EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52000PC0275

Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων προμηθειών, υπηρεσιών και έργων

/* COM/2000/0275 τελικό - COD 2000/0115 */

ΕΕ C 29E της 30.1.2001, p. 11–111 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

52000PC0275

Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων προμηθειών, υπηρεσιών και έργων /* COM/2000/0275 τελικό - COD 2000/0115 */

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. 029 E της 30/01/2001 σ. 0011 - 00111


Πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων προμηθειών, υπηρεσιών και έργων

2000/0115 (COD)

(υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Το 1996 η Επιτροπή δημοσίευσε μια Πράσινη Βίβλο με τίτλο «Οι δημόσιες συμβάσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση: κατευθύνσεις και προβληματισμοί για το μέλλον» [1] στην οποία ανταποκρίθηκαν με σχεδόν 300 απαντήσεις οι οικονομικοί κύκλοι, τα κράτη μέλη και τα θεσμικά όργανα.

[1] COM(96) 583 τελικό της 27ης Νοεμβρίου 1996.

Αφού εξέτασε τις συνεισφορές αυτές, η Επιτροπή κατάρτισε τις προοπτικές για τη μελλοντική ανάληψη δράσης στην ανακοίνωσή της με τίτλο «Οι δημόσιες συμβάσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση» [2]. Το κύριο θέμα που προέκυψε από τη συζήτηση που ξεκίνησε με την Πράσινη Βίβλο είναι η ανάγκη απλούστευσης του νομικού πλαισίου και προσαρμογής του στην ηλεκτρονική εποχή, φροντίζοντας ταυτόχρονα να μην αποσταθεροποιηθεί η βασική του δομή. Η Επιτροπή αναγνώρισε την ανάγκη απλούστευσης του υφιστάμενου νομικού πλαισίου με αποσαφήνιση των δυσνόητων ή πολύπλοκων διατάξεων και με νομοθετικές τροποποιήσεις όταν τα προβλήματα που ανακύπτουν δεν μπορούν να επιλυθούν δια της ερμηνευτικής οδού [3]. Εξάλλου, η Επιτροπή ανήγγειλε την κωδικοποίηση τριών «κλασικών» οδηγιών και, στη συνέχεια, την ανασύνταξή τους σε ένα μόνο κείμενο.

[2] COM(1998) 143 τελικό της 11ης Μαρτίου 1998.

[3] Σημείο 2.1.1.

Η παρούσα πρόταση ανταποκρίνεται στους στόχους αυτούς.

Ανακοινώθηκε από την Επιτροπή στο πρόγραμμα εργασίας της για το έτος 2000 [4]. Εμπίπτει στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Κοινότητας καθότι πρόκειται για την ανασύνταξη νομοθεσιών οι οποίες θεσπίσθηκαν για την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς και οι οποίες βασίζονται στο άρθρο 95 της συνθήκης ΕΚ. Επιπλέον, ανταποκρίνεται στα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισαβόνας το οποίο ζήτησε οικονομικές μεταρρυθμίσεις προκειμένου να ολοκληρωθεί και να καταστεί πλήρως λειτουργική η εσωτερική αγορά.

[4] COM(2000) 155 τελικό της 9ης Φεβρουαρίου 2000.

Προκειμένου να διευκολυνθεί η παρουσίαση της πρότασης, οι προτεινόμενες τροποποιήσεις χωρίζονται σε δύο μέρη:

- απλούστευση της οδηγίας

- τροποποιήσεις του νομικού πλαισίου.

Μετά την αιτιολογική έκθεση ακολουθεί η ανάλυση των άρθρων.

Ι. Απλούστευση - Αναδιάρθρωση και αποσαφηνιση τησ οδηγιας

1.1. Σε συνέχεια της συζήτησης που προκάλεσε η Πράσινη Βίβλος με τίτλο «Οι δημόσιες συμβάσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση: κατευθύνσεις και προβληματισμοί για το μέλλον» [5] καθώς και στο πλαίσιο της εκπλήρωσης των καθηκόντων της ως «Θεματοφύλακα της συνθήκης», η Επιτροπή διαπίστωσε ορισμένες αντιφάσεις μεταξύ των τριών «κλασικών» οδηγιών, ήτοι της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών [6], της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων δημοσίων προμηθειών [7] και της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων δημοσίων έργων [8]. οι αντιφάσεις αυτές δεν δικαιολογούνται λόγω ιδιαιτεροτήτων και, επομένως, πρέπει να απαλειφθούν. Η προσπάθεια αυτή υπαγορεύεται από το ίδιο μέλημα για απλούστευση που εξέφρασε η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της για τις συμβάσεις παραχώρησης στο κοινοτικό δίκαιο [9], η οποία δεν προδικάζει ενδεχόμενη υποβολή νομοθετικής πρότασης ειδικά για τις συμβάσεις παραχώρησης.

[5] COM(96) 583 τελικό της 27ης Νοεμβρίου 1996.

[6] ΕΕ L 209, 24.7.1992, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/52/ΕΚ της 13ης Οκτωβρίου 1997 (ΕΕ L 328, 28.11.1997).

[7] ΕΕ L 199, 9.8.1993, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/52/ΕΚ της 13ης Οκτωβρίου 1997 (ΕΕ L 328, 28.11.1997).

[8] ΕΕ L 199, 9.8.1993, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/52/ΕΚ της 13ης Οκτωβρίου 1997 (ΕΕ L 328, 28.11.1997).

[9] Ερμηνευτική ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις συμβάσεις παραχώρησης στο κοινοτικό δίκαιο (2000/C 121/02), ΕΕ C 121, 29.4.2000, σ. 2.

Προκειμένου να εξασφαλιστεί η συνοχή των κειμένων, η πρόταση προβλέπει επίσης ενίοτε ότι εφαρμόζονται σε όλες τις συμβάσεις κάποιες διατάξεις οι οποίες, χωρίς περαιτέρω αιτιολόγηση, ισχύουν σήμερα για ορισμένες μόνο συμβάσεις (βλέπε άρθρο 3 παραδείγματος χάριν). Επιπλέον, η κατανόηση των οδηγιών καθώς και η εφαρμογή τους θα διευκολυνθούν εάν οι σημερινές οδηγίες αναδιαρθρωθούν, χωρίς ωστόσο να τροποποιηθούν οι νομικές υποχρεώσεις που συνεπάγονται.

Η προτεινόμενη απλούστευση συνίσταται επομένως στην εξάλειψη των αντιφάσεων και στην αναδιάρθρωση των υφιστάμενων κειμένων [10].

[10] Σημείο 2.1.3. της ανακοίνωσης (COM(1998) 143 τελικό).

1.2. Η παρούσα πρόταση παρουσιάζεται με τη μορφή ενός ενιαίου κειμένου για τις συμβάσεις προμηθειών, έργων και υπηρεσιών. Με την πρόταση αυτή είναι δυνατόν, αφενός, να προταθεί ταυτόχρονα η τροποποίηση και η απλούστευση των «κλασικών» οδηγιών και, αφετέρου, να ενοποιηθούν σε ένα μόνο κείμενο. Από τη μία πλευρά, η προσέγγιση αυτή θα διευκολύνει τη διατήρηση της συνοχής κατά τη νομοθετική διαδικασία και, από την άλλη πλευρά, παρουσιάζει επίσης πραγματικά πλεονεκτήματα για τους χρήστες. Εάν αληθεύει ότι οι οδηγίες πρέπει πάντα να μεταφέρονται στις εθνικές νομοθεσίες, είναι εξίσου αλήθεια ότι οι οικονομικοί φορείς καθώς και οι αναθέτουσες αρχές συμβουλεύονται συχνά τα κείμενα των οδηγιών, κυρίως για την ερμηνεία των εθνικών κειμένων. Τοιουτοτρόπως, αντί να συμβουλεύονται ξεχωριστά κείμενα τα οποία πραγματεύονται σε μεγάλο βαθμό τα ίδια ζητήματα και περιέχουν αντίστοιχα 35 (προμήθειες), 37 (έργα) και 45 άρθρα (υπηρεσίες), θα υπάρχει ένα μόνο κείμενο με σαφέστερη δομή, το οποίο θα περιέχει 82 άρθρα. η εξοικονόμηση ως προς τον αριθμό των άρθρων καθίσταται δυνατή χάρη κυρίως στο γεγονός ότι οι τρεις οδηγίες περιλαμβάνουν όμοιες διατάξεις.

Στη γνωμοδότηση που εξέδωσε το 1998 [11] σχετικά με την ανακοίνωση, η Επιτροπή των Περιφερειών υποστήριζε πλήρως την πρόταση αυτή διαπιστώνοντας ότι θα διευκόλυνε σημαντικά την εργασία των αρχών τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης.

[11] ΕτΠ 108/98 τελικό της 16ης και 17ης Σεπτεμβρίου 1998.

Επιπλέον, σε εθνικό επίπεδο, διάφορα κράτη μέλη υιοθέτησαν την ίδια προσέγγιση μεταφέροντας τις οδηγίες σε ένα μόνο κείμενο.

Εν πάση περιπτώσει, αυτή καθεαυτή η συγχώνευση τριών οδηγιών σε ενιαίο κείμενο δεν συνεπάγεται υποχρεώσεις ως προς τη μεταφορά στο εθνικό δίκαιο.

1.3. Όσον αφορά τη δομή, οι διατάξεις της προτεινόμενης οδηγίας έχουν συγκεντρωθεί σε έξι τίτλους, ήτοι τους ορισμούς, τις ειδικές διατάξεις που ισχύουν για τις δημόσιες συμβάσεις, την εκχώρηση ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων, τους ειδικούς κανόνες που ισχύουν για τους διαγωνισμούς μελετών στον τομέα των υπηρεσιών, τους κανόνες στον τομέα των συμβάσεων παραχώρησης καθώς και τις τελικές διατάξεις. Στους τίτλους αυτούς, και κυρίως στον δεύτερο τίτλο σχετικά με τους ειδικούς κανόνες που ισχύουν για τις δημόσιες συμβάσεις, οι διατάξεις ταξινομήθηκαν έτσι ώστε να ακολουθούν τη λογική εξέλιξη μιας διαδικασίας σύναψης σύμβασης, ξεκινώντας από τις αρχές και το πεδίο εφαρμογής. Προκειμένου να διευκολυνθεί η ανάγνωση, έχουν εισαχθεί κεφάλαια και τμήματα. Επιπλέον, κάθε κεφάλαιο, τμήμα και άρθρο τιτλοφορείται, προκειμένου να εντοπίζονται ταχύτερα οι ζητούμενες διατάξεις.

1.4. Άλλες ουσιαστικότερες τροποποιήσεις συμβάλλουν επίσης στην προσπάθεια απλούστευσης, ιδίως δε εκείνη που αφορά τα κατώτατα όρια. Οι τροποποιήσεις αυτές εκτίθενται αναλυτικά στο δεύτερο μέρος της παρούσας έκθεσης.

ΙΙ. Οι τροποποιησεις επι της ουσιας

1. Εισαγωγή

1.1. Η ανάδυση της κοινωνίας των πληροφοριών, η σταδιακή αποδέσμευση του κράτους από ορισμένες οικονομικές δραστηριότητες καθώς και η αυξανόμενη δημοσιονομική αυστηρότητα οδηγούν την Επιτροπή να προτείνει τροποποιήσεις του υφιστάμενου νομικού πλαισίου. Οι τροποποιήσεις αυτές επιδιώκουν τον τριπλό στόχο του εκσυγχρονισμού, της απλούστευσης και της ευελιξίας. εκσυγχρονισμός για να ληφθούν υπόψη οι νέες τεχνολογίες και οι μεταβολές του οικονομικού περιβάλλοντος, απλούστευση των κανόνων που μερικές φορές είναι υπερβολικά αναλυτικοί και πολύπλοκοι και ευελιξία για να δοθεί απάντηση στις κατηγορίες περί υπερβολικής ακαμψίας των διαδικασιών, που δεν ανταποκρίνονται στις ανάγκες των αγοραστών του δημοσίου.

1.2. Η Επιτροπή εντόπισε επτά θέματα για τα οποία κρίνεται σκόπιμο να προταθούν ουσιώδεις τροποποιήσεις.

Πρόκειται αντίστοιχα:

- για την εισαγωγή μηχανισμών ηλεκτρονικών αγορών και για τις συνέπειες των μηχανισμών αυτών όσον αφορά τη συντόμευση των προθεσμιών της διαδικασίας ανάθεσης (σημείο 2),

- για την εισαγωγή μιας νέας υποθετικής περίπτωσης διαδικασίας με διαπραγμάτευση η οποία θα επιτρέπει, για τις ιδιαίτερα πολύπλοκες συμβάσεις, τη διενέργεια ενός «διαλόγου» μεταξύ της αναθέτουσας αρχής και των διαφόρων υποψηφίων, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα ότι θα πραγματοποιείται προκήρυξη διαγωνισμού και ότι θα τηρείται η αρχή της ίσης μεταχείρισης (σημείο 3),

- για τη δυνατότητα που παρέχεται στους αγοραστές του δημοσίου να συνάψουν τις λεγόμενες συμφωνίες «πλαίσια», των οποίων δεν καθορίζονται όλοι οι όροι και βάσει των οποίων μπορούν να συναφθούν συμβάσεις χωρίς να εφαρμόζεται για την εκάστοτε σύμβαση το σύνολο των υποχρεώσεων της οδηγίας (σημείο 4),

- για την αποσαφήνιση των διατάξεων όσον αφορά τις τεχνικές προδιαγραφές χάρη στις οποίες εξασφαλίζεται η ύπαρξη πραγματικού ανταγωνισμού μέσω της συμμετοχής του μεγαλύτερου δυνατού αριθμού προσφερόντων και, ιδίως, καινοτόμων επιχειρήσεων (σημείο 5),

- για την ενίσχυση των διατάξεων που αφορούν τα κριτήρια ανάθεσης και την επιλογή (σημείο 6),

- για την απλούστευση των κατώτατων ορίων (σημείο 7),

- για την εισαγωγή ενός κοινού λεξιλογίου για τις δημόσιες συμβάσεις (σημείο 8).

Επιπροσθέτως, σε συνέχεια των τροποποιήσεων που πρότεινε η Επιτροπή σχετικά με την οδηγία για τους «ειδικούς τομείς» 93/38/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης των συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών [12], ιδίως τις τροποποιήσεις ως προς το επίπεδο εφαρμογής της λαμβανομένης υπόψη της σταδιακής απελευθέρωσης ορισμένων τομέων, θα πρέπει επίσης να τροποποιηθούν ορισμένες διατάξεις των «κλασικών» οδηγιών (σημείο 9).

[12] ΕΕ L 199, 9.8.1993, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 94/22/ΕΚ της 30ής Μαΐου 1994 (ΕΕ L 164, 30.6.1994) και την οδηγία 98/4/ΕΚ της 16ης Φεβρουαρίου 1998 (ΕΕ L 101, 1.4.1998).

Επιπλέον, οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας έχουν ως στόχο να διευκολύνουν την εφαρμογή των κανόνων και των αρχών της συνθήκης. Επομένως, η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί σε ορισμένες περιπτώσεις να συνιστά παράβαση αυτών των κανόνων και αρχών της συνθήκης.

2. Η εισαγωγή μηχανισμών ηλεκτρονικών αγορών

2.1. Η ανάδυση των νέων τεχνολογιών των πληροφοριών και επικοινωνιών (οι «ΤΠΕ») προσφέρει ευκαιρίες που υπόσχονται πολλά όσον αφορά την αποτελεσματικότητα, τη διαφάνεια και το άνοιγμα των αγορών του δημοσίου. Στην Ανακοίνωσή της για τις δημόσιες συμβάσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση της 11ης Μαρτίου 1998, η Επιτροπή έθεσε έναν ιδιαίτερα φιλόδοξο στόχο: το 25% του συνόλου των συμβάσεων θα πρέπει να συνάπτονται σε ηλεκτρονικό μέσο το 2003. Με την προοπτική αυτή, κάλεσε το σύνολο των ενδιαφερόμενων παραγόντων να αναπτύξουν ένα τέτοιο σύστημα.

Πολυάριθμες συνεισφορές και αντιδράσεις συμμερίζονται τον προσανατολισμό αυτό, ιδίως δε εκείνες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπής των Περιφερειών.

Ο προσανατολισμός αυτός περιλαμβάνεται επίσης στα συμπεράσματα της προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισαβόνας της 23ης και 24ης Μαρτίου 2000 στα οποία ζητείται από την Επιτροπή, το Συμβούλιο και τα κράτη μέλη «να λάβουν τα αναγκαία μέτρα ώστε, μέχρι το 2003, να καταστεί δυνατή η διενέργεια των κοινοτικών και των δημόσιων προμηθειών on line» [13].

[13] Βλέπε σημείο 17, τέταρτη παύλα των συμπερασμάτων.

Στο πλαίσιο της σημερινής νομοθεσίας για τις δημόσιες συμβάσεις, είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν ηλεκτρονικά μέσα, υπό ορισμένους όρους, για την υποβολή προσφορών. Ωστόσο, υπάρχουν διαδικασίες για τις οποίες η προσφυγή σε ηλεκτρονικά μέσα δεν μνημονεύεται (διαβίβαση των προκηρύξεων για παράδειγμα) ή δεν επιτρέπεται (επισπευμένη διαδικασία για παράδειγμα).

Επιπλέον, η δυνατότητα αυτή επαφίεται σήμερα στα κράτη μέλη, τα οποία έχουν την ευχέρεια να επιτρέψουν και μέσα διαφορετικά από την άμεση ή ταχυδρομική διαβίβαση. Σκοπός της πρότασης είναι να επιτραπεί, στο μέλλον, σε κάθε φορέα να αποφασίζει τη χρήση των ηλεκτρονικών μέσων αποκλείοντας κάθε άλλο μέσο.

2.2. Αν και ορισμένοι φοβούνται ότι κάποιες επιχειρήσεις ενδέχεται να αποκλεισθούν από τις δημόσιες συμβάσεις που συνάπτονται ηλεκτρονικά λόγω της καθυστέρησής τους στον τομέα των μέσων πληροφορικής, η κατάσταση αυτή δεν μπορεί παρά να εξελιχθεί γρήγορα. Ως εκ τούτου, μια μεταβατική περίοδος κατά την οποία θα είναι υποχρεωτική η εκ παραλλήλου χρήση παραδοσιακών μέσων δεν φαίνεται να επιβάλλεται, τη στιγμή μάλιστα που οι επιχειρήσεις θα επωφεληθούν εκ των πραγμάτων από μια μεταβατική περίοδο λόγω των προθεσμιών έκδοσης και μεταφοράς της παρούσας πρότασης στο εθνικό δίκαιο.

Η δυνατότητα προσφυγής σε ηλεκτρονικά μέσα στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων προϋποθέτει, μεταξύ άλλων, να εξισωθεί η χρήση τους για τις επικοινωνίες και τις ανταλλαγές πληροφοριών με εκείνη των πιο παραδοσιακών μέσων, προκειμένου να ευνοηθεί στο μέλλον η συχνότερη προσφυγή στα ηλεκτρονικά μέσα.

2.3. Τέλος, τα ηλεκτρονικά συστήματα σύναψης αναμένεται να μειώσουν σε σημαντικό βαθμό το χρόνο διεξαγωγής μιας διαδικασίας. Πράγματι, χάρη στην ηλεκτρονική διαβίβαση θα μειωθεί η προθεσμία των δώδεκα ημερών που είναι απαραίτητες σήμερα, εκτός από τις περιπτώσεις των επισπευμένων διαδικασιών, για τη διαβίβαση στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων και τη δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα.

Επομένως η μέγιστη προθεσμία δημοσίευσης θα μπορέσει να μειωθεί από δώδεκα σε πέντε ημέρες.

2.4. Η εισαγωγή των ηλεκτρονικών μέσων κατέδειξε επίσης τη δυσκολία που ενδέχεται να προκαλέσουν νομοθετικές διατάξεις οι οποίες παγιώνουν την προσφυγή σε ορισμένες τεχνικές όπως η βάση δεδομένων TED.

Με δεδομένη την ταχεία εξέλιξη των χρησιμοποιούμενων τεχνολογιών, η ρητή αυτή παραπομπή στη νομοθεσία προϋποθέτει τακτική ενημέρωση με τα νέα στοιχεία. Προκειμένου να αποσοβηθούν αυτές οι δυσκολίες προσαρμογής της νομοθεσίας, η παρούσα οδηγία δεν μνημονεύει πλέον συγκεκριμένα μέσα δημοσίευσης(-εων) στο διατακτικό της οδηγίας. Οι διατάξεις που αφορούν αναλυτικότερες τεχνικές προδιαγραφές για τη δημοσίευση θα συγκεντρωθούν σε νέο παράρτημα (παράρτημα VIII).

Προκειμένου να μπορούν να προσαρμόζονται οι διατάξεις αυτές ταχύτερα στις τεχνολογικές εξελίξεις, προτείνεται να εκχωρηθεί στην Επιτροπή, η οποία θα επικουρείται από την επιτροπή του άρθρου 76, η αρμοδιότητα τροποποίησης του εν λόγω παραρτήματος για την προσαρμογή του στην τεχνική πρόοδο .

3. Η εισαγωγη μιας νεας ευελιξιας που επιτρεπει το «διαλογο» μεταξυ αναθετουσας αρχης και υποψηφιων

3.1. Στην προαναφερόμενη ανακοίνωσή της [14], η Επιτροπή διαπιστώνει ότι «στις ιδιαίτερα πολύπλοκες και συνεχώς εξελισσόμενες αγορές, όπως, για παράδειγμα, στον τομέα της υψηλής τεχνολογίας, οι αγοραστές γνωρίζουν τις ανάγκες τους, αλλά δεν γνωρίζουν εκ των προτέρων την καλύτερη τεχνική λύση για να τις καλύψουν. Συνεπώς, σε παρόμοιες περιπτώσεις, αποδεικνύεται αναγκαίος ένας διάλογος μεταξύ αγοραστών και προμηθευτών. Όμως, οι διαδικασίες κοινού δικαίου που προβλέπουν οι «κλασικές» οδηγίες (οδηγίες 93/36/ΕΟΚ για τις προμήθειες, 93/37/ΕΟΚ για τα έργα, και 92/50/ΕΟΚ για τις υπηρεσίες) παρέχουν πολύ περιορισμένα περιθώρια συζήτησης κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ανάθεσης και, ως εκ τούτου, θεωρούνται υπερβολικά δύσκαμπτες σε ανάλογες περιπτώσεις.»

[14] Βλέπε υποσημείωση 2.

3.2. Πρέπει πράγματι να σημειωθεί ότι δυνάμει της νομολογίας του Δικαστηρίου, ένας τέτοιος διάλογος δεν επιτρέπεται στο πλαίσιο των σημερινών ανοικτών και κλειστών διαδικασιών. Επιπλέον, οι υφιστάμενες διατάξεις σχετικά με την προσφυγή στη διαδικασία διαπραγμάτευσης με προηγούμενη δημοσίευση προκήρυξης περιορίζονται σε εξαιρετικές περιπτώσεις και πρέπει, σύμφωνα με πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, να ερμηνεύονται περιοριστικά. Συνεπώς, οι υφιστάμενοι κανόνες δεν προσφέρουν τη δυνατότητα αυτή.

3.3. Ορισμένες αγορές ενδέχεται όμως να είναι ιδιαίτερα πολύπλοκες. οι αναθέτουσες αρχές δεν είναι αντικειμενικώς σε θέση να ορίσουν τα τεχνικά, νομικά ή χρηματοπιστωτικά μέσα που θα καλύψουν καλύτερα τις ανάγκες τους. Οι αναθέτουσες αρχές μπορεί επίσης να επιθυμούν να επιτρέψουν καινοτόμες λύσεις ή να αδυνατούν αντικειμενικώς να αξιολογήσουν τις δυνατότητες προσφοράς της σύμβασης από πλευράς τεχνικών ή χρηματοδοτικών λύσεων. Αυτό συμβαίνει για παράδειγμα όταν μια αναθέτουσα αρχή αδυνατεί αντικειμενικώς να εκτιμήσει εκ των προτέρων εάν η πλέον συμφέρουσα από οικονομική άποψη προσφορά θα συνεπάγεται χρηματοδότηση από τις δημόσιες αρχές, ένα μοντέλο επιμερισμού των κινδύνων ή μια λύση την οποία θα διαχειρίζεται πλήρως ο ιδιωτικός τομέας.

Στη γνωμοδότησή της, η Επιτροπή των Περιφερειών ανέφερε επίσης ως παράδειγμα τις συμβάσεις στον τομέα της υγείας (χειρουργικοί εξοπλισμοί, ιατρική απεικόνιση).

3.4. Ασφαλώς οι αναθέτουσες αρχές διαθέτουν ορισμένα μέσα για να αντιμετωπίσουν παρόμοιες καταστάσεις. δυνάμει των υφιστάμενων οδηγιών μπορούν να διεξαγάγουν έναν «τεχνικό διάλογο» τον οποίον ακολουθεί μια «κανονική» διαδικασία ανάθεσης ή να αναθέσουν μια σύμβαση υπηρεσιών την οποία ακολουθεί μια σύμβαση προμηθειών ή ακόμη να διενεργήσουν ένα διαγωνισμό μελετών τον οποίο ακολουθεί μια σύμβαση υπηρεσιών, προμηθειών ή έργων. Εντούτοις, όπως διευκρινίστηκε κατά τη συζήτηση που ακολούθησε την Πράσινη Βίβλο [15] και όπως υπογραμμίστηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά την έκδοση των οδηγιών 97/52/ΕΚ [16] και 98/4/ΕΚ [17], οι δυνατότητες αυτές δεν επαρκούν πάντα. Πράγματι, στην υποθετική περίπτωση ενός τεχνικού διαλόγου, η επιχείρηση που συνδράμει την αναθέτουσα αρχή για τον καθορισμό των προδιαγραφών προβαίνοντας σε «τεχνικό διάλογο» με την εν λόγω αρχή δεν μπορεί να συμμετάσχει στη μεταγενέστερη διαδικασία ανάθεσης που βασίζεται στις προδιαγραφές αυτές, στο μέτρο όπου αυτό θα αντέβαινε προς τον υγιή ανταγωνισμό, όπως διατυπώνεται στη 10η αιτιολογική σκέψη της οδηγίας 97/52/ΕΚ [18]. Η υποθετική περίπτωση της κατάτμησης των συμβάσεων (σύμβαση μελετών ή διαγωνισμός μελετών) επίσης δεν επιτρέπει μια ίδια επιχείρηση να σχεδιάζει και να υλοποιεί το έργο.

[15] Βλέπε υποσημείωση 1.

[16] Οδηγία 97/52/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 13ης Οκτωβρίου 1997 για την τροποποίηση των οδηγιών 92/50/ΕΟΚ, 93/36/ΕΟΚ και 93/37/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών, συμβάσεων δημοσίων προμηθειών και συμβάσεων δημοσίων έργων, αντιστοίχως, ΕΕ L 328, 28.11.1997.

[17] Οδηγία 98/4/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 1998 για την τροποποίηση της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων των φορέων που δραστηριοποιούνται στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών, ΕΕ L 101, 1.4.1998.

[18] «εκτιμώντας ότι οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να ζητούν ή να δέχονται συμβουλές που μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τον καθορισμό των τεχνικών προδιαγραφών μιας συγκεκριμένης σύμβασης, υπό τον όρο ότι οι συμβουλές αυτές δεν θα παρεμποδίζουν τον ανταγωνισμό».

3.5. Χωρίς να τεθούν υπό αμφισβήτηση οι υφιστάμενες δυνατότητες, φαίνεται σκόπιμο να εισαχθούν νέες διατάξεις που να επιτρέπουν τη διενέργεια ενός διαλόγου σε μια ενιαία διαδικασία ανάθεσης η οποία θα καταλήγει στη σύναψη της σύμβασης. η διαδικασία αυτή θα πρέπει να ενσωματώνει μια φάση κατά την οποία οι προδιαγραφές θα καθορίζονται βάσει διαπραγματεύσεως με τους επιλεγέντες συμμετέχοντες, την οποία θα ακολουθεί η υποβολή των προσφορών από τους συμμετέχοντες στη διαπραγμάτευση και, στη συνέχεια, η ανάθεση της σύμβασης στην καλύτερη προσφορά.

3.6. Όσον αφορά την επιλογή των όρων, η πρόταση αποκλίνει από τα συμπεράσματα που συνήγαγε η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της. Η Επιτροπή είχε δεσμευθεί να τροποποιήσει τα υφιστάμενα κείμενα των οδηγιών «για να αποκτήσουν οι διαδικασίες μεγαλύτερη ευελιξία και για να μην αποτελεί πλέον εξαίρεση από τον κανόνα η διενέργεια διαλόγου κατά τη διάρκεια της διαδικασίας. Θα προτείνει μια νέα κοινή διαδικασία, τον «ανταγωνιστικό διάλογο», η οποία θα προστεθεί στην «ανοικτή» και στην «κλειστή» διαδικασία και θα αντικαταστήσει την υφιστάμενη διαδικασία διαπραγμάτευσης με δημοσίευση. Οι όροι και οι προϋποθέσεις υπό τους οποίους οι αναθέτουσες αρχές θα μπορούν να προσφύγουν στη διαδικασία αυτή, καθώς και η διεξαγωγή της, θα πρέπει να διευκρινισθούν με βάση κυρίως τις αρχές της διαφάνειας και της ίσης μεταχείρισης».

Πράγματι κρίθηκε σκοπιμότερο, σε συνέχεια των διαβουλεύσεων που διεξήχθησαν, να μην εισαχθεί μια εντελώς νέα διαδικασία. επιλέχθηκε να επεκταθεί στις περιπτώσεις αυτές η διαδικασία διαπραγμάτευσης με προηγούμενη δημοσίευση. Τοιουτοτρόπως θα αποφευχθεί ο πολλαπλασιασμός των διαδικασιών.

3.7. Δεδομένου του κινδύνου ευνοϊκής μεταχείρισης ενός υποψηφίου, οι γενικές αρχές της ίσης μεταχείρισης και της διαφάνειας δεν μπορούν να διαφυλαχθούν παρά μόνο διαμέσου μιας κατάλληλης πλαισίωσης της διεξαγωγής του διαλόγου μέχρι την ανάθεση της σύμβασης.

3.8. Σύμφωνα με τη νέα αυτή υποθετική περίπτωση, η διαδικασία με διαπραγμάτευση θα διεξάγεται στην πράξη ως εξής:

Η αναθέτουσα αρχή δημοσιεύει μια προκήρυξη πρόσκλησης συμμετοχής των ενδιαφερόμενων μερών στην οποία ορίζει τους στόχους που επιθυμεί να επιτύχει. Αναφέρει επίσης τα κριτήρια ποιοτικής επιλογής και τα κριτήρια ανάθεσης. Τα κριτήρια αυτά παραμένουν αμετάβλητα καθ' όλη τη διαδικασία.

Στη συνέχεια, η αναθέτουσα αρχή έχει δύο δυνατότητες: μπορεί

α) είτε να αποφασίσει ότι επιθυμεί να της υποβληθούν μόνο τα έγγραφα τα σχετικά με την προσωπική κατάσταση των υποψηφίων καθώς και με την τεχνική και χρηματοοικονομική ικανότητά τους. Τα κριτήρια ποιοτικής επιλογής πρέπει να είναι πρόσφορα και συναφή με το αντικείμενο της συγκεκριμένης σύμβασης,

β) είτε να αποφασίσει ότι τα έγγραφα πρέπει να συνοδεύονται από «ένα προσχέδιο λύσης», δηλαδή μια πρώτη ένδειξη της λύσης που ο υποψήφιος προτίθεται να προτείνει ως ανταπόκριση στις ανάγκες και στα κριτήρια της αναθέτουσας αρχής. Οι υποψήφιοι μπορούν επίσης να κληθούν να παράσχουν μια εκτίμηση του κόστους υλοποίησης του προσχεδίου λύσης που προτείνουν.

Η αναθέτουσα αρχή πρέπει να αναγγέλλει στην προκήρυξη την επιλογή της μεταξύ της δυνατότητας α) ή β).

Μετά την παραλαβή των υποψηφιοτήτων, η αναθέτουσα αρχή επιλέγει τους συμμετέχοντες στη διαπραγμάτευση. Η επιλογή πραγματοποιείται βάσει προκαθορισμένων κριτηρίων ποιοτικής επιλογής (χρηματοοικονομική και τεχνική ικανότητα, έπειτα από τη συνήθη επαλήθευση των πληροφοριών σχετικά με την προσωπική κατάσταση του υποψηφίου).

Είναι δυνατή μια μεταγενέστερη και προαιρετική φάση, δηλαδή αφού επιλέξει τους υποψηφίους στο πλαίσιο της διαδικασίας ποιοτικής επιλογής βάσει των πληροφοριών που αναφέρονται στο σημείο α) παραπάνω, η αναθέτουσα αρχή θα δύναται να ζητήσει από τους υποψηφίους αυτούς να υποβάλουν «ένα προσχέδιο λύσης» το οποίο θα αποτελέσει τη βάση της διαπραγμάτευσης που θα ακολουθήσει.

Σε κάθε περίπτωση η αναθέτουσα αρχή προβαίνει τότε σε διαβούλευση με τους επιλεγέντες συμμετέχοντες για να εξετάσουν τον καλύτερο τρόπο κάλυψης των αναγκών της. Προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι εύλογες ανησυχίες που εξέφρασε η βιομηχανία ως προς την ιδιοποίηση ιδεών τρίτου, διευκρινίζεται ότι κατά τις εν λόγω διαβουλεύσεις, η αναθέτουσα αρχή δεν θα κοινοποιεί σε κανέναν υποψήφιο τις προτεινόμενες λύσεις ούτε καμία άλλη εμπιστευτική πληροφορία σχετική με έναν άλλο υποψήφιο.

Στο τέλος της διαπραγμάτευσης, η αναθέτουσα αρχή ορίζει τις τελικές τεχνικές προδιαγραφές, είτε επιλέγοντας μία από τις προτεινόμενες λύσεις ενός των συμμετεχόντων, είτε συνδυάζοντας ορισμένες από τις υποβληθείσες λύσεις. Εξυπακούεται επιπλέον ότι η αναθέτουσα αρχή θα οφείλει ταυτοχρόνως να τηρεί τη νομοθεσία περί προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας.

Μετά την ολοκλήρωση της φάσης αυτής, η αναθέτουσα αρχή καλεί τους συμμετέχοντες να υποβάλουν προσφορά. Όταν η αναθέτουσα αρχή καλεί τους συμμετέχοντες στη διαπραγμάτευση να υποβάλουν προσφορές, δεν μπορεί - εφόσον επαρκεί ο αριθμός των υποψηφίων που πληρούν τα κριτήρια ποιοτικής επιλογής - να προσκαλέσει λιγότερους από τρεις υποψηφίους. Ο ενδεχόμενος περιορισμός του αριθμού αυτού πραγματοποιείται βάσει κριτηρίων ποιοτικής επιλογής.

Οι προσφορές θα εξετάζονται βάσει των κριτηρίων ανάθεσης και η σύμβαση θα ανατίθεται χωρίς περαιτέρω δυνατότητα διαπραγμάτευσης.

4. Η εισαγωγη ελαστικοτερων τεχνικων αγορας μεσω της χρησης των συμφωνιων-πλαισιων

4.1. Στην προαναφερόμενη ανακοίνωσή της (σημείο 2.1.2.3), η Επιτροπή επισήμανε την ανάγκη προσαρμογής των οδηγιών, ούτως ώστε να επιτρέπεται η χρήση τεχνικών αγοράς οι οποίες θα παρέχουν στους αγοραστές τη δυνατότητα να επωφελούνται από την εξέλιξη των προϊόντων και των τιμών. Η Επιτροπή σημείωσε ότι στις αγορές που υπόκεινται σε συνεχή εξέλιξη, όπως οι αγορές προϊόντων και υπηρεσιών στον τομέα των τεχνολογιών της πληροφοριών, δύσκολα μπορεί να δικαιολογηθεί, από οικονομική άποψη, η επιβολή σταθερών τιμών και όρων στους αγοραστές του δημοσίου. Οι αγοραστές του δημοσίου αισθάνονται ολοένα και επιτακτικότερα την ανάγκη να διαχειρίζονται μακροπρόθεσμα τις αγορές τους. Κατά συνέπεια, οι αγορές αυτού του είδους πρέπει να συνοδεύονται από την απαραίτητη ευελιξία όσον αφορά τα βασικά τους στοιχεία. Οι συμφωνίες-πλαίσια ανταποκρίνονται στο μέλημα αυτό.

Οι συμφωνίες-πλαίσια δεν αποτελούν δημόσιες συμβάσεις κατά την έννοια των οδηγιών. πράγματι, δεν πρόκειται για συμβάσεις στο μέτρο όπου ορισμένοι όροι τους δεν καθορίζονται και, ως εκ τούτου, δεν μπορούν να λειτουργήσουν ως βάση για εκτέλεση, όπως συμβαίνει με μια σύμβαση.

Απεναντίας, υπενθυμίζεται ότι οι συμβάσεις με πλείονες οικονομικούς φορείς, όπως οι ευρέως χρησιμοποιούμενες συμβάσεις με δελτία παραγγελίας, αποτελούν δημόσιες συμβάσεις κατά την έννοια της οδηγίας (βλέπε άρθρο 1, παράγραφος 2). η ανάθεσή τους πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις της, εφόσον υπερβαίνουν τα κατώτατα όρια.

4.2. Οι «συμφωνίες-πλαίσια» χρησιμοποιούνται, σε περίπτωση επαναλαμβανόμενων αγορών, για να επιλεγούν ορισμένοι οικονομικοί φορείς οι οποίοι, όταν έρθει η στιγμή, θα είναι σε θέση να ανταποκριθούν στις ανάγκες του αγοραστή.

Αυτή η μορφή «συμφωνίας» μεταξύ της αναθέτουσας αρχής και των οικονομικών φορέων δεν δύναται, επί του παρόντος, να απαλλάξει την αναθέτουσα αρχή από την υποχρέωση να ακολουθήσει τις διαδικασίες της οδηγίας για κάθε συναπτόμενη σύμβαση - κατόπιν παραγγελίας - εφόσον η σύμβαση υπερβαίνει τα κατώτατα όρια. Εντούτοις, δεδομένου ότι ολοένα αυξάνεται η προσφυγή στην πρακτική αυτή, η Επιτροπή έκρινε αναγκαίο, στην προαναφερόμενη ανακοίνωσή της για τις δημόσιες συμβάσεις [19], να επιτραπεί οι συμβάσεις που βασίζονται σε τέτοιες συμφωνίες να απαλλάσσονται, υπό ορισμένους όρους, από την εφαρμογή των κανονικών διαδικασιών της οδηγίας. Πράγματι, οι συμφωνίες αυτές επιτρέπουν την πραγματοποίηση αγορών υπό καλύτερους όρους, δεδομένης της συνεχούς εξέλιξης της αγοράς για ορισμένα προϊόντα και υπηρεσίες, αλλά επίσης την αποφυγή της επανάληψης των διαδικασιών για κάθε αγορά, όταν πρόκειται για επαναλαμβανόμενες αγορές.

[19] Βλέπε υποσημείωση 2.

Έτσι οι αναθέτουσες αρχές δεν θα υποχρεούνται, για κάθε σύμβαση που βασίζεται σε συμφωνία αυτού του είδους, να εφαρμόζουν τις κανονικές διαδικασίες της οδηγίας.

4.3. Η δυνατότητα αυτή υπόκειται στον εξής διπλό όρο:

- η ίδια η συμφωνία-πλαίσιο πρέπει να ανατίθεται σύμφωνα με την οδηγία. Με άλλα λόγια, εάν επιθυμεί να επωφεληθεί από τη διευκόλυνση αυτή, η αναθέτουσα αρχή πρέπει να δημοσιεύσει προκήρυξη, να εφαρμόσει κριτήρια ποιοτικής επιλογής σύμφωνα με την οδηγία και να αναθέσει τη συμφωνία-πλαίσιο - σε πλείονες παρόχους - κατ' εφαρμογή αντικειμενικών κριτηρίων, τα οποία αναγγέλλονται εκ των προτέρων,

- οι συμβάσεις που βασίζονται σε συμφωνία-πλαίσιο πρέπει να ανατίθενται σύμφωνα με διατάξεις οι οποίες αποσκοπούν στην εξασφάλιση της τήρησης της ίσης μεταχείρισης όσον αφορά την επιλογή του προσφέροντος. Οι διατάξεις αυτές αποτελούν το αντικείμενο ενός νέου άρθρου (άρθρο 32). Η επιλογή θα πραγματοποιείται μετά την εκ νέου προκήρυξη διαγωνισμού μεταξύ των οικονομικών φορέων που είναι συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας-πλαισίου.

4.4. Όταν η αναθέτουσα αρχή χρειάζεται να προβεί σε αγορά, διαβουλεύεται με τους οικονομικούς φορείς οι οποίοι είναι συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας και οι οποίοι ενδέχεται να ανταποκριθούν στις ανάγκες της. οι οικονομικοί φορείς υποβάλλουν ειδικές προσφορές, οι οποίες επιτρέπουν να προσαρμοστεί η αρχική προσφορά ανάλογα με τις εξελίξεις της αγοράς, όπως η τεχνική απαρχαίωση ή οι αισθητές μεταβολές των τιμών.

4.5. Οι όροι εντάσσονται στο πλαίσιο των διατάξεων εξασφάλισης της ίσης μεταχείρισης των προσφερόντων.

4.6. Οι συμφωνίες αυτού του είδους δεν κλείνουν την αγορά στον ανταγωνισμό και ιδίως στους νεοεισερχόμενους. Οι αναθέτουσες αρχές διατηρούν πάντα την ευχέρεια να κινήσουν νέα διαδικασία για τη σύναψη δημόσιας σύμβασης εάν επιθυμούν να επωφεληθούν από καλύτερες συνθήκες. Επιπλέον, πρέπει να υπογραμμιστεί ότι σήμερα τίποτε δεν εμποδίζει μια αναθέτουσα αρχή από το να συνάψει σύμβαση με έναν μόνο οικονομικό φορέα για πολλά έτη.

Έτσι, μια αναθέτουσα αρχή μπορεί να έχει συμφέρον να χρησιμοποιήσει μια συμφωνία-πλαίσιο για την παροχή πνευματικών εργασιών τις οποίες θα χρειαστεί κατά τη διάρκεια δεδομένης περιόδου (για παράδειγμα τεχνική αρωγή) και σχετικά με τις οποίες δεν γνωρίζει τη στιγμή κατά την οποία θα ανακύψει η ανάγκη, ούτε το εύρος της εργασίας που θα πρέπει να εκτελεστεί. Όταν θα ανακύπτει η ανάγκη, θα διαβουλεύεται, με απλουστευμένη διαδικασία, με όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας-πλαισίου και θα μπορεί να αναθέσει τη σύμβαση στην καλύτερη προσφορά.

Η πρόταση περιέχει, επιπλέον, μια ρήτρα σχετικά με τις καταχρήσεις που θίγουν τον ανταγωνισμό (ιδίως τον κίνδυνο συνεννοήσεων) και, με σκοπό τη διασφάλιση πραγματικού ανταγωνισμού, περιορίζει τη διάρκεια των συμφωνιών-πλαισίων σε τρία έτη κατ' αρχήν.

Εξυπακούεται ότι η εφαρμογή των κανόνων της συνθήκης όσον αφορά τον ανταγωνισμό δεν θίγεται από αυτή την τεχνική αγοράς.

5. Τεχνικές προδιαγραφες

5.1. Οι διατάξεις που ισχύουν σήμερα όσον αφορά τις τεχνικές προδιαγραφές [20] έχουν ως στόχο να υποχρεώνουν τους αγοραστές του δημοσίου να αναφέρονται σε ορισμένα μέσα που απαριθμούνται εξαντλητικά για τον ορισμό των τεχνικών προδιαγραφών, ούτως ώστε να μην υπάρχει πλεονέκτημα ούτε υπέρ ενός οικονομικού φορέα ούτε υπέρ της εθνικής παραγωγής. Τα μέσα αυτά έχουν ως χαρακτηριστικά, αφενός, ότι είναι γνωστά, διαφανή και διαθέσιμα σε όλους και, αφετέρου, ότι αποτελούν στο μέτρο του δυνατού εναρμονισμένες προδιαγραφές σε ευρωπαϊκό ή διεθνές επίπεδο. Μεταξύ των μέσων αυτών συγκαταλέγεται κατά πρώτο λόγο το πρότυπο, το οποίο πρέπει να είναι κατά προτίμηση ευρωπαϊκό, διεθνές ή, ελλείψει αυτού, εθνικό. Άλλα μέσα, τα οποία σχετίζονται ειδικότερα με κάποιον τομέα (η ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση ιδίως για τα προϊόντα του τομέα των δομικών κατασκευών, όπως προβλέπεται από την οδηγία 89/106/ΕΟΚ), έχουν επίσης επιλεγεί ως πιθανά σημεία αναφοράς.

[20] Οι οδηγίες για τις προμήθειες (93/36/ΕΟΚ), τα έργα (93/37/ΕΟΚ), τις υπηρεσίες (92/50/ΕΟΚ) περιέχουν ανάλογες διατάξεις όσον αφορά τους κοινούς τεχνικούς κανόνες. Η οδηγία για τους «ειδικούς τομείς» (93/38/ΕΟΚ) περιέχει διατάξεις κατ' ουσίαν αντίστοιχες.

Η εφαρμογή των εν λόγω διατάξεων των οδηγιών οδήγησε σε ορισμένες περιπτώσεις σε μια κατάσταση στην οποία το πρότυπο θεωρείται εκ των πραγμάτων υποχρεωτικό μέσο. οι διατάξεις αυτές μπορούν πράγματι να κατανοηθούν ως μέσο το οποίο περιορίζει την επιλογή του αγοραστή να αγοράζει μόνο προϊόντα τα οποία είναι σύμφωνα με το πρότυπο.

Η ερμηνεία αυτή δεν συνάδει με την έννοια της «αναφοράς», σύμφωνα με την οποία άλλες λύσεις μπορούν να συγκριθούν με εκείνη που παρέχει το πρότυπο. επιπλέον, καταλήγει να ευνοεί τις τυποποιημένες τεχνικές λύσεις εις βάρος άλλων λύσεων και νέων τεχνολογιών. Η ταχεία τεχνική απαρχαίωση που γνωρίζουν ορισμένοι τομείς, σε συνδυασμό με την ερμηνεία σύμφωνα με την οποία η τήρηση του προτύπου είναι εκ των πραγμάτων υποχρεωτική, είναι ιδιαίτερα επιζήμια όταν το πρότυπο εκ φύσεως καθυστερεί σε σχέση με την τεχνική πρόοδο (περίπτωση των τεχνολογιών των πληροφοριών).

5.2. Κάτω από τις συνθήκες αυτές φαίνεται απαραίτητη η απλούστευση των εν λόγω διατάξεων, αφενός, αποσαφηνίζοντας την εμβέλεια της υποχρέωσης της «αναφοράς» και, αφετέρου, περιορίζοντας την παραπομπή σε ειδικές διατάξεις σε ορισμένους τομείς όπως οι τηλεπικοινωνίες και τα δομικά έργα, οι οποίες συμβάλλουν στην πολυπλοκότητα των σημερινών κειμένων. Οι τροποποιήσεις αυτές ευνοούν επίσης μια προσέγγιση με την οποία εξασφαλίζεται η ύπαρξη πραγματικού ανταγωνισμού με τη συμμετοχή όσο το δυνατόν περισσότερων προσφερόντων και, ιδίως, καινοτόμων επιχειρήσεων.

Οι εξεταζόμενες τροποποιήσεις ισχύουν για όλες τις αγορές προϊόντων, έργων και υπηρεσιών που διέπονται από τις λεγόμενες «κλασικές» οδηγίες καθώς και για εκείνες που διέπονται από την οδηγία για τους ειδικούς τομείς. Τοιουτοτρόπως θα εξασφαλίζεται επίσης ταυτόσημη διατύπωση των κειμένων, πράγμα που θα συμβάλει στην προσπάθεια απλούστευσης. Οι τροποποιήσεις αυτές θα επιτρέψουν στους αγοραστές του δημοσίου να διευκρινίσουν επίσης τις απαιτήσεις τους ως προς τις επιδόσεις, διαφυλάσσοντας ταυτόχρονα το κεκτημένο στον τομέα της ευρωπαϊκής τυποποίησης, καθώς η αναφορά στα πρότυπα θα εξακολουθεί να υπάρχει ως δυνατότητα.

6. Ενίσχυση των διαταξεων που αφορουν τα κριτηρια αναθεσης και την επιλογη

6.1. Οι σημερινές διατάξεις σχετικά με τα κριτήρια ανάθεσης (άρθρο 36, παράγραφος 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, άρθρο 26, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και άρθρο 30, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ) προβλέπουν ότι τα κριτήρια αυτά πρέπει να απαριθμούνται στην προκήρυξη διαγωνισμού ή στη συγγραφή υποχρεώσεων, «ει δυνατόν» κατά φθίνουσα σειρά σπουδαιότητας που τους προσδίδει η αναθέτουσα αρχή.

Η διάταξη αυτή είναι ελάχιστα δεσμευτική όσον αφορά την αναφορά της φθίνουσας σειράς σπουδαιότητας. Είναι επομένως απαραίτητο να αποσαφηνιστεί σε ποια έκταση είναι υποχρεωτική.

6.2 Επιπροσθέτως, οι υπηρεσίες της Επιτροπής είχαν την ευκαιρία να διαπιστώσουν, στο πλαίσιο της διερεύνησης καταγγελιών, ότι ακόμη και με την κατάρτιση και αναφορά των κριτηρίων ανάθεσης κατά φθίνουσα σειρά σπουδαιότητας, οι αναθέτουσες αρχές εξακολουθούν να διαθέτουν σημαντικά περιθώρια διακριτικής ευχέρειας κατά την ανάθεση της σύμβασης. Πράγματι, με το να αναφέρει απλώς τη φθίνουσα σειρά σπουδαιότητας, η αναθέτουσα αρχή διατηρεί τη δυνατότητα να προσδίδει στα κριτήρια, κατά την αξιολόγηση, μια συγκεκριμένη βαρύτητα και, ως εκ τούτου, μια σχετική αξία, η οποία είναι άγνωστη για τους προσφέροντες. Η έλλειψη διαφάνειας μπορεί να έχει ως συνέπεια ορισμένες αναθέτουσες αρχές να επιφυλάσσουν απροσδόκητη ή απρόβλεπτη σπουδαιότητα σε ένα ή περισσότερα κριτήρια, ακόμη και μετά την αποσφράγιση των προσφορών, κατά τρόπο ώστε να ευνοείται η μία ή η άλλη από αυτές. Έτσι, όταν υπάρχουν δύο κριτήρια, η σειρά προτεραιότητας μπορεί να οδηγήσει σε σχετική αξία τόσο 90% όσο και 51% του πρώτου κριτηρίου. Επομένως, ελλείψει ενός γενικού κανόνα που να καθιστά υποχρεωτική την αναφορά μιας σχετικής στάθμισης ήδη από την αρχή της διαδικασίας, η οριστική επιλογή της αναθέτουσας αρχής δύσκολα μπορεί να ελεγχθεί. Δεν μπορεί λοιπόν παρά να αναγνωριστεί ότι μια τέτοια έλλειψη έχει ως συνέπεια να εξουδετερώνει, κατά την κρίσιμη φάση της ανάθεσης της σύμβασης, το ωφέλιμο έργο των κανόνων που διέπουν τις προγενέστερες φάσεις της διαδικασίας ανάθεσης. Όλοι αυτοί οι κανόνες επιδιώκουν τον ίδιο στόχο της εξασφάλισης της τήρησης των δικαιωμάτων των προσφερόντων και ιδίως των αρχών της ίσης μεταχείρισης και της διαφάνειας.

Επομένως η οδηγία πρέπει να τροποποιηθεί ώστε να επιβληθεί η υποχρέωση να αναφέρεται η σχετική στάθμιση κάθε κριτηρίου ήδη στην προκήρυξη διαγωνισμού ή στη συγγραφή υποχρεώσεων. Η σχετική στάθμιση μπορεί να λάβει διάφορες μορφές (ιδίως τη μορφή ποσοστών ή να εκφραστεί ως σχετικό μέρος σε σχέση με ένα άλλο κριτήριο) και, προκειμένου να διατηρηθεί κάποια ευελιξία, μπορεί να εκφραστεί ως ψαλίδα στα όρια της οποίας θα κυμαίνεται η αξία που προσδίδεται σε κάθε κριτήριο.

6.3 Ωστόσο, δεν είναι πάντα δυνατόν η σχετική στάθμιση των κριτηρίων να αναφέρεται ήδη στην προκήρυξη διαγωνισμού. Τούτο μπορεί να αποδειχθεί ιδιαίτερα δύσκολο στην περίπτωση των πολύπλοκων συμβάσεων.

Οι διατάξεις πρέπει λοιπόν να προβλέπουν μια δυνατότητα εξαίρεσης από την προαναφερόμενη υποχρέωση.

Από μια άλλη πλευρά, θα πρέπει να υπάρξει μέριμνα ώστε η στάθμιση να είναι γνωστή από όλους τους προσφέροντες τη στιγμή που καταρτίζουν τις προσφορές τους.

Ως εκ τούτου προβλέπεται μια απαλλαγή η οποία επιτρέπει η σχετική στάθμιση να αναφέρεται το αργότερο στην πρόσκληση υποβολής προσφορών (για τις κλειστές ή με διαπραγμάτευση διαδικασίες) ή στην πρόσκληση συμμετοχής στο διάλογο (για τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση στην περίπτωση των πολύπλοκων συμβάσεων). Στις λοιπές περιπτώσεις - ανοικτές διαδικασίες - η έλλειψη ένδειξης της σχετικής στάθμισης ήδη από την αρχή της διαδικασίας θα δύναται να επισύρει την κήρυξη ακυρότητας της διαδικασίας.

6.4. Όσον αφορά την επιλογή των προσφερόντων η πρόταση ενισχύει τη νομοθετική πλαισίωση από δύο απόψεις:

- αφενός, ενισχύει τα μέσα καταπολέμησης του οργανωμένου εγκλήματος, της δωροδοκίας και της απάτης εισάγοντας την υποχρέωση για την αναθέτουσα αρχή να αποκλείσει έναν προσφέροντα που έχει καταδικαστεί βάσει απόφασης η οποία έχει οριστικό χαρακτήρα για αδικήματα οργανωμένου εγκλήματος, δωροδοκίας ή απάτης σε βάρος των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας. Η πρόταση αυτή αποτελεί συνέχεια των συμπερασμάτων της συνόδου κορυφής του Τάμπερε καθώς και των σχεδίων δράσης για την καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος και της ανακοίνωσης της Επιτροπής του 1997 για την πολιτική της Ένωσης κατά της δωροδοκίας [21].

[21] COM(97) 192 τελικό της 21ης Μαΐου 1997.

- Αφετέρου, εισάγει την υποχρέωση, στις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες, να περιορίζεται ο αριθμός των υποψηφίων που καλούνται να υποβάλουν προσφορά μόνο κατ' εφαρμογή αντικειμενικών κριτηρίων τα οποία διευκρινίζονται εκ των προτέρων. Καλύπτει έτσι ένα κενό του υφιστάμενου διατακτικού.

7. Τα κατώτατα όρια

Οι σημερινές οδηγίες προβλέπουν διάφορα κατώτατα όρια. Συχνά δεν είναι εύκολο να προσδιοριστεί ποιο κατώτατο όριο ισχύει για μια συγκεκριμένη δημόσια σύμβαση.

Όσον αφορά τις δημόσιες συμβάσεις που υπάγονται στην οδηγία 92/50/ΕΟΚ, εφαρμόζονται τα ακόλουθα κατώτατα όρια:

- 200 000 ευρώ [22] για τις συμβάσεις οι οποίες ανατίθενται από τις κεντρικές και μη κεντρικές αρχές και οι οποίες αφορούν τις υπηρεσίες του παραρτήματος Ι Α, κατηγορία 8 (έρευνα και ανάπτυξη), ορισμένες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες, όπως οι απαριθμούμενες στο παράρτημα Ι Α, κατηγορία 5, εφόσον ο αριθμός αναφοράς στην ονοματολογία CPC είναι 7524, 7525 ή 7526. Επιπλέον, αυτό το κατώτατο όριο εφαρμόζεται σε όλες τις συμβάσεις που αφορούν τις υπηρεσίες του παραρτήματος Ι Β. Και τέλος, αυτό το κατώτατο όριο εφαρμόζεται σε όλες τις συμβάσεις που καλύπτει το άρθρο 3, παράγραφος 3, ήτοι τις συμβάσεις που χρηματοδοτούνται σε ποσοστό μεγαλύτερο του 50%.

[22] Εκφράζεται σε ECU στις οδηγίες που χρονολογούνται πριν από τη μετάβαση στο ευρώ. Υπενθύμιση: 1 ECU = 1 ευρώ.

- Το ισόποσο 130 000 ΕΤΔ [23] σε ευρώ (139 312 ευρώ σήμερα) εφαρμόζεται σε όλες τις συμβάσεις που συνάπτουν οι κυβερνητικές αρχές οι οποίες απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, εφόσον η συγκεκριμένη σύμβαση εμπίπτει στις λοιπές κατηγορίες του παραρτήματος Ι Α εκτός από τις προαναφερόμενες (ήτοι κατηγορία 8 (έρευνα και ανάπτυξη) και κατηγορία 5, εφόσον ο αριθμός αναφοράς στην ονοματολογία CPC είναι 7524, 7525 ή 7526).

[23] Το ΕΤΔ είναι ένα νόμισμα αναφοράς κατά τα οριζόμενα από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, το οποίο χρησιμοποιείται στη ΣΔΣ.

- Το ισόποσο 200 000 ΕΤΔ σε ευρώ (214 326 ευρώ σήμερα) εφαρμόζεται στις συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται από τις αναθέτουσες αρχές οι οποίες δεν αποτελούν κεντρικές αρχές, εφόσον οι συμβάσεις αφορούν τις απαριθμούμενες στο παράρτημα Ι Α υπηρεσίες, πλην εκείνων που απαριθμούνται παραπάνω (δηλαδή εκτός από την κατηγορία 8, Ε & Α, και από τις τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες με αριθμό αναφοράς CPC 7524, 7525 ή 7526).

Υπάρχουν δύο διαφορετικά κατώτατα όρια για τις συμβάσεις υπηρεσιών που υπόκεινται στην οδηγία 93/37/ΕΟΚ, ήτοι ένα κατώτατο όριο 5 000 000 ECU (ευρώ σήμερα) που ισχύει για τις συμβάσεις παραχώρησης έργων και για τις συμβάσεις που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 2, παράγραφος 1 - συμβάσεις που χρηματοδοτούνται σε ποσοστό μεγαλύτερο του 50%. όλες οι λοιπές συμβάσεις έργων υπόκεινται σε ένα κατώτατο όριο το οποίο αποτελεί το ισόποσο 5 000 000 ΕΤΔ (ειδικών τραβηκτικών δικαιωμάτων) σε ευρώ - 5 358 153 ευρώ σήμερα.

Όσον αφορά τις συμβάσεις προμηθειών δυνάμει της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ, τα κατώτατα όρια έχουν ως εξής:

- το ισόποσο 130 000 ΕΤΔ σε ευρώ (139 312 ευρώ σήμερα) ισχύει για τις συμβάσεις προμηθειών που ανατίθενται από τις κεντρικές κυβερνητικές αρχές, οι οποίες απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της οδηγίας. Εντούτοις, στον αμυντικό τομέα αυτό ισχύει μόνο για τις συμβάσεις που αφορούν τα προϊόντα τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας,

και

- το ισόποσο 200 000 ΕΤΔ σε ευρώ (214 326 ευρώ σήμερα) ισχύει για όλες τις συμβάσεις προμηθειών που ανατίθενται από τις αναθέτουσες αρχές οι οποίες δεν αποτελούν κεντρικές κυβερνητικές αρχές και τις συμβάσεις που συνάπτονται από τις κεντρικές κυβερνητικές αρχές στον αμυντικό τομέα σχετικά με τα προϊόντα τα οποία δεν απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας.

Με βάση τα όσα προηγούνται, καθίσταται σαφές ότι τα τρέχοντα κατώτατα όρια είναι οτιδήποτε εκτός από απλά και φιλικά προς το χρήστη. Ως εκ τούτου υπάρχει επείγουσα ανάγκη για απλούστευση αυτών των κατώτατων ορίων, μειώνοντας τον αριθμό των διαφορετικών κατώτατων ορίων, εξαλείφοντας κάθε αναφορά στο «ισόποσο ΕΤΔ σε ευρώ» και αναφέροντας όλα τα κατώτατα όρια σε ευρώ, έως ένα βαθμό συμβατό με τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας, ήτοι τη συμφωνία για τις δημόσιες συμβάσεις (ΣΔΣ), η οποία συνήφθη στο πλαίσιο των πολυμερών διαπραγματεύσεων του γύρου της Ουρουγουάης [24]. Δεδομένου ότι τα κατώτατα όρια αναφέρονται πλέον σε «ευρώ», πρέπει ταυτοχρόνως:

[24] Απόφαση 94/800/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με την εξ ονόματος της Κοινότητας σύναψη των συμφωνιών στο πλαίσιο των πολυμερών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης (1986-1994), καθόσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στις αρμοδιότητές της (ΕΕ L 336, 23.12.1994, σ. 1).

- να εξασφαλιστεί η τήρηση των διεθνών υποχρεώσεών μας διαμέσου της τήρησης των κατώτατων ορίων της ΣΔΣ.

- να οριστούν κατώτατα όρια με στρογγυλούς αριθμούς, τα οποία δεν θα είναι απλώς η αντίστοιχη αξία των κατώτατων ορίων ΕΤΔ.

Προς το σκοπό αυτό, τα κατώτατα όρια σε ευρώ στρογγυλοποιούνται στην εκατοντάδα ή στη δεκάδα χιλιάδων ευρώ κάτω των κατώτατων ορίων που προβλέπει η ΣΔΣ.

Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις ορίζουν τα εξής κατώτατα όρια:

- 93/37/ΕΟΚ: ένα ενιαίο κατώτατο όριο το οποίο ισχύει για όλες τις συμβάσεις και τις συμβάσεις παραχώρησης που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της, ύψους 5 300 000 ευρώ.

- 93/36/ΕΟΚ ΚΑΙ 92/50/ΕΟΚ: δύο κατώτατα όρια, τα οποία ισχύουν για όλες τις συμβάσεις και όλους τους διαγωνισμούς μελετών που εμπίπτουν στους αντίστοιχους τομείς των οδηγιών, ύψους 130 000 ευρώ ή 200 000 ευρώ ανάλογα με τον κεντρικό ή μη κεντρικό χαρακτήρα της αναθέτουσας αρχής.

Σε περίπτωση όπου οι αλλαγές ισοτιμίας ευρώ-ΕΤΔ έχουν ως αποτέλεσμα τα κατώτατα όρια εκφραζόμενα σε ευρώ να είναι μεγαλύτερα του ισόποσου σε ευρώ των κατώτατων ορίων που ορίζονται σε ΕΤΔ - στο πλαίσιο της ΣΔΣ - η πρόταση προβλέπει την ανάθεση στην Επιτροπή της αρμοδιότητας για την προσαρμογή των κατώτατων ορίων της οδηγίας, εκφραζόμενων σε ευρώ, σύμφωνα με τις ενδεδειγμένες διαδικασίες.

8. Κοινό λεξιλόγιο για τις δημόσιες συμβάσεις

Η χρήση του Κοινού λεξιλογίου για τις δημόσιες συμβάσεις (Common Procurement Vocabulary - CPV) αποτέλεσε αντικείμενο σύστασης της Επιτροπής το 1996 [25]. Η ονοματολογία αυτή αποτελεί εξέλιξη και βελτίωση των ονοματολογιών CPA και NACE με την έννοια ότι ανταποκρίνεται καλύτερα στις ιδιαιτερότητες του τομέα των δημοσίων συμβάσεων. Από το 1996, το CPV χρησιμοποιείται συστηματικά σε κάθε προκήρυξη που δημοσιεύεται στο συμπλήρωμα της Επίσημης Εφημερίδας των Κοινοτήτων δυνάμει των οδηγιών για τον εντοπισμό του αντικειμένου των συμβάσεων καθώς και για τη μετάφραση στις 11 επίσημες γλώσσες. έχει επίσης μετατραπεί σε απαραίτητο κριτήριο αναζήτησης για την επιλογή και τον εντοπισμό ευκαιριών συμβάσεων. Το CPV αποτέλεσε αντικείμενο αναθεώρησης στο τέλος του 1998 υπό το φως της εφαρμογής του στην πράξη και με βάση τα σχόλια των χρηστών (αναθέτουσες αρχές και δυνητικοί προμηθευτές). Θα πρέπει στο εξής να αξιοποιηθεί πλήρως η ύπαρξη μιας ειδικής ονοματολογίας για τις δημόσιες συμβάσεις και να τροποποιηθούν οι διατάξεις των οδηγιών σχετικά με τη χρήση διαφόρων ονοματολογιών (CPC, NACE και συνδυασμένη ονοματολογία) αντικαθιστώντας τις εν λόγω ονοματολογίες με το CPV και μεριμνώντας όμως ώστε να μη θιγεί με τον τρόπο αυτό το πεδίο εφαρμογής των οδηγιών (κατηγορίες υπηρεσιών των παραρτημάτων Ι Α και Ι Β της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ). Η χρήση μόνο του CPV θα διευκολύνει τη διάδοση των πληροφοριών και την πρόσβαση σ' αυτές, συμβάλλοντας έτσι στην αύξηση της διαφάνειας και του ανοίγματος των δημοσίων συμβάσεων στην Ευρώπη. Παράλληλα με την παρούσα αναθεώρηση των οδηγιών, το CPV θα αποτελέσει αντικείμενο πρότασης κανονισμού του Συμβουλίου και του Κοινοβουλίου για την επίσημη θέσπισή του ως κοινοτικής ονοματολογίας εφαρμοστέας στις δημόσιες συμβάσεις και για τη διοργάνωση της συντήρησής του (του τρόπου αναθεώρησής του).

[25] Σύσταση 96/527/ΕΚ της Επιτροπής της 30ής Ιουλίου 1996 σχετικά με τη χρήση του κοινού λεξιλογίου για της δημόσιες συμβάσεις (CPV) στην περιγραφή του αντικειμένου της σύμβασης (ΕΕ L 222, 3.9.1996).

9. Τροποποιήσεις λογω της εξαιρεσης του τομεα των τηλεπικοινωνιων απο την οδηγια 93/38/ΕΟΚ

Σήμερα, οι δημόσιες αρχές [26] που δραστηριοποιούνται στον τομέα των τηλεπικοινωνιών υπόκεινται στις διατάξεις της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ. κατά συνέπεια, οι αγορές τους για την άσκηση αυτής της δραστηριότητας εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής των «κλασικών» οδηγιών. Παράλληλα με την παρούσα πρόταση, η Επιτροπή προτείνει επίσης μια ανασύνταξη της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, της οποίας μια πτυχή αφορά την εξαίρεση του τομέα των τηλεπικοινωνιών από το πεδίο εφαρμογής της. Εάν οι «κλασικές» οδηγίες δεν τροποποιούνταν, η πρόταση νέας οδηγίας για την αντικατάσταση της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ θα είχε ως συνέπεια οι δημόσιες αρχές να υπαχθούν πάλι στις «κλασικές» οδηγίες όσον αφορά τις αγορές τους οι οποίες συνδέονται με τη δραστηριότητά τους στον τομέα των τηλεπικοινωνιών. Ωστόσο, θα αντέβαινε στη λογική των οδηγιών για τις δημόσιες συμβάσεις να πρέπει οι δημόσιες αρχές, οι οποίες υπό τις σημερινές συνθήκες - ακόμη και όταν δεν υπάρχει πραγματικός ανταγωνισμός στον τομέα των τηλεπικοινωνιών - υπόκεινται στις ελαστικότερες διατάξεις της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, να υπόκεινται στους αυστηρότερους κανόνες των «κλασικών» οδηγιών ενώ έχουν - λόγω της απελευθέρωσης - τα ίδια κίνητρα αποδοτικότητας με τις ιδιωτικές επιχειρήσεις επειδή έχει πλέον δημιουργηθεί πραγματικός ανταγωνισμός στον τομέα. Προτείνεται επομένως να τροποποιηθούν οι «κλασικές» οδηγίες ώστε να εξασφαλιστεί ότι οι δημόσιες αρχές εξακολουθούν να εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής των εν λόγω οδηγιών όσον αφορά τις αγορές τους στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων τους στον τομέα των τηλεπικοινωνιών (βλέπε άρθρο 15 της παρούσας πρότασης).

[26] Δηλαδή, το κράτος, οι περιφερειακές ή τοπικές αρχές, οι οργανισμοί δημοσίου δικαίου ή οι ενώσεις που απαρτίζονται από μία ή περισσότερες από τις παραπάνω αρχές ή οργανισμούς δημοσίου δικαίου. Βλέπε άρθρο 1, παράγραφος 1, της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ.

ΙΙΙ. Ανάλυση των αρθρων

Όταν οι τροποποιήσεις συνίστανται σε νέα αρίθμηση ή σε νέα αρίθμηση του άρθρου στο οποίο γίνεται αναφορά, οι διατάξεις θεωρούνται ως ουσιωδώς αμετάβλητες. Το ίδιο ισχύει για τις φραστικές τροποποιήσεις οι οποίες δεν επηρεάζουν το περιεχόμενο ή την εμβέλεια μιας διάταξης. Συνεπώς, όταν οι τροποποιήσεις είναι αυτής της φύσης, αναφέρεται ότι η διάταξη παραμένει αμετάβλητη. Όσον αφορά τη δομή, η παρούσα πρόταση περιλαμβάνει επίσης έναν πίνακα περιεχομένων που παρέχει μια συνολική εικόνα της αναδιευθέτησης των κειμένων.

Τιτλοσ Ι - Ορισμοί και γενικές αρχές

Άρθρο 1 - Ορισμοί

Το άρθρο αυτό συγκεντρώνει όλους τους ορισμούς που υπάρχουν στις τρεις σημερινές οδηγίες.

Η παράγραφος 2, πρώτο, δεύτερο και τρίτο εδάφιο, τροποποιείται για να διευκρινιστεί ότι οι έννοιες της δημόσιας σύμβασης υπηρεσιών, της σύμβασης δημοσίων προμηθειών και της σύμβασης δημοσίων έργων εφαρμόζονται επίσης σε συμβάσεις με πλείονες οικονομικούς φορείς.

Επιπλέον, όσον αφορά την έννοια των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών, η φύση των υπηρεσιών διευκρινίζεται μέσω παραπομπής στο παράρτημα Ι. Πρόκειται λοιπόν για απλή διευκρίνιση χωρίς ουσιώδη τροποποίηση.

Η παράγραφος 3 αφορά τις διάφορες πιθανές περιπτώσεις μεικτών συμβάσεων, ήτοι τις συμβάσεις που περιέχουν ταυτοχρόνως προμήθειες και έργα (πρώτο εδάφιο), προμήθειες και υπηρεσίες (δεύτερο εδάφιο) ή υπηρεσίες και έργα (τρίτο εδάφιο).

Τοιουτοτρόπως, το περιεχόμενο της αιτιολογικής σκέψης 16, όπως ερμηνεύθηκε από το Δικαστήριο στην απόφασή του της 19ης Απριλίου 1994, υπόθεση C-331/92, Gestion Hotelera, ενσωματώνεται στο κείμενο της οδηγίας [27]. Πρόκειται λοιπόν για μια αποσαφήνιση της εμβέλειας του κειμένου.

[27] Πράγματι, το Δικαστήριο αποφάνθηκε ότι «σύμφωνα με την δεκάτη έκτη αιτιολογική της σκέψη, από την οδηγία 71/305 προκύπτει, συγκεκριμένα, ότι μια σύμβαση μπορεί να θεωρείται ως σύμβαση δημοσίων έργων μόνον εφόσον ο σκοπός της συνίσταται στην εκτέλεση ενός έργου και ότι, εφόσον τα έργα αυτά γίνονται επικουρικώς και δεν αποτελούν το αντικείμενο της σύμβασης, δεν μπορούν να δικαιολογήσουν το χαρακτηρισμό της σύμβασης ως σύμβασης δημοσίων έργων» (σημείο 27 της απόφασης).

Στην παράγραφο 4, πρώτο εδάφιο διευκρινίζεται ότι ένας «προμηθευτής», ένας «πάροχος υπηρεσιών» καθώς και ένας «εργολήπτης» μπορεί επίσης να είναι μια κοινοπραξία φυσικών ή νομικών προσώπων, ή δημοσίων οργανισμών, προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι διατάξεις του άρθρου 3 το οποίο διέπει τη συμμετοχή τέτοιων κοινοπραξιών.

Προστίθεται ένα δεύτερο εδάφιο για να εισαχθεί ο ορισμός του «οικονομικού φορέα» που περιλαμβάνει, ανάλογα με το αντικείμενο της σύμβασης, είτε έναν πάροχο υπηρεσιών, είτε έναν εργολήπτη, είτε έναν προμηθευτή. Αυτή η νέα έννοια κατέστη αναγκαία λόγω της ενσωμάτωσης των τριών «κλασικών» οδηγιών σε ένα ενιαίο κείμενο.

Στο τρίτο εδάφιο διευκρινίζονται η έννοια του «προσφέροντος» καθώς και η έννοια του «υποψηφίου».

Η παράγραφος 5 σχετικά με τον ορισμό των οργανισμών δημοσίου δικαίου αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 1, στοιχείο β) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 1, στοιχείο β) της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ καθώς και του σημερινού άρθρου 1, στοιχείο β) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Η παράγραφος 6 σχετικά με τα διάφορα είδη διαδικασιών αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 1, στοιχεία δ), ε) και στ) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 1, στοιχεία δ), ε) και στ) της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ καθώς και του σημερινού άρθρου 1, στοιχεία ε), στ) και ζ) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Στην παράγραφο 7 εισάγεται ο ορισμός των «συμφωνιών-πλαισίων». Δεν πρόκειται για δημόσιες συμβάσεις διότι καθορίζονται ορισμένοι μόνον όροι, πράγμα που δεν δημιουργεί συμβατική σχέση μεταξύ της αναθέτουσας αρχής και των προσφερόντων. Ο ορισμός αυτός καθίσταται αναγκαίος λόγω της εισαγωγής ειδικών διατάξεων (βλέπε άρθρο 32) που επιτρέπουν σε μια αναθέτουσα αρχή να απαλλαγεί από τις διατάξεις της οδηγίας για κάθε σύμβαση, εφόσον η εν λόγω σύμβαση απορρέει από μια συμφωνία-πλαίσιο η οποία έχει η ίδια συναφθεί σύμφωνα με την οδηγία, δηλαδή ακολουθώντας τις διαδικασίες της οδηγίας για όλες τις φάσεις με εξαίρεση εκείνη που αφορά την ανάθεση.

Στην παράγραφο 8 εισάγεται μια νέα έννοια, ήτοι η έννοια του «προσχεδίου λύσης» που επεξηγείται ανωτέρω (βλέπε σημείο 3.8. της αιτιολογικής έκθεσης). Η προσθήκη αυτή καθίσταται αναγκαία λόγω των τροποποιήσεων που επήλθαν στη διαδικασία με διαπραγμάτευση για να υπάρξει δυνατότητα διαλόγου.

Η παράγραφος 9 σχετικά με την έννοια του «διαγωνισμού μελετών» αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 1, στοιχείο ζ) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Η παράγραφος 10 σχετικά με την έννοια της «σύμβασης παραχώρησης δημοσίων έργων» αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 1, στοιχείο δ) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Στην παράγραφο 11 εισάγεται ο ορισμός του «ηλεκτρονικού μέσου». Πρόκειται για προσαρμογή του ορισμού που περιλαμβάνεται στην πρόταση της Επιτροπής για το ηλεκτρονικό εμπόριο.

Η παράγραφος 12 εισάγει τον ορισμό της έννοιας «γραπτώς» προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι νέες τεχνολογίες διαβίβασης δεδομένων.

Η παράγραφος 13 ορίζει το CPV ως την ονοματολογία αναφοράς που εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις για τον εντοπισμό του αντικειμένου των συμβάσεων, αλλά επίσης και για τον ορισμό του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας και για την εφαρμογή των στατιστικών υποχρεώσεων.

Η παράγραφος 14 διευκρινίζει τους απαραίτητους ορισμούς όσον αφορά τις εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής των κανόνων σχετικά με τις δημόσιες συμβάσεις, τους διαγωνισμούς μελετών στον τομέα των υπηρεσιών και τις συμβάσεις παραχώρησης έργων στον τομέα των τηλεπικοινωνιών.

Άρθρο 2 - Ισότητα μεταχείρισης, μη εισαγωγή διακρίσεων και διαφάνεια

Η απαγόρευση της εισαγωγής διακρίσεων που εμφαίνεται στο άρθρο 3, παράγραφος 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, στο άρθρο 5, παράγραφος 7 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και στο άρθρο 6, παράγραφος 6 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητη.

Προστέθηκαν η τήρηση της αρχής της ίσης μεταχείρισης και η διαφάνεια. Πράγματι, σύμφωνα με πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, η «γενική αρχή της ίσης μεταχείρισης, ιδιαίτερη έκφραση της οποίας αποτελεί η απαγόρευση των διακρίσεων με βάση την ιθαγένεια, είναι μία από τις θεμελιώδεις αρχές του κοινοτικού δικαίου. Σύμφωνα με την αρχή αυτή, ανάλογες καταστάσεις δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται με διαφορετικό τρόπο, εκτός αν η διαφορετική αντιμετώπιση δικαιολογείται από αντικειμενικούς λόγους» [28].

[28] Απόφαση της 8ης Οκτωβρίου 1980, υπόθεση 810/79, «άberschδr», Συλλογή 1980, σ. 2747.

Τιτλοσ ΙΙ - Κανονεσ που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις

Κεφαλαιο Ι - Γενικές διατάξεις

Άρθρο 3 - Οι κοινοπραξίες οικονομικών φορέων

Η παράγραφος 1 αποτελεί αποσαφήνιση καθώς διευκρινίζει ότι η αναθέτουσα αρχή δεν μπορεί να ζητήσει τη μετατροπή των κοινοπραξιών παρόχων ώστε να περιβληθούν ιδιαίτερη νομική μορφή παρά μόνο στο μέτρο που η μετατροπή αυτή είναι απαραίτητη για την ορθή εκτέλεση της σύμβασης.

Μια τέτοια διάταξη υπάρχει ήδη στο σημερινό άρθρο 18 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και επεκτείνεται στις συμβάσεις υπηρεσιών καθώς και στις συμβάσεις έργων.

Η παράγραφος 2, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 26, παράγραφοι 2 και 3 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητη.

Άρθρο 4 - Όροι που προβλέπονται από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 38α της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 33α της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο. Όσον αφορά τις συμβάσεις προμηθειών, ευθυγραμμίζει το κείμενο του άρθρου 28 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ με εκείνα των δύο άλλων οδηγιών.

Άρθρο 5 - Εμπιστευτικότητα

Το άρθρο αυτό επεκτείνει στις συμβάσεις υπηρεσιών και έργων την υποχρέωση που υπάρχει ήδη στο σημερινό άρθρο 15, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ, σύμφωνα με την οποία οι αναθέτουσες αρχές οφείλουν να σέβονται τον εμπιστευτικό χαρακτήρα όλων των πληροφοριών που παρέχονται από τους οικονομικούς φορείς.

Η υποχρέωση αυτή όμως είναι επίσης αναγκαία λόγω της εισαγωγής μιας νέας υποθετικής περίπτωσης διαδικασίας με διαπραγμάτευση, η οποία επιτρέπει να διενεργηθεί «διάλογος» μεταξύ της αναθέτουσας αρχής και των υποψηφίων. η εμπιστευτικότητα των πληροφοριών πρέπει να διασφαλίζεται ιδιαίτερα όταν οι υποψήφιοι υποβάλλουν ένα «προσχέδιο λύσης» (που καλύπτεται επίσης από το άρθρο 30).

Κεφαλαιο ΙΙ - Πεδίο εφαρμογής

Άρθρο 6 - Γενικές διατάξεις

Εισάγεται ένα νέο άρθρο το οποίο επεξηγεί τον τρόπο προσδιορισμού του πεδίου εφαρμογής. Το άρθρο αυτό αποτελεί την εισαγωγή στον τίτλο ΙΙ «Πεδίο εφαρμογής» και έχει επεξηγηματικό χαρακτήρα. Διευκρινίζει ότι η οδηγία εφαρμόζεται στις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών, στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών και στις συμβάσεις δημοσίων έργων οι οποίες δεν αποκλείονται δυνάμει της οδηγίας και των οποίων η εκτιμώμενη αξία υπερβαίνει τα αναφερθέντα κατώτατα όρια. Δεν περιέχει καμία μεταβολή των υποχρεώσεων που απορρέουν από τις σημερινές οδηγίες.

Άρθρο 7 - Συμβάσεις στον τομέα της άμυνας

Το άρθρο αυτό που αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 4, παράγραφος 1 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ και του άρθρου 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ παραμένει αμετάβλητο.

Τμήμα 1: Τα κατώτατα όρια

Υποτμήμα 1: Τα ποσά

Άρθρο 8 - Δημόσιες συμβάσεις

Το σημερινό καθεστώς των οδηγιών προβλέπει διαφορετικά κατώτατα όρια ανάλογα με την αναθέτουσα αρχή και ανάλογα με το είδος της ζητούμενης σύμβασης. το γεγονός αυτό καθιστά ενίοτε δυσχερή τον προσδιορισμό του εφαρμοστέου κατώτατου ορίου και δημιουργεί συγκεχυμένη κατάσταση λόγω του αριθμού των διαφορετικών κατώτατων ορίων. Προτείνεται λοιπόν η απλούστευση των κατώτατων ορίων εντός των δυνατών ορίων που απορρέουν από τις διεθνείς υποχρεώσεις.

Έτσι προτείνεται η απάλειψη κάθε μνείας του «Ειδικού τραβηκτικού δικαιώματος - ΕΤΔ», νομίσματος αναφοράς που χρησιμοποιείται στη ΣΔΣ, καθώς και κάθε μνείας του «ισόποσου ΕΤΔ σε ευρώ». Απεναντίας, όλα τα κατώτατα όρια θα εκφράζονται σε ευρώ.

Η πρόταση προβλέπει πλέον τρία κατώτατα όρια, δηλαδή 130 000 ευρώ, 200 000 ευρώ και 5,3 εκατομμύρια ευρώ. Τοιουτοτρόπως απλουστεύονται οι σημερινές διατάξεις χωρίς ωστόσο να μεταβάλλεται αισθητά η αξία των σημερινών κατώτατων ορίων. Επιπτώσεις της πρότασης:

Όσον αφορά τις κεντρικές κυβερνητικές αρχές, το κατώτατο όριο θα μειωθεί κατά 70 000 ευρώ για ορισμένες υπηρεσίες του παραρτήματος Ι Α, ήτοι τις συμβάσεις έρευνας και ανάπτυξης, τις τηλεπικοινωνίες (παράρτημα Ι Α, κατηγορία 5, CPC 7524, 7525 ή 7526) καθώς και τις συμβάσεις του παραρτήματος Ι Β. Το κατώτατο όριο θα μειωθεί επίσης κατά 9 312 ευρώ για όλες τις λοιπές υπηρεσίες του παραρτήματος Ι Α.

Όσον αφορά τις μη κυβερνητικές αρχές, το κατώτατο όριο θα μειωθεί κατά 14 326 ευρώ για όλες τις υπηρεσίες του παραρτήματος Ι Α, με εξαίρεση ορισμένες υπηρεσίες, ήτοι τις συμβάσεις έρευνας και ανάπτυξης, τις τηλεπικοινωνίες (παράρτημα Ι Α, κατηγορία 5, CPC 7524, 7525 ή 7526). Για τις τελευταίες αυτές υπηρεσίες καθώς και για τις συμβάσεις του παραρτήματος Ι Β, το κατώτατο όριο παραμένει αμετάβλητο.

Όσον αφορά τις συμβάσεις υπηρεσιών που επιδοτούνται σε ποσοστό μεγαλύτερο του 50% από τις αναθέτουσες αρχές (βλέπε άρθρο 9 της παρούσας πρότασης), το κατώτατο όριο παραμένει αμετάβλητο.

Όσον αφορά τις συμβάσεις έργων, το κατώτατο όριο θα μειωθεί κατά 58 153 ευρώ.

Όσον αφορά τις συμβάσεις έργων που επιδοτούνται σε ποσοστό μεγαλύτερο του 50% από τις αναθέτουσες αρχές, τις συμβάσεις παραχώρησης έργων καθώς και τις συμβάσεις που συνάπτονται από τους ανάδοχους σύμβασης παραχώρησης, το κατώτατο όριο θα αυξηθεί κατά 300 000 ευρώ.

Άρθρο 9 - Συμβάσεις που επιδοτούνται σε ποσοστό μεγαλύτερο του 50% από τις αναθέτουσες αρχές

Οι τροποποιήσεις στα αντίστοιχα άρθρα των σημερινών οδηγιών (άρθρο 3, παράγραφος 3 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ και άρθρα 2 και 6, παράγραφος 1, στοιχείο β) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ) οφείλονται στην απλούστευση των κατώτατων ορίων. Επιπλέον αναδιατυπώθηκε η διάταξη ώστε να αποσαφηνιστεί ότι τα κράτη μέλη υποχρεούνται να τηρούν την οδηγία όταν συνάπτουν τα ίδια μια σύμβαση και ότι οφείλουν να μεριμνούν για την τήρησή της όταν η σύμβαση συνάπτεται από έναν ή περισσότερους άλλους φορείς πλην των ίδιων των κρατών μελών. Η τελευταία αυτή τροποποίηση αποτελεί αποσαφήνιση του σημερινού κειμένου το οποίο δεν μεταβάλλεται ουσιωδώς.

Υποτμήμα 2: Μέθοδος υπολογισμού της αξίας

Άρθρο 10 - Μέθοδος υπολογισμού της αξίας των συμφωνιών-πλαισίων

Το νέο αυτό άρθρο λαμβάνει υπόψη την εισαγωγή των συμφωνιών-πλαισίων στην πρόταση, και διευκρινίζει ότι το συνολικό ποσό των συμβάσεων πρέπει να συναθροίζεται για να υπολογιστεί το κατώτατο όριο που εφαρμόζεται σε μια συμφωνία-πλαίσιο.

Άρθρο 11 - Μέθοδος υπολογισμού των δημοσίων συμβάσεων προμηθειών

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 5, παράγραφος 1, στοιχείο β) και παράγραφοι 2 έως 6 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Άρθρο 12 - Μέθοδος υπολογισμού των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 7, παράγραφοι 2 έως 7 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ. Είναι αμετάβλητη εκτός από μια μικρή τροποποίηση του σημερινού άρθρου 7, παράγραφος 4 που υποδιαιρείται εφεξής σε διάφορες παραγράφους, ήτοι τις παραγράφους 3 έως 5. Με τον τρόπο αυτό, οι διατάξεις που αφορούν τα τμήματα εφαρμόζονται επίσης σε όλες τις συμβάσεις υπηρεσιών.

Άρθρο 13 - Υπολογισμός της αξίας των συμβάσεων δημοσίων έργων

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 6, παράγραφοι 3 έως 5 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Τμήμα 2: Οι εξαιρούμενες συμβάσεις

Άρθρο 14 - Συμβάσεις που συνάπτονται στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών

Το άρθρο αυτό αποτελεί προσαρμογή των υφιστάμενων άρθρων στις οδηγίες για τις προμήθειες (άρθρο 2, στοιχείο α)), τις υπηρεσίες (άρθρο 1, στοιχείο α) σημείο ii)) και τα έργα (άρθρο 4, στοιχείο α)), τα οποία προβλέπουν ότι εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής τους οι συμβάσεις που υπάγονται στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ.

Η προσαρμογή συνίσταται στην αποσαφήνιση του κειμένου το οποίο, υπό τις σημερινές συνθήκες, παραπέμπει στην εξαίρεση των τομέων που αναφέρονται στο άρθρο 93/38/ΕΟΚ, παραλείποντας να διευκρινίσει ότι η τελευταία εφαρμόζεται μόνο στους φορείς που ασκούν τις αναφερόμενες δραστηριότητες και όχι στις ίδιες τις δραστηριότητες. Χάρη στη διευκρίνιση αυτή είναι δυνατόν να αποσαφηνιστεί ότι μια αναθέτουσα αρχή - μια πόλη παραδείγματος χάριν - υπόκειται στην οδηγία 92/50/ΕΟΚ για τις υπηρεσίες μεταφορών εφόσον δεν ασκεί η ίδια την εν λόγω δραστηριότητα.

Άρθρο 15 - Ειδικές εξαιρέσεις στον τομέα των τηλεπικοινωνιών

Πρόκειται για ένα νέο άρθρο, το οποίο συνάγει τα συμπεράσματα της απελευθέρωσης του τομέα των τηλεπικοινωνιών όσον αφορά τις αναθέτουσες αρχές που δραστηριοποιούνται στον εν λόγω τομέα. Για τους προαναφερόμενους λόγους (βλέπε σημείο 8 της αιτιολογικής έκθεσης), καθίσταται αναγκαίο να τροποποιηθούν οι «κλασικές» οδηγίες προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι, όσον αφορά τις αγορές με σκοπό κυρίως να τους επιτρέψουν να ασκήσουν μια δραστηριότητα τηλεπικοινωνιών, εξακολουθούν να εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής των εν λόγω οδηγιών [29].

[29] Βλέπε επίσης αιτιολογική σκέψη (7) της παρούσας οδηγίας.

Οι διατάξεις αυτές αντιστοιχούν στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 1 (14) και (15) και του άρθρου 2, παράγραφος 2, στοιχείο δ) της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ. Αποτέλεσμα των τροποποιήσεων αυτών θα είναι ότι, όταν μια αναθέτουσα αρχή, ένας δήμος παραδείγματος χάριν, εκμεταλλεύεται ένα τηλεπικοινωνιακό δίκτυο, οι αγορές της για την άσκηση της δραστηριότητας αυτής θα εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής των «κλασικών» οδηγιών και, ως εκ τούτου, της παρούσας πρότασης.

Εξάλλου προτείνεται σε μια πρόταση ανασύνταξης της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ να αποκλειστούν οι τηλεπικοινωνίες από το πεδίο εφαρμογής της, επίσης και για τις αναθέτουσες αρχές που ασκούν δραστηριότητες αυτού του είδους.

Άρθρο 16 - Απόρρητες συμβάσεις ή συμβάσεις που απαιτούν ιδιαίτερα μέτρα ασφαλείας

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 4, παράγραφος 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο β) της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 4, στοιχείο β) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Άρθρο 17 - Συμβάσεις που συνάπτονται δυνάμει διεθνών κανόνων

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 5, στοιχείο α) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 4, στοιχείο α) της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 5, στοιχείο α) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ και προσαρμόζει τις εν λόγω διατάξεις χωρίς να μεταβάλλει την εμβέλειά τους.

Άρθρο 18 - Συμβάσεις που δεν αποτελούν δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 1, στοιχείο α), σημεία iii) έως ix) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, τροποποιείται μόνον όσον αφορά ορισμένες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες.

Πράγματι, ορισμένες διατάξεις της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ απαλείφονται. Πρόκειται για το άρθρο 1, στοιχείο α) v) και για τη δεύτερη υποσημείωση του παραρτήματος Ι Α [30]. Αποτέλεσμα είναι ότι οι αναθέτουσες αρχές που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ θα οφείλουν να εφαρμόζουν τις διατάξεις σχετικά με τις συμβάσεις υπηρεσιών για την αγορά, παραδείγματος χάριν, υπηρεσιών κινητής τηλεφωνίας. Η «επανένταξη» των υπηρεσιών αυτών στο πεδίο εφαρμογής αποτελεί συνέπεια της απελευθέρωσης του τομέα των τηλεπικοινωνιών, όπου οι υπηρεσίες παρέχονται υπό συνθήκες ανταγωνισμού.

[30] Οι δύο παραπομπές διευκρινίζουν ότι οι συμβάσεις με αντικείμενο τις υπηρεσίες φωνητικής τηλεφωνίας, τηλετυπίας, κινητής ραδιοτηλεφωνίας, τηλεειδοποίησης και επικοινωνιών μέσω δορυφόρου αποκλείονται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, στο μέτρο που οι υπηρεσίες αυτές παρέχονταν από φορείς στους οποίους είχαν εκχωρηθεί αποκλειστικά δικαιώματα.

Άρθρο 19 - Συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται βάσει αποκλειστικού δικαιώματος

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 6 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Κεφαλαιο ΙΙΙ - Συμβάσεις υπηρεσιων: εφαρμοστεα καθεστωτα αναλογα με τις υπηρεσιες που αποτελουν το αντικειμενο της συμβασης

Άρθρο 20 - Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Α

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 8 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Άρθρο 21 - Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Β

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 9 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Άρθρο 22 - Μεικτές συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Α και υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Β

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 10 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Κεφαλαιο IV - Ειδικοί κανόνες που αφορούν τη συγγραφή υποχρεώσεων και τα έγγραφα της σύμβασης

Άρθρο 23 - Γενικές διατάξεις

Προστίθεται ένα νέο άρθρο το οποίο χρησιμεύει ως εισαγωγή στο κεφάλαιο σχετικά με τη συγγραφή υποχρεώσεων και τα έγγραφα της σύμβασης. Διευκρινίζει και υπενθυμίζει τις αρχές που είναι συμφυείς με τις σημερινές οδηγίες και, ως εκ τούτου, δεν επιφέρει τροποποίηση στο σημερινό καθεστώς.

Η παράγραφος 1 διευκρινίζει ότι οι αναθέτουσες αρχές συντάσσουν για κάθε σύμβαση μια συγγραφή υποχρεώσεων η οποία διευκρινίζει και συμπληρώνει τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στην προκήρυξη διαγωνισμού. Διευκρινίζει επίσης ότι οι αναθέτουσες αρχές δεν εισάγουν τεχνικά πρότυπα παρά μόνο σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 24 και ότι εφαρμόζουν το άρθρο 25 σε περίπτωση που αποδέχονται εναλλακτικές προσφορές.

Στην παράγραφο 2, διευκρινίζεται ότι οι αναθέτουσες αρχές δύνανται να απαιτήσουν πληροφορίες όσον αφορά την υπεργολαβία (άρθρο 26) ή να θέσουν όρους όσον αφορά τις υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας (άρθρο 27).

Τέλος η παράγραφος 3 προβλέπει ότι οι αναθέτουσες αρχές μπορούν επίσης να απαιτήσουν ειδικούς όρους όσον αφορά την εκτέλεση της σύμβασης. Οι όροι αυτοί πρέπει να συνάδουν με το εφαρμοστέο κοινοτικό δίκαιο [31].

[31] Βλέπε απόφαση της 20ής Σεπτεμβρίου 1988, υπόθεση 31/87, « Beentjes », Συλλογή 1988, σ. 4635.

Άρθρο 24 - Τεχνικές προδιαγραφές

Η κύρια προτεινόμενη τροποποίηση βασίζεται στην προσέγγιση σύμφωνα με την οποία οι προδιαγραφές αγοράς θα μπορούν να ορίζονται ως επιδόσεις οι οποίες πρέπει να επιτευχθούν. Προκειμένου να αποφευχθεί η πιθανότητα να ευνοείται ένας εθνικός οικονομικός φορέας λόγω της φύσης των επιδόσεων, υπενθυμίζεται ότι η προδιαγραφή δεν πρέπει να δημιουργεί αδικαιολόγητα εμπόδια στις θεμελιώδεις ελευθερίες.

Επιπροσθέτως, προκειμένου η προσέγγιση αυτή να μην έχει ως αποτέλεσμα να διευκολύνει την προσφυγή στη διαδικασία διαπραγμάτευσης με προηγούμενη δημοσίευση, διευκρινίζεται ότι οι απαιτήσεις επιδόσεων θα πρέπει να είναι αρκετά ακριβείς ώστε οι προσφορές να καθίστανται συγκρίσιμες και να επιτρέπουν την ανάθεση της σύμβασης χωρίς προσφυγή στη διαπραγμάτευση. Οι αντίστοιχες διατάξεις εμφαίνονται στην παράγραφο 3, δεύτερο εδάφιο του νέου άρθρου.

Ο αγοραστής διατηρεί ωστόσο πάντα τη δυνατότητα να επιλέξει να ορίσει τις ανάγκες του με παραπομπή σε αναλυτικές προδιαγραφές. εντούτοις, μπορεί να προσφύγει μόνο σε προδιαγραφές οι οποίες απαριθμούνται εξαντλητικά. Ομοίως με τις διατάξεις των σημερινών οδηγιών, η νέα διάταξη απαριθμεί τις αναλυτικές προδιαγραφές που μπορούν να χρησιμεύσουν ως παραπομπή (ευρωπαϊκό, διεθνές, εθνικό πρότυπο κτλ.). Πράγματι, οι αναλυτικές προδιαγραφές παρουσιάζουν ενδεδειγμένο επίπεδο διαφάνειας καθώς και εγγυήσεις συναίνεσης ως προς τον τρόπο υιοθέτησής τους. Η αντίστοιχη διάταξη εμφαίνεται στην παράγραφο 3, πρώτο εδάφιο της πρότασης. Προστέθηκε η μνεία του τεχνικού πλαισίου αναφοράς που έχουν υιοθετήσει οι ευρωπαϊκοί οργανισμοί τυποποίησης. Χάρη στη μνεία αυτή είναι δυνατόν να ληφθούν υπόψη τα «CEN-Workshops agreements», τα οποία αποτελούν ένα νέο εναρμονισμένο τεχνικό πλαίσιο αναφοράς στον τομέα των τεχνολογιών των πληροφοριών.

Η παράγραφος 4 αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 10, παράγραφος 5, στοιχείο β) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Λαμβάνει υπόψη τις ιδιαιτερότητες των συμβάσεων έργων. Είναι αμετάβλητη. Προκειμένου να καταστεί σαφές ότι πρέπει να υπάρχει πάντα δυνατότητα για άλλες λύσεις εκτός από τις αναλυτικές προδιαγραφές, διευκρινίζεται ότι η αναφορά σε τέτοιες προδιαγραφές δεν επιτρέπει στην αναθέτουσα αρχή να απορρίψει προσφορές προϊόντων ή υπηρεσιών που δεν τηρούν τις εν λόγω αναλυτικές προδιαγραφές, εφόσον ο προμηθευτής ή ο πάροχος μπορεί να καταδείξει ότι η λύση του είναι ισοδύναμη με εκείνη της προδιαγραφής αναφοράς. Αυτό μπορεί να το καταδείξει με κάθε ενδεδειγμένο μέσο (δήλωση πιστότητας του κατασκευαστή ή πιστοποίηση από τρίτους). Σκοπός της τελευταίας αυτής διάταξης είναι να εξασφαλίσει ότι κάθε μη «τυποποιημένη» λύση μπορεί επίσης να λαμβάνεται υπόψη. αναμένεται να δώσει τη δυνατότητα στους αγοραστές του δημοσίου να επωφελούνται από ευρεία επιλογή. Ο προσφέρων φέρει το αποδεικτικό βάρος. Οι αντίστοιχες διατάξεις εμφαίνονται στην παράγραφο 5 του νέου άρθρου.

Θα πρέπει να διασφαλιστεί ότι η νέα ευελιξία που εισάγεται (δηλαδή ο ορισμός ως προς τις επιδόσεις) δεν θα διαστρεβλωθεί για να κλείσει τις συμβάσεις στον ανταγωνισμό και για να θέσει υπό αμφισβήτηση το κοινοτικό κεκτημένο στον τομέα της τυποποίησης. Ως εκ τούτου, η παράγραφος 6 επισημαίνει επίσης ότι ένας αγοραστής του δημοσίου δεν μπορεί να απορρίψει μια προσφορά η οποία τηρεί ένα ευρωπαϊκό ή διεθνές πρότυπο με την αιτιολογία ότι δεν ανταποκρίνεται στις απαιτούμενες επιδόσεις, εκτός αν η προδιαγραφή ήταν ακατάλληλη (π.χ. ασυμβατότητα του υλικού) ή αν η προδιαγραφή δεν αφορούσε την ίδια απαίτηση. Μια τέτοια περίπτωση θα προέκυπτε εάν ένα πρότυπο κάλυπτε απαιτήσεις ασφάλειας, ενώ ο αγοραστής είχε ορίσει περιβαλλοντική απαίτηση. Εναπόκειται στον προσφέροντα να καταδείξει - παραδείγματος χάριν προσκομίζοντας τεχνικό φάκελο ή έκθεση δοκιμών συντασσόμενη από τρίτους - ότι είναι δυνατόν να καλυφθούν οι απαιτήσεις επιδόσεων με τη λύση που συμφωνεί με το πρότυπο. Οι αντίστοιχες διατάξεις εμφαίνονται στην παράγραφο 6 του νέου άρθρου.

Τέλος, η διάταξη που περιλαμβάνεται στη σημερινή οδηγία σχετικά με την απαγόρευση της μνείας εμπορικών σημάτων ή συγκεκριμένης προέλευσης δεν έχει τροποποιηθεί ουσιωδώς. έχει απλώς ενισχυθεί ο εξαιρετικός της χαρακτήρας κατά τη σύνταξη. Η αντίστοιχη διάταξη εμφαίνεται στην παράγραφο 7.

Το παράρτημα VI, που απαριθμεί και ορίζει τις τεχνικές προδιαγραφές, έχει προσαρμοστεί προκειμένου να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη του ορισμού των εννοιών στο κοινοτικό δίκαιο, σε συνέχεια των τροποποιήσεων που επήλθαν από την οδηγία «98/34/ΕΚ - τεχνικά πρότυπα και κανονισμοί [32]». Δεν περιλαμβάνει ουσιώδεις τροποποιήσεις σε σχέση με το σημερινό κείμενο εκτός από την προσθήκη της έννοιας του τεχνικού πλαισίου αναφοράς που υιοθέτησαν οι ευρωπαϊκοί οργανισμοί τυποποίησης.

[32] Οδηγία 98/34/ΕΚ της 22ας Ιουνίου 1998 - που ακυρώνει και αντικαθιστά την οδηγία 83/189 - ΕΕ L 204, 21.7.1998, σ. 37.

Άρθρο 25 - Οι εναλλακτικές προσφορές

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στο άρθρο 24 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, στο άρθρο 16 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και στο άρθρο 19 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Η παράγραφος 1 επεξηγείται για να ληφθεί υπόψη η νέα ευελιξία ως προς τις τεχνικές προδιαγραφές και στην παράγραφο 3 διευκρινίζεται ότι οι κανόνες σχετικά με τις τεχνικές προδιαγραφές (άρθρο 24) πρέπει να τηρούνται όταν οι αναθέτουσες αρχές λαμβάνουν υπόψη εναλλακτικές προσφορές.

Άρθρο 26 - Η υπεργολαβία

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 25 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 17 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 20 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, ενισχύεται με την έννοια ότι παρέχει τη δυνατότητα στην αναθέτουσα αρχή να ζητήσει από τον προσφέροντα να αναφέρει επίσης, στην προσφορά του, τους υπεργολάβους που έχει ορίσει.

Άρθρο 27 - Συμβάσεις υπηρεσιών και έργων: υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 28 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 23 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Κεφαλαιο V - Οι διαδικασιες

Άρθρο 28 - Χρήση των ανοικτών διαδικασιών, των κλειστών διαδικασιών και των διαδικασιών με διαπραγμάτευση

Προστίθεται μια νέα παράγραφος 2 για την επεξήγηση της αρχής σύμφωνα με την οποία οι διαδικασίες κοινού δικαίου είναι η ανοικτή διαδικασία και η κλειστή διαδικασία.

Η νέα παράγραφος 3 διευκρινίζει την εξαίρεση, δηλαδή το ότι οι αναθέτουσες αρχές δεν μπορούν να προσφύγουν στη διαδικασία με διαπραγμάτευση παρά μόνο στις συγκεκριμένες περιπτώσεις και υπό τους ειδικούς όρους που απαριθμούνται στα άρθρα 26, 27 και 28.

Οι δύο αυτές παράγραφοι δεν έχουν ως συνέπεια τη δημιουργία νέων υποχρεώσεων, αλλά ενσωματώνουν στη νομοθεσία το υλικό περιεχόμενο της νομολογίας του Δικαστηρίου.

Άρθρο 29 - Περιπτώσεις όπου δικαιολογείται η προσφυγή στη διαδικασία διαπραγμάτευσης με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού

Στην παράγραφο 1, στοιχείο β) εισήχθη ένας ορισμός της νέας υποθετικής περίπτωσης κατά την οποία επιτρέπεται μια διαδικασία με διαπραγμάτευση. Σημειωτέον ότι η έννοια αυτή δεν ορίζεται ανελλιπώς στην πρόταση. Πράγματι δεν είναι δυνατόν να οριστούν οι «ιδιαίτερα πολύπλοκες» περιπτώσεις καταρτίζοντας έναν εξαντλητικό κατάλογο ή ακόμη και να δοθεί ένας ορισμός που θα ισχύει μακροπρόθεσμα και σε όλες τις περιστάσεις.

Ως εκ τούτου η νέα διάταξη επιβάλλει δύο όρους

- ότι το κριτήριο ανάθεσης πρέπει να είναι η πλέον συμφέρουσα από οικονομική άποψη προσφορά, καθώς η τιμή από μόνη της προφανώς δεν αποτελεί ενδεδειγμένο κριτήριο σε περίπτωση πολύπλοκης σύμβασης.

- ότι η πολυπλοκότητα πρέπει να είναι αποδεδειγμένη και, επομένως, να μπορεί να δικαιολογηθεί κατά τρόπο αντικειμενικό από την αναθέτουσα αρχή. Δεν πρόκειται λοιπόν για υποκειμενική αδυναμία, η οποία οφείλεται δηλαδή σε ανεπάρκειες της αναθέτουσας αρχής. Επομένως δεν αρκεί η αναθέτουσα αρχή να δηλώνει ότι δεν είναι σε θέση να προβεί σε ορισμό ή σε αξιολόγηση. Αντιθέτως, η αναθέτουσα αρχή πρέπει να αποδείξει ότι της είναι αντικειμενικώς αδύνατον, λόγω της φύσης της συγκεκριμένης σύμβασης. Αναλόγως των περιπτώσεων, τούτο θα μπορεί να συνεπάγεται την υποχρέωση για την αναθέτουσα αρχή να αποδείξει ότι δεν υπάρχει προηγούμενο όσον αφορά το σχέδιό της ή ότι θα ήταν υποχρεωμένη να επενδύσει δυσανάλογα ποσά ή να προβεί σε υπερβολικά χρονοβόρες ενέργειες για να αποκτήσει τις απαραίτητες γνώσεις.

Εντός των ορίων που καθορίζονται από τις λοιπές διατάξεις της οδηγίας, οι αναθέτουσες αρχές διατηρούν ασφαλώς την ευχέρεια να χρησιμοποιήσουν και άλλες διαδικασίες όταν θα μπορούσαν να είχαν επιλέξει μια διαδικασία με διαπραγμάτευση βάσει της νέας υποθετικής περίπτωσης. Δεν είναι υποχρεωτική η επιλογή της διαδικασίας αυτής.

Παραμένουν αμετάβλητες οι λοιπές υφιστάμενες υποθετικές περιπτώσεις διαδικασιών διαπραγμάτευσης με προηγούμενη δημοσίευση.

Η παράγραφος 1, στοιχείο α) αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 11, παράγραφος 2, στοιχείο α) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του άρθρου 6, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του άρθρου 7, παράγραφος 2, στοιχείο α) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Η παράγραφος 2 αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 11, παράγραφος 2, στοιχείο β) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ καθώς και στο άρθρο 7, παράγραφος 2, στοιχείο γ) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Η παράγραφος 3 αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 11, παράγραφος 2, στοιχείο γ) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Η παράγραφος 4 αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 7, παράγραφος 2, στοιχείο β) της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Άρθρο 30 - Ειδικοί κανόνες που εφαρμόζονται στις ιδιαίτερα πολύπλοκες δημόσιες συμβάσεις

Η διεξαγωγή της διαδικασίας διαπραγμάτευσης με προηγούμενη δημοσίευση στη νέα περίπτωση των «ιδιαίτερα πολύπλοκων συμβάσεων» περιγράφεται στην παράγραφο 1 του νέου άρθρου 30 (βλέπε επίσης σημείο 3.8. της αιτιολογικής έκθεσης). Πρέπει να διευκρινιστεί ότι οι αναθέτουσες αρχές δεν είναι σε καμία περίπτωση υποχρεωμένες να ζητήσουν ένα προσχέδιο λύσης, ούτε στην αρχή της διαδικασίας, ούτε μετά την επιλογή των συμμετεχόντων στη διαπραγμάτευση.

Όταν οι αναθέτουσες αρχές αποφασίζουν να κάνουν χρήση της δυνατότητας να ζητήσουν ένα προσχέδιο λύσης στην αρχή της διαδικασίας σύμφωνα με την παράγραφο 2, στοιχείο α), δεύτερη παύλα, η διάταξη του στοιχείου δ) της ίδιας παραγράφου τους παρέχει τη δυνατότητα να ορίσουν τις απαιτήσεις τους όσον αφορά τη χρηματοοικονομική και τεχνική ικανότητα σε συνάρτηση με το προσχέδιο λύσης. Με άλλα λόγια, μπορούν, για παράδειγμα, να ζητήσουν από τους υποψηφίους να είναι σε θέση να καταδείξουν ότι ο κύκλος εργασιών τους ανέρχεται σε ποσοστό x% του κόστους που κρίνεται αναγκαίο για την υλοποίηση του προσχεδίου λύσης τους ή να οφείλουν να καταδείξουν ότι διαθέτουν τα προσόντα και την πείρα που απαιτούνται για την υλοποίηση της λύσης που έχουν προτείνει.

Προκειμένου να διασφαλίζεται η τήρηση των αρχών περί μη εισαγωγής διακρίσεων, ίσης μεταχείρισης και διαφάνειας στο πλαίσιο αυτής της νέας διαδικασίας με διαπραγμάτευση [33], προβλέπεται στην παράγραφο 2, στοιχείο β) και στην παράγραφο 4 ότι τα κριτήρια ποιοτικής επιλογής και ανάθεσης θα παραμένουν αμετάβλητα καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας. Προστίθεται ότι τα κριτήρια ποιοτικής ανάθεσης πρέπει να αναφέρονται στην προκήρυξη διαγωνισμού και ότι τα κριτήρια ανάθεσης πρέπει να αναφέρονται στην προκήρυξη διαγωνισμού ή στο έγγραφο που ορίζει τις ανάγκες της αναθέτουσας αρχής. Και τούτο για να διασφαλισθεί ότι τα κριτήρια αυτά δεν καθορίζονται κατά τρόπο που να ευνοεί μια συγκεκριμένη λύση ή έναν συγκεκριμένο υποψήφιο. Πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι οι διατάξεις του άρθρου 53, παράγραφος 2 σχετικά με την αναφορά της σχετικής στάθμισης των κριτηρίων ανάθεσης εφαρμόζονται σ' αυτή τη νέα περίπτωση διαδικασίας διαπραγμάτευσης με προηγούμενη δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού. Εφαρμόζεται επίσης το άρθρο 54 σχετικά με τις ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές.

[33] Βλέπε επίσης αιτιολογική σκέψη (24) της παρούσας πρότασης.

Η παράγραφος 3 προβλέπει ότι οι αναθέτουσες αρχές διευκρινίζουν τις ανάγκες και τις απαιτήσεις τους με τη μεγαλύτερη δυνατή ακρίβεια ούτως ώστε οι διευκρινίσεις αυτές να χρησιμεύουν ως βάση για την προετοιμασία των ενδεχόμενων προσχεδίων λύσης και για τη διαπραγμάτευση. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του άρθρου 24, παράγραφος 3, που αφήνει την επιλογή στην αναθέτουσα αρχή να ορίσει τις τεχνικές προδιαγραφές είτε ως επιδόσεις ή λειτουργικές απαιτήσεις είτε με παραπομπή σε εθνικά πρότυπα μεταφοράς των ευρωπαϊκών προτύπων, η παράγραφος 3 προβλέπει ότι οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να ορίζουν τις ανάγκες και τις απαιτήσεις αυτές μόνον ως επιδόσεις. Πράγματι, η ίδια η φύση μιας «ιδιαίτερα πολύπλοκης σύμβασης», στο πλαίσιο της οποίας η δημιουργικότητα των συμμετεχόντων στη διαπραγμάτευση πρέπει να μπορεί να αναπτύσσεται πλήρως, εξ ορισμού δεν επιτρέπει τον καθορισμό των απαιτήσεων με ακριβείς όρους.

Τέλος, και ακριβώς επειδή η δημιουργικότητα των συμμετεχόντων έχει ιδιαίτερη σημασία στο πλαίσιο των πολύπλοκων συμβάσεων, η παράγραφος 9 παρέχει ρητά τη δυνατότητα στις αναθέτουσες αρχές να προβλέπουν την απονομή βραβείων ή την καταβολή ποσών στους συμμετέχοντες, υπό την προϋπόθεση ότι λαμβάνονται υπόψη για την εκτίμηση της αξίας της σύμβασης και, ως εκ τούτου, για τον υπολογισμό του κατώτατου ορίου.

Σημειωτέον ότι κανένα αντίθετο συμπέρασμα δεν μπορεί να συναχθεί από το γεγονός ότι τα βραβεία ή τα ποσά αυτά δεν μνημονεύονται στην οδηγία κατά τα λοιπά.

Άρθρο 31 - Περιπτώσεις όπου δικαιολογείται η προσφυγή στη διαδικασία διαπραγμάτευσης χωρίς δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 11, παράγραφος 3 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του άρθρου 6, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του άρθρου 7, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Οι διάφορες αυτές διατάξεις ομαδοποιήθηκαν προκειμένου να ληφθεί υπόψη το ενιαίο κείμενο και να αποφευχθεί η επανάληψη των διατάξεων. Παραμένει αμετάβλητο.

Άρθρο 32 - Οι συμφωνίες-πλαίσια

Το νέο αυτό άρθρο επιτρέπει στις αναθέτουσες αρχές να χρησιμοποιήσουν μια ειδική διαδικασία σε περίπτωση που οι αγορές τους προκύπτουν από μια συμφωνία-πλαίσιο, η οποία έχει συναφθεί σύμφωνα με την οδηγία (βλέπε ορισμό της συμφωνίας-πλαισίου στο άρθρο 1, παράγραφος 7).

Η παράγραφος 1 προβλέπει ότι οι αναθέτουσες αρχές οι οποίες έχουν επιλέξει τη συμφωνία-πλαίσιο που ορίζεται στο άρθρο 1, παράγραφος 7 της οδηγίας οφείλουν να αναθέτουν τις συμβάσεις τις βασιζόμενες στη συμφωνία-πλαίσιο σύμφωνα με μια ειδική διαδικασία, η οποία περιγράφεται στα στοιχεία α) έως γ), και δεν πρέπει επομένως να τηρούν τις λοιπές διατάξεις της οδηγίας σχετικά με τη σύναψη των συμβάσεων.

Για τη σύναψη της εκάστοτε σύμβασης, οι αναθέτουσες αρχές προβαίνουν εκ νέου σε προκήρυξη διαγωνισμού μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

Προς το σκοπό αυτό διευκρινίζεται ότι οι αναθέτουσες αρχές πρέπει να διαβουλεύονται γραπτώς με τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας τα οποία ενδέχεται να ανταποκριθούν στις ανάγκες της και να καθορίζουν προθεσμία επαρκούς διάρκειας ώστε να επιτρέπει την υποβολή των προσφορών. Από την άποψη αυτή, πρέπει να λαμβάνουν υπόψη την ιδιαιτερότητα της εκάστοτε σύμβασης.

Από την πλευρά τους, οι προμηθευτές ή πάροχοι πρέπει να υποβάλλουν προσφορές γραπτώς. Το περιεχόμενό τους πρέπει να παραμένει εμπιστευτικό μέχρι την εκπνοή της προβλεπόμενης από την αναθέτουσα αρχή προθεσμίας απάντησης. Εν πάση περιπτώσει, η αναθέτουσα αρχή δεν μπορεί να συνάψει τη σύμβαση παρά μόνο μετά την εκπνοή της προθεσμίας αυτής. Η ανάθεση της σύμβασης πρέπει να πραγματοποιείται με βάση τα κριτήρια ανάθεσης που έχουν καθοριστεί σύμφωνα με το άρθρο 53 της οδηγίας.

Η παράγραφος 2 υπογραμμίζει ότι οι αναθέτουσες αρχές οφείλουν να τηρούν τις διατάξεις της οδηγίας για τη σύναψη κάθε σύμβασης σε περίπτωση που δεν χρησιμοποίησαν την προβλεπόμενη στο άρθρο 1, παράγραφος 7 διαδικασία, δηλαδή εάν δεν έχουν συνάψει τη συμφωνία-πλαίσιο σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, δεν μπορούν να κάνουν χρήση της διαδικασίας που περιγράφεται στην παράγραφο 1.

Στην παράγραφο 3 προβλέπεται ότι η συμφωνία-πλαίσιο μπορεί να παράγει αποτελέσματα μόνο για τριετή περίοδο και, κατ' εξαίρεση σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις, για διάρκεια έως πέντε ετών. Το βάρος απόδειξης, σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου σε θέματα παρεκκλίσεων, θα φέρει η αναθέτουσα αρχή.

Τέλος, η παράγραφος αυτή απαγορεύει την καταχρηστική χρήση των συμφωνιών-πλαισίων κατά τρόπο που να περιορίζει ή να νοθεύει τον ανταγωνισμό στο μέτρο που θα είχαν ως αποτέλεσμα το κλείσιμο της αγοράς στον ανταγωνισμό.

Άρθρο 33 - Συμβάσεις δημοσίων έργων: ειδικοί κανόνες που αφορούν την κατασκευή οικισμών κοινωνικού χαρακτήρα

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 9 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Κεφαλαιο VI - Κανόνες δημοσιότητας και διαφάνειας

Τμήμα 1: Δημοσίευση των προκηρύξεων

Άρθρο 34 - Οι προκηρύξεις

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 15, παράγραφοι 1, 2, του άρθρου 16, παράγραφοι 1, 3 και 5, και του άρθρου 17, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 9 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 11, παράγραφοι 7, δεύτερο εδάφιο, 2 και 5 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητο με εξαίρεση δύο πτυχές.

Η πρώτη πτυχή αφορά τις προδιαγραφές σύμφωνα με τις οποίες οι προκηρύξεις πρέπει να αποστέλλονται. Για τους λόγους που αναφέρονται ανωτέρω στην αιτιολογική έκθεση, οι διατάξεις που περιλαμβάνουν αναλυτικότερες τεχνικές προδιαγραφές όσον αφορά τη δημοσίευση συγκεντρώνονται σ' ένα νέο παράρτημα VΙΙI [βλέπε επίσης άρθρο 35, παράγραφος 3]. Οι κοινοί κανόνες δημοσιότητας προσαρμόζονται αναλόγως και μια αναφορά στο νέο αυτό παράρτημα ενσωματώνεται σε όλες τις λοιπές συναφείς διατάξεις της οδηγίας.

Η δεύτερη πτυχή αφορά τις συμφωνίες-πλαίσια που συνάπτονται σύμφωνα με το άρθρο 1, παράγραφος 7. θα πρέπει να αποφευχθεί η κάθε σύμβαση που συνάπτεται βάσει της συμφωνίας-πλαισίου να αποτελεί αναγκαστικά αντικείμενο προκήρυξης για τη σύναψη σύμβασης. Επομένως προβλέπεται μια απαλλαγή για το σκοπό αυτό στην παράγραφο 3, δεύτερο εδάφιο).

Όσον αφορά τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών, η παράγραφος 1, στοιχείο α) περιλαμβάνει μια τροποποίηση με την οποία αντικαθίσταται η αναφορά στην ονοματολογία «Classification of Products According to Activities (CPA)» από την ονοματολογία που δημιουργήθηκε ειδικά για τις ανάγκες των δημοσίων συμβάσεων, ήτοι το «Κοινό λεξιλόγιο για τις δημόσιες συμβάσεις (CPV)».

Άρθρο 35 - Σύνταξη και λεπτομέρειες δημοσίευσης των προκηρύξεων

Πρώτον γίνεται αναφορά στα τυποποιημένα έντυπα που υιοθέτησε η Επιτροπή σύμφωνα με την προβλεπόμενη στο άρθρο 76, παράγραφος 2 διαδικασία, τα οποία θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για τις προκηρύξεις διαγωνισμών. Εν πάση περιπτώσει, οι ελάχιστες πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνονται στις προκηρύξεις αναφέρονται στο παράρτημα VII.

Ορισμένες αναλυτικές πληροφορίες των ισχυουσών οδηγιών σχετικά με τη δημοσίευση των προκηρύξεων, περιλαμβάνονται στο παράρτημα VIII "Τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης".

Το άρθρο 35 περιέχει διατάξεις οι οποίες απορρέουν από τη γενίκευση των ηλεκτρονικών μέσων (παράγραφος 4). οι διατάξεις αυτές διευκρινίζουν ότι σε περίπτωση ηλεκτρονικής διαβίβασης, η δημοσίευση πραγματοποιείται εντός μέγιστης προθεσμίας πέντε ημερών. Στις λοιπές περιπτώσεις, εξακολουθεί να ισχύει το σημερινό καθεστώς - προθεσμία δημοσίευσης δώδεκα ημερών και πέντε ημερών σε περίπτωση επισπευμένης προθεσμίας.

Τέλος, η παράγραφος 2 αφορά την ιδιαίτερη περίπτωση των συμφωνιών-πλαισίων και ρυθμίζει τις λεπτομέρειες δημοσίευσης όταν η αναθέτουσα αρχή κάνει χρήση του άρθρου 33.

Άρθρο 36 - Μη υποχρεωτική δημοσίευση

Το άρθρο αυτό έχει ως πρότυπο τις ανάλογες διατάξεις των τριών «κλασικών» οδηγιών, οι οποίες προβλέπουν τη δυνατότητα δημοσιότητας σε κοινοτικό επίπεδο όταν δεν είναι υποχρεωτική η εφαρμογή των οδηγιών. Το κείμενο προσαρμόστηκε για να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις που επήλθαν στις διατάξεις ως προς τη δημοσίευση. Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στο άρθρο 21 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, στο άρθρο 13 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και στο άρθρο 17 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, σχετικά με τη δυνατότητα που παρέχεται στις αναθέτουσες αρχές να δημοσιεύουν προκηρύξεις σύμφωνα με το παράρτημα VIII για τις δημόσιες συμβάσεις η δημοσίευση των οποίων δεν είναι υποχρεωτική.

Τμήμα 2: Οι προθεσμίες

Άρθρο 37 - Αιτήσεις συμμετοχής και παραλαβή των προσφορών

Εισάγεται μια γενική αρχή, εμπνεόμενη από τις διατάξεις της συμφωνίας ΣΔΣ, σύμφωνα με την οποία οι προθεσμίες πρέπει να είναι επαρκούς διάρκειας ώστε να επιτρέπεται η προετοιμασία των προσφορών, λαμβανομένου υπόψη του βαθμού πολυπλοκότητας αυτών και των αναγκών μετάφρασης και διοργάνωσης των ενδεχομένων υπεργολαβιών. Μολονότι αυτή η γενική αρχή αποτελεί τον κανόνα που εφαρμόζεται σε κάθε περίπτωση, οι προθεσμίες που καθορίζονται σύμφωνα με την αρχή αυτή δεν πρέπει ωστόσο να είναι μικρότερες από ορισμένες ελάχιστες προθεσμίες οι οποίες διαφέρουν ανάλογα με το είδος της επιλεγείσας διαδικασίας. Σκοπός αυτών των ελάχιστων προθεσμιών είναι να λειτουργούν ως «δίχτυο ασφαλείας».

Παραμένουν αμετάβλητες οι προθεσμίες που προβλέπονται σήμερα για την παραλαβή των προσφορών στο πλαίσιο των ανοικτών διαδικασιών και για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής και την υποβολή των προσφορών στο πλαίσιο των κλειστών διαδικασιών. Όσον αφορά τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, η προθεσμία των αιτήσεων συμμετοχής παραμένει επίσης αμετάβλητη. Όσον αφορά την παραλαβή των προσφορών στο πλαίσιο των τελευταίων διαδικασιών, δεν προβλέπεται προθεσμία από τις σημερινές οδηγίες. Η παράγραφος 3 καλύπτει το κενό αυτό προβλέποντας μια προθεσμία για την υποβολή των προσφορών ίση με την προβλεπόμενη για τις κλειστές διαδικασίες.

Όσον αφορά τις μειωμένες προθεσμίες που ισχύουν για την παραλαβή των προσφορών όταν οι αναθέτουσες αρχές έχουν δημοσιεύσει ενδεικτική προκήρυξη, η παράγραφος 4 προβλέπει μια εναρμόνιση η οποία συνίσταται στον ορισμό ίσων προθεσμιών τόσο για τις ανοικτές όσο και για τις κλειστές διαδικασίες, δηλαδή ελάχιστες προθεσμίες τριανταέξι/εικοσιέξι ημερών αντί των τριανταέξι/εικοσιδύο ημερών που προβλέπονται σήμερα για τις ανοικτές διαδικασίες και αντί των εικοσιέξι ημερών που προβλέπονται σήμερα για τις κλειστές διαδικασίες. Το κενό που υπάρχει σήμερα όσον αφορά τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση καλύπτεται προβλέποντας τις ίδιες προθεσμίες με εκείνες που ισχύουν για τις άλλες διαδικασίες.

Προκειμένου να ενθαρρυνθεί η χρήση των ηλεκτρονικών μέσων, η παράγραφος 5 προβλέπει μείωση κατά επτά ημέρες των προθεσμιών παραλαβής των προσφορών για τις ανοικτές διαδικασίες και των προθεσμιών των αιτήσεων συμμετοχής για τις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες, όταν η αναθέτουσα αρχή έχει προετοιμάσει και αποστείλει την προκήρυξη διαγωνισμού με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις προβλεπόμενες στο παράρτημα VIII τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης. Η μείωση αυτή αντιστοιχεί στη μείωση των απαραίτητων προθεσμιών για τη δημοσίευση των προκηρύξεων σε κοινοτικό επίπεδο.

Για τον ίδιο σκοπό, η παράγραφος 6 χορηγεί μείωση κατά πέντε ημέρες των προθεσμιών παραλαβής των προσφορών, η οποία μπορεί να σωρευθεί με την προηγούμενη μείωση, όταν η αναθέτουσα αρχή παρέχει ελεύθερη και άμεση πρόσβαση με ηλεκτρονικά μέσα στο σύνολο της συγγραφής υποχρεώσεων και των λοιπών απαραίτητων εγγράφων για τη σύνταξη των προσφορών με αφετηρία την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού.

Η παράγραφος 8 περιλαμβάνει το άρθρο 11, παράγραφος 6 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ, το άρθρο 18, παράγραφος 5 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ και το άρθρο 12, παράγραφος 5 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ.

Η παράγραφος 9 προσαρμόζει τις σημερινές διατάξεις ως προς τις επισπευμένες διαδικασίες ώστε να ληφθεί υπόψη η χρήση ηλεκτρονικών μέσων για τη σύνταξη και την αποστολή της προκήρυξης διαγωνισμού. Στην περίπτωση αυτή, η προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής ανέρχεται σε δέκα ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού αντί για δεκαπέντε ημέρες.

Οι μειώσεις που δικαιολογούνται από τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων καθώς και οι προβλεπόμενες προθεσμίες για τις κλειστές διαδικασίες και τις επισπευμένες διαδικασίες με διαπραγμάτευση δεν εφαρμόζονται στις ιδιαίτερα πολύπλοκες συμβάσεις που συνάπτονται σύμφωνα με τους ειδικούς διαδικαστικούς κανόνες που αναφέρονται στο άρθρο 30.

