This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22001D0112(02)R(01)
Corrigendum to Decision No 1/2000 of the EC-EFTA Joint Committee on common transit of 20 December 2000 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure (OJ L 9 of 12.1.2001)
Διορθωτικό της απόφασης αριθ. 1/2000 της Μεικτής Επιτροπής ΕΚ-ΕΖΕΣ για την κοινή διαμετακόμιση, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, η οποία τροποποιεί τη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 για το καθεστώς της κοινής διαμετακόμισης (ΕΕ L 9 της 12.1.2001)
Διορθωτικό της απόφασης αριθ. 1/2000 της Μεικτής Επιτροπής ΕΚ-ΕΖΕΣ για την κοινή διαμετακόμιση, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, η οποία τροποποιεί τη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 για το καθεστώς της κοινής διαμετακόμισης (ΕΕ L 9 της 12.1.2001)
ΕΕ L 13 της 16.1.2002, p. 36–37
(EL, EN, NL, FI, SV)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2001/10(2)/corrigendum/2002-01-16/1/oj
Διορθωτικό της απόφασης αριθ. 1/2000 της Μεικτής Επιτροπής ΕΚ-ΕΖΕΣ για την κοινή διαμετακόμιση, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, η οποία τροποποιεί τη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 για το καθεστώς της κοινής διαμετακόμισης (ΕΕ L 9 της 12.1.2001)
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 013 της 16/01/2002 σ. 0036 - 0037
Διορθωτικό της απόφασης αριθ. 1/2000 της Μεικτής Επιτροπής ΕΚ-ΕΖΕΣ για την κοινή διαμετακόμιση, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, η οποία τροποποιεί τη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 για το καθεστώς της κοινής διαμετακόμισης (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 9 της 12ης Ιανουαρίου 2001) Σελίδα 4, άρθρο 3 στοιχείο ι): αντί: "... που αναλαμβάνει εγγράφως την υποχρέωση για πληρωμή αλληλεγγύης ...", διάβαζε: "... που αναλαμβάνει εγγράφως την υποχρέωση για πληρωμή αλληλεγγύως ...". Σελίδα 9, άρθρο 30 παράγραφος 3: αντί: "... φυλάσσει τη δήλωση διαμετακόμισης και επιτρέπει ...", διάβαζε: "... φυλάσσει τη δήλωση διαμετακόμισης, επιτρέπει ...". Σελίδα 10, άρθρο 34 παράγραφος 1: αντί: "Όμως, το τελωνείο προορισμού ...", διάβαζε: "Ομοίως, το τελωνείο προορισμού ...". Σελίδα 12, τίτλος κεφαλαίου VII: αντί: "... τεχνολογιών πληροφοριών και δικτύων ηλεκτρονικών υπολογιστών", διάβαζε: "... τεχνολογιών πληροφοριών και δικτύων πληροφορικής". Σελίδα 12, άρθρο 42 παράγραφος 1: αντί: "..., μέσω τεχνολογιών πληροφοριών και ηλεκτρονικών δικτύων.", διάβαζε: "... μέσω τεχνολογιών πληροφοριών και δικτύων πληροφορικής.". Σελίδα 14, άρθρο 54 παράγραφος 2 στοιχείο γ): αντί: "... δεν τηρεί πλέον υποχρέωση του ΕΚ της εν λόγω ...", διάβαζε: "... δεν τηρεί πλέον υποχρέωση που τον βαρύνει βάσει της εν λόγω ...". Σελίδα 17, άρθρο 71 παράγραφος 1: αντί: "... χρησιμοποιώντας τεχνική επεξεργασίας δεδομένων.", διάβαζε: "... χρησιμοποιώντας συστήματα πληροφορικής.". Σελίδα 21, άρθρο 95: αντί: "... τελωνείο αναχώρησης σχετικά με την τροποποίηση.", διάβαζε: "... τελωνείο αναχώρησης σχετικά με την τροποποίηση που επήλθε.". Σελίδα 26, άρθρο 115 παράγραφος 1 στοιχείο γ): αντί: "... για εμπόρευμα που είχε εξαιρεθεί ...", διάβαζε: "... για εμπόρευμα που είχε υπεξαιρεθεί ...". Σελίδα 39, τίτλος άρθρου 12: αντί: "Έγγραφο διαμετακόμισης", διάβαζε: "Συνοδευτικό έγγραφο διαμετακόμισης". Σελίδα 51, θέση 33: αντί: "... στα παραστατικά Τ2Λ που εκδίδονται ...", διάβαζε: "... στα παραστατικά Τ2L που εκδίδονται ...". Σελίδα 53, κατάλογος κωδικών: αντί: >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>, διάβαζε: >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>. Σελίδα 67, έντυπο TC32-ΤΙΤΛΟΣ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ: αντί: "Ο παρών τίτλος, ο οποίος εκδόθηκε στις ... ισχύει για ποσό 7000 ευρώ για πράξη ...", διάβαζε: "Ο παρών τίτλος, ο οποίος εκδόθηκε στις ... ισχύει για ποσό μέχρι 7000 ευρώ για μια πράξη ...". Σελίδα 101, σημείο Δ σημείο 4: αντί: "... σε επίπεδο "είδος εμπορεύματος", αναγράφεται ...", διάβαζε: "... σε επίπεδο "είδος εμπορευμάτων", αναγράφεται ...".