Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31981R2793

    Κανονισμός (EOK) αριθ. 2793/81 τού Συμβουλίου τής 17ης Σεπτεμβρίου 1981 περί τροποποιήσεως τού κανονισμού (EOK) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής τών συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στούς μισθωτούς καί τίς οικογένειές τους πού διακινούνται εντός τής Κοινότητος καί τού κανονισμού (EOK) αριθ. 574/71 περί τού τρόπου εφαρμογής τού κανονισμού (EOK) αριθ. 1408/71

    ΕΕ L 275 της 29.9.1981, p. 1–14 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/07/1982; καταργήθηκε εμμέσως από 31983R2001

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1981/2793/oj

    31981R2793

    Κανονισμός (EOK) αριθ. 2793/81 τού Συμβουλίου τής 17ης Σεπτεμβρίου 1981 περί τροποποιήσεως τού κανονισμού (EOK) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής τών συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στούς μισθωτούς καί τίς οικογένειές τους πού διακινούνται εντός τής Κοινότητος καί τού κανονισμού (EOK) αριθ. 574/71 περί τού τρόπου εφαρμογής τού κανονισμού (EOK) αριθ. 1408/71

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 275 της 29/09/1981 σ. 0001 - 0014


    *****

    ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2793/81 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

    της 17ης Σεπτεμβρίου 1981

    περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71

    ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

    Έχοντας υπόψη:

    τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 51,

    τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 196/81 (2), και ιδίως το άρθρο 97,

    τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου της 21ης Μαρτίου 1972 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1981/81 (4),

    την πρόταση της Επιτροπής (5) που διατυπώθηκε κατόπιν διαβουλεύσεως με τη διοικητική Επιτροπή για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινουμένων Εργαζομένων,

    τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (6),

    τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επι- τροπής (7),

    Εκτιμώντας:

    ότι η πείρα από την εφαρμογή των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 κατέδειξε την ανάγκη να επέλθουν ορισμένες βελτιώσεις στους κανονισμούς αυτούς· ότι, κατά συνέπεια, πρέπει να επεκταθεί η διακριτική εξουσία του φορέα ενός Κράτους μέλους να παρέχει ή να αρνείται σε έναν εργαζόμενο την έγκριση μεταβάσεως σε άλλο Κράτος μέλος, προκειμένου να υποβληθεί στην κατάλληλη για την κατάσταση της υγείας του θεραπεία·

    ότι πρέπει να προσδιορισθούν οι κανόνες χορηγήσεως των παροχών αναπηρίας στους ανέργους, οι οποίοι κατά τη διάρκεια της τελευταίας τους απασχολήσεως διέμεναν στο έδαφος ενός Κράτους μέλους άλλου από το αρμόδιο Κράτος·

    ότι ο φορέας του τόπου διαμονής ή κατοικίας ενός Κράτους μέλους, ο οποίος χορήγησε παροχές εις είδος για λογαρισμό αρμοδίου φορέα άλλου Κράτους μέλους, λόγω ζημίας που επήλθε στο έδαφός του, θα έπρεπε να έχει, όπως προβλέπεται από τη νομοθεσία του, δικαίωμα αναγωγής ή δικαίωμα υποκαταστάσεως έναντι του τρίτου υπευθύνου για τη ζημία, ανεξάρτητα από την ύπαρξη συμφωνίας περί παραιτήσεως από την απόδοση μεταξύ των δύο Κρατών μελών·

    ότι δεν υφίσταται, πλέον, αντιστοιχία των προϋποθέσεων των σχετικών με το καθεστώς της αναπηρίας μεταξύ βελγικής και ιταλικής νομοθεσίας αφ' ενός, και ιταλικής και λουξεμβουργιανής νομοθεσίας, αφ' ετέρου·

    ότι οι μεταβολές που επήλθαν στη βελγική νομοθεσία καθιστούν αναγκαία την τροποποίηση του παραρτήματος V του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, προκειμένου να διευκολυνθεί η χορήγηση των οικογενειακών επιδομάτων εκ μέρους αυτής της χώρας·

    ότι η επέκταση του πεδίου εφαρμογής ratione personae του καθεστώτος συμπληρωματικής συντάξεως των μισθωτών στη Δανία επιτρέπει να χρησιμεύσει τούτο ως καθεστώς αναφοράς, προκειμένου να προσδιορισθούν οι έλκοντες δικαιώματα από τον κανονισμό οι οποίοι υπάγονται σε καθεστώτα που ισχύουν για όλους τους κατοίκους αυτού του Κράτους μέλους·

    ότι πρέπει να προσδιορισθεί ο τρόπος υπολογισμού του θεωρητικού ποσού και της αναλογίας της δανικής συντάξεως, προκειμένου να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι η σύνταξη αυτή μπορεί να υπολογισθεί με βάση ασφαλιστικές περιόδους άλλες από τις λαμβανόμενες υπόψη στα άλλα Κράτη μέλη·

    ότι είναι αναγκαίο να προβλεφθεί, στο εν λόγω παράρτημα V διάταξη, η οποία να επιτρέπει στους γερμανικούς

    φορείς τη λήψη υπόψη των περιόδων που πραγματοποιήθηκαν σε άλλα Κράτη μέλη και καλύπτονται από την ασφάλιση ασθενείας, προκειμένου να εξασφαλισθεί στους συνταξιούχους το δικαίωμα παροχών εις είδος της ασφαλίσεως ασθενείας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας·

    ότι οι μεθοριακοί εργαζόμενοι οι οποίοι κατοικούν σε ορισμένα γαλλικά διαμερίσματα, είναι σκόπιμο να επωφεληθούν από ορισμένες παροχές εις είδος του τοπικού καθεστώτος Αλσατίας και Λωραίνης·

    ότι πρέπει να τροποποιηθούν οι κανόνες που αφορούν τον υπολογισμό των οφειλομένων εισφορών από τους ασφαλισμένους στην προαιρετική ολλανδική ασφάλιση ασθενείας, οι οποίοι δεν κατοικούν στις Κάτω Χώρες·

    ότι πρέπει να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις οι οποίες επήλθαν στην ολλανδική νομοθεσία, όσον αφορά τη γέννηση του δικαιώματος επί των οικογενειακών παροχών, για να διευκολυνθεί η χορήγηση των παροχών αυτών·