Άρθρο 38 - Συγγραφή υποχρεώσεων και συμπληρωματικές πληροφορίες

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 18, παράγραφοι 3 και 4, του άρθρου 19, παράγραφος 6 και του άρθρου 20, παράγραφος 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του άρθρου 10, παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 11, παράγραφος 5 και του άρθρου 12, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του άρθρου 12, παράγραφοι 3 και 4, του άρθρου 13, παράγραφος 6 και του άρθρου 14, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο αλλά προβάλλει την ηλεκτρονική δημοσίευση.

Τμήμα 3: Περιεχόμενο και τρόποι διαβίβασης των πληροφοριών

Άρθρο 39 - Τρόποι διαβίβασης των αιτήσεων συμμετοχής

Μια νέα διάταξη ενσωματώνεται προκειμένου να υπάρξει η δυνατότητα προσφυγής σε ηλεκτρονικά μέσα για τις αιτήσεις συμμετοχής. Δεν γίνεται πλέον αναφορά σε μέσα επικοινωνίας τα οποία έχουν πάψει να χρησιμοποιούνται ευρέως (τέλεξ και τηλεγράφημα). Το τηλέφωνο εξαλείφθηκε από τα χρησιμοποιήσιμα μέσα.

Επιπλέον, οι απορρέουσες από πρόσφατες τροποποιήσεις διατάξεις [34], οι οποίες παρέχουν στα κράτη μέλη τη δυνατότητα να επιτρέπουν την υποβολή προσφορών «με κάθε άλλο μέσο» πρέπει, κατά κανόνα, να επεκταθούν σε όλα τα είδη επικοινωνίας και ανταλλαγής πληροφοριών μέσω, ενδεχομένως, ορισμένων προσαρμογών. Τα σχετικά άρθρα, ήτοι το άρθρο 19, παράγραφος 5 και το άρθρο 20, παράγραφος 3 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, το άρθρο 11, παράγραφος 4 και το άρθρο 12, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ καθώς και το άρθρο 13, παράγραφος 5 και το άρθρο 14, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, τροποποιούνται αναλόγως.

[34] Οδηγία 97/52/ΕΚ της 13ης Οκτωβρίου 1997, ΕΕ L 328.

Άρθρο 40 - Προσκλήσεις υποβολής προσφορών ή συμμετοχής σε διαπραγμάτευση

Το άρθρο αυτό επαναλαμβάνει τις διατάξεις που αφορούν τις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες (άρθρο 19, παράγραφος 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, το άρθρο 11, παράγραφος 2 και το άρθρο 12, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και το άρθρο 13, παράγραφος 2 και το άρθρο 14, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ) και λαμβάνει υπόψη τη νέα υποθετική περίπτωση της πρόσκλησης συμμετοχής σε διαπραγμάτευση για τις ιδιαίτερα πολύπλοκες συμβάσεις καθώς και τα ηλεκτρονικά μέσα.

Άρθρο 41 - Ενημέρωση των υποψηφίων και των προσφερόντων

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 12, παράγραφοι 1 και 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 7, παράγραφοι 1 και 2 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 8, παράγραφοι 1 και 2 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Τμήμα 4: Μέσα επικοινωνίας

Άρθρο 42

Πρόκειται για τη διάταξη η οποία εξασφαλίζει την ισοτιμία μεταξύ των ηλεκτρονικών μέσων και των λοιπών μέσων επικοινωνίας. Εξάλλου, οι απαρχαιωμένες τεχνικές - όπως το τέλεξ - δεν αναφέρονται πλέον (παράγραφος 1).

Η παράγραφος 2 εισάγει τις απαραίτητες εγγυήσεις ως προς την ακεραιότητα και την εμπιστευτικότητα των προσφορών, συμπεριλαμβανομένων και των περιπτώσεων χρήσης ηλεκτρονικών μέσων.

Η παράγραφος 3 λαμβάνει υπόψη το γεγονός ότι σε περίπτωση διαβίβασης των προσφορών με ηλεκτρονικά μέσα, ορισμένα έγγραφα, πιστοποιητικά ή βεβαιώσεις που απαιτούνται για την επιλογή των υποψηφίων δεν είναι δυνατόν να διαβιβάζονται με τα ίδια μέσα. Προβλέπεται λοιπόν η δυνατότητα διαβίβασής τους με άλλα μέσα το αργότερο την παραμονή της αποσφράγισης των προσφορών.

Τέλος, η παράγραφος 4 περιέχει μια κεντρική διάταξη προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι τα ηλεκτρονικά μέσα δεν θα χρησιμοποιούνται για να προστατεύονται οι αγορές: διευκρινίζει ότι όποιο μέσο και αν επιλεγεί, δεν μπορεί να έχει ως στόχο ούτε ως αποτέλεσμα να παρακωλύει την ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς.

Ως εκ τούτου, το άρθρο 23, παράγραφος 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, το άρθρο 15, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και το άρθρο 18, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ τροποποιούνται.

Τμήμα 5: Τα πρακτικά

Άρθρο 43 - Περιεχόμενο των πρακτικών

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 12, παράγραφος 3 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του άρθρου 7, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του άρθρου 8, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ.

Ωστόσο, ο κατάλογος των στοιχείων που περιλαμβάνονται στα πρακτικά συμπληρώνεται με δύο πληροφορίες: την αιτιολόγηση της απόρριψης των προσφορών που κρίνονται ασυνήθιστα χαμηλές και τους λόγους για τους οποίους μια αναθέτουσα αρχή αποφάσισε να ματαιώσει τη σύναψη μιας σύμβασης.

Η τροποποίηση αυτή απλουστεύει τις υποχρεώσεις που επιβάλλονται σήμερα στις αναθέτουσες αρχές, οι οποίες οφείλουν να γνωστοποιούν στην Επιτροπή την απόρριψη κάθε προσφοράς που κρίνουν ασυνήθιστα χαμηλή σε περίπτωση ανάθεσης της σύμβασης στον υποβάλλοντα τη χαμηλότερη προσφορά (άρθρο 37, τρίτο εδάφιο της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, άρθρο 27, τρίτο εδάφιο της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και άρθρο 30, παράγραφος 4, τρίτο εδάφιο της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ) και να πληροφορούν την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων σχετικά με τους λόγους για τους οποίους αποφάσισαν να μη συνάψουν τελικά κάποια προκηρυχθείσα σύμβαση ή να κινήσουν εκ νέου τη διαδικασία (άρθρο 12, παράγραφος 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, άρθρο 7, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και άρθρο 8, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ).

Τίτλος VII - Διεξαγωγή της διαδικασίας

Τμήμα 1: Γενικές διατάξεις

Άρθρο 44 - Η επιλογή των συμμετεχόντων και η ανάθεση των συμβάσεων

Το άρθρο αυτό έχει τριπλό στόχο:

- εισάγει, σε μια πρώτη παράγραφο, τον τίτλο VII, εξηγώντας ότι η ανάθεση των συμβάσεων πραγματοποιείται αφού επαληθευθεί η ικανότητα των οικονομικών φορέων. Προκειμένου να αυξηθεί η διαφάνεια της επαλήθευσης, το κείμενο των σημερινών οδηγιών, όπου γίνεται αναφορά μόνο στα κριτήρια ποιοτικής επιλογής (άρθρο 23, παράγραφος 1 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, άρθρο 15, παράγραφος 1 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και άρθρο 18, παράγραφος 1 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ) συμπληρώνεται με την παράγραφο 2 που εισάγει στο διατακτικό τη δυνατότητα, την οποία διαθέτουν ήδη οι αναθέτουσες αρχές σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου [35], να καθορίζουν τα ειδικά επίπεδα ικανοτήτων και πείρας που απαιτούνται για μια συγκεκριμένη σύμβαση.

[35] Αποφάσεις «Bellini» και «Beentjes».

- διευκρινίζει τον τρόπο με τον οποίο οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να απορρίψουν τους προσφέροντες στις ανοικτές διαδικασίες και τους υποψηφίους στις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες και, παράλληλα, τους λόγους για τους οποίους υποχρεούνται να αποκλείσουν ορισμένους από αυτούς.

- αναφέρει τον τρόπο με τον οποίο οι αναθέτουσες αρχές οι οποίες, στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες διαπραγμάτευσης με προκήρυξη διαγωνισμού, έχουν καθορίσει μια ψαλίδα ή έναν μέγιστο αριθμό υποψηφίων που προσκαλούνται να υποβάλουν προσφορά, μπορούν να πραγματοποιήσουν τη μείωση αυτή.

Η παράγραφος 3 συνάγει τα συμπεράσματα της παραγράφου 2, διευκρινίζοντας ότι κανένας υποψήφιος δεν μπορεί να αποκλεισθεί από μια διαδικασία με βάση κριτήρια ή επίπεδα ικανοτήτων και πείρας τα οποία δεν του έχουν αναγγελθεί προηγουμένως.

Η παράγραφος 4 πλαισιώνει τους όρους υπό τους οποίους οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να περιορίσουν τον αριθμό των υποψηφίων σε μια κλειστή ή με διαπραγμάτευση διαδικασία, προκειμένου να επιτευχθεί η ψαλίδα ή ο μέγιστος αριθμός που έχουν καθορίσει (βλέπε επίσης άρθρο 45).

Ο περιορισμός αυτός πρέπει να βασίζεται σε αντικειμενικά κριτήρια επιλογής. αυτό συνεπάγεται ότι μόνο τα κριτήρια αυτά μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Εξάλλου, το επίπεδο των ικανοτήτων και εμπειρίας πρέπει να εξαγγέλλεται στη προκήρυξη του διαγωνισμού.

Η παράγραφος 5 προβλέπει ρητά την υποχρέωση αποκλεισμού, σε κάθε είδους διαδικασία, των συμμετεχόντων που δεν διαθέτουν τις ικανότητες και την εμπειρία που έχει ανακοινωθεί στη προκήρυξη διαγωνισμού.

Η παράγραφος 6 διευρύνει στις δημόσιες συμβάσεις τις διατάξεις του άρθρου 32, παράγραφος 4 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ και του άρθρου 23, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ.

Άρθρο 45 - Ειδικοί κανόνες που εφαρμόζονται στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στο άρθρο 27 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, στο άρθρο 19 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και στο άρθρο 22 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ.

Η παράγραφος 1 επαναλαμβάνει το κείμενο των παραγράφων 1 των προαναφερόμενων άρθρων.

Οι παράγραφοι 2, πρώτο εδάφιο και οι παράγραφοι 3 των προαναφερόμενων άρθρων τροποποιούνται ώστε να διορθωθούν οι αντιφάσεις που περιέχονται στις οδηγίες 92/50/ΕΟΚ και 93/36/ΕΟΚ όπου το διατακτικό των σχετικών άρθρων (αναφορά της ψαλίδας μόνο για τις κλειστές διαδικασίες και του αριθμού μόνο για τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση) διαφέρει από τα προβλεπόμενα στις προκηρύξεις διαγωνισμού (για τις δύο διαδικασίες αναφέρονται τόσο ο αριθμός όσο και η ψαλίδα) καθώς και οι αντιφάσεις μεταξύ των οδηγιών αυτών και της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ (ψαλίδα για τις κλειστές διαδικασίες, αριθμός για τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, καμία ιδιαίτερη αναφορά στις προκηρύξεις διαγωνισμού). Η τροποποίηση αυτή είναι ακόμη πιο αναγκαία καθότι ο συνδυασμός των διατάξεων των οδηγιών 92/50/ΕΟΚ και 93/36/ΕΟΚ έχει ερμηνευθεί με τρόπο που να επιβάλλει την τήρηση των ελάχιστων αριθμών όσον αφορά τους υποψηφίους που καλούνται να υποβάλουν προσφορά μόνο στην περίπτωση καθορισμού ψαλίδας.

Η παράγραφος 2 αποσαφηνίζει λοιπόν ότι και οι δύο δυνατότητες, δηλαδή ο καθορισμός ψαλίδας ή συγκεκριμένου αριθμού, μπορούν να χρησιμοποιηθούν και στα δύο είδη διαδικασιών. Προστίθεται ότι ο αριθμός των υποψηφίων καθώς και η ψαλίδα δεν πρέπει να έχουν ως συνέπεια να περιορίζουν τον ανταγωνισμό, πράγμα που συνεπάγεται ότι πρέπει να καθορίζονται σε συνάρτηση με τη φύση της σύμβασης. Η αναφορά τους στην προκήρυξη διαγωνισμού παραμένει υποχρεωτική.

Η σημερινή διάταξη που προβλέπει ότι στις κλειστές διαδικασίες ο αριθμός των υποψηφίων που γίνονται δεκτοί για να υποβάλουν προσφορά πρέπει, εν πάση περιπτώσει, να επαρκεί για την εξασφάλιση συνθηκών πραγματικού ανταγωνισμού (παράγραφοι 2, δεύτερο εδάφιο των προαναφερόμενων άρθρων) απαλείφθηκε προκειμένου να μην επιβληθούν πρόσθετες διαδικασίες στις συμβάσεις για τις οποίες έχει ήδη προκηρυχθεί διαγωνισμός. Εξακολουθεί να ισχύει το γεγονός ότι οι αναθέτουσες αρχές έχουν την ευχέρεια να προβαίνουν εκ νέου σε προκήρυξη διαγωνισμού για αντικειμενικούς λόγους.

Τμήμα 2: Κριτήρια ποιοτικής επιλογής

Άρθρο 46 - Προσωπική κατάσταση του υποψηφίου ή του προσφέροντος

Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 29 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 20 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 24 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Η παράγραφος 1, στοιχείο στ) ευθυγραμμίζει το κείμενο του άρθρου 29, πρώτο εδάφιο, στοιχείο στ) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ με τα αντίστοιχα κείμενα των οδηγιών 93/36/ΕΟΚ και 93/37/ΕΟΚ.

Μια νέα υποχρέωση εισάγεται στην παράγραφο 1 του άρθρου αυτού, σύμφωνα με την οποία οι αναθέτουσες αρχές υποχρεούνται να αποκλείσουν από μια πρόσκληση υποβολής προσφορών κάθε προσφέροντα ο οποίος έχει καταδικαστεί βάσει απόφασης η οποία έχει ισχύ δεδικασμένου για συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση, για δωροδοκία ή για απάτη σε βάρος των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας. Η υποχρέωση αυτή ενισχύει το κοινοτικό σύνολο των μέσων καταπολέμησης των φαινομένων αυτών. Στηρίζονται σε κοινοτικούς ορισμούς των εν λόγω φαινομένων.

Εξάλλου, οι περιπτώσεις αποκλεισμού των υποψηφίων διευρύνθηκαν. Η πρόταση προβλέπει, πράγματι, στο άρθρο 2, στοιχείο η) τη δυνατότητα να αποκλεισθεί κάθε οικονομικός φορέας κατά του οποίου εξεδόθη δικαστική απόφαση - ακόμη και μη αμετάκλητη - που διαπιστώνει απάτη ή άλλη παράνομη δραστηριότητα κατά την έννοια του άρθρου 280 της συνθήκης, εκτός αυτών που προβλέπονται στο άρθρο 1, στοιχείο γ) που καθιστούν τον αποκλεισμό υποχρεωτικό. Ομοίως, η δυνατότητα να αποκλεισθούν οι συμμετέχοντες για κάθε αδίκημα που αφορά την επαγγελματική τους διαγωγή διευρύνθηκε στις περιπτώσεις των μη αμετάκλητων αποφάσεων.

Άρθρο 47 - Άδεια άσκησης της επαγγελματικής δραστηριότητας

Το άρθρο αυτό, που επαναλαμβάνει το ουσιαστικό μέρος των διατάξεων του σημερινού άρθρου 30 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 21 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 25 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο εκτός από μια μικρή τροποποίηση: τα επαγγελματικά ή εμπορικά μητρώα καθώς και οι δηλώσεις και τα πιστοποιητικά που αντιστοιχούν σε κάθε κράτος μέλος (βλέπε άρθρο 30, παράγραφος 3 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, άρθρο 21, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και άρθρο 25 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ) περιλαμβάνονται σε παραρτήματα (βλέπε παραρτήματα ΙΧ Α, ΙΧ Β και ΙΧ Γ).

Άρθρο 48 - Χρηματοοικονομική ικανότητα

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 31 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 22 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 26 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Άρθρο 49 - Τεχνικές ή και επαγγελματικές ικανότητες

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 32 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 23 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 27 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Άρθρο 50 - Πρότυπα εξασφάλισης της ποιότητας

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 33 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο. Εντούτοις εισάγει μια τροποποίηση στο μέτρο που οι κανόνες αυτοί επεκτείνονται στις συμβάσεις δημοσίων έργων και δημοσίων προμηθειών. Η επέκταση αυτή δικαιολογείται από το γεγονός ότι η εξασφάλιση της ποιότητας είναι ευρέως διαδεδομένη σε όλους τους τομείς.

Άρθρο 51 - Τεκμηρίωση και συμπληρωματικές πληροφορίες

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 34 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 24 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 28 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Άρθρο 52 - Επίσημοι κατάλογοι εγκεκριμένων οικονομικών φορέων

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 35 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 25 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 29 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Τμήμα 3: Η ανάθεση της σύμβασης

Άρθρο 53 - Κριτήρια ανάθεσης των συμβάσεων

Εισάγεται μια νέα παράγραφος 2. Προβλέπει την υποχρέωση για τις αναθέτουσες αρχές να αναφέρουν, ήδη από την αρχή της διαδικασίας, τη σχετική στάθμιση κάθε κριτηρίου ανάθεσης για τον προσδιορισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς. Η μνεία αυτή δύναται να εκφράζεται με μορφή άλλη από την ποσοστιαία, αλλά δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να περιορίζεται στην απλή αναφορά των κριτηρίων κατά φθίνουσα σειράς σπουδαιότητας. Πράγματι, η αναφορά των κριτηρίων κατά φθίνουσα σειρά επιτρέπει να παρέχεται στο πρώτο κριτήριο σχετική αξία ύψους 99% ή 51%, πράγμα που δεν επιτρέπει στους προσφέροντες να προετοιμάσουν τις προσφορές τους έχοντας πλήρη γνώση της κατάστασης.

Σε ορισμένες εξαιρετικές περιπτώσεις, δηλαδή όταν η φύση της σύμβασης δεν επιτρέπει τον καθορισμό της σχετικής στάθμισης κάθε κριτηρίου ήδη από την αρχή της διαδικασίας, οι αναθέτουσες αρχές θα οφείλουν να γνωστοποιήσουν την αξία κάθε κριτηρίου ανάθεσης το αργότερο τη στιγμή της πρόσκλησης υποβολής προσφοράς [κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες] και, σε περίπτωση χρήσης της νέας διαδικασίας για τις ιδιαίτερα πολύπλοκες συμβάσεις (βλέπε άρθρο 30), το αργότερο τη στιγμή της πρόσκλησης συμμετοχής σε διαπραγμάτευση (βλέπε επίσης αιτιολογική σκέψη (30)).

Το άρθρο 30, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, που αφορά τη δυνατότητα ανάθεσης της σύμβασης βάσει κριτηρίων άλλων από τα κριτήρια ανάθεσης τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, εξαλείφεται για τους εξής λόγους: πρέπει πρώτα να σημειωθεί ότι στην αιτιολογική έκθεση της πρότασης [36] που μετεξελίχθηκε σε οδηγία 93/36/ΕΟΚ δηλώνεται, αναφορικά με την αντίστοιχη διάταξη της οδηγίας 88/295/ΕΟΚ [37], ότι «προκύπτει από τις εκθέσεις των κρατών μελών ότι δεν υπάρχουν καθεστώτα που να επωφελούνται από τις διατάξεις του πρώην άρθρου 25, παράγραφος 4 [38]...». Επομένως, η διάταξη αυτή καταργήθηκε στην οδηγία 93/36/ΕΟΚ. Εξάλλου, στην αιτιολογική έκθεση της τροποποιημένης πρότασης [39], που μετεξελίχθηκε σε οδηγία 92/50/ΕΟΚ, δηλώνεται ότι η πρόταση (όπως και η οδηγία που εκδόθηκε) δεν περιέχει πλέον διατάξεις που να αντιστοιχούν σε εκείνη του άρθρου 30, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Προστίθεται ότι «η κατάργηση αυτή συμβαδίζει με τις πρόσφατες αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [40] και με την άποψη της Επιτροπής σχετικά με τη συμβατότητα των προτιμησιακών συστημάτων με το άρθρο 28 [41] της συνθήκης». Ούτε η διάταξη αυτή λοιπόν υπάρχει πλέον στην οδηγία 92/50/ΕΟΚ. Και ακριβώς, οι σημερινές διατάξεις του άρθρου 30, παράγραφος 3, έχουν εισαχθεί από την οδηγία 89/440/ΕΟΚ, δηλαδή πριν από την προαναφερόμενη απόφαση του Δικαστηρίου και πριν λάβει η Επιτροπή την επιβεβαίωση ότι δεν υπήρχαν πλέον καθεστώτα που να επωφελούνται από την εν λόγω εξαίρεση. Επομένως δεν ήταν δυνατό να συναχθούν τα ανάλογα συμπεράσματα για την οδηγία αυτή. Θα πρέπει λοιπόν τώρα [42] να συναχθούν τα συμπεράσματα από τα στοιχεία αυτά για να καταργηθεί αυτή η διάταξη και να ευθυγραμμισθούν έτσι οι διατάξεις όλων των οδηγιών [43].

[36] COM(92) 346 τελικό της 7ης Σεπτεμβρίου 1992.

[37] Οδηγία 88/295/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1988 για την τροποποίηση της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης των συμβάσεων δημοσίων προμηθειών και για την κατάργηση ορισμένων διατάξεων της οδηγίας 80/767/ΕΟΚ, ΕΕ L 127, 20.5.1988.

[38] Αντιστοιχεί στο άρθρο 35, παράγραφος 1 της σημερινής οδηγίας.

[39] COM(91) 322 τελικό της 30ής Αυγούστου 1991.

[40] Απόφαση του Δικαστηρίου της 20ής Μαρτίου 1990, Du Pont de Nemours Italiana SPA κατά Unita Sanitaria locale no 2 της Καρράρας. Υπόθεση C-21/88, Συλλογή της Νομολογίας 1990, σελίδα Ι-0889.

[41] Πρώην άρθρο 30.

[42] Δεδομένου ότι η ουσία του κεκτημένου δεν αμφισβητήθηκε κατά την έκδοση ούτε της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ ούτε της οδηγίας 97/52/ΕΚ.

[43] Ομοίως, η πρόταση οδηγίας σχετικά με τους ειδικούς τομείς κατάργησε το αντίστοιχο άρθρο της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ.

Οι διατάξεις του σημερινού άρθρου 31 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ δεν επαναλαμβάνονται στο μέτρο που η παράγραφος αυτή δεν παρουσιάζει παρά μόνο ιστορικό ενδιαφέρον (περιφερειακές προτιμήσεις), καθότι έχει πάψει να εφαρμόζεται από τις 31 Δεκεμβρίου 1992.

Άρθρο 54 - Οι ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 37 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του σημερινού άρθρου 7 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του σημερινού άρθρου 30, παράγραφος 4 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο.

Ωστόσο προστίθεται μια νέα παράγραφος για τη θέσπιση ειδικών κανόνων όσον αφορά τις ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές λόγω της χορήγησης κρατικής ενίσχυσης.

Τιτλοσ ΙΙΙ - Εκχώρηση ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων

Άρθρο 55 - Υποχρεωτική ρήτρα

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 2, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Τιτλοσ IV - Κανόνες που εφαρμόζονται στους διαγωνισμούς μελετών στον τομέα των υπηρεσιών

Το μέρος αυτό συγκεντρώνει όλες τις προηγουμένως διασκορπισμένες διατάξεις της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ που εφαρμόζονται στους διαγωνισμούς μελετών και υπενθυμίζει, για λόγους σαφήνειας, όλες τις διατάξεις που είναι κοινές στις δημόσιες συμβάσεις και στους διαγωνισμούς μελετών.

Άρθρο 56 - Γενικές διατάξεις

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 13, παράγραφοι 3 και 4 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο.

Άρθρο 57 - Πεδίο εφαρμογής

Το σημερινό άρθρο 13, παράγραφοι 1 και 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ αναδιατυπώθηκε για να διευκολυνθεί η ανάγνωση και για να ληφθούν υπόψη τα νέα κατώτατα όρια που εφαρμόζονται στους διαγωνισμούς μελετών και ευθυγραμμίζονται με τα κατώτατα όρια που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις.

Άρθρο 58 - Εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής

Η νέα αυτή διάταξη επαναλαμβάνει, mutatis mutandis, τις οριζόμενες στα άρθρα 14, 15 και 17 εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, οι οποίες επί του παρόντος εφαρμόζονται μόνο στις δημόσιες συμβάσεις.

Άρθρο 59 - Οι προκηρύξεις

Η παράγραφος 1, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 15, παράγραφος 3 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητη.

Η παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, αντιστοιχεί στο άρθρο 16, παράγραφος 2, δεύτερη παύλα της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητη.

Η παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο επαναλαμβάνει το άρθρο 16, παράγραφος 5 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ. Παραμένει αμετάβλητο.

Η παράγραφος 3 επαναλαμβάνει, mutatis mutandis, το άρθρο 36 που εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις.

Άρθρο 60 - Σύνταξη και λεπτομέρειες δημοσίευσης των προκηρύξεων

Το άρθρο αυτό επαναλαμβάνει, mutatis mutandis, το άρθρο 32 που εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις.

Άρθρο 61 - Μέσα επικοινωνίας

Το άρθρο αυτό επαναλαμβάνει, mutatis mutandis, το άρθρο 39 που εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις.

Άρθρο 62 - Επιλογή των συναγωνιζομένων

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 13, παράγραφος 5 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο.

Άρθρο 63 - Σύνθεση και αποφάσεις της κριτικής επιτροπής

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 13, παράγραφος 6 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο.

Τιτλοσ V -Κανόνες στον τομέα των συμβάσεων παραχώρησης

Το μέρος αυτό συγκεντρώνει όλες τις προηγουμένως διασκορπισμένες διατάξεις της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, οι οποίες εφαρμόζονται στις συμβάσεις παραχώρησης.

Κεφαλαιο Ι - Κανόνες που εφαρμόζονται στις συμβάσεις παραχώρησης δημοσίων έργων

Άρθρο 64 - Πεδίο εφαρμογής

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 3, παράγραφος 1 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο, εκτός από το κατώτατο όριο που ευθυγραμμίζεται με εκείνο των συμβάσεων δημοσίων έργων.

Άρθρο 65 - Εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής

Η νέα αυτή διάταξη ενσωματώνει, mutatis mutandis, τις οριζόμενες στα άρθρα 15, 16 και 17 εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, οι οποίες επί του παρόντος εφαρμόζονται μόνο στις δημόσιες συμβάσεις.

Άρθρο 66 - Δημοσίευση της προκήρυξης

Η παράγραφος 1, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 11, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητη. Οι λοιπές παράγραφοι επαναλαμβάνουν, mutatis mutandis, τις διατάξεις των άρθρων 32 και 33, οι οποίες εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις.

Άρθρο 67 - Προθεσμίες για την υποβολή των υποψηφιοτήτων

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 15 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο.

Άρθρο 68 - Η υπεργολαβία

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 3, παράγραφος 2 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο.

Κεφαλαιο ΙΙ - Κανόνες που εφαρμόζονται στις συμβάσεις που συνάπτουν οι ανάδοχοι σύμβασης παραχώρησης

Άρθρο 69 - Κανόνες που εφαρμόζονται στον ανάδοχο σύμβασης παραχώρησης που είναι αναθέτουσα αρχή

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 3, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο.

Άρθρο 70 - Κανόνες που εφαρμόζονται στον ανάδοχο σύμβασης παραχώρησης που δεν είναι αναθέτουσα αρχή

Το άρθρο αυτό παραπέμπει στις διατάξεις των άρθρων 71 έως 73.

Άρθρο 71 - Κανόνες δημοσιότητας: κατώτατο όριο και εξαιρέσεις

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 3, παράγραφος 4 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, παραμένει αμετάβλητο, εκτός από μια μικρή τροποποίηση σχετικά με την απλούστευση των κατώτατων ορίων: το κατώτατο όριο ευθυγραμμίζεται με το προβλεπόμενο για τις συμβάσεις δημοσίων έργων.

Άρθρο 72 - Δημοσίευση της προκήρυξης

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις των σημερινών άρθρων 3, παράγραφος 4, πρώτο εδάφιο και 11, παράγραφοι 4 και 6, πρώτο εδάφιο της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο, αλλά γίνεται αναφορά στο τυποποιημένο έντυπο που υιοθέτησε η Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 73, παράγραφος 2.

Μια νέα παράγραφος 4 προβλέπει τη δυνατότητα οικειοθελούς δημοσιότητας και ως εκ τούτου επαναλαμβάνει, mutatis mutandis, το άρθρο 33 που εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις.

Άρθρο 73 - Προθεσμίες για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής και την παραλαβή των προσφορών

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 16 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο.

Τιτλοσ VI - Στατιστικεσ υποχρεωσεις, εκτελεστικεσ αρμοδιοτητεσ και γενικές διατάξεις

Άρθρο 74 - Στατιστικές υποχρεώσεις

Το άρθρο αυτό επαναλαμβάνει και αποσαφηνίζει ταυτόχρονα το περιεχόμενο των διατάξεων που εφαρμόζονται επί του παρόντος (άρθρο 39, παράγραφοι 1, 2 και 3 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, άρθρο 31, παράγραφοι 1, 2 και 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και άρθρο 34, παράγραφοι 1, 2 και 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ).

Άρθρο 75 - Περιεχόμενο της στατικστικής κατάστασης

Το άρθρο 75 περιλαμβάνει το περιεχόμενο των παραγράφων 2 των άρθρων που αναφέρονται στο σχολιασμό του άρθρου 74.

Προκειμένου να διευκολυνθεί η κατανόηση, το άρθρο αυτό αναδιατυπώθηκε χωρίς να τροποποιηθεί ουσιωδώς. Ωστόσο, επήλθαν ορισμένες τροποποιήσεις οι οποίες προκύπτουν από τις προτάσεις σχετικά με τα κατώτατα όρια και την ονοματολογία [«CPV»].

Άρθρο 76 - Συμβουλευτική επιτροπή

Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 40 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, του άρθρου 32 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και του άρθρου 35, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, είναι αμετάβλητο με εξαίρεση την εξάλειψη της μνείας της επιτροπής τηλεπικοινωνιών στο άρθρο 40, παράγραφος 2 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, η οποία αποτελεί συνέπεια της εξαίρεσης των τηλεπικοινωνιών. Για την εν λόγω συμβουλευτική επιτροπή εφαρμόζεται η νέα διαδικασία διαβούλευσης που προβλέπεται στο άρθρο 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ.

Άρθρο 77 - Αναθεώρηση των κατωτάτων ορίων

Το άρθρο 77 αντιστοιχεί στα άρθρα 16, παράγραφος 4 και 43 της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ, στο άρθρο 29, παράγραφος 3 της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ και στο άρθρο 35, παράγραφοι 1 και 2 της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Ωστόσο, συμπληρώνεται με τις διατάξεις που εξασφαλίζουν την συνέχιση της απλούστευσης των κατωτάτων ορίων.

Προστίθεται μια νέα παράγραφος που απαριθμεί τα άρθρα και τα παραρτήματα της οδηγίας τα οποία μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο προσαρμογής σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 73, παράγραφος 2 (επιτροπολογία).

Πράγματι, δεδομένου ότι εφεξής τα όρια αυτά θα εκφράζονται σε ευρώ, θα πρέπει να προβλέπεται η δυνατότητα τροποποίησής τους σε περίπτωση που η ισοτιμία μεταξύ του ΕΤΔ (ειδικού τραβηκτικού δικαιώματος) και του ευρώ εξελιχθεί κατά τρόπο ώστε τα κατώτατα όρια σε ευρώ να υπερβαίνουν τα εκφραζόμενα σε ΕΤΔ κατώτατα όρια, τα οποία προσδιορίζουν τις διεθνείς αναλήψεις υποχρεώσεων της Ένωσης στο πλαίσιο του ΠΟΕ.

Το άρθρο 77 εισάγει λοιπόν τη δυνατότητα, εάν η εξέλιξη της ισοτιμίας ΕΤΔ-ευρώ το δικαιολογεί, να τροποποιηθούν τα κατώτατα όρια σε ευρώ προκειμένου να επανέλθουν στην αντίστοιχη αξία τους σε ΕΤΔ, στρογγυλοποιημένη στην κατώτερη δεκάδα χιλιάδων ευρώ, ούτως ώστε να διαμορφώνονται απλά κατώτατα όρια (στρογγυλοί αριθμοί).

Προτείνεται η αρμοδιότητα αυτή να ανατεθεί στην Επιτροπή η οποία θα επικουρείται από την επιτροπή του άρθρου 76, παράγραφος 2.

Μια τέτοια αναθεώρηση δύναται να λάβει χώρα κάθε δύο έτη κατά την αναθεώρηση της ισοτιμίας ΕΤΔ-ευρώ.

Άρθρο 78 - Τροποποιήσεις

Το άρθρο αυτό συνενώνει τα άρθρα και τα παραρτήματα που μπορούν να τροποποιηθούν από την Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 76, παράγραφος 2. Πρόκειται κυρίως για τις προκηρύξεις διαγωνισμών, τις ονοματολογίες, τους καταλόγους οργανισμών και αρχών που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα καθώς και για τις στατιστικές εκθέσεις. Στις αρμοδιότητες αυτές που προβλέπονται ήδη, εν μέρει, στις σημερινές οδηγίες, προστίθενται η προσαρμογή στην τεχνική πρόοδο του παραρτήματος VIII (τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης).

Άρθρο 79 - Ενσωμάτωση

Άρθρο 80 - Καταργήσεις

Άρθρο 81 - Έναρξη ισχύος

Άρθρο 82 - Αποδέκτες

2000/0115 (COD)

Πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων προμηθειών, υπηρεσιών και έργων

ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 47, παράγραφος 2, το άρθρο 55 και το άρθρο 95,

την πρόταση της Επιτροπής [44],

[44] ΕΕ C

τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής [45],

[45] ΕΕ C

τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών [46],

[46] ΕΕ C

Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης [47],

[47] ΕΕ C

Εκτιμώντας τα εξής:

(1) Οι οδηγίες 92/50/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουνίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών [48], 93/36/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων δημοσίων προμηθειών [49], και 93/37/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης των συμβάσεων δημοσίων έργων [50], τροποποιήθηκαν τελευταία από την οδηγία 97/52/ΕΟΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [51]. Επ´ευκαιρία νέων τροποποιήσεων αναγκαίων για να υπάρξει ανταπόκριση στις απαιτήσεις απλούστευσης και εκσυγχρονισμού που διατύπωσαν τόσο οι αναθέτουσες αρχές όσο και οι οικονομικοί φορείς στο πλαίσιο των απαντήσεων στην Πράσινη Βίβλο που εξέδωσε η Επιτροπή στις 27 Νοεμβρίου 1996 [52], κρίνεται σκόπιμο, για λόγους σαφήνειας, να γίνει αναδιατύπωση των εν λόγω οδηγιών σε ένα μόνο κείμενο.

[48] ΕΕ L 209, 24.7.1992, σ. 1.

[49] ΕΕ L 199, 9.8.1993, σ. 1.

[50] ΕΕ L 199, 9.8.1993, σ. 54.

[51] ΕΕ L 328, 28.11.1997, σ. 1.

[52] COM(96) 583 τελικό.

(2) Η υλοποίηση της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων προμηθειών και η υλοποίηση της ελευθερίας εγκατάστασης και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών και των συμβάσεων δημοσίων έργων, που συνάπτονται στα κράτη μέλη για λογαριασμό του κράτους, των αρχών αυτοδιοίκησης και άλλων οργανισμών δημοσίου δικαίου, απαιτούν, παράλληλα με την κατάργηση των περιορισμών, την εφαρμογή διατάξεων όσον αφορά το συντονισμό των εθνικών διαδικασιών σύναψης των δημοσίων συμβάσεων με βάση τους κανόνες που διέπουν τις τρεις αυτές ελευθερίες και τις εξ αυτών προκύπτουσες αρχές, όπως οι αρχές της ίσης μεταχείρισης, ιδιαίτερη έκφραση της οποίας αποτελεί η αρχή περί μη εισαγωγής διακρίσεων, της αμοιβαίας αναγνώρισης, της αναλογικότητας και της διαφάνειας, καθώς και την επιβολή πραγματικών συνθηκών ανταγωνισμού στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων. Κατά συνέπεια, οι εν λόγω διατάξεις περί συντονισμού πρέπει να ερμηνεύονται σύμφωνα με τους προαναφερόμενους κανόνες και αρχές καθώς και με τους άλλους κανόνες της συνθήκης.

(3) Οι εν λόγω διατάξεις συντονισμού πρέπει να τηρούν, στο μέτρο του δυνατού, τις διαδικασίες και τις πρακτικές που ισχύουν στο καθένα από τα κράτη μέλη.

(4) Η απόφαση 94/800/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τη σύναψη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, για τα θέματα της αρμοδιότητάς της, συμφωνιών στο πλαίσιο των πολυμερών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης (1986-1994) [53], ενέκρινε, μεταξύ άλλων, τη συμφωνία σχετικά με τις δημόσιες συμβάσεις, στο εξής αναφερόμενη ως «συμφωνία», σκοπός της οποίας είναι η εγκαθίδρυση ενός πολυμερούς πλαισίου ισόρροπων δικαιωμάτων και υποχρεώσεων σε θέματα δημοσίων συμβάσεων ενόψει της απελευθέρωσης και ανάπτυξης του παγκόσμιου εμπορίου. Έχοντας υπόψη τα δικαιώματα και τις δεσμεύσεις που ανέλαβε η Κοινότητα σε διεθνές επίπεδο με την αποδοχή της συμφωνίας, το καθεστώς που εφαρμόζεται στους προσφέροντες και στα προϊόντα από τρίτες χώρες που υπέγραψαν τη συμφωνία είναι εκείνο που ορίζει η συμφωνία. Η συμφωνία αυτή δεν έχει άμεση ισχύ. Θα πρέπει λοιπόν οι αναθέτουσες αρχές οι καλυπτόμενες από τη συμφωνία, οι οποίες συμμορφώνονται προς την παρούσα οδηγία και εφαρμόζουν τις ίδιες διατάξεις στους οικονομικούς φορείς τρίτων χωρών που υπέγραψαν τη συμφωνία, να τηρούν επίσης τη συμφωνία αυτή. Θα πρέπει επίσης η παρούσα οδηγία να εγγυάται στους οικονομικούς φορείς της Κοινότητας όρους συμμετοχής στις δημόσιες συμβάσεις εξίσου ευνοϊκούς με τους όρους που επιφυλάσσουν στους οικονομικούς φορείς τρίτων χωρών που υπέγραψαν τη συμφωνία.

[53] ΕΕ L 336, 23.12.1994, σ. 1.

(5) Η ύπαρξη πολλαπλών κατώτατων ορίων εφαρμογής των ισχυουσών διατάξεων συντονισμού αποτελεί πηγή περιπλοκής για τις αναθέτουσες αρχές. Εξάλλου, λαμβανομένης υπόψη της νομισματικής ένωσης, κρίνεται σκόπιμο να οριστούν κατώτατα όρια εκφραζόμενα σε ευρώ. Κατά συνέπεια, θα πρέπει να οριστούν κατώτατα όρια σε ευρώ, κατά τρόπον ώστε να απλουστεύεται η εφαρμογή των διατάξεων αυτών, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα την τήρηση των κατώτατων ορίων που προβλέπει η συμφωνία και τα οποία εκφράζονται σε ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα. Με την προοπτική αυτή λοιπόν, θα πρέπει επίσης να προβλεφθεί η περιοδική αναθεώρηση των κατώτατων ορίων εκφραζόμενων σε ευρώ, προκειμένου να προσαρμόζονται, εφόσον είναι απαραίτητο, σε συνάρτηση με τις ενδεχόμενες αρνητικές διακυμάνσεις της τιμής του ευρώ σε σχέση με το ειδικό τραβηκτικό δικαίωμα.

(6) Οι δημόσιες συμβάσεις οι οποίες συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές που δραστηριοποιούνται στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και οι οποίες εντάσσονται στο πλαίσιο αυτών των δραστηριοτήτων καλύπτονται από την οδηγία ../../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της .... [περί των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών] [54]. Εντούτοις, οι συμβάσεις που συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων τους εκμετάλλευσης θαλάσσιων, ακτοπλοϊκών ή ποτάμιων μεταφορών πρέπει να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.

[54] ΕΕ L

(7) Λαμβανομένης υπόψη της ύπαρξης πραγματικού ανταγωνισμού στις αγορές του τομέα των τηλεπικοινωνιών έπειτα από την εφαρμογή των κοινοτικών κανονιστικών διατάξεων για την απελευθέρωση του τομέα αυτού, θα πρέπει να εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας οι δημόσιες συμβάσεις στον εν λόγω τομέα, εφόσον συνάπτονται με αποκλειστικό σκοπό να επιτραπεί στις αναθέτουσες αρχές να ασκήσουν ορισμένες δραστηριότητες στον τομέα των τηλεπικοινωνιών.

(8) Είναι σημαντικό να προβλέπονται περιπτώσεις στις οποίες τα μέτρα συντονισμού των διαδικασιών δύνανται να μην εφαρμόζονται για λόγους σχετικούς με την ασφάλεια ή με το κρατικό απόρρητο ή επειδή ισχύουν εν προκειμένω ειδικοί κανόνες σύναψης συμβάσεων, οι οποίοι απορρέουν από διεθνείς συμφωνίες, αφορούν τη στάθμευση στρατευμάτων ή είναι ίδιοι των διεθνών οργανισμών.

(9) Δυνάμει του άρθρου 163 της συνθήκης, η ενθάρρυνση της έρευνας και της ανάπτυξης αποτελεί ένα από τα μέσα για την ενίσχυση των επιστημονικών και τεχνολογικών βάσεων της ευρωπαϊκής βιομηχανίας και το άνοιγμα των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών θα βοηθήσει την επίτευξη του στόχου αυτού. Η συγχρηματοδότηση των ερευνητικών προγραμμάτων δεν πρέπει να καλύπτεται από την παρούσα οδηγία: συνεπώς δεν καλύπτονται οι συμβάσεις υπηρεσιών έρευνας και ανάπτυξης, εκτός από εκείνες των οποίων οι καρποί ανήκουν αποκλειστικά στην αναθέτουσα αρχή για ιδία χρήση κατά την άσκηση της δραστηριότητάς της, με την προϋπόθεση ότι η παροχή υπηρεσιών αμείβεται εξ ολοκλήρου από την αναθέτουσα αρχή.

(10) Οι δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που αφορούν κτήση κυριότητας ή τη μίσθωση ακινήτων ή δικαιώματα επί ακινήτων παρουσιάζουν ιδιάζοντα χαρακτηριστικά, τα οποία καθιστούν την εφαρμογή κανόνων σύναψης συμβάσεων μη ενδεδειγμένη.

(11) Η σύναψη δημοσίων συμβάσεων για ορισμένες οπτικοακουστικές υπηρεσίες στον τομέα των ραδιοτηλεοπτικών μεταδόσεων πρέπει να μπορεί να λαμβάνει υπόψη παραμέτρους πολιτιστικής και κοινωνικής σημασίας που καθιστούν την εφαρμογή κανόνων σύναψης των συμβάσεων μη ενδεδειγμένη.

(12) Οι υπηρεσίες διαιτησίας και συμβιβασμού παρέχονται συνήθως από φορείς ή πρόσωπα, τα οποία ορίζονται ή επιλέγονται κατά τρόπο ο οποίος δεν δύναται να διέπεται από κανόνες σύναψης δημοσίων συμβάσεων.

(13) Οι χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία δεν περιλαμβάνουν τα μέσα της νομισματικής πολιτικής, την πολιτική των συναλλαγματικών ισοτιμιών, του δημόσιου χρέους, της διαχείρισης των αποθεματικών και άλλες πολιτικές που συμπεριλαμβάνουν πράξεις επί τίτλων ή άλλων χρηματοπιστωτικών μέσων. Συνεπώς, οι συμβάσεις που αφορούν την έκδοση, αγορά, πώληση ή μεταβίβαση τίτλων ή άλλων χρηματοπιστωτικών μέσων δεν καλύπτονται. Εξαιρούνται επίσης οι υπηρεσίες που παρέχονται από κεντρικές τράπεζες.

(14) Για την εφαρμογή των κανόνων που προβλέπει η παρούσα οδηγία καθώς και για λόγους ελέγχου, ο τομέας των υπηρεσιών προσδιορίζεται καλύτερα υποδιαιρώντας τις υπηρεσίες σε κατηγορίες που αντιστοιχούν σε συγκεκριμένες θέσεις μιας κοινής ονοματολογίας και συγκεντρώνοντάς τις σε δύο παραρτήματα, Ι Α και Ι Β, ανάλογα με το καθεστώς στο οποίο υπόκεινται. Όσον αφορά τις υπηρεσίες που καλύπτει το παράρτημα Ι Β, οι εφαρμοστέες διατάξεις της παρούσας οδηγίας δεν θίγουν την εφαρμογή των ειδικών κοινοτικών κανόνων σχετικά με τις εν λόγω υπηρεσίες.

(15) Όσον αφορά τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών, η πλήρης εφαρμογή της παρούσας οδηγίας πρέπει να περιοριστεί, για μια μεταβατική περίοδο, στις συμβάσεις για τις οποίες οι διατάξεις αυτές θα επιτρέψουν την αξιοποίηση όλων των δυνατοτήτων αύξησης των συναλλαγών πέραν των συνόρων. Οι συμβάσεις για τις λοιπές υπηρεσίες πρέπει να παρακολουθούνται κατά τη μεταβατική αυτή περίοδο, πριν αποφασιστεί η πλήρης εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Ως προς τούτο, πρέπει να οριστεί ο μηχανισμός αυτής της παρακολούθησης. Ο μηχανισμός αυτός πρέπει, συγχρόνως, να επιτρέπει στους ενδιαφερόμενους να έχουν πρόσβαση στις σχετικές πληροφορίες.

(16) Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να ζητούν ή να δέχονται συμβουλές που μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τον καθορισμό τεχνικών προδιαγραφών σχετικά με μια συγκεκριμένη σύμβαση, υπό τον όρο όμως ότι οι συμβουλές αυτές δεν θα παρεμποδίζουν τον ανταγωνισμό.

(17) Οι τεχνικές προδιαγραφές που καθορίζονται από τους αγοραστές του δημοσίου πρέπει να επιτρέπουν το άνοιγμα των δημοσίων συμβάσεων στον ανταγωνισμό. για το σκοπό αυτό, πρέπει να είναι δυνατή η παρουσίαση προσφορών οι οποίες αντικατοπτρίζουν την ποικιλία των τεχνικών λύσεων. Ως προς τούτο, αφενός, οι τεχνικές προδιαγραφές πρέπει να μπορούν να ορίζονται ως προς τις επιδόσεις και τις λειτουργικές απαιτήσεις και, αφετέρου, σε περίπτωση αναφοράς στο ευρωπαϊκό πρότυπο - ή, ελλείψει αυτού, στο εθνικό πρότυπο - άλλες ισοδύναμες λύσεις πρέπει να γίνονται δεκτές. Προκειμένου να αποδείξουν την ισοδυναμία, οι προσφέροντες θα πρέπει να μπορούν να χρησιμοποιήσουν κάθε αποδεικτικό μέσο. Η αναφορά σε προδιαγραφές οι οποίες επιβάλλουν συγκεκριμένη προέλευση πρέπει να αποτελεί εξαιρετική περίπτωση.

(18) Ορισμένες ιδιαίτερα πολύπλοκες συμβάσεις μπορεί να συνεπάγονται, για τις αναθέτουσες αρχές, αντικειμενική αδυναμία καθορισμού των μέσων που ενδέχεται να ικανοποιήσουν τις ανάγκες τους ή αξιολόγησης των δυνατοτήτων προσφοράς της σύμβασης από πλευράς τεχνικών ή χρηματοδοτικών λύσεων, χωρίς να είναι δυνατόν να καταλογιστεί στις εν λόγω αναθέτουσες αρχές έλλειψη πληροφόρησης ή ανεπάρκεια. Επομένως πρέπει να προβλέπεται η προσφυγή σε μια διαδικασία διαπραγμάτευσης με προκήρυξη διαγωνισμού, που να προσφέρει την απαραίτητη ευελιξία για την αποσόβηση των περιπτώσεων αυτών. Στις εν λόγω περιπτώσεις, μοναδικός σκοπός της διαπραγμάτευσης είναι να επιτρέψει στην αναθέτουσα αρχή, προβαίνοντας σε διάλογο με τους υποψηφίους, να διευκρινίσει τις ανάγκες της και να τις ορίσει με την απαραίτητη ακρίβεια ώστε οι προσφορές να μπορούν να καταρτιστούν και να αξιολογηθούν αντικειμενικά βάσει του κριτηρίου της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς. Συνεπώς, η διαπραγμάτευση περιορίζεται στη φάση της διαδικασίας που λήγει με τη σύνταξη της οριστικής συγγραφής υποχρεώσεων. ως εκ τούτου, οι προσφορές που καταρτίζονται βάσει αυτής της συγγραφής υποχρεώσεων δεν μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο διαπραγμάτευσης. Η ευελιξία αυτή χορηγείται τηρουμένων των αρχών της ίσης μεταχείρισης, της μη εισαγωγής διακρίσεων και της διαφάνειας.

(19) Ορισμένες νέες τεχνικές αγορών αναπτύχθηκαν στα κράτη μέλη και ανταποκρίνονται σε ανάγκες των αναθετουσών αρχών. Επομένως, πρέπει να προβλεφθεί ένας κοινοτικός ορισμός αυτών των τεχνικών αγοράς, που αποκαλούνται συμφωνίες-πλαίσια, και να θεσπιστούν ειδικοί κανόνες για την εκ νέου προκήρυξη διαγωνισμού μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας-πλαισίου κατά τη σύναψη των δημοσίων συμβάσεων που βασίζονται στην εν λόγω συμφωνία, ούτως ώστε να εξασφαλίζεται για τις αναθέτουσες αρχές η ασφάλεια προμήθειας υπό τους καλύτερους όρους από άποψη σχέσης ποιότητας/τιμής. Προκειμένου να διασφαλιστεί η τήρηση της αρχής της ίσης μεταχείρισης και να αποφευχθεί η δημιουργία στεγανών στις αγορές, η εκ νέου προκήρυξη διαγωνισμού πρέπει να πραγματοποιείται με σεβασμό προς τους ειδικούς κανόνες που διέπουν τη δημοσιότητα, τις προθεσμίες και τους όρους υποβολής των προσφορών. Για τους ίδιους λόγους, η μέγιστη διάρκεια των συμφωνιών-πλαισίων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα τρία έτη, εκτός από περιπτώσεις δεόντως δικαιολογημένες από την αναθέτουσα αρχή, όποτε, λόγω της φύσης της σύμβασης, απαιτείται μεγαλύτερη διάρκεια.

(20) Για την ανάπτυξη πραγματικού ανταγωνισμού στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων απαιτείται η δημοσιότητα των προκηρύξεων διαγωνισμών στις οποίες προβαίνουν οι αναθέτουσες αρχές των κρατών μελών σε κοινοτικό επίπεδο. Οι πληροφορίες που περιέχονται στις προκηρύξεις αυτές πρέπει να επιτρέπουν στους οικονομικούς φορείς της Κοινότητας να κρίνουν αν οι προτεινόμενες συμβάσεις τους ενδιαφέρουν. Για το σκοπό αυτό, θα πρέπει να τους παρέχονται επαρκή στοιχεία ως προς το αντικείμενο της σύμβασης και τους συνοδευτικούς όρους. Είναι επομένως σημαντικό να εξασφαλιστεί μια μεγαλύτερη ευκρίνεια των προκηρύξεων που δημοσιεύονται με κατάλληλα μέσα, όπως είναι τα τυποποιημένα έντυπα προκήρυξης διαγωνισμού και η ονοματολογία Κοινό λεξιλόγιο για τις δημόσιες συμβάσεις (CPV) "Common Procurement Vocabulary" που προβλέπεται από τον κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [55] ως ονοματολογία αναφοράς για τις δημόσιες συμβάσεις. Στις κλειστές διαδικασίες, η δημοσιότητα αποσκοπεί ειδικότερα να επιτρέψει στους οικονομικούς φορείς των κρατών μελών να εκδηλώσουν το ενδιαφέρον τους για τις συμβάσεις ζητώντας από τις αναθέτουσες αρχές να τους απευθύνουν πρόσκληση υποβολής προσφοράς υπό τους απαιτούμενους όρους.

[55] ΕΕ L

(21) Οι πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τις συμβάσεις πρέπει να περιλαμβάνονται, όπως συνηθίζεται στα κράτη μέλη, στη συγγραφή υποχρεώσεων για κάθε σύμβαση ή σε άλλο αντίστοιχο έγγραφο.

(22) Οι όροι εκτέλεσης μιας σύμβασης συνάδουν με την οδηγία εφόσον δεν εισάγουν άμεσα ή έμμεσα διακρίσεις εις βάρος των προσφερόντων που προέρχονται από άλλα κράτη μέλη και εφόσον αναγγέλλονται υποχρεωτικά στην προκήρυξη διαγωνισμού. Μπορούν, μεταξύ άλλων, να έχουν ως αντικείμενο την ενθάρρυνση της απασχόλησης των μειονεκτούντων ή αποκλειόμενων ατόμων ή την καταπολέμηση της ανεργίας.

(23) Λαμβανομένων υπόψη των νέων τεχνολογιών των πληροφοριών και των επικοινωνιών καθώς και των απλουστεύσεων που μπορούν να επιφέρουν στο επίπεδο της δημοσιότητας των συμβάσεων και στην αποτελεσματικότητα και στη διαφάνεια των διαδικασιών σύναψης, θα πρέπει να εξισωθούν τα ηλεκτρονικά μέσα με τα κλασικά μέσα επικοινωνίας και ανταλλαγής πληροφοριών. Στο μέτρο του δυνατού, το μέσο και η τεχνολογία που επιλέγονται πρέπει να είναι συμβατά με τις τεχνολογίες που χρησιμοποιούνται στα άλλα κράτη μέλη.

(24) Οι οδηγίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 1999/93/ΕΚ της 13ης Δεκεμβρίου 1999 σχετικά με το κοινοτικό πλαίσιο για ηλεκτρονικές υπογραφές [56] και .../.../ΕΚ της ... [για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά] [57] εφαρμόζονται στην διαβίβαση πληροφοριών με ηλεκτρονικά μέσα στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας.

[56] ΕΕ L 13, 19.1.2000.

[57] ΕΕ L

(25) Η χρήση ηλεκτρονικών μέσων εξοικονομεί χρόνο. Κατά συνέπεια, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί μείωση των ελάχιστων προθεσμιών όταν χρησιμοποιούνται τα εν λόγω ηλεκτρονικά μέσα, υπό τον όρο όμως ότι συμβιβάζονται με τους ειδικούς όρους διαβίβασης που προβλέπονται σε κοινοτικό επίπεδο.

(26) Ο κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1182/71 του Συμβουλίου της 3ης Ιουνίου 1971 περί καθορισμού των κανόνων που εφαρμόζονται στις προθεσμίες, ημερομηνίες και διορίες [58] εφαρμόζεται για τον υπολογισμό των προθεσμιών που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία.

[58] ΕΕ L 124, 8.6.1971, σ. 1.

(27) Η επιλογή των υποψηφίων πρέπει να πραγματοποιείται στο πλαίσιο πλήρους διαφάνειας. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να αναφέρονται τα αντικειμενικά κριτήρια που μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι αναθέτουσες αρχές για να επιλέξουν τους διαγωνιζόμενους και τα μέσα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι οικονομικοί φορείς για να αποδείξουν ότι πληρούν τα εν λόγω κριτήρια. Σύμφωνα με αυτό το στόχο διαφάνειας, η αναθέτουσα αρχή θα πρέπει να αναφέρει, ήδη κατά την προκήρυξη διαγωνισμού, τα κριτήρια επιλογής που θα χρησιμοποιήσει για την επιλογή καθώς και το επίπεδο των ειδικών ικανοτήτων που απαιτεί ενδεχομένως εκ μέρους των οικονομικών φορέων για να τους κάνει δεκτούς στη διαδικασία σύναψης της σύμβασης.

(28) Οι κοινοτικοί κανόνες σε θέματα αμοιβαίας αναγνώρισης των διπλωμάτων, των πιστοποιητικών και των λοιπών αποδεικτικών τυπικών προσόντων εφαρμόζονται όταν πρέπει να αποδειχθεί η κατοχή συγκεκριμένων προσόντων για να επιτραπεί η συμμετοχή σε μια διαδικασία σύναψης σύμβασης ή σ' ένα διαγωνισμό μελετών στον τομέα των υπηρεσιών.

(29) Η ανάθεση της σύμβασης πρέπει επίσης να πραγματοποιείται βάσει αντικειμενικών κριτηρίων που εξασφαλίζουν την τήρηση της αρχής περί μη εισαγωγής διακρίσεων και της αρχής της ίσης μεταχείρισης και εγγυώνται την αξιολόγηση των προσφορών υπό συνθήκες πραγματικού ανταγωνισμού. Συνεπώς θα πρέπει να γίνει αποδεκτή η εφαρμογή δύο μόνο κριτηρίων ανάθεσης: της «χαμηλότερης τιμής» και της «πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς».

(30) Προκειμένου να εξασφαλίζεται η τήρηση της αρχής της ίσης μεταχείρισης κατά την ανάθεση των συμβάσεων, θα πρέπει να εξασφαλιστεί και να ενισχυθεί η απαραίτητη διαφάνεια όσον αφορά τα κριτήρια που επιλέγονται για τον εντοπισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς. Εναπόκειται επομένως στις αναθέτουσες αρχές να δηλώσουν ήδη από την αρχή της διαδικασίας τη σχετική στάθμιση που δίδεται σε καθένα από τα κριτήρια αυτά. Δεν πρέπει να μπορεί να περιορίζεται στην αναφορά απλώς της φθίνουσας σειρά σπουδαιότητας των κριτηρίων. Εάν, κατ' εξαίρεση και σε περιπτώσεις δεόντως αιτιολογημένες από την αναθέτουσα αρχή, ο καθορισμός της σχετικής στάθμισης δεν είναι δυνατόν να πραγματοποιηθεί ήδη από την αρχή της διαδικασίας, πρέπει να μπορεί να αναφερθεί σε μεταγενέστερη φάση.

(31) Στο πλαίσιο των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών, τα κριτήρια ανάθεσης δεν πρέπει να θίγουν την εφαρμογή εθνικών διατάξεων που διέπουν την αμοιβή ορισμένων υπηρεσιών, όπως είναι, για παράδειγμα, οι αμοιβές αρχιτεκτόνων ή δικηγόρων.

(32) Ορισμένοι τεχνικοί όροι που αφορούν κυρίως τις προκηρύξεις, τις στατιστικές εκθέσεις καθώς και την χρησιμοποιούμενη ονοματολογία και οι όροι αναφοράς στην ονοματολογία αυτή απαιτούν καθορισμό και τροποποίηση ανάλογα με την εξέλιξη των τεχνικών αναγκών. Οι κατάλογοι των αναθετουσών αρχών που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα θα πρέπει επίσης να ενημερώνονται. Είναι επομένως σκόπιμο να προβλεφθεί μια ευέλικτη και ταχεία διαδικασία λήψης απόφασης για το σκοπό αυτό. Σύμφωνα με το άρθρο 2 της απόφασης 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή [59], τα μέτρα εφαρμογής της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να θεσπίζονται με τη διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 3 της εν λόγω απόφασης.

[59] ΕΕ L 184, 17.7.1999, σ. 23.

(33) Προκειμένου να ευνοηθεί η πρόσβαση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων στις δημόσιες συμβάσεις, θα πρέπει να προβλεφθούν διατάξεις όσον αφορά την υπεργολαβία.

