Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21986A1122(10)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Σουηδίας όσον αφορά τον γεωργικό τομέα και τον τομέα της αλιείας

ΕΕ L 328 της 22.11.1986, p. 90–97 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1994

Related Council decision

21986A1122(10)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Σουηδίας όσον αφορά τον γεωργικό τομέα και τον τομέα της αλιείας

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 328 της 22/11/1986 σ. 0090


ΣΥΜΦΩΝΙΑ

υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Σουηδίας όσον αφορά τον γεωργικό τομέα και τον τομέα της αλιείας

Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986

Κύριε^.^.^.^.^.,

Η υπογραφή του πρωτοκόλλου προσαρμογής της συμφωνίας μεταξύ του Βασιλείου της Σουηδίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, λόγω της διεύρυνσης της Κοινότητας, έδωσε στα δύο μέρη την ευκαιρία να εξετάσουν τη λήψη των κατάλληλων μέτρων για την ενίσχυση της συνεργασίας τους στον τομέα της γεωργίας και της αλιείας.

Α. Γεωργικός τομέας

Αναφερόμενος στην ανταλλαγή επιστολών της 21ης Ιουλίου 1972 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Σουηδίας και στις συμφωνίες της 16ης Ιουλίου 1980 και 23ης Ιουνίου 1982 στο πλαίσιο του άρθρου XXVIII της GATT, και στις διαπραγματεύσεις που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ των δύο μερών με σκοπό την προσαρμογή των εν λόγω συμφωνιών και τη σύναψη εμπορικών συμφωνιών για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, σύμφωνα με το πνεύμα του άρθρου 15 της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών ΕΟΚ-Σουηδίας, λόγω της ένταξης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα, επιβεβαιώνω ότι τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων ήταν τα εξής:

ΙΙ. ^Το Βασίλειο της Σουηδίας και η Κοινότητα συμφωνούν ότι από την 1η Μαρτίου 1986 θα επεκταθούν στη διευρυμένη Κοινότητα οι αμοιβαίες παραχωρήσεις που καλύπτονται από τις προαναφερόμενες ανταλλαγές επιστολών και συμφωνίες.

ΙΙ. ^Από την 1η Μαρτίου 1986 η Κοινότητα θα προβεί μονομερώς και υπό τους όρους που προβλέπονται πιο κάτω, σε δασμολογικές παραχωρήσεις όσον αφορά τα κατεψυγμένα μπιζέλια που κατατάσσονται στην διάκριση ex 07.02 Β του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Σουηδίας:

α) ^μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992:

Ετήσια δασμολογική ποσόστωση 6^000 τόνων από την οποία 4^500 τόνοι δίδονται στην Ισπανία.

Ο δασμός που εφαρμόζεται με την ποσόστωση αυτή είναι 4,5 % επί των εισαγωγών στην Ισπανία και 6 % επί των εισαγωγών στα άλλα κράτη μέλη της Κοινότητας

β) ^από την 1η Ιανουαρίου 1993:

Κοινοτική δασμολογική ποσόστωση 6^000 τόνων με δασμό 6 %.

Β. Τομέας αλιείας

Η Κοινότητα, για να προασπίσει τα αμοιβαία συμφέροντα στον τομέα αυτό και στο πνεύμα του άρθρου 15 της συμφωνίας, αποφάσισε να προβεί σε πλήρη ή μερική αναστολή των δασμών για ορισμένα αλιευτικά προϊοντα καταγωγής Σουηδίας που εισάγονται στην Κοινότητα εντός των ορίων και υπό τους όρους που προβλέπονται στο παράρτημα Ι της παρούσας επιστολής. Οι αναστολές αυτές θα αρχίσουν να ισχύουν από την 1η Μαρτίου 1986.

Το ανωτέρω προτιμησιακό καθεστώς θα υπόκειται στους ισχύοντες όρους ανταγωνισμού στον τομέα της αλιείας.

