This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21981A0523(02)
Exchange of letters relevant to the consultations provided for in clause 10 of the exchange of letters between the European Economic Community and the Socialist Republic of Romania on trade in sheepmeat and goatmeat
Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο σημείο 10 της ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας για το εμπόριο στον τομέα προβατοειδών και αιγοειδών
Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο σημείο 10 της ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας για το εμπόριο στον τομέα προβατοειδών και αιγοειδών
ΕΕ L 137 της 23.5.1981, p. 27–27
(DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(ES, PT)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
ELI: http://data.europa.eu/eli/exch_let/1981/359(2)/oj
Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο σημείο 10 της ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας για το εμπόριο στον τομέα προβατοειδών και αιγοειδών
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 137 της 23/05/1981 σ. 0027 - 0027
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 21 σ. 0240
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 03 τόμος 21 σ. 0240
ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ σχετικά με τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο σημείο 10 της ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας για το εμπόριο στον τομέα προβατοειδών και αιγοειδών Επιστολή αριθ. 1 Κύριε, Αναφερόμενος στην ανταλλαγή επιστολών που αποτελεί διακανονισμό μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας για το εμπόριο στον τομέα προβατοειδών και αιγοειδών, συμφωνήθηκε μεταξύ των δύο μερών ότι το ακόλουθο συγκεκριμένο σημείο είναι δυνατό να περιληφθεί στις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο σημείο 10 της εν λόγω ανταλλαγής επιστολών, χωρίς να θίξει το γενικό περιεχόμενο αυτού του σημείου: - η δυνατότητα να γίνει δεκτή, με τους όρους που συμφωνήθηκαν στον εν λόγω διακανονισμό, η εισαγωγή επιπλέον ποσοτήτων από εκείνες που καθορίσθηκαν στο σημείο 2 του εν λόγω διακανονισμού, όταν παρουσιάζονται ανάγκες συμπληρωματικών εισαγωγών στην αγορά της Κοινότητος. Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής. Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου. Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Επιστολή αριθ. 2 Κύριε, Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής η οποία αναφέρει τα ακόλουθα: «Αναφερόμενος στην ανταλλαγή επιστολών που αποτελεί διακανονισμό μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονμικής Κοινότητος και της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας για το εμπόριο στον τομέα προβατοειδών και αιγοειδών, συμφωνήθηκε μεταξύ των δύο μερών ότι το ακόλουθο συγκεκριμένο σημείο είναι δυνατό να περιληφθεί στις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο σημείο 10 της εν λόγω ανταλλαγής επιστολών, χωρίς να θίξει το γενικό περιεχόμενο αυτού του σημείου: - η δυνατότητα να γίνει δεκτή, με τους όρους που συμφωνήθηκαν στον εν λόγω διακανονισμό, η εισαγωγή επιπλέον ποσοτήτων από εκείνες που καθορίσθηκαν στο σημείο 2 tou εν λόγω διακανονισμού, όταν παρουσιάζονται ανάγκες συμπληρωματικών εισαγωγών στην αγορά της Κοινότητος. Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου γνωρίσετε λήψη της παρούσας επιστολής.». Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου. Για την Κυβέρνηση της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας