EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31989R2135

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2135/89 του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1989 περί του κοινού καθεστώτος εισαγωγών ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

ΕΕ L 212 της 22.7.1989, p. 1–78 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1992

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1989/2135/oj

31989R2135

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2135/89 του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1989 περί του κοινού καθεστώτος εισαγωγών ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 212 της 22/07/1989 σ. 0001 - 0078


ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2135/89 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 12ης Ιουνίου 1989

περί του κοινού καθεστώτος εισαγωγών ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

ιΕχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας:

ότι, το 1988, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα συνήψε με τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, καλούμενη εφεξής «Κίνα», συμφωνία για το εμπόριο των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων^(1), καλούμενη εφεξής «συμφωνία».

ότι η Κοινότητα και η Κίνα αποφάσισαν ότι οι διατάξεις της συμφωνίας αυτής εφαρμόζονται πλήρως από την 1η Ιανουαρίου 1989 μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992

ότι, για την εφαρμογή των διατάξεων της συμφωνίας, είναι ανάγκη να θεσπιστούν νέοι κοινοί ειδικοί κανόνες για τις εισαγωγές ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Κίνας

ότι πρέπει να ληφθεί μέριμνα ώστε οι στόχοι της συμφωνίας να μην παρακάμπτονται με εκτροπές του εμπορίου ότι, κατά συνέπεια, πρέπει να καθοριστεί ο τρόπος ελέγχου της καταγωγής των προϊόντων και οι κατάλληλες μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας

ότι η τήρηση των ποσοτικών ορίων κατά την εξαγωγή, τα οποία προβλέπονται στη συμφωνία, εξασφαλίζεται με σύστημα διπλού ελέγχου οτι η αποτελεσματικότητα των μέτρων αυτών εξαρτάται από τη θέσπιση, από την Κοινότητα, καθεστώτος ποσοτικών ορίων που πρέπει να εφαρμόζεται στις εισαγωγές όλων των προϊόντων, καταγωγής Κίνας, των οποίων η εξαγωγή υποβάλλεται σε ποσοτικούς περιορισμούς

ότι τα προϊόντα τα οποία γίνονται δεκτά στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό καθεστώς τελειοποιήσεως προς επανεξαγωγή ή υπό άλλο καθεστώς αναστολής και τα οποία προορίζονται για επανεξαγωγή εκτός του εδάφους αυτού, στην κατάσταση στην οποία ευρίσκονται ή κατόπιν μεταποιήσεως, δεν πρέπει να υποβάλλονται σε αυτά τα ποσοτικά όρια

(1) ΕΕ αριθ. L 380 της 31. 12. 1988, σ. 1.

ότι πρέπει να προβλεφθούν ειδικοί κανόνες για τα προϊόντα που επανεισάγονται υπό οικονομικό καθεστώς τελειοποιήσεως προς επανεισαγωγή

ότι η εφαρμογή αυτών των ποσοτικών ορίων, σύμφωνα με τη συμφωνία, απαιτεί τη θέσπιση ιδιαίτερης διαδικασίας διαχειρίσεως ότι πρέπει να προβλεφθεί ότι αυτή η κοινή διαχείριση θα αποκεντρωθεί με κατανομή των ποσοτικών ορίων μεταξύ των κρατών μελών και ότι οι αρχές των κρατών μελών θα εκδίδουν τις εγκρίσεις εισαγωγής σύμφωνα με το σύστημα του διπλού ελέγχου που ορίζεται στη συμφωνία

ότι, για να εξασφαλιστεί η καλύτερη χρησιμοποίηση των ποσοτικών ορίων, η κατανομή τους πρέπει να πραγματοποιείται ανάλογα με τις ανάγκες εφοδιασμού που εμφανίζονται στα διάφορα κράτη μέλη και σύμφωνα με τους ποσοτικούς στόχους που ορίζονται από το Συμβούλιο ότι, ωστόσο, λόγω των σημαντικών διαφορών που υφίστανται ακόμη μεταξύ των όρων στους οποίους επί του παρόντος υποβάλλονται οι εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων στο κράτη μέλη, καθώς και της ιδιαίτερης ευαισθησίας της κλωστοϋφαντουργικής βιομηχανίας της Κοινότητας, η ομοιομορφία αυτών των όρων εισαγωγής είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί μόνο προοδευτικά ότι, για τους λόγους αυτούς, η κατανομή μόνο προοδευτικά θα μπορέσει να προσαρμοστεί σ' αυτές τις ανάγκες εφοδιασμού

ότι η συμφωνία προβλέπει τη δυνατότητα αυτόματης μεταφοράς μεταξύ των μεριδίων που χορηγούνται στα κράτη μέλη εντός κάθε κοινοτικού ποσοτικού ορίου με ποσοστά που αυξάνονται από το πρώτο έτος εφαρμογής της συμφωνίας, προκειμένου ιδίως να εξασφαλιστεί για την Κίνα μεγαλύτερη ευελιξία όσον αφορά τη χρησιμοποίηση κάθε κοινοτικού ποσοτικού ορίου

ότι πρέπει επίσης να τηρούνται ταχείες και αποτελεσματικές διαδικασίες για την τροποποίηση των κοινοτικών ποσοτικών ορίων και την κατανομή τους, προκειμένου να λαμβάνονται ιδίως υπόψη η εξέλιξη των εμπορικών ρευμάτων, η ύπαρξη αναγκών για συμπληρωματικές εισαγωγές και οι υποχρεώσεις της Κοινότητας που απορρέουν από τη συμφωνία

ότι, για ορισμένα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, που υπάγονται σε ποσοτικούς περιορισμούς, η συμφωνία προβλέπει μια διαδικασία διαβουλεύσεων με την Κίνα προκειμένου να επιτευχθεί συμφωνία για τον περιορισμό της αύξησης των εισαγωγών ενός προϊόντος, εφόσον, μιας σημαντικά χαμηλής χρησιμοποίησης, έπεται μια ευρεία χρήση του συγκεκριμένου ποσοτικού ορίου ότι η Κίνα αναλαμβάνει εξάλλου την

υποχρέωση να περιορίζει τις εξαγωγές της, από της υποβολής της αιτήσεως διαβουλεύσεων, σε επίπεδο που καθορίζεται στη συμφωνία ότι, ελλείψει συμφωνίας εντός των προβλεπόμενων προθεσμιών, η Κίνα αναλαμβάνει την υποχρέωση να περιορίζει την αύξηση των εξαγωγών της σε επίπεδο που καθορίζεται στη συμφωνία

ότι, για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που δεν υπόκεινται σε ποσοτικούς περιορισμούς, η συμφωνία προβλέπει μια διαδικασία διαβουλεύσεων προκειμένου να επιτευχθεί συμφωνία με την Κίνα, σχετικά με τη θέσπιση ποσοτικών ορίων, κάθε φορά που, για μια κατηγορία προϊόντων, ο όγκος των εισαγωγών στην Κοινότητα ή σε μια από τις περιοχές της υπερβαίνει ορισμένο κατώτατο όριο ότι η Κίνα αναλαμβάνει, εξάλλου, την υποχρέωση να αναστέλλει ή να περιορίζει τις εξαγωγές της, από της υποβολής της αιτήσεως διαβουλεύσεων, στο επίπεδο που υποδεικνύεται από την Κοινότητα ότι, ελλείψει συμφωνίας με την Κίνα εντός της προβλεπομένης προθεσμίας, η Κοινότητα μπορεί να επιβάλει ποσοτικά όρια σε ορισμένο ετήσιο ή πολυετές επίπεδο

ότι στη συμφωνία καθιερώθηκε σύστημα συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Κίνας, με σκοπό να προληφθεί η καταστρατήγηση των διατάξεων μέσω της μεταφορτώσεως, της αλλαγής κατευθύνσεως ή άλλων τρόπων ότι προβλέπεται διαδικασία διαβουλεύσεως σύμφωνα με την οποία είναι δυνατό να συναφθεί συμφωνία με την Κίνα σχετικά με την πρόβλεψη ισοδύναμης προσαρμογής των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων όταν φαίνεται ότι η συμφωνία έχει καταστρατηγηθεί ότι η Κίνα αναλαμβάνει, επίσης, την υποχρέωση να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίζει την ταχεία εφαρμογή των προσορμογών ότι, ελλείψει συμφωνίας με την Κίνα εντός της προβλεπόμενης προθεσμίας, η Κοινότητα μπορεί, εφόσον υπάρχουν σαφείς ενδείξεις καταστρατηγήσεως, να εφαρμόζει την αντίστοιχη προσαρμογή

ότι, για να μπορούν να τηρούνται οι προθεσμίες που προβλέπει η συμφωνία, πρέπει να καθιερωθεί αποτελεσματική και ταχεία διαδικασία για την επιβολή αυτών των ποσοτικών ορίων και για τη σύναψη συμφωνιών με την Κίνα

ότι, για πρακτικούς λόγους, ενδείκνυται προσφυγή, για τους παραπάνω σκοπούς, στην επιτροπή διαχείρισης που ήδη έχει συσταθεί με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4136/86^(1)

ότι οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού πρέπει να εφαρμόζονται σύμφωνα με τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας, και ιδίως με εκείνες που προκύπτουν από τη συμφωνία,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι, καταγωγής Κίνας.

2. Η ταξινόμηση των προϊόντων που περιλαμβάνονται στα παράρτημα Ι βασίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία, με

(1) ΕΕ αριθ. L 387 της 31. 12. 1986, σ. 42.

την επιφύλαξη του άρθρου 3 παράγραφος^6. Οι λεπτομέρειες εφαρμογής της παρούσας παραγράφου καθορίζονται στο παράρτημα^V.

3. Με την επιφύλαξη του παρόντος κανονισμού, η εισαγωγή στην Κοινότητα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεν υπόκειται σε ποσοτικούς περιορισμούς ή σε μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος προς τους περιορισμούς αυτούς.

Άρθρο 2

1. Η καταγωγή των προϊόντων που προβλέπονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1, καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν στην Κοινότητα.

2. Ο τρόπος ελέγχου της καταγωγής των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1, ορίζεται στο παράρτημα ΙV.

Άρθρο 3

1. Η εισαγωγή στην Κοινότητα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ, καταγωγής Κίνας, και αποστέλλονται μεταξύ 1ης Ιανουαρίου 1989 και 31 Δεκεμβρίου 1992, υπόκειται στα ετήσια ποσοτικά όρια που καθορίζονται στο παράρτημα αυτό.

2. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων των οποίων η εισαγωγή υπόκειται στα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εξαρτάται από την προσκόμιση έγκρισης εισαγωγής ή ισοδύναμου εγγράφου, εκδοθέντος από τις αρχές των κρατών μελών σύμφωνα με το άρθρο^11.

3. Οι επιτρεπόμενες εισαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που έχουν καθοριστεί για το έτος κατά το οποίο τα προϊόντα αποστέλλονται από την Κίνα. Στον παρόντα κανονισμό, η αποστολή θεωρείται ότι πραγματοποιήθηκε την ημερομηνία της φόρτωσης των εμπορευμάτων προς εξαγωγή, στο αεροσκάφος, όχημα ή σκάφος.

4. Οι εισαγωγές προϊόντων που δεν υπέκειντο σε ποσοτικούς περιορισμούς πριν από την 1η Ιανουαρίου 1989 και τα οποία ευρίσκονταν καθ' οδόν προς την Κοινότητα πριν από την ημερομηνία αυτή, δεν υπόκεινται στο ποσοτικά όρια που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, εφόσον απεστάλησαν από την Κίνα πριν από την 1η Ιανουαρίου 1989.

Οι εισαγωγές προϊόντων που δεν υπόκεινταν σε ποσοτικά περιορισμό πριν από την 1η Ιανουαρίου 1989 και απεστάλησαν από την Κίνα την ή μετά από την ημερομηνία αυτή, υπόκεινται και καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια της παραγράφου 1. Οι περιορισμοί αυτοί όμως δεν εμποδίζουν την εισαγωγή αυτών των προϊόντων στην Κοινότητα, αν αποστάλησαν από την Κίνα μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου 1989 και της ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος του παρόντος κανονισμού.

5. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων η εισαγωγή των οποίων υπόκειτο σε ποσοτικούς περιορισμούς πριν από την 1η Ιανουαρίου 1989 και τα οποία αποστάλησαν πριν από την εν λόγω ημερομηνία, εξαρτάται, από την ημερομηνία αυτή, από την προσκόμιση των ιδίων εγγράφων εισαγωγής και από τους αυτούς όρους εισαγωγής, όπως και πριν από την 1η Ιανουαρίου 1989.

