Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 51996PC0148

Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη δύο συμφωνιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για τις προμήθειες από κυβερνητικούς φορείς και φορείς εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών

/* COM/96/0148 τελικό - CNS 96/0104 */

ΕΕ C 162 της 6.6.1996, p. 10–19 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

51996PC0148

Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη δύο συμφωνιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για τις προμήθειες από κυβερνητικούς φορείς και φορείς εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών /* COM/96/0148 ΤΕΛΙΚΟ - CNS 96/0104 */

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 162 της 06/06/1996 σ. 0010


Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη δύο συμφωνιών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για τις προμήθειες από κυβερνητικούς φορείς και φορείς εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών (96/C 162/07) COM(96) 148 τελικό - 96/0104(CNS)

(Υποβληθείσα από την Επιτροπή στις 11 Απριλίου 1996)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 113, 66, 57 δεύτερη παράγραφος, σε σχέση με το άρθρο 228 τρίτη παράγραφος πρώτο εδάφιο και τέταρτη παράγραφος,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

Εκτιμώντας:

ότι οι συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για τις προμήθειες από κυβερνητικούς φορείς και φορείς εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών πρέπει να εγκριθούν 7

ότι οι συμφωνίες αυτές αφορούν δημόσιες προμήθειες για την ανάθεση συμβάσεων για εμπορεύματα, εργασίες και άλλες υπηρεσίες 7 ότι οι τελευταίες δεν μπορεί να περιορισθούν μόνον στις διασυνοριακές υπηρεσίες 7 ότι το Δικαστήριο με την πρόσφατη απόφασή του της 7ης Μαρτίου 1996 όρισε ότι, υπό την παρούσα κοινοτική νομοθεσία, το άρθρο 113 της συνθήκης δεν επαρκεί ώστε να αιτιολογήσει απόφαση του Συμβουλίου για τη σύναψη συμφωνίας που αφορά, σε ανεξάρτητη βάση, την παροχή υπηρεσιών των οποίων ο χαρακτήρας δεν μπορεί να θεωρηθεί πάντα διασυνοριακός 7 ότι αρμόζει, κατά συνέπεια, η παρούσα απόφαση να βασισθεί στο άρθρο 66 της συνθήκης, σε συνδυασμό με το άρθρο 57 δεύτερη παράγραφος που προβλέπει τους διαδικαστικούς όρους για την εφαρμογή του 7

ότι αρμόζει να εξουσιοδοτηθεί η Επιτροπή από το Συμβούλιο, σε διαβούλευση με ειδική επιτροπή που θα ορισθεί από το Συμβούλιο, να εγκρίνει τροποποιήσεις, εξ ονόματος της Κοινότητας, των παραρτημάτων Ι και ΙΙ της συμφωνίας για τις τηλεπικοινωνίες 7 ότι, εν τούτοις, η εξουσιοδότηση αυτή θα περιορίζεται, όσον αφορά το παράρτημα I, στις τροποποιήσεις που προκύπτουν από την εφαρμογή της διαδικασίας του άρθρου 8 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, και όσον αφορά το παράρτημα II, στα αποτελέσματα των μελλοντικών διαπραγματεύσεων στο πλαίσιο της συμφωνίας για τις δημόσιες συμβάσεις (ΣΔΣ),

ΑΠΟΦΑΣΙΣΕ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Εγκρίνονται εξ ονόματος της Κοινότητας οι συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για τις προμήθειες από κυβερνητικούς φορείς και φορείς εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών.

Τα κείμενα των συμφωνιών επισυνάπτονται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 2

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο στο οποίο θα ανατεθεί να υπογράψει τις συμφωνίες προκειμένου να δεσμευθεί η Κοινότητα.

Άρθρο 3

Η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να εγκρίνει, εξ ονόματος της Κοινότητας, τροποποιήσεις των παραρτημάτων I και II της συμφωνίας για τις τηλεπικοινωνίες.

Η Επιτροπή επικουρείται στο καθήκον αυτό από ειδική επιτροπή που έχει ορισθεί από το Συμβούλιο.

Η εξουσιοδότηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου περιορίζεται, όσον αφορά το παράρτημα I, στις τροποποιήσεις που θα είναι απαραίτητες στην περίπτωση που εφαρμοσθούν οι διαδικασίες που ορίζονται στο άρθρο 8 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ και, όσον αφορά το παράρτημα II, στα αποτελέσματα των μελλοντικών διαπραγματεύσεων που θα πραγματοποιηθούν στο πλαίσιο της συμφωνίας για τις δημόσιες συμβάσεις (ΣΔΣ) του 1996.

