EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02007A1121(01)-20110122

Consolidated text: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στο κοινοτικό πρόγραμμα MEDIA 2007

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/745/2011-01-22

2007A1121 — EL — 22.01.2011 — 001.001


Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

►B

ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στο κοινοτικό πρόγραμμα MEDIA 2007

(ΕΕ L 303, 21.11.2007, p.11)

Τροποποιείται από:

 

 

Επίσημη Εφημερίδα

  No

page

date

►M1

ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 1/2011 ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΉΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ ΕΕ-ΕΛΒΕΤΊΑΣ ΠΟΥ ΣΥΣΤΆΘΗΚΕ ΜΕ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΊΑ ΜΕΤΑΞΫ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΉΣ ΚΟΙΝΌΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΉΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΊΑΣ ΣΤΟΝ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΌ ΤΟΜΈΑ, ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΌ ΤΩΝ ΌΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΎΠΟΘΈΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΉ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΉΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΊΑΣ ΣΤΟ ΚΟΙΝΟΤΙΚΌ ΠΡΌΓΡΑΜΜΑ MEDIA 2007 της 21ης Ιανουαρίου 2011

  L 81

16

29.3.2011




▼B

ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στο κοινοτικό πρόγραμμα MEDIA 2007



Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, καλούμενη στο εξής «Κοινότητα»,

αφενός και

Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ, καλούμενη στο εξής «Ελβετία»,

αφετέρου,

οι οποίες καλούνται στο εξής «τα συμβαλλόμενα μέρη»,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα, βάσει της απόφασης αριθ. 1718/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Νοεμβρίου 2006 ( 1 ), (η οποία στο εξής αναφέρεται ως «η απόφαση με την οποία θεσπίζεται το πρόγραμμα MEDIA 2007»), θέσπισε ένα πρόγραμμα για την υποστήριξη του ευρωπαϊκού οπτικοακουστικού τομέα,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το άρθρο 8 της απόφασης με την οποία θεσπίζεται το πρόγραμμα MEDIA 2007 προβλέπει υπό ορισμένες προϋποθέσεις τη συμμετοχή τρίτων χωρών που είναι συμβαλλόμενα μέρη της σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης για τη διασυνοριακή τηλεόραση, πέραν των χωρών ΕΖΕΣ που είναι μέλη της συμφωνίας ΕΟΧ και των υποψήφιων για προσχώρηση στην ΕΕ χωρών, βάσει συμπληρωματικών πιστώσεων και σύμφωνα με τις διαδικασίες που θα ορίζονται στις συμφωνίες μεταξύ των ενδιαφερόμενων μερών,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι σύμφωνα με την προαναφερθείσα διάταξη η συμμετοχή των ανωτέρω τρίτων χωρών στο πρόγραμμα εξαρτάται από την πρότερη εξέταση της νομοθεσίας των χωρών αυτών όσον αφορά τη συμμόρφωσή της με το σχετικό κοινοτικό κεκτημένο,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ελβετία συμμετείχε στα προγράμματα MEDIA Plus και MEDIA Κατάρτιση, τα οποία έληξαν την 31η Δεκεμβρίου 2006,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ελβετία αναλαμβάνει τη δέσμευση να συμπληρώσει το νομοθετικό της πλαίσιο, προκειμένου να διασφαλιστεί το απαιτούμενο επίπεδο συμμόρφωσης με το κοινοτικό κεκτημένο, και ότι, κατά συνέπεια, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας η Ελβετία θα πληροί τις προϋποθέσεις συμμετοχής που ορίζονται στο άρθρο 8 της απόφασης με την οποία θεσπίζεται το πρόγραμμα MEDIA 2007,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ιδίως ότι η συνεργασία της Κοινότητας με την Ελβετία για την επίτευξη των στόχων του προγράμματος MEDIA 2007, στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων διακρατικής συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας, είναι ικανή να εμπλουτίσει τον αντίκτυπο των διαφόρων δράσεων που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο του εν λόγω προγράμματος και ενισχύει το επίπεδο δεξιοτήτων του ανθρώπινου δυναμικού της Κοινότητας και της Ελβετίας,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν κοινό συμφέρον για την ανάπτυξη της ευρωπαϊκής βιομηχανίας οπτικοακουστικών προγραμμάτων στο πλαίσιο της ευρύτερης συνεργασίας τους,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ, κατά συνέπεια, ότι τα συμβαλλόμενα μέρη αναμένουν να αποκομίσουν αμοιβαία οφέλη από τη συμμετοχή της Ελβετίας στο πρόγραμμα MEDIA 2007,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:



Άρθρο 1

Αντικείμενο της συμφωνίας

Η συνεργασία της Κοινότητας με την Ελβετία, που θεσπίζεται με την παρούσα συμφωνία, έχει ως στόχο τη συμμετοχή της Ελβετίας σε όλες τις δράσεις του προγράμματος MEDIA 2007 υπό τον όρο ότι τηρούνται οι στόχοι, τα κριτήρια, οι διαδικασίες και οι προθεσμίες που ορίζονται στην απόφαση με την οποία θεσπίζεται το πρόγραμμα MEDIA 2007, εκτός εάν στην παρούσα συμφωνία περιέχονται διατάξεις περί του αντιθέτου.