(34) Η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να θίγει τις υποχρεώσεις των κρατών μελών σχετικά με τις προθεσμίες ενσωμάτωσης των οδηγιών 92/50/ΕΟΚ, 93/36/ΕΟΚ και 93/37/ΕΟΚ που αναφέρονται στο παράρτημα Χ,

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

ΤΙΤΛΟΣ Ι - Ορισμοί και γενικές αρχές

Άρθρο 1 // Ορισμοί

Άρθρο 2 // Ισότητα μεταχείρισης, μη εισαγωγή διακρίσεων και διαφάνεια

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ - Κανόνες που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις

Κεφάλαιο Ι - Γενικές διατάξεις

Άρθρο 3 // Οι κοινοπραξίες οικονομικών φορέων

Άρθρο 4 // Όροι που προβλέπονται από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου

Άρθρο 5 // Εχεμύθεια

Κεφάλαιο ΙΙ - Πεδίο εφαρμογής

Άρθρο 6 // Γενικές διατάξεις

Άρθρο 7 // Συμβάσεις στον τομέα της άμυνας

Τμήμα 1: Τα κατώτατα όρια

Υποτμήμα 1: Τα ποσά

Άρθρο 8 // Δημόσιες συμβάσεις

Άρθρο 9 // Συμβάσεις που επιδοτούνται σε ποσοστό μεγαλύτερο του 50% από τις αναθέτουσες αρχές

Υποτμήμα 2: Μέθοδος υπολογισμού της αξίας

Άρθρο 10 // Υπολογισμός της αξίας των συμφωνιών-πλαισίων και των συμβάσεων

Άρθρο 11 // Υπολογισμός της αξίας των δημοσίων συμβάσεων προμηθειών

Άρθρο 12 // Υπολογισμός της αξίας των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών

Άρθρο 13 // Υπολογισμός της αξίας των δημοσίων συμβάσεων έργων

Τμήμα 2: Οι εξαιρούμενες συμβάσεις

Άρθρο 14 // Συμβάσεις που συνάπτονται στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών

Άρθρο 15 // Ειδικές εξαιρέσεις στον τομέα των τηλεπικοινωνιών

Άρθρο 16 // Απόρρητες συμβάσεις ή συμβάσεις που απαιτούν ιδιαίτερα μέτρα ασφαλείας

Άρθρο 17 // Συμβάσεις που συνάπτονται δυνάμει διεθνών κανόνων

Άρθρο 18 // Συμβάσεις που δεν αποτελούν δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών

Άρθρο 19 // Συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται βάσει αποκλειστικού δικαιώματος

Κεφάλαιο ΙΙΙ - Καθεστώτα που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών

Άρθρο 20 // Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Α

Άρθρο 21 // Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Β

Άρθρο 22 // Μεικτές συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Α και υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Β

Κεφάλαιο IV - Ειδικοί κανόνες που αφορούν τη συγγραφή υποχρεώσεων και τα έγγραφα της σύμβασης

Άρθρο 23 // Γενικές διατάξεις

Άρθρο 24 // Οι τεχνικές προδιαγραφές

Άρθρο 25 // Οι εναλλακτικές προσφορές

Άρθρο 26 // Η υπεργολαβία

Άρθρο 27 // Συμβάσεις υπηρεσιών και έργων: υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας

Κεφάλαιο V - Οι διαδικασίες

Άρθρο 28 // Χρήση των ανοικτών διαδικασιών, των κλειστών διαδικασιών και των διαδικασιών με διαπραγμάτευση

Άρθρο 29 // Περιπτώσεις όπου δικαιολογείται η προσφυγή στη διαδικασία διαπραγμάτευσης με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού

Άρθρο 30 // Ειδικοί κανόνες που εφαρμόζονται στις ιδιαίτερα πολύπλοκες δημόσιες συμβάσεις

Άρθρο 31 // Περιπτώσεις όπου δικαιολογείται η προσφυγή στη διαδικασία διαπραγμάτευσης χωρίς δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού

Άρθρο 32 // Οι συμφωνίες-πλαίσια

Άρθρο 33 // Συμβάσεις δημοσίων έργων: ειδικοί κανόνες που αφορούν την κατασκευή οικισμών κοινωνικού χαρακτήρα

Κεφάλαιο VΙ - Κανόνες δημοσιότητας και διαφάνειας

Τμήμα 1: Δημοσίευση των προκηρύξεων

Άρθρο 34 // Οι προκηρύξεις

Άρθρο 35 // Σύνταξη και λεπτομέρειες δημοσίευσης των προκηρύξεων

Άρθρο 36 // Μη υποχρεωτική δημοσίευση

Τμήμα 2: Οι προθεσμίες

Άρθρο 37 // Αιτήσεις συμμετοχής και παραλαβή των προσφορών

Άρθρο 38 // Συγγραφή υποχρεώσεων και συμπληρωματικές πληροφορίες

Τμήμα 3: Περιεχόμενο και τρόποι διαβίβασης των πληροφοριών

Άρθρο 39 // Τρόποι διαβίβασης των αιτήσεων συμμετοχής

Άρθρο 40 // Προσκλήσεις υποβολής προσφορών και συμμετοχής σε διαπραγμάτευση

Άρθρο 41 // Ενημέρωση των υποψηφίων και των προσφερόντων

Τμήμα 4: Επικοινωνία

Άρθρο 42

Τμήμα 5: Τα πρακτικά

Άρθρο 43 // Περιεχόμενο των πρακτικών

Κεφάλαιο VII - Διεξαγωγή της διαδικασίας

Τμήμα 1: Γενικές διατάξεις

Άρθρο 44 // Επιλογή των συμμετεχόντων και ανάθεση των συμβάσεων

Άρθρο 45 // Πρόσθετοι κανόνες που εφαρμόζονται στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση

Τμήμα 2: Κριτήρια ποιοτικής επιλογής

Άρθρο 46 // Προσωπική κατάσταση του υποψηφίου ή του προσφέροντος

Άρθρο 47 // Άδεια άσκησης της επαγγελματικής δραστηριότητας

Άρθρο 48 // Χρηματοοικονομική ικανότητα

Άρθρο 49 // Τεχνικές ή/και επαγγελματικές ικανότητες

Άρθρο 50 // Πρότυπα εξασφάλισης της ποιότητας

Άρθρο 51 // Τεκμηρίωση και συμπληρωματικές πληροφορίες

Άρθρο 52 // Επίσημοι κατάλογοι εγκεκριμένων οικονομικών φορέων

Τμήμα 3: Η ανάθεση της σύμβασης

Άρθρο 53 // Κριτήρια ανάθεσης των συμβάσεων

Άρθρο 54 // Οι ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ - Εκχώρηση ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων

Άρθρο 55 // Αναγκαστική ρήτρα

ΤΙΤΛΟΣ IV - Κανόνες που εφαρμόζονται στους διαγωνισμούς μελετών στον τομέα των υπηρεσιών

Άρθρο 56 // Γενικές διατάξεις

Άρθρο 57 // Πεδίο εφαρμογής

Άρθρο 58 // Εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής

Άρθρο 59 // Οι προκηρύξεις

Άρθρο 60 // Σύνταξη και λεπτομέρειες δημοσίευσης των προκηρύξεων

Άρθρο 61 // Μέσα επικοινωνίας

Άρθρο 62 // Επιλογή των συναγωνιζομένων

Άρθρο 63 // Σύνθεση και αποφάσεις της κριτικής επιτροπής

ΤΙΤΛΟΣ V - Κανόνες στον τομέα των συμβάσεων παραχώρησης

Κεφάλαιο Ι - Κανόνες που εφαρμόζονται στις συμβάσεις παραχώρησης δημοσίων έργων

Άρθρο 64 // Πεδίο εφαρμογής

Άρθρο 65 // Εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής

Άρθρο 66 // Δημοσίευση της προκήρυξης

Άρθρο 67 // Προθεσμίες για την υποβολή των υποψηφιοτήτων

Άρθρο 68 // Η υπεργολαβία

Κεφάλαιο ΙΙ - Κανόνες που εφαρμόζονται στις συμβάσεις που συνάπτουν οι ανάδοχοι σύμβασης παραχώρησης

Άρθρο 69 // Κανόνες που εφαρμόζονται στον ανάδοχο σύμβασης παραχώρησης που είναι αναθέτουσα αρχή

Άρθρο 70 // Κανόνες που εφαρμόζονται στον ανάδοχο σύμβασης παραχώρησης που δεν είναι αναθέτουσα αρχή

Άρθρο 71 // Κανόνες δημοσιότητας: κατώτατο όριο και εξαιρέσεις

Άρθρο 72 // Δημοσίευση της προκήρυξης

Άρθρο 73 // Προθεσμίες για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής και την παραλαβή των προσφορών

ΤΙΤΛΟΣ VΙ - Στατιστικές υποχρεώσεις, εκτελεστικές αρμοδιότητες και τελικές διατάξεις

Άρθρο 74 // Στατιστικές υποχρεώσεις

Άρθρο 75 // Περιεχόμενο στατιστικής κατάστασης

Άρθρο 76 // Η συμβουλευτική επιτροπή

Άρθρο 77 // Κανόνες αναθεώρησης και προσαρμογής

Άρθρο 78 // Τροποποιήσεις

Άρθρο 79 // Ενσωμάτωση

Άρθρο 80 // Καταργήσεις

Άρθρο 81 // Έναρξη ισχύος

Άρθρο 82 // Αποδέκτες

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ

Παράρτημα Ι

Παράρτημα Ι Α

Παράρτημα I B // Υπηρεσίες που ορίζονται στο άρθρο 1, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο

Παράρτημα II // Κατάλογος των δραστηριοτήτων που ορίζονται στο άρθρο 1, παράγραφος 2, τρίτο εδάφιο

Παράρτημα ΙΙΙ // Κατάλογος των οργανισμών και των κατηγοριών οργανισμών δημοσίου δικαίου που ορίζονται στο άρθρο 1, παράγραφος 5

Παράρτημα IV // Κεντρικές κυβερνητικές αρχές

Παράρτημα V // Κατάλογος των προϊόντων που ορίζονται στο άρθρο 8 όσον αφορά τις συμβάσεις που συνάπτουν οι αναθέτουσες αρχές στον τομέα της άμυνας

Παράρτημα VI // Ορισμός ορισμένων τεχνικών προδιαγραφών

Παράρτημα VII A // Πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνονται στις προκηρύξεις για τις δημόσιες συμβάσεις

Παράρτημα VII Β // Πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνονται στις προκηρύξεις για τους διαγωνισμούς μελετών στον τομέα των υπηρεσιών

Παράρτημα VII Γ // Πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνονται στις προκηρύξεις για τις συμβάσεις παραχώρησης δημοσίων έργων

Παράρτημα VII Δ // Πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνονται στις προκηρύξεις για τις συμβάσεις έργων που συνάπτει ο ανάδοχος σύμβασης παραχώρησης

Παράρτημα VIII // Τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης

Παράρτημα IX // Μητρώα

Παράρτημα IX A // Συμβάσεις δημοσίων προμηθειών

Παράρτημα IX Β // Δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών

Παράρτημα IX Γ // Συμβάσεις δημοσίων έργων

Παράρτημα X // Προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και εφαρμογής (άρθρο 80)

Παράρτημα XI // Πίνακας αντιστοιχίας

ΤΙΤΛΟΣ Ι - Ορισμοί και γενικές αρχές

Άρθρο 1 - Ορισμοί

1. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας εφαρμόζονται οι ορισμοί που παρατίθενται στις παραγράφους 2 έως 14.

2. Οι «συμβάσεις δημοσίων προμηθειών» είναι συμβάσεις εξ επαχθούς αιτίας που συνάπτονται γραπτώς μεταξύ ενός ή περισσότερων προμηθευτών και μιας αναθέτουσας αρχής και έχουν ως αντικείμενο την αγορά, τη χρηματοδοτική μίσθωση, τη μίσθωση ή τη μίσθωση-πώληση, με ή χωρίς δικαίωμα αγοράς, προϊόντων.

Οι «δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών» είναι συμβάσεις εξ επαχθούς αιτίας που συνάπτονται γραπτώς μεταξύ ενός ή περισσότερων παρόχων υπηρεσιών και μιας αναθέτουσας αρχής και αφορούν αποκλειστικά ή κυρίως την παροχή των υπηρεσιών που αναφέρονται στο παράρτημα Ι.

Οι «συμβάσεις δημοσίων έργων» είναι συμβάσεις εξ επαχθούς αιτίας που συνάπτονται γραπτώς μεταξύ ενός ή περισσότερων εργοληπτών και μιας αναθέτουσας αρχής και έχουν ως αντικείμενο είτε την εκτέλεση, είτε συγχρόνως την εκτέλεση και μελέτη έργων που αφορούν μία από τις αναφερόμενες στο παράρτημα ΙΙ δραστηριότητες ή ενός έργου, είτε ακόμη την πραγματοποίηση, με οποιαδήποτε μέσα, ενός έργου το οποίο ανταποκρίνεται στις επακριβώς οριζόμενες από την αναθέτουσα αρχή ανάγκες. Ως «έργο» νοείται το αποτέλεσμα ενός συνόλου οικοδομικών εργασιών ή εργασιών πολιτικού μηχανικού που προορίζεται να πληροί αυτό καθαυτό μια οικονομική ή τεχνική λειτουργία.

3. Δημόσια σύμβαση, η οποία έχει ως αντικείμενο την παράδοση προϊόντων και, κατά δευτερεύοντα λόγο, εργασίες τοποθέτησης και εγκατάστασης θεωρείται «σύμβαση δημοσίων προμηθειών».

Δημόσια σύμβαση, η οποία έχει ως αντικείμενο ταυτοχρόνως προϊόντα και υπηρεσίες κατά την έννοια του παραρτήματος Ι της παρούσας οδηγίας, θεωρείται «δημόσια σύμβαση υπηρεσιών» εφόσον η αξία των συγκεκριμένων υπηρεσιών υπερβαίνει την αξία των προϊόντων που περιλαμβάνονται στη σύμβαση.

Δημόσια σύμβαση, η οποία έχει ως αντικείμενο υπηρεσίες που ορίζονται στο παράρτημα Ι και η οποία δεν περιλαμβάνει δραστηριότητες που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙ παρά μόνο κατά δευτερεύοντα λόγο σε σχέση με το κύριο αντικείμενο της σύμβασης, θεωρείται δημόσια σύμβαση υπηρεσιών και όχι σύμβαση δημοσίων έργων.

4. Κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή δημόσιος οργανισμός ή κοινοπραξία αυτών των προσώπων ή/και οργανισμών που προσφέρει προϊόντα, υπηρεσίες ή την εκτέλεση εργασιών ή/και έργων στην αγορά αναφέρεται, αντιστοίχως, ως «προμηθευτής», «πάροχος υπηρεσιών» ή «εργολήπτης».

Ο όρος «οικονομικός φορέας» καλύπτει τόσο τον όρο προμηθευτής όσο και τους όρους πάροχος υπηρεσιών και εργολήπτης.

Ο οικονομικός φορέας που έχει υποβάλει προσφορά αναφέρεται ως «προσφέρων». Εκείνος που έχει ζητήσει να του αποσταλεί πρόσκληση συμμετοχής σε διαδικασία κλειστή ή με διαπραγμάτευση αναφέρεται ως «υποψήφιος».

5. Ως «αναθέτουσες αρχές» νοούνται: το κράτος, οι αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης, οι οργανισμοί δημοσίου δικαίου και οι ενώσεις μίας ή περισσότερων από αυτές τις αρχές ή ενός ή περισσότερων από αυτούς τους οργανισμούς δημοσίου δικαίου.

Ως «οργανισμός δημοσίου δικαίου» νοείται κάθε οργανισμός:

α) ο οποίος έχει συσταθεί με συγκεκριμένο σκοπό την κάλυψη αναγκών γενικού συμφέροντος που δεν εμπίπτουν στον βιομηχανικό ή εμπορικό τομέα, και

β) ο οποίος έχει νομική προσωπικότητα, και

γ) του οποίου η δραστηριότητα χρηματοδοτείται κατά το μεγαλύτερο μέρος από το κράτος, τις αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου, ή του οποίου η διαχείριση υπόκειται σε έλεγχο ασκούμενο από τους οργανισμούς αυτούς, ή περισσότερο από το ήμισυ των μελών του διοικητικού, του διευθυντικού ή του εποπτικού συμβουλίου του διορίζεται από το κράτος, τις αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης ή από άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου.

Οι κατάλογοι, μη εξαντλητικοί, των οργανισμών και των κατηγοριών οργανισμών δημοσίου δικαίου που πληρούν τα κριτήρια τα οποία απαριθμούνται στο δεύτερο εδάφιο, παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν κατά διαστήματα στην Επιτροπή τις μεταβολές που επήλθαν στους καταλόγους τους.

6. «Ανοικτές διαδικασίες» είναι οι εθνικές διαδικασίες στο πλαίσιο των οποίων κάθε ενδιαφερόμενος οικονομικός φορέας μπορεί να υποβάλει προσφορά.

«Κλειστές διαδικασίες» είναι οι εθνικές διαδικασίες στο πλαίσιο των οποίων μόνον οι οικονομικοί φορείς που έχουν προσκληθεί από την αναθέτουσα αρχή μπορούν να υποβάλουν προσφορά.

«Διαδικασίες με διαπραγμάτευση» είναι οι εθνικές διαδικασίες στο πλαίσιο των οποίων οι αναθέτουσες αρχές διαβουλεύονται με τους οικονομικούς φορείς της επιλογής τους και διαπραγματεύονται τους όρους της σύμβασης με έναν ή περισσότερους από αυτούς.

7. «Συμφωνία-πλαίσιο» είναι μια συμφωνία που συνάπτεται μεταξύ πλειόνων οικονομικών φορέων και μιας αναθέτουσας αρχής, μέσω της οποίας η αναθέτουσα αρχή, αφού ακολουθήσει τις προβλεπόμενες από την παρούσα οδηγία διαδικασίες για όλες τις φάσεις εκτός από εκείνη που αφορά την ανάθεση, επιλέγει τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας με βάση τις προσφορές που της έχουν υποβάλει βασιζόμενη σε αντικειμενικά κριτήρια, όπως η ποιότητα, η ποσότητα, η τεχνική αξία, οι προθεσμίες παράδοσης ή εκτέλεσης και οι τιμές. με τη συμφωνία αυτή οι οικονομικοί φορείς δεσμεύονται ως προς ορισμένους όρους, τους οποίους καθορίζει οι αναθέτουσα αρχή, των συμβάσεων που θα συναφθούν κατ' εφαρμογή της συμφωνίας.

8. «Προσχέδιο λύσης» είναι μια προκαταρκτική ένδειξη του τύπου λύσης την οποία ένας υποψήφιος προτίθεται να προτείνει για να ανταποκριθεί στις ανάγκες και στις απαιτήσεις της αναθέτουσας αρχής. όσον αφορά τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών, το προσχέδιο αυτό λύσης δεν συνίσταται σε μελέτη ή σχέδιο κατά την έννοια της παραγράφου 9.

9. Οι «διαγωνισμοί μελετών» είναι οι εθνικές διαδικασίες που επιτρέπουν στην αναθέτουσα αρχή να αποκτήσει, κυρίως στους τομείς της χωροταξίας, της πολεοδομίας, της αρχιτεκτονικής και των έργων πολιτικού μηχανικού ή της επεξεργασίας δεδομένων, μια μελέτη ή ένα σχέδιο που επιλέγεται από κριτική επιτροπή έπειτα από σύγκριση και με ή χωρίς την απονομή βραβείων.

10. Η «σύμβαση παραχώρησης δημοσίων έργων» είναι μια σύμβαση η οποία παρουσιάζει τα ίδια χαρακτηριστικά με μια σύμβαση δημοσίων έργων, εκτός από το γεγονός ότι το εργολαβικό αντάλλαγμα συνίσταται είτε αποκλειστικά στο δικαίωμα εκμετάλλευσης του έργου είτε στο δικαίωμα αυτό σε συνδυασμό με καταβολή αμοιβής.

11. «Ηλεκτρονικό μέσο» νοείται ένα μέσο που χρησιμοποιεί ηλεκτρονικό εξοπλισμό επεξεργασίας (συμπεριλαμβανομένης της ψηφιακής συμπίεσης) και αποθήκευσης δεδομένων και που χρησιμοποιεί τη διάδοση, τη διακίνηση και την παραλαβή, με καλώδια, με ραδιοκύματα, με οπτικά μέσα ή με άλλα ηλεκτρομαγνητικά μέσα.

12. Η έκφραση «γραπτώς» είναι κάθε είδους έκφραση που αποτελείται από λέξεις ή αριθμούς, η οποία μπορεί να διαβαστεί, να αναπαραχθεί και στη συνέχεια να κοινοποιηθεί και η οποία μπορεί να περιλαμβάνει πληροφορίες που διαβιβάζονται και αποθηκεύονται με ηλεκτρονικά μέσα.

13. Το «Κοινό λεξιλόγιο για τις δημόσιες συμβάσεις», εφεξής CPV (Common Procurement Vocabulary), που εγκρίθηκε με τον κανονισμό ../../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, είναι η ονοματολογία αναφοράς που εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις.

14. Για τους σκοπούς του άρθρου 15, του άρθρου 58, παράγραφος 2 και του άρθρου 65, παράγραφος 1, νοούνται ως:

α) «δημόσιο τηλεπικοινωνιακό δίκτυο», η δημόσια τηλεπικοινωνιακή υποδομή, μέσω της οποίας γίνεται η μεταφορά σημάτων μεταξύ συγκεκριμένων τερματικών σημείων του δικτύου, με ενσύρματη μετάδοση, με δέσμες ερτζιανών κυμάτων, με οπτικά ή άλλα ηλεκτρομαγνητικά μέσα.

β) «τερματικό σημείο του δικτύου», το σύνολο των φυσικών συνδέσεων και των τεχνικών προδιαγραφών πρόσβασης που απαρτίζουν το δημόσιο τηλεπικοινωνιακό δίκτυο και είναι απαραίτητες για την πρόσβαση σ' αυτό και τη μέσω αυτού αποτελεσματική επικοινωνία.

γ) «δημόσιες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες», οι τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες την παροχή των οποίων έχουν αναθέσει ειδικά τα κράτη μέλη σε έναν ή περισσότερους τηλεπικοινωνιακούς φορείς.

δ) «τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες», οι υπηρεσίες οι οποίες συνίστανται, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, στη διαβίβαση και τη διακίνηση σημάτων μέσω του δημοσίου τηλεπικοινωνιακού δικτύου με τη βοήθεια τηλεπικοινωνιακών μεθόδων.

Άρθρο 2 - Ισότητα μεταχείρισης, μη εισαγωγή διακρίσεων και διαφάνεια

Οι αναθέτουσες αρχές λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο ώστε να τηρούνται οι αρχές της ίσης μεταχείρισης, της διαφάνειας και της μη εισαγωγής διακρίσεων.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ - Κανόνες που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις

Κεφάλαιο Ι - Γενικές διατάξεις

Άρθρο 3 - Οι κοινοπραξίες οικονομικών φορέων

1. Οι κοινοπραξίες οικονομικών φορέων επιτρέπεται να υποβάλλουν προσφορές. Η μετατροπή των κοινοπραξιών αυτών σε συγκεκριμένη νομική μορφή δεν είναι δυνατόν να απαιτηθεί ως προϋπόθεση για την υποβολή της προσφοράς, ωστόσο η επιλεγείσα κοινοπραξία είναι δυνατόν να υποχρεωθεί να εξασφαλίσει τη μετατροπή αυτή εάν της ανατεθεί η σύμβαση, στο μέτρο που η μετατροπή αυτή είναι αναγκαία για την ορθή εκτέλεση της σύμβασης.

2. Στο πλαίσιο των διαδικασιών σύναψης των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών, οι υποψήφιοι ή οι προσφέροντες οι οποίοι, δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένοι, έχουν δικαίωμα να παρέχουν τη συγκεκριμένη υπηρεσία, δεν είναι δυνατόν να απορρίπτονται για το μόνο λόγο ότι, δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιείται η ανάθεση της σύμβασης, θα έπρεπε να είναι φυσικά ή νομικά πρόσωπα.

Είναι δυνατόν, ωστόσο, να ζητηθεί από τα νομικά πρόσωπα να αναφέρουν, στην προσφορά ή στην αίτηση συμμετοχής τους, τα ονόματα και τα επαγγελματικά προσόντα των προσώπων που θα επιφορτιστούν με την εκτέλεση της συγκεκριμένης υπηρεσίας.

Άρθρο 4 - Όροι που προβλέπονται από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου

Κατά τη σύναψη δημοσίων συμβάσεων από τις αναθέτουσες αρχές, τα κράτη μέλη εφαρμόζουν στις σχέσεις τους εξίσου ευνοϊκούς όρους με εκείνους που παρέχουν στους οικονομικούς φορείς τρίτων χωρών κατ' εφαρμογή της συμφωνίας περί δημοσίων συμβάσεων που συνήφθη στο πλαίσιο των πολυμερών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης (εφεξής: "η συμφωνία").

Για το σκοπό αυτό τα κράτη μέλη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις, στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής δημοσίων συμβάσεων, ως προς τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατ' εφαρμογή της εν λόγω συμφωνίας.

Άρθρο 5 - Εχεμύθεια

Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων δημοσιότητας για τις συναπτόμενες συμβάσεις και ενημέρωσης των υποψηφίων και των προσφερόντων οι οποίες προβλέπονται, αντιστοίχως, στο άρθρο 34, παράγραφος 3 και στο άρθρο 41, οι αναθέτουσες αρχές οφείλουν να διαφυλάσσουν τον εμπιστευτικό χαρακτήρα όλων των πληροφοριών που τους παρέχονται από τους οικονομικούς φορείς.

Κεφάλαιο ΙΙ - Πεδίο εφαρμογής

Άρθρο 6 - Γενικές διατάξεις

Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών, στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών και στις συμβάσεις δημοσίων έργων, οι οποίες δεν εξαιρούνται δυνάμει του τμήματος 2 και των οποίων η εκτιμώμενη αξία εκτός φόρου προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ) ισούται με ή υπερβαίνει τα κατώτατα όρια που ορίζονται στο άρθρο 8.

Άρθρο 7 - Συμβάσεις στον τομέα της άμυνας

Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις που συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές στον τομέα της άμυνας, εκτός από τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών και τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών για τις οποίες ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 296 της συνθήκης.

Τμήμα 1: Τα κατώτατα όρια

Υποτμήμα 1: Τα ποσά

Άρθρο 8 - Δημόσιες συμβάσεις

Τα κατώτατα όρια για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας είναι τα εξής:

α) 130 000 ευρώ, για τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών και για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές οι οποίες είναι κεντρικές κυβερνητικές αρχές που περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV. όσον αφορά τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών που συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές οι οποίες δραστηριοποιούνται στον τομέα της άμυνας, το εν λόγω κατώτατο όριο ισχύει μόνο για τις συμβάσεις που αφορούν τα οριζόμενα στο παράρτημα V προϊόντα.

β) 200 000 ευρώ:

- για τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών και στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές που είναι διαφορετικές από εκείνες που αναφέρονται στο παράρτημα IV,

- για τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών που συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές οι οποίες αναφέρονται στο παράρτημα IV και οι οποίες δραστηριοποιούνται στον τομέα της άμυνας όταν οι συμβάσεις αφορούν προϊόντα τα οποία δεν καλύπτει το παράρτημα V.

γ) 5 300 000 εκατομμύρια ευρώ, στις συμβάσεις δημοσίων έργων που συνάπτονται από όλες τις αναθέτουσες αρχές.

Άρθρο 9 - Συμβάσεις που επιδοτούνται σε ποσοστό μεγαλύτερο του 50% από τις αναθέτουσες αρχές

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε οι αναθέτουσες αρχές, οι οποίες επιδοτούν, άμεσα, σε ποσοστό μεγαλύτερο του 50%, μια σύμβαση έργων της οποίας η εκτιμώμενη αξία εκτός ΦΠΑ ισούται με ή υπερβαίνει τα 5 300 000 ευρώ και η οποία αφορά δραστηριότητες πολιτικού μηχανικού οι οποίες εμφαίνονται στη θέση 45200000 του CPV που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ ή η οποία αφορά εργολαβικές εργασίες που αφορούν νοσοκομεία, αθλητικούς εξοπλισμούς, εγκαταστάσεις αναψυχής και ψυχαγωγίας, σχολικά και πανεπιστημιακά κτίρια και κτίρια διοικητικής χρήσης, να μεριμνούν ώστε να τηρούνται οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας όταν η σύμβαση αυτή συνάπτεται από έναν ή περισσότερους φορείς άλλους από τις ίδιες τις αναθέτουσες αρχές ή να τηρούν τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας όταν συνάπτουν οι ίδιες τη σύμβαση αυτή εξ ονόματος και για λογαριασμό των εν λόγω άλλων φορέων.

Το πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται ομοίως στην περίπτωση όπου οι αναθέτουσες αρχές επιδοτούν άμεσα, σε ποσοστό μεγαλύτερο του 50% μια σύμβαση υπηρεσιών της οποίας η εκτιμώμενη αξία εκτός ΦΠΑ ισούται με ή υπερβαίνει τα 200 000 ευρώ και η οποία συνδέεται με μια σύμβαση έργων κατά την έννοια του πρώτου εδαφίου.

Υποτμήμα 2: Μέθοδος υπολογισμού της αξίας

Άρθρο 10 - Υπολογισμός της αξίας των συμφωνιών-πλαισίων και των συμβάσεων

1. Ο υπολογισμός της αξίας μιας συμφωνίας-πλαισίου πρέπει να βασίζεται στη μέγιστη αξία εκτιμώμενη εκτός ΦΠΑ του συνόλου των συμβάσεων που προβλέπονται για τη δεδομένη περίοδο.

2. Η αξία των συμβάσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπολογίζεται σύμφωνα με τα άρθρα 11, 12 και 13.

Άρθρο 11 - Υπολογισμός της αξίας των δημοσίων συμβάσεων προμηθειών

1. Για τους σκοπούς του υπολογισμού της αξίας των συμβάσεων δημοσίων προμηθειών η εκτιμώμενη αξία είναι ίση με ή μεγαλύτερη από το σχετικό κατώτατο όριο κατά το χρόνο αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού, όπως προβλέπεται στο άρθρο 34, παράγραφος 2.

2. Κανένα σχέδιο αγοράς συγκεκριμένης ποσότητας προμηθειών δεν μπορεί να κατατμηθεί με σκοπό να αποφευχθεί η επ' αυτού εφαρμογή της παρούσας οδηγίας.

3. Όταν πρόκειται για συμβάσεις οι οποίες έχουν ως αντικείμενο τη χρηματοδοτική μίσθωση, τη μίσθωση ή τη μίσθωση-πώληση προϊόντων, η αξία που λαμβάνεται ως βάση για τον υπολογισμό της εκτιμώμενης αξίας της σύμβασης είναι η εξής:

α) στην περίπτωση συμβάσεων ορισμένου χρόνου, εφόσον η διάρκειά τους είναι ίση με ή μικρότερη από δώδεκα μήνες, η συνολική εκτιμώμενη αξία για τη διάρκεια της σύμβασης ή, εφόσον η διάρκεια της σύμβασης είναι μεγαλύτερη από δώδεκα μήνες, η συνολική αξία της σύμβασης στην οποία συμπεριλαμβάνεται η εκτιμώμενη υπολειπόμενη αξία,

β) στην περίπτωση συμβάσεων αορίστου χρόνου ή στην περίπτωση που η διάρκειά τους δεν μπορεί να οριστεί, η μηνιαία αξία πολλαπλασιαζόμενη επί 48.

4. Όταν πρόκειται για συμβάσεις οι οποίες έχουν περιοδικό χαρακτήρα ή οι οποίες προβλέπεται να ανανεωθούν μέσα σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα, πρέπει να λαμβάνεται ως βάση για τον υπολογισμό της εκτιμώμενης αξίας της σύμβασης:

α) είτε η συνολική πραγματική αξία των ανάλογων διαδοχικών συμβάσεων, οι οποίες συνήφθησαν κατά το προηγούμενο δωδεκάμηνο ή οικονομικό έτος, αναπροσαρμοσμένη, ει δυνατόν, προκειμένου να ληφθούν υπόψη ενδεχόμενες μεταβολές ως προς τις ποσότητες ή την αξία τους κατά τους δώδεκα μήνες που έπονται της αρχικής σύμβασης,

β) είτε η εκτιμώμενη συνολική αξία των διαδοχικών συμβάσεων που συνήφθησαν κατά το δωδεκάμηνο που έπεται της πρώτης παράδοσης ή καθ' όλη τη διάρκεια της σύμβασης, εφόσον αυτή υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες.

Οι μέθοδοι υπολογισμού των συμβάσεων δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται με σκοπό την αποφυγή της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.

5. Όταν μια σχεδιαζόμενη αγορά ομοιογενών προμηθειών μπορεί να οδηγήσει σε ταυτόχρονη σύναψη χωριστών συμβάσεων κατά τμήματα, η εκτιμώμενη συνολική αξία αυτών των τμημάτων πρέπει να λαμβάνεται ως βάση για την εφαρμογή της παραγράφου 3 και του άρθρου 8, στοιχεία α) και β).

6. Όταν μια σχεδιαζόμενη σύμβαση προμηθειών προβλέπει ρητά δικαίωμα προαιρέσεως (option), ως βάση για τον υπολογισμό της εκτιμώμενης αξίας της σύμβασης πρέπει να λαμβάνεται το μέγιστο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό της αγοράς, της χρηματοδοτικής μίσθωσης, της μίσθωσης ή της μίσθωσης-πώλησης, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων προαιρέσεως.

Άρθρο 12 - Υπολογισμός της αξίας των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών

1. Για τον υπολογισμό της εκτιμώμενης αξίας δημόσιας σύμβασης υπηρεσιών, η αναθέτουσα αρχή περιλαμβάνει την εκτιμώμενη συνολική αμοιβή του παρόχου υπηρεσιών, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις των παραγράφων 2 έως 8.

2. Όταν μια σχεδιαζόμενη σύμβαση προβλέπει δικαίωμα προαιρέσεως (option), ως βάση για τον υπολογισμό της αξίας της σύμβασης λαμβάνεται το ανώτατο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων προαιρέσεως.

3. Για τον υπολογισμό του εκτιμώμενου ποσού των συμβάσεων για τα ακόλουθα είδη υπηρεσιών λαμβάνονται, κατά περίπτωση, υπόψη:

α) όσον αφορά τις ασφαλιστικές υπηρεσίες, το καταβλητέο ασφάλιστρο,

β) όσον αφορά τις τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, οι αμοιβές, οι προμήθειες, οι τόκοι και οι άλλοι τρόποι αμοιβής,

γ) όσον αφορά τις συμβάσεις που προϋποθέτουν σχεδιασμό, οι καταβλητέες αμοιβές ή προμήθειες.

4. Όταν οι υπηρεσίες κατατέμνονται σε πολλά τμήματα τα οποία αποτελούν το καθένα αντικείμενο μιας σύμβασης, η αξία του κάθε τμήματος πρέπει να συνυπολογίζεται για την εκτίμηση του εφαρμοστέου κατώτατου ορίου.

5. Όταν η αξία των τμημάτων ισούται με το εφαρμοστέο κατώτατο όριο ή το υπερβαίνει, οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας εφαρμόζονται σε όλα τα τμήματα. Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να παρεκκλίνουν από την εφαρμογή του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχεία α) και β) πρώτη περίπτωση προκειμένου για τμήματα των οποίων η εκτιμώμενη αξία εκτός ΦΠΑ είναι κατώτερη των 80 000 ευρώ, εφόσον το σωρευτικό ποσό των τμημάτων αυτών δεν υπερβαίνει το 20% της σωρευτικής αξίας των τμημάτων.

6. Όταν πρόκειται για συμβάσεις για τις οποίες δεν αναφέρεται συνολική τιμή, η αξία που λαμβάνεται ως βάση για τον υπολογισμό του εκτιμώμενου ποσού των συμβάσεων είναι η ακόλουθη:

α) στην περίπτωση συμβάσεων ορισμένου χρόνου και εφόσον η διάρκεια είναι ίση με ή μικρότερη από 48 μήνες, η συνολική αξία για όλη την αντίστοιχη διάρκεια,

β) στην περίπτωση συμβάσεων αορίστου χρόνου ή διάρκειας μεγαλύτερης των 48 μηνών, η μηνιαία αξία πολλαπλασιαζόμενη επί 48.

7. Όταν πρόκειται για συμβάσεις οι οποίες έχουν περιοδικό χαρακτήρα ή οι οποίες προβλέπεται να ανανεωθούν μέσα σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα, ως βάση πρέπει να λαμβάνεται:

α) είτε η συνολική πραγματική αξία των ανάλογων συμβάσεων, οι οποίες συνήφθησαν για την ίδια κατηγορία υπηρεσιών κατά το προηγούμενο δωδεκάμηνο ή οικονομικό έτος, αναπροσαρμοσμένη, ει δυνατόν, προκειμένου να ληφθούν υπόψη ενδεχόμενες μεταβολές ως προς τις ποσότητες ή την αξία τους κατά τους δώδεκα μήνες που έπονται της αρχικής σύμβασης,

β) είτε η εκτιμώμενη συνολική αξία των συμβάσεων κατά το δωδεκάμηνο που έπεται της πρώτης παροχής ή για όλη τη διάρκεια της σύμβασης, εφόσον αυτή υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες.

8. Η επιλογή της μεθόδου αποτίμησης μιας σύμβασης δεν μπορεί να γίνει με την πρόθεση να παρακαμφθεί, όσον αφορά την εν λόγω σύμβαση, η εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και κανένα σχέδιο αγοράς συγκεκριμένης ποσότητας υπηρεσιών δεν μπορεί να κατατμηθεί με σκοπό να αποφευχθεί η επ' αυτού εφαρμογή του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 13 - Υπολογισμός της αξίας των δημοσίων συμβάσεων έργων

1. Για τον υπολογισμό των κατώτατων ορίων που αναφέρονται στο άρθρο 8, στοιχείο γ) καθώς και των ποσών που αναφέρονται στο άρθρο 31, σημείο 4, στοιχεία α) και β), λαμβάνεται υπόψη, εκτός από την αξία των συμβάσεων δημοσίων έργων, η εκτιμώμενη αξία των αναγκαίων προμηθειών για την εκτέλεση των έργων τις οποίες θέτουν στη διάθεση του εργολήπτη οι αναθέτουσες αρχές.

2. Κανένα έργο και καμία σύμβαση δεν δύναται να κατατμηθεί προς αποφυγή της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.

3. Όταν ένα έργο κατατέμνεται σε πολλά τμήματα, τα οποία αποτελούν το καθένα αντικείμενο ιδιαίτερης σύμβασης, η αξία του κάθε τμήματος πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τον υπολογισμό του κατώτατου ορίου που αναφέρεται στο άρθρο 8, στοιχείο γ).

Όταν η σωρευτική αξία των τμημάτων ισούται με το εν λόγω κατώτατο όριο ή το υπερβαίνει, οι διατάξεις του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο γ) εφαρμόζονται σε όλα τα τμήματα.

Ωστόσο, οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να παρεκκλίνουν από την εφαρμογή του άρθρου 8, στοιχείο γ) προκειμένου για τμήματα των οποίων η εκτιμώμενη αξία εκτός ΦΠΑ είναι κατώτερη του 1 εκατομμυρίου ευρώ, εφόσον το σωρευτικό ποσό αυτών των τμημάτων δεν υπερβαίνει το 20% της σωρευτικής αξίας των τμημάτων.

Τμήμα 2: Οι εξαιρούμενες συμβάσεις

Άρθρο 14 - Συμβάσεις που συνάπτονται στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις κατά την έννοια της οδηγίας ../../ΕΚ [τομείς ύδατος, ενέργειας], που συνάπτονται από αναθέτουσες αρχές οι οποίες ασκούν μία ή περισσότερες δραστηριότητες που ορίζονται στα άρθρα 3 έως 6 της εν λόγω οδηγίας και συνάπτονται για τις δραστηριότητες αυτές. στις δημόσιες συμβάσεις που εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας δυνάμει του άρθρου 5, παράγραφος 2 και των άρθρων 20 και 27.

Άρθρο 15 - Ειδικές εξαιρέσεις στον τομέα των τηλεπικοινωνιών

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις κύριο αντικείμενο των οποίων είναι να επιτραπεί στις αναθέτουσες αρχές η διάθεση ή εκμετάλλευση δημοσίων τηλεπικοινωνιακών δικτύων ή η παροχή μιας ή περισσότερων δημοσίων τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών.

Άρθρο 16 - Απόρρητες συμβάσεις ή συμβάσεις που απαιτούν ιδιαίτερα μέτρα ασφαλείας

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις οι οποίες κηρύσσονται απόρρητες ή των οποίων η εκτέλεση πρέπει να συνοδεύεται από ιδιαίτερα μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τις νομοθετικές, κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο οικείο κράτος μέλος, ή όταν το απαιτεί η προστασία των ουσιωδών συμφερόντων του κράτους αυτού.

Άρθρο 17 - Συμβάσεις που συνάπτονται δυνάμει διεθνών κανόνων

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις οι οποίες διέπονται από διαφορετικούς διαδικαστικούς κανόνες και συνάπτονται δυνάμει:

α) διεθνούς συμφωνίας, η οποία έχει συναφθεί σύμφωνα με τη συνθήκη, μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας ή περισσότερων τρίτων χωρών, και η οποία αφορά προμήθειες ή έργα που προορίζονται για την από κοινού εκτέλεση ή εκμετάλλευση ενός έργου από τα υπογράφοντα κράτη ή υπηρεσίες που προορίζονται για την από κοινού εκτέλεση ή εκμετάλλευση ενός σχεδίου από τα υπογράφοντα κράτη. κάθε συμφωνία ανακοινώνεται στην Επιτροπή, η οποία μπορεί να προβεί σε διαβουλεύσεις στα πλαίσια της συμβουλευτικής επιτροπής δημοσίων συμβάσεων,

β) διεθνούς συμφωνίας της οποίας η σύναψη συνδέεται με τη στάθμευση στρατευμάτων και η οποία αφορά επιχειρήσεις κράτους μέλους ή τρίτης χώρας,

γ) ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμού.

Άρθρο 18 - Συμβάσεις που δεν αποτελούν δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών:

α) με αντικείμενο την κτήση ή τη μίσθωση, με οποιουσδήποτε χρηματοδοτικούς όρους, γης, υφισταμένων κτισμάτων ή άλλων ακινήτων ή αφορούν άλλα δικαιώματα επί των αγαθών αυτών. ωστόσο, οι συμβάσεις χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που συνάπτονται παράλληλα, πριν από ή μετά τη σύμβαση κτήσης ή μίσθωσης, υπό οποιαδήποτε μορφή, εμπίπτουν στην παρούσα οδηγία,

β) με αντικείμενο την αγορά, την ανάπτυξη, την παραγωγή ή τη συμπαραγωγή προγραμμάτων από ραδιοτηλεοπτικούς οργανισμούς καθώς και συμβάσεις για το χρόνο μετάδοσης εκπομπών,

γ) με αντικείμενο υπηρεσίες διαιτησίας και συμβιβασμού,

δ) με αντικείμενο χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αφορούν την έκδοση, την αγορά, την πώληση και τη μεταβίβαση τίτλων ή άλλων χρηματοπιστωτικών μέσων καθώς και υπηρεσίες που παρέχονται από κεντρικές τράπεζες,

ε) με αντικείμενο τις συμβάσεις απασχόλησης,

στ) με αντικείμενο υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυξης, πλην εκείνων τα αποτελέσματα των οποίων ανήκουν αποκλειστικά στην αναθέτουσα αρχή για ιδία χρήση κατά την άσκηση της δραστηριότητάς της, εφόσον η παροχή της υπηρεσίας ανταμείβεται εξ ολοκλήρου από την αναθέτουσα αρχή.

Άρθρο 19 - Συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται βάσει αποκλειστικού δικαιώματος

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται σε φορέα που είναι ο ίδιος αναθέτουσα αρχή βάσει αποκλειστικού δικαιώματος που του παρέχεται δυνάμει δημοσιευμένων νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων, εφόσον οι διατάξεις αυτές συμβιβάζονται με τη συνθήκη.

Κεφάλαιο ΙΙΙ - Καθεστώτα που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών

Άρθρο 20 - Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Α

Οι συμβάσεις που έχουν ως αντικείμενο υπηρεσίες οι οποίες εμφαίνονται στο παράρτημα Ι Α συνάπτονται σύμφωνα με τις διατάξεις των κεφαλαίων IV έως VII.

Άρθρο 21 - Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Β

Η σύναψη των συμβάσεων που έχουν ως αντικείμενο υπηρεσίες οι οποίες εμφαίνονται στο παράρτημα Ι Β υπόκειται αποκλειστικά στις διατάξεις των άρθρων 24 και 34, παράγραφος 3.

Άρθρο 22 - Μεικτές συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Α και υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι Β

Οι συμβάσεις οι οποίες έχουν ως αντικείμενο υπηρεσίες που εμφαίνονται στο παράρτημα Ι Α και συγχρόνως υπηρεσίες που εμφαίνονται στο παράρτημα Ι Β συνάπτονται σύμφωνα με τις διατάξεις των τίτλων IV έως VII, όταν η αξία των υπηρεσιών του παραρτήματος Ι Α υπερβαίνει την αξία των υπηρεσιών του παραρτήματος Ι Β. Στις υπόλοιπες περιπτώσεις, η σύμβαση συνάπτεται σύμφωνα με τα άρθρα 24 και 34, παράγραφος 3, τρίτο εδάφιο.

Κεφάλαιο IV - Ειδικοί κανόνες που αφορούν τη συγγραφή υποχρεώσεων και τα έγγραφα της σύμβασης

Άρθρο 23 - Γενικές διατάξεις

1. Οι αναθέτουσες αρχές συντάσσουν για κάθε σύμβαση μια συγγραφή υποχρεώσεων η οποία καθορίζει και συμπληρώνει τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στην προκήρυξη διαγωνισμού. Στο πλαίσιο αυτό, οι αναθέτουσες αρχές εισάγουν τεχνικές προδιαγραφές μόνο σύμφωνα με το άρθρο 24 και, σε περίπτωση που αποδέχονται εναλλακτικές προσφορές, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 25.

2. Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να απαιτήσουν πληροφορίες όσον αφορά την υπεργολαβία σύμφωνα με το άρθρο 26 ή να επιβάλουν όρους όσον αφορά τις υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας σύμφωνα με το άρθρο 27.

3. Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να επιβάλουν ειδικούς όρους σχετικά με την εκτέλεση της σύμβασης, με την προϋπόθεση ότι οι όροι αυτοί συνάδουν με το κοινοτικό δίκαιο.

Άρθρο 24 - Οι τεχνικές προδιαγραφές

1. Οι τεχνικές προδιαγραφές, όπως ορίζονται στο σημείο 1 του παραρτήματος VI, εμφαίνονται στα έγγραφα της σύμβασης, όπως είναι οι προκηρύξεις διαγωνισμού, η συγγραφή υποχρεώσεων ή τα συμπληρωματικά έγγραφα.

2. Οι τεχνικές προδιαγραφές πρέπει να επιτρέπουν την πρόσβαση των προσφερόντων επί ίσοις όροις και να μην έχουν ως αποτέλεσμα τη δημιουργία αδικαιολόγητων φραγμών στο άνοιγμα των δημοσίων συμβάσεων στον ανταγωνισμό.

3. Οι τεχνικές προδιαγραφές πρέπει να διατυπώνονται, παραπέμποντας στα εθνικά πρότυπα που αποτελούν μεταφορά ευρωπαϊκών προτύπων, στις ευρωπαϊκές τεχνικές εγκρίσεις, στις κοινές τεχνικές προδιαγραφές, στα διεθνή πρότυπα, ή όταν αυτά δεν υπάρχουν, στα εθνικά πρότυπα ή στις εθνικές τεχνικές εγκρίσεις, ή σε οποιοδήποτε άλλο τεχνικό πλαίσιο αναφοράς που έχει εκπονηθεί από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς τυποποίησης, έτσι όπως ορίζονται στο παράρτημα VI, εφόσον η παραπομπή αυτή συνοδεύεται από τη μνεία «ή ισοδύναμο».

Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να διατυπώνονται ως προς τις επιδόσεις ή τις λειτουργικές απαιτήσεις. Αυτές πρέπει ωστόσο να είναι αρκετά ακριβείς ώστε να επιτρέπουν στους προσφέροντες να προσδιορίζουν το αντικείμενο της σύμβασης και στις αναθέτουσες αρχές να αναθέτουν τη σύμβαση.

4. Όταν πρόκειται για συμβάσεις δημοσίων έργων, για τα οποία δεν υπάρχουν ευρωπαϊκά πρότυπα, ευρωπαϊκές τεχνικές εγκρίσεις ή κοινές τεχνικές προδιαγραφές και σε περίπτωση που δεν είναι δυνατός ο ορισμός ως προς τις επιδόσεις ή τις λειτουργικές απαιτήσεις, οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να οριστούν παραπέμποντας στις εθνικές τεχνικές προδιαγραφές σχεδιασμού, υπολογισμού ή εκτέλεσης των έργων και χρησιμοποίησης των προϊόντων. Η παραπομπή αυτή πρέπει να συνοδεύεται από τη μνεία «ή ισοδύναμο».

5. Όταν οι αναθέτουσες αρχές κάνουν χρήση της δυνατότητας παραπομπής στις προδιαγραφές που ορίζονται στην παράγραφο 3, πρώτο εδάφιο και στην παράγραφο 4, δεν μπορούν ωστόσο να απορρίψουν μια προσφορά με την αιτιολογία ότι τα προσφερόμενα προϊόντα και οι υπηρεσίες δεν τηρούν ένα εθνικό πρότυπο που αποτελεί μεταφορά ευρωπαϊκού προτύπου, μια ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση, μια κοινή τεχνική προδιαγραφή, ένα διεθνές πρότυπο, ή ένα πρότυπο, μια εθνική τεχνική προδιαγραφή ή μια εθνική τεχνική έγκριση, όταν ο προσφέρων καταδεικνύει στην προσφορά του, με κάθε ενδεδειγμένο μέσο, ότι οι λύσεις που προτείνει ικανοποιούν κατά ισοδύναμο τρόπο τις απαιτήσεις που ορίζονται από την τεχνική προδιαγραφή αναφοράς.

Ενδεδειγμένο μέσο συνιστά ένας τεχνικός φάκελος του κατασκευαστή ή μια έκθεση δοκιμών που έχουν συντάξει τρίτοι.

6. Όταν οι αναθέτουσες αρχές κάνουν χρήση της δυνατότητας που προβλέπεται στην παράγραφο 3, δεύτερη περίπτωση, να απαιτήσουν ως προς τις επιδόσεις, δεν μπορούν να απορρίψουν μια προσφορά προϊόντων ή υπηρεσιών που τηρούν ένα εθνικό πρότυπο που αποτελεί μεταφορά ενός ευρωπαϊκού προτύπου, μια ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση, μια κοινή τεχνική προδιαγραφή ή ένα διεθνές πρότυπο, εάν τα εν λόγω πρότυπα και εγκρίσεις καλύπτουν τις ίδιες λειτουργικές απαιτήσεις και επιδόσεις και είναι πρόσφορα.

Εναπόκειται στον προσφέροντα να καταδείξει στην προσφορά του, με κάθε ενδεδειγμένο μέσο, όπως είναι ο τεχνικός φάκελος ή η έκθεση δοκιμών που έχουν συντάξει τρίτοι, ότι το προϊόν ή η υπηρεσία που τηρεί το πρότυπο ανταποκρίνεται στις λειτουργικές απαιτήσεις ή στις επιδόσεις που ορίζει η αναθέτουσα αρχή.

7. Οι τεχνικές προδιαγραφές δεν μπορούν να κάνουν μνεία συγκεκριμένης κατασκευής ή προέλευσης ή ιδιαίτερων μεθόδων κατασκευής ούτε να αναφέρουν εμπορικό σήμα, δίπλωμα ευρεσιτεχνίας ή τύπο καθώς και συγκεκριμένη καταγωγή ή παραγωγή. Η εν λόγω μνεία ή αναφορά επιτρέπεται, κατ' εξαίρεση, όταν δεν είναι δυνατόν να γίνει αρκούντως ακριβής και κατανοητή περιγραφή του αντικειμένου της σύμβασης κατ' εφαρμογή των παραγράφων 3 και 4. η μνεία ή αναφορά αυτή πρέπει να συνοδεύεται από τους όρους «ή ισοδύναμο».

Άρθρο 25 - Οι εναλλακτικές προσφορές

1. Όταν η ανάθεση του έργου γίνεται με βάση το κριτήριο της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς, οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να λαμβάνουν υπόψη τις εναλλακτικές προσφορές που υποβάλλουν οι προσφέροντες, εφόσον οι προσφορές αυτές ανταποκρίνονται στις επιδόσεις ή ελάχιστες απαιτήσεις που έχουν ορίσει οι εν λόγω αναθέτουσες αρχές.

2. Στη συγγραφή υποχρεώσεων, οι αναθέτουσες αρχές αναφέρουν τις ελάχιστες προϋποθέσεις που πρέπει να πληρούν οι εναλλακτικές προσφορές καθώς και τον τρόπο υποβολής αυτών των προσφορών. Εάν δεν επιτρέπεται η υποβολή εναλλακτικών προσφορών, οι αναθέτουσες αρχές οφείλουν να το διευκρινίζουν στην προκήρυξη διαγωνισμού.

3. Το άρθρο 24 εφαρμόζεται στις εναλλακτικές προσφορές.

4. Στο πλαίσιο των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων δημοσίων προμηθειών, οι αναθέτουσες αρχές που έχουν αποδεχθεί εναλλακτικές προσφορές δυνάμει της παραγράφου 1 δεν μπορούν να απορρίψουν μια εναλλακτική προσφορά για το μόνο λόγο ότι, εάν επιλεγεί, θα οδηγήσει στη σύναψη σύμβασης υπηρεσιών και όχι σύμβασης δημοσίων προμηθειών.

Στο πλαίσιο των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών, οι αναθέτουσες αρχές που έχουν αποδεχθεί εναλλακτικές προσφορές δυνάμει της παραγράφου 1 δεν μπορούν να απορρίψουν μια εναλλακτική προσφορά για το μόνο λόγο ότι, εάν επιλεγεί, θα οδηγήσει στη σύναψη σύμβασης προμηθειών και όχι δημόσιας σύμβασης υπηρεσιών.

Άρθρο 26 - Η υπεργολαβία

Στη συγγραφή υποχρεώσεων, η αναθέτουσα αρχή μπορεί να ζητήσει από τον προσφέροντα να αναφέρει στην προσφορά του το τμήμα της σύμβασης που προτίθεται να αναθέσει υπό μορφή υπεργολαβίας σε τρίτους καθώς και τους υπεργολάβους που έχει ορίσει. Η εκδήλωση τέτοιας πρόθεσης δεν αίρει την ευθύνη του κυρίου οικονομικού φορέα.

Άρθρο 27 - Συμβάσεις υπηρεσιών και έργων: υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας

1. Στο πλαίσιο των διαδικασιών σύναψης των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών και των συμβάσεων δημοσίων έργων, η αναθέτουσα αρχή μπορεί να αναφέρει ή είναι δυνατόν να υποχρεωθεί από ένα κράτος μέλος να αναφέρει στη συγγραφή υποχρεώσεων την αρχή ή τις αρχές από τις οποίες οι προσφέροντες μπορούν να λάβουν τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας που ισχύουν στο κράτος μέλος, στην περιφέρεια ή στον τόπο όπου πρόκειται να εκτελεστούν οι υπηρεσίες ή τα έργα και οι οποίες θα εφαρμόζονται στις παρεχόμενες υπηρεσίες ή στις εκτελούμενες εργασίες στο εργοτάξιο κατά την εκτέλεση της σύμβασης.

2. Η αναθέτουσα αρχή που παρέχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ζητά από τους προσφέροντες ή από τους συμμετέχοντες σε διαδικασία σύναψης συμβάσεων να αναφέρουν ότι έλαβαν υπόψη, κατά την κατάρτιση της προσφοράς τους, τις υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας που ισχύουν στον τόπο παροχής των υπηρεσιών ή εκτέλεσης των έργων.

Το πρώτο εδάφιο δεν εμποδίζει την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 54 σχετικά με την επαλήθευση των ασυνήθιστα χαμηλών προσφορών.

Κεφάλαιο V - Οι διαδικασίες

Άρθρο 28 - Χρήση των ανοικτών διαδικασιών, των κλειστών διαδικασιών και των διαδικασιών με διαπραγμάτευση

1. Κατά τη σύναψη των δημοσίων συμβάσεών τους, οι αναθέτουσες αρχές εφαρμόζουν τις διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 1, παράγραφος 6, οι οποίες είναι σύμφωνες προς την παρούσα οδηγία.

2. Οι αναθέτουσες αρχές συνάπτουν τις δημόσιες συμβάσεις τους προσφεύγοντας στην ανοικτή διαδικασία ή στην κλειστή διαδικασία.

3. Στις περιπτώσεις και υπό τους ειδικούς όρους που προβλέπονται ρητά στα άρθρα 29, 30 και 31, μπορούν να προσφύγουν στη διαδικασία με διαπραγμάτευση.

Άρθρο 29 - Περιπτώσεις όπου δικαιολογείται η προσφυγή στη διαδικασία διαπραγμάτευσης με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού

Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να συνάψουν τις δημόσιες συμβάσεις τους προσφεύγοντας σε διαδικασία με διαπραγμάτευση, αφού προηγηθεί δημοσίευση σχετικής προκήρυξης διαγωνισμού, στις ακόλουθες περιπτώσεις.

1. Για τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών, δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών και συμβάσεις δημοσίων έργων:

α) Σε περίπτωση μη κανονικών προσφορών ή κατάθεσης προσφορών που είναι απαράδεκτες σύμφωνα με εθνικές διατάξεις συμβατές προς τις προδιαγραφές των άρθρων 3, 25, 26, 27 και προς εκείνες του κεφαλαίου VII, έπειτα από ανοικτή ή κλειστή διαδικασία, υπό την προϋπόθεση ότι οι αρχικοί όροι της σύμβασης δεν τροποποιούνται ουσιωδώς.

Οι αναθέτουσες αρχές δύνανται να μη δημοσιεύσουν προκήρυξη διαγωνισμού εάν στη διαδικασία με διαπραγμάτευση περιλαμβάνουν όλους τους προσφέροντες και μόνο τους προσφέροντες οι οποίοι πληρούν τα κριτήρια των άρθρων 46 έως 52 και οι οποίοι, κατά την προηγηθείσα ανοικτή ή κλειστή διαδικασία, υπέβαλαν προσφορές σύμφωνες προς τις τυπικές απαιτήσεις της διαδικασίας σύναψης.

β) Για τη σύναψη ιδιαίτερα πολύπλοκης δημόσιας σύμβασης, υπό την προϋπόθεση ότι το κριτήριο ανάθεσης της σύμβασης είναι εκείνο της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς και ότι οι διαδικαστικοί κανόνες του άρθρου 30 τηρούνται.

Μια σύμβαση θεωρείται ιδιαίτερα πολύπλοκη όταν η αναθέτουσα αρχή:

- δεν είναι αντικειμενικώς σε θέση να ορίσει τα τεχνικά ή άλλα μέσα τα οποία μπορούν να ικανοποιήσουν τις ανάγκες της, ή

- δεν είναι αντικειμενικώς σε θέση να αποτιμήσει τις δυνατότητες προσφοράς της σύμβασης από άποψη τεχνικών ή χρηματοδοτικών λύσεων.

2. Για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών ή συμβάσεις δημοσίων έργων, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, όταν πρόκειται για υπηρεσίες ή έργα των οποίων η φύση ή διάφοροι αστάθμητοι παράγοντες δεν επιτρέπουν το συνολικό προκαθορισμό των τιμών.

3. Για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών, όταν η φύση των προς παροχή υπηρεσιών, ιδίως δε στην περίπτωση των πνευματικών εργασιών και των υπηρεσιών κατά την έννοια της κατηγορίας 6 του παραρτήματος Ι Α, είναι τέτοια ώστε οι προδιαγραφές της σύμβασης δεν είναι δυνατόν να καθοριστούν με επαρκή ακρίβεια ώστε να επιτρέπεται η ανάθεση της σύμβασης αυτής με επιλογή της καλύτερης προσφοράς, σύμφωνα με τους κανόνες που διέπουν την κλειστή διαδικασία ή την ανοικτή διαδικασία.

4. Στις περιπτώσεις των συμβάσεων δημοσίων έργων, για τα έργα που εκτελούνται αποκλειστικά για σκοπούς έρευνας, δοκιμής ή τελειοποίησης και όχι για να εξασφαλίσουν την αποδοτικότητα ή την κάλυψη των δαπανών έρευνας και ανάπτυξης.

Άρθρο 30 - Ειδικοί κανόνες που εφαρμόζονται στις ιδιαίτερα πολύπλοκες δημόσιες συμβάσεις

1. Στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 29, σημείο 1)β), οι αναθέτουσες αρχές δημοσιεύουν προκήρυξη διαγωνισμού, επιλέγουν τους υποψηφίους και διαπραγματεύονται μαζί τους τα μέσα και τις λύσεις που ενδέχεται να ικανοποιήσουν τις ανάγκες τους. Στη συνέχεια, συντάσσουν τη συγγραφή υποχρεώσεων, επαληθεύουν ότι οι ικανότητες των υποψηφίων είναι πρόσφορες σε σχέση με την επιλεγείσα τεχνική λύση, προσκαλούν όλους τους υποψηφίους ή περιορισμένο αριθμό υποψηφίων να υποβάλουν προσφορά και αξιολογούν τις προσφορές, χωρίς να τις διαπραγματεύονται, με βάση τα κριτήρια που έχουν καθοριστεί για τον προσδιορισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς.

2. Στην προκήρυξη διαγωνισμού, οι αναθέτουσες αρχές διευκρινίζουν όλους τους όρους τους οποίους πρέπει να πληρούν οι οικονομικοί φορείς προκειμένου να γίνουν δεκτοί στη διαδικασία ανάθεσης. Οι εν λόγω όροι συνίστανται:

α) είτε αποκλειστικά σε πληροφορίες οι οποίες έχουν καθοριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 44 και με εκείνες για τα κριτήρια ποιοτικής επιλογής που ορίζονται στα άρθρα 46 έως 52,

β) είτε στις πληροφορίες αυτές και στην υποχρέωση υποβολής ενός προσχεδίου λύσης και, κατά περίπτωση, μιας εκτίμησης του σχετικού κόστους υλοποίησης.

Τα κριτήρια ποιοτικής επιλογής που καθορίζονται στην προκήρυξη διαγωνισμού παραμένουν αμετάβλητα καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας ανάθεσης.

Οι αναθέτουσες αρχές δύνανται, σύμφωνα με το άρθρο 45, παράγραφος 2, να αποφασίσουν να προσκαλέσουν σε διαπραγμάτευση έναν περιορισμένο αριθμό υποψηφίων οι οποίοι πληρούν τα κριτήρια επιλογής. Στην περίπτωση αυτή, αναφέρουν το γεγονός αυτό στην προκήρυξη διαγωνισμού και προβαίνουν στη μείωση του αριθμού των προσκεκλημένων κατά τρόπο αντικειμενικό με βάση μόνον τα κριτήρια επιλογής που καθορίζονται στην ίδια προκήρυξη.

Όταν ζητείται ένα προσχέδιο λύσης, οι αναθέτουσες αρχές δύνανται να ορίσουν τις απαιτήσεις τους όσον αφορά τη χρηματοοικονομική κατάσταση των οικονομικών φορέων, όπως προβλέπεται στο άρθρο 48, ως ποσοστά της εκτιμώμενης αξίας των προσχεδίων λύσεων που θα υποβάλουν οι διάφοροι υποψήφιοι, και τις απαιτήσεις όσον αφορά την τεχνική ικανότητα και πείρα, όπως προβλέπεται στο άρθρο 49, σύμφωνα με τα προσόντα και την πείρα που απαιτούνται για την υλοποίηση των προσχεδίων λύσεων.

3. Οι αναθέτουσες αρχές γνωστοποιούν τις ανάγκες και τις απαιτήσεις τους με βάση τους προς επίτευξη στόχους και, κατά περίπτωση, με βάση τις επιδόσεις ή τις λειτουργικές απαιτήσεις. Οι ανάγκες αυτές περιγράφονται με τη μεγαλύτερη δυνατή ακρίβεια.

Οι εν λόγω ανάγκες χρησιμεύουν ως βάση για τους σκοπούς της κατάρτισης των προσχεδίων λύσεων και της εκτίμησης του κόστους, όποτε ζητούνται, καθώς και για τους σκοπούς της διαπραγμάτευσης.

4. Τα κριτήρια ανάθεσης καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 29, σημείο 1)β) και με το άρθρο 53 και δεν μπορούν να τροποποιηθούν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκτός εάν δεν είναι πλέον κατάλληλα για το αντικείμενο της σύμβασης όπως αυτό έχει οριστεί στη συγγραφή υποχρεώσεων μετά τη φάση διαπραγμάτευσης. Εφαρμόζεται το άρθρο 54 σχετικά με τις ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές.

Τα εν λόγω κριτήρια ορίζονται στην προκήρυξη διαγωνισμού ή στο έγγραφο που αναφέρει τις ανάγκες της αναθέτουσας αρχής. εντούτοις, όταν δεν απαιτείται προσχέδιο λύσης, μπορούν να οριστούν στις προσκλήσεις συμμετοχής στη φάση διαπραγμάτευσης.

5. Οι αναθέτουσες αρχές που δεν έχουν απαιτήσει η αίτηση συμμετοχής να συνοδεύεται από προσχέδιο λύσης δύνανται, στις προσκλήσεις συμμετοχής σε διαπραγμάτευση, να ζητήσουν την υποβολή ενός τέτοιου προσχεδίου. Η ταχθείσα προθεσμία για την υποβολή αυτή πρέπει να είναι κατάλληλη σε σχέση με την πολυπλοκότητα των αναγκών τις οποίες πρέπει να καλύψουν τα προσχέδια λύσης και, εν πάση περιπτώσει, δεν μπορεί να είναι μικρότερη των εικοσιπέντε ημερών από τη στιγμή της αποστολής των προσκλήσεων.

6. Μοναδικό αντικείμενο της διαπραγμάτευσης με τους επιλεγέντες υποψηφίους είναι να συζητηθούν και να οριστούν τα μέσα που ενδέχεται να ικανοποιήσουν κατά τον καλύτερο τρόπο τις ανάγκες της αναθέτουσας αρχής.

Κατά τη διάρκεια της διαπραγμάτευσης, οι αναθέτουσες αρχές δεν μπορούν να γνωστοποιήσουν στους λοιπούς συμμετέχοντες τις προτεινόμενες λύσεις ή άλλες εμπιστευτικές πληροφορίες που έχουν διαβιβαστεί από έναν συμμετέχοντα.

7. Αφού κηρύξουν τη λήξη της διαπραγμάτευσης και ενημερώσουν σχετικά όλους τους συμμετέχοντες, οι αναθέτουσες αρχές εξακριβώνουν, εφαρμόζοντας τα κριτήρια επιλογής που έχουν ήδη θεσπιστεί σύμφωνα με την παράγραφο 2, εάν οι χρηματοοικονομικές και τεχνικές ικανότητες των υποψηφίων είναι πρόσφορες για την τεχνική λύση που ορίζεται στην οριστική συγγραφή υποχρεώσεων. Στην περίπτωση που οι χρηματοοικονομικές ή τεχνικές ικανότητες ενός ή περισσότερων υποψηφίων, όπως έχουν αποδειχθεί κατά την αίτηση συμμετοχής στη διαπραγμάτευση, είναι ακατάλληλες σε σχέση με την τεχνική αυτή λύση, οι αναθέτουσες αρχές προσκαλούν γραπτώς τους εν λόγω υποψηφίους να υποβάλουν την απαραίτητη τεκμηρίωση ώστε να εξακριβωθεί, βάσει των προαναφερόμενων κριτηρίων, εάν κατέχουν τις κατάλληλες ικανότητες σε σχέση με την επιλεγείσα τεχνική λύση. Εφαρμόζεται το άρθρο 44, παράγραφος 5.

Οι προσκλήσεις για την υποβολή προσφοράς συντάσσονται σύμφωνα με το άρθρο 40 και διαβιβάζονται γραπτώς. Συνοδεύονται από την οριστική συγγραφή υποχρεώσεων η οποία ορίζει τις τεχνικές απαιτήσεις σύμφωνα με το άρθρο 24.

Σύμφωνα με το άρθρο 45, παράγραφος 2, οι υποψήφιοι που προσκαλούνται να υποβάλουν προσφορές δεν μπορεί να είναι λιγότεροι από τρεις, εφόσον υπάρχει επαρκής αριθμός υποψηφίων οι οποίοι πληρούν τα κριτήρια επιλογής που έχει ορίσει η αναθέτουσα αρχή.

8. Η προθεσμία για την παραλαβή των προσφορών ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 37.

9. Οι αναθέτουσες αρχές δύνανται να προβλέψουν την απονομή βραβείων και την καταβολή ποσών στους συμμετέχοντες. Τα βραβεία και τα ποσά αυτά λαμβάνονται υπόψη κατά την εφαρμογή του άρθρου 8.

Άρθρο 31 - Περιπτώσεις όπου δικαιολογείται η προσφυγή στη διαδικασία διαπραγμάτευσης χωρίς δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού

Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να συνάψουν τις δημόσιες συμβάσεις τους προσφεύγοντας σε διαδικασία με διαπραγμάτευση, χωρίς να προηγείται δημοσίευση σχετικής προκήρυξης, στις ακόλουθες περιπτώσεις:

1. Για τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών, δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών και συμβάσεις δημοσίων έργων:

α) εάν, ύστερα από ανοικτή ή κλειστή διαδικασία, δεν υποβλήθηκε καμία προσφορά ή καμία από τις υποβληθείσες προσφορές δεν είναι κατάλληλη, εφόσον δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιωδώς οι αρχικοί όροι της σύμβασης και με την προϋπόθεση ότι διαβιβάζεται σχετική έκθεση στην Επιτροπή, μετά από αίτημά της.

β) εάν, για λόγους τεχνικούς, καλλιτεχνικούς ή σχετικούς με την προστασία αποκλειστικών δικαιωμάτων, η σύμβαση μπορεί να ανατεθεί μόνο σε συγκεκριμένο οικονομικό φορέα.

γ) στο μέτρο που είναι απολύτως απαραίτητο, εάν λόγω κατεπείγουσας ανάγκης οφειλόμενης σε γεγονότα απρόβλεπτα για τις ενδιαφερόμενες αναθέτουσες αρχές, η οποία δεν συμβιβάζεται με τις προθεσμίες που προβλέπονται για τις ανοικτές, κλειστές ή με διαπραγμάτευση διαδικασίες με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού που ορίζονται στο άρθρο 29. Οι περιστάσεις που επικαλούνται οι αναθέτουσες αρχές για την αιτιολόγηση της κατεπείγουσας ανάγκης δεν θα πρέπει σε καμία περίπτωση να απορρέουν από δική τους ευθύνη.

2. Για τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών:

α) όταν τα σχετικά προϊόντα κατασκευάζονται αποκλειστικά για σκοπούς έρευνας, πειραματισμού, μελέτης ή ανάπτυξης, καθώς η διάταξη αυτή δεν καλύπτει την παραγωγή ποσοτήτων ικανών να εξασφαλίσουν εμπορική βιωσιμότητα στο προϊόν ή την απόσβεση των δαπανών έρευνας και ανάπτυξης.

β) για τις συμπληρωματικές παραδόσεις που πραγματοποιούνται από τον αρχικό προμηθευτή και προορίζονται είτε για τη μερική ανανέωση προμηθειών ή εγκαταστάσεων τρέχουσας χρήσης είτε για επέκταση υφιστάμενων προμηθειών ή εγκαταστάσεων, εφόσον η αλλαγή προμηθευτή θα υποχρέωνε την αναθέτουσα αρχή να προμηθευτεί υλικό με διαφορετικά τεχνικά χαρακτηριστικά τα οποία είναι ασυμβίβαστα ή προκαλούν δυσανάλογες τεχνικές δυσχέρειες ως προς τη χρήση και συντήρηση. Η διάρκεια αυτών των συμβάσεων καθώς και των ανανεώσιμων συμβάσεων δεν επιτρέπεται, κατά κανόνα, να υπερβαίνει τα τρία έτη.

3. Για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών, όταν η σχετική σύμβαση έπεται διαγωνισμού μελετών και πρέπει, σύμφωνα με τους εφαρμοστέους κανόνες, να ανατεθεί στο νικητή ή σε έναν από τους νικητές του διαγωνισμού αυτού. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, όλοι οι νικητές του διαγωνισμού πρέπει να κληθούν να συμμετάσχουν στις διαπραγματεύσεις.

4. Στην περίπτωση των δημόσιων συμβάσεων υπηρεσιών και συμβάσεων δημοσίων έργων:

α) για τις συμπληρωματικές υπηρεσίες ή εργασίες που δεν περιλαμβάνονται στο αρχικά ανατεθέν έργο ούτε στην πρώτη συναφθείσα σύμβαση και οι οποίες κατέστησαν αναγκαίες, λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων, για την εκτέλεση της υπηρεσίας ή του έργου όπως περιγράφεται στην αρχική σύμβαση, υπό την προϋπόθεση ότι η ανάθεση γίνεται στον οικονομικό φορέα που εκτελεί την υπηρεσία αυτή ή το έργο αυτό:

- όταν αυτές οι συμπληρωματικές υπηρεσίες ή εργασίες δεν μπορούν, από τεχνική ή οικονομική άποψη, να διαχωριστούν από την κύρια σύμβαση χωρίς να δημιουργήσουν μείζονα προβλήματα για τις αναθέτουσες αρχές

- όταν αυτές οι υπηρεσίες ή εργασίες, μολονότι μπορούν να διαχωριστούν από την εκτέλεση της αρχικής σύμβασης, είναι απόλυτα αναγκαίες για την τελειοποίησή της.

Ωστόσο, το σωρευτικό ποσό των συναπτομένων συμβάσεων συμπληρωματικών υπηρεσιών ή εργασιών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 50 % του ποσού της κύριας σύμβασης.

β) για νέες υπηρεσίες ή εργασίες που συνίστανται στην επανάληψη παρομοίων υπηρεσιών ή έργων που ανατέθηκαν στον οικονομικό φορέα ανάδοχο μιας πρώτης σύμβασης από τις ίδιες αναθέτουσες αρχές, υπό την προϋπόθεση ότι αυτές οι υπηρεσίες ή εργασίες είναι σύμφωνες με ένα βασικό σχέδιο και ότι αυτό το σχέδιο έχει αποτελέσει το αντικείμενο μιας πρώτης σύμβασης που συνήφθη σύμφωνα με τις ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες.

Η δυνατότητα προσφυγής σ' αυτή τη διαδικασία πρέπει να επισημαίνεται ήδη κατά την πρώτη προκήρυξη διαγωνισμού, το δε συνολικό προβλεπόμενο ποσό για τη συνέχιση των υπηρεσιών ή εργασιών λαμβάνεται υπόψη από τις αναθέτουσες αρχές για την εφαρμογή του άρθρου 8.

Προσφυγή στη διαδικασία αυτή μπορεί να γίνει μόνο επί μια τριετία από τη σύναψη της αρχικής σύμβασης.

Άρθρο 32 - Οι συμφωνίες-πλαίσια

1. Οι αναθέτουσες αρχές που έχουν συνάψει μια συμφωνία-πλαίσιο σύμφωνα με το άρθρο 1, παράγραφος 7 της παρούσας οδηγίας προκηρύσσουν νέο διαγωνισμό μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας-πλαισίου σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:

α) για κάθε σύμβαση που πρόκειται να συναφθεί, οι αναθέτουσες αρχές διαβουλεύονται γραπτώς με όλους τους οικονομικούς φορείς που είναι συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας-πλαισίου.

β) οι αναθέτουσες αρχές ορίζουν μια προθεσμία η οποία επαρκεί για να υποβληθούν οι προσφορές οι σχετικές με κάθε σύμβαση, λαμβανομένων υπόψη παραμέτρων όπως το πολύπλοκο του αντικειμένου της σύμβασης και ο απαραίτητος χρόνος για τη διαβίβαση των προσφορών.

γ) οι προσφορές υποβάλλονται γραπτώς και το περιεχόμενό τους πρέπει να παραμένει εμπιστευτικό μέχρι την εκπνοή της προβλεπόμενης προθεσμίας απάντησης.

δ) οι αναθέτουσες αρχές αναθέτουν τη σύμβαση στον οικονομικό φορέα που υπέβαλε την καλύτερη προσφορά βάσει των κριτηρίων ανάθεσης που έχουν καθοριστεί σύμφωνα με το άρθρο 53.

Η διαδικασία που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο εφαρμόζεται μόνο μεταξύ της αναθέτουσας αρχής και των οικονομικών φορέων που ήταν αρχικά συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας-πλαισίου.

2. Όταν η αναθέτουσα αρχή δεν έχει χρησιμοποιήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 1, παράγραφος 7 για τη σύναψη της συμφωνίας-πλαισίου, οφείλει να συνάψει κάθε δημόσια σύμβαση που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπει η εν λόγω οδηγία.

3. Οι αναθέτουσες αρχές συνάπτουν τις συμφωνίες-πλαίσια κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 7, με τουλάχιστον τρία συμβαλλόμενα μέρη, εφόσον επαρκεί ο αριθμός των οικονομικών φορέων που πληρούν τα κριτήρια επιλογής.

Η διάρκεια των συμφωνιών αυτών δεν μπορεί να υπερβαίνει τα τρία έτη ή, σε δεόντως αιτιολογημένες εξαιρετικές περιπτώσεις, τα πέντε έτη. Οι αναθέτουσες αρχές δεν μπορούν να προσφύγουν στις συμφωνίες-πλαίσια καταχρηστικά ή κατά τρόπο που να περιορίζει ή να νοθεύει τον ανταγωνισμό.

Άρθρο 33 - Συμβάσεις δημοσίων έργων: ειδικοί κανόνες που αφορούν την κατασκευή οικισμών κοινωνικού χαρακτήρα

Στην περίπτωση συμβάσεων με αντικείμενο τη μελέτη και την κατασκευή οικισμών κοινωνικού χαρακτήρα, για τις οποίες λόγω της σπουδαιότητας, του πολύπλοκου της κατασκευής και της προβλεπόμενης διάρκειας των έργων απαιτείται για την κατάρτιση των σχεδίων ευθύς εξαρχής στενή συνεργασία στα πλαίσια ομάδας αποτελούμενης από εκπροσώπους των αναθετουσών αρχών, εμπειρογνώμονες και τον εργολήπτη που πρόκειται να επιφορτιστεί με την εκτέλεση των έργων, μπορεί να εφαρμοστεί ειδική διαδικασία ανάθεσης προκειμένου να επιλεγεί ο καταλληλότερος προς ένταξη στην ομάδα εργολήπτης.

Ειδικότερα, οι αναθέτουσες αρχές περιλαμβάνουν στην προκήρυξη του διαγωνισμού την κατά το δυνατόν ακριβέστερη περιγραφή των έργων, ώστε οι ενδιαφερόμενοι εργολήπτες να είναι σε θέση να διαμορφώσουν σαφή ιδέα περί του προς εκτέλεση έργου. Επιπλέον, οι αναθέτουσες αρχές αναφέρουν στην εν λόγω προκήρυξη, σύμφωνα με τα οριζόμενα στα άρθρα 46 έως 52 κριτήρια ποιοτικής επιλογής, τους προσωπικούς, τεχνικούς και χρηματοοικονομικούς όρους τους οποίους πρέπει να πληρούν οι υποψήφιοι.

Όταν προσφεύγουν στη διαδικασία αυτή, οι αναθέτουσες αρχές εφαρμόζουν τους κοινούς κανόνες δημοσιότητας που αφορούν την κλειστή διαδικασία και εκείνους που αφορούν τα κριτήρια ποιοτικής επιλογής.

Κεφάλαιο VΙ - Κανόνες δημοσιότητας και διαφάνειας

Τμήμα 1: Δημοσίευση των προκηρύξεων

Άρθρο 34 - Οι προκηρύξεις

1. Οι αναθέτουσες αρχές γνωστοποιούν μέσω ενδεικτικής προκήρυξης:

α) Όσον αφορά τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών, το σύνολο των συμβάσεων κατά ομάδες προϊόντων τις οποίες προτίθενται να συνάψουν κατά τους δώδεκα επόμενους μήνες, όταν το συνολικό εκτιμώμενο ποσό, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 8, και του άρθρου 11, ισούται με ή υπερβαίνει τα 750 000 ευρώ.

Οι ομάδες των προϊόντων καθορίζονται από τις αναθέτουσες αρχές με παραπομπή στις θέσεις CPV.

β) Όσον αφορά τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών, το συνολικό προβλεπόμενο ποσό των συμβάσεων υπηρεσιών για καθεμία από τις απαριθμούμενες στο παράρτημα I A κατηγορίες υπηρεσιών, τις οποίες προτίθενται να συνάψουν κατά τους δώδεκα επόμενους μήνες, εφόσον το εν λόγω εκτιμώμενο συνολικό ποσό, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 8 και του άρθρου 12 ισούται με ή υπερβαίνει τα 750 000 ευρώ.

γ) Όσον αφορά τις συμβάσεις δημοσίων έργων, τα βασικά χαρακτηριστικά των συμβάσεων έργων τις οποίες προτίθενται να συνάψουν και των οποίων τα ποσά ισούνται με ή υπερβαίνουν το κατώτατο όριο που αναφέρεται στο άρθρο 8, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 13.

Οι προκηρύξεις που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) αποστέλλονται το ταχύτερο δυνατόν μετά την έναρξη του σχετικού οικονομικού έτους.

Η προκήρυξη που αναφέρεται στο στοιχείο γ) αποστέλλεται το ταχύτερο δυνατόν μετά από την έγκριση του προγράμματος στο οποίο εντάσσονται οι συμβάσεις έργων τις οποίες οι αναθέτουσες αρχές προτίθενται να συνάψουν.

Η Επιτροπή προσδιορίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 76, παράγραφος 2, στην προκήρυξη τους όρους παραπομπής σε συγκεκριμένες θέσεις της ονοματολογίας.

2. Οι αναθέτουσες αρχές που επιθυμούν να συνάψουν δημόσια σύμβαση προσφεύγοντας σε διαδικασία ανοικτή, κλειστή ή, υπό τους προβλεπόμενους στο άρθρο 29 όρους, με διαπραγμάτευση, γνωστοποιούν την πρόθεσή τους αυτή μέσω προκήρυξης διαγωνισμού.

3. Οι αναθέτουσες αρχές που έχουν συνάψει μια δημόσια σύμβαση ή μια συμφωνία-πλαίσιο κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 7, αποστέλλουν προκήρυξη με τα αποτελέσματα της διαδικασίας σύναψης το αργότερο σαρανταοκτώ ημέρες μετά τη σύναψη της σύμβασης ή της συμφωνίας-πλαισίου.

Στην περίπτωση συμφωνιών-πλαισίων που έχουν συναφθεί σύμφωνα με το άρθρο 1, παράγραφος 7, οι αναθέτουσες αρχές απαλλάσσονται από την αποστολή προκήρυξης με τα αποτελέσματα της σύναψης κάθε σύμβασης που βασίζεται στην εν λόγω συμφωνία.

Στην περίπτωση δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι Β, οι αναθέτουσες αρχές διευκρινίζουν στην προκήρυξη εάν συμφωνούν με τη δημοσίευσή τους. Η Επιτροπή καταρτίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 76, παράγραφος 2, τους κανόνες για τη σύνταξη στατιστικών εκθέσεων με βάση τις προκηρύξεις αυτές και για τη δημοσίευση των εκθέσεων αυτών.

Είναι δυνατόν να μη δημοσιευθούν ορισμένες πληροφορίες σχετικά με τη σύναψη της σύμβασης ή της συμφωνίας-πλαισίου, όταν η γνωστοποίησή τους ενδέχεται να εμποδίσει την εφαρμογή των νόμων, να είναι αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον, να βλάψει τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα δημοσίων ή ιδιωτικών οικονομικών φορέων ή τον θεμιτό ανταγωνισμό μεταξύ αυτών.

Άρθρο 35 - Σύνταξη και λεπτομέρειες δημοσίευσης των προκηρύξεων

1. Οι προκηρύξεις καταρτίζονται σύμφωνα με τα τυποποιημένα έντυπα που υιοθέτησε η Επιτροπή σύμφωνα με την προβλεπόμενη στο άρθρο 76, παράγραφος 2 διαδικασία και διευκρινίζουν, τουλάχιστον, τις πληροφορίες που αναφέρονται στο παράρτημα VII Α.

Οι αναθέτουσες αρχές δεν δύνανται να επιβάλουν όρους άλλους από τους προβλεπόμενους στα άρθρα 48 και 49 όταν ζητούν πληροφορίες σχετικά με τους όρους χρηματοοικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που απαιτούν από τους οικονομικούς φορείς για την επιλογή τους.

2. Για τις συμφωνίες-πλαίσια, κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 7, οι προκηρύξεις που προβλέπονται στο άρθρο 34, παράγραφοι 1 και 2, πρέπει, επιπλέον, να φέρουν τη μνεία «συμφωνία-πλαίσιο» και να αναφέρουν την προβλεπόμενη διάρκεια διευκρινίζοντας, ενδεχομένως, τους λόγους που δικαιολογούν διάρκεια της συμφωνίας ανώτερη των τριών ετών, τον αριθμό και, ενδεχομένως, τον προβλεπόμενο μέγιστο αριθμό των οικονομικών φορέων, τη συνολική αξία των προμηθειών, των παροχών υπηρεσιών ή των έργων εκτιμώμενη για όλη τη διάρκεια καθώς και, ενδεικτικά, την αξία και τη συχνότητα των συμβάσεων που πρόκειται να συναφθούν. Πρέπει επίσης να αναφέρονται τα αντικειμενικά κριτήρια βάσει των οποίων πραγματοποιείται η επιλογή των προσφορών καθώς και τα κριτήρια ανάθεσης για τη σύναψη της εκάστοτε σύμβασης κατά την εκ νέου προκήρυξη διαγωνισμού, τα οποία θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 53.

3. Οι προκηρύξεις δημοσιεύονται σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που εμφαίνονται στο παράρτημα VIII.

4. Οι προκηρύξεις που καταρτίζονται και αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα VIII δημοσιεύονται το πολύ πέντε ημέρες μετά την αποστολή τους.

Όταν οι προκηρύξεις δεν αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα VIII, δημοσιεύονται το αργότερο δώδεκα ημέρες μετά την αποστολή τους.

Στην περίπτωση της επισπευμένης διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 37, παράγραφος 9, η προθεσμία αυτή συντέμνεται σε πέντε ημέρες υπό την προϋπόθεση ότι η προκήρυξη έχει αποσταλεί με τηλεομοιοτυπία ή με ηλεκτρονικό μέσο.

5. Οι οριζόμενες στο άρθρο 34, παράγραφος 2 προκηρύξεις διαγωνισμού δημοσιεύονται αναλυτικά σε μια επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και αυθεντικό θεωρείται μόνο το κείμενο στη γλώσσα αυτή. Μια περίληψη των σημαντικότερων στοιχείων κάθε προκήρυξης δημοσιεύεται και στις λοιπές επίσημες γλώσσες.

6. Οι προκηρύξεις και το περιεχόμενό τους δεν μπορούν να δημοσιοποιούνται σε εθνικό επίπεδο πριν από την ημερομηνία της αποστολής τους σύμφωνα με το παράρτημα VIII.

7. Οι προκηρύξεις που δημοσιεύονται σε εθνικό επίπεδο δεν πρέπει να περιλαμβάνουν πληροφορίες άλλες από εκείνες που περιέχονται στις προκηρύξεις που αποστέλλονται σύμφωνα με το παράρτημα VIII και πρέπει να μνημονεύουν την ημερομηνία της αποστολής αυτής.

8. Τα έξοδα δημοσίευσης των προκηρύξεων σύμφωνα με το παράρτημα VIII βαρύνουν την Κοινότητα.

Το περιεχόμενο των προκηρύξεων που δεν αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις προβλεπόμενες στο παράρτημα VIII τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης περιορίζεται σε περίπου 650 λέξεις.

9. Οι αναθέτουσες αρχές πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν την ημερομηνία αποστολής των προκηρύξεων.

Άρθρο 36 - Μη υποχρεωτική δημοσίευση

Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να δημοσιεύσουν σύμφωνα με το παράρτημα VIII προκηρύξεις για δημόσιες συμβάσεις που δεν υπόκεινται στις διατάξεις περί υποχρεωτικής δημοσίευσης η οποία προβλέπεται στο παρόν τμήμα.

Τμήμα 2: Οι προθεσμίες

Άρθρο 37 - Αιτήσεις συμμετοχής και παραλαβή των προσφορών

1. Όλες οι προθεσμίες παραλαβής των προσφορών και των αιτήσεων συμμετοχής που έχουν ορίσει οι αναθέτουσες αρχές είναι επαρκούς διάρκειας ώστε να παρέχεται στους ενδιαφερόμενους προθεσμία εύλογη και κατάλληλη σε σχέση με τη σύμβαση για την προετοιμασία και την κατάθεση των προσφορών τους. Κατά τον ορισμό των προθεσμιών αυτών, οι αναθέτουσες αρχές λαμβάνουν υπόψη, ιδίως, το πολύπλοκο της σύμβασης και το χρόνο που απαιτείται για την προετοιμασία των προσφορών.

2. Στις ανοικτές διαδικασίες η ελάχιστη προθεσμία παραλαβής των προσφορών ανέρχεται σε πενηνταδύο ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού.

3. Στις οριζόμενες στο άρθρο 29 κλειστές διαδικασίες και διαδικασίες διαπραγμάτευσης με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού:

α) η ελάχιστη προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής ανέρχεται σε τριανταεπτά ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού. Εντούτοις, στις περιπτώσεις των ιδιαίτερα πολύπλοκων συμβάσεων που ορίζονται στο άρθρο 29, σημείο 1)β), η προθεσμία αυτή δεν μπορεί να είναι κατώτερη των σαρανταεπτά ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού όταν η αίτηση συμμετοχής πρέπει να συνοδεύεται από προσχέδιο λύσης,

β) η ελάχιστη προθεσμία παραλαβής των προσφορών ανέρχεται σε σαράντα ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της πρόσκλησης.

4. Στις περιπτώσεις όπου οι αναθέτουσες αρχές έχουν δημοσιεύσει ενδεικτική προκήρυξη, η ελάχιστη προθεσμία για την παραλαβή των προσφορών ανέρχεται, κατά κανόνα, σε τριανταέξι ημέρες, αλλά δεν είναι σε καμία περίπτωση μικρότερη των εικοσιέξι ημερών.

Η προθεσμία αυτή τρέχει από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού στις ανοικτές διαδικασίες και από την ημερομηνία αποστολής της πρόσκλησης υποβολής προσφορών στις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 29.

Οι βραχύτερες προθεσμίες, που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, είναι αποδεκτές υπό την προϋπόθεση ότι η ενδεικτική προκήρυξη έχει περιλάβει όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται στο υπόδειγμα προκήρυξης διαγωνισμού, και έχει αποσταλεί προς δημοσίευση μεταξύ ενός ελάχιστου διαστήματος πενηνταδύο ημερών έως ενός μέγιστου διαστήματος δώδεκα μηνών πριν από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού.

5. Όταν οι προκηρύξεις καταρτίζονται και αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με το παράρτημα VIII, οι προθεσμίες παραλαβής των προσφορών που ορίζονται στις παραγράφους 2 και 4, για τις ανοικτές διαδικασίες και η προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής που ορίζεται στην παράγραφο 3, στοιχείο α), πρώτη φράση για τις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες μπορούν να συντμηθούν κατά επτά ημέρες.

6. Σύντμηση κατά πέντε ημέρες των προθεσμιών παραλαβής των προσφορών που ορίζονται στην παράγραφο 2, στην παράγραφο 3, στοιχείο β) και στην παράγραφο 4 για τις ανοικτές, κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες είναι δυνατή όταν η αναθέτουσα αρχή παρέχει ελεύθερη και άμεση πρόσβαση με ηλεκτρονικό μέσο στο πλήρες κείμενο της συγγραφής υποχρεώσεων και στα τυχόν συμπληρωματικά έγγραφα ήδη από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης, σύμφωνα με το παράρτημα VIII.

Η σύντμηση αυτή μπορεί να σωρευθεί με τη μείωση που προβλέπεται στην παράγραφο 5.

7. Οι συντμήσεις των προθεσμιών παραλαβής των προσφορών που προβλέπονται στις παραγράφους 5 και 6 δεν εφαρμόζονται στις ιδιαίτερα πολύπλοκες δημόσιες συμβάσεις οι οποίες ανατίθενται σύμφωνα με τους διαδικαστικούς κανόνες που αναφέρονται στο άρθρο 30.

8. Όταν, για οποιοδήποτε λόγο, οι συγγραφές υποχρεώσεων και τα συμπληρωματικά έγγραφα ή πληροφορίες δεν παρασχέθηκαν εντός των προθεσμιών που ορίζονται στην παράγραφο 35 μολονότι ζητήθηκαν εμπρόθεσμα ή όταν οι προσφορές δύνανται να συνταχθούν μόνον έπειτα από επιτόπια επίσκεψη ή από επιτόπια εξέταση εγγράφων προσαρτημένων στη συγγραφή υποχρεώσεων, οι προθεσμίες παραλαβής των προσφορών πρέπει να παρατείνονται ούτως ώστε οι προθεσμίες να εφαρμόζονται μόνον αφού όλοι οι ενδιαφερόμενοι οικονομικοί φορείς έχουν λάβει γνώση όλων των αναγκαίων πληροφοριών για τη διατύπωση των προσφορών.

9. Στις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού που αναφέρονται στο άρθρο 29, όταν επείγοντες λόγοι καθιστούν αδύνατη την τήρηση των ελάχιστων προθεσμιών όπως προβλέπονται στις παραγράφους 3 έως 6, οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να ορίσουν:

α) μια προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής, η οποία δεν μπορεί να είναι μικρότερη των δεκαπέντε ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού, των δέκα ημερών εάν η προκήρυξη απεστάλη με ηλεκτρονικά μέσα, σύμφωνα με το παράρτημα VIII, και

β) μια προθεσμία παραλαβής των προσφορών, η οποία δεν μπορεί να είναι μικρότερη των δέκα ημερών από την ημερομηνία αποστολής της πρόσκλησης υποβολής προσφορών.

Οι προθεσμίες αυτές δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τις ιδιαίτερα πολύπλοκες συμβάσεις που συνάπτονται σύμφωνα με τους διαδικαστικούς κανόνες του άρθρου 30.

Άρθρο 38 - Συγγραφή υποχρεώσεων και συμπληρωματικές πληροφορίες

1. Όταν οι αναθέτουσες αρχές δεν παρέχουν ελεύθερη και άμεση πρόσβαση με ηλεκτρονικό μέσο στο πλήρες κείμενο της συγγραφής υποχρεώσεων και στα τυχόν συμπληρωματικά έγγραφα σύμφωνα με το παράρτημα VIII και, στις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού, όταν η πρόσκληση υποβολής προσφορών δεν συνοδεύεται από τα εν λόγω έγγραφα, οι συγγραφές υποχρεώσεων και τα συμπληρωματικά έγγραφα αποστέλλονται στους οικονομικούς φορείς μέσα σε έξι ημέρες από την παραλαβή της αίτησης εφόσον η αίτηση έχει υποβληθεί εμπρόθεσμα πριν από την ημερομηνία υποβολής των προσφορών.

2. Οι συμπληρωματικές πληροφορίες σχετικά με τη συγγραφή υποχρεώσεων πρέπει να παρέχονται από τις αναθέτουσες αρχές ή τις αρμόδιες υπηρεσίες το αργότερο έξι ημέρες πριν από την εκπνοή της προθεσμίας που έχει οριστεί για την παραλαβή των προσφορών, εφόσον έχουν ζητηθεί εμπρόθεσμα. Σε περίπτωση κλειστής διαδικασίας ή επισπευμένης διαδικασίας με διαπραγμάτευση, η προθεσμία αυτή ανέρχεται σε τέσσερις ημέρες.

Τμήμα 3: Περιεχόμενο και τρόποι διαβίβασης των πληροφοριών

Άρθρο 39 - Τρόποι διαβίβασης των αιτήσεων συμμετοχής

1. Οι αιτήσεις συμμετοχής στις διαδικασίες σύναψης των δημοσίων συμβάσεων δύνανται να υποβληθούν με ηλεκτρονικά μέσα, με επιστολή ή με τηλεομοιοτυπία.

2. Στις κλειστές διαδικασίες και στις επισπευμένες διαδικασίες με διαπραγμάτευση, οι αιτήσεις συμμετοχής πρέπει να υποβάλλονται με τα ταχύτερα δυνατά μέσα.

3. Οι αιτήσεις συμμετοχής, όταν υποβάλλονται με τηλεομοιοτυπία, πρέπει να επιβεβαιώνονται με επιστολή ή με ηλεκτρονικό μέσο πριν από την εκπνοή της προθεσμίας που έχει οριστεί για την παραλαβή τους.

Άρθρο 40 - Προσκλήσεις υποβολής προσφορών ή συμμετοχής σε διαπραγμάτευση

1. Στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες διαπραγμάτευσης με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού κατά την έννοια του άρθρου 29, οι αναθέτουσες αρχές προσκαλούν ταυτοχρόνως και γραπτώς τους επιλεγέντες υποψηφίους να υποβάλουν τις προσφορές τους ή να συμμετάσχουν σε διαπραγμάτευση.

2. Η πρόσκληση προς τους υποψηφίους αυτούς είτε αναφέρει τον τρόπο πρόσβασης στη συγγραφή υποχρεώσεων και στα συμπληρωματικά έγγραφα που τίθενται σε άμεση διάθεση με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με το παράρτημα VIII,

Όταν δεν εξασφαλίζεται η πρόσβαση αυτή, συνοδεύεται από ένα αντίτυπο της συγγραφής υποχρεώσεων και των συμπληρωματικών εγγράφων.

3. Στις κλειστές διαδικασίες και στις επισπευμένες διαδικασίες με διαπραγμάτευση, οι προσκλήσεις υποβολής προσφοράς πρέπει να πραγματοποιούνται με τα ταχύτερα δυνατά μέσα.

4. Η πρόσκληση υποβολής προσφορών και η πρόσκληση συμμετοχής σε διαπραγμάτευση που ορίζεται στο άρθρο 29 περιέχουν τουλάχιστον:

α) όταν ένας φορέας άλλος από την αναθέτουσα αρχή υπεύθυνη για τη διαδικασία ανάθεσης έχει στη διάθεσή του τη συγγραφή υποχρεώσεων ή/και τα έγγραφα της σύμβασης, τη διεύθυνση της υπηρεσίας από την οποία η συγγραφή υποχρεώσεων και τα έγγραφα μπορούν να ζητηθούν, την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας υποβολής της αίτησης αυτής καθώς και το ύψος και τους τρόπους πληρωμής του ποσού που πρέπει ενδεχομένως να καταβληθεί για τη λήψη των εν λόγω εγγράφων.

β) Στην περίπτωση των ιδιαίτερα πολύπλοκων συμβάσεων που συνάπτονται σύμφωνα με τους προβλεπόμενους στο άρθρο 30 κανόνες, η πρόσκληση σε διαπραγμάτευση πρέπει να αναφέρει την ημερομηνία που έχει καθοριστεί για την έναρξη της φάσης διαπραγμάτευσης, τη διεύθυνση του τόπου διεξαγωγής της διαπραγμάτευσης καθώς και τη γλώσσα ή τις γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν κατά τη διαπραγμάτευση.

γ) Την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας παραλαβής των προσφορών, τη διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν και τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν.

δ) Παραπομπή στην ήδη δημοσιευθείσα προκήρυξη διαγωνισμού.

ε) Ένδειξη των εγγράφων που ενδεχομένως πρέπει να επισυναφθούν, είτε για την τεκμηρίωση δηλώσεων που πρέπει να είναι επαληθεύσιμες και στις οποίες ο υποψήφιος προβαίνει σύμφωνα με το άρθρο 35, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, είτε για τη συμπλήρωση των πληροφοριών που προβλέπονται στο ίδιο άρθρο, υπό τους ίδιους όρους με τους προβλεπόμενους στα άρθρα 48 και 49.

στ) Τη σχετική στάθμιση των κριτηρίων ανάθεσης της σύμβασης όταν, στις εξαιρετικές περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 53, παράγραφος 2, τρίτο εδάφιο, δεν εμφαίνεται στην προκήρυξη διαγωνισμού.

ζ) Οποιονδήποτε άλλο ιδιαίτερο όρο συμμετοχής στη σύμβαση.

Άρθρο 41 - Ενημέρωση των υποψηφίων και των προσφερόντων

1. Η αναθέτουσα αρχή γνωστοποιεί, εντός προθεσμίας δεκαπέντε ημερών από την παραλαβή της γραπτής αίτησης, σε κάθε αποκλεισθέντα υποψήφιο ή προσφέροντα τους λόγους απόρριψης της υποψηφιότητάς του ή της προσφοράς του και σε κάθε προσφέροντα που έχει υποβάλει παραδεκτή προσφορά, τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της επιλεγείσας προσφοράς καθώς και το όνομα του αναδόχου.

Ωστόσο, οι αναθέτουσες αρχές δύνανται να αποφασίσουν να μην κοινοποιήσουν ορισμένες πληροφορίες σχετικά με την ανάθεση των συμβάσεων, που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, εφόσον η γνωστοποίηση των εν λόγω πληροφοριών ενδέχεται να εμποδίσει την εφαρμογή των νόμων, να είναι αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον ή να βλάψει τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα δημοσίων ή ιδιωτικών οικονομικών φορέων ή τις συνθήκες θεμιτού ανταγωνισμού μεταξύ αυτών.

2. Οι αναθέτουσες αρχές ενημερώνουν, το συντομότερο δυνατόν, τους υποψηφίους και τους προσφέροντες σχετικά με τις αποφάσεις ανάθεσης της σύμβασης, περιλαμβανομένων των λόγων για τους οποίους αποφάσισαν να ματαιώσουν τη σύναψη της προκηρυχθείσας σύμβασης ή να επανακινήσουν τη σχετική διαδικασία, και γραπτώς εάν τους ζητηθεί.

Τμήμα 4: Επικοινωνία

Άρθρο 42 - Μέσα επικοινωνίας

1. Όλες οι επικοινωνίες καθώς και όλες οι ανταλλαγές πληροφοριών που αναφέρονται στον παρόντα τίτλο δύνανται, κατ' επιλογή της αναθέτουσας αρχής, να πραγματοποιούνται με επιστολή, με τηλεομοιοτυπία ή με ηλεκτρονικό μέσο.

Η οδηγία 1999/93/ΕΚ και η οδηγία .../../ΕΚ [σχετικά με ορισμένες νομικές πτυχές του ηλεκτρονικού εμπορίου στην εσωτερική αγορά] εφαρμόζονται στις διαβιβάσεις πληροφοριών με ηλεκτρονικά μέσα.

2 Οι επικοινωνίες και οι ανταλλαγές πληροφοριών πραγματοποιούνται κατά τρόπο ώστε να εξασφαλίζεται ότι η ακεραιότητα των δεδομένων και το απόρρητο των προσφορών και κάθε πληροφορίας που διαβιβάζεται από τους οικονομικούς φορείς διαφυλάσσονται και οι αναθέτουσες αρχές λαμβάνουν γνώση του περιεχομένου των προσφορών μόνο κατά την εκπνοή της προβλεπόμενης προθεσμίας για την υποβολή τους.

3. Στην περίπτωση προσφορών οι οποίες διαβιβάζονται με ηλεκτρονικά μέσα, οι προσφέροντες δεσμεύονται ώστε τα έγγραφα, τα πιστοποιητικά, οι βεβαιώσεις και οι δηλώσεις που αναφέρονται στα άρθρα 46 έως 50 και στο άρθρο 52 να υποβάλλονται με κάθε ενδεδειγμένο μέσο το αργότερο την παραμονή της αποσφράγισης των προσφορών.

4. Όποιο μέσο και αν επιλεγεί για τη διαβίβαση των προσφορών δεν μπορεί να έχει ως συνέπεια την παρεμπόδιση της ομαλής λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς.

Τμήμα 5: Τα πρακτικά

Άρθρο 43 - Περιεχόμενο των πρακτικών

Για κάθε σύμβαση οι αναθέτουσες αρχές συντάσσουν πρακτικό, το οποίο περιλαμβάνει τουλάχιστον:

α) την επωνυμία και τη διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής, το αντικείμενο και την αξία της σύμβασης,

β) το όνομα των επιλεγέντων υποψηφίων ή προσφερόντων και την αιτιολόγηση της επιλογής τους,

γ) το όνομα των αποκλεισθέντων υποψηφίων ή προσφερόντων και τους λόγους της απόρριψής τους,

δ) τους λόγους της απόρριψης των προσφορών που κρίθηκαν ασυνήθιστα χαμηλές,

ε) την επωνυμία του αναδόχου και την αιτιολόγηση της επιλογής της προσφοράς του, καθώς και, εφόσον είναι γνωστό, το τμήμα της σύμβασης που ο ανάδοχος προτίθεται να αναθέσει υπό μορφή υπεργολαβίας σε τρίτους,

στ) όσον αφορά τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, τις οριζόμενες στα άρθρα 29 και 31 περιστάσεις, οι οποίες δικαιολογούν την προσφυγή στις διαδικασίες αυτές,

ζ) εφόσον συντρέχει περίπτωση, τους λόγους για τους οποίους η αναθέτουσα αρχή ματαίωσε την πρόθεσή της να συνάψει σύμβαση.

Το πρακτικό αυτό ή τα κυριότερα σημεία του κοινοποιούνται στην Επιτροπή έπειτα από σχετικό αίτημά της.

Κεφάλαιο VII - Διεξαγωγή της διαδικασίας

Τμήμα 1: Γενικές διατάξεις

Άρθρο 44 - Επιλογή των συμμετεχόντων και ανάθεση των συμβάσεων

1. Η ανάθεση των συμβάσεων πραγματοποιείται βάσει των προβλεπόμενων στο τμήμα 3, λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 25, έπειτα από έλεγχο της επάρκειας των οικονομικών φορέων που δεν αποκλείσθηκαν δυνάμει των άρθρων 46 και 47, τον οποίο διεξάγουν οι αναθέτουσες αρχές σύμφωνα με τα κριτήρια χρηματοοικονομικής και τεχνικής επαγγελματικής ικανότητας που ορίζονται στα άρθρα 48 έως 52.

2. Στο πλαίσιο των διατάξεων του τμήματος 2, οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να καθορίσουν τα ειδικά επίπεδα ικανοτήτων και πείρας που απαιτούνται για μια δεδομένη σύμβαση.

3. Οι προσφέροντες, στις ανοικτές διαδικασίες, και οι υποψήφιοι, στις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες, δεν δύνανται να αποκλεισθούν από τη διαδικασία σύναψης της σύμβασης βάσει κριτηρίων επιλογής ή/και επιπέδων ικανοτήτων και πείρας τα οποία δεν έχουν διευκρινιστεί στην προκήρυξη διαγωνισμού.

4. Όταν στο πλαίσιο κλειστής ή με διαπραγμάτευση διαδικασίας με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού οι αναθέτουσες αρχές αναγκάζονται να περιορίσουν, εντός των ορίων του αριθμού ή της ψαλίδας που προβλέπεται στο άρθρο 45, τον αριθμό των υποψηφίων που θα προσκληθούν να υποβάλουν προσφορά, το πράττουν βάσει αντικειμενικών κριτηρίων που έχουν καθορισθεί σύμφωνα με την παράγραφο 2.

Τα κριτήρια αυτά πρέπει να αναφέρονται στην προκήρυξη διαγωνισμού.

5. Οι αναθέτουσες αρχές δεν μπορούν να επιλέξουν προσφέροντες, στις ανοικτές διαδικασίες, και υποψηφίους, στις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες, οι οποίοι δεν πληρούν τα κριτήρια επιλογής και δεν ανταποκρίνονται στα επίπεδα ικανοτήτων και πείρας τα οποία έχουν καθορίσει προηγουμένως.

6. Η έκταση των πληροφοριών που αναφέρονται στα άρθρα 48 και 49 καθώς και το επίπεδο ικανοτήτων που απαιτείται για μια δεδομένη σύμβαση δεν μπορούν να υπερβαίνουν το αντικείμενο της σύμβασης και πρέπει να είναι ανάλογα προς αυτό. Κατά την επεξεργασία των πληροφοριών αυτών, η αναθέτουσα αρχή οφείλει να λαμβάνει υπόψη τα νόμιμα συμφέροντα του οικονομικού φορέα όσον αφορά την προστασία του απορρήτου που καλύπτει τεχνικά ή εμπορικά ζητήματα της επιχείρησής του.

Άρθρο 45 - Πρόσθετοι κανόνες που εφαρμόζονται στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση

1. Στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, οι αναθέτουσες αρχές επιλέγουν, βάσει των πληροφοριών σχετικά με την προσωπική κατάσταση του οικονομικού φορέα καθώς και των πληροφοριών και των διατυπώσεων που είναι αναγκαίες για την εκτίμηση των ελάχιστων οικονομικών και τεχνικών προϋποθέσεων που πρέπει να πληροί, τους υποψηφίους που πρόκειται να κληθούν να υποβάλουν προσφορά ή να διαπραγματευθούν, μεταξύ εκείνων που διαθέτουν τα προσόντα που απαιτούνται σύμφωνα με το τμήμα 2.

2. Όταν συνάπτουν σύμβαση προσφεύγοντας σε κλειστή διαδικασία ή σε διαδικασία διαπραγμάτευσης με δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού, ήτοι στις οριζόμενες στο άρθρο 29 περιπτώσεις, οι αναθέτουσες αρχές δύνανται να προβλέψουν έναν ελάχιστο αριθμό υποψηφίων τους οποίους σκοπεύουν να προσκαλέσουν να υποβάλουν προσφορά ή να διαπραγματευθούν. Αυτός ο ελάχιστος αριθμός ανέρχεται σε 5 υποψηφίους στις κλειστές διαδικασίες και σε 3 υποψηφίους στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση. Μπορούν επίσης να ορίσουν έναν μέγιστο αριθμό υποψηφίων τους οποίους σκοπεύουν να προσκαλέσουν να υποβάλουν προσφορά, υπό την προϋπόθεση ότι αυτός ο μέγιστος αριθμός ορίζεται κατά τρόπο που να μην περιορίζει τον ανταγωνισμό. Οι οριζόμενοι αριθμοί αναφέρονται στην προκήρυξη διαγωνισμού.

Τμήμα 2: Κριτήρια ποιοτικής επιλογής

Άρθρο 46 - Προσωπική κατάσταση του υποψηφίου ή του προσφέροντος

1. Αποκλείεται από τη συμμετοχή στη σύμβαση κάθε οικονομικός φορέας ο οποίος, κατά τα πέντε έτη που προηγούνται της έναρξης της διαδικασίας σύναψης της σύμβασης, καταδικάστηκε με αμετάκλητη απόφαση:

α) επειδή έχει διαπράξει σοβαρές αξιόποινες πράξεις στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων εγκληματικής οργάνωσης η οποία ορίζεται ως μια εγκαθιδρυμένη επί ένα χρονικό διάστημα διαρθρωμένη ένωση που δρα κατά τρόπο συντονισμένο για τον προσπορισμό περιουσιακών ωφελημάτων και, ενδεχομένως, για τον αθέμιτο επηρεασμό της λειτουργίας δημοσίων αρχών.

β) για δωροδοκία, και συγκεκριμένα επειδή υποσχέθηκε, πρόσφερε ή παραχώρησε, άμεσα ή με τη μεσολάβηση τρίτου, ωφέλημα οποιασδήποτε φύσης είτε σε δημόσιο υπάλληλο ή δημόσιο λειτουργό ενός άλλου κράτους μέλους, μίας τρίτης χώρας ή ενός διεθνούς οργανισμού, είτε σε οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο, για το ίδιο ή για τρίτο, προκειμένου να τελέσει ή να μην τελέσει πράξη κατά παράβαση των επαγγελματικών του καθηκόντων.

γ) για απάτη, κατά την έννοια του άρθρου 1, Σύμβασης σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [60] που θεσπίστηκε με την πράξη του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1995.

[60] ΕΕ C 316, 27.11.1995, σ. 48.

2. Κάθε οικονομικός φορέας μπορεί να αποκλειστεί από τη συμμετοχή στη σύμβαση όταν:

α) βρίσκεται υπό πτώχευση, εκκαθάριση, παύση δραστηριοτήτων, αναγκαστική διαχείριση ή πτωχευτικό συμβιβασμό ή σε οποιαδήποτε ανάλογη κατάσταση που προκύπτει από παρόμοια διαδικασία προβλεπόμενη από τις εθνικές νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

β) έχει κινηθεί εναντίον του διαδικασία κήρυξης σε πτώχευση, εκκαθάρισης, αναγκαστικής διαχείρισης, πτωχευτικού συμβιβασμού ή οποιαδήποτε άλλη παρόμοια διαδικασία προβλεπόμενη από τις εθνικές νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις.

γ) έχει καταδικαστεί για αδίκημα που θίγει την επαγγελματική του διαγωγή.

δ) έχει διαπράξει σοβαρό επαγγελματικό παράπτωμα που αποδεδειγμένως διαπιστώθηκε με οποιοδήποτε μέσο μπορούν να διαθέσουν οι αναθέτουσες αρχές.

ε) δεν έχει εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την καταβολή των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας όπου είναι εγκατεστημένος ή με τη νομοθεσία της χώρας της αναθέτουσας αρχής.

στ) δεν έχει εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του τις σχετικές με την πληρωμή των φόρων και τελών σύμφωνα με τη νομοθεσία των οικείων χωρών.

ζ) είναι ένοχος σημαντικής ψευδούς δήλωσης κατά την παροχή των πληροφοριών που απαιτούνται κατ' εφαρμογή του παρόντος τμήματος.

η) έχει καταδικαστεί βάσει απόφασης η οποία διαπιστώνει απάτη ή οποιαδήποτε άλλη παράνομη δραστηριότητα κατά την έννοια του άρθρου 280 της συνθήκης, πλην των οριζόμενων στην παράγραφο 1, στοιχείο γ).

3. Όταν η αναθέτουσα αρχή ζητά από τον οικονομικό φορέα να αποδείξει ότι δεν εμπίπτει σε καμία από τις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και στην παράγραφο 2, στοιχεία α), β) γ), ε), στ) ή η) δέχεται ως επαρκή αποδεικτικά στοιχεία:

α) για την παράγραφο 1 και την παράγραφο 2, στοιχεία α), β), γ) και η), την προσκόμιση αποσπάσματος ποινικού μητρώου ή, ελλείψει αυτού, ισοδυνάμου εγγράφου που εκδίδεται από την αρμόδια δικαστική ή διοικητική αρχή της χώρας καταγωγής ή προέλευσης του προσώπου αυτού, από το οποία προκύπτει ότι πληρούνται αυτές οι προϋποθέσεις,

β) για την παράγραφο 2 στοιχεία ε) ή στ), πιστοποιητικό εκδιδόμενο από την αρμόδια αρχή του οικείου κράτους μέλους.

4. Σε περίπτωση όπου το οικείο κράτος δεν εκδίδει τα έγγραφα ή πιστοποιητικά που αναφέρονται στην παράγραφο 3 ή όταν αυτά δεν καλύπτουν όλες τις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και στην παράγραφο 2, στοιχεία α), β) ή γ), μπορούν να αντικατασταθούν από ένορκη βεβαίωση του ενδιαφερόμενου ή στα κράτη μέλη όπου δεν προβλέπεται η ένορκη βεβαίωση, από υπεύθυνη δήλωση ενώπιον αρμόδιας δικαστικής ή διοικητικής αρχής, συμβολαιογράφου ή αρμόδιου επαγγελματικού οργανισμού του κράτους καταγωγής ή προέλευσης.

5. Τα κράτη μέλη ορίζουν τις αρχές και τους οργανισμούς που είναι αρμόδιοι για την έκδοση των εγγράφων, πιστοποιητικών ή δηλώσεων που αναφέρονται στις παραγράφους 3 και 4 και ενημερώνουν αμέσως τα άλλα κράτη μέλη και την Επιτροπή.

Άρθρο 47 - Άδεια άσκησης της επαγγελματικής δραστηριότητας

Είναι δυνατόν να ζητηθεί από κάθε οικονομικό φορέα που επιθυμεί να συμμετάσχει σε δημόσια σύμβαση να αποδείξει την εγγραφή του σε επαγγελματικό ή εμπορικό μητρώο ή να προσκομίσει ανάλογη ένορκη βεβαίωση ή πιστοποιητικό, όπως προσδιορίζονται στο παράρτημα ΙΧ Α για τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών, στο παράρτημα ΙΧ Β για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών και στο παράρτημα ΙΧ Γ για τις συμβάσεις δημοσίων έργων, και σύμφωνα με τους προβλεπόμενους όρους στη χώρα εγκατάστασής του.

Στις διαδικασίες σύναψης των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών, οσάκις οι υποψήφιοι ή οι προσφέροντες οφείλουν να διαθέτουν ειδική έγκριση ή να είναι μέλη συγκεκριμένου οργανισμού για να είναι σε θέση να παράσχουν τη σχετική υπηρεσία στη χώρα καταγωγής τους, η αναθέτουσα αρχή είναι δυνατόν να τους ζητήσει να αποδείξουν ότι διαθέτουν την έγκριση αυτή ή ότι είναι μέλη του εν λόγω οργανισμού.

Άρθρο 48 - Χρηματοοικονομική ικανότητα

1. Η χρηματοοικονομική ικανότητα του οικονομικού φορέα είναι δυνατόν, κατά κανόνα, να αποδειχθεί με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα δικαιολογητικά:

α) κατάλληλες τραπεζικές δηλώσεις ή πιστοποιητικό ασφαλιστικής κάλυψης επαγγελματικών κινδύνων.

β) ισολογισμούς ή αποσπάσματα ισολογισμών, στην περίπτωση που η δημοσίευση των ισολογισμών απαιτείται από τη νομοθεσία της χώρας όπου είναι εγκατεστημένος ο οικονομικός φορέας.

γ) δήλωση περί του ολικού ύψους του κύκλου εργασιών.

2. Οι αναθέτουσες αρχές υποδεικνύουν στην προκήρυξη διαγωνισμού ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών ποιο ή ποια από τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 δικαιολογητικά επέλεξαν καθώς και ποια άλλα δικαιολογητικά πρέπει να προσκομισθούν.

3. Αν ο οικονομικός φορέας, για βάσιμο λόγο, δεν είναι σε θέση να προσκομίσει τα δικαιολογητικά που ζητά η αναθέτουσα αρχή, μπορεί να αποδείξει τη χρηματοοικονομική ικανότητά του με οποιοδήποτε άλλο έγγραφο το οποίο η αναθέτουσα αρχή κρίνει κατάλληλο.

Άρθρο 49 - Τεχνικές ή/και επαγγελματικές ικανότητες

1. Οι τεχνικές και ή επαγγελματικές ικανότητες των οικονομικών φορέων αξιολογούνται και επαληθεύονται σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων 2, 3 και 4.

2. Στο πλαίσιο των διαδικασιών σύναψης των συμβάσεων δημοσίων προμηθειών, η τεχνική ικανότητα του προμηθευτή μπορεί να αποδειχθεί με έναν ή περισσότερους από τους ακόλουθους τρόπους ανάλογα με τη φύση, την ποιότητα και το σκοπό των προς προμήθεια προϊόντων:

α) υποβολή καταλόγου των κυριότερων παραδόσεων που πραγματοποιήθηκαν κατά την προηγούμενη τριετία, με ένδειξη του αντίστοιχου ποσού, της ημερομηνίας και του παραλήπτη δημόσιου ή ιδιωτικού τομέα:

- εάν πρόκειται για προμήθειες προς δημόσια αρχή, οι παραδόσεις αποδεικνύονται με πιστοποιητικά που έχουν εκδοθεί ή θεωρηθεί από την αρμόδια αρχή,

- εάν πρόκειται για προμήθειες προς ιδιωτικούς φορείς, οι παραδόσεις βεβαιώνονται από τον αγοραστή ή, εάν τούτο δεν είναι δυνατόν, γίνεται δεκτή μια απλή δήλωση του προμηθευτή.

β) περιγραφή του τεχνικού εξοπλισμού του προμηθευτή, των μέτρων που λαμβάνει για την εξασφάλιση της ποιότητας και του εξοπλισμού μελέτης και έρευνας της επιχείρησής του.

γ) υπόδειξη του τεχνικού προσωπικού ή των τεχνικών υπηρεσιών που χρησιμοποιεί ο προμηθευτής, είτε ανήκουν στην επιχείρησή του είτε όχι, ιδίως δε των υπευθύνων για τον έλεγχο της ποιότητας.

δ) δείγματα, περιγραφή ή/και φωτογραφίες των προς προμήθεια προϊόντων, η αυθεντικότητα των οποίων πρέπει να βεβαιώνεται εάν το ζητήσει η αναθέτουσα αρχή.

ε) πιστοποιητικά εκδιδόμενα από επίσημα ινστιτούτα ή επίσημες υπηρεσίες ελέγχου της ποιότητας, αναγνωρισμένης αρμοδιότητας, με τα οποία βεβαιώνεται η καταλληλότητα των προϊόντων, αφού επαληθευθεί με παραπομπή σε ορισμένες προδιαγραφές ή πρότυπα.

στ) εάν τα προς προμήθεια προϊόντα είναι σύνθετα ή, κατ' εξαίρεση, πρέπει να ανταποκρίνονται σε κάποιον ιδιαίτερο σκοπό, δελτίο ελέγχου εκδιδόμενο από την αναθέτουσα αρχή ή, εξ ονόματός της, από αρμόδιο επίσημο οργανισμό της χώρας όπου εδρεύει ο προμηθευτής, με την επιφύλαξη της συναίνεσης του οργανισμού αυτού. ο έλεγχος αυτός αφορά το παραγωγικό δυναμικό και, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, τα μέσα μελέτης και έρευνας που διαθέτει προμηθευτής καθώς και τα μέτρα που λαμβάνει για τον έλεγχο της ποιότητας.

3. Στο πλαίσιο των διαδικασιών σύναψης των δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών, η ικανότητα των παρόχων να εξασφαλίσουν την παροχή των ζητούμενων υπηρεσιών είναι δυνατόν να εκτιμηθεί ειδικότερα βάσει της τεχνογνωσίας τους, της αποτελεσματικότητας, της πείρας και της αξιοπιστίας τους.

Η τεχνική ικανότητα του παρόχου υπηρεσιών μπορεί να αποδειχθεί, ανάλογα με τη φύση, την έκταση και το σκοπό των προς παροχή υπηρεσιών, με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα μέσα:

α) τους τίτλους σπουδών και επαγγελματικών προσόντων του παρόχου υπηρεσιών ή/και των διευθυντικών στελεχών της επιχείρησης, ιδίως δε του ή των υπευθύνων για την παροχή των υπηρεσιών.

β) υποβολή καταλόγου των κυριότερων υπηρεσιών που έχουν παρασχεθεί κατά τα τρία τελευταία έτη, με ένδειξη της αξίας, της ημερομηνίας παροχής και του παραλήπτη δημόσιου ή ιδιωτικού τομέα:

- εάν πρόκειται για αναθέτουσες αρχές, ως αποδεικτικά στοιχεία υποβάλλονται πιστοποιητικά εκδιδόμενα ή θεωρούμενα από την αρμόδια αρχή,

- εάν πρόκειται για ιδιωτικούς αγοραστές, η παροχή βεβαιώνεται από τον αγοραστή ή, εάν τούτο δεν είναι δυνατόν, γίνεται δεκτή μια απλή δήλωση του παρόχου υπηρεσιών.

γ) υπόδειξη του τεχνικού προσωπικού ή των τεχνικών υπηρεσιών, είτε ανήκουν άμεσα στην επιχείρηση του παρόχου υπηρεσιών είτε όχι, ιδίως δε των υπευθύνων για τον έλεγχο της ποιότητας.

δ) δήλωση για το μέσο ετήσιο εργατοϋπαλληλικό δυναμικό και για τον αριθμό των στελεχών της επιχείρησης κατά την τελευταία τριετία.

ε) δήλωση σχετικά με τα μηχανήματα, τις εγκαταστάσεις και τον τεχνικό εξοπλισμό που θα διαθέσει ο πάροχος υπηρεσιών για την εκτέλεση των υπηρεσιών.

στ) περιγραφή των μέτρων που λαμβάνει ο πάροχος υπηρεσιών για να εξασφαλίσει την ποιότητα καθώς και περιγραφή των μέσων μελέτης και έρευνας της επιχείρησής του.

ζ) εάν οι ζητούμενες υπηρεσίες είναι σύνθετες ή, κατ' εξαίρεση, πρέπει να ανταποκρίνονται σε κάποιον ιδιαίτερο σκοπό, δελτίο ελέγχου εκδιδόμενο από την αναθέτουσα αρχή ή, εξ ονόματός της, από αρμόδιο επίσημο οργανισμό της χώρας όπου εδρεύει ο πάροχος υπηρεσιών, με την επιφύλαξη της συναίνεσης του οργανισμού αυτού. ο έλεγχος αυτός αφορά τις τεχνικές δυνατότητες και, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, τα μέσα μελέτης και έρευνας που διαθέτει ο πάροχος υπηρεσιών καθώς και τα μέτρα που λαμβάνει για τον έλεγχο της ποιότητας.

η) ένδειξη του τμήματος της σύμβασης που ο πάροχος υπηρεσιών προτίθεται ενδεχομένως να αναθέσει υπό μορφή υπεργολαβίας σε τρίτους.

4. Στο πλαίσιο των διαδικασιών σύναψης των συμβάσεων δημοσίων έργων, η απόδειξη των τεχνικών ικανοτήτων του εργολήπτη μπορεί να συνάγεται από:

α) τους τίτλους σπουδών και επαγγελματικών προσόντων του εργολήπτη ή/και των στελεχών της επιχείρησης, ιδίως δε του ή των υπευθύνων για την εκτέλεση των έργων.

β) τον κατάλογο των εκτελεσθέντων έργων κατά την τελευταία πενταετία, ο οποίος πρέπει να συνοδεύεται από πιστοποιητικά ορθής εκτέλεσης των σημαντικότερων έργων. Τα εν λόγω πιστοποιητικά αναφέρουν την αξία, το χρόνο και τον τόπο εκτέλεσης των έργων και προσδιορίζουν αν τα έργα εκτελέσθηκαν σύμφωνα με τους κανόνες της τέχνης και αν περατώθηκαν κανονικά. Αν είναι ανάγκη, η αρμόδια αρχή διαβιβάζει τα πιστοποιητικά αυτά απευθείας στην αναθέτουσα αρχή.

γ) δήλωση για τα μηχανήματα, τις εγκαταστάσεις και τον τεχνικό εξοπλισμό που θα διαθέσει ο εργολήπτης για την εκτέλεση του έργου.

δ) δήλωση για το μέσο ετήσιο εργατοϋπαλληλικό δυναμικό και για τον αριθμό των στελεχών της επιχείρησης κατά την τελευταία τριετία.

ε) δήλωση για το τεχνικό προσωπικό ή για τις τεχνικές υπηρεσίες που θα διαθέσει ο εργολήπτης για την εκτέλεση του έργου, είτε ανήκουν άμεσα στην επιχείρηση είτε όχι.

5. Η αναθέτουσα αρχή υποδεικνύει στην προκήρυξη ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών τα αποδεικτικά στοιχεία τα οποία αναφέρονται στις παραγράφους 2, 3 και 4 και πρέπει να προσκομισθούν.

Άρθρο 50 - Πρότυπα εξασφάλισης της ποιότητας

Εάν οι αναθέτουσες αρχές απαιτήσουν την προσκόμιση πιστοποιητικών εκδιδόμενων από ανεξάρτητους οργανισμούς, που να βεβαιώνουν την τήρηση εκ μέρους του οικονομικού φορέα ορισμένων προτύπων εξασφάλισης της ποιότητας, πρέπει να γίνεται παραπομπή σε συστήματα εξασφάλισης της ποιότητας βασιζόμενα στη σχετική σειρά ευρωπαϊκών προτύπων, και πιστοποιούμενα από οργανισμούς που εφαρμόζουν τη σειρά ευρωπαϊκών προτύπων όσον αφορά την πιστοποίηση. Οι αναθέτουσες αρχές αναγνωρίζουν ισοδύναμα πιστοποιητικά από οργανισμούς εδρεύοντες σε άλλα κράτη μέλη. Επίσης, αποδέχονται και άλλα αποδεικτικά στοιχεία για ισοδύναμα μέτρα εξασφάλισης της ποιότητας εκ μέρους των οικονομικών φορέων, οσάκις αυτοί δεν έχουν πρόσβαση στα πιστοποιητικά αυτά ή δεν είναι σε θέση να τα εξασφαλίσουν μέσα στις ταχθείσες προθεσμίες.

Άρθρο 51 - Τεκμηρίωση και συμπληρωματικές πληροφορίες

Εντός των ορίων των άρθρων 46 έως 49, η αναθέτουσα αρχή μπορεί να καλέσει τους οικονομικούς φορείς να συμπληρώσουν τα υποβληθέντα πιστοποιητικά και έγγραφα ή να παράσχουν σχετικές διευκρινίσεις.

Άρθρο 52 - Επίσημοι κατάλογοι εγκεκριμένων οικονομικών φορέων

1. Τα κράτη μέλη που τηρούν επίσημους καταλόγους εγκεκριμένων προμηθευτών, παρόχων υπηρεσιών και εγκεκριμένων εργοληπτών, οφείλουν να τους προσαρμόσουν στις διατάξεις του άρθρου 46, παράγραφος 1 και παράγραφος 2, στοιχεία α) έως δ) και ζ), και των άρθρων 47, 48 και 49, παράγραφος 2 για τους προμηθευτές, παράγραφος 3 για τους παρόχους υπηρεσιών και παράγραφος 4 για τους εργολήπτες.

2. Οι οικονομικοί φορείς που είναι εγγεγραμμένοι σε επίσημους καταλόγους μπορούν, για την εκάστοτε σύμβαση, να προσκομίσουν στις αναθέτουσες αρχές πιστοποιητικό εγγραφής εκδιδόμενο από την αρμόδια αρχή. Στο πιστοποιητικό αυτό μνημονεύονται τα δικαιολογητικά βάσει των οποίων έγινε η εγγραφή στον κατάλογο καθώς και η σχετική κατάταξη.

3. Η εγγραφή του προμηθευτή στους επίσημους καταλόγους, πιστοποιούμενη από τους αρμόδιους οργανισμούς, συνιστά για τις αναθέτουσες αρχές των άλλων κρατών μελών τεκμήριο καταλληλότητας για προμήθειες μόνο σε σχέση με το άρθρο 46, παράγραφος 1 και παράγραφος 2, στοιχεία α) έως δ) και ζ), το άρθρο 47, το άρθρο 48, παράγραφος 1, στοιχεία β) και γ), και το άρθρο 49, παράγραφος 2, στοιχείο α).

Η εγγραφή ενός παρόχου υπηρεσιών στους επίσημους καταλόγους, πιστοποιούμενη από τους αρμόδιους οργανισμούς, συνιστά για τις αναθέτουσες αρχές των άλλων κρατών μελών τεκμήριο καταλληλότητας για την παροχή υπηρεσιών που αντιστοιχούν στην κατάταξη του παρόχου υπηρεσιών μόνο σε σχέση με το άρθρο 46, παράγραφος 1 και παράγραφος 2, στοιχεία α) έως δ) και ζ), το άρθρο 47, το άρθρο 48, παράγραφος 1, στοιχεία β) και γ), και το άρθρο 49, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο, στοιχείο α).

