This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22011X0909(01)
Memorandum of Cooperation between the European Union and the International Civil Aviation Organization providing a framework for enhanced cooperation
Μνημόνιο συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Διεθνούς Οργάνωσης Πολιτικής Αεροπορίας για τη δημιουργία πλαισίου ενισχυμένης συνεργασίας
Μνημόνιο συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Διεθνούς Οργάνωσης Πολιτικής Αεροπορίας για τη δημιουργία πλαισίου ενισχυμένης συνεργασίας
ΕΕ L 232 της 9.9.2011, p. 2–7
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 18/03/2013
ELI: http://data.europa.eu/eli/memorandum_underst/2011/530/oj
07/Sv. 21 |
HR |
Službeni list Europske unije |
230 |
22011X0909(01)
L 232/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
MEMORANDUM O SURADNJI
između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju
EUROPSKA UNIJA (EU),
i
MEĐUNARODNA ORGANIZACIJA CIVILNOG ZRAKOPLOVSTVA,
dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
POZIVAJUĆI SE na Konvenciju o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, potpisanu u Chicagu 7. prosinca 1944. (dalje u tekstu: Chicaška konvencija), a posebno na njezin članak 55. točku (a) i članak 65.,
POZIVAJUĆI SE na Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 218. i 220.,
BUDUĆI DA Rezolucija skupštine ICAO A1-10, koja je ovlastila Vijeće za pripremu odgovarajućih sporazuma s javnim međunarodnim organizacijama čije djelovanje utječe na međunarodno civilno zrakoplovstvo, posebno s obzirom na tehničku suradnju, razmjenu informacija i dokumenata, sudjelovanje na sastancima i na druga pitanja koja mogu poticati učinkovitu suradnju,
POZIVAJUĆI SE na politiku i okvir ICAO za suradnju s odgovarajućim regionalnim tijelima civilnog zrakoplovstva i regionalnim organizacijama čiji je cilj, inter alia, sklapanje sporazuma o suradnji s takvim tijelima i organizacijama na temelju preporuka simpozija EC/ICAO o regionalnim organizacijama koji se održao od 10. do 11. travnja 2008. u Montréalu,
UZIMAJUĆI U OBZIR da odgovarajuće zakonodavstvo EU obuhvaća većinu standarda ICAO iz područja sigurnosti i zaštite u zrakoplovstvu, upravljanja zračnim prometom i zaštite okoliša,
UZIMAJUĆI U OBZIR Memorandum o suradnji (MOC) između Europske agencije za zrakoplovnu sigurnost (EASA) i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO) u području revizije nadzora sigurnosti i srodnih pitanja koji je potpisan u Montréalu 21. ožujka 2006.,
UZIMAJUĆI U OBZIR Memorandum o suradnji između Europske zajednice i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva u području revizije nadzora/inspekcijskih pregleda sigurnosti i srodnih pitanja, koji je potpisan u Montréalu 17. rujna 2008.,
BUDUĆI DA su Europska zajednica i Ujedinjeni narodi potpisali novi financijski i administrativni okvirni sporazum (FAFA) 29. travnja 2003. kojemu je Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva pristupila na temelju Sporazuma s Europskom zajednicom koji je potpisan 7. prosinca 2004.,
BUDUĆI DA ovaj Memorandum o suradnji ne zamjenjuje ili dovodi u pitanje postojeće oblike suradnje između ugovornih stranaka sve dok su na snazi,
UZIMAJUĆI U OBZIR Rezoluciju skupštine ICAO A36-2 koja, inter alia, priznaje da uspostavljanje regionalnih i podregionalnih sustava za nadzor sigurnosti, uključujući regionalne organizacije za nadzor sigurnosti, osigurava veliku mogućnost za pomoć državama pri ispunjavanju njihovih obveza iz Chicaške konvencije na temelju ekonomije razmjera i šireg usklađivanja te istodobno zahtijeva da glavni tajnik nastavi poticati koordinaciju i sudjelovanje između ICAO univerzalnih programa za reviziju nadzora sigurnosti (USOAP) i programa revizije drugih organizacija povezanih sa sigurnošću u zrakoplovstvu i osim toga usmjerava Vijeće da promiče koncept regionalnih i podregionalnih sustava za nadzor sigurnosti, uključujući regionalne organizacije za nadzor sigurnosti,
BUDUĆI DA je zajednička vizija ugovornih stranaka ostvarenje najvišeg stupnja ujednačivanja europskih operativnih propisa, zahtjeva i postupaka radi usklađivanja sa standardima ICAO koje sadrže prilozi Chicaškoj konvenciji za sigurnost i zaštitu u zrakoplovstvu, za upravljanje zračnim prometom i za zaštitu okoliša,
BUDUĆI DA svaka ugovorna stranka ima važnu ulogu u postizanju tog cilja,
BUDUĆI DA ugovorne stranke žele sudjelovati i međusobno komunicirati o regionalnoj suradnji,
BUDUĆI DA je Europska unija donijela zajednička pravila u području sigurnosti i zaštite u zrakoplovstvu te da Europska agencija za zrakoplovnu sigurnost (EASA) i Europska komisija provode inspekcijske preglede u državama članicama EU-a zbog praćenja primjene tih pravila,
SMATRAJUĆI da Europska komisija ima u EU-u ovlaštenja za osiguranje provedbe zakonodavstva EU-a u području sigurnosti i zaštite u zrakoplovstvu, upravljanja zračnim prometom i zaštite okoliša,
BUDUĆI DA su glavni ciljevi programa revizija ICAO i programa inspekcijskih pregleda EU-a osnažiti sigurnost i zaštitu u zrakoplovstvu ocjenjivanjem provedbe odgovarajućih standarda, utvrđivanjem mogućih manjkavosti, i osiguranjem uklanjanja manjkavosti u EU, ako je to potrebno,
BUDUĆI DA je EU u Montréalu osnovao ured za poticanje jačanja odnosa i suradnje između EU i ICAO te omogućivanje povećane suradnje i doprinosa EU-a aktivnostima ICAO u sjedištu ICAO,
BUDUĆI da, ne dovodeći u pitanje prava ili obveze država članica EU-a u skladu s Chicaškom konvencijom ili odnose država članica EU-a i ICAO koje proizlaze iz njihova članstva u ICAO, poželjno je uspostaviti uzajamnu suradnju između EU i ICAO u području sigurnosti i zaštite u zrakoplovstvu, upravljanju zračnim prometom i zaštiti okoliša tako da se osigura veća usklađenost standarda i tješnja koordinacija odgovarajućih aktivnosti te postigne bolja uporaba ograničenih sredstava i izbjegne udvostručivanje napora i pritom očuva integritet obiju ugovornih stranaka,
BUDUĆI DA ugovorne stranke priznaju potrebu zaštite povjerljivih informacija primljenih od druge ugovorne stranke, u mjeri u kojoj to zahtijevaju odgovarajuća pravila,
SPORAZUMJELE SU SE:
1. Opće odredbe
Stranke su se potpisivanjem ovog Memoranduma o suradnji (MOC) u korist međunarodnoga civilnog zrakoplovstva dogovorile o jačanju svojih odnosa i uspostavi tješnje suradnje u području sigurnosti i zaštite u zrakoplovstvu, upravljanju zračnim prometom i zaštiti okoliša, te omogućivanju, u skladu s utvrđenim pravilima poslovnika, sudjelovanja u aktivnostima te sudjelovanja na sastancima u svojstvu promatrača.
Ovaj memorandum o sudjelovanju ne dovodi u pitanje prava ili obveze država članica EU-a u skladu s Chicaškom konvencijom ili odnose između ICAO-a i država članica EU-a koji proizlaze iz članstva država članica ICAO-a.
Ovaj Memorandum ne obuhvaća ili ne proteže se ni na jednu odluku ICAO-a ili EU-a, uključujući normizaciju ili određivanje pravila, ali uspostavlja regulatornu suradnju tijekom pripremnih faza takvih aktivnosti.
Ured Europske unije u Montréalu, koji predstavlja EU u sjedištu ICAO-a, omogućuje odnose EU-ICAO i djeluje kao glavna točka EU-a za odnose s ICAO-om u svim pitanjima koja se odnose na provedbu ovog Memoranduma.
