Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31976R1209

    Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1209/76 τού Συμβουλίου τής 30ής Απριλίου 1976 περί τροποποιήσεως τών κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 καί (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 «περί εφαρμογής τών συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στούς μισθωτούς καί τίς οικογένειές τους πού διακινούνται εντός τής Κοινότητος»

    ΕΕ L 138 της 26.5.1976, p. 1–13 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (EL)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/07/1982; καταργήθηκε εμμέσως από 31983R2001

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1976/1209/oj

    31976R1209

    Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1209/76 τού Συμβουλίου τής 30ής Απριλίου 1976 περί τροποποιήσεως τών κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 καί (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 «περί εφαρμογής τών συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στούς μισθωτούς καί τίς οικογένειές τους πού διακινούνται εντός τής Κοινότητος»

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 138 της 26/05/1976 σ. 0001 - 0013
    Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 05 τόμος 2 σ. 0078


    ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1209/76 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 30ής Απριλίου 1976 περί τροποποιήσεως των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και αριθ. 574/72 "περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος"

    ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

    Έχοντας υπόψη:

    την συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως τα άρθρα 2, 7 και 51,

    τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 "περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος" (1), και ιδίως τα άρθρα 95 και 97 αυτού, όπως ετροποποιήθη τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1392/74 (2),

    τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου της 21ης Μαρτίου 1972 "περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος" (3) και ιδίως το άρθρο 121 αυτού, όπως ετροποποιήθη τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2639/74 (4),

    την πρόταση της Επιτροπής που διετυπώθη κατόπιν διαβουλεύσεως με την Διοικητική Επιτροπή για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινουμένων Εργαζομένων,

    τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (5),

    τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (6),

    Εκτιμώντας:

    ότι οι αλλαγές που έχουν επέλθει στην νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου καθιστούν αναγκαία τη θέσπιση ειδικών διατάξεων για την εφαρμογή των κανόνων περί συνυπολογισμού των περιόδων, ώστε να δύνανται να ληφθούν υπ' όψη, για μεν τον προσδιορισμό του δικαιώματος παροχών κατά τη νομοθεσία του ανωτέρω Κράτους μέλους, οι περίοδοι που συνεπληρώθησαν στα άλλα Κράτη μέλη, για δε τον προσδιορισμό των δικαιωμάτων κατά την νομοθεσία των άλλων Κρατών μελών, οι εισφορές που κατεβλήθησαν στο Ηνωμένο Βασίλειο-

    ότι είναι σκόπιμο να διατηρηθούν εν ισχύι ορισμένες διατάξεις διμερών συμβάσεων που έχουν συναφθεί μεταξύ Κρατών μελών-

    ότι πρέπει να ληφθούν υπόψη οι αλλαγές που έχουν επέλθει στην εσωτερική διοικητική οργάνωση των Κρατών μελών,

    ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

    Άρθρο 1

    Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τροποποιείται ως εξής:

    1. Παράρτημα I σημείο "Δ. ΓΑΛΛΙΑ":

    Η περίπτωση β) αντικαθίσταται ως εξής:

    "β) επιδόματα μετά τον τοκετό."

    2. Παράρτημα II:

    α) Μέρος Α:

    ι) Το κείμενο του αριθμού 19 αντικαθίσταται ως εξής:

    "19. ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Τα άρθρα 4, 5, 6 και 7 της συνθήκης της 11ης Ιουλίου 1959."

    ιι) Το κείμενο του αριθμού 30 αντικαθίσταται ως εξής:

    "30. ΙΡΛΑΝΔΙΑ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Το άρθρο 8 της συμφωνίας της 14ηςΣεπτεμβρίου 1971 περί κοινωνικής ασφαλίσεως."

    β) Μέρος Β:

    ι) Αριθμός "3. ΒΕΛΓΙΟ ΓΑΛΛΙΑ":

    Η περίπτωση β) καταργείται.

    Η περίπτωση γ) γίνεται περίπτωση β).

    ιι) Το κείμενο του αριθμού 23 αντικαθίσταται ως εξής:

    "23. ΓΑΛΛΙΑ ΙΤΑΛΙΑ

    Τα άρθρα 20 και 24 της Γενικής Συμβάσεως της 31ης Μαρτίου 1948."

    3. Παράρτημα IV:

    α) Πίνακας ΒΕΛΓΙΟ, τίτλος ΙΤΑΛΙΑ, σημείο 1, στήλη "Γενικό σύστημα":

    Η λέξη "Ασυμφωνία" αντικαθίσταται από την λέξη "Συμφωνία".

    β) Πίνακας ΓΑΛΛΙΑ, τίτλος ΙΤΑΛΙΑ, σημείο 1, πρώτη και δεύτερη παύλα, στήλες "Γενικό σύστημα, Ομάδα 1", "Γεωργικό σύστημα, Αναπηρία 2/3", "Σύστημα Εργατών Ορυχείων, Γενική αναπηρία 2/3":

    Η λέξη "Ασυμφωνία" αντικαθίσταται από την λέξη "Συμφωνία".