Η εγγραφή εργολήπτη σε επίσημους καταλόγους, πιστοποιούμενη από τους αρμόδιους οργανισμούς, συνιστά για τις αναθέτουσες αρχές των άλλων κρατών μελών τεκμήριο καταλληλότητας για έργα που αντιστοιχούν στην κατάταξη του εργολήπτη αυτού μόνο σε σχέση με το άρθρο 46, παράγραφος 1 και παράγραφος 2, στοιχεία α) έως δ) και ζ), το άρθρο 47, το άρθρο 48, παράγραφος 1, στοιχεία β) και γ) και το άρθρο 49, παράγραφος 4, πρώτο εδάφιο, στοιχεία β) και δ).

4. Οι πληροφορίες που μπορούν να συναχθούν από την εγγραφή σε επίσημους καταλόγους δεν είναι δυνατόν να τεθούν υπό αμφισβήτηση. Εντούτοις, όσον αφορά την καταβολή των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης, είναι δυνατόν να ζητηθεί, για την εκάστοτε σύμβαση, πρόσθετο πιστοποιητικό από κάθε οικονομικό φορέα.

Οι αναθέτουσες αρχές των άλλων κρατών μελών εφαρμόζουν τις διατάξεις της παραγράφου 3 και του πρώτου εδαφίου της παρούσας παραγράφου μόνον προς όφελος των οικονομικών φορέων που είναι εγκατεστημένοι στο κράτος μέλος το οποίο έχει καταρτίσει τον επίσημο κατάλογο.

5. Για την εγγραφή των οικονομικών φορέων άλλων κρατών μελών σε επίσημο κατάλογο, δεν είναι δυνατόν να ζητηθούν άλλες αποδείξεις και δηλώσεις εκτός από εκείνες που ζητούνται από τους οικονομικούς φορείς που είναι υπήκοοι του οικείου κράτους και, εν πάση περιπτώσει, όχι άλλες από τις προβλεπόμενες στα άρθρα 46, 47, 48 και 50, παράγραφος 1, και 49, παράγραφος 2 για τους προμηθευτές, παράγραφος 3 για τους παρόχους υπηρεσιών και παράγραφος 4 για τους εργολήπτες.

6. Τα κράτη μέλη που τηρούν επίσημους καταλόγους οφείλουν να ανακοινώνουν στα λοιπά κράτη μέλη τη διεύθυνση του οργανισμού στον οποίο μπορούν να υποβληθούν αιτήσεις εγγραφής.

Τμήμα 3: Η ανάθεση της σύμβασης

Άρθρο 53 - Κριτήρια ανάθεσης των συμβάσεων

1. Με την επιφύλαξη των εθνικών, νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων σχετικά με την αμοιβή ορισμένων υπηρεσιών, τα κριτήρια βάσει των οποίων οι αναθέτουσες αρχές αναθέτουν τις συμβάσεις είναι:

α) είτε αποκλειστικά η χαμηλότερη τιμή

β) είτε, όταν η σύμβαση ανατίθεται στην πλέον συμφέρουσα από οικονομική άποψη προσφορά για τις αναθέτουσες αρχές, διάφορα κριτήρια που συνδέονται άμεσα με το αντικείμενο της συγκεκριμένης δημόσιας σύμβασης, όπως για παράδειγμα, η ποιότητα, η τιμή, η τεχνική αξία, τα αισθητικά και λειτουργικά χαρακτηριστικά, τα περιβαλλοντικά χαρακτηριστικά, το κόστος λειτουργίας, η αποδοτικότητα, η εξυπηρέτηση μετά την πώληση και η τεχνική συνδρομή, η ημερομηνία παράδοσης και η προθεσμία παράδοσης ή εκτέλεσης.

2. Στην προβλεπόμενη στην παράγραφο 1, στοιχείο β) περίπτωση, η αναθέτουσα αρχή υποδεικνύει τη σχετική στάθμιση που προσδίδει σε καθένα από τα επιλεγέντα κριτήρια για τον προσδιορισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς:

α) στην προκήρυξη διαγωνισμού ή στη συγγραφή υποχρεώσεων στην περίπτωση των ανοικτών διαδικασιών,

β) στην προκήρυξη διαγωνισμού στην περίπτωση των κλειστών ή με διαπραγμάτευση διαδικασιών.

Η στάθμιση αυτή μπορεί να εκφράζεται προβλέποντας μια ψαλίδα στα όρια της οποίας θα κυμαίνεται η αξία που προσδίδεται σε κάθε κριτήριο.

Στις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες, η αναθέτουσα αρχή μπορεί, κατ' εξαίρεση και σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις οι οποίες συνδέονται με τις ιδιαιτερότητες της σύμβασης, να αναφέρει την εν λόγω στάθμιση στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών. Υπό τους ίδιους όρους, όταν πρόκειται για ιδιαίτερα πολύπλοκες συμβάσεις που συνάπτονται σύμφωνα με τους οριζόμενους στο άρθρο 30 διαδικαστικούς κανόνες, η εν λόγω στάθμιση πρέπει να αναφέρεται στην πρόσκληση για συμμετοχή σε διαπραγμάτευση.

Άρθρο 54 - Οι ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές

Εάν, για μια δεδομένη σύμβαση, οι προσφορές φαίνονται ασυνήθιστα χαμηλές σε σχέση με το αντικείμενό της, η αναθέτουσα αρχή, πριν απορρίψει τις προσφορές αυτές, ζητά γραπτώς διευκρινίσεις για τη σύνθεση της προσφοράς, τις οποίες κρίνει σκόπιμες και επαληθεύει αυτή τη σύνθεση παρέχοντας δικαίωμα απάντησης στους ενδιαφερόμενους και λαμβάνοντας υπόψη τις δοθείσες διευκρινίσεις.

Η αναθέτουσα αρχή πρέπει να λάβει υπόψη επεξηγήσεις σχετικά με

α) τον οικονομικό χαρακτήρα της μεθόδου κατασκευής των προϊόντων, της παροχής υπηρεσιών, της μεθόδου δομικής κατασκευής,

β) τις επιλεγείσες τεχνικές λύσεις ή/και τις εξαιρετικά ευνοϊκές συνθήκες που διαθέτει ο προσφέρων για την προμήθεια των προϊόντων, την παροχή των υπηρεσιών, την εκτέλεση των έργων,

γ) την πρωτοτυπία της μελέτης του προσφέροντος.

Η αναθέτουσα αρχή, που διαπιστώνει ότι μια προσφορά είναι ασυνήθιστα χαμηλή λόγω της χορήγησης κρατικής ενίσχυσης στον προσφέροντα, δεν μπορεί να απορρίψει την προσφορά αυτή παρά μόνο εφόσον διαβουλευθεί με τον προσφέροντα και εφόσον ο τελευταίος δεν είναι σε θέση να αποδείξει, εντός επαρκούς προθεσμίας την οποία ορίζει η αναθέτουσα αρχή, ότι η εν λόγω ενίσχυση κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 88, παράγραφος 3 της συνθήκης και εγκρίθηκε από αυτή. Η αναθέτουσα αρχή που απορρίπτει μια προσφορά κάτω από τις συνθήκες αυτές οφείλει να ενημερώσει την Επιτροπή.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ - Εκχώρηση ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων

Άρθρο 55 - Αναγκαστική ρήτρα

Όταν μια αναθέτουσα αρχή εκχωρεί σε φορέα που δεν αποτελεί αναθέτουσα αρχή, ανεξαρτήτως του νομικού καθεστώτος του, ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα για την άσκηση δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας, η πράξη εκχώρησης του δικαιώματος αυτού επιβάλλει ότι, κατά τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων προμηθειών με τρίτους στο πλαίσιο της δραστηριότητας αυτής, ο εν λόγω φορέας οφείλει να τηρεί τους κανόνες και τις αρχές της συνθήκης.

ΤΙΤΛΟΣ IV - Κανόνες που εφαρμόζονται στους διαγωνισμούς μελετών στον τομέα των υπηρεσιών

Άρθρο 56 - Γενικές διατάξεις

1. Οι κανόνες σχετικά με τη διοργάνωση ενός διαγωνισμού μελετών θεσπίζονται σύμφωνα με τα άρθρα 56 έως 63 και τίθενται στη διάθεση όλων όσοι ενδιαφέρονται να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό.

2. Το δικαίωμα συμμετοχής στους διαγωνισμούς μελετών δεν μπορεί να περιορίζεται:

α) στην επικράτεια ή σε τμήμα της επικράτειας ενός κράτους μέλους,

β) από το γεγονός ότι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να είναι, δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο διοργανώνεται ο διαγωνισμός μελετών, φυσικά ή νομικά πρόσωπα.

Άρθρο 57 - Πεδίο εφαρμογής

1. Οι διαγωνισμοί μελετών διοργανώνονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου:

α) από τις αναθέτουσες αρχές που είναι κεντρικές κυβερνητικές αρχές οι οποίες περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV, με βάση ένα κατώτατο όριο που ισούται με ή υπερβαίνει το ποσό των 130 000 ευρώ.

β) από τις αναθέτουσες αρχές πλην εκείνων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV, με βάση ένα κατώτατο όριο που ισούται με ή υπερβαίνει το ποσό των 200 000 ευρώ.

2. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου εφαρμόζονται:

α) στους διαγωνισμούς μελετών που διοργανώνονται στο πλαίσιο διαδικασίας σύναψης δημόσιας σύμβασης υπηρεσιών,

β) στους διαγωνισμούς μελετών με βραβεία συμμετοχής ή/και καταβολή ποσών στους συμμετέχοντες.

Στην περίπτωση του στοιχείου α) ως κατώτατο όριο νοείται η εκτιμώμενη αξία εκτός ΦΠΑ των εν λόγω υπηρεσιών.

Στην περίπτωση του στοιχείου β) ως κατώτατο όριο νοείται το συνολικό ύψος των εν λόγω βραβείων και ποσών.

Άρθρο 58 - Εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής

Ο παρών τίτλος δεν εφαρμόζεται:

1) Στους διαγωνισμούς μελετών στον τομέα των υπηρεσιών κατά την έννοια της οδηγίας ../../ΕΚ [τομείς ύδατος, ενέργειας], που διοργανώνονται από αναθέτουσες αρχές οι οποίες ασκούν μια ή περισσότερες από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στα άρθρα 3 έως 6 της εν λόγω οδηγίας και διοργανώνονται με σκοπό τη συνέχιση των δραστηριοτήτων αυτών. στους διαγωνισμούς μελετών που εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας δυνάμει των άρθρων 5, παράγραφος 2, και 60 αυτής.

2) Στους διαγωνισμούς μελετών που διοργανώνονται με σκοπό κυρίως να επιτραπεί στις αναθέτουσες αρχές η διάθεση ή εκμετάλλευση δημοσίων τηλεπικοινωνιακών δικτύων ή η παροχή μιας ή περισσότερων δημοσίων τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών.

3) Στους διαγωνισμούς μελετών που διέπονται από διαφορετικούς διαδικαστικούς κανόνες και που συνάπτονται δυνάμει:

α) διεθνούς συμφωνίας, η οποία έχει συναφθεί σύμφωνα με τη συνθήκη μεταξύ ενός κράτους μέλους και μίας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών με αντικείμενο υπηρεσίες για την από κοινού υλοποίηση ή εκμετάλλευση ενός σχεδίου από τα υπογράφοντα κράτη. κάθε συμφωνία ανακοινώνεται στην Επιτροπή, η οποία μπορεί να προβεί σε διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής δημοσίων συμβάσεων.

β) διεθνούς συμφωνίας της οποίας η σύναψη συνδέεται με τη στάθμευση στρατευμάτων και η οποία αφορά επιχειρήσεις κράτους μέλους ή τρίτης χώρας.

γ) ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμού.

Άρθρο 59 - Οι προκηρύξεις

1. Οι αναθέτουσες αρχές που επιθυμούν να διοργανώσουν ένα διαγωνισμό μελετών γνωστοποιούν την πρόθεσή τους αυτή μέσω προκήρυξης διαγωνισμού μελετών.

2. Οι αναθέτουσες αρχές που έχουν διοργανώσει ένα διαγωνισμό μελετών αποστέλλουν προκήρυξη με τα αποτελέσματα της διαδικασίας ανάθεσης σύμφωνα με το παράρτημα VIII και πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν την ημερομηνία αποστολής.

Εάν η γνωστοποίηση πληροφοριών για την ανάθεση του διαγωνισμού μελετών ενδέχεται να εμποδίσει την εφαρμογή των νόμων, να είναι αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον ή να βλάψει τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα δημοσίων ή ιδιωτικών επιχειρήσεων ή τον θεμιτό ανταγωνισμό μεταξύ των παρόχων υπηρεσιών, οι πληροφορίες αυτές είναι δυνατόν να μη δημοσιεύονται.

3. Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να δημοσιεύσουν σύμφωνα με το παράρτημα VIII προκηρύξεις για διαγωνισμούς μελετών που δεν υπόκεινται στις διατάξεις περί υποχρεωτικής δημοσίευσης του παρόντος τίτλου.

Άρθρο 60 - Σύνταξη και λεπτομέρειες δημοσίευσης των προκηρύξεων

1. Οι προκηρύξεις καταρτίζονται σύμφωνα με τα τυποποιημένα έντυπα που υιοθέτησε η Επιτροπή σύμφωνα με την προβλεπόμενη στο άρθρο 76, παράγραφος 2 διαδικασία και διευκρινίζουν, τουλάχιστον, τις πληροφορίες που αναφέρονται στο παράρτημα VII Β.

2. Οι προκηρύξεις δημοσιεύονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στο παράρτημα VIII.

3. Οι προκηρύξεις που καταρτίζονται και αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα VIII δημοσιεύονται το πολύ πέντε ημέρες μετά την αποστολή τους.

Όταν οι προκηρύξεις δεν αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα VIII, δημοσιεύονται το αργότερο δώδεκα ημέρες μετά την αποστολή τους.

4. Οι αναθέτουσες αρχές φέρουν ευθύνη για τις πληροφορίες που αποστέλλουν για δημοσίευση καθώς και για το εάν οι εν λόγω πληροφορίες συμφωνούν με τις διατάξεις του παρόντος μέρους.

5. Οι προκηρύξεις διαγωνισμού μελετών που ορίζονται στο άρθρο 59, παράγραφος 1, δημοσιεύονται αναλυτικά σε μια επίσημη γλώσσα της Κοινότητας και αυθεντικό θεωρείται μόνο το κείμενο στη γλώσσα αυτή. Μια περίληψη των σημαντικότερων στοιχείων κάθε προκήρυξης δημοσιεύεται και στις λοιπές επίσημες γλώσσες.

6. Οι προκηρύξεις και το περιεχόμενό τους δεν μπορούν να δημοσιοποιούνται σε εθνικό επίπεδο πριν από την ημερομηνία της αποστολής τους σύμφωνα με το παράρτημα VIII.

7. Οι προκηρύξεις που δημοσιεύονται σε εθνικό επίπεδο δεν πρέπει να περιλαμβάνουν πληροφορίες άλλες από εκείνες που περιέχονται στις προκηρύξεις που αποστέλλονται σύμφωνα με το παράρτημα VIII και πρέπει να μνημονεύουν την ημερομηνία της αποστολής αυτής.

8. Τα έξοδα δημοσίευσης των προκηρύξεων σύμφωνα με το παράρτημα VIII βαρύνουν την Κοινότητα.

Το περιεχόμενο των προκηρύξεων που δεν αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις προβλεπόμενες στο παράρτημα VIII τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης περιορίζεται σε περίπου 650 λέξεις.

Άρθρο 61 - Μέσα επικοινωνίας

1. Όλες οι επικοινωνίες καθώς και όλες οι ανταλλαγές πληροφοριών που αναφέρονται στον παρόντα τίτλο μπορούν, κατ' επιλογή της αναθέτουσας αρχής, να πραγματοποιούνται με επιστολή, με τηλεομοιοτυπία ή με ηλεκτρονικό μέσο.

2 Αυτές οι επικοινωνίες και ανταλλαγές πληροφοριών πραγματοποιούνται κατά τρόπο ώστε να εξασφαλίζεται ότι διαφυλάσσονται η ακεραιότητα και η εμπιστευτικότητα κάθε πληροφορίας που διαβιβάζεται από τους παρόχους υπηρεσιών και ότι οι αναθέτουσες αρχές λαμβάνουν γνώση του περιεχομένου των μελετών και των σχεδίων μόνον κατά την εκπνοή της προβλεπόμενης προθεσμίας για την υποβολή τους.

3. Στην περίπτωση υποβολής των μελετών και των σχεδίων με ηλεκτρονικά μέσα, οι συμμετέχοντες στο διαγωνισμό αναλαμβάνουν τη δέσμευση να προσκομίσουν τα έγγραφα, τα πιστοποιητικά, τις βεβαιώσεις και τις δηλώσεις που ενδεχομένως θα απαιτήσει η αναθέτουσα αρχή, με κάθε ενδεδειγμένο μέσο, το αργότερο την παραμονή της αποσφράγισης των μελετών και των σχεδίων από την κριτική επιτροπή.

4. Όποιο μέσο και αν επιλεγεί για τη διαβίβαση των μελετών και των σχεδίων δεν μπορεί να έχει ως συνέπεια την παρεμπόδιση της ομαλής λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς.

Άρθρο 62 - Επιλογή των συναγωνιζομένων

Οσάκις οι διαγωνισμοί μελετών συγκεντρώνουν περιορισμένο αριθμό συμμετεχόντων, οι αναθέτουσες αρχές θεσπίζουν σαφή και αμερόληπτα κριτήρια επιλογής. Σε όλες τις περιπτώσεις, ο αριθμός των υποψηφίων που καλούνται να συμμετάσχουν στους διαγωνισμούς μελετών πρέπει να λαμβάνει υπόψη την ανάγκη εξασφάλισης πραγματικού ανταγωνισμού.

Άρθρο 63 - Σύνθεση και αποφάσεις της κριτικής επιτροπής

Η κριτική επιτροπή απαρτίζεται αποκλειστικά από φυσικά πρόσωπα ανεξάρτητα από τους συμμετέχοντες στο διαγωνισμό μελετών. Όταν απαιτείται από τους συμμετέχοντες στο διαγωνισμό να διαθέτουν ένα συγκεκριμένο επαγγελματικό προσόν, τουλάχιστον το ένα τρίτο των μελών της κριτικής επιτροπής, πρέπει να διαθέτουν το ίδιο ή ένα ισοδύναμο προσόν.

Η κριτική επιτροπή είναι αδέσμευτη κατά την λήψη των αποφάσεών της ή τις γνωμοδοτήσεις της. Οι αποφάσεις ή γνωμοδοτήσεις της εκδίδονται βάσει των μελετών που υποβάλλονται κατά τρόπο ανώνυμο και στηρίζονται αποκλειστικά στα κριτήρια που απαριθμούνται στην προκήρυξη κατά την έννοια του άρθρου 56, παράγραφος 1.

ΤΙΤΛΟΣ V - Κανόνες στον τομέα των συμβάσεων παραχώρησης

Κεφάλαιο Ι - Κανόνες που εφαρμόζονται στις συμβάσεις παραχώρησης δημοσίων έργων

Άρθρο 64 - Πεδίο εφαρμογής

Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται σε όλες τις συμβάσεις παραχώρησης δημοσίων έργων που συνάπτονται από τις αναθέτουσες αρχές όταν η αξία των συμβάσεων αυτών ισούται με ή υπερβαίνει το ποσό των 5 300 000 ευρώ.

Άρθρο 65 - Εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής

Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν εφαρμόζονται στις συμβάσεις παραχώρησης δημοσίων έργων:

1) με σκοπό κυρίως να επιτραπεί στις αναθέτουσες αρχές η διάθεση ή εκμετάλλευση δημοσίων τηλεπικοινωνιακών δικτύων ή η παροχή μιας ή περισσότερων δημοσίων τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών.

2) Οι οποίες κηρύσσονται απόρρητες ή των οποίων η εκτέλεση πρέπει να συνοδεύεται από ιδιαίτερα μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο οικείο κράτος μέλος ή όταν το απαιτεί η προστασία των ουσιωδών συμφερόντων του κράτους αυτού.

3) Οι οποίες διέπονται από διαφορετικούς διαδικαστικούς κανόνες και ανατίθενται δυνάμει:

α) διεθνούς συμφωνίας, η οποία έχει συναφθεί σύμφωνα με τη συνθήκη, μεταξύ ενός κράτους μέλους και μίας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών με αντικείμενο έργα για την από κοινού υλοποίηση ή εκμετάλλευση ενός έργου από τα υπογράφοντα κράτη. κάθε συμφωνία ανακοινώνεται στην Επιτροπή, η οποία μπορεί να προβεί σε διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής δημοσίων συμβάσεων.

β) διεθνούς συμφωνίας της οποίας η σύναψη συνδέεται με τη στάθμευση στρατευμάτων και η οποία αφορά επιχειρήσεις κράτους μέλους ή τρίτης χώρας.

γ) ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμού.

Άρθρο 66 - Δημοσίευση της προκήρυξης

1. Οι αναθέτουσες αρχές που επιθυμούν να προσφύγουν σε σύμβαση παραχώρησης δημοσίων έργων γνωστοποιούν την πρόθεσή τους αυτή με σχετική προκήρυξη.

2. Η προκήρυξη καταρτίζεται σύμφωνα με το τυποποιημένο έντυπο που υιοθέτησε η Επιτροπή σύμφωνα με την αναφερόμενη στο άρθρο 76, παράγραφος 2 διαδικασία και περιλαμβάνει, τουλάχιστον, τις πληροφορίες που αναφέρονται στο παράρτημα VII Γ.

3. Η προκήρυξη δημοσιεύεται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στο παράρτημα VIII.

4. Οι προκηρύξεις που καταρτίζονται και αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα VIII δημοσιεύονται το πολύ πέντε ημέρες μετά την αποστολή τους.

Όταν οι προκηρύξεις δεν αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα VIII, δημοσιεύονται το αργότερο δώδεκα ημέρες μετά την αποστολή τους.

5. Οι αναθέτουσες αρχές φέρουν ευθύνη για τις πληροφορίες που αποστέλλουν για δημοσίευση καθώς και για το εάν οι εν λόγω πληροφορίες συμφωνούν με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας και πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης.

6. Η προκήρυξη δημοσιεύεται αναλυτικά σε μια επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και αυθεντικό θεωρείται μόνο το κείμενο στη γλώσσα αυτή. Μια περίληψη των σημαντικότερων στοιχείων κάθε προκήρυξης δημοσιεύεται και στις λοιπές επίσημες γλώσσες.

7. Οι προκηρύξεις και το περιεχόμενό τους δεν πρέπει να δημοσιοποιούνται σε εθνικό επίπεδο πριν από την ημερομηνία της αποστολής τους σύμφωνα με το παράρτημα VIII. Οι προκηρύξεις που δημοσιεύονται σε εθνικό επίπεδο δεν πρέπει να περιλαμβάνουν πληροφορίες άλλες από τις περιεχόμενες στις προκηρύξεις που αποστέλλονται σύμφωνα με το παράρτημα VIII και πρέπει να μνημονεύουν την ημερομηνία της αποστολής αυτής.

8. Τα έξοδα δημοσίευσης των προκηρύξεων σύμφωνα με το παράρτημα VIII βαρύνουν την Κοινότητα.

Το περιεχόμενο των προκηρύξεων που δεν αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με τις προβλεπόμενες στο παράρτημα VIII τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης περιορίζεται σε περίπου 650 λέξεις.

9. Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να δημοσιεύσουν σύμφωνα με το παράρτημα VIII τις προκηρύξεις για συμβάσεις παραχώρησης που δεν υπόκεινται στις διατάξεις περί υποχρεωτικής δημοσίευσης του παρόντος κεφαλαίου.

Άρθρο 67 - Προθεσμίες για την υποβολή των υποψηφιοτήτων

Στην περίπτωση που οι αναθέτουσες αρχές προσφεύγουν στη διαδικασία παραχώρησης δημοσίων έργων, η προθεσμία για την υποβολή των υποψηφιοτήτων για τη σύμβαση παραχώρησης δεν μπορεί να είναι μικρότερη την πενηνταδύο ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης.

Άρθρο 68 - Η υπεργολαβία

Η αναθέτουσα αρχή μπορεί:

α) είτε να επιβάλει στον ανάδοχο σύμβασης παραχώρησης δημοσίων έργων να αναθέσει σε τρίτους συμβάσεις που αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 30% της συνολικής αξίας των έργων που αποτελούν το αντικείμενο της παραχώρησης έργων, προβλέποντας ταυτοχρόνως ότι οι υποψήφιοι θα έχουν το δικαίωμα να αυξήσουν το εν λόγω ποσοστό. Το ελάχιστο αυτό ποσοστό πρέπει να αναφέρεται στη σύμβαση παραχώρησης έργων,

β) είτε να καλέσει τους υποψηφίους αναδόχους σύμβασης παραχώρησης να υποδείξουν οι ίδιοι, στις προσφορές τους, το ποσοστό, εφόσον τούτο υπάρχει, της συνολικής αξίας των έργων τα οποία αποτελούν το αντικείμενο της παραχώρησης και που προτίθενται να αναθέσουν σε τρίτους.

Κεφάλαιο ΙΙ - Κανόνες που εφαρμόζονται στις συμβάσεις που συνάπτουν οι ανάδοχοι σύμβασης παραχώρησης

Άρθρο 69 - Κανόνες που εφαρμόζονται στον ανάδοχο σύμβασης παραχώρησης που είναι αναθέτουσα αρχή

Όταν ο ανάδοχος σύμβασης παραχώρησης είναι ο ίδιος αναθέτουσα αρχή κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 5, υποχρεούται, προκειμένου για έργα τα οποία θα εκτελεστούν από τρίτους, να τηρήσει τις διατάξεις που προβλέπει η παρούσα οδηγία όσον αφορά τη σύναψη των συμβάσεων δημοσίων έργων.

Άρθρο 70 - Κανόνες που εφαρμόζονται στον ανάδοχο σύμβασης παραχώρησης που δεν είναι αναθέτουσα αρχή

Όταν ο ανάδοχος σύμβασης παραχώρησης δεν είναι ο ίδιος αναθέτουσα αρχή κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 5, υποχρεούται, προκειμένου για συμβάσεις τις οποίες θα συνάψει με τρίτους, να τηρήσει τις διατάξεις των άρθρων 71, 72 και 73.

Άρθρο 71 - Κανόνες δημοσιότητας: κατώτατο όριο και εξαιρέσεις

1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ανάδοχοι σύμβασης παραχώρησης δημοσίων έργων να εφαρμόζουν τους κανόνες δημοσιότητας που ορίζονται στο άρθρο 72 κατά τη σύναψη των συμβάσεων έργων με τρίτους, όταν η αξία αυτών των συμβάσεων ανέρχεται σε ποσό ίσο με ή μεγαλύτερο των 5 300 000 ευρώ.

Ωστόσο, δεν απαιτείται δημοσιότητα όταν μια σύμβαση έργων πληροί τις προϋποθέσεις εφαρμογής των περιπτώσεων που απαριθμούνται στο άρθρο 31.

2. Δεν θεωρούνται τρίτοι οι επιχειρήσεις οι οποίες συνιστούν κοινοπραξία για να επιτύχουν τη σύμβαση παραχώρησης ούτε οι επιχειρήσεις που συνδέονται με τις επιχειρήσεις αυτές.

Ως «συνδεδεμένη επιχείρηση» νοείται κάθε επιχείρηση στην οποία ο ανάδοχος σύμβασης παραχώρησης μπορεί να ασκήσει, άμεσα ή έμμεσα, κυρίαρχη επιρροή, ή κάθε επιχείρηση η οποία μπορεί να ασκήσει κυρίαρχη επιρροή στον ανάδοχο σύμβασης παραχώρησης ή η οποία, όπως και ο ανάδοχος σύμβασης παραχώρησης, υπόκειται στην κυρίαρχη επιρροή μιας άλλης επιχείρησης λόγω ιδιοκτησίας, χρηματοδοτικής συμμετοχής ή των κανόνων του τη διέπουν. Η κυρίαρχη επιρροή τεκμαίρεται όταν μια επιχείρηση έναντι μιας άλλης επιχείρησης, άμεσα ή έμμεσα:

α) κατέχει το μεγαλύτερο μέρος του καλυφθέντος κεφαλαίου της επιχείρησης, ή

β) διαθέτει την πλειονότητα των ψήφων οι οποίες αντιστοιχούν στους τίτλους που έχει εκδώσει η επιχείρηση, ή

γ) μπορεί να διορίζει περισσότερα από τα μισά μέλη του οργάνου διοίκησης, διεύθυνσης ή εποπτείας της επιχείρησης.

Ο περιοριστικός κατάλογος αυτών των επιχειρήσεων επισυνάπτεται στην αίτηση υποψηφιότητας για τη σύμβαση παραχώρησης. Ο κατάλογος αυτός ενημερώνεται σε συνάρτηση με τις μεταγενέστερες μεταβολές που σημειώνονται στους δεσμούς που υπάρχουν μεταξύ των επιχειρήσεων.

Άρθρο 72 - Δημοσίευση της προκήρυξης

1. Οι ανάδοχοι σύμβασης παραχώρησης δημοσίων έργων που επιθυμούν να συνάψουν σύμβαση έργων με τρίτους, γνωστοποιούν την πρόθεσή τους αυτή με σχετική προκήρυξη.

2. Η προκήρυξη καταρτίζεται σύμφωνα με το τυποποιημένο έντυπο που υιοθέτησε η Επιτροπή σύμφωνα με την προβλεπόμενη στο άρθρο 76, παράγραφος 2 διαδικασία και περιλαμβάνει, τουλάχιστον, τις πληροφορίες που αναφέρονται στο παράρτημα VII Δ.

3. Η προκήρυξη δημοσιεύεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 66, παράγραφοι 2 έως 8.

4. Εφαρμόζεται το άρθρο 66, παράγραφος 9 σχετικά με την οικειοθελή δημοσίευση των προκηρύξεων.

Άρθρο 73 - Προθεσμίες για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής και την παραλαβή των προσφορών

Στις συμβάσεις έργων που συνάπτονται από αναδόχους σύμβασης παραχώρησης δημοσίων έργων, οι ανάδοχοι παραχώρησης ορίζουν την προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής, η οποία δεν μπορεί να είναι μικρότερη των τριανταεπτά ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού, και την προθεσμία παραλαβής των προσφορών, η οποία δεν μπορεί να είναι μικρότερη των σαράντα ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού ή της πρόσκλησης για την υποβολή των προσφορών.

ΤΙΤΛΟΣ VI - Στατιστικές υποχρεώσεις, εκτελεστικές αρμοδιότητες και τελικές διατάξεις

Άρθρο 74 - Στατιστικές υποχρεώσεις

Προκειμένου να καταστεί δυνατή η εκτίμηση των αποτελεσμάτων της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή, το αργότερο μέχρι τις 31 Οκτωβρίου κάθε έτους, χωριστή στατιστική κατάσταση σχετικά με τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών, τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών και τις συμβάσεις δημοσίων έργων που έχουν συνάψει οι αναθέτουσες αρχές κατά το προηγούμενο έτος. Η κατάσταση συντάσσεται σύμφωνα με το άρθρο 75.

Άρθρο 75 - Περιεχόμενο στατιστικής κατάστασης

1. Για κάθε αναθέτουσα αρχή που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV, η στατιστική κατάσταση προσδιορίζει τουλάχιστον:

α) Τον αριθμό και την αξία των συμβάσεων που συνήφθησαν.

β) Τον αριθμό και τη συνολική αξία των συμβάσεων που συνήφθησαν δυνάμει των παρεκκλίσεων από τη συμφωνία.

Στο μέτρο του δυνατού, τα στοιχεία αυτά κατανέμονται ανάλογα με:

α) τις διαδικασίες σύναψης των συμβάσεων που χρησιμοποιήθηκαν,

β) και, για καθεμία από τις διαδικασίες αυτές, ανάλογα με τις κατηγορίες:

- των προϊόντων που εντοπίζονται με τη βοήθεια των ονοματολογιών CPV,

- των υπηρεσιών που εντοπίζονται με τη βοήθεια των ονοματολογιών που παρατίθενται στο παράρτημα Ι,

- των έργων που εντοπίζονται με τη βοήθεια των ονοματολογιών που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ,

γ) την ιθαγένεια του οικονομικού φορέα στον οποίον ανατέθηκε η σύμβαση.

Οσάκις οι συμβάσεις συνήφθησαν μέσω διαδικασίας με διαπραγμάτευση, τα στοιχεία που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, στοιχείο α) κατανέμονται επιπλέον ανάλογα με τις οριζόμενες στα άρθρα 29 και 31 περιστάσεις και διευκρινίζουν τον αριθμό και την αξία των συμβάσεων που ανατέθηκαν ανά κράτος μέλος και τρίτη χώρα προέλευσης των αναδόχων.

2. Για κάθε κατηγορία αναθετουσών αρχών, πλην εκείνων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV, η στατιστική κατάσταση προσδιορίζει τουλάχιστον:

α) τον αριθμό και την αξία των δημόσιων συμβάσεων που κατανέμονται σύμφωνα με την παράγραφο 1, δεύτερο εδάφιο,

β) τη συνολική αξία των συμβάσεων που συνήφθησαν δυνάμει των παρεκκλίσεων από τη συμφωνία.

3. Η στατιστική κατάσταση προσδιορίζει κάθε άλλη πληροφορία που απαιτείται βάσει της συμφωνία.

Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο προσδιορίζονται σύμφωνα με την διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 76, παράγραφος 2.

Άρθρο 76 - Η συμβουλευτική επιτροπή

1. Η Επιτροπή επικουρείται από τη συμβουλευτική επιτροπή δημοσίων συμβάσεων, η οποία συστάθηκε με το άρθρο 1 της απόφασης 71/306/ΕΟΚ [61] (εφεξής: "η επιτροπή").

[61] ΕΕ L 185, 16.8.1971, σ. 15, όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 77/63/ΕΟΚ (ΕΕ L 13, 15.1.1977, σ. 15).

2. Όταν γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται η διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7, παράγραφος 3 και του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης.

3. Η επιτροπή εξετάζει, κατόπιν πρωτοβουλίας της Επιτροπής ή αιτήματος ενός κράτους μέλους, κάθε ζήτημα που έχει σχέση με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας.

Άρθρο 77 - Κανόνες αναθεώρησης και προσαρμογής

1. Η Επιτροπή αναθεωρεί, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 76, παράγραφος 2, τα οριζόμενα στο άρθρο 8, παράγραφος 1 κατώτατα όρια, ανά διετία, αρχής γενομένης από την 1η Ιανουαρίου 2000, εφόσον η αναθεώρηση αυτή καθίσταται αναγκαία προκειμένου να εξασφαλιστεί η τήρηση των ισχυόντων κατώτατων ορίων που προβλέπονται από τη συμφωνία, τα οποία εκφράζονται σε ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα (ΕΤΔ).

Ο υπολογισμός της αξίας αυτών των κατώτατων ορίων βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή του ευρώ, εκφραζόμενη σε ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα, κατά την εικοσιτετράμηνη χρονική περίοδο η οποία λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου που προηγείται της αναθεώρησης με ισχύ από 1ης Ιανουαρίου. Η αναθεωρημένη αξία των κατώτατων ορίων, εάν χρειασθεί, στρογγυλοποιείται στην κατώτερη δεκάδα χιλιάδων ευρώ του αριθμού που προκύπτει από τον υπολογισμό αυτό.

2. Με την ευκαιρία της αναθεώρησης, η Επιτροπή ευθυγραμμίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 76, παράγραφος 2:

α) τα κατώτατα όρια που προβλέπονται στο άρθρο 9, πρώτο εδάφιο (επιδοτούμενες συμβάσεις έργων), στο άρθρο 64 (συμβάσεις παραχώρησης) και στο άρθρο 71, παράγραφος 1 (συμβάσεις που συνάπτει ο ανάδοχος σύμβασης παραχώρησης) με το αναθεωρημένο κατώτατο όριο που εφαρμόζεται στις συμβάσεις δημοσίων έργων,

β) τα κατώτατα όρια που προβλέπονται στο άρθρο 9, δεύτερο εδάφιο (επιδοτούμενες υπηρεσίες) και στο άρθρο 57, παράγραφος 1, στοιχείο α) (διαγωνισμοί μελετών που διοργανώνουν οι κεντρικές κυβερνητικές αρχές) με το αναθεωρημένο κατώτατο όριο που εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που συνάπτουν οι αναθέτουσες αρχές οι οποίες περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV,

γ) τα κατώτατα όρια που προβλέπονται στο άρθρο 57, παράγραφος 1, στοιχείο β) (διαγωνισμοί μελετών που διοργανώνουν αναθέτουσες αρχές οι οποίες δεν είναι κεντρικές κυβερνητικές αρχές) με το αναθεωρημένο κατώτατο όριο που εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που συνάπτουν οι αναθέτουσες αρχές οι οποίες δεν αναφέρονται στο παράρτημα IV.

3. Η αντίστοιχη αξία των κατώτατων ορίων που ορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στα εθνικά νομίσματα των κρατών μελών τα οποία δεν συμμετέχουν στη νομισματική ένωση αναθεωρείται, κατ' αρχήν, ανά διετία, αρχής γενομένης από την 1η Ιανουαρίου 2002. Ο υπολογισμός αυτής της αντίστοιχης αξίας βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή των νομισμάτων αυτών, εκφραζόμενη σε ευρώ, κατά την εικοσιτετράμηνη χρονική περίοδο η οποία λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου που προηγείται της αναθεώρησης με ισχύ από 1ης Ιανουαρίου.

4. Τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 αναθεωρημένα κατώτατα όρια και η αντίστοιχη αξία τους που αναφέρεται στα εθνικά νομίσματα που αναφέρεται στην παράγραφο 3 δημοσιεύονται από την Επιτροπή στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην αρχή του μηνός Νοεμβρίου που ακολουθεί την αναθεώρησή τους.

Άρθρο 78 - Τροποποιήσεις

1. Η Επιτροπή μπορεί να τροποποιεί σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 76, παράγραφος 2:

α) τις μεθόδους υπολογισμού που αναφέρονται στο άρθρο 77, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο και παράγραφος 3,

β) τους όρους κατάρτισης, διαβίβασης, παραλαβής, μετάφρασης, συλλογής και διανομής των προκηρύξεων που αναφέρονται στα άρθρα 34, 59, 66 και 71, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο καθώς και των στατιστικών εκθέσεων που προβλέπονται στα άρθρα 74 και 75,

γ) τους ειδικούς όρους αναφοράς στην ονοματολογία CPV στις προκηρύξεις,

δ) τους καταλόγους των οργανισμών και των κατηγοριών οργανισμών δημοσίου δικαίου που καλύπτει το παράρτημα ΙΙΙ, οσάκις, σύμφωνα κυρίως με τις κοινοποιήσεις των κρατών μελών, καθίσταται αναγκαίο να τροποποιηθούν,

ε) τους καταλόγους των κεντρικών κυβερνητικών αρχών που καλύπτει το παράρτημα IV, ανάλογα με τις τροποποιήσεις που ενδέχεται να καταστούν αναγκαίες συνεπεία των συμφωνιών που συνήφθησαν στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου,

στ) την ονοματολογία που προβλέπεται στο παράρτημα Ι, εφόσον το γεγονός αυτό δεν μεταβάλλει το υλικό πεδίο εφαρμογής της οδηγίας και την αναφορά, στις προκηρύξεις, σε ιδιαίτερες διατάξεις της ονοματολογίας εντός των κατηγοριών των υπηρεσιών που απαριθμούνται στα εν λόγω παραρτήματα,

ζ) την ονοματολογία που προβλέπεται στο παράρτημα ΙΙ, εφόσον το γεγονός αυτό δεν μεταβάλλει το υλικό πεδίο εφαρμογής της οδηγίας και τους όρους αναφοράς σε ιδιαίτερες θέσεις της ονοματολογίας στις προκηρύξεις,

η) το παράρτημα VIII.

2. Σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 76, παράγραφος 2, η Επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών και αξιολογεί, ιδίως, τις δυνατότητες πλήρους εφαρμογής της στις συμβάσεις υπηρεσιών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι Β και τις επιπτώσεις των παροχών υπηρεσιών με ιδίους πόρους επί του πραγματικού ανοίγματος των αγορών στον εν λόγω τομέα. Υποβάλλει, ενδεχομένως, τις αναγκαίες προτάσεις για την ανάλογη προσαρμογή της οδηγίας.

Άρθρο 79 - Ενσωμάτωση

Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία το αργότερο στις 30 Ιουνίου 2002. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.

Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, οι τελευταίες αυτές περιέχουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της παραπομπής καθορίζεται από τα κράτη μέλη.

Άρθρο 80 - Καταργήσεις

Οι οδηγίες 92/50/ΕΟΚ, 93/36/ΕΟΚ και 93/37/ΕΟΚ καταργούνται από την ημερομηνία που προβλέπεται στο άρθρο 79, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο που εμφαίνονται στο παράρτημα Χ.

Οι παραπομπές στις καταργούμενες οδηγίες θεωρούνται ότι γίνονται στην παρούσα οδηγία και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που εμφαίνεται στο παράρτημα XI.

Άρθρο 81 - Έναρξη ισχύος

Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Άρθρο 82 - Αποδέκτες

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες,

Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος Ο Πρόεδρος

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Υπηρεσίες που ορίζονται στο άρθρο 1, παράγραφος 2, ΔΕΥΤΕΡΟ ΕΔΑΦΙΟ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι Α

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I B

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2, ΤΡΙΤΟ ΕΔΑΦΙΟ

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΑΤΗΓΟΡΙΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 5

Ι. ΣΤΟ ΒΕΛΓΙΟ

Οργανισμοί

- Archives gιnιrales du Royaume et Archives de l'Ιtat dans les provinces -Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciλn,

- Conseil autonome de l'enseignement communautaire - Autonome Raad van het Gemeenschapsonderwijs,

- Radio et tιlιvision belges, ιmissions nιerlandaises - Belgische Radio en Televisie, Nederlandse uitzendingen,

- Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft (Centre de radio et tιlιvision belge de la Communautι de langue allemande - Centrum voor Belgische Radio en Televisie voor de Duitstalige Gemeenschap),

- Bibliothθque royale Albert Ier - Koninklijke Bibliotheek Albert I,

- Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chτmage - Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen,

- Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invaliditι - Hulpkas voor Ziekte-, en Invaliditeitsverzekeringen,

- Caisse nationale des pensions de retraite et de survie - Rijkskas voor Rust- en Overlevingspensioenen,

- Caisse de secours et de prιvoyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden onder Belgische Vlag,

- Caisse nationale des calamitιs - Nationale Kas voor de Rampenschade,

- Caisse spιciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de l'industrie diamantaire - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van de Arbeiders der Diamantnijverheid,

- Caisse spιciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de l'industrie du bois - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders in de Houtnijverheid,

- Caisse spιciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupιs dans les entreprises de batellerie - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart,

- Caisse spιciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupιs dans les entreprises de chargement, dιchargement et manutention de marchandises dans les ports dιbarcadθres, entrepτts et stations (appelιe habituellement «Caisse spιciale de compensation pour allocations familiales des rιgions maritimes») - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd: "Bijzondere Compensatiekas voor kindertoeslagen van de zeevaartgewesten"),

- Centre informatique pour la Rιgion bruxelloise - Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest,

- Commissariat gιnιral de la Communautι flamande pour la coopιration internationale - Commissariaat-generaal voor Internationale Samenwerking van de Vlaamse Gemeenschap,

- Commissariat gιnιral pour les relations internationales de la Communautι franηaise de Belgique - Commissariaat-generaal bij de Internationale Betrekkingen van de Franse Gemeenschap van Belgiλ,

- Conseil central de l'ιconomie - Centrale Raad voor het Bedrijfsleven,

- Conseil ιconomique et social de la Rιgion wallonne - Sociaal-economische Raad van het Waals Gewest,

- Conseil national du travail - Nationale Arbeidsraad,

- Conseil supιrieur des classes moyennes - Hoge Raad voor de Middenstand,

- Office pour les travaux d'infrastructure de l'enseignement subsidiι - Dienst voor Infrastructuurwerken van het Gesubsidieerd Onderwijs,

- Fondation royale - Koninklijke Schenking,

- Fonds communautaire de garantie des bβtiments scolaires - Gemeenschappelijk Waarborgfonds voor Schoolgebouwen,

- Fonds d'aide mιdicale urgente - Fonds voor Dringende Geneeskundige Hulp,

- Fonds des accidents du travail - Fonds voor Arbeidsongevallen,

- Fonds des maladies professionnelles - Fonds voor Beroepsziekten,

- Fonds des routes - Wegenfonds,

- Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciιs en cas de fermeture d'entreprises - Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting van Ondernemingen Ontslagen Werknemers,

- Fonds national de garantie pour la rιparation des dιgβts houillers - Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnschade,

- Fonds national de retraite des ouvriers mineurs - Nationaal Pensioenfonds voor Mijnwerkers,

- Fonds pour le financement des prκts a des Ιtats ιtrangers - Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten,

- Fonds pour la rιmuneration des mousses enrτlι ΰ bord des bβtiments de pκche - Fonds voor Scheepsjongens aan Boord van Vissersvaartuigen,

- Fonds wallon d'avances pour la rιparation des dommages provoquιs par des pompages et des prises d'eau souterraine - Waals Fonds van Voorschotten voor het Herstel van de Schade veroorzaakt door Grondwaterzuiveringen en Afpompingen,

- Institut d'aιronomie spatiale - Instituut voor Ruimte-aλronomie,

- Institut belge de normalisation - Belgisch Instituut voor Normalisatie,

- Institut bruxellois de l'environnement - Brussels Instituut voor Milieubeheer,

- Institut d'expertise vιtιrinaire - Instituut voor Veterinaire Keuring,

- Institut ιconomique et social des classes moyennes - Economisch en Sociaal Instituut voor de Middenstand,

- Institut d'hygiθne et d'ιpidιmiologie - Instituut voor Hygiλne en Epidemiologie,

- Institut francophone pour la formation permanente des classes moyennes - Franstalig Instituut voor Permanente Vorming voor de Middenstand,

- Institut gιographique national - Nationaal Geografisch Instituut,

- Institut gιotechnique de l'Ιtat - Rijksinstituut voor Grondmechanica,

- Institut national d'assurance maladie-invaliditι - Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering,

- Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indιpendants - Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen,

- Institut national des industries extractives - Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven,

- Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre - National Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers,

- Institut pour l'amιlioration des conditions de travail - Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden,

- Institut pour l'encouragement de la recherche scientifique dans l'industrie et l'agriculture - Instituut tot Aanmoediging van het Wetenschappelijk Onderzoek in Nijverheid en Landbouw,

- Institut royal belge des sciences naturelles - Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen,

- Institut royal belge du patrimoine artistique - Koninklijk Belgisch Instituut voor het Kunstpatrimonium,

- Institut royal de mιtιorologie - Koninklijk Meteorologisch Instituut,

- Enfance et famille - Kind en Gezin,

- Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtingen,

- Mιmorial national du fort de Breendonck - Nationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonck,

- Musιe royal de l'Afrique centrale - Koninklijk Museum voor Midden-Afrika,

- Musιes royaux d'art et d'histoire - Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis,

- Musιes royaux des beaux-arts de Belgique - Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van Belgiλ,

- Observatoire royal de Belgique - Koninklijke Sterrenwacht van Belgiλ,

- Office belge de l'ιconomie et de l'agriculture - Belgische Dienst voor Bedrijfsleven en Landbouw,

- Office belge du commerce extιrieur - Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel,

- Office central d'action sociale et culturelle au profit des membres de la communautι militaire - Centrale Dienst voor Sociale en Culturele Actie ten behoeve van de Leden van de Militaire Gemeenschap,

- Office de la naissance et de l'enfance - Dienst voor Borelingen en Kinderen,

- Office de la navigation - Dienst voor de Scheepvaart,

- Office de promotion du tourisme de la Communautι francaise - Dienst voor de Promotie van het Toerisme van de Franse Gemeenschap,

- Office de renseignements et d'aide aux familles des militaires - Hulp- en Informatiebureau voor Gezinnen van Militairen,

- Office de sιcuritι sociale d'outre-mer - Dienst voor Overzeese Sociale Zekerheid,

- Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariιs - Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers,

- Office national de l'emploi - Rijksdienst voor de Arbeidsvoorziening,

- Office national des dιbouchιs agricoles et horticoles - Nationale Dienst voor Afzet van Land- en Tuinbouwprodukten,

- Office national de sιcuritι sociale - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid,

- Office national de sιcuritι sociale des administrations provinciales et locales - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten,

- Office national des pensions - Rijksdienst voor Pensioenen,

- Office national des vacances annuelles - Rijksdienst voor de Jaarlijkse Vakantie,

- Office nationaal du lait - Nationale Zuiveldienst,

- Office rιgional bruxellois de l'emploi - Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling,

- Office rιgional et communautaire de l'emploi et de la formation - Gewestelijke en Gemeenschappelijke Dienst voor Arbeidsvoorziening en Vorming,

- Office rιgulateur de la navigation intιrieure - Dienst voor Regeling der Binnenvaart,

- Sociιtι publique des dιchets pour la Rιgion flamande - Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams Gewest,

- Orchestre national de Belgique - Nationaal Orkest van Belgiλ,

- Organisme national des dιchets radioactifs et des matiθres fissiles - Nationale Instelling voor Radioactief Afval en Splijtstoffen,

- Palais des beaux-arts - Paleis voor Schone Kunsten,

- Pool des marins de la marine marchande - Pool van de Zeelieden ter Koopvaardij,

- Port autonome de Charleroi - Autonome Haven van Charleroi,

- Port autonome de Liθge - Autonome Haven van Luik,

- Port autonome de Namur - Autonome Haven van Namen,

- Radio et tιlιvision belges de la Communautι franηaise - Belgische Radio en Televisie van de Franse Gemeenschap,

- Rιgie des bβtiments - Regie der Gebouwen,

- Rιgie des voies aιriennes - Regie der Luchtwegen,

- Rιgie des postes - Regie der Posterijen,

- Rιgie des tιlιgraphes et des tιlιphones - Regie van Telegraaf en Telefoon,

- Conseil ιconomique et social pour la Flandre - Sociaal-economische Raad voor Vlaanderen,

- Sociιtι anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles - Naamloze Vennootschap "Zeekanaal en Haveninrichtingen van Brussel",

- Sociιtι du logement de la Rιgion bruxelloise et sociιtιs agrιιes - Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen,

- Sociιtι nationale terrienne - Nationale Landmaatschappij,

- Thιβtre royal de la Monnaie - De Koninklijke Muntschouwburg,

- Universitιs relevant de la Communautι flamande - Universiteiten afhangende van de Vlaamse Gemeenschap,

- Universitιs relevant de la Communautι franηaise - Universiteiten afhangende van de Franse Gemeenschap,

- Office flamand de l'emploi et de la formation professionnelle - Vlaamse Dienst voor Arbeidsvoorziening en Beroepsopleiding,

- Fonds flamand de construction d'institutions hospitaliθres et mιdico-sociales - Vlaams Fonds voor de Bouw van Ziekenhuizen en Medisch-Sociale Instellingen,

- Sociιtι flamande du logement et sociιtιs agrιιes - Vlaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen,

- Sociιtι rιgionale wallonne du logement et sociιtιs agrιιes - Waalse Gewestelijke Maatschappij voor de Huisvesting en erkende maatschappijen,

- Sociιtι flamande d'ιpuration des eaux - Vlaamse Maatschappij voor Waterzuivering,

- Fonds flamand du logement des familles nombreuses - Vlaams Woningfonds van de Grote Gezinnen.

Κατηγορίες

- les centres publics d'aide sociale (δημόσια κέντρα κοινωνικής βοήθειας),

- les fabriques d'ιglise (e-κλησιαστικά συμβούλια).

ΙΙ. ΣΤΗ ΔΑΝΙΑ

Οργανισμοί

- Kψebenhavns Havn,

- Danmarks Radio,

- TV 2/Danmark,

- TV2 Reklame A/S,

- Danmarks Nationalbank,

- A/S Storebaeltsforbindelsen,

- A/S Ψresundsforbindelsen (alene tilslutningsanlaeg i Danmark),

- Kψebenhavns Lufthavn A/S,

- Byfornyelsesselskabet Kψebenhavn,

- Tele Danmark A/S και οι θυγατρικές της,

- Fyns Telefon A/S,

- Jydsk Telefon Aktieselskab A/S,

- Kψebenhavns Telefon Aktieselskab,

- Tele Sψenderjylland A/S,

- Telecom A/S,

- Tele Danmark Mobil A/S.

Κατηγορίες

- De kommunale havne (δημοτικοί λιμένες),

- Andre Forvaltningssubjekter (λοιποί διοικητικοί οργανισμοί του δημοσίου).

ΙΙΙ. ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ

1. Κατηγορίες

Οι φορείς, ιδρύματα και οργανισμοί δημοσίου δικαίου που έχουν συσταθεί από το κράτος ή τα ομόσπονδα κρατίδια (Lander) ή τις τοπικές αρχές, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

1.1. Φορείς

- Wissenschaftliche Hochschulen und verfasste Studentenschaften (επιστημονικές ανώτατες σχολές και φοιτητικές οργανώσεις),

- berufsstδndige Vereinigungen (Rechtsanwalts-, Notar-, Steuerberater-, Wirtschaftsprόfer-, Architekten-, Δrzte- und Apothekerkammern) [επαγγελματικές ενώσεις (σύλλογοι δικηγόρων, συμβολαιογράφων, φοροτεχνικών, ελεγκτών, αρχιτεκτόνων, ιατρών και φαρμακοποιών)],

- Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-, Handwerks-, Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen, Handwerkerschaften) [ενώσεις οικονομικού χαρακτήρα (γεωργικά επιμελητήρια, επαγγελματικά επιμελητήρια, εμπορικά και βιομηχανικά επιμελητήρια, βιοτεχνικές επαγγελματικές ενώσεις, βιοτεχνικοί συνεταιρισμοί),

- Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfall- und Rentenversicherungstraeger) [κοινωνικές ασφαλίσεις (ταμεία ασθενειών, ασφαλιστικοί φορείς ατυχημάτων, ταμεία συντάξεων)],

- kassenδrztliche Vereinigungen (ενώσεις ιατρών ασφαλιστικών ταμείων),

- Genossenschaften und Verbδnde (συνεταιρισμοί και σύνδεσμοι).

1.2. Ιδρύματα και οργανισμοί

Τα νομικά πρόσωπα με μη βιομηχανικό ή εμπορικό χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

- Rechtsfδhige Bundesanstalten (ομοσπονδιακά ιδρύματα με νομική προσωπικότητα),

- Versorgungsanstalten und Studentenwerke (ταμεία προνοίας, κέντρα φοιτητικής και σχολικής μέριμνας),

- Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen (ιδρύματα πολιτιστικά, αρωγής και αλληλεγγύης).

2. Νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου

Τα νομικά πρόσωπα με μη βιομηχανικό ή εμπορικό χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, συμπεριλαμβανομένων των Kommunale Versorgungsunternehmen, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

- Gesundheitswesen (Krankenhδuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und Tierkφrperbeseitigungsanstalten) [υγειονομικοί φορείς (νοσοκομεία, θεραπευτικά κέντρα, κέντρα ιατρικής έρευνας, κέντρα κτηνιατρικού ελέγχου)],

- Kultur (φffentliche Bόhnen, Orchester, Museen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gδrten) [πολιτιστικό τομέα (κρατικές σκηνές, ορχήστρες, μουσεία, βιβλιοθήκες, αρχεία, ζωολογικοί και βοτανικοί κήποι)],

- Soziales (Kindergδrten, Kindertagesheime, Erholungseinrichtungen, Kinder- und Jugendheime, Freizeiteinrichtungen, Gemeinschafts- und Bόrgerhδuser, Frauenhaeuser, Altersheime, Obdachlosenunterkόnfte) [κοινωνικό τομέα (νηπιαγωγεία, παιδικοί σταθμοί, αναρρωτήρια, άσυλα παιδιών και νεολαίας, κέντρα αναψυχής, δημοτικές και κοινοτικές κατοικίες, οίκοι γυναικών, γηροκομεία, καταλύματα αστέγων)],

- Sport (Schwimmbδder, Sportanlagen und -einrichtungen) [αθλητικό τομέα (κολυμβητήρια, αθλητικές εγκαταστάσεις)],

- Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) [ασφάλεια (πυροσβεστική υπηρεσία, πρώτες βοήθειες)],

- Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volkshochschulen) [εκπαίδευση (κέντρα μετεκπαίδευσης, κατάρτισης, επιμόρφωσης, εξειδίκευσης), λαϊκά πανεπιστήμια)],

- Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Grossforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsfφrderung) [επιστήμη, έρευνα και ανάπτυξη (ερευνητικά κέντρα, επιστημονικές εταιρείες και ενώσεις, κέντρα προώθησης της επιστήμης)],

- Entsorgung (Strassenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung) [καθαριότητα (υπηρεσίες οδοκαθαριστών, απορριμμάτων και αποχετεύσεων)],

- Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen, Wohnraumvermittlung) [τομέα των οικοδομών και της οικιακής οικονομίας (σχέδιο πόλεων, πολεοδομία, οργανισμοί κατοικιών, μεσίτες κατοικιών)],

- Wirtschaft (Wirtschaftsfφrderungsgesellschaften) [οικονομία (επιχειρήσεις οικονομικής προώθησης)],

- Friedhofs- und Bestattungswesen (υπηρεσίες νεκροταφείων και ταφής),

- Zusammenarbeit mit den Entwicklungslδndern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) [συνεργασία με τις αναπτυσσόμενες χώρες (χρηματοδότηση, τεχνική συνεργασία, αναπτυξιακή βοήθεια, κατάρτιση)].

IV. ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ

Κατηγορίες

Τα λοιπά νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου των οποίων οι συμβάσεις δημοσίων έργων υπόκεινται στον έλεγχο του κράτους.

V. ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ

Κατηγορίες

- Entidades Gestoras y Servicios Comunes de la Seguridad Social (διοικητικοί φορείς και κοινοί οργανισμοί κοινωνικής ασφάλισης),

- Organismos Autσnomos de la Administraciσn del Estado (αυτόνομοι οργανισμοί της κρατικής διοίκησης),

- Organismos Autσnomos de las Comunidades Autσnomas (αυτόνομοι οργανισμοί των αυτόνομων κοινοτήτων),

- Organismos Autσnomos de las Entidades Locales (αυτόνομοι οργανισμοί των τοπικών αρχών),

- Otras entidades sometidas a la legislaciσn de contratos del Estado espaρol (λοιποί φορείς υπαγόμενοι στη νομοθεσία του ισπανικού κράτους στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων).

VI. ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΑ

Οργανισμοί

1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα:

1.1. επιστημονικού, πολιτιστικού και επαγγελματικού χαρακτήρα:

Collθge de France,

Conservatoire national des arts et mιtiers,

Observatoire de Paris.

1.2. επιστημονικά και τεχνολογικά:

Centre national de la recherche scientifique (CNRS),

Institut national de la recherche agronomique,

Institut national de la santι et de la recherche mιdicale,

Institut franηais de recherche scientifique pour le dιveloppement en coopιration (ORSTOM).

1.3. διοικητικού χαρακτήρα:

Agence nationale pour l'emploi,

Caisse nationale des allocations familiales,

Caisse nationale d'assurance maladie des travailleurs salariιs,

Caisse nationale d'assurance vieillesse des travailleurs salariιs,

Office national des anciens combattants et victimes de la guerre,

Agences financiθres de bassins.

Κατηγορίες

1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα:

universitιs (πανεπιστήμια),

ιcoles normales d'instituteurs (παιδαγωγικές ακαδημίες).

2. Δημόσια ιδρύματα διοικητικού χαρακτήρα σε περιφερειακό, νομαρχιακό ή τοπικό επίπεδο:

collθges (γυμνάσια),

lycιes (λύκεια),

ιtablissements publics hospitaliers (δημόσια νοσοκομεία),

offices publics d'habitations ΰ loyer modιrι (OPHLM) (δημόσιες υπηρεσίες για κοινωνικές κατοικίες).

3. Ενώσεις αρχών τοπικής αυτοδιοίκησης:

syndicats de communes (ενώσεις κοινοτήτων),

districts (επαρχίες),

communautιs urbaines (δήμοι),

institutions interdιpartementales et interrιgionales (διαπεριφερειακοί οργανισμοί).

VII. ΣΤΗΝ ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Οργανισμοί

- Shannon Free Airport Development Company Ltd,

- Local Government Computer Services Board,

- Local Government Staff Negotiations Board,

- Cσras Trαchtαla (Irish Export Board),

- Industrial Development Authority,

- Irish Goods Council (Promotion of Irish Goods),

- Cσras Beostoic agus Feola (CFB) (Irish Meat Board),

- Bord Fαlite Ιireann (Irish Tourism Board),

- Ϊdarαs na Gaeltachta (Development Authority for Gaeltacht Regions),

- An Bord Pleanαla (Irish Planning Board).

Κατηγορίες

- Third Level Education Bodies of a Public Character (δημόσια ιδρύματα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης),

- National Training, Cultural or Research Agencies (εθνικοί οργανισμοί στους τομείς της κατάρτισης, του πολιτισμού ή της έρευνας),

- Hospital Boards of a Public Character (νοσοκομειακά συμβούλια δημοσίου χαρακτήρα),

- National Health & Social Agencies of a Public Character (εθνικοί οργανισμοί υγείας και κοινωνικής πρόνοιας δημοσίου χαρακτήρα),

- Central & Regional Fishery Boards (κεντρικά και περιφερειακά συμβούλια αλιείας).

VIII. ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ

Οργανισμοί

- Agenzia per la promozione dello sviluppo nel Mezzogiorno.

Κατηγορίες

- Enti portuali e aeroportuali (λιμενικές και αερολιμενικές αρχές),

- Consorzi per le opere idrauliche (όμιλοι επιχειρήσεων για υδραυλικά έργα),

- Le universitΰ statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le universitΰ (κρατικά πανεπιστήμια, κρατικά πανεπιστημιακά ινστιτούτα, όμιλοι επιχειρήσεων για τις εργασίες χωροθέτησης των πανεπιστημίων),

- Gli istituti superiori scientifici e culturali, gli osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (ανώτατα επιστημονικά και πολιτιστικά ινστιτούτα, αστεροσκοπεία,

- κέντρα αστροφυσικής, γεωφυσικής ή ηφαιστειολογίας),

- Enti di ricerca e sperimentazione (ερευνητικοί οργανισμοί),

- Le instituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (δημόσιοι οργανισμοί κοινωνικής πρόνοιας),

- Enti che gestiscono forme obbligatorie di previdenza e di assistenza (φορείς που διαχειρίζονται υποχρεωτικά συστήματα κοινωνικής πρόνοιας),

- Consorzi di bonifica (όμιλοι επιχειρήσεων εγγείων βελτιώσεων),

- Enti di sviluppo o di irrigazione (οργανισμοί ανάπτυξης ή ύδρευσης),

- Consorzi per le aree industriali (όμιλοι επιχειρήσεων για τις βιομηχανικές ζώνες),

- Comunitΰ montane (ενώσεις τοπικών αρχών ορεινών περιοχών),

- Enti preposti a servizi di pubblico interesse (οργανισμοί κοινής ωφελείας),

- Enti pubblici preposti ad attivitΰ di spettacolo, sportive, turistiche e del tempo libero (δημόσιοι οργανισμοί των οποίων οι δραστηριότητες αφορούν τα θεάματα, τα σπορ, τον τουρισμό και τον ψυχαγωγία),

- Enti culturali e di promozione artistica (πολιτιστικοί οργανισμοί και οργανισμοί προαγωγής των τεχνών).

IX. ΣΤΟ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Κατηγορίες

- Ιtablissements publics de l'Ιtat placιs sous la surveillance d'un membre du gouvernement (δημόσια ιδρύματα του κράτους που εποπτεύονται από μέλος της κυβέρνησης).

- Ιtablissements publics placιs sous la surveillance des communes (δημόσια ιδρύματα που εποπτεύονται από κοινότητες).

- Syndicats de communes crιιs en vertu de la loi du 14 fιvrier 1900 telle qu'elle a ιtι modifiιe par la suite (ενώσεις κοινοτήτων που συστάθηκαν δυνάμει του νόμου της 14ης Φεβρουαρίου 1900, όπως τροποποιήθηκε μεταγενέστερα).

X. ΣΤΙΣ ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Οργανισμοί

- De Nederlandse Centrale Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderzoek (TNO) en de daaronder ressorterende organisaties.