Άρθρο 2

Συμμόρφωση των νομοθετικών πλαισίων

Η Ελβετία, προκειμένου να εκπληρώσει τις προϋποθέσεις συμμετοχής της, που διατυπώνονται στην απόφαση με την οποία θεσπίζεται το πρόγραμμα MEDIA 2007, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας θα εφαρμόσει τα μέτρα που ορίζονται στο παράρτημα Ι, με στόχο να συμπληρώσει το νομοθετικό της πλαίσιο, έτσι ώστε να διασφαλίσει το απαιτούμενο επίπεδο συμμόρφωσής του με το κοινοτικό κεκτημένο.

Άρθρο 3

Επιλεξιμότητα

Εκτός εάν η παρούσα συμφωνία ορίζει διαφορετικά:

1. Οι προϋποθέσεις συμμετοχής οργανισμών και ιδιωτών από την Ελβετία σε κάθε δράση είναι οι ίδιες με τις προϋποθέσεις που ισχύουν για τους οργανισμούς και τους ιδιώτες από τα κράτη μέλη της Κοινότητας.

2. Η επιλεξιμότητα των οργάνων, οργανισμών και ιδιωτών της Ελβετίας διέπεται από τις σχετικές διατάξεις της απόφασης με την οποία θεσπίζεται το πρόγραμμα MEDIA 2007.

3. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η κοινοτική διάσταση του προγράμματος, τα σχέδια και οι δραστηριότητες που απαιτούν μια ευρωπαϊκή εταιρική σχέση προκειμένου να καταστούν επιλέξιμα για χορήγηση κοινοτικής χρηματοδοτικής στήριξης, οφείλουν να περιλαμβάνουν τουλάχιστον έναν εταίρο από ένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας. Τα άλλα σχέδια και δράσεις πρέπει να παρουσιάζουν σαφή ευρωπαϊκή και κοινοτική διάσταση.

Άρθρο 4

Διαδικασίες

1.  Οι προϋποθέσεις και οι όροι για την υποβολή, την αξιολόγηση και την επιλογή των αιτήσεων που υποβάλλονται από όργανα, οργανισμούς και ιδιώτες της Ελβετίας είναι ίδιες με τις ισχύουσες προϋποθέσεις και όρους για τα επιλέξιμα όργανα, οργανισμούς και ιδιώτες από τα κράτη μέλη της Κοινότητας.

2.  Σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της απόφασης με την οποία θεσπίζεται το πρόγραμμα MEDIA 2007, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (που στο εξής αναφέρεται ως «Επιτροπή») μπορεί να διορίζει και ελβετούς εμπειρογνώμονες ως ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες που θα την επικουρούν για την αξιολόγηση των σχεδίων.

3.  Η γλώσσα που θα χρησιμοποιείται σε όλες τις επαφές με την Επιτροπή, όσον αφορά τη διαδικασία υποβολής αιτήσεων, τις συμβάσεις, τις υποβαλλόμενες εκθέσεις και άλλες διοικητικές πτυχές του προγράμματος, είναι μία από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας.

Άρθρο 5

Εθνικοί φορείς

1.  Η Ελβετία αναλαμβάνει τη σύσταση των κατάλληλων εθνικών φορέων και μηχανισμών και λαμβάνει κάθε άλλο αναγκαίο μέτρο, προκειμένου να εξασφαλίσει το συντονισμό και την οργάνωση των δράσεων για την εφαρμογή του προγράμματος MEDIA 2007 σε εθνικό επίπεδο, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της απόφασης με την οποία θεσπίζεται το πρόγραμμα. Η Ελβετία δεσμεύεται ιδίως να συστήσει γραφείο MEDIA σε συνεργασία με την Επιτροπή.

2.  Η ανώτατη χρηματοδοτική στήριξη που είναι δυνατόν να χορηγηθεί από το πρόγραμμα για τις δραστηριότητες του γραφείου MEDIA δεν μπορεί να υπερβαίνει το 50 % του συνολικού προϋπολογισμού των δραστηριοτήτων αυτών.

Άρθρο 6

Δημοσιονομικές διατάξεις

Για την κάλυψη των εξόδων που προκύπτουν από τη συμμετοχή της στο πρόγραμμα MEDIA 2007, η Ελβετία καταβάλλει ετήσια συνεισφορά στο γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που παρατίθενται στο παράρτημα II.

