Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01994R0738-19960601

    Consolidated text: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 738/94 της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1994 για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 520/94 του Συμβουλίου για τη θέσπιση διαδικασίας κοινοτικής διαχείρισης των ποσοτικών ποσοστώσεων

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1994/738/1996-06-01

    Κωδικοποιημένο ΚΕΙΜΕΝΟ: 31994R0738 — EL — 01.06.1996

    1994R0738 — EL — 01.06.1996 — 001.001


    Το έγγραφο αυτό συνιστά βοήθημα τεκμηρίωσης και δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα

    ►B

    ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 738/94 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

    της 30ής Μαρτίου 1994

    για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 520/94 του Συμβουλίου για τη θέσπιση διαδικασίας κοινοτικής διαχείρισης των ποσοτικών ποσοστώσεων

    (ΕΕ L 087, 31.3.1994, p.47)

    Τροποποιείται από:

     

     

    Επίσημη Εφημερίδα

      No

    page

    date

     M1

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2597/94 της Επιτροπής της 26ης Οκτωβρίου 1994

      L 276

    3

    27.10.1994

    ►M2

    Κανονισμός(ΕΚ) αριθ. 1150/95 της Επιτροπής της 22ας Μαΐου 1995

      L 116

    3

    23.5.1995

    ►M3

    Κανονισμός(ΕΚ) αριθ. 983/96 της Επιτροπής της 31ης Μαΐου 1996

      L 131

    47

    1.6.1996



    Σημείωση: Αυτή η κωδικοποιημένη έκδοση περιέχει αναφορές στην ευρωπαϊκή λογιστική μονάδα ή/και στο Ecu, οι οποίες, από την 1η Ιανουαρίου 1999, πρέπει να θεωρούνται ως αναφορές στο ευρώ — κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3308/80 του Συμβουλίου (ΕΕ L 345 της 20.12.1980, σ. 1)και κανονισμός (ΕΚ)αριθ. 1103/97 του Συμβουλίου (ΕΕ L 162 της 19.6.1997, σ. 1)· διορθωτικό στην ΕΕ L 313 της 21.11.1998, σ. 29.




    ▼B

    ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 738/94 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

    της 30ής Μαρτίου 1994

    για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 520/94 του Συμβουλίου για τη θέσπιση διαδικασίας κοινοτικής διαχείρισης των ποσοτικών ποσοστώσεων



    Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

    Έχοντας υπόψη:

    τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

    τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 520/94 του Συμβουλίου της 7ης Μαρτίου 1994 για τη θέσπιση διαδικασίας κοινοτικής διαχείρισης των ποσοτικών ποσοστώσεων ( 1 ), και ιδίως το άρθρο 24,

    Εκτιμώντας:

    ότι πρέπει να θεσπιστούν οι γενικοί κανόνες για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 520/94 σε κάθε κοινοτική ποσοτική ποσόστωση, εκτός από εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού·

    ότι η διαχείριση των ποσοτικών ποσοστώσεων βασίζεται σε σύστημα αδειών που εκδίδονται από τα κράτη μέλη και ότι, κατά συνέπεια, πρέπει να θεσπιστούν οι γενικοί κανόνες που εφαρμόζονται τόσο για την ολοκλήρωση των διατυπώσεων υποβολής των αιτήσεων για την έκδοση αδειών όσο και για τη χρήση αυτών·

    ότι, προς το σκοπό αυτό, πρέπει οι καταχωρήσεις που αναγράφονται στις αιτήσεις για την έκδοση αδειών, καθώς και οι όροι παραλαβής αυτών των αιτήσεων να καθοριστούν κατά τρόπο ομοιόμορφο·

    ότι, προκειμένου να εξασφαλιστεί η ισχύς των αδειών εισαγωγής ή εξαγωγής στο σύνολο της Κοινότητας, πρέπει να καθιερωθεί κοινοτική άδεια και κοινό έντυπο για την κατάρτιση των εν λόγω αδειών, στο οποίο θα περιέχονται, για λόγους απλούστευσης, τα απολύτως απαραίτητα για τη διαχείριση των ποσοστώσεων στοιχεία·

    ότι, για την εξασφάλιση της απρόσκοπτης εξέλιξης των εμπορικών πράξεων που απαιτούν την έκδοση αδειών, κρίνεται σκόπιμο να θεσπιστούν ορισμένες πρακτικές λεπτομέρειες εφαρμογής, όπως, μεταξύ άλλων, ο τρόπος καθορισμού της ημερομηνίας κατά την οποία οι ισοτιμίες χρησιμοποιούνται για τη μετατροπή των εθνικών νομισμάτων σε Ecu, προκειμένου να υπολογιστεί η αξία των εμπορευμάτων που αναγράφονται στην άδεια και οι διαδικασίες οι οποίες πρέπει να τηρούνται για την έκδοση αποσπασμάτων ή άδειας αντικατάστασης·

    ότι είναι σκόπιμο να προβλεφθούν οι όροι που θα διευκολύνουν την ταχεία ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών·

