EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0206(02)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά για το εμπόριο οίνων και αλκοολούχων ποτών - Τελική πράξη - Δηλώσεις

ΕΕ L 35 της 6.2.2004, p. 3–99 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2017

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/91/oj

Related Council decision

22004A0206(02)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά για το εμπόριο οίνων και αλκοολούχων ποτών - Τελική πράξη - Δηλώσεις

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 035 της 06/02/2004 σ. 0003 - 0099


Συμφωνία

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά για το εμπόριο οίνων και αλκοολούχων ποτών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

εφεξής "η Κοινότητα",

και ο ΚΑΝΑΔΑΣ,

που θα καλούνται εφεξής από κοινού "συμβαλλόμενα μέρη",

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ πως τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμούν να συνάψουν στενότερους δεσμούς στον τομέα των οίνων και των αλκοολούχων ποτών,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να δημιουργήσουν ευνοϊκότερες συνθήκες για την αρμονική ανάπτυξη του εμπορίου οίνων και αλκοολούχων ποτών με βάση την ισότητα και το αμοιβαίο όφελος,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

ΤΙΤΛΟΣ Ι

ΑΡΧΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 1

Στόχοι

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση μη διακριτική μεταχείριση και αμοιβαιότητα, διευκολύνουν και προωθούν το εμπόριο οίνων και αλκοολούχων ποτών που παράγονται στον Καναδά και την Κοινότητα, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα εύλογα μέτρα προκειμένου να διασφαλίζονται η εκπλήρωση των υποχρεώσεων και η επίτευξη των στόχων που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 2

Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στους οίνους που υπάγονται στην κλάση 22.04 και τα αλκοολούχα ποτά που υπάγονται στην κλάση 22.08 της διεθνούς σύμβασης για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων ("Εναρμονισμένο Σύστημα"), που έγινε στις Βρυξέλλες στις 14 Ιουνίου 1983, που παράγονται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία που διέπει την παραγωγή οίνων και αλκοολούχων ποτών στο έδαφος κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 3

Ορισμοί

1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, εκτός και αν προβλέπεται διαφορετικά:

- "σήμανση" είναι κάθε ετικέτα, μάρκα, σήμα, σχήμα ή άλλη περιγραφή, εγγεγραμμένη, τυπωμένη, διάτρητη, σφραγισμένη, ανάγλυφη ή εντυπωμένη επί ή προσαρτημένη σε δοχείο οίνου ή αλκοολούχου ποτού·

- "Συμφωνία ΠΟΕ" αναφέρεται στη συμφωνία του Μαρακές για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου·

- "Συμφωνία TRIPS" αναφέρεται στη συμφωνία για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου που περιλαμβάνεται στο παράρτημα 1 Γ της συμφωνίας ΠΟΕ·

- "Συμφωνία του 1989" αναφέρεται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Καναδά σχετικά με το εμπόριο αλκοολούχων ποτών που υπεγράφη στις 28 Φεβρουαρίου 1989.

2. Στην παρούσα συμφωνία ο όρος "προέλευσης", όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το όνομα της Κοινότητος ή ενός εκ των κρατών μελών της ή του Καναδά, υποδεικνύει πως ο οίνος ή το αλκοολούχο ποτό παράγεται εντός του αντίστοιχου χώρου δικαιοδοσίας και στην περίπτωση του οίνου, ότι παράγεται αποκλειστικά από σταφύλια τα οποία συλλέγονται στην επικράτεια αυτού του χώρου δικαιοδοσίας.

Άρθρο 4

Γενικοί όροι εισαγωγής και εμπορίας

Εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά στην παρούσα συμφωνία, η εισαγωγή και η εμπορία διεκπεραιώνονται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους εισαγωγής.

ΤΙΤΛΟΣ II

ΟΙΝΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ

Άρθρο 5

Αμοιβαία αναγνώριση οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών και προδιαγραφών προϊόντων

1. Η Κοινότητα εγκρίνει την εισαγωγή και εμπορία στην επικράτειά της, οίνων καταγωγής Καναδά που παράγονται σύμφωνα με:

- τις οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες που περιέρχονται στο παράρτημα I Α και

- τις προδιαγραφές προϊόντων που προβλέπονται στο παράρτημα II Α.

2. Ο Καναδάς εγκρίνει την εισαγωγή και εμπορία στην επικράτειά του οίνων καταγωγής Κοινότητας που παράγονται σύμφωνα με:

- τις οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα I Β και

- τις προδιαγραφές προϊόντων που προβλέπονται στο παράρτημα II Β.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν πως οι οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα I ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις που καθορίζονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2.

Άρθρο 6

Νέες πρακτικές ή τροποποιήσεις πρακτικών

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει τη δέσμευση να πληροφορήσει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος με τις διαδικασίες που καθορίζονται στον τίτλο VII, το ταχύτερο δυνατόν, για τις εξελίξεις που είναι δυνατόν να οδηγήσουν σχετικά με οίνους που παράγονται στην επικράτειά του, στην έγκριση οινολογικής πρακτικής, επεξεργασίας ή μεταποίησης που δεν αναγράφεται στη σχετική παράγραφο του παραρτήματος I με στόχο να συμφωνηθεί κοινή προσέγγιση.

2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 35 οι νέες οινολογικές πρακτικές, επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή οίνου ανταποκρίνονται στις ακόλουθες απαιτήσεις:

α) προστασία των καταναλωτών από λανθασμένες ή παραπλανητικές πρακτικές που είναι δυνατόν να δημιουργήσουν εσφαλμένες εντυπώσεις σχετικά με τον χαρακτήρα, τη σύσταση, την ποιότητα ή την αξία του προϊόντος και

β) ανταποκρίνονται στο πρότυπο της καλής οινολογικής πρακτικής. Ιδιαίτερα η οινολογική πρακτική, επεξεργασία ή μεταποίηση θα πρέπει:

- να μην απαγορεύεται από τη νομοθεσία και τους κανονισμούς της χώρας καταγωγής,

- να προστατεύει την αυθεντικότητα του προϊόντος διασφαλίζοντας την αρχή πως τα τυπικά χαρακτηριστικά του οίνου προκύπτουν από την καταγωγή του εκ των συλλεγόμενων σταφυλιών και λαμβάνει επίσης υπόψη την περιοχή καλλιέργειας και ιδιαίτερα τις κλιματολογικές, γεωλογικές και άλλες συνθήκες παραγωγής,

- στηρίζεται σε εύλογες τεχνολογικές ή πρακτικές ανάγκες ενίσχυσης των ιδιοτήτων φύλαξης, της σταθερότητας ή της αποδοχής από πλευράς καταναλωτών του οίνου και

- εξασφαλίζει πως οι επεξεργασίες ή οι προσθέσεις περιορίζονται στο ελάχιστο αναγκαίο προκειμένου να επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα.

3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος γνωστοποιεί εντός 90 ημερών στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος κάθε περίπτωση κατά την οποία για οίνο που παράγεται στην επικράτειά του, έχει επιτρέψει μία οινολογική πρακτική, επεξεργασία ή μεταποίηση που δεν αναγράφεται στη σχετική παράγραφο του παραρτήματος I.

4. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει περιγραφή της οινολογικής πρακτικής, επεξεργασίας ή μεταποίησης που δεν αναγράφεται στη σχετική παράγραφο του παραρτήματος I.

5. Το συμβαλλόμενο μέρος που κοινοποιεί υποβάλει, εάν αυτό ζητηθεί από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, τεχνικό φάκελο που δικαιολογεί την έγκριση της οινολογικής πρακτικής, επεξεργασίας ή μεταποίησης ιδιαίτερα όσον αφορά τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην παράγραφο 2.

Άρθρο 7

Προσωρινή έγκριση

Με την επιφύλαξη των μέτρων που προβλέπονται στο άρθρο 35, οι οίνοι που παράγονται με οινολογική πρακτική, επεξεργασία ή μεταποίηση η οποία έχει κοινοποιηθεί από ένα συμβαλλόμενο μέρος με βάση το άρθρο 6 παράγραφος 3, λαμβάνουν προσωρινή έγκριση εισαγωγής και εμπορίας στην επικράτεια του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 8

Διαδικασία ένστασης

1. Εντός περιόδου δέκα μηνών από την κοινοποίηση από ένα συμβαλλόμενο μέρος με βάση το άρθρο 6 παράγραφος 3, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα να υποβάλει έγγραφη ένσταση κατά της γνωστοποιηθείσας οινολογικής πρακτικής, επεξεργασίας ή μεταποίησης με τη δικαιολογία ότι αυτή δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του άρθρου 6 παράγραφος 2 στοιχεία α) και β). Κάθε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη έχει τη δυνατότητα να ζητήσει διαβουλεύσεις όπως προβλέπεται στο άρθρο 29. Εάν στα πλαίσια των διαβουλεύσεων αυτών δεν γίνει δυνατή η επίλυση του ζητήματος, κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα να κοινοποιήσει εγγράφως στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος την απόφαση του να παραπέμψει το ζήτημα στη διαιτησία με βάση το άρθρο 31.

2. Ένα συμβαλλόμενο μέρος δεν επιτρέπεται να αντιτεθεί στην αποδοχή μιας κοινοποιηθείσας οινολογικής πρακτικής, επεξεργασίας ή μεταποίησης εάν έχει ήδη εγκρίνει, εκτός για προσωρινούς πειραματικούς σκοπούς, την ίδια οινολογική πρακτική, επεξεργασία ή μεταποίηση για οίνους που διατίθενται προς εμπορία στη δική του επικράτεια, υπό την προϋπόθεση της αιτιολογίας της υπό εξέταση οινολογικής πρακτικής, επεξεργασίας ή μεταποίησης από τις κλιματολογικές, γεωλογικές ή άλλες συνθήκες παραγωγής στις περιοχές όπου θα χρησιμοποιηθεί.

3. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν περιορίζει τη χρήση κάποιας οινολογικής πρακτικής, επεξεργασίας ή μεταποίησης, που δεν έχει γίνει αποδεκτή από ένα συμβαλλόμενο μέρος σύμφωνα με τις διαδικασίες της παρούσας συμφωνίας σε περιπτώσεις κατά τις οποίες το προϊόν αποτελεί αντικείμενο εμπορίας είτε στην εγχώρια αγορά του άλλου συμβαλλόμενου μέρους είτε στην αγορά κάποιου τρίτου μέρους.

Άρθρο 9

Τροποποίηση του παραρτήματος I

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν τη σχετική παράγραφο του παραρτήματος I προκειμένου να προσθέσουν την οινολογική πρακτική, επεξεργασία ή μεταποίηση που κοινοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία της κοινοποίησης αυτής.

2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει επικαλεσθεί τη διαδικασία ένστασης που προβλέπεται στο άρθρο 8, τα συμβαλλόμενα μέρη ενεργούν σύμφωνα με το αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων, εκτός και αν το ζήτημα έχει παραπεμφθεί στη διαιτησία στην οποία περίπτωση:

α) εάν οι διαιτητές καθορίσουν πως η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική, επεξεργασία ή μεταποίηση ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που καθορίζονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχεία α) και β), τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν τη σχετική παράγραφο του παραρτήματος I προκειμένου να προσθέσουν την οινολογική πρακτική ή επεξεργασία εντός 90 ημερών από την ημερομηνία της σχετικής απόφασης·

β) εάν ωστόσο οι διαιτητές αποφασίσουν πως η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική, επεξεργασία ή μεταποίηση δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που καθορίζονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχεία α) και β), τότε η προσωρινή έγκριση για την εισαγωγή και εμπορία οίνων που προέρχονται από το κοινοποιούν συμβαλλόμενο μέρος και παράγονται σύμφωνα με την υπό εξέταση οινολογική πρακτική, επεξεργασία ή μεταποίηση όπως αναφέρεται στο άρθρο 7, παύει να ισχύει 30 ημέρες μετά την ημερομηνία της σχετικής απόφασης. Η απόφαση αυτή δεν επηρεάζει τη συνέχιση της ισχύος του άρθρου 7 σχετικά με την εμπορία οίνου που εισάγεται στην επικράτεια των συμβαλλόμενων μερών πριν από την ημερομηνία της απόφασης.

ΤΙΤΛΟΣ III

ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΙΝΟΥ

Άρθρο 10

Καταχώρηση και προστασία στον Καναδά

1. Τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα III α, τα οποία προσδιορίζουν τους οίνους καταγωγής από την επικράτεια της Κοινότητας στην περίπτωση που μία ιδιότητα, μια φήμη ή άλλο χαρακτηριστικό του οίνου αποδίδεται ουσιαστικά στη γεωγραφική του προέλευση και αναγνωρίζεται επίσημα και προστατεύεται ως γεωγραφική ένδειξη κατά την έννοια του άρθρου 22.1 της συμφωνίας TRIPS από την ισχύουσα νομοθεσία στην Κοινότητα, είναι επιλέξιμα για καταγραφή ως προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις οίνου στον Καναδά.

2. Η προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει ή να εκπροσωπήσει οίνο που δεν προέρχεται από την τοποθεσία που αναφέρεται στην σχετική προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη συμπεριλαμβανομένων μεταφράσεων, ανεξάρτητα αν συνοδεύονται ή όχι από εκφράσεις του τύπου "είδος", "τύπος", "τεχνοτροπίας", "απομίμησης" ή παρόμοιες, και ανεξάρτητα αν η προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη συνοδεύεται ή όχι από αναφορά στον πραγματικό τόπο προέλευσης.

3. Σύμφωνα με τη διαδικασία υποβολής αίτησης που καθορίζεται στην καναδική νομοθεσία, ο Καναδάς αναλαμβάνει να εισάγει τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα III α στον κατάλογο των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων στον Καναδά μετά την υποβολή αίτησης καταχώρησης με βάση τις ισχύουσες διαδικασίες.

Άρθρο 11

Προστασία στην Κοινότητα

1. Τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα III β, τα οποία προσδιορίζουν τους οίνους καταγωγής από την επικράτεια του Καναδά στην περίπτωση που μία ιδιότητα, μια φήμη ή άλλο χαρακτηριστικό του οίνου αποδίδεται ουσιαστικά στη γεωγραφική του προέλευση και αναγνωρίζεται επίσημα και προστατεύεται ως γεωγραφική ένδειξη κατά την έννοια του άρθρου 22.1 της συμφωνίας TRIPS από την ισχύουσα νομοθεσία στον Καναδά, είναι επιλέξιμα για καταγραφή ως προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις οίνου στην Κοινότητα.

2. Μια προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει ή να εκπροσωπήσει οίνο που δεν προέρχεται από την τοποθεσία που αναφέρεται στην σχετική προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη συμπεριλαμβανομένων μεταφράσεων, ανεξάρτητα αν συνοδεύονται ή όχι από εκφράσεις του τύπου "είδος", "τύπος", "τεχνοτροπίας", "απομίμησης" ή παρόμοιες, και ανεξάρτητα αν η προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη συνοδεύεται ή όχι από αναφορά στον πραγματικό τόπο προέλευσης.

3. Κατ' εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 και μετά την παραλαβή επίσημης αίτησης δια της διπλωματικής οδού από τον Καναδά η οποία να αιτιολογεί πως τα ονόματα της παραγράφου 1 αποτελούν γεωγραφικές ενδείξεις, η Κοινότητα πραγματοποιεί τα αναγκαία προκειμένου τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα IIIβ να προστατευθούν από τις αρμόδιες αρχές που ευθύνονται για την επιβολή του νόμου, έτσι ώστε όλοι οι οίνοι που παρουσιάζονται ή περιγράφονται εσφαλμένα με προστατευόμενη καναδική γεωγραφική ένδειξη να μην τοποθετούνται στην ή να αποσύρονται από την αγορά.

Άρθρο 12

Παραδοσιακοί όροι και μεταβατικές διατάξεις

1.

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

2. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας κανένα από τα ονόματα των οίνων που αναγράφονται στην παράγραφο 1 δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει ή να παρουσιάσει καναδικό οίνο που έχει πιστοποιηθεί ως ανταποκρινόμενος στους κανόνες VQA.

Άρθρο 13

Τροποποιήσεις του παραρτήματος III

Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν μετά από αίτημα ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη να τροποποιήσουν το παράρτημα III προκειμένου να λάβουν υπόψη τροποποιήσεις της εσωτερικής τους νομοθεσίας.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΑ ΠΟΤΑ

Άρθρο 14

Καταχώρηση και προστασία στον Καναδά

1. Τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα IVα, τα οποία προσδιορίζουν τα αλκοολούχα ποτά καταγωγής από την επικράτεια της Κοινότητας στην περίπτωση που μία ιδιότητα, φήμη ή άλλο χαρακτηριστικό του αλκοολούχου ποτού αποδίδεται ουσιαστικά στη γεωγραφική του προέλευση και αναγνωρίζεται επίσημα και προστατεύεται ως γεωγραφική ένδειξη κατά την έννοια του άρθρου 22.1 της συμφωνίας TRIPS από την ισχύουσα νομοθεσία στην Κοινότητα, είναι επιλέξιμα για καταγραφή ως προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις αλκοολούχων ποτών στον Καναδά.

2. Μια προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει ή να εκπροσωπήσει αλκοολούχο ποτό που δεν προέρχεται από την τοποθεσία που αναφέρεται στην σχετική προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη συμπεριλαμβανομένων μεταφράσεων, ανεξάρτητα αν συνοδεύονται ή όχι από εκφράσεις του τύπου "είδος", "τύπος", "τεχνοτροπίας", "απομίμησης" ή παρόμοιες, και ανεξάρτητα αν η προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη συνοδεύεται ή όχι από αναφορά στον πραγματικό τόπο προέλευσης.

3. Σύμφωνα με τη διαδικασία υποβολής αίτησης που καθορίζεται στην καναδική νομοθεσία, ο Καναδάς αναλαμβάνει να εισάγει τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα IV α στον κατάλογο των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων στον Καναδά μετά την υποβολή αίτησης καταχώρησης με βάση τις ισχύουσες διαδικασίες.