Κατηγορίες

- De waterschappen (υπηρεσίες υδραυλικών έργων),

- De instellingen van wetenschappelijk onderwijs vermeld in artikel 8 van de Wet op het Wetenschappelijk Onderwijs (1985), de academische ziekenhuizen [ινστιτούτα επιστημονικής εκπαίδευσης (1985) (wet op het Wetenschappelijk Onderwijs) (1985), πανεπιστημιακές κλινικές].

ΧΙ. ΣΤΗΝ ΑΥΣΤΡΙΑ

Όλοι οι οργανισμοί μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα που υπόκεινται στον δημοσιονομικό έλεγχο του Rechnungshof (Ελεγκτικού Συνεδρίου).

ΧΙΙ. ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Κατηγορίες

- Estabelecimentos pϊblicos de ensino, investigaηγo cientνfica e saϊde (δημόσια εκπαιδευτικά, επιστημονικά και υγειονομικά ιδρύματα),

- Institutos pϊblicos sem carαcter comercial ou industrial (δημόσια ινστιτούτα μη εμπορικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα),

- Fundaηυes pϊblicas (δημόσια ιδρύματα),

- Administraηυes gerais e juntas autσnomas (οργανισμοί γενικής διοίκησης και αυτόνομα συμβούλια).

ΧΙΙΙ. ΣΤΗ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οι δημόσιοι ή ελεγχόμενοι από το δημόσιο οργανισμοί ή επιχειρήσεις που δεν είναι βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

XIV. ΣΤΗ ΣΟΥΗΔΙΑ

Όλοι οι μη εμπορικοί οργανισμοί των οποίων οι δημόσιες συμβάσεις υπόκεινται στον έλεγχο της εθνικής υπηρεσίας δημοσίων συμβάσεων.

XV. ΣΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Οργανισμοί

- Central Blood Laboratories Authority,

- Design Council,

- Health and Safety Executive,

- National Research Development Corporation,

- Public Health Laboratory Services Board,

- Advisory, Conciliation and Arbitration Service,

- Commission for the New Towns,

- Development Board For Rural Wales,

- English Industrial Estates Corporation,

- National Rivers Authority,

- Northern Ireland Housing Executive,

- Scottish Enterprise,

- Scottish Homes,

- Welsh Development Agency.

Κατηγορίες

- Universities and polytechnics, maintained schools and colleges (πανεπιστήμια και πολυτεχνεία, δημόσια σχολεία και κολέγια),

- National Museums and Galleries (εθνικά μουσεία και πινακοθήκες),

- Research Councils (κέντρα προώθησης της έρευνας),

- Fire Authorities (πυροσβεστικές αρχές),

- National Health Service Authorities (υγειονομικές εθνικές υπηρεσίες),

- Police Authorities (αστυνομικές αρχές),

- New Town Development Corporations (οργανισμοί ανάπτυξης νέων οικισμών),

- Urban Development Corporations (οργανισμοί οικιστικής ανάπτυξης).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

ΚΕΝΤΡΙΚΕΣ ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ

ΒΕΛΓΙΟ

A. - L'Ιtat fιdιral :

- Services du premier ministre

- Ministθre des affaires ιconomiques

- Ministθre des affaires ιtrangθres, du commerce extιrieur et de la coopιration au dιveloppement

- Ministθre de l'agriculture

- Ministθre des classes moyennes

- Ministθre des communications et de l'infrastructure

- Ministθre de la dιfense nationale [62]

[62] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

- Ministθre de l'emploi et du travail

- Ministθre des finances

- Ministθre de l'intιrieur et de la fonction publique

- Ministθre de la justice

- Ministθre de la santι publique et de l'environnement

- la Poste [63]

[63] Ταχυδρομικές δραστηριότητες που καλύπτονται από το νόμο της 24.12.1993.

- la Rιgie des bβtiments

- le Fonds des routes

B. - L'Office national de sιcuritι sociale

- L'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indιpendants

- L'Institut national d'assurance maladie-invaliditι

- L'Office national des pensions

- La Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invaliditι

- Le Fonds des maladies professionnelles

- L'Office national de l'emploi.

ΔΑΝΙΑ

1.Folketinget - Rigsrevisionen

2. Statsministeriet

3. Udenrigsministeriet - 2 departementer

4. Arbejdsministeriet - 5 styrelser og institutioner

5. Boligministeriet - 7 styrelser og institutioner

6. Erhvervsministeriet - 7 styrelser og institutioner

7. Finansministeriet - 3 styrelser og institutioner

8. Forskningsministeriet - 1 styrelse

9. Forsvarsministeriet [64] - adskillige institutioner

[64] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

10. Indenrigsministeriet - 2 styrelser

11. Justitsministeriet - 2 direktorater og adskillige politimyndigheder og domstole

12. Kirkeministeriet - 10 stiftsψvrigheder

13. Kulturministeriet - 3 institutioner samt adskillige statsejede museer og hψjere lζreanstalter

14. Landbrugs- og fiskeriministeriet - 23 direktorater og institutioner

15. Miljψ- og energiministeriet - 6 styrelser og forsψgsanlζgget Risψ

16. Skatteministeriet - 1 styrelse

17. Socialministeriet - 4 styrelser og institutioner

18. Sundhedsministeriet - adskillige institutioner inklusive Statens Seruminstitut

19. Trafikministeriet - 12 styrelser og institutioner

20. Undervisningsministeriet - 6 direktorater samt 12 universiteter og andre hψjere lζreanstalter

21. Ψkonomiministeriet - Danmarks Statistik.

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ

1. Auswδrtiges Amt

2. Bundesministerium fόr Arbeit und Sozialordnung

3. Bundesministerium fόr Bildung und Wissenschaft

4. Bundesministerium fόr Ernδhrung, Landwirtschaft und Forsten

5. Bundesministerium der Finanzen

6. Bundesministerium fόr Forschung und Technologie

7. Bundesministerium des Innern (nur zivile Gόter)

8. Bundesministerium fόr Gesundheit

9. Bundesministerium fόr Frauen und Jugend

10. Bundesministerium fόr Familie und Senioren

11. Bundesministerium der Justiz

12. Bundesministerium fόr Raumordnung, Bauwesen und Stδdtebau

13. Bundesministerium fόr Post und Telekommunikation [65]

[65] Με εξαίρεση τους εξοπλισμούς τηλεπικοινωνίας.

14. Bundesministerium fόr Wirtschaft

15. Bundesministerium fόr wirtschaftliche Zusammenarbeit

16. Bundesministerium der Verteidigung [66]

[66] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

17. Bundesministerium fόr Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit

18. Bundesministerium fόr Verkehr

ΕΛΛΑΔΑ

1. Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας

2. Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων

3. Υπουργείο Εμπορίου

4. Υπουργείο Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας

5. Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας

6. Υπουργείο Προεδρίας της Κυβέρνησης

7. Υπουργείο Αιγαίου

8. Υπουργείο Εξωτερικών

9. Υπουργείο Δικαιοσύνης

10. Υπουργείο Εσωτερικών

11. Υπουργείο Εργασίας

12. Υπουργείο Πολιτισμού και Επιστημών

13. Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων

14. Υπουργείο Οικονομικών

15. Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών

16. Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων

17. Υπουργείο Μακεδονίας Θράκης

18. Γενικό Επιτελείο Στρατού

19. Γενικό Επιτελείο Ναυτικού

20. Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας

21. Υπουργείο Γεωργίας

22. Γενική Γραμματεία Τύπου και Πληροφοριών

23. Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς

24. Γενικό Χημείο του Κράτους

25. Γενική Γραμματεία Λαϊκής Επιμόρφωσης

26. Γενική Γραμματεία Ισότητας των Δύο Φύλων

27. Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων

28. Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού

29. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας

30. Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας

31. Γενική Γραμματεία Αθλητισμού

32. Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων

33. Εθνική Στατιστική Υπηρεσία Ελλάδος

34. Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας

35. Οργανισμός Εργατικής Εστίας

36. Εθνικό Τυπογραφείο

37. Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας

38. Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας

39. Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών

40. Πανεπιστήμιο Αιγαίου

41. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

42. Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης

43. Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων

44. Πανεπιστήμιο Πατρών

45. Πολυτεχνείο Κρήτης

46. Σιβιτανίδειος Σχολή

47. Πανεπιστήμιο Μακεδονίας

48. Αιγινήτειο Νοσοκομείο

49. Αρεταίειο Νοσοκομείο

50. Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης

51. Ελληνικά Ταχυδρομεία (ΕΛ. ΤΑ.)

52. Οργανισμός Διαχείρισης Δημόσιου Υλικού

53. Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων

54. Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων

ΙΣΠΑΝΙΑ

1. Ministerio de Asuntos Exteriores

2. Ministerio de Justicia

3. Ministerio de Defensa [67]

[67] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

4. Ministerio de Economνa y Hacienda

5. Ministerio del Interior

6. Ministerio de Obras Pϊblicas, Transportes y Medio Ambiente

7. Ministerio de Educaciσn y Ciencia

8. Ministerio de Trabajo y Seguridad Social

9. Ministerio de Industria y Energνa

10. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentaciσn

11. Ministerio de la Presidencia

12. Ministerio para las Administraciones Pϊblicas

13. Ministerio de Cultura

14. Ministerio de Comercio y Turismo

15. Ministerio de Sanidad y Consumo

16. Ministerio de Asuntos Sociales.

ΓΑΛΛΙΑ

1. Κύριοι αγοραστές φορείς

A. Γενικός προϋπολογισμός

- Services du premier ministre

- Ministθre des affaires sociales, de la santι et de la ville

- Ministθre de l'intιrieur et de l'amιnagement du territoire

- Ministθre de la justice

- Ministθre de la dιfense

- Ministθre des affaires ιtrangθres

- Ministθre de l'ιducation nationale

- Ministθre de l'ιconomie

- Ministθre de l'industrie, des postes et tιlιcommunications et du commerce extιrieur

- Ministθre de l'ιquipement, des transports et du tourisme

- Ministθre des entreprises et du dιveloppement ιconomique, chargι des petites et moyennes entreprises et du commerce et de l'artisanat

- Ministθre du travail, de l'emploi et de la formation professionnelle

- Ministθre de la culture et de la francophonie

- Ministθre du budget

- Ministθre de l'agriculture et de la pκche

- Ministθre de l'enseignement supιrieur et de la recherche

- Ministθre de l'environnement

- Ministθre de la fonction publique

- Ministθre du logement

- Ministθre de la coopιration

- Ministθre des dιpartements et territoires d'outre-mer

- Ministθre de la jeunesse et des sports

- Ministθre de la communication

- Ministθre des anciens combattants et victimes de guerre

B. Συμπληρωματικός προϋπολογισμός

Δύναται να αναφερθεί, ιδίως:

- Imprimerie nationale

Γ. Ειδικοί λογαριασμοί της Δημόσιας Οικονομικής Υπηρεσίας (Trιsor)

Δύναται να αναφερθεί ιδίως:

- Fonds forestier national

- Soutien financier de l'industrie cinιmatographique et de l'industrie des programmes audiovisuels

- Fonds national d'amιnagement foncier et d'urbanisme

- Caisse autonome de la reconstruction

2. Δημόσιοι εθνικοί οργανισμοί διοικητικού χαρακτήρα

- Acadιmie de France ΰ Rome

- Acadιmie de marine

- Acadιmie des sciences d'outre-mer

- Agence centrale des organismes de sιcuritι sociale (ACOSS)

- Agences financiθres de bassins

- Agence nationale pour l'amιlioration des conditions de travail (ANACT)

- Agence nationale pour l'amιlioration de l'habitat (ANAH)

- Agence nationale pour l'emploi (ANPE)

- Agence nationale pour l'indemnisation des Franηais d'outre-mer (ANIFOM)

- Assemblιe permanente des chambres d'agriculture (APCA)

- Bibliothθque nationale

- Bibliothθque nationale et universitaire de Strasbourg

- Bureau d'ιtudes des postes et tιlιcommunications d'outre-mer (BEPTOM)

- Caisse des dιpτts et consignations

- Caisse nationale des allocations familiales (CNAF)

- Caisse nationale d'assurance maladie des travailleurs salariιs (CNAM)

- Caisse nationale d'assurance-vieillesse des travailleurs salariιs (CNAVTS)

- Caisse nationale des autoroutes (CNA)

- Caisse nationale militaire de securitι sociale (CNMSS)

- Caisse nationale des monuments historiques et des sites

- Caisse nationale des tιlιcommunications [68]- Caisse de garantie du logement social

[68] Μόνον τα ταχυδρομεία.

- Casa de Velasquez

- Centre d'enseignement zootechnique de Rambouillet

- Centre d'ιtudes du milieu et de pιdagogie appliquιe du ministθre de l'agriculture

- Centre d'ιtudes supιrieures de securitι sociale

- Centres de formation professionnelle agricole

- Centre national d'art et de culture Georges Pompidou

- Centre national de la cinιmatographie franηaise

- Centre national d'ιtudes et de formation pour l'enfance inadaptιe

- Centre national d'ιtudes et d'expιrimentation du machinisme agricole, du gιnie rural, des eaux et des forκts

- Centre national et de formation pour l'adaptation scolaire et l'ιducation spιcialisιe (CNEFASES)

- Centre national de formation et de perfectionnement des professeurs d'enseignement mιnager agricole

- Centre national des lettres

- Centre national de documentation pιdagogique

- Centre national des oeuvres universitaires et scolaires (CNOUS)

- Centre national d'opthalmologie des Quinze-Vingts

- Centre national de prιparation au professorat de travaux manuels ιducatifs et d'enseignement mιnager

- Centre national de promotion rurale de Marmilhat

- Centre national de la recherche scientifique (CNRS)

- Centre rιgional d'ιducation populaire d'Ξle-de-France

- Centres d'ιducation populaire et de sport (CREPS)

- Centres rιgionaux des oeuvres universitaires (CROUS)

- Centres rιgionaux de la propriιtι forestiθre

- Centre de sιcuritι sociale des travailleurs migrants

- Chancelleries des universitιs

- Collθge de France

- Commission des opιrations de bourse

- Conseil supιrieur de la pκche

- Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres

- Conservatoire national des arts et mιtiers

- Conservatoire national supιrieur de musique

- Conservatoire national supιrieur d'art dramatique

- Domaine de Pompadour

- Ιcole centrale - Lyon

- Ιcole centrale des arts et manufactures

- Ιcole franηaise d'archιologie d'Athθnes

- Ιcole franηaise d'Extrκme-Orient

- Ιcole franηaise de Rome

- Ιcole des hautes ιtudes en sciences sociales

- Ιcole nationale d'administration

- Ιcole nationale de l'aviation civile (ENAC)

- Ιcole nationale des Chartes

- Ιcole nationale d'ιquitation

- Ιcole nationale du gιnie rural des eaux et des forκts (ENGREF)

- Ιcoles nationales d'ingιnieurs

- Ιcole nationale d'ingιnieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires

- Ιcoles nationales d'ingιnieurs des travaux agricoles

- Ιcole nationale des ingιnieurs des travaux ruraux et des techniques sanitaires

- Ιcole nationale des ingιnieurs des travaux des eaux et forκts (ENITEF)

- Ιcole nationale de la magistrature

- Ιcoles nationales de la marine marchande

- Ιcole nationale de la santι publique (ENSP)

- Ιcole nationale de ski et d'alpinisme

- Ιcole nationale supιrieure agronomique - Montpellier

- Ιcole nationale supιrieure agronomique - Rennes

- Ιcole nationale supιrieure des arts dιcoratifs

- Ιcole nationale supιrieure des arts et industries - Strasbourg

- Ιcole nationale supιrieure des arts et industries textiles - Roubaixx

- Ιcoles nationales supιrieures d'arts et mιtiers

- Ιcole nationale supιrieure des beaux-arts

- Ιcole nationale supιrieure des bibliothιcaires

- Ιcole nationale supιrieure de cιramique industrielle

- Ιcole nationale supιrieure de l'ιlectronique et de ses applications (ENSEA)

- Ιcole nationale supιrieure d'horticulture

- Ιcole nationale supιrieure des industries agricoles alimentaires

- Ιcole nationale supιrieure du paysage (rattachιe ΰ l'Ιcole nationale supιrieure d'horticulture)

- Ιcole nationale supιrieure des sciences agronomiques appliquιes (ENSSA)

- Ιcoles nationales vιtιrinaires

- Ιcole nationale de voile

- Ιcoles normales d'instituteurs et d'institutrices

- Ιcoles normales nationales d'apprentissage

- Ιcoles normales supιrieures

- Ιcole polytechnique

- Ιcole technique professionnelle agricole et forestiθre de Meymac (Corrθze)

- Ιcole de sylviculture - Crogny (Aube)

- Ιcole de viticulture et d'oenologie de la Tour-Blanche (Gironde)

- Ιcole de viticulture - Avize (Marne)

- Ιtablissement national de convalescents de Saint-Maurice

- Ιtablissement national des invalides de la marine (ENIM)

- Ιtablissement national de bienfaisance Koenigs-Wazter

- Fondation Carnegie

- Fondation Singer-Polignac

- Fonds d'action sociale pour les travailleurs immigrιs et leurs familles

- Hτpital-hospice national Dufresne-Sommeiller

- Institut de l'ιlevage et de mιdecine vιtιrinaire des pays tropicaux (IEMVPT)

- Institut franηais d'archιologie orientale du Caire

- Institut gιographique national

- Institut industriel du Nord

- Institut international d'administration publique (IIAP)

- Institut national agronomique de Paris-Grignon

- Institut national des appellations d'origine des vins et eaux-de-vie (INAOVEV)

- Institut national d'astronomie et de gιophysique (INAG)

- Institut national de la consommation (INC)

- Institut national d'ιducation populaire (INEP)

- Institut national d'ιtudes dιmographiques (INED)

- Institut national des jeunes aveugles - Paris

- Institut national des jeunes sourds - Bordeaux

- Institut national des jeunes sourds - Chambιry

- Institut national des jeunes sourds - Metz

- Institut national des jeunes sourds - Paris

- Institut national de physique nuclιaire et de physique des particules (I.N2.P3)

- Institut national de promotion supιrieure agricole

- Institut national de la propriιtι industrielle

- Institut national de la recherche agronomique (INRA)

- Institut national de recherche pιdagogique (INRP)

- Institut national de la santι et de la recherche mιdicale (INSERM)

- Institut national des sports

- Instituts nationaux polytechniques

- Instituts nationaux des sciences appliquιes

- Institut national supιrieur de chimie industrielle de Rouen

- Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)

- Institut national de recherche sur les transports et leur sιcuritι (INRETS)

- Instituts rιgionaux d'administration

- Institut supιrieur des matιriaux et de la construction mιcanique de Saint-Ouen

- Musιe de l'armιe

- Musιe Gustave Moreau

- Musιe de la marine

- Musιe national J.-J.Henner

- Musιe national de la Lιgion d'honneur

- Musιe de la poste

- Musιum national d'histoire naturelle

- Musιe Auguste-Rodin

- Observatoire de Paris

- Office de coopιration et d'accueil universitaire

- Office franηais de protection des rιfugiιs et apatrides

- Office national des anciens combattants

- Office national de la chasse

- Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP)

- Office national d'immigration (ONI)

- Institut franηais de recherche scientifique pour le dιveloppement en coopιration (ORSTOM)

- Office universitaire et culturel franηais pour l'Algιrie

- Palais de la dιcouverte

- Parcs nationaux

- Rιunion des musιes nationaux

- Syndicat des transports parisiens

- Thermes nationaux - Aix-les-Bains

- Universitιs

3. Άλλος εθνικός δημόσιος οργανισμός

- Union des groupements d'achats publics (UGAP)

ΙΡΛΑΝΔΙΑ

1. Κύριοι αγοραστές φορείς

Office of Public Works

2. Άλλες υπηρεσίες

- President's Establishment

- Houses of the Oireachtas (Parliament)

- Department of the Taoiseach (Prime Minister)

- Office of the Tanaiste (Deputy Prime Minister)

- Central Statistics Office

- Department of Arts, Culture and the Gaeltacht

- National Gallery of Ireland

- Department of Finance

- State Laboratory

- Office of the Comptroller and Auditor General

- Office of the Attorney General

- Office of the Director of Public Prosecutions

- Valuation Office

- Civil Service Commission

- Office of the Ombudsman

- Office of the Revenue Commissioners

- Departmenet of Justice

- Commissioners of Charitable Donations and Bequests for Ireland

- Department of the Environment

- Department of Education

- Department of the Marine

- Department of Agriculture, Food and Forestry

- Department of Enterprise and Employment

- Department of Trade and Tourism

- Department of Defence [69]

[69] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

- Department of Foreign Affairs

- Department of Social Welfare

- Department of Health

- Department of Transport, Energy and Communications.

ΙΤΑΛΙΑ

1. Ministry of the Treasury [70]

[70] Ενεργεί ως κεντρικός αγοραστής-φορέας για το μεγαλύτερο μέρος των άλλων υπουργείων και υπηρεσιών.

2. Ministry of Finance [71]

[71] Με εξαίρεση τις αγορές που πραγματοποιούν τα μονοπώλια του άλατος και του καπνού.

3. Ministry of Justice

4. Ministry of Foreign Affairs

5. Ministry of Education

6. Ministry of the Interior

7. Ministry of Public Works

8. Ministry for Co-ordination (International Relations and EC Agricultural Policies)

9. Ministry of Industry, Trade and Craft Trades

10. Ministry of Employment and Social Security

11. Ministry of Health

12. Ministry of Cultural Affairs and the Environment

13. Ministry of Defence [72]

[72] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

14. Budget and Economic Planning Ministry

15. Ministry of Foreign Trade

16. Ministry of Posts and Telecommunications [73]

[73] Μόνον οι ταχυδρομικές υπηρεσίες.

17. Ministry of the Environment

18. Ministry of University and Scientifical and Technological Research.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

1. Ministθre d'Ιtat: service central des imprimιs et des fournitures de l'Ιtat

2. Ministθre de l'agriculture: administration des services techniques de l'agriculture

3. Ministθre de l'ιducation nationale: lycιes d'enseignement secondaire et d'enseignement secondaire technique

4. Ministθre de la famille et de la solidaritι sociale: maisons de retraite

5. Ministθre de la force publique: armιe [74] - gendarmerie - police

[74] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

6. Ministθre de la justice: ιtablissements pιnitentiaires

7. Ministθre de la santι publique: hτpital neuropsychiatrique

8. Ministθre des travaux publics: bβtiments publics - ponts et chaussιes

9. Ministθre des communications: centre informatique de l'Ιtat

10. Ministθre de l'environnement: commissariat gιnιral ΰ la protection des eaux.

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

1. Ministry of General Affairs - Ministerie van Algemene Zaken

- Advisory Council on Government Policy - Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid

- National Information Office - Rijksvoorlichtingsdienst

2. Ministry of the Interior - Ministerie van Binnenlandse Zaken

- Government Personnel Information System Service - Dienst Informatievoorziening Overheidspersoneel

- Redundancy Payment and Benefits Agency - Dienst Uitvoering Ontslaguitkeringsregelingen

- Public Servants Medical Expenses Agency - Dienst Ziektekostenvoorziening Overheidspersoneel

- RPD Advisory Service - RPD Advies

- Central Achives and Interdepartmental Text Processing - CAS/ITW

3. Ministry of Foreign Affairs + Directorate-General for Development Cooperation of the Ministry of Foreign affairs - Ministerie van Buitenlandse Zaken + Ministerie voor Ontwikkelingssamenwerking

4. Ministry of Defence - Ministerie van Defensie [75]

[75] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

- Directorate of material Royal Netherlands Navy - Directie materieel Koninklijke Marine

- Directorate of material Royal Netherlands Army - Directie materieel Koninklijke Landmacht

- Directorate of material Royal Netherlands Air Force - Directie materieel Koninklijke Luchtmacht

5. Ministry of Economic Affairs - Ministerie van Economische Zaken

- Economic Investigation Agency - Economische Controledienst

- Central Plan Bureau - Centraal Planbureau

- Netherlands Central Bureau of Statistics - Centraal Bureau voor de Statistiek

- Senter - Senter

- Industrial Property Office - Bureau voor de Industriλle Eigendom

- Central Licensing Office for Import and Export - Centrale Dienst voor de In- en Uitvoer

- State Supervision of Mines - Staatstoezicht op de Mijnen

- Geological Survey of the Netherlands - Rijks Geologische Dienst

6. Ministry of Finance - Ministerie van Financiλn

- State Property Department - Dienst der Domeinen

- Directorates of the State Tax Department - Directies der Rijksbelastingen

- State Tax Department/Fiscal Intelligence and Information Department - Belastingdienst/FIOD

- State Tax Department/Computer Centre - Belastingdienst/Automatiseringscentrum

- State Tax Department/Training - Belastingdienst/Opleidingen

7. Ministry of Justice - Ministerie van Justitie

- Education and Training Organization, Directorate General for the Protection of Young People and the care of Offenders - Opleidings- en vormingsorganisatie Directoraat-Generaal Jeugdbescherming en Delinquentenzorg

- Child Care and Protection Board - Raden voor de Kinderbescherming in de provincies

- State Institutions for Child care and Protection - Rijksinrichtingen voor de Kinderbescherming in de provincies

- Prisons - Penitentiaire inrichtingen in de provincie

- State Institutions for Persons Placed under Hospital Order - Rijksinrichtingen voor TBS-verpleging in de provincies

- Internal Facilities Service of the Directorate for Young Offenders and Young People Institute - Dienst Facilitaire Zaken van de Directie Delinquentenzorg en Jeugdinrichtingen

- Legal Aid Department - Dienst Gerechtelijke Ondersteuning in de arrondissementen

- Central Collection Office for the Courts - Centraal Ontvangstkantoor der Gerechten

- Central Debt Collection Agency of the Ministry of Justice - Centraal Justitie Incassobureau

- National Criminal Investigation Department - Rijksrecherche

- Forensic Laboratory - Gerechtelijk Laboratorium

- National Police Services Force - Korps Landelijke Politiediensten

- District offices of the Immigration and Naturalisation Service - Districtskantoren Immigratie- en Naturalisatiedienst

8. Ministry of Agriculture, Nature Management and Fisheries - Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij

- National Forest Service - Staatsbosbeheer

- Agricultural Research Service - Dienst Landbouwkundig Onderzoek

- Agricultural Extension Service - Dienst Landbouwvoorlichting

- Land Development Service - Landinrichtingsdienst

- National Inspection Service for Animals and Animal Protection - Rijksdienst voor de Keuring van Vee en Vlees

- Plant Protection Service - Plantenziektenkundige Dienst

- General Inspection Service - Algemene Inspectiedienst

- National Fisheries Research Institute - Rijksinstituut voor Visserijonderzoek

- Government Institute for Quality Control of Agricultural Products - Rijkskwaliteit Instituut voor Land- en Tuinbouwprodukten

- National Institute for Nature Management - Instituut voor Bos- en Natuuronderzoek

- Game Fund - Jachtfonds

9. Ministry of Education and Science - Ministerie van Onderwijs en Wetenschappen

- Royal Library - Koninklijke Bibliotheek

- Institute for Netherlands History - Instituut voor Nederlandse Geschiedenis

- Netherlands State Institute for War Documentation - Rijksinstituut voor Oorlogsdocumentatie

- Institute for Educational Research - Instituut voor Onderzoek van het Onderwijs

- National Institute for Curriculum Development - Instituut voor de Leerplan Ontwikkeling

10. Ministry of Social Affairs and Employment - Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

- Wages Inspection Service - Loontechnische dienst

- Inspectorate for Social Affairs and Employment - Inspectie en Informatie Sociale Zaken en Werkgelegenheid

- National Social Assistance Consultancies Services - Rijksconsulentschappen Sociale Zekerheid

- Steam Equipment Supervision Service - Dienst voor het Stoomwezen

- Conscientious Objectors Employment Department - Tewerkstelling erkend gewetensbezwaarden militaire dienst

- Directorate for Equal Opportunities - Directie Emancipatie

11. Ministry of Transport, Public Works and Water Management - Ministerie van Verkeer en Waterstaat

- Directorate-General for Transport - Directoraat-Generaal Vervoer

- Directorate-General for Public Works and Water Management - Directoraat-Generaal Rijkswaterstaat

- Directorate-General for Civil Aviation - Directoraat-Generaal Rijksluchtvaartdienst

- Telecommunications and Post Department - Hoofddirectie Telecommunicatie en Post

- Regional Offices of the Directorates-General and General Management, Inland Waterway Navigation Service - De regionale organisatie van de directoraten-generaal en de hoofddirectie Vaarwegmarkeringsdienst

12. Ministry of Housing, Physical Planning and Environment - Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer

- Directorate-General for Environment Management - Directoraat-Generaal Milieubeheer

- Directorate-General for Public Housing - Directoraat-Generaal van de Volkshuisvesting

- Government Buildings Agency - Rijksgebouwendienst

- National Physical Planning Agency - Rijksplanologische Dienst

13. Ministry of Welfare, Health and Cultural Affairs - Ministerie van Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur

- Social and Cultural Planning Office - Sociaal en Cultureel Planbureau

- Inspectorate for Child and Youth Care and Protection Services - Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming

- Medical Inspectorate of Health Care - Inspecties van het Staatstoezicht op de Volksgezondheid

- Cultural Castle Council - Rijksdienst Kastelenbeheer

- National Archives Department - Rijksarchiefdienst

- Department for the Conservation of Historic Buildings and Sites - Rijksdienst voor de Monumentenzorg

- National Institute of Public Health and Environmental Protection - Rijksinstituut voor Milieuhygiλne

- National Archeological Field Survey Commission - Rijksdienst voor het Oudheidkundig Bodemonderzoek

- Netherlands Office for Fine Arts - Rijksdienst Beeldende Kunst

14. Cabinet for Netherlands Antillean and Aruban Affairs - Kabinet voor Nederlands-Antilliaanse en Arubaanse zaken

15. Higher Colleges of State - Hogere Colleges van Staat

16. Council of State - Raad van State

17. Netherlands Court of Audit - Algemene Rekenkamer

18. National Ombudsman - Nationale Ombudsman.

ΑΥΣΤΡΙΑ

1. Bundeskanzleramt - Amtswirtschaftsstelle

2. Bundesministerium fόr auswδrtige Angelegenheiten

3. Bundesministerium fόr Gesundheit und Konsumentenschutz

4. Bundesministerium fόr Finanzen

(a) Amtswirtschaftsstelle

(b) Abteilung VI/5 (EDV-Beschaffung des Bundesministeriums fόr Finanzen und des Bundesrechenamtes)

(c) Abteilung III/1 (Beschaffung von technischen Gerδten, Einrichtungen und Sachgόtern fόr die Zollwache)

5. Bundesministerium fόr Jugend und Familie - Amtswirtschaftsstelle

6. Bundesministerium fόr wirtschaftliche Angelegenheiten

7. Bundesministerium fόr Inneres

(a) Abteilung I/5 (Amtswirtschaftsstelle)

(b) EDV-Zentrum (Beschaffung von elektronischen Datenverarbeitungssystemen (Hardware))

(c) Abteilung II/3 (Beschaffung von technischen Gerδten und Einrichtungen fόr die Bundespolizei)

(d) Abteilung I/6 (Beschaffung von Sachgόtern (mit Ausnahme der von der Abteilung II/3 zu beschaffenden Sachgόter) fόr die Bundespolizei)

(e) Abteilung IV/8 (Beschaffung von Fluggerδten)

8. Bundesministerium fόr Justiz - Amtswirtschaftsstelle

9. Bundesministerium fόr Landesverteidigung [76]

[76] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

10. Bundesministerium fόr Land- und Forstwirtschaftt

11. Bundesministerium fόr Arbeit und Soziales - Amtswirtschaftsstelle

12. Bundesministerium fόr Unterricht und kulturelle Angelegenheiten

13. Bundesministerium fόr φffentliche Wirtschaft und Verkehr

14. Bundesministerium fόr Wissenschaft, Forschung und Kunst

15. Φsterreichisches Statistisches Zentralamt

16. Φsterreichische Staatsdruckerei

17. Bundesamt fόr Eich- und Vermessungswesen

18. Bundesversuchs- und Forschungsanstalt-Arsenal (BVFA)

19. Bundesstaatliche Prothesenwerkstδtten

20. Austro Control GmbH - Φsterreichische Gesellschaft fόr Zivilluftfahrt mit beschrδnkter Haftung

21. Bundesprόfanstalt fόr Kraftfahrzeuge

22. Generaldirektion fόr die Post- und Telegraphenverwaltung (nur Postwesen)

23. Bundesministerium fόr Umwelt - Amtswirtschaftsstelle.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Prime Minister's Office

Legal Centre

Centre for Studies and Training (Local Government)

Government Computer Network Management Centre

National Council for Civil Defence Planning

Permanent Council for Industrial Conciliation

Department for Vocational and Advanced Training

Ministerial Department with special responsibility for Macao

Ministerial Department responsible for Community Service by Conscientious Objectors

Institute for Youth

National Administration Institute

Secretariat General, Prime Minister's Office

Secretariat for Administrative Modernization

Social Services, Prime Minister's Office

Ministry of Home Affairs

Directorate-General for Roads

Ministerial Department responsible for Studies and Planning

Civilian administrations

Customs Police

Republican National Guard

Police

Secretariat General

Technical Secretariat for Electoral Matters

Customs and Immigration Department

Intelligence and Security Department

National Fire Service

Ministry of Agriculture

Control Agency for Community Aid to Olive Oil Production

Regional Directorate for Agriculture (Beira Interior)

Regional Directorate for Agriculture (Beira Litoral)

Regional Directorate for Agriculture (Entre Douro e Minho)

Regional Directorate for Agriculture (Trαs-os-Montes)

Regional Directorate for Agriculture (Alentejo)

Regional Directorate for Agriculture (Algarve)

Regional Directorate for Agriculture (Ribatejo e Oeste)

General Inspectorate and Audit Office (Management Audits)

Viticulture Institute

National Agricultural Research Institute

Institute for the Regulation and Guidance of Agricultural Markets

Institute for Agricultural Structures and Rural Development

Institute for Protection of Agri-Food Production

Institute for Forests

Institute for Agricultural Markets and Agri-Foods Industry

Secretariat General

IFADAP (Financial Institute for the Development of Agriculture and Fishing) [77]

[77] Authority under joint Ministry of Trade and Tourism and Ministry of Finance control.

INGA (National Agricultural Intervention and Guarantee Institute) [78]

[78] Authority under joint Ministry of Trade and Tourism and Ministry of Finance control.

Ministry of the Environment and Natural Resources

Directorate-General for Environment

Institute for Environmental Promotion

Institute for the Consumer

Institute for Meteorology

Secretariat General

Institute for Natural Conservancy

Ministerial Department for the Improvement of the Estoril Coast

Regional Directorates for Environment and Natural Resources

Water Institute

Ministry of Trade and Tourism

Commission responsible for the Application of Economic Penalties

Directorate-General for Competition and Prices

Directorate-General for Inspection (Economic Affairs)

Directorate-General for Tourism

Directorate-General for Trade

Tourism Fund

Ministerial Department responsible for Community Affairs

ICEP (Portuguese Foreign Trade Institute)

General Inspectorate for Gambling

National Institute for Training in Tourism

Regional Tourist Boards

Secretariat General

ENATUR (National Tourism Enterprise) - Public enterprise [79]

[79] Authority under joint Ministry of Trade and Tourism and Ministry of Finance control.

Ministry of Defence [80]

[80] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

National Security Authority

National Council for Emergency Civil Planning

Directorate-General for Armaments and Defence Equipments

Directorate-General for Infrastructure

Directorate-General for Personnel

Directorate-General for National Defence Policy

Secretariat General

Office of the Chief of Staff of the Armed Forces [81]

[81] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

Administrative Council of the Office of the Chief of Staff of the Armed Forces

Commission of Maintenance of NATO Infrastructure

Executive Commission of NATO Infrastructure

Social Works of the Armed Forces

Office of the Chief of Staff, Air Force [82]

[82] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

Air Force Logistics and Administrative Commando

General Workshop for Aeronautical Equipment

Office of the Chief of Staff, Army [83]

[83] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

Logistics Department

Directorate for Army Engineering

Directorate for Army Communications

Service Directorate for Fortifications and Army Works

Service Directorate for the Army Physical Education

Service Directorate Responsible for the Army Computer

Service Directorate for Intendancy

Service Directorate for Equipment

Service Directorate for Health

Directorate for Transport

Main Army Hospital

General Workshop of Uniforms and Equipment

General Workshop of Engineering Equipment

Bakery

Army Laboratory for Chemical and Pharmaceutical Products

Office of the Chief of Staff, Navy [84]

[84] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

Directorate for Naval Facilities

Directorate-General for Naval Equipment

Directorate for Instruction and Training

Directorate of the Service of Naval Health

The Navy Hospital

Directorate for Supplies

Directorate for Transport

Directorate of the Service of Maintenance

Armed Computer Service

Continent Naval Commando

Aηores Naval Commando

Madeira Naval Commando

Commando of Lisbon Naval Station

Army Centre for Physical Education

Administrative Council of Central Navy Administration

Naval War Height Institute

Directorate-General for the Navy

Directorate-General for Lighthouses and School for Lighthouse Keepers

The Hydrographic Institute

Vasco da Gama Aquarium

The Alfeite Arsenal

Ministry of Education

Secretariat General

Department for Planning and Financial Management

Department for Higher Education

Department for Secondary Education

Department for Basic Education

Department for Educational Resources Management

General Inspectorate of Education

Bureau for the Launching and Coordination of the School Year

Regional Directorate for Education (North)

Regional Directorate for Education (Centre)

Regional Directorate for Education (Lisbon)

Regional Directorate for Education (Alentejo)

Regional Directorate for Education (Algarve)

Camυes Institute

Institute for Innovation in Education Antσnio Aurιlio da Costa Ferreira

Institute for Sports

Department of European Affairs

Ministry of Education Press

Ministry of Employment and Social Security

National Insurance and Occupational Health Fund

Institute for Development and Inspection of Labour Conditions

Social Welfare Funds

Casa Pia de Lisboa [85]

[85] Authority under joint of the Ministry of Employment and Social Security and Ministry of Health.

National Centre for Pensions

Regional Social Security Centres

Commission on Equal Opportunity and Rights for Women

Statistics Department

Studies and Planning Department

Department of International Relations and Social Security Agreements

European Social Fund Department

Department of European Affairs and External Relations

Directorate-General for Social Works

Directorate-General for the Family

Directorate-General for Technical Support to Management

Directorate-General for Employment and Vocational Training

Directorate-General for Social Security Schemes

Social Security Financial Stabilization Fund

General Inspectorate for Social Security

Social Security Financial Management Institute

Employment and Vocational Training Institute

National Institute for Workers' Leisure Time

Secretariat General

National Secretariat for Rehabilitation

Social Services

Santa Casa da Misericσrdia de Lisboa [86]

[86] Authority under joint of the Ministry of Employment and Social Security and Ministry of Health.

Ministry of Finance

ADSE (Directorate-General for the Protection of Civil Servants)

Legal Affairs Office

Directorate-General for Public Administration

Directorate-General for Public Accounts and General Budget Supervision

Directorate-General for the State Loans Board

Directorate-General for the Customs Service

Directorate-General for Taxation

Directorate-General for State Assets

Directorate-General for the Treasury

Ministerial Department responsible for Economic Studies

Ministerial Department responsible for European Affairs

GAFEEP (Ministerial Department responsible for Studies on the Funding of the State and Public Enterprises)

General Inspectorate for Finance

Institute for Information Technology

State Loans Board

Secretariat General

SOFE (Social Services of the Ministry of Finance)

Ministry of Industry and Energy

Regional Delegation for Industry and Energy (Lisbon and Tagus Valley)

Regional Delegation for Industry and Energy (Alentejo)

Regional Delegation for Industry and Energy (Algarve)

Regional Delegation for Industry and Energy (Centre)

Regional Delegation for Industry and Energy (North)

Directorate-General for Industry

Directorate-General for Energy

Geological and Mining Institute

Ministerial Department responsible for Studies and Planning

Ministerial Department responsible for Oil Exploration and Production

Ministerial Department responsible for Community Affairs

National Industrial Property Institute

Portuguese Institute for Quality

INETI (National Institute for Industrial Engineering and Technology)

Secretariat General

PEDIP Manager's Department

Legal Affairs Office

Commission for Emergency Industrial Planning

Commission for Emergency Energy Planning

IAPMEI (Institute for Support of Small and Medium-sized Enterprises and Investments)

Ministry of Justice

Centre for Legal Studies

Social Action and Observation Centres

The High Council of the Judiciary (Conselho Superior de Magistratura)

Central Registry

Directorate-General for Registers and Other Official Documents

Directorate-General for Computerized Services

Directorate-General for Legal Services

Directorate-General for the Prison Service

Directorate-General for the Protection and Care of Minors Prison Establishments

Ministerial Department responsible for European Law

Ministerial Department responsible for Documentation and Comparative Law

Ministerial Department responsible for Studies and Planning

Ministerial Department responsible for Financial Management

Ministerial Department responsible for Planning and Coordinating Drug Control

Sγo Joγo de Deus Prison Hospital

Corpus Christi Institute

Guarda Institute

Institute for the Rehabilitation of Offenders

Sγo Domingos de Benfica Institute

National Police and Forensic Science Institute

Navarro Paiva Institute

Padre Antσnio Oliveira Institute

Sγo Fiel Institute

Sγo Josι Institute

Vila Fernando Institute

Criminology Institutes

Forensic Medicine Institutes

Criminal Investigation Department

Secretariat General

Social Services

Ministry of Public Works, Transport and Communications

Council for Public and Private Works Markets

Directorate-General for Civil Aviation

Directorate-General for National Buildings and Monuments

Directorate-General for Road and Rail Transport

Ministerial Department responsible for River Crossings (Tagus)

Ministerial Department for Investment Coordination

Ministerial Department responsible for the Lisbon Railway Junction

Ministerial Department responsible for the Oporto Railway Junction

Ministerial Department responsible for Navigation on the Douro

Ministerial Department responsible for the European Communities

General Inspectorate for Public Works, Transport and Communications

Independent Executive for Roads

National Civil Engineering Laboratory

Social Works Department of the Ministry of Public Works, Transport and Communications

Secretariat General

Institute for Management and Sales of State Housing

CTT - Post and Telecommunications of Portugal SA [87]

[87] Μόνον οι ταχυδρομικές υπηρεσίες.

Ministry of Foreign Affairs

Directorate-General for Consular Affairs and for Financial Administration

Directorate-General for the European Communities

Directorate-General for Cooperation

Institute for Portuguese Emigrants and Portuguese Communities Abroad

Institute for Economic Cooperation

Secretariat General

Ministry of Territorial Planning and Management

Academy of Science

Legal Affairs Office

National Centre for Geographical Data

Regional Coordination Committee (Centre)

Regional Coordination Committee (Lisbon and Tagus Valley)

Regional Coordination Committee (Alentejo)

Regional Coordination Committee (Algarve)

Regional Coordination Committee (North)

Central Planning Department

Ministerial Department for European Issues and External Relations

Directorate-General for Local Government

Directorate-General for Regional Development

Directorate-General for Town and Country Planning

Ministerial Department responsible for Coordination of the Alqueva Project

General Inspectorate for Territorial Administration

National Statistical Institute

Antσnio Sιrgio Cooperative Institute

Institute for Scientific and Tropical Research

Geographical and Land Register Institute

National Scientific and Technological Research Board

Secretariat General

Ministry of the Sea

Directorate-General for Fishing

Directorate-General for Ports, Navigation and Maritime Transport

Portuguese Institute for Maritime Exploration

Maritime Administration for North, Centre and South

National Institute for Port Pilotage

Institute for Port Labour

Port Administration of Douro and Leixυes

Port Administration of Lisbon

Port Administration of Setϊbal and Sesimbra

Port Administration of Sines

Independent Executive for Ports

Infante D. Henrique Nautical School

Portuguese Fishing School and School of Sailing and Marine Craft

Secretariat General

Ministry of Health

Regional Health Administrations

Health Centres

Mental Health Centres

Histocompatibility Centres

Regional Alcoholism Centres

Department for Studies and Health Planning

Health Human Resource Department

Directorate-General for Health

Directorate-General for Health Installations and Equipment

National Institute for Chemistry and Medicament

Supporting Centres for Drug Addicts

Institute for Computer and Financial Management of Health Services

Infirmary Technical Schools

Health Service Technical Colleges

Central Hospitals

District Hospitals

General Inspectorate of Health

National Institute of Emergency Care

Dr Ricardo Jorge National Health Institute

Dr Jacinto De Magalhaes Institute of Genetic Medicine

Dr Gama Pinto Institute of Opthalmology

Portuguese Blood Institute

General Practitioners Institutes

Secretariat General

Service for Prevention and Treatment of Drug Dependence

Social Services, Ministry of Health

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

OIKEUSKANSLERINVIRASTO // OFFICE OF THE CHANCELLOR OF JUSTICE

KAUPPA- JA TEOLLISUUSMINISTERIΦ // MINISTRY OF TRADE AND INDUSTRY

Kuluttajavirasto // National Consumer Administration

Elintarvikeviras // National Food Administration

Kilpailuvirast // Office of Free Competition

Kilpailuneuvosto // Council of Free Competition

asiamiehen toimis // Office of the Consumer Ombudsman

Kuluttajavalituslautakun // Consumer Complaint Board

Patentti- ja rekisterihallitu // National Board of Patents and Registration

LIIKENNEMINISTERIΦ // MINISTRY OF TRANSPORT AND COMMUNICATIONS

Telehallintokesku // Telecommunications Administration Centre

MAA- JA METSΔTALOUSMINISTERIΦ // MINISTRY OF AGRICULTURE AND FORESTRY

Maanmittauslaitos // National Land Survey of Finland

OIKEUSMINISTERIΦ // MINISTRY OF JUSTICE

Tietosuojavaltuutetun toimisto // The Office of the Data Protection Ombudsman

Tuomioistuinlaitos // Courts of Law

Korkein oikeus

Korkein hallinto- oikeus

Hovioikeudet

Kδrδjδoikeudet

Lδδninoikeudet

Markkinatuomioistuin

Tyφtuomioistuin

Vakuutusoikeus

Vesioikeudet

Vankeinhoitolaitos // Prison Administration

OPETUSMINISTERIΦ // MINISTRY OF EDUCATION

Opetushallitus // National Board of Education

Valtion elokuvatarkastamo // National Office of Film Censorship

PUOLUSTUSMINISTERIΦ // MINISTRY OF DEFENCE

Puolustusvoimat [88]

[88] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

// Defence Forces

SISΔASIAINMINISTERIΦ // MINISTRY OF THE INTERIOR

Vδestφrekisterikeskus // Population Register Centre

Keskusrikospoliisi // Central Criminal Police

Liikkuva poliisi // Mobile Police

Rajavartiolaitos [89]

[89] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

// Frontier Guard

SOSIAALI- JA TERVEYSMINISTERIΦ // MINISTRY OF SOCIAL AFFAIRS AND HEALTH

Tyφttφmyysturvalautakunta // Unemployment Appeal Board

Tarkastuslautakunta // Appeal Tribunal

Lδδkelaitos // National Agency for Medicines

Terveydenhuollon oikeusturvakeskus // National Board of Medicolegal Affairs

Tapaturmavirasto // State Accident Office

Sδteilyturvakeskus // Finnish Centre for Radiation and Nuclear Safety

Valtion turvapaikan hakijoiden // Reception Centres for

vastaanotto keskukset // Asylum Seekers

TYΦMINISTERIΦ // MINISTRY OF LABOUR

Valtakunnansovittelijain toimisto // National Conciliators' Office

Tyφneuvosto // Labour Council

ULKOASIAINMINISTERIΦ // MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS

VALTIOVARAINMINISTERIΦ // MINISTRY OF FINANCE

Valtiontalouden tarkastusvirasto // State Economy Controller's Office

Valtiokonttori // State Treasury Office

Valtion tyφmarkkinalaitos Verohallinto //

Tullihallinto //

Valtion vakuusrahasto //

YMPΔRISTΦMINISTERIΦ // MINISTRY OF ENVIRONMENT

Vesi- ja ympδristφhallitus // National Board of Waters and Environment

ΣΟΥΗΔΙΑ

Akademien fφr de fria konsterna // Royal Academy of Fine Arts

Allmδnna advokatbyrεerna(28) // Public Law-Service Offices(28)

Allmδnna reklamationsnδmnden // National Board for Consumer Complaints

Arbetarskyddsstyrelsen // National Board of Occupational Safety and Health

Arbetsdomstolen // Labour Court

Arbetsgivarverk, statens // National Agency for Government Employers

Arbetslivscentrum // Centre for Working Life

Arbetslivsfonden // Working Lives Fund

Arbetsmarknadsstyrelsen // National Labour Market Board

Arbetsmiljφfonden // Work Environment Fund

Arbetsmiljφinstitutet // National Institute of Occupational Health

Arbetsmiljφnδmnd, statens // Board of Occupational Safety and Health for Government Employees

Arkitekturmuseet // Museum of Architecture

Arkivet fφr ljud och bild // National Archive of Recorded Sound and Moving Images

Arrendenδmnder (12) // Regional Tenancies Tribunals (12)

Barnmiljφrεdet // National Child Environment Council

Beredning fφr utvδrdering av medicinsk metodik, statens // Swedish Council on Technology Assessment in Health Care

Beredningen fφr internationell tekniskt-ekonomiskt samarbete // Agency for International Technical and Economic Co- operation

Besvδrsnδmnden fφr rδttshjδlp // Legal Aid Appeals Commission

Biblioteket, Kungl. // Royal Library

Biografbyrε, statens // National Board of Film Censors

Biografiskt lexikon, svenskt // Dictionary of Swedish Biography

Bokfφringsnδmnden // Swedish Accounting Standards Board

Bostadsdomstolen // Housing Appeal Court

Bostadskreditnδmnd, statens (BKN) // National Housing Credit Guarantee Board

Boverket // National Housing Board

Brottsfφrebyggande rεdet // National Council for Crime Prevention

Brottsskadenδmnden // Criminal Injuries Compensation Board

Centrala fφrsφksdjursnδmnden // Central Committee for Laboratory Animals

Centrala studiestφdsnδmnden // National Board of Student Aid

Centralnδmnden fφr fastighetsdata // Central Board for Real-Estate Data

Datainspektionen // Data Inspection Board

Departementen // Ministries (Government Departments)

Domstolsverket // National Courts Administration

Elsδkerhetsverket // National Electrical Safety Board

Expertgruppen fφr forskning om regional utveckling // Expert Group on Regional Studies

Exportkreditnδmnden // Export Credits Guarantee Board

Fideikommissnδmnden // Entailed Estates Council

Finansinspektionen // Financial Supervisory Authority

Fiskeriverket // National Board of Fisheries

Flygtekniska fφrsφksanstalten // Aeronautical Research Institute

Folkhδlsoinstitutet // National Institute of Public Health

Forskningsrεdsnδmnden // Council for Planning and Co-ordination of Research

Fortifikationsfφrvaltningen * [90]

[90] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς. Η υποσημείωση αυτή ισχύει για τους φορείς στους οποίους προστίθεται αστερίσκος.

// Fortifications Administration

Frivεrdens behandlingscentral // Probation Treatment Centre

Fφrlikningsmannaexpedition statens // National Conciliators' Office

Fφrsvarets civilfφrvaltning* // Civil Administration of the Defence Forces

Fφrsvarets datacenter* // Defence Data-Processing Centre

Fφrsvarets forskningsanstalt* // National Defence Research Establishment

Fφrsvarets fφrvaltningsskola* // Defence Forces' Administration School

Fφrsvarets materielverk* // Defence Material Administration

Fφrsvarets radioanstalt* // National Defence Radio Institute

Fφrsvarets sjukvεrdsstyrelse* // Medical Board of the Defence Forces

Fφrsvarshistoriska musseer, statens* // Swedish Museums of Military History

Fφrsvarshφgskolan* // National Defence College

Fφrsδkringskassorna // Social Insurance Offices

Fφrsδkringsdomstolarna // Social Insurance Courts

Fφrsδkringsφverdomstolen // Supreme Social Insurance Court

Geologiska undersφkning, Sveriges // Geological Survey of Sweden

Geotekniska institut, statens // Geotechnical Institute

Glesbygdsmyndigheten // National Rural Area Development Authority

Grafiska institutet och institutet fφr hφgre kommunikations-och reklamutbildning // Graphic Institute and the Graduate School of Communications

Handelsflottans kultur- och fritidsrεd // Swedish Government Seamen's Service

Handelsflottans pensionsanstalt // Merchant Pensions Institute

Handikapprεd, statens // National Council for the Disabled

Haverikommission, statens // Board of Accident Investigation

Hovrδtterna (6) // Court of Appeal (6)

Humanistisk-samhδllsvetenskapliga forskningsrεdet // Council for Research in the Humanities and Social Sciences

Hyresnδmnder (12) // Regional Rent Tribunals (12)

Hδktena (30) // Remand Prisons (30)

Hδlso-och sjukvεrdens ansvarsnδmnd // Committee on Medical Responsibility

Hφgsta domstolen // Supreme Court

Inskrivningsmyndigheten fφr fφretagsinteckningar // Register Authority for Floating Charges

Institut fφr byggnadsforskning, statens // Council for Building Research

Institut fφr psykosocial miljφmedicin, statens // National Institute for Psycho-Social Factors and Health

Institutet fφr rymdfysik // Swedish Institute of Space Physics

Invandrarverk, statens // Swedish Immigration Board

Jordbruksverk, statens // Swedish Board of Agriculture

Justitiekanslern // Office of the Chancellor of Justice

Jδmstδlldhetsombudsmannen och jδmstδlldhetsdelegationen // Office of the Equal Opportunities Ombudsman and the Equal Opportunities Commission

Kabelnδmnden/Nδrradionδmnden // Swedish Cable Authority / Swedish Community Radio Authority

Kammarkollegiet // National Judicial Board of Public Lands and Funds

Kammarrδtterna (4) // Administrative Courts of Appeal (4)

Kemikalieinspektionen // National Chemicals Inspectorate

Kommerskollegium // National Board of Trade

Koncessionsnδmnden fφr miljφ-skydd // National Franchise Board for Environment Protection

Konjunkturinstitutet // National Institute of Economic Research

Konkurrensverket // Swedish Competition Authority

Konstfackskolan // College of Arts, Crafts and Design

Konsthφgskolan // College of Fine Arts

Konstmuseer, statens // National Art Museums

Konstnδrsnδmnden // Arts Grants Committee

Konstrεd, statens // National Art Council

Konsumentverket // National Board for Consumer Policies

Krigsarkivet* // Armed Forces Archives

Kriminaltekniska laboratorium, statens // National Laboratory of Forensic Science

Kriminalvεrdens regionkanslier (7) // Correctional Region Offices (7)

Kriminalvεrdsanstalterna (78) // National / Local Institutions (78)

Kriminalvεrdsnδmnden // National Paroles Board

Kriminalvεrdsstyrelsen // National Prison and Probation Administration

Kronofogdemyndigheterna (24) // Enforcement Services (24)

Kulturrεd, statens // National Council for Cultural Affairs

Kustbevakningen* // Swedish Coast Guard

Kδrnkraftinspektion, statens // Nuclear-Power Inspectorate

Lantmδteriverk, statens // Central Office of the National Land Survey

Livrustkammaren/Skoklosters slott/ // Royal Armoury

Hallwylska museet //

Livsmedelsverk, statens // National Food Administration

Lotterinδmnden // Gaming Board

Lδkemedelsverket // Medical Products Agency

Lδns- och distriktsεklagarmyndigheterna // County Public Prosecution Authority and District Prosecution Authority

Lδnsarbetsnδmnderna (24) // County Labour Boards (24)

Lδnsrδtterna (25) // County Administrative Courts (25)

Lδnsstyrelserna (24) // County Administrative Boards (24)

Lφne- och pensionsverk, statens // National Government Employee Salaries and Pensions Board

Marknadsdomstolen // Market Court

Maskinprovningar, statens // National Machinery Testing Institute

Medicinska forskningsrεdet // Medical Research Council

Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges // Swedish Meteorological and Hydrological Institute

Militδrhφgskolan* // Armed Forces Staff and War College

Musiksamlingar, statens // Swedish National Collections of Music

Naturhistoriska riksmuseet // Museum of Natural History

Naturvetenskapliga forskningsrεdet // Natural Science Research Council

Naturvεrdsverk, statens // National Environmental Protection Agency

Nordiska Afrikainstitutet // Scandinavian Institute of African Studies

Nordiska hδlsovεrdshφgskolan // Nordic School of Public Health

Nordiska institutet fφr samhδllsplanering // Nordic Institute for Studies in Urban and RegionalPlanning

Nordiska museet, stiftelsen // Nordic Museum

Nordiska rεdets svenska delegation // Swedish Delegation of the Nordic Council

Notarienδmnden // Recorders Committee

Nδmnden fφr internationella adoptionsfrεgor // National Board for Intra-Country Adoptions

Nδmnden fφr offentlig upphandling // National Board for Public Procurement

Nδmnden fφr statens gruvegendom // State Mining Property Commission

Nδmnden fφr statliga fφrnyelsefonder // National Fund for Administrative Development and Training for Government Employees

Nδmnden fφr utstδllning av nutida svensk konst i utlandet // Swedish National Committee for Contemporary Art Exhibitions Abroad

Nδrings- och teknikutvecklingsverket // National Board for Industrial and Technical Development

Ombudsmannen mot etnisk diskriminering och nδmnden mot etnisk diskriminering // Office of the Ethnic Discrimination Ombudsman Advisory Committee on Questions Concerning Ethnic Discrimination

Patentbesvδrsrδtten // Court of Patent Appeals

Patent- och registreringsverket // Patents and Registration Office

Person- och adressregisternδmnd, statens // Co-ordinated Population and Address Register

Polarforskningssekretariatet // Swedish Polar Research Secretariat

Presstφdsnδmnden // Press Subsidies Council

Psykologisk-pedagogiska bibliotek, statens // National Library for Psychology and Education

Radionδmnden // Broadcasting Commission

Regeringskansliets fφrvaltningskontor // Central Services Office for the Ministries

Regeringsrδtten // Supreme Administrative Court

Riksantikvarieδmbetet och statens historiska museer // Central Board of National Antiquities and National Historical Museums

Riksarkivet // National Archives

Riksbanken // Bank of Sweden

Riksdagens fφrvaltningskontor // Administration Department of the Swedish Parliament

Riksdagens ombudsmδn, JO // The Parliamentary Ombudsmen

Riksdagens revisorer // The Parliamentary Auditors

Riksfφrsδkringsverket // National Social Insurance Board

Riksgδldskontoret // National Debt Office

Rikspolisstyrelsen // National Police Board

Riksrevisionsverket // National Audit Bureau

Riksskatteverket // National Tax Board

Riksutstδllningar, Stiftelsen // Travelling Exhibitions Service

Riksεklagaren // Office of the Prosecutor-General

Rymdstyrelsen // National Space Board

Rεd fφr byggnadsforskning, statens // Council for Building Research

Rεdet fφr grundlδggande hφgskoleutbildning // Council for Renewal of Undergraduate Education

Rδddningsverk, statens // National Rescue Services Board

Rδttshjδlpsnδmnden // Regional Legal-aid Commission

Rδttsmedicinalverket // National Board of Forensic Medicine

Sameskolstyrelsen och sameskolor // Sami (Lapp) School Board and Sami (Lapp) Schools

Sjφfartsverket // National Maritime Administration

Sjφhistoriska museer, statens // National Maritime Museums

Skattemyndigheterna (24) // Local Tax Offices (24)

Skogs- och jordbrukets forkningsrεd // Swedish Council for Forestry and Agricultural Research

Skogsstyrelsen // National Board of Forestry

Skolverk, statens // National Agency for Education

Smittskyddsinstitutet // Swedish Institute for Infectious Disease Control

Socialstyrelsen // National Board of Health and Welfare

Socialvetenskapliga forskningsrεdet // Swedish Council for Social Research

Sprδngδmnesinspektionen // National Inspectorate of Explosives and Flammables

Statistiska centralbyrεn // Statistics Sweden

Statskontoret // Agency for Administrative Development

Stiftelsen WHO // Collaborating Centre on International Drug Monitoring

Strεlskyddsinstitut, statens // National Institute of Radiation Protection

Styrelsen fφr internationell utveckling, SIDA // Swedish International Development Authority

Styrelsen fφr Internationellt Nδringslivsbistεnd, SWEDECORP // Swedish International Enterprise Development

Styrelsen fφr psykologiskt fφrsvar* // National Board of Psychological Defence

Styrelsen fφr Sverigebilden // Image Sweden

Styrelsen fφr teknisk ackreditering // Swedish Board for Technical Accreditation

Styrelsen fφr u-landsforskning, SAREC // Swedish Agency for Research Cooperation with Developing Countries

Svenska institutet, stiftelsen // Swedish Institute

Talboks- och punktskriftsbiblioteket // Library of Talking Books and Braille Publications

Teknikvetenskapliga forskningsrεdet // Swedish Research Council for Engineering Sciences

Tekniska museet, stiftelsen // National Museum of Science and Technology

Tingsrδtterna (97) // District and City Courts (97)

Tjδnstefφrslagsnδmnden fφr domstolsvδsendet // Judges Nomination Proposal Committee

Transportforskningsberedningen // Transport Research Board

Transportrεdet // Board of Transport

Tullverket // Swedish Board of Customs

Ungdomsrεd, statens // State Youth Council

Universitet och hφgskolor // Universities and University Colleges

Utlδnningsnδmnden // Aliens Appeals Board

Utsδdeskontroll, statens // National Seed Testing and Certification Institute

Vatten- och avloppsnδmnd, statens // National Water Supply and Sewage Tribunal

Vattenφverdomstolen // Water Rights Court of Appeal

Verket fφr hφgskoleservice (VHS) // National Agency for Higher Education

Veterinδrmedicinska anstalt, statens // National Veterinary Institute

Vδg- och trafikinstitut, statens // Road and Traffic Research Institute

Vδrnpliktsverket* // Armed Forces' Enrolment Board

Vδxtsortnδmnd, statens // National Plant Variety Board

Yrkesinspektionen // Labour Inspectorate

Εklagarmyndigheterna // Public Prosecution Authorities

Φverbefδlhavaren // Supreme Commander of the Armed Forces

Φverstyrelsen fφr civil beredskap // National Board of Civil Emergency Preparedness

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Cabinet Office

Chessington Computer Centre

Civil Service College

Recruitment and Assessment Service

Civil Service Occupational Health Service

Office of Public Services and Science

Parliamentary Counsel Office

The Government Centre on Information Systems (CCTA)

Central Office of Information

Charity Commission

Crown Prosecution Service

Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure only)

Customs and Excise Department

Department for National Savings

Department for Education

Higher Education Funding Council for England

Department of Employment

Employment Appeals Tribunal

Industrial Tribunals

Office of Manpower Economics

Department of Health

Central Council for Education and Training in Social Work

Dental Practice Board

English National Board for Nursing, Midwifery and Health Visitors

National Health Service Authorities and Trusts

Prescriptions Pricing Authority

Public Health Laboratory Service Board

United Kingdom Central Council for Nursing, Midwifery and Health Visiting

Department of National Heritage

British Library

British Museum

Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

Imperial War Museum

Museums and Galleries Commission

National Gallery

National Maritime Museum

National Portrait Gallery

Natural History Museum

Royal Commission on Historical Manuscripts

Royal Commission on Historical Monuments of England

Royal Fine Art Commission (England)

Science Museum

Tate Gallery

Victoria and Albert Museum

Wallace Collection

Department of Social Security

Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)

Regional Medical Service

Independent Tribunal Service

Disability Living Allowance Advisory Board

Social Security Advisory Committee

Department of the Environment

Building Research Establishment Agency

Commons Commissioners

Countryside Commission

Valuation Tribunal

Rent Assessment Panels

Royal Commission on Environmental Pollution

The Buying Agency

Department of the Procurator General and Treasury Solicitor

Legal Secretariat to the Law Officers

Department of Trade and Industry

Laboratory of the Government Chemist

National Engineering Laboratory

National Physical Laboratory

National Weights and Measures Laboratory

Domestic Coal Consumers' Council

Electricity Committees

Gas Consumers' Council

Central Transport Consultative Committees

Monopolies and Mergers Commission

Patent Office

Department of Transport

Coastguard Services

Transport Research Laboratory

Export Credits Guarantee Department

Foreign and Commonwealth Office

Wilton Park Conference Centre

Government Actuary's Department

Government Communications Headquarters

Home Office

Boundary Commission for England

Gaming Board for Great Britain

Inspectors of Constabulary

Parole Board and Local Review Committees

House of Commons

House of Lords

Inland Revenue, Board of

Intervention Board for Agricultural Produce

Lord Chancellor's Department

Combined Tax Tribunal

Council on Tribunals

Immigration Appellate Authorities

Immigration Adjudicators

Immigration Appeals Tribunal

Lands Tribunal

Law Commission

Legal Aid Fund (England and Wales)

Pensions Appeals Tribunals

Public Trustee Office

Office of the Social Security Commissioners

Supreme Court Group (England and Wales)

Court of Appeal - Criminal

Circuit Offices and Crown, County and Combined Courts (England and Wales)

Transport Tribunal

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Agricultural Development and Advisory Service

Agricultural Dwelling House Advisory Committees

Agricultural Land Tribunals

Agricultural Wages Board and Committees

Cattle Breeding Centre

Plant Variety Rights Office

Royal Botanic Gardens, Kew

Ministry of Defence [91]

[91] Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς.