    γ) Πίνακας ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ:

    ι) Τίτλος ΒΕΛΓΙΟ, σημείο 2, πρώτη παύλα, στήλες "Αναπηρία εργατών" και "Αναπηρία υπαλλήλων":

    Η λέξη "Συμφωνία" αντικαθίσταται από την λέξη "Ασυμφωνία".

    ιι) Τίτλος ΙΤΑΛΙΑ, σημείο 1, πρώτη παύλα, στήλη "Αναπηρία εργατών":

    Η λέξη "Ασυμφωνία" αντικαθίσταται από την λέξη "Συμφωνία".

    4. Παράρτημα V:

    α) σημείο "Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ":

    Η περίπτωση 7 αντικαθίσταται ως εξής:

    "7. Για την εφαρμογή του κανονισμού, το κατ' αποκοπήν ποσό για τις δαπάνες που προκύπτουν σχετικά με τον τοκετό, το οποίο παρέχεται κατά την γερμανική νομοθεσία στους ασφαλισμένους και στα μέλη της οικογενείας τους, θεωρείται ως παροχή εις είδος."

    β) Σημείο "Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ":

    ι) Μετά την περίπτωση 14 προστίθενται οι εξής περιπτώσεις:

    "15. Για την εφαρμογή των άρθρων 10, 27, 28, 28α, 29, 30 και 31 του κανονισμού το επίδομα συμπαραστάσεως (attendance allowance) που παρέχεται σε εργαζόμενο κατ' εφαρμογή της νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου θεωρείται ως παροχή αναπηρίας.

    16. Για την εφαρμογή του άρθρου 10 παράγραφος 1 του κανονισμού, ο δικαιούχος παροχής που οφείλεται βάσει της νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου, ο οποίος διαμένει στο έδαφος άλλου Κράτους μέλους, θεωρείται κατά την διάρκεια της διαμονής αυτής, σαν να κατοικούσε στο έδαφος του άλλου αυτού Κράτους μέλους."

    ιι) Μετά την περίπτωση 16 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

    "17. (1) Για τον υπολογισμό του παράγοντος αποδοχές (earnings factor) προκειμένου να προσδιορισθεί το δικαίωμα παροχών δυνάμει της νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου, κάθε εβδομάδα, κατά την διάρκεια της οποίας ίσχυε για τον εργαζόμενο η νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους και η οποία άρχισε κατά το σχετικό φορολογικό έτος, υπό την έννοια της νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου, θα ληφθεί υπ' όψη κατά τον ακόλουθο τρόπο:

    α) για κάθε εβδομάδα ασφαλίσεως, απασχολήσεως ή κατοικίας ως εργαζόμενος, ο ενδιαφερόμενος θεωρείται ότι κατέβαλε εισφορές ως μισθωτός (employed earner) βάσει αποδοχών που αντιστοιχούν στα δύο τρίτα του ανωτάτου ορίου αποδοχών του φορολογικού αυτού έτους-

    β) για κάθε πλήρη εβδομάδα, για την οποία ο ενδιαφερόμενος μπορεί να επικαλεσθεί περίοδο εξομοιούμενη προς περίοδο ασφαλίσεως, απασχολήσεως ή κατοικίας, θεωρείται ο ενδιαφερόμενος αυτός ότι κατέβαλε εισφορά, η οποία δεν δύναται να είναι μεγαλύτερη από όσο απαιτείται, ώστε να ανέλθουν οι συνολικές αποδοχές του για το σχετικό φορολογικό έτος μέχρι το κατώτατο όριο αποδοχών πολλαπλασιαζόμενο επί 50.

    (2) Για την μετατροπή του παράγοντος αποδοχές σε περιόδους ασφαλίσεως διαιρείται ο παράγων αποδοχές, ο οποίος επετεύχθη κατά την διάρκεια του σχετικού φορολογικού έτους υπό την έννοια της νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου, δια του ποσού του κατωτάτου ορίου αποδοχών που έχει καθορισθεί για το σχετικό φορολογικό έτος. Το προκύπτον πηλίκο εκφράζεται υπό μορφή ακεραίου αριθμού, παραλειπομένων των δεκαδικών. Ο αριθμός που προκύπτει από τον υπολογισμό, θεωρείται ότι αντιπροσωπεύει τον αριθμό των εβδομάδων ασφαλίσεως που συνεπληρώθησαν υπό την νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου κατά την διάρκεια του σχετικού φορολογικού έτους, υπό τον όρο ότι ο αριθμός αυτός δεν δύναται να υπερβαίνει τον αριθμό των εβδομάδων, κατά την διάρκεια των οποίων ίσχυσε για τον ενδιαφερόμενο η προαναφερθείσα νομοθεσία κατά το σχετικό φορολογικό έτος."

    Άρθρο 2

    Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιείται ως εξής:

    1. Άρθρο 4 παράγραφος 10:

    Μετά τις λέξεις "του άρθρου 85 παράγραφος 2" προστίθενται οι λέξεις "του άρθρου 86 παράγραφος 2."

    2. Άρθρο 10 παράγραφος 1 εισαγωγικό εδάφιο:

    Οι λέξεις "δυνάμει μόνον της νομοθεσίας" αντικαθίστανται από τις λέξεις "δυνάμει της νομοθεσίας".

    3. Το άρθρο 12 αντικαθίσταται ως εξής:

    "Άρθρο 12

    Ειδικές διατάξεις περί της υπαγωγής στο γερμανικό σύστημα κοινωνικής ασφαλίσεως

    Όταν, δυνάμει του άρθρου 13 παράγραφος 2 περίπτωση α), του άρθρου 14 παράγραφος 1 περιπτώσεις α) β) και γ) ή του άρθρου 14 παράγραφος 2 περίπτωση α) του κανονισμού, ή δυνάμει συμφωνίας που συνήφθη σύμφωνα με το άρθρο 17 του κανονισμού, ισχύει η γερμανική νομοθεσία για εργαζόμενο που απασχολείται σε επιχείρηση ή εργοδότη, η έδρα ή η κατοικία των οποίων δεν ευρίσκεται στο έδαφος της Γερμανίας, και όταν ο εργαζόμενος δεν έχει σταθερό τόπο εργασίας στο έδαφος της Γερμανίας, η γερμανική νομοθεσία εφαρμόζεται σαν να απησχολείτο ο εργαζόμενος στον τόπο κατοικίας του στο έδαφος της Γερμανίας.

    Αν ο εργαζόμενος δεν έχει κατοικία στο έδαφος της Γερμανίας, η γερμανική νομοθεσία εφαρμόζεται σαν να απησχολείτο στην περιοχή αρμοδιότητος του Γενικού Τοπικού Ταμείου Ασθενείας της Βόννης (Allgemeine Ortskrankenkasse, Bonn), Βόννη."

    4. Παράρτημα 1:

    α) το σημείο Δ αντικαθίσταται ως εξής:

    "Δ. ΓΑΛΛΙΑ

    1. Ministre du travail (Υπουργός Εργασίας), Paris

    2. Ministre de l'agriculture (Υπουργός Γεωργίας), Paris

    3. Secretaire d'Etat aux transports (Υφυπουργός Μεταφορών), Paris."

    β) Σημείο "Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ":

    Μετά την περίπτωση 5 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

    "6. Director of the Medical and Public Health Department (Διευθυντής του Υπουργείου Δημοσίας Υγείας), Gibraltar."

    5. Παράρτημα 2:

    α) Σημείο "Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ":

    Η περίπτωση 2 αντικαθίσταται ως εξής:

    "2. Ασφάλιση συντάξεων εργατών, υπαλλήλων και εργατών ορυχείων:

    Για την έκδοση αποφάσεως επί των αιτήσεων παροχών καθώς και για την υπαγωγή στην προαιρετική ασφάλιση μέσα στο πλαίσιο της διαδικασίας αυτής και για την χορήγηση των παροχών δυνάμει των διατάξεων του κανονισμού:

    α) για τα πρόσωπα που ήσαν ασφαλισμένα ή εθεωρήθησαν ως ασφαλισμένα είτε αποκλειστικά δυνάμει της γερμανικής νομοθεσίας είτε δυνάμει της γερμανικής νομοθεσίας και της και της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων άλλων Κρατών μελών, καθώς και για τους επιζώντες τους, αν ο ενδιαφερόμενος:

    - κατοικεί στο έδαφος άλλου Κράτους μέλους, ή

    - είναι υπήκοος άλλου Κράτους μέλους και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:

    "" ID="1">ι) αν η τελευταία εισφορά κατεβλήθη για την ασφάλιση συντάξεων των εργατών:" ID="1">- αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στις Κάτω Χώρες ή είναι ολλανδός υπήκοος και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:> ID="2">Landesverisicherungsanstalt Westfalen (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Βεστφαλίας), Muenster"> ID="1">- αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στο Βέλγιο ή είναι βέλγος υπήκοος και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Επαρχίας της Ρηνανίας), Duesseldorf"> ID="1">- αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στην Ιταλία ή είναι ιταλός υπήκοος και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Schwaben (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Σουηβίας), Augsburg"> ID="1">- αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στη Γαλλία ή στο Λουξεμβούργο ή είναι γάλλος υπήκοος ή υπήκοος του Λουξεμβούργου και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Rheinland - Pfalz (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Ρηνανίας - Παλατινάτου), Speyer"> ID="1">- αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στη Δανία ή είναι δανός υπήκοος και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Scheswig-Holstein (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως του Σλέσβιγκ-Χολστάϊν), Luebeck"> ID="1">- αν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στην Ιρλανδία ή στο Ηνωμένο Βασίλειο ή είναι υπήκοος της Ιρλανδίας ή του Ηνωμένου Βασιλείου και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Ελευθέρας και Χανσεατικής Πόλεως του Αμβούργου), Hamburg"" ID="1">Αν όμως η τελευταία εισφορά κατεβλήθη:" ID="1">- στο Landesversicherugsanstalt fuer das Saarland (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως για το Land του Σάαρ), Saarbrucken ή στο Bundesbahnversichungsanstalt (Ίδρυμα Ασφαλίσεως των Ομοσπονδιακών Σιδηροδρόμων), Frankfurt am Main:> ID="2">ο φορέας στον οποίο κατεβλήθη η τελευταία εισφορά"> ID="1">- στο Seekasse (Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών), Hamburg ή αν κατεβλήθησαν εισφορές τουλάχιστον για εξήντα μήνες στο Seekasse (Rentenversicherung der Arbeite oder der Angestellten) Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών (ασφάλιση συντάξεων εργατών ή υπαλλήλων), Hamburg:> ID="2">Seekasse (Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών), Hamburg"" ID="1">ιι) αν η τελευταία εισφορά κατεβλήθη για την ασφάλιση συντάξεων των υπαλλήλων:" ID="1">- αν δεν κατεβλήθη εισφορά στο Seekasse (Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών), Hamburg:> ID="2">Bundesversicherungsanstalt fuer Angestellte (Ομοσπονδιακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Υπαλλήλων) Berlin"> ID="1">- αν κατεβλήθη εισφορά στο Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter oder der Angestellten) Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών (ασφάλιση συντάξεων εργατών ή υπαλλήλων), Hamburg:> ID="2">Seekasse (Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών), Hamburg"" ID="1">ιιι) αν η τελευταία εισφορά κατεβλήθη για την ασφάλιση συντάξεων των εργατών ορυχείων ή αν πληρούνται ή αν θεωρούνται ότι πληρούνται οι απαιτούμενες χρονικές προϋποθέσεις για την απόκτηση της συντάξεως εργατών ορυχείου (Bergmannsrente), λόγω μειώσεως της ικανότητος για το επάγγελμα του εργάτου ορυχείου:> ID="2">Bundesknappschaft (Ομοσπονδιακό Ταμείο Ασφαλίσεως Εργατών Ορυχείων), Bochum">

    β) για τα πρόσωπα που ήσαν ασφαλισμένα ή εθεωρήθησαν ως ασφαλισμένα δυνάμει της γερμανικής νομοθεσίας και της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων άλλων Κρατών μελών, καθώς και για τους επιζώντες τους, αν ο ενδιαφερόμενος:

    - κατοικεί στο έδαφος της Γερμανίας εκτός του Land του Σάαρ, ή

    - είναι γερμανός υπήκοος και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους:

    "" ID="1">ι) αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της γερμανικής νομοθεσίας κατεβλήθη για την ασφάλιση συντάξεων εργατών:" ID="1">- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους κατεβλήθη σε ολλανδικό φορέα ασφαλίσεως συντάξεων:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Westfalen (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Βεστφαλίας), Muenster"> ID="1">- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους κατεβλήθη σε βελγικό φορέα ασφαλίσεως συντάξεων:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Επαρχίας της Ρηνανίας), Duesseldorf"> ID="1">- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους κατεβλήθη σε ιταλικό φορέα ασφαλίσεως συντάξεων:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Schwaben (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Σουηδίας), Augsburg"> ID="1">- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους κατεβλήθη σε φορέα ασφαλίσεως συντάξεων της Γαλλίας ή του Λουξεμβούργου:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Rheinland - Pfalz (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Ρηνανίας - Παλατινάτου), Speyer"> ID="1">- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους κατεβλήθη σε δανικό φορέα ασφαλίσεως συντάξεων:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Scheswig-Holstein (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως του Σλέσβιγκ-Χολστάϊν), Luebeck"> ID="1">- αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους κατεβλήθη σε φορέα ασφαλίσεως συντάξεων της Ιρλανδίας ή του Ηνωμένου Βασιλείου:> ID="2">Landesversicherungsanstalt Frei und Hansestadt Hamburg (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως της Ελευθέρας και Χανσεατικής Πόλεως του Αμβούργου), Hamburg"> ID="1">Αν όμως ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στο έδαφος της Γερμανίας στο Land του Σάαρ, ή είναι γερμανός υπήκοος και κατοικεί στο έδαφος Κράτους μη μέλους και αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της γερμανικής νομοθεσίας κατεβλήθη σε φορέα ασφαλίσεως συντάξεων στο Land του Σάαρ:> ID="2">Landesversicherungsanstalt fuer das Saarland (Περιφερειακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως για το Land του Σάαρ), Saarbruecken" ID="1">Αν όμως η τελευταία εισφορά δυνάμει της γερμανικής νομοθεσίας κατεβλήθη:" ID="1">- στο Seekasse (Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών), Hamburg ή αν κατεβλήθησαν εισφορές βάσει απασχολήσεως στην ναυτιλία της Γερμανίας ή άλλης χώρας τουλάχιστον για εξήντα μήνες:> ID="2">Seekase (Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών), Hamburg"> ID="1">- στο Bundesbahnversicherungsanstalt (Ίδρυμα Ασφαλίσεως Ομοσπονδιακών Σιδηροδρόμων), Frankfurt am Main> ID="2">Bundesbahnversicherungsanstalt (Ίδρυμα Ασφαλίσεως Ομοσπονδιακών Σιδηροδρόμων), Frankfurt am Main"" ID="1">ιι) αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της γερμανικής νομοθεσίας κατεβλήθη για την ασφάλιση συντάξεων των υπαλλήλων:" ID="1">- αν δεν κατεβλήθη εισφορά στο Seekasse (Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών), Hamburg> ID="2">Bundesversicherungsanstalt fuer Angestellte (Ομοσπονδιακό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Υπαλλήλων), Berlin"> ID="1">- αν κατεβλήθη εισφορά στο Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter oder der Angestellten) Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών (ασφάλιση συντάξεων εργατών ή υπαλλήλων), Hamburg:> ID="2">Seekasse (Ταμείο Ασφαλίσεως Ναυτικών), Hamburg"" ID="1">ιιι) αν η τελευταία εισφορά δυνάμει της γερμανικής νομοθεσίας κατεβλήθη για την ασφάλιση συντάξεων των εργατών ορυχείων ή αν πληρούνται ή αν θεωρούνται ότι πληρούνται οι απαιτούμενες χρονικές προϋποθέσεις για την απόκτηση της συντάξεως των εργατών ορυχείων (Bergmannsrente) λόγω μειώσεως της ικανότητος για το επάγγελμα του εργάτου ορυχείου:> ID="2">Bundesknappschaft (Ομοσπονδιακό Ταμείο Ασφαλίσεως Εργατών Ορυχείων), Bochum">

    γ) σε περίπτωση αλλαγής της χώρας κατοικίας μετά την εκκαθάριση των παροχών στις περιπτώσεις που αναφέρονται στις περιπτώσεις α) ι) και β) ι), αλλάζει αντιστοίχως και ο αρμόδιος φορέας."

    β) Σημείο "Δ. ΓΑΛΛΙΑ":

    ι) Περίπτωση 1:

    Το κείμενο του εισαγωγικού εδαφίου αντικαθίσταται ως εξής:

    "1. Για την εφαρμογή του άρθρου 93 παράγραφος 1 και των άρθρων 94 και 95 του κανονισμού εφαρμογής":

    ιι) Περίπτωση 4 τμήμα 1 υποπερίπτωση α) νι), υποπερίπτωση β) ιν) και υποπερίπτωση γ) ν):

    Οι λέξεις:

    "

    "" ID="1">Ανεργία:> ID="2">Direction departementale du travail et de la main d'oeuvre (Νομαρχιακή Διεύθυνση Εργασίας και Εργατικού Δυναμικού)">

    "

    αντικαθίστανται από το εξής κείμενο:

    "Ανεργία:

    "" ID="1">- για την εγγραφή προς ανεύρεση εργασίας:> ID="2">Τοπική υπηρεσία απασχολήσεως του τόπου κατοικίας του ενδιαφερομένου"> ID="1">- για την έκδοση των εντύπων Ε 301, Ε 302, Ε 303:> ID="2">Agence nationale pour l'emploi (service specialise pour la securite sociale des travailleurs migrants), Εθνική Υπηρεσία Απασχολήσεως (Ειδικευμένο Τμήμα για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινουμένων Εργαζομένων), 9, rue Sextius Michel, 75015 Paris">

    "

    γ) Σημείο "Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ":

    Η περίπτωση 1 αντικαθίσταται ως εξής:

    "1. Παροχές εις είδος:

    "" ID="1">Μεγάλη Βρεταννία και Βόρειος Ιρλανδία:> ID="2">Οι αρχές που χορηγούν τις παροχές της Εθνικής Υπηρεσίας και Υγείας"> ID="1">Γιβραλτάρ:> ID="2">Medical and Public Health Department (Υπουργείο Δημοσίας Υγείας), Gibraltar">

    6. Παράρτημα 3:

    α) Σημείο "Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ", περίπτωση 2 υποπερίπτωση α) αριστερή στήλη:

    Η πρώτη περίοδος αντικαθίσταται ως εξής:

    "α) παροχές εις είδος (εκτός της θεραπευτικής αγωγής δυνάμει της ασφαλίσεως ατυχημάτων και εκτός των τεχνητών μελών και των μηχανημάτων) και παροχές εις χρήμα (εκτός των συντάξεων, των προσαυξήσεων λόγω απολύτου αναπηρίας (Pflegegeld) και των επιδομάτων θανάτου):"

    β) Σημείο "Δ. ΓΑΛΛΙΑ", τμήμα I περίπτωση 1:

    Μετά την υποπερίπτωση α) προστίθεται η ακόλουθη νέα περίπτωση:

    "

    "" ID="1">β) για την εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφοι 1 και 2 σε συνδυασμό με το άρθρο 35 παράγραφος 1 του κανονισμού, όσον αφορά τις παροχές εις είδος της ασφαλίσεως για ασθένεια, μητρότητα, αναπηρία και θάνατο (επιδόματα) του συστήματος των εργατών ορυχείων:> ID="2">Societe de secours miniere (Ταμείο Αρωγής Εργατών Ορυχείων) του τόπου κατοικίας του ενδιαφερομένου">

    Οι υποπεριπτώσεις β), γ) δ), ε) και στ) γίνονται αντιστοίχως υποπεριπτώσεις γ), δ), ε), στ), και ζ).

    γ) Σημείο "Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ":

    Η περίπτωση 1 αντικαθίσταται ως εξής:

    "1. Παροχές εις είδος

    "" ID="1">Μεγάλη Βρεταννία και Βόρειος Ιρλανδία:> ID="2">Οι αρχές που χορηγούν τις παροχές της εθνικής Υπηρεσίας Υγείας"> ID="1">Γιβραλτάρ:> ID="2">Medical and Public Health Department (Υπουργείο Δημοσίας Υγείας), Gibraltar">

    "

    7. Παράρτημα 4:

    α) Το σημείο A αντικαθίσταται ως εξής:

    "Α. ΒΕΛΓΙΟ

    "" ID="1">1. Ασθένεια - Μητρότης:" ID="1">α) κατά γενικό κανόνα:> ID="2">Institut national d' assurance maladie - invalidite, Bruxelles - Rijksinstitut voor ziekte en invaliditeitsverzekering, Brussel (Εθνικό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Ασθενείας και Αναπηρίας)"> ID="1">β) για τους ναυτικούς:> ID="2">Caisse de secours et de prevoyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulpen voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag (Ταμείο Αρωγής και Προνοίας των Ναυτικών υπό βελγική σημαία), Anvers"" ID="1">2. Αναπηρία" ID="1">α) γενική αναπηρία:> ID="2">Institut national d'assurance maladie - invalidite - Rijksinstituut voor ziekte en invaliditeitsverzekering, Brussel, Bruxelles (Εθνικό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Ασθενείας και Αναπηρίας)"> ID="1">β) ειδική αναπηρία των εργατών ορυχείων:> ID="2">Fonds national de retraite des ouvriers mineurs, Bruxelles - National pensioenfonds voor mijnwerkers, Brussel (Εθνικό Ταμείο Συντάξεως Εργατών Ορυχείων)"> ID="1">γ) αναπηρία των ναυτικών:> ID="2">Caisse de secours et de prevoyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulpen voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag (Ταμείο Αρωγής και Προνοίας των Ναυτικών υπό βελγική σημαία), Anvers"" ID="1">3. Γήρας - Θάνατος (συντάξεις):" ID="1">α) για την εφαρμογή των άρθρων 41 μέχρι 43 και 45 μέχρι 50 του κανονισμού εφαρμογής:> ID="2">Office national des pensions pour travailleurs salaries, Bruxelles - Rijksdienst voor werknemerpensioenen, Brussel (Εθνική Υπηρεσία Συντάξεων Μισθωτών)"> ID="1">β) για την εφαρμογή του άρθρου 45 (πληρώνων φορέας), του άρθρου 53 παράγραφος 1, του άρθρου 110 και του άρθρου 111 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού εφαρμογής:> ID="2">Caisse nationale des pensions de tetraite et de survie, Bruxelles - Rijkskas voor rusten overlevinspensioenen, Brussel (Εθνικό Ταμείο Συντάξεων γήρατος και επιβιώσεως)"" ID="1">4. Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:> ID="2">Ministere de la prevoyance sociale, Bruxelles - Ministerie van sociale Voorzorg, Brussel (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας)"> ID="1">5. Επιδόματα θανάτου:" ID="1">α) κατά γενικό κανόνα:> ID="2">Institut national d'assurance maladie - invalidite, Bruxelles - Rijksinstituut voor ziekte en invaliditeitsverzekering, Brussel (Εθνικό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Ασθενείας και Αναπηρίας, Bruxelles"> ID="1">β) για τους ναυτικούς> ID="2">Caisse de secours et de prevoyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulpen voorzorgskas voor zeevarenden onder Belgische vlag (Ταμείο Αρωγής και Προνοίας των Ναυτικών υπό βελγική σημαία), Anvers"" ID="1">6. Ανεργία:" ID="1">α) κατά γενικό κανόνα:> ID="2">Office national de l'emploi, Bruxelles - Rijksdienst voor arbeidsvoorziening, Brussel (Εθνική Υπηρεσία Απασχολήσεως)"> ID="1">β) για τους ναυτικούς> ID="2">Pool des marins de la marine marchande - Pool van de zeelieden ter Koopvaardij - Anvers (Κοινοπραξία Ναυτικών Εμπορικού Ναυτικού), Anvers"" ID="1">7. Οικογενειακές παροχές:> ID="2">Ministere de la Prevoyance Sociale, Bruxelles Ministerie van sociale Voorzorg, Brussel (Υπουργείο Κοινωνικής Προνοίας)">