ΣΥΜΦΩΝΙΑ Μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για τις συμβάσεις των φορέων εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (εφεξής καλούμενη «ΕΚ»),

αφενός, και

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ, ενεργούσα εξ ονόματος του Ισραήλ (εφεξής καλούμενο «Ισραήλ»),

αφετέρου,

εφεξής καλούμενα τα «μέρη»,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις προσπάθειες και τις δεσμεύσεις των μερών να ελευθερώσουν τις αντίστοιχες αγορές δημοσίων συμβάσεων συγκεκριμένα μέσω του σχεδίου συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ-Ισραήλ της 20ής Νοεμβρίου 1995, και της συμφωνίας δημοσίων συμβάσεων (ΣΔΣ 1996) 7

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να συνεχίσουν τις προσπάθειες ελευθέρωσης μεταξύ τους, χορηγώντας αμοιβαία πρόσβαση στις συμβάσεις από τους αντίστοιχους φορείς εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών, υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

Άρθρο 1

Στόχος, ορισμοί και πεδίο εφαρμογής

1. Στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να εξασφαλίσει αμοιβαία, διαφανή και μη διακριτική πρόσβαση των προμηθευτών και των παροχέων υπηρεσιών στις αγορές προϊόντων και υπηρεσιών, περιλαμβανομένων των κατασκευαστικών υπηρεσιών, από τους φορείς εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών και των δύο μερών.

2. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας,

α) «φορείς εκμετάλλευσης των τηλεπικοινωνιών» (εφεξής καλούμενοι «ΦΕΤ») καλούνται οι οντότητες που παρέχουν ή εξασφαλίζουν τη λειτουργία δικτύων δημοσίων τηλεπικοινωνιών ή παρέχουν μία ή περισσότερες υπηρεσίες δημοσίων τηλεπικοινωνιών και που αποτελούν δημόσιες αρχές ή επιχειρήσεις, ή λειτουργούν βάσει ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων που έχουν χορηγηθεί από κρατική αρχή 7

β) «δίκτυο δημοσίων τηλεπικοινωνιών» καλείται η υποδομή τηλεπικοινωνιών που διατίθεται στο κοινό ή που επιτρέπει τη μεταφορά σημάτων μεταξύ προσδιορισμένων τερματικών σημείων του δικτύου μέσω καλωδίου, μικροκυμάτων, οπτικών μέσων ή λοιπών ηλεκτρομαγνητικών μέσων 7

γ) «υπηρεσίες δημοσίων τηλεπικοινωνιών» καλούνται οι υπηρεσίες, η παροχή των οποίων συνίσταται, συνολικώς ή μερικώς, στη μετάδοση ή τη δρομολόγηση σημάτων στο δίκτυο δημόσιων τηλεπικοινωνιών μέσω τηλεπικοινωνιακών μεθόδων, με την εξαίρεση των ραδιοφωνικών και τηλεοπτικών εκπομπών.

3. Η παρούσα συμφωνία ισχύει για κάθε νόμο, κανονισμό ή πρακτική που επηρεάζει τις συμβάσεις των ΦΕΤ των μερών, όπως καθορίζεται στην παράγραφο 1 και για την ανάθεση όλων των συμβάσεων προμηθείας των εν λόγω ΦΕΤ. Το παράρτημα I περιλαμβάνει κατάλογο των ΦΕΤ που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία. Τα μέρη ενημερώνουν τον εν λόγω κατάλογο δεόντως.

4. Το άρθρο 3 για τις διαδικασίες των προμηθειών και το άρθρο 4 για τις διαδικασίες προσφυγής ισχύουν αποκλειστικά για τις συμβάσεις, ή για σειρά συμβάσεων, που ανατίθενται από τους ΦΕΤ οι οποίοι περιλαμβάνονται στο σημείο Α του παραρτήματος I και των οποίων η εκτιμώμενη αξία, εκτός ΦΗΑ ή συγκρίσιμου φόρου επί του κύκλου των εργασιών, είναι τουλάχιστον.

στην περίπτωση της ΕΚ

α) 600 000 Ecu όσον αφορά τις προμήθειες και τις υπηρεσίες 7

β) 5 000 000 Ecu όσον αφορά τις κατασκευαστικές υπηρεσίες.

Στην περίπτωση του Κράτους του Ισραήλ

α) 355 000 ΕΤΔ (ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα) όσον αφορά τις προμήθειες και τις υπηρεσίες 7

β) 8 500 000 ΕΤΔ όσον αφορά τις κατασκευαστικές υπηρεσίες.

Η αξία των ΕΤΔ σε NIS καθορίζονται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στη συμφωνία δημοσίων συμβάσεων (ΣΔΣ 1996).

5. Όσον αφορά τις υπηρεσίες, περιλαμβανομένων των κατασκευαστικών υπηρεσιών, η παρούσα συμφωνία ισχύει γι' αυτές που απαριθμούνται στο παράρτημα II της παρούσας συμφωνίας.

6. Η παρούσα συμφωνία δεν ισχύει για συμβάσεις, ανατεθείσες από τους ΦΕΤ, οι οποίοι λειτουργούν υπό συνθήκες πλήρους και αποτελεσματικού ανταγωνισμού σύμφωνα με τη σχετική νομοθεσία. Η νομοθεσία αυτή ισχύει μετά από κοινοποίηση και αναθεώρηση του άλλου μέρους. Κάθε μέρος πληροφορεί αμέσως το άλλο μέρος σχετικά με τις εν λόγω υπηρεσίες σχετικά με τις οποίες τέτοιου είδους συμβάσεις εξαιρούνται με την παρούσα παράγραφο από τις διατάξεις της συμφωνίας.