    ότι είναι αναγκαίο να αναγραφούν, στο εν λόγω παράρτημα V, οι μεταβολές που επήλθαν στη νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου σχετικά με την κατάργηση των προϋποθέσεων ιθαγενείας και τόπου γεννήσεως·

    ότι είναι αναγκαίο να απλοποιηθεί η διαδικασία χορηγήσεως των παροχών εις είδος εξαιρετικής σημασίας, όταν ο εργαζόμενος κατοικεί σε Κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος·

    ότι είναι αναγκαίο να εισαχθούν ορισμένες τροποποιήσεις που προέκυψαν από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1517/79 (1)·

    ότι, με την ευκαιρία αυτή, ενδείκνυται να διορθωθούν, επίσης, ορισμένες παραπομπές στους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72·

    ότι είναι αναγκαίο να γίνουν ορισμένες τροποποιήσεις στα παραρτήματα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 καί, ιδίως, συνεπεία διαρθρωτικών μεταβολών στην ασφάλιση ασθενείας, οι οποίες προκύπτουν από τη δημιουργία μιας εθνικής υπηρεσίας περιθάλψεως στην Ιταλία,

    ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

    Άρθρο 1

    Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τροποποιείται ως εξής:

    1. Το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 22 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Η έγκριση που απαιτείται δυνάμει της παραγράφου 1 περίπτωση γ δεν δύναται να μη δοθεί εφ' οσον η σχετική θεραπεία περιλαμβάνεται στις παροχές που προβλέπονται από τη νομοθεσία του Κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου κατοικεί ο ενδιαφερόμενος, και εφόσον η θεραπεία αυτή δεν δύναται να του παρασχεθεί μέσα στα χρονικά όρια που είναι κανονικά αναγκαία για την παροχή της στο Κράτος μέλος του τόπου κατοικίας του, εάν ληφθεί υπόψη η τρέχουσα κατάσταση της υγείας του και η πιθανή εξέλιξη της ασθενείας.»

    2. Στο άρθρο 39, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

    «5. Ο ευρισκόμενος σε πλήρη ανεργία εργαζόμενος, για τον οποίο εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 71 παράγραφος 1 περίπτωση α ii η περίπτωση β ii πρώτη περίοδος, λαμβάνει παροχές αναπηρίας τις οποίες χορηγεί ο αρμόδιος φορέας του Κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου κατοικεί, σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει, σαν να υπαγόταν στη νομοθεσία αυτή κατά τη διάρκεια της τελευταίας απασχολήσεώς του, αφού ληφθούν υπόψη, εφ' οσον είναι αναγκαίο, οι διατάξεις του άρθρου 38 ή/καί του άρθρου 25 παράγραφος 2. Οι παροχές αυτές χορηγούνται εις βάρος του φορέα της χώρας κατοικίας.»

    3. Στο άρθρο 93, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

    «3. Εφ' οσον, σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 3 ή/καί το άρθρο 63 παράγραφος 3, δύο ή περισσότερα Κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους έχουν συνάψει συμφωνία παραιτήσεως από την απόδοση μεταξύ των φορέων που υπάγονται στην αρμοδιότητά τους, τα τυχόν δικαιώματά έναντι τρίτου υπευθύνου διέπονται από τους επόμενους κανόνες:

    α) εφ όσον ο φορέας του ράτους μέλους διαμονής ή κατοικίας χορηγεί παροχές σε άτομο για ζημία η οποία επήλθε στο έδαφός του, ο φορέας αυτός, σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει, ασκεί το δικαίωμα υποκαταστάσεως ή στρέφεται άμεσα κατά του υποχρέου σε αποκατάσταση της ζημίας τρίτου·

    β) για την εφαρμογή του εδαφίου α:

    i) ο δικαιούχος παροχών θεωρείται ασφαλισμένος στο φορέα του τόπου διαμονής ή κατοικίας· και

    ii) ο φορέας αυτός θεωρείται ως οφειλέτης φορέας·

    γ) οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εξακολουθούν να ισχύουν για παροχές μη περιλαμβανόμενες στη συμφωνία παραιτήσεως από την απόδοση, που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο.»

    4. Στο παράρτημα ΙΙΙ, το σημείο ΣΤ αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

    «ΣΤ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ

    Το τμήμα ΙΙ, κεφάλαιο 10 του κωδικοποιημένου νόμου του 1981 περί της κοινωνικής ασφαλίσεως και των κοινωνικών υπηρεσιών ( Social Welfare (Consolidation) Act, 1981).»

    5. Στο παράρτημα IV:

    α) οι όροι: «(Άρθρο 40 παράγραφος 3 του κανονισμού)» οι οποίοι παρατίθενται στον τίτλο, αντικαθίστανται από τους όρους:« (Άρθρο 40 παράγραφος 4 του κανονισμού)»·

    β) στον πίνακα «ΒΕΛΓΙΟ», στο τμήμα «ΙΤΑΛΙΑ», στο σημείο 1, τρίτη στήλη, η λέξη «Συμφωνία» αντικαθίστανται με τη λέξη « Ασυμφωνία»·

    γ) στον πίνακα «ΙΤΑΛΙΑ»:

    - στο τμήμα «ΒΕΛΓΙΟ», στο σημείο 1 τρίτη και τέταρτη στήλη, η λέξη «Συμφωνία» αντικαθίσταται με τη λέξη «Ασυμφωνία»,

    -το τμήμα «ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ» καταργείται·

    δ) στον πίνακα «ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ», το τμήμα «ΙΤΑΛΙΑ» καταργείται.