    "

    β) Σημείο "Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ":

    ι) Τμήμα 1:

    1) Η επικεφαλίς και η περίπτωση 1 αντικαθίστανται ως εξής:

    "I. ΓΙΑ ΤΗΝ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΠΑΡΟΧΩΝ:

    "" ID="1">1. Ασθένεια - μητρότης:> ID="2">Caisse nationale d'assurance maladie des ouvriers (Εθνικό Ταμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας των Εργατών), Luxembourg">

    "

    2) Η περίπτωση 6 αντικαθίσταται ως εξής:

    "6. Επιδόματα θανάτου:

    "" ID="1">α) για την εφαρμογή του άρθρου 66 του κανονισμού:> ID="2">Caisse nationale d'assurance - maladie des ouvriers (Εθνικό Ταμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας των Εργατών), Luxembourg"> ID="1">β) στις υπόλοιπες περιπτώσεις:> ID="2">αναλόγως του κλάδου της ασφαλίσεως που οφείλει την παροχή, οι φορείς που αναφέρονται στις παραγράφους 1, 2 ή 3">

    "

    ιι) Το κείμενο του τμήματος II αντικαθίσταται ως εξής:

    "

    "" ID="1">II. ΣΤΙΣ ΥΠΟΛΟΙΠΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ:> ID="2">Inspection generale de la securite sociale (Γενική Επιθεώρηση Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Luxembourg">

    "

    8. Παράρτημα 5:

    α) Το σημείο "5. ΒΕΛΓΙΟ - ΙΤΑΛΙΑ" συμπληρώνεται με την ακόλουθη περίπτωση γ):

    "γ) η Συμφωνία της 12ης Ιανουαρίου 1974 κατ' εφαρμογή του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής."

    β) Το σημείο "6. ΒΕΛΓΙΟ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ" συμπληρώνεται με την ακόλουθη περίπτωση δ):

    "δ) η Συμφωνία της 1ης Αυγούστου 1975 περί παραιτήσεως από την απόδοση την οποία προβλέπει το άρθρο 36 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971, των δαπανών για παροχές εις είδος από την ασφάλιση ασθενείας και μητρότητος που έχουν χορηγηθεί στα μέλη της οικογενείας εργαζομένου, τα οποία δεν κατοικούν στην ίδια χώρα με τον εργαζόμενο."

    γ) Σημείο "7. ΒΕΛΓΙΟ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ":

    ι) Το κείμενο της περιπτώσεως α) συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:

    "και η συμφωνία της 24ης Μαρτίου 1975 που αναθεωρεί την ανωτέρω συμφωνία."

    ιι) μετά την περίπτωση ζ) προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

    "η) η συμφωνία της 5ης Ιουλίου 1967 μεταξύ των αρμοδίων βελγικών και ολλανδικών αρχών περί της αποδόσεως διοικητικών δαπανών κατ' εφαρμογή του άρθρου 45 παράγραφος 2 του κανονισμού αριθ. 3 και του άρθρου 77 του κανονισμού αριθ. 4 του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος."

    δ) Το σημείο 35 αντικαθίσταται ως εξής:

    "35. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ:

    α) Η ανταλλαγή επιστολών της 28ης Νοεμβρίου 1975 και της 18ης Δεκεμβρίου 1975 περί του άρθρου 70 παράγραφος 3 του κανονισμού (παραίτηση από την απόδοση των δαπανών για παροχές που εχορηγήθησαν κατ' εφαρμογή του άρθρου 69 του κανονισμού).

    β) Η ανταλλαγή επιστολών της 18ης Δεκεμβρίου 1975 και της 20ής Ιανουαρίου 1976 περί του άρθρου 36 παράγραφος 3 και του άρθρου 63 παράγραφος 3 του κανονισμού και του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής (παραίτηση από την απόδοση των δαπανών για παροχές εις είδος που εχορηγήθησαν δυνάμει των κεφαλαίων 1 ή 4 του τίτλου III του κανονισμού, καθώς και των εξόδων διοικητικού ελέγχου και ιατρικών εξετάσεων που αναφέρονται στο άρθρο 105 του κανονισμού εφαρμογής)."

    9. Παράρτημα 6, σημείο "Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ":

    Το κείμενο των περιπτώσεων 1 και 2 αντικαθίσταται ως εξής:

    "

    "" ID="1">1. Ασφάλιση συντάξεων των εργατών (αναπηρία, γήρας, θάνατος):" ID="1">α) σχέσεις με το Βέλγιο την Δανία, την Γαλλία, την Ιρλανδία, το Λουξεμβούργο και το Ηνωμένο Βασίλειο:> ID="2">άμεση πληρωμή"> ID="1">β) σχέσεις με την Ιταλία:> ID="2">πληρωμή μέσω των οργανισμών συνδέσεως (εφαρμογή των άρθρων 53 μέχρι 58 του κανονισμού εφαρμογής σε συνδυασμό με τις διατάξεις που αναφέρονται στο παράρτημα 5), εφ' όσον ο δικαιούχος δεν αιτείται την άμεση πληρωμή των παροχών"> ID="1">γ) σχέσεις με τις Κάτω Χώρες:> ID="2">πληρωμή μέσω των οργανισμών συνδέσεως (εφαρμογή των άρθρων 53 μέχρι 58 του κανονισμού εφαρμογής σε συνδυασμό με τις διατάξεις που αναφέρονται στο παράρτημα 5)"" ID="1">2. Ασφάλιση συντάξεων των υπαλλήλων και των εργατών ορυχείων (αναπηρία, γήρας, θάνατος):" ID="1">α) σχέσεις με το Βέλγιο, την Δανία, την Γαλλία, την Ιρλανδία, την Ιταλία, το Λουξεμβούργο και το Ηνωμένο Βασίλειο:> ID="2">άμεση πληρωμή"> ID="1">β) σχέσεις με τις Κάτω Χώρες:> ID="2">πληρωμή μέσω των οργανισμών συνδέσεως (εφαρμογή των άρθρων 53 μέχρι 58 του κανονισμού εφαρμογής σε συνδυασμό με τις διατάξεις που αναφέρονται στο παράρτημα 5)""

    "

    10. Παράρτημα 9, σημείο "Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ".

    Περίπτωση 1:

    Μετά την υποπερίπτωση ζ) προστίθεται η ακόλουθη υποπερίπτωση:

    "η) Landwirtschaftliche Krankenkassen (Γεωργικά Ταμεία Ασθενείας)"

    11. Παράρτημα 10:

    α) Σημείο "Δ. ΓΑΛΛΙΑ

    Η περίπτωση 4 αντικαθίσταται ως εξής:

    "

    "" ID="1">4. Για την εφαρμογή του άρθρου 17 σε συνδυασμό με το άρθρο 14 παράγραφος 1 περίπτωση α) ιι) του κανονισμού:" ID="1">ι) γενικό σύστημα:> ID="2">Direction regionale de la securite sociale (Περιφερειακή Διεύθυνση Κοινωνικών Ασφαλίσεων)"> ID="1">ιι) γεωργικό σύστημα:> ID="2">Ministre de l'agriculture (Υπουργός Γεωργίας),Paris""

    "

    β) Σημείο "Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ":

    Στην περίπτωση 1 οι λέξεις "του άρθρου 89 παράγραφος 1" αντικαθίστανται από τις λέξεις "του άρθρου 86 παράγραφος 2."

    γ) Σημείο "Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ"

    ι) Στην περίπτωση 2 οι λέξεις "Ministere du travail et de la securite sociale (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Luxembourg" αντικαθίστανται από τις λεξεις "Inspection generale de la securite sociale (Γενική Επιθεώρηση Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Luxembourg".

    ιι) Η περίπτωση 3 καταργείται και οι περιπτώσεις 4, 5 και 6 γίνονται περιπτώσεις 3, 4 και 5 αντιστοίχως.

    δ) Σημείο "Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ":

    Μετά τις λέξεις "του άρθρου 85 παράγραφος 2" προστίθενται οι λέξεις "του άρθρου 86 παράγραφος 2".

    Άρθρο 3

    Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

    Πάντως:

    - το άρθρο 2 παράγραφος 6 περίπτωση α) και παράγραφος 10 ισχύει από 1ης Οκτωβρίου 1972 στις σχέσεις μεταξύ των Κρατών μελών της Κοινότητος στην αρχική της σύνθεση και από 1ης Απριλίου 1973 για τα νέα Κράτη μέλη-

    - το άρθρο 1 παράγραφος 2 περίπτωση α) ιι) και παράγραφος 4 περίπτωση β) ι) καθώς και το άρθρο 2 παράγραφος 1 και παράγραφος 11 περιπτώσεις β) και δ) ισχύουν από 1ης Απριλίου 1973-

    - το άρθρο 1 παράγραφος 2 περίπτωση α) ι) ισχύει από 1ης Ιανουαρίου 1975-

    - το άρθρο 1 παράγραφος 4 περίπτωση β) ιι) ισχύει από 6ης Απριλίου 1975.

    Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις 30 Απριλίου 1976.

    Για το Συμβούλιο

    Ο Πρόεδρος

    B. BERG

    (1) ΕΕ αριθ. Ν 149 της 5.7.1971, σ. 2.

    (2) ΕΕ αριθ. Ν 152 της 8.6.1974, σ. 1.

    (3) ΕΕ αριθ. Ν 74 της 27.3.1972, σ. 1.

    (4) ΕΕ αριθ. Ν 283 της 19.10.1974, σ. 1.

    (5) ΕΕ αριθ. Α 280 της 8.12.1975, σ. 63.

    (6) ΕΕ αριθ. Α 35 της 16.2.1976, σ. 38.

    Top