Άρθρο 7

Οικονομικός έλεγχος

Οι κανόνες σχετικά με τον οικονομικό έλεγχο των ελβετών συμμετεχόντων στο πρόγραμμα MEDIA 2007 παρατίθενται στο παράρτημα III.

Άρθρο 8

Μεικτή επιτροπή

1.  Συγκροτείται μεικτή επιτροπή.

2.  Η μεικτή επιτροπή απαρτίζεται από εκπροσώπους της Κοινότητας αφενός, και από εκπροσώπους της Ελβετίας αφετέρου. Η μεικτή επιτροπή αποφασίζει με κοινή συμφωνία.

3.  Η μεικτή επιτροπή είναι υπεύθυνη για τη διαχείριση και την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

4.  Κατόπιν αιτήματος ενός από τα μέρη, τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες και προβαίνουν σε διαβουλεύσεις σχετικά με τις δραστηριότητες που καλύπτει η παρούσα συμφωνία και τα συναφή οικονομικά θέματα στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.

5.  Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται κατόπιν αιτήματος ενός εκ των μερών προκειμένου να συζητήσει την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Ορίζει τον εσωτερικό της κανονισμό και μπορεί να συγκροτεί ομάδες εργασίας με αποστολή να την επικουρούν στο έργο της.

6.  Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να υποβάλλουν κάθε διαφορά σχετική με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας στην κρίση της μεικτής επιτροπής. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να επιλύει τη διαφορά. Στη μεικτή επιτροπή παρέχεται κάθε χρήσιμο ενημερωτικό στοιχείο για την εξέταση της κατάστασης σε βάθος με στόχο την εξεύρεση αποδεκτής λύσης. Για το σκοπό αυτό, η μεικτή επιτροπή εξετάζει όλες τις δυνατότητες που επιτρέπουν να συνεχιστεί η καλή εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας.

7.  Η μεικτή επιτροπή εξετάζει περιοδικά τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να αποφασίσει, κατόπιν πρότασης ενός από τα μέρη, να τροποποιήσει τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 9

Παρακολούθηση, αξιολόγηση και εκθέσεις

Με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων της Κοινότητας σε θέματα παρακολούθησης και αξιολόγησης του προγράμματος σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της απόφασης με την οποία θεσπίζεται το πρόγραμμα MEDIA 2007, η συμμετοχή της Ελβετίας στο πρόγραμμα MEDIA 2007 αποτελεί αντικείμενο μόνιμης παρακολούθησης στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας. Η Ελβετία, προκειμένου να βοηθήσει την Κοινότητα στην εκπόνηση εκθέσεων σχετικά με την εμπειρία που αποκομίζεται από την εφαρμογή του προγράμματος, υποβάλλει στην Επιτροπή μια περιγραφή των σχετικών εθνικών μέτρων που λαμβάνει. Επίσης, συμμετέχει σε όλες τις άλλες ειδικές δραστηριότητες που προτείνει η Κοινότητα για τον ίδιο σκοπό.

Άρθρο 10

Παραρτήματα

Τα παραρτήματα Ι, ΙΙ, και ΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της.

Άρθρο 11

Εδαφικό πεδίο εφαρμογής

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στο έδαφος της Ελβετίας.

Άρθρο 12

Διάρκεια και καταγγελία

1.  Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για τη διάρκεια του προγράμματος MEDIA 2007.

2.  Σε περίπτωση θέσπισης νέου πολυετούς προγράμματος από την Κοινότητα για την υποστήριξη του ευρωπαϊκού οπτικοακουστικού τομέα, η παρούσα συμφωνία μπορεί να ανανεωθεί ή να αποτελέσει αντικείμενο αναδιαπραγμάτευσης υπό όρους που καθορίζονται από κοινού.

3.  Η Κοινότητα ή η Ελβετία δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, κοινοποιώντας την απόφασή της στο άλλο μέρος. Η συμφωνία παύει να ισχύει 12 μήνες μετά την ημερομηνία της κοινοποίησης αυτής. Τα σχέδια και οι δραστηριότητες που βρίσκονται σε εξέλιξη κατά το χρόνο της καταγγελίας συνεχίζονται έως ότου ολοκληρωθούν σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία. Τα συμβαλλόμενα μέρη ρυθμίζουν από κοινού τυχόν άλλες συνέπειες της καταγγελίας.

Άρθρο 13

Έναρξη ισχύος και προσωρινή εφαρμογή

Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που ακολουθεί το μήνα κατά τη διάρκεια του οποίου πραγματοποιήθηκε η γνωστοποίηση της ολοκλήρωσης των κατ’ ιδίαν διαδικασιών των συμβαλλομένων μερών. Τίθεται σε προσωρινή εφαρμογή από την ημερομηνία υπογραφής της.