    ότι, επιπλέον, είναι απαραίτητο να θεσπιστούν μέτρα που να αποσκοπούν στην εξασφάλιση της τήρησης των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 520/94, και ειδικότερα όσον αφορά την ψευδή δήλωση κατά την υποβολή της αιτήσεως εισαγωγής και την παραβίαση της υποχρέωσης επιστροφής της αδείας·

    ότι, εντούτοις, κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που λήγει το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 1995 και για να μην βρεθούν ορισμένες αρμόδιες διοικητικές αρχές αντιμέτωπες με ανυπέρβλητα εμπόδια διοικητικού και τεχνικού χαρακτήρα, επιτρέπεται στα κράτη μέλη κατ' εξαίρεση και υπό ορισμένους όρους να χρησιμοποιούν για την έκδοση των αδειών εισαγωγής τα υφιστάμενα κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού έντυπα, ειδικότερα δε υπό τον όρο ότι ο αιτών την άδεια εισαγωγής ανέφερε κατά την υποβολή της αίτησής του ότι επιθυμεί να χρησιμοποιήσει την άδεια στο κράτος μέλος στο οποίο υπέβαλε αυτή την αίτηση·

    ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης των Ποσοστώσεων, που συγκροτήθηκε με το άρθρο 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 520/94,

    ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:



    ΤΙΤΛΟΣ Ι

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 1

    Ο παρών κανονισμός καθορίζει τις γενικές διατάξεις εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 520/94, ο οποίος καλείται στο εξής βασικός κανονισμός, με την επιφύλαξη των ιδιαίτερων λεπτομερειών εφαρμογής που είναι δυνατόν να θεσπίσει η Επιτροπή, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 23 του βασικού κανονισμού.



    Αρμόδιες αρχές

    Άρθρο 2

    Στο παράρτημα Ι παρατίθεται πίνακας των αρμόδιων διοικητικών αρχών, κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού. Τα κράτη μέλη οφείλουν να γνωστοποιούν χωρίς καθυστέρηση στην Επιτροπή κάθε μεταβολή που επέρχεται στα στοιχεία του ανωτέρω πίνακα, με σκοπό τη διαρκή ενημέρωση του εν λόγω παραρτήματος.



    Υποβολή των αιτήσεων για την έκδοση αδείας

    Άρθρο 3

    1.  Οι αιτήσεις για την έκδοση αδείας εισαγωγής ή εξαγωγής αποστέλλονται ή κατατίθενται γραπτώς στις αρμόδιες διοικητικές αρχές του παραρτήματος Ι. Οι αιτήσεις είναι δυνατόν να διαβιβάζονται στις εν λόγω αρχές με τηλεομοιτυπία, τηλέτυπο ή κάθε άλλο μέσον που επιτρέπει τη διαβίβαση δεδομένων με μεθόδους πληροφορικής. Οι αιτήσεις που διαβιβάζονται κατά τον τρόπο αυτό πρέπει να επιβεβαιώνονται εντός τριών εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας κατάθεσης των αιτήσεων με την αποστολή ή την απευθείας κατάθεση στις αρμόδιες αρχές γραπτής αιτήσεως, ως ημερομηνία κατάθεσης της αιτήσεως πρέπει να θεωρείται η ημερομηνία της τηλεομοιτυπίας, του τηλέτυπου ή της διαβίβασης δεδομένων με μεθόδους πληροφορικής.

    2.  Εφόσον δεν ισχύουν αντίθετες διατάξεις θεσπισθείσες σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 23 του βασικού κανονισμού, η αίτηση για την έκδοση αδείας περιλαμβάνει μόνον τις παρακάτω καταχωρίσεις:

    α) το όνομα και την πλήρη διεύθυνση του αιτούντος (σε αυτήν περιλαμβάνονται ο αριθμός τηλεφώνου, τηλεομοιτυπίας και, εφόσον υπάρχει, ο αριθμός καταχώρισης που τηρούν οι αρμόδιες εθνικές αρχές), καθώς και τον αριθμό μητρώου ΦΠΑ, εάν αυτός είναι υποκείμενος στο ΦΠΑ

    β) την περίοδο της ποσόστωσης

    γ) ενδεχομένως, το όνομα και την πλήρη διεύθυνση του διασαφιστή ή, εφόσον υπάρχει, του αντιπροσώπου του αιτούντος (σε αυτήν περιλαμβάνεται ο αριθμός τηλεφώνου και τηλεομοιτυπίας)

    δ) την περιγραφή των εμπορευμάτων, με αναφορά:

     στην εμπορική ονομασία τους,

     στον κωδικό της συνδυασμένης ονοματολογίας στον οποίο υπάγονται και σε συμπληρωματικές διευκρινίσεις που είναι, ενδεχομένως, απαραίτητες για τη διαχείριση της ποσόστωσης (π.χ. κωδικός Taric),

     στην καταγωγή και την προέλευσή τους, προκειμένου για αιτήσεις αδειών εισαγωγής,

     στις τρίτες χώρες διαμετακόμισης και στη χώρα τελικού προορισμού, προκειμένου για αιτήσεις αδειών εξαγωγής

    ε) τις αιτούμενες ποσότητες ή τα αιτούμενα ποσά, στη μονάδα μετρήσεως που χρησιμοποιήθηκε κατά τη θέσπιση της ποσόστωσης

    στ) κάθε άλλο στοιχείο, η παροχή του οποίου προβλέπεται στην ανακοίνωση για το άνοιγμα της ποσόστωσης, που δημοσιεύεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3 του βασικού κανονισμού

    ▼M3

    ζ) την πιστοποίηση εκ μέρους του αιτούντος της ακρίβειας των καταχωρήσεων που φέρει η αίτηση, του γεγονότος ότι αυτός είναι εγκατεστημένος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, του γεγονότος ότι η αίτηση αποτελεί τη μοναδική αίτηση που έχει υποβάλει όσον αφορά τη συγκεκριμένη ποσόστωση και την ανάληψη εκ μέρους του της υποχρεώσεως να επιστρέψει την άδεια αναξάρτητα από το αν έχει χρησιμοποιηθεί, η οποία διατυπώνεται ως εξής:

    «El abajo firmante certifica que los datos incluidos en la presente solicitud son exactos y han sido declarados de buena fe, que está establecido en la Comunidad Europea y que la presente solicitud constituye la única solicitud presentada por él o en su nombre y relativa al contingente aplicable a las mercancías descritas en esta solicitud.

    El abajo firmante se compromete a restituir la licencia a la autoridad competente de expedición a más tardar dentro de los diez días laborables siguientes a su fecha de expiración.»

    «Undertegnede bekræfter hermed, at oplysningerne i denne ansøgning er korrekte og afgivet i god tro, at jeg er etableret i Det Europæiske Fællesskab, og at denne ansøgning er den eneste, der er indgivet af mig eller i mit navn vedrørende kontingentet for de i denne ansøgning beskrevne varer.

    Jeg forpligter mig til at returnere tilladelsen til den kompetente myndighed, der har udstedt den, senest ti arbejdsdage efter udløbsdatoen.»

    «Ich, der Unterzeichnete, bescheinige hiermit, daß die Angaben in diesem Antrag richtig sind und in gutem Glauben gemacht wurden, daß ich in der Europäischen Gemeinschaft ansässig bin, daß es sich bei diesem Antrag um den einzigen Antrag handelt, der von mir oder in meinem Namen in bezug auf das Kontingent für die in diesem Antrag beschriebenen Waren abgegeben wurde.

    Ich verpflichte mich, die Genehmigung der zuständigen ausstellenden Behörden spätestens binnen zehn Arbeitstagen nach Ablauf der Genehmigung zurückzugeben.»

    «Ο υπογράφων πιστοποιώ ότι οι πληροφορίες που αναγράφονται στην παρούσα αίτηση είναι ακριβείς και καταχωρίζονται καλή τη πίστει, ότι είναι εγκατεστημένος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, ότι η παρούσα αίτηση αποτελεί τη μοναδική αίτηση που έχω υποβάλει ή έχει υποβληθεί επ' ονόματί μου όσον αφορά την ποσόστωση η οποία εφαρμόζεται για τα εμπορεύματα που περιγράφονται στην παρούσα αίτηση.

    Αναλαμβάνω την υποχρέωση να επιστρέψω την άδεια στην αρμόδια για την έκδοση αρχή το αργότερο εντός δέκα εργάσιμων ημερών μετά την ημερομηνία λήξης της.»

    «I, the undersigned, declare that the information given in this application is correct and is given in good faith, that I am established in the European Community, and that this application is the only one made by me or on my behalf for the quota relating to the goods described in the application.

    I undertake to return the licence to the competent issuing authority within 10 working days of its expiry.»

    «Je soussigné certifie que les renseignements portés sur la présente demande sont exacts et établis de bonne foi, que je suis établi dans la Communauté européenne, que la présente demande constitue l'unique demande déposée par moi-même ou en mon nom et relative au contingent applicable aux marchandises décrites dans cette demande.

    Je m'engage à restituer la licence à l'autorité compétente de délivrance au plus tard dans les dix jours ouvrables suivant sa date d'expiration.»

    «Io sottoscritto certifico che le informazioni figuranti sulla presente domanda sono esatte e fornite in buona fede, che sono stabilito nella comunità europea e che la presente domanda è l'unica presentata da me o a mio nome relativamente al contingente applicabile alle merci descritte nella presente domanda.

    Mi impegno a restituire la licenza all'autorità competente per il rilascio entro dieci giorni lavorativi successivi alla data di scadenza.»

    «Ik, ondergetekende, verklaar dat de in deze aanvraag voorkomende gegevens juist zijn en te goeder trouw worden verstrekt, dat ik in de Gemeenschap gevestigd ben en dat deze aanvraag de enige door of namens mij ingediende aanvraag is met betrekking tot het contingent dat op de in de aanvraag omscheven goederen van toepassing is.

    Ik verbind mij ertoe de vergunning binnen tien werkdagen na de uiterste geldigheidsdatum bij de bevoegde instantie van afgifte in te leveren.»

    «Eu, abaixo assinado, certifico que as informações transmitidas no presente pedido são exactas e estabelecidas de boa-fé; que estou estabelecido na Comunidade Europeia; que o presente pedido constitui o único pedido por mim apresentado ou em meu nome relativo ao contingente aplicável às mercadorias descritas nesse pedido.

    Comprometo-me a restituir a licença à autoridade responsável pela sua emissão o mais tardar dez dias úteis após a sua data de caducidade.»

    «Minä allekirjoittanut todistan, että tässä hakemuksessa ilmoitetut tiedot ovat oikeita ja vilpittömässä mielessä annettuja ja että olen sijoittautunut Euroopan yhteisöön ja että tämä hakemus on ainoa minun jättämäni tai minun nimissäni jätetty hakemus, joka koskee tässä hakemuksessa kuvattuihin tavaroihin sovellettavaa kiintiötä.

    Sitoudun palauttamaan lisenssin sen myöntäneelle toimivaltaiselle viranomaiselle 10 työpäivän kuluessa sen voimassaolon päättymispäivästä.»

    «Undertecknad intygar att upplysningarna i denna ansökan är korrekta och avgivna i god tro, att jag är etablerad i Europeiska gemenskapen och att detta är den enda ansökan som gjorts av mig eller i mitt namn avseende den kvot som är tillämplig på de varor som beskrivs i denna ansökan.

    Jag åtar mig att återlämna licensen till den behöriga myndighet som har utställt den senast tio arbetsdagar efter det att den löpt ut.»

    Ακολουθούν η ημερομηνία, η υπογραφή του αιτούντος, καθώς και η μεταγραφή του ονόματός του με κεφαλαία γράμματα.

    ▼B

    3.  Οι αιτήσεις για την έκδοση αδειών εισαγωγής ή εξαγωγής, οι οποίες δεν περιλαμβάνουν όλες τις καταχωρίσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2, είναι απαράδεκτες.

    4.  Οι αιτήσεις για την έκδοση αδειών, που πιστοποιούνται σύμφωνα με την παράγραφο 2 στοιχείο ζ) και περιέχουν ανακριβή στοιχεία είναι δυνατόν να διορθωθούν εντός της προθεσμίας που προβλέπεται για την κατάθεση της αίτησης στην ανακοίνωση για το άνοιγμα της ποσόστωσης.



    Απόσυρση των αιτήσεων για την έκδοση αδείας

    Άρθρο 4

    Τα κράτη μέλη, μόλις λάβουν τα σχετικά στοιχεία, πληροφορούν την Επιτροπή για τον αριθμό των αιτήσεων για την έκδοση αδείας που αποσύρθηκαν, αναφέροντας τις αιτηθείσες ποσότητες και, σε περίπτωση εφαρμογής της μεθόδου που βασίζεται σε συνεκτίμηση της παραδοσιακής ροής των συναλλαγών, τις ποσότητες ή τις αξίες που αναγράφονται στα συνημμένα στις εν λόγω αιτήσεις δικαιολογητικά, εκπεφρασμένες σε μονάδες της εν λόγω ποσόστωσης.



    Ειδικές διατάξεις σχετικά με ορισμένες μεθόδους κατανομής

    Άρθρο 5

    'Oταν εφαρμόζεται η μέθοδος κατανομής βάσει της χρονολογικής σειράς των αιτήσεων, τα κράτη μέλη εξακριβώνουν το διαθέσιμο κοινοτικό υπόλοιπο ακολουθώντας τη χρονολογική σειρά υποβολής των αιτήσεων για την έκδοση αδείας.



    Κοινά έντυπα

    Άρθρο 6

    1.  Οι άδειες, καθώς και τα αποσπάσματα αυτών συντάσσονται από τις αρμόδιες αρχές σε έντυπα σύμφωνα προς τα υποδείγματα που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ Α (εισαγωγή) και ΙΙ Β (εξαγωγή).

    2.  Τα έντυπα των αδειών, καθώς και τα αποσπάσματα αυτών συντάσσονται σε δύο αντίτυπα, εκ των οποίων το πρώτο, που καλείται «πρωτότυπο για τον παραλήπτη» και φέρει τον αριθμό 1, παραδίδεται στον αιτούντα και το δεύτερο, το οποίο καλείται «αντίτυπο για την αρμόδια αρχή» και φέρει τον αριθμό 2, φυλάσσεται από την αρχή που έξεδωσε την άδεια.

    3.  Τα έντυπα εκτυπώνονται επί λευκού χάρτου χωρίς μηχανικό χαρτοπολτό, καλλαρισμένου για γραφή και βάρους 55 έως 65 γραμμαρίων ανά τετραγωνικό μέτρο. Το σχήμα είναι 210 × 297 χιλιοστόμετρα και το δακτυλογραφικό διάστιχο είναι 4,24 χιλιοστόμετρα (1/6 της ίντσας). Η διάταξη των εντύπων τηρείται αυστηρά. Οι δύο όψεις του αντιτύπου αριθ. 1, που αποτελεί την άδεια καθαυτή, πρέπει να φέρουν εκτυπωμένες σύμπλεκτες γραμμές που καθιστούν εμφανείς όλες τις παραποιήσεις με μηχανικά ή χημικά μέσα. Η εκτύπωση συμπλέκτων γραμμών έχει χρώμα κόκκινο για τα έντυπα εισαγωγής και γαλάζιο γαι τα έντυπα εξαγωγής.

    4.  Τα κράτη μέλη φέρουν την ευθύνη της εκτύπωσης των εντύπων. Τα έντυπα μπορεί επίσης να εκτυπώνονται από τυπογραφεία εγκεκριμένα από το κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένα. Στην τελευταία περίπτωση, κάθε έντυπο πρέπει να φέρει αναφορά σε αυτή την έγκριση. Κάθε έντυπο πρέπει να φέρει, επίσης, το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή ένα σημείο το οποίο να επιτρέπει την εξακρίβωσή του.

    Κατά την έκδοσή τους, οι άδειες και τα αποσπάσματα αυτών φέρουν αριθμό εκδόσεως, που χορηγείται από τις αρμόδιες διοικητικές αρχές.

    5.  Οι άδειες και τα αποσπάσματα αδειών συντάσσονται στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους στο οποίο εκδίδονται.

    6.  Τα αποτυπώματα των σφραγίδων των εκδιδόντων οργανισμών και των αρχών καταχωρίσεως τίθενται με σφραγίδα. Εντούτοις, η σφραγίδα των εκδιδόντων οργανισμών δύναται να αντικατασταθεί από τυπωμένο χαρτόσημο με συνδυασμούς διάτρητων γραμμάτων και αριθμών ή από εκτύπωση επάνω στην άδεια. Οι επιτρεπόμενες ποσότητες αναγράφονται από τον εκδίδοντα οργανισμό με οποιονδήποτε τρόπο αποκλείει την παραποίηση, καθιστώντας αδύνατη την προσθήκη ψηφίων ή πρόσθετων καταχωρίσεων (π.χ. ***1 000*Ecu).

    7.  Η οπίσθια όψη των αντιτύπων αριθ. 1 και 2 περιλαμβάνει πλαίσιο που προορίζεται για την καταχώριση των αδειών, είτε από τις τελωνειακές αρχές κατά την ολοκλήρωση των διατυπώσεων εισαγωγής ή εξαγωγής είτε από τις αρμόδιες διοικητικές αρχές, κατά την έκδοση των αποσπασμάτων.

    Σε περίπτωση κατά την οποία, ο χώρος στις άδειες ή στα αποσπάσματα αυτών που προορίζονται για την καταχώριση είναι ανεπαρκής, οι αρμόδιες αρχές δύνανται να προσθέσουν σε αυτή μία ή περισσότερες πρόσθετες σελίδες, που να περιλαμβάνουν τις θέσεις καταχώρισης, οι οποίες προβλέπονται για την οπίσθια όψη των αντιτύπων αριθ. 1 και 2 των αδειών ή των αποσπασμάτων αυτών. Οι αρχές καταχώρισης επιθέτουν τη σφραγίδα τους κατά το ήμισυ στις άδειες ή τα αποσπάσματα αυτών και κατά το ήμισυ στην πρόσθετη σελίδα και, σε περίπτωση περισσοτέρων πρόσθετων σελίδων, κατά το ήμισυ σε καθεμία από αυτές.

    8.  Οι άδειες και οι προσθήκες που εκδίδονται, οι καταχωρίσεις και οι θεωρήσεις που τίθενται σε αυτές από τις αρχές ενός κράτους μέλους παράγουν σε καθένα από τα άλλα κράτη μέλη τα ίδια νομικά αποτελέσματα με εκείνα που παράγουν τα έγγραφα τα οποία εκδίδονται, καθώς και οι καταχωρίσεις και οι θεωρήσεις που τίθενται από τις αρχές των ίδιων αυτών κρατών μελών.

    9.  Εφόσον παρίσταται ανάγκη, οι αρμόδιες αρχές των ενδιαφερομένων κρατών μελών μπορούν να απαιτούν τη μετάφραση των πιστοποιητικών καθώς και των αποσπασμάτων τους στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες τους.



    Αποσπάσματα

    Άρθρο 7

    1.  Κατόπιν αιτήσεως του παραλήπτη της αδείας και αφού προσκομισθεί το αντίτυπο αριθ. 1 της αδείας, είναι δυνατόν αν εκδοθεί ένα ή περισσότερα αποσπάσματα αυτού του εγγράφου από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών.

    Οι αρμόδιες αρχές που εκδίδουν το απόσπασμα καταχωρούν στα αντίτυπα αριθ. 1 και 2 της αδείας την ποσότητα/αξία για την οποία έχει εκδοθεί το συγκεκριμένο έγγραφο. Στην περίπτωση αυτή, δίπλα στην ποσότητα/αξία που καταχωρείται στα αντίτυπα αριθ. 1 και 2 της αδείας, τίθεται η ένδειξη «απόσμασμα». Σε περίπτωση κατά την οποία η έκδοση ενός ή περισσοτέρων αποσπασμάτων συνεπάγεται τη λήξη της αδείας, οι αρμόδιες αρχές κρατούν το αντίτυπο αριθ. 1 της αδείας.

    2.  Κανένα άλλο απόσπασμα δεν είναι δυνατόν να εκδοθεί από το απόσπασμα αδείας, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 10.



    Χρήση των αδειών ή αποσπασμάτων

    Άρθρο 8

    1.  Το αντίτυπο αριθ. 1 της αδείας ή του αποσπάσματος αυτής προσκομίζεται στο τελωνείο, όπου γίνεται αποδεκτή:

     η διασάφηση για τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων που υπόκεινται σε ποσόστωση κατά την εισαγωγή,

     η διασάφηση κατά την εξαγωγή εμπορευμάτων που υπόκεινται σε ποσόστωση κατά την εξαγωγή.

    2.  Το αντίτυπο αριθ. 1 της αδείας ή του αποσπάσματος αυτής τίθεται στη διάθεση του τελωνείου κατά την αποδοχή της διασάφησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1.

    3.  Μετά την καταχώριση και τη θεώρηση από το τελωνείο που αναφέρεται στην παράγραφο 1, το αντίτυπο αριθ. 1 της αδείας ή του αποσπάσματος αυτής επιδίδεται στον ενδιαφερόμενο.



    Αναγραφή της αξίας σε Ecu

    Άρθρο 9

    Οι αξίες που αναγράφονται στις άδειες εκφέρονται σε Ecu. Οι εν λόγω αξίες προκύπτουν με τη μετατροπή της αξίας των συγκεκριμένων εμπορευμάτων, η οποία εκφράζεται σε εθνικά νομίσματα, σε Ecu με την ισοτιμία που ισχύει κατά την ημερομηνία κατάθεσης της αίτησης της αδείας.



    Απώλεια αδειών

    Άρθρο 10

    1.  Σε περίπτωση απώλειας αδείας ή αποσπάσματος, οι αρμόδιες διοικητικές αρχές εκδίδουν, κατόπιν αιτήσεως του παραλήπτη, άδεια αντικαταστάσεως ή απόσπασμα αντικαταστάσεως. Η αίτηση αντικαταστάσεως περιλαμβάνει μια δήλωση με την οποία ο παραλήπτης βεβαιώνει την απώλεια της αδείας ή του αποσπάσματος και δεσμεύεται να μη τις χρησιμοποιήσει αν τις βρεί.

    2.  Η άδεια αντικαταστάσεως ή το απόσπασμα αντικαταστάσεως φέρει τις καταχωρήσεις και τις μνείες που αναφέρονται στο έγγραφο που αντικαθιστά. Εκδίδεται για ποσότητα/αξία προϊόντων η οποία αντιστοιχεί στη διαθέσιμη ποσότητα/αξία που αναγράφεται στο απωλεσθέν έγγραφο. Ο αιτών αναφέρει εγγράφως τη διαθέσιμη αυτή ποσότητα/αξία. Εφόσον με τις πληροφορίες που λαμβάνονται υπόψη από τις αρμόδιες διοικητικές αρχές αποδεικνύεται ότι η διαθέσιμη ποσότητα/αξία που αναφέρει ο αιτών είναι πολύ μεγάλη, η διαθέσιμη ποσότητα/αξία μειούται αναλόγως.

    Η άδεια αντικαταστάσεως ή το απόσπασμα αντικαταστάσεως φέρει επιπλέον μία από τις ακόλουθες μνείες:

     Άδεια (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως της απολεσθείσας άδειας (ή αποσπάσματος) αριθ. …

     Licencia (o extracto) de sustitución de una licencia (o extracto) perdida — número de la licencia inicial …

     erstatningsbevilling (eller erstatningspartialbevilling) for bortkommet bevilling (eller partialbevilling). Oprindelige bevillings- (eller partialbevillings)-nr. …

     Ersatzgenehmigung (oder Ersatzteilgenehmigung) einer verlorenen Genehmigung (oder Teilgenehmigung) — Nr. der ursprünglichen Genehmigung …

     Replacement licence (extract) of a lost licence (extract). Number of original licence …

     licence (ou extrait) de remplacement d'une licence (ou extrait) perdue — numéro de la licence initiale …

     licenza (o estratto) sostitutiva di una licenza (o estratto) smarrita — numero della licenza originale …

     vergunning (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegane vergunning (of uittreksel) — nummer van de oorspronkelijke vergunning …

     licença (ou extracto) de substituição de uma licença (ou extracto) extraviada(o) — número da licença inicial …

    ▼M2

     Korvaava lisenssi (ote), joka korvaa kadonneen lisenssin (otteen) — Alkuperäisen lisenssin numero …

     Ersättningslicens (utdrag) för en förlorad licens (utdrag) — Ursprungslicensens licensnummer …

    ▼B

    Σε περίπτωση που η άδεια αντικαταστάσεως ή το απόσπασμα αντικαταστάσεως απολεσθεί, δεν είναι δυνατόν να εκδοθεί άλλη νέα άδεια ή απόσπασμα.

    3.  Σε περίπτωση που η απωλεσθείσα άδεια ή το απόσπασμα επανευρεθεί, το εν λόγω έγγραφο δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί και πρέπει να επιστραφεί στον οργανισμό εκδόσεως της αδείας ή του αποσπάσματος αντικαταστάσεως.

    4.  Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών προβαίνουν σε αμοιβαία κοινοποίηση των στοιχείων που είναι αναγκαία για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου.

    5.  Κάθε κράτος μέλος γνωστοποιεί στην Επιτροπή ανά τρίμηνο:

    α) τον αριθμό αδειών αντικαταστάσεως ή αποσπασμάτων αντικαταστάσεως που έχουν εκδοθεί κατά το προηγούμενο τρίμηνο

    β) τη φύση των σχετικών προϊόντων, την ποσότητα/αξία αυτών και τον κανονισμό με τον οποίο θεσπίστηκε η ποσόστωση.

    Η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά σχετικά τα άλλα κράτη μέλη.



    Ανταλλαγές στοιχείων

    Άρθρο 11

    1.  Κατά τις γνωστοποιήσεις των κρατών μελών προς την Επιτροπή, που προβλέπονται στο βασικό κανονισμό, τα στοιχεία κατανέμονται ανά προϊόν, ανά χώρα καταγωγής ή ανά τρίτη χώρα προορισμού.

    2.  Το σύνολο των εν λόγω γνωστοποιήσεων, καθώς και οι γνωστοποιήσεις της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη, που προβλέπονται στο άρθρο 15 του βασικού κανονισμού, πραγματοποιούνται με ηλεκτρονικά μέσα ή με κάθε άλλο μέσο διαβίβασης που εξασφαλίζει, αφενός, την ταχεία και αξιόπιστη ενημέρωση και, αφετέρου, την τήρηση των κανόνων διαβάθμισης που ορίζονται στο άρθρο 25 του βασικού κανονισμού.



    ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ

    ΜΕΤΡΑ ΠΟΥ ΑΠΟΣΚΟΠΟΥΝ ΣΤΗΝ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΟΥ ΒΑΣΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ



    Ψευδής δήλωση

    Άρθρο 12

    'Oταν διαπιστώνεται από τις αρμόδιες διοικητικές αρχές ότι η αίτηση για την έκδοση αδείας ή η αίτηση αντικαταστάσεως πιστοποιούμενη σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1, περιλαμβάνει ψευδείς δηλώσεις οι οποίες πραγματοποιήθηκαν εσκεμμένως ή από σοβαρή αμέλεια, αποκλείουν τον ενδιαφερόμενο από τη διαδικασία κατανομής που ανοίγεται για την επόμενη περίοδο ποσοστώσεων και, σε κάθε περίπτωση, για την τρέχουσα περίοδο.



    Παράλειψη εκπληρώσεως της υποχρέωσης επιστροφής της αδείας

    Άρθρο 13

    Σε περίπτωση που παραλείπεται η εκπλήρωση της υποχρέωσης επιστροφής των αδειών ►M3   ◄ η οποία προβλέπεται στο άρθρο 19 του βασικού κανονισμού, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:

     όταν η έκδοση των αδειών υπόκεινται στην κατάθεση εγγυήσεως, αυτή παρακρατείται και κατατίθεται στον προϋπολογισμό της Κοινότητας, αναλόγως των ποσοτήτων που δεν εισήχθησαν ή δεν εξήχθησαν,

     όταν δεν έχει καταβληθεί εγγύηση που να είναι δυνατόν να εισπραχθεί οριστικά, οι αρμόδιες αρχές αποκλείουν τους επιχειρηματίες οι οποίοι παρέλειψαν να συμμορφωθούν με την προαναφερθείσα υποχρέωση από τη διαδικασία κατανομής που ανοίγεται για την επόμενη περίοδο ποσοστώσεων, μέχρι του ποσοστού 10 % των ποσοτήτων που αναγράφονται στην άδεια ανά εργάσιμη ημέρα καθυστέρησης μετά τη λήξη της προθεσμίας επιστροφής.



    ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ

    ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΒΑΣΕΙΣ



    Μεταβατικές διατάξεις

    Άρθρο 14

    Κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, η οποία λήγει το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 1995,

     ο αιτών την έκδοση αδείας εισαγωγής οφείλει, κατά την υποβολή της αιτήσεώς του, να αναφέρει, εκτός από τα στοιχεία που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2, αν η άδεια που ενδεχομένως θα του χορηγηθεί και τα ενδεχόμενα αποσπάσματα αυτής θα χρησιμοποιηθούν στο κράτος μέλος έκδοσης ή σε άλλο κράτος μέλος,

     σε περίπτωση κατά την οποία ο αιτών ανέφερε ότι η άδεια και τα ενδεχόμενα αποσπάσματα αυτής θα χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά στο κράτος μέλος στο οποίο υπέβαλε την αίτησή του, επιτρέπεται στις αρμόδιες διοικητικές αρχές του κράτους μέλους έκδοσης της αδείας να χρησιμοποιήσουν για την έκδοση της εν λόγω αδείας και των αποσπασμάτων αυτής αντί για τα έντυπα που αναφέρονται στο άρθρο 6 τα αντίστοιχα εθνικά έντυπα. τα έντυπα αυτά συμπληρώνονται σύμφωνα με τις καταχωρίσεις που αναγράφονται στις θέσεις 1 έως 13 του υποδείγματος της κοινοτικής αδείας, το οποίο παρατίθεται στο παράρτημα ΙΙ Α και αυτές που συνήθως αναγράφωνται στη θέση 14.

    Άρθρο 15

    Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

    Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

    ▼M3




    ANEXO IANNEXE IANNEX IANHANG IALLEGATO IΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙANEXO IBIJLAGE IBILAG ILIITE IBILAGA I

    Lista de las autoridades nacionales competentesListe des autorités nationales compétentesList of the national competent authoritiesListe der zuständigen Behörden der MitgliedstaatenElenco delle competenti autorità nazionaliΠίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχώνLista das autoridades nacionais competentesLijst van bevoegde nationale instantiesListe over kompetente nationale myndighederLuettelo kansallisista toimivaltaisista viranomaisistaLista över nationella kompetenta myndigheter

    1. 

    Belgique/België

    Ministère des affaires économiques/Ministerie van Economische Zaken

    Administration des relations économiques, 4e division — Mise en oeuvre des politiques commerciales/Bestuur van de Economische Betrekkingen, 4e afdeling — Toepassing van de Handelspolitiek

    Service «Licences»/Dienst Vergunningen

    rue Général Léman/Generaal Lemanstraat 60

    B-1040 Bruxelles/Brussel

    Tél.: (32 2) 230 90 43

    Fax: (32 2) 230 83 22-231 14 84

    2. 

    Danmark

    Erhvervsfremme Styrelsen

    Søndergade 25

    DK-8600 Silkeborg

    Tlf. (45) 87 20 40 60

    Fax (45) 87 20 40 77

    3. 

    Deutschland

    Bundesamt für Wirtschaft

    Frankfurterstraße 29-31

    D-65760 Eschborn

    Tel.: (49-61-96) 404-0

    Fax: (49-61-96) 40 42 12

    4. 

    Ελλάδα

    Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας

    Γενική Γραμματεία Διεθνών Οικονομικών Σχέσεων

    Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών και Εμπορικών Σχέσεων

    Δ/νση Διαδικασιών Εξωτερικού Εμπορίου

    Κορνάρου 1

    GR-10563 Αθήνα

    τηλ: (30-1) 328 60 31, 328 60 32

    τέλεφαξ: (30-1) 328 60 29, 328 60 59

    5. 

    España

    Ministerio de Economía y Hacienda

    Dirección General de Comercio Exterior

    Paseo de la Castellana no 162

    E-28071 Madrid

    Tel: (34-1) 349 38 94 — 349 38 78

    Telefax: (34-1) 349 38 32 — 349 38 31

    6. 

    France

    Services des titres du commerce extérieur

    8, rue de la Tour-des-Dames

    F-75436 Paris Cedex 09

    Tél.: (33 1) 44 63 25 25

    Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59 — 44 63 26 67

    7. 

    Ireland

    Department of Tourism and Trade

    Licensing Unit

    Kildare Street

    IRL-Dublin 2

    Tel: (353-1) 662 14 44

    Fax: (353-1) 676 61 54

    8. 

    Italia

    Ministero del Commercio con l'estero

    Direzione generale delle importazioni e delle esportazioni

    Viale America 341

    I-00144 Roma

    Tel.: (39-6) 59 931

    Telefax: (39-6) 59 93 26 31 — 59 93 22 35

    Telex: 610083 — 610471 — 614478

    9. 

    Luxembourg

    Ministère des affaires étrangères

    Office des licences

    Boîte postale 113

    L-2011 Luxembourg

    Tél.: (352) 22 61 62

    Télécopieur: (352) 46 61 38

    10. 

    Nederland

    Centrale Dienst voor In- en Uitvoer

    Engelse Kamp 2

    Postbus 30003

    NL-9700 RD Groningen

    Tel. (31-50) 523 91 11

    Fax (31-50) 526 06 98

    11. 

    Österreich

    Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

    Landstraßer Hauptstraße 55-57

    A-1031 Wien

    Tel.: (43-1) 71 10 23 61

    Fax: (43-1) 715 83 47

    12. 

    Portugal

    Ministério da Economia

    Direcção-Geral do Comércio

    Avenida da República, 79

    P-1000 Lisboa

    Tel.: (351-1) 793 09 93 — 793 30 02

    Telefax: (351-1) 793 22 10 — 796 37 23

    Telex: 13418

    13. 

    Suomi

    Tullihallitus

    PL 512

    FIN-00101 Helsinki

    Puh.: (358-0) 6141

    Telekopio: (358-0) 614 28 52

    14. 

    Sverige

    Kommerskollegium

    Box 1209

    S-111 82 STOCKHOLM

    Tel.: 46 8 791 05 00

    Fax: 46 8 20 03 24

    15. 

    United Kingdom

    Department of Trade and Industry

    Import Licencing Branch

    Queensway House

    West Precinct

    Billingham

    Stockton on Tees

    UK TS23 2NF

    Tel: (44-1642) 36 43 33 — 36 43 34

    Fax: (44-1642) 53 35 57

    Telex: 58608

    ▼M2




    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Α




    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Β



    ( 1 ) ΕΕ αριθ. L 66 της 10. 3. 1994, σ. 1.

    Top