This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32001R0993R(10)
Oprava nařízení Komise (ES) č. 993/2001 ze dne 4. května 2001 , kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství ( Úř. věst. L 141 ze dne 28.5.2001 ) (Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 2, svazek 11, strana 286)
Oprava nařízení Komise (ES) č. 993/2001 ze dne 4. května 2001 , kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství ( Úř. věst. L 141 ze dne 28.5.2001 ) (Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 2, svazek 11, strana 286)
ΕΕ L 264 της 7.10.2010, p. 20–20
(CS)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/993/corrigendum/2010-10-07/oj
7.10.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 264/20 |
Oprava nařízení Komise (ES) č. 993/2001 ze dne 4. května 2001, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství
( Úřední věstník Evropské unie L 141 ze dne 28. května 2001 )
(Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 2, svazek 11, strana 286)
Strana 303, čl. 1 bod 28 (článek 550):
místo:
„Pokud má zboží v systému navracení celně schválené určení uvedené v čl. 549 odst. 1, musí být označeno těmito údaji:“,
má být:
„Pokud má zboží v systému navracení celně schválené určení uvedené v čl. 549 odst. 1, označení požadované pro toto ustanovení musí být následující:“.
Strana 310, čl. 1 bod 28 (čl. 585 odst. 2):
místo:
„Pokud žádost o povolení podává osoba, která vyváží zboží dočasně vyvážené bez zušlechťovacích operací, …“,
má být:
„Pokud žádost o povolení podává osoba, která vyváží zboží dočasně vyvážené, aniž by sjednala zušlechťovací operace, …“.
Strana 321, příloha V (příloha 67), kolonka 11 vzoru tiskopisu „Žádost o povolení celního režimu s hospodářským účinkem/zvýhodněného sazebního zacházení z důvodu zvláštního použití“; strana 325, příloha V (příloha 67), kolonka 11 vzoru tiskopisu „Povolení celního režimu s hospodářským účinkem/zvýhodněného sazebního zacházení z důvodu zvláštního použití“; strana 331, příloha V (příloha 67) bod 11 hlavy I vysvětlivek:
místo:
|
|||
a |
celní úřad propouštějící zboží do režimu |
||
b |
celní úřad vyřizující režim |
||
c |
celní úřad(y) vykonávající dohled“ |
má být:
|
|||
a |
propouštějící zboží do režimu |
||
b |
vyřizující režim |
||
c |
vykonávající dohled“ |
Strana 322, příloha V (příloha 67), kolonka 20 vzoru tiskopisu „Žádost o povolení provozovat celní sklad nebo použít režim ve skladu typu E“; Strana 326, příloha V (příloha 67), kolonka 20 vzoru tiskopisu „Povolení provozovat celní sklad nebo použít režim ve skladu typu E“:
místo:
„20. |
Lhůta pro uskladňování zboží“, |
má být:
„20. |
Lhůta pro předložení inventury zboží“. |
Strana 333, příloha V (příloha 67) bod 20 hlavy II vysvětlivek, poznámky k dodatkovému tiskopisu „uskladňování v celním skladu“:
místo:
„20. |
Lhůta pro podání soupisu zboží |
Můžete navrhnout lhůtu pro podání soupisu zboží“,
má být:
„20. |
Lhůta pro předložení inventury zboží |
Můžete navrhnout lhůtu pro předložení inventury zboží“.