2. Ciljevi
2.1. |
Ovaj Memorandum:
|
3. Područje primjene
3.1. |
Ovaj Memorandum uspostavlja suradnju između stranaka u sljedećim područjima:
|
3.2. |
Svako područje iz stavka 3.1 ovog članka uređuje se posebnim prilogom Memorandumu. |
3.3. |
Stranke mogu utvrditi radne planove kojima se određuju uzajamno dogovoreni mehanizmi i postupci potrebni za učinkovitu provedbu aktivnosti suradnje utvrđene u prilozima ovom Memorandumu. |
3.4. |
Prilozi doneseni na temelju ovog Memoranduma integralni su dio ovog Memoranduma. |
4. Oblici suradnje
4.1. |
Stranke:
|
5. Aktivnosti suradnje
5.1. |
Kako je navedeno u prilozima ovom Memorandumu, stranke se dogovaraju o zajedničkom izvršenju sljedećih aktivnosti suradnje. Stranke:
|
6. Povjerljivost
6.1. |
Svaka stranka poduzima sve razumne mjere predostrožnosti potrebne da zaštiti informacije, koje primi u skladu s ovim Memorandumom i njegovim prilozima, od neovlaštena otkrivanja. Stranka može, nakon osiguranja informacija drugoj stranci odrediti dijelove informacija koje smatra da su izuzete od otkrivanja. |
6.2. |
Stranke se dogovaraju o zaštiti tajnih informacija primljenih od druge stranke pri primjeni ovog Memoranduma i njegovih priloga u mjeri u kojoj to zahtijevaju njihova odgovarajuća pravila, propisi i zakonodavstvo. |
6.3. |
Stranke u skladu s odgovarajućim pravilima, propisima i zakonodavstvom, posebno ne otkrivaju zaštićene vlasničke informacije primljene od druge stranke u skladu s ovim Memorandumom i njegovim prilozima. Takve se informacije u skladu s odgovarajućim pravilima označuju kao zaštićene vlasničke informacije. |
6.4. |
Stranke se prema potrebi dogovaraju o radnim dogovorima u vezi s dodatnim postupcima za zaštitu povjerljivih informacija osiguranih u skladu s ovim Memorandumom i njegovim prilozima. Takvi postupci uključuju mogućnost svake stranke da provjeri koje zaštitne mjere provodi druga stranka. |
7. Zajednički odbor stranaka
7.1. |
Osniva se zajednički odbor, u kojem su predstavnici obiju stranaka. Zajedničkim odborom supredsjeda po jedan predstavnik svake stranke. Zajednički je odbor odgovoran za učinkovito funkcioniranje priloga ovom Memorandumu, uključujući i donošenje priloga. |
7.2. |
Sastanak Zajedničkog odbora za pregled provedbe priloga ovom Memorandumu saziva se najmanje jedanput godišnje i organizira se na troškovno učinkovit način. Svaka stranka može u svakom trenutku zahtijevati sastanak Zajedničkog odbora. |
7.3. |
Zajednički odbor može razmatrati svaki predmet koji se odnosi na funkcioniranje i provedbu priloga ovom Memorandumu. Zajednički je odbor posebno odgovoran za:
|
7.4. |
Zajednički odbor djeluje na temelju suglasnosti među predsjednicima svake stranke. |
8. Rješavanje sporova
8.1. |
Svaka stranka može zatražiti savjetovanje s drugom strankom o svakom pitanju koje je povezano s ovim Memorandumom. Druga stranka na takav zahtjev odmah odgovara i započinje savjetovanje u roku o kojem se stranke dogovore u roku 45 dana. |
8.2. |
Stranke čine sve što je u njihovoj moći da riješe sve međusobne razlike, koje proizlaze iz njihove suradnje u skladu s ovim Memorandumom, savjetovanjem na najnižoj mogućoj tehničkoj razini. |
8.3. |
Kad se bilo koja razlika ne može riješiti kako je predviđeno u stavku 8.2. ovog članka, svaka stranka može uputiti spor Zajedničkom odboru, koji se u skladu s člankom 7. ovog Memoranduma savjetuje o predmetu i nastoji ga riješiti pregovorima. |
8.4. |
Neovisno o stavcima od 8.1. do 8.3. ovog članka, za rješavanje svakog spora koji proizlazi iz pitanja financijskog upravljanja, treba primijeniti odredbe o rješavanju spora iz financijskog i administrativnoga okvirnog sporazuma (FAFA). |
8.5. |
Nijedna odredba iz ovog Memoranduma ne znači odustajanje od bilo kojeg prava, povlastice ili imuniteta stranaka. |
9. Stupanje na snagu, izmjene i prestanak važenja
9.1. |
Ovaj se Memorandum privremeno primjenjuje od dana potpisivanja do njegova stupanja na snagu. |
9.2. |
Ovaj Memorandum stupa na snagu kad se stranke u pisanom obliku obavijeste o zaključenju njihovih odgovarajućih unutarnjih postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu i vrijedi dok se ne raskine. |
9.3. |
Svaka stranka može u svakom trenutku raskinuti ovaj Memorandum. Raskid počinje važiti šest mjeseci od pisane obavijesti drugoj stranci, osim ako navedenu obavijest o raskidu zajedničkim pristankom stranke ne povuku prije isteka tog roka. |
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Per la Unió Europea
За Международната организация за гражданско въздухоплаване
Por la Organización Internacional de Aviación Civil
Za Mezinárodní organizaci pro civilní letectví
For Organisationen for International Civil Luftfart
Für die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation
Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni nimel
Για τη Διεθνή Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας
For The International Civil Aviation Organisation
Pour l’Organisation de l’aviation civile internationale
Per l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile
Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas vārdā
Tarptautinės Civilinės aviacijos organizacijos vardu
A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet részéről
Għall-Organizzazzjoni tal-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali
Voor de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie
W imieniu Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego
Pela Organização da Aviação Civil Internacional
Pentru Organizația Aviației Civile Internaționale
Za Medzinárodnú organizáciu civilného letectva
Za Mednarodno organizacijo civilnega letalstva
Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön puolesta
För internationella civila luftfartsorganisationen