Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31993R2454R(02)

    ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΟ Α :
    Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής της 2ας Ιουλίου 1993 για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1993/2454/corrigendum/1996-07-19/oj

    31993R2454R(02)

    ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΟ Α : - Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής της 2ας Ιουλίου 1993 για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 180 της 19/07/1996 σ. 0034


    Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αριθ. L 253 της 11ης Οκτωβρίου 1993)

    Άρθρο 168:

    αντί: «Για τους σκοπούς των άρθρων 169 έως 171 του παρόντος κεφαλαίου»,

    διάβαζε: «Για τους σκοπούς των άρθρων 169 έως 172».

    Άρθρο 253α:

    αντί: «Όταν μια απλουστευμένη διαδικασία εφαρμόζεται με διαδικασία πληροφορικής για την έκδοση των διασαφήσεων εφαρμόζονται κατ' αναλογία οι διατάξεις που αναφέρονται στα άρθρα 199 παράγραφοι 2 και 3 στα άρθρα 222, 223 και 224.»,

    διάβαζε: «Όταν μια απλουστευμένη διαδικασία εφαρμόζεται με διαδικασία πληροφορικής, για την έκδοση των διασαφήσεων ή με τη χρησιμοποίηση της τεχνικής διαδικασίας δεδομένων, εφαρμόζονται κατ' αναλογία οι διατάξεις που αναφέρονται στα άρθρα 199 παράγραφοι 2 και 3 στα άρθρα 222, 223 και 224.».

    Άρθρο 508 παράγραφος 2:

    αντί: «των τελωνειακών αρχών αρχής»,

    διάβαζε: «των τελωνειακών αρχών».

    Άρθρο 522 παράγραφος 2:

    αντί: «σύμφωνουν»,

    διάβαζε: «σύμφωνου».

    Άρθρο 524 παράγραφος 1:

    αντί: «κοινοιτικά»,

    διάβαζε: «κοινοτικά».

    Άρθρο 556 παράγραφος 2 στοιχείο α):

    αντί: «. . . στο σημείο 12 του υποδείγματος άδειας στο παράρτημα 68/Β, . . .»,

    διάβαζε: «. . . στο σημείο 11 του υποδείγματος άδειας στο παράρτημα 68/Β, . . .».

    Άρθρο 572 παράγραφος 1:

    αντί: «. . . με τους κωδικούς 6201, 6202, 6301, 6303, 7004, 7005 και 7006, . . .»,

    διάβαζε: «. . . με τους κωδικούς 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 και 7006, . . .».

    Άρθρο 621 παράγραφος 1 στοιχείο δ):

    Το εν λόγω σημείο να διαβαστεί ως εξής:

    «δ) να επιτρέπει την απλούστευση των διατυπώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 619, στο μέτρο που το χρησιμοποιούμενο σύστημα εξασφαλίζει μετάδοση των πληροφοριών ταυτόσημη με την προβλεπόμενη στο παράρτημα 83, όπως και τη συμπλήρωση αυτών των διατυπώσεων μέσω ενός εμπορικού ή διοικητικού εγγράφου.»

    Άρθρο 644 παράγραφος 1 δεύτερη περίπτωση:

    αντί: «- A.F./R - varer»,

    διάβαζε: «- A.F./Τ - varer».

    Άρθρο 781 παράγραφος 3:

    αντί: «. . . το άρθρο 779 παράγραφος 2 . . .»,

    διάβαζε: «. . . το άρθρο 778 παράγραφος 2 . . .».

    Άρθρο 818 παράγραφος 2:

    αντί: «ελεύθερης αποθήκης αποτομίευστα»,

    διάβαζε: «ελεύθερης αποθήκης».

    Άρθρο 829 πρώτη παράγραφος:

    αντί: «. . . ή στο άρθρο 651 . . .»,

    διάβαζε: «. . . ή στο άρθρο 652 . . .».

    Παράρτημα 25:

    - Πίνακας Ι (Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας), μέρος IV. ΑΣΙΑ:

    αντί:

    «>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

    »,

    διάβαζε:

    «>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

    ».

    - Πίνακας ΙΙ (Μπενελούξ), μέρος IV. ΑΣΙΑ:

    «Κύπρος» (στήλη 1)-«Βρυξέλλες» (στήλη 3):

    αντί: «17»,

    διάβαζε: «77».

    - Πίνακας IV (Ιταλία), μέρος ΙΙΙ. ΑΜΕΡΙΚΗ:

    Δίπλα στις «Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής» παρεμβάλλονται στη στήλη 2: μεταξύ Μιλγουόκι και Νέας Υόρκης «Μινεάπολης, Νάσβιλ».

    - Πίνακας V (Ηνωμένο Βασίλειο, . . .), μέρος ΙΙ. ΑΦΡΙΚΗ:

    «Μαρόκο» (στήλη 1) «Φεζ, Ραμπάτ» (στήλη 2) «Μάντσεστερ» (στήλη 5):

    αντί: «45»,

    διάβαζε: «15».

    - Πίνακας XI (Φινλανδία), μέρος Ι. ΕΥΡΩΠΗ:

    «Ελβετία» (στήλη 1) δίπλα στη «Γενεύη» στις στήλες 3, 4, και 5:

    αντί: «86, 86 και 88»,

    διάβαζε: «6, 6 και 7».

    Παράρτημα 31:

    Στο παράρτημα 31 (έντυπα του ενιαίου διοικητικού εγγράφου), η ένδειξη στη θέση 29 των παραδειγμάτων 6, 7 και 8 του υποδείγματος πρέπει να αναγράφεται «29 Γραφείο εισόδου» αντί για «29 Γραφείο εξόδου».

    Παράρτημα 40:

    αντί: «ΜΕΡΟΣ Ι

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΕΡΟΣΚΑΦΗ, ΠΛΟΙΑ ΚΑΙ ΕΞΕΔΡΕΣ ΕΞΟΡΥΞΗΣ, ΣΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΟΙ ΟΡΟΙ ΥΠΑΓΩΓΗΣ ΣΤΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΕΥΝΟΪΚΗΣ ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΛΟΓΩ ΤΟΥ ΕΙΔΙΚΟΥ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥΣ»,

    διάβαζε: «ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΕΡΟΣΚΑΦΗ, ΠΛΟΙΑ ΚΑΙ ΕΞΕΔΡΕΣ ΕΞΟΡΥΞΗΣ, ΣΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΟΙ ΟΡΟΙ ΥΠΑΓΩΓΗΣ ΣΤΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΕΥΝΟΪΚΗΣ ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΛΟΓΩ ΤΟΥ ΕΙΔΙΚΟΥ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥΣ

    ΜΕΡΟΣ Ι».

    Παράρτημα 69:

    Στο παράρτημα 69 στις παρακάτω περιπτώσεις πρέπει να επέλθουν οι εξής διορθώσεις:

    - ΙΙ 6:

    αντί: «Κάθε επεξεργασία με μείωση της θερμοκρασίας εφόσον αυτό δεν συνεπάγεται μεταβολή του οκταψήφιου κωδικού ΣΟ»,

    διάβαζε: «Κάθε επεξεργασία με μείωση της θερμοκρασίας ακόμη και στην περίπτωση που αυτό έχει σαν αποτέλεσμα τη μεταβολή του οκταψήφιου κωδικού ΣΟ».

    - ΙΙ 2) πρώτη σειρά:

    αντί: «Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση»,

    διάβαζε: «συναρμολόγηση και συνένωση».

    - ΙΙ 2) τέταρτη σειρά:

    αντί: «σηταψήφιου»,

    διάβαζε: «οκταψήφιου».

    Παράρτημα 75α (INF 9):

    Στο χώρο που περιέχει το όνομα του εντύπου (στο πρωτότυπο και σε όλα τα αντίγραφα):

    αντί: «ΤΡΙΓΩΝΙΚΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ»,

    διάβαζε: «ΕΝΙΑΙΑ ΑΔΕΙΑ».

    Παράρτημα 106 (INF 2): - «Ειδικές σημειώσεις» όπισθεν του εντύπου:

    αντί: «9. Αναφέρατε επακριβώς τα παράγωγα προϊόντα σύμφωνα με τη συνήθη και εμπορική τους ονομασία ή σύμφωνα με τη δασμολογική τους ονομασία.»,

    διάβαζε: «9. Αναφέρατε τις λοιπές ρυθμίσεις που προβλέπονται στην έγκριση.».

    Να παρεμβληθεί νέα σημείωση σχετική με το πλαίσιο 10, ως εξής:

    «10. Αναφέρατε επακριβώς τα παράγωγα προϊόντα σύμφωνα με τη συνήθη και εμπορική τους ονομασία ή σύμφωνα με τη δασμολογική τους ονομασία.»

    >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

    Top