Άρθρο 15

Προστασία στην Κοινότητα

1. Τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα IVβ, τα οποία προσδιορίζουν τα αλκοολούχα ποτά καταγωγής από την επικράτεια του Καναδά στην περίπτωση που μία ιδιότητα, φήμη ή άλλο χαρακτηριστικό του αλκοολούχου ποτού αποδίδεται ουσιαστικά στη γεωγραφική του προέλευση και αναγνωρίζεται επίσημα και προστατεύεται ως γεωγραφική ένδειξη κατά την έννοια του άρθρου 22.1 της συμφωνίας TRIPS από την ισχύουσα νομοθεσία στον Καναδά, είναι επιλέξιμα για καταγραφή ως προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις στην Κοινότητα.

2. Μια προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει ή να εκπροσωπήσει αλκοολούχο ποτό που δεν προέρχεται από την τοποθεσία που αναφέρεται στην σχετική προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη συμπεριλαμβανομένων μεταφράσεων, ανεξάρτητα αν συνοδεύονται ή όχι από εκφράσεις του τύπου "είδος", "τύπος", "τεχνοτροπίας", "απομίμησης" ή παρόμοιες, και ανεξάρτητα αν η προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη συνοδεύεται ή όχι από αναφορά στον πραγματικό τόπο προέλευσης.

3. Κατ' εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 και μετά την παραλαβή επίσημης αίτησης δια της διπλωματικής οδού από τον Καναδά η οποία να αιτιολογεί πως τα ονόματα της παραγράφου 1 αποτελούν γεωγραφικές ενδείξεις, η Κοινότητα πραγματοποιεί τα αναγκαία προκειμένου τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα IVβ να προστατευθούν από τις αρμόδιες αρχές που ευθύνονται για την επιβολή του νόμου, έτσι ώστε όλα τα αλκοολούχα ποτά που παρουσιάζονται ή περιγράφονται εσφαλμένα με προστατευόμενη καναδική γεωγραφική ένδειξη να μην τοποθετούνται στην ή να αποσύρονται από την αγορά.

Άρθρο 16

Τροποποιήσεις του παραρτήματος IV

Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν μετά από αίτημα ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη να τροποποιήσουν το παράρτημα IV προκειμένου να λάβουν υπόψη τροποποιήσεις της εσωτερικής του νομοθεσίας.

Άρθρο 17

Ονόματα αλκοολούχων ποτών

1.

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

2. Στο τέλος της μεταβατικής περιόδου των δύο ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα θα αναγνωρίσει το Rye Whisky ως αναφερόμενο μόνο σε αλκοολούχα ποτά αποκλειστικής καταγωγής Καναδά και θα απαγορεύσει τη χρήση του ονόματος αυτού για αλκοολούχα ποτά που δεν κατάγονται από τον Καναδά.

3. Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1 και 2 κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα μετά από σύσταση της μικτής επιτροπής, να επιτρέψει τη χρήση ονόματος αλκοολούχου ποτού που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 για αλκοολούχο ποτό που παράγεται σε τρίτη χώρα εφόσον:

α) η φήμη του υπό εξέταση αλκοολούχου ποτού δεν εξαρτάται από τη φήμη του αλκοολούχου ποτού που παράγεται σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη και

β) η πράξη αυτή δεν θα παραπλανήσει τους καταναλωτές.

Άρθρο 18

Σήμανση αλκοολούχων ποτών

1. Στην επικράτεια του Καναδά τα αλκοολούχα ποτά δεν είναι δυνατόν να σημαίνονται με όρο που είναι εσφαλμένος, ψευδής ή παραπλανητικός ή που είναι δυνατόν να δημιουργήσει εσφαλμένη εντύπωση σχετικά με τον χαρακτήρα, τη σύσταση, την ποιότητα, την προέλευση ή την αξία του αλκοολούχου ποτού, ιδιαίτερα στην περίπτωση που τα αλκοολούχα ποτά σημαίνονται με το όνομα του ή με αναφορά σε κάποιο κράτος μέλος της Κοινότητας.

2. Στην επικράτεια της Κοινότητας τα αλκοολούχα ποτά δεν επιτρέπεται να σημαίνονται με όρο ο οποίος είναι εσφαλμένος ή που είναι δυνατόν να δημιουργήσει σύγχυση ή να παραπλανήσει τα άτομα στα οποία απευθύνεται και ιδιαίτερα στην περίπτωση που τα αλκοολούχα ποτά σημαίνονται με το όνομα του ή με αναφορά στον Καναδά.

Άρθρο 19

Παραγωγή ουίσκυ

1. Ο Καναδάς εξασφαλίζει πως το ουίσκυ συμπεριλαμβανομένου του Canadian Whisky, Canadian Rye Whisky και Rye Whisky, που εξάγεται από τον Καναδά προς την Κοινότητα είναι αλκοολούχο ποτό που παράγεται με απόσταξη πολτού σιτηρών:

- ο οποίος σακχαροποιείται από τη διάσταση της βύνης που περιέχει με ή χωρίς άλλα φυσικά ένζυμα,

- ο οποίος ζυμώνεται υπό την επίδραση ζύμης (μαγιάς),

- ο οποίος αποστάζεται σε οινοπνευματικό βαθμό λιγότερο από 94,8 % κατ' όγκο έτσι ώστε το προϊόν της απόσταξης να έχει άρωμα και γεύση που προέρχονται από τις χρησιμοποιηθείσες πρώτες ύλες,

- ο οποίος παλαιώνεται επί τρία τουλάχιστον έτη σε ξύλινα βαρέλια χωρητικότητας που δεν ξεπερνά τα 700 λίτρα,

- ο οποίος εμφιαλώνεται με βαθμό που δεν είναι μικρότερος του 40 % κατ' όγκο και

- στον οποίο δεν έχει προστεθεί άλλη ουσία εκτός από νερό και απλό καραμελόχρωμα.

2. Σχετικά με το μέγιστο τίτλο απόσταξης του ουίσκυ, τα αποστάγματα που παρήχθησαν στον Καναδά μεταξύ 31ης Δεκεμβρίου 1990 και 31ης Δεκεμβρίου 2002 με τίτλο τέτοιο ώστε το απόσταγμα να έχει το άρωμα και τη γεύση που προέρχονται από τα ακατέργαστα υλικά τα οποία χρησιμοποιούνται, γίνεται αποδεκτός ως ανταποκρινόμενος στο μέγιστο τίτλο απόσταξης που περιγράφεται στην τρίτη υποπαράγραφο της παραγράφου 1 και είναι δυνατόν να συμπεριληφθεί σε ουίσκυ που εξάγεται από τον Καναδά προς την Κοινότητα μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2008, εκτός της περίπτωσης που δεν υπάρχουν αρχεία για τον πραγματικό τίτλο της απόσταξης.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΣΗΜΑΝΣΗ ΟΙΝΩΝ

Άρθρο 20

Αρχές της σήμανσης οίνων

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν πως οι πληροφορίες στις ετικέτες των οίνων:

- δεν είναι εσφαλμένες ή λανθασμένες και

- δεν εξαπατούν ούτε δημιουργούν σύγχυση ούτε παραπλανούν τα άτομα στα οποία απευθύνονται, ούτε δημιουργούν εσφαλμένη εντύπωση σχετικά με τον χαρακτήρα, τη σύσταση, την ποιότητα, την καταγωγή ή την αξία του οίνου.

Άρθρο 21

Νέες διατάξεις σήμανσης

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεχίζουν να διαπραγματεύονται στα πλαίσια της μικτής επιτροπής τους κανόνες που ισχύουν για τη σήμανση των οίνων με στόχο την επίτευξη συμφωνίας.

Άρθρο 22

Προσωρινές διατάξεις

Εν αναμονή του αποτελέσματος των διαπραγματεύσεων που αναφέρονται στο άρθρο 21, οι οίνοι που σημαίνονται σύμφωνα με τις προσωρινές διατάξεις οι οποίες καθορίζονται στο παράρτημα V είναι δυνατόν να διατίθενται προς εμπορία στις αντίστοιχες επικράτειες των συμβαλλόμενων μερών.

ΤΙΤΛΟΣ VI

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΕΜΠΟΡΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΟΙΝΟ

Άρθρο 23

Πιστοποίηση οίνου από την Κοινότητα

1. Οίνος καταγωγής Καναδά, που παράγεται υπό την επιτήρηση και τον έλεγχο ενός από τους αρμόδιους φορείς που αναφέρονται στο παράρτημα VI, είναι δυνατόν να εισάγεται σύμφωνα με τις διατάξεις απλοποιημένης πιστοποίησης που προβλέπονται από τους κοινοτικούς κανόνες.

2. Οι μεμονωμένοι παραγωγοί είναι δυνατόν να συντάξουν και να υπογράψουν το έγγραφο πιστοποίησης στις περιπτώσεις που έχουν λάβει τη σχετική άδεια από έναν από τους αρμόδιους φορείς.

3. Ο Καναδάς εξασφαλίζει ότι κάποια αρμόδια αρχή επιβλέπει και επιθεωρεί τους εγκεκριμένους μεμονωμένους παραγωγούς και εξασφαλίζει ότι οι παραγωγοί διαθέτουν την αναγκαία ικανότητα σύνταξης των εγγράφων πιστοποίησης και της έκθεσης αναλύσεως.

4. Ο Καναδάς κοινοποιεί στην Κοινότητα, κατόπιν αιτήματος, τα ονόματα και τις διευθύνσεις των παραγωγών που έχουν λάβει έγκριση να συντάσσουν το έγγραφο πιστοποίησης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.

5. Η Κοινότητα δεν υποβάλει τις εισαγωγές οίνου καταγωγής Καναδά σε πιο περιοριστικό ή πιο ευρύ σύστημα πιστοποίησης από αυτό που εφαρμόζει κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας και το οποίο είναι δυνατόν να ισχύσει για οίνους που εισάγονται από άλλες χώρες που εφαρμόζουν ισοδύναμα μέτρα επιτήρησης και ελέγχου, εκτός από προσωρινές επιπλέον απαιτήσεις πιστοποίησης για εύλογους λόγους δημόσιας πολιτικής.

Άρθρο 24

Πιστοποίηση οίνων από τον Καναδά

1. Ο Καναδάς δεν υποβάλει τις εισαγωγές οίνου καταγωγής Κοινότητας σε πιο περιοριστικό ή πιο ευρύ σύστημα πιστοποίησης, ανάλυσης ή δοκιμών που πρέπει να πραγματοποιήσει ο προμηθευτής ή που πρέπει να πραγματοποιηθούν από τις αρμόδιες καναδικές αρχές και να χρεωθούν στον προμηθευτή από αυτό που εφαρμόζει κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, εκτός από προσωρινές επιπλέον απαιτήσεις πιστοποίησης για εύλογους λόγους δημόσιας πολιτικής.

2. Οι αρμόδιες καναδικές αρχές, εντός περιόδου ενός έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, μειώνουν τις απαιτήσεις πιστοποίησης, ανάλυσης ή δοκιμών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 προκειμένου οι απαιτήσεις αυτές να μην είναι πιο περιοριστικές από όσον είναι αναγκαίο.

Άρθρο 25

Οίνος που παράγεται από σταφύλια που καταψύχονται στον αμπελώνα

Οι όροι "Icewine", ή αν παράγεται στον Καναδά ή στο Λουξεμβούργο, "Vin de glace", ή αν παράγεται στην Αυστρία ή τη Γερμανία, "Eiswein", είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί μόνο για να περιγράψει οίνο που παράγεται από σταφύλια που καταψύχονται στον αμπελώνα και παράγεται υπό τις ακόλουθες συνθήκες:

α) τα σταφύλια πρέπει να καταψύχονται κατά τη συλλογή καθώς και να συμπιέζονται, κατά προτίμηση σε θερμοκρασίες που δεν υπερβαίνουν τους μείον επτά βαθμούς Κελσίου·

β) δεν επιτρέπεται τεχνητό υλικό κατάψυξης οποιουδήποτε είδους·

γ) όλα τα σταφύλια που χρησιμοποιούνται στην παραγωγή πρέπει να προέρχονται από την ίδια περιφέρεια·

δ) δεν επιτρέπεται εμπλουτισμός·

ε) το ελάχιστο φυσικό περιεχόμενο αλκοόλης πρέπει να είναι 15 % αλκοόλη κατ' όγκο·

στ) το ελάχιστο φυσικό περιεχόμενο αλκοόλης πρέπει να είναι 5,5 % αλκοόλη κατ' όγκο·

ζ) το συνολικό περιεχόμενο διοξειδίου του θείου δεν πρέπει να ξεπερνά τα 400 mg/l και

η) η πτητική οξύτητα δεν πρέπει να ξεπερνά τα 2,1 g/l.

ΤΙΤΛΟΣ VII

ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 26

Έργο των συμβαλλόμενων μερών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα ή μέσω της μικτής επιτροπής που θεσπίζεται βάσει του άρθρου 27, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά με την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

2. Ειδικότερα, τα συμβαλλόμενα μέρη, είναι δυνατόν να προχωρήσουν μετά από αμοιβαία συμφωνία στα ακόλουθα:

α) τροποποίηση των παραρτημάτων όπως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία·

β) αλληλοενημέρωση για την πρόθεσή τους να αναπτύξουν νέα μέτρα ή τροποποιήσεις στα υπάρχοντα μέτρα που αφορούν πολιτικές δημόσιου συμφέροντος όπως η υγεία ή η προστασία των καταναλωτών, με επιπτώσεις στους τομείς των οίνων και των αλκοολούχων ποτών·

γ) αμοιβαία κοινοποίηση των νομοθετικών και διοικητικών μέτρων και των δικαστικών αποφάσεων σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και αλληλοενημέρωση για τα μέτρα που θεσπίζονται βάσει των αποφάσεων αυτών.

Άρθρο 27

Μεικτή επιτροπή

1. Στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας συστήνεται μεικτή επιτροπή που αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και του Καναδά.

2. Η μεικτή επιτροπή είναι δυνατόν να υποβάλει συστάσεις με συναίνεση. Θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό. Συναντάται κατόπιν αιτήματος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη το αργότερο εντός 90 ημερών από την ημερομηνία του αιτήματος, εναλλακτικά στην Κοινότητα και τον Καναδά σε χρόνο και τόπο και με τρόπο που έχει αμοιβαία καθοριστεί από τα συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένης και της οπτικής τηλεδιάσκεψης.

3. Η μεικτή επιτροπή επιβλέπει τη σωστή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας και είναι δυνατόν να εξετάσει κάθε ζήτημα που σχετίζεται με την υλοποίηση και τη λειτουργία της. Είναι ιδίως υπεύθυνη για:

- πρόταση τροποποιήσεων των παραρτημάτων όπως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία,

- υποβολή συστάσεων που θα συμβάλουν στην επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας ή της συμφωνίας του 1989,

- ανταλλαγή πληροφοριών για τη βελτιστοποίηση της λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας,

- υποβολή προτάσεων επί ζητημάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος για τα συμβαλλόμενα μέρη στους τομείς του οίνου ή των αλκοολούχων ποτών και

- καθορισμό της κλίμακας αμοιβών και δαπανών που αναφέρονται στο παράρτημα VII παράγραφος 9.

Άρθρο 28

Παραβάσεις

1. Στην περίπτωση που ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη έχει λόγο να υποπτεύεται ότι:

α) κάποιος οίνος ή αλκοολούχο ποτό που αποτελεί ή απετέλεσε αντικείμενο εμπορίου μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών ή που διετέθη στο εμπόριο στην επικράτεια ενός εξ αυτών, δεν συμμορφώνεται με την παρούσα συμφωνία ή με τη συμφωνία του 1989 όπως αυτή τροποποιήθηκε και

β) αυτή η μη συμμόρφωση παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος,

ενημερώνει αμέσως ανάλογα με την περίπτωση το άλλο συμβαλλόμενο μέρος με βάση τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ή της συμφωνίας του 1989 όπως τροποποιήθηκε.

2. Οι πληροφορίες που πρέπει να παρασχεθούν σύμφωνα με την παράγραφο 1 συνοδεύονται με τα κατάλληλα έγγραφα και συμπεριλαμβάνουν, ιδίως, τις παρακάτω λεπτομέρειες σχετικά με το υπό εξέταση οίνο ή αλκοολούχο ποτό εφόσον αυτά είναι γνωστά στο συμβαλλόμενο μέρος:

α) τον παραγωγό και το πρόσωπο το οποίο έχει εξουσία διάθεσης του οίνου ή του αλκοολούχου ποτού και

β) λεπτομέρειες για την περίπτωση για την οποία υπάρχουν υποψίες μη συμμόρφωσης.

ΤΙΤΛΟΣ VIII

ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

Άρθρο 29

Διαβουλεύσεις

1. Στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος δεν εκπλήρωσε μια υποχρέωση στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας, είναι δυνατόν να ζητήσει εγγράφως διαβουλεύσεις με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Τα συμβαλλόμενα μέρη εντός 30 ημερών από την παραλαβή του αιτήματος προχωρούν σε διαβουλεύσεις μεταξύ τους με στόχο την επίλυση του ζητήματος.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζητά τις διαβουλεύσεις παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για την λεπτομερή εξέταση του σχετικού ζητήματος.

3. Εάν το ζήτημα δεν έχει επιλυθεί μέσω διαβουλεύσεων εντός 60 ημερών από την παραλαβή της αίτησης για διαβουλεύσεις:

α) η περίοδος των διαβουλεύσεων είναι δυνατόν να επεκταθεί με αμοιβαία συμφωνία των συμβαλλόμενων μερών· ή

β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα να κοινοποιήσει, εγγράφως στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος την απόφασή του να παραπέμψει το ζήτημα στη διαιτησία με βάση το άρθρο 31.