Εξάλλου, οι εισαγωγές στην Κοινότητα των προϊόντων αυτών θα απολαύουν προτιμησιακού δασμολογικού συντελεστή μόνον εφόσον η τιμή τους «ελεύθερο στα σύνορα», που θα διαπιστώνεται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 21 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3796/81, είναι τουλάχιστον ίση προς την τιμή αναγωγής που καθορίζεται από την Κοινότητα για τα σχετικά προϊόντα ή κατηγορίες προϊόντων.

Μετά από διαβουλεύσεις μεταξύ των δύο μερών, η Κοινότητα θα καθορίσει την ετήσια δασμολογική ποσόστωση 20^000 τόνων για τη ρέγγα, όπως αναφέρεται στο παράρτημα Ι. Οι διαβουλεύσεις αυτές θα πραγματοποιούνται κάθε έτος πριν από την 1η Μαΐου.

Σημειώνω ότι, διαπνεόμενο από το ίδιο πνεύμα, το Βασίλειο της Σουηδίας αναλαμβάνει να προβεί στην πλήρη αναστολή των δασμών και των φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος για τα ακόλουθα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:

Κλάση του σουηδικού δασμολογίου

Περιγραφή εμπορευμάτων

ex 03.01

Κατεψυγμένα φιλέτα ψαριών

εχ^16.04

Παρασκευάσματα και κονσέρβες ψαριών στα οποία περιλαμβάνεται και το χαβιάρι και τα υποκατάστατα αυτού

εχ^16.05

Μαλακόστρακα και μαλάκια (στα οποία συμπεριλαμβάνονται και τα οστρακοφόρα) παρασκευασμένα ή διατηρημένα

Οι αναστολές αυτές αρχίζουν να ισχύουν από την 1η Μαρτίου 1986 και εφαρμόζονται στις εισαγωγές κοινοτικών προϊόντων, στα οποία επί του παρόντος η Σουηδία δεν επιβάλλει ούτε δασμούς ούτε φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος. Για τις εισαγωγές στη Σουηδία προϊόντων καταγωγής ενός κράτους μέλους, στα οποία η Σουηδία επιβάλλει επί του παρόντος τέτοιους δασμούς ή φορολογικές επιβαρύνσεις, αυτοί θα μειωθούν σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που αναφέρεται στο πράρτημα ΙΙ.

Περαιτέρω, στα πλαίσιο της στενής συνεργασίας για τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων μεταξύ του Βασιλείου της Σουηδίας και της Κοινότητας, τα δύο μέρη θα καταβάλουν προσπάθειες για την επίτευξη ισορροπίας στο πλαίσιο των αμοιβαίων ρυθμίσεων αλιείας, βάσει της συμφωνίας περί αλιείας, σε επίπεδο που θα επιτρέπει τη διατήρηση, εκτός απρόβλεπτων βιολογικών συνθηκών, του ήδη ισχύοντος συστήματος αλιείας. Εξάλλου, η κυβέρνηση της Σουηδίας θα λάβει μέτρα ώστε τα αλιευτικά πλοία που φέρουν σημαίες των κρατών μελών της Κοινότητας να μπορούν να αλιεύουν ορισμένες ποσότητες μπακαλιάρου και ρέγγας στη ζώνη αλιείας της Σουηδίας στη Βαλτική Θάλασσα επιπλέον εκείνων που συμφωνούνται ετησίως στο πλαίσιο της συμφωνίας αλιείας μεταξύ του Βασιλείου της Σουηδίας και της Κοινότητας οι συμπληρωματικές αυτές ποσότητες θα καθορίζονται ως ακολούθως:

- Μπακαλιάρος Βαλτικής:

2^500 τόνοι

Εφόσον το TAC (Σύνολο Επιτρεπόμενων Αλιευμάτων) για το μπακαλιάρο στην περιοχή αλιείας της Σουηδίας στη Βαλτική Θάλασσα υπερβαίνει τους 50^000 τόνους, θα μπορεί να παραχωρείται μια συμπληρωματική ποσόστωση 2^500 τόνων, υπό τον όρο ότι η αύξηση αυτή δε θα υπερβαίνει το 10 % της ποσότητας κατά την οποία το TAC υπερβαίνει τους 50^000 τόνους.