7. Η παρούσα συμφωνία δεν ισχύει για την ανάθεση συμβάσεων που υποβάλλονται πριν από την 1η Ιανουαρίου 1997 από ΦΕΤ της Ισπανίας ή για την ανάθεση συμβάσεων που υποβάλλονται πριν από την 1η Ιανουαρίου 1998 από ΦΕΤ της Πορτογαλίας ή της Ελλάδας. Το Ισραήλ δεν θα επεκτείνει τα οφέλη της παρούσας συμφωνίας σε προμηθευτές και παροχείς υπηρεσιών των χωρών αυτών κατά το αντίστοιχο διάστημα.

Άρθρο 2

Μη διακριτική μεταχείριση

1. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι, σε όλες τις διαδικασίες και πρακτικές προμηθειών τους, καθώς και στην ανάθεση των συμβάσεων προμηθειών, αναξαρτήτως του κατωτάτου ορίου που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 5, οι ΦΕΤ που εδρεύουν νομοτύπως στην αντίστοιχη επικράτειά τους:

α) δεν παρέχουν στα προϊόντα, τις υπηρεσίες, τους προμηθευτές και τους παροχείς υπηρεσιών του άλλου μέρους λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από αυτήν που παρέχουν:

i) στα εγχώρια προϊόντα, υπηρεσίες, προμηθευτές και παροχείς υπηρεσιών και

ii) στα προϊόντα, υπηρεσίες, προμηθευτές και παροχείς υπηρεσιών τρίτων χωρών 7

β) δεν παρέχουν, σε προμηθευτή ή παροχέα υπηρεσιών με τοπική έδρα μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχουν σε άλλον προμηθευτή ή παροχέα υπηρεσιών με τοπική έδρα βάσει του βαθμού σύνδεσής του, ιδιοκτησίας ή ελέγχου από φυσικά ή νομικά πρόσωπα του άλλου μέρους 7

γ) δεν εισάγουν διακριτική μεταχείριση έναντι προμηθευτή ή παροχέα υπηρεσιών με τοπική έδρα με βάση το γεγονός ότι το προϊόν ή η υπηρεσία που παρέχεται προέρχεται από το άλλο μέρος.

2. Ως αποτέλεσμα των αρχών που καθορίζονται στην παράγραφο 1, απαγορεύεται κάθε αντισταθμιστική ρήτρα που ορίζεται κατά την πρόκριση και την επιλογή των προϊόντων, των υπηρεσιών, των προμηθευτών ή των παροχέων υπηρεσιών, ή κατά την αξιολόγηση των προσφορών και την ανάθεση των συμβάσεων. Παρομοίως απαγορεύεται κάθε νομοθεσία, διαδικασία ή πρακτική, όπως προτίμηση τιμών, απαιτήσεις τοπικού περιεχομένου, απαιτήσεις τοπικών επενδύσεων ή παραγωγής, όροι εκμετάλλευσης αδείας, εξουσιοδότησης, χρηματοδότησης ή δεσμευτικά δικαιώματα τα οποία εισάγουν διακρίσεις, ή απαιτούν από κάποιο ΦΕΤ ενός μέρους να εισαγάγει διακρίσεις έναντι των προϊόντων, υπηρεσιών, προμηθευτών ή παροχέων υπηρεσιών του άλλου μέρους κατά την ανάθεση των συμβάσεων προμηθείας.

Κατά παρέκκλιση των δύο πρώτων προτάσεων της παραγράφου αυτής και μέχρι την 1η Ιανουαρίου του 2001, το Ισραήλ δύναται, όσον αφορά τις συμβάσεις προμηθειών των ΦΕΤ που απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος I, να εφαρμόζουν διατάξεις που απαιτούν την περιορισμένη ενσωμάτωση εγχωρίου περιεχομένου, αντισταθμιστικής προμήθειας ή μεταφοράς τεχνολογίας υπό μορφή αντικειμενικών, σαφώς καθορισμένων και μη διακριτικών όρων. Οι απαιτήσεις αυτές χρησιμοποιούνται μόνο για την πρόκριση συμμετοχής στη διαδικασία προμηθειών και όχι ως κριτήρια για την ανάθεση συμβάσεων. Κοινοποιούνται στην ΕΚ και εφαρμόζονται υπό τους ακόλουθους όρους:

α) το Ισραήλ εξασφαλίζει ότι οι ΦΕΤ που απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος Ι αναφέρουν την ύπαρξη των προϋποθέσεων αυτών στις προκηρύξεις διαγωνισμών και ότι τους καθορίζουν σαφώς στα τεύχη δημοπράτησης 7

β) δεν θα ζητείται από τους προμηθευτές να αγοράσουν εμπορεύματα που δεν προσφέρονται σε ανταγωνιστικούς όρους, περιλαμβανομένης της τιμής και της ποιότητας, ή να προβούν σε οποιαδήποτε ενέργεια που δεν αιτιολογείται από εμπορική άποψη 7

γ) μπορούν να ζητηθούν αντισταθμίσεις οιασδήποτε μορφής μέχρι το 30 τοις εκατό της αξίας της σύμβασης.

Μετά το πέρας δύο ετών, τα μέρη θα εξετάσουν την υλοποίηση της παρούσας διάταξης βάσει έκθεσης που υποβάλλεται από το Ισραήλ.