Άρθρο 30

Παραπομπή διαφωνίας σε οργανισμό

Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν κάθε διαφωνία σχετικά με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας σε διαιτησία από αρμόδιο οργανισμό. Κάθε τέτοια παραπομπή γίνεται μόνο με βάση τους όρους και τις προϋποθέσεις που έχουν συμφωνηθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη. Οι όροι αυτοί συμπεριλαμβάνουν πρόβλεψη πως και τα δύο συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν στην παραπομπή και συμφωνούν να δεσμευθούν από την απόφαση του οργανισμού.

Άρθρο 31

Διαιτησία

1. Ελλείψει παραπομπής με βάση το άρθρο 30 και μετά από τη λήψη απόφασης παραπομπής ζητήματος στη διαιτησία με βάση το άρθρο 29 ή το άρθρο 8, η διαιτησία πραγματοποιείται σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο παράρτημα VII.

2. Κάθε διαφωνία σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 42 είναι δυνατόν να παραπεμφθεί από κάθε συμβαλλόμενο μέρος σε διαιτησία με βάση το παρόν άρθρο και το παράρτημα VII. Στην περίπτωση αυτή η περίοδος διαβούλευσης που προβλέπεται στο άρθρο 29 αντικαθίσταται από τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2.

3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει λογικά μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσει την εκτέλεση της απόφασης των διαιτητών. Στην περίπτωση απόφασης με βάση παραπομπή σύμφωνα με το άρθρο 8, ισχύει το άρθρο 9 παράγραφος 2.

ΤΙΤΛΟΣ IX

ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 32

Διαμετακόμιση - μικρές ποσότητες

Οι τίτλοι II, III, IV, V και VΙ της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στα ακόλουθα:

α) οίνοι ή αλκοολούχα ποτά που τελούν υπό καθεστώς διαμετακόμισης μέσω της επικράτειας ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη· ή

β) οίνοι ή αλκοολούχα ποτά καταγωγής από την επικράτεια ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και που μεταφέρονται σε μικρές ποσότητες μεταξύ αυτών των συμβαλλόμενων μερών υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στη νομοθεσία και τους κανονισμούς των συμβαλλόμενων μερών.

Άρθρο 33

Εδαφικότητα

Η παρούσα συμφωνία ισχύει στην επικράτεια του Καναδά και στις επικράτειες στις οποίες ισχύει η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και υπό τους όρους που καθορίζονται στη συνθήκη αυτή.

Άρθρο 34

Εξαιρέσεις

1. Σε περίπτωση ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων:

α) παρέχεται προστασία με βάση το άρθρο 10 παράγραφος 2, το άρθρο 11 παράγραφος 2, το άρθρο 14 παράγραφος 2 και το άρθρο 15 παράγραφος 2 σε κάθε ένδειξη, υπό την προϋπόθεση ότι η γεωγραφική ένδειξη, αν και κατά γράμμα αληθής όσον αφορά την επικράτεια, την περιφέρεια ή την τοποθεσία καταγωγής του οίνου ή του αλκοολούχου ποτού, δεν παριστά εσφαλμένως στο κοινό πως ο οίνος ή το αλκοολούχο ποτό κατάγεται από άλλη χώρα·

β) τα συμβαλλόμενα μέρη είναι δυνατόν να καθορίσουν αμοιβαία τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης υπό τους οποίους οι ομώνυμες ονομασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 4 διαφοροποιούνται μεταξύ τους, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης ισότιμης μεταχείρισης των ενδιαφερόμενων παραγωγών και της ανάγκης να μην παραπλανιούνται οι καταναλωτές.

2. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν υποχρεώνει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη να προστατέψει γεωγραφική ένδειξη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους υπό τους όρους που προβλέπονται στη δεύτερη πρόταση του άρθρου 24.6 και των άρθρων 24.7, 24.8 και 24.9 της συμφωνίας TRIPS.

3. Το άρθρο 17 παράγραφος 1 δεν απαιτεί από την κυβέρνηση του Καναδά να απαγορεύσει τη χρήση των παρακάτω: καταγεγραμμένου εμπορικού σήματος που έχει καταγραφεί ή που έχει αποτελέσει αντικείμενο αίτησης πριν την 1η Ιανουαρίου 1996 και του ονόματος "Grappa di Ticino" για ορισμένα αλκοολούχα ποτά που παράγονται στην περιφέρεια Ticino της Ελβετίας.

4. Το άρθρο 17 παράγραφος 2 δεν απαιτεί από την Κοινότητα να απαγορεύσει τη χρήση του ονόματος "Rye Whisky" σε ορισμένα αλκοολούχα ποτά τα οποία ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις που καθορίζει ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1576/89 του Συμβουλίου (όπως τροποποιήθηκε) τα οποία παράγονται στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής.

Άρθρο 35

Υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα

1. Οι προβλέψεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να λάβουν υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις της συμφωνίας για την εφαρμογή υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών μέτρων που περιέχεται στο παράρτημα 1Α της συμφωνίας ΠΟΕ.

2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1 κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει προσπάθεια πληροφόρησης του άλλου συμβαλλόμενου μέρους με τις διαδικασίες που καθορίζονται στον τίτλο VII και όσο το δυνατόν ταχύτερα για εξελίξεις που είναι δυνατόν να οδηγήσουν, όσον αφορά τους οίνους ή τα αλκοολούχα ποτά που διατίθενται προς εμπορία στην επικράτειά του, στη θέσπιση τέτοιων μέτρων, ιδίως αυτών που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για προσμίξεις και κατάλοιπα, προκειμένου να συμφωνηθεί κοινή προσέγγιση.

Άρθρο 36

Εμπορία προϋπαρχόντων αποθεμάτων

1. Οι οίνοι ή τα αλκοολούχα ποτά τα οποία κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας ή πριν από αυτήν είχαν παραχθεί ή είχαν εισαχθεί στην επικράτεια ενός συμβαλλόμενου μέρους σύμφωνα με την εσωτερική νομοθεσία και τους κανονισμούς του, των οποίων όμως η εμπορία σε αυτό το συμβαλλόμενο μέρος θα είχε άλλως απαγορευθεί με βάση την παρούσα συμφωνία, είναι δυνατόν να διατεθούν προς εμπορία με βάση τους ακόλουθους όρους:

α) στην περίπτωση που ο οίνος έχει παραχθεί με τη χρήση μιας ή περισσοτέρων οινολογικών πρακτικών ή επεξεργασιών που δεν αναφέρονται στα παραρτήματα I ή ΙΙ, οι οίνοι είναι δυνατόν να διατεθούν προς εμπορία στην επικράτεια του ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους μέχρι την εξάντληση των αποθεμάτων·

β) στην περίπτωση που οι οίνοι ή τα αλκοολούχα ποτά περιγράφονται ή παρουσιάζονται κατά τρόπο που δε συμφωνεί με τους τίτλους III, IV ή V, είναι δυνατόν να συνεχίσουν να διατίθενται προς εμπορία στην επικράτεια του ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους με τη χρήση των ίδιων ενδείξεων σήμανσης με την οποία τα προϊόντα είχαν παραχθεί ή εισαχθεί νόμιμα από:

i) χονδρέμπορους ή παραγωγούς, για περίοδο τριών ετών και

ii) πωλητές λιανικής, μέχρι την εξάντληση των αποθεμάτων.

2. Οι οίνοι ή τα αλκοολούχα ποτά που έχουν παραχθεί ή εισαχθεί στην επικράτεια ενός συμβαλλόμενου μέρους σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία των οποίων όμως η εμπορία σε αυτό το συμβαλλόμενο μέρος θα είχε άλλως απαγορευθεί από την παρούσα συμφωνία με βάση τροποποίησή της, είναι δυνατόν να διατεθούν προς εμπορία μέχρι την εξάντληση των αποθεμάτων εκτός και αν συμφωνηθεί διαφορετικά από τα συμβαλλόμενα μέρη.

Άρθρο 37

Σχέση με τη συμφωνία ΠΟΕ

Τα συμβαλλόμενα μέρη διατηρούν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους στα πλαίσια της συμφωνίας ΠΟΕ.

Άρθρο 38

Τροποποίηση της συμφωνίας του 1989

Η συμφωνία του 1989 τροποποιείται με βάση τα προβλεπόμενα στο παράρτημα VIII.

Άρθρο 39

Παραρτήματα

Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

Άρθρο 40

Αυθεντικές γλώσσες

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Άρθρο 41

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν διπλωματικά σημειώματα που επιβεβαιώνουν ότι οι αντίστοιχες διαδικασίες τους για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας έχουν ολοκληρωθεί.

Άρθρο 42

Προσωρινή μη εφαρμογή ορισμένων διατάξεων και καταγγελία

1. Στην περίπτωση που η χρήση γεωγραφικής ένδειξης του παραρτήματος III α επιβάλλεται στον Καναδά υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στα άρθρα 24 παράγραφος 4 και 24 παράγραφος 5 και την πρώτη πρόταση του άρθρου 24 παράγραφος 6 της συμφωνίας TRIPS, ο Καναδάς είναι δυνατόν να επιλέξει να μην εφαρμόσει, στο ελάχιστο αναγκαίο, τις διατάξεις των άρθρων 10 παράγραφος 2 και 14 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας. Εάν προκύψουν οι συνθήκες που περιγράφονται στην παρούσα παράγραφο, ο Καναδάς ενημερώνει την Κοινότητα εγγράφως και το ταχύτερο δυνατό. Κάθε επίκληση από τον Καναδά της πρώτης πρότασης του άρθρου 24.6 της συμφωνίας TRIPS υπόκειται στην εφαρμογή του άρθρου 12.

2. Μετά την παραλαβή της ενημέρωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Κοινότητα είναι δυνατόν να ζητήσει συνάντηση της μεικτής επιτροπής, η οποία κατά παρέκκλιση του άρθρου 27 παράγραφος 2, πραγματοποιείται εντός 10 ημερών, εάν αυτό ζητηθεί. Η συνάντηση αυτή της μικτής επιτροπής εξετάζει όλες τις εναλλακτικές δυνατότητες που διατίθενται στα συμβαλλόμενα μέρη για την αντιμετώπιση του ζητήματος που εξανάγκασε τον Καναδά να επικαλεστεί την παράγραφο 1.

3. Στην περίπτωση που ο Καναδάς δεν εφαρμόσει το άρθρο 10 παράγραφος 2 ή το άρθρο 14 παράγραφος 2 σύμφωνα με την παράγραφο 1 και η μεικτή επιτροπή δεν κατορθώσει να καταλήξει σε αμοιβαία συμφωνηθείσα λύση εντός 30 ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία πραγματοποιήθηκε η συνάντηση της μεικτής επιτροπής σύμφωνα με την παράγραφο 2, η Κοινότητα είναι δυνατόν να αποφασίσει να μην εφαρμόσει, εξ ολοκλήρου ή μερικώς, ορισμένες διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ή της συμφωνίας του 1989. Τα τυχόν τέτοια μέτρα που θα λάβει η Κοινότητα είναι ανάλογα με τις δυσμενείς εμπορικές επιπτώσεις που προκαλούνται από την επίκληση της παραγράφου 1 από τον Καναδά και δεν είναι δυνατόν να εφαρμοστούν επί περισσότερο χρόνο από τη μη εφαρμογή των σχετικών άρθρων από τον Καναδά.

4. Η Κοινότητα δεν υιοθετεί μέτρα με βάση την παράγραφο 3 όταν οι συνθήκες που οδηγούν τον Καναδά να χρησιμοποιήσει την παράγραφο 1 σχετίζονται με ονομασία την οποία η Κοινότητα είχε συμφωνήσει ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην κοινοτική αγορά ή σε εξαγωγικές αγορές με βάση συμφωνίες με τρίτες χώρες.

5. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία κοινοποιώντας στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος γραπτή προειδοποίηση ενός έτους. Ωστόσο, σε περίπτωση που η χρήση γεωγραφικής ένδειξης των παραρτημάτων III α ή IV α διεκδικείται στον Καναδά με βάση την πρώτη πρόταση του άρθρου 24.6 της συμφωνίας TRIPS όπως προβλέπεται στην παράγραφο 1, η Κοινότητα είναι δυνατόν να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με έγγραφη προειδοποίηση του Καναδά εντός τριών μηνών.

6. Σε περίπτωση που ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη καταγγείλει τη συμφωνία του 1989 όπως τροποποιήθηκε από την παρούσα συμφωνία, η καταγγελία αυτή επιφέρει ταυτόχρονη καταγγελία και της παρούσας συμφωνίας.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal./Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2004035EL.001401.TIF">

>PIC FILE= "L_2004035EL.001402.TIF">

Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar

>PIC FILE= "L_2004035EL.001403.TIF">

>PIC FILE= "L_2004035EL.001404.TIF">

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

αναφερόμενο στο άρθρο 5

Α. ΚΑΝΑΔΑΣ

Κατάλογος οινολογικών πρακτικών (συμπεριλαμβανομένων πρόσθετων και επεξεργασιών) που επιτρέπονται για οίνους, καταγωγής Κοινότητας, με τις ακόλουθες προδιαγραφές και υπό τους όρους που καθορίζουν οι κανόνες κάποιου από τους αρμόδιους φορείς του παραρτήματος VI:

1. ζυμομύκητες,

2. συμπυκνωμένος χυμός σταφυλιών,

3. σάκχαρα, συμπεριλαμβανομένης και ισογλυκόζης, προς αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου σταφυλιών, του γλεύκους σταφυλιών ή οίνου,

4. τροφές ζυμομυκήτων (μονοβασικό αμμώνιο, διβασικό αμμώνιο, θειικό αμμώνιο, διβασικό φωσφορικό κάλιο, μονοβασικό φωσφορικό κάλιο),

5. θειικό ασβέστιο σε τέτοια ποσότητα ώστε το περιεχόμενο των διαλυμένων θειικών στον τελικό οίνο να μην ξεπερνούν το 0,2 % βάρους κατ' όγκο υπολογιζόμενο ως θειικό κάλιο,

6. ανθρακικό ασβέστιο σε τέτοια ποσότητα ώστε το περιεχόμενο του τρυγικού οξέος στον τελικό οίνο να μην ξεπερνούν το 0,15 % βάρους κατ' όγκο,

7. θειώδες οξύ συμπεριλαμβανομένων και των αλάτων του,

8. τρυγικό ή κιτρικό οξύ,

9. αμυλάση και πηκτινάση,

10. ασκορβικό ή ερυθορβικό οξύ ή των αλάτων τους. Για το ερυθορβικό οξύ η προστιθέμενη ποσότητα δεν πρέπει να ξεπερνά τα 100 mg/l,

11. διμεθυλοπολυσιλοξάνη ως αντιαφρώδες που δεν ξεπερνά τα 10 ppm στον τελικό οίνο,

12. οποιοδήποτε από τα ακόλουθα διαυγαστικά: ενεργός άνθρακας, άγαρ-άγαρ, αλβουμίνη, καζεΐνη, άργιλος γης διατόμων, ζελατίνη, ιχθυόκολλα, σιδηροκυανιούχο κάλιο, ταννικό οξύ και λεύκωμα αυγών,

13. καραμέλα, που επιτρέπεται μόνον σε αλκοολομένους οίνους,

14. απόσταγμα οινικής προέλευσης (brandy), αποστάγματα φρούτων ή αλκοόλη που προέρχεται από αλκοολική ζύμωση τροφίμου αποσταγμένου σε πάνω από 94 τοις εκατό αλκοόλης κατ' όγκο, που επιτρέπεται μόνο σε αλκοολομένους οίνους,

15. διοξείδιο του άνθρακα, οξυγόνο, όζον ή αργό,

16. σορβικό οξύ ή άλατα του, το πολύ μέχρι 200 μέρη στο εκατομμύριο υπολογιζόμενο ως σορβικό οξύ,

17. φουμαρικό οξύ, το πολύ 2,4 g/l στον τελικό οίνο,

18. γαλακτικό οξύ,

19. μηλικό οξύ,

20. μετατρυγικό οξύ (ποσοστό χρήσης 0,01 %),

21. κιτρικό κάλιο,

22. μετατρυγικό οξύ (ποσοστό χρήσης 0,42 %),

23. πολυβινυλοπολυπυρολιδόνη και διοξείδιο του πυριτίου (ποσότητα που δεν ξεπερνά τα 2 ppm στο τελικό προϊόν),

24. κόμμι ακακίας,

25. θειικός χαλκός (0,001 %, ποσοστό χαλκού με αποτέλεσμα 0,0001 % στο τελικό προϊόν),

26. μηλογαλακτικά βακτηρίδια από τα γένη Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus,

27. ανθρακικό κάλιο,

28. όξινο ανθρακικό κάλιο,

29. άζωτο,

30. θραύσματα δρυός, ροκανίδια ή σωματίδια ως βοηθήματα κατεργασίας που αφαιρούνται από τον οίνο με διήθηση πριν την εμφιάλωση,

31. πριν από την τελική διήθηση ο οίνος πρέπει να υποστεί κατεργασία με έντονα όξινη ρητίνη ανταλλαγής κατιόντων υπό μορφή ιόντος νατρίου για την σταθεροποίηση του τρυγικού οξέος στον οίνο,

32. φυγοκέντρηση και διήθηση με ή χωρίς αδρανή παράγοντα διήθησης, υπό τον όρο ότι δεν απομένουν ανεπιθύμητα υπολείμματα στο προϊόν που έχει υποστεί τέτοια επεξεργασία,

33. μερική συμπύκνωση με φυσικές διεργασίες, συμπεριλαμβανομένης της αντίστροφης όσμωσης, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου.

