Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22001D0112(02)R(01)

    Διορθωτικό της απόφασης αριθ. 1/2000 της Μεικτής Επιτροπής ΕΚ-ΕΖΕΣ για την κοινή διαμετακόμιση, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, η οποία τροποποιεί τη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 για το καθεστώς της κοινής διαμετακόμισης (ΕΕ L 9 της 12.1.2001)

    ΕΕ L 13 της 16.1.2002, p. 36–37 (EL, EN, NL, FI, SV)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2001/10(2)/corrigendum/2002-01-16/1/oj

    22001D0112(02)R(01)

    Διορθωτικό της απόφασης αριθ. 1/2000 της Μεικτής Επιτροπής ΕΚ-ΕΖΕΣ για την κοινή διαμετακόμιση, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, η οποία τροποποιεί τη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 για το καθεστώς της κοινής διαμετακόμισης (ΕΕ L 9 της 12.1.2001)

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 013 της 16/01/2002 σ. 0036 - 0037


    Διορθωτικό της απόφασης αριθ. 1/2000 της Μεικτής Επιτροπής ΕΚ-ΕΖΕΣ για την κοινή διαμετακόμιση, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, η οποία τροποποιεί τη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 για το καθεστώς της κοινής διαμετακόμισης

    (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 9 της 12ης Ιανουαρίου 2001)

    Σελίδα 4, άρθρο 3 στοιχείο ι):

    αντί: "... που αναλαμβάνει εγγράφως την υποχρέωση για πληρωμή αλληλεγγύης ...",

    διάβαζε: "... που αναλαμβάνει εγγράφως την υποχρέωση για πληρωμή αλληλεγγύως ...".

    Σελίδα 9, άρθρο 30 παράγραφος 3:

    αντί: "... φυλάσσει τη δήλωση διαμετακόμισης και επιτρέπει ...",

    διάβαζε: "... φυλάσσει τη δήλωση διαμετακόμισης, επιτρέπει ...".

    Σελίδα 10, άρθρο 34 παράγραφος 1:

    αντί: "Όμως, το τελωνείο προορισμού ...",

    διάβαζε: "Ομοίως, το τελωνείο προορισμού ...".

    Σελίδα 12, τίτλος κεφαλαίου VII:

    αντί: "... τεχνολογιών πληροφοριών και δικτύων ηλεκτρονικών υπολογιστών",

    διάβαζε: "... τεχνολογιών πληροφοριών και δικτύων πληροφορικής".

    Σελίδα 12, άρθρο 42 παράγραφος 1:

    αντί: "..., μέσω τεχνολογιών πληροφοριών και ηλεκτρονικών δικτύων.",

    διάβαζε: "... μέσω τεχνολογιών πληροφοριών και δικτύων πληροφορικής.".

    Σελίδα 14, άρθρο 54 παράγραφος 2 στοιχείο γ):

    αντί: "... δεν τηρεί πλέον υποχρέωση του ΕΚ της εν λόγω ...",

    διάβαζε: "... δεν τηρεί πλέον υποχρέωση που τον βαρύνει βάσει της εν λόγω ...".

    Σελίδα 17, άρθρο 71 παράγραφος 1:

    αντί: "... χρησιμοποιώντας τεχνική επεξεργασίας δεδομένων.",

    διάβαζε: "... χρησιμοποιώντας συστήματα πληροφορικής.".

    Σελίδα 21, άρθρο 95:

    αντί: "... τελωνείο αναχώρησης σχετικά με την τροποποίηση.",

    διάβαζε: "... τελωνείο αναχώρησης σχετικά με την τροποποίηση που επήλθε.".

    Σελίδα 26, άρθρο 115 παράγραφος 1 στοιχείο γ):

    αντί: "... για εμπόρευμα που είχε εξαιρεθεί ...",

    διάβαζε: "... για εμπόρευμα που είχε υπεξαιρεθεί ...".

    Σελίδα 39, τίτλος άρθρου 12:

    αντί: "Έγγραφο διαμετακόμισης",

    διάβαζε: "Συνοδευτικό έγγραφο διαμετακόμισης".

    Σελίδα 51, θέση 33:

    αντί: "... στα παραστατικά Τ2Λ που εκδίδονται ...",

    διάβαζε: "... στα παραστατικά Τ2L που εκδίδονται ...".

    Σελίδα 53, κατάλογος κωδικών:

    αντί:

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>,

    διάβαζε:

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>.

    Σελίδα 67, έντυπο TC32-ΤΙΤΛΟΣ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ:

    αντί: "Ο παρών τίτλος, ο οποίος εκδόθηκε στις ... ισχύει για ποσό 7000 ευρώ για πράξη ...",

    διάβαζε: "Ο παρών τίτλος, ο οποίος εκδόθηκε στις ... ισχύει για ποσό μέχρι 7000 ευρώ για μια πράξη ...".

    Σελίδα 101, σημείο Δ σημείο 4:

    αντί: "... σε επίπεδο "είδος εμπορεύματος", αναγράφεται ...",

    διάβαζε: "... σε επίπεδο "είδος εμπορευμάτων", αναγράφεται ...".

    Top