3. Οι αρχές που καθορίζονται στην παράγραφο 1 εφαρμόζονται επίσης όσον αφορά τη μεταχείριση που παρέχουν τα μέρη και οι ΦΕΤ αυτών, οι οποίοι απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος Ι στο πλαίσιο των διαδικασιών προσφυγής.

4. Τα μέρη εφαρμόζουν τις διατάξεις της συμφωνίας για τους τεχνικούς φραγμούς στο εμπόριο του ΠΟΕ (Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου) όσον αφορά τις προμήθειες των αντιστοίχων ΦΕΤ.

Άρθρο 3

Διαδικασίες προμηθειών

1. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι διαδικασίες και οι πρακτικές προμηθειών που ακολουθούν οι ΦΕΤ οι οποίοι απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος I, τηρούν τις αρχές της μη διακριτικής μεταχείρισης, της διαφάνειας και της δίκαιης μεταχείρισης. Οι εν λόγω διαδικασίες περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:

α) η πρόσκληση συμμετοχής πραγματοποιείται μέσω προκήρυξης διαγωνισμού για την υποβολή προσφορών, ενδεικτικής προκήρυξης ή προκήρυξης για την ύπαρξη συστήματος πρόκρισης. Οι προκηρύξεις αυτές, που περιλαμβάνουν περίληψη των σημαντικών στοιχείων, δημοσιεύονται τουλάχιστον σε μία από τις επίσημες γλώσσες της ΣΔΣ του 1996 σε εθνικό επίπεδο ή, όσον αφορά την ΕΚ, σε κοινοτικό επίπεδο. Περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με την προβλεπόμενη προμήθεια, περιλαμβανομένης κατά περίπτωση της μορφής της διαδικασίας ανάθεσης που θα ακολουθηθεί 7

β) οι προθεσμίες έχουν τη δέουσα διάρκεια προκειμένου να επιτρέψουν στους προμηθευτές ή τους παροχείς υπηρεσιών να προετοιμάσουν και να υποβάλουν τις προσφορές 7

γ) τα τεύχη της δημοπράτησης περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες, ιδίως τις τεχνικές προδιαγραφές και τα κριτήρια επιλογής και ανάθεσης, προκειμένου να διευκολύνουν τους διαγωνιζόμενους να υποβάλουν επιλέξιμες προσφορές. Τα τεύχη της δημοπράτησης αποστέλλονται στους προμηθευτές ή τους παροχείς υπηρεσιών μετά από αίτηση 7

δ) τα κριτήρια επιλογής είναι αντικεμενικά. Σε περίπτωση που κάποιος ΦΕΤ εφαρμόζει σύστημα πρόκρισης, το σύστημα αυτό θα λειτουργεί βάσει προκαθορισμένων και αντικειμενικών κριτηρίων και η διαδικασία και οι προϋποθέσεις συμμετοχής θα διατίθενται κατόπιν αιτήσεως 7

ε) τα κριτήρια ανάθεσης δύνανται να είναι είτε το ύψος των οικονομικών πλεονεκτημάτων, περιλαμβάνοντας ειδικά κριτήρια αξιολόγησης, όπως ημερομηνίες παράδοσης ή ολοκλήρωσης, σχέση κόστους αποτελεσματικότητας, ποιότητα, τεχνικά πλεονεκτήματα, εξυπηρέτηση μετά την πώληση, δεσμεύσεις όσον αφορά ανταλλακτικά εξαρτήματα, τιμές κ.λπ., είτε αποκλειστικά και μόνον η χαμηλότερη τιμή.

2. Τα μέρη εξασφαλίζουν επίσης ότι οι ΦΕΤ που απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος I καθορίζουν τις τεχνικές προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στα τεύχη δημοπράτησης με βάση την απόδοση παρά με το σχέδιο ή τα περιγραφικά χαρακτηριστικά. Οι προδιαγραφές αυτές βασίζονται σε διεθνή πρότυπα, όπου αυτά υπάρχουν, και στην αντίθετη περίπτωση σε εθνικούς τεχνικούς κανονισμούς, αναγνωρισμένα εθνικά πρότυπα ή οικοδομικούς κώδικες. Οι τεχνικές προδιαγραφές που εγκρίνονται ή εφαρμόζονται προκειμένου, ή με αποτέλεσμα, να δημιουργήσουν εμπόδια στις προμήθειες από ΦΕΤ κάποιου μέρους προϊόντων ή υπηρεσιών από το άλλο μέρος και στο σχετικό εμπόριο μεταξύ των μερών απαγορεύονται.

Άρθρο 4

Διαδικασίες προσφυγής

1. Όσον αφορά τις προμήθειες από τους ΦΕΤ δυνάμει του σημείου Α του παραρτήματος I, τα μέρη παρέχουν διαδικασίες που δεν εισάγουν διακρίσεις, και που πραγματοποιούνται έγκαιρα, είναι διαφανείς και αποτελεσματικές και οι οποίες επιτρέπουν στους προμηθευτές ή τους παροχείς υπηρεσιών να αμφισβητήσουν καταγγελίες για παράβαση της παρούσας συμφωνίας που προκύπτουν στο πλαίσιο των προμηθειών για τις οποίες έχουν ή είχαν συμφέροντα. Ισχύουν οι διαδικασίες προσφυγής που ορίζονται στο παράρτημα III.

2. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι οικείοι ΦΕΤ που απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος I φυλάσσουν τη σχετική τεκμηρίωση σχετικά με τις διαδικασίες προμηθειών που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία για τουλάχιστον τρία έτη.

3. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι αποφάσεις που λαμβάνονται από φορείς αρμόδιους για διαδικασίες προσφυγής εφαρμόζονται αποτελεσματικά.

Άρθρο 5

Ανταλλαγή πληροφοριών

Στο βαθμό που απαιτείται για την εξασφάλιση της αποτελεσματικής εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη, μετά από αίτηση οιουδήποτε μέρους, ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με την νομοθεσία, άλλα μέτρα ή επικείμενες μεταβολές που επηρεάζουν ή μπορούν να επηρεάσουν τις πολιτικές ή τις πρακτικές προμηθειών των ΦΕΤ.

Άρθρο 6

Επίλυση διαφορών

1. Τα μέρη προσπαθούν να επιλύσουν οιαδήποτε διαφορά σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας μέσω άμεσων διαβουλεύσεων.

2. Εάν κάποια διαφορά δεν επιλυθεί μέσω διαπραγματεύσεων εντός τριών μηνών από την ημερομηνία της αρχικής αίτησης για διαβουλεύσεις, κάθε μέρος μπορεί να προσφύγει για τη διαφορά στο συμβούλιο συνεργασίας ΕΚ-Ισραήλ σύμφωνα με το άρθρο 32 της ενδιάμεσης συμφωνίας σύνδεσης, και από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της, στο συμβούλιο σύνδεσης ΕΚ-Ισραήλ σύμφωνα με το άρθρο 75 της συμφωνίας σύνδεσης.

Άρθρο 7

Διασφάλιση

1. Εάν κάποιο μέρος θεωρεί ότι το άλλο μέρος απέτυχε να συμμορφωθεί με κάποια υποχρέωση δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, ή εάν κάποιο μέρος παραλείψει να λάβει μέτρα που καθορίζονται σε απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας, ή εάν κάποιος νόμος, κανονισμός ή πρακτική οιουδήποτε μέρους μειώνει ουσιαστικά ή απειλεί να μειώσει ουσιαστικά τα οφέλη που προκύπτουν για το άλλο μέρος δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, και τα μέρη αδυνατούν να συμφωνήσουν άμεσα σχετικά με την κατάλληλη αντιστάθμιση ή άλλη επανορθωτική ενέργεια, το μέρος που έχει ζημιωθεί δύναται, με την επιφύλαξη των λοιπών δικαιωμάτων και υποχρεώσεών του δυνάμει του διεθνούς δικαίου, να αναστείλει μερικώς ή πλήρως, κατά περίπτωση, την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και να ενημερώσει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.

2. Το πεδίο εφαρμογής και η διάρκεια τέτοιων μέτρων περιορίζεται σε ότι είναι αναγκαίο προκειμένου να εξισορροπηθεί και να εξασφαλιστεί, εάν είναι αναγκαίο, η δίκαιη ισορροπία δικαιωμάτων και υποχρεώσεων δυνάμει της συμφωνίας.

Άρθρο 8

Διαβουλεύσεις

Τα μέρη δύνανται, μετά από αίτηση οιουδήποτε μέρους, και τουλάχιστον άπαξ ετησίως, να διενεργούν διαβουλεύσεις σχετικά με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 9

Τεχνολογία πληροφοριών

1. Τα μέρη συνεργάζονται προκειμένου να εξασφαλίσουν ότι η μορφή των πληροφοριών για τις προμήθειες, ιδίως στις προκηρύξεις και την τεκμηρίωση των διαγωνισμών, που τηρούνται στις αντίστοιχες βάσεις δεδομένων είναι συγκρίσιμη σε σχέση με την ποιότητα και το βαθμό πρόσβασης. Παρομοίως, συνεργάζονται προκειμένου να εξασφαλίσουν ότι η μορφή των πληροφοριών που ανταλλάσσονται διά μέσου των αντιστοίχων ηλεκτρονικών μέσων μεταξύ των ενδιαφερόμενων μερών για τους σκοπούς των δημοσίων συμβάσεων είναι συγκρίσιμη σε σχέση με την ποιότητα και το βαθμό πρόσβασης.

2. Τα μέλη εξασφαλίζουν αμοιβαία πρόσβαση των προμηθευτών και των παροχέων υπηρεσιών του άλλου μέρους σε σχετικές πληροφορίες για τις προμήθειες, όπως προκηρύξεις διαγωνισμών, που τηρούνται στις αντίστοιχες βάσεις δεδομένων, δίδοντας τη δέουσα προσοχή σε θέματα διαλειτουργικότητας και διασυνδεσιμότητας, και αφού συμφωνήσουν ότι η μορφή των πληροφοριών για τις προμήθειες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 είναι συγκρίσιμη Εξασφαλίζουν επίσης αμοιβαία πρόσβαση των προμηθευτών και των παροχέων υπηρεσιών του άλλου μέρους στα αντίστοιχα ηλεκτρονικά συστήματα προμηθειών, όπως η ηλεκτρονική διενέργεια διαγωνισμών. Τα μέρη λαμβάνουν επίσης δεόντως υπόψη το άρθρο XXIV σημείο 8 της ΣΔΣ του 1996.