Β. ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

Κατάλογος οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών που επιτρέπονται για οίνους, καταγωγής Κοινότητας, με τις ακόλουθες προδιαγραφές και υπό τους όρους που καθορίζουν οι κοινοτικοί κανόνες:

1. αερισμός με οξυγόνο ή ανάδευση με τη βοήθεια αργού ή αζώτου,

2. θερμικές επεξεργασίες,

3. χρήση σε ξηρούς οίνους νωπής, υγιούς και μη διαλυμένης οινολάσπης, που περιέχει ζυμομύκητες από την πρόσφατη οινοποίηση ξηρού οίνου,

4. φυγοκέντρηση και διήθηση με ή χωρίς αδρανή παράγοντα διήθησης, υπό τον όρο ότι η χρήση του δεν αφήνει ανεπιθύμητα υπολείμματα στο προϊόν που έχει υποστεί τέτοια επεξεργασία,

5. χρήση ζυμών οινοποίησης,

6. χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων,

7. χρήση πολυβινυλοπολυπυρολιδόνης,

8. χρήση βακτηριδίων γαλακτικού οξέος σε οινικό αιώρημα,

9. προσθήκη μιας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες ώστε να ευνοηθεί η ανάπτυξη ζυμομυκήτων:

i) προσθήκη:

- φωσφορικού διαμμωνίου ή θειικού αμμωνίου

- θειώδους αμμωνίου ή όξινου θειώδους αμμωνίου

ii) προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης,

10. χρήση διοξειδίου του άνθρακα, αργού ή αζώτου, μεμονωμένα ή σε συνδυασμό, αποκλειστικά για να δημιουργηθεί αδρανής ατμόσφαιρα και προκειμένου να υποστεί το προϊόν επεξεργασία απουσία αέρος,

11. προσθήκη διοξειδίου του άνθρακα,

12. χρήση διοξειδίου του θείου, όξινου θειώδους καλίου ή μεταδιθειώδους καλίου, το οποίο μπορεί να φέρει επίσης την ονομασία διθειώδες ή πυροθειώδες κάλιο,

13. προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου,

14. προσθήκη L-ασκορβικού οξέος,

15. προσθήκη κιτρικού οξέος, για τη σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα του οίνου που έχει υποστεί την επεξεργασία αυτή δεν θα είναι ανώτερη από 1 g/l,

16. χρήση τρυγικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας, υπό τον όρο ότι η αρχική περιεκτικότητα σε οξέα θα αυξηθεί το πολύ κατά 2,5 g/l, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ,

17. χρήση μιας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες για μείωση της οξύτητας:

- ουδέτερο τρυγικό κάλιο

- όξινο ανθρακικό κάλιο

- ανθρακικό ασβέστιο που περιέχει ενδεχομένως μικρές ποσότητες διπλού άλατος ασβεστίου των οξέων L (+) τρυγικού και L (-) μηλικού

- ομοιογενές παρασκεύασμα τρυγικού οξέος και ανθρακικού ασβεστίου σε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μορφή πολύ λεπτής σκόνης

- τρυγικό ασβέστιο ή τρυγικό οξύ,

18. διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:

- βρώσιμη ζελατίνη

- μπεντονίτης

- ιχθυόκολλα

- καζεΐνη και καζεϊνικό κάλιο

- αλβουμίνη αυγού, αλβουμίνη γάλακτος

- καολίνης

- πηκτινάση

- διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πήγματος ή κολλοειδούς διαλύματος

- ταννίνη

- ενζυματικά παρασκευάσματα της β-γλυκανάσης,

19. προσθήκη ταννίνης,

20. κατεργασία λευκού γλεύκους ή λευκών οίνων με άνθρακα οινολογικής χρήσης [ενεργός άνθρακας],

21. επεξεργασία:

- λευκών οίνων και οίνων ροζέ, με σιδηροκυανιούχο κάλιο

- οίνων ερυθρών, με σιδηροκυανιούχο κάλιο ή με φυτικό ασβέστιο, υπό τον όρο ότι ο ούτως επεξεργασμένος οίνος περιέχει υπολείμματα σιδήρου,

22. προσθήκη μετατρυγικού οξέος,

23. χρήση κόμεος ακακίας ή αραβικού κόμεος μετά την ολοκλήρωση της ζύμωσης,

24. χρήση DL-τρυγικού οξέος, καλούμενου επίσης ρακεμικού οξέος, ή του δια καλίου ουδετέρου άλατος αυτού, για την καθίζηση του πλεονάζοντος ασβεστίου,

25. χρήση, για την παρασκευή αφρωδών οίνων με ζύμωση σε φιάλη και με αφαίρεση της οινολάσπης από το πώμα με έκρυση:

- αλγινικού ασβεστίου, ή

- αλγινικού καλίου,

26. χρήση θειικού χαλκού,

27. προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου ή τρυγικού ασβεστίου για καθίζηση της τρυγίας,

28. προσθήκη καραμέλας για ενίσχυση του χρώματος των οίνων λικέρ,

29. χρήση θειικού ασβεστίου για την παρασκευή ορισμένων οίνων λικέρ ποιότητας που παράγονται εντός καθορισμένης περιοχής (psr),

30. χρήση ρητίνης Χαλεπίου πεύκης για την παραγωγή επιτραπέζιου οίνου "ρετσίνας" που είναι δυνατόν να παραχθεί μόνον στην γεωγραφική επικράτεια της Ελλάδος, με βάση τους όρους που καθορίζονται από την Κοινοτική νομοθεσία,

31. προσθήκη λυσοζύμης,

32. ηλεκτροδιάλυση του οίνου για να εξασφαλιστεί η σταθεροποίηση του τρυγικού οξέος,

33. χρήση ουρεάσης για να μειωθεί το ποσοστό της ουρίας στον οίνο,

34. προσθήκη γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για τη γλύκανση του οίνου,

35. μερική συμπύκνωση με φυσικές διεργασίες, συμπεριλαμβανομένης της αντίστροφης όσμωσης, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου,

36. προσθήκη σακχαρόζης, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου των σταφυλιών, του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου,

37. προσθήκη αποστάγματος οίνου ή σταφίδων ή ουδέτερης αλκοόλης οινικής προέλευσης για την παρασκευή οίνων λικέρ.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

αναφερόμενο στο άρθρο 5

Α. ΚΑΝΑΔΑΣ

Με βάση το άρθρο 5 της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή και εμπορία στην επικράτειά της οίνων καταγωγής Καναδά με τις παρακάτω συνθέσεις και άλλες προδιαγραφές προϊόντων:

Τα όρια για τις παρακάτω παραμέτρους καθορίζονται ως εξής:

1. Αλκοολικός τίτλος:

α) τουλάχιστον 8,5 % και το πολύ 24 % αποκτημένος κατ' όγκο αλκοολικός τίτλος, με εξαίρεση ορισμένους οίνους με υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο αποκτημένος αλκοολικός τίτλος μπορεί να είναι κατώτερος του 8,5 %, αλλά όχι κατώτερος του 4,5 %·

β) το πολύ 20 % ολικός κατ' όγκο αλκοολικός τίτλος, με εξαίρεση ορισμένους οίνους με υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο ολικός αλκοολικός τίτλος μπορεί να υπερβαίνει το όριο των 20 % και οι οποίοι χαρακτηρίζονται από τις παρακάτω περιγραφές:

i) "Icewine",

ii) "Vin du curé",

iii) "Special select late harvest wine",

iv) "Select late harvest wine",

v) "Late harvest wine",

vi) "Winter harvest wine",

vii) "Autumn harvest wine",

γ) για αλκοολομένο οίνο, τουλάχιστον 15 % και το πολύ 24 % αποκτημένος κατ' όγκο αλκοολικός τίτλος.

2. Πτητική οξύτητα:

α) για τους λοιπούς οίνους πλην των αναφερομένων στο στοιχείο β), το πολύ 1,3 g/l (21,7 meq/l), εκφραζόμενη σε οξικό οξύ·

β) για τους ακόλουθους ειδικούς οίνους:

i) 1,5 g/l (25 meq/l) για οίνους που ορίζονται ως "Late harvest wine",

ii) 1,8 g/l (30 meq/l) για οίνους που ορίζονται ως "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" και "Special select late harvest wine",

iii) 2,1 g/l (35 meq/l) για οίνους που ορίζονται ως "Icewine", "Winter harvest wine" και "Vin du curé".

3. Ολικός θειώδης ανυδρίτης:

α) 200 ppm σε οίνους (συμπεριλαμβανομένων και αφρωδών οίνων) με το πολύ 5 g/l υπολειμματικά σάκχαρα·

β) 250 ppm σε οίνους (συμπεριλαμβανομένων και αφρωδών οίνων) με πάνω από 5 g/l υπολειμματικά σάκχαρα·

γ) 400 ppm για οίνους που ορίζονται ως:

i) "Late harvest wine",

ii) "Icewine",

iii) "Special select late harvest wine",

iv) "Select late harvest wine",

v) "Vin du curé",

vi) "Winter harvest wine",

vii) "Autumn harvest wine".

4. Οξύτητα

α) η οξύτητα δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4 g/l εκφραζόμενη ως τρυγικό οξύ·

β) ολική οξύτητα: τουλάχιστον 3.5 g/l, εκφραζόμενη ως τρυγικό οξύ.

5. Αύξηση στον φυσικό αλκοολικό τίτλο: δεν είναι δυνατόν να ξεπερνά το 3,5 % αλκοόλης κατ' όγκο. Κατά τα έτη κατά τα οποία οι κλιματολογικές συνθήκες ήταν εξαιρετικά αντίξοες, τα όρια αύξησης του αλκοολικού τίτλου είναι δυνατόν να ξεπερασθούν κατά μέγιστο ποσοστό 1 % αλκοόλης κατ' όγκο.

6. Προσθήκη ύδατος: απαγορεύεται, εκτός αν απαιτείται λόγω ειδικής τεχνικής ανάγκης.

Β. ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

Με βάση το άρθρο 5 της παρούσας συμφωνίας, ο Καναδάς επιτρέπει την εισαγωγή και εμπορία στην επικράτειά του οίνων καταγωγής Κοινότητας με τις παρακάτω συνθέσεις και άλλες προδιαγραφές προϊόντων:

1. Για τους οίνους πλην των αναφερομένων στο σημείο 2, τα όρια για τις παρακάτω παραμέτρους καθορίζονται ως εξής:

1.1. Αλκοολικός τίτλος:

α) τουλάχιστον 8,5 % και το πολύ 20 % αποκτημένος κατ' όγκο αλκοολικός τίτλος, με εξαίρεση ορισμένους οίνους psr, οι οποίοι έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο αποκτημένος αλκοολικός τίτλος μπορεί να είναι κατώτερος του 8,5 %, αλλά όχι κατώτερος του 4,5 %·

β) το πολύ 20 % ολικός κατ' όγκο αλκοολικός τίτλος, με εξαίρεση ορισμένους οίνους που έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο ολικός αλκοολικός τίτλος μπορεί να υπερβαίνει το όριο των 20 %.

1.2. Πτητική οξύτητα:

α) για τους οίνους πλην των αναφερομένων στο στοιχείο β), το πολύ 1,20 g/l (20 meq/l), εκφραζόμενη σε οξικό οξύ·

β) για τους ακόλουθους ειδικούς οίνους:

i) για τους οίνους, καταγωγής Γερμανίας:

1. 1,8 g/l (30 meq/l) για οίνους που δικαιούνται της περιγραφής "Eiswein" ή "Beerenauslese",

2. 2,1 g/l (35 meq/l) για οίνους ποιότητας psr που δικαιούνται της περιγραφής "Trockenbeerenauslese",

ii) για ορισμένους οίνους προέλευσης Γαλλίας, Ιταλίας και Ηνωμένου Βασιλείου, όπως καθορίζεται στην Κοινοτική νομοθεσία: 1,5 g/l (25 meq/l),

iii) για τους οίνους, καταγωγής Αυστρίας:

1. 1,8 g/l (30 meq/l) για οίνους ποιότητας psr που δικαιούνται της περιγραφής "Beerenauslese" ή "Eiswein",

2. 2,4 g/l (35 meq/l) για οίνους ποιότητας psr που δικαιούνται της περιγραφής ως "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" ή "Strohwein".

1.3. Ολική οξύτητα: τουλάχιστον 3,5 g/l, εκφραζόμενη ως τρυγικό οξύ.

1.4. Ολικός θειώδης ανυδρίτης:

α) για οίνους εκτός αυτών που αναφέρονται στα στοιχεία β), γ), δ) και ε):

- ερυθροί οίνοι: το πολύ 160 mg/l. Αν τα υπολειμματικά σάκχαρα ξεπερνούν τα 5 g/l, το μέγιστο όριο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 210 mg/l,

- λευκοί οίνοι: το πολύ 210 mg/l. Αν τα υπολειμματικά σάκχαρα ξεπερνούν τα 5 g/l, το μέγιστο όριο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 260 mg/l·

β) για τους αφρώδεις οίνους: το πολύ 235 mg/l·

γ) το πολύ 300 mg/l για ορισμένους οίνους με περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα που υπερβαίνει τα 5 g/l, κατά τα οριζόμενα στην κοινοτική νομοθεσία·

δ) Το πολύ 350 mg/l για τους οίνους που δικαιούνται της περιγραφής "Auslese", αν η περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα υπερβαίνει τα 5 g/l·

ε) Το πολύ 400 mg/l για τους ακόλουθους οίνους με περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα που υπερβαίνει τα 5 g/l:

i) οίνοι ποιότητας psr που δικαιούνται της περιγραφής "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" ή "Eiswein",

ii) οι ακόλουθοι λευκοί οίνοι ποιότητας psr:

- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace και Alsace grand cru, που ορίζονται ως "vendanges tardives" ή "selection de grains nobles",

iii) οι ακόλουθοι γλυκείς οίνοι ποιότητας psr που παράγονται από υπερώριμα σταφύλια και γλυκείς οίνοι ποιότητας psr που παράγονται από λιασμένα σταφύλια καταγωγής Ελλάδος με περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα εκφρασμένη σε ιμβερτοσάκχαρο τουλάχιστον 45 g/l και δικαιούνται μιας των ονομασιών προέλευσης: Samos (Σάμος), Rhodes (Ρόδος), Patras (Πάτρα), Rio Patron (Ρίο Πατρών), Kephalonia (Κεφαλλονιά), Limnos (Λήμνος), Sitia (Σητεία), Santorini (Σαντορίνη), Nemea (Νεμέα), Daphnes (Δαφνές).

2. Για τους οίνους λικέρ, τα όρια για τις παρακάτω παραμέτρους καθορίζονται ως εξής:

2.1. Αλκοολικός τίτλος: τουλάχιστον 15 % και το πολύ 22 % αποκτημένος κατ' όγκο αλκοολικός τίτλος.

2.2. Ολικός θειώδης ανυδρίτης: το πολύ 150 mg/l. Αν τα υπολειμματικά σάκχαρα ξεπερνούν τα 5 g/l, το μέγιστο όριο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 200 mg/l.

3. Προσθήκη ύδατος: απαγορεύεται, εκτός αν απαιτείται λόγω ειδικής τεχνικής ανάγκης.

Γ. ΑΝΑΛΥΤΙΚΕΣ ΜΕΘΟΔΟΙ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν πως οι μέθοδοι ανάλυσης που αναγνωρίζονται ως μέθοδοι αναφοράς από το Διεθνές Γραφείο Αμπέλου και Οίνου (OIV) και δημοσιεύονται από το Γραφείο αυτό ή οι μέθοδοι ανάλυσης της Διεθνούς Ένωσης Αναγνωρισμένων Αναλυτικών Χημικών (AOAC) θεωρούνται ως επικρατούσες μέθοδοι αναφοράς για τον καθορισμό της αναλυτικής σύστασης του οίνου στα πλαίσια διαδικασιών ελέγχου.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIIα

Κατάλογος γεωγραφικών ενδείξεων οίνων καταγωγής Κοινότητας

(αναφέρεται στο άρθρο 10)

ΣΤΟ ΒΕΛΓΙΟ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στο Βέλγιο με βάση το arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. της 9ης Ιουλίου 1997 και το arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. της 6ης Ιανουαρίου 2000.

Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

ΣΤΗΝ ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στη Γερμανία με βάση το "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein" της 3ης Ιουλίου 2002. Τα ονόματα των κοινοτήτων ή μέρη των κοινοτήτων Großlagen, Einzellagen είναι δυνατόν να προστατεύονται σε συνδυασμό με τα ονόματα των περιοχών και υποπεριοχών όπως καθορίζεται στους κανόνες που αναφέρθηκαν παραπάνω.

Ονομασίες καθορισμένων περιοχών

Ahr

Baden

Franken

Hessische Bergstraße

Mittelrhein

Mosel-Saar-Ruwer

Nahe

Pfalz

Rheingau

Rheinhessen

Saale-Unstrut

Sachsen

Württemberg

Ονομασίες υποπεριοχών

Καθορισμένη περιοχή Ahr

Walporzheim/Ahrtal

Καθορισμένη περιοχή Hessische Bergstrasse

Starkenburg

Umstadt

Καθορισμένη περιοχή Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Καθορισμένη περιοχή Mosel-Saar-Ruwer

Γενικά ονόματα

Mosel

Ruwer

Saar

Υποπεριοχές:

Bernkastel

Moseltor

Obermosel

Zell/Mosel

Saar

Ruwertal

Καθορισμένη περιοχή Nahe

Nahetal

Καθορισμένη περιοχή Rheingau

Johannisberg

Καθορισμένη περιοχή Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Καθορισμένη περιοχή Pfalz

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Καθορισμένη περιοχή Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Καθορισμένη περιοχή Württemberg

Württembergischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergisch Unterland

Bayerischer Bodensee

Καθορισμένη περιοχή Baden

Badische Bergstraße

Tauberfranken

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Tuniberg

Markgräflerland

Ortenau

Καθορισμένη περιοχή Saale-Unstrut

Schloss Neuenburg

Thüringen

Mansfelder Seen

Καθορισμένη περιοχή Sachsen

Elstertal

Meißen

Άλλες ονομασίες οίνων

Landwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Fränkischer Landwein

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Tafelwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Mosel

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στη Ελληνική Δημοκρατία με βάση την Εφημερίδα της Κυβερνήσεως.

Ονομασίες καθορισμένων περιοχών

Σάμος/Samos

Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron

Μοσχάτος Ρίου - Πατρών/Moschatos Riou Patron

Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias

Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou

Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou

Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias

Σητεία/Sitia

Νεμέα/Nemea

Σαντορίνη/Santorini

Δαφνές/Dafnes

Ρόδος/Rhodos

Νάουσα/Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias

Ραψάνη/Rapsani

Μαντινεία/Mantinia

Μεσενικόλα/Mesenicola

Πεζά/Peza

Αρχάνες/Archanes

Πάτρα/Patra

Ζίτσα/Zitsa

Αμύνταιο/Amynteon

Γουμένισσα/Goumenissa

Πάρος/Paros

Λήμνος/Lemnos

Αγχίαλος/Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona

Ονομασίες επιτραπέζιων οίνων με γεωγραφική ένδειξη

Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis

Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis

Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis

Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis

Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis

Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis

Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis

Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis

Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias

Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias

Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias

Βερντέα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou

Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas

Τοπικός Οίνος Γρεβενών/Topikos Oinos Grevenon

Τοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos Dramas

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou

Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias

Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas

Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos

Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon

Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou

Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas

Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis

Καρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas

Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron

Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou

Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados

Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos Metaxaton

Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias

Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos Ioanninon

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou Enou

Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos Iliou

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou

Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas

Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos

Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos Oinos

Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou

Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos

ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στην Ισπανία με βάση τους κανόνες που δημοσιεύθηκαν στο Boletín Oficial στις 31 Μαρτίου 2003. Οι διατάξεις αυτές καθορίζουν επίσης τα ονόματα των κοινοτήτων και άλλων περιοχών που έχουν δικαίωμα να χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με τα ακόλουθα ονόματα οίνων.

Ονομασίες καθορισμένων περιοχών και υποπεριοχών

Abona

Alella

Alicante/Alicante Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava

Bierzo

Binissalem

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Jerez-Xérès-Sherry(1)

Jumilla

La Mancha

La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

Monterre/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés

Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros

Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja

Rueda

Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda

Somontano

Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga

Tarragona

Terra Alta

Toro

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

Ονομασίες επιτραπέζιων οίνων (Vinos de la tierra)

Junta de Andalucía

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Los Palacios

Diputación General de Aragón

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Principado de Asturias

Vino de la Tierra de Cangas

Comunidad Autónoma de las Illes Balears

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Illes Balears

Gobierno de Canarias

Vino de la Tierra de La Gomera

Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Junta de Castilla y León

Vino de la Tierra de Arribes del Duero

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Vino de la Tierra de Valles de Benavente

Junta de Extremadura

Vino de la Tierra de Extremadura

Xunta de Galícia

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Gobierno de La Rioja

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Región de Murcia

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Generalidad Valenciana

Vino de la Terra de Castelló

ΣΤΗ ΓΑΛΛΙΑ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στην Γαλλία με βάση το "Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2", Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27/02/2002.

Alsace και άλλες περιοχές της Ανατολικής Γαλλίας

Alsace, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "lieu-dit"

Côtes de Toul

Moselle

Alsace/Vin d'Alsace, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"

Alsace Grand Cru, ανεξάρτητα πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "lieu-dit"

Crémant d'Alsace

Περιοχή Champagne

Champagne(2)

Coteaux Champenois, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Rosé des Riceys

Περιοχή Bourgogne

Aloxe-Corton

Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune

Bâtard-Montrachet

Beaujolais, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Beaujolais Supérieur

Beaujolais-Villages

Beaune

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Bonnes Mares

Bourgogne(3), ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"

Bourgogne Aligoté

Bouzeron

Brouilly

Chablis(4), ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "climat d'origine"/"premier cru"

Chablis(5) Grand Cru ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "climat d'origine"

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

Chenas

Chevalier-Montrachet

Chiroubles

Chorey-lés-Beaune

Clos de la Roche

Clos des Lambrays

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos Saint-Denis

Corton

Corton-Charlemagne

Côte de Beaune, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes du Forez

Côte Roannaise

Crémant de Bourgogne

Criots Bâtard-Montrachet

Echezeaux

Fixin

Fleurie

Gevrey-Chambertin

Givry

Grands Echezeaux

Griotte-Chambertin

Irancy

Juliénas

La Grande Rue

Ladoix/Ladoix Côte de Beaune

Latricières-Chambertin

Mâcon, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon-Villages

Maranges, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "climat d'origine"/"premier cru climat"

Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages

Marsannay

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Mercurey

Meursault/Meursault Côte de Beaune

Montagny

Monthélie/Monthélie Côte de Beaune

Montrachet

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moulin-à-Vent

Musigny

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

Petit Chablis, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-Vinzelles

Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune

Régnié

Richebourg

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint-Amour

Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune

Saint-Bris

Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune

Saint-Véran

Santenay/Santenay Côte de Beaune

Savigny-lès-Beaune

Tâche (La)

Vin Fin de la Côte de Nuits

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Περιοχές Jura και Savoie

Arbois

Arbois Pupillin

Château Châlon

Côtes du Jura

Coteaux du Lyonnais

Crémant du Jura

Crépy

L'Etoile

Macvin du Jura

Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"/"nom du cru"

Roussette de Savoie, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "nom du cru"

Seyssel

Vin du Bugey, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "nom du cru"

Roussette du Bugey, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "nom du cru"

Περιοχή Côtes du Rhône

Beaumes-de-Venise

Château Grillet

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Clairette de Die

Condrieu

Cornas

Côte Rôtie

Coteaux de Die

Coteaux de Pierrevert

Coteaux du Tricastin

Côtes du Lubéron

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Crozes-Hermitage

Crozes Ermitage

Crémant de Die

Ermitage

Gigondas

Hermitage

Lirac

Saint-Joseph

Saint-Péray

Tavel

Vacqueyras

Περιοχές της Provence και της Κορσικής

Ajaccio

Bandol

Bellet

Muscat du Cap Corse

Cassis

Vin de Corse, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "appellation locale"

Coteaux d'Aix-en-Provence

Les-Baux-de-Provence

Coteaux Varois

Côtes de Provence

Palette

Patrimonio

Περιοχή Languedoc-Roussillon

Banyuls

Blanquette de Limoux

Clairette de Bellegarde

Cabardès

Clairette du Languedoc, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Collioure

Corbières

Costières de Nîmes

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages

Côtes du Roussillon Villages Caramany

Côtes du Roussillon Villages Latour de France

Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

Côtes du Roussillon Villages Tautavel

Crémant de Limoux

Faugères

Fitou

Frontignan

Grand Roussillon

Languedoc, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Limoux

Lunel

Maury

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Saint-Jean-de-Minervois

Rasteau

Rasteau Rancio

Rivesaltes

Rivesaltes Rancio

Saint-Chinian

Côtes de la Malepère

Νοτιοδυτική περιοχή

Béarn/Béarn Bellocq

Bergerac

Buzet

Cahors

Côtes de Bergerac

Côtes de Duras

Côtes du Frontonnais

Côtes du Frontonnais Fronton

Côtes du Frontonnais Villaudric

Côtes du Marmandais

Côtes de Montravel

Floc de Gascogne

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Haut-Montravel

Irouléguy

Jurançon

Madiran

Marcillac

Monbazillac

Montravel

Pacherenc du Vic-Bilh

Pécharmant

Rosette

Saussignac

Coteaux du Quercy

Côtes de Brulhois

Côtes de Millau

Côtes de Saint-Mont

Tursan

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Lavilledieu

Περιοχή Bordeaux

Barsac

Blaye

Bordeaux/Bordeaux Clairet

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux Supérieur

Bordeaux Rosé

Bordeaux mousseux

Bourg

Bourgeais

Côtes de Bourg

Cadillac

Cérons

Côtes Canon-Fronsac

Canon-Fronsac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Crémant de Bordeaux

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Fronsac

Graves

Graves de Vayres

Haut-Médoc

Lalande de Pomerol

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac Saint-Émilion

Margaux

Médoc

Montagne Saint-Émilion

Moulis

Moulis-en-Médoc

Néac

Pauillac

Pessac-Léognan

Pomerol

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Puisseguin Saint-Émilion

Sainte-Croix-du-Mont

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Julien

Sauternes(6)

Περιοχή Val de Loire

Anjou/Anjou Val de Loire

Anjou Coteaux de la Loire

Anjou-Gamay

Anjou-Mousseux

Anjou-Villages

Anjou-Villages Brissac

Blanc Fumé de Pouilly

Bourgueil

Bonnezeaux

Cabernet d'Anjou

Cabernet de Saumur

Cheverny

Chinon

Coteaux de l'Aubance

Coteaux du Giennois

Coteaux du Layon, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Loir

Coteaux de Saumur

Cour-Cheverny

Crémant de Loire

Jasnières

Menetou Salon, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "commune d'origine"

Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Sèvre-et-Maine

Muscadet Côtes de Grandlieu

Pouilly-sur-Loire

Pouilly Fumé

Quarts-de-Chaume

Quincy

Reuilly

Sancerre

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saumur

Saumur Champigny

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Amboise

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant

Châteaumeillant

Coteaux d'Ancenis, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "nom de cépage"

Coteaux du Vendômois

Côtes d'Auvergne, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "appellation locales"

Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Orléans

Orléans-Cléry

Saint-Pourçain

Thouarsais

Valençay

Περιοχή Cognac

Pineau des Charentes

Ονομασίες οίνων "Vins de pays"

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardailhou

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Catalan

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Ile de Ré/Ile d'Oléron/Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Quercy

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays du Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Gorges de l'Hérault

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Val d'Orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'Ile de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du Jardin de la France, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Marches de Bretagne/Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays de Pézenas

Vin de pays de la Principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays des Vals d'Agly

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στην Ιταλία με βάση τον "Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Περιοχή Piemonte

Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti

Barbaresco

Barolo

Brachetto d'Acqui/Acqui

Gattinara

Gavi/Cortese di Gavi

Ghemme

Περιοχή Lombardia

Franciacorta

Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina

Valtellina Superiore, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli, Valgella

Περιοχή Veneto

Bardolino superiore

Recioto di Soave

Soave superiore

Περιοχή Friuli Venezia Giulia

Ramandolo

Περιοχή Emilia Romagna

Albana di Romagna

Περιοχή Toscana

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli, Rufina

Chianti Classico

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

Περιοχή Umbria

Montefalco Sagrantino

Torgiano

Περιοχή Abruzzo

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

Περιοχή Campania

Taurasi

Περιοχή Sardegna

Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Περιοχή Valle d'Aosta

Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave, Nus

Περιοχή Piemonte

Alta Langa

Albugnano

Barbera d'Alba

Barbera d'Asti

Barbera del Monferrato

Boca

Bramaterra

Canavese

Carema

Cisterna d'Asti

Collina Torinese

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Colli Tortonesi

Cortese dell'Alto Monferrato

Coste della Sesia

Dolcetto d'Acqui

Dolcetto d'Alba

Dolcetto d'Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani

Dolcetto di Ovada

Erbaluce di Caluso/Caluso

Fara

Freisa d'Asti

Freisa di Chieri

Gabiano

Grignolino d'Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Langhe

Lessona

Loazzolo

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Monferrato/Monferrato Casalese

Nebbiolo d'Alba

Piemonte

Pinerolese

Roero

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Sizzano

Valsusa

Verduno Pelaverga/Verduno

Περιοχή Liguria

Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Costa de sera, Costa de Campu, Costa da Posa

Colli di Luni

Colline di Levanto

Golfo del Tigullio

Riviera Ligure di Ponente, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco

Περιοχή Lombardia

Val Polcevera/Val Polcevera Coronata

Regione Lombardia

Botticino

Capriano del Colle

Cellatica

Garda

Garda Colli Mantovani

Lambrusco Mantovano, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Oltrepò Mantovano, Viadanese-Sabbionetano

Lugana

Oltrepò Pavese

Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano

San Colombano al Lambro/San Colombano

San Martino della Battaglia

Scanzo/Moscato di Scanzo

Terre di Franciacorta

Valcalepio

Valtellina

Περιοχή Trentino Alto Adige

Alto Adige/dell'Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός:

- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),

- Santa Maddalena (St. Magdalener),

- Terlano (Terlaner),

- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),

- Valle Venosta (Vinschgau)

Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός "Classico"

Casteller

Teroldego Rotaliano

Trentino, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi

Trento

Valdadige (Etschaler)

Περιοχή Veneto

Arcole

Bagnoli di Sopra/Bagnoli

Bardolino

Bianco di Custoza

Breganze

Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona

Colli Berici/Colli Berici Barbarano

Colli Euganei

Gambellara

Garda

Lison-Pramaggiore

Lugana

Merlara

Montello e Colli Asolani

Monti Lessini/Lessini

Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze

Soave

San Martino della Battaglia

Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti

Valpolicella/Valpolicella Valpantena

Vicenza

Vini del Piave/Piave

Περιοχή Friuli Venezia Giulia

Carso

Collio Goriziano/Collio

Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Lison-Pramaggiore

Περιοχή Emilia Romagna

Bosco Eliceo

Cagnina di Romagna

Colli Bolognesi, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello, Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli di Faenza

Colli d'Imola

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli Piacentini, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Vigoleno, Gutturnio, Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure

Colli Romagna Centrale

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro

Reggiano

Reno

Romagna Albana spumante

Sangiovese di Romagna

Trebbiano di Romagna

Περιοχή Toscana

Ansonica Costa dell'Argentario

Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

Bianco della Valdinievole

Bianco dell'Empolese

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Candia dei Colli Apuani

Capalbio

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Luni

Colline Lucchesi

Cortona

Elba

Montecarlo

Montecucco

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Orcia

Parrina

Pomino

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

San Gimignano

Sant'Antimo

Sovana

Val d'Arbia

Valdichiana

Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Περιοχή Marche

Bianchello del Metauro

Colli Maceratesi

Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia

Esino

Falerio dei Colli Ascolani/Falerio

Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba

Offida

Rosso Conero

Rosso Piceno

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Vernaccia di Serrapetrona

Περιοχή Umbria

Assisi

Colli Alto Tiberini

Colli Amerini

Colli del Trasimeno/Trasimeno

Colli Martani/Colli Martani Todi

Colli Perugini

Lago di Corbara

Montefalco

Orvieto

Rosso Orvietano/Orvietano Rosso

Torgiano

Περιοχή Abruzzo

Controguerra

Montepulciano d'Abruzzo

Trebbiano d'Abruzzo

Περιοχή Molise

Biferno

Molise

Pentro di Isernia

Περιοχή Lazio

Aleatico di Gradoli

Aprilia

Atina

Bianco Capena

Castelli Romani

Cerveteri

Cesanese di Affile/Affile

Cesanese di Olevano Romano

Cesanese del Piglio

Circeo

Colli Albani

Colli della Sabina

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Lanuvini

Cori

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Frascati

Genazzano

Marino

Montecompatri Colonna

Nettuno

Orvieto

Tarquinia

Velletri

Vignanello

Zagarolo

Περιοχή Campania

Aversa

Campi Flegrei

Capri

Castel San Lorenzo

Cilento

Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti

Falerno del Massico

Fiano di Avellino

Galluccio

Greco di Tufo

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Ischia

Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento

Sannio

Sant'Agata de Goti

Solopaca

Aglianico del Taburno/Taburno

Vesuvio

Περιοχή Puglia

Aleatico di Puglia

Alezio

Brindisi

Cacc'e mmitte di Lucera

Castel del Monte

Copertino

Galatina

Gioia del Colle

Gravina

Leverano

Lizzano

Locorotondo

Martina/Martina Franca

Matino

Moscato di Trani

Nardò

Orta Nova

Ostuni

Primitivo di Manduria

Rosso Barletta

Rosso Canosa

Rosso di Cerignola

Salice Salentino

San Severo

Squinzano

Περιοχή Basilicata

Aglianico del Vulture

Περιοχή Calabria

Bivongi

Cirò

Donnici

Greco di Bianco

Lamezia

Melissa

Pollino

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

San Vito di Luzzi

Savuto

Scavigna

Verbicaro

Περιοχή Sicilia

Alcamo

Cerasuolo di Vittoria

Contessa Entellina

Contea di Sclafani

Delia Nivolelli

Eloro/Eloro Pachino

Etna

Faro

Malvasia delle Lipari

Marsala

Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera

Monreale

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria

Moscato di Siracusa

Riesi

Sambuca di Sicilia

Santa Margherita di Belice

Sciacca/Sciacca Rayana

Περιοχή Sardegna

Alghero/Sardegna Alghero

Arborea/Sardegna Arborea

Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba

Cannonau di Sardegna, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Capo Ferrato, Oliena, Nepente di Oliena Jerzu

Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis

Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari

Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari

Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai

Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Sardegna, ανεξάρτητα του κατά πόσον συνοδεύεται ή όχι από όνομα ενός: Gallura, Tempio Pausania, Tempio

Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori

Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari

Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari

Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano

Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani

Περιοχή Lombardia

Alto Mincio

Benaco bresciano

Bergamasca

Collina del Milanese

Montenetto di Brescia

Provincia di Mantova

Provincia di Pavia

Quistello

Ronchi di Brescia

Sabbioneta

Sebino

Terrazze Retiche di Sondrio

Περιοχή Trentino - Alto Adige

Delle Venezie

Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Vallagarina

Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

Περιοχή Veneto

Alto Livenza

Colli Trevigiani

Conselvano

Delle Venezie

Marca Trevigiana

Provincia di Verona/Veronese

Vallagarina

Veneto

Veneto Orientale

Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

Περιοχή Friuli Venezia Giulia

Alto Livenza

Delle Venezie

Venezia Giulia

Περιοχή Liguria

Colline del Genovesato

Colline Savonesi

Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti

Περιοχή Emilia Romagna

Bianco di Castelfranco Emilia

Emilia/dell'Emilia

Forlì

Fortana del Taro

Modena/Provincia di Modena

Ravenna

Rubicone

Sillaro/Bianco del Sillaro

Terre di Veleja

Val Tidone

Περιοχή Toscana

Alta Valle della Greve

Colli della Toscana centrale

Maremma toscana

Toscana/Toscano

Val di Magra

Περιοχή Umbria

Allerona

Bettona

Cannara

Narni

Spello

Umbria

Περιοχή Marche

Marche

Περιοχή Lazio

Civitella d'Agliano

Colli Cimini

Frusinate/del Frusinate

Lazio

Περιοχή Abruzzo

Alto Tirino

Colli Aprutini

Colli del Sangro

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Teatine

Del Vastese/Histonium

Terre di Chieti

Valle Peligna

Περιοχή Molise

Osco/Terre degli Osci

Rotae

Περιοχή Campania

Beneventano

Colli di Salerno

Dugenta

Epomeo

Irpinia

Paestum

Pompeiano

Roccamonfina

Terre del Volturno

Περιοχή Puglia

Daunia

Murgia

Puglia

Salento

Tarantino

Valle d'Itria

Περιοχή Basilicata

Basilicata

Grottino di Roccanova

Περιοχή Calabria

Arghillà

Calabria

Condoleo

Costa Viola

Esaro

Lipuda

Locride

Palizzi

Pellaro

Scilla

Valdamato

Val di Neto

Valle del Crati

Περιοχή Sicilia

Camarro

Colli Ericini

Fontanarossa di Cerda

Salemi

Salina

Sicilia

Valle Belice

Περιοχή Sardegna

Barbagia

Colli del Limbara

Isola dei Nuraghi

Marmilla

Nurra

Ogliastra

Parteolla

Planargia

Provincia di Nuoro

Romangia

Sibiola

Tharros

Trexenta

Valle del Tirso

Valli di Porto Pino

ΣΤΟ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στο Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου με βάση τους κανόνες που δημοσιεύθηκαν στο Mémorial-Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg n° 46 της 19ης Ιουλίου 1971.

Όνομα καθορισμένης περιοχής:

Moselle Λουξεμβούργου

Ονόματα κοινοτήτων ή τμήματα κοινοτήτων:

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

ΣΤΗΝ ΑΥΣΤΡΙΑ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στην Αυστρία με βάση τον Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999. Τα ονόματα των περιοχών οινοπαραγωγής είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με τα ονόματα των Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen και κοινοτήτων και τμημάτων τους όπως προβλέπεται στους κανόνες που αναφέρθηκαν παραπάνω.

Ονομασίες περιοχών οινοπαραγωγής

Weinland

Bergland

Steirerland

Wien

Ονομασίες περιοχών οινοπαραγωγής

Καθορισμένες περιοχές του Weinland:

Niederösterreich

Burgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Mittelburgenland

Südburgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kremstal

Thermenregion

Traisental

Wachau

Weinviertel

Καθορισμένες περιοχές του Bergland

Salzburg

Oberösterreich

Kärnten

Tirol

Vorarlberg

Καθορισμένες περιοχές του Steirerland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Weststeiermark

Steiermark

Καθορισμένες περιοχές της Wien

Wien

ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στην Πορτογαλία με βάση τους κανόνες (Decreto-Lei) που δημοσιεύθηκαν στο Diário da República στις 31 Μαρτίου 2003.

Ονομασίες καθορισμένων περιοχών

Alcobaça

Alenquer

Alentejo

Arruda

Bairrada

Beira Interior

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Chaves

Colares

Dão/Dão Nobre

Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro

Encostas de Aire

Graciosa

Lafões

Lagoa

Lagos

Lourinhã

Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn

Óbidos

Palmela

Pico

Planalto Mirandês

Portimão

Porto(7)/Port(8)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto(9)/Vin de Porto(10)/Port(11) Wine

Ribatejo

Setúbal

Tavira

Távora-Vorosa

Torres Vedras

Valpaços

Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante

Ονόματα υποπεριοχών

Καθορισμένη περιοχή Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Καθορισμένη περιοχή Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Καθορισμένη περιοχή Dao

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Καθορισμένη περιοχή Douro

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Καθορισμένη περιοχή Ribatejo

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Καθορισμένη περιοχή Vinhos Verdes

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

Ονομασίες επιτραπέζιων οίνων

Alentejano

Algarve

Beira Litoral

Beira Alta

Beiras

Estremadura

Ribatejano

Minho

Terras de Sicó

Terras do Sado

Trás-os-Montes

Καθορισμένη περιοχή Estremadura

Alta Estremadura

Palhete de Ourém vinho regional Estremadura

Καθορισμένη περιοχή Trás-os-Montes

Terras Durienses

ΣΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Ο παρακάτω κατάλογος περιλαμβάνει ονόματα οίνων που καθιερώθηκαν και προστατεύονται στο Ηνωμένο Βασίλειο με βάση το Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 και το Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998.

Οίνοι ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές

English Vineyards,

Welsh Vineyards.

(1) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(2) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(3) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(4) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(5) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(6) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(7) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(8) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(9) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(10) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

(11) Υπόκειται στη σχετική μεταβατική περίοδο που καθορίζεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIIβ

Κατάλογος γεωγραφικών ενδείξεων οίνων καταγωγής Καναδά

(αναφέρεται στο άρθρο 11)

Fraser Valley

Lake Erie North Shore

Niagara Peninsula

Okanagan Valley

Pelee Island

Similkameen Valley

Vancouver Island

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVα

Ο ακόλουθος κατάλογος καθορίζει γεωγραφικές ενδείξεις για αλκοολούχα ποτά καταγωγής Κοινότητας που καθιερώθηκαν και προστατεύονται με βάση τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1576/89

(αναφέρεται στο άρθρο 14)

1. Ρούμι (Rum)

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.α) Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Οι όροι αυτοί είναι δυνατόν να συμπληρώνονται από τους όρους "malt" ή "grain")

2.β) Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Οι όροι αυτοί είναι δυνατόν να συμπληρώνονται από τους όρους "Pot Still")

3. Αλκοολούχα ποτά σιτηρών

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

4. Απόσταγμα οίνου

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac(Ο όρος "cognac" είναι δυνατόν να συμπληρώνεται από τους παρακάτω όρους:

- Fine

- Grande Fine Champagne

- Grande Champagne

- Petite Champagne

- Petite Fine Champagne

- Fine Champagne

- Borderies

- Fins Bois

- Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèze

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

5. Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

6. Απόσταγμα στέμφυλων

Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceira do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

7. Απόσταγμα φρούτων

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto

Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

8. Αποστάγματα μηλίτη (cider) και απίτη

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Απόσταγμα γεντιανής

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10. Αλκοολούχα ποτά φρούτων

Pacharán navarro

11. Αλκοολούχα ποτά με άρκευθο

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

12. Αλκοολούχα ποτά με κύμινο

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13. Αλκοολούχα ποτά με άνισο

Anis español

Évora anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

14. Λικέρ

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

15. Αλκοολούχα ποτά

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

16. Βότκα

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVβ

Κατάλογος γεωγραφικών ενδείξεων αλκοολούχων ποτών καταγωγής Καναδά

(αναφέρεται στο άρθρο 15)

Canadian Rye Whisky

Canadian Whisky

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΠΡΟΣΩΡΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΟΙΝΩΝ

Άρθρο Α

Γενικές διατάξεις

1. Οι οίνοι σημαίνονται με βάση τη νομοθεσία του εισάγοντος συμβαλλόμενου μέρους εκτός και αν προβλέπεται διαφορετικά στο παρόν παράρτημα.

2. Στην επικράτεια της Κοινότητας οι οίνοι δεν επιτρέπεται να σημαίνονται με όρο ο οποίος με βάση την κοινοτική νομοθεσία είναι εσφαλμένος ή είναι πιθανόν να δημιουργήσει σύγχυση ή να παραπλανήσει τα άτομα στα οποία απευθύνονται και ιδιαίτερα στην περίπτωση που οίνοι σημαίνονται με την ονομασία τού Καναδά ή με αναφορά σε αυτόν.

3. Στην επικράτεια του Καναδά οι οίνοι δεν επιτρέπεται να σημαίνονται με όρο ο οποίος με βάση την καναδική νομοθεσία είναι εσφαλμένος ή παραπλανητικός ή που παρουσιάζει πιθανότητα να δημιουργήσει εσφαλμένη εντύπωση σχετικά με τον χαρακτήρα, τη σύνθεση, την ποιότητα, την καταγωγή ή την αξία οίνου και ιδιαίτερα στην περίπτωση που οι οίνοι σημαίνονται με:

- όρο που περιέχεται στον κατάλογο του προσαρτήματος 1 σημείο i)· ή

- ονομασία κάποιου κράτους μέλους της Κοινότητας ή αναφορά σε αυτό.

Άρθρο Β

Σήμανση (προαιρετικές ιδιαιτερότητες) οίνων καταγωγής Κοινότητας που εισάγονται στον Καναδά

1. Η παράγραφος 2 ισχύει υπό τον όρο του άρθρου Α παράγραφος 3 και μόνο για οίνους που εισάγονται και διατίθενται προς εμπορία στην επικράτεια του Καναδά σύμφωνα με τη συμφωνία.

2. Οίνοι καταγωγής Κοινότητας επιτρέπεται να σημαίνονται με βάση την κοινοτική νομοθεσία όσον αφορά τους ακόλουθους όρους:

α) ένδειξη της γλυκύτητας·

β) όνομα (ονόματα), διεύθυνση (διευθύνσεις) και ιδιότητα ενός ή περισσοτέρων προσώπων που έχουν συμμετάσχει στην εμπορία·

γ) γεωγραφική ένδειξη·

δ) ιδιαίτερο χρώμα·

ε) έτος συγκομιδής·

στ) μία ή περισσότερες ποικιλίες αμπέλου·

ζ) ένδειξη της μεθόδου παραγωγής·

η) τοποθεσία εμφιάλωσης·

θ) βραβεία, μετάλλια ή διαγωνισμοί·

ι) όνομα αμπελώνα·

ια) το όνομα επιχείρησης ή ιδρύματος·

ιβ) έναν ή περισσότερους από τους όρους που περιέχονται στο προσάρτημα 1 σημείο ii) και

ιγ) κατηγορία οίνου.

Άρθρο Γ

Σήμανση (προαιρετικές ιδιαιτερότητες) οίνων καταγωγής Καναδά που εισάγονται στην Κοινότητα

1. Οι παράγραφοι 2, 3 και 4 ισχύουν υπό τον όρο του άρθρου Α παράγραφος 2 και μόνο για οίνους που εισάγονται και διατίθενται προς εμπορία στην επικράτεια της Κοινότητας σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.

2. Οι οίνοι καταγωγής Καναδά επιτρέπεται να σημαίνονται με τους ακόλουθους όρους:

α) ένδειξη της γλυκύτητας με βάση τη νομοθεσία του Καναδά·

β) όνομα (ονόματα), διεύθυνση (διευθύνσεις) και ιδιότητα ενός ή περισσοτέρων νομικών ή φυσικών προσώπων που έχουν συμμετάσχει στην εμπορία ή την παραγωγή με βάση τη νομοθεσία του Καναδά·

γ) γεωγραφική ένδειξη, εφόσον τουλάχιστον το 85 % του σχετικού οίνου παράγεται από σταφύλια που έχουν συλλεχθεί στη συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή, με βάση τη νομοθεσία του Καναδά και

δ) ιδιαίτερο χρώμα, ανεξάρτητα του κατά πόσον υφίσταται ή όχι σχετική νομοθεσία στον Καναδά.

3. Οι οίνοι καταγωγής Καναδά που φέρουν γεωγραφική ένδειξη είναι δυνατόν να σημαίνονται με τους ακόλουθους όρους, με βάση τη νομοθεσία στον Καναδά ή τους ορισμούς του προσαρτήματος 2:

α) το έτος παραγωγής του οίνου που αντιστοιχεί στο έτος συλλογής των σταφυλιών, εφόσον το 85 % του οίνου προέρχεται από σταφύλια που συλλέχθηκαν κατά το έτος που αναφέρεται·

β) στην περίπτωση που τα σταφύλια συλλέχθηκαν κατά το νέο έτος, το έτος παραγωγής του οίνου που αναφέρεται στο στοιχείο α) είναι το έτος καλλιέργειας των σταφυλιών·

γ) το όνομα της ποικιλίας των σταφυλιών ή τα ονόματα δύο ή τριών ποικιλιών σταφυλιών που αναφέρονται στο προσάρ; >τημα 5·

δ) ενδείξεις σχετικά με τα μέσα ή τη μέθοδο που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του οίνου ή άλλος όρος που αναγράφεται στο προσάρτημα 2 στην αναφερόμενη ή αναφερόμενες γλώσσες, με βάση τη νομοθεσία του Καναδά ή τους ορισμούς του προσαρτήματος·

ε) το όνομα του αμπελώνα·

στ) ένδειξη που σχετίζεται με βράβευση, μετάλλιο ή διαγωνισμό.

4. Οι οίνοι καταγωγής Καναδά που φέρουν γεωγραφική ένδειξη είναι δυνατόν να σημαίνονται με τους όρους που περιέχονται στο προσάρτημα 3.

Άρθρο Δ

Ορισμένοι όροι οίνων

Η Κοινότητα έχει τη δυνατότητα να νομοθετεί σχετικά με τη χρήση των όρων που περιέχονται στο προσάρτημα 1 σημείο ii) στις γλώσσες και για τις κατηγορίες του οίνου που αναφέρονται εκεί, προκειμένου να σημαίνονται ορισμένοι οίνοι της κοινοτικής αγοράς, εφόσον οι όροι που περιέχονται στο προσάρτημα 4 επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για τη σήμανση ορισμένων οίνων καταγωγής Καναδά με βάση τη νομοθεσία στον Καναδά.

Άρθρο Ε

Κατηγορίες οίνου

Οι ακόλουθες κατηγορίες οίνου, με βάση τη νομοθεσία του Καναδά, επιτρέπεται να περιέχονται στις σημάνσεις οίνου καταγωγής Καναδά και να εισάγονται και να διατίθενται προς εμπορία στην Κοινότητα σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία:

- επιτραπέζιος οίνος,

- αφρώδης οίνος,

- αλκοολομένος οίνος,

- οίνος λικέρ, και

- αρωματικός αφρώδης οίνος.

Προσάρτημα 1

i) Όροι που αναφέρονται στο άρθρο Α

Qualitätswein

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Auslese

Beerenauslese

Eiswein

Kabinett

Spätlese

Trockenbeerenauslese

Landwein

Badisch Rotgold

Klassik oder Classic

Ehrentrudis

Riesling-Hochgewächs

Schillerwein

Weißherbst

Winzersekt

Qualitätswein

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Ausbruch/Ausbruchwein

Auslese/Auslesewein

Beerenauslese (Wein)

Eiswein

Kabinett/Kabinettwein

Schilfwein

Spätlese/Spätlesewein

Strohwein

Trockenbeerenauslese

Landwein

Ausstich

Auswahl

Bergwein

Klassik/Classic

Erste Wahl

Hausmarke

Heuriger

Jubiläumswein

Sturm

Denominación de origen (DO)

Denominación de origen calificada (DOCa)

Vino dulce natural

Vino generoso

Vino generoso de licor

Vino de la Tierra

Aloque

Añejo

Clásico

Cream

Criadera

Criaderas y Soleras

Crianza

Dorado

Gran Reserva

Noble

Pajarete

Pálido

Primero de cosecha

Rancio

Raya

Reserva

Sobremadre

Solera

Superior

Trasañejo

Vino Maestro

Vendimia inicial

Viejo

Vino de tea

Appellation d'origine contrôlée

Appellation contrôlée

Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure

Vin doux naturel

Vin de pays

Ambré

Château

Cinquième cru classé

Clairet

Clos

Cru artisan

Cru bourgeois

Cru classé

Deuxième cru classé

Grand cru

Grand cru classé

Hors d'âge

Premier cru

Premier cru classé

Premier grand cru classé

Primeur

Quatrième cru classé

Rancio

Schillerwein

Sélection de grains nobles

Sur lie

Troisième cru classé

Tuilé

Vendange tardive

Villages

Vin de paille

Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)

Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)

Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)

Οίνος φυσικός γλυκύς (naturally sweet wine)

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Τοπικός οίνος (local wine)

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Αμπέλι (Ampeli)

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas es)

Αρχοντικό (Archontiko)

Κάβα (Cava)

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)

Κάστρο (Kastro)

Κτήμα (Ktima)

Λιαστός (Liastos)

Μετόχι (Metochi)

Μοναστήρι (Monastiri)

Νάμα (Nama)

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Πύργος (Pyrgos)

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)

Βερντέα (Verntea)

Denominazione di Origine Controllata

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

Vino Dolce Naturale

Indicazione geografica tipica (IGT)

Landwein

Vin de pays

Alberata/Vigneti ad alberata

Ambra

Ambrato

Annoso

Apianum

Auslese

Barco Reale

Buttafuoco

Cacc'e mitte

Cagnina

Cerasuolo

Chiaretto

Ciaret

Château

Classico

Dunkel

Fine

Fior d'Arancio

Falerio

Flétri

Garibaldi Dolce (ή GD)

Italia Particolare (ή IP)

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

Kretzer

Lacrima

London Particolar/LP/Inghilterra

Occhio di Pernice

Oro

Pagadebit

Passito

Ramie

Rebola

Riserva

Rubino

Sangue di Giuda

Scelto

Spätlese

Soleras

Stravecchio

Strohwein

Superiore

Superiore Old Marsala (ή SOM)

Torchiato

Vecchio

Vendemmia Tardiva

Verdolino

Vermiglio

Vino Fiore

Vino Novello/Novello

Vivace

Marque nationale

Appellation contrôlée

Appellation d'origine contrôlée

Vin de pays

Grand premier cru

Premier cru

Vin classé

Château

Denominação de origem (DO)

Denominação de origem controlada (DOC)

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Vinho doce natural

Vinho generoso

Vinho regional

Colheita Seleccionada

Crusted/Crusting

Escolha

Escuro

Fino

Garrafeira

Lágrima

Leve

Nobre

Reserva

Reserva velha (ή grande reserva)

Solera

Super reserva

Superior

Affentaler

Hock

Liebfrau(en)milch

Moseltaler

Schilcher

Amontillado

Chacoli/Txakolina

Fino

Fondillon

Lágrima

Oloroso

Palo Cortado

Claret

Edelzwicker

Passe-tout-grains

Vin jaune

Vinsanto

Νυχτέρι

Amarone

Cannellino

Brunello

Est !Est ! !Est ! ! !

Falerno

Governo all'uso toscano

Gutturnio

Lacryma Christi

Lambiccato

Morellino

Recioto

Sciacchetrà (ή Sciac-trà)

Sforzato, Sfurzat

Torcolato

Vergine

Vino Nobile

Vin santo, Vino Santo/Vinsanto

Canteiro

Frasqueira

Ruby

Tawny

Vintage συμπληρώνεται όπου απαιτείται με την ένδειξη Late Bottle (LBV) ή Character.

ii) Όροι που αναφέρονται στα άρθρα Β και Δ

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Προσάρτημα 2

Όροι που αναφέρονται στο άρθρο Γ παράγραφος 3

1. Όροι στα αγγλικά

Icewine

Icewine dosage; Dosage of Icewine

Sparkling Icewine

VQA

Vintners Quality Alliance

Late Harvest, Late Harvested

Select Late Harvest

Special Select Late Harvest

Sweet Reserve

Vitcultural area

Designated viticultural area

Botrytized, botrytis affected, BA

Estate bottled

Vineyard

Domicile

Dosage

Regional wine

Carbonic maceration

Classic method

Classical method

Traditional method

Charmat method

Tirage Liqueur (σε σχέση με αφρώδη οίνο)

Fermented in this bottle

Noble rot

Sparkling wine

Natural

Meritage

Winter harvest

Autumn harvest

2. Όροι στα γαλλικά

Vin de glace

Dosage de vin de glace

Vin de glace mousseux

VQA

Vendange tardive, vendangé tardivement

Sélection de vendange tardive

Sélection spéciale de vendange tardive

Jus de raisin de réserve

Château

Clos

Région viticole

Région viticole désignée

Botrytisé

Mis en bouteille à la propriété

Vignoble

Domicile

Dosage, liqueur d'expédition

Vin régional/vin de région

Macération carbonique

Méthode classique

Méthode traditionnelle

Méthode charmat

Liqueur de tirage (σε αφρώδη οίνο)

Fermenté dans la bouteille

Pourriture noble

Sur lie

Vin mousseux

Naturel

Méritage

Vendange d'hiver

Vendange d'automne

Vin du curé

Blanc de blancs

Blanc de noirs

Rosé

Méthode cuve close

Cuvée, première cuvée

Nouveau

3. Όροι στα λατινικά

Botrytis cinerea

4. Όροι που ορίζονται για τους σκοπούς του άρθρου Γ

4.1. Αναφορές στα αγγλικά ή τα γαλλικά στα ακόλουθα:

- παλαίωση ή ζύμωση σε βαρέλια, συμπεριλαμβανομένων και των όρων "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique",

- παλαίωση ή ζύμωση όχι σε ξύλο ούτε με πριονίδια ή σωματίδια, συμπεριλαμβανομένων και των όρων "inox", "stainless steel", "unoaked" και "non-oak".

4.2. Άλλοι όροι σχετικοί με την οινοποιία όπως "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" και "disgorging" και άλλοι κοινοί όροι οινοποιίας με τη συνηθισμένη τους έννοια.

Προσάρτημα 3

1. Όροι στα αγγλικά

Reserve

Grand Reserve

Sussreserve

Proprietor's reserve

Proprietor's grand reserve

Private Reserve

Special

Classic

Select (του οποίου είναι δυνατόν να προηγείται ο όρος "Barrel", "Premium" ή "Vineyard")

Proprietor's selection

Cool Climate Wine

Old vines

Fine

Noble

Vineyard

Appellation

Sub-appellation

Superior

Hybrid

Stave(s)

Grape Variety

Estate

2. Όροι στα γαλλικά

Domaine

Cru

Terroir

Cépage

Propriété

Appellation

Vieilles vignes

Classique

Réserve

Grande réserve

Réserve privée

Réserve du propriétaire

Spéciale

Supérieure

Fine

Noble

Vignoble

Fumé

3. Όροι στα ιταλικά

Dolce (του οποίου είναι δυνατόν να προηγείται ο όρος "Vino")

4. Όροι στα λατινικά

Vinifera

Προσάρτημα 4

1. Όροι στα γαλλικά

Château

Clos

Sur lie

Vendange tardive

2. Όροι στα αγγλικά

Regional wine

Προσάρτημα 5

ΠΟΙΚΙΛΙΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ Γ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3

Ποικιλίες αμπέλου και συνώνυμα

Ποικιλίες της Vitis Vinifera

Κύρια ονομασία/Συνώνυμο(α)

Abondant

Abouriou

Agria

Aléatico

Aligoté/Alfonse Lavallée

Altesse

Aramon Blanc

Aramon Gris

Aramon

Aranel

Arbane

Arinarnoa

Arriloba

Arrouya

Arrufiac

Aubin

Aubin Vert

Aubun

Auxerrois/Pinot Auxerrois

Bacchus

Bachet

Barbaroux

Baroque

Béclan

Béquignol

Biancu Gentile

Blanc Dame

Blauburger

Blaufrankisch

Bouchalès

Bouillet

Bouquettraube

Bourboulenc

Brachet

Brun argenté

Cabernet Franc(1)

Cabernet Sauvignon(2)

Caladoc

Calitor

Camaralet de Lasseube

Carcajolo Blanc

Carcajolo

Carmenère

Castets

César

Chardonnay

Chasan

Chardonnay Musqué

Chasselas/Chasselas Doré

Chasselas Rose

Chatus

Chenanson

Chenin Blanc/Chenin

Cinsaut

Clairette

Clairette Rose

Clarin

Claverie

Colombard/French Colombard

Colombaud

Corvina

Cot

Counoise

Courbu

Courbu Noir

Crouchen

Dolcetto

Dornfelder

Dunkelfelder

Dunstan

Egiodola

Ehrenfelser

Ekigaina

Elbling

Etraire de la Dui

Faberrebe

Fer

Feunate

Folle Blanche

Franc Noir de la Haute-Saône

Freisamer

Fuella Nera

Furmint

Gamay de Bouze

Gamay de Chaudenay

Gamay Fréaux

Gamay Noir/Gamay

Ganson

Garganega

Gascon

Genovèse

Gewürztraminer

Goldburger

Goldriesling

Gouget

Graisse

Gramon

Grassen

Grenache Blanc

Grenache Gris

Grenache

Gringet

Grolleau Gris

Grolleau

Gros Manseng

Gros Vert

Grüner Veltliner/Veltliner

Gutedel Weis

Helfensteiner

Heroldrebe

Jacquère

Joubertin

Kerner/Trollinger x Riesling

Knipperlé

Lauzet

LembergerLimberger, Blaufränkisch

Len de l'El

Liliorila

Listan

Lledoner Pelut

Macabeu

Madeleine Angevine

Madeleine Sylvaner

Malbec

Malvasia/Malvasia Bianca

Mancin

Manseng Noir

Marsanne

Marselan

Matsvani

Mauzac

Mauzac Rose

Mayorquin

Melon

Mérille

Merlot Blanc

Merlot

Meslier Saint-François

Milgranet

Molette

Mollard

Mondeuse Blanche

Mondeuse

Monerac

Montils

Morescono

Morio-Muscat(3)

Monrastrel

Mourvaison

Mourvèdre

Mouyssaguès

Mtsvane/Matsvani

Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner

Muscadelle

Muscardin

Muscat à Petits Grains Blancs(4)

Muscat à Petits Grains Roses(5)

Muscat à Petits Grains Rouges(6)

Muscat Blanc(7)/Muskateller, Gelber Muskateller

Muscat d'Alexandrie(8)

Muscat de Hambourg(9)

Muscat Ottonel(10)

Nebbiolo

Négrette

Nielluccio

Noir Fleurien

Ondenc

Optima

Oraniensteiner

Ortega

Pagadebiti

Pascal

Perdea

Perle of C'saba/Pearl of C'saba

Persan

Petit Courbu

Petit Manseng

Petit Meslier

Petit Verdot

Petite Sirah

Pineau d'Aunis

Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco

Pinot Gris/Pinot Grigio

Pinot Meunier/Meunier

Pinot Noir/Spätburgunder

Pinotage

Piquepoul Blanc

Piquepoul Gris

Piquepoul Noir

Plant Droit

Portan

Poulsard

Précoce Bousquet

Précoce de Malingre

Prunelard

Raffiat de Moncade

Refosco Grosse/Syrak

Reichensteiner

Riesling

Riesling x Traminer(11)

Rkatsiteli

Romorantin

Rotberger

Roublot

Roussanne

Roussette d'Ayze

Sacy

Saint-Pierre Doré

Samtrot

Sangiovese

Sauvignon

Sauvignon Blanc/Fumé Blanc

Sauvignon Gris

Sauvignon Vert

Savagnin Blanc

Savagnin Rose

Scheurebe

Schönburger

Segalin

Select

Semebat

Sémillon

Sereksia Chornaya

Servanin

Servant

Siegerrebe

Saint Laurent

Sylvaner/Silvaner

Syrah/Shiraz, Sirah

Tannat

Tempranillo

Téoulier

Terret Blanc

Terret Gris

Terret Noir

Tibouren

Tourbat

Traminer

Trebbiano

Tressot

Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa

Trousseau

Ugni Blanc

Valdiguié

Velteliner Rouge Précoce

Verdesse

Vermentino

Viognier

Welschriesling/Riesling Italico

Zefir

Zengo

Zinfandel

Zweigelt/Zweigeltrebe

Ποικιλίες διαειδικών υβριδίων

Κύρια ονομασία/Συνώνυμο(α)

Alden

Alpha

Alwood

Athens

Aurelia/Dunstan 56

Aurore/Aurora

Bachman's Early

Baco Noir

Bath

Beloglaska

Bergonia

Beta

Bianca

Black Eagle

Bluebell

Bluestar

Brandis

Brant

Brighton

Bronx Seedless

Buffalo

Campbell Early

Canada Muscat

Canadice

Carmine

Cascade

Castel

Castor

Catawba

Cayuga White

Century

Chardonnel

Chambourcin

Chancellor/Chancellor Noir

Chelois

Clinton

Colobel

Concord

Cook

Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc

Dalniewostoznyd Ramming

De Chaunac

Delaware

Delight

Diamond

Diana

Dunkirk

Dutchess

Earlihane

Einsat Seedless

Elvira

Ennoir

Eona

Excelsior

Festival

Festivee

Flora

Florental

Frankuthaler

Fredonia

Frontenac

Garonnet

Germanica

Glenora

Gliche

Golden Muscat

Green

Herbert

Himrod

Horizon

Humbert Chapon

Ibrida Moschini

Institut/Kuhlmann 482-2

Interlaken

Iona

Ives

Jubileum

Karelin

Kay Gray

Kendaia

Koret

Kultezhinski

L'Acadie Blanc

Lacrosse

Lady Patricia

Lakemount

Landal

Landot

Le Colonel

Le Commandant

Le General

Léon Millot/Millot

Lomanto

Lopeared

Louise Swenson

Lucy Kuhlman

MacGregor

Maréchal Foch/Foch

Mars

Melody

Michurinetz

Monticello

Moored

Muscat du Moulin

Muska

Naples

New York Muscat

Niagara

Nimrang

Noah

Norakert

Oberlin Noir

Oriental

Othello

Patricia

Perle of Zala

Pirobella

Pollux

Pougette Musque

Prarie Star

Precoce de Malingre

Price

Pslanka

Ramming's Suputinskij

Rauschling

Ravat Noir/Ravat 262

Rayon d'Or

Reliance

Remaily Seedless

Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd

Romulus

Rosette/Seibel 1000

Rougeon

Rubilande

Rudilen 60

Sainte-Croix

Saint Pépin

Schuyler

Seneca

Severny

Seyval Blanc/Seyval

Seyval Noir

Sheridan

Shimek

Shultz

Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried

Sovereign Charter

Sovereign Coronation

Sovereign Jade

Sovereign Opal

Sovereign Noir

Sovereign Rose

Sovereign Tiara

Steuben

Suffolk Red

Suputinskii Belyi

Suputinskii Rannii

Swenson Red

Swenson White

Tajoznytilzumrud

Tehere dore

Tira

Totmur

Traminette

Triumph von Elsas

Troubadour

Valeria

Valiant

Van Buren

Vandal-Cliché

Vanessa

Varousset

Veeblanc

Veeport

Vegennes

Ventura

Venus

Verdelet

Vidal Blanc/Vidal

Vignoles Ravat

Villard Blanc

Villard Noir

Vincent

Vinered

Vivant

Watkins

Westfield

White Subutinskij

Wiley's White

Yates

Zariaswiewiera

(1) Ο όρος "Cabernet" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος του Cabernet Franc ή του Cabernet Sauvignon όταν οι δύο ποικιλίες αναμειγνύονται προκειμένου να δώσουν οίνο μοναδικής ποικιλίας, ή όταν ο συνολικός όγκος των δύο ποικιλιών είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από δύο ποικιλίες ή από τρεις ποικιλίες.

(2) Ο όρος "Cabernet" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος του Cabernet Franc ή του Cabernet Sauvignon όταν οι δύο ποικιλίες αναμειγνύονται προκειμένου να δώσουν οίνο μοναδικής ποικιλίας, ή όταν ο συνολικός όγκος των δύο ποικιλιών είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από δύο ποικιλίες ή από τρεις ποικιλίες.

(3) Ο όρος "Muscat" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος οποιασδήποτε ποικιλίας σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera για την παραγωγή οίνου μοναδικής ποικιλίας, ή οποιοδήποτε μίγμα ποικιλιών σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera όταν ο συνολικός τους όγκος είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από μία, δύο ή τρεις ποικιλίες.

(4) Ο όρος "Muscat" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος οποιασδήποτε ποικιλίας σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera για την παραγωγή οίνου μοναδικής ποικιλίας, ή οποιοδήποτε μίγμα ποικιλιών σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera όταν ο συνολικός τους όγκος είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από μία, δύο ή τρεις ποικιλίες.

(5) Ο όρος "Muscat" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος οποιασδήποτε ποικιλίας σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera για την παραγωγή οίνου μοναδικής ποικιλίας, ή οποιοδήποτε μίγμα ποικιλιών σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera όταν ο συνολικός τους όγκος είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από μία, δύο ή τρεις ποικιλίες.

(6) Ο όρος "Muscat" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος οποιασδήποτε ποικιλίας σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera για την παραγωγή οίνου μοναδικής ποικιλίας, ή οποιοδήποτε μίγμα ποικιλιών σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera όταν ο συνολικός τους όγκος είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από μία, δύο ή τρεις ποικιλίες.

(7) Ο όρος "Muscat" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος οποιασδήποτε ποικιλίας σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera για την παραγωγή οίνου μοναδικής ποικιλίας, ή οποιοδήποτε μίγμα ποικιλιών σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera όταν ο συνολικός τους όγκος είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από μία, δύο ή τρεις ποικιλίες.

(8) Ο όρος "Muscat" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος οποιασδήποτε ποικιλίας σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera για την παραγωγή οίνου μοναδικής ποικιλίας, ή οποιοδήποτε μίγμα ποικιλιών σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera όταν ο συνολικός τους όγκος είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από μία, δύο ή τρεις ποικιλίες.

(9) Ο όρος "Muscat" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος οποιασδήποτε ποικιλίας σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera για την παραγωγή οίνου μοναδικής ποικιλίας, ή οποιοδήποτε μίγμα ποικιλιών σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera όταν ο συνολικός τους όγκος είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από μία, δύο ή τρεις ποικιλίες.

(10) Ο όρος "Muscat" είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί ως συνώνυμος οποιασδήποτε ποικιλίας σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera για την παραγωγή οίνου μοναδικής ποικιλίας, ή οποιοδήποτε μίγμα ποικιλιών σταφυλιού Muscat του είδους Vitis vinifera όταν ο συνολικός τους όγκος είναι δυνατόν να επιτρέψει την χρήση του σε οίνο από μία, δύο ή τρεις ποικιλίες.

(11) Πρέπει να είναι Riesling x Traminer 25/4.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

ΑΡΜΟΔΙΟΙ ΦΟΡΕΙΣ

α) British Columbia Wine Institute (κανόνες VQA)·

β) Vintners Quality Alliance Ontario (κανόνες VQA).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

ΠΕΡΙ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΤΕΑΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡΑΠΟΜΠΗΣ ΣΕ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑ

1. Διορίζονται τρεις διαιτητές για να εξετάσουν την υπόθεση. Οι διαιτητές είναι καλώς ειδικευμένοι κυβερνητικοί ή μη κυβερνητικοί εμπειρογνώμονες στο διεθνές εμπορικό δίκαιο ή διεθνή εμπορική πολιτική, των οποίων η αμεροληψία είναι αναμφισβήτητη.

2. Στην περίπτωση που η παραπομπή στη διαιτησία γίνεται με βάση το άρθρο 8, οι διαιτητές είναι εμπειρογνώμονες διεθνούς κύρους στον τομέα της οινολογίας, των οποίων η αμεροληψία είναι αναμφισβήτητη.

3. Κατά την παραπομπή μίας διαφοράς στη διαιτησία με βάση το άρθρο 8 ή το άρθρο 29, το συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί στο τελευταίο συμβαλλόμενο μέρος την επιλογή ενός διαιτητή. Εντός 30 ημερών από την κοινοποίηση αυτή το τελευταίο συμβαλλόμενο μέρος επιλέγει δεύτερο διαιτητή και κοινοποιεί την επιλογή του στο πρώτο συμβαλλόμενο μέρος.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιλέγουν από κοινού τον τρίτο διαιτητή εντός 30 ημερών από το διορισμό του δεύτερου διαιτητή. Ο διαιτητής που διορίζεται με τον τρόπο αυτό προεδρεύει της διαιτησίας.