Άρθρο 14

Χρήση γλωσσών

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, μαλτέζικη, ρουμανική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

signatory

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

▼M1

Άρθρο 1

Ελευθερία ραδιοτηλεοπτικής λήψης και αναμετάδοσης

1.  Η Ελβετία διασφαλίζει στο έδαφός της την ελευθερία λήψης και αναμετάδοσης των τηλεοπτικών εκπομπών που υπάγονται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους της Ένωσης, όπως ορίζεται σύμφωνα με την οδηγία 2010/13/EE του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2010, για τον συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την παροχή υπηρεσιών οπτικοακουστικών μέσων ( 2 ) (εφεξής η «οδηγία για τις υπηρεσίες οπτικοακουστικών μέσων»), σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες:

Η Ελβετία διατηρεί το δικαίωμα:

α) να αναστείλει την αναμετάδοση των εκπομπών ραδιοτηλεοπτικού οργανισμού που υπάγεται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους της Ένωσης και που διέπραξε κατάφωρη, σοβαρή και βαριά παραβίαση των κανόνων προστασίας των ανηλίκων και της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, όπως διαλαμβάνονται στο άρθρο 27 παράγραφοι 1 και 2 ή/και στο άρθρο 6 της οδηγίας για τις υπηρεσίες οπτικοακουστικών μέσων·

β) να απαιτεί από τους ραδιοτηλεοπτικούς οργανισμούς που υπάγονται στη δικαιοδοσία της να συμμορφώνονται με λεπτομερέστερους ή αυστηρότερους κανόνες στα πεδία που συντονίζονται από την οδηγία για τις υπηρεσίες οπτικοακουστικών μέσων, υπό την προϋπόθεση ότι οι κανόνες αυτοί είναι αναλογικοί και αμερόληπτοι.

2.  Στις περιπτώσεις που η Ελβετία:

α) έχει κάνει χρήση της ευχέρειας που διαθέτει βάσει της παραγράφου 1 στοιχείο β) για θέσπιση λεπτομερέστερων ή αυστηρότερων κανόνων γενικού δημοσίου συμφέροντος· και

β) εκτιμά ότι ραδιοτηλεοπτικός οργανισμός υπό τη δικαιοδοσία κράτους μέλους της Ένωσης μεταδίδει τηλεοπτική εκπομπή η οποία κατευθύνεται εξολοκλήρου ή κατά το μεγαλύτερο μέρος της στην επικράτειά του·

μπορεί να επικοινωνήσει με το κράτος μέλος που έχει τη δικαιοδοσία με σκοπό να επιτευχθεί αμοιβαία ικανοποιητική λύση σε τυχόν προβλήματα που ανακύπτουν. Το κράτος μέλος που έχει τη δικαιοδοσία, με την παραλαβή θεμελιωμένου αιτήματος από την Ελβετία, ζητεί από τον τηλεοπτικό οργανισμό να συμμορφωθεί με τους εν προκειμένω κανόνες γενικού δημόσιου συμφέροντος. Το κράτος μέλος που έχει τη δικαιοδοσία ενημερώνει εντός δύο μηνών την Ελβετία σχετικά με τα αποτελέσματα που είχε επί του αιτήματος. Η Ελβετία ή το κράτος μέλος μπορούν να ζητήσουν από την Επιτροπή να καλέσει τα ενδιαφερόμενα μέρη σε ειδική σύσκεψη με την Επιτροπή, στο περιθώριο της επιτροπής επαφών, προς εξέταση της υπόθεσης.

3.  Στις περιπτώσεις που η Ελβετία εκτιμά:

α) ότι τα αποτελέσματα που επετεύχθησαν με την εφαρμογή της παραγράφου 2 δεν είναι ικανοποιητικά· και

β) ότι ο εν λόγω τηλεοπτικός οργανισμός έχει εγκατασταθεί στο κράτος μέλος που έχει τη δικαιοδοσία με σκοπό να παρακάμψει τους αυστηρότερους κανόνες, στα πεδία που συντονίζονται από την οδηγία για τις υπηρεσίες οπτικοακουστικών μέσων, η οποία θα εφαρμοζόταν σε ό,τι τον αφορά, αν ήταν εγκατεστημένος στην Ελβετία,

δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα κατά του εν λόγω τηλεοπτικού οργανισμού.

Τα μέτρα αυτά πρέπει να είναι αντικειμενικά αναγκαία, να εφαρμόζονται με αμεροληψία και να είναι ανάλογα προς τους επιδιωκόμενους από αυτά στόχους.

4.  Η Ελβετία δύναται να λαμβάνει μέτρα σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο α) ή την παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου, μόνον εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

α) έχει κοινοποιήσει στη μεικτή επιτροπή και στο κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο τηλεοπτικός οργανισμός την πρόθεσή της να λάβει τέτοια μέτρα τεκμηριώνοντας τους λόγους στους οποίους στηρίζει την εκτίμησή της· και

β) η μεικτή επιτροπή έχει αποφασίσει ότι τα μέτρα είναι αναλογικά και αμερόληπτα, και ειδικότερα ότι οι εκτιμήσεις της Ελβετίας σύμφωνα με τις παραγράφους 2 και 3 είναι ορθώς θεμελιωμένες.

▼B

Άρθρο 2

Εκδηλώσεις μείζονος σημασίας για την κοινωνία

1.  Η Ελβετία διασφαλίζει ότι οι ραδιοτηλεοπτικοί οργανισμοί που υπάγονται στη δικαιοδοσία της δεν θα ασκούν αποκλειστικά δικαιώματα μετάδοσης σε περίπτωση εκδηλώσεων που συγκαταλέγονται στον κατάλογο εκδηλώσεων μείζονος σημασίας για την κοινωνία κράτους μέλους της Κοινότητας με αποτέλεσμα σημαντική μερίδα του κοινού στο εν λόγω κράτος μέλος να στερείται της δυνατότητας να παρακολουθήσει τις εκδηλώσεις αυτές, σύμφωνα με το άρθρο 3α της οδηγίας «τηλεόραση χωρίς σύνορα».

2.  Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3α της οδηγίας «τηλεόραση χωρίς σύνορα», η Ελβετία ενημερώνει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται ή πρόκειται να ληφθούν εν προκειμένω.

Άρθρο 3

Προώθηση της διανομής και της παραγωγής ευρωπαϊκών έργων

Για τους σκοπούς της εφαρμογής των μέτρων προώθησης και διανομής ευρωπαϊκών έργων, εφαρμόζεται ο ορισμός του «ευρωπαϊκού έργου» όπως διατυπώνεται στο άρθρο 6 της οδηγίας «τηλεόραση χωρίς σύνορα».

Άρθρο 4

Μεταβατικές διατάξεις

Το άρθρο 1 του παρόντος παραρτήματος αρχίζει να ισχύει από τις 30 Νοεμβρίου 2009.

Έως τις 30 Νοεμβρίου 2009, συνεχίζουν να ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 1 του παραρτήματος II της συμφωνίας, της 26ης Οκτωβρίου 2004, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τους όρους και τις διατάξεις για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στα κοινοτικά προγράμματα MEDIA Plus και MEDIA Κατάρτιση ( 3 ).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΙΣΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΣΤΟ MEDIA 2007

1. Η οικονομική συνεισφορά που πρέπει να καταβάλει η Ελβετία στον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να συμμετέχει στο πρόγραμμα MEDIA 2007 είναι η εξής (σε ευρώ):



2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

4 205 000

5 805 677

5 921 591

6 039 823

6 160 419

6 283 427

6 408 897

2. Εφαρμόζεται ο κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( 4 ) καθώς και κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου ( 5 ), ιδίως όσον αφορά τη διαχείριση της συνεισφοράς της Ελβετίας.

3. Τα οδοιπορικά και τα έξοδα διαμονής των εκπροσώπων και εμπειρογνωμόνων της Ελβετίας στο πλαίσιο της συμμετοχής τους στις συνεδριάσεις που οργανώνει η Επιτροπή σχετικά με την εφαρμογή του προγράμματος θα επιστρέφονται από την Επιτροπή στην ίδια βάση και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν για τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

4. Μετά την έναρξη προσωρινής εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας και στην αρχή κάθε ακόλουθου έτους, η Επιτροπή απευθύνει πρόσκληση πληρωμής στην Ελβετία για την καταβολή του ποσού που αντιστοιχεί στη συνεισφορά της στον προϋπολογισμό του προγράμματος βάσει της παρούσας συμφωνίας. Η εν λόγω συνεισφορά εκφράζεται σε ευρώ και καταβάλλεται σε τραπεζικό λογαριασμό της Επιτροπής σε ευρώ.

5. Η Ελβετία καταβάλλει τη συνεισφορά της έως την 1η Απριλίου, εάν η Επιτροπή αποστείλει την πρόσκληση πληρωμής πριν από την 1η Μαρτίου, ή το αργότερο έναν μήνα μετά την πρόσκληση, σε περίπτωση που η Επιτροπή αποστείλει την εν λόγω πρόσκληση αργότερα. Οποιαδήποτε καθυστέρηση στην εξόφληση της συνεισφοράς θα συνεπάγεται την καταβολή τόκων από την Ελβετία για το ποσό που οφείλεται κατά την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας πληρωμής. Το επιτόκιο αντιστοιχεί στο επιτόκιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας για τις πράξεις της σε ευρώ την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας, προσαυξημένο κατά 3,5 %.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΕΛΒΕΤΩΝ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΩΝ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ MEDIA 2007

Άρθρο 1

Απευθείας επικοινωνία

Η Επιτροπή επικοινωνεί απευθείας με τους συμμετέχοντες στο πρόγραμμα που εδρεύουν στην Ελβετία καθώς και με τους υπεργολάβους τους. Τα άτομα αυτά μπορούν να διαβιβάζουν απευθείας στην Επιτροπή κάθε σχετική πληροφορία και έγγραφο που υποχρεούνται να κοινοποιούν βάσει των πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία και των συμβάσεων που συνάπτονται σε εφαρμογή τους.

Άρθρο 2

Οικονομικοί έλεγχοι

1.  Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 και τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, καθώς και με τις άλλες διατάξεις που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, στις αποφάσεις χρηματοδότησης συμμετεχόντων στο πρόγραμμα που εδρεύουν στην Ελβετία ενδέχεται να προβλέπονται επιστημονικοί, οικονομικοί, τεχνολογικοί ή άλλοι έλεγχοι, οι οποίοι μπορούν να διενεργούνται ανά πάσα στιγμή στο χώρο των συμμετεχόντων ή των υπεργολάβων τους από υπαλλήλους της Επιτροπής ή άλλα άτομα εξουσιοδοτημένα από αυτήν.

2.  Στους υπαλλήλους της Επιτροπής και στα άλλα άτομα που εξουσιοδοτούνται από αυτήν παρέχεται η δέουσα πρόσβαση σε χώρους, εργασίες και έγγραφα, καθώς και σε όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη διενέργεια των εν λόγω ελέγχων, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών σε ηλεκτρονική μορφή. Το δικαίωμα πρόσβασης ορίζεται ρητά στις συμβάσεις που συνάπτονται σε εφαρμογή των πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία.

3.  Το Ελεγκτικό Συνέδριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων διαθέτει τα ίδια δικαιώματα με την Επιτροπή.

4.  Οι έλεγχοι είναι δυνατόν να διενεργούνται μετά τη λήξη του προγράμματος ή της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους όρους των εν λόγω συμβάσεων.

5.  Η Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Οικονομικού Ελέγχου της Ελβετίας ενημερώνεται εκ των προτέρων για τους ελέγχους που πραγματοποιούνται στο ελβετικό έδαφος. Η ενημέρωση αυτή δεν αποτελεί νομική προϋπόθεση για τη διενέργεια των ελέγχων.

Άρθρο 3

Επιτόπιοι έλεγχοι

1.  Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας η Επιτροπή (και η Ευρωπαϊκή υπηρεσία καταπολέμησης της απάτης) εξουσιοδοτείται να διενεργεί επιτόπιους ελέγχους και επαληθεύσεις στο ελβετικό έδαφος σύμφωνα με τους όρους και τις διαδικασίες του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες ( 6 ).

2.  Οι επιτόπιοι έλεγχοι και επαληθεύσεις προετοιμάζονται και διεξάγονται από την Επιτροπή σε στενή συνεργασία με την Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Οικονομικού Ελέγχου της Ελβετίας ή με άλλες αρμόδιες ελβετικές αρχές, που έχουν οριστεί από την Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Οικονομικού Ελέγχου, οι οποίες ενημερώνονται εγκαίρως σχετικά με το αντικείμενο, το σκοπό και τη νομική βάση των ελέγχων και επαληθεύσεων, ώστε να μπορούν να παρέχουν όλη την αναγκαία βοήθεια. Για το σκοπό αυτό, οι υπάλληλοι των αρμόδιων ελβετικών αρχών μπορούν να συμμετέχουν στους επιτόπιους ελέγχους και επαληθεύσεις.

3.  Εάν οι αρμόδιες ελβετικές αρχές το επιθυμούν, η Επιτροπή διενεργεί τους επιτόπιους ελέγχους και επαληθεύσεις από κοινού με αυτές.

4.  Σε περίπτωση που οι συμμετέχοντες στο πρόγραμμα MEDIA 2007 αρνούνται τη διενέργεια επιτόπιου ελέγχου ή επαλήθευσης, οι ελβετικές αρχές παρέχουν στους ελεγκτές της Επιτροπής την αναγκαία συνδρομή σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις, έτσι ώστε αυτοί να μπορέσουν να επιτελέσουν την αποστολή τους για τη διενέργεια επιτόπιου ελέγχου και επαλήθευσης.

