο
Βασίλειο του
Μαρόκου το κείμενο
της συμφωνίας
στην κροατική
γλώσσα. Με την επιφύλαξη
της έναρξης
ισχύος του
παρόντος
πρωτοκόλλου, η
γλωσσική
απόδοση που
αναφέρεται
στην πρώτη
πρόταση του
παρόντος
άρθρου θα
καταστεί αυθεντική
υπό τους
ίδιους όρους
με εκείνους
που ισχύουν
για την αγγλική,
βουλγαρική,
γαλλική,
γερμανική,
δανική, ελληνική,
εσθονική,
ισπανική,
ιταλική,
λετονική,
λιθουανική,
μαλτέζικη,
ολλανδική,
ουγγρική,
πολωνική, πορτογαλική,
ρουμανική,
σλοβακική,
σλοβενική,
σουηδική,
τσεχική,
φινλανδική και
αραβική
απόδοση του κειμένου
της συμφωνίας. Άρθρο 6 Το παρόν
πρωτόκολλο
αποτελεί
αναπόσπαστο
μέρος της
συμφωνίας. Άρθρο 7 Το παρόν
πρωτόκολλο
εγκρίνεται από
την Ευρωπαϊκή
Ένωση, από το
Συμβούλιο της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης εξ
ονόματος των
κρατών μελών
και από το
Μαρόκο σύμφωνα
με τις οικείες
διαδικασίες
τους. Τα
συμβαλλόμενα
μέρη κοινοποιούν
αμοιβαία την
ολοκλήρωση των
αναγκαίων προς
τον σκοπό
αυτόν
διαδικασιών.
Τα έγγραφα
έγκρισης
κατατίθενται
στη Γενική
Γραμματεία του
Συμβουλίου της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης. Το παρόν
πρωτόκολλο
αρχίζει να ισχύει
την πρώτη
ημέρα του μήνα
που έπεται της
ημερομηνίας
κατά την οποία
άπαντα τα μέρη
έχουν κοινοποιήσει
αμοιβαία την
ολοκλήρωση των
αναγκαίων προς
τον σκοπό
αυτόν
διαδικασιών. 3. Εν
αναμονή της
θέσης του σε
ισχύ, το
πρωτόκολλο εφαρμόζεται
προσωρινά από
την 1η Ιουλίου 2013. Άρθρο 8 Το παρόν
πρωτόκολλο
συντάσσεται σε
δύο αντίτυπα στην
αγγλική,
βουλγαρική,
γαλλική,
γερμανική, δανική,
ελληνική,
εσθονική,
ισπανική,
ιταλική,
κροατική,
λετονική,
λιθουανική,
μαλτέζικη,
ολλανδική, ουγγρική,
πολωνική,
πορτογαλική,
ρουμανική,
σλοβακική,
σλοβενική,
σουηδική,
τσεχική,
φινλανδική και
αραβική
γλώσσα, και όλα
τα κείμενα
είναι εξίσου
αυθεντικά. ΣΕ
ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ
ΑΝΩΤΕΡΩ, οι
υπογράφοντες
πληρεξούσιοι,
δεόντως
εξουσιοδοτημένοι
προς τούτο,
έθεσαν την
υπογραφή τους
κάτω από το παρόν
πρωτόκολλο. (τόπος), ...
(ημερομηνία)
Για την
Ευρωπαϊκή
Ένωση και τα
κράτη μέλη της,
Για το
Βασίλειο του
Μαρόκου [1] Όταν
η δήλωση
τιμολογίου
συντάσσεται
από εγκεκριμένο
εξαγωγέα κατά
την έννοια του
άρθρου 23 του παρόντος
πρωτοκόλλου,
στη θέση αυτή
πρέπει να
αναγράφεται ο
αριθμός αδείας
του εγκεκριμένου
εξαγωγέα. Όταν
η δήλωση
τιμoλoγίoυ δεv
συντάσσεται
από
εγκεκριμένo
εξαγωγέα,
πρέπει vα παραλείπονται
oι λέξεις πoυ
περιέχονται
στις αγκύλες ή vα
παραμείνει
κενός o χώρος. [2] Αναγράφεται
η καταγωγή των
προϊόντων.
Όταν η δήλωση
τιμολογίου
αφορά, εξ ολοκλήρου
ή εν μέρει,
προϊόντα
καταγόμενα από
τη Θέουτα και
τη Μελίγια
κατά την
έννοια του
άρθρου 38 του
πρωτοκόλλου, ο
εξαγωγέας
πρέπει να το
αναφέρει σαφώς
στο έγγραφο
επί του οποίου
συντάσσεται η
δήλωση με το
σύμβολο «CM». [3] Τα
στoιχεία αυτά
είναι δυνατό vα
παραλείπονται
αν η πληρoφoρία
αυτή
περιέχεται στo
ίδιo τo έγγραφο. [4] Βλ.
άρθρο 22
παράγραφος 5
του
πρωτοκόλλου.
Στις περιπτώσεις
που ο
εξαγωγέας δεν
υποχρεούται να
υπογράψει, η
απαλλαγή από
την υποχρέωση
υπογραφής
συνεπάγεται
και την
απαλλαγή από
την υποχρέωση
αναγραφής του
ονόματος του
υπογράφοντος. [5] Όταν
η δήλωση
καταγωγής
συντάσσεται
από εγκεκριμένο
εξαγωγέα, ο
αριθμός αδείας
του
εγκεκριμένου εξαγωγέα
πρέπει να
αναγράφεται
στη θέση αυτή.
Όταν η δήλωση
τόπου
καταγωγής δεν
συντάσσεται
από εγκεκριμένο
εξαγωγέα,
παραλείπονται
οι λέξεις που
περιέχονται
στις
παρενθέσεις ή
παραμένει
κενός ο χώρος. [6] Αναγράφεται
η καταγωγή των
προϊόντων.
Όταν η δήλωση
καταγωγής
αφορά, εξ
ολοκλήρου ή εν
μέρει, προϊόντα
καταγόμενα από
τη Θέουτα και
τη Μελίγια, ο
εξαγωγέας πρέπει
να το αναφέρει
σαφώς στο
έγγραφο επί
του οποίου
συντάσσεται η
δήλωση με το
σύμβολο «CM». [7] Συμπληρώστε
και διαγράψτε,
όπου
χρειάζεται. [8] Τα
στoιχεία αυτά
είναι δυνατό vα
παραλείπονται
αν η πληρoφoρία
αυτή
περιέχεται στo
ίδιo τo έγγραφο. [9] Βλ.
άρθρο 22
παράγραφος 5
του
πρωτοκόλλου.
Στις περιπτώσεις
που ο
εξαγωγέας δεν
υποχρεούται να
υπογράψει, η
απαλλαγή από
την υποχρέωση
υπογραφής
συνεπάγεται
και την
απαλλαγή από
την υποχρέωση
αναγραφής του
ονόματος του υπογράφοντος.