02002A0430(03) — EL — 21.12.2022 — 011.001
Το κείμενο αυτό αποτελεί απλώς εργαλείο τεκμηρίωσης και δεν έχει καμία νομική ισχύ. Τα θεσμικά όργανα της Ένωσης δεν φέρουν καμία ευθύνη για το περιεχόμενό του. Τα αυθεντικά κείμενα των σχετικών πράξεων, συμπεριλαμβανομένων των προοιμίων τους, είναι εκείνα που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι διαθέσιμα στο EUR-Lex. Αυτά τα επίσημα κείμενα είναι άμεσα προσβάσιμα μέσω των συνδέσμων που περιέχονται στο παρόν έγγραφο
Τροποποιείται από:
Διορθώνεται από:
▼B
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής συνομοσπονδίας σχετικά με τις σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών
Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ, εφεξής καλούμενη «η Ελβετία»,
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής καλούμενη «η Κοινότητα»,
Εφεξής καλούμενες αμφότερες «τα συμβαλλόμενα μέρη»,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ του αμοιβαίου συμφέροντος για τα συμβαλλόμενα μέρη να προωθήσουν τη συνεργασία και τις συναλλαγές, παρέχοντας ιδίως αμοιβαία την πρόσβαση στην αγορά μεταφορών, όπως αυτό προβλέπεται στο άρθρο 13 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις οδικές και σιδηροδρομικές μεταφορές εμπορευμάτων της 2ας Μαΐου 1992, ονομαζόμενη στο εξής «η συμφωνία του 1992»,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να αναπτύξουν συντονισμένη πολιτική μεταφορών με σκοπό να ενθαρρυνθεί η χρήση μεταφορικών μέσων για εμπορεύματα και επιβάτες συμβατότερων με το περιβάλλον έτσι ώστε να συνδυάσουν την προστασία του περιβάλλοντος με την αποτελεσματικότητα των συστημάτων μεταφοράς, ιδίως στην περιοχή των Άλπεων,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να εξασφαλίσουν υγιή ανταγωνισμό μεταξύ των τρόπων μεταφοράς κρίνοντας ότι οι διάφοροι τρόποι μεταφοράς πρέπει να καλύπτουν το κόστος που δημιουργούν,
ΈΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ότι είναι αναγκαίο να εξασφαλισθεί συνοχή μεταξύ της ελβετικής πολιτικής μεταφορών και των γενικών αρχών της κοινοτικής πολιτικής μεταφορών, ιδίως στο πλαίσιο της εφαρμογής ενός συντονισμένου νομικού και ρυθμιστικού πλαισίου,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
ΤΙΤΛΟΣ Ι
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 1
Γενικές αρχές και στόχοι
1.
Η παρούσα συμφωνία μεταξύ Κοινότητας και Ελβετίας σκοπό έχει, αφενός, να ελευθερωθεί η πρόσβαση των συμβαλλομένων μερών στις αντίστοιχες αγορές οδικών και σιδηροδρομικών μεταφορών εμπορευμάτων και επιβατών, έτσι ώστε να εξασφαλισθεί αποτελεσματικότερη διοχέτευση της κυκλοφορίας στην πιο προσαρμοσμένη διαδρομή από τεχνική, γεωγραφική και οικονομική άποψη για όλους τους τρόπους μεταφοράς που καλύπτει η συμφωνία και, αφετέρου, να καθορισθούν οι τρόποι υλοποίησης μιας συντονισμένης πολιτικής μεταφορών.
2.
Οι διατάξεις της συμφωνίας και η εφαρμογή τους βασίζονται στις αρχές αμοιβαιότητας και ελεύθερης επιλογής του τρόπου μεταφοράς.
3.
Τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται να μην προβούν σε μέτρα διακριτικής μεταχείρισης στο πλαίσιο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1.
Η παρούσα συμφωνία ισχύει στις διμερείς οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, στη διαμετακόμιση μέσω του εδάφους των συμβαλλομένων μερών με την επιφύλαξη της συμφωνίας του 1992 και του άρθρου 7, παράγραφος 3, και στις οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών τριγωνικού χαρακτήρα και στις μεγάλες ενδομεταφορές για την Ελβετία.
2.
Η παρούσα συμφωνία ισχύει στις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές επιβατών και εμπορευμάτων, καθώς και στις διεθνείς συνδυασμένες μεταφορές. Δεν ισχύει για τις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις, των οποίων η δραστηριότητα περιορίζεται στην εκμετάλλευση των αστικών, προαστιακών ή περιφερειακών μεταφορών.
3.
Η παρούσα συμφωνία ισχύει στις μεταφορές που εκτελούνται από επιχειρήσεις οδικών μεταφορών ή από σιδηροδρομικές επιχειρήσεις που έχουν την έδρα τους σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.
Άρθρο 3
Ορισμοί
1.
Οδικές μεταφορές
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοείται ως:
—
«επάγγελμα οδικού μεταφορέα εμπορευμάτων»: η δραστηριότητα κάθε επιχείρησης που εκτελεί μεταφορές εμπορευμάτων για λογαριασμό τρίτου είτε με μηχανοκίνητο όχημα είτε με ένα σύνολο οχημάτων,
—
«επάγγελμα οδικού μεταφορέα επιβατών»: η δραστηριότητα κάθε επιχείρησης που εκτελεί, για λογαριασμό τρίτου, διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία,
—
«επιχείρηση»: κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που ασκεί κερδοσκοπική ή μη δραστηριότητα, κάθε οργάνωση ή ένωση προσώπων χωρίς νομική προσωπικότητα που ασκεί κερδοσκοπική ή μη δραστηριότητα, καθώς και κάθε δημόσιος οργανισμός με ιδία νομική προσωπικότητα ή εξαρτάται από αρχή έχουσα νομική προσωπικότητα,
—
«όχημα»: όχημα μηχανοκίνητο ταξινομημένο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος ή συνδυασμός οχημάτων, του οποίου τουλάχιστον το μηχανοκίνητο όχημα είναι ταξινομημένο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος και προορίζεται αποκλειστικά για τη μεταφορά εμπορευμάτων, ή κάθε μηχανοκίνητο όχημα, το οποίο σύμφωνα με τον τύπο κατασκευής και εξοπλισμού του μπορεί να μεταφέρει άνω των 9 ατόμων, συμπεριλαμβανομένου του οδηγού, και προορίζεται για τη χρήση αυτή,
—
«διεθνείς μεταφορές»: οι μετακινήσεις ενός οχήματος με αφετηρία ευρισκόμενη στο έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και προορισμό στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους ή σε τρίτη χώρα και αντιστρόφως, καθώς και οι μετακινήσεις χωρίς φορτίο που συνδέονται με τις προαναφερθείσες διαδρομές· όταν το σημείο αναχώρησης ή προορισμού της μετακίνησης βρίσκεται σε τρίτη χώρα, η μεταφορά πρέπει να πραγματοποιείται με όχημα ταξινομημένο στο συμβαλλόμενο μέρος όπου βρίσκεται το σημείο αναχώρησης ή προορισμού της μετακίνησης,
—
«διαμετακόμιση»: η μεταφορά εμπορευμάτων ή επιβατών (που πραγματοποιείται χωρίς φόρτωση ή επιβίβαση και χωρίς εκφόρτωση ή αποβίβαση), καθώς και η μετακίνηση άνευ φορτίου μέσω του εδάφους ενός των συμβαλλομένων μερών,
—
«μεγάλες ενδομεταφορές (καμποτάζ) για την Ελβετία»: κάθε εμπορευματική μεταφορά για λογαριασμό τρίτου που εκτελείται με αφετηρία ένα κράτος μέλος της Κοινότητας προς ένα άλλο κράτος μέλος, με όχημα ταξινομημένο στην Ελβετία, ανεξάρτητα εάν το όχημα, κατά τη διάρκεια του ίδιου ταξιδιού και σύμφωνα με την κανονική διαδρομή του, διέρχεται από την Ελβετία ή όχι,
—
«τριγωνικές μεταφορές με τρίτες χώρες»: κάθε εμπορευματική ή επιβατική μεταφορά που εκτελείται με αφετηρία ένα συμβαλλόμενο μέρος προς τρίτη χώρα και αντιστρόφως με όχημα ταξινομημένο στο άλλο κράτος μέλος, ανεξάρτητα εάν το όχημα διέρχεται από τη χώρα στην οποία είναι ταξινομημένο κατά τη διάρκεια του ιδίου ταξιδίου και σύμφωνα με την κανονική διαδρομή του ή όχι,
—
«έγκριση»: η έγκριση, η άδεια ή η εκχώρηση που απαιτείται σύμφωνα με τη νομοθεσία του συμβαλλομένου μέρους.
2.
Σιδηροδρομικές μεταφορές
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοείται ως:
—
«σιδηροδρομική επιχείρηση»: κάθε ιδιωτική ή δημόσια επιχείρηση, της οποίας η κύρια δραστηριότητα είναι η παροχή υπηρεσιών σιδηροδρομικών μεταφορών εμπορευμάτων ή/και επιβατών, με την υποχρεωτική προϋπόθεση ότι η ίδια παρέχει και την έλξη· η έλξη μπορεί να πραγματοποιείται με υλικό και με προσωπικό που δεν ανήκει στην δεδομένη σιδηροδρομική επιχείρηση,
—
«διεθνής όμιλος»: η σύμπραξη τουλάχιστον δύο σιδηροδρομικών επιχειρήσεων εγκατεστημένων σε διαφορετικά κράτη μέλη της Κοινότητας ή, η μία από αυτές στην Ελβετία, προκειμένου να παρέχουν υπηρεσίες διεθνών μεταφορών μεταξύ Κοινότητας και Ελβετίας,
—
«διαχειριστής υποδομής»: κάθε δημόσιος φορέας ή επιχείρηση επιφορτισμένη ιδίως με τη δημιουργία και τη συντήρηση της σιδηροδρομικής υποδομής, καθώς και με τη διαχείριση των συστημάτων ρύθμισης και ασφάλειας,
—
«άδεια»: η έγκριση που χορηγείται από την αρμόδια αρχή ενός συμβαλλομένου μέρους σε μια επιχείρηση, η ιδιότητα της οποίας ως σιδηροδρομικής επιχείρησης είναι αναγνωρισμένη. Η ιδιότητα αυτή μπορεί να περιορίζεται στην εκμετάλλευση ορισμένων μόνον ειδών υπηρεσιών,
—
«αρχή αρμόδια για τις άδειες»: οι οργανισμοί που είναι επιφορτισμένοι από κάθε συμβαλλόμενο μέρος με την έκδοση αδειών,
—
«ζώνη γραφικού δρομολογίου»: η μεταφορική ικανότητα της υποδομής που απαιτείται για να καλυφθεί η απόσταση μεταξύ δύο σημείων σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή,
—
«χορήγηση δικαιώματος χρήσης»: η διάθεση δικαιώματος χρήσης της σιδηροδρομικής υποδομής από έναν φορέα χορήγησης,
—
«φορέας χορήγησης δικαιώματος χρήσης»: η αρχή ή/και ο διαχειριστής της υποδομής που ορίζει το κράτος μέλος ως αρμόδιο για τη χορήγηση του δικαιώματος χρήσης της σιδηροδρομικής υποδομής,
—
«αστικά και προαστιακά δρομολόγια»: τα δρομολόγια μεταφορών που ανταποκρίνονται στις ανάγκες ενός αστικού κέντρου ή μιας αστικής περιοχής, και στις ανάγκες μεταφορών μεταξύ αυτού του κέντρου ή αυτής της αστικής περιοχής και των προαστίων τους,
—
«περιφερειακά δρομολόγια»: τα δρομολόγια μεταφορών που σκοπό έχουν να εκπληρωθούν οι ανάγκες μεταφορών μιας περιφέρειας,
—
«συνδυασμένες μεταφορές»: οι εμπορευματικές μεταφορές που πραγματοποιούνται με οδικά οχήματα ή με μονάδες φόρτωσης, οι οποίες μεταφέρονται σιδηροδρομικώς για ένα τμήμα της διαδρομής και οι οποίες εκτελούνται οδικώς κατά το αρχικό ή/και τερματικό στάδιο της διαδρομής,
—
«ανταγωνιστικές σιδηροδρομικές τιμές»: οι σιδηροδρομικές τιμές θεωρούνται ανταγωνιστικές όταν οι μέσες σιδηροδρομικές τιμές στην Ελβετία δεν υπερβαίνουν το κόστος οδικής μεταφοράς παρεμφερούς διαδρομής, ως ορίζεται στο παράρτημα 9.
Άρθρο 4
Επιφύλαξη της συμφωνίας του 1992
Με την επιφύλαξη των παρεκκλίσεων που εισάγονται από την παρούσα συμφωνία, τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των συμβαλλομένων μερών που απορρέουν από τη συμφωνία του 1992 δεν θίγονται από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
Α.
ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 5
Πρόσβαση στο επάγγελμα
1.
Οι επιχειρήσεις που επιθυμούν να ασκήσουν το επάγγελμα του οδικού μεταφορέα πρέπει να πληρούν τους κάτωθι τρεις όρους:
(β)
κατάλληλη χρηματοοικονομική επιφάνεια·
2.
Οι διατάξεις που ισχύουν σχετικά περιλαμβάνονται στο τμήμα 1 του παραρτήματος 1.
Άρθρο 6
Κοινωνικά πρότυπα
Οι διατάξεις που ισχύουν σε κοινωνικά θέματα περιλαμβάνονται στο τμήμα 2 του παραρτήματος 1.
Άρθρο 7
Τεχνικά πρότυπα
1.
Με την επιφύλαξη των παραγράφων 2 και 3, η Ελβετία θεσπίζει, το αργότερο 6 μήνες μετά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, καθεστώτα ισοδύναμα της κοινοτικής νομοθεσίας σχετικά με τους τεχνικούς όρους που διέπουν τις οδικές μεταφορές που αναφέρονται στο τμήμα 3 του παραρτήματος 1.
2.
Η Ελβετία διαθέτει μεταβατική περίοδο 2 ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας για να καταστήσει τη νομοθεσία της που σχετίζεται με τον τεχνικό έλεγχο των οχημάτων ισοδύναμη με το κοινοτικό δίκαιο.
3.
Από 1ης Ιανουαρίου 2001, το όριο του συνολικού πραγματικού βάρους υπό φορτίο για τα αρθρωτά οχήματα και τους οδικούς συρμούς που ισχύει στην Ελβετία είναι 34 τόνοι για όλους τους τύπους κυκλοφορίας.
Από 1ης Ιανουαρίου 2005, η Ελβετία καθιστά τη νομοθεσία της σχετικά με τα μέγιστα βάρη που επιτρέπονται στη διεθνή κυκλοφορία για τα οχήματα αυτά ισοδύναμη με εκείνη που ισχύει στην Κοινότητα κατά τη στιγμή υπογραφής της συμφωνίας.
4.
Η καθιέρωση των οδικών τελών που ορίζονται στο άρθρο 40 πραγματοποιείται εκ παραλλήλου με την προοδευτική αύξηση του ορίου βάρους που προβλέπεται στην παράγραφο 3.
5.
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δεσμεύεται να μην θέτει για τα οχήματα που έχουν λάβει έγκριση τύπου στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος αυστηρότερους περιορισμούς από εκείνους που ισχύουν στο έδαφός του.
Άρθρο 8
Μεταβατικό καθεστώς για το βάρος των οχημάτων
1.
Ενόψει της βαθμιαίας καθιέρωσης του οριστικού καθεστώτος που ορίζεται στο άρθρο 7 παράγραφος 3, δεύτερο εδάφιο, οι εμπορευματικές μεταφορές που εκτελούνται με όχημα, του οποίου το συνολικό πραγματικό βάρος με φορτίο υπερβαίνει τους 28 τόνους (πριν τις 31.12.2000) ή τους 34 τόνους (από 1.1.2001 έως 31.12.2004) αλλά δεν υπερβαίνει τους 40 τόνους, και εκτελούνται με αφετηρία την Κοινότητα και προορισμό τόπο ευρισκόμενο πέραν της παραμεθορίου ελβετικής ζώνης (και αντιστρόφως), όπως αυτή ορίζεται στο παράρτημα 6, ή εκτελούνται υπό διαμετακόμιση από την Ελβετία, υπόκεινται σε ποσόστωση με καταβολή τέλους για τη χρήση της υποδομής, σύμφωνα με τους τρόπους που προβλέπονται στις παραγράφους 2, 3 και 4 κατωτέρω. Για τα οχήματα που είναι ταξινομημένα στην Ελβετία, η ποσόστωση αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται και για μεταφορές εντός του ελβετικού εδάφους.
2.
Η Κοινότητα λαμβάνει ποσόστωση 250 000 αδειών για το έτος 2000. Προβαίνει σε κατανομή των αδειών αυτών μεταξύ των κρατών μελών. Η Ελβετία λαμβάνει ποσόστωση 250 000 αδειών για το έτος 2000. Σε περίπτωση που η συμφωνία δεν αρχίσει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 2000, ο αριθμός αδειών που προβλέπονται για το έτος 2000 μειώνεται κατ' αναλογία.
3.
Η Κοινότητα λαμβάνει ποσόστωση 300 000 αδειών τόσο για το έτος 2001 όσο και για το έτος 2002. Η Ελβετία λαμβάνει ποσόστωση 300 000 αδειών τόσο για το έτος 2001 όσο και για το έτος 2002.
4.
Η Κοινότητα λαμβάνει ποσόστωση 400 000 αδειών τόσο για το έτος 2003 όσο και για το έτος 2004. Η Ελβετία λαμβάνει ποσόστωση 400 000 αδειών τόσο για το έτος 2003 όσο και για το έτος 2004.
5.
Η χρήση των αδειών που προβλέπονται στις παραγράφους 2, 3 και 4 εξαρτάται για κάθε μεταφορέα, Ελβετό ή κοινοτικό, από την εξόφληση τέλους για τη χρήση της ελβετικής υποδομής, το οποίο υπολογίζεται και εισπράττεται σύμφωνα με τους τρόπους που περιλαμβάνει το παράρτημα 2.
6.
Από 1ης Ιανουαρίου 2005, τα οχήματα που πληρούν τα τεχνικά πρότυπα που προβλέπονται στο άρθρο 7 παράγραφος 3, δεύτερο εδάφιο, εξαιρούνται βάσει του άρθρου 32 κάθε καθεστώτος ποσόστωσης ή αδειών.
Β.
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ
Άρθρο 9
Εμπορευματικές μεταφορές μεταξύ των εδαφών των συμβαλλομένων μερών
1.
Οι διεθνείς οδικές μεταφορές εμπορευμάτων για λογαριασμό τρίτου, καθώς και οι διαδρομές χωρίς φορτίο που πραγματοποιούνται μεταξύ των εδαφών των συμβαλλομένων μερών εκτελούνται με την κάλυψη κοινοτικής αδείας για τους κοινοτικούς μεταφορείς που έχει θεσπισθεί με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 881/92 της οποίας το υπόδειγμα δίδεται στο παράρτημα 3, και με την κάλυψη παρεμφερούς ελβετικής αδείας για τους ελβετούς μεταφορείς.
2.
Αυτές οι εκδιδόμενες άδειες αντικαθιστούν, για τις μεταφορές που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, τις διμερείς άδειες που ανταλλάσσονται μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας και της Ελβετίας και οι οποίες ήταν αναγκαίες μέχρι την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
3.
Οι μεταφορές που αναφέρονται στο παράρτημα 4 απαλλάσσονται κάθε καθεστώτος άδειας και κάθε άδειας μεταφοράς.
4.
Οι διαδικασίες που διέπουν την έκδοση, χρήση, ανανέωση και ανάκληση των αδειών, καθώς και οι διαδικασίες οι σχετικές με την αμοιβαία συνδρομή, καλύπτονται από τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 881/92 για τους κοινοτικούς μεταφορείς και από τις ισοδύναμες διατάξεις της Ελβετίας.
Άρθρο 10
Εμπορευματικές μεταφορές υπό διαμετακόμιση από το έδαφος των συμβαλλομένων μερών
1.
Οι διεθνείς οδικές μεταφορές εμπορευμάτων για λογαριασμό τρίτου, καθώς και οι διαδρομές χωρίς φορτίο που εκτελούνται υπό διαμετακόμιση από τα εδάφη των συμβαλλομένων μερών ελευθερώνονται. Οι μεταφορές αυτές πραγματοποιούνται με την κάλυψη των αδειών που αναφέρονται στο άρθρο 9.
2.
Ισχύουν οι παράγραφοι 2, 3 και 4 του άρθρου 9.
Άρθρο 11
Διαμετακόμιση από το έδαφος της Αυστρίας
Για τη διαμετακόμιση των ελβετών μεταφορέων από το έδαφος της Αυστρίας ισχύει σύστημα οικοσημείων ισοδύναμο εκείνου που προβλέπεται στο άρθρο 11 του Πρωτοκόλλου αριθ. 9 της Πράξης Προσχώρησης της Αυστρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, εντός των ορίων ισχύος του Πρωτοκόλλου αυτού. Η μέθοδος υπολογισμού και οι λεπτομερείς κανόνες και διαδικασίες διαχείρισης και ελέγχου των οικοσημείων καθορίζονται διοικητικώς κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών κατά τη στιγμή σύναψης της παρούσας συμφωνίας και τηρουμένων των αναλογιών σύμφωνα προς τις διατάξεις του Πρωτοκόλλου αριθ. 9 που προαναφέρθηκε.
Άρθρο 12
Μεγάλες ενδομεταφορές για την Ελβετία
1.
Από το έτος 2001, οι μεγάλες ενδομεταφορές για την Ελβετία επιτρέπονται υπό τους κάτωθι όρους:
—
οι μεταφορές αυτές να εκτελούνται με την κάλυψη ελβετικής αδείας, όπως αναφέρει το άρθρο 9, παράγραφος 1,
—
να περιορίζονται σε μία μεταφορά, κατά την επιστροφή, μετά από μεταφορά εμπορευμάτων μεταξύ Ελβετίας και ενός κράτους μέλους της Κοινότητας.
2.
Ωστόσο, μέχρι την ημερομηνία αυτή, θα είναι δυνατή η άσκηση των υπαρχόντων δικαιωμάτων που απορρέουν από τις ισχύουσες διμερείς συμφωνίες. Κατάλογος των δικαιωμάτων αυτών περιλαμβάνεται στο παράρτημα 5 της παρούσας συμφωνίας.
3.
Από το έτος 2005, οι μεγάλες ενδομεταφορές για την Ελβετία είναι εντελώς ελεύθερες. Οι μεταφορές εκτελούνται με την κάλυψη της ελβετικής αδείας που αναφέρεται στο άρθρο 9, παράγραφος 1.
Άρθρο 13
Τριγωνικές μεταφορές με τρίτες χώρες
1.
Το καθεστώς που διέπει τις τριγωνικές μεταφορές με τρίτες χώρες καθορίζεται κατόπιν κοινής συμφωνίας μετά τη σύναψη αναγκαίας συμφωνίας μεταξύ, αφενός, της Κοινότητας και της τρίτης ενδιαφερόμενης χώρας, καθώς και αφετέρου, της Ελβετίας και της τρίτης ενδιαφερόμενης χώρας. Το καθεστώς αυτό σκοπό έχει να εξασφαλισθεί αμοιβαιότητα μεταχείρισης μεταξύ κοινοτικών και ελβετών μεταφορέων στις τριγωνικές μεταφορές.
2.
Εν αναμονή της σύναψης συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και των τρίτων ενδιαφερομένων χωρών, η παρούσα συμφωνία δεν θίγει τις διατάξεις σχετικά με αυτές τις τριγωνικές μεταφορές που περιλαμβάνονται στις διμερείς συμφωνίες και έχουν συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας και της Ελβετίας σχετικά με τη μεταφορά με τις τρίτες χώρες. Κατάλογος των δικαιωμάτων αυτών περιλαμβάνεται στο παράρτημα 5 της παρούσας συμφωνίας.
3.
Αφού προσδιοριστεί το καθεστώς που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Ελβετία συνάπτει ή αναπροσαρμόζει κατά το δυνατόν τις διμερείς συμφωνίες με τις εν λόγω τρίτες χώρες.
Άρθρο 14
Μεταφορά μεταξύ δύο σημείων ευρισκόμενων στο έδαφος ενός κράτους μέλους της Κοινότητας ή μεταξύ δύο σημείων ευρισκόμενων στο έδαφος της Ελβετίας
Οι μεταφορές μεταξύ δύο σημείων ευρισκόμενων στο έδαφος ενός κράτους μέλους της Κοινότητας που πραγματοποιούνται με όχημα ταξινομημένο στην Ελβετία, καθώς και οι μεταφορές μεταξύ δύο σημείων ευρισκόμενων στο έδαφος της Ελβετίας που πραγματοποιούνται με όχημα ταξινομημένο σε κράτος μέλος της Κοινότητας δεν επιτρέπονται βάσει της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 15
Απαγόρευση κυκλοφορίας τη νύχτα και την Κυριακή και εξαιρέσεις από το όριο βάρους
1.
Η απαγόρευση της κυκλοφορίας τη νύχτα στο έδαφος της Ελβετίας ισχύει μόνον από τις 10 μ.μ. έως τις 5 π.μ.
2.
Οι εξαιρέσεις από το όριο βάρους και από την απαγόρευση κυκλοφορίας τη νύχτα και την Κυριακή, αναφέρονται στο παράρτημα 6.
3.
Οι εξαιρέσεις από την απαγόρευση της κυκλοφορίας τη νύχτα παραχωρούνται χωρίς διακρίσεις και χορηγούνται από μια μόνον θυρίδα, με την καταβολή ενός τέλους για την κάλυψη των διοικητικών εξόδων.
Άρθρο 16
Κατάργηση ορισμένων εξαιρέσεων από το όριο βάρους
Οι διατάξεις του παραρτήματος 6, παράγραφος ΙΙ, σημεία 3 και 4 της συμφωνίας του 1992 παύουν να ισχύουν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
Γ.
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΜΕ ΠΟΥΛΜΑΝ ΚΑΙ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ
Άρθρο 17
Όροι ισχύοντες για τους μεταφορείς
1.
Κάθε μεταφορέας που εκτελεί μεταφορές για λογαριασμό τρίτου μπορεί να εκτελεί τα δρομολόγια μεταφορών που ορίζονται στο άρθρο 1 του παραρτήματος 7 χωρίς διακρίσεις λόγω ιθαγένειας ή τόπου εγκατάστασής του, υπό τον όρο ότι:
—
έχει εξουσιοδοτηθεί στο κράτος μέλος της Κοινότητας όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας ή στην Ελβετία να εκτελεί μεταφορές με πούλμαν και λεωφορεία, με τακτικά δρομολόγια, καθώς και με ειδικά τακτικά δρομολόγια ή έκτακτα δρομολόγια,
—
πληροί τους κανονισμούς όσον αφορά την οδική ασφάλεια σύμφωνα με τα πρότυπα που ισχύουν για οδηγούς και οχήματα.
2.
Κάθε μεταφορέας που εκτελεί μεταφορές για λογαριασμό τρίτου μπορεί να εκτελεί τα δρομολόγια μεταφορών που αναφέρονται στο άρθρο 1, σημείο 3 του παραρτήματος 7 χωρίς διακρίσεις λόγω ιθαγένειας ή τόπου εγκατάστασής του, υπό τον όρο ότι:
—
έχει εξουσιοδοτηθεί στο κράτος μέλος της Κοινότητας όπου ο μεταφορέας είναι εγκατεστημένος ή στην Ελβετία να εκτελεί μεταφορές με πούλμαν και λεωφορεία σύμφωνα με τους όρους πρόσβασης στην αγορά που ορίζει η εθνική νομοθεσία,
—
πληροί τους κανονισμούς όσον αφορά την οδική ασφάλεια σύμφωνα με τα πρότυπα που ισχύουν για οδηγούς και οχήματα.