Meteorological Office

Procurement Executive

National Audit Office

National Investment Loans Office

Northern Ireland Court Service

Coroners Courts

County Courts

Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland

Crown Court

Enforcement of Judgements Office

Legal Aid Fund

Magistrates Court

Pensions Appeals Tribunals

Northern Ireland, Department of Agriculture

Northern Ireland, Department for Economic Development

Northern Ireland, Department of Education

Northern Ireland, Department of the Environment

Northern Ireland, Department of Finance and Personnel

Northern Ireland, Department of Health and Social Services

Northern Ireland Office

Crown Solicitor's Office

Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

Northern Ireland Forensic Science Laboratory

Office of Chief Electoral Officer for Northern Ireland

Police Authority for Northern Ireland

Probation Board for Northern Ireland

State Pathologist Service

Office of Fair Trading

Office of Population Censuses and Surveys

National Health Service Central Register

Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health

Service Commissioners

Ordnance Survey

Overseas Development Administration

Natural Resources Institute

Paymaster General's Office

Postal Business of the Post Office

Privy Council Office

Public Record Office

Registry of Friendly Societies

Royal Commission on Historical Manuscripts

Royal Hospital, Chelsea

Royal Mint

Scotland, Crown Office and Procurator

Fiscal Service

Scotland, Department of the Registers of Scotland

Scotland, General Register Office

Scotland, Lord Advocate's Department

Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer

Scottish Courts Administration

Accountant of Court's Office

Court of Justiciary

Court of Session

Lands Tribunal for Scotland

Pensions Appeal Tribunals

Scottish Land Court

Scottish Law Commission

Sheriff Courts

Social Security Commissioners' Office

The Scottish Office

Central Services

Agriculture and Fisheries Department

Crofters Commission

Red Deer Commission

Royal Botanic Garden, Edinburgh

Industry Department

Education Department

National Galleries of Scotland

National Library of Scotland

National Museums of Scotland

Scottish Higher Education Funding Council

Environment Department

Rent Assessment Panel and Committees

Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland

Royal Fine Art Commission for Scotland

Home and Health Departments

HM Inspectorate of Constabulary

Local Health Councils

National Board for Nursing, Midwifery abd Health Visiting for Scotland

Parole Board for Scotland and Local Review Committees

Scottish Council for Postgraduate Medical Education

Scottish Crime Squad

Scottish Criminal Record Office

Scottish Fire Service Training School

Scottish Health Service Authorities and Trusts

Scottish Police College

Scottish Record Office

HM Stationery Office (HMSO)

HM Treasury

Forward

Welsh Office

Royal Commission of Ancient and Historical Monuments in Wales

Welsh National Board for Nursing, Midwifery and Health Visiting

Local Government Boundary Commission for Wales

Valuation Tribunals (Wales)

Welsh Higher Education Finding Council

Welsh National Health Service Authorities and Trusts

Welsh Rent Assessment Panels.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 8, ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΣΥΝΑΠΤΟΥΝ ΟΙ ΑΝΑΘΕΤΟΥΣΕΣ ΑΡΧΕΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΑΜΥΝΑΣ [92]

[92] Πρόκειται για τον κατάλογο που εμφαίνεται στο παράρτημα Ι, σημείο 3 της συμφωνίας για τις δημόσιες συμβάσεις που συνήφθη σε συνέχεια των πολυμερών διαπραγματεύσεων του γύρου της Ουρουγουάης (1986-1994).

Κεφάλαιο 25: Άλας, θείο, γαίες και λίθοι, γύψος, ασβέστης και τσιμέντα

Κεφάλαιο 26: Μεταλλεύματα μεταλλουργίας, σκωρίες και τέφρες

Κεφάλαιο 27: Ορυκτά καύσιμα, ορυκτά έλαια και προϊόντα της αποστάξεως αυτών, ασφαλτώδεις ύλες, ορυκτά κεριά

με εξαίρεση:

ex 27.10: ειδικά καύσιμα κινητήρων (εκτός από την Αυστρία)

πετρέλαιο εξωτερικής καύσης για θέρμανση και καύσιμα (μόνο για την Αυστρία)

Κεφάλαιο 28: Ανόργανα χημικά προϊόντα, ενώσεις ανόργανες ή οργανικές των πολύτιμων μετάλλων, των ραδιενεργών στοιχείων, των μετάλλων των σπανίων γαιών και των ισοτόπων

με εξαίρεση:

ex 28.09: εκρηκτικά

ex 28.13: εκρηκτικά

ex 28.14: δακρυγόνα αέρια

ex 28.28: εκρηκτικά

ex 28.32: εκρηκτικά

ex 28.39: εκρηκτικά

ex 28.50: τοξικολογικά προϊόντα

ex 28.51: τοξικολογικά προϊόντα

ex 28.54: εκρηκτικά

Κεφάλαιο 29: Χημικά προϊόντα οργανικά

με εξαίρεση:

ex 29.03: εκρηκτικά

ex 29.04: εκρηκτικά

ex 29.07: εκρηκτικά

ex 29.08: εκρηκτικά

ex 29.11: εκρηκτικά

ex 29.12: εκρηκτικά

ex 29.13: τοξικολογικά προϊόντα

ex 29.14: τοξικολογικά προϊόντα

ex 29.15: τοξικολογικά προϊόντα

ex 29.21: τοξικολογικά προϊόντα

ex 29.22: τοξικολογικά προϊόντα

ex 29.23: τοξικολογικά προϊόντα

ex 29.26: εκρηκτικά

ex 29.27: τοξικολογικά προϊόντα

ex 29.29: εκρηκτικά

Κεφάλαιο 30: Φαρμακευτικά προϊόντα

Κεφάλαιο 31: Λιπάσματα

Κεφάλαιο 32: Δεψικά και βαφικά εκχυλίσματα, τανίνες και τα παράγωγα αυτών, χρωστικές ύλες, χρώματα, χρώματα επίχρισης, βερνίκια και βαφές, στόκοι, μελάνια

Κεφάλαιο 33: Αιθέρια έλαια και ρητινοειδή, προϊόντα αρωματοποιίας ή καλλωπισμού παρασκευασμένα και καλλυντικά παρασκευασμένα

Κεφάλαιο 34: Σαπούνια, οργανικές ουσίες επιφανειακής δράσης, παρασκευάσματα για πλύσιμο (αλισίβα), παρασκευάσματα λιπαντικά, κεριά τεχνητά, κεριά παρασκευασμένα, προϊόντα συντήρησης, κεριά και παρόμοια είδη, πάστες προπλασμάτων και «κεριά οδοντοτεχνικής»

Κεφάλαιο 35: Λευκωματώδεις ύλες, κόλλες, ένζυμα

Κεφάλαιο 36: Πυρίτιδα και εκρηκτικά, είδη για πυροτεχνήματα, σπίρτα, πυροφορικά κράματα, εύφλεκτες ύλες (μόνο για την Αυστρία και τη Σουηδία)

με εξαίρεση (μόνο για την Αυστρία)

ex 36.01: προωθητική πυρίτιδα

ex 36.02: εκρηκτικά παρασκευασμένα

ex 36.04: πυροκροτητές

ex 36.08: εκρηκτικά

Κεφάλαιο 37: Φωτογραφικά και κινηματογραφικά προϊόντα

Κεφάλαιο 38: Διάφορα προϊόντα των χημικών βιομηχανιών

με εξαίρεση:

ex 38.19: τοξικολογικά προϊόντα (εκτός από τη Σουηδία)

Κεφάλαιο 39: Τεχνητές πλαστικές ύλες, αιθέρες και εστέρες της κυτταρίνης, τεχνητές ρητίνες και τεχνουργήματα από τις ύλες αυτές

με εξαίρεση:

ex 39.03: εκρηκτικά (εκτός από τη Σουηδία)

Κεφάλαιο 40: Καουτσούκ φυσικό ή συνθετικό, τεχνητό καουτσούκ και τεχνουργήματα από καουτσούκ

με εξαίρεση:

ex 40.11: λάστιχα αυτοκινήτων (εκτός από τη Σουηδία)

Κεφάλαιο 41: Δέρματα και σκύτη: (εκτός από την Αυστρία)

Κεφάλαιο 42: Τεχνουργήματα από δέρμα, είδη σαγματοποιίας και σελοποιίας, είδη ταξιδιού, τσάντες και παρόμοια είδη, τεχνουργήματα από έντερα: (εκτός από την Αυστρία)

Κεφάλαιο 43: Γουνοδέρματα και γουναρικά, γουνοδέρματα τεχνητά

Κεφάλαιο 44: Ξυλεία, ξυλοκάρβουνα και τεχνουργήματα από ξύλο: (εκτός από την Αυστρία)

Κεφάλαιο 45: Κεφάλαιο 45: Φελλός και τεχνουργήματα από φελλό

Κεφάλαιο 46: Τεχνουργήματα σπαρτοπλεκτικής και καλαθοποιίας

Κεφάλαιο 47: Ύλες χρησιμοποιούμενες στην κατασκευή του χαρτιού

Κεφάλαιο 48: Χαρτί και χαρτόνια, τεχνουργήματα από κυτταρίνη, χαρτί ή χαρτόνι: (εκτός από την Αυστρία)

Κεφάλαιο 49: Είδη βιβλιοπωλείου και προϊόντα γραφικών τεχνών: (εκτός από την Αυστρία)

Κεφάλαιο 65: Καλύμματα κεφαλής και μέρη αυτών

με εξαίρεση (μόνο για την Αυστρία)

ex 65.05: στρατιωτικά καλύμματα κεφαλής

Κεφάλαιο 66: Ομπρέλες για τη βροχή και τον ήλιο, ράβδοι (μπαστούνια), μαστίγια και τα μέρη αυτών

Κεφάλαιο 67: Φτερά και πούπουλα κατεργασμένα και είδη από φτερά ή πούπουλα, τεχνητά άνθη, τεχνουργήματα από τρίχες κεφαλής ανθρώπου

Κεφάλαιο 68: Τεχνουργήματα από πέτρες, γύψο, τσιμέντο, αμίαντο, μαρμαρυγία και ανάλογες ύλες

Κεφάλαιο 69: Προϊόντα κεραμευτικής

Κεφάλαιο 70: Γυαλί και τεχνουργήματα από γυαλί

Κεφάλαιο 71: Μαργαριτάρια, πολύτιμοι και ημιπολύτιμοι λίθοι και παρόμοιοι, πολύτιμα μέταλλα, μέταλλα επιστρωμένα με πολύτιμα μέταλλα και τεχνουργήματα από τις ύλες αυτές. απομιμήσεις κοσμημάτων

Κεφάλαιο 72: Νομίσματα (μόνο για την Αυστρία και τη Σουηδία)

Κεφάλαιο 73: Χυτοσίδηρος, σίδηρος και χάλυβας

Κεφάλαιο 74: Χαλκός

Κεφάλαιο 75: Νικέλιο

Κεφάλαιο 76: Αργίλιο

Κεφάλαιο 77: Μαγνήσιο, βηρύλλιο

Κεφάλαιο 78: Μόλυβδος

Κεφάλαιο 79: Ψευδάργυρος

Κεφάλαιο 80: Κασσίτερος

Κεφάλαιο 81: Άλλα κοινά μέταλλα

Κεφάλαιο 82: Εργαλεία, είδη μαχαιροποιίας, κουτάλια και πιρούνια, από κοινά μέταλλα

με εξαίρεση:

ex 82.05: εργαλεία (εκτός από την Αυστρία)

ex 82.07: τεμάχια εργαλείων

ex 82.08: εργαλεία του χεριού (μόνο για την Αυστρία)

Κεφάλαιο 83: Διάφορα τεχνουργήματα από κοινά μέταλλα

Κεφάλαιο 84: Λέβητες, μηχανές, συσκευές και μηχανικές επινοήσεις

με εξαίρεση:

ex 84.06: κινητήρες

ex 84.08: άλλες συσκευές πρόωσης

ex 84.45: μηχανές

ex 84.53: αυτόματες μηχανές επεξεργασίας πληροφοριών (εκτός από την Αυστρία)

ex 84.55: τεμάχια της τάξης 84.53 (εκτός από την Αυστρία και τη Σουηδία)

ex 84.59: πυρηνικοί αντιδραστήρες (εκτός από την Αυστρία και τη Σουηδία)

Κεφάλαιο 85: Μηχανές και ηλεκτρικές συσκευές και αντικείμενα ηλεκτροτεχνικών χρήσεων

με εξαίρεση:

ex 85.03: ηλεκτρικοί συσσωρευτές (μόνο για την Αυστρία)

ex 85.13: τηλεπικοινωνία

ex 85.15: συσκευές διαβίβασης

Κεφάλαιο 86: Οχήματα και υλικό για σιδηροδρομικές γραμμές, μη ηλεκτρικές συσκευές σηματοδότησης για τις γραμμές συγκοινωνιών

με εξαίρεση:

ex 86.02: ηλεκτράμαξες σιδηροδρόμων τεθωρακισμένες

ex 86.03: λοιπές σιδηροδρομικές άμαξες τεθωρακισμένες

ex 86.05: βαγόνια τεθωρακισμένα

ex 86.06: βαγόνια εργαστήρια

ex 86.07: βαγόνια

Κεφάλαιο 87: Αυτοκίνητα οχήματα, ελκυστήρες, ποδήλατα και άλλα οχήματα χερσαίων μεταφορών

με εξαίρεση:

87.08: άρματα μάχης και αυτοκίνητα τεθωρακισμένα

ex 87.01: ελκυστήρες

ex 87.02: στρατιωτικά οχήματα

ex 87.03: αυτοκίνητα επισκευών

ex 87.09: μοτοσικλέτες

ex 87.14: ρυμουλκούμενα

Κεφάλαιο 88: Αεροπλοΐα (μόνο για την Αυστρία)

Κεφάλαιο 89: Θαλάσσια και ποτάμια ναυσιπλοΐα

με εξαίρεση:

ex 89.01: πολεμικά πλοία (μόνο για την Αυστρία)

ex 89.01Α: πολεμικά πλοία (εκτός από την Αυστρία)

ex 89.03: πλωτές κατασκευές (μόνο για την Αυστρία)

Κεφάλαιο 90: Όργανα και συσκευές οπτικής, φωτογραφίας και κινηματογραφίας, μέτρησης, ελέγχου, ακριβείας, όργανα και συσκευές ιατροχειρουργικής

με εξαίρεση:

ex 90.05: διόπτρες

ex 90.13: διάφορα όργανα, λέιζερ

ex 90.14: τηλέμετρα

ex 90.28: ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά όργανα μέτρησης

ex 90.11: μικροσκόπια (εκτός από την Αυστρία και τη Σουηδία)

ex 90.17: ιατρικά όργανα (εκτός από την Αυστρία και τη Σουηδία)

ex 90.18: συσκευές μηχανοθεραπείας (εκτός από την Αυστρία και τη Σουηδία)

ex 90.19: συσκευές ορθοπεδικής (εκτός από την Αυστρία και τη Σουηδία)

ex 90.20: συσκευές ακτινών Χ (εκτός από την Αυστρία και τη Σουηδία)

Κεφάλαιο 91: Ωρολογοποιία

Κεφάλαιο 92: Μουσικά όργανα, συσκευές εγγραφής ή αναπαραγωγής του ήχου. συσκευές εγγραφής ή αναπαραγωγής των εικόνων και του ήχου στην τηλεόραση, μέρη και εξαρτήματα των οργάνων και συσκευών αυτών

Κεφάλαιο 94: Έπιπλα, έπιπλα ιατροχειρουργικά, είδη κλινοστρωμνής και παρόμοια

με εξαίρεση:

ex 94.01Α: καθίσματα αεροσκαφών (εκτός από την Αυστρία)

Κεφάλαιο 95: Ύλες προς λάξευση και χύτευση, κατεργασμένες (συμπεριλαμβανομένων και των τεχνουργημάτων)

Κεφάλαιο 96: Τεχνουργήματα ψηκτροποιίας και χρωστήρες, σάρωθρα, είδη για το πουδράρισμα και κόσκινα

Κεφάλαιο 97: Παιχνίδια για παιδιά και ενήλικες, είδη διασκέδασης και αθλητισμού (μόνο για την Αυστρία και τη Σουηδία)

Κεφάλαιο 98: Τεχνουργήματα διάφορα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

ΟΡΙΣΜΟΣ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ

Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας νοούνται ως:

1. α) «τεχνική προδιαγραφή», όταν πρόκειται για συμβάσεις δημοσίων προμηθειών και για δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών: μια προδιαγραφή που εμφαίνεται σ' ένα έγγραφο το οποίο προσδιορίζει τα απαιτούμενα χαρακτηριστικά ενός προϊόντος, όπως τα επίπεδα ποιότητας ή καταλληλότητας, την ασφάλεια, τις διαστάσεις, συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων που ισχύουν για το προϊόν όσον αφορά την ονομασία πώλησης, την ορολογία, τα σύμβολα, τις δοκιμές και μεθόδους δοκιμών, τη συσκευασία, τη σήμανση και την επίθεση ετικετών, καθώς και τις διαδικασίες αξιολόγησης της συμμόρφωσης.

β) «τεχνικές προδιαγραφές», όταν πρόκειται για συμβάσεις δημοσίων έργων: όλες οι τεχνικές απαιτήσεις που περιέχονται ιδίως στις συγγραφές υποχρεώσεων και καθορίζουν τα απαιτούμενα χαρακτηριστικά μιας εργασίας, ενός υλικού, ενός προϊόντος ή μιας προμήθειας ειδών και οι οποίες επιτρέπουν τον αντικειμενικό προσδιορισμό αυτών, έτσι ώστε να ανταποκρίνονται στη χρήση για την οποία προορίζονται από την αναθέτουσα αρχή. Τα χαρακτηριστικά αυτά περιλαμβάνουν τα επίπεδα ποιότητας ή καταλληλότητας, την ασφάλεια, τις διαστάσεις, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών αξιολόγησης της συμμόρφωσης, της ορολογίας, των συμβόλων, των δοκιμών και μεθόδων δοκιμών, της συσκευασίας της σήμανσης και της επίθεσης ετικετών. Περιλαμβάνουν επίσης τους κανόνες σχεδιασμού και υπολογισμού των έργων, τους όρους δοκιμής, ελέγχου και παραλαβής των έργων, καθώς και τις κατασκευαστικές τεχνικές ή μεθόδους και κάθε άλλο όρο τεχνικού χαρακτήρα που η αναθέτουσα αρχή είναι σε θέση να καθορίσει, μέσω γενικών ή ειδικών κανονιστικών διατάξεων, σχετικά με τα ολοκληρωμένα έργα, καθώς και με τα υλικά ή τα στοιχεία που συνιστούν τα έργα αυτά.

2. «πρότυπο»: μια τεχνική προδιαγραφή που έχει εγκριθεί από κάποιον αναγνωρισμένο οργανισμό με τυποποιητική αρμοδιότητα, με σκοπό την επαναλαμβανόμενη ή συνεχή εφαρμογή, της οποίας όμως η τήρηση δεν είναι υποχρεωτική και εμπίπτει σε μια από τις ακόλουθες κατηγορίες:

- διεθνές πρότυπο: πρότυπο που έχει εκδοθεί από διεθνή οργανισμό τυποποίησης και έχει τεθεί στη διάθεση του κοινού.

- ευρωπαϊκό πρότυπο: πρότυπο που έχει εκδοθεί από ευρωπαϊκό οργανισμό τυποποίησης και έχει τεθεί στη διάθεση του κοινού.

- εθνικό πρότυπο: πρότυπο που έχει εκδοθεί από εθνικό οργανισμό τυποποίησης και έχει τεθεί στη διάθεση του κοινού.

3. «ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση»: η ευνοϊκή τεχνική αξιολόγηση της καταλληλότητας ενός προϊόντος για χρήση, με γνώμονα την ικανοποίηση των βασικών απαιτήσεων κατασκευής και με βάση τα εγγενή χαρακτηριστικά του προϊόντος και τους όρους εφαρμογής και χρήσης που έχουν τεθεί. Η ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση χορηγείται από τον οργανισμό που είναι αναγνωρισμένος για το σκοπό αυτό από το εκάστοτε κράτος μέλος.

4. «κοινές τεχνικές προδιαγραφές»: οι τεχνικές προδιαγραφές που έχουν εκπονηθεί σύμφωνα με διαδικασία αναγνωρισμένη από τα κράτη μέλη και έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

5. «τεχνικό πλαίσιο αναφοράς»: κάθε προϊόν το οποίο εκπονείται από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς τυποποίησης, πλην των επίσημων προτύπων, σύμφωνα με διαδικασίες προσαρμοσμένες στην εξέλιξη των αναγκών της αγοράς.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII Α

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΡΟΚΗΡΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ

1. Επωνυμία, διεύθυνση, αριθμός τηλεομοιοτυπίας, ηλεκτρονική διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής και, εάν διαφέρουν, της υπηρεσίας από την οποία μπορούν να ληφθούν πρόσθετες πληροφορίες.

2. Φύση και ποσότητα ή αξία των προς παράδοση προϊόντων, αριθμός αναφοράς της ονοματολογίας,

είτε προβλεπόμενο συνολικό ποσό των αγορών για καθεμία από τις κατηγορίες υπηρεσιών του παραρτήματος Ι Α,

είτε φύση και έκταση των εργασιών, τόπος εκτέλεσης. σε περίπτωση που το έργο υποδιαιρείται σε πολλά τμήματα, βασικά χαρακτηριστικά των τμημάτων αυτών με αναφορά στο έργο. εφόσον είναι διαθέσιμη, εκτίμηση του κόστους στο οποίο θα κυμαίνονται οι προβλεπόμενες εργασίες.

3. Προσωρινές ημερομηνίες που προβλέπονται για την έναρξη των διαδικασιών σύναψης της ή των συμβάσεων, σε περίπτωση δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών ανά κατηγορία.

4. Να αναφέρεται, ενδεχομένως, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο.

5. Ενδεχομένως, άλλες πληροφορίες.

6. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης.

7. Να διευκρινιστεί εάν η σύμβαση καλύπτεται ή όχι από τη συμφωνία (ΣΔΣ).

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

Ανοικτές διαδικασίες, κλειστές διαδικασίες και διαδικασίες με διαπραγμάτευση:

1. Επωνυμία, διεύθυνση, αριθμός τηλεομοιοτυπίας, ηλεκτρονική διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής.

2. α) Επιλεγείς τρόπος σύναψης της σύμβασης

β) Κατά περίπτωση, αιτιολόγηση της προσφυγής στην επισπευμένη διαδικασία (στην περίπτωση των κλειστών διαδικασιών και των διαδικασιών με διαπραγμάτευση).

γ) Να αναφέρεται, ενδεχομένως, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο.

3. Τύπος της σύμβασης.

4. Τόπος παράδοσης των προϊόντων, παροχής των υπηρεσιών ή εκτέλεσης/υλοποίησης των έργων.

5. α) Συμβάσεις δημοσίων προμηθειών:

φύση των ζητουμένων προϊόντων με αναφορά αν η υποβολή προσφορών ζητείται για την αγορά, χρηματοδοτική μίσθωση, μίσθωση ή μίσθωση-πώληση ή για συνδυασμό αυτών, αριθμός αναφοράς της ονοματολογίας. Ποσότητα των ζητούμενων προϊόντων, με αναφορά οποιωνδήποτε δικαιωμάτων προαιρέσεως (option) για συμπληρωματικές αγορές και, εάν είναι γνωστό, προσωρινό χρονοδιάγραμμα κατά το οποίο μπορούν να ασκηθούν τα εν λόγω δικαιώματα. Επίσης, σε περίπτωση επαναλαμβανόμενων ή ανανεωσίμων συμβάσεων εντός δεδομένης περιόδου, προσωρινό χρονοδιάγραμμα, εάν είναι γνωστό, των επόμενων δημοσίων συμβάσεων για τις προβλεπόμενες αγορές προμηθειών.

β) Δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών:

- Κατηγορία και περιγραφή της υπηρεσίας. Αριθμός αναφοράς της ονοματολογίας. Ποσότητα των υπηρεσιών που θα παρασχεθούν. Να γίνεται ιδίως αναφορά οποιωνδήποτε δικαιωμάτων προαιρέσεως (option) για συμπληρωματικές αγορές και, εάν είναι γνωστό, προσωρινό χρονοδιάγραμμα για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων. Σε περίπτωση επαναλαμβανόμενων ή ανανεώσιμων συμβάσεων εντός δεδομένης περιόδου, προσωρινό χρονοδιάγραμμα, εάν είναι γνωστό, των επόμενων δημοσίων συμβάσεων για τις προβλεπόμενες αγορές υπηρεσιών.

- Να διευκρινίζεται κατά πόσο η εκτέλεση της υπηρεσίας επιφυλάσσεται, βάσει νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων, σε μια συγκεκριμένη επαγγελματική κατηγορία.

Μνεία των εν λόγω νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων.

Να διευκρινίζεται αν τα νομικά πρόσωπα είναι υποχρεωμένα να δηλώσουν τα ονόματα και τα επαγγελματικά προσόντα του προσωπικού που θα είναι υπεύθυνο για την εκτέλεση της υπηρεσίας.

γ) Συμβάσεις δημοσίων έργων:

- φύση και έκταση των εργασιών, γενικά χαρακτηριστικά του έργου. Να γίνεται ιδίως αναφορά οποιωνδήποτε δικαιωμάτων προαιρέσεως (option) για ανάθεση συμπληρωματικών εργασιών και, εάν είναι γνωστό, προσωρινό χρονοδιάγραμμα για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων.

- Εάν το έργο ή η σύμβαση υποδιαιρείται σε τμήματα, αναφορά της τάξης μεγέθους των διαφόρων τμημάτων.

- Πληροφορίες για το στόχο του έργου ή της σύμβασης, στην περίπτωση που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.

6. Εάν οι συμβάσεις υποδιαιρούνται σε τμήματα, αναφορά της δυνατότητας για τους οικονομικούς φορείς να υποβάλουν προσφορά για ένα, περισσότερα ή/και για όλα τα τμήματα.

7. Προθεσμία ολοκλήρωσης των προμηθειών/υπηρεσιών/έργων ή διάρκεια της σύμβασης προμηθειών/υπηρεσιών/έργων. ει δυνατόν, προθεσμία έναρξης ή παράδοσης των προμηθειών, παροχής των υπηρεσιών ή, ει δυνατόν, προθεσμία έναρξης των έργων.

8. Για τις συμφωνίες-πλαίσια: προβλεπόμενος αριθμός των οικονομικών φορέων που θα είναι συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας, προβλεπόμενη διάρκεια της συμφωνίας διευκρινίζοντας, ενδεχομένως, τους λόγους που δικαιολογούν διάρκεια της συμφωνίας ανώτερη των τριών ετών, συνολική αξία των προμηθειών/παροχών υπηρεσιών/έργων εκτιμώμενη για όλη τη διάρκεια της συμφωνίας-πλαισίου καθώς και αξία και συχνότητα των συμβάσεων που πρόκειται να συναφθούν.

9. Κατά περίπτωση, απαγόρευση υποβολής εναλλακτικών προσφορών.

10. Κατά περίπτωση, ειδικοί όροι στους οποίους υπόκειται η εκτέλεση της σύμβασης.

11. Στην περίπτωση των ανοικτών διαδικασιών:

α) Ονομασία και διεύθυνση της υπηρεσίας από την οποία μπορούν να ζητηθούν η συγγραφή υποχρεώσεων και τα συμπληρωματικά έγγραφα της σύμβασης.

β) Κατά περίπτωση, προθεσμία υποβολής της αίτησης αυτής.

γ) Κατά περίπτωση, ύψος και όροι καταβολής του ποσού που απαιτείται για τη χορήγηση των παραπάνω εγγράφων.

12. α) Τελική προθεσμία για την παραλαβή των προσφορών (ανοικτές διαδικασίες).

β) Τελική προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής (κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες).

γ) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν.

δ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν.

13. Στην περίπτωση των ανοικτών διαδικασιών:

α) Πρόσωπα τα οποία επιτρέπεται να παραστούν στην αποσφράγιση των προσφορών.

β) Ημερομηνία, ώρα και τόπος αποσφράγισης των προσφορών.

14. Κατά περίπτωση, απαιτούμενες εγγυήσεις.

15. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμής ή/και αναφορά των σχετικών κανονιστικών διατάξεων.

16. Ενδεχομένως, νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια κοινοπραξία οικονομικών φορέων, εφόσον της ανατεθεί το έργο.

17. Λοιπές πληροφορίες σχετικά με την προσωπική κατάσταση του οικονομικού φορέα, πληροφορίες και διατυπώσεις που είναι απαραίτητες για την αξιολόγηση των ελάχιστων όρων οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που θα πρέπει να πληροί ο οικονομικός φορέας. Ειδικό(-ά) επίπεδο(-α) ικανοτήτων που ενδεχομένως απαιτείται(-ούνται).

18. Ελάχιστος αριθμός και, κατά περίπτωση, μέγιστος αριθμός υποψηφίων που η αναθέτουσα αρχή προτίθεται να προσκαλέσει να υποβάλουν προσφορά (κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες).

19. Χρονικό διάστημα κατά το οποίο ο προσφέρων δεσμεύεται από την προσφορά του (ανοικτές διαδικασίες).

20. Κατά περίπτωση, ονόματα και διευθύνσεις των οικονομικών φορέων που έχουν ήδη επιλεγεί από την αναθέτουσα αρχή (διαδικασίες με διαπραγμάτευση).

21. Κριτήρια βάσει των οποίων θα γίνει η ανάθεση της σύμβασης. Κριτήρια που συνιστούν την πλέον συμφέρουσα από οικονομική άποψη προσφορά καθώς και στάθμιση των κριτηρίων αυτών στις κλειστές και με διαπραγμάτευση διαδικασίες. Στην περίπτωση των ανοικτών διαδικασιών, τα τελευταία αυτά κριτήρια και η στάθμισή τους αναφέρονται όταν δεν περιλαμβάνονται στη συγγραφή υποχρεώσεων.

22. Ημερομηνία(-ες) της δημοσίευσης της προκήρυξης προκαταρκτικής ενημέρωσης σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης του παραρτήματος VIII ή μνεία της μη δημοσίευσής της.

23. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης.

24. Να διευκρινιστεί εάν η σύμβαση καλύπτεται ή όχι από τη συμφωνία (ΣΔΣ).

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΝΑΦΘΕΙΣΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

1. Επωνυμία και διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής.

2. Επιλεγείσα διαδικασία σύναψης. Στην περίπτωση της διαδικασίας με διαπραγμάτευση χωρίς προηγούμενη δημοσίευση προκήρυξης διαγωνισμού, αιτιολόγηση της επιλογής αυτής (άρθρο 28).

3. Συμβάσεις δημοσίων προμηθειών: φύση και ποσότητα των παρεχόμενων προϊόντων, ενδεχομένως, ανά προμηθευτή. αριθμός αναφοράς της ονοματολογίας.

Δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών: κατηγορία και περιγραφή της υπηρεσίας. αριθμός αναφοράς της ονοματολογίας. ποσότητα των παρεχόμενων υπηρεσιών.

Συμβάσεις δημοσίων έργων: φύση και έκταση των εργασιών, γενικά χαρακτηριστικά του έργου.

4. Ημερομηνία σύναψης της σύμβασης.

5. Κριτήρια ανάθεσης της σύμβασης.

6. Αριθμός των παραληφθεισών προσφορών.

7. Όνομα και διεύθυνση του ή των αναδόχων.

8. Τιμή ή κλίμακα των τιμών (ελάχιστη/μέγιστη) που καταβλήθηκαν.

9. Αξία της (των) επιλεγείσας(-ών) προσφοράς(-ών) ή υψηλότερη και χαμηλότερη προσφορά που λήφθηκαν υπόψη κατά την ανάθεση της σύμβασης.

10. Κατά περίπτωση, αξία και τμήμα της σύμβασης που ενδέχεται να ανατεθεί με υπεργολαβία σε τρίτους.

11. Ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης διαγωνισμού σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης του παραρτήματος VIII.

12. Ημερομηνία αποστολής της παρούσας προκήρυξης.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII Β

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΡΟΚΗΡΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥΣ ΜΕΛΕΤΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΜΕΛΕΤΩΝ

1. Επωνυμία, διεύθυνση, αριθμός τηλεομοιοτυπίας, ηλεκτρονική διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής και της υπηρεσίας από την οποία διατίθενται τα συμπληρωματικά έγγραφα.

2. Περιγραφή του αντικειμένου της μελέτης.

3. Είδος της διαδικασίας του διαγωνισμού: ανοικτή ή κλειστή.

4. Σε περίπτωση ανοικτής διαδικασίας: τελική προθεσμία υποβολής των μελετών.

5. Σε περίπτωση κλειστής διαδικασίας:

α) προβλεπόμενος αριθμός συμμετεχόντων.

β) ενδεχομένως, επωνυμία των ήδη επιλεγέντων συμμετεχόντων.

γ) κριτήρια επιλογής των συμμετεχόντων.

δ) τελική προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής.

6. Να διευκρινίζεται, ενδεχομένως, εάν η συμμετοχή επιφυλάσσεται μόνο σε μια συγκεκριμένη επαγγελματική κατηγορία.

7. Κριτήρια που θα εφαρμοστούν κατά την αξιολόγηση των μελετών.

8. Ενδεχομένως, ονόματα των επιλεγέντων μελών της κριτικής επιτροπής.

9. Να διευκρινίζεται εάν η απόφαση της κριτικής επιτροπής είναι δεσμευτική για την αναθέτουσα αρχή.

10. Ενδεχομένως, αριθμός και ύψος των προς απονομή βραβείων.

11. Να διευκρινίζονται, ενδεχομένως, οι πληρωμές που πρέπει να καταβληθούν σε όλους τους συμμετέχοντες.

12. Να διευκρινίζεται εάν οι βραβευόμενοι έχουν δικαιώματα στην ανάθεση τυχόν περαιτέρω συμβάσεων.

13. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης.

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΓΙΑ ΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΝΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΜΕΛΕΤΩΝ

1. Επωνυμία, διεύθυνση, αριθμός τηλεομοιοτυπίας, ηλεκτρονική διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής.

2. Περιγραφή του αντικειμένου της μελέτης.

3. Συνολικός αριθμός συμμετεχόντων.

4. Αριθμός αλλοδαπών συμμετεχόντων.

5. Νικητής ή νικητές του διαγωνισμού.

6. Ενδεχομένως, απονεμηθέν(-τα) βραβείο(-α).

7. Αναφορά των στοιχείων της προκήρυξης του διαγωνισμού μελετών.

8. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII Γ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΡΟΚΗΡΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΗΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ

1. Επωνυμία, διεύθυνση, αριθμός τηλεομοιοτυπίας, ηλεκτρονική διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής.

2. α) Τόπος εκτέλεσης

β) Αντικείμενο της σύμβασης παραχώρησης. φύση και έκταση των εργασιών

3. α) Τελική προθεσμία για την υποβολή των υποψηφιοτήτων

β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν

γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν

4. Προσωπική κατάσταση και όροι τεχνικού και χρηματοοικονομικού χαρακτήρα που πρέπει να πληρούν οι υποψήφιοι

5. Κριτήρια βάσει των οποίων θα γίνει η ανάθεση της σύμβασης

6. Ενδεχομένως, ελάχιστο ποσοστό των εργασιών που θα ανατεθούν σε τρίτους

7. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII Δ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΕΡΓΩΝ ΠΟΥ ΣΥΝΑΠΤΕΙ Ο ΑΝΑΔΟΧΟΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΗΣ

1. α) Τόπος εκτέλεσης

β) Φύση και έκταση των εργασιών, γενικά χαρακτηριστικά του έργου

2. Ενδεχομένως, ταχθείσα προθεσμία εκτέλεσης των εργασιών

3. Επωνυμία και διεύθυνση του οργανισμού από τον οποίο μπορούν να ζητηθούν οι συγγραφές υποχρεώσεων και τα συμπληρωματικά έγγραφα

4. α) Τελική προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής ή/και για την παραλαβή των προσφορών

β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν

γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν

5. Κατά περίπτωση, απαιτούμενες εγγυήσεις

6. Όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει να πληροί ο εργολήπτης

7. Κριτήρια βάσει των οποίων θα γίνει η ανάθεση της σύμβασης

8. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗΣ

1. Δημοσίευση των προκηρύξεων

α) Όταν η παρούσα οδηγία επιβάλλει στις αναθέτουσες αρχές τη δημοσίευση ορισμένων πληροφοριών, οι εν λόγω αρχές αποστέλλουν τις πληροφορίες στη μορφή που απαιτεί η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είτε με ηλεκτρονικό μέσο, σύμφωνα με το σημείο 3, είτε με άλλα μέσα.

β) Στις περιπτώσεις των επισπευμένων διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 37, παράγραφος 9, οι προκηρύξεις πρέπει να αποστέλλονται είτε με τηλεομοιοτυπία, είτε με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με το σημείο 3.

γ) Οι προκηρύξεις που αναφέρονται στα άρθρα 34, 59, 66 και 72 δημοσιεύονται μέσω της Υπηρεσίας Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Οι αναθέτουσες αρχές δύνανται, επιπλέον, να δημοσιεύσουν τις πληροφορίες αυτές μέσω του Διαδικτύου στο σημείο «προφίλ αγοραστή» που ορίζεται στο σημείο 2 β).

δ) Η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων χορηγεί στην αναθέτουσα αρχή βεβαίωση της δημοσίευσης των πληροφοριών που της διαβίβασε αναφέροντας την ημερομηνία της εν λόγω δημοσίευσης. Η βεβαίωση αυτή συνιστά απόδειξη της πραγματοποίησης της δημοσίευσης.

2. Δημοσίευση συμπληρωματικών ή πρόσθετων πληροφοριών

α) Οι αναθέτουσες αρχές ενθαρρύνονται να δημοσιεύουν το πλήρες κείμενο της συγγραφής υποχρεώσεων στο Διαδίκτυο. Οι αναθέτουσες αρχές, που καθιστούν διαθέσιμες τις συγγραφές υποχρεώσεων με το μέσο αυτό, προσδιορίζουν στο κείμενο των προκηρύξεων διαγωνισμού που ορίζονται στα άρθρα 34, παράγραφος 2, 59, παράγραφος 1, 66 και 72 τη διεύθυνση Διαδικτύου στην οποία διατίθεται η εν λόγω τεκμηρίωση.

β) Οι αναθέτουσες αρχές ενθαρρύνονται να δημοσιεύουν το «προφίλ αγοραστή» που διαθέτουν στο Διαδίκτυο. Το εν λόγω προφίλ μπορεί να περιλαμβάνει πληροφορίες για τις τρέχουσες προκηρύξεις, τις προγραμματιζόμενες αγορές, τις συμβάσεις που έχουν συναφθεί, τις διαδικασίες που έχουν ακυρωθεί, καθώς και κάθε άλλη χρήσιμη γενική πληροφορία, όπως έναν αρμόδιο επικοινωνίας, έναν αριθμό τηλεφώνου και τηλεομοιοτυπίας, μια ταχυδρομική διεύθυνση και μια ηλεκτρονική διεύθυνση.

3. Ηλεκτρονική διαβίβαση

Οι λεπτομέρειες διαβίβασης με ηλεκτρονικά μέσα πρέπει να συμφωνούν με εκείνες που διατίθενται από την ακόλουθη διεύθυνση Διαδικτύου: «http://simap.eu.int».

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ

ΜΗΤΡΩΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ Α

ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ

Τα αντίστοιχα επαγγελματικά ή εμπορικά μητρώα ή δηλώσεις και πιστοποιητικά είναι:

- στο Βέλγιο: «Registre du commerce» «Handelsregister»,

- στη Δανία: «Aktieselskabsregistret», «Foreningsregistret» και «Handelsregistret»,

- στη Γερμανία: «Handelsregister» και «Handwerksrolle»,

- στην Ελλάδα: «Βιοτεχνικό ή Βιομηχανικό ή Εμπορικό Επιμελητήριο»,

- στην Ισπανία: «Registro Mercantil», ή στην περίπτωση μη εγγεγραμμένων μεμονωμένων προσώπων, βεβαίωση στην οποία αναφέρεται ότι ο ενδιαφερόμενος δήλωσε ενόρκως ότι ασκεί το εν λόγω επάγγελμα,

- στη Γαλλία: «Registre du Commerce» και «Rιpertoire des mιtiers»,

- στην Ιταλία: «Registro della Camera di commercio, industria, agricoltura e artigianato» και «Registro delle Commissioni provinciali per l'artigianato»,

- στο Λουξεμβούργο: «Registre aux firmes» και «Rτle de la chambre des mιtiers»,

- στις Κάτω Χώρες: «Handelsregister»,

- στην Αυστρία: «Firmenbuch», «Gewerberegister» και «Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern»,

- στην Πορτογαλία: «Registro Nacional das Pessoas Colectivas»,

- στη Φινλανδία: «Kaupparekisteri» και «Handelsregistret»,

- στη Σουηδία: «aktiebolags-, handels- eller foreningsregistren»,

- στο Ηνωμένο Βασίλειο και στην Ιρλανδία: ο προμηθευτής μπορεί να κληθεί να προσκομίσει πιστοποιητικό από το «Registrar of Companies» ή από το «Registrar of Friendly Societies» ότι η επιχείρησή του είναι «incorporated» ή «registered» ή, ελλείψει αυτού, βεβαίωση η οποία να διευκρινίζει ότι ο ενδιαφερόμενος δήλωσε ενόρκως ότι ασκεί το εν λόγω επάγγελμα στη χώρα στην οποία είναι εγκατεστημένος, σε συγκεκριμένο τόπο και υπό συγκεκριμένη εμπορική επωνυμία.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ Β

ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

Τα αντίστοιχα επαγγελματικά ή εμπορικά μητρώα ή δηλώσεις και πιστοποιητικά είναι:

- στο Βέλγιο: «Registre du commerce - Handelsregister» και «Ordres professionnels - Beroepsorden»,

- στη Δανία: «Erhvervs- og Selskabstyrelsen»,

- στη Γερμανία: «Handelsregister», «Handwerksrolle» και «Vereinsregister»,

- στην Ελλάδα: είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον πάροχο υπηρεσιών ένορκη δήλωση ενώπιον συμβολαιογράφου σχετικά με την άσκηση του επαγγέλματος. στις προβλεπόμενες από την ισχύουσα εθνική νομοθεσία περιπτώσεις, για την παροχή υπηρεσιών μελετών που αναφέρονται στο παράρτημα Ι Α, τα επαγγελματικά μητρώα είναι το «Μητρώο Μελετητών» και το «Μητρώο Γραφείων Μελετών»,

- στην Ισπανία: «Registro central de empresas consultoras y de servicios del ministerio de Economνa y Hacienda»,

- στη Γαλλία: «Registre du commerce» και «Rιpertoire des mιtiers»,

- στην Ιταλία: «Registro della Camera di commercio, industria, agricoltura e artigianato», «Registro delle commissioni provinciali per l'artigianato» ή «Consiglio nazionale degli ordini professionali»,

- στο Λουξεμβούργο: «Registre aux firmes» και «Rτle de la chambre des mιtiers»,

- στις Κάτω Χώρες: «Handelsregister»,

- στην Αυστρία: «Firmenbuch», «Gewerberegister» και «Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern»,

- στην Πορτογαλία: «Registro nacional des Pessoas Colectivas»,

- στη Φινλανδία: «Kaupparekisteri» / «Handelsregistret»,

- στη Σουηδία: «aktiebolags-, handels- eller fφreningsregistren»,

- στο Ηνωμένο Βασίλειο και στην Ιρλανδία: ο πάροχος υπηρεσιών μπορεί να κληθεί να προσκομίσει πιστοποιητικό από το «Registrar of companies» ή από το «Registrar of Friendly Societies» ή, ελλείψει αυτού, βεβαίωση η οποία να διευκρινίζει ότι ο ενδιαφερόμενος δήλωσε ενόρκως ότι ασκεί το εν λόγω επάγγελμα στη χώρα όπου είναι εγκαταστημένος, σε συγκεκριμένο τόπο και υπό καθορισμένη εμπορική επωνυμία.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ Γ

ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ

Τα επαγγελματικά μητρώα καθώς και οι δηλώσεις και τα πιστοποιητικά που αντιστοιχούν σε κάθε κράτος μέλος είναι:

- στο Βέλγιο: «Registre du Commerce», «Handelsregister»,

- στη Δανία: «Handelsregistret», «Aktieselskabesregistret» και «Erhvervsregistret»,

- στη Γερμανία: «Handelsregister» και «Handwerksrolle»,

- στην Ελλάδα: το «Μητρώο Εργοληπτικών Επιχειρήσεων - ΜΕΕΠ» του Υπουργείου Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (ΥΠΕΧΩΔΕ),

- στην Ισπανία: «Registro Oficial de Contratistas del Ministerio de Industria, Comercio y Turismo»,

- στη Γαλλία: «Registre du commerce» και «Rιpertoire des mιtiers»,

- στην Ιταλία: «Registro della Camera di commercio, industria, agricoltura e artigianato»,

- στο Λουξεμβούργο: «Registre aux firmes» και «Rτle de la chambre des mιtiers»,

- στις Κάτω Χώρες: «Handelsregister»,

- στην Αυστρία: «Firmenbuch», «Gewerberegister» και «Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern»,

- στην Πορτογαλία: «Commissγo de Alvarαs de Empresas de Obras Pϊblicas e Particulares (CAEOPP)»,

- στη Φινλανδία: «Kaupparekisteri» και «Handelsregistret»,

- στη Σουηδία: «aktiebolags-, handels- eller fφreningsregistren»,

- στο Ηνωμένο Βασίλειο και στην Ιρλανδία: ο εργολήπτης μπορεί να κληθεί να προσκομίσει πιστοποιητικό από το «Registrar of Companies» ή από το «Registrar of Friendly Societies» ή, ελλείψει αυτού, βεβαίωση η οποία να διευκρινίζει ότι ο ενδιαφερόμενος δήλωσε ενόρκως ότι ασκεί το εν λόγω επάγγελμα στη χώρα όπου είναι εγκατεστημένος, σε συγκεκριμένο τόπο και υπό καθορισμένη εμπορική επωνυμία.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X

ΠΡΟΘΕΣΜΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΣΤΟ ΕΘΝΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

(άρθρο 80)

Οδηγία // Προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο

92/50/ΕΟΚ (ΕΕ L 209, 24.7.1992)

Αυστρία, Φινλανδία, Σουηδία* // 1 Ιουλίου 1993

1η Ιανουαρίου 1995

93/36/ΕΟΚ (ΕΕ L 199, 9.8.1993)

Αυστρία, Φινλανδία, Σουηδία* // 13 Ιουνίου 1994

1η Ιανουαρίου 1995

93/37/ΕΟΚ (ΕΕ L 199, 9.8.1993)

κωδικοποίηση των οδηγιών:

- 71/305/ΕΟΚ (ΕΕ L 185, 16.8.1971): //

- ΕΚ - 6

- Δανία, Ιρλανδία, Ηνωμένο Βασίλειο

- Ελλάδα

- Ισπανία, Πορτογαλία

- Αυστρία, Φινλανδία, Σουηδία* // 30 Ιουλίου 1972

1η Ιανουαρίου 1973

1η Ιανουαρίου 1981

1η Ιανουαρίου 1986

1η Ιανουαρίου 1995

- 89/440/ΕΟΚ (ΕΕ L 210, 21.7.1989): //

- ΕΚ- 9

- Ελλάδα, Ισπανία, Πορτογαλία

- Αυστρία, Φινλανδία, Σουηδία* // 19 Ιουλίου 1990

1η Μαρτίου 1992

1η Ιανουαρίου 1995

97/52/ΕΟΚ (ΕΕ L 328, 28.11.1997) // 13 Οκτωβρίου 1998

* ΕΟΧ: 1η Ιανουαρίου 1994

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI

ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑΣ [93]

[93] Η αναφορά «προσαρμόστηκε» δηλώνει νέα διατύπωση του κειμένου που δεν επιφέρει αλλαγές όσον αφορά την εμβέλεια του κειμένου των καταργούμενων οδηγιών. Οι αλλαγές της εμβέλειας των διατάξεων των καταργούμενων οδηγιών δηλώνονται με την αναφορά «τροποποιήθηκε». Η τελευταία αυτή αναφορά εμφαίνεται στην τελευταία στήλη όταν η τροποποίηση αφορά τις διατάξεις των τριών καταργούμενων οδηγιών. Όταν η τροποποίηση αφορά μόνο μία ή δύο από τις οδηγίες αυτές, η αναφορά «τροποποιήθηκε» εμφαίνεται στη στήλη των σχετικών οδηγιών.

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟ ΔΕΛΤΙΟ

1. Τίτλος της δράσης

Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων δημοσίων προμηθειών, δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών και συμβάσεων δημοσίων έργων

2. Κονδύλιο

Β5-304 (Ε.Ε., Σειρά S)

3. Νομική βάση

Άρθρα 47, παράγραφος 2, 55 και 95 ΕΚ

4. Περιγραφή της δράσης

4.1 Γενικός στόχος της δράσης

Ανασύνταξη των οδηγιών σχετικά με τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών (93/36/ΕΟΚ), τις συμβάσεις δημοσίων έργων (93/37/ΕΟΚ) και τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών (92/50/ΕΟΚ) με στόχο

- την απλούστευση

- τον εκσυγχρονισμό

- την αυξημένη ευελιξία

4.2 Περίοδος που καλύπτει η δράση και λεπτομερείς διατάξεις για την ανανέωσή της.

Παραγωγή αποτελεσμάτων από την ημερομηνία έναρξης ισχύος των κειμένων (18 μήνες μετά την έκδοση)

5. Κατάταξη της δαπάνης/των εσόδων

5.1 ΜΥΔ

5.2 ΔΔ

5.3 Είδος προβλεπόμενων εσόδων

6. Είδος της δαπάνης/των εσόδων

Άλλα:

Συμβολή στην αύξηση της διαφάνειας και στο άνοιγμα των δημοσίων συμβάσεων, ενθαρρύνοντας τη δημοσιοποίηση, ιδίως την ηλεκτρονική, των μη υποχρεωτικών προκηρύξεων διαγωνισμού.

7. Δημοσιονομικές επιπτώσεις

7.1 Τρόπος υπολογισμού του συνολικού κόστους της δράσης (σχέση μεταξύ κάθε επιμέρους κόστους και συνολικού κόστους)

Όχι

7.2 Κατανομή της δράσης κατά στοιχεία κόστους

Όχι

7.3 Επιχειρησιακές δαπάνες μελετών, εμπειρογνωμόνων κτλ., που περιλαμβάνονται στο μέρος Β του προϋπολογισμού

CE σε εκατ. EUR (τρέχουσες τιμές)

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

7.4 Ενδεικτικό χρονοδιάγραμμα των πιστώσεων ανάληψης υποχρεώσεων και των πληρωμών

Όχι

8. Προβλεπόμενα μέτρα για την καταπολέμηση της απάτης

Διαχείριση του προϋπολογισμού από τη Γενική Γραμματεία της Επιτροπής.

9. Στοιχεία ανάλυσης κόστους-αποτελεσματικότητας

9.1 Ειδικοί μετρήσιμοι στόχοι, πληθυσμός στον οποίο απευθύνεται

Ειδικοί στόχοι: σχέσεις με το γενικό στόχο

Αύξηση του αριθμού των προκηρύξεων που δημοσιεύονται οικειοθελώς στην ΕΕ, σειρά S, ιδίως με ηλεκτρονικά μέσα.

Πληθυσμός στον οποίο απευθύνεται:

Μη υποχρεωτική δημοσίευση: δυνητικώς όλες οι αναθέτουσες αρχές

9.2 Αιτιολόγηση της δράσης

Αναγκαιότητα κοινοτικής δημοσιονομικής παρέμβασης, σε σχέση ιδίως με την αρχή της επικουρικότητας

Η διαφάνεια και το άνοιγμα των δημοσίων συμβάσεων στην Ένωση δεν διασφαλίζονται παρά μόνο με δημοσίευση σε κοινοτικό επίπεδο.

Επιλογή του τρόπου παρέμβασης

Χρησιμοποίηση του κεντρικού συστήματος δημοσιεύσεων της ΥΕΕΕΚ, που τέθηκε σε εφαρμογή από τις οδηγίες για τις δημόσιες συμβάσεις. Η ΥΕΕΕΚ θα χρησιμοποιεί κυρίως ηλεκτρονικά μέσα για τη συμπληρωματική δημοσίευση των μη υποχρεωτικών προκηρύξεων.

Κυριότεροι παράγοντες αβεβαιότητας που μπορούν να επηρεάσουν τα ειδικά αποτελέσματα της δράσης.

Χρησιμοποίηση των μέσων δημοσίευσης της ΥΕΕΕΚ από τις αναθέτουσες αρχές

Εκτίμηση της ΥΕΕΕΚ : προβλεπόμενη ετήσια αύξηση των δημοσιευόμενων προκηρύξεων κατά 10%

9.3 Παρακολούθηση και αξιολόγηση της δράσης

Δείκτες επιδόσεων

Αριθμός των προκηρύξεων που δημοσιεύονται οικειοθελώς και αριθμός των αναθετουσών αρχών που συνέταξαν τις εν λόγω προκηρύξεις

Τρόπος και περιοδικότητα της προβλεπόμενης αξιολόγησης

Ετήσια αξιολόγηση από την ΥΕΕΕΚ

Εκτίμηση των παραγόμενων αποτελεσμάτων (σε περίπτωση συνέχισης ή ανανέωσης υφιστάμενης δράσης).

Όχι.

10. Διοικητικές δαπάνες (μέρος α του τμήματος ΙΙΙ του γενικού προϋπολογισμού)

Καμία επίπτωση στο μέρος Α του τμήματος ΙΙΙ του γενικού προϋπολογισμού.

ΔΕΛΤΙΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΥ ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ ΣΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ, ΙΔΙΩΣ, ΣΤΙΣ ΜΙΚΡΟΜΕΣΑΙΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ (ΜΜΕ)

Τίτλος της πρότασης

Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων δημοσίων προμηθειών, δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών και συμβάσεων δημοσίων έργων

Αριθμός αναφοράς του εγγράφου

...

Η προταση

1. Λαμβανομένης υπόψη της αρχής της επικουρικότητας, γιατί είναι απαραίτητη η θέσπιση κοινοτικής νομοθεσίας στον τομέα αυτό και ποιοι είναι οι κυριότεροι στόχοι της;

Η παρούσα πρόταση αποσκοπεί να ανασυντάξει τις κοινοτικές ρυθμίσεις στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων, με στόχο τη δημιουργία μιας πραγματικής ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς στον τομέα των αγορών του δημοσίου. Οι ρυθμίσεις αυτές δεν αποσκοπούν να αντικαταστήσουν την εθνική νομοθεσία, αλλά να εξασφαλίσουν την τήρηση των αρχών περί ίσης μεταχείρισης, μη εισαγωγής διακρίσεων, διαφάνειας και ανταγωνισμού κατά τη σύναψη δημοσίων συμβάσεων στο σύνολο των κρατών μελών. Εμπίπτει, επομένως, στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Κοινότητας και τηρεί την αρχή της αναλογικότητας.

Η εν λόγω πρόταση, που αποτελεί συνέχεια της συζήτησης που ξεκίνησε με την Πράσινη Βίβλο για τις δημόσιες συμβάσεις, επιδιώκει τον τριπλό στόχο του εκσυγχρονισμού, της απλούστευσης και της ευελιξίας του υφιστάμενου νομικού πλαισίου στον τομέα αυτό. Εκσυγχρονισμός προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι νέες τεχνολογίες και οι αλλαγές του οικονομικού περιβάλλοντος, απλούστευση προκειμένου να διευκολυνθεί η κατανόηση των σημερινών κειμένων από τους χρήστες έτσι ώστε οι συμβάσεις να συνάπτονται σε πλήρη συμμόρφωση με τα πρότυπα και τις αρχές που διέπουν τον τομέα και έτσι ώστε οι εμπλεκόμενες εταιρείες να είναι σε θέση να γνωρίζουν καλύτερα τα δικαιώματά τους, και ευελιξία των διαδικασιών προκειμένου να ανταποκρίνονται στις ανάγκες των αγοραστών του δημοσίου και των οικονομικών φορέων.

Επιπλέον, συντελέστηκε ένα έργο ανασύνταξης (συγχώνευσης) των τριών νομοθετικών πράξεων σε ένα ενιαίο κείμενο, το οποίο θα θέσει στη διάθεση του ευρωπαίου πολίτη, των οικονομικών φορέων και των αναθετουσών αρχών ένα σαφές και διαφανές ενιαίο κείμενο.

Ο αντίκτυπος στις επιχειρήσεις

2. Ποιον αφορά η πρόταση;

Όλες τις επιχειρήσεις, ανεξαρτήτως του μεγέθους τους, οι οποίες είναι σε θέση να ανταποκριθούν στις προσκλήσεις υποβολής προσφορών που δημοσιεύει ο δημόσιος τομέας για τις αγορές υπηρεσιών, προμηθειών και έργων.

- Ποιους τομείς επιχειρήσεων;

Όλους τους τομείς δραστηριοτήτων, δεδομένου ότι η εν λόγω πρόταση καλύπτει σχεδόν το σύνολο των οικονομικών τομέων, ιδίως τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών (χωρίς εξαίρεση), την πλειονότητα των παροχών υπηρεσιών που παρουσιάζουν μεγάλο ενδιαφέρον στο πλαίσιο των διασυνοριακών συναλλαγών (π.χ. παροχή πνευματικών εργασιών, υπηρεσίες παροχής συμβουλών και διαχείρισης, υπηρεσίες πολιτικού μηχανικού και αρχιτέκτονα κτλ.), τα δημόσια έργα (χωρίς σημαντικές εξαιρέσεις).

- Ποιου μεγέθους επιχειρήσεις (μερίδιο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων);

Η εν λόγω πρόταση μπορεί να ενδιαφέρει όλες τις επιχειρήσεις που ενδιαφέρονται για τις συμβάσεις αυτές.

- Υπάρχουν στην Κοινότητα ιδιαίτερες γεωγραφικές περιοχές στις οποίες είναι εγκατεστημένες αυτές οι επιχειρήσεις;

Όχι, οι επιχειρήσεις είναι εγκατεστημένες παντού στην Κοινότητα.

3. Ποια μέτρα θα πρέπει να λάβουν οι επιχειρήσεις προκειμένου να συμμορφωθούν με την πρόταση;

Η ηλεκτρονική σύναψη συμβάσεων ενθαρρύνεται έμμεσα από την παρούσα πρωτοβουλία, επειδή επιτρέπει στους αγοραστές του δημοσίου να πραγματοποιούν τις προσκλήσεις υποβολής προσφορών μόνο με αυτά τα μέσα. Αυτό συνεπάγεται ότι οι επιχειρήσεις που ενδιαφέρονται να έχουν πρόσβαση σε αυτές τις συμβάσεις θα πρέπει να αποκτήσουν τα κατάλληλα ηλεκτρονικά μέσα. Και ακριβώς είναι προφανές ότι ο οικονομικός αντίκτυπος ενός τέτοιου μέτρου σε μια επιχείρηση, ακόμη και αν είναι μικρή, είναι ελάχιστος σε σχέση με τα κέρδη που μπορεί να αντλήσει. Εξάλλου, το μέτρο αυτό μπορεί να ενθαρρύνει την ανταγωνιστικότητα και τον εκσυγχρονισμό των ευρωπαϊκών ΜΜΕ μέσω της διάδοσης των νέων τεχνολογιών.

4. Ποια οικονομικά αποτελέσματα μπορεί να έχει η πρόταση:

- στην απασχόληση;

- στις επενδύσεις και στη δημιουργία νέων επιχειρήσεων;

- στην ανταγωνιστικότητα των επιχειρήσεων;

Η πρόταση αποσκοπεί να βελτιώσει το άνοιγμα των δημοσίων συμβάσεων στον διασυνοριακό ανταγωνισμό. Πράγματι, οι δημόσιες συμβάσεις, παρόλο που αντιπροσωπεύουν το 14% του ΑΕγχΠ, παρουσιάζουν ένα επίπεδο διασυνοριακών αγορών πολύ κατώτερο του αυξανόμενου ρυθμού των εμπορικών ροών εμπορευμάτων και υπηρεσιών εντός της ΕΕ.

Ένα πραγματικό άνοιγμα θα μπορούσε να βοηθήσει καθοριστικά τις επιχειρήσεις να επωφεληθούν πλήρως από την εσωτερική αγορά, να γίνουν έτσι ανταγωνιστικότερες και να δημιουργήσουν νέες θέσεις απασχόλησης.

5. Η πρόταση περιέχει μέτρα που να λαμβάνουν υπόψη την ειδική κατάσταση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων (λιγότερες ή διαφορετικές απαιτήσεις κτλ.);

Σε γενικές γραμμές, η πρόταση δεν εισάγει ειδικά μέτρα που να επιτρέπουν να λαμβάνεται υπόψη η ιδιαίτερη κατάσταση μιας συγκεκριμένης κατηγορίας επιχειρήσεων. Απεναντίας, η πρόταση απευθύνεται κυρίως στις αναθέτουσες αρχές επιβάλλοντάς τους μια σειρά υποχρεώσεων. Ωστόσο, ορισμένα μέτρα που προβλέπει η πρόταση αυτή εισάγουν έναν υψηλότερο βαθμό διαφάνειας και αναλογικότητας από τον οποίο μπορούν να επωφεληθούν οι ΜΜΕ.

Διαβούλευση

6. Κατάλογος των οργανισμών των οποίων ζητήθηκε η γνώμη και παρουσίαση των ουσιαστικών στοιχείων της τοποθέτησής τους.

Η εν λόγω πρόταση αποτελεί συνέχεια της Πράσινης Βίβλου του 1996 με τίτλο «Οι δημόσιες συμβάσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση: κατευθύνσεις και προβληματισμοί για το μέλλον» στην οποία ανταποκρίθηκαν με σχεδόν 300 απαντήσεις όλοι οι οικονομικοί κύκλοι, συμπεριλαμβανομένων πολλών ΜΜΕ, τα κράτη μέλη και τα θεσμικά όργανα. Επιπλέον, ορισμένοι οργανισμοί εκπροσώπησης επιχειρήσεων (UNICE) και ιδίως οι ΜΜΕ διατύπωσαν τη γνώμη τους απευθείας στις υπηρεσίες της Επιτροπής (μεταξύ των οποίων συγκαταλέγονται οι DIHT, Yes for Europe, Europmi, Ueapme). Όλοι ενστερνίζονται το στόχο της απλούστευσης των κειμένων των κοινοτικών οδηγιών και συμμερίζονται την ανάγκη αύξησης της ευελιξίας των υφιστάμενων μέσων (ιδίως νομική πλαισίωση των συμφωνιών-πλαισίων) και εκσυγχρονισμού (ηλεκτρονικές διαδικασίες).

Ορισμένοι, ωστόσο, επιθυμούν να εισαχθούν σταδιακά οι διαδικασίες ηλεκτρονικής αγοράς έτσι ώστε να μπορέσουν οι ΜΜΕ να εφοδιαστούν με τα απαραίτητα ηλεκτρονικά μέσα.

Top