5.  Η Επιτροπή κοινοποιεί το συντομότερο δυνατόν στην Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Οικονομικού Ελέγχου της Ελβετίας κάθε συμβάν ή υπόνοια για τη διάπραξη παρατυπίας που προκύπτει στο πλαίσιο επιτόπιων ελέγχων ή επαληθεύσεων. Σε κάθε περίπτωση, η Επιτροπή υποχρεούται να ενημερώνει τις παραπάνω αρχές σχετικά με το αποτέλεσμα των ελέγχων και επαληθεύσεων.

Άρθρο 4

Ενημέρωση και διαβούλευση

1.  Με σκοπό την ορθή εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος, οι αρμόδιες ελβετικές και κοινοτικές αρχές ανταλλάσσουν τακτικά πληροφορίες και, κατόπιν αιτήματος ενός από τα δύο μέρη, διεξάγουν διαβουλεύσεις.

2.  Οι αρμόδιες ελβετικές αρχές ενημερώνουν χωρίς καθυστέρηση την Επιτροπή σχετικά με κάθε στοιχείο που περιέρχεται στην αντίληψή τους και δημιουργεί υπόνοιες για την ύπαρξη παρατυπιών όσον αφορά τη σύναψη και την εκτέλεση των συμβάσεων που συνάπτονται βάσει των πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 5

Εμπιστευτικότητα

Οι πληροφορίες που κοινοποιούνται ή αποκτώνται βάσει του παρόντος παραρτήματος, υπό οιανδήποτε μορφή, καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο και απολαμβάνουν την προστασία που παρέχεται για ανάλογες πληροφορίες από το ελβετικό δίκαιο και από τις αντίστοιχες διατάξεις που ισχύουν για τα κοινοτικά όργανα. Οι πληροφορίες αυτές δεν μπορούν να κοινοποιούνται σε άτομα εκτός από αυτά τα οποία, λόγω των καθηκόντων τους στα κοινοτικά όργανα, στα κράτη μέλη ή στην Ελβετία, οφείλουν να τις γνωρίζουν ούτε να χρησιμοποιούνται για σκοπούς άλλους από τη διασφάλιση της αποτελεσματικής προστασίας των οικονομικών συμφερόντων των συμβαλλόμενων μερών.

Άρθρο 6

Διοικητικά μέτρα και κυρώσεις

Με την επιφύλαξη της εφαρμογής του ελβετικού ποινικού δικαίου, μπορούν να επιβληθούν διοικητικά μέτρα και κυρώσεις από την Επιτροπή σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 και (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002, καθώς και τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( 7 ).

Άρθρο 7

Ανάκτηση και εκτέλεση

Οι αποφάσεις της Επιτροπής οι οποίες, αφενός, λαμβάνονται δυνάμει του προγράμματος MEDIA 2007 και εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας και, αφετέρου, επιβάλλουν χρηματική υποχρέωση εις βάρος προσώπων άλλων από τα κράτη είναι τίτλοι εκτελεστοί στην Ελβετία. Ο εκτελεστήριος τύπος εκδίδεται, χωρίς άλλον έλεγχο εκτός της εξακρίβωσης της γνησιότητας της πράξης, από την αρχή που έχει ορίσει η ελβετική κυβέρνηση, η οποία και ενημερώνει αμελλητί σχετικά την Επιτροπή. Η αναγκαστική εκτέλεση πραγματοποιείται σύμφωνα με τους δικονομικούς κανόνες της Ελβετίας. Η νομιμότητα της απόφασης που αποτελεί εκτελεστό τίτλο υπόκειται στον έλεγχο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Οι αποφάσεις που λαμβάνονται από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και το Πρωτοδικείο δυνάμει ρήτρας διαιτησίας είναι εκτελεστές υπό τους ίδιους όρους.

ΤΕΛΙΚΉ ΠΡΆΞΗ



Οι πληρεξούσιοι

της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

και

της ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,,

συνελθόντες στ Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά, για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στο κοινοτικό πρόγραμμα MEDIA 2007, υιοθέτησαν τις ακόλουθες κοινές δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:



Κοινή δήλωση των συμβαλλόμενων μερών για τη διεξαγωγή αμοιβαία επωφελούς διαλόγου σχετικά με την οπτικοακουστική πολιτική.

Κοινή δήλωση των συμβαλλόμενων μερών για την προσαρμογή της συμφωνίας στη νέα κοινοτική οδηγία.

Έλαβαν επίσης γνώση των ακόλουθων δηλώσεων που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:

Δήλωση του Συμβουλίου σχετικά με τη συμμετοχή της Ελβετίας στις επιτροπές.