3.
Για την εκτέλεση διεθνών μεταφορών επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία, κάθε μεταφορέας που πληροί τα κριτήρια της παραγράφου 1 οφείλει να διαθέτει κοινοτική άδεια κοινοτικού μεταφορέα ή παρεμφερή ελβετική άδεια ελβετού μεταφορέα.
Το υπόδειγμα, οι διαδικασίες χορήγησης, η χρήση και η ανανέωση των αδειών καλύπτονται από τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 684/92, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 11/98, για τους κοινοτικούς μεταφορείς, και από τις ισοδύναμες διατάξεις της Ελβετίας.
Άρθρο 18
Πρόσβαση στην αγορά
1.
Τα έκτακτα δρομολόγια που ορίζονται στο άρθρο 1, σημείο 2.1 του παραρτήματος 7 απαλλάσσονται της χορήγησης αδείας.
2.
Τα τακτικά ειδικά δρομολόγια που ορίζονται στο άρθρο 1 σημείο 1.2 του παραρτήματος 7 απαλλάσσονται της χορήγησης αδείας υπό τον όρο ότι καλύπτονται στο έδαφος της Κοινότητας, από σύμβαση μεταξύ διοργανωτού και μεταφορέα.
3.
Οι μετακινήσεις των οχημάτων χωρίς φορτίο που σχετίζονται με τις μεταφορές που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 απαλλάσσονται επίσης της χορήγησης αδείας.
4.
Τα τακτικά ειδικά δρομολόγια υπόκεινται στην έκδοση αδείας σύμφωνα με τα άρθρα 2 και εντεύθεν του παραρτήματος 7.
5.
Τα ειδικά τακτικά δρομολόγια που δεν καλύπτονται από σύμβαση συναφθείσα μεταξύ διοργανωτού και μεταφορέα υπόκεινται στην έκδοση αδείας στο έδαφος της Κοινότητας σύμφωνα με τα άρθρα 2 και εντεύθεν του παραρτήματος 7.
Στην Ελβετία, τα ανωτέρω δρομολόγια απαλλάσσονται της έκδοσης αδείας.
6.
Οι οδικές μεταφορές για λογαριασμό τρίτου που ορίζονται στο άρθρο 1, σημείο 3 του παραρτήματος 7 απαλλάσσονται της έκδοσης αδείας και υπόκεινται, στο έδαφος της Κοινότητας σε καθεστώς έκδοσης βεβαίωσης.
Άρθρο 19
Τριγωνικές μεταφορές με τρίτες χώρες
1.
Το καθεστώς που διέπει τις τριγωνικές μεταφορές με τρίτες χώρες θα καθοριστεί κατόπιν κοινής συμφωνίας μετά τη σύναψη της αναγκαίας συμφωνίας μεταξύ, αφενός, της Κοινότητας και της τρίτης ενδιαφερόμενης χώρας, καθώς και αφετέρου, της Ελβετίας και της τρίτης ενδιαφερόμενης χώρας. Το καθεστώς αυτό σκοπό έχει να εξασφαλισθεί η αμοιβαιότητα μεταχείρισης μεταξύ κοινοτικών και ελβετών μεταφορέων στις εν λόγω τριγωνικές μεταφορές.
2.
Εν αναμονή της σύναψης συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και των τρίτων ενδιαφερομένων χωρών, η παρούσα συμφωνία δεν θίγει τις διατάξεις σχετικά με τις μεταφορές που αναφέρονται στην παράγραφο 1, οι οποίες περιέχονται στις διμερείς συμφωνίες που έχουν συνάψει τα κράτη μέλη της Κοινότητας και η Ελβετία όσον αφορά τις μεταφορές με τρίτες χώρες. Κατάλογος των δικαιωμάτων αυτών περιλαμβάνεται στο παράρτημα 8 της παρούσας συμφωνίας.
3.
Αφού προσδιοριστεί το καθεστώς που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Ελβετία συνάπτει ή αναπροσαρμόζει κατά το δυνατόν τις διμερείς της συμφωνίες της με τις εν λόγω τρίτες χώρες.
Άρθρο 20
Μεταφορές μεταξύ δύο σημείων ευρισκόμενων στο έδαφος του ιδίου συμβαλλομένου μέρους
1.
Οι μεταφορές μεταξύ δύο σημείων ευρισκόμενων στο έδαφος ενός των συμβαλλομένων μερών που εκτελούνται από μεταφορείς εγκατεστημένους στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος δεν επιτρέπονται βάσει της παρούσας συμφωνίας.
2.
Ωστόσο, τα υπάρχοντα δικαιώματα που απορρέουν από διμερείς συμφωνίες που έχουν συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας και της Ελβετίας μπορούν ακόμα να ασκηθούν, υπό τον όρο ότι δεν υφίσταται καμία διακριτική μεταχείριση μεταξύ κοινοτικών μεταφορέων και ότι δεν υπάρχουν στρεβλώσεις του ανταγωνισμού. Κατάλογος των δικαιωμάτων αυτών περιλαμβάνεται στο παράρτημα 8 της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 21
Διαδικασίες
Οι διαδικασίες που διέπουν την έκδοση, χρήση, ανανέωση και ακύρωση των αδειών, καθώς και διαδικασίες σχετικά με την αμοιβαία συνδρομή καλύπτονται από τις διατάξεις του παραρτήματος 7 της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 22
Μεταβατική διάταξη
Οι άδειες δρομολογίων που υφίστανται έως την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας εξακολουθούν να ισχύουν μέχρις ότου λήξουν, εφόσον τα συγκεκριμένα δρομολόγια εξακολουθούν να υπόκεινται στην έκδοση αδείας.
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
Άρθρο 23
Ανεξαρτησία διαχείρισης
Τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται:
—
να εξασφαλίσουν ανεξαρτησία διαχείρισης στις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις, ιδίως παρέχοντάς τους ανεξάρτητο νομικό καθεστώς, επιτρέποντάς τους να αναπροσαρμόζουν τις δραστηριότητές τους στις απαιτήσεις της αγοράς και να εξασφαλίζουν ότι η διαχείρισή τους πραγματοποιείται υπ' ευθύνη των διευθυντικών τους οργάνων,
—
να διαχωρίσουν τη διαχείριση της σιδηροδρομικής υποδομής από την εκμετάλλευση των υπηρεσιών μεταφορών που παρέχουν οι σιδηροδρομικές επιχειρήσεις, τουλάχιστον από λογιστική άποψη· η χρηματοδότηση της μιας από τις δύο δραστηριότητες δεν μπορεί να μεταφέρεται στην άλλη.
Άρθρο 24
Δικαιώματα πρόσβασης και διαμετακόμισης στη σιδηροδρομική υποδομή
1.
Οι σιδηροδρομικές επιχειρήσεις και οι διεθνείς όμιλοι έχουν τα δικαιώματα πρόσβασης ή/και διαμετακόμισης που ορίζει η κοινοτική νομοθεσία, στην οποία παραπέμπει το παράρτημα 1, τμήμα 4.
2.
Στις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις που είναι εγκατεστημένες στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους παρέχεται δικαίωμα πρόσβασης στην υποδομή που βρίσκεται στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την εκμετάλλευση των διεθνών δρομολογίων συνδυασμένων μεταφορών.
3.
Οι σιδηροδρομικές επιχειρήσεις και οι διεθνείς όμιλοι που εκμεταλλεύονται τα δικαιώματα πρόσβασης που αφορούν τη διαμετακόμιση συνάπτουν τις απαιτούμενες διοικητικές, τεχνικές και οικονομικές συμφωνίες με τους διαχειριστές της σιδηροδρομικής υποδομής που χρησιμοποιούν, με σκοπό να διευθετούν τα θέματα ρύθμισης και ασφάλειας της κυκλοφορίας που σχετίζονται με τα δρομολόγια διεθνών μεταφορών που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2.
Άρθρο 25
Σιδηροδρομικές άδειες
1.
Η χορήγηση αδείας ανάλογης προς το δεδομένο τύπο σιδηροδρομικού δρομολογίου αποτελεί προϋπόθεση για κάθε αίτηση πρόσβασης ή διαμετακόμισης από τη σιδηροδρομική υποδομή και, επομένως, προϋπόθεση για το δικαίωμα εκμετάλλευσης των δρομολογίων μεταφορών. Αυτή καθεαυτή η άδεια δεν παρέχει το δικαίωμα πρόσβασης στη σιδηροδρομική υποδομή.
2.
Μια σιδηροδρομική επιχείρηση έχει το δικαίωμα να ζητήσει άδεια στην Ελβετία ή στο κράτος μέλος της Κοινότητας όπου είναι έχει την έδρα της. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν χορηγούν άδειες ούτε παρατείνουν την ισχύ τους εφόσον δεν πληρούνται οι απαιτήσεις της παρούσας συμφωνίας.
3.
Οι άδειες εκδίδονται από την αρμόδια για τις άδειες αρχή που έχει υποδειχθεί για το σκοπό αυτό στις υπάρχουσες και νέες επιχειρήσεις υπ' ευθύνη των συμβαλλομένων μερών.
4.
Οι άδειες αναγνωρίζονται στην Κοινότητα ή στην Ελβετία αμοιβαία.
5.
Οι άδειες προϋποθέτουν ότι πληρούνται οι απαιτήσεις που έχουν οριστεί από τα συμβαλλόμενα μέρη σε θέματα εντιμότητας, χρηματοοικονομικής επιφάνειας και επαγγελματικής επάρκειας, καθώς επίσης και σε θέματα κάλυψης της αστικής ευθύνης, καθόλη τη διάρκεια της ισχύος τους. Οι διατάξεις που ισχύουν σχετικά περιλαμβάνονται στο τμήμα 4 του παραρτήματος 1.
6.
Οι άδειες ισχύουν για το χρονικό διάστημα κατά το οποίο η σιδηροδρομική επιχείρηση πληροί τις υποχρεώσεις που προβλέπονται από τις προαναφερθείσες νομικές διατάξεις. Ωστόσο, η αρμόδια αρχή μπορεί να απαιτήσει επανεξέταση των υποχρεώσεων αυτών σε τακτά χρονικά διαστήματα.
7.
Οι διαδικασίες που αφορούν τον έλεγχο, την τροποποίηση, την αναστολή ή την ανάκληση μιας αδείας ρυθμίζονται από τις προαναφερθείσες νομικές διατάξεις.
Άρθρο 26
Χορήγηση του πιστοποιητικού ασφαλείας
1.
Τα συμβαλλόμενα μέρη προβλέπουν ότι οι σιδηροδρομικές επιχειρήσεις υποχρεούνται να υποβάλλουν και πιστοποιητικό ασφαλείας, το οποίο ορίζει τις απαιτήσεις που τους επιβάλλονται σε θέματα ασφαλείας ώστε να εξασφαλίζονται ασφαλή δρομολόγια στις συγκεκριμένες διαδρομές.
2.
Η σιδηροδρομική επιχείρηση μπορεί να ζητήσει το πιστοποιητικό ασφαλείας από φορέα που θα έχει υποδειχθεί από το συμβαλλόμενο μέρος όπου ευρίσκεται η χρησιμοποιούμενη υποδομή.
3.
Προκειμένου να λάβει το πιστοποιητικό ασφαλείας, η σιδηροδρομική επιχείρηση οφείλει να τηρεί τις προδιαγραφές της ελβετικής νομοθεσίας για το τμήμα της διαδρομής που βρίσκεται στην Ελβετία και εκείνες της νομοθεσίας που ισχύει στην Κοινότητα για το τμήμα της διαδρομής που βρίσκεται στο έδαφος της Κοινότητας.
Άρθρο 27
Χορήγηση δικαιώματος ζώνης γραφικού περιεχομένου
1.
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποδεικνύει τον αρμόδιο κατανομής της μεταφορικής ικανότητας είτε πρόκειται για ειδική αρχή είτε για τον διαχειριστή της υποδομής. Ο οργανισμός κατανομής, ο οποίος γνωρίζει όλες τις διαθέσιμες ζώνες γραφικού δρομολογίου, μεριμνά ιδίως ώστε:
—
η μεταφορική ικανότητα της σιδηροδρομικής υποδομής να κατανέμεται δίκαια και χωρίς διακρίσεις,
—
η διαδικασία κατανομής να επιτρέπει αποτελεσματική και βέλτιστη χρήση της υποδομής με την επιφύλαξη των παραγράφων 3 και 4 του παρόντος άρθρου.
2.
Η σιδηροδρομική επιχείρηση ή ο διεθνής όμιλος που ζητεί τη χορήγηση μίας ή περισσοτέρων ζωνών γραφικού δρομολογίου απευθύνεται στον(στους) οργανισμό(ούς) του συμβαλλομένου μέρους, στο έδαφος του οποίου πραγματοποιείται η αναχώρηση του δρομολογίου. Ο οργανισμός κατανομής, στον οποίο υποβάλλεται η αίτηση μεταφορικής ικανότητας της υποδομής, ενημερώνει αμέσως τους ενδιαφερόμενους ομολόγους του, οι οποίοι αποφαίνονται το αργότερο ένα μήνα μετά την παραλαβή των αναγκαίων πληροφοριών, κάθε δε οργανισμός κατανομής μπορεί να απορρίψει την αίτηση. Ο οργανισμός κατανομής, στον οποίο υποβάλλεται η αίτηση, αποφαίνεται, σε συνεννόηση με τους ενδιαφερόμενους ομολόγους του, το αργότερο δύο μήνες μετά την ημερομηνία διαβίβασης όλων των αναγκαίων πληροφοριών. Οι διαδικασίες σε ό,τι αφορά την εξέταση μιας αίτησης μεταφορικής ικανότητας της υποδομής ρυθμίζονται από τις διατάξεις που περιλαμβάνει το τμήμα 4 του παραρτήματος 1.
3.
Η Κοινότητα και η Ελβετία μπορούν να λάβουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι στην κατανομή της μεταφορικής ικανότητας των σιδηροδρομικών υποδομών δίδεται προτεραιότητα στα κάτωθι σιδηροδρομικά δρομολόγια:
(α)
δρομολόγια παρεχόμενα προς όφελος του κοινού·
(β)
δρομολόγια που εκτελούνται πλήρως ή εν μέρει σε μια υποδομή ειδικά κατασκευασμένη ή διευθετημένη για αυτά (π.χ. ειδικές γραμμές μεγάλης ταχύτητας ή ειδικές γραμμές μεταφοράς εμπορευμάτων).
4.
Η Κοινότητα και η Ελβετία μπορούν να επιφορτίσουν τον οργανισμό κατανομής να χορηγήσει σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις που εκτελούν ορισμένους τύπους δρομολογίων ή που εκτελούν δρομολόγια σε ορισμένες περιοχές, ειδικά δικαιώματα όσον αφορά την κατανομή της μεταφορικής ικανότητας υποδομής χωρίς διακριτική μεταχείριση, εφόσον τα δικαιώματα αυτά είναι απαραίτητα για να εξασφαλισθεί καλό επίπεδο παροχής δημοσίων υπηρεσιών στο κοινό ή αποτελεσματική χρήση της μεταφορικής ικανότητας της υποδομής, ή για να καταστεί δυνατή η χρηματοδότηση νέων υποδομών.
5.
Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να προβλέψουν ότι οι αιτήσεις πρόσβασης στις υποδομές μπορούν να συνοδεύονται από εγγυοδοσία ή παρεμφερή ασφάλεια.
6.
Η Κοινότητα και η Ελβετία αποφασίζουν και δημοσιεύουν τις διαδικασίες κατανομής της μεταφορικής ικανότητας των σιδηροδρομικών υποδομών. Ενημερώνουν επίσης αμέσως τη Μεικτή Επιτροπή που συγκροτείται βάσει του άρθρου 51 της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 28
Λογαριασμοί και τέλη χρήσης
1.
Οι λογαριασμοί του διαχειριστή μιας υποδομής πρέπει να είναι τουλάχιστον ισοσκελισμένοι, για εύλογο χρονικό διάστημα μεταξύ, αφενός, των εσόδων που εισπράττονται από τα τέλη αυτά και τις τυχόν κρατικές επιχορηγήσεις, και, αφετέρου, των δαπανών υποδομής.
2.
Ο διαχειριστής της υποδομής επιβάλλει τέλη χρήσης της σιδηροδρομικής υποδομής που έχει υπό τη διαχείρισή του, τα οποία καταβάλλουν οι σιδηροδρομικές επιχειρήσεις ή οι διεθνείς όμιλοι που χρησιμοποιούν την εν λόγω υποδομή.
3.
Τα τέλη χρήσης υποδομής καθορίζονται, ιδίως, ανάλογα με τη φύση του δρομολογίου, την περίοδο του δρομολογίου, την κατάσταση της αγοράς, καθώς και με τη φύση και τη φθορά της υποδομής.
4.
Η καταβολή των τελών πραγματοποιείται στον/στους διαχειριστή(ές) της υποδομής.
5.
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καθορίζει τους τρόπους προσδιορισμού των τελών, αφού συμβουλευθεί το διαχειριστή της υποδομής. Τα τέλη που εισπράττονται για δρομολόγια ισοδυνάμου φύσης στην ίδια αγορά ισχύουν χωρίς διακρίσεις.
6.
Ο διαχειριστής της υποδομής κοινοποιεί σε εύλογο χρονικό διάστημα στις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις ή τους διεθνείς ομίλους που χρησιμοποιούν τις υποδομές του για να εκτελέσουν τα δρομολόγια που αναφέρονται στο άρθρο 24 όλες τις σημαντικές μεταβολές στην ποιότητα ή τη μεταφορική ικανότητα της δεδομένης υποδομής.
Άρθρο 29
Προσφυγή
1.
Η Κοινότητα και η Ελβετία λαμβάνουν όλα τα μέτρα που είναι αναγκαία για να εξασφαλισθεί ότι είναι δυνατόν να ασκηθεί προσφυγή ενώπιον ανεξαρτήτου οργάνου κατά των αποφάσεων που λαμβάνονται σε θέματα κατανομής της μεταφορικής ικανότητας της υποδομής ή σε θέματα είσπραξης των τελών. Το εν λόγω όργανο αποφαίνεται εντός δύο μηνών μετά την κοινοποίηση όλων των αναγκαίων πληροφοριών.
2.
Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα μέτρα που είναι αναγκαία για να εξασφαλίσουν ότι οι αποφάσεις που λαμβάνονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 και με το άρθρο 25 παράγραφος 3 υπόκεινται σε δικαστικό έλεγχο.
ΤΙΤΛΟΣ ΙV
ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
Α.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 30
Στόχοι
1.
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να καταστρώσουν καθόσον χρειάζεται συντονισμένη πολιτική μεταφορών εμπορευμάτων και επιβατών. Στόχος της πολιτικής αυτής είναι να συνδυαστεί η αποτελεσματικότητα των μεταφορικών συστημάτων με την προστασία του περιβάλλοντος, εξασφαλίζοντας έτσι διαρκή κινητικότητα.
2.
Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν προσπάθεια να καταστήσουν συγκρίσιμες σε μεγάλο βαθμό τις συνθήκες μεταφοράς, ακόμη και σε ό,τι αφορά τη φορολογία, στα αντίστοιχα εδάφη τους, προκειμένου ιδίως να αποφεύγεται η εκτροπή της κυκλοφορίας προς την περιοχή των Άλπεων ή προκειμένου να επιτευχθεί καλύτερη κατανομή της κυκλοφορίας.
Άρθρο 31
Μέτρα
1.
Για να επιτευχθεί ο στόχος αυτός, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν μέτρα με σκοπό να εξασφαλιστεί θεμιτός ανταγωνισμός μεταξύ και εντός των τρόπων μεταφοράς και να διευκολυνθεί η χρήση συμβατότερων προς το περιβάλλον μεταφορικών μέσων εμπορευμάτων και επιβατών.
2.
Στα μέτρα περιλαμβάνονται, επιπλέον των διατάξεων των τίτλων ΙΙ και ΙΙΙ:
—
η ανάπτυξη των σιδηροδρομικών υποδομών που διασχίζουν τις Άλπεις και τη διάθεση σιδηροδρομικών και συνδυασμένων δρομολογίων μεταφορών, όσον αφορά τις τιμές και την ποιότητα,
—
η καθιέρωση συστημάτων καθορισμού τελών των οδικών μεταφορών,
3.
Τα μέτρα που λαμβάνουν τα συμβαλλόμενα μέρη στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας τίθενται σε εφαρμογή προοδευτικά και, κατά το δυνατόν, συντονισμένα.
Άρθρο 32
Αρχές
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 47, τα μέτρα που περιλαμβάνονται στο άρθρο 31 είναι σύμφωνα προς τις κάτωθι αρχές:
—
τη μη διακριτική μεταχείριση, άμεση ή έμμεση, για λόγους που σχετίζονται με την ιθαγένεια του μεταφορέα ή τον τόπο ταξινόμησης του οχήματος ή την προέλευση ή/και τον προορισμό της μεταφοράς,
—
την ελεύθερη επιλογή του τρόπου μεταφοράς,
—
τη μη μονομερή εισαγωγή ποσοτικών περιορισμών,
—
την αναλογικότητα στην φορολόγηση, συναρτήσει των εξόδων που συνδέονται με τη μεταφορά, και κριτηρίων που αφορούν τον τύπο οχήματος,
—
τη συγκρισιμότητα των όρων χρήσης μεταξύ διελεύσεων από τις Άλπεις,
—
την αποφυγή των στρεβλώσεων στη ροή της κυκλοφορίας στις περιοχές των Άλπεων,
Β.
ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
Άρθρο 33
Στόχοι
1.
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν στο στόχο να διαθέτουν προσφορά σιδηροδρομικών και συνδυασμένων μεταφορών επαρκών από άποψη μεταφορικής ικανότητας και οικονομικά ανταγωνιστικών και ικανών να συνδυαστούν με τις οδικές μεταφορές στην περιοχή των Άλπεων, τηρώντας τις αρχές του άρθρου 32, καθώς και εγγυώμενα την ελευθερία άσκησης των δυνάμεων της αγοράς, ιδίως στο πλαίσιο ανοίγματος της πρόσβασης στις σιδηροδρομικές υποδομές που προβλέπεται στον τίτλο ΙΙΙ, και την αυτονομία των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων.
2.
Προς το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη:
—
λαμβάνουν εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους μέτρα υποδομής και λειτουργίας, τόσο στην Ελβετία όσο και στο κοινοτικό έδαφος, έτσι ώστε να εγγυηθούν μακροπρόθεσμα τη βιωσιμότητα, τη συνοχή και την ένταξη της ελβετικής προσφοράς σε ένα σιδηροδρομικό σύστημα μεγάλων αποστάσεων
—
δεσμεύονται επίσης να αναπτύξουν τη διασύνδεση και τη διαλειτουρ.
3.
Τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται να θέσουν σε εφαρμογή τις αναγκαίες διατάξεις για να προωθήσουν παράλληλα με την επιβολή των οδικών τελών προοδευτικά όπως αναφέρει το άρθρο 40 την προσφορά δρομολογίων σιδηροδρομικών και συνδυασμένων μεταφορών στους χρήστες που από τη φύση τους, όσον αφορά τη μεταφορική ικανότητα, τις τιμές και την ποιότητα, θα εξασφαλίζουν δίκαιη κατανομή της κυκλοφορίας από άλλα σημεία διέλευσης από την περιοχή των Άλπεων.
Άρθρο 34
Προσφερόμενη μεταφορική ικανότητα των σιδηροδρόμων
1.
Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τις αντίστοιχες δεσμεύσεις τους που παρατίθενται στα άρθρα 5 και 6 της συμφωνίας του 1992, η οποία προβλέπει για την Ελβετία την κατασκευή της ΝLFA και για την Κοινότητα τη βελτίωση της μεταφορικής ικανότητας των οδών πρόσβασης στη ΝLFA (Νέα Σιδηροδρομική Γραμμή στις Άλπεις) από το Βορρά και το Νότο. Επιπλέον, συμφωνούν ότι αυτές οι νέες σιδηροδρομικές υποδομές θα κατασκευαστούν με περιτύπωμα C της U.I.C.
2.
Για την Κοινότητα, τα μέτρα που αφορούν την υποδομή και αναφέρονται στην παράγραφο 1 εντάσσονται σε εκείνα που λαμβάνονται στο πλαίσιο και υπό τους όρους της απόφασης 1692/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις κοινοτικές κατευθύνσεις για την ανάπτυξη του διευρωπαϊκού δικτύου μεταφορών που περιλαμβάνει τους άξονες σιδηροδρομικών και συνδυασμένων μεταφορών δια μέσου των Άλπεων, και ιδίως τις οδούς πρόσβασης στις ελβετικές σιδηροδρομικές υποδομές, καθώς και τις εγκαταστάσεις συνδυασμένων μεταφορών.
3.
Τα δύο συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται ούτως ώστε να επιτραπεί στις αντίστοιχες αρμόδιες αρχές να προγραμματίσουν και να υλοποιήσουν με συντονισμένο τρόπο τα μέτρα που αφορούν τις υποδομές σιδηροδρομικών και συνδυασμένων μεταφορών και είναι αναγκαία για να εκπληρωθούν οι δεσμεύσεις που τίθενται στις παραγράφους 1 και 2, καθώς και να εναρμονίσουν το χρονοδιάγραμμα των έργων σε συνάρτηση με τις απαιτούμενες μεταφορικές ικανότητες. Αυτό θα γίνει με την επιδίωξη να καταστούν αποδοτικές οι επενδύσεις που θα πραγματοποιηθούν. Προς το σκοπό αυτό, λαμβάνουν κάθε χρήσιμο μέτρο στο πλαίσιο της Μεικτής Επιτροπής.
4.
Η Μεικτή Επιτροπή μπορεί να συγκροτήσει μια υποεπιτροπή επιφορτισμένη να επιβλέπει το συντονισμό των έργων υποδομής στην περιοχή των Άλπεων. Η υποεπιτροπή απαρτίζεται από εκπροσώπους της Ελβετίας, της Κοινότητας και των κρατών μελών της Κοινότητας που βρίσκονται στην περιοχή των Άλπεων.
Άρθρο 35
Οικονομικές παράμετροι
1.
Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα μέτρα που είναι αναγκαία για να επιτευχθεί ο στόχος που ορίζεται στο άρθρο 33. Προς το σκοπό αυτό, μεριμνούν ώστε οι εμπορευματικές σιδηροδρομικές και συνδυασμένες μεταφορές δια μέσου της Ελβετίας να παραμείνουν, συμπεριλαμβανομένων των συνδυασμένων συνοδευόμενων μεταφορών, ανταγωνιστικές, σε επίπεδο συγκρίσιμο όσον αφορά τις τιμές και την ποιότητα παροχής υπηρεσιών, με τις οδικές μεταφορές στην ίδια διαδρομή, σεβόμενα πάντοτε την εγγύηση αυτονομίας των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων.
2.