6. Ο καθορισμός των ποσοτικών ορίων που ορίζει το παράρτημα ΙΙΙ και των κατηγοριών των προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται, προσαρμόζεται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 16, εφόσον τούτο είναι απαραίτητο για να αποφευχθεί η μεταγενέστερη τροποποίηση της συνδυασμένης ονοματολογίας ή για να εκλείψει η περίπτωση, απόφαση που τροποποιεί την ταξινόμηση των εμπορευμάτων αυτών να προκαλέσει μείωση αυτών των ποσοτικών ορίων.

7. Τα ποσοτικά όρια που αρίζει το παράρτημα ΙΙΙ μπορούν να προσαρμόζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 16, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η έναρξη ισχύος της συνδυασμένης ονοματολογίας.

Άρθρο 4

1. Τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται στο άρθρο 3 δεν εφαρμόζονται στα οριζόμενα στο παράρτημα VΙ προϊόντα βιοτεχνίας και παραδοσιακής λαϊκής τέχνης, τα οποία συνοδεύονται, κατά την εισαγωγή, από πιστοποιητικό εκδιδόμενο από τις αρμόδιες αρχές της Κίνας σύμφωνα με το παράρτημα VΙ και πληρούν τις λοιπές προϋποθέσεις που ορίζονται στο παράρτημα αυτό.

2. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία εντός της Κοινότητας των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που προβλέπονται στην παράγραφο 1, καταγωγής Κίνας, επιτρέπεται μόνο για τα προϊόντα που καλύπτονται από έγγραφο εισαγωγής, εκδοθέν από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, εφόσον τα ομοειδή μηχανοποίητα προϊόντα υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που προβλέπονται στο άρθρο^3.

Το εν λόγω έγγραφο εισαγωγής εκδίδεται αυτομάτως εντός προθεσμίας πέντε εργασίμων ημερών το πολύ, υπολογιζόμενων από την ημέρα της προσκομίσεως, από τον εισαγωγέα, του πιστοποιητικού που προβλέπεται στην παράγραφο 1 και το οποίο εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές της Κίνας.

Το έγγραφο εισαγωγής ισχύει έξι μήνες και αναγράφει τους λόγους εξαιρέσεως, όπως αυτοί περιλαμβάνονται στο πιστοποιητικό που προβλέπεται στην παράγραφο^1.

Άρθρο 5

1. ιΟταν η Επιτροπή διαπιστώνει, στα πλαίσια της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 16, ότι προκύπτουν δυσχέρειες στην Κοινότητα ή σε μια από τις περιοχές της, μετά από ξαφνική και ουσιαστική αύξηση, κατά τη διάρκεια ενός έτους σε σχέση με το προηγούμενο, των εισαγωγών μιας από τις κατηγορίες των προϊόντων της ομάδας Ι που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια του άρθρου 3 καταγωγής Κίνας, μπορεί, μετά από σύμφωνη γνώμη της επιτροπής με βάση τη διαδικασία του άρθρου 16, να αρχίζει διαβουλεύσεις με τη Κίνα, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 15 με στόχο την εξεύρεση αμοιβαία αποδεκτών λύσεων στις δυσχέρειες αυτές.

2. Από τις διαβουλεύσεις με την ενδιαφερόμενη προμηθεύτρια χώρα, οι οποίες προβλέπονται στην παράγραφο 1, μπορεί να προκύψει η σύναψη διακανονισμού μεταξύ της εν λόγω προμηθεύτριας χώρας και της Κοινότητας ή η υιοθέτηση κοινών συμπερασμάτων.

3. Οι διακανονισμοί που ποροβλέπονται στην παράγραφο 2 συνάπτονται και τα μέτρα που προβλέπονται στους διακανονισμούς ή στα κοινά συμπεράσματα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 αποφασίζονται, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο^16.

Άρθρο 6

1. Τα ποσοτικά όρια που ορίζονται στο άρθρο 3 δεν εφαρμόζονται στο προϊόντα που τίθενται σε ελεύθερη ζώνη, ή γίνονται δεκτά υπό καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης, προσωρινής εισδοχής ή τελειοποίησης προς επανεξαγωγή (σύστημα αναστολής).

Σε περίπτωση μεταγενέστερης θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, στην κατάσταση που βρίσκονται ή ύστερα από κατεργασία ή μεταποίηση, εφαρμόζεται το άρθρο 3 παράγραφος 2 και ο καταλογισμός πραγματοποιείται στο κοινοτικό ποσοτικό όριο που έχει οριστεί για το έτος για το οποίο εκδόθηκε η άδεια εξαγωγής.

2. Σε περίπτωση που οι αρχές των κρατών μελών διαπιστώνουν ότι οι εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταλογίσθηκαν σ' ένα ποσοτικό όριο που έχει ορισθεί με βάση το άρθρο 3 και ότι τα προϊόντα αυτά έχουν στη συνέχεια επανεξαχθεί εκτός του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας, πληροφορούν την Επιτροπή, εντός προθεσμίας τεσσάρων εβδομάδων, για τις εν λόγω ποσότητες, και εκδίδουν, για τα ίδια προϊόντα και τις ίδιες ποσότητες, συμπληρωματικές εγκρίσεις εισαγωγής σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος^2.

Οι εισαγωγές που πραγματοποιούνται υπό την κάλυψη των εγκρίσεων αυτών δεν καταλογίζονται στο αντίστοιχο ποσοτικό όριο για το τρέχον ή το επόμενο έτος.

3. Με την επιφύλαξη των όρων που καθορίζονται στο παράρτημα VΙΙ, οι επανεισαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, μετά την τελειοποίησή τους στην Κίνα, δεν υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στο άρθρο 3, εφόσον πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους κανονισμούς για την οικονομική τελειοποίηση προς επανεισαγωγή που ισχύουν στην Κοινότητα.

Άρθρο 7

1. Η κατανομή των κοινοτικών ποσοτικών ορίων πραγματοποιείται με τέτοιο τρόπο ώστε, αφενός, να εξασφαλίζεται η καλύτερη χρησιμοποίηση των ποσοτικών αυτών ορίων και, αφετέρου, να επιτυγχάνεται προοδευτικά μια πιό ισορροπημένη διείσδυση των αγορών, μέσω καλύτερης κατανομής των υποχρεώσεων μεταξύ των κρατών μελών.

2. Η κατανομή των κοινοτικών ποσοτικών ορίων προσαρμόζεται κατά την διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 16 και σύμφωνα με τα οριζόμενα στην παράγραφο 1 κριτήρια, όταν τούτο αποδεικνύεται αναγκαίο, λόγω ιδίως της εξελίξεως των εμπορικών ρευμάτων, προκειμένου να εξασφαλιστεί η καλύτερη χρησιμοποίηση των ορίων αυτών.

3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2, μετά την 1η Ιουνίου κάθε έτους, η Κίνα μπορεί, μετά προηγούμενη κοινοποίηση στην Επιτροπή, να μεταφέρει τις

αχρησιμοποίητες ποσότητες των μεριδίων που έχουν χορηγηθεί στα κράτη μέλη από ένα κοινοτικό ποσοτικό όριο, όπως προβλέπεται στο άρθρο 3, στα μερίδια του ίδιου ορίου που έχουν χορηγηθεί στα άλλα κράτη μέλη, εφόσον το μερίδιο του κράτους μέλους από το οποίο πραγματοποιείται η μεταφορά έχει χρησιμοποιηθεί σε ποσοστό χαμηλότερο από 80 % και μέχρι τα ακόλουθα ανώτατα όρια του μεριδίου προς το οποίο πραγματοποιείται η μεταφορά:

4 % το 1989^

8 % το 1990^

16 % το 1991.

Το ποσοστό στο τέταρτο έτος εφαρμογής της συμφωνίας θα καθορισθεί μετά από διαβουλεύσεις μεταξύ των μερών.

4. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, οι οποίες έχουν ιδιαίτερη οικονομική σημασία για ένα ή περισσότερα κράτη μέλη, η Επιτροπή διαβιβάζει απευθείας στο Συμβούλιο προτάσεις τροποποιήσεως της κατανομής. Το Συμβούλιο αποφασίζει σχετικά με τις προτάσεις αυτές σύμφωνα με το άρθρο 113 της συνθήκης.

Άρθρο 8

Για να ωφεληθεί η κοινοτική βιομηχανία ειδών υφαντουργίας και ένδυσης από τη χρησιμοποίηση όλων των ποσοτικών ορίων του παραρτήματος ΙΙΙ, ιδίως δε για τις κατηγορίες 2, 3 και 37, και για να βελτιωθεί ο εφοδιασμός στις βιομηχανίες αυτές ακατέργαστης μετάξης, απορριμμάτων μετάξης, αγκορά και κασμίρ, η Επιτροπή, μετά από αίτηση ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, υποβάλλει στις κινεζικές αρχές, πριν από την 1η Δεκεμβρίου κάθε έτους εφαρμογής της συμφωνίας, κατάλογο των ενδιαφερομένων βιομηχανικών και μεταποιητικών επιχειρήσεων και, ενδεχομένως, τις ποσότητες προϊόντων που οι επιχειρήσεις αυτές ζητούν.

Άρθρο 9

1. Η Κίνα δύναται, κατόπιν προηγουμένης κοινοποιήσεως στην Επιτροπή, να χρησιμοποιεί τα αναλογούντα στα κράτη μέλη μερίδια, με τον ακόλουθο τρόπο:

α) ^η προκαταβολική χρησιμοποίηση, κατά τη διάρκεια ενός έτους, τμήματος του μεριδίου που έχει ορισθεί για το επόμενο έτος, επιτρέπεται για κάθε κατηγορία προϊόντων μέχρι ποσοστού 5 % του μεριδίου του έτους της πραγματικής χρησιμοποιήσεως.

Οι προκαταβολικές αυτές εισαγωγές αφαιρούνται από τα αντίστοιχα μερίδια που έχουν ορισθεί για το επόμενο έτος

β) ^η μεταφορά των ποσοτήτων που μένουν αχρησιμοποίητες κατά τη διάρκεια ορισμένου έτους στο αντίστοιχο μερίδιο του επομένου έτους, επιτρέπεται μέχρι ποσοστού 7 % του μεριδίου του έτους της πραγματικής χρησιμοποιήσεως

γ) ^οι μεταφορές ποσοτήτων στις κατηγορίες της ομάδος 1 είναι δυνατό να πραγματοποιούνται μόνο στις ακόλουθες περιπτώσεις:

- οι μεταφορές από την κατηγορία 1 στις κατηγορίες 2 και 3 επιτρέπονται μέχρι 7 % του μεριδίου που καθορίζεται για την κατηγορία προς την οποία γίνεται η μεταφορά,

- οι μεταφορές μεταξύ των κατηγοριών 2 και 3, διέπονται από τις διατάξεις του προσαρτήματος στο παράρτημα ΙΙΙ,

- οι μεταφορές μεταξύ των κατηγοριών 4, 5, 6, 7 και 8 επιτρέπονται μέχρι 7 % του μεριδίου που καθορίζεται για την κατηγορία προς την οποία γίνεται η μεταφορά.

Οι μεταφορές των ποσοτήτων στις διάφορες κατηγορίες των ομάδων ΙΙ ή ΙΙΙ δύνανται να πραγματοποιούνται από οποιαδήποτε κατηγορία των ομάδων Ι, ΙΙ, ΙΙΙ, μέχρι 7 % του μεριδίου που καθορίζεται για την κατηγορία προς την οποία γίνεται η μεταφορά.

Ο πίνακας των αντιστοιχιών που εφαρμόζονται στις μεταφορές, που αναφέρονται ανωτέρω, περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι

δ) ^η σωρευτική εφαρμογή των στοιχείων α), β) και γ) δεν δύναται να επιφέρει, κατά τη διάρκεια ενός οιουδήποτε έτους, υπέρβαση άνω του 17 %του ορίου που καθορίζεται για την εν λόγω κατηγορία.

2. Η εφαρμογή από την Κίνα των διατάξεων της παραγράφου 1, κοινοποιείται από την Επιτροπή στις αρχές του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, το οποίο επιτρέπει τις εν λόγω εισαγωγές σύμφωνα με το σύστημα του διπλού ελέγχου που ορίζεται στο παράρτημα V.

3. ιΟταν το μερίδιο ενός κράτους μέλους αυξάνεται λόγω εφαρμογής της παραγράφου 1 ή του άρθρου 10, ή όταν δημιουργούνται δυνατότητες συμπληρωματικών εισαγωγών σ' αυτό το κράτος μέλος δυνάμει του άρθρου 10, δεν λαμβάνονται υπόψη οι αυξήσεις ή οι δυνατότητες συμπληρωματικών εισαγωγών για την εφαρμογή, κατά το τρέχον έτος ή κατά τη διάρκεια των επόμενων ετών, της παραγράφου 1.

Άρθρο 10

1. Τα κράτη μέλη που διαπιστώνουν την ανάγκη συμπληρωματικών εισαγωγών για την εσωτερική τους κατανάλωση ή που κρίνουν ότι υπάρχει κίνδυνος να μη χρησιμοποιηθεί πλήρως το μερίδιό τους, πληροφορούν σχετικά την Επιτροπή.

2. Τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται στο άρθρο 3, μπορούν να αυξάνονται κατά τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 16, όταν εμφανίζονται συμπληρωματικές ανάγκες εισαγωγής.

3. Κατόπιν αιτήσεως ενός κράτους μέλους το οποίο διαπιστώνει ανάγκες συμπληρωματικών εισαγωγών, είτε με την ευκαιρία εμποροπανηγύρεων, είτε όταν έχει εκδόσει εγκρίσεις εισαγωγής ή ισοδύναμα έγγραφα μέχρι ποσοστού 80 % του μεριδίου του, η Επιτροπή δύναται, κατόπιν προφορικών ή γραπτών διαβουλεύσεων μεταξύ των κρατών μελών, στο πλαίσιο της επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 16, να δημιουργεί δυνατότητες συμπληρωματικών εισαγωγών σ' αυτό το κράτος μέλος.

Σε επείγουσες περιπτώσεις, η Επιτροπή αρχίζει τις διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής εντός προθεσμίας πέντε εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία λήψεως της αιτή-

σεως του ενδιαφερομένου κράτους μέλους και αποφαίνεται εντός προθεσμίας δεκαπέντε εργασίμων ημερών από την ίδια ημερομηνία.

Άρθρο 11

1. Οι αρχές των κρατών μελών εκδίδουν τις εγκρίσεις εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2, μέχρι καλύψεως των μεριδίων τους, λαμβάνοντας υπόψη τα μέτρα που έχουν ληφθεί κατ' εφαρμογή των άρθρων 5, 7, 9 και 10.

2. Οι εγκρίσεις εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα εκδίδονται σύμφωνα με το παράρτημα V.

3. Οι ποσότητες των προϊόντων που καλύπτονται από τις εγκρίσεις εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα που προβλέπονται στο άρθρο 3, καταλογίζονται στο μερίδιο του κράτους μέλους που εξέδωσε αυτές τις εγκρίσεις ή τα έγγραφα.

4. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών ακυρώνουν τις εγκρίσεις εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα που έχουν ήδη εκδοθεί, στην περίπτωση που οι αρμόδιες αρχές στην Κίνα έχουν ανακαλέσει ή ακυρώσει τις αντίστοιχες άδειες εξαγωγής Εντούτοις, εάν οι αρμόδιες κινεζικές αρχές δεν έχουν ενημερώσει τις αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους για την ανάκληση ή την ακύρωση μιας άδειας εξαγωγής πριν πραγματοποιηθεί η εισαγωγή των σχετικών προϊόντων στο εν λόγω κράτος μέλος, οι εν λόγω ποσότητες καταλογίζονται στο μερίδιο του κράτους μέλους για το έτος κατά το οποίο πραγματοποιήθηκε η αποστολή των προϊόντων.

Άρθρο 12

1. Η εισαγωγή στην Κοινότητα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, τα οποία περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι, καταγωγής Κίνας, και τα οποία δεν υπόκεινται στα κοινοτικά όρια που καθορίζονται στο άρθρο 3, υπόκειται σε σύστημα διοικητικού ελέγχου.

2. Αν οι εισαγωγές στην Κοινότητα των προϊόντων ορισμένης κατηγορίας, που προβλέπονται στην παράγραφο 1, και τα οποία δεν υπόκεινται στο καθεστώς του παραρτήματος VII, καταγωγής Κίνας, υπερβούν, σε σχέση με τις συνολικές ποσότητες των εισαγωγών στην Κοινότητα των προϊόντων της ίδιας κατηγορίας κατά τη διάρκεια του προηγουμένου ημερολογιακού έτους, τα κατωτέρω ποσοστά, οι εισαγωγές αυτές είναι δυνατό να υπαχθούν σε ποσοτικά όρια υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο παρόν άρθρο:

- για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας ΙΙ: 5 %

- για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας ΙΙ: 10 %

Το καθεστώς αυτό δύναται να περιορισθεί στις εισαγωγές με προορισμό ορισμένες περιοχές της Κοινότητας.

3. Αν οι εισαγωγές που προβλέπονται στη παράγραφο 2 σε ορισμένη περιοχή της Κοινότητας υπερβαίνουν, σε σχέση με τις συνολικές ποσότητες, που υπολογίζονται για το σύνολο της Κοινότητας σύμφωνα με το ποσοστό που προβλέπεται

στην παράγραφο 2, το ποσοστό που καθορίζεται για την περιοχή αυτή στον κατωτέρω πίνακα, οι εισαγωγές αυτές είναι δυνατόν να υπαχθούν σε ποσοτικά όρια στην περιοχή αυτή:

Γερμανία25,5 %,

Μπενελούξ9,5 %,

Γαλλία16,5 %,

Ιταλία13,5 %,

Δανία2,7 %,

Ιρλανδία0,8 %,

Ηνωμένο Βασίλειο21,0 %,

Ελλάδα1,5 %,

Ισπανία7,5 %,

Πορτογαλία1,5 %.

4. Οι παράγραφοι 2 και 3 δεν εφαρμόζονται όταν τα ποσοστά που προβλέπονται σ' αυτές καλύπτονται λόγω κάμψεως των συνολικών εισαγωγών στην Κοινότητα και όχι αυξήσεως των εξαγωγών των προϊόντων καταγωγής

Κίνας.

5. ιΟταν η Επιτροπή διαπιστώνει, στα πλαίσια της προβλεπόμενης στο άρθρο 16 διαδικασίας, ότι συντρέχουν οι προϋποθέσεις που ορίζονται στις παραγράφους 2 και 3 και κρίνει ότι μια ορισμένη κατηγορία προϊόντων πρέπει να υπαχθεί σε ποσοτικά όρια, με σύμφωνη γνώμη της Επιτροπής, υπό τους όρους της διαδικασίας του άρθρου 16:

α) ^αρχίζει διαβουλεύσεις με την Κίνα, κατά τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 15, με σκοπό να επιτύχει συμφωνία ή να καταλήξει σε κοινά συμπεράσματα όσον αφορά το επίπεδο του περιορισμού για την εν λόγω κατηγορία προϊόντων

β) ^μέχρι να ευρεθεί μια αμοιβαία ικανοποιητική λύση, η Επιτροπή ζητά, κατά γενικό κανόνα, από την Κίνα να περιορίσει για μια προσωρινή περίοδο 3 μηνών από την ημερομηνία της υποβολής της αιτήσεως διαβουλεύσεων τις εξαγωγές των προϊόντων της εν λόγω κατηγορίας προς την Κοινότητα ή προς μία ή περισσότερες περιοχές της κοινοτικής αγοράς, που ορίζονται από την Κοινότητα. Αυτό το προσωρινό όριο καθορίζεται στο 25 % του επιπέδου στο οποίο έφθασαν οι εισαγωγές κατά το ημερολογιακό έτος το οποίο προηγήθηκε του έτους κατά το οποίο οι εισαγωγές ξεπέρασαν το επίπεδο που προέκυψε από την εφαρμογή της μεθόδου που καθορίζεται στην παράγραφο 2, με αποτέλεσμα να υποβληθεί η αίτηση διαβουλεύσεων, ή στο 25 % του επιπέδου που προέκυψε από την εφαρμογή της μεθόδου που καθορίζεται στην παράγραφο 2, ανάλογα με το ποιό είναι υψηλότερο

γ) ^εν αναμονή αποτελέσματος των διαβουλεύσεων που εζητήθησαν, μπορεί να υπάγει τις εισαγωγές προϊόντων της εν λόγω κατηγορίας σε ποσοτικά όρια ταυτόσημα προς εκείνα που ζητήθηκαν από την Κίνα βάσει του στοιχείου β). Τα μέτρα αυτά δεν προδικάζουν τις οριστικές διατάξεις που θα θεσπισθούν από την Κοινότητα αφού ληφθεί υπόψη το αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων

δ) ^σε επείγουσες περιπτώσεις, η Επιτροπή φέρει το θέμα ενώπιον της επιτροπής του άρθρου 16, εντός πέντε εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της αίτησής του ή των κρατών μελών, με την οποία προβάλλονται οι

επείγοντες λόγοι. Η Επιτροπή αποφασίζει εντός πέντε εργάσιμων ημερών από το τέλος των διαβουλεύσεων με την επιτροπή

ε) ^τα μέτρα που λαμβάνονται δυνάμει της παρούσας παραγράφου θα αποτελέσουν αντικείμενο ανακοίνωσης της Επιτροπής, η οποία δημοσιεύεται χωρίς καθυστέρηση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

6. Από τις διαβουλεύσεις με την Κίνα, που προβλέπονται στην παράγραφο 5 στοιχείο α), είναι δυνατό να προκύψει η σύναψη διακανονισμού μεταξύ της χώρας αυτής και της Κοινότητας, ή η υιοθέτηση κοινών συμπερασμάτων, όσον αφορά την καθιέρωση και το επίπεδο των ποσοτικών ορίων.

Οι διακανονισμοί αυτοί ή τα κοινά συμπεράσματα πρέπει να προβλέπουν ότι η διαχείριση των συμφωνηθέντων ποσοτικών ορίων γίνεται με σύστημα διπλού ελέγχου.

7. Εάν η Κοινότητα και η Κίνα δεν επιτύχουν κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων ικανοποιητική λύση εντός προθεσμίας ενός μηνός από την έναρξη των διαβουλεύσεων και το αργότερο εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της αίτησης διαβουλεύσεων, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα να καθορίσει ένα οριστικό ποσοτικό όριο του οποίου το ετήσιο επίπεδο δεν μπορεί να είναι κατώτερο από το επίπεδο που προκύπτει από τη μέθοδο που καθορίζεται στην παράγραφο 2, ή από το 106 % του επιπέδου στο οποίο έφθασαν οι εισαγωγές κατά το ημερολογιακό έτος που προηγήθηκε του έτους κατά το οποίο οι εισαγωγές ξεπέρασαν το επίπεδο που προέκυψε από τη εφαρμογή της μεθόδου που καθορίζεται στην παράγραφο 2 με αποτέλεσμα να υποβληθεί η αίτηση διαβουλεύσεων, ανάλογα με το ποιό είναι υψηλότερο.

8. Οι διακανονισμοί που προβλέπονται στην παράγραφο 6 συνάπτονται και τα μέτρα που προβλέπονται είτε στις παραγράφους 5 και 7 είτε στους διακανονισμούς ή στα κοινά συμπεράσματα που προβλέπονται στην παράγραφο 6, αποφασίζονται κατά την προβλεπόμενη στο άρθρο 16 διαδικασία.

9. Το ετήσιο επίπεδο των ποσοτικών ορίων που καθορίζονται δυνάμει των παραγράφων 5 έως 8 δεν δύναται να είναι κατώτερο του επιπέδου των εισαγωγών των προϊόντων της ίδιας κατηγορίας, καταγωγής Κίνας, που πραγματοποιήθηκαν στην Κοινότητα ή στην ή στις ενδιαφερόμενες περιοχές το 1988.

10. ιΟταν η εξέλιξη των συνολικών εισαγωγών στην Κοινότητα ενός προϊόντος που υπόκειται σε ποσοτικό όριο, που καθορίζεται δυνάμει των παραγράφων 5 ώς 8, το καθιστά αναγκαίο, το ετήσιο επίπεδο του ποσοτικού αυτού ορίου αυξάνεται, κατόπιν διαβουλεύσεων με την Κίνα, κατά τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 15, με σκοπό να εξασφαλισθεί η τήρηση των προϋποθέσεων που ορίζονται στις παραγράφους 2 και 3.

11. Τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται δυνάμει των παραγράφων 6 και 8 περιλαμβάνουν ένα ετήσιο ποσοστό αυξήσεως που ορίζεται με κοινή συμφωνία με την Κίνα, στο πλαίσιο της διαδικασίας διαβουλεύσεων που προβλέπεται στο άρθρο 15.

12. Τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται δυνάμει των παραγράφων 5 έως 8 δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που ευρίσκονται καθ' οδόν προς την Κοινότητα, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν αποσταλεί από την Κίνα, με σκοπό την εξαγωγή τους προς την Κοινότητα, πριν από την ημερομηνία κοινοποιήσεως της αιτήσεως διαβουλεύσεων.

13. Η διαχείριση των ποσοτικών ορίων που καθορίζονται δυνάμει των παραγράφων 5 έως 8 γίνεται σύμφωνα με τα άρθρα 3, 4, 6, 7, 9, 10 και 11, εκτός αν θεσπισθούν άλλες διατάξεις σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 16.

Άρθρο 13

1. Για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που προβλέπονται στο άρθρο 3, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, εντός των δέκα πρώτων ημερών κάθε μήνα, τις συνολικές ποσότητες για τις οποίες έχουν εκδοθεί άδειες εισαγωγής κατά τη διάρκεια του προηγούμενου μήνα, στην προσκήκουσα μονάδα, κατά κατηγορία προϊόντων.

2. Για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα VI, καταγωγής Κίνας, τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, εντός των δέκα πρώτων ημερών κάθε μήνα, το σύνολο των ποσοτήτων για τις οποίες έχουν εκδοθεί άδειες εισαγωγής κατά τη διάρκεια του προηγούμενου μήνα, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2, στην προσήκουσα μονάδα, και κατά κατηγορία προϊόντων.

Για τα υφαντουργικά προϊόντα που αναφέρονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ, τα κράτη μέλη κοινοποιούν κάθε μήνα στην Επιτροπή, εντός 30 ημερών από το τέλος κάθε μήνα, τις συνολικές ποσότητες που έχουν εισαχθεί τον εν λόγω μήνα, με την ένδειξη του κωδικού της συνδυασμένης ονοματολογίας και τις μονάδες, συμπεριλαμβανομένων των ενδεχομένων συμπληρωματικών μονάδων του κωδικού αυτού. Οι εισαγωγές κατανέμονται σύμφωνα με τις ισχύουσες στατιστικές διατάξεις.

3. Για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα του παραρτήματος VI, τα κράτη μέλη κοινοποιούν κάθε μήνα στην Επιτροπή, εντός 30 ημερών μετά το τέλος κάθε μήνα, τα καλύτερα διαθέσιμα στοιχεία με τις συνολικές ποσότητες που έχουν εισαχθεί κατά τη διάρκεια αυτού του μήνα, στην προσήκουσα μονάδα, κατά κατηγορία προϊόντων.

4. Για να είναι δυνατή η παρακολούθηση της εξελίξεως της αγοράς των προϊόντων που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή, πριν από τις 31 Μαρτίου κάθε έτους, τα στατιστικά στοιχεία των εξαγωγών του προηγουμένου έτους. Τα στατιστικά στοιχεία σχετικά με την παραγωγή και την κατανάλωση κάθε προϊόντος διαβιβάζονται με μέθοδο που θα καθορισθεί μεταγενέστερα κατ' εφαρμογή της προβλεπόμενης στο άρθρο 16 διαδικασίας.

5. ιΟταν η φύση των προϊόντων ή των ειδικών περιστάσεων το καθιστούν αναγκαίο, η Επιτροπή δύναται, κατόπιν αιτήσεως ενός κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία, να τροποποιήσει την περιοδικότητα των προβλεπόμενων ανωτέρω πληροφοριών κατά την προβλεπόμενη στο άρθρο 16 διαδικασία.

6. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή, υπό τις προϋποθέσεις που θεσπίζονται κατά την προβλεπόμενη στο άρθρο 16 διαδικασία, κάθε άλλο στοιχείο, το οποίο, κατά την ίδια διαδικασία, κρίνεται αναγκαίο για την εξασφάλιση της τηρήσεως των υποχρεώσεων που συνεφωνήθησαν μεταξύ της Κοινότητας και της Κίνας.

7. Στις περιπτώσεις επείγοντος που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 5 στοιχείο δ), το κράτος μέλος ή τα κράτη

μέλη που ενδιαφέρονται, διαβιβάζουν με τέλεξ στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη τις στατιστικές σχετικά με τις εισαγωγές και τα απαραίτητα οικονομικά στοιχεί α.

Άρθρο 14

1. Εάν, κατόπιν ερευνών που διεξάγονται σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο παράρτημα IV, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι οι πληροφορίες που διαθέτει αποδεικνύουν ότι προϊόντα, καταγωγής Κίνας, τα οποία υπάγονται στα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στο άρθρο 3 ή καθορίζονται δυνάμει του άρθρου 12, έχουν μεταφορτωθεί, αλλάξει κατεύθυνση ή έχουν εισαχθεί στην Κοινότητα με οποιοδήποτε άλλο τρόπο, καταστρατηγώντας αυτά τα ποσοτικά όρια, και ότι πρέπει να γίνουν οι αναγκαίες προσαρμογές, η Κοινότητα ζητάει να αρχίσουν διαβουλεύσεις, σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 15, προκειμένου να επιτευχθεί συμφωνία για ισοδύναμη προσαρμογή των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων.

2. Εν αναμονή των αποτελεσμάτων των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από την Κίνα να λάβει, προληπτικά, τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προσαρμογές των ποσοτικών ορίων που συμφωνήθηκαν σε αυτές τις διαβουλεύσεις μπορούν να πραγματοποιηθούν για το έτος κατά το οποίο υπεβλήθη η αίτηση διαβουλεύσεων, ή για το επόμενο έτος, εάν το ποσοτικό όριο για το τρέχον έτος έχει εξαντληθεί, εφόσον υπάρχει σαφής ένδειξη καταστρατήγησης.

3. Εάν η Κοινότητα και η Κίνα δεν καταλήξουν σε ικανοποιητική λύση εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στο άρθρο 15 και εφόσον η Επιτροπή διαπιστώσει ότι υπάρχει σαφής ένδειξη καταστρατήγησης, αφαιρεί από τα ποσοτικά όρια ποσό αντίστοιχο προς τα προϊόντα καταγωγής Κίνας σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 16.

4. Οι συμφωνίες που προβλέπονται στην παράγραφο 1 συνάπτονται και τα μέτρα που προβλέπονται είτε στην παράγραφο 3 είτε στις συμφωνίες που προβλέπονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 16.

Άρθρο 15

1. Η Επιτροπή διεξάγει τις διαβουλεύσεις, που προβλέπει ο παρών κανονισμός, εκτός αυτών που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου, σύμφωνα με τον ακόλουθο τρόπο:

- η Επιτροπή κοινοποιεί στην Κίνα την αίτηση διαβουλεύσεων,

- η αίτηση για διαβουλεύσεις συνοδεύεται, εντός ευλόγου προθεσμίας (και σε κάθε περίπτωση όχι μετά 15 ημέρες από την κοινοποίηση), από έκθεση για τις συνθήκες και τους λόγους βάσει των οποίων, κατά τη γνώμη της Επιτροπής, δικαιολογείται η υποβολή μιας τέτοιας αίτησης,

- η Επιτροπή αρχίζει τις διαβουλεύσεις το αργότερο εντός προθεσμίας ενός μηνός από την κοινοποίηση της αίτησης

με σκοπό να επιτύχει συμφωνία ή αμοιβαία αποδεκτό συμπέρασμα, το αργότερο μέσα σε ένα μήνα.

2. Οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 του παρόντος κανονισμού διέπονται από τις ακόλουθες διατάξεις:

- η Επιτροπή κοινοποιεί στην Κίνα την αίτηση διαβουλεύσεων, μαζί με δήλωση σχετικά με τις συνθήκες και τους λόγους που, κατά τη γνώμη τις, δικαιολογούν την υποβολή τέτοιας αίτησης,

- η Επιτροπή αρχίζει διαβουλεύσεις το αργότερο εντός προθεσμίας 15 ημερών από την κοινοποίηση της σίτησης με σκοπόνα επιτύχει συμφωνία ή αμοιβαία αποδεκτό συμπέρασμα το αργότερο μέσα σε 15 μέρες.

Άρθρο 16

1. Για τους σκοπούς και τη διάρκεια του παρόντος κανονισμού, η επιτροπή που αναφέρεται στο παρόν άρθρο είναι η «επιτροπή κλωστοϋφαντουργίας» που έχει συσταθεί με το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4136/86.

2. Σε περίπτωση που γίνει αναφορά στη διαδικασία που ορίζεται στο παρόν άρθρο, η επιτροπή συγκαλείται από τον πρόεδρό της είτε με πρωτοβουλία του, είτε κατόπιν αιτήσεως του αντιπροσώπου ενός κράτους μέλους.

3. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει στην επιτροπή σχέδιο των μέτρων που πρέπει να ληφθούν. Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της επί του σχεδίου αυτού εντός προθεσμίας την οποία δύναται να καθορίσει ο πρόεδρος βάσει του επείγοντος του θέματος. Η επιτροπή αποφασίζει με την πλειοψηφία., που αναφέρεται στο άρθρο 148 παράγραφος 2 της συνθήκης για τη λήψη αποφάσεων που καλείται να λάβει το Συμβούλιο μετά από πρόταση της Επιτροπής. Κατά τη διάρκεια της ψηφοφορίας στα πλαίσια της επιτροπής, οι ψήφοι των αντιπροσώπων των κρατών μελών σταθμίζονται όπως ορίζει το προαναφερόμενο άρθρο. Ο πρόεδρος δεν λαμβάνει μέρος στην ψηφοφορία.

4. ^α) ^Η Επιτροπή θεσπίζει τα προτεινόμενα μέτρα όταν είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής

β) ^όταν τα προτεινόμενα μέτρα δεν είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής ή ελλείψει γνώμης, η Επιτροπή υποβάλλει αμελλητί στο Συμβούλιο πρόταση για τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν. Το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία

γ) ^αν, μετά τη λήξη προθεσμίας ενός μηνός αφότου επελήφθη το Συμβούλιο, αυτό δεν έχει αποφανθεί, τα προτεινόμενα μέτρα θεσπίζονται από την Επιτροπή.

5. Ο πρόεδρος μπορεί, με δική του πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως του αντιπροσώπου ενός κράτους μέλους, να συγκαλέσει την επιτροπή σχετικά με οποιοδήποτε άλλο θέμα που αφορά την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 17

Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν χωρίς καθυστέρηση στην Επιτροπή τα μέτρα που λαμβάνουν κατ' εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και όλες τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις σχετικά με το καθεστώς εισαγωγής των προϊόντων που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό.

Άρθρο 18

Οι τροποποιήσεις των παραρτημάτων του παρόντος κανονισμού που μπορεί να είναι απαραίτητες για να ληφθούν υπόψη η σύναψη, η τροποποίηση ή η λήξη συμφωνιών ή διακανονισμών με τρίτες χώρες, ή οι τροποποιήσεις που

γίνονται στην κοινοτική νομοθεσία σχετικά με τη στατιστική, τα τελωνειακά καθεστώτα ή τα κοινά καθεστώτα εισαγωγών, θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 16.

Άρθρο 19

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέτα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1989 μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Λουξεμβούργο, 12 Ιουνίου 1989

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

F. FERNANDEZ ORDOΡEZ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΠΡΟΙOΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1

1. Ελλείψει διευκρινίσεων ως προς τη συστατική ύλη των προϊόντων των κατηγοριών 1 έως 114, τα προϊόντα αυτά θεωρούνται ότι συνίστανται αποκλειστικά από μαλλί ή τρίχες εκλεκτής ποιότητας, qαμqάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες.

2. Τα ενδύματα που δεν παρουσιάζουν χαρακτηριστικά ενδυμάτων αντρών ή αγοριών ή ενδυμάτων γυναικών ή κοριτσιών κατατάσσονται στα τελευταία.

3. Η διατύπωση «ενδύματα για qρέφη» περιλαμqάνει επίσης τα ενδύματα μέχρι και το εμπορικό μέγεθος 86.

ΟΜΑΔΑ Ι Α

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ Ι Β

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ ΙΙ Α

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ ΙΙ Β

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ ΙΙΙ Α

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ ΙΙΙ Β

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΠΡΟΙOΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 13 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2

ΟΜΑΔΑ IV

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ V

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΠΟΣΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 3 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 Στην περίπτωση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, το 19 % των ποσοτικών ορίων που καθορίζονται στο παράρτημα προορίζονται αποκλειστικά για την ιΕκθεση του Βερολίνου, εκτός από το ότι αφορά τις ακόλουθες κατηγορίες: 18, 23, 24, 26, 67, 73, 76 και 83

ΟΜΑΔΑ Ι Α

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ Ι Β

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ ΙΙ Α

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ ΙΙ Β (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) 12 εχ^6115^12^00 εχ^6115^19^10 εχ^6115^19^90 εχ^6115^20^11 εχ^6115^20^90 εχ^6115^91^00 εχ^6115^92^00 εχ^6115^93^10 εχ^6115^93^30 εχ^6115^93^99 εχ^6115^99^00 Κάλτσες, κάλτσες-κιλότες (collants), κάλτσες εν γένει, προστατευτικά των καλτσών και παρόμοια είδη πλεκτικής εκτός από είδη για βρέφη στα οποία συμπεριλαμβάνονται οι κάλτοες για τη φλεβίτιδα, εκτός από τα προϊόντα της κατηγορίας^70 Κίνα 1^000 ζεύγη D F I BNL UK IRL DK EL ES P ΕΟΚ 2^615 5^859 1^168 1^334 2^325 ^ 70 ^380 ^105 ^350 ^ 93 14^299 2^882 5^889 1^282 1^378 2^508 ^ 77 ^393 ^117 ^385 ^103 15^014 3^120 5^918 1^416 1^428 2^718 ^ 85 ^407 ^129 ^428 ^116 15^765 3^379 5^947 1^565 1^479 2^919 ^ 94 ^422 ^142 ^476 ^130 16^553 13 εχ^6107^11^00 εχ^6107^12^00 εχ^6107^19^00 εχ^6108^21^00 εχ^6108^22^00 εχ^6108^29^00 Σλιπ και σώβρακα για άντρες και αγόρια, σλιπ και κιλότες για γυναίκες και κορίτσια, πλεκτά από μαλλί, βαμβάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες Κίνα 1^000 τεμάχια D F BNL UK IRL 10^886 2^622 2^791 36^549 ^488 11^430 2^753 2^931 38^376 ^512 12^002 2^891 3^077 40^295 ^538 12^602 3^035 3^231 42^310 ^565 15 εχ^6202^11^00 εχ^6202^12^10 εχ^6202^12^90 εχ^6202^13^10 εχ^6202^13^90 εχ^6204^31^00 εχ^6204^32^90 εχ^6204^33^90 εχ^6204^39^19 εχ^6210^30^00 Πανωφόρια, αδιάβροχα (στα οποία συμπεριλαμβάνονται και οι κάπες) και σακάκια, υφασμένα για γυναίκες ή κορίτσια, από μαλλί, βαμβάκι ή συνθετικές, ή τεχνητές ίνες (εκτός από παρκάς) (της κατηγορίας^21) Κίνα 1^000 τεμάχια F (Ή) BNL ^445 ^187 ^467 ^196 ^491 ^206 ^515 ^217 16 εχ^6203^11^00 εχ^6203^12^00 εχ^6203^19^10 εχ^6203^19^30 εχ^6203^21^00 εχ^6203^22^90 εχ^6203^23^90 εχ^6203^29^19 Κουστούμια και σύνολα, εκτός από τα πλεκτά για άντρες και αγόρια, από μαλλί, βαμβάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες, με εξαίρεση τα ενδύματα του σκι Κίνα 1^000 τεμάχια F I UK ^300 4^500 ^225 ^315 4^725 ^236 ^331 4^961 ^248 ^347 5^209 ^260 18 εχ^6207^11^00 εχ^6207^19^00 εχ^6207^21^00 εχ^6207^22^00 εχ^6207^29^00 εχ^6207^91^00 εχ^6207^92^00 εχ^6207^99^00 εχ^6208^11^00 εχ^6208^19^10 εχ^6208^19^90 εχ^6208^21^00 εχ^6208^22^00 εχ^6208^29^00 εχ^6208^91^10 εχ^6208^91^90 εχ^6208^92^10 εχ^6208^92^90 εχ^6208^99^00 Φανέλες, σλιπ, σώβρακα, νυχτικά, πιτζάμες, ρόμπες λουτρού, ρόμπες δωματίου και παρόμοια είδη για άντρες ή αγόρια, εκτός από τα πλεκτά Φανέλες, κομπιγεζόν και μεσοφόρια, σλιπ, νυχτικά, πιτζάμες, ντεζαμπιγιέ, ρόμπες δωματίου και λουτρού και παρόμοια είδη, για γυναίκες και κορίτσια εκτός από τα πλεκτά Κίνα τόνοι D F I BNL UK IRL DK EL ES P ΕΟΚ ^648 ^805 ^481 ^417 ^748 ^ 5 ^113 ^ 9 ^ 65 ^ 9 3^300 ^716 ^819 ^502 ^427 ^781 ^ 6 ^116 ^ 11 ^ 76 ^ 11 3^465 ^784 ^834 ^524 ^437 ^815 ^ 8 ^119 ^ 14 ^ 89 ^ 14 3^638 ^858 ^853 ^546 ^447 ^850 ^ 9 ^122 ^ 16 ^103 ^ 16 3^820 (Ή) Βλέπε προσάρτημα. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) 19 εχ^6213^20^00 εχ^6213^90^00 Μαντίλια για τη μύτη και μαντιλάκια τσέπης, εκτός από πλεκτά Κίνα 1^000 τεμάχια D F I BNL UK IRL DK GR ES P ΕΟΚ 20^321 7^862 11^046 13^202 11^767 ^434 2^303 ^546 1^036 ^113 68^630 20^902 8^826 11^362 13^268 12^802 ^476 2^357 ^613 1^286 ^170 72^062 21^540 9^868 11^653 13^334 13^877 ^516 2^406 ^684 1^580 ^207 75^665 22^285 10^850 12^056 13^400 14^980 ^557 2^477 ^769 1^815 ^259 79^448 21 εχ^6201^12^10 εχ^6201^12^90 εχ^6201^13^10 εχ^6201^13^90 εχ^6201^91^00 εχ^6201^92^00 εχ^6201^93^00 εχ^6202^12^10 εχ^6202^12^90 εχ^6202^13^10 εχ^6202^13^90 εχ^6202^91^00 εχ^6202^92^00 εχ^6202^93^00 Παρκάς, άνορακ, μπλουζόν και παρόμοια, εκτός από πλεκτά από μαλλί, από βαμβάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες Κίνα 1^000 τεμάχια D (Ή) F (Ή) I (Ή) BNL UK IRL (Ή) DK EL ES P ΕΟΚ 2^458 1^103 ^897 ^585 ^924 ^ 38 ^171 ^ 77 ^206 ^ 41 6^500 (;) 2^488 1^154 ^938 ^623 1^034 ^ 43 ^179 ^ 84 ^235 ^ 47 6^825 (;) 2^519 1^208 ^982 ^652 1^158 ^ 47 ^187 ^ 91 ^268 ^ 54 7^166 (;) 2^565 1^265 1^029 ^683 1^270 ^ 51 ^196 ^ 99 ^307 ^ 60 7^525 (;) 24 εχ^6107^21^00 εχ^6107^22^00 εχ^6107^29^00 εχ^6107^91^00 εχ^6107^92^00 εχ^6107^99^10 εχ^6108^31^10 εχ^6108^31^90 εχ^6108^32^11 εχ^6108^32^19 εχ^6108^32^90 εχ^6108^39^00 εχ^6108^91^00 εχ^6108^92^00 εχ^6108^99^10 Νυχτικά, πιτζάμες, ρόμπες λουτρού, ρόμπες δωματίου και παρόμοια είδη, πλεκτά, για άντρες και αγόρια Νυχτικά, πιτζάμες, ντεζαμπιγιέ, ρόμπες λουτρού, ρόμπες δωματίου και παρόμοια είδη, πλεκτά για γυναίκες και κορίτσια Κίνα 1^000 τεμάχια D F I HNL UK 4^900 ^840 ^435 ^384 ^513 (;) 5^145 ^882 ^457 ^403 ^539 (;) 5^402 ^926 ^480 ^423 ^566 (;) 5^672 ^972 ^504 ^445 ^594 (;) 26 εχ^6104^41^00 εχ^6104^42^00 εχ^6104^43^00 εχ^6104^44^00 εχ^6204^41^00 εχ^6204^42^00 εχ^6204^43^00 εχ^6204^44^00 Φορέματα για γυναίκες ή κορίτσια, από μαλλί, βαμβάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες Κίνα 1^000 τεμάχια D (Ή) F (Ή) I BNL UK IRL DK EL ES P ΕΟΚ 1^130 ^506 ^420 ^189 ^626 ^ 22 ^ 90 ^ 46 ^140 ^ 31 3^200 1^151 ^530 ^440 ^212 ^669 ^ 24 ^ 94 ^ 48 ^157 ^ 35 3^360 1^171 ^555 ^461 ^238 ^714 ^ 26 ^ 98 ^ 50 ^176 ^ 39 3^528 1^194 ^582 ^484 ^268 ^750 ^ 28 ^103 ^ 53 ^198 ^ 44 3^704 27 εχ^6104^51^00 εχ^6104^52^00 εχ^6104^53^00 εχ^6104^59^00 εχ^6204^51^00 εχ^6204^52^00 εχ^6204^53^00 εχ^6204^59^10 Φούστες στις οποίες συμπεριλαμβάνονται και οι φούστες-παντελόνια (ζιπ-κιλότ), για γυναίκες ή κορίτσια Κίνα 1^000 τεμάχια UK ^320 ^336 ^353 ^370 (Ή) Βλέπε προσάρτημα. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) 29 εχ^6204^11^00 εχ^6204^12^00 εχ^6204^13^00 εχ^6204^19^10 εχ^6204^21^00 εχ^6204^22^90 εχ^6204^23^90 εχ^6204^29^19 Κουστούμια-ταγιέρ και σύνολα άλλα από τα πλεκτά για γυναίκες ή κορίτσια, από μαλλί βαμβάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες, με εξαίρεση τα ενδύματα του σκι Κίνα 1^000 τεμάχια F I ^185 ^240 ^194 ^252 ^204 ^265 ^214 ^278 31 εχ^6212^10^00 Στηθόδεσμοι και μπούστα υφασμένα ή πλεκτά Κίνα 1^000 τεμάχια F BNL UK 1^700 ^600 ^650 1^785 ^630 ^683 1^874 ^662 ^717 1^968 ^695 ^752 68 εχ^6111^10^90 εχ^6111^20^90 εχ^6111^30^90 εχ^6111^90^00 εχ^6209^10^00 εχ^6209^20^00 εχ^6209^30^00 εχ^6209^90^00 Ενδύματα και συμπληρώματα της ένδυσης για βρέφη, με εξαίρεση τα πλεκτά γάντια που περιλαμβάνονται στις κατηγορίες 10 και 87 και τις κάλτσες και περιπόδια κοντά για βρέφη, εκτός από τα πλεκτά, της κατηγορίας^88 Κίνα τόνοι F (Ή) UK ^950 ^355 ^998 ^373 1^047 ^391 1^100 ^411 73 εχ^6112^11^00 εχ^6112^12^00 εχ^6112^19^00 Φόρμες αθλητικές πλεκτές από μαλλί, βαμβάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες Κίνα 1^000 τεμάχια D F I BNL UK IRL DK EL ES P ΕΟΚ ^592 ^347 ^265 ^213 ^415 ^ 16 ^ 96 ^ 32 ^ 57 ^ 17 2^050 (;) ^616 ^366 ^279 ^222 ^437 ^ 17 ^ 97 ^ 34 ^ 66 ^ 19 2^153 (;) ^639 ^387 ^294 ^232 ^460 ^ 18 ^ 98 ^ 35 ^ 76 ^ 21 2^260 (;) ^663 ^406 ^310 ^242 ^484 ^ 19 ^100 ^ 37 ^ 88 ^ 24 2^373 (;) 76 εχ^6203^22^10 εχ^6203^23^10 εχ^6203^29^11 εχ^6203^32^10 εχ^6203^33^10 εχ^6203^39^11 εχ^6203^42^11 εχ^6203^42^51 εχ^6203^43^11 εχ^6203^43^31 εχ^6203^49^11 εχ^6203^49^31 εχ^6204^22^10 εχ^6204^23^10 εχ^6204^29^11 εχ^6204^32^10 εχ^6204^33^10 εχ^6204^39^11 εχ^6204^62^11 εχ^6204^62^51 εχ^6204^63^11 εχ^6204^63^31 εχ^6204^69^11 εχ^6204^69^31 εχ^6211^32^10 εχ^6211^33^10 εχ^6211^42^10 εχ^6211^43^10 Ενδύματα εργασίας εκτός από τα πλεκτά για άντρες και αγόρια Ποδιές, μπλούζες και άλλα ενδύματα εργασίας εκτός από πλεκτά για γυναίκες ή κορίτσια Κίνα τόνοι D (Ή) F I BNL UK IRL DK EL ES P ΕΟΚ 1^538 ^331 ^424 ^197 ^534 ^ 28 ^ 81 ^ 46 ^ 57 ^ 14 3^250 1^546 ^370 ^443 ^220 ^584 ^ 29 ^ 86 ^ 49 ^ 70 ^ 16 3^413 1^557 ^414 ^463 ^246 ^633 ^ 30 ^ 92 ^ 51 ^ 79 ^ 18 3^583 1^567 ^462 ^483 ^275 ^685 ^ 31 ^ 96 ^ 54 ^ 89 ^ 20 3^762 (Ή) Βλέπε προσάρτημα. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) 78 εχ^6203^41^30 εχ^6203^42^59 εχ^6203^43^39 εχ^6203^49^39 εχ^6204^61^80 εχ^6204^61^90 εχ^6204^62^59 εχ^6204^62^90 εχ^6204^63^39 εχ^6204^63^90 εχ^6204^69^39 εχ^6204^69^50 εχ^6210^40^00 εχ^6210^50^00 εχ^6211^31^00 εχ^6211^32^90 εχ^6211^33^90 εχ^6211^41^00 εχ^6211^42^90 εχ^6211^43^90 Ενδύματα, εκτός από πλεκτά, με εξαίρεση τα ενδύματα των κατηγοριών 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26 27, 29, 68, 72, 76 και 77 Κίνα τόνοι F I ^280 ^260 ^297 ^276 ^315 ^292 ^333 ^310 83 εχ^6101^10^10 εχ^6101^20^10 εχ^6101^30^10 εχ^6102^10^10 εχ^6102^20^10 εχ^6102^30^10 εχ^6103^31^00 εχ^6103^32^00 εχ^6103^33^00 εχ^6103^39^00 εχ^6104^31^00 εχ^6104^32^00 εχ^6104^33^00 εχ^6104^39^00 εχ^6112^20^00 εχ^6113^00^90 εχ^6114^10^00 εχ^6114^20^00 εχ^6114^30^00 Πανωφόρια, σακάκια κάθε είδους και άλλα ενδύματα, στα οποία συμπεριλαμβάνονται οι φόρμες και τα σύνολα του σκι, πλεκτά, με εξαίρεση τα ενδύματα των κατηγοριών 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74 και 75 Κίνα τόνοι D F ^150 ^105 ^158 ^110 ^165 ^116 ^174 ^122