    6. Στο παράρτημα V:

    α) στο μέρος Α προστίθεται το εξής σημείο:

    «5. Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 72 και του άρθρου 79 παράγραφος 1 εδάφιο α του κανονισμού, λαμβάνονται υπ' οψη οι περίοδοι απασχολήσεως ή/καί ασφαλίσεως που συνεπληρώθησαν υπό την νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους, στην περίπτωση κατά την οποία, δυνάμει της βελγικής νομοθεσίας, το δικαίωμα επί των παροχών υπόκειται στην προϋπόθεση της εκπληρώσεως, για μία ορισμένη προηγούμενη χρονική περίοδο, των προϋποθέσεων οι οποίες γεννούν δικαίωμα οικογενειακών επιδομάτων στο πλαίσιο του καθεστώτος των μισθωτών εργαζομένων. »·

    β) το μέρος Β τροποποιείται ως εξής:

    - το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «1. Ως εργαζόμενος, κατά την έννοια του άρθρου 1 περίπτωση α ii του κανονισμού, λογίζεται κάθε άτομο το οποίο λόγω του γεγονότος ότι ασκεί μισθωτή δραστηριότητα, υπόκειται:

    α) στη νομοθεσία περί εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών κατά την περίοδο που προηγείται της 1ης Σεπτεμβρίου 1977· η

    β) στη νομοθεσία περί του συστήματος συμπληρωματικών συντάξεων των μισθωτών (arbejdamarkedets tillaegspension, ATP) κατά την περίοδο που αρχίζει την 1η Σεπτεμβρίου 1977 ή αργότερα. »,

    - τα σημεία 4 και 5 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

    «4. Σε περίπτωση κατοικίας ή διαμονής στη Δανία οι εργαζόμενοι, οι αιτούντες και οι δικαιούχοι συντάξεως, καθώς και τα μέλη της οικογενείας τους που αναφέρονται στο άρθρο 19, στο άρθρο 22 παράγραφοι 1 και 3, στο άρθρο 25 παράγραφοι 1 και 3, στο άρθρο 26 παράγραφος 1, και στα άρθρα 28α, 29 και 31 του κανονισμού, δικαιούνται των παροχών εις είδος υπό τους ιδίους όρους με εκείνους που προβλέπει η δανική νομοθεσία για τα πρόσωπα τα οποία, κατά το νόμο περί της δημοσίας υπηρεσίας περιθάλψεως (1ov om offentlig syge- sikring), είναι ασφαλισμένα στην κατηγορία 1.

    5. Οι διατάξεις του άρθρου 1 παράγραφος 1 αριθ. 2 του νόμου περί των εθνικών συντάξεων γήρατος, του άρθρου 1 παράγραφος 1 αριθ. 2 του νόμου περί των εθνικών συντάξεων αναπηρίας και του άρθρου 2 παράγραφος 1 αριθ. 2 του νόμου περί των εθνικών συντάξεων χηρείας δεν ισχύουν για τους εργαζομένους ή τους επιζώντες τους που κατοικούν στο έδαφος αλλου Κράτους μέλους εκτός της Δανίας.», Π προστίθεται το εξής σημείο:

    «12. Εφ' οσον, σύμφωνα με τη δανική νομοθεσία, η δανική σύνταξη υπολογίζεται με βάση τις περιόδους κατοικίας τις οποίες συμπληρώνει πρόσωπο άλλο από εκείνο που συμπληρώνει τις περιόδους κατοικίας οι οποίες λαμβάνονται υπόψη από ένα ή περισσότερα Κράτη μέλη, κατ' εφαρμογή των διατάξεων του τίτλου ΙΙΙ κεφάλαιο 3 του κανονισμού, οι περίοδοι κατοικίας και ασφαλίσεως που συμπληρώνει το τελευταίο αυτό πρόσωπο λαμβάνονται υπόψη κατά τον υπολογισμό του δανικού θεωρητικού και αναλογικού ποσού, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 46 παράγραφος 2 του κανονισμού.»·

    γ) στο μέρος Γ:

    - στο σημείο 5, οι λέξεις «περιλαμβανομένων και των συνταξιούχων» αντικαθίστανται από τις λέξεις «εξαιρουμένων των συνταξιούχων»,

    - προστίθεται το εξής σημείο:

    «11. Για την εφαρμογή της γερμανικής νομοθεσίας περί υποχρεωτικής ασφαλίσεως των δικαιούχων συντάξεως στο σύστημα ασφαλίσεως του κλάδου ασθενείας που προβλέπεται στο άρθρο 165 παράγραφος 1 σημείο 3α του γερμανικού κώδικα κοινωνικής ασφαλίσεως (Reichsversicherungsordnung, RVO) οι περίοδοι ασφαλίσεως ή κατοικίας οι οποίες συμπληρούνται υπό τη νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους και κατά τη διάρκεια των οποίων ο ενδιαφερόμενος είχε δικαίωμα παροχών εις είδος σε περίπτωση ασθενείας, λαμβάνονται υπόψη, κατά το αναγκαίο μέτρο, ως περίοδοι ασφαλίσεως που έχουν συμπληρωθεί υπό τη γερμανική νομοθεσία, υπό την προϋπόθεση ότι δεν επικαλύπτουν ασφαλιστικές περιόδους που έχουν συμπληρωθεί υπό τη νομοθεσία αυτή.»·

    δ) στο μέρος Δ προστίθεται το εξής σημείο:

    «5. α) Μεθοριακοί εργαζόμενοι που ασκούν μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος άλλου Κράτους μέλους εκτός της Γαλλίας και κατοικούν στα γαλλικά διαμερίσματα Haut-Rhin, Bas-Rhin και Moselle δικαιούνται, στο έδαφος των διαμερισμάτων αυτών, των παροχών σε είδος που προβλέπονται από το τοπικό καθεστώς Αλσατίας-Λωραίνης που θεσπίσθηκε από τα διατάγματα αριθ. 46-1428 της 21ης Ιουνίου 1946 και αριθ. 67-814 της 25ης Σεπτεμβρίου 1967, κατ' εφαρμογή του άρθρου 19 του κανονισμού.

    β) Οι διατάξεις αυτές εφαρμόζονται αναλογικά για τους δικαιούχους του άρθρου 25 παράγραφοι 2 και 3 και των άρθρων 28 και 29 του κανονισμού.»·

    ε) στο μέρος ΣΤ, σημείο 1, οι όροι «τμήμα 4 του νόμου του 1952 περί της κοινωνικής ασφαλίσεως και των κοινωνικών υπηρεσιών (Social Welfare Act 1952)» αντικαθίστανται από τους όρους «τμήματα 5 και 37 του κωδικοποιημένου νόμου του 1981 περί της κοινωνικής ασφαλίσεως και των κοινωνικών υπηρεσιών (Social Welfare (Consolidation) Act, 1981)»·

    στ) στο μέρος Η, προστίθεται το εξής σημείο:

    «3. Το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 22 παράγραφος 2 του κανονισμού δεν θίγει τις διατάξεις της λουξεμβουργιανής νομοθεσίας κατ' εφαρμογή των οποίων δεν είναι δυνατόν να μη χορηγηθεί έγκριση του Ταμείου Ασθενείας για θεραπεία στο εξωτερικό, εφ' οσον η απαιτούμενη θεραπεία δεν είναι δυνατόν να παρασχεθεί από το Μεγάλο Δουκάτο.»·

    ζ) στο μέρος Θ:

    - στο σημείο 1, οι περιπτώσεις β και γ αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

    «β) Ο δικαιούχος συντάξεως γήρατος, δυνάμει της ολλανδικής νομοθεσίας, ο οποίος κατοικεί σε άλλο Κράτος μέλος, υποχρεούται, εάν υπόκειται σε ασφάλιση ασθενείας των ηλικιωμένων ή στην προαιρετική ασφάλιση, που αναφέρονται στο νόμο που διέπει το Ασφαλιστικό Ταμείο Ασθενείας, να καταβάλει εισφορές για τον ίδιο καί, κατά περίπτωση, για τα μέλη της οικογενείας του. Το ύψος των εισφορών αυτών, καί, εν ανάγκη, οι ειδικότερες διατάξεις για την εν λόγω ασφάλιση, καθορίζονται από τον Υπουργό Δημοσίας Περιθάλψεως και Περιβάλλοντος·

    (1) ΕΕ αριθ. L 149 της 5. 7. 1971, σ. 2.

    (2) ΕΕ αριθ. L 24 της 28. 1. 1981, σ. 3.

    (3) ΕΕ αριθ. L 74 της 27. 3. 1972, σ. 1.

    (4) ΕΕ αριθ. L 193 της 16. 7. 1981, σ. 16.

    (5) ΕΕ αριθ. C 303 της 20. 11. 1980, σ. 7.

    (6) ΕΕ αριθ. C 144 της 15. 6. 1981, σ. 112.

    (7) ΕΕ αριθ. C 138 της 9. 6. 1981, σ. 45.

    (1) ΕΕ αριθ. L 185 της 21. 7. 1979, σ. 1.

    γ) Πρόσωπο το οποίο δεν δικαιούται, δυνάμει της ολλανδικής νομοθεσίας, συντάξεως γήρατος, και του οποίου, εφ' οσον είναι έγγαμο, ο/η σύζυγος δεν δικαιούται συντάξεως γήρατος για έγγαμους, δυνάμει της ιδίας νομοθεσίας, υποχρεούται, εάν κατοικεί σε άλλο Κράτος μέλος και υπόκειται στην προαιρετική ασφάλιση που αναφέρεται στο νόμο που διέπει το Ασφαλιστικό Ταμείο Ασθενείας, να καταβάλει εισφορές για τον ίδιο, και κατά περίπτωση, για κάθε ένα από τα μέλη της οικογενείας του που έχουν υπερβεί το δέκατο έκτο έτος της ηλικίας τους. Το ύψος των εισφορών αυτών, καί, εν ανάγκη, οι ειδικότερες διατάξεις για την εν λόγω ασφάλιση, καθορίζονται από τον Υπουργό Δημοσίας Περιθάλψεως και Περιβάλλοντος.»,

    - το σημείο 6 γίνεται σημείο 7 και παρεμβάλλεται το εξής σημείο:

    «6. Εφαρμογή της ολλανδικής νομοθεσίας περί των οικογενειακών επιδομάτων

    α) Εργαζόμενος για τον οποίο η ολλανδική νομοθεσία περί των οικογενειακών επιδομάτων αρχίζει να έχει εφαρμογή κατά τη διάρκεια ενός τριμήνου του ημερολογιακού έτους και ο οποίος υπέκειτο, την πρώτη ημέρα του εν λόγω τριμήνου, στην αντίστοιχη νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους, θεωρείται ως ασφαλισμένος από την πρώτη αυτή ημέρα, δυνάμει του ολλανδικού νόμου·

    β) Το ύψος των οικογενειακών επιδομάτων που μπορεί να απαιτήσει ο ενδιαφερόμενος εργαζόμενος, ο οποίος, δυνάμει της περιπτώσεως α, θεωρείται ως ασφαλισμένος, δυνάμει της ολλανδικής νομοθεσίας περί οικογενειακών επιδομάτων, καθορίζεται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στον κανονισμό εφαρμογής που αναφέρεται στο άρθρο 97 του κανονισμού. »·

    η) στο τμήμα Ι:

    - το σημείο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «5. Κάθε εργαζόμενος που υπόκειται στη νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου, σύμφωνα με τις διατάξεις του Τίτλου ΙΙ του κανονισμού, θεωρείται, όσον αφορά το δικαίωμα επιδόματος συμπαραστάσεως (attendanceallowance), σαν να είχε τη συνήθη κατοικία του εντός του Ηνωμένου Βασιλείου και σαν να περέμενε εκεί κατά τη διάρκεια κάθε περιόδου ασφαλίσεως ή απασχολήσεως που έχει συμπληρώσει στο έδαφος ή υπό τη νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους.»,

    - το σημείο 8 καταργείται και τα επόμενα σημεία αριθμούνται εκ νέου αναλόγως,

    - στο νέο σημείο 11 η λέξη «κατοικεί» αντικαθίσταται από τις λέξεις «εχει την κανονική κατοικία του.»

    Άρθρο 2

    Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιείται ως εξής:

    1. α) Στο άρθρο 17 παράγραφος 2, και στα δύο σημεία στα οποία αναγράφεται, η λέξη «τρείς» αντικαθίσταται από τη λέξη «εξι»·

    β) στο άρθρο 17 παράγραφος 7, η πρώτη περίοδος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Ο φορέας του τόπου κατοικίας ειδοποιεί εκ των προτέρων τον αρμόδιο φορέα για κάθε απόφαση σχετική με τη χορήγηση των παροχών εις είδος, των οποίων το πιθανό ή πραγματικό κόστος υπερβαίνει ένα κατ' αποκοπή ποσό που καθορίζεται και αναθεωρεται περιοδικά από τη Διοικητική Επιτροπή.»

    2. Στο άρθρο 40 οι όροι «αρθρο 40 παράγραφος 3 του κανονισμού » αντικαθίστανται από τους όρους «αρθρο 40 παράγραφος 4 του κανονισμού».

    3. Στο άρθρο 44 παράγραφος 1 οι όροι «αρθρο 40 παράγραφος 3 του κανονισμού» αντικαθίστανται από τους όρους «αρθρο 40 παράγραφος 4 του κανονισμού».

    4. α) Στο άρθρο 60 παράγραφος 2, και στα δύο σημεία στα οποία αναγράφεται, η λέξη «τρία» αντικαθίσταται από τη λέξη «εξι»·

    β) στο άρθρο 60 παράγραφος 6, η πρώτη περίοδος αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

    «Ο φορέας του τόπου κατοικίας ειδοποιεί εκ των προτέρων τον αρμόδιο φορέα για κάθε απόφαση σχετική με τη χορήγηση των παροχών εις είδος, των οποίων το πιθανό ή πραγματικό κόστος υπερβαίνει ένα κατ' αποκοπή ποσό που καθορίζεται και αναθεωρείται περιοδικά από τη Διοικητική Επιτροπή.» 5. Το παράρτημα 2 τροποποιείται ως εξής:

    α) στο μέρος Β, τμήμα Ι:

    - στην παράγραφο 2, περίπτωση β, δεξιά στήλη, οι λέξεις « Αρμόδιο κέντρο επαναπροσαρμογής» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Η κοινωνική επιτροπή του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Koebenhavn, Odense, AAlborg et AArhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)»,

    - η παράγραφος 5 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

    1.2 // «5. Επιδόματα θανάτου: // Η κοινωνική επιτροπή του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος. Στους δήμους Koebenhavn, Odense, AAlborg και AArhus: "Magistraten" (δημοτική διοίκηση)»·

    β) στο μέρος Β, τμήμα ΙΙ:

    - στην παράγραφο 1, δεξιά στήλη, οι λέξεις «Landslaegen (Περιφερειακή Υπηρεσία Δημοσίας Περιθάλψεως στη Γροιλανδία), Godthaab» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Bestyrelsen for sundhedsvaesenet i Groenland (Επιτροπή Δημοσίας Περιθάλψεως στη Γροιλανδία), Godhaab»,

    - στην παράγραφο 4, δεξιά στήλη, οι λέξεις «Ο αρμόδιος "Kaemner" (διαχειριστής των δημοτικών κεφαλαίων)» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Arbejds-og socialdirektoratet (Περιφερειακή Υπηρεσία Απασχολήσεως και Κοινωνικών Υποθέσεων), Godthaab»·

    γ) στο μέρος Γ, παράγραφος 1, περίπτωση γ, αριστερή στήλη, μετά τις λέξεις «προ της κατατάξεως ή επανακατατάξεως του ενδιαφερομένου στον στρατό» παρεμβάλλονται οι λέξεις «η πριν την κατάταξή του σε πολιτική υπηρεσία»·

    δ) στο μέρος Ε, παράγραφος 4, περίπτωση Ι:

    - το κείμενο της περιπτώσεως α vi, εδάφιο δεύτερο, δεξιά στήλη και το κείμενο της περιπτώσεως β iv, εδάφιο δεύτερο, δεξιά στήλη αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Groupement des ASSEDIC de la region parisienne (GARP) 90, rue Baudin, 92537, Levallois-Perret»,

    - το κείμενο της περιπτώσεως δ iv αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «iv) Ανεργία:

    1.2 // - για την εγγραφή του ενδιαφερομένου ως αιτούντος εργασία: // Τοπικό γραφείο απασχολήσεως του τόπου κατοικίας, ή του συνήθους λιμένα επιβιβάσεως, ή Bureau centrale de la main d'oeuvre maritime (Κεντρικό Γραφείο Ναυτεργατικού Δυναμικού) // - για τη χορήγηση των εντύπων Ε 301, Ε 302, Ε 303: // Groupement des ASSEDIC de la region parisienne (GARP) 90, rue Baudin 92537, Leval- lois-Perret»·

    ε) στο μέρος ΣΤ, παράγραφος 1, δεξιά στήλη, οι λέξεις «The Midland Health Board, Couthouse, Tullamore, Offaly» αντικαθίστανται από τις λέξεις «The Midland Health Board, Arden Road, Tullamore, Co. Offaly», οι λέξεις «The Mid-Western Health Board, 1 Pery St., Limerik» αντικαθίστανται από τις λέξεις «The Mid-Western Health Board, 31/33 Catherine St., Limerik» και οι λέξεις «The Southern Health Board, Country Hall, Cork» αντικαθίστανται από τις λέξεις «The Southern Health Board, Cork Farm Center, Dennehy's Cross, Cork»·

    στ) το μέρος Ζ αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

    «Ζ. ΙΤΑΛΙΑ

    1.2 // 1. Ασθένεια (συμπεριλαμβανομένης της φυματιώσεως), μητρότης: // // α) παροχές εις είδος: // // i) κατά γενικό κανόνα: // τοπική μονάδα της υπηρεσίας περιθάλψεως στην οποία είναι εγγεγραμμένος ο ενδιαφερόμενος // ii) για μερικές κατηγορίες δημοσίων υπαλλήλων: // Ministero della sanita (Υπουργείο Υγιεινής), Roma // iii) για τους ναυτικούς και το ιπτάμενο προσωπικό της πολιτικής αεροπορίας: // Ministero della sanita (Υπουργείο Υγιεινής), το κατά τόπον αρμόδιο γραφείο υγιεινής του ναυτικού ή της αεροπορίας // β) παροχές εις χρήμα: // // i) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // ii) για τους ναυτικούς και το ιπτάμενο προσωπικό της πλιτικής αεροπορίας: // τό ναυτικό ταμείο στο οποίο είναι εγγεγραμμένος ο ενδιαφερόμενος // γ) πιστοποιητικά για τις περιόδους ασφαλίσεως: // // i) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακά υποκαταστήματα // ii) για τους ναυτικούς και το ιπτάμενο προσωπικό της πολιτικής αεροπορίας: // τό ναυτικό ταμείο στο οποίο είναι εγγεγραμμένος ο ενδιαφερόμενος // 2. Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες: // // α) παροχές εις είδος: // // i) κατά γενικό κανόνα: // τοπική μονάδα της υπηρεσίας περιθάλψεως στην οποία είναι εγγεγραμμένος ο ενδιαφερόμενος // ii) για τους ναυτικούς και το ιπτάμενο προσωπικό της πολιτικής αεροπορίας: // Ministero della sanita (Υπουργείο Υγιεινής), το κατά τόπον αρμόδιο γραφείο περιθάλψεως του ναυτικού ή της αεροπορίας // β) προσθετικές εργασίες και σημαντικοί βοηθητικοί μηχανισμοί, ιατροδικαστές παροχές και σχετικές εξετάσεις και πιστοποιητικά: // // i) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sulavoro (Εθνικό Δρυμα Ασφαλίσεως Εργατικών Ατυχημάτων), επαρχιακές έδρες // ii) για τους ναυτικούς και το ιπτάμενο προσωπικό της πολιτικής αεροπορίας: // τό ναυτικό ταμείο στο οποίο είναι εγγεγραμμένος ο ενδιαφερόμενος // γ) παροχές εις χρήμα: // // i) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Εθνικό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Εργατικών Ατυχημάτων) επαρχιακές έδρες // ii) για τους ναυτικούς και το ιπτάμενο προσωπικό της πολιτικής αεροπορίας: // τό ναυτικό ταμείο στο οποίο είναι εγγεγραμμένος ο ενδιαφερόμενος // iii) επίσης, ενδεχομένως για τους ειδικευμένους και δασικούς εργάτες: // Ente nazionale di previdenza e assistenza per gli impiegati agricoli (Εθνική Υπηρεσία Προνοίας και Αρωγής των Αγρεργατών) // 3. Αναπηρία, γήρας, επιζώντες (συντάξεις): // // α) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // β) για τους εργαζομένους στα θεάματα: // Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Εθνική Υπηρεσία Προνοίας και Αρωγής των εργαζομένων στα θεάματα), Roma // γ) για τα στελέχη των βιομηχανικών επιχειρήσεων: // Istituto nazionale di previdenza dirigenti di aziende industriali (Εθνικό Ίδρυμα Προνοίας των Στελεχών Βιομηχανικών Επιχειρήσεων), Roma // δ) για τους δημοσιογράφους: // Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani «G. Amendola» (Εθνικό Ίδρυμα Προνοίας των Ιταλών Δημοσιογράφων «G. Amendola»), Roma // 4. Επιδόματα θανάτου: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες

    Istituto nazionale per l' assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Εθνικό Ίδρυμα Αφαλίσεως Εργατικών Ατυχημάτων), επαρχιακές έδρες

    το ναυτικό ταμείο στο οποίο είναι εγγεγραμμένος ο ενδιαφερόμενος. // 5. Ανεργία: // // α) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // β) για τους δημοσιογράφους: // Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani «G. Amendola» (Εθνικό Ίδρυμα Προνοίας των Ιταλών Δημοσιογράφων «G. Amendola»), Roma // 6. Οικογενειακά επιδόματα: // // α) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // β) για τους δημοσιογράφους: // Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani «G. Amendola» (Εθνικό Ίδρυμα Προνοίας των Ιταλών Δημοσιογράφων «G. Amendola»), Roma»·

    ζ) στο μέρος Η, παράγραφος 4, δεξιά στήλη, οι λέξεις «Office national du travail, Luxembourg» αντικαθίσταται από τις λέξεις «Administration de l' emploi (Υπηρεσία Απασχολήσεως), Luxembourg.»

    6. Το παράρτημα 3 τροποποιείται ως εξής:

    α) στο μέρος Β, τμήμα Β:

    - στην παράγραφο Ι, περίπτωση l, δεξιά στήλη, οι λέξεις «Η αρμόδια δημοτική διοίκηση ("Kaemner"-διαχειριστής των δημοτικών κεφαλαίων)» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Bestyrelsen for sundhedsvaesenet i Groenland (Επιτροπή Δημοσίας Περιθάλψεως στη Γροιλανδία), Godthaab»,

    - στην παράγραφο ΙΙ, περίπτωση l, δεξιά στήλη, οι λέξεις «Η αρμόδια δημοτική διοίκηση ("Kaemner"-διαχειριστής των δημοτικών κεφαλαίων)» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Bestyrelsen for sundehedsvaesenet i Groenland (Επιτροπή Δημοσίας Περιθάλψεως στη Γροιλανδία), Godthaab»·

    β) στο μέρος ΣΤ, παράγραφος 1, δεξιά στήλη, οι λέξεις «The Midlad Health Board, Court- house, Tullamore, Offaly» αντικαθίστανται από τις λέξεις «The Midland Health Board, Arden Road, Tullamore, Co. Offaly», οι λέξεις «The Mid-Western Heaeth Board, 1 Pery Street, Limerick» αντικαθίστανται από τις λέξεις «The Mid-Western Health Board, 31/33 Catherine Street, Limerick» και οι λέξεις «The Southern Health Board, County Hall, Cork» αντικαθίστανται από τις λέξεις «The Southern Health Board, Cork Farm Centre, Dennehy's Cross, Cork»·

    γ) το μέρος Ζ αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

    «Ζ. ΙΤΑΛΙΑ

    1.2 // 1. Ασθένεια (συμπεριλαμβανομένης της φυματιώσεως), μητρότης: // // α) παροχές εις είδος: // // i) κατά γενικό κανόνα: // τοπική μονάδα της κατά τόπον αρμόδιας υπηρεσίας περιλθάλψεως // ii) για τους ναυτικούς και το ιπτάμενο προσωπικό της πολιτικής αεροπορίας: // Ministero della sanita (Υπουργείο Υγιεινής), το κατά τόπον αρμόδιο γραφείο υγιεινής του ναυτικού ή της αεροπορίας // β) παροχές εις χρήμα: // // i) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακά υποκαταστήματα // ii) για τους ναυτικούς και το ιπτάμενο προσωπικό της πολιτικής αεροπορίας: // τό κατά τόπον αρμόδιο ναυτικό ταμείο // 2. Εργατικά ατυχήματα, επαγγελματικές ασθένειες: // // α) παροχές εις είδος: // // i) κατά γενικό κανόνα: // τοπική μονάδα της κατά τόπον υπηρεσίας περιλθάψεως // ii) για τους ναυτικούς και το ιπτάμενο προσωπικό της πολιτικής αεροπορίας: // Ministero della sanita (Υπουργείο Υγιεινής), η κατά τόπον αρμόδια υπηρεσία ναυτικού ή αεροπορίας // β) προσθετικές εργασίες και σημαντικοί βοηθητικοί μηχανισμοί, ιατρονομικές παροχές, σχετικές εξετάσεις και πιστοποιητικά και παροχές σε χρήμα: // Istituto nazionale per l'assicurazine contro gli infortuni sul lavoro (Εθνικό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Εργατικών Ατυχημάτων), επαρχιακές έδρες // 3. Αναπηρία, γήρας, επιζώντες (συντάξεις): // // α) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale della providenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // β) για τους εργαζόμενους στα θεάματα: // Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Εθνική Υπηρεσία Προνοίας και Αρωγής των Εργαζομένων στα Θεάματα), Roma

    // γ) για τα στελέχη των βιομηχανικών επιχειρήσεων: // Istituto nazionale di previdenza per i dirigenti di aziende industriali (Εθνικό Ίδρυμα Προνοίας των Στελεχών των Βιομηχανικών Επιχειρήσεων), Roma // δ) για τους δημοσιογράφους: // Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani «G. Amendola» (Εθνικό Ίδρυμα Προνοίας των Ιταλών Δημοσιογράφων «G. Amendola»), Roma // 4. Επιδόματα θανάτου: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες

    Istituto nazionale per l' assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Εθνικό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Εργατικών Ατυχημάτων), επαρχιακές έδρες

    το αρμόδιο κατά τόπο ναυτικό ταμείο // 5. Ανεργία: // // α) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // β) για τους δημοσιογράφους: // Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani «G. Amendola» (Εθνικό Ίδρυμα Προνοίας των Ιταλών Δημοσιογράφων «G. Amendola»), Roma // 6. Οικογενειακά επιδόματα: // // α) κατά γενικό κανόνα: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // β) για τους δημοσιογράφους: // Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani «G. Amendola» (Εθνικό Ίδρυμα Προνοίας των Ιταλών Δημοσιογράφων «G. Amendola»), Roma»·

    δ) στο μέρος Η, σημείο 4 δεξιά στήλη, οι λέξεις «Office national du travail (Εθνική Υπηρεσία Εργασίας), Luxembourg» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Administration de l' Emploi (Υπηρεσία Απασχολήσεως), Luxembourg»·

    ε) στο μέρος Ι, παράγραφος 2, απέναντι από την ένδειξη « Μεγάλη Βρετανία», οι λέξεις «Overseas Group» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Overseas Branch».

    7. Το παράρτημα 9 τροποποιείται ως εξής:

    α) το μέρος Β αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

    «Β. ΔΑΝΙΑ

    Το μέσο ετήσιο κόστος παροχών εις είδος υπολογίζεται λαμβάνοντας υπόψη τα συστήματα που έχουν θεσπισθεί από το νόμο περί της δημοσίας υπηρεσίας περιθάλψεως, το νόμο περί νοσοκομειακής περιθάλψεως καί, όσον αφορά το κόστος παροχών επαναπροσαρμογής, από το νόμο περί κοινωνικής αρωγής.»·

    β) το μέρος Ζ αντικαθίσταται από το εξής κείμενο: Ζ. ΙΤΑΛΙΑ

    Το μέσο ετήσιο κόστος παροχών εις είδος υπολογίζεται λαμβάνοντας υπόψη τις παροχές που χορηγούνται από την Υπηρεσία Περιθάλψεως στην Ιταλία».

    8. Το παράρτημα 10 τροποποιείται ως εξής:

    α) στο μέρος Α:

    - η παράγραφος 1, αριστερή στήλη, αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

    «1. Για την εφαρμογή του άρθρου 14 του κανονισμού και του άρθρου 11 παράγραφοι 1 α και 2, και των άρθρων 12α, 13 και 14 του κανονισμού εφαρμογής:»,

    - οι παράγραφοι 3, 4 και 5 λαμβάνουν τους αριθμούς 4, 5 και 6, αντιστοίχως, παρεμβάλεται δε η ακόλουθη παράγραφος:

    1.2 // «3. Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού και του άρθρου 11 παράγραφος 1 β του κανονισμού εφαρμογής : // Ministere de Prevoyance sociale - Secretariat General - Service des Relations internationales, Bruxelles Ministerie van Sociale Voorzorg - Secretariaat-Generaal - Dienst Internationale Betrekkingen, Brussel (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας - Γενική Γραμματεία - Υπηρεσία Διεθνών Σχέσεων - Βρυξέλλες)»·

    β) στο μέρος Β:

    - στο τμήμα Ι, παράγραφος 1, αριστερή στήλη, μετά τις λέξεις « το άρθρο 11 παράγραφος 1», παρεμβάλλονται οι λέξεις «του άρθρου 12α»,

    - στο τμήμα ΙΙ, παράγραφος 2, δεξιά στήλη, οι λέξεις «Ο αρμόδιος "Kaemner" (διαχειριστής των δημοτικών κεφαλαίων)» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Η αρμόδια δημοτική υπηρεσία»·

    γ) στο μέρος Γ:

    - στην παράγραφο 2, αριστερή στήλη, οι λέξεις «Για την εφαρμογή του άρθρων 14 παράγραφος 1 α i του κανονισμού σε συνδυασμό με το άρθρο 11 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής: » αντικαθίστανται από τις λέξεις «Για την εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 1 σημείο α i και του άρθρου 17 του κανονισμού α σε συνδυασμό με το άρθρο 11 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής, και για την εφαρμογή τοά άρθρου 14 παράγραφος 1 σημείο γ του κανονισμού σε συνδυασμό με το άρθρο 12α του κανονισμού εφαρμογής:»,

    - η παράγραφος 4 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

    1.2 // «4. Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού: // Bundesverband der Ortskrankenkassen (Εθνική Ομοσπονδία των Τοπικών Ταμείων Ασθενείας), Bonn-Bad Godes- berg»·

    δ) στο μέρος ΣΤ:

    - στην παράγραφο 1, αριστερή στήλη, μετά τις λέξεις «του άρθρου 11 παράγραφος 1», παρεμβάλλονται οι λέξεις «του άρθρου 12α»,

    - στην παράγραφο 4, περίπτωση β, δεξιά στήλη, οι λέξεις «The Midland Health Board, Courthouse, Tullamore, Offaly» αντικαθίστανται από τις λέξεις «The Midland Health Board, Arden Road, Tuullamore, Co. Offaly», οι λέξεις «The Mid-Western Health Board, 1 Pery St,. Limerick» αντικαθίστανται από τις λέξεις «The Mid-Western Health Board, 31/33 Catherine St., Limerick» και οι λέξεις «The Southern Health Board, County Hall, Cork» αντικαθίστανται από τις λέξεις «The Southern Health Board, Cork Farm Centre, Dennehy's Cross, Cork»·

