EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1471

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1471/2007 της Επιτροπής, της 13ης Δεκεμβρίου 2007 , σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 για τη θέσπιση ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά την περιγραφή, την ονομασία, την παρουσίαση και την προστασία ορισμένων αμπελοοινικών προϊόντων

ΕΕ L 329 της 14.12.2007, p. 9–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; καταργήθηκε εμμέσως από 32009R0607

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1471/oj

14.12.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 329/9


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1471/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 13ης Δεκεμβρίου 2007

σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 για τη θέσπιση ορισμένων λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου όσον αφορά την περιγραφή, την ονομασία, την παρουσίαση και την προστασία ορισμένων αμπελοοινικών προϊόντων

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κατάλογος των ενδείξεων που περιλαμβάνεται στο άρθρο 28 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 της Επιτροπής (2), πρέπει να συμπληρωθεί με τις ενδεδειγμένες ενδείξεις που χρησιμοποιούνται στη Δανία.

(2)

Ο κατάλογος με τις ειδικές παραδοσιακές ενδείξεις που περιλαμβάνεται στο άρθρο 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 και στο παράρτημα ΙΙΙ του εν λόγω κανονισμού πρέπει να προσαρμοστεί για να ληφθούν υπόψη οι ενδεδειγμένες ενδείξεις που χρησιμοποιούνται στη Γερμανία, στη Σλοβενία και στη Σλοβακία.

(3)

Δεδομένου ότι η Γερμανία τροποποίησε τη νομοθεσία της με ισχύ από την 1η Αυγούστου 2007, οι τροποποιήσεις που επέρχονται στον παρόντα κανονισμό όσον αφορά το εν λόγω κράτος μέλος πρέπει να εφαρμόζονται επίσης από την ημερομηνία αυτή, προκειμένου να αποφευχθεί οποιαδήποτε διατάραξη του εμπορίου σε κοινοτικό επίπεδο.

(4)

Ως εκ τούτου, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 753/2002 πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οίνου,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 753/2002 τροποποιείται ως εξής:

1.

Στο άρθρο 28 πρώτο εδάφιο προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

«—

“regional vin” για τους επιτραπέζιους οίνους καταγωγής Δανίας,»

2.

Το άρθρο 29 τροποποιείται ως εξής:

α)

στην παράγραφο 1, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«β)

για τη Γερμανία:

οι ενδείξεις προέλευσης των οίνων που συνοδεύονται από την ονομασία

“Qualitätswein”,

“Prädikatswein”, σε συνδυασμό με “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” ή “Eiswein”,

“Qualitätswein mit Prädikat”, σε συνδυασμό με “Kabinett”, “Spätlese”, “Auslese”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” ή “Eiswein” έως την 1η Αυγούστου 2009·»

β)

στην παράγραφο 1, το στοιχείο ιε) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ιε)

για τη Σλοβενία:

“kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” ή “kakovostno vino ZGP”· οι ενδείξεις αυτές μπορούν να συνοδεύονται από την ένδειξη “mlado vino”,

“vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem”, “vino PTP” ή “renome”,

“vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, “vrhunsko vino ZGP” ή “eminentno”· η ένδειξη αυτή μπορεί να συνοδεύεται από τις ενδειξεις “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “vino iz sušenega grozdja”, “arhivsko vino”, “arhiva”, “starano vino” ή “slamno vino”·»

γ)

στην παράγραφο 1, το στοιχείο ιστ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ιστ)

για τη Σλοβακία:

 

οι ακόλουθες ονομασίες που συνοδεύουν τις ενδείξεις προέλευσης των οίνων:

“akostné víno”,

“akostné víno s prívlastkom” σε συνδυασμό με τις ενδείξεις “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “cibébový výber”, “slamové víno”, “ľadový zber”,

 

καθώς και οι ακόλουθες ενδείξεις:

“esencia”,

“forditáš”,

“mášláš”,

“samorodné”,

“výberová esencia”,

“výber … putňový”, συνοδευόμενη από τους αριθμούς 3-6.»·

δ)

στην παράγραφο 2, το στοιχείο α) διαγράφεται·

ε)

στην παράγραφο 2 προστίθεται το ακόλουθο σημείο:

«ι)

για τη Σλοβακία:

“sekt vinohradníckej oblasti”,

“pestovateľský sekt”.»

3.

Το παράρτημα ΙΙΙ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Το άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχεία α) και δ) και το άρθρο 1 παράγραφος 3 εφαρμόζονται από την 1η Αυγούστου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 13 Δεκεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1.)

(2)  ΕΕ L 118 της 4.5.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1207/2007 (ΕΕ L 272 της 17.10.2007, σ. 23).


ΠΑΡÁΡΤΗΜΑ

Οι γραμμές για τη Γερμανία στο παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 753/2002 αντικαθίστανται από τις ακόλουθες γραμμές:

«ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Ειδικές παραδοσιακές ενδείξεις προβλεπόμενες στο άρθρο 29

Qualitätswein

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Qualitätswein mit Prädikat (1)/Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Auslese

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

Ελβετία

Beerenauslese

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Eiswein

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Kabinett

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Spätlese

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

Ελβετία

Trockenbeerenauslese

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Ενδείξεις προβλεπόμενες στο άρθρο 28

Landwein

Όλοι

Επιτραπέζιος οίνος με ΓΕ

Γερμανικά

 

 

Συμπληρωματικές παραδοσιακές ενδείξεις προβλεπόμενες στο άρθρο 23

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Badisch Rotgold

Baden

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Ehrentrudis

Baden

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Επιτραπέζιος οίνος με ΓΕ v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Klassik or Classic

 

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Riesling-Hochgewächs

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Schillerwein

Württemberg

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Weißherbst

Όλοι

v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 

Winzersekt

Όλοι

Αφρώδης οίνος v.q.p.r.d

Γερμανικά

 

 


(1)  Η εν λόγω ειδική παραδοσιακή ένδειξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον οίνο που εμφιαλώθηκε πριν από την 1η Αυγούστου 2009.»


Top