Αν μια τέτοια αύξηση αποφασιστεί, η αντισταθμιστική παροχή εκ μέρους της Κοινότητας θα συνίσταται σε αύξηση της ποσόστωσης μηδενικού δασμού για τις ρέγγες ή/και τους μπακαλιάρους καταγωγής Σουηδίας που εξάγονται στην Κοινότητα.

Αν το TAC για την αλίευση μπακαλιάρου στην περιοχή αλιείας της Σουηδίας καθοριστεί σε λιγότερους από 40^000 τόνους, η ποσόστωση των 2^500 τόνων θα μειωθεί κατά το ίδιο ποσοστό.

- Ρέγγα Βαλτικής:

1^500 τόνοι.

Η αλιεία εκ μέρους των πλοίων που φέρουν σημαίες κρατών μελών της Κοινότητας των ποσοτήτων που αναφέρονται ανωτέρω, θα υπόκεινται στους ίδιους όρους και προϋποθέσεις με εκείνους που ισχύουν για την κοινοτική αλιεία στη συγκεκριμένη περιοχή για τις ποσοστώσεις που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο της συμφωνίας περί αλιείας μεταξύ του Βασιλείου της Σουηδίας και της Κοινότητας.

Γ. Καθεστώς που ισχύει για τις Καναρίους Νήσους, τη Θέουτα και Μελίλλια

ιΟσον αφορά τις Καναρίους Νήσους, και τη Θέουτα και Μελίλλια, τα δύο μέρη συμφώνησαν τα εξής:

α) ^Το Βασίλειο της Σουηδίας θα εφαρμόζει, κατά τις εισαγωγές από τα εδάφη αυτά, τόσο τις δασμολογικές παραχωρήσεις που απορρέουν από τις ανταλλαγές επιστολών της 21ης Ιουλίου 1972, 16ης Ιουλίου 1980 και 23ης Ιουνίου 1982, όσο και εκείνες που απορρέουν από την παρούσα επιστολή.

β) ^Σε περίπτωση τροποποίησης του καθεστώτος εισαγωγής γεωργικών προϊόντων και προϊόντων της αλιείας στις Καναρίους Νήσους, και τη Θέουτα και Μελίλλια, που μπορεί να έχει επιπτώσεις επί των εξαγωγών της Σουηδίας, η Κοινότητα και το Βασίλειο της Σουηδίας θα πραγματοποιήσουν διαβουλεύσεις με σκοπό τη λήψη των αναγκαίων για την αντιμετώπιση της κατάστασης μέτρων.

γ) ^Η μεικτή επιτροπή εγκρίνει κάθε προσαρμογή των κανόνων καταγωγής, που θα καταστεί ενδεχομένως αναγκαία για την εφαρμογή των στοιχείων α) και β).

Θα παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνηση του Βασιλείου της Σουηδίας συμφωνεί με τα ανωτέρω.

Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρέσβυ, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.

Εξ ονόματος του Συμβουλίου

των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Βρυξέλλες, 14 Ιουλίου 1986

Κύριε^.^.^.^.^.,

ιΕλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

«Η υπογραφή του πρωτοκόλλου προσαρμογής της συμφωνίας μεταξύ του Βασιλείου της Σουηδίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, λόγω της διεύρυνσης της Κοινότητας, έδωσε στα δύο μέρη την ευκαιρία να εξετάσουν τη λήψη των κατάλληλων μέτρων για την ενίσχυση της συνεργασίας τους στον τομέα της γεωργίας και της αλιείας.

Α. Γεωργικός τομέας

Αναφερόμενος στην ανταλλαγή επιστολών της 21ης Ιουλίου 1972 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Σουηδίας και στις συμφωνίες της 16ης Ιουλίου 1980 και 23ης Ιουνίου 1982 στο πλαίσιο του άρθρου XXVIII της GATT, και στις διαπραγματεύσεις που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ των δύο μερών με σκοπό την προσαρμογή των εν λόγω συμφωνιών και τη σύναψη εμπορικών συμφωνιών για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, σύμφωνα με το πνεύμα του άρθρου 15 της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών ΕΟΚ-Σουηδίας, λόγω της ένταξης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα, επιβεβαιώνω ότι τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων ήταν τα εξής:

ΙΙ. ^Το Βασίλειο της Σουηδίας και η Κοινότητα συμφωνούν ότι από την 1η Μαρτίου 1986 θα επεκταθούν στη διευρυμένη Κοινότητα οι αμοιβαίες παραχωρήσεις που καλύπτονται από τις προαναφερόμενες ανταλλαγές επιστολών και συμφωνίες.

ΙΙ. ^Από την 1η Μαρτίου 1986 η Κοινότητα θα προβεί μονομερώς και υπό τους όρους που προβλέπονται πιο κάτω, σε δασμολογικές παραχωρήσεις όσον αφορά τα κατεψυγμένα μπιζέλια που κατατάσσονται στην διάκριση ex 07.02 Β του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Σουηδίας:

α) ^μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992:

Ετήσια δασμολογική ποσόστωση 6^000 τόνων από την οποία 4^500 τόνοι δίδονται στην Ισπανία.

Ο δασμός που εφαρμόζεται με την ποσόστωση αυτή είναι 4,5 % επί των εισαγωγών στην Ισπανία και 6 % επί των εισαγωγών στα άλλα κράτη μέλη της Κοινότητας

β) ^από την 1η Ιανουαρίου 1993:

Κοινοτική δασμολογική ποσόστωση 6^000 τόνων με δασμό 6 %.

Β. Τομέας αλιείας

Η Κοινότητα, για να προασπίσει τα αμοιβαία συμφέροντα στον τομέα αυτό και στο πνεύμα του άρθρου 15 της συμφωνίας, αποφάσισε να προβεί σε πλήρη ή μερική αναστολή των δασμών για ορισμένα αλιευτικά προϊόντα καταγωγής Σουηδίας που εισάγονται στην Κοινότητα εντός των ορίων και υπό τους όρους που προβλέπονται στο παράρτημα Ι της παρούσας επιστολής. Οι αναστολές αυτές θα αρχίσουν να ισχύουν από την 1η Μαρτίου 1986.

Το ανωτέρω προτιμησιακό καθεστώς θα υπόκειται στους ισχύοντες όρους ανταγωνισμού στον τομέα της αλιείας.

Εξάλλου, οι εισαγωγές στην Κοινότητα των προϊόντων αυτών θα απολαύουν προτιμησιακού δασμολογικού συντελεστή μόνον εφόσον η τιμή τους «ελεύθερο στα σύνορα», που θα διαπιστώνεται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 21 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3796/81, είναι τουλάχιστον ίση προς την τιμή αναγωγής που καθορίζεται από την Κοινότητα για τα σχετικά προϊόντα ή κατηγορίες προϊόντων.

Μετά από διαβουλεύσεις μεταξύ των δύο μερών, η Κοινότητα θα καθορίσει την ετήσια δασμολογική ποσόστωση 20^000 τόνων για τη ρέγγα, όπως αναφέρεται στο παράρτημα Ι. Οι διαβουλεύσεις αυτές θα πραγματοποιούνται κάθε έτος πριν από την 1η Μαΐου.

Σημειώνω ότι, διαπνεόμενο από το ίδιο πνεύμα, το Βασίλειο της Σουηδίας αναλαμβάνει να προβεί στην πλήρη αναστολή των δασμών και των φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος για τα ακολούθα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:

Κλάση του σουηδικού

δασμολογίου

Περιγραφή εμπορευμάτων

ex 03.01

Κατεψυγμένα φιλέτα ψαριών

ex 16.04

Παρασκευάσματα και κονσέρβες ψαριών στα οποία περιλαμβάνεται και το χαβιάρι και τα υποκατάστατα αυτού

ex 16.05

Μαλακόστρακα και μαλάκια (στα οποία συμπεριλαμβάνονται και τα οστρακοφόρα) παρασκευασμένα ή διατηρημένα

Οι αναστολές αυτές αρχίζουν να ισχύουν από την 1η Μαρτίου 1986 και εφαρμόζονται στις εισαγωγές κοινοτικών προϊόντων, στα οποία επί του παρόντος η Σουηδία δεν επιβάλλει ούτε δασμούς ούτε φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος. Για τις εισαγωγές στη Σουηδία προϊόντων καταγωγής ενός κράτους μέλους, στα οποία η Σουηδία επιβάλλει επί του παρόντος τέτοιους δασμούς ή φορολογικές επιβαρύνσεις, αυτοί θα μειωθούν σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ.

Περαιτέρω, στο πλαίσιο της στενής συνεργασίας για τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων μεταξύ του Βασιλείου της Σουηδίας και της Κοινότητας, τα δύο μέρη θα καταβάλουν προσπάθειες για την επίτευξη ισορροπίας στο πλαίσιο των αμοιβαίων ρυθμίσεων αλιείας, βάσει της συμφωνίας περί αλιείας, σε επίπεδο που επιτρέπει τη διατήρηση, εκτός απρόβλεπτων βιολογικών συνθηκών, του ήδη ισχύοντος συστήματος αλιείας. Εξάλλου, η κυβέρνηση της Σουηδίας θα λάβει μέτρα ώστε τα αλιευτικά πλοία που φέρουν σημαίες των κρατών μελών της Κοινότητας να μπορούν να αλιεύουν ορισμένες ποσότητες μπακαλιάρου και ρέγγας στη ζώνη αλιείας της Σουηδίας στη Βαλτική Θάλασσα επιπλέον εκείνων που συμφωνούνται ετησίως στο πλαίσιο της συμφωνίας αλιείας μεταξύ του Βασιλείου της Σουηδίας και της Κοινότητας οι συμπληρωματικές αυτές ποσότητες θα καθορίζονται ως ακολούθως:

- Μπακαλιάρος Βαλτικής:

2^500 τόνοι.

Εφόσον το TAC (Σύνολο Επιτρεπόμενων Αλιευμάτων) για το μπακαλιάρο στην περιοχή αλιείας της Σουηδίας στη Βαλτική Θάλασσα υπερβαίνει τους 50^000 τόνους, θα μπορεί να παραχωρείται μια συμπληρωματική ποσόστωση 2^500 τόνων, υπό τον όρο ότι η αύξηση αυτή δε θα υπερβαίνει το 10 % της ποσότητας κατά την οποία το TAC υπερβαίνει τους 50^000 τόνους.

Αν μια τέτοια αύξηση αποφασιστεί, η αντισταθμιστική παροχή εκ μέρους της Κοινότητας θα συνίσταται σε αύξηση της ποσόστωσης μηδενικού δασμού για τις ρέγγες ή/και τους μπακαλιάρους καταγωγής Σουηδίας που εξάγονται στην Κοινότητα.

Αν το TAC για την αλίευση μπακαλιάρου στην περιοχή αλιείας της Σουηδίας καθοριστεί σε λιγότερους από 40^000 τόνους, η ποσόστωση των 2^500 τόνων θα μειωθεί κατά το ίδιο ποσοστό.

- Ρέγγα Βαλτικής:

1^500 τόνοι.

Η αλιεία εκ μέρους των πλοίων που φέρουν σημαίες κρατών μελών της Κοινότητας των ποσοτήτων που αναφέρονται ανωτέρω, θα υπόκεινται στους ίδιους όρους και προϋποθέσεις με εκείνους που ισχύουν για την κοινοτική αλιεία στη συγκεκριμένη περιοχή για τις ποσοστώσεις που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο της συμφωνίας περί αλιείας μεταξύ του Βασιλείου της Σουηδίας και της Κοινότητας.

Γ. Καθεστώς που ισχύει για τις Καναρίους Νήσους, τη Θέουτα και Μελίλλια

ιΟσον αφορά τις Καναρίους Νήσους, και τη Θέουτα και Μελίλλια, τα δύο μέρη συμφώνησαν τα εξής:

α) ^Το Βασίλειο της Σουηδίας θα εφαρμόζει, κατά τις εισαγωγές από τα εδάφη αυτά, τόσο τις δασμολογικές παραχωρήσεις που απορρέουν από τις ανταλλαγές επιστολών της 21ης Ιουλίου 1972, 16ης Ιουλίου 1980 και 23ης Ιουνίου 1982, όσο και εκείνες που απορρέουν από την παρούσα επιστολή.

β) ^Σε περίπτωση τροποποίησης του καθεστώτος εισαγωγής γεωργικών προϊόντων και προϊόντων της αλιείας στις Καναρίους Νήσους, και τη Θέουτα και Μελίλλια, που μπορεί να έχει επιπτώσεις επί των εξαγωγών της Σουηδίας, η Κοινότητα και το Βασίλειο της Σουηδίας θα πραγματοποιήσουν διαβουλεύσεις με σκοπό τη λήψη των αναγκαίων για την αντιμετώπιση της κατάστασης μέτρων.

γ) ^Η μεικτή επιτροπή εγκρίνει κάθε προσαρμογή των κανόνων καταγωγής, που θα καταστεί ενδεχομένως αναγκαία για την εφαρμογή των στοιχείων α) και β).

Θα παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνηση του Βασιλείου της Σουηδίας συμφωνεί με τα ανωτέρω.»

ιΕχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής σας.

Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.

Για την κυβέρνηση

του Βασιλείου της Σουηδίας

ΣΠΑ:Λ666ΘΜΒΓ58.95

ΦΦ:^6ΘΓΡ; ΣΕΤΘΠ:^01; Η ηε:^1270^μμ; 241^Υειλεν; 16485^Υειψηεν;

Βεδιενερ: ΜΙΚΕ Πρ.:^Ψ;

Κθνδε:^................................

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

Οι ανωτέρω δασμοί θα εφαρμόζονται από 1ης Μαρτίου 1986, κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, με τη σύνθεση που αυτή είχε στις 31^Δεκεμβρίου 1985, προϊόντων καταγωγής Σουηδίας.

Για τα ανωτέρω προϊόντα, όταν εισάγονται στην Πορτογαλία και την Ισπανία, θα εφαρμόζεται το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα για την ευθυγράμμιση των δασμών:

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Χρονοδιάγραμμα για την ευθυγράμμιση των δασμών

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΙΣΠΑΝΙΑ

Χρονοδιάγραμμα για την ευθυγράμμιση των δασμών

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΙΣΠΑΝΙΑ

Χρονοδιάγραμμα για τη μείωση των δασμών και των εισφορών κατά την εισαγωγή

Την 1η Μαρτίου 1986, κάθε δασμός και εισφορά κατά την εισαγωγή μειώνεται σε 87,5 % του βασικού δασμού ή εισφοράς κατά την εισαγωγή.

Την 1η Ιανουαρίου 1987, κάθε δασμός και εισφορά κατά την εισαγωγή μειώνεται σε 75,0 % του βασικού δασμού ή εισφοράς κατά την εισαγωγή.

Την 1η Ιανουαρίου 1988, κάθε δασμός και εισφορά κατά την εισαγωγή μειώνεται σε 62,5 % του βασικού δασμού ή εισφοράς κατά την εισαγωγή.

Την 1η Ιανουαρίου 1989, κάθε δασμός και εισφορά κατά την εισαγωγή μειώνεται σε 50,0 % του βασικού δασμού ή εισφοράς κατά την εισαγωγή.

Την 1η Ιανουαρίου 1990, κάθε δασμός και εισφορά κατά την εισαγωγή μειώνεται σε 37,5 % του βασικού δασμού ή εισφοράς κατά την εισαγωγή.

Την 1η Ιανουαρίου 1991, κάθε δασμός και εισφορά κατά την εισαγωγή μειώνεται σε 25,0 % του βασικού δασμού ή εισφοράς κατά την εισαγωγή.

Την 1η Ιανουαρίου 1992, κάθε δασμός και εισφορά κατά την εισαγωγή μειώνεται σε 12,5 % του βασικού δασμού ή εισφοράς κατά την εισαγωγή.

Την 1η Ιανουαρίου 1993 εφαρμόζεται ατέλεια δασμού και εισφοράς.

Top