ΟΜΑΔΑ ΙΙΙ^Α

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΟΜΑΔΑ ΙΙΙ^Β

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

Προσάρτημα

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

το οποίο προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 και στο άρθρο 14 παράγραφος 1

ΜΕΡΟΣ Ι

Καταγωγή

Άρθρο 1

1. Τα προβλεπόμενα στο παράρτημα Ι προϊόντα, καταγωγής Κίνας, γίνονται δεκτά κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, υπό το καθεστώς που καθορίζει ο κανονισμός, κατόπιν προσκομίσεως πιστοποιητικού καταγωγής συμφώνου προς το υπόδειγμα το οποίο επισυνάπτεται στο παράρτημα V.

2. Αυτό το πιστοποιητικό καταγωγής εκδίδεται από τις αρμόδιες κυβερνητικές αρχές της Κίνας, εφόσον τα εν λόγω προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως καταγόμενα από την χώρα αυτή κατά την έννοια των διατάξεων που ισχύουν σχετικά στην Κοινότητα.

3. Ωστόσο, τα περιλαμβανόμενα στο παράρτημα Ι προϊόντα, εκτός από τα προϊόντα των ομάδων Ι και ΙΙ, γίνονται δεκτά κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, υπό το καθεστώς που θεσπίζει ο κανονισμός, κατόπιν προσκομίσεως δηλώσεως του εξαγωγέα ή του προμηθευτή η οποία συντάσσεται επί του τιμολογίου ή, ελλείψει τιμολογίου, επί άλλου εμπορικού εγγράφου σχετικού με τα εν λόγω προϊόντα, και η οποία πιστοποιεί ότι τα προϊόντα αυτά κατάγονται από την Κίνα, κατά την έννοια των διατάξεων που ισχύουν σχετικά στην Κοινότητα.

4. ιΟταν, για τα υπαγόμενα στην ίδια κατηγορία και στην ίδια δασμολογική κλάση προϊόντα, ορίζονται διαφορετικά κριτήρια καθορισμού της καταγωγής, τα πιστοποιητικά ή οι δηλώσεις πρέπει να περιέχουν μια επακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων, ώστε να επιτρέπεται η εκτίμηση του κριτηρίου βάσει του οποίου έχει εκδοθεί το πιστοποιητικό ή έχει συνταχθεί η δήλωση.

Άρθρο 2

Η διαπίστωση ελαφρών διαφορών μεταξύ των ενδείξεων οι οποίες αναγράφονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που περιέχονται στα κατατιθέμενα στο τελωνείο έγγραφα, για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν θέτει υπό αμφισβήτηση, ipso facto, τα αναφερόμενα το πιστοποιητικό.

Άρθρο 3

1. Τα πιστοποιητικά καταγωγής τύπου Α και τα έντυπα APR, που προσκομίζονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα για την επίτευξη δασμολογικής προτιμήσεως, γίνονται δεκτά αντί των δικαιολογητικών καταγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 1.

2. Τα δικαιολογητικά καταγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 1 δεν απαιτούνται για τα εμπορεύματα που συνοδεύονται από πιστοποιητικό σύμφωνο με το υπόδειγμα και ανταποκρινόμενο στις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο παράρτημα VI του παρόντος κανονισμού.

3. Οι μη εμπορικές εισαγωγές, που απαλλάσσονται από την προσκόμιση των εγγράφων τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 1 σύμφωνα με τις διατάξεις των σχετικών προτιμησιακών καθεστώτων, δεν υπόκεινται στις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος.

4. Οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται για τις μη εμπορικές εισαγωγές, οι οποίες δεν καλύπτονται από την παράγραφο 3, θα καθορισθούν σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 802/68^(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3860/87^(2).

Μέχρι να τεθεί σε εφαρμογή η ρύθμιση αυτή, τα κράτη μέλη μπορούν να διατηρούν το εθνικό καθεστώς που ισχύει στον τομέα αυτό.

ΜΕΡΟΣ ΙΙ

Διοικητική συνεργασία

Άρθρο 4

Η Επιτροπή ανακοινώνει στις αρχές των κρατών μελών τα ονόματα και τις διευθύνσεις των κινεζικών αρχών που είναι αρμόδιες για την έκδοση των πιστοποιητικών καταγωγής και των αδειών εξαγωγής, καθώς και τα υποδείγματα αποτυπώσεως των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι αρχές αυτές.

Άρθρο 5

1. Δειγματοληπτικώς ή κάθε φορά που οι αρμόδιες αρχές εντός της Κοινότητας έχουν βάσιμες αμφιβολίες όσον αφορά τη γνησιότητα του πιστοποιητικού ή της άδειας, ή την ακρίβεια των πληροφοριών σχετικά με την πραγματική καταγωγή των εν λόγω προϊόντων, διενεργούνται εκ των υστέρων έλεγχοι των πιστοποιητικών καταγωγής ή των αδειών εξαγωγής.

Στις περιπτώσεις αυτές, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αποστέλλουν το πιστοποιητικό καταγωγής ή την άδεια εξαγωγής ή αντίγραφο αυτών στην αρμόδια κυβερνητική αρχή της Κίνας, δηλώνοντας, κατά περίπτωση, τους ουσιαστικούς ή τυπικούς λόγους που δικαιολογούν την έρευνα. Επισυνάπτουν στο πιστοποιητικό καταγωγής ή στην άδεια εξαγωγής, ή στο αντίγραφο αυτών, το τιμολόγιο, εάν αυτό έχει προσκομισθεί, ή αντίγραφο αυτού και παρέχουν όλες τις πληροφορίες για το ότι τα αναγραφόμενα στο εν λόγω πιστοποιητικό ή στην εν λόγω άδεια είναι ανακριβή.

(1) ΕΕ αριθ. L 148 της 26.^6.^1968, σ. 1.

(2) ΕΕ αριθ. L 363 της 23.^12.^1987, σ. 3.

2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται για τους εκ των υστέρων ελέγχους των δηλώσεων καταγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 του παρόντος παραρτήματος.

3. Τα αποτελέσματα των εκ των υστέρων ελέγχων που διενεργούνται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 γνωστοποιούνται στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας μέσα σε προθεσμία το πολύ τριών μηνών.

Οι ανακοινούμενες πληροφορίες αναφέρουν κατά πόσον το αμφισβητούμενο πιστοποιητικό ή η άδεια ή η δήλωση αφορά εμπορεύματα τα οποία πράγματι εξήχθησαν και κατά πόσον τα εμπορεύματα αυτά είναι δυνατόν να εξαχθούν στην Κοινότητα υπό το καθεστώς του παρόντος κανονισμού. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας μπορούν επίσης να ζητήσουν αντίγραφα κάθε αναγκαίου εγγράφου για τον πλήρη καθορισμό των πραγματικών περιστατικών, και ιδίως για τον καθορισμό της καταγωγής των εμπορευμάτων^(1).

4. Αν τα αποτελέσματα των ελέγχων εμφανίσουν καταχρήσεις ή σημαντικές ανωμαλίες στη χρησιμοποίηση των δηλώσεων καταγωγής, το οικείο κράτος μέλος ενημερώνει περί τούτου την Επιτροπή. Η Επιτροπή διαβιβάζει την πληροφορία αυτή στα άλλα κράτη μέλη.

Με αίτηση κράτους μέλους ή ύστερα από πρωτοβουλία της Επιτροπής, η επιτροπή καταγωγής, το συντομότερο δυνατόν και σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 802/68, εξετάζει κατά πόσον είναι επιθυμητό να απαιτείται η προσκόμιση πιστοποιηκού καταγωγής, σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφοι 1 και 2, όσον αφορά το οικεία προϊόντα.

Η απόφαση λαμβάνεται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 802/68.

5. Η προσφυγή στη δειγματοληπτική διαδικασία που αναφέρεται στο παρόν άρθρο, δεν μπορεί να εμποδίσει τη διάθεση στην κατανάλωση των εν λόγω προϊόντων.

Άρθρο 6

1. Αν από τα αποτελέσματα της διαδικασίας ελέγχου που αναφέρεται στο άρθρο 5 ή από τις πληροφορίες οι οποίες περιέρχονται σε γνώση των αρμοδίων αρχών της Κοινότητας προκύπτει ότι οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού παραβιάζονται, οι εν λόγω αρχές ζητούν από την Κίνα να προβεί στις κατάλληλες έρευνες ή να λάβει μέτρα ώστε να μπορέσουν να γίνουν τέτοιες έρευνες σχετικά με τις εργασίες που παραβιάζουν ή φαίνονται να παραβιάζουν τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού. Τα αποτελέσματα των ερευνών αυτών ανακοινώνονται στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας μαζί με κάθε άλλη πληροφορία η οποία μπορεί να επιτρέψει τον καθορισμό της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.

2. Στα πλαίσια των ενεργειών που διεξάγονται βάσει του παρόντος παραρτήματος, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας μπορούν να ανταλλάσσουν με τις αρμόδιες κυβερνητικές αρχές της Κίνας οποιαδήποτε πληροφορία κρίνουν χρήσιμη για την παρεμπόδιση της παραβίασης των διατάξεων του παρόντος κανονισμού.

3. Εφόσον διαπιστωθεί ότι οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού παραβιάζονται, η Επιτροπή, ενεργώντας κατά τη διαδικασία του άρθρου 15 του παρόντος κανονισμού, μπορεί, σε συμφωνία με την Κίνα, να λάβει τα μέτρα που είναι αναγκαία για την παρεμπόδιση νέας παραβίασης.

(1) Για τους εκ των υστέρων ελέγχους των πιστοποιητικών καταγωγής, τα αντίγραφα των πιστοποιητικών καθώς και ενδεχομένως, τα σχετικά έγγραφα εξαγωγής, πρέπει να διατηρούνται από την αρμόδια κυβερνητική αρχή της Κίνας επί τρία τουλάχιστον έτη.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 και στο άρθρο 9 παράγραφος 2

ΜΕΡΟΣ Ι

Ταξινόμηση

Άρθρο 1

Η ταξινόμηση των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού, βασίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία.