Για να διατεθεί μια προσαρμοσμένη προσφορά σιδηροδρομικών και συνδυασμένων μεταφορών, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να χρηματοδοτήσουν τις επενδύσεις στη σιδηροδρομική υποδομή, τους σταθερούς ή κινητούς εξοπλισμούς που απαιτούνται για τη μεταφόρτωση μεταξύ χερσαίων τρόπων μεταφοράς, τα υλικά μεταφοράς που είναι ειδικά προσαρμοσμένα στις συνδυασμένες μεταφορές και χρησιμοποιούνται για τις συνδυασμένες μεταφορές και, εντός του ορίου που επιτρέπει η ελβετική νομοθεσία, το κόστος εκμετάλλευσης για τα δρομολόγια συνδυασμένων μεταφορών υπό διαμετακόμιση από το ελβετικό έδαφος, εφόσον τα μέτρα αυτά συντελούν στην άνοδο του επιπέδου ποιότητας και της ανταγωνιστικότητας όσον αφορά τις τιμές προσφοράς σιδηροδρομικών και συνδυασμένων μεταφορών και δεν δημιουργούν δυσανάλογη στρέβλωση του ανταγωνισμού μεταξύ μεταφορέων. Για τον καθορισμό των τιμών στις σιδηροδρομικές διαδρομές υπεύθυνες είναι οι αρμόδιες αρχές ή φορείς.
3.
Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν επίσης να συνάψουν συμβάσεις παροχής δημοσίων υπηρεσιών με τις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις για να εξασφαλίσουν επαρκή δρομολόγια σιδηροδρομικών μεταφορών, λαμβανομένων ιδιαίτερα υπόψη των κοινωνικών και περιβαλλοντικών παραγόντων.
4.
Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν, καθένα εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων του, ώστε οι συνέπειες στην αγορά των ενδεχόμενων δημοσίων επιχορηγήσεων ενός των συμβαλλομένων μερών να μην καθίστανται δυσχερείς από τη συμπεριφορά του άλλου συμβαλλόμενου μέρους ή ενός φορέα ευρισκόμενου στο έδαφός του ή στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.
5.
Η Μεικτή Επιτροπή εποπτεύει την εφαρμογή, των διατάξεων του παρόντος άρθρου από τα συμβαλλόμενα μέρη.
Άρθρο 36
Ποιοτικές παράμετροι
1.
Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι θα λάβουν όλα τα μέτρα που είναι αναγκαία για την επίτευξη του στόχου που ορίζει το άρθρο 33. Προς το σκοπό αυτό, δεσμεύονται να προωθήσουν τις συνδυασμένες μεταφορές.
2.
Κατά τη διάρκεια του μεταβατικού καθεστώτος που αναφέρεται στο άρθρο 8, η Ελβετία δεσμεύεται επίσης, σύμφωνα με τον Τίτλο ΙΙ της συμφωνίας του 1992, να καθιερώσει προσφορά συνοδευμένων συνδυασμένων μεταφορών («κυλιόμενη οδός»), οι οποίες θα είναι ανταγωνιστικές των οδικών μεταφορών από άποψη ποιότητας και τιμών.
3.
Για να προωθηθούν οι συνδυασμένες μεταφορές, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα. Μεριμνούν ιδιαίτερα για την εφαρμογή των κάτωθι διατάξεων:
—
τήρηση των κανονισμών σε θέματα τεχνικών και κοινωνικών προτύπων για τις οδικές μεταφορές, ιδίως σε ό,τι αφορά το χρόνο οδήγησης και ανάπαυσης, τα όρια ταχύτητας, τα πρότυπα μέγιστων βαρών και διαστάσεων,
—
μείωση των ελέγχων στα σύνορα για τις σιδηροδρομικές μεταφορές και μεταφορά των ελέγχων αυτών στο σημείο φόρτωσης ή εκφόρτωσης, σύμφωνα με τη σύμβαση της 20ής Μαΐου 1987 μεταξύ Κοινότητας και Ελβετίας, καθώς και μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ σχετικά με ένα κοινό καθεστώς διαμετακόμισης,
—
διευκόλυνση στην οργάνωση της αλυσίδας συνδυασμένων μεταφορών με την απλοποίηση των κανονιστικών και διοικητικών όρων που διέπουν καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη,
—
παρότρυνση των επιχειρήσεων συνδυασμένων μεταφορών και των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων να βελτιώσουν την ποιότητα των υπηρεσιών τους.
Κατάλογος των σιδηροδρομικών παραμέτρων περιλαμβάνεται στο παράρτημα 9. Οι εν λόγω παράμετροι έχουν ληφθεί υπόψη για την προσφυγή της Ελβετίας στο άρθρο 46.
4.
Στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους και σεβόμενα την ισχύουσα νομοθεσία, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να προβούν στα κατάλληλα μέτρα έτσι ώστε να επιτευχθεί γρήγορα η δημιουργία διαδρόμων στις εμπορευματικές σιδηροδρομικές μεταφορές. Αλληλοενημερώνονται τακτικά για κάθε μέτρο που προτίθενται να λάβουν σχετικά με αυτούς τους σιδηροδρομικούς διαδρόμους.
5.
Η Μεικτή Επιτροπή συντάσσει ανά διετία έκθεση σχετικά με την εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο.
Γ.
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΠΙΒΟΛΗΣ ΤΕΛΩΝ ΣΤΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
Άρθρο 37
Στόχοι
Σύμφωνα με τους στόχους του Τίτλου ΙΙΙ της συμφωνίας του 1992, τα συμβαλλόμενα μέρη θέτουν ως στόχο, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους και σύμφωνα με τις αντίστοιχες ισχύουσες διαδικασίες, να καθιερώσουν προοδευτικά συστήματα επιβολής τελών που θα έχουν ως κατεύθυνση να καταλογίζονται στα οδικά οχήματα, όπως και στα άλλα μεταφορικά μέσα, τα έξοδα που προκαλούν.
Άρθρο 38
Γενικές αρχές
1.
Τα συστήματα επιβολής τελών βασίζονται στις αρχές του άρθρου 32, και ιδίως στη μη διακριτική μεταχείριση, την αναλογικότητα και τη διαφάνεια.
2.
Η τιμολόγηση περιλαμβάνει τους φόρους επί των οχημάτων, τους φόρους καυσίμων και τα τέλη για τη χρήση του οδικού δικτύου.
3.
Στην υλοποίηση των στόχων του άρθρου 37 επιλέγονται κατά προτίμηση τα μέτρα που δεν προκαλούν εκτροπή της κυκλοφορίας από την πλέον κατάλληλη από τεχνική, οικονομική και γεωγραφική άποψη διαδρομή μεταξύ του σημείου αναχώρησης και του σημείου τελικού προορισμού της μεταφοράς.
4.
Τα μέτρα εφαρμόζονται έτσι ώστε να μην παρεμποδίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των αγαθών ή των υπηρεσιών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, ιδίως σε ό,τι αφορά τη διοίκηση και τη συλλογή των διοδίων ή των δικαιωμάτων χρήσης του δικτύου, την έλλειψη ελέγχου ή συστηματικής επαλήθευσης στα σύνορα μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, και την έλλειψη υπερβολικών διατυπώσεων. Για να αποφεύγονται οι δυσχέρειες στο θέμα αυτό, η Ελβετία προσπαθεί να εφαρμόσει την οικεία κοινοτική νομοθεσία.
5.
Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου ισχύουν για τα οχήματα μέγιστου επιτρεπόμενου βάρους («ΜΕΒ») που αναγράφεται στο πιστοποιητικό ταξινόμησης ίσου ή ανώτερου των 12 τόνων. Ωστόσο, η παρούσα συμφωνία δεν εμποδίζει το κάθε συμβαλλόμενο μέρος να λάβει, στο έδαφός του, μέτρα για τα οχήματα ΜΕΒ κάτω των 12 τόνων.
6.
Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν χορηγούν, άμεσα ή έμμεσα, κρατική ενίσχυση στις επιχειρήσεις, ιδίως τις επιχειρήσεις μεταφορών, προκειμένου να αντισταθμίσουν τις συνέπειες που θα επιφέρει σε αυτές το κόστος μεταφορών, μέσω των τελών που προβλέπει η παρούσα συμφωνία.
Άρθρο 39
Διαλειτουργικότητα των μέσων
Προκειμένου να επιτευχθεί κατάλληλο επίπεδο διαλειτουργικότητας στα ηλεκτρονικά συστήματα είσπραξης των οδικών τελών, τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.
Άρθρο 40
Μέτρα από την ελβετική πλευρά
1.
Για να επιτευχθούν οι στόχοι που ορίζονται στο άρθρο 37 και ενόψει των αυξήσεων του ορίου βάρους όπως ορίζει το άρθρο 7, παράγραφος 3, η Ελβετία καθιερώνει σύστημα είσπραξης τελών, χωρίς διακρίσεις, σε δύο στάδια, εκ των οποίων το πρώτο αρχίζει από την 1η Ιανουαρίου 2001 και το δεύτερο από την 1η Ιανουαρίου 2005. Το εν λόγω σύστημα είσπραξης τελών βασίζεται στις αρχές που αναφέρει το άρθρο 38 παράγραφος 1, καθώς και στις διαδικασίες που ορίζει το παράρτημα 10.
2.
Τα τέλη διαμορφώνονται σύμφωνα με 3 κατηγορίες προτύπων εκπομπών (EURO). Στο σύστημα είσπραξης τελών που θα ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2005, η διαφορά τέλους μιας κατηγορίας από την άλλη πρέπει να είναι όσο το δυνατόν μεγαλύτερη, αλλά δεν πρέπει να υπερβαίνει το 15 % του μέσου σταθμισμένου όρου των τελών που αναφέρεται στην παράγραφο 4.
3.
(α)
Στο σύστημα είσπραξης τελών που θα ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2001, το μέγιστο ύψος δεν μπορεί να υπερβαίνει, για ένα όχημα συνολικού πραγματικού βάρους με φορτίο όχι άνω των 34 τόνων που διανύει απόσταση 300 km μέσω των Άλπεων, τα 205 CHF για όχημα που δεν πληροί το πρότυπο ΕURO, τα 172 CHF για όχημα που πληροί το πρότυπο ΕURO I και τα 145 CHF για όχημα που πληροί το πρότυπο ΕURO ΙΙ αντίστοιχα.
(β)
Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 3α ανωτέρω, η Κοινότητα λαμβάνει κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2001 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2004 ετήσια ποσόστωση ισχύουσα για 220 000 απλές μετακινήσεις οχημάτων χωρίς φορτίο ή που μεταφέρουν ελαφρά προϊόντα, εφόσον το συνολικό πραγματικό βάρος του οχήματος με φορτίο δεν υπερβαίνει τους 28 τόνους, οι οποίες πραγματοποιούνται υπό διαμετακόμιση μέσω των ελβετικών Άλπεων με την καταβολή τέλους για τη χρήση της υποδομής ύψους 50 CHF το 2001, 60 CHF το 2002, 70 CHF το 2003 και 80 CHF το 2004. Η Ελβετία λαμβάνει επίσης ποσόστωση υπό τους ιδίους όρους. Οι μετακινήσεις αυτές υπόκεινται στη συνήθη διαδικασία ελέγχου.
4.
Στο σύστημα είσπραξης τελών που θα ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 2005, ο σταθμισμένος μέσος όρος των τελών δεν υπερβαίνει τα 325 CHF για τα οχήματα συνολικού πραγματικού βάρους με φορτίο όχι άνω των 40 τόνων, τα οποία διανύουν απόσταση 300 km διασχίζοντας τις Άλπεις. Τα τέλη για την πλέον ρυπογόνο κατηγορία δεν υπερβαίνουν τα 380 CHF.
5.
Τμήμα των τελών που αναφέρονται στις παραγράφους 3 και 4 θα είναι δυνατόν να αποτελείται από διόδια για τη χρήση των ειδικών υποδομών στις Άλπεις. Το τμήμα αυτό δεν μπορεί να αντιπροσωπεύει άνω του 15 % των τελών που αναφέρονται στις παραγράφους 3 και 4.
6.
Οι σταθμίσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 4 θα καθορισθούν ανάλογα με τον αριθμό οχημάτων ανά κατηγορία προτύπου ΕURO που κυκλοφορούν στην Ελβετία. Ο αριθμός οχημάτων κάθε κατηγορίας καθορίζεται βάσει απογραφών τις οποίες θα εξετάσει η Μεικτή Επιτροπή. Η Μεικτή Επιτροπή καθορίζει τη στάθμιση βάσει εξέτασης ανά διετία, η πρώτη από τις οποίες θα πραγματοποιηθεί πριν την 1η Ιουλίου 2004, για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη στη διάρθρωση του αποθέματος οχημάτων που κυκλοφορούν στην Ελβετία και η εξέλιξη των προτύπων ΕURO.
Άρθρο 41
Κοινοτικά μέτρα
Η Κοινότητα εξακολουθεί να διαμορφώνει συστήματα είσπραξης των τελών, τα οποία ισχύουν στο έδαφός της και σχετίζονται με τα έξοδα χρήσης της υποδομής. Τα συστήματα αυτά βασίζονται στην αρχή «ο χρήστης πληρώνει».
Άρθρο 42
Επανεξέταση του ύψους των τελών
1.
Από 1ης Ιανουαρίου 2007, και κατόπιν ανά διετία, το μέγιστο ύψος των τελών που αναφέρεται στο άρθρο 40 παράγραφος 4 αναπροσαρμόζεται για να λαμβάνεται υπόψη το ποσοστό πληθωρισμού στην Ελβετία κατά τα τελευταία δύο έτη. Για την εν λόγω αναπροσαρμογή, η Ελβετία κοινοποιεί στη Μεικτή Επιτροπή, το αργότερο στις 30 Σεπτεμβρίου του προηγούμενου έτους, τα ενημερωμένα στατιστικά στοιχεία που δικαιολογούν την επικείμενη αναπροσαρμογή. Η Μεικτή Επιτροπή συνεδριάζει κατ' αίτησιν της Κοινότητας εντός των 30 ημερών που έπονται της κοινοποίησης προκειμένου να πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις επί της επικείμενης αναπροσαρμογής.
Σε περίπτωση που κατά την περίοδο από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας έως τις 31 Ιανουαρίου 2004 το μέσο ποσοστό πληθωρισμού στην Ελβετία υπερβεί το 2 % ανά έτος, το μέγιστο ύψος των τελών που αναφέρονται στο άρθρο 40 παράγραφος 4 θα αναπροσαρμοσθεί για να ληφθεί υπόψη μόνον ο πληθωρισμός που υπερβαίνει το 2 % ετησίως. Εφαρμόζεται η διαδικασία που προβλέπεται στο προηγούμενο εδάφιο.
2.
Από 1ης Ιανουαρίου 2007, η Μεικτή Επιτροπή μπορεί, εφόσον το ζητήσει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, να επανεξετάσει το μέγιστο ύψος των τελών που καθορίζονται στο άρθρο 40 παράγραφος 4, ενόψει απόφασης αναπροσαρμογής τους που θα ληφθεί κοινή συναινέσει. Η εξέταση αυτή πραγματοποιείται με βάση τα ακόλουθα κριτήρια:
—
το ύψος και τη δομή των φορολογικών τελών στα δύο συμβαλλόμενα μέρη, και ιδίως των τελών που αφορούν συγκρίσιμες διελεύσεις από τις Άλπεις·
—
την κατανομή της κυκλοφορίας μεταξύ συγκρίσιμων διελεύσεων από τις Άλπεις·
—
την εξέλιξη της κατανομής της κυκλοφορίας ανά τρόπο μεταφοράς στην περιοχή των Άλπεων·
—
την ανάπτυξη της σιδηροδρομικής υποδομής στις Άλπεις.
Δ.
ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
Άρθρο 43
Διευκόλυνση των μεθοριακών ελέγχων
1.
Τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται να ελαφρύνουν και να απλουστεύσουν τις διατυπώσεις που αφορούν τις μεταφορές, ιδιαίτερα στον τελωνειακό τομέα.
2.
Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τη διευκόλυνση των ελέγχων και των διατυπώσεων στις μεταφορές εμπορευμάτων, της 21ης Νοεμβρίου 1990, η σύμβαση σχετικά με ένα κοινό καθεστώς διαμετακόμισης της 20ής Μαΐου 1987 καθώς και, για τις σιδηροδρομικές μεταφορές, η συμφωνία μεταξύ σιδηροδρομικών επιχειρήσεων σχετικά με τον τεχνικό έλεγχο κατά την εκχώρηση αμαξοστοιχιών με εμπορεύματα στη διεθνή κυκλοφορία χρησιμεύουν ως βάση για τα μέτρα που θα λάβουν τα συμβαλλόμενα μέρη κατ' εφαρμογήν της παραγράφου 1.
Άρθρο 44
Οικολογικά πρότυπα για τα επαγγελματικά οχήματα
1.
Για την καλύτερη προστασία του περιβάλλοντος, και με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που απορρέουν από το άρθρο 7, τα συμβαλλόμενα μέρη θέτουν ως στόχο ιδίως να εισαγάγουν οικολογικά πρότυπα που θα εξασφαλίζουν υψηλό επίπεδο προστασίας με σκοπό να μειωθούν τα καυσαέρια, τα αιωρούμενα σωματίδια και ο θόρυβος που εκπέμπεται από τα βαρέα επαγγελματικά οχήματα.
2.
Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται τακτικά για την εκπόνηση των προτύπων αυτών.
3.
Η κατηγορία εκπομπών (EURO) των βαρέων οχημάτων (όπως αυτή ορίζεται στην κοινοτική νομοθεσία), εάν δεν αναφέρεται στην άδεια κυκλοφορίας του οχήματος, επαληθεύεται από την ημερομηνία της πρώτης θέσης σε κυκλοφορία που αναγράφεται στο πιστοποιητικό αυτό ή ενδεχομένως σε πρόσθετο ειδικό έγγραφο συνταχθέν από τις αρμόδιες αρχές του κράτους έκδοσης της άδειας κυκλοφορίας.
Άρθρο 45
Παρατηρητήριο της κυκλοφορίας
1.
Με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας τίθεται σε λειτουργία ένα μόνιμο παρατηρητήριο παρακολούθησης της κυκλοφορίας στις οδικές, σιδηροδρομικές και συνδυασμένες μεταφορές στην περιοχή των Άλπεων. Το παρατηρητήριο συντάσσει ετησίως έκθεση για την εξέλιξη της κυκλοφορίας στη Μεικτή Επιτροπή που θεσπίζεται με βάση το άρθρο 51 της παρούσας συμφωνίας. Η Μεικτή Επιτροπή μπορεί επίσης να του ζητήσει να εκπονήσει ειδική έκθεση, ιδίως στην περίπτωση εφαρμογής των διατάξεων των άρθρων 46 και 47 της παρούσας συμφωνίας.
2.
Η χρηματοδότηση των εργασιών του παρατηρητηρίου εξασφαλίζεται από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η κλίμακα κατανομής της χρηματοδότησης ορίζεται από τη Μεικτή Επιτροπή.
3.
Τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν τους διοικητικούς τρόπους λειτουργίας του παρατηρητηρίου με απόφαση της μεικτής επιτροπής που θα ληφθεί στην πρώτη συνεδρίασή της.
Ε.
ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
Άρθρο 46
Μονομερή μέτρα διασφάλισης
1.
Εάν, μετά την 1η Ιανουαρίου 2005, παρά τις ανταγωνιστικές τιμές στις σιδηροδρομικές μεταφορές και την ορθή εφαρμογή των μέτρων που προβλέπονται στο άρθρο 36 που αφορούν τις παραμέτρους ποιότητας, υπάρχουν δυσχέρειες στη διοχέτευση της οδικής κυκλοφορίας από τις Άλπεις στην Ελβετία και εάν, επί μια περίοδο 10 εβδομάδων, το μέσο ποσοστό χρήσης της αντίστοιχης μεταφορικής ικανότητας των ελβετικών σιδηροδρόμων στο ελβετικό έδαφος (συνοδευόμενες και ασυνόδευτες συνδυασμένες μεταφορές) είναι κατώτερο του 66 %, η Ελβετία μπορεί, κατά παρέκκλιση των τρόπων που ορίζονται στο άρθρο 40, παράγραφοι 4 και 5, να αυξήσει τα οδικά τέλη που προβλέπονται στο άρθρο 40, παράγραφος 4 κατά 12,5 % κατ' ανώτατο όριο. Το προϊόν της εν λόγω αύξησης χρησιμοποιείται εξ ολοκλήρου στις σιδηροδρομικές και συνδυασμένες μεταφορές με στόχο να ενισχυθεί η ανταγωνιστικότητά τους έναντι των οδικών μεταφορών.
2.
Υπό τις ίδιες περιστάσεις με εκείνες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η Κοινότητα μπορεί, σε παρεμφερείς συνθήκες, να προσφύγει σε ανάλογα μέτρα για την επανόρθωση της κατάστασης.
3.
(α)
Η έκταση και η διάρκεια του μέτρου διασφάλισης που προβλέπεται στις προηγούμενες παραγράφους περιορίζονται στα απολύτως αναγκαία για την επανόρθωση της κατάστασης. Το μέτρο είναι το πολύ εξάμηνης διάρκειας, μπορεί όμως να παραταθεί για άλλο ένα εξάμηνο. Περαιτέρω παρατάσεις μπορεί να αποφασίσει η Μεικτή Επιτροπή κοινή συναινέσει.
(β)
Εφόσον ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει ήδη εφαρμόσει προηγουμένως τα μέτρα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 ή 2, η εφαρμογή των μέτρων αυτών από το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος υπόκειται στην περίπτωση αυτή στους κάτωθι όρους:
—
εφόσον η περίοδος προηγούμενης εφαρμογής δεν έχει υπερβεί τους έξι μήνες, η εφαρμογή νέων μέτρων επιτρέπεται μόνον μετά την παρέλευση προθεσμίας 12 μηνών από τη λήξη της προηγούμενης εφαρμογής,
—
εφόσον η περίοδος προηγούμενης εφαρμογής έχει υπερβεί τους έξι μήνες, η εφαρμογή νέων μέτρων επιτρέπεται μόνον μετά την παρέλευση προθεσμίας 18 μηνών από τη λήξη της προηγούμενης εφαρμογής,
—
ούτως ή άλλως, δεν επιτρέπονται άνω των δύο περιόδων προσφυγής σε μέτρα διασφάλισης επί μια 5ετία, η οποία αρχίζει να υπολογίζεται από την έναρξη της πρώτης περιόδου εφαρμογής των μέτρων διασφάλισης.
Η Μεικτή Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει, κοινή συναινέσει, παρεκκλίσεις, σε ειδικές περιπτώσεις, από τους περιορισμούς που προαναφέρθηκαν.
4.
Πριν την προσφυγή στα μέτρα που προβλέπονται στις προηγούμενες παραγράφους, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει τη Μεικτή Επιτροπή για την πρόθεσή του. Η Μεικτή Επιτροπή συνεδριάζει για να εξετάσει το θέμα. Ελλείψει αντίθετης απόφασης της μεικτής επιτροπής, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει το ανωτέρω μέτρο μετά από προθεσμία 30 ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης του μέτρου στη Μεικτή Επιτροπή.
Άρθρο 47
Συναινετικά μέτρα διασφάλισης
1.
Σε περίπτωση σοβαρών στρεβλώσεων στις ροές κυκλοφορίας από τις Άλπεις οι οποίες υπονομεύουν την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 30 της παρούσας συμφωνίας, η Μεικτή Επιτροπή συνεδριάζει, αφού το ζητήσει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, για να καθορίσει τα μέτρα που θα κριθούν κατάλληλα για να επανορθωθεί η κατάσταση. Το συμβαλλόμενο μέρος που ζήτησε τη σύγκληση της μεικτής επιτροπής ενημερώνει αμέσως το παρατηρητήριο κυκλοφορίας, το οποίο συντάσσει έκθεση εντός 14 ημερών για την κατάσταση και τα μέτρα που πρέπει ενδεχομένως να ληφθούν.
2.
Η Μεικτή Επιτροπή συνεδριάζει εντός των 15 ημερών που έπονται της αίτησης. Προβαίνει σε εξέταση της κατάστασης λαμβάνοντας δεόντως υπόψη την έκθεση του παρατηρητηρίου κυκλοφορίας. Η Μεικτή Επιτροπή αποφασίζει τα μέτρα που ίσως πρέπει να ληφθούν εντός προθεσμίας 60 ημερών από την πρώτη συνεδρίασή της επί του θέματος. Η προθεσμία αυτή μπορεί να παραταθεί κατόπιν κοινής συμφωνίας.
3.
Τα μέτρα διασφάλισης περιορίζονται, στην έκταση και τη διάρκειά τους, στα απολύτως απαραίτητα για να επανορθωθεί η κατάσταση. Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν το λιγότερο δυνατόν τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 48
Μέτρα σε περίπτωση κρίσης
Εάν η κυκλοφορία στις Άλπεις διαταραχθεί σοβαρά λόγω έκτακτης ανάγκης, παραδείγματος χάριν λόγω φυσικής καταστροφής, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν, το καθένα στο έδαφός του, σε όλες τις δυνατές ενέργειες που κρίνουν σκόπιμες για να επιτραπεί η διοχέτευση της κυκλοφορίας. Στην περίπτωση αυτή αντιμετωπίζονται κατά προτεραιότητα ορισμένες ευαίσθητες μεταφορές όπως οι μεταφορές των φθαρτών ειδών διατροφής.
ΤΙΤΛΟΣ V
ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 49
Εφαρμογή της συμφωνίας
1.
Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα γενικά ή ειδικά μέτρα με τα οποία μπορεί να εξασφαλισθεί η εκτέλεση των υποχρεώσεων της παρούσας συμφωνίας.
2.
Τα συμβαλλόμενα μέρη απέχουν από κάθε μέτρο που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.
3.
Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας σχετικά με τα όρια μέγιστου επιτρεπόμενου βάρους για τα αρθρωτά οχήματα και τους οδικούς συρμούς και σχετικά με την τιμολόγηση των μεταφορών εφαρμόζονται σύμφωνα με μία διαδικασία σε δύο στάδια, από την 1η Ιανουαρίου 2004 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2004 και από την 1η Ιανουαρίου 2005.
Άρθρο 50
Μέτρα αποκατάστασης της ισορροπίας
Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος διαπιστώσει ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος δεν τηρεί τις υποχρεώσεις που ορίζει η παρούσα συμφωνία, ή ότι δεν θέτει σε εφαρμογή απόφαση της μεικτής επιτροπής, το ζημιωθέν συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, κατόπιν διαβουλεύσεων στη Μεικτή Επιτροπή, να λάβει τα μέτρα που είναι κατάλληλα για να διατηρηθεί η ισορροπία της παρούσας συμφωνίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν στη Μεικτή Επιτροπή όλα τα στοιχεία που είναι χρήσιμα για να επιτραπεί εις βάθος εξέταση της κατάστασης.
Άρθρο 51
Μεικτή Επιτροπή
1.
Συγκροτείται Μεικτή Επιτροπή, ονομαζόμενη «Επιτροπή χερσαίων μεταφορών Κοινότητας/Ελβετίας», απαρτιζόμενη από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών, η οποία είναι αρμόδια για τη διαχείριση και την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και, προς το σκοπό αυτό, διατυπώνει συστάσεις. Λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπει η συμφωνία· η εκτέλεση των αποφάσεων αυτών πραγματοποιείται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τους ιδίους κανόνες τους. Η Μεικτή Επιτροπή αποφαίνεται κοινή συναινέσει.
2.
Συγκεκριμένα, η Μεικτή Επιτροπή εξασφαλίζει την παρακολούθηση και την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και ιδίως του άρθρου 27 παράγραφος 6, και των άρθρων 33, 34, 35, 36, 39, 40, 42, 45, 46, 47, και 54. Θέτει σε εφαρμογή τις ρήτρες αναπροσαρμογής και αναθεώρησης που αναφέρονται στα άρθρα 52 και 55.
3.
Για την ορθή εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν τακτικά σε ανταλλαγές πληροφοριών και, εφόσον το ζητήσει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, σε διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής. Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία τα δεδομένα των αρχών που είναι επιφορτισμένες με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και ιδίως με την έκδοση των αδειών και με τη διεξαγωγή των ελέγχων. Οι εν λόγω αρχές ανταλλάσσουν απευθείας αλληλογραφία.
4.
Η Μεικτή Επιτροπή εκδίδει με απόφασή της τον εσωτερικό της κανονισμό, ο οποίος περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων διατάξεων, τους τρόπους σύγκλησης των συνεδριάσεων, εκλογής του προεδρείου και προσδιορισμού της θητείας του προεδρείου.
5.
Η Μεικτή Επιτροπή συνεδριάζει αναλόγως των αναγκών και τουλάχιστον μία φορά ανά έτος. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη σύγκληση συνεδρίασης.
6.
Η Μεικτή Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να συγκροτήσει οιαδήποτε ομάδα εργασίας ή εμπειρογνωμόνων που θα την επικουρεί στην περάτωση των καθηκόντων της.
7.
Η επιτροπή αυτή ασκεί επίσης τα καθήκοντα που είχε προηγουμένως η Μεικτή Επιτροπή, η οποία ονομάζεται «Επιτροπή χερσαίων μεταφορών Κοινότητας/Ελβετίας» που έχει θεσπισθεί από το άρθρο 18 της συμφωνίας του 1992.
Άρθρο 52
Εξέλιξη του δικαίου
1.
Η παρούσα συμφωνία δεν προδικάζει το δικαίωμα κάθε συμβαλλόμενου μέρους να τροποποιήσει, εφόσον τηρήσει την αρχή της μη διακριτικής μεταχείρισης και τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, την εσωτερική νομοθεσία του κατά τρόπο αυτόνομο στα πεδία που καλύπτει η παρούσα συμφωνία.
2.
Μόλις ένα συμβαλλόμενο μέρος εκπονήσει νέα νομοθεσία σε τομέα που καλύπτει η παρούσα συμφωνία, ζητεί ανεπισήμως τη γνώμη εμπειρογνωμόνων του άλλου συμβαλλόμενου μέρους. Κατά την περίοδο που προηγείται της επίσημης έκδοσης αυτής της νέας νομοθεσίας, τα συμβαλλόμενα μέρη τηρούνται ενήμερα και προβαίνουν σε διαβουλεύσεις εφόσον χρειάζεται. Εφόσον το ζητήσει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, πραγματοποιείται προκαταρκτική ανταλλαγή απόψεων στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής, ιδιαίτερα σχετικά με τις συνέπειες που μπορεί να επιφέρει μια τέτοια τροποποίηση στη λειτουργία της συμφωνίας.
3.
Μόλις εκδοθεί η τροποποιηθείσα νομοθεσία, και το αργότερο οκτώ ημέρες από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ή στην Επίσημη Συλλογή των Ομοσπονδιακών Νόμων, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος το κείμενο των νέων διατάξεων. Εφόσον το ζητήσει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, πραγματοποιείται ανταλλαγή απόψεων στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής σχετικά με τις συνέπειες της τροποποίησης ως προς τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας το αργότερο εντός προθεσμίας δύο μηνών από την ημερομηνία της αίτησης.
4.
Η Μεικτή Επιτροπή:
—
είτε εκδίδει απόφαση για την αναθεώρηση των παραρτημάτων 1, 3, 4 και 7 είτε, εφόσον χρειάζεται, προτείνει αναθεώρηση των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας για να ενσωματώσει επί τη βάσει της αμοιβαιότητας, τις τροποποιήσεις που έχουν επέλθει στις σχετική νομοθεσία,
—
είτε εκδίδει απόφαση σύμφωνα με τους όρους της οποίας οι τροποποιήσεις της σχετικής νομοθεσίας θεωρούνται σύμφωνες προς την παρούσα συμφωνία,
—
είτε αποφασίζει κάθε άλλο μέτρο που σκοπό έχει να διαφυλαχθεί η ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.
5.
Η Μεικτή Επιτροπή αποφασίζει τους τρόπους αναπροσαρμογής της παρούσας συμφωνίας προς τις σχετικές διατάξεις των μελλοντικών συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας ή της Ελβετίας αφενός και αφετέρου των τρίτων χωρών, όπως αναφέρεται στα άρθρα 13 και 19.
6.
Για να επιτευχθούν οι στόχοι που αναφέρει η παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν, σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που προβλέπεται στο άρθρο 49, όλα τα αναγκαία μέτρα για να τεθούν σε εφαρμογή στις σχέσεις τους τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που ισοδυναμούν με εκείνες των νομικών πράξεων της Κοινότητας που αναφέρονται στο παράρτημα 1.
Άρθρο 53
Εμπιστευτικότητα
Οι αντιπρόσωποι, εμπειρογνώμονες και άλλοι υπάλληλοι των συμβαλλομένων μερών υποχρεούνται, ακόμη και μετά την παύση των καθηκόντων τους, να μην αποκαλύπτουν τις πληροφορίες που είχαν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, οι οποίες εκ φύσεως καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο.
Άρθρο 54
Ρύθμιση των διαφορών
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να προσφύγει στη Μεικτή Επιτροπή για μια διαφορά σχετιζόμενη με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η Μεικτή Επιτροπή προσπαθεί να ρυθμίσει τη διαφορά. Στη Μεικτή Επιτροπή παρέχονται όλα τα πληροφοριακά στοιχεία που είναι χρήσιμα για να εξεταστεί εις βάθος η κατάσταση προκειμένου να βρεθεί αποδεκτή λύση. Προς το σκοπό αυτό, η Μεικτή Επιτροπή εξετάζει όλες τις δυνατότητες που θα επιτρέψουν να διατηρηθεί η ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 55
Αναθεώρηση της συμφωνίας
1.
Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος επιθυμεί αναθεώρηση άλλων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, ενημερώνει σχετικά τη Μεικτή Επιτροπή. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 2 και 3 ανωτέρω, η τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας τίθεται σε ισχύ μετά την περάτωση των αντίστοιχων εσωτερικών διαδικασιών.
2.
Τα παραρτήματα 1, 3, 4 και 7 είναι δυνατόν να τροποποιηθούν, κατόπιν απόφασης της μεικτής επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 51 παράγραφος 1, για να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη της κοινοτικής νομοθεσίας επί του θέματος.
3.
Τα παραρτήματα 5, 6, 8 και 9 είναι δυνατόν να τροποποιηθούν, κατόπιν απόφασης της μεικτής επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 51 παράγραφος 1.
Άρθρο 56
Παραρτήματα
Τα παραρτήματα 1 έως 10 αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.
Άρθρο 57
Εδαφικό πεδίο εφαρμογής
Η παρούσα συμφωνία ισχύει, αφενός, στις επικράτειες όπου ισχύει η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στην επικράτεια της Ελβετίας.
Άρθρο 58
Τελικές Διατάξεις
1.
Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν σε αυτά. Τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την τελευταία κοινοποίηση κατάθεσης των πράξεων κύρωσης ή έγκρισης και των επτά κάτωθι συμφωνιών:
—
συμφωνία για τις σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών,
—
συμφωνία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων,
—
συμφωνία για τις αεροπορικές μεταφορές,
—
συμφωνία σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων,
—
συμφωνία αμοιβαίας αναγνώρισης σχετικά με την αξιολόγηση της πιστότητας,
—
συμφωνία σχετικά με ορισμένες πτυχές που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις,
—
συμφωνία για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία.
2.
Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για μια αρχική περίοδο επτά ετών. Ανανεώνεται επ' αόριστο εκτός εάν η Κοινότητα ή η Ελβετία κοινοποιήσει το αντίθετο στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, πριν τη λήξη της αρχικής περιόδου. Σε περίπτωση κοινοποίησης, ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου 4.
3.
Η Κοινότητα ή η Ελβετία μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία κοινοποιώντας την απόφασή της στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Σε περίπτωση κοινοποίησης, ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου 4.
4.
Οι επτά συμφωνίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 παύουν να ισχύουν έξι μήνες από την παραλαβή της κοινοποίησης σχετικά με τη μη ανανέωση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 ή με την καταγγελία που αναφέρεται στην παράγραφο 3.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems, i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, εις διπλούν στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, και φινλανδική γλώσσα, κάθε κείμενο από τα οποία είναι αυθεντικό.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, and drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice copia, in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäusenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja kaikki teksti ovat yhtä todistusvoimaiset.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Παράρτημα 1:
|
— άρθρο 5 παράγραφος 2, άρθρο 6, άρθρο 7 παράγραφος 1, άρθρο 24 παράγραφος 1, άρθρο 25 παράγραφος 5 και άρθρο 27 παράγραφος 2: εφαρμοστεεσ διαταξεισ
|
Παράρτημα 2:
|
— άρθρο 8 παράγραφος 5 τρόποι εφαρμογής των τελών που προβλέπονται στο άρθρο 8
|
Παράρτημα 3:
|
— άρθρο 9 παράγραφος 1: υπόδειγμα αδείας για τις διεθνείς οδικές μεταφορές εμπορευμάτων
|
Παράρτημα 4:
|
— άρθρο 9 παράγραφος 3: κατάλογος μεταφορών απαλλαγμένων από κάθε καθεστώς αδείας
|
Παράρτημα 5:
|
— άρθρα 12 και 13: κατάλογος υφιστάμενων νομοθεσιών που απορρέουν από ισχύουσες διμερείς συμφωνίες
|
Παράρτημα 6:
|
— άρθρο 15 παράγραφος 2: εξαιρέσεις από το όριο βάρους και από την απαγόρευση κυκλοφορίας τη νύκτα και την Κυριακή
|
Παράρτημα 7:
|
— άρθρο 17, 18 και 21: δρομολόγια διεθνών μεταφορών επιβατών και διαδικασίες σχετικές με τις άδειες
|
Παράρτημα 8:
|
— άρθρα 19 και 20: κατάλογος των υφιστάμενων νομοθεσιών που απορρέουν από ισχύουσες διμερείς συμφωνίες
|
Παράρτημα 9:
|
— άρθρο 36: Ποιοτικές παράμετροι των δρομολογίων σιδηροδρομικών και συνδυασμένων μεταφορών
|
Παράρτημα 10:
|
— άρθρο 40 παράγραφος 1: τρόποι εφαρμογής των τελών που προβλέπονται στο άρθρο 40
|
▼M11
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
ΕΦΑΡΜΟΣΤΈΕΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ
Σύμφωνα με το άρθρο 52 παράγραφος 6 της παρούσας συμφωνίας, η Ελβετία εφαρμόζει νομικές διατάξεις ισοδύναμες με τις κάτωθι διατάξεις:
Σχετικές διατάξεις του δικαίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Τμήμα 1 – Πρόσβαση στο επάγγελμα
—
Οδηγία 2006/1/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2006, για τη χρησιμοποίηση μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό στις οδικές εμπορευματικές μεταφορές (κωδικοποιημένη έκδοση) (ΕΕ L 33 της 4.2.2006, σ. 82).
—
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1071/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων όσον αφορά τους όρους που πρέπει να πληρούνται για την άσκηση του επαγγέλματος του οδικού μεταφορέα και για την κατάργηση της οδηγίας 96/26/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 300 της 14.11.2009, σ. 51), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 517/2013 του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 2013 (ΕΕ L 158 της 10.6.2013, σ. 1).
—
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1072/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, για τους κοινούς κανόνες πρόσβασης στην αγορά διεθνών οδικών εμπορευματικών μεταφορών (ΕΕ L 300 της 14.11.2009, σ. 72), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 517/2013 του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 2013 (ΕΕ L 158 της 10.6.2013, σ. 1).
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας,
α)
η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ελβετική Συνομοσπονδία απαλλάσσουν από την υποχρέωση κατοχής βεβαίωσης οδηγού όλους τους υπηκόους της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, τους υπηκόους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου·
β)
η Ελβετική Συνομοσπονδία μπορεί να απαλλάσσει από την υποχρέωση κατοχής βεβαίωσης οδηγού τους υπηκόους κρατών άλλων από εκείνα που αναφέρονται στο στοιχείο α) μόνον κατόπιν προηγούμενης διαβούλευσης με την Ευρωπαϊκή Ένωση και έγκρισης από αυτήν·
γ)
οι διατάξεις του κεφαλαίου III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1072/2009 (σχετικά με τις ενδομεταφορές) δεν εφαρμόζονται.
—
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, για τη θέσπιση κοινών κανόνων πρόσβασης στη διεθνή αγορά μεταφορών με πούλμαν και λεωφορεία και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 561/2006 (ΕΕ L 300 της 14.11.2009, σ. 88), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 517/2013 του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 2013 (ΕΕ L 158 της 10.6.2013, σ. 1).
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται οι διατάξεις του κεφαλαίου V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/2009 (σχετικά με τις ενδομεταφορές).
—
Απόφαση 2009/992/ΕΕ της Επιτροπής, της 17ης Δεκεμβρίου 2009, όσον αφορά τις ελάχιστες απαιτήσεις για τα δεδομένα που πρέπει να εγγράφονται στα εθνικά ηλεκτρονικά μητρώα των επιχειρήσεων οδικών μεταφορών (ΕΕ L 339 της 22.12.2009, σ. 36).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1213/2010 της Επιτροπής, της 16ης Δεκεμβρίου 2010, για τη θέσπιση κοινών κανόνων όσον αφορά τη διασύνδεση των εθνικών ηλεκτρονικών μητρώων των επιχειρήσεων οδικών μεταφορών (ΕΕ L 335 της 18.12.2010, σ. 21).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 361/2014 της Επιτροπής, της 9ης Απριλίου 2014, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τα παραστατικά διεθνών επιβατικών μεταφορών που πραγματοποιούνται με πούλμαν και λεωφορείο και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2121/98 της Επιτροπής (ΕΕ L 107 της 10.4.2014, σ. 39).
—
Κανονισμός (ΕΕ) 2016/403 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2016, για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1071/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, όσον αφορά την κατάταξη των σοβαρών παραβάσεων των κανόνων της Ένωσης, οι οποίες ενδέχεται να οδηγούν στην απώλεια της υπόληψης του οδικού μεταφορέα, και για τροποποίηση του παραρτήματος III της οδηγίας 2006/22/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 74 της 19.3.2016, σ. 8).
Τμήμα 2 – Κοινωνικά πρότυπα
—
Οδηγία 2002/15/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2002, για την οργάνωση του χρόνου εργασίας των εκτελούντων κινητές δραστηριότητες οδικών μεταφορών (ΕΕ L 80 της 23.3.2002, σ. 35).
—
Οδηγία 2003/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2003, σχετικά με την αρχική επιμόρφωση και την περιοδική κατάρτιση των οδηγών ορισμένων οδικών οχημάτων τα οποία χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά εμπορευμάτων ή επιβατών, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 του Συμβουλίου και της οδηγίας 91/439/ΕΟΚ του Συμβουλίου και για την κατάργηση της οδηγίας 76/914/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 226 της 10.9.2003, σ. 4).
—
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 561/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών και για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 και (ΕΚ) αριθ. 2135/98, καθώς και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 (ΕΕ L 102 της 11.4.2006, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 165/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Φεβρουαρίου 2014 (ΕΕ L 60 της 28.2.2014, σ. 1).
—
Οδηγία 2006/22/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, για καθορισμό ελάχιστων προϋποθέσεων για την εφαρμογή των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του Συμβουλίου σχετικά με την κοινωνική νομοθεσία όσον αφορά δραστηριότητες οδικών μεταφορών και για την κατάργηση της οδηγίας 88/599/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 102 της 11.4.2006, σ. 35), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/403 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2016 (ΕΕ L 74 της 19.3.2016, σ. 8).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 581/2010 της Επιτροπής, της 1ης Ιουλίου 2010, σχετικά με τις μέγιστες περιόδους τηλεφόρτωσης των σχετικών δεδομένων από μονάδα επί οχήματος και από κάρτα οδηγού (ΕΕ L 168 της 2.7.2010, σ. 16).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 165/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Φεβρουαρίου 2014, για τους ταχογράφους στον τομέα των οδικών μεταφορών, ο οποίος καταργεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του Συμβουλίου σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 561/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών (ΕΕ L 60 της 28.2.2014, σ. 1).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 2016/68 της Επιτροπής, της 21ης Ιανουαρίου 2016, σχετικά με τις κοινές διαδικασίες και προδιαγραφές που απαιτούνται για τη διασύνδεση των ηλεκτρονικών μητρώων των καρτών οδηγού (ΕΕ L 15 της 22.1.2016, σ. 51), όπως τροποποιήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/1503 της Επιτροπής, της 25ης Αυγούστου 2017 (ΕΕ L 221 της 26.8.2017, σ. 10).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2016/799 της Επιτροπής, της 18ης Μαρτίου 2016, σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 165/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, ο οποίος καθορίζει τις απαιτήσεις κατασκευής, δοκιμής, εγκατάστασης, λειτουργίας και επισκευής ταχογράφων και των δομικών στοιχείων τους (ΕΕ L 139 της 26.5.2016, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2018/502 της Επιτροπής, της 28ης Φεβρουαρίου 2018 (ΕΕ L 85 της 28.3.2018, σ. 1).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2017/548 της Επιτροπής, της 23ης Μαρτίου 2017, για τον καθορισμό τυποποιημένου εντύπου για τη γραπτή δήλωση σχετικά με την αφαίρεση ή την παραβίαση της σφραγίδας ταχογράφου (ΕΕ L 79 της 24.3.2017, σ. 1).
—
Εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2017/1013 της Επιτροπής, της 30ής Μαρτίου 2017, για την κατάρτιση του τυποποιημένου εντύπου αναφοράς που προβλέπεται στο άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 561/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 153 της 16.6.2017, σ. 28).
Τμήμα 3 – Τεχνικά πρότυπα
Μηχανοκίνητα οχήματα
—
Οδηγία 70/157/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αναφέρονται στο αποδεκτό ηχητικό επίπεδο και στη διάταξη εξατμίσεως των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ L 42 της 23.2.1970, σ. 16), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2007/34/ΕΚ της Επιτροπής, της 14ης Ιουνίου 2007 (ΕΕ L 155 της 15.6.2007, σ. 49).
—
Οδηγία 88/77/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 1987, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα (ΕΕ L 36 της 9.2.1988, σ. 33), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2001/27/ΕΚ της Επιτροπής, της 10ης Απριλίου 2001 (ΕΕ L 107 της 18.4.2001, σ. 10).
—
Οδηγία 91/671/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1991, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την υποχρεωτική χρησιμοποίηση της ζώνης ασφαλείας στα οχήματα κάτω των 3,5 τόνων (ΕΕ L 373 της 31.12.1991, σ. 26), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την εκτελεστική οδηγία 2014/37/ΕΕ της Επιτροπής, της 27ης Φεβρουαρίου 2014 (ΕΕ L 59 της 28.2.2014, σ. 32).
—
Οδηγία 92/6/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Φεβρουαρίου 1992, σχετικά με την εγκατάσταση και τη χρήση διατάξεων περιορισμού της ταχύτητας σε ορισμένες κατηγορίες οχημάτων με κινητήρα στην Κοινότητα (ΕΕ L 57 της 2.3.1992, σ. 27), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2002/85/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Νοεμβρίου 2002 (ΕΕ L 327 της 4.12.2002, σ. 8).
—
Οδηγία 96/53/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1996, σχετικά με τον καθορισμό, για ορισμένα οδικά οχήματα που κυκλοφορούν στην Κοινότητα, των μέγιστων επιτρεπόμενων διαστάσεων στις εθνικές και διεθνείς μεταφορές και των μέγιστων επιτρεπόμενων βαρών στις διεθνείς μεταφορές (ΕΕ L 235 της 17.9.1996, σ. 59), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2002/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 2002 (ΕΕ L 67 της 9.3.2002, σ. 47).
—
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2411/98 του Συμβουλίου, της 3ης Νοεμβρίου 1998, σχετικά με την αναγνώριση στην ενδοκοινοτική κυκλοφορία του διακριτικού σημείου του κράτους μέλους εγγραφής των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ L 299 της 10.11.1998, σ. 1).
—
Οδηγία 2000/30/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Ιουνίου 2000, σχετικά με τον οδικό τεχνικό έλεγχο των οχημάτων επαγγελματικής χρήσεως που κυκλοφορούν στην Κοινότητα (ΕΕ L 203 της 10.8.2000, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2010/47/ΕΕ της Επιτροπής, της 5ης Ιουλίου 2010 (ΕΕ L 173 της 8.7.2010, σ. 33).
—
Οδηγία 2005/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Σεπτεμβρίου 2005, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων και σωματιδιακών ρύπων από τους κινητήρες ανάφλεξης με συμπίεση που χρησιμοποιούνται σε οχήματα, καθώς και κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από κινητήρες επιβαλλόμενης ανάφλεξης που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή υγραέριο και χρησιμοποιούνται σε οχήματα (ΕΕ L 275 της 20.10.2005, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2008/74/ΕΚ της Επιτροπής, της 18ης Ιουλίου 2008 (ΕΕ L 192 της 19.7.2008, σ. 51).
—
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 595/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 2009, σχετικά με την έγκριση τύπου των μηχανοκίνητων οχημάτων και κινητήρων όσον αφορά τις εκπομπές των βαρέων επαγγελματικών οχημάτων (Euro VI) και σχετικά με την πρόσβαση σε πληροφορίες επισκευής και συντήρησης οχημάτων, καθώς και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 715/2007 και της οδηγίας 2007/46/ΕΚ, και για την κατάργηση των οδηγιών 80/1269/ΕΟΚ, 2005/55/ΕΚ και 2005/78/ΕΚ (ΕΕ L 188 της 18.7.2009, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 133/2014 της Επιτροπής, της 31ης Ιανουαρίου 2014 (ΕΕ L 47 της 18.2.2014, σ. 1).
—
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 661/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2009, για τις απαιτήσεις έγκρισης τύπου και γενικής ασφαλείας των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους, και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων που προορίζονται για τα οχήματα αυτά (ΕΕ L 200 της 31.7.2009, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/1004 της Επιτροπής, της 22ας Ιουνίου 2016 (ΕΕ L 165 της 23.6.2016, σ. 1)·
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 582/2011 της Επιτροπής, της 25ης Μαΐου 2011, για την εφαρμογή και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 595/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις εκπομπές των βαρέων επαγγελματικών οχημάτων (Euro VI) και για την τροποποίηση των παραρτημάτων I και III της οδηγίας 2007/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 167 της 25.6.2011, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 627/2014 της Επιτροπής, της 12ης Ιουνίου 2014 (ΕΕ L 174 της 13.6.2014, σ. 28).
—
Οδηγία 2014/45/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Απριλίου 2014, για τον περιοδικό τεχνικό έλεγχο των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους και για την κατάργηση της οδηγίας 2009/40/ΕΚ (ΕΕ L 127 της 29.4.2014, σ. 51).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 540/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Απριλίου 2014, σχετικά με την ηχοστάθμη των μηχανοκίνητων οχημάτων και την αντικατάσταση των σιγαστήρων τους, την τροποποίηση της οδηγίας 2007/46/ΕΚ και την κατάργηση της οδηγίας 70/157/ΕΟΚ (ΕΕ L 158 της 27.5.2014, σ. 131), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/1576 της Επιτροπής, της 26ης Ιουνίου 2017 (ΕΕ L 239 της 19.9.2017, σ. 3).
▼M13
Μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων
—
Οδηγία (ΕΕ) 2022/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 2022 σχετικά με την καθιέρωση ενιαίων διαδικασιών στον τομέα του ελέγχου των οδικών μεταφορών επικίνδυνων εμπορευμάτων (κωδικοποίηση) (ΕΕ L 274 της 24.10.2022, σ. 1)
—
Οδηγία 2008/68/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 2008, σχετικά με τις εσωτερικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (ΕΕ L 260 της 30.9.2008, σ. 13), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2022/1095 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 2022 (ΕΕ L 176 της 1.7.2022, σ. 33).
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, στην Ελβετία εφαρμόζονται οι ακόλουθες παρεκκλίσεις από την οδηγία 2008/68/ΕΚ:
1.
Οδικές μεταφορές
Παρεκκλίσεις για την Ελβετία δυνάμει του άρθρου 6 παράγραφος 2 στοιχείο α) της οδηγίας 2008/68/ΕΚ σχετικά με τις εσωτερικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων
RO-a-CH-1
Θέμα: μεταφορά πετρελαίου κίνησης και πετρελαίου θέρμανσης με αριθ. UN 1202 σε εμπορευματοκιβώτια-δεξαμενές-εργοταξίων.
Παραπομπή στο παράρτημα I τμήμα I.1 της εν λόγω οδηγίας: σημεία 1.1.3.6 και 6.8.
Περιεχόμενο του παραρτήματος της οδηγίας: εξαιρέσεις σχετικά με τις μεταφερόμενες ποσότητες ανά μονάδα μεταφοράς, κανονισμοί που αφορούν την κατασκευή δεξαμενών.
Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας: εμπορευματοκιβώτια-δεξαμενές εργοταξίων που δεν έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με το σημείο 6.8 αλλά σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, χωρητικότητας έως 1210 l, οι οποίες χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά πετρελαίου θέρμανσης ή κίνησης με αριθ. UN 1202, επιτρέπεται να υπαχθούν στις εξαιρέσεις του σημείου 1.1.3.6 της ADR.
Αρχική παραπομπή στην εθνική νομοθεσία: προσάρτημα 1 σημεία 1.6.14.4, 4.8 και 6.14 του διατάγματος, της 29ης Νοεμβρίου 2002, για τις οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (SDR· RS 741.621).
Ημερομηνία λήξης ισχύος: 1η Ιανουαρίου 2029.
RO-a-CH-2
Θέμα: εξαίρεση από την απαίτηση παραστατικού μεταφοράς για ορισμένες ποσότητες επικίνδυνων εμπορευμάτων που ορίζονται στο σημείο 1.1.3.6.
Παραπομπή στο παράρτημα I τμήμα I.1 της εν λόγω οδηγίας: σημεία 1.1.3.6 και 5.4.1.
Περιεχόμενο του παραρτήματος της οδηγίας: υποχρέωση κατοχής παραστατικού μεταφοράς.
Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας: η μεταφορά ακαθάριστων κενών εμπορευματοκιβωτίων της μεταφορικής κατηγορίας 4, με την εξαίρεση του αριθμ.°UN°3509 και φιαλών αερίου, πλήρων ή κενών, για αναπνευστικές συσκευές χρησιμοποιούμενες από υπηρεσίες άμεσης επέμβασης ή ως καταδυτικός εξοπλισμός, σε ποσότητες που δεν υπερβαίνουν τα όρια που καθορίζονται στο σημείο 1.1.3.6, δεν υπόκειται στην υποχρέωση παραστατικού μεταφοράς που προβλέπεται στο σημείο 5.4.1.
Αρχική παραπομπή στην εθνική νομοθεσία: προσάρτημα 1 σημείο 8.1.2.1 στοιχείο α) του διατάγματος, της 29ης Νοεμβρίου 2002, για τις οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (SDR· RS 741.621).
Ημερομηνία λήξης ισχύος: 1η Ιανουαρίου 2029.
RO-a-CH-3
Θέμα: μεταφορά ακαθάριστων κενών δεξαμενών από εταιρείες συντήρησης εγκαταστάσεων αποθήκευσης επικίνδυνων για τα ύδατα υγρών.
Παραπομπή στο παράρτημα I τμήμα I.1 της εν λόγω οδηγίας: σημεία 6.5, 6.8, 8.2 και 9.
Περιεχόμενο του παραρτήματος της οδηγίας: κατασκευή, εξοπλισμός και έλεγχος δεξαμενών και οχημάτων, εκπαίδευση των οδηγών.
Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας: οχήματα και ακαθάριστες κενές δεξαμενές/εμπορευματοκιβώτια που χρησιμοποιούνται από εταιρείες συντήρησης εγκαταστάσεων αποθήκευσης επικίνδυνων για τα ύδατα υγρών, προκειμένου να εναποθέσουν τα επικίνδυνα υγρά κατά τη διάρκεια της συντήρησης των δεξαμενών αποθήκευσης, δεν υπόκεινται στις διατάξεις της ADR που αφορούν την κατασκευή, τον εξοπλισμό και τον έλεγχο, την επισήμανση και τις αναγνωριστικές πορτοκαλί πινακίδες. Υπόκεινται σε ειδικές διατάξεις επισήμανσης και αναγνώρισης και ο οδηγός του οχήματος δεν υπόκειται στην προβλεπόμενη στο σημείο 8.2 εκπαίδευση.
Αρχική παραπομπή στην εθνική νομοθεσία: προσάρτημα 1 σημείο 1.1.3.6.6 του διατάγματος, της 29ης Νοεμβρίου 2002, για τις οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (SDR· RS 741.621).
Ημερομηνία λήξης ισχύος: 1η Ιανουαρίου 2029.
Παρεκκλίσεις για την Ελβετία δυνάμει του άρθρου 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) σημείο i) της οδηγίας 2008/68/ΕΚ.
RO-bi-CH-1
Θέμα: μεταφορά οικιακών απορριμμάτων που περιέχουν επικίνδυνα προϊόντα σε εγκαταστάσεις διάθεσης αποβλήτων.
Παραπομπή στο παράρτημα I τμήμα I.1 της εν λόγω οδηγίας: σημεία 2, 4.1.10, 5.2 και 5.4.
Περιεχόμενο του παραρτήματος της οδηγίας: κατάταξη, συνδυασμένη συσκευασία, σήμανση και επισήμανση, τεκμηρίωση.
Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας: στις κανονιστικές ρυθμίσεις περιλαμβάνονται διατάξεις για την απλουστευμένη κατάταξη, από εμπειρογνώμονα αναγνωρισμένο από την αρμόδια αρχή, οικιακών απορριμμάτων που περιέχουν επικίνδυνα προϊόντα (οικιακά απορρίμματα), για τη χρήση κατάλληλων δοχείων και για την εκπαίδευση των οδηγών. Τα οικιακά απορρίμματα που δεν είναι δυνατόν να καταταγούν από τον εμπειρογνώμονα μπορούν να μεταφέρονται σε κέντρο επεξεργασίας σε ποσότητες μικρές και καθορισμένες ανά συσκευασία και ανά μονάδα μεταφοράς.
Αρχική παραπομπή στην εθνική νομοθεσία: προσάρτημα 1 σημείο 1.1.3.11 του διατάγματος, της 29ης Νοεμβρίου 2002, για τις οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (SDR· RS 741.621).
Παρατηρήσεις: οι διατάξεις αυτές είναι δυνατόν να εφαρμόζονται μόνο στις μεταφορές οικιακών απορριμμάτων που περιέχουν επικίνδυνα προϊόντα, μεταξύ δημοσίων χώρων επεξεργασίας αποβλήτων και εγκαταστάσεων διάθεσης αποβλήτων.
Ημερομηνία λήξης ισχύος: 1η Ιανουαρίου 2029.
RO-bi-CH-2
Θέμα: μεταφορά επιστρεφόμενων πυροτεχνημάτων.
Παραπομπή στο παράρτημα I τμήμα I.1 της εν λόγω οδηγίας: σημεία 2.1.2, 5.4.
Περιεχόμενο του παραρτήματος της οδηγίας: κατάταξη και τεκμηρίωση.
Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας: για τη διευκόλυνση της μεταφοράς επιστρεφόμενων πυροτεχνημάτων με αριθμούς UN 0335, 0336 και 0337 από τους λιανοπωλητές στους προμηθευτές, προβλέπονται εξαιρέσεις όσον αφορά την ένδειξη της καθαρής μάζας και της κατάταξης του προϊόντος στο παραστατικό μεταφοράς.
Αρχική παραπομπή στην εθνική νομοθεσία: προσάρτημα 1 σημείο 1.1.3.12 του διατάγματος, της 29ης Νοεμβρίου 2002, για τις οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (SDR· RS 741.621).
Παρατηρήσεις: για τα προϊόντα που προορίζονται για το λιανικό εμπόριο είναι πρακτικά αδύνατο να ελέγχεται λεπτομερώς το ακριβές περιεχόμενο κάθε επιμέρους τεμαχίου απούλητου προϊόντος σε κάθε συσκευασία.
Ημερομηνία λήξης ισχύος: 1η Ιανουαρίου 2029.
RO-bi-CH-3
Θέμα: πιστοποιητικό εκπαίδευσης ADR για ταξίδια με σκοπό τη μεταφορά οχημάτων που έχουν υποστεί βλάβη, την επισκευή οχημάτων, την απόκτηση τεχνογνωσίας όσον αφορά τα βυτιοφόρα/βυτία, καθώς και για ταξίδια που πραγματοποιούν με βυτιοφόρα οι αρμόδιοι για την εξέταση των εν λόγω οχημάτων εμπειρογνώμονες.
Παραπομπή στο παράρτημα I τμήμα I.1 της εν λόγω οδηγίας: σημείο 8.2.1.
Περιεχόμενο του παραρτήματος της οδηγίας: οι οδηγοί των οχημάτων πρέπει να παρακολουθούν μαθήματα εκπαίδευσης.
Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας: δεν απαιτούνται πιστοποιητικά εκπαίδευσης ADR για μετακινήσεις με σκοπό τη μεταφορά οχημάτων που έχουν υποστεί βλάβη ή με σκοπό δοκιμές οδήγησης μετά από επισκευή οχημάτων, μετακινήσεις πραγματοποιούμενες με βυτιοφόρα για την εξέταση του βυτιοφόρου οχήματος ή του βυτίου του οχήματος και για μετακινήσεις εμπειρογνωμόνων αρμόδιων για την εξέταση βυτιοφόρων.
Αρχική παραπομπή στην εθνική νομοθεσία: προσάρτημα 1 σημείο 8.2.1 του διατάγματος, της 29ης Νοεμβρίου 2002, για τις οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (SDR· RS 741.621).
Παρατηρήσεις: σε ορισμένες περιπτώσεις, εξακολουθούν να υπάρχουν επικίνδυνα εμπορεύματα σε οχήματα που έχουν υποστεί βλάβη ή επισκευάζονται και σε βυτιοφόρα που προετοιμάζονται για τεχνικό έλεγχο ή εξετάζονται κατά τη διάρκεια του τεχνικού ελέγχου.
Εξακολουθούν να ισχύουν οι απαιτήσεις των σημείων 1.3 και 8.2.3.
Ημερομηνία λήξης ισχύος: 1η Ιανουαρίου 2029.
2.
Σιδηροδρομικές μεταφορές
Παρεκκλίσεις για την Ελβετία δυνάμει του άρθρου 6 παράγραφος 2 στοιχείο α) σημείο i) της οδηγίας 2008/68/ΕΚ:
RA-a-CH-1
Θέμα: μεταφορά πετρελαίου κίνησης με αριθ. UN 1202 σε εμπορευματοκιβώτια-δεξαμενές-εργοταξίων.
Παραπομπή στο παράρτημα ΙΙ τμήμα II.1 της εν λόγω οδηγίας: σημείο 6.8.
Περιεχόμενο του παραρτήματος της οδηγίας: προδιαγραφές κατασκευής δεξαμενών.
Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας: επιτρέπονται δεξαμενές-εμπορευματοκιβώτια που δεν έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με το σημείο 6.8 αλλά σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, για τη μεταφορά πετρελαίου κίνησης με αριθ. UN 1202.
Αρχική παραπομπή στην εθνική νομοθεσία: παράρτημα 2.1 του διατάγματος της 31ης Οκτωβρίου 2012 σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων σιδηροδρομικώς και με εναέριο σιδηρόδρομο (RSD· RS 742.412) και προσάρτημα 1 κεφάλαια 1.6, 4.8 και 6.14 του διατάγματος, της 29ης Νοεμβρίου 2002, για τις οδικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (SDR· RS 741.621).
Ημερομηνία λήξης ισχύος: 1η Ιανουαρίου 2029.
RA-a-CH-2
Θέμα: παραστατικό μεταφοράς.
Παραπομπή στο παράρτημα ΙΙ τμήμα II.1 της εν λόγω οδηγίας: σημείο 5.4.1.1.1.
Περιεχόμενο του παραρτήματος της οδηγίας: γενικές πληροφορίες που πρέπει να περιλαμβάνονται στο παραστατικό μεταφοράς.
Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας: επιτρέπεται η χρήση συλλογικού όρου στο παραστατικό μεταφοράς εάν το εν λόγω παραστατικό μεταφοράς συνοδεύεται από κατάλογο με τις ανωτέρω υποχρεωτικές ενδείξεις.
Αρχική παραπομπή στην εθνική νομοθεσία: παράρτημα 2.1 του διατάγματος της 31ης Οκτωβρίου 2012 σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων σιδηροδρομικώς και με εναέριο σιδηρόδρομο (RSD· RS 742.412).
Ημερομηνία λήξης ισχύος: 1η Ιανουαρίου 2029.
—
Οδηγία 2010/35/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2010, σχετικά με τον μεταφερόμενο εξοπλισμό υπό πίεση και την κατάργηση των οδηγιών 76/767/ΕΟΚ, 84/525/ΕΟΚ, 84/526/ΕΟΚ, 84/527/ΕΟΚ και 1999/36/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 165 της 30.6.2010, σ. 1).
▼M11
Τμήμα 4 – Δικαιώματα πρόσβασης και διαμετακόμισης στον σιδηροδρομικό τομέα
—
Οδηγία 91/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 1991, για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων (ΕΕ L 237 της 24.8.1991, σ. 25).
—
Οδηγία 95/18/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 1995, σχετικά με τις άδειες σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις (ΕΕ L 143 της 27.6.1995, σ. 70).
—
Οδηγία 95/19/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 1995, για τη χορήγηση δικαιώματος χρήσης της σιδηροδρομικής υποδομής και τη χρέωση τελών υποδομής (ΕΕ L 143 της 27.6.1995, σ. 75).
—
Οδηγία 2004/49/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για την ασφάλεια των κοινοτικών σιδηροδρόμων, η οποία τροποποιεί την οδηγία 95/18/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με τις άδειες σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις και την οδηγία 2001/14/ΕΚ σχετικά με την κατανομή της χωρητικότητας των σιδηροδρομικών υποδομών και τις χρεώσεις για τη χρήση σιδηροδρομικής υποδομής καθώς και με την πιστοποίηση ασφάλειας (οδηγία για την ασφάλεια των σιδηροδρόμων) (ΕΕ L 164 της 30.4.2004, σ. 44), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2014/88/ΕΕ της Επιτροπής, της 9ης Ιουλίου 2014 (ΕΕ L 201 της 10.7.2014, σ. 9).
—
Οδηγία 2007/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2007, σχετικά με την πιστοποίηση του προσωπικού οδήγησης μηχανών έλξης και συρμών στο σιδηροδρομικό σύστημα της Κοινότητας (ΕΕ L 315 της 3.12.2007, σ. 51), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/554 της Επιτροπής, της 5ης Απριλίου 2019 (ΕΕ L 97 της 8.4.2019, σ. 1).
—
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 653/2007 της Επιτροπής, της 13ης Ιουνίου 2007, σχετικά με τη χρήση κοινού ευρωπαϊκού εντύπου για τα πιστοποιητικά ασφαλείας και για τα έγγραφα της αίτησης σύμφωνα με το άρθρο 10 της οδηγίας 2004/49/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και σχετικά με την εγκυρότητα των πιστοποιητικών ασφαλείας που εκδίδονται σύμφωνα με την οδηγία 2001/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 153 της 14.6.2007, σ. 9), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 445/2011 της Επιτροπής, της 10ης Μαΐου 2011 (ΕΕ L 122 της 11.5.2011, σ. 22).
—
Απόφαση 2007/756/ΕΚ της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής προδιαγραφής για το εθνικό μητρώο οχημάτων που προβλέπεται στο άρθρο 14 παράγραφοι 4 και 5 της οδηγίας 96/48/ΕΚ και της οδηγίας 2001/16/ΕΚ (ΕΕ L 305 της 23.11.2007, σ. 30), όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2011/107/ΕΕ της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 2011 (ΕΕ L 43 της 17.2.2011, σ. 33).
—
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1371/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2007, σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επιβατών σιδηροδρομικών γραμμών (ΕΕ L 315 της 3.12.2007, σ. 14).
—
Οδηγία 2008/57/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουνίου 2008, σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του κοινοτικού σιδηροδρομικού συστήματος (αναδιατύπωση) (ΕΕ L 191 της 18.7.2008, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2014/38/ΕΕ της Επιτροπής, της 10ης Μαρτίου 2014 (ΕΕ L 70 της 11.3.2014, σ. 20).
—
Απόφαση 2009/965/ΕΚ της Επιτροπής, της 30ής Νοεμβρίου 2009 , περί του εγγράφου αναφοράς που αναφέρεται στο άρθρο 27 παράγραφος 4 της οδηγίας 2008/57/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του κοινοτικού σιδηροδρομικού συστήματος (ΕΕ L 341 της 22.12.2009, σ. 1) όπως τροποποιήθηκε με την εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2015/2299 της Επιτροπής, της 17ης Νοεμβρίου 2015 (ΕΕ L 324 της 10.12.2015, σ. 15).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 36/2010 της Επιτροπής, της 3ης Δεκεμβρίου 2009, σχετικά με τα κοινοτικά υποδείγματα αδειών μηχανοδηγού, συμπληρωματικών πιστοποιητικών, επικυρωμένων αντιγράφων συμπληρωματικών πιστοποιητικών και εντύπων αίτησης για άδειες μηχανοδηγού, σύμφωνα με την οδηγία 2007/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 13 της 19.1.2010, σ. 1).
—
Απόφαση 2010/713/ΕΕ της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2010, σχετικά με τις ενότητες των διαδικασιών αξιολόγησης της συμμόρφωσης, καταλληλότητας χρήσης και ελέγχου ΕΚ που πρέπει να χρησιμοποιούνται στις τεχνικές προδιαγραφές διαλειτουργικότητας που έχουν εγκριθεί δυνάμει της οδηγίας 2008/57/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 319 της 4.12.2010, σ. 1).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1158/2010 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 2010, περί κοινής μεθόδου ασφάλειας για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης προς τις απαιτήσεις απόκτησης πιστοποιητικών σιδηροδρομικής ασφάλειας (ΕΕ L 326 της 10.12.2010, σ. 11).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1169/2010 της Επιτροπής, της 10ης Δεκεμβρίου 2010, περί κοινής μεθόδου ασφάλειας για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης προς τις απαιτήσεις απόκτησης έγκρισης σιδηροδρομικής ασφάλειας (ΕΕ L 327 της 11.12.2010, σ. 13).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 201/2011, της 1ης Μαρτίου 2011, σχετικά με το υπόδειγμα της δήλωσης συμμόρφωσης προς εγκεκριμένο τύπο σιδηροδρομικού οχήματος (ΕΕ L 57 της 2.3.2011, σ. 8).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 445/2011 της Επιτροπής, της 10ης Μαΐου 2011, για σύστημα πιστοποίησης φορέων υπεύθυνων για τη συντήρηση εμπορευματικών φορταμαξών και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 653/2007 (ΕΕ L 122 της 11.5.2011, σ. 22).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 454/2011 της Επιτροπής, της 5ης Μαΐου 2011, σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας για το υποσύστημα «Τηλεπληροφορικές εφαρμογές για επιβατικές υπηρεσίες» του διευρωπαϊκού σιδηροδρομικού συστήματος (ΕΕ L 123 της 12.5.2011, σ. 11), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2019/775 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139I,της 27.5.2019, σ. 103).
—
Εκτελεστική απόφαση 2011/665/ΕΕ της Επιτροπής, της 4ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με το ευρωπαϊκό μητρώο εγκεκριμένων τύπων σιδηροδρομικών οχημάτων (ΕΕ L 264 της 8.10.2011, σ. 32), όπως τροποποιήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό 2019/776/ΕΕ της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139 Ι της 27.5.2019, σ. 108).
—
Απόφαση 2011/765/ΕΕ της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2011, σχετικά με τα κριτήρια για την αναγνώριση των κέντρων κατάρτισης που εμπλέκονται στην εκπαίδευση των μηχανοδηγών, τα κριτήρια για την αναγνώριση των εξεταστών των οδηγών τρένων και τα κριτήρια για την οργάνωση των εξετάσεων σύμφωνα με την οδηγία 2007/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 314 της 29.11.2011, σ. 36).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1078/2012 της Επιτροπής, της 16ης Νοεμβρίου 2012, σχετικά με κοινή μέθοδο ασφάλειας που πρέπει να εφαρμόζουν σιδηροδρομική επιχείρηση ή διαχειριστής υποδομής για την παρακολούθηση μετά τη χορήγηση πιστοποιητικού ασφαλείας ή έγκρισης ασφαλείας, καθώς και φορείς στους οποίους έχει ανατεθεί η συντήρηση (ΕΕ L 320 της 17.11.2012, σ. 8).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 321/2013 της Επιτροπής, της 13ης Μαρτίου 2013, σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας για το υποσύστημα «Τροχαίο υλικό — εμπορευματικές φορτάμαξες» του σιδηροδρομικού συστήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και για την κατάργηση της απόφασης 2006/861/ΕΚ (ΕΕ L 104 της 12.4.2013, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό 2019/776 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139 Ι της 27.5.2019, σ. 108).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 402/2013 της Επιτροπής, της 30ής Απριλίου 2013, σχετικά με την κοινή μέθοδο ασφάλειας (ΚΜΑ) για την αξιολόγηση και την εκτίμηση της επικινδυνότητας και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 352/2009, (ΕΕ L 121 της 3.5.2013, σ. 8), όπως τροποποιήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2015/1136 της Επιτροπής, της 13ης Ιουλίου 2015 (ΕΕ L 185 της 14.7.2015, σ. 6).
—
Κανονισμός (EE) αριθ. 1299/2014 της Επιτροπής, της 18ης Νοεμβρίου 2014, σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας για το υποσύστημα «υποδομή» του σιδηροδρομικού συστήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 356 της 12.12.2014, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2019/776 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139 Ι της 27.5.2019, σ. 108).
—
Κανονισμός (EE) αριθ. 1300/2014 της Επιτροπής, της 18ης Νοεμβρίου 2014, σχετικά με τις τεχνικές προδιαγραφές διαλειτουργικότητας για την προσβασιμότητα του σιδηροδρομικού συστήματος της Ένωσης για τα άτομα με αναπηρία και άτομα με μειωμένη κινητικότητα (ΕΕ L 356 της 12.12.2014, σ. 110), όπως τροποποιήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2019/772 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139I της 27.5.2019, σ. 1).
Ο ακόλουθος εθνικός κανόνας που αναφέρεται στο άρθρο 6 της απόφασης αριθ. 2/2019 της μεικτής επιτροπής εφαρμόζεται στην Ελβετία:
—
CH-TSI PRM-001 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2021): Αυτόνομη πρόσβαση στις αμαξοστοιχίες
—
Κανονισμός (EE) αριθ. 1301/2014 της Επιτροπής, της 18ης Νοεμβρίου 2014, σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας που αφορά το υποσύστημα «ενέργεια» του σιδηροδρομικού συστήματος της Ένωσης (ΕΕ L 356 της 12.12.2014, σ. 179), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2019/776 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139 Ι της 27.5.2019, σ. 108).
Οι ακόλουθες ειδικές περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 της απόφασης αριθ. 2/2019 της μεικτής επιτροπής εφαρμόζονται στην Ελβετία:
—
Μόνιμη ειδική περίπτωση CH-STI ENE-001: περιτύπωμα φόρτωσης παντογράφου [παραπομπή στο άρθρο STI 4.2.10 (2)]
Για νέα, επικαιροποιημένα ή ανακαινισμένα υποσυστήματα «ενέργεια» στο ελβετικό διαλειτουργικό δίκτυο, το περιτύπωμα φόρτωσης παντογράφου καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις εφαρμογής του διατάγματος για τις σιδηροδρομικές μεταφορές, της 15ης Δεκεμβρίου 1983 (DE-OCF), έκδοση της 1.11.2020, στο άρθρο 18, κανονική γραμμή, DE 18, σχήματα, σχήμα 12, και στο άρθρο 18/47, DE 18.2/47.2, περίμετρος αναφοράς, ch. 14, ως εξής:
—
OCF S1: γεωμετρία κεφαλής παντογράφου τύπου 1 450 mm με μονωτικές ακίδες
—
OCF S2: γεωμετρία κεφαλής παντογράφου τύπου 1 450 mm ή τύπου 1 600 mm με μονωτικές ακίδες
—
OCF S3: γεωμετρία κεφαλής παντογράφου τύπου 1 600 mm
—
OCF S4: γεωμετρία κεφαλής παντογράφου τύπου 1 950 mm
Παρατήρηση: Για να κινούνται σε υφιστάμενα τμήματα, οι ηλεκτρικές μονάδες (τροχαίο υλικό) πρέπει να είναι εφοδιασμένες με παντογράφο του οποίου η κεφαλή έχει πλάτος 1 450 mm (με μονωτικές ακίδες) σύμφωνα με το σχήμα B.1 του προτύπου EN 50367:2020.
—
Μόνιμη ειδική περίπτωση CH-STI ENE-002: βεβαίωση μέσης ωφέλιμης τάσης
(παραπομπή στο άρθρο STI 6.2.4.1)
Αντί της αξιολόγησης της μέσης ωφέλιμης τάσης σύμφωνα με το έργο του προτύπου EN 50388:xxxx ρήτρα 15.4, επιτρέπεται επίσης να αξιολογηθούν οι επιδόσεις της ενεργειακής τροφοδότησης με:
—
σύγκριση με αναφορά στη λύση τροφοδότησης που χρησιμοποιήθηκε για παρόμοιο ή περισσότερο απαιτητικό πρόγραμμα αμαξοστοιχίας. Η αναφορά περιλαμβάνει παρόμοια ή μεγαλύτερη:
—
απόσταση από τον ρευματοφόρο σωλήνα ελεγχόμενης τάσης (μετατροπέας συχνοτήτων)·
—
εμπέδηση του συστήματος ΕΓΕ.
—
μια κατά προσέγγιση εκτίμηση της Umoyenne για απλές υποθέσεις που έχουν ως αποτέλεσμα τη μεγαλύτερη πρόσθετη δυναμικότητα για μελλοντική ζήτηση κυκλοφορίας.
—
Κανονισμός (EE) αριθ. 1302/2014 της Επιτροπής, της 18ης Νοεμβρίου 2014, σχετικά με τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας για το υποσύστημα «Τροχαίο υλικό — «Μηχανές και επιβατικό τροχαίο υλικό» του σιδηροδρομικού συστήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 356 της 12.12.2014, σ. 228), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2019/776 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139 Ι της 27.5.2019, σ. 108).
Οι ακόλουθες ειδικές περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 της απόφασης αριθ. 2/2019 της μεικτής επιτροπής εφαρμόζονται στην Ελβετία:
—
Μόνιμη ειδική περίπτωση CH-STI LOC&PAS-004: δύναμη μετατόπισης
(παραπομπή στο άρθρο STI 4.2.3.4)
Η μέγιστη επιτρεπτή δύναμη μετατόπισης (άθροισμα των δυνάμεων καθοδήγησης) ανά άξονα περιορίζεται, από την πλευρά της υποδομής, από την αποδεκτή αντοχή της γραμμής στην εγκάρσια μετατόπιση. Δεδομένου του σχεδιασμού της υπερκατασκευής τροχιάς στην Ελβετία, θα πρέπει να εφαρμοστεί συντελεστής α = k1 = 0,85 ως κανονιστική τιμή για τον υπολογισμό της μέγιστης επιτρεπόμενης δύναμης μετατόπισης.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις μπορεί να εφαρμόζεται συντελεστής α = k1 = 1,0 για τον οποίο απαιτούνται ειδικές επαληθεύσεις.
Οι δυναμικές δοκιμές έγκρισης τύπου πρέπει να διενεργούνται με βάση τον συντελεστή α = k1 = 0,85
—
Μόνιμη ειδική περίπτωση CH-STI LOC&PAS-005: ανεπάρκεια επίκλισης
(παραπομπή στα άρθρα STI LOC&PAS 4.2.3.4.2 και STI WAG 4.2.3.5)
Η επιτρεπόμενη ταχύτητα κύλισης στο ελβετικό σιδηροδρομικό δίκτυο καθορίζεται με βάση ανεπάρκεια επίκλισης 130 mm (εμπορευματικές αμαξοστοιχίες) και 150 mm (επιβατικές αμαξοστοιχίες)· αυτές οι ανεπάρκειες επίκλισης γίνονται δεκτές χωρίς περαιτέρω εξέταση. Για να κατοχυρώνεται η ασφαλής λειτουργία, είναι επομένως επιτακτική ανάγκη τα οχήματα να εξετάζονται υπό το πρίσμα των εν λόγω ανεπαρκειών επίκλισης.
Οχήματα τα οποία δεν εξετάστηκαν υπό το πρίσμα τέτοιων ανεπαρκειών επίκλισης δεν είναι δυνατό να κυκλοφορούν στο ελβετικό σιδηροδρομικό δίκτυο.
—
Μόνιμη ειδική περίπτωση CH-STI LOC&PAS-017: χαρακτηριστικό ελεύθερου χώρου: γενικά
(παραπομπή στο άρθρο STI LOC&PAS 4.2.3.1)
Η συμβατότητα των περιτυπωμάτων OCF με τα διεθνή περιτυπώματα του προτύπου EN 15273-1: 2013 έχει ως εξής:
—
Περιτύπωμα G1· αποδεκτό χωρίς περιορισμούς
—
Περιτύπωμα GA: αποδεκτό με περιορισμούς στο περιτύπωμα OCF O1. Οι τύποι που συνδέονται με το περιτύπωμα G1 πρέπει να εφαρμόζονται για τον υπολογισμό του κινηματικού περιτυπώματος τροχαίου υλικού (άνω μέρος) για όλα τα ύψη h. Στην Ελβετία, η χρήση των ειδικών χαρακτηριστικών που καθορίζονται στο πρότυπο EN 15273-2, παράρτημα B, B.3.3.1, B.3.4.1, B.3.5.1 και B.3.6.1 δεν επιτρέπεται για τα ύψη h > 3,250 m. Το περιτύπωμα OCF O1 αποδέχεται τα τυποποιημένα φορτία για το περιτύπωμα GA όπως καθορίζονται στο δελτίο UIC 506, παράρτημα B, B.1.1.
—
Περιτύπωμα GB: αποδεκτό με περιορισμούς στο περιτύπωμα OCF O2. Οι τύποι που συνδέονται με το περιτύπωμα G1 πρέπει να εφαρμόζονται για τον υπολογισμό του κινηματικού περιτυπώματος τροχαίου υλικού (άνω μέρος) για όλα τα ύψη h. Στην Ελβετία, η χρήση των ειδικών χαρακτηριστικών που καθορίζονται στο πρότυπο EN 15273-2, παράρτημα B, B.3.3.1, B.3.4.1, B.3.5.1 και B.3.6.1 δεν επιτρέπεται για τα ύψη h > 3,250 m. Το περιτύπωμα OCF O2 αποδέχεται τα τυποποιημένα φορτία για το περιτύπωμα GB όπως καθορίζονται στο δελτίο UIC 506, παράρτημα B, B.1.1.
—
Περιτύπωμα GC: αποδεκτό χωρίς περιορισμούς στο περιτύπωμα OCF O4.
Το περιτύπωμα υποδομής (άνω μέρος) για όλους τους τύπους περιτυπώματος (π.χ. OCF O1, OCF O2, OCF O4) υπολογίζεται σύμφωνα με το πρότυπο EN 15273-1:2013, παράρτημα C, C.2.1, πίνακας C1 (παράρτημα C, C.2.3, πίνακας C4, αντίστοιχα), με την επιφύλαξη του κινηματικού χαρακτηριστικού αναφοράς και των σχετικών κανόνων υπολογισμού. Στην Ελβετία, δεν επιτρέπεται η χρήση των τύπων που καθορίζονται στο πρότυπο EN 15273-3:2013, παράρτημα C, πίνακες C.2 και C.3 (για τα ύψη h > 3,250 m).
—
Μόνιμη ειδική περίπτωση CH-TSI LOC&PAS-028: Χαρακτηριστικό ελεύθερου χώρου, θύρες
(παραπομπή στο άρθρο STI LOC&PAS 4.2.3.1)
Οι θύρες επιβίβασης που πληρούν τις προϋποθέσεις των δελτίων UIC 560, ch. 1.1.4 έως 1.1.4.3 γίνονται αποδεκτές. Σε γενικές γραμμές, ισχύουν τα ακόλουθα σημεία:
Η συμβατότητα των περιτυπωμάτων OCF με τα διεθνή περιτυπώματα του προτύπου EN 15273-1: 2013 έχει ως εξής:
—
Περιτύπωμα G1· αποδεκτό χωρίς περιορισμούς
—
Περιτύπωμα GA: αποδεκτό με περιορισμούς στο περιτύπωμα OCF O1. Οι τύποι που συνδέονται με το περιτύπωμα G1 πρέπει να εφαρμόζονται για τον υπολογισμό του κινηματικού περιτυπώματος τροχαίου υλικού (άνω μέρος) για όλα τα ύψη h. Στην Ελβετία, η χρήση των ειδικών χαρακτηριστικών που καθορίζονται στο πρότυπο EN 15273-2, παράρτημα B, B.3.3.1, B.3.4.1, B.3.5.1 και B.3.6.1 δεν επιτρέπεται για τα ύψη h > 3,250 m. Το περιτύπωμα OCF O1 αποδέχεται τα τυποποιημένα φορτία για το περιτύπωμα GA όπως καθορίζονται στο δελτίο UIC 506, παράρτημα B, B.1.1.
—
Περιτύπωμα GB: αποδεκτό με περιορισμούς στο περιτύπωμα OCF O2. Οι τύποι που συνδέονται με το περιτύπωμα G1 πρέπει να εφαρμόζονται για τον υπολογισμό του κινηματικού περιτυπώματος τροχαίου υλικού (άνω μέρος) για όλα τα ύψη h. Στην Ελβετία, η χρήση των ειδικών χαρακτηριστικών που καθορίζονται στο πρότυπο EN 15273-2, παράρτημα B, B.3.3.1, B.3.4.1, B.3.5.1 και B.3.6.1 δεν επιτρέπεται για τα ύψη h > 3,250 m. Το περιτύπωμα OCF O2 αποδέχεται τα τυποποιημένα φορτία για το περιτύπωμα GB όπως καθορίζονται στο δελτίο UIC 506, παράρτημα B, B.1.1.
—
Περιτύπωμα GC: αποδεκτό χωρίς περιορισμούς στο περιτύπωμα OCF O4.
Το περιτύπωμα υποδομής (άνω μέρος) για όλους τους τύπους περιτυπώματος (π.χ. OCF O1, OCF O2, OCF O4) υπολογίζεται σύμφωνα με το πρότυπο EN 15273-1:2013, παράρτημα C, C.2.1, πίνακας C1 (παράρτημα C, C.2.3, πίνακας C4, αντίστοιχα), με την επιφύλαξη του κινηματικού χαρακτηριστικού αναφοράς και των σχετικών κανόνων υπολογισμού. Στην Ελβετία, δεν επιτρέπεται η χρήση των τύπων που καθορίζονται στο πρότυπο EN 15273-3:2013, παράρτημα C, πίνακες C.2 και C.3 (για τα ύψη h > 3,250 m).
Οι ακόλουθοι εθνικοί κανόνες που αναφέρονται στο άρθρο 6 της απόφασης αριθ. 2/2019 της μεικτής επιτροπής εφαρμόζονται στην Ελβετία:
—
CH-TSI LOC&PAS-001 (έκδοση 1.0 του Ιουνίου 2015): πλάτος της κεφαλής του παντογράφου·
—
CH-TSI LOC&PAS-002 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2021): στενή διαγώνιος / βεβαιώσεις οδήγησης σε τροχιές·
—
CH-TSI LOC&PAS-003 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2021): Μικρές ακτίνες r < 250 m
—
CH-TSI LOC&PAS-006 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2021): έγκριση τύπου ανακλινόμενων οχημάτων της σειράς Ν·
—
CH-TSI LOC&PAS-007 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2021): διάταξη λίπανσης όνυχα·
—
CH-TSI LOC&PAS-009 (έκδοση 1.0 του Ιουνίου 2015): εκπομπές καυσαερίων οχημάτων με κινητήρα εσωτερικής καύσης [κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/1628, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ ]·
—
CH-TSI LOC&PAS-011 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2021): περιορισμός των επιδόσεων έλξης·
—
CH-TSI LOC&PAS-012 (έκδοση 1.0 του Ιουλίου 2016): αγωγιμότητα·
—
CH-TSI LOC&PAS-013 (έκδοση 1.0 του Ιουλίου 2016): διεπαφή παντογράφου / γραμμής επαφής·
—
CH-TSI LOC&PAS-014a (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2021): Χαρακτηριστικά του τροχαίου υλικού για συμβατότητα με σύστημα ανίχνευσης αμαξοστοιχίας επί κυκλωμάτων τροχιάς·
—
CH-TSI LOC&PAS-014b (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2021): Χαρακτηριστικά τροχαίου υλικού συμβατά με σύστημα ανίχνευσης αμαξοστοιχίας με μετρητές αξόνων·
—
CH-TSI LOC&PAS-019 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): σήμα «non leading input» για το όχημα κεφαλής (κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1302/2014, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ )·
—
CH-TSI LOC&PAS-020 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): σήμα «sleeping input» σε περίπτωση οδήγησης πολλαπλών μονάδων (κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1302/2014, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ )·
—
CH-TSI LOC&PAS-022 (έκδοση 2.1 του Ιουνίου 2021): Απενεργοποίηση της πέδης έκτακτης ανάγκης·
—
CH-TSI LOC&PAS-025 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): ασφάλεια της διάταξης αποσύνδεσης του εποχούμενου εξοπλισμού ETCS (κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1302/2014, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ )·
—
CH-TSI LOC&PAS-026 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): απαγόρευση του SIGNUM/ZUB για οχήματα εξοπλισμένα με ERTMS/ETCS της γραμμής βάσης 3·
—
CH-TSI LOC&PAS-027 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): χειροκίνητος τηλεχειρισμός κατά τους ελιγμούς (τρόπος λειτουργίας «shunting») (
κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1302/2014, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023 ◄
)·
—
CH-TSI LOC&PAS-030 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2021): χρήση συστημάτων πέδησης που δεν επενεργούν στην πρόσφυση·
—
CH-TSI LOC&PAS-031 (έκδοση 2.1 του Νοεμβρίου 2020): ασφαλής διακοπή της έλξης (κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1302/2014, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ )·
—
CH-TSI LOC&PAS-035 (έκδοση 2.1 του Νοεμβρίου 2020): επαρκής ισχύς της πέδης έκτακτης ανάγκης (κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1302/2014, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ )·
—
CH-TSI LOC&PAS-036 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): οχήματα με πίνακες ελέγχου και για τις δύο κατευθύνσεις πορείας (κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1302/2014, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ )·
▼M13 —————
▼M11
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1303/2014 της Επιτροπής, της 18ης Νοεμβρίου 2014, σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας που αφορά την «ασφάλεια στις σιδηροδρομικές σήραγγες» του σιδηροδρομικού συστήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 356 της 12.12.2014, σ. 394), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2019/776 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139 Ι της 27.5.2019, σ. 108).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1304/2014 της Επιτροπής, της 26ης Νοεμβρίου 2014, σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας για το υποσύστημα «Τροχαίο υλικό — Θόρυβος» και με την τροποποίηση της απόφασης 2008/232/ΕΚ και την κατάργηση της απόφασης 2011/229/ΕΕ (ΕΕ L 356 της 12.12.2014, σ. 421).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1305/2014 της Επιτροπής, της 11ης Δεκεμβρίου 2014,σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας για το υποσύστημα «Τηλεματικές εφαρμογές για εμπορευματικές μεταφορές» του σιδηροδρομικού συστήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 62/2006 (ΕΕ L 356 της 12.12.2014, σ. 438), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2019/778 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139I της 27.5.2019, σ. 356).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/171 της Επιτροπής, της 4ης Φεβρουαρίου 2015, σχετικά με ορισμένες πτυχές της διαδικασίας αδειοδότησης των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων (ΕΕ L 29 της 5.2.2015, σ. 3).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/909 της Επιτροπής, της 12ης Ιουνίου 2015, σχετικά με τους τρόπους υπολογισμού του κόστους που προκύπτει απευθείας από τη λειτουργία σιδηροδρομικής υπηρεσίας (ΕΕ L 148 της 13.6.2015, σ. 17).
—
Οδηγία (ΕΕ) 2016/797 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2016, σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του σιδηροδρομικού συστήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, (ΕΕ L 138 της 26.5.2016, σ. 44)· στην Ελβετία εφαρμόζονται μόνον οι ακόλουθες διατάξεις: το άρθρο 7 (παράγραφοι 1 έως 3), τα άρθρα 8 έως 10, τα άρθρα 12, 15, 17, το άρθρο 21 (πλην της παραγράφου 7), τα άρθρα 22 έως 25, τα άρθρα 27 έως 42, τα άρθρα 44, 45 και 49, καθώς και τα παραρτήματα II, III και IV.
—
Οδηγία (ΕΕ) 2016/798 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2016, για την ασφάλεια των σιδηροδρόμων (ΕΕ L 138 της 26.5.2016, σ. 102)· στην Ελβετία εφαρμόζονται μόνον οι ακόλουθες διατάξεις: το άρθρο 9, το άρθρο 10 (πλην της παραγράφου 7), τα άρθρα 13, 14 και 17, καθώς και το παράρτημα III.
—
Κανονισμός (ΕΕ) 2016/919 της Επιτροπής, της 27ης Μαΐου 2016, σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας για τα υποσυστήματα «έλεγχος-χειρισμός και σηματοδότηση» του σιδηροδρομικού συστήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 158 της 15.6.2016, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2019/776 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019 (ΕΕ L 139 Ι της 27.5.2019, σ. 108).
Οι ακόλουθοι εθνικοί κανόνες που αναφέρονται στο άρθρο 6 της απόφασης αριθ. 2/2019 της μεικτής επιτροπής εφαρμόζονται στην Ελβετία:
—
CH-TSI CCS-003 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της διαβίβασης του πακέτου 44 στα συστήματα ZUB / SIGNUM·
—
CH-TSI CCS-006 (έκδοση 2.1 του Νοεμβρίου 2020): απώλεια του σήματος «non leading permitted» σε τρόπο λειτουργίας «Non Leading» (
κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 2016/919, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023 ◄
)·
—
CH-TSI CCS-007 (έκδοση 3.0 του Νοεμβρίου 2020): κανόνας για τις καμπύλες πέδησης για ERTMS/ETCS της γραμμής βάσης 2·
—
CH-TSI CCS-008 (έκδοση 3.0 του Ιουνίου 2021): ελάχιστη εφαρμογή των «Change Requests»·
—
CH-TSI CCS-011 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): λειτουργία Euroloop·
—
CH-TSI CCS-015 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): ταυτόχρονη διαχείριση δύο διαύλων δεδομένων GSM-R·
—
CH-TSI CCS-016 (έκδοση 3.0 του Ιουνίου 2021): χρήση ειδικών παραμέτρων και λειτουργιών ανά χώρα·
—
CH-TSI CCS-018 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): απαγόρευση των επιπέδων STM/NTC για ZUB/SIGNUM·
—
CH-TSI CCS-019 (έκδοση 3.0 του Νοεμβρίου 2020): αυτόματη απόκτηση και ανάρτηση των δεδομένων της αμαξοστοιχίας (κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 2016/919, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ )·
—
CH-TSI CCS-022 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): οπισθοπορεία σε τρόπο λειτουργίας «Unfitted»·
—
CH-TSI CCS-023 (έκδοση 2.0 του Ιουνίου 2019): ανάρτηση γραπτών μηνυμάτων·
—
CH-TSI CCS-024 (έκδοση 3.0 του Ιουνίου 2021): ευέλικτη εισαγωγή δεδομένων·
—
CH-TSI CCS-026 (έκδοση 2.1 του Νοεμβρίου 2020): ηλεκτρονική παρακολούθηση του εξοπλισμού τροχιάς από το όχημα (κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/919, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ )·
—
CH-TSI CCS-032 (έκδοση 2.1 του Νοεμβρίου 2020): αρχική εισαγωγή του αριθμού αμαξοστοιχίας για τον εποχούμενο εξοπλισμό ETCS και του ασυρμάτου GSM-R του θαλάμου οδήγησης
(κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 2016/919, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023 ◄ )·
—
CH-TSI CCS-033 (έκδοση 1.1 του Νοεμβρίου 2020): λειτουργίες του GSM-R Voice (κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 2016/919, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023
◄ )·
—
CH-TSI CCS-034 (έκδοση 1.0 του Ιουνίου 2019): τρόπος λειτουργίας « Non Leading »·
▼M13 —————
▼M11
—
CH-TSI CCS-038 (έκδοση 1.1 του Νοεμβρίου 2020): μήνυμα που επισημαίνει σημαντική διεύρυνση του διαστήματος εμπιστοσύνης οδομετρίας
(κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/919, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023 ◄ )·
—
CH-CSM-RA-001 (έκδοση 1.0 του Ιουνίου 2019): αρχή του φακέλου ασφαλείας για την έγκριση τύπου ETCS στην Ελβετία
(κανόνας που ενδέχεται να μην είναι συμβιβάσιμος με τον κανονισμό (ΕΕ). 2016/919, ο κανόνας θα επανεξεταστεί πριν από τις
►M13
31 Δεκεμβρίου 2023 ◄ )·
▼M13 —————
▼M11
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2018/545 της Επιτροπής, της 4ης Απριλίου 2018, σχετικά με τον καθορισμό πρακτικών ρυθμίσεων για την έγκριση σιδηροδρομικών οχημάτων και διαδικασίας έγκρισης τύπου οχημάτων σύμφωνα με την οδηγία (ΕΕ) 2016/797 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 90 της 6.4.2018, σ. 66).
—
Κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2018/761 της Επιτροπής, της 16ης Φεβρουαρίου 2018, σχετικά με τον καθορισμό κοινών μεθόδων ασφάλειας για την εποπτεία από τις εθνικές αρχές ασφάλειας μετά την έκδοση ενιαίου πιστοποιητικού ασφάλειας ή έγκρισης ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία (ΕΕ) 2016/798 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και με την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1077/2012 της Επιτροπής (ΕΕ L 129 της 25.5.2018, σ. 16).
—
Κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2018/762 της Επιτροπής, της 8ης Μαρτίου 2018, για τον καθορισμό κοινών μεθόδων ασφάλειας σχετικά με τις απαιτήσεις για το σύστημα διαχείρισης της ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία (ΕΕ) 2016/798 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και για την κατάργηση των κανονισμών της Επιτροπής (ΕΕ) αριθ. 1158/2010 και (ΕΕ) αριθ. 1169/2010 (ΕΕ L 129 της 25.5.2018, σ. 26).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2018/763 της Επιτροπής, της 9ης Απριλίου 2018, σχετικά με τον καθορισμό πρακτικών ρυθμίσεων για την έκδοση ενιαίων πιστοποιητικών ασφάλειας των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων κατ’ εφαρμογή της οδηγίας (ΕΕ) 2016/798 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, και με την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 653/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 129 της 25.5.2018, σ. 49).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2019/250 της Επιτροπής, της 12ης Φεβρουαρίου 2019, για τα υποδείγματα των δηλώσεων και των πιστοποιητικών «ΕΚ» σιδηροδρομικών στοιχείων διαλειτουργικότητας και υποσυστημάτων, το υπόδειγμα της δήλωσης συμμόρφωσης προς εγκεκριμένο τύπο σιδηροδρομικού οχήματος και τις διαδικασίες «ΕΚ» επαλήθευσης υποσυστημάτων σύμφωνα με την οδηγία (ΕΕ) 2016/797 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 201/2011 της Επιτροπής (ΕΕ L 42 της 13.2.2019, σ. 9).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2019/773 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019, σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας για το υποσύστημα «διεξαγωγή και διαχείριση της κυκλοφορίας» του σιδηροδρομικού συστήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και με την κατάργηση της απόφασης 2012/757/ΕΕ της Επιτροπής (ΕΕ L 139 I της 27.5.2019, σ. 5).
Οι ακόλουθοι εθνικοί κανόνες που αναφέρονται στο άρθρο 6 της απόφασης αριθ. 2/2019 της μεικτής επιτροπής εφαρμόζονται στην Ελβετία:
—
CH-TSI OPE-006 (έκδοση 1.0 του Ιουλίου 2020): διαδικασία εκμετάλλευσης των σιδηροδρόμων: αρχές επικοινωνίας·
—
CH-TSI OPE-007 (έκδοση 1.0 του Ιουλίου 2020): διαδικασία εκμετάλλευσης των σιδηροδρόμων, χωρίς βάση στην ΤΠΔ OPE·
—
CH-TSI OPE-008 (έκδοση 1.0 του Ιουλίου 2020): κανονισμοί που αφορούν αποκλειστικά τους διαχειριστές υποδομής (GI) ή που αφορούν αποκλειστικά τις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις (ETF).
—
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2019/777 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019, σχετικά με τις κοινές προδιαγραφές του μητρώου σιδηροδρομικής υποδομής και για την κατάργηση της εκτελεστικής απόφασης 2014/880/ΕΕ (ΕΕ L 139 I της 27.5.2019, σ. 312).
—
Σύσταση (ΕΕ) 2019/780 της Επιτροπής, της 16ης Μαΐου 2019, σχετικά με τις πρακτικές ρυθμίσεις έκδοσης αδειών ασφάλειας στους διαχειριστές υποδομής (ΕΕ L 139 I της 27.5.2019, σ. 390).
Τμήμα 5 – Άλλοι τομείς
—
Οδηγία 92/82/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Οκτωβρίου 1992, για την προσέγγιση των συντελεστών των ειδικών φόρων κατανάλωσης στα πετρελαιοειδή (ΕΕ L 316 της 31.10.1992, σ. 19).
—
Οδηγία 2004/54/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας για τις σήραγγες του Διευρωπαϊκού Οδικού Δικτύου (ΕΕ L 167 της 30.4.2004, σ. 39).
—
Οδηγία 2008/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 2008, για τη διαχείριση της ασφάλειας των οδικών υποδομών (ΕΕ L 319 της 29.11.2008, σ. 59).
—
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 181/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 2011, για τα δικαιώματα των επιβατών λεωφορείων και πούλμαν και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2006/2004 (ΕΕ L 55 της 28.2.2011, σ. 1).
▼B
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
ΤΡΟΠΟΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΩΝ ΤΕΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 8
1. Τα ελβετικά τέλη για τα οχήματα συνολικού πραγματικού βάρους άνω των 28 τόνων τα οποία διαθέτουν την άδεια που αναφέρεται στο άρθρο 8, παράγραφος 2, ανέρχονται κατ' ανώτατο όριο σε:
—
180 CΗF για μία διαδρομή υπό διαμετακόμιση από το έδαφος της Ελβετίας,
—
70 CΗF για ένα διμερή μετακίνηση μετ' επιστροφής από ή προς την Ελβετία.
2. Τα ανώτατα ελβετικά τέλη για τα οχήματα τα οποία διαθέτουν την άδεια που αναφέρεται στο άρθρο 8, παράγραφος 3, έχουν συνολικό πραγματικό βάρος άνω των 34 τόνων αλλά όχι άνω των 40 τόνων, και τα οποία διανύουν απόσταση 300 χλμ. μέσω των Άλπεων, ανέρχονται σε 252 CΗF για ένα όχημα που δεν πληροί τα πρότυπα ΕURO, 211 CΗF για ένα όχημα που πληροί το πρότυπο ΕURO Ι και 178 CΗF για ένα όχημα που πληροί το πρότυπο ΕURO ΙΙ. Τα τέλη εφαρμόζονται σύμφωνα με τους τρόπους που ορίζει το άρθρο 40.
3. Τα ανώτατα ελβετικά τέλη για τα οχήματα τα οποία διαθέτουν την άδεια που αναφέρεται στο άρθρο 8, παράγραφος 4, έχουν συνολικό πραγματικό βάρος άνω των 34 τόνων αλλά όχι άνω των 40 τόνων, τα οποία διανύουν απόσταση 300 χλμ. μέσω των Άλπεων, είναι 300 CΗF για ένα όχημα που δεν πληροί τα πρότυπα ΕURO, 240 CΗF για ένα όχημα που πληροί το πρότυπο ΕURO Ι και 210 CΗF για ένα όχημα που πληροί το πρότυπο ΕURO ΙΙ. Τα τέλη εφαρμόζονται σύμφωνα με τους τρόπους που ορίζει το άρθρο 40.
▼M5
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ
(α) (Χρώμα Pantone ανοιχτό γαλάζιο 290, ή το πλησιέστερο δυνατό χρώμα, χαρτί μεγέθους DIN A4 από κυτταρίνη, 100 g/m2 ή περισσότερο)
(Πρώτη σελίδα της άδειας)
(Κείμενο συνταγμένο στην, στις ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους που εκδίδει την άδεια)
Διακριτικό σήμα του κράτους μέλους (1) που εκδίδει την άδεια
|
|
Ονομασία της αρμόδιας αρχής ή οργανισμού
|
(1)
Τα διακριτικά σήματα των κρατών μελών είναι τα ακόλουθα: (B) Βέλγιο, (BG) Βουλγαρία, (CZ) Τσεχική Δημοκρατία, (DK) Δανία, (D) Γερμανία, (EST) Εσθονία, (IRL) Ιρλανδία, (GR) Ελλάδα, (E) Ισπανία, (F) Γαλλία, (HR) Κροατία, (I) Ιταλία, (CY) Κύπρος, (LV) Λετονία, (LT) Λιθουανία, (L) Λουξεμβούργο, (H) Ουγγαρία, (MT) Μάλτα, (NL) Κάτω Χώρες, (A) Αυστρία, (PL) Πολωνία, (P) Πορτογαλία, (RO) Ρουμανία, (SLO) Σλοβενία, (SK) Σλοβακία, (FIN) Φινλανδία, (S) Σουηδία, (UK) Ηνωμένο Βασίλειο.
|
ΑΔΕΙΑ αριθ. ...
ή
ΕΠΙΚΥΡΩΜΕΝΟ ΓΝΗΣΙΟ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ αριθ. ...
για τη διεθνή οδική μεταφορά εμπορευμάτων για λογαριασμό τρίτου
Με την παρούσα άδεια επιτρέπεται σε (
1
) …
…
…
να εκτελεί, σε όλες τις μεταφορικές σχέσεις, για τις διαδρομές ή τα τμήματα διαδρομών που πραγματοποιούνται για λογαριασμό τρίτου στο έδαφος της Κοινότητας, διεθνείς οδικές μεταφορές εμπορευμάτων, όπως ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1072/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, για τους κοινούς κανόνες πρόσβασης στην αγορά διεθνών οδικών εμπορευματικών μεταφορών, και σύμφωνα με τους γενικούς όρους της παρούσας άδειας.
Ειδικές παρατηρήσεις: …
|
…
|
Η παρούσα άδεια ισχύει από …
|
έως …
|
Εκδόθηκε (τόπος) … ,
|
στις …
|
… (1)
|
(1)
Υπογραφή και σφραγίδα της αρμόδιας αρχής ή του φορέα έκδοσης της άδειας.
|
(β) (Δεύτερη σελίδα της άδειας)
(Κείμενο συνταγμένο στην, στις ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους που εκδίδει την άδεια)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Η παρούσα άδεια εκδίδεται δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1072/2009.
Επιτρέπει την εκτέλεση, σε όλες τις μεταφορικές σχέσεις, για τις διαδρομές ή τα τμήματα διαδρομών που πραγματοποιούνται στο έδαφος της Κοινότητας και, ενδεχομένως, υπό τους όρους που θέτει, διεθνών οδικών μεταφορών εμπορευμάτων για λογαριασμό τρίτου:
—
των οποίων το σημείο αναχώρησης και το σημείο άφιξης βρίσκονται σε δύο διαφορετικά κράτη μέλη, με ή χωρίς διέλευση υπό καθεστώς διαμετακόμισης από ένα ή περισσότερα κράτη μέλη ή τρίτες χώρες,
—
με αναχώρηση από ένα κράτος μέλος και προορισμό μια τρίτη χώρα και αντιστρόφως, με ή χωρίς διέλευση υπό καθεστώς διαμετακόμισης μέσω ενός ή περισσότερων κρατών μελών ή τρίτων χωρών,
—
μεταξύ τρίτων χωρών με διέλευση υπό καθεστώς διαμετακόμισης από το έδαφος ενός ή περισσότερων κρατών μελών,
καθώς και τις μετακινήσεις χωρίς φορτίο που έχουν σχέση με τις μεταφορές αυτές.
Στην περίπτωση μεταφοράς με αναχώρηση από το κράτος μέλος και προορισμό τρίτη χώρα και αντιστρόφως, η παρούσα άδεια ισχύει για τη διαδρομή που πραγματοποιείται στο έδαφος της Κοινότητας. Ισχύει στο κράτος μέλος φόρτωσης ή εκφόρτωσης μόνο μετά τη σύναψη της αναγκαίας συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της εν λόγω τρίτης χώρας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1072/2009.
Η άδεια είναι προσωπική και δεν μεταβιβάζεται σε τρίτους.
Η άδεια μπορεί να αφαιρεθεί από την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους που την εξέδωσε, ιδίως εφόσον ο κάτοχος:
—
παρέλειψε να τηρήσει όλους τους όρους στους οποίους υπόκειται η χρήση της άδειας,
—
έδωσε ανακριβείς πληροφορίες για τα στοιχεία που ήταν αναγκαία για την έκδοση ή την ανανέωση της άδειας.
Το πρωτότυπο της άδειας φυλάσσεται από την εταιρεία μεταφορών.
Επικυρωμένο αντίγραφο της άδειας πρέπει να βρίσκεται επί του οχήματος (
2
). Στην περίπτωση συνδυασμού συζευγμένων οχημάτων, πρέπει να συνοδεύει το μηχανοκίνητο όχημα. Καλύπτει το σύνολο των συζευγμένων οχημάτων ακόμα και αν το ρυμουλκούμενο ή το ημιρυμουλκούμενο δεν είναι εγγεγραμμένο ούτε έχει τεθεί σε κυκλοφορία στο όνομα του δικαιούχου της άδειας ή είναι εγγεγραμμένο και έχει τεθεί σε κυκλοφορία σε άλλο κράτος.
Η άδεια πρέπει να επιδεικνύεται εφόσον ζητηθεί από αρμόδιο για τον έλεγχο υπάλληλο.
Ο κάτοχός της υποχρεούται να τηρεί στην επικράτεια κάθε κράτους μέλους τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο εν λόγω κράτος, ιδίως όσον αφορά τη μεταφορά και την κυκλοφορία.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4
ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ ΧΩΡΙΣ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΙΣ ΕΝ ΛΟΓΩ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ ΑΠΑΛΛΑΣΣΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΑΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΔΕΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
1. Οι ταχυδρομικές μεταφορές που εκτελούνται στο πλαίσιο καθεστώτος καθολικής υπηρεσίας.
2. Οι μεταφορές οχημάτων που έχουν υποστεί ζημία ή βλάβη.
3. Οι εμπορευματικές μεταφορές με μηχανοκίνητα οχήματα των οποίων η συνολική επιτρεπόμενη μάζα, συμπεριλαμβανομένου του βάρους των ρυμουλκουμένων, δεν υπερβαίνει τους 3,5 τόνους.
4. Η μεταφορά εμπορευμάτων με μηχανοκίνητα οχήματα εφόσον πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις:
α)
τα μεταφερόμενα εμπορεύματα ανήκουν στην επιχείρηση ή έχουν πωληθεί, αγορασθεί, μισθωθεί ή εκμισθωθεί, παραχθεί, εξορυχθεί, μεταποιηθεί ή επισκευασθεί από αυτήν·
β)
η μεταφορά εξυπηρετεί την προσκόμιση των εμπορευμάτων προς την επιχείρηση, την αποστολή τους από αυτήν, ή τη μετακίνησή τους, είτε εντός είτε εκτός της επιχείρησης για λογαριασμό της·
γ)
τα μηχανοκίνητα οχήματα που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά αυτή οδηγούνται από το προσωπικό που απασχολείται από την επιχείρηση ή από προσωπικό που τίθεται στη διάθεση της επιχείρησης δυνάμει συμβατικής υποχρέωσης·
δ)
τα οχήματα που μεταφέρουν τα εμπορεύματα ανήκουν στην επιχείρηση ή έχουν αγορασθεί από αυτήν επί πιστώσει ή έχουν μισθωθεί εφόσον, στην τελευταία αυτή περίπτωση, πληρούν τους όρους που προβλέπει η οδηγία 2006/1/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (
3
)·
Η διάταξη αυτή δεν ισχύει όταν χρησιμοποιείται εφεδρικό όχημα κατά τη διάρκεια σύντομης βλάβης του οχήματος που χρησιμοποιείται κανονικά·
ε)
η μεταφορά πρέπει να αποτελεί απλώς επικουρική δραστηριότητα στο πλαίσιο του συνόλου των δραστηριοτήτων της επιχείρησης.
5. Οι μεταφορές φαρμάκων, ιατρικών συσκευών και ιατρικού εξοπλισμού καθώς και άλλων αναγκαίων αντικειμένων σε περίπτωση βοήθειας έκτακτης ανάγκης, ιδίως κατόπιν φυσικών καταστροφών.
▼B
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΔΙΜΕΡΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ, ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ ΕΧΟΥΝ ΣΥΝΑΦΘΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΒΕΤΙΑ ΜΕ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ ΤΡΙΓΩΝΙΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
Χώρα
|
Συμφωνία υπογραφείσα στις:
|
Έναρξη ισχύος στις:
|
Όροι:
|
Γερμανία
|
17.12.1953
|
1.2.1954
|
Άρθρο 7:
Σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο: επιτρεπόμενη η ορθά εννοούμενη τριγωνική κυκλοφορία· απαγορευόμενη η κακώς εννοούμενη τριγωνική κυκλοφορία.
|
Αυστρία
|
22.10.1958
|
4.4.1959
|
Άρθρο 8:
Επιτρέπεται στους επιχειρηματίες που έχουν το δικαίωμα να εκτελούν εμπορευματικές μεταφορές να μεταφέρουν, με οχήματα ταξινομημένα σε ένα από τα συμβαλλόμενα κράτη:
α. εμπορεύματα με προορισμό ή προέλευση ένα από τα κράτη,
Επιτρεπόμενη η ορθά εννοούμενη τριγωνική κυκλοφορία· απαγορευόμενη η κακώς εννοούμενη τριγωνική κυκλοφορία.
|
Βέλγιο
|
25.2.1975
|
24.7.1975
|
Άρθρο 4, περίπτωση 1, στοιχείο β):
Επιτρεπόμενη η ορθά εννοούμενη τριγωνική κυκλοφορία· απαγορευόμενη η κακώς εννοούμενη τριγωνική κυκλοφορία.
|
Δανία
|
27.8.1981
|
25.3.1982
|
Άρθρο 4, περίπτωση 2:
Οι μεταφορές με σημείο αναχώρησης από τρίτη χώρα και προορισμό ένα άλλο συμβαλλόμενο μέρος ή με σημείο αναχώρησης από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος με προορισμό μία τρίτη χώρα υπόκεινται σε άδεια εκδιδόμενη κατά περίπτωση από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.
|
Ισπανία
|
23.1.1963
|
21.8.1963
|
Πρωτόκολλο της 29ης Οκτωβρίου 1971:
Επιτρεπόμενη η ορθά εννοούμενη τριγωνική μεταφορά· απαγορευόμενη η κακώς αποκαλούμενη τριγωνική μεταφορά.
|
Φινλανδία
|
16.1.1980
|
28.5.1981
|
Άρθρο 6, περίπτωση 2 και πρακτικά της συνεδρίασης της μεικτής ελβετο-φινλανδικής επιτροπής της 23ης και 24ης Μαΐου 1989 προσθήκη στο σημείο 2.2: η ορθά και εσφαλμένα αποκαλούμενες τριγωνικές μεταφορές επιτρέπονται με άδεια.
|
Γαλλία
|
20.11.1951
|
1.4.1952
|
Σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο:
Ελβετοί μεταφορείς: απαγορεύονται στη Γαλλία οι ορθά και εσφαλμένα αποκαλούμενες τριγωνικές μεταφορές.
Γάλλοι μεταφορείς: επιτρέπονται στην Ελβετία οι ορθά και εσφαλμένα αποκαλούμενες τριγωνικές μεταφορές.
|
Ελλάδα
|
8.8.1970
|
6.9.1971
|
Άρθρο 3 και πρακτικά της συνεδρίασης της μεικτής ελβετο-ελληνικής επιτροπής που συνεδρίασε από τις 11 έως τις 13 Δεκεμβρίου 1972: επιτρέπονται οι ορθά και εσφαλμένα αποκαλούμενες τριγωνικές μεταφορές (ειδικές άδειες με ποσόστωση).
|
Ιταλία
|
—
|
—
|
Πρακτικά της συνεδρίασης της μεικτής επιτροπής Ελβετίας — Ιταλίας στις 14 Ιουνίου 1993:
Ελβετοί μεταφορείς: άδειες με ποσόστωση για την τριγωνική κυκλοφορία ορθά εννοούμενη. Η κακώς εννοούμενη τριγωνική κυκλοφορία απαγορεύεται.
Ιταλοί μεταφορείς: οι ορθά εννοούμενες τριγωνικές μεταφορές επιτρέπονται χωρίς άδεια. Για την κακώς εννοούμενη τριγωνική κυκλοφορία, άδειες με ποσόστωση.
|
Ιρλανδία
|
—
|
—
|
Σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο:
Ελβετοί μεταφορείς: οι ορθά και εσφαλμένα αποκαλούμενες τριγωνικές μεταφορές απαγορεύονται εκτός από τις περιπτώσεις για τις οποίες εκδίδεται άδεια από τις ιρλανδικές αρχές.
Ιρλανδοί μεταφορείς: οι ορθά και εσφαλμένα αποκαλούμενες τριγωνικές μεταφορές επιτρέπονται με την Ελβετία.
|
Λουξεμβούργο
|
17.5.1972
|
1.6.1972
|
Η συμφωνία ισχύει μόνο για τις μεταφορές επιβατών. Σε ό,τι αφορά τις εμπορευματικές μεταφορές δεν υπάρχει καμία ρύθμιση. Οι τριγωνικές μεταφορές επιτρέπονται σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο. (Εφαρμογή της αρχής της αμοιβαιότητας). Οι ορθά και κακώς εννοούμενες τριγωνικές μεταφορές επιτρέπονται.
|
Κάτω Χώρες
|
20.5.1952
|
15.6.1952
|
Η συμφωνία ισχύει μόνο για τις μεταφορές επιβατών. Δεν υπάρχει καμία ρύθμιση για τις εμπορευματικές μεταφορές. Οι τριγωνικές μεταφορές επιτρέπονται σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο. (Εφαρμογή της αρχής της αμοιβαιότητας). Οι ορθά και εσφαλμένα αποκαλούμενες τριγωνικές μεταφορές επιτρέπονται.
|
Πορτογαλία
|
28.6.1973
|
1.1.1974
|
Οι ορθά και κακώς εννοούμενες τριγωνικές μεταφορές είναι ελευθερωμένες με βάση την απόφαση που έλαβε η μεικτή ελβετο-πορτογαλική επιτροπή στις 6 Ιουνίου 1996.
|
Ηνωμένο Βασίλειο
|
20.12.1974
|
21.11.1975
|
Άρθρο 3, στοιχείο β):
Οι ορθά εννοούμενες τριγωνικές μεταφορές επιτρέπονται. Οι κακώς εννοούμενες τριγωνικές μεταφορές απαγορεύονται.
|
Σουηδία
|
12.12.1973
|
22.4.1974
|
Άρθρο 4, στοιχείο 1 και 2:
Οι τριγωνικές μεταφορές επιτρέπονται με ειδική άδεια βάσει ποσοστώσεων.
|
Κατά κυριολεξίαν τριγωνική κυκλοφορία: όταν το όχημα διέρχεται, σύμφωνα με την κανονική διαδρομή, τη χώρα στην οποία έχει ταξινομηθεί. Π.χ. ένα ελβετικό όχημα που εκτελεί μεταφορά από τη Γερμανία στην Ιταλία υπό διαμετακόμιση από την Ελβετία.
Κακώς εννοούμενη τριγωνική κυκλοφορία: όταν το όχημα δεν διέρχεται τη χώρα στην οποία έχει ταξινομηθεί. Π.χ. ένα ελβετικό όχημα που εκτελεί μεταφορά από τη Γερμανία στην Ιταλία υπό διαμετακόμιση από την Αυστρία.
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 6
ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟ ΟΡΙΟ ΒΑΡΟΥΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΤΗ ΝΥΚΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑΚΗ
Ι. Εξαίρεση από το όριο βάρους για την περίοδο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2004
Για τις διαδρομές με προέλευση το εξωτερικό και προορισμό την παραμεθόριο ελβετική περιοχή (
4
) (και αντιστρόφως), επιτρέπονται εξαιρέσεις, άνευ πληρωμής, για οιαδήποτε εμπορεύματα συνολικού βάρους έως 40 τόνους και για την μεταφορά εμπορευματοκιβωτίων ΙSO 40 ποδών στις συνδυασμένες μεταφορές, έως 44 τόνους. Εξαιτίας οδικών έργων, ορισμένα τελωνεία επιβάλλουν χαμηλότερα βάρη.
ΙΙ. Άλλες εξαιρέσεις από το όριο βάρους
Για τις διαδρομές με προέλευση το εξωτερικό και προορισμό ένα σημείο ευρισκόμενο πέραν της παραμεθορίου ελβετικής περιοχής (
5
) (και αντιστρόφως) και για τη διαμετακόμιση από την Ελβετία, μπορεί επίσης να επιτρέπεται, για τις μεταφορές που δεν αναφέρονται στο άρθρο 8, συνολικό πραγματικό βάρος με φορτίο ανώτερο του μέγιστου επιτρεπόμενου βάρους στην Ελβετία:
α)
για τις μεταφορές αδιαίρετων εμπορευμάτων όταν, παρά τη χρήση του κατάλληλου οχήματος, δεν είναι δυνατόν να τηρηθούν οι προδιαγραφές·
β)
για τις μεταφορές ή τη χρήση ειδικών οχημάτων, ιδίως οχημάτων εργασίας τα οποία, λόγω της χρήσης για την οποία προορίζονται, δεν μπορούν να προσαρμοστούν στις προδιαγραφές που αφορούν το βάρος·
γ)
για τις μεταφορές οχημάτων που έχουν υποστεί ζημίες ή οχημάτων προς επισκευή, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης·
δ)
για τις μεταφορές προϊόντων που προορίζονται για την τροφοδοσία αεροσκαφών (catering)·
ε)
για τις αρχικές και τερματικές οδικές διαδρομές μιας συνδυασμένης μεταφοράς, κατά κανόνα σε ακτίνα 30 km από τον τερματικό σταθμό.
ΙΙΙ. Εξαίρεση από την απαγόρευση κυκλοφορίας τη νύκτα και την Κυριακή
Προβλέπονται οι κάτωθι εξαιρέσεις από την απαγόρευση κυκλοφορίας την Κυριακή και την νύκτα:
α)
χωρίς ειδική άδεια
—
οι διαδρομές που εκτελούνται για να παρασχεθούν οι πρώτες βοήθειες σε περίπτωση καταστροφής,
—
οι διαδρομές που εκτελούνται για να παρασχεθούν οι πρώτες βοήθειες σε περίπτωση ατυχήματος καθ' οδόν, ιδίως στις επιχειρήσεις δημοσίων μεταφορών και στις αερομεταφορές·
β)
με ειδική άδεια
Οι μεταφορές εμπορευμάτων που, από τη φύση τους, δικαιολογούν τις νυκτερινές διαδρομές και, με δέουσα αιτιολογία, την Κυριακή:
—
αλλοιώσιμα γεωργικά προϊόντα (π.χ. ρώγες, οπωροκηπευτικά προϊόντα, φυτά (όπου συμπεριλαμβάνονται τα κομμένα άνθη), ή φρέσκοι χυμοί) καθ' όλη τη διάρκεια του ημερολογιακού έτους,
—
χοίροι και πουλερικά προς σφαγή,
—
νωπό γάλα και αλλοιώσιμα γαλακτοκομικά προϊόντα,
—
εξοπλισμός τσίρκου, μουσικά όργανα ορχήστρας, υλικό διακόσμησης θεάτρων, κ.λπ.,
—
ημερήσιος τύπος που περιλαμβάνει ένα μέρος της σύνταξης και ταχυδρομικές αποστολές στο πλαίσιο της νομικής εντολής παροχής υπηρεσιών.
Προκειμένου να διευκολυνθούν οι διαδικασίες έκδοσης αδείας, είναι δυνατόν να εκδίδονται άδειες ισχύουσες έως 12 μήνες για οιοδήποτε αριθμό διαδρομών, εφόσον όλες οι διαδρομές είναι της ιδίας φύσεως.
▼M5
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 7
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΜΕ ΠΟΥΛΜΑΝ ΚΑΙ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ
Άρθρο 1
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ισχύουν οι κάτωθι ορισμοί:
1.
Τακτικές γραμμές
1.1.
|
Τακτικές γραμμές είναι εκείνες με τις οποίες μεταφέρονται επιβάτες, σε καθορισμένα χρονικά διαστήματα και διαδρομές, κατά τις οποίες οι επιβάτες μπορούν να επιβιβάζονται και να αποβιβάζονται από το όχημα σε προκαθορισμένα σημεία στάσης. Οι τακτικές γραμμές είναι ανοικτές σε όλους εφόσον, ενδεχομένως, έχει κρατηθεί θέση.
Ο τακτικός χαρακτήρας της γραμμής δεν επηρεάζεται από ενδεχόμενη προσαρμογή των όρων εκμετάλλευσης της γραμμής.
|
1.2.
|
Τακτικές θεωρούνται επίσης οι γραμμές με τις οποίες μεταφέρονται ειδικές κατηγορίες επιβατών, αποκλειομένων άλλων επιβατών, από οποιονδήποτε και αν οργανώνονται και εφόσον εκτελούνται υπό τους ιδίους όρους με εκείνους του σημείου 1.1. Οι γραμμές αυτές καλούνται στο εξής «ειδικές τακτικές γραμμές».
Οι ειδικές τακτικές γραμμές περιλαμβάνουν ιδίως:
α)
τη μεταφορά εργαζομένων μεταξύ κατοικίας και τόπου εργασίας τους·
β)
τη μεταφορά μαθητών και σπουδαστών μεταξύ κατοικίας και εκπαιδευτηρίου τους.
Ο τακτικός χαρακτήρας των ειδικών γραμμών δεν επηρεάζεται από το γεγονός ότι η οργάνωση της μεταφοράς προσαρμόζεται στις μεταβαλλόμενες ανάγκες των χρηστών.
|
1.3.
|
Η οργάνωση παράλληλων ή προσωρινών γραμμών, οι οποίες απευθύνονται στους ίδιους πελάτες με εκείνους των υφιστάμενων τακτικών γραμμών, η μη εξυπηρέτηση ορισμένων στάσεων ή η εξυπηρέτηση συμπληρωματικών στάσεων από τις υφιστάμενες τακτικές γραμμές υπόκεινται στους ιδίους κανόνες με τις υφιστάμενες τακτικές γραμμές.
|
2.
Έκτακτες γραμμές
2.1.
|
Έκτακτες γραμμές είναι εκείνες οι οποίες δεν ανταποκρίνονται στον ορισμό των τακτικών γραμμών, συμπεριλαμβανομένων των ειδικών τακτικών γραμμών, και οι οποίες χαρακτηρίζονται κυρίως από το γεγονός ότι μεταφέρουν ομάδες που έχουν συσταθεί κατόπιν πρωτοβουλίας ενός εντολέα ή του ίδιου του μεταφορέα.
Για την οργάνωση παράλληλων ή προσωρινών γραμμών ανάλογων με τις υφιστάμενες τακτικές γραμμές που απευθύνονται στην ίδια πελατεία με τις τελευταίες, απαιτείται άδεια σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο τμήμα I.
|
2.2.
|
Οι γραμμές που αναφέρονται στο παρόν σημείο 2 διατηρούν το χαρακτήρα της έκτακτης γραμμής έστω και αν εκτελούνται με κάποια συχνότητα.
|
2.3.
|
Τις έκτακτες γραμμές μπορεί να εκμεταλλεύεται ομάδα μεταφορέων που ενεργούν για λογαριασμό του ιδίου εντολέα.
Τα ονόματα των μεταφορέων αυτών, καθώς και ενδεχομένως τα σημεία ανταπόκρισης του δρομολογίου, γνωστοποιούνται στις αρμόδιες αρχές των ενδιαφερομένων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ελβετίας, σύμφωνα με τους τρόπους που θα καθορίσει η Μεικτή Επιτροπή.
|
3.
Μεταφορές για ίδιο λογαριασμό
Οι μεταφορές για ίδιο λογαριασμό είναι οι μεταφορές που εκτελούνται για μη κερδοσκοπικούς και μη εμπορικούς σκοπούς από φυσικό ή νομικό πρόσωπο, εφόσον:
—
η μεταφορά αποτελεί απλώς παρεπόμενη δραστηριότητα γι' αυτό το φυσικό ή νομικό πρόσωπο,
—
τα χρησιμοποιούμενα οχήματα ανήκουν κατά κυριότητα σε αυτό το φυσικό ή νομικό πρόσωπο, ή έχουν αγορασθεί από αυτό με δόσεις ή έχουν αποτελέσει αντικείμενο μακροπρόθεσμης σύμβασης μίσθωσης, και οδηγούνται από μέλος του προσωπικού αυτού του φυσικού ή νομικού προσώπου ή από το ίδιο το φυσικό πρόσωπο ή από προσωπικό που απασχολεί η επιχείρηση ή που έχει τεθεί στη διάθεση της επιχείρησης βάσει συμβατικής υποχρέωσης.
Τμήμα I
ΤΑΚΤΙΚΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΔΕΙΑ
Άρθρο 2
Φύση της άδειας
1.
Η άδεια εκδίδεται στο όνομα του μεταφορέα. Δεν μπορεί να μεταφερθεί από αυτόν σε τρίτους. Ωστόσο, ο μεταφορέας που έχει λάβει την άδεια μπορεί, με τη συγκατάθεση της αρχής που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 του παρόντος παραρτήματος, να εκτελέσει τη μεταφορά με υπεργολάβο. Στην περίπτωση αυτή, η άδεια αναφέρει το όνομα και το ρόλο του υπεργολάβου. Οι υπεργολάβοι πρέπει να πληρούν τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 17 της συμφωνίας.
Σε περίπτωση κοινοπραξίας επιχειρήσεων για την εκμετάλλευση τακτικής γραμμής, η άδεια εκδίδεται στο όνομα όλων των επιχειρήσεων. Χορηγείται στη διαχειρίστρια επιχείρηση και διαβιβάζεται αντίγραφο στις άλλες επιχειρήσεις. Η άδεια αναφέρει τα ονόματα όλων των επιχειρήσεων που εκμεταλλεύονται τη γραμμή.
2.
Η ανώτατη διάρκεια ισχύος της άδειας είναι πενταετής.
3.
Η άδεια καθορίζει:
β)
το δρομολόγιο της γραμμής, και ιδίως το σημείο αναχώρησης και το σημείο άφιξης·
δ)
τις στάσεις και τα ωράρια.
4.
Η άδεια πρέπει να είναι σύμφωνη προς το υπόδειγμα που ορίζει ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 361/2014 της Επιτροπής (
6
).
5.
Η άδεια παρέχει το δικαίωμα στον ή τους κατόχους της να εκτελούν τακτική γραμμή στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών.
6.
Η επιχείρηση που εκμεταλλεύεται τακτική γραμμή μπορεί να χρησιμοποιεί συμπληρωματικά οχήματα για την αντιμετώπιση προσωρινών και εξαιρετικών καταστάσεων.
Στην περίπτωση αυτή, ο μεταφορέας πρέπει να διασφαλίζει ότι υπάρχουν επί του οχήματος τα ακόλουθα έγγραφα:
—
αντίγραφο της άδειας της τακτικής γραμμής,
—
αντίγραφο της σύμβασης που έχει συναφθεί μεταξύ της επιχείρησης που εκμεταλλεύεται την τακτική γραμμή και της επιχείρησης που διαθέτει τα συμπληρωματικά οχήματα, ή ισοδύναμο έγγραφο,
—
επικυρωμένο αντίγραφο της κοινοτικής άδειας για τους μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή παρεμφερούς ελβετικής άδειας για τους ελβετούς μεταφορείς που έχει χορηγηθεί στην επιχείρηση που παρέχει τα συμπληρωματικά οχήματα για τη μεταφορά.
Άρθρο 3
Υποβολή των αιτήσεων για τη χορήγηση αδειών
1.
Η υποβολή αιτήσεων από μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη χορήγηση αδειών πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (
7
) και η υποβολή αιτήσεων από ελβετούς μεταφορείς για τη χορήγηση αδειών πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου 3 του διατάγματος της 4ης Νοεμβρίου 2009 για τις επιβατικές μεταφορές (Ordonnonce sur le transport de voyageurs, OTV) (
8
). Για τις γραμμές οι οποίες είναι απαλλαγμένες της έκδοσης άδειας στην Ελβετία αλλά υπόκεινται στην έκδοση άδειας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, η αίτηση από τους ελβετούς μεταφορείς υποβάλλεται στις αρμόδιες ελβετικές αρχές, εφόσον το σημείο αναχώρησης των γραμμών αυτών βρίσκεται στην Ελβετία.
2.
Οι αιτήσεις πρέπει να είναι σύμφωνες προς το υπόδειγμα που ορίζει ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 361/2014.
3.
Ο αιτών υποβάλλει, προς υποστήριξη της αίτησης άδειας, κάθε συμπληρωματική πληροφορία που θεωρεί χρήσιμη ο ίδιος ή του ζητά η εκδίδουσα αρχή, και κυρίως ένα πρόγραμμα οδήγησης που καθιστά δυνατό τον έλεγχο της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία σχετικά με τον χρόνο οδήγησης και ανάπαυσης, καθώς και αντίγραφο της κοινοτικής άδειας για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επιβατών για λογαριασμό τρίτου για τους μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή παρεμφερούς ελβετικής άδειας για τους ελβετούς μεταφορείς που έχει χορηγηθεί στην επιχείρηση που εκμεταλλεύεται την τακτική γραμμή.
Άρθρο 4
Διαδικασία χορήγησης της άδειας
1.
Η άδεια εκδίδεται κατόπιν συμφωνίας με τις αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών στο έδαφος των οποίων επιβιβάζονται ή αποβιβάζονται οι επιβάτες. Η εκδίδουσα αρχή διαβιβάζει στις αρχές αυτές, καθώς και στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τα οποία γίνεται διέλευση χωρίς επιβίβαση ή αποβίβαση επιβατών, αντίγραφο της αίτησης, καθώς και οποιοδήποτε χρήσιμο έγγραφο, συνοδευόμενα από σχετική εκτίμησή της.
2.
Οι αρμόδιες αρχές της Ελβετίας και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης των οποίων ζητήθηκε η συμφωνία γνωστοποιούν την απόφασή τους στην εκδίδουσα αρχή εντός προθεσμίας δύο μηνών. Η προθεσμία αυτή υπολογίζεται από την ημερομηνία παραλαβής της αίτησης για σύμφωνη γνώμη η οποία περιλαμβάνεται στην απόδειξη παραλαβής. Εάν η εκδίδουσα αρχή δεν λάβει απάντηση εντός της προθεσμίας αυτής, λογίζεται ότι οι εν λόγω αρχές έχουν συμφωνήσει και η εκδίδουσα αρχή χορηγεί την άδεια. Σε περίπτωση που η απάντηση των αρμόδιων αρχών του συμβαλλόμενου μέρους από το οποίο ζητήθηκε να συμφωνήσει είναι αρνητική, περιλαμβάνει την προσήκουσα αιτιολόγηση.
3.
Με την επιφύλαξη των παραγράφων 7 και 8, η εκδίδουσα αρχή αποφασίζει εντός προθεσμίας τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης από τον μεταφορέα.
4.
Η άδεια χορηγείται εκτός εάν:
α)
ο αιτών δεν είναι σε θέση, με το υλικό το οποίο έχει στην άμεση διάθεσή του, να εκτελέσει τη μεταφορά για την οποία υποβάλλει την αίτηση·
β)
στο παρελθόν ο αιτών δεν τήρησε την εθνική ή διεθνή νομοθεσία για τις οδικές μεταφορές, και ιδίως τους όρους και τις προδιαγραφές για τις άδειες γραμμών διεθνών μεταφορών επιβατών, ή διέπραξε σοβαρές παραβάσεις των κανόνων για τις οδικές μεταφορές, ιδίως όσον αφορά τα πρότυπα που ισχύουν για τα οχήματα και τον χρόνο οδήγησης και ανάπαυσης των οδηγών·
γ)
σε περίπτωση ανανέωσης της άδειας, δεν είχαν τηρηθεί οι προϋποθέσεις χορήγησης άδειας·
δ)
η αρμόδια αρχή συμβαλλόμενου μέρους αποφασίσει, βάσει εμπεριστατωμένης ανάλυσης, ότι η οικεία γραμμή θα έθιγε σοβαρά τη βιωσιμότητα ανάλογης γραμμής που καλύπτεται από μια ή περισσότερες συμβάσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας σύμφωνες προς το ισχύον δίκαιο του συμβαλλόμενου μέρους και εξυπηρετεί τα ίδια τμήματα απευθείας διαδρομής. Σε αυτήν την περίπτωση, η αρμόδια αρχή θεσπίζει κριτήρια, χωρίς διακρίσεις, βάσει των οποίων καθορίζεται κατά πόσον η γραμμή για την οποία υποβάλλεται αίτηση θα έθιγε σοβαρά τη βιωσιμότητα της προαναφερόμενης ανάλογης γραμμής και τα κοινοποιεί στη Μεικτή Επιτροπή κατόπιν σχετικού αιτήματός της.
ε)
Η αρμόδια αρχή συμβαλλόμενου μέρους αποφασίσει, βάσει εμπεριστατωμένης ανάλυσης, ότι κύριος σκοπός της γραμμής δεν είναι η μεταφορά επιβατών μεταξύ στάσεων που βρίσκονται στα συμβαλλόμενα μέρη.
Στην περίπτωση που υπάρχουσα διεθνής γραμμή με πούλμαν και λεωφορεία θίγει σοβαρά τη βιωσιμότητα ανάλογης γραμμής που καλύπτεται από μια ή περισσότερες συμβάσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας σύμφωνες προς το δίκαιο συμβαλλόμενου μέρους και εξυπηρετεί τα ίδια τμήματα απευθείας διαδρομής, λόγω εξαιρετικών καταστάσεων που δεν μπορούσαν να έχουν προβλεφθεί τη στιγμή χορήγησης της άδειας, η αρμόδια αρχή συμβαλλόμενου μέρους μπορεί, εφόσον συμφωνήσει η Μεικτή Επιτροπή, να αναστείλει ή να ανακαλέσει την άδεια εκμετάλλευσης της διεθνούς γραμμής με πούλμαν και λεωφορεία, αφού ειδοποιήσει τον μεταφορέα έξι μήνες πριν.
Το γεγονός ότι μεταφορέας προσφέρει τιμές κατώτερες από εκείνες που προσφέρουν άλλοι οδικοί μεταφορείς ή το γεγονός ότι άλλοι οδικοί μεταφορείς εκμεταλλεύονται το εν λόγω δρομολόγιο, δεν δικαιολογεί καθαυτό την απόρριψη της αίτησης.
5.
Η εκδίδουσα αρχή μπορεί να απορρίψει αιτήσεις μόνο για λόγους που συμβαδίζουν με την παρούσα συμφωνία.
6.
Εάν η διαδικασία επίτευξης της συμφωνίας που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν αποδώσει, το θέμα παραπέμπεται στη Μεικτή Επιτροπή.
7.
Η Μεικτή Επιτροπή λαμβάνει το συντομότερο δυνατό απόφαση, η οποία τίθεται σε ισχύ εντός προθεσμίας 30 ημερών από την κοινοποίησή της στην Ελβετία και στα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
8.
Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία που προβλέπεται στο παρόν άρθρο, η εκδίδουσα αρχή ενημερώνει όλες τις αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και τους αποστέλλει, ενδεχομένως, αντίγραφο της άδειας.
Άρθρο 5
Έκδοση και ανανέωση άδειας
1.
Με βάση τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 4 του παρόντος παραρτήματος, η εκδίδουσα αρχή χορηγεί την άδεια ή απορρίπτει ρητά την αίτηση.
2.
Η απόρριψη αίτησης πρέπει να αιτιολογείται. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν στους μεταφορείς τη δυνατότητα να υπερασπίζουν τα συμφέροντά τους, σε περίπτωση απόρριψης της αίτησής τους.
3.
Το άρθρο 4 του παρόντος παραρτήματος εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, στις αιτήσεις ανανέωσης άδειας ή τροποποίησης των όρων υπό τους οποίους πρέπει να λειτουργούν οι γραμμές οι οποίες υπόκεινται σε άδεια.
Στην περίπτωση τροποποίησης ήσσονος σημασίας των όρων εκμετάλλευσης, ιδίως δε προσαρμογής της συχνότητας, των κομίστρων και των ωραρίων, αρκεί να διαβιβάσει η εκδίδουσα αρχή τις πληροφορίες που αφορούν την εν λόγω τροποποίηση στις αρμόδιες αρχές του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.
Άρθρο 6
Λήξη ισχύος της άδειας
Η διαδικασία που πρέπει να ακολουθείται σε ό,τι αφορά τη λήξη ισχύος της άδειας είναι σύμφωνη με τις διατάξεις του άρθρου 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/2009 και του άρθρου 46 του OTV.
Άρθρο 7
Υποχρεώσεις των μεταφορέων
1.
Εκτός περιπτώσεων ανωτέρας βίας, ο φορέας εκμετάλλευσης τακτικής γραμμής υποχρεούται να λαμβάνει, μέχρι τη λήξη ισχύος της άδειας, όλα τα μέτρα που εξασφαλίζουν ότι η μεταφορά ανταποκρίνεται στα πρότυπα συνέχειας, κανονικότητας και μεταφορικής ικανότητας καθώς και στις άλλες προϋποθέσεις που καθορίζονται από την αρμόδια αρχή σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του παρόντος παραρτήματος.
2.
Ο μεταφορέας υποχρεούται να δημοσιεύει το δρομολόγιο της γραμμής, τις στάσεις, το πρόγραμμα των δρομολογίων, τα κόμιστρα και τους άλλους όρους εκμετάλλευσης, έτσι ώστε οι πληροφορίες αυτές να είναι εύκολα προσιτές σε όλους τους χρήστες.
3.
Η Ελβετία και τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν την ευχέρεια να επιφέρουν, με κοινή συμφωνία, τροποποίηση των όρων εκμετάλλευσης τακτικής γραμμής, εφόσον συμφωνεί και ο κάτοχος της αδείας.
Τμήμα II
ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΔΕΙΑ
Άρθρο 8
Έγγραφο ελέγχου
1.
Οι γραμμές που αναφέρονται στο άρθρο 18 παράγραφος 1 της συμφωνίας εκτελούνται με την κάλυψη εγγράφου ελέγχου (φύλλο πορείας).
2.
Οι μεταφορείς που εκτελούν έκτακτες γραμμές πρέπει να συμπληρώσουν το φύλλο πορείας πριν από κάθε ταξίδι.
3.
Τα βιβλιάρια φύλλων πορείας εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές της Ελβετίας και του κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας ή από οργανισμούς που καθορίζονται από τις αρχές αυτές.
4.
Το υπόδειγμα του εγγράφου ελέγχου, καθώς και οι τρόποι χρήσης του, καθορίζονται από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 361/2014.
5.
Στην περίπτωση των γραμμών που αναφέρονται στο άρθρο 18 παράγραφος 2 της συμφωνίας, ως έγγραφο ελέγχου χρησιμεύει η σύμβαση ή γνήσιο επικυρωμένο αντίγραφό της.
Άρθρο 9
Βεβαίωση
Η βεβαίωση που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 6 της συμφωνίας εκδίδεται από την αρμόδια αρχή της Ελβετίας ή του κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης όπου είναι ταξινομημένο το όχημα.
Η βεβαίωση είναι σύμφωνη προς το υπόδειγμα που καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 361/2014.
Τμήμα III
ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΚΥΡΩΣΕΙΣ
Άρθρο 10
Εισιτήρια
1.
Οι μεταφορείς που εκτελούν τακτικές γραμμές, με εξαίρεση τις ειδικές τακτικές γραμμές, εκδίδουν ατομικό ή ομαδικό εισιτήριο, στο οποίο αναφέρονται:
—
τα σημεία αναχώρησης και άφιξης και, ενδεχομένως, η επιστροφή,
—
η περίοδος ισχύος του εισιτηρίου,
2.
Το εισιτήριο που προβλέπεται στην παράγραφο 1 πρέπει να επιδεικνύεται στους αρμόδιους για τον έλεγχο υπαλλήλους, όποτε ζητηθεί.
Άρθρο 11
Έλεγχοι καθοδόν και στις επιχειρήσεις
1.
Στην περίπτωση των μεταφορών για λογαριασμό τρίτου, πρέπει να υπάρχει στο όχημα και να επιδεικνύεται στους ελεγκτές, εφόσον το ζητήσουν, επικυρωμένο φωτοαντίγραφο της κοινοτικής άδειας για τους μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή της παρεμφερούς ελβετικής άδειας για τους ελβετούς μεταφορείς, καθώς και, αναλόγως του είδους της γραμμής, η άδεια (ή επικυρωμένο αντίγραφό της) ή το φύλλο πορείας.
Στην περίπτωση των μεταφορών για ίδιο λογαριασμό, πρέπει να υπάρχει στο όχημα και να επιδεικνύεται στους ελεγκτές, εφόσον το ζητήσουν, η βεβαίωση (ή επικυρωμένο αντίγραφό της).
2.
Οι μεταφορείς που εκτελούν διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία πρέπει να επιτρέπουν κάθε έλεγχο που έχει σκοπό να εξασφαλίσει τη σωστή διεξαγωγή των μεταφορών, ιδίως όσον αφορά τον χρόνο οδήγησης και ανάπαυσης.
Άρθρο 12
Αμοιβαία συνδρομή και κυρώσεις
1.
Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών παρέχουν αμοιβαία συνδρομή για να εξασφαλίζεται η εφαρμογή και παρακολούθηση των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος. Ανταλλάσσουν πληροφορίες μέσω των εθνικών κέντρων επαφής που συστήνονται με βάση το άρθρο 18 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1071/2009 (
9
).
2.
Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους εγκατάστασης του μεταφορέα ανακαλούν την κοινοτική άδεια για μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή την παρεμφερή ελβετική άδεια για ελβετούς μεταφορείς όταν ο κάτοχος:
α)
δεν πληροί πλέον τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 17 παράγραφος 1 της συμφωνίας· ή
β)
έχει χορηγήσει ανακριβείς πληροφορίες όσον αφορά τα αναγκαία για την έκδοση της κοινοτικής άδειας στοιχεία για τους μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή της αντίστοιχης ελβετικής άδειας για τους ελβετούς μεταφορείς.
3.
Η εκδίδουσα αρχή ανακαλεί την άδεια εφόσον ο κάτοχός της δεν πληροί πλέον τους όρους που προσδιόρισαν την έκδοση της άδειας αυτής βάσει της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως μετά από αίτηση των αρμόδιων αρχών του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας. Η εκδίδουσα αρχή ειδοποιεί αμέσως τις αρμόδιες αρχές του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.
4.
Σε περίπτωση σοβαρής παράβασης των κανονισμών σχετικά με τις μεταφορές σε ό,τι αφορά την οδική ασφάλεια, ιδιαίτερα όσον αφορά τα πρότυπα που ισχύουν για τα οχήματα, τον χρόνο οδήγησης και ανάπαυσης των οδηγών και την άνευ αδείας εκτέλεση των παράλληλων ή προσωρινών γραμμών που προβλέπονται στο άρθρο 1 σημείο 2.1, οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγκατεστημένος ο μεταφορέας που διέπραξε την παράβαση μπορούν να προβούν ιδίως στην ανάκληση της κοινοτικής άδειας για τους μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή της αντίστοιχης ελβετικής άδειας για τους ελβετούς μεταφορείς ή σε προσωρινή ή/και μερική ανάκληση των επικυρωμένων αντιγράφων της κοινοτικής άδειας για τους μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή της αντίστοιχης ελβετικής άδειας για τους ελβετούς μεταφορείς.
Οι κυρώσεις αυτές καθορίζονται σε συνάρτηση με τη σοβαρότητα της παράβασης που έχει διαπράξει ο κάτοχος της κοινοτικής άδειας για μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή της αντίστοιχης ελβετικής άδειας για ελβετούς μεταφορείς και σε συνάρτηση με τον συνολικό αριθμό των επικυρωμένων αντιγράφων της άδειας που διαθέτει για διεθνή κυκλοφορία.
Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους εγκατάστασης κοινοποιούν στις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους όπου διαπιστώθηκαν οι παραβάσεις, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο εντός έξι εβδομάδων από την οριστική απόφασή τους επί του θέματος, ποιες τυχόν από τις κυρώσεις που προβλέπονται ανωτέρω επιβλήθηκαν. Εάν δεν επιβλήθηκαν τέτοιες κυρώσεις, οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους εγκατάστασης κοινοποιούν τους σχετικούς λόγους.
5.
Όταν οι αρμόδιες αρχές ενός συμβαλλόμενου μέρους λαμβάνουν γνώση σοβαρών παραβάσεων του παρόντος παραρτήματος ή της νομοθεσίας περί οδικών μεταφορών, που τελέστηκαν από μη εγκατεστημένο μεταφορέα, το συμβαλλόμενο μέρος στο έδαφος του οποίου διαπιστώθηκε η παράβαση διαβιβάζει στις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους εγκατάστασης του μεταφορέα, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο εντός έξι εβδομάδων από την οριστική τους απόφαση, τις ακόλουθες πληροφορίες:
α)
περιγραφή της παράβασης, ημερομηνία και ώρα που διαπράχθηκε·
β)
την κατηγορία, το είδος και τη σοβαρότητα της παράβασης· και
γ)
τις κυρώσεις που επιβλήθηκαν και τις κυρώσεις που εκτελέσθηκαν.
Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους υποδοχής μπορούν να ζητήσουν από τις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους εγκατάστασης την επιβολή διοικητικών κυρώσεων σύμφωνα με την παράγραφο 4.
6.
Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι μεταφορείς έχουν δικαίωμα να προσφεύγουν στα δικαστήρια κατά οιασδήποτε διοικητικής κύρωσης τους έχει επιβληθεί σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
Άρθρο 13
Καταχώριση στα εθνικά ηλεκτρονικά μητρώα
Τα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν ότι οι σοβαρές παραβάσεις της νομοθεσίας για τις οδικές μεταφορές οι οποίες είναι καταλογιστέες σε μεταφορείς εγκατεστημένους στο έδαφός τους και οι οποίες οδηγούν στην επιβολή κύρωσης από τις αρμόδιες αρχές κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή της Ελβετίας, καθώς και οποιαδήποτε προσωρινή ή μόνιμη ανάκληση της κοινοτικής άδειας για μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή της παρεμφερούς ελβετικής άδειας για ελβετούς μεταφορείς ή του επικυρωμένου αντίγραφου της κοινοτικής άδειας ή της αντίστοιχης ελβετικής άδειας καταχωρίζονται στο εθνικό ηλεκτρονικό μητρώο επιχειρήσεων οδικών μεταφορών. Καταχωρίσεις στο μητρώο, οι οποίες αφορούν προσωρινή ή μόνιμη ανάκληση της κοινοτικής άδειας για μεταφορείς της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή παρεμφερούς ελβετικής άδειας για ελβετούς μεταφορείς, παραμένουν στη βάση δεδομένων επί δύο τουλάχιστον έτη από την πάροδο της περιόδου ανάκλησης της άδειας, στην περίπτωση προσωρινής ανάκλησης, ή από την ημερομηνία της ανάκλησης, στην περίπτωση μόνιμης ανάκλησης.
▼B
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 8
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΔΙΜΕΡΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΟΔΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΝΑΦΘΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΒΕΤΙΑ ΜΕ ΤΑ ΔΙΑΦΟΡΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΑΔΕΙΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΣΕ ΤΡΙΓΩΝΙΚΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
Χώρα
|
Συμφωνία υπογραφείσα στις:
|
Έναρξη ισχύος στις:
|
Όροι
|
Γερμανία
|
17.12.1953
|
1.2.1954
|
Άρθρο 4 και 5:
— σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο
— τήρηση της αμοιβαιότητας
|
Αυστρία
|
22.10.1958
|
4.4.1959
|
Άρθρο 6:
— σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο
— τήρηση της αμοιβαιότητας
|
Βέλγιο
|
25.2.1975
|
24.7.1975
|
Άρθρο 3:
— σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο
|
Δανία
|
27.8.1981
|
25.3.1982
|
Άρθρο 3 και 5:
— σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο
|
Ισπανία
|
23.1.1963
|
21.8.1963
|
Άρθρο 2 και 3:
— ρητή άδεια του άλλου συμβαλλομένου μέρους
— κοινή συμφωνία (αμοιβαιότητα)
|
Φινλανδία
|
16.1.1980
|
28.5.1981
|
Άρθρο 3:
— σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο
|
Γαλλία
|
20.11.1951
|
1.4.1952
|
Κεφάλαιο ΙΙ
— τήρηση της αμοιβαιότητας
|
Ελλάδα
|
8.8.1970
|
6.9.1971
|
Άρθρο 2:
— κοινή συμφωνία (αμοιβαιότητα)
|
Ιταλία
|
—
|
—
|
Σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο (χωρίς διμερή συμφωνία)
|
Ιρλανδία
|
—
|
—
|
Σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο (χωρίς διμερή συμφωνία).
|
Λουξεμβούργο
|
17.5.1972
|
1.6.1972
|
Άρθρο 3:
σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο
|
Κάτω Χώρες
|
20.5.1952
|
15.6.1952
|
Παράγραφος 2, στοιχείο 2:
Σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο
|
Πορτογαλία
|
28.6.1973
|
1.1.1974
|
Πρωτόκολλο της συμφωνίας, στοιχείο 5 και 6
|
Ηνωμένο Βασίλειο
|
20.12.1974
|
21.11.1975
|
Σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο (η συμφωνία αφορά μόνο τις μεταφορές εμπορευμάτων).
|
Σουηδία
|
12.12.1973
|
22.4.1974
|
Άρθρο 3:
Σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο.
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 9
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΩΝ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
Σε περίπτωση που η Ελβετία θελήσει να προσφύγει στα μέτρα διασφάλισης που προβλέπονται στο άρθρο 46 της συμφωνίας, πρέπει να πληρούνται οι κάτωθι όροι.
1.
Η μέση τιμή σιδηροδρομικής ή συνδυασμένης μεταφοράς μέσω της Ελβετίας δεν είναι ανώτερη του κόστους για ένα όχημα μέγιστου επιτρεπόμενου βάρους 40 τόνων σε διαδρομή 300 χλμ. μέσω των Άλπεων. Συγκεκριμένα, η μέση ισχύουσα τιμή για τη συνοδευόμενη συνδυασμένη μεταφορά («κυλιόμενη οδός») δεν είναι ανώτερη του κόστους οδικής μεταφοράς (οδικά τέλη και διάφορα έξοδα).
2.
Η Ελβετία έχει λάβει μέτρα για να ενισχύσει την ανταγωνιστικότητα των συνδυασμένων μεταφορών και των σιδηροδρομικών μεταφορών εμπορευμάτων μέσω του εδάφους της Ελβετίας.
3.
Οι παράμετροι που χρησιμοποιούνται για να αξιολογηθεί η ανταγωνιστικότητα των σιδηροδρομικών μεταφορών εμπορευμάτων και των συνδυασμένων μεταφορών περιλαμβάνουν τουλάχιστον:
—
την αντιστοιχία των ωραρίων και της ταχύτητας με τις ανάγκες των χρηστών,
—
το επίπεδο ευθύνης και εγγύησης που εξασφαλίζεται για το δρομολόγιο,
—
την τήρηση των δεσμεύσεων για την ποιότητα του δρομολογίου και τις αντισταθμίσεις για τους χρήστες σε περίπτωση αθέτησης αυτών από τους ελβετούς φορείς εκμετάλλευσης,
—
τους όρους κράτησης των θέσεων.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 10
ΤΡΟΠΟΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΩΝ ΤΕΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 40
Με την επιφύλαξη των διατάξεων που προβλέπονται στις παραγράφους 3β και 5 του άρθρου 40, τα τέλη που προβλέπονται στο άρθρο 40 εφαρμόζονται ως εξής:
(α)
για τις μεταφορές με διαδρομή στην Ελβετία, της οποίας η απόσταση είναι κατώτερη ή ανώτερη των 300 km, τα τέλη τροποποιούνται αναλόγως για να ληφθεί υπόψη ο λόγος της πραγματικά διανυόμενης απόστασης στην Ελβετία·
(β)
τα τέλη είναι ανάλογα της κατηγορίας βάρους του οχήματος.
ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
Οι πληρεξούσιοι:
της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ,
και
της ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,
συνελθόντες στο Λουξεμβούργο την εικοστή πρώτη Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα για την υπογραφή της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της ελβετικής συνομοσπονδίας σχετικά με τις σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές εμπορευμάτων και επιβατών, ενέκριναν τις κατωτέρω κοινές δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη:
—
Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 38 παράγραφος 6,
—
Κοινή δήλωση σχετικά με μελλοντικές συμπληρωματικές διαπραγματεύσεις.
Σημείωσαν επίσης τις εξής δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα Τελική Πράξη:
—
Δήλωση για τη συμμετοχή της Ελβετίας στις επιτροπές,
—
Δήλωση της Ελβετίας σχετικά με τη χρησιμοποίηση των ποσοστώσεων (40 τόνοι),
—
Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με τη χρησιμοποίηση των ποσοστώσεων (40 τόνοι),
—
Δήλωση της Ελβετίας σχετικά με το άρθρο 40 παράγραφος 4,
—
Δήλωση της Ελβετίας σχετικά με τη διευκόλυνση των τελωνειακών διαδικασιών (άρθρο 43, παράγραφος 1).
Hecho en Luxemburgo, el ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.
Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ
σχετικά με το άρθρο 38, παράγραφος 6
Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι οι διατάξεις του άρθρου 38, παράγραφος 6, δεν προδικάζουν την εφαρμογή, στο πλαίσιο του ομοσπονδιακού ελβετικού συστήματος, των μέσων που υπάγονται στο ομοσπονδιακό οικονομικό εξισωτικό σύστημα.
ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ
σχετικά με μελλοντικές συμπληρωματικές διαπραγματεύσεις
Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Ελβετική Συνομοσπονδία δηλώνουν την πρόθεσή τους να αρχίσουν διαπραγματεύσεις με σκοπό τη σύναψη συμφωνιών στους τομείς κοινού ενδιαφέροντος όπως η ενημέρωση του πρωτοκόλλου 2 της συμφωνίας ελεύθερων συναλλαγών του 1972, η συμμετοχή της Ελβετίας σε ορισμένα κοινοτικά προγράμματα για την κατάρτιση, τους νέους, τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, τις στατιστικές και το περιβάλλον. Αυτές οι διαπραγματεύσεις θα πρέπει να προετοιμασθούν γρήγορα, μετά το πέρας των σημερινών διμερών διαπραγματεύσεων.
ΔΗΛΩΣΗ
σχετικά με τη συμμετοχή της Ελβετίας στις Επιτροπές
Το Συμβούλιο συμφωνεί να συμμετέχουν οι εκπρόσωποι της Ελβετίας ως παρατηρητές και για τα σημεία που τους αφορούν, στις συνεδριάσεις των ακόλουθων επιτροπών και ομάδων εμπειρογνωμόνων:
—
Επιτροπές προγραμμάτων για την έρευνα· συμπεριλαμβανομένης της επιτροπής επιστημονικής και τεχνικής έρευνας (CREST),
—
Διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των εργαζομένων μεταναστών,
—
Ομάδα συντονισμού για την αμοιβαία αναγνώριση των διπλωμάτων ανωτάτης εκπαίδευσης,
—
Συμβουλευτικές επιτροπές για τις αεροπορικές οδούς και για την εφαρμογή των κανόνων του ανταγωνισμού στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών.
Αυτές οι επιτροπές συνέρχονται χωρίς την παρουσία των αντιπροσώπων της Ελβετίας κατά τις ψηφοφορίες.
Όσον αφορά τις άλλες επιτροπές που ασχολούνται με τους τομείς που καλύπτονται από τις παρούσες συμφωνίες και για τους οποίους η Ελβετία είτε μετέφερε το κοινοτικό κεκτημένο είτε το εφαρμόζει κατ' αντιστοιχία, η Επιτροπή θα ζητήσει τη γνώμη εμπειρογνωμόνων της Ελβετίας σύμφωνα με τον τύπο του άρθρου 100 της συμφωνίας ΕΟΧ.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΚ
σχετικά με τη χρησιμοποίηση των ποσοστώσεων (40 τόνοι)
Η Ελβετία δηλώνει ότι το 50 % κατά ανώτατο όριο των ποσοστώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 8 της συμφωνίας για τα ελβετικά οχήματα των οποίων το συνολικό πραγματικό βάρος με φορτίο δεν υπερβαίνει τους 40 τόνους, θα χρησιμοποιείται για μεταφορές εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακόμισης.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΚ
σχετικά με τη χρησιμοποίηση των ποσοστώσεων (40 τόνοι)
Η Κοινότητα δηλώνει ότι, σύμφωνα με τις τρέχουσες εκτιμήσεις της, θεωρεί ότι το 50 % περίπου των ποσοστώσεών της βάσει του άρθρου 8 θα χρησιμοποιείται για τις διμερείς μεταφορές.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ
σχετικά με το άρθρο 40, παράγραφος 4
Η Ελβετία δηλώνει, σε σχέση με την εφαρμογή των τελών που αναφέρονται στην παράγραφο 4 του άρθρου 40 της συμφωνίας, ότι θα καθορίσει τα πραγματικά τέλη που εισπράττονται μέχρι το άνοιγμα της πρώτης βασικής σήραγγας, ή την 1η Ιανουαρίου 2008 ανάλογα με το ποια ημερομηνία είναι πρώτη, σε επίπεδο κατώτερο του ανώτερου επιτρεπόμενου ποσού στο πλαίσιο αυτής της διάταξης. Η Ελβετία προτίθεται, βάσει του τρέχοντος προγραμματισμού, να καθορίσει το επίπεδο το 2005, 2006 και 2007 σε 292,50 CHF κατά μέσον όρο και σε 350 ελβετικά φράγκα ως ανώτατο όριο.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ
σχετικά με τη διευκόλυνση των τελωνειακών διατυπώσεων (άρθρο 43, παράγραφος 1)
Για να διευκολυνθεί ο εκτελωνισμός σε σημεία οδικής διέλευσης συνόρων μεταξύ της Ένωσης και της Ελβετίας, η Ελβετία συμφώνησε να λάβει τα ακόλουθα μέτρα τα οποία θα συμφωνηθούν κατά προτεραιότητα, το 1999, στην μεικτή επιτροπή που δημιουργήθηκε βάσει της συμφωνίας του 1992:
—
να εξασφαλίσει, σε συνεργασία με τα τελωνεία των γειτονικών χωρών, ότι οι ώρες λειτουργίας των τελωνείων στα σημαντικότερα σημεία διέλευσης των συνόρων, είναι αρκετές ώστε να επιτραπεί στα φορτηγά να αρχίσουν το ταξείδι τους στο έδαφος της Ελβετίας αμέσως μόλις λήξει η απαγόρευση κυκλοφορίας της νύχτας ή να συνεχίσουν το ταξείδι τους μέχρι να αρχίσει η απαγόρευση. Αν χρειαστεί, μπορεί να εισπραχθεί επιπλέον τέλος γι' αυτόν τον σκοπό που θα αντανακλά το επιπλέον κόστος. Αυτό το τέλος, ωστόσο, δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 8 ελβετικά φράγκα·
—
να καθοριστεί, μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2000, και να διατηρηθεί εν συνεχεία, σε συνεργασία με τις τελωνειακές αρχές των γειτονικών χωρών, χρονική περίοδος διέλευσης συνόρων 30 λεπτών για τα φορτηγά για κάθε διέλευση συνόρων μεταξύ της Ελβετίας και της Ένωσης (που θα υπολογίζεται από την στιγμή εισόδου στο πρώτο τελωνείο μέχρι την έξοδο από το δεύτερο).