Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21996A0819(01)

    Ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Χιλής σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας-πλαίσιο για τη συνεργασία, που έχει τελικό στόχο την προετοιμασία σύνδεσης πολιτικού και οικονομικού χαρακτήρα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου

    ΕΕ L 209 της 19.8.1996, p. 2–4 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/01/1999

    ELI: http://data.europa.eu/eli/exch_let/1996/504/oj

    Related international agreement
    Related Council decision

    21996A0819(01)

    Ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Χιλής σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας-πλαίσιο για τη συνεργασία, που έχει τελικό στόχο την προετοιμασία σύνδεσης πολιτικού και οικονομικού χαρακτήρα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 209 της 19/08/1996 σ. 0002 - 0004


    ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Χιλής σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας-πλαίσιο για τη συνεργασία, που έχει τελικό στόχο την προετοιμασία σύνδεσης πολιτικού και οικονομικού χαρακτήρα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου

    Επιστολή αριθ. 1

    Κύριε,

    Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία-πλαίσιο για τη συνεργασία που έχει τελικό στόχο την προετοιμασία σύνδεσης πολιτικού και οικονομικού χαρακτήρα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, που υπεγράφη στις 21 Ιουνίου 1996.

    Εν αναμονή της έναρξης ισχύος της εν λόγω συμφωνίας, έχω την τιμή να σας προτείνω όπως η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Δημοκρατία της Χιλής, εφόσον το επιτρέπει η έννομη τάξη αυτής, εφαρμόσουν προσωρινά τις διατάξεις της συμφωνίας αυτής περί της εμπορικής συνεργασίας, όπως περιέχονται στα άρθρα 4 έως 7 και στο άρθρο 9 του τίτλου III της συμφωνίας.

    Κατά την εν λόγω περίοδο προσωρινής εφαρμογής, οι σχετικές διατάξεις της συμφωνίας-πλαίσιο για τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής, που υπεγράφη στις 20 Δεκεμβρίου 1990, εξακολουθούν να ισχύουν, εφόσον οι διατάξεις αυτές δεν είναι ταυτόσημες ή ασυμβίβαστες με τις διατάξεις της συμφωνίας που υπεγράφη στις 21 Ιουνίου 1996, οι οποίες εφαρμόζονται προσωρινά.

    Έχω την τιμή να σας προτείνω επίσης την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων σχετικά με τη σύσταση των οργάνων των επιφορτισμένων με τη διασφάλιση της εφαρμογής της συνεργασίας μας, των άρθρων 35, 37 και 38 της συμφωνίας που υπεγράφη στις 21 Ιουνίου 1996.

    Η μεικτή επιτροπή που προβλέπεται στο άρθρο 35 της τελευταίας αυτής συμφωνίας αναλαμβάνει τα καθήκοντα τα οποία ανήκουν στη μεικτή επιτροπή συνεργασίας που προβλέπεται από το άρθρο 17 της συμφωνίας που υπεγράφη στις 20 Δεκεμβρίου 1990.

    Οι υποεπιτροπές και οι ομάδες εργασίας, που έχουν συγκροτηθεί δυνάμει της συμφωνίας του 1990, εξακολουθούν να ασκούν τα καθήκοντα που τους έχουν ανατεθεί.

    Τέλος, έχω την τιμή να σας προτείνω όπως, στην περίπτωση κατά την οποία γίνουν αποδεκτά από τη Χιλή τα προαναφερόμενα σημεία, η παρούσα επιστολή και η επιβεβαίωση αυτής αποτελέσουν από κοινού συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Χιλής, η οποία θα αρχίσει να ισχύει από την ημερομηνία της επιστολής με την οποία θα παρέχεται η επιβεβαίωσή σας.

    Με εξαιρετική εκτίμηση,

    Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης

    Επιστολή αριθ. 2

    Κύριε,

    Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα τη σημερινή επιστολή σας σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων της συμφωνίας-πλαίσιο για τη συνεργασία που έχει τελικό στόχο την προετοιμασία σύνδεσης πολιτικού και οικονομικού χαρακτήρα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, που υπεγράφη στις 21 Ιουνίου 1996, η οποία έχει ως εξής:

    «Εν αναμονή της έναρξης ισχύος της εν λόγω συμφωνίας, έχω την τιμή να σας προτείνω όπως η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Δημοκρατία της Χιλής, εφόσον το επιτρέπει η έννομη τάξη αυτής, εφαρμόσουν προσωρινά τις διατάξεις της συμφωνίας αυτής περί της εμπορικής συνεργασίας, όπως περιέχονται στα άρθρα 4 έως 7 και στο άρθρο 9 του τίτλου III της συμφωνίας.

    Κατά την εν λόγω περίοδο προσωρινής εφαρμογής, οι σχετικές διατάξεις της συμφωνίας-πλαίσιο για τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής, που υπεγράφη στις 20 Δεκεμβρίου 1990, εξακολουθούν να ισχύουν, εφόσον οι διατάξεις αυτές δεν είναι ταυτόσημες ή ασυμβίβαστες με τις διατάξεις της συμφωνίας που υπεγράφη στις 21 Ιουνίου 1996, οι οποίες εφαρμόζονται προσωρινά.

    Έχω την τιμή να σας προτείνω επίσης την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων σχετικά με τη σύσταση των οργάνων, των επιφορτισμένων με τη διασφάλιση της εφαρμογής της συνεργασίας μας, των άρθρων 35, 37 και 38 της συμφωνίας που υπεγράφη στις 21 Ιουνίου 1996.

    Η μεικτή επιτροπή που προβλέπεται στο άρθρο 35 της τελευταίας αυτής συμφωνίας αναλαμβάνει τα καθήκοντα τα οποία ανήκουν στη μεικτή επιτροπή συνεργασίας που προβλέπεται από το άρθρο 17 της συμφωνίας που υπεγράφη στις 20 Δεκεμβρίου 1990.

    Οι υποεπιτροπές και οι ομάδες εργασίας, που έχουν συγκροτηθεί δυνάμει της συμφωνίας του 1990, εξακολουθούν να ασκούν τα καθήκοντα που τους έχουν ανατεθεί.

    Τέλος, έχω την τιμή να σας προτείνω όπως, στην περίπτωση κατά την οποία γίνουν αποδεκτά από τη Χιλή τα προαναφερόμενα σημεία, η παρούσα επιστολή και η επιβεβαίωση αυτής αποτελέσουν από κοινού συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Χιλής, η οποία θα αρχίσει να ισχύει από την ημερομηνία της επιστολής με την οποία θα παρέχεται η επιβεβαίωσή σας.»

    Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η Χιλή συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής αυτής.

    Με εξαιρετική εκτίμηση,

    Για τη Δημοκρατία της Χιλής

    Hecho en Florencia, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y seis.

    Udfζrdiget i Firenze, den enogtyvende juni nitten hundrede og seksoghalvfems.

    Geschehen zu Florenz am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.

    Έγινε στη Φλωρεντία, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

    Done at Florence on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

    Fait ΰ Florence, le vingt et un juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.

    Fatto a Firenze, addμ ventuno giugno millenovecentonovantasei.

    Gedaan te Florence, de eenentwintigste juni negentienhonderd zesennegentig.

    Feito em Florenηa, em vinte e um de Junho de mil novecentos e seis.

    Tehty Firenzessδ kahdentenakymmenentenδensimmδisenδ pδivδnδ kesδkuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi.

    Som skedde i Florens den tjugofφrsta juni nittonhundranittiosex.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europζiske Fζllesskab

    Fόr die Europδische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communautι europιenne

    Per la Comunitΰ europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisφn puolesta

    Pε Europeiska gemenskapens vδgnar

    >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

    Por la Repϊblica de Chile

    >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

    Top