Άρθρο 2

Με πρωτοβουλία της Επιτροπής ή κράτους μέλους, η Επιτροπή Ονοματολογίας η οποία ιδρύθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου^(1), εξετάζει επειγόντως, και σύμφωνα με τις διατάξεις του προαναφερόμενου κανονισμού, οποιοδήποτε ζήτημα σχετικό με την ταξινόμηση των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού, στη συνδυασμένη ονοματολογία, προκειμένου να τα κατατάξει στις κατάλληλες κατηγορίες.

Άρθρο 3

Η Επιτροπή ενημερώνει την Κίνα για κάθε τροποποίηση στη συνδυασμένη ονοματολογία ευθύς ως η τροποποίηση αυτή πραγματοποιηθεί από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας.

Άρθρο 4

Η Επιτροπή ενημερώνει τις αρμόδιες αρχές της Κίνας για όλες τις αποφάσεις που εκδίδονται σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες εντός της Κοινότητας σχετικά με την ταξινόμηση των προϊόντων που υπάγονται στον παρόντα κανονισμό, εντός ενός μηνός το αργότερο μετά την έκδοσή τους. Η ανακοίνωση αυτή περιλαμβάνει:

α) ^περιγραφή των σχετικών προϊόντων

β) ^τη σχετική κατηγορία και τον κωδικό της συνδυασμένης ονοματολογίας (κωδικός ΣΟ)

γ) ^τους λόγους που οδήγησαν στην απόφαση αυτή.

Άρθρο 5

1. Εφόσον μια απόφαση ταξινόμησης, η οποία εκδίδεται σύμφωνα με τις ισχύουσες κοινοτικές διαδικασίες, καταλήγει σε αλλαγή της ταξινομητικής πρακτικής ή σε αλλαγή κατηγορίας οποιουδήποτε προϊόντος υποκειμένου στον παρόντα κανονισμό, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών

(1) ΕΕ αριθ. L^256 της 7.^9.^1987, σ.^1.

χορηγούν, προθεσμία 30 ημερών από την ημερομηνία της ανακοίνωσης της Επιτροπής, για να τεθεί η απόφαση σε εφαρμογή.

2. Τα προϊόντα τα οποία έχουν αποσταλεί πριν από την ημερομηνία θέσης σε εφαρμογή της απόφασης, θα υπόκεινται στην προηγούμενη πρακτική ταξινόμησης, υπό την προϋπόθεση ότι θα προσαχθούν για εισαγωγή στην Κοινότητα εντός 60 ημερών από την ημερομηνία αυτή.

Άρθρο 6

Εφόσον μια απόφαση ταξινόμησης, εκδιδομένη σύμφωνα με τις ισχύουσες κοινοτικές διαδικασίες που αναφέρονται στο άρθρο 5 του παρόντος παραρτήματος, συνεπάγεται την υπαγωγή μιας κατηγορίας προϊόντων σε ποσοτικό όριο, η Επιτροπή αρχίζει χωρίς καθυστέρηση διαβουλεύσεις, σύμφωνα με το άρθρο 15 του παρόντος κανονισμού, προκειμένου να καταλήξει σε συμφωνία για τις αναγκαίες προσαρμογές των σχετικών ποσοτικών ορίων τα οποία προβλέπονται στο παράρτημα ΙΙΙ του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 7

1. Με την επιφύλαξη οποιασδήποτε άλλης σχετικής διάταξης, εφόσον η ταξινόμηση η οποία αναφέρεται στα έγγραφα που είναι αναγκαία για την εισαγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό διαφέρει από την ταξινόμηση την οποία έχουν καθορίσει οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο οποίο τα προϊόντα αυτά εισάγονται, τα εν λόγω προϊόντα υπόκεινται, προσωρινά, στο εισαγωγικό καθεστώς το οποίο, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, εφαρμόζεται γι' αυτά βάσει της ταξινόμησης που καθορίζουν οι ανωτέρω αρχές.

2. Τα κράτη μέλη πληροφορούν αμέσως την Επιτροπή σχετικά με τις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και η Επιτροπή γνωστοποιεί στις αρμόδιες αρχές της Κίνας τα στοιχεία των σχετικών περιπτώσεων.

3. Κατά το χρόνο της ανακοινώσεως που αναφέρεται στην παράγραφο 2 τα κράτη μέλη προσδιορίζουν αν σύμφωνα με την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 οι ποσότητες των προϊόντων που αποτελούν αντικείμενο διαφωνίας έχουν προσωρινά καταλογιστεί στο ποσοτικό όριο που έχει καθορισθεί για κατηγορία προϊόντων άλλη από εκείνη η οποία αναγράφεται στην αναφερομένη στο άρθρο 11 του παρόντος παραρτήματος άδεια εξαγωγής.

4. Η Επιτροπή γνωστοποιεί στις αρμόδιες αρχές της Κίνας τους προσωρινούς καταλογισμούς που αναφέρονται στην παράγραφο 3 εντός 30 ημερών από την ημερομηνία των προσωρινών αυτών καταλογισμών.

Άρθρο 8

Στις περιπτώσεις στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 7 του παρόντος παραρτήματος, καθώς και στις περιπτώσεις

παρομοίας φύσεως, οι οποίες προβάλλονται από τις αρμόδιες αρχές της Κίνας, η Επιτροπή, εφόσον είναι αναγκαίο και σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 14 του παρόντος κανονισμού, έρχεται σε διαβουλεύσεις με την Κίνα, προκειμένου να καταλήξει σε συμφωνία όσον αφορά την οριστική κατάταξη των προϊόντων τα οποία αποτελούν αντικείμενο διαφωνίας.

Άρθρο 9

Η Επιτροπή σε συμφωνία με τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους ή των κρατών μελών εισαγωγής και της Κίνας, μπορεί, στις περιπτώσεις του άρθρου 8 του παρόντος παραρτήματος, να καθορίσει την κατάταξη που θα ισχύσει τελικά για τα προϊόντα για τα οποία έχει προκύψει διαφωνία.

Άρθρο 10

ιΟταν μια περίπτωση διαφωνίας που αναφέρεται στο άρθρο 7 δεν μπορεί να επιλυθεί σύμφωνα με το άρθρο 9 του παρόντος παραρτήματος, ζητείται από την Επιτροπή Ονοματολογίας να καθορίσει την κατάταξη που θα ισχύσει οριστικά για τα οικεία προϊόντα, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού που ιδρύει την επιτροπή αυτή.

ΜΕΡΟΣ ΙΙ

Σύστημα διπλού ελέγχου

Άρθρο 11

1. Οι αρμόδιες κυβερνητικές αρχές της Κίνας εκδίδουν μια άδεια εξαγωγής για όλες τις αποστολές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που εμπίπτουν στα ποσοτικά όρια, τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙΙ, μέχρι των ποσοτικών ορίων και των αντιστοίχων μεριδίων.

2. Για την έκδοση της έγκρισης εισαγωγής^(1), που αναφέρεται στο κατωτέρω άρθρο 14, ο εισαγωγέας πρέπει να προσκομίσει το πρωτότυπο της άδειας εξαγωγής.

Άρθρο 12

1. Η άδεια εξαγωγής είναι σύμφωνη με το προσαρτημένο στο παρόν παράρτημα υπόδειγμα και μπορεί, εξάλλου, να περιέχει μετάφραση σε μια άλλη γλώσσα. Πρέπει να πιστοποιείται μεταξύ άλλων ότι η ποσότητα των υπό εξέταση προϊόντων έχει καταλογισθεί στο ποσοτικό όριο και στην αναλογούσα μερίδα που προβλέπονται για την κατηγορία στην οποία υπάγονται τα προϊόντα αυτό.

2. Κάθε άδεια εξαγωγής καλύπτει μόνον μια από τις κατηγορίες προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 13

Οι εξαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια και τα μερίδια που έχουν καθοριστεί για το έτος κατά το οποίο τα προϊόντα που καλύπτει η άδεια εξαγωγής έχουν αποσταλεί κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 3 του παρόντος κανονισμού.

(1) Στο παρόν παράρτημα, ο όρος «έγκριση εισαγωγής» καλύπτει τόσο την έγκριση εισαγωγής όσο και το ισυδύναμο έγγραφο, τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 14

1. Οι αρχές του κράτους μέλους που αναγράφεται στην άδεια εξαγωγής ως κράτος προορισμού των σχετικών προϊόντων, εκδίδουν αυτομάτως έγκριση εισαγωγής εντός προθεσμίας κατ' ανώτατο όριο πέντε εργασίμων ημερών από της ημέρας προσκόμισης από τον εισαγωγέα του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής. Η προσκόμιση της άδειας εξαγωγής πρέπει να πραγματοποιηθεί το αργότερο μέχρι τις 31 Μαρτίου του έτους που ακολουθεί το έτος κατά το οποίο τα καλυπτόμενα από την άδεια εξαγωγής προϊόντα έχουν αποσταλεί.

2. Οι εγκρίσεις εισαγωγής ισχύουν για περίοδο έξι μηνών από την ημερομηνία εκδόσεως.

3. Οι εγκρίσεις εισαγωγής ισχύουν μόνον στο κράτος μέλος που τις έχει εκδώσει.

4. Η δήλωση ή η αίτηση του εισαγωγέα για την έγκριση εισαγωγής πρέπει να περιέχει μόνο:

α)

τα ονοματεπώνυμα του εισαγωγέα και του εξαγωγέα

β)

τη χώρα καταγωγής και ενδεχομένως, τη χώρα προελεύσεως ή αγοράς του προϊόντος, αν αυτή είναι διαφορετική

γ)

την περιγραφή των προϊόντων, με τη ένδειξη:

- της εμπορικής ονομασίας,

- της περιγραφής των εμπορευμάτων κατά τον κωδικό της συνδυασμένης ονοματολογίας (κωδικός ΣΟ)

δ)

την κατάλληλη κατηγορία και την ποσότητα στην κατάλληλη μονάδα, όπως αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙΙ του παρόντος κανονισμού για τα οικεία προϊόντα

ε)

την αξία των προϊόντων, όπως αναφέρεται στο τετραγωνίδιο 12 της αδείας εξαγωγής

στ)

ενδεχομένως, τις ημερομηνίες πληρωμής και παραδόσεως και ένα αντίγραφο της φορτωτικής και του συμβολαίου αγοράς

ζ)

την ημερομηνία και τον αριθμό της αδείας εξαγωγής

η)

κάθε εσωτερικό κωδικό αριθμό που χρησιμοποιείται για σκοπούς διοικητικούς

θ)

την ημερομηνία και την υπογραφή του εισαγωγέα.

5. Οι εισαγωγείς δεν είναι υποχρεωμένοι να εισάγουν το σύνολο της ποσότητας που καλύπτεται από μια έγκριση με μια μόνο αποστολή.

Άρθρο 15

Η ισχύς των εγκρίσεων εισαγωγής που εκδίδονται από τις αρχές των κρατών μελών εξαρτάται από την ισχύ των αδειών εξαγωγής και τις ποσότητες που αναγράφονται στις άδειες εξαγωγής τις εκδιδόμενες από τις αρμόδιες αρχές της Κίνας, εν όψει των οποίων έχουν εκδοθεί οι άδειες εισαγωγής.

Άρθρο 16

Οι εγκρίσεις εισαγωγής ή τα ισοδύναμα έγγραφα εκδίδονται χωρίς διάκριση για κάθε εισαγωγέα στην Κοινότητα, όποιος

και αν είναι ο τόπος εγκαταστάσεώς του στην Κοινότητα, με την επιφύλαξη της τήρησης των λοιπών όρων που απαιτούνται από την ισχύουσα νομοθεσία.

Άρθρο 17

1. Αν οι αρχές ενός κράτους μέλους διαπιστώσουν ότι ο συνολικός όγκος που καλύπτεται από τις άδειες εξαγωγής οι οποίες εξεδόθησαν από την Κίνα για μια ορισμένη κατηγορία κατά τη διάρκεια ενός έτους εφαρμογής της συμφωνίας υπερβαίνει την καθορισμένη για την κατηγορία αυτή αναλογούσα μερίδα, οι εν λόγω αρχές αναστέλλουν την έκδοση εγκρίσεων εισαγωγής ή ισοδυνάμων εγγράφων. Στην περίπτωση αυτή, πληροφορούν αμέσως τις αρχές της Κίνας, καθώς και την Επιτροπή, η οποία αρχίζει αμέσως την ειδική διαδικασία διαβουλεύσεων που προβλέπεται στο άρθρο 15 του παρόντος κανονισμού.