Άρθρο 10

Τελικές διατάξεις

1. Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στη δανική, ολλανδική, αγγλική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ιταλική, πορτογαλική, ισπανική, σουηδική και εβραϊκή γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Ισχύει στις ίδιες επικράτειες όπως αναφέρονται στο άρθρο 38 της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα και, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της, στο άρθρο 83 της συμφωνίας σύνδεσης.

2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα μέρη κοινοποίησαν αμοιβαία ότι ολοκληρώθηκε η διαδικασία κύρωσης ή σύναψης ή έγκρισης, σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν σε κάθε μέρος.

3. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών δυνάμει του ΠΟΕ ή άλλων πολυμερών μέσων που έχουν συναφθεί υπό την αιγίδα του ΠΟΕ.

4. Τα μέρη ολοκληρώνουν αναθεώρηση της λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας το αργότερο τρία έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της με στόχο τη βελτίωση της λειτουργίας της, εάν είναι αναγκαίο.

5. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Εάν κάποιο μέρος επιθυμεί να αποχωρήσει από την παρούσα συμφωνία, κοινοποιεί στο άλλο μέρος γραπτώς για την πρόθεσή του. Η αποχώρηση αρχίζει να ισχύει έξι μήνες από την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης.

6. Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

(Αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 για τους καλυπτόμενους ΦΕΤ)

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

(Αναφέρεται στο άρθρο 4 για τις διαδικασίες προσφυγής)

1. Η ακρόαση των προσφυγών γίνεται από δικαστήριο ή από έναν αμερόληπτο και ανεξάρτητο φορέα επανεξέτασης που δεν έχει συμφέροντα από το αποτέλεσμα της προμήθειας, τα μέλη του οποίου είναι διασφαλισμένα από εξωτερικές επιρροές και οι αποφάσεις του οποίου είναι νομικά δεσμευτικές. Οι φορείς επανεξέτασης που δεν είναι δικαστήρια υπόκεινται είτε σε δικαστική επανεξέταση ή έχουν διαδικασίες που προβλέπουν ότι:

α) η προθεσμία, αν υπάρχει, εντός της οποίας μπορεί να ξεκινήσει μια διαδικασία προσφυγής, σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να είναι μικρότερη από δέκα ημέρες από τη στιγμή κατά την οποία τα βασικά στοιχεία της καταγγελίας έγιναν γνωστά ή θα έπρεπε ευλόγως να είναι γνωστά 7

β) η ακρόαση των συμμετεχόντων γίνεται πριν από τη λήψη απόφασης, αυτοί δε έχουν την δυνατότητα να εκπροσωπούνται και να συνοδεύονται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας και να έχουν πρόσβαση στο σύνολο των διαδικασιών 7

γ) είναι δυνατόν να παρίστανται μάρτυρες, και η τεκμηρίωση σχετικά με την προμήθεια για την οποία γίνεται προσφυγή και που είναι απαραίτητη για τη διαδικασία διαβιβάζεται στον φορέα επανεξέτασης 7

δ) η διαδικασία πραγματοποιείται δημοσίως και οι αποφάσεις δίδονται γραπτώς και αναφέρουν τους λόγους στους οποίους βασίστηκαν.

2. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι τα μέτρα που αφορούν οι διαδικασίες προσφυγής περιλαμβάνουν τουλάχιστον είτε διατάξεις για την εξουσιοδότηση ώστε:

α) να λαμβάνονται, στην πρώτη ευκαιρία και μέσω διαδικασίας διαλόγου, ενδιάμεσα μέτρα με σκοπό την επανόρθωση της καταγγελθείσας παραβίασης ή την πρόληψη περαιτέρω ζημίας των σχετικών συμφερόντων, περιλαμβανομένων μέτρων αναστολής ή για την εξασφάλιση της αναστολής της διαδικασίας ανάθεσης σύμβασης ή της υλοποίησης οιασδήποτε απόφασης που έχει ληφθεί από τον ΦΕΤ,

β) να ακυρώνονται ή να εξασφαλίζεται η ακύρωση αποφάσεων που έχουν ληφθεί παρανόμως, περιλαμβανομένης της διαγραφής τεχνικών, οικονομικών ή χρηματοοικονομικών προδιαγραφών που εισάγουν διακρίσεις στις προκηρύξεις διαγωνισμού, στα τεύχη δημοπράτησης ή σε οποιοδήποτε άλλο έγγραφο σχετικό με την εν λόγω διαδικασία ανάθεσης σύμβασης,

είτε διατάξεις για εξουσιοδότηση που επιτρέπει να ασκηθεί αποτελεσματική έμμεση πίεση στους ΦΕΤ προκειμένου να τους υποχρεώσει να επανορθώσουν οιανδήποτε παράβαση ή να τους αποτρέψει από την διάπραξη παράβασης, και να αποτρέψει την πρόκληση ζημίας.

3. Οι διαδικασίες προσφυγής προβλέπουν επίσης την αποκατάσταση των ζημιών στα πρόσωπα που έχουν υποστεί ζημία από την παράβαση. Σε περίπτωση που η πρόκληση ζημίας βασίζεται στο γεγονός ότι μία απόφαση έχει ληφθεί παρανόμως, κάθε μέρος δύναται να προβλέψει ότι η αμφισβητούμενη απόφαση πρέπει πρώτα να ακυρωθεί ή να χαρακτηρισθεί παράνομη.

Επιστολές των μερών του άρθρου 1 παράγραφος 6

Κ . . . του Ισραήλ,

Σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος του σχεδίου συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Ισραήλ για τις προμήθειες των φορέων εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών, σας κοινοποιώ ότι η σχετική νομοθεσία που αναφέρεται είναι η οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, και ιδίως, το άρθρο 8.

Αντίγραφο της εν λόγω νομοθεσίας έχει διαβιβασθεί δια της διπλωματικής οδού.

Εξ ονόματος της ΕΚ

Κ. . . . της ΕΚ,

Στη συνέχεια της επιστολής σας της σήμερον και των προσφάτων συζητήσεων μεταξύ των υπηρεσιών μας, σας πληροφορώ ότι το Ισραήλ ολοκλήρωσε την επανεξέταση της νομοθεσίας (οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, και ιδίως το άρθρο 8) την οποία κοινοποιήσατε δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφος 6 του σχεδίου συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Ισραήλ για τις συμβάσεις των φορέων εκμετάλλευσης τηλεπικοινωνιών.

Εξ ονόματος του Ισραήλ

Εγκεκριμένα πρακτικά

Όσον αφορά τη συμφωνία για τις συμβάσεις των φορέων εκμετάλλευσης τηλεποικοινωνιών, τα δύο μέρη συμφωνούν ότι σε σχέση με το Ισραήλ, το άρθρο 3 της συμφωνίας απαιτεί εφαρμογή των διαδικασιών προμηθειών όπως καθορίζονται στη ΣΔΣ του 1996. Όσον αφορά την ΕΚ, οι διαδικασίες προμηθειών που καθορίζονται στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, για το συντονισμό των διαδικασιών προμηθειών των οντοτήτων που δραστηριοποιούνται στους τομείς των υδάτων, της ενεργείας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών (1) πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 3 της παρούσας συμφωνίας.

(1) ΕΕ αριθ. L 199 της 9. 8. 1993, σ. 84.

ΣΥΜΦΩΝΙΑ Μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για τις δημόσιες συμβάσεις

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (εφεξής καλούμενη «η ΕΚ»),

αφενός, και

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ, ενεργούσα εξ ονόματος του Κράτους του Ισραήλ (εφεξής καλούμενου «το Ισραήλ»),

αφετέρου,

εφεξής καλούμενα «τα μέρη»,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις προσπάθειες και τις δεσμεύσεις των μερών να ελευθερώσουν τις αντίστοιχες αγορές τους των δημοσίων συμβάσεων μέσω της συμφωνίας για τις δημόσιες συμβάσεις (ΣΔΣ 1996) 7

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να βελτιώσουν την πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές τους προμηθειών και να διευρύνουν το πεδίο εφαρμογής των αντιστοίχων παραρτημάτων I της ΣΔΣ,

ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Υποχρέωση της ΕΚ

1. Προκειμένου να συμπληρωθεί και να διευρυνθεί το πεδίο εφαρμογής των δεσμεύσεών της δυνάμει της ΣΔΣ έναντι του Ισραήλ, η ΕΚ αναλαμβάνει την υποχρέωση να τροποποιήσει τις γενικές σημειώσεις της του παραρτήματος 1 της ΣΔΣ ως ακολούθως:

- η γενική σημείωση I δεύτερη περίπτωση στοιχείο ε) τροποποιείται ως εξής:

«(αστικές μεταφορές) στους προμηθευτές και παροχείς υπηρεσιών του Καναδά, της Ιαπωνίας, της Κορέας και των ΗΠΑ 7 στους προμηθευτές και τους παροχείς υπηρεσιών του Ισραήλ, όσον αφορά τις υπηρεσίες λεωφορείων.»

2. Η ΕΚ κοινοποιεί στη Γραμματεία του ΠΟΕ την τροποποίηση αυτή εντός ενός μηνός από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 2

Υποχρεώσεις του Ισραήλ

1. Προκειμένου να συμπληρωθεί και να διευρυνθεί το πεδίο εφαρμογής των δεσμεύσεων του δυνάμει της ΣΔΣ έναντι της ΕΚ, το Ισραήλ αναλαμβάνει την υποχρέωση να τροποποιήσει τα προσαρτήματα και τις σημειώσεις του παραρτήματος I της ΣΔΣ ως ακολούθως:

α) στον κατάλογο οντοτήτων του παραρτήματος 3 προστίθεται το ακόλουθο:

«. . . Όλες οι οντότητες που δραστηριοποιούνται στον τομέα των αστικών μεταφορών, εκτός αυτών του τομέα των υπηρεσιών λεωφορείων . . .» 7

β) στη σημείωση 2 του παραρτήματος 2 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«Όσον αφορά τις προμήθειες από οντότητες που δραστηριοποιούνται στον τομέα των αστικών μεταφορών, εκτός αυτών του τομέα των υπηρεσιών λεωφορείων, η παρούσα συμφωνία ισχύει αποκλειστικά για τα εμπορεύματα και τις υπηρεσίες, περιλαμβανομένων των κατασκευαστικών υπηρεσιών, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.»