5. Στην περίπτωση που τα συμβαλλόμενα μέρη αδυνατούν να επιλέξουν από κοινού τρίτο διαιτητή εντός της περιόδου των 30 ημερών που αναφέρεται στην παράγραφο 4, οι αναγκαίοι διορισμοί γίνονται εντός 60 ημερών κατόπιν αιτήματος ενός εκ των δύο συμβαλλομένων μερών, από τον πρόεδρο ή ένα μέλος του Διεθνούς Δικαστηρίου με βάση τα κριτήρια των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος παραρτήματος και σύμφωνα με την πρακτική του Δικαστηρίου.

6. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν από κοινού για τους κανόνες της διαδικασίας σχετικά με τη διαιτησία εντός 30 ημερών από την επιλογή του τρίτου διαιτητή. Στην περίπτωση μη επίτευξης συμφωνίας για τους κανόνες αυτούς, οι τρεις διαιτητές καθορίζουν από κοινού εντός 30 ημερών τους κανόνες της διαδικασίας που θα ισχύσουν.

7. Εκτός και αν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν διαφορετικά εντός 90 ημερών από την ημέρα παραλαβής της κοινοποίησης σύμφωνα με το άρθρο 29 παράγραφος 3, η αποστολή των διαιτητών είναι:

"Να εξετάσουν υπό το πρίσμα των σχετικών διατάξεων της συμφωνίας το ζήτημα που έχει παραπεμφθεί στη διαιτησία (όπως περιγράφεται στην κοινοποίηση που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 3) και να διατυπώσουν πορίσματα, συμπεράσματα και συστάσεις σύμφωνα με την παράγραφο 8 του παρόντος παραρτήματος."

8. Οι τρεις διαιτητές καταλήγουν σε συμπεράσματα σε σχέση με το υπό εξέταση ζήτημα εντός το πολύ 90 ημερών από το διορισμό του τρίτου διαιτητή. Τα συμπεράσματα αυτά αποτελούν αντικείμενο απόφασης κατά πλειοψηφία. Ειδικότερα, οι διαιτητές στα συμπεράσματά τους καθορίζουν:

α) νομικά και πραγματικά ευρήματα καθώς και τις σχετικές αιτίες·

β) συμπέρασμα σχετικά με το κατά πόσο το υπό εξέταση μέτρο δεν συμβιβάζεται με τις υποχρεώσεις της παρούσας συμφωνίας, ή στην περίπτωση ζητήματος που έχει παραπεμφθεί στη διαιτησία με βάση το άρθρο 8, συμπέρασμα για το κατά πόσον η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική, επεξεργασία ή μεταποίηση ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που καθορίζονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχεία α) και β) και

γ) συστάσεις, εάν υπάρχουν, για την επίλυση της διαφοράς.

9. Οι δαπάνες των διαιτητών καλύπτονται ισότιμα από τα συμβαλλόμενα μέρη. Οι αμοιβές και δαπάνες που θα καταβληθούν στους διαιτητές αποτελούν αντικείμενο της κλίμακας που καθορίζεται από τη μεικτή επιτροπή.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII

ΠΕΡΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΤΗΣ 28ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1989 ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΩΝ ΠΟΤΩΝ

Άρθρο Α

Η συμφωνία της 28ης Φεβρουαρίου 1989 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Καναδά σχετικά με το εμπόριο αλκοολούχων ποτών τροποποιείται σύμφωνα με τα παρακάτω.

Άρθρο Β

Στο άρθρο 1:

α) οι ορισμοί για τους όρους "διανομή", "μείγμα οίνων", "100 % καναδικός οίνος", "διαφορά περιθωρίου εμπορικού κέρδους", "εθνική μεταχείριση", και "Ontario brandy" διαγράφονται·

β) ο όρος "βασική τιμή" αντικαθίσταται από τον όρο "τιμή βάσης"·

γ) προστίθενται οι ακόλουθοι ορισμοί για τους όρους "διαφορά κόστους υπηρεσίας" και "λιανική πώληση":

"- 'διαφορά κόστους υπηρεσίας' είναι το ύψος της διαφοράς μεταξύ του κόστους υπηρεσίας που αποδίδεται σε κάποιο εισαγόμενο προϊόν από το κόστος της υπηρεσίας που αποδίδεται σε παρόμοιο εντόπιο προϊόν,

- 'λιανική πώληση' είναι η διάθεση αλκοολούχων ποτών στον τελικό καταναλωτή ή η πώληση σε εστιατόριο, ποτοπωλείο, λέσχη ή άλλο εγκεκριμένο ίδρυμα".

Άρθρο Γ

Το άρθρο 2 (αποσταγμένα οινοπνευματώδη) αντικαθίσταται με το ακόλουθο άρθρο:

"Άρθρο 2

Εθνική μεταχείριση και μεταχείριση πλέον ευνοημένου κράτους

1. Οι αρμόδιες καναδικές αρχές παρέχουν εθνική μεταχείριση και μεταχείριση πλέον ευνοημένου κράτους στα αλκοολούχα ποτά που παράγονται στην Κοινότητα σύμφωνα με τη συμφωνία ΠΟΕ. Σχετικά με τις επαρχίες, η εθνική μεταχείριση και η μεταχείριση πλέον ευνοημένου κράτους σημαίνουν μεταχείριση που δεν είναι λιγότερο ευνοϊκή από την πλέον ευνοϊκή μεταχείριση που επιφυλάσσει η επαρχία αυτή σε άλλα παρόμοια αγαθά που παράγονται στον Καναδά ή σε οποιαδήποτε άλλη τρίτη χώρα.

2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι αρμόδιες καναδικές αρχές έχουν τη δυνατότητα να διατηρήσουν ένα μέτρο στα πλαίσια των αντίστοιχων ζωνών ευθύνης τους, εφόσον το μέτρο αυτό εφαρμόζεται κατά τρόπο συμβατό με την καναδική νομοθεσία:

α) για να περιορίσει τις πωλήσεις που πραγματοποιούν αποστακτήρια ή οινοποιίες στην έδρα τους μόνον στα αποσταγμένα αλκοολούχα ποτά ή οίνους που παράγονται εκεί, σε τιμές όχι χαμηλότερες από εκείνες των ιδίων αλκοολούχων ποτών ή οίνων που πωλούνται σε σημεία πώλησης τα οποία πωλούν προϊόντα της Κοινότητας·

β) για να απαιτήσουν όπως τα σημεία πώλησης ιδιωτικών οινοπωλείων στο Ontario και στη British Columbia πωλούν μόνο οίνους που παράγονται από καναδικά οινοποιεία·

γ) για να απαιτήσουν όπως, με την υφιστάμενη εξαίρεση οκτώ μεγεθών για οίνους που φέρουν ονομασία προέλευσης, οι οίνοι χωρίς ονομασία προέλευσης και χωρίς ένδειξη διαφορετικών ονομάτων που πωλούνται σε παντοπωλεία στο Κεμπέκ (Quebec) με βάση την ισχύουσα νομοθεσία, εμφιαλώνονται στο Κεμπέκ εφόσον υπάρχουν εναλλακτικά σημεία πώλησης στο Κεμπέκ για την πώληση οίνου που παράγεται στην Κοινότητα ανεξάρτητα του κατά πόσον ή όχι ο οίνος αυτός εμφιαλώνεται στο Κεμπέκ."

Άρθρο Δ

Το άρθρο 3 (μπύρα) αντικαθίσταται από το ακόλουθο άρθρο:

"Άρθρο 3

Γεωγραφικές Ενδείξεις

1. Οι αρμόδιες καναδικές αρχές δεν καταγράφουν ούτε πωλούν οίνους ή αλκοολούχα ποτά που φέρουν εσφαλμένα γεωγραφική ένδειξη η οποία προστατεύεται από την καναδική νομοθεσία.

2. Οι αρμόδιες καναδικές αρχές κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων τους σχετικά με την αγορά και πώληση οίνων, διατηρούν τους κανόνες ή την πολιτική αγορών όσον αφορά τα γεωγραφικά ονόματα της Κοινότητας κατά τρόπον ώστε να μην διαθέτουν στο εμπόριο οίνους που δεν κατάγονται από τον τόπο που υποδεικνύεται από το σχετικό όνομα, στην περίπτωση που δεν το έκαναν την 1η Νοεμβρίου 2002."

Άρθρο Ε

Το άρθρο 4 (οίνος) αντικαθίσταται από το ακόλουθο άρθρο:

"Άρθρο 4

Εμπορική μεταχείριση

Οι αρμόδιες καναδικές αρχές κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων τους όσον αφορά την αγορά, διανομή και λιανική πώληση προϊόντων της Κοινότητας, εφαρμόζουν τις διατάξεις της ΓΣΔΕ άρθρο XVII σχετικά με τις κρατικές εμπορικές επιχειρήσεις, ιδίως προκειμένου να λάβουν τις σχετικές αποφάσεις αποκλειστικά με βάση εμπορικά κριτήρια και παρέχουν στις επιχειρήσεις της Κοινότητας επαρκείς ευκαιρίες, σύμφωνα με τις καθιερωμένες επιχειρηματικές πρακτικές να ανταγωνιστούν για τη συμμετοχή σε τέτοιες αγορές."

Άρθρο ΣΤ

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο 4α:

"Άρθρο 4α

Τιμολόγηση

1. Οι αρμόδιες καναδικές αρχές εξασφαλίζουν πως κάθε περιθώριο κέρδους, κόστος υπηρεσίας ή άλλο τιμολογιακό μέτρο δεν εισάγει διακρίσεις, ισχύει σε όλες τις πωλήσεις λιανικής και συμβιβάζεται με το άρθρο 2.

2. Είναι δυνατόν να εφαρμοστεί διαφορά κόστους υπηρεσίας σε προϊόν της Κοινότητας μόνον εφόσον δεν ξεπερνά το πρόσθετο κόστος που συνδέεται αναγκαστικά με την εμπορία του κοινοτικού προϊόντος, λαμβανομένου υπόψη πρόσθετου κόστους το οποίο προκύπτει, εκτός των άλλων, και από τις μεθόδους παράδοσης και τη συχνότητα.

3. Η διαφορά του κόστους υπηρεσίας δικαιολογείται με καθιερωμένες λογιστικές διαδικασίες από ανεξάρτητους ελεγκτές με βάση οικονομικό έλεγχο που πραγματοποιείται κατόπιν αιτήματος εντός ενός έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά σχετικά με το εμπόριο οίνων και αλκοολούχων ποτών και στη συνέχεια κατόπιν αιτήματος σε διαστήματα που δεν είναι μικρότερα από τέσσερα έτη. Οι έλεγχοι κοινοποιούνται στην Κοινότητα εντός έτους από την υποβολή σχετικού αιτήματος."

Άρθρο Ζ

Στο άρθρο 5 παράγραφος 2 το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"β) στην περίπτωση άρνησης καταχώρησης ή απόφασης για διαγραφή, γραπτούς λόγους για τις αποφάσεις αυτές".

Άρθρο Η

Το άρθρο 7 (σχέσεις με τη ΓΣΔΕ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο άρθρο:

"Άρθρο 7

Τελικές διατάξεις

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διατηρούν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους στα πλαίσια της συμφωνίας ΠΟΕ.

2. Κανένας όρος της παρούσας συμφωνίας δεν προδικάζει τα δικαιώματα προμηθευτών, των πρακτόρων τους ή άλλων ενδιαφερόμενων μερών με βάση την καναδική νομοθεσία.

3. Εφόσον κάποια καναδική επαρχιακή αρχή δεν ασκεί τη δικαιοδοσία της σχετικά με τη διεύθυνση της επιλογής προϊόντων και λιανικών πωλήσεων, δεν θα καλύπτεται από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας."

Άρθρο Θ

Στο άρθρο 8:

1. Η τελευταία πρόταση της δεύτερης υποπαραγράφου τροποποιείται ως εξής:

"Είναι δυνατόν να καταγγελθεί από ένα από τα δύο μέρη με προειδοποίηση ενός έτους."

2. προστίθεται το ακόλουθο νέο εδάφιο:

"Εφόσον ένα από τα δύο μέρη καταγγείλει τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά σχετικά με το εμπόριο οίνων και αλκοολούχων ποτών, η καταγγελία αυτή επιφέρει ταυτόχρονη καταγγελία και της παρούσας συμφωνίας."

Άρθρο Ι

Τα παραρτήματα Α, Β, Γ και Δ διαγράφονται.

Τελική πράξη

Οι πληρεξούσιοι

της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ,

και

του ΚΑΝΑΔΑ

κατά τη συνάντησή τους στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003 για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά σχετικά με το εμπόριο οίνων και αλκοολούχων ποτών,

υιοθέτησαν τις κοινές δηλώσεις που αναφέρονται κατωτέρω και επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:

- κοινή δήλωση για τους κανόνες προέλευσης,

- κοινή δήλωση για τις διαπραγματεύσεις ΠΟΕ,

- κοινή δήλωση για την σήμανση,

- κοινή δήλωση για τα σημεία πώλησης,

- κοινή δήλωση για το "Highland Whisky"

και έλαβαν υπό σημείωση τις δηλώσεις οι οποίες αναφέρονται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη:

- δήλωση της Κοινότητας για τις γεωγραφικές ενδείξεις,

- δήλωση του Καναδά για τις γεωγραφικές ενδείξεις.

Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addí sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2004035EL.009701.TIF">

>PIC FILE= "L_2004035EL.009702.TIF">

Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar

>PIC FILE= "L_2004035EL.009703.TIF">

>PIC FILE= "L_2004035EL.009704.TIF">

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τους κανόνες καταγωγής

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να πραγματοποιήσουν διαβουλεύσεις για το ζήτημα των κανόνων καταγωγής σχετικά με τον οίνο μετά την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων στα πλαίσια του προγράμματος εργασίας εναρμόνισης ΠΟΕ για μη προτιμησιακούς κανόνες καταγωγής με στόχο να ενσωματώσουν το αποτέλεσμα αυτών των διαπραγματεύσεων στην παρούσα συμφωνία.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τις διαπραγματεύσεις ΠΟΕ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν με την παρούσα πως οι όροι της παρούσας συμφωνίας δεν προδικάζουν τις αντίστοιχες θέσεις τους στις διαπραγματεύσεις που βρίσκονται σε εξέλιξη στα πλαίσια του ΠΟΕ σχετικά με την πνευματική ιδιοκτησία και τους κανόνες καταγωγής.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τη σήμανση

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν πως οι διατάξεις που αναφέρονται σε όρους οι οποίοι αποτελούν αντικείμενο νομοθεσίας στον Καναδά ή στην Κοινότητα ισχύουν μόνον στην έκταση την οποία καλύπτει η σχετική νομοθεσία για τους όρους αυτούς.

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν τη σημασία που αποδίδεται από κάθε ένα από τα αντίστοιχα συστήματά τους στη νομοθεσία για τη σήμανση και ιδιαίτερα από την Κοινότητα για τις παραδοσιακές εκφράσεις που χρησιμοποιούνται για να προσδιορίσουν την ποιότητα ορισμένων οίνων· σημειώνουν επίσης την ανάγκη να προστατευθούν οι εκφράσεις αυτές προκειμένου να αποφευχθεί η παραπλάνηση των καταναλωτών. Η Κοινότητα αναγνωρίζει ότι ο Καναδάς έχει θεμελιώδεις απόψεις για τη φύση, το πεδίο και την εφαρμοσιμότητα του συστήματος αυτού προστασίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεχίσουν να συζητούν το ζήτημα αυτό διμερώς.

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν πως στην περίπτωση κατά την οποία οι οίνοι έχουν πιστοποιηθεί από αρμόδια καναδική αρχή που αναγράφεται στο παράρτημα VI ως ανταποκρινόμενη στις απαιτήσεις για τους κανόνες VQA στον Καναδά, θεωρούνται ότι ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις του άρθρου 20 και του άρθρου Γ του παραρτήματος V.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τα σημεία πώλησης

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν τη σχετική εμπορική σημασία των σημείων πώλησης για τα προϊόντα της Κοινότητας και τα προϊόντα που εμφιαλώνονται στην Κοινότητα σε σχέση με αυτά των περιορισμένων σημείων πώλησης. Εάν ως αποτέλεσμα των παρεκκλίσεων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα VIII άρθρο Γ, η σχετική εμπορική σημασία των περιορισμένων σημείων πώλησης αυξηθεί σημαντικά, τα μέρη θα εξετάσουν κατά πόσον απαιτούνται τροποποιήσεις στις παρεκκλίσεις αυτές προκειμένου να διατηρηθεί η ισορροπία των παραχωρήσεων στα πλαίσια της συμφωνίας του 1989 και της παρούσας συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για το Highland Whisky

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να ξεκινήσουν διαπραγματεύσεις σχετικά με τον όρο Highland Whisky, με στόχο να καταλήξουν σε συμφωνία μέχρι τις 30 Ιουνίου 2005 σχετικά με τη χρήση του όρου, με βάση σχετικά δικαιώματα και υποχρεώσεις του ΠΟΕ, που δεν θα παραπλανεί τους καταναλωτές όσον αφορά την προέλευση του ουίσκι και που θα λαμβάνει υπόψη τη χρήση του όρου στον Καναδά κατά τα τελευταία έτη.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

σχετικά με τις γεωγραφικές ενδείξεις

Η Κοινότητα δηλώνει πως τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα IIIα και το παράρτημα IVα της συμφωνίας αποτελούν γεωγραφικές ενδείξεις κατά την έννοια του άρθρου 22.1 της συμφωνίας TRIPS, χρησιμοποιούνται και προστατεύονται στην Κοινότητα.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ

σχετικά με τις γεωγραφικές ενδείξεις

Ο Καναδάς δηλώνει πως τα ονόματα που αναγράφονται στο παράρτημα IIIβ και το παράρτημα IVβ της συμφωνίας αποτελούν γεωγραφικές ενδείξεις κατά την έννοια του άρθρου 22.1 της συμφωνίας TRIPS, χρησιμοποιούνται και προστατεύονται στον Καναδά.

Top