2. Οι αρμόδιες αρχές κράτους μέλους αρνούνται να εκδώσουν τις εγκρίσεις εισαγωγής για τα προϊόντα, καταγωγής Κίνας, που δεν καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής που εκδίδονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος.

Πάντως, αν σε εξαιρετικές περιπτώσεις η εισαγωγή τέτοιων προϊόντων επιτραπεί σε ένα κράτος μέλος από τις αρμόδιες αρχές, οι σχετικές ποσότητες δεν καταλογίζονται στο αντίστοιχο μερίδιο χωρίς τη ρητή σύμφωνη γνώμη των αρμοδίων αρχών της Κίνας.

ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ

Τύπος και υποβολή των αδειών εξαγωγής και των πιστοποιητικών καταγωγής - Κοινές διατάξεις

Άρθρο 18

1. Οι άδειες εξαγωγής και τα πιστοποιητικά καταγωγής μπορούν να έχουν συμπληρωματικά αντίγραφα δεόντως οριζόμενα ως τέτοια. Εκδίδονται στην αγγλική ή γαλλική γλώσσα. Αν συμπληρώνονται με το χέρι, οι πληροφορίες πρέπει να γράφονται με μελάνι και με στοιχεία τυπογραφικού χαρακτήρα.

Τα σχήμα των εντύπων αυτών είναι διαστάσεων 210^Χ^297 χιλιοστόμετρα. Ο χρησιμοποιούμενος χάρτης είναι χάρτης γραφής χρώματος λευκού άνευ μηχανικών πολτών βάρους τουλάχιστον 25 γραμμαρίων ανά τετραγωνικό μέτρο. Τα έγγραφα φέρουν έντυπη κυματοειδή διάταξη γραμμών η οποία καθιστά εμφανείς όλες τις παραποιήσεις δια μηχανικών ή χημικών μέσων.

Αν τα έντυπα έχουν περισσότερα του ενός αντίγραφα, μόνον το πρώτο αντίγραφο φέρει την έντυπη κυματοειδή διάταξη. Φέρει σαφώς την ένδειξη «πρωτότυπο» ενώ τα άλλα φέρουν την ένδειξη «αντίγραφο». Μόνον το πρωτότυπο γίνεται δεκτό

από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών για την εξαγωγή σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.

2. Κάθε έντυπο φέρει αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή όχι, προοριζόμενο για την εξατομίκευσή του.

3. Ο αριθμός αυτός αποτελείται από τα εξής στοιχεία:

-

δύο γράμματα που υποδεικνύουν την Κίνα, ως εξής: CN-Κίνα,

-

δύο γράμματα που υποδεικνύουν το κράτος μέλος προορισμού ως εξής:

BL

-^Μπενελούξ

DE

-^Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας

DK

-^Δανία

EL

-^Ελλάδα

ES

-^Ισπανία

FR

-^Γαλλία

GB

-^Ηνωμένο Βασίλειο

IR

-^Ιρλανδία

IT

-^Ιταλία

PT

-^Πορτογαλία,

-

μονοψήφιο αριθμό που υποδεικνύει το έτος ποσοστώσεως, ο οποίος αντιστοιχεί στον τελευταίο αριθμό του αντιστοίχου έτους της συμφωνίας π.χ. 9 για το 1989,

-

διψήφιο αριθμό που υποδεικνύει την υπηρεσία της χώρας εξαγωγής που εξέδωσε το έγγραφο,

-

πενταψήφιο αριθμό από 00001 μέχρι 99999, ο οποίος χορηγείται στο κράτος μέλος προορισμού.

Άρθρο 19

Οι άδειες εξαγωγής και τα πιστοποιητικά καταγωγής μπορούν να εκδίδονται μετά τη φόρτωση των εμπορευμάτων στα οποία αναφέρονται. Στην περίπτωση αυτή, φέρουν την ένδειξη «delivrι a posteriori» ή «issued retrospectively».

Άρθρο 20

Σε περίπτωση κλοπής, απωλείας ή καταστροφής μιας άδειας εξαγωγής ή ενός πιστοποιητικού καταγωγής, ο εξαγωγέας δύναται να ζητήσει από την αρμόδια κυβερνητική αρχή η οποία τα είχε εκδώσει, αντίγραφο εκδιδόμενο με βάση τα έγγραφα εξαγωγής που ευρίσκονται στην κατοχή της. Το εκδιδόμενο κατά τον τρόπο αυτό αντίγραφο πρέπει να φέρει την ένδειξη «duplicata» ή «duplicate» («αντίγραφο»).

Το αντίγραφο πρέπει να φέρει την ημερομηνία της άδειας εξαγωγής ή του πιστοποιητικού καταγωγής.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΙ

που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1

Προϊόντα βιοτεχνίας και λαϊκής τέχνης

1. Η εξαίρεση που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 του παρόντος κανονισμού, σχετικά με τα προϊόντα της οικογενειακής βιοτεχνίας, αφορά μόνο τα εξής προϊόντα:

α) ^τα υφάσματα που υφαίνονται από αργαλιούς των οποίων ο χειρισμός γίνεται αποκλειστικά με το χέρι ή με το πόδι και είναι από αυτά που κατά παράδοση παράγουν οι κινεζικές οικογενειακές αυτά που κατά παράδοση παράγουν οι κινεζικές οικογενειακές βιοτεχνίες

β) ^τα ενδύματα και τα άλλα είδη κλωστοϋφαντουργίας, τύπου υπαγόμενου στην κινεζική λαϊκή παραδοσιακή τέχνη, που παράγονται με το χέρι, από τα υφάσματα που αναφέρονται στο στοιχείο α) και ράβονται μόνο στο χέρι χωρίς τη βοήθεια μηχανής

γ) ^τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα της κινεζικής παραδοσιακής λαϊκής τέχνης που παρασκευάζονται με το χέρι από τη κινεζική οικογενειακή βιοτεχνία όπως καθορίζονται σε κατάλογο που συμφωνείται μεταξύ των δύο μερών και περιλαμβάνεται στο παράρτημα του πρωτοκόλλου Β της συμφωνίας.

2. Η εξαίρεση αφορά μόνον τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό που εκδίδεται από τις αρμόδιες κινεζικές αρχές, σύμφωνα με το υπόδειγμα που προσαρτάται στο παρόν παράρτημα. Στα πιστοποιητικά αυτά αναφέρονται οι λόγοι έκδοσής τους οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας τα αποδέχονται αφού διαπιστώσουν ότι τα εν λόγω προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο πρωτόκολλο Β της συμφωνίας. Τα πιστοποιητικά, που αφορούν τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο γ), πρέπει να φέρουν μια ευδιάκριτη ετικέτα «ΕΙΔΟΣ ΛΑΙKΗΣ ΤΕΧΝΗΣ». Στην περίπτωση διαφωνίας μεταξύ της Κίνας και των αρμόδιων κοινοτικών αρχών του σημείου εισόδου στην Κοινότητα, σχετικά με τη φύση των προϊόντων αυτών, πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις εντός μηνός για την επίλυση αυτών των διαφωνιών. Σε περίπτωση που οι εισαγωγές προϊόντος μεταξύ των προαναφερομένων, είναι τόσες ώστε να δημιουργούν δυσκολίες στην Κοινότητα, τα δύο μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 16 της συμφωνίας, για την εξεύρεση λύσης σχετικά με τις ποσότητες.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΙΙ

που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 3

Καθεστώς τελειοποιήσεως προς επανεισαγωγή

Άρθρο 1

Οι εντός της Κοινότητας επανεισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που μνημονεύονται στον συνημμένο στο παρόν παράρτημα πίνακα και πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις στον τομέα του οικονομικού καθεστώτος τελειοποίησης προς επανεισαγωγή που ισχύουν εντός της Κοινότητας, δεν υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που προβλέπονται στο άρθρο 3 του κανονσιμού, εφόσον υπόκεινται στα ειδικά ποσοτικά όρια που αναφέρονται στον πίνακα και πραγματοποιούνται στο οικείο κράτος μέλος αφού αποτέλεσαν αντικείμενο τελειποιήσεως στην Κίνα.

Άρθρο 2

Η κατανομή μεταξύ κρατών μελών των ειδικών κοινοτικών ποσοτικών ορίων που προβλέπονται στον πίνακα που επισυνάπτεται στο παρόν παράρτημα, πραγματοποιείται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 16 του κανονισμού.

Άρθρο 3

Οι επανεισαγωγές που δεν καλύπτονται από το παρόν παράρτημα μπορούν να υπαχθούν σε ειδικά ποσοτικά όρια κατά τη διαδικασία του άρθρου 16 του κανονισμού, με την προϋπόθεση ότι τα σχετικά προϊόντα υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που προβλέπει το άρθρο 3 του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 4

1. Οι μεταφορές από κατηγορία σε κατηγορία, η εκ των προτέρων χρησιμοποίηση ή η μεταφορά ενός τμήματος των ειδικών ποσοτικών ορίων από έτος σε έτος, μπορούν να πραγματοποιηθούν σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 16 του κανονισμού.

2. Ωστόσο, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών μπορούν να προβούν σε αυτόματες μεταφορές, εντός των ακόλουθων ορίων:

- μεταφορά μεταξύ κατηγοριών μέχρι ποσοστό 20 % του μεριδίου της κατηγορίας προς την οποία πραγματοποιείται η μεταφορά,

- μεταφορά ενός ειδικού ποσοτικού ορίου από ένα έτος στο άλλο μέχρι ποσοστό 10,5 % του μεριδίου του πραγματικού έτους χρησιμοποίησης,

- χρησιμοποίηση εκ των προτέρων των ειδικών ποσοτικών ορίων από το ένα έτος στο άλλο μέχρι ποσοστό 7,5 % του μεριδίου του πραγματικού έτους χρησιμοποίησης.

3. Το τμήμα των ειδικών ποσοτικών ορίων που παραμένει αχρησιμοποίητο σ'ένα κράτος μέλος μπορεί να ξαναχορηγηθεί σε ένα άλλο κράτος μέλος σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 16 του παρόντος κανονισμού.

4. Τα κράτη μέλη που διαπιστώνουν την ανάγκη συμπληρωματικών εισαγωγών ή που κρίνουν ότι το μερίδιό τους κινδυνεύει να μη χρησιμοποιηθεί πλήρως ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή. Μπορούν να ζητήσουν να προσαρμοστούν τα ειδικά ποσοτικά όρια σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 16 του παρόντος κανονισμού.

5. Η Επιτροπή ενημερώνει την Κίνα για κάθε μέτρο που λαμβάνεται με βάση τις προηγούμενες παραγράφους.

Άρθρο 5

Ο καταλογισμός σε ειδικό ποσοτικό όριο που προβλέπεται στο άρθρο 1 πραγματοποιείται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών τη στιγμή της εκδόσεως της προηγούμενης άδειας που προβλέπουν οι ισχύουσες εντός της Κοινότητας διατάξεις στον τομέα του οικονομικού καθεστώτος τελειοποιήσεως προς επανεισαγωγή. Ο καταλογισμός σε ειδικό ποσοτικό όριο πραγματοποιείται για το έτος κατά τη διάρκεια του οποίου εκδόθηκε η προηγούμενη άδεια.

Άρθρο 6

Το πιστοποιητικό καταγωγής εκδίδεται από τις αρμόδιες κυβερνητικές αρχές της οικείας προμηθεύτριας χώρας σύμφωνα με την ισχύουσα κοινοτική νομοθεσία και τις διατάξεις του παραρτήματος IV για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από το παρόν παράρτημα.

Άρθρο 7

Οι αρμόδιες αρχές των κρατών αναλοινώνουν στην Επιτροπή τα ονόματα και τις διευθύνσεις των αρχών που είναι αρμόδιες εντός της Κοινότητας για την έκδοση των προηγουμένων αδειών που αναφέρονται στο άρθρο 4 καθώς και τα υποδείγματα αποτυπώσεως των ασφραγίδων που χρησιμοποιούν οι αρχές αυτές.

Προσάρτημα

Ποσοτικοί στόχοι σχετικά με το καθεστώς τελειοποίησης προς επανεξαγωγή

Οι περιγραφές που αναφέρονται στο παράρτημα Ι περιλαμβάνονται στον πίνακα αυτό συντομευμένες

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

Top