Δήλωση του Συμβουλίου σχετικά με το παράρτημα I της συμφωνίας.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

signatory

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΕΠΩΦΕΛΟΥΣ ΔΙΑΛΟΓΟΥ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

Τα δύο μέρη, προκειμένου να εξασφαλίσουν την ορθή εφαρμογή της συμφωνίας και να ενισχύσουν το πνεύμα συνεργασίας στα θέματα που σχετίζονται με την οπτικοακουστική πολιτική, δηλώνουν ότι είναι προς το κοινό τους συμφέρον η ανάπτυξη διαλόγου σχετικά με τα θέματα αυτά. Τα δύο μέρη δηλώνουν ότι ο διάλογος αυτός θα διεξαχθεί τόσο στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που συστάθηκε με τη συμφωνία όσο και σε άλλα πλαίσια, εφόσον τούτο κρίνεται δέον και αναγκαίο. Τα δύο μέρη δηλώνουν ότι στο πνεύμα αυτό εκπρόσωποι της Ελβετίας θα μπορούν να προσκαλούνται σε συσκέψεις στο περιθώριο των συνεδριάσεων της «επιτροπής επαφής», η οποία συστάθηκε με την οδηγία 97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1997, για την τροποποίηση της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων ( 8 ).

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΣΤΗ ΝΕΑ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι, εφόσον ψηφιστεί η νέα οδηγία βάσει της πρότασης της Επιτροπής για ψήφιση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που θα τροποποιεί την οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου [COM(2005) 646 τελικό], η μεικτή επιτροπή θα αποφασίσει για την αντικατάσταση της παραπομπής, στο άρθρο 1 του παραρτήματος I, στην τροποποιημένη οδηγία 89/552/ΕΟΚ, με μια αναφορά στην ανωτέρω νέα οδηγία.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΣΤΙΣ ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ

Το Συμβούλιο συμφωνεί οι εκπρόσωποι της Ελβετίας να συμμετέχουν με την ιδιότητα του παρατηρητή και για τα θέματα που τους αφορούν στις συνεδριάσεις των επιτροπών και των ομάδων εμπειρογνωμόνων των προγραμμάτων MEDIA. Οι επιτροπές και οι ομάδες εμπειρογνωμόνων συνέρχονται χωρίς την παρουσία των εκπροσώπων της Ελβετίας κατά την ψηφοφορία.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Για την ομαλή εκτέλεση της συμφωνίας,

i) σε αντιστοιχία με τη δέσμευση της Ελβετίας σχετικά με την ελευθερία λήψης και αναμετάδοσης εκπομπής, οι τηλεοπτικές εκπομπές που υπάγονται στην αρμοδιότητα της Ελβετίας θα χαίρουν της ίδιας μεταχείρισης με αυτή που επιφυλάσσει η Ελβετία στις τηλεοπτικές εκπομπές που υπάγονται στην αρμοδιότητα κράτους μέλους της Κοινότητας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 1 του παρόντος παραρτήματος,

ii) σε αντιστοιχία με τη δέσμευση της Ελβετίας για τη διευκόλυνση της εφαρμογής διατάξεων σχετικών με τα μέτρα που λαμβάνονται από τα κράτη μέλη προκειμένου να διασφαλιστεί η ραδιοτηλεοπτική μετάδοση εκδηλώσεων μείζονος σημασίας για την κοινωνία, αντίστοιχα μέτρα που λαμβάνονται ή θα ληφθούν στο μέλλον από την Ελβετία χαίρουν ίσης μεταχείρισης με αυτά των κρατών μελών βάσει του άρθρου 3α της οδηγίας «τηλεόραση χωρίς σύνορα».



( 1 ) ΕΕ L 327 της 24.11.2006, σ. 12.

( 2 ) ΕΕ L 298 της 17.10.1989, σ. 23. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1997 (ΕΕ L 202 της 30.7.1997, σ. 60) και τελευταία με την οδηγία 2007/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2007 (ΕΕ L 332 της 18.12.2007, σ. 27) και όπως κωδικοποιήθηκε στο κείμενο της οδηγίας 2010/13/EE του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2010, για τον συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την παροχή υπηρεσιών οπτικοακουστικών μέσων (οδηγία για τις υπηρεσίες οπτικοακουστικών μέσων) που δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 95 της 15.4.2010, σ. 1.

( 3 ) EE L 90 της 28.3.2006, σ. 22.

( 4 ) ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 (ΕΕ L 390 της 30.12.2006, σ. 1).

( 5 ) ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 478/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 111 της 28.4.2007, σ. 13).

( 6 ) EE L 292 της 15.11.1996, σ. 2.

( 7 ) EE L 312 της 23.12.1995, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1233/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 279 της 23.10.2007, σ. 10).

( 8 ) EE L 202 της 30.7.1997, σ. 60.

Top