    ε) το μέρος Ζ αντικαθίστανται από το εξής κείμενο: Ζ. ΙΤΑΛΙΑ

    1.2 // 1. Για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής: // Ministero del lavoro e della previdenza sociale (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Προνοίας), Roma // 2. Για την εφαρμογή των άρθρων 11 παράγραφος 1, 13 παράγραφοι 2 και 3 και 14 παράγραφοι 1, 2 και 3 του κανονισμού εφαρμογής: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // 3. Για την εφαρμογή του άρθρου 38 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // 4. Για την εφαρμογή του άρθρου 75 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: // Istituto nazionale per l' assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Εθνικό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Εργατικών Ατυχημάτων), επαρχιακές έδρες // 5. Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81, του άρθρου 82 παράγραφος 2, του άρθρου 85 παράγραφος 2, του άρθρου 88 και του άρθρου 91 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ύδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), επαρχιακές έδρες // 6. Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: // // α) αποδόσεις δυνάμει του άρθρου 36 του κανονισμού: // Ministero della sanita (Υπουργείο Υγιεινής), Roma // β) αποδόσεις δυνάμει του άρθρου 63 του κανονισμού: // // i) παροχές εις είδος: // Ministero della sanita (Υπουργείο Υγιεινής), Roma // ii) προσθετικές εργασίες και σημαντικοί βοηθητικοί μηχανισμοί: // Istituto nazionale per l' assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Εθνικό Ίδρυμα Αφαλίσεως Εργατικών Ατυχημάτων), Roma // γ) Αποδόσεις δυνάμει των άρθρων 70 και 75 του κανονισμού; // Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Προνοίας), Roma // 7. Για την εφαρμογή του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: // // α) ασθένεια (συμπεριλαμβανομένης της φυματιώσεως): // Ministero della sanita (Υπουργείο Υγιεινής), Roma // β) εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες: // // i) παροχές εις είδος: // Ministero della sanita (Υπουργείο Υγιεινής), Roma // ii) προσθετικές εργασίες και σημαντικοί βοηθητικοί μηχανισμοί: // Istituto nazionale per l' assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Εθνικό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Εργατικών Ατυχημάτων), Roma»·

    στ) στο μέρος Η:

    - οι παράγραφοι 4 έως 8 μεταβάλλονται σε παραγράφους 5 έως 9, αντιστοίχως, και παρεμβάλλεται το εξής σημείο:

    1.2 // «4. Για την εφαρμογή του άρθρου 12α του κανονισμού εφαρμογής: // Centre informatique d' affiliation et de perception des cotisations commun aux institutions de securite sociale (Κοινό Κέντρο Μηχανογραφήσεως για τις Εγγραφές και Εισπράξεις των Εισφορών των Ιδρυμάτων Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Luxembourg»,

    - στη νέα παράγραφο 5 και στην παράγραφο 8, περίπτωση γ, δεξιά στήλη, οι λέξεις «Office national du travail (Εθνική Υπηρεσία Εργασίας), Luxemourg» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Administration de l' emploi (Υπηρεσία Απασχολήσεως), Luxembourg»·

    ζ) στο μέρος Θ, παράγραφος 1, αριστερή στήλη, μετά τις λέξεις «του άρθρου 11 παράγραφος 1» παρεμβάλλονται οι λέξεις «του άρθρου 12α»·

    η) στο μέρος Ι:

    - στην εισαγωγική πρόταση, μετά τις λέξεις «του άρθρου 11 παράγραφος 1» παρεμβάλλονται οι λέξεις «του άρθρου 12α»,

    - απέναντι από την ένδειξη «Μεγάλη Βρετανία» οι λέξεις «Overseas Group» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Overseas Branch».

    Άρθρο 3

    1. Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

    2. - Το άρθρο 1 παράγραφος 5 περίπτωση α ισχύει από την 1η Ιουλίου 1976.

    - Το άρθρο 1 παράγραφος 6 περίπτωση γ εδάφιο πρώτο ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 1979.

    - Το άρθρο 1 παράγραφος 6 περίπτωση γ εδάφιο δεύτερο ισχύει από την 1η Ιουλίου 1978.

    - Το άρθρο 1 παράγραφος 6 περιπτώσεις δ και ζ εδάφιο δεύτερο ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 1980.

    - Το άρθρο 1 παράγραφος 6 περίπτωση η εδάφιο πρώτο και δεύτερο ισχύει από τις 14 Ιανουαρίου 1980.

    - Το άρθρο 1 παράγραφος 6 περίπτωση η εδάφιο τρίτο ισχύει από τις 2 Ιουλίου 1973.

    - Το άρθρο 2 παράγραφοι 2 και 3 ισχύει από την 1η Ιουλίου 1976.

    - Το άρθρο 2 παράγραφος 5 περιπτώσεις α, β και γ ισχύει από την 21 Ιουλίου 1979.

    - Το άρθρο 2 παράγραφος 5 περίπτωση ζ ισχύει από την 1η Μαρτίου 1976.

    - Το άρθρο 2 παράγραφος 6 περίπτωση δ ισχύει από την 1η Μαρτίου 1976.

    - Το άρθρο 2 παράγραφος 8 περίπτωση γ εδάφιο πρώτο ισχύει από την 1η Οκτωβρίου 1979.

    - Το άρθρο 2 παράγραφος 8 περίπτωση γ εδάφιο δεύτερο ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 1981.

    - Το άρθρο 2 παράγραφος 8 περιπτώσεις δ, στ εδάφιο πρώτο, ζ και η εδάφιο πρώτο ισχύει από τις 21 Ιουλίου 1979.

    - Το άρθρο 2 παράγραφος 8 περίπτωση στ εδάφιο δεύτερο ισχύει από την 1η Μαρτίου 1976.

    - Το άρθρο 2 παράγραφος 6 περιπτώσεις α και ε και παράγραφος 8 περίπτωση η εδάφιο δεύτερο ισχύει από την 1η Νοεμβρίου 1976. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 17 Σεπτεμβρίου 1981.

    Για το Συμβούλιο

    Ο Πρόεδρος

    G. HOWE

    Top