Το Ισραήλ επιθυμεί να διαπραγματευθεί την ελευθέρωση των προμηθειών από οντότητες που δραστηριοποιούνται στον τομέα των αστικών μεταφορών, εκτός αυτών του τομέα των υπηρεσιών λεωφορείων, και σε άλλα μέλη του κώδικα βάσει του όρου της αμοιβαιότητας 7

γ) στον κατάλογο του προσαρτήματος 4 προστίθενται οι ακόλουθες υπηρεσίες:

«>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

»

Τα μέρη συμφωνούν ότι το Ισραήλ καταβάλλει κάθε προσπάθεια να επεκτείνει τον κατάλογο των υπηρεσιών δυνάμει της ΣΔΣ σε σχέση με την ΕΚ, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας 7

δ) η σημείωση 1 του προσαρτήματος I τροποποιείται ως εξής:

«- Ιατρικά υλικά επίδεσης τραυμάτων (επίδεσμοι, συγκολλητικοί επίδεσμοι εκτός από τους επίδεσμους γάζας και τις κομπρέσες γάζας)»

2. Το Ισραήλ κοινοποιεί στη Γραμματεία του ΠΟΕ τις τροποποιήσεις αυτές εντός ενός μηνός από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

3. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 2 στοιχείο δ) ανωτέρω, εάν το Ισραήλ, όσον αφορά άλλο μέρος της ΣΔΣ, μειώσει ή δεν εφαρμόζει τις εξαιρέσεις του όπως ορίζονται στις σημειώσεις του προσαρτήματος 3 της ΣΔΣ του 1996, χορηγεί το ίδιο όφελος στην ΕΚ σε αμοιβαία βάση.

Το Ισραήλ δεν θα υποχρεώνει, βάσει νόμου, διαδικασίας ή πρακτικής, τα νοσοκομεία που δεν καλύπτονται από τη ΣΔΣ του 1996 να εισάγουν διακριτική μεταχείριση έναντι των προϊόντων, υπηρεσιών ή προμηθευτών της ΕΚ.

Με την επιφύλαξη οιασδήποτε ξεχωριστής συμφωνίας μεταξύ των μερών της παρούσας συμφωνίας, όσον αφορά τις αντισταθμιστικές απαιτήσεις και διαδικασίες και τα επίπεδα των κατωτάτων ορίων, το Ισραήλ δεν παρέχει στους προμηθευτές, τους παροχείς υπηρεσιών, τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της ΕΚ λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από τους προμηθευτές, παροχείς υπηρεσιών, προϊόντα και υπηρεσίες άλλου μέρους της ΣΔΣ.

4. Όσον αφορά τις προμήθειες που υπερβαίνουν το κατώτατο όριο των 550 000 ΕΤΑ από τις κοινότητες που δεν καλύπτονται από τον κατάλογο των οντοτήτων του προσαρτήματος 2 της ΣΔΣ του 1996, το Ισραήλ δεν παρέχει στα προϊόντα, τις υπηρεσίες και τους προμηθευτές της ΕΚ λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση απ' ότι στα εγχώρια προϊόντα, υπηρεσίες και προμηθευτές.

Το Ισραήλ καταβάλλει κάθε προσπάθεια να εφαρμόσει για τις προμήθειες αυτές τις διαδικασίες που ορίζονται στη ΣΔΣ. Για το σκοπό αυτό το Ισραήλ θα υποβάλει σε εύλογο χρονικό διάστημα στη Γραμματεία της ΣΔΣ κατάλογο των οντοτήτων που θα προστεθούν στο υφιστάμενο προσάρτημα 2 της ΣΔΣ δυνάμει του όρου της αμοιβαιότητας.

Άρθρο 3

Διαβουλεύσεις

Τα μέρη, μετά από αίτηση οιουδήποτε μέρους, και τουλάχιστον άπαξ ετησίως, διενεργούν διαβουλεύσεις σχετικά με τη λειτουργία και την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η διάταξη αυτή ισχύει με την επιφύλαξη των διαδικασιών διαβούλευσης που προβλέπονται στη ΣΔΣ.

Άρθρο 4

Τελικές διατάξεις

1. Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στη δανική, ολλανδική, αγγλική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ιταλική, πορτογαλική, ισπανική, σουηδική και εβραϊκή γλώσσα, και όλα τα αντίτυπα είναι εξίσου αυθεντικά. Ισχύει στα ίδια εδάφη αντιστοίχως της ΕΚ και του Ισραήλ όπως αυτά της ΣΔΣ.

2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα μέρη έχουν κοινοποιήσει αμοιβαίως ότι η διαδικασία κύρωσης ή σύναψης ή έγκρισης έχει ολοκληρωθεί, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες κάθε μέρους.

3. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών δυνάμει του ΠΟΕ ή άλλου πολυμερούς μέσου που έχει συναφθεί υπό την αιγίδα του ΠΟΕ.

4. Τα μέρη ολοκληρώνουν αναθεώρηση της λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας το αργότερο τρία έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της με σκοπό τη βελτίωση της λειτουργίας και του πεδίου κάλυψης, εάν απαιτείται.

Top