EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_090_R_0022_01

2006/234/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 27 Φεβρουαρίου 2006 , για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στα κοινοτικά προγράμματα MEDIA Plus και MEDIA Κατάρτιση, και της σχετικής τελικής πράξης
Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στα κοινοτικά προγράμματα MEDIA Plus και MEDIA Κατάρτιση
Tελική πράξη

ΕΕ L 90 της 28.3.2006, p. 22–34 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

28.3.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 90/22


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 27 Φεβρουαρίου 2006

για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στα κοινοτικά προγράμματα MEDIA Plus και MEDIA Κατάρτιση, και της σχετικής τελικής πράξης

(2006/234/EK)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη :

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 150 παράγραφος 4, το άρθρο 157 παράγραφος 3, σε συνδυασμό με την πρώτη φράση του άρθρου 300 παράγραφος 2, και το πρώτο εδάφιο του άρθρου 300 παράγραφος 3,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα :

(1)

Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συμφωνία που θα επιτρέψει στην Ελβετική Συνομοσπονδία να συμμετέχει στα κοινοτικά προγράμματα MEDIA Plus και MEDIA Κατάρτιση, καθώς και τη σχετική Τελική πράξη.

(2)

Η συμφωνία και η Τελική πράξη υπεγράφησαν εξ ονόματος της Κοινότητας στις 26 Οκτωβρίου 2004, υπό την επιφύλαξη της σύναψής τους σε μεταγενέστερη ημερομηνία.

(3)

Η παρούσα συμφωνία και Τελική πράξη θα πρέπει να εγκριθούν από την Κοινότητα,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ :

Άρθρο 1

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στα κοινοτικά προγράμματα MEDIA Plus και MEDIA Κατάρτιση, και η Τελική πράξη, εγκρίνονται εξ ονόματος της Κοινότητας.

Το κείμενο της συμφωνίας και της Τελικής πράξης επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Η Επιτροπή εκπροσωπεί την Κοινότητα στη μικτή επιτροπή του άρθρου 8 της συμφωνίας.

Άρθρο 3

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Κοινότητας, στις κοινοποιήσεις που ορίζονται στο άρθρο 13 της συμφωνίας (2).

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 27 Φεβρουαρίου 2006.

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

U. PLASSNIK


(1)  Δεν δημοσιεύθηκε ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.

(2)  Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της Συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου.


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στα κοινοτικά προγράμματα MEDIA Plus και MEDIA Κατάρτιση

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, καλούμενη στο εξής «Κοινότητα»,

και

Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ, καλούμενη στο εξής «Ελβετία»,

οι οποίες καλούνται στο εξής «συμβαλλόμενα μέρη»,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα, βάσει της απόφασης 2000/821/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, και της απόφασης 2001/163/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2001, όπως τροποποιήθηκαν τελευταία από την απόφαση αριθ. 846/2004/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, και την απόφαση αριθ. 845/2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, θέσπισε ένα πρόγραμμα για την ενθάρρυνση της ανάπτυξης, της διανομής και της προώθησης των ευρωπαϊκών οπτικοακουστικών έργων καθώς και ένα πρόγραμμα για την κατάρτιση των επαγγελματιών της ευρωπαϊκής βιομηχανίας οπτικοακουστικών προγραμμάτων (τα οποία στο εξής αναφέρονται ως «πρόγραμμα MEDIA»),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το πρόγραμμα MEDIA προβλέπει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, τη συμμετοχή τρίτων χωρών που είναι μέρη της Σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης για τη διασυνοριακή τηλεόραση, εκτός από τις χώρες ΕΖΕΣ που είναι μέλη της Συμφωνίας για τον ΕΟΧ και των υποψήφιων για προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση χωρών, βάσει συμπληρωματικών πιστώσεων και συγκεκριμένων ρυθμίσεων που ορίζονται στις συμφωνίες μεταξύ των ενδιαφερόμενων μερών,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, σύμφωνα με τις προαναφερθείσες διατάξεις, το άνοιγμα των προγραμμάτων στις εν λόγω τρίτες χώρες εξαρτάται από την προηγούμενη εξέταση της νομοθεσίας των χωρών αυτών όσον αφορά τη συμμόρφωσή της με το σχετικό κοινοτικό κεκτημένο,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ελβετία και η Κοινότητα, στην Κοινή Δήλωσή τους σχετικά με τις πρόσθετες μελλοντικές διαπραγματεύσεις στην Τελική Πράξη των επτά συμφωνιών της 21ης Ιουνίου 1999, εξέφρασαν την επιθυμία να διαπραγματευτούν τη συμμετοχή της Ελβετίας στα προγράμματα αυτά,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ελβετία αναλαμβάνει τη δέσμευση να συμπληρώσει το νομοθετικό της πλαίσιο, προκειμένου να διασφαλίσει το απαιτούμενο επίπεδο συμμόρφωσης με το κοινοτικό κεκτημένο· κατά συνέπεια, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Ελβετία πρέπει να πληροί τις προϋποθέσεις συμμετοχής που ορίζονται στις προαναφερθείσες αποφάσεις,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ιδίως ότι η συνεργασία της Κοινότητας με την Ελβετία για την επίτευξη των στόχων του προγράμματος MEDIA, στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων διακρατικής συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας, είναι ικανή να εμπλουτίσει τον αντίκτυπο των διαφόρων δράσεων που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο του προγράμματος αυτού και να ενισχύσει το επίπεδο των δεξιοτήτων του ανθρώπινου δυναμικού της Κοινότητας και της Ελβετίας,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν κοινό συμφέρον για την ανάπτυξη της ευρωπαϊκής βιομηχανίας οπτικοακουστικών προγραμμάτων στο πλαίσιο της ευρύτερης συνεργασίας τους,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ, κατά συνέπεια, ότι τα συμβαλλόμενα μέρη αναμένουν να αποκομίσουν αμοιβαίο όφελος από τη συμμετοχή της Ελβετίας στο πρόγραμμα MEDIA,

ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο της συμφωνίας

Η συνεργασία της Κοινότητας με την Ελβετία, που θεσπίζεται με την παρούσα συμφωνία, έχει ως στόχο τη συμμετοχή της Ελβετίας σε όλες τις δράσεις του προγράμματος MEDIA, υπό τον όρο ότι τηρούνται οι στόχοι, τα κριτήρια, οι διαδικασίες και οι προθεσμίες που ορίζονται από τις νομικές πράξεις που διέπουν τα προγράμματα και οι οποίες περιέχονται στο Παράρτημα Ι, εκτός εάν στην παρούσα συμφωνία περιέχονται διατάξεις περί του αντιθέτου.

Άρθρο 2

Συμμόρφωση των νομοθετικών πλαισίων

Η Ελβετία, προκειμένου να εκπληρώσει τις προϋποθέσεις συμμετοχής της, που διατυπώνονται στις προαναφερθείσες αποφάσεις, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εφαρμόζει τις διατάξεις που ορίζει το Παράρτημα ΙΙ, με στόχο να συμπληρώσει το νομοθετικό της πλαίσιο, ούτως ώστε να διασφαλισθεί το απαιτούμενο επίπεδο συμμόρφωσής του με το κοινοτικό κεκτημένο.

Άρθρο 3

Επιλεξιμότητα

Εκτός εάν η παρούσα συμφωνία ορίζει άλλως :

1.

Οι όροι συμμετοχής οργανισμών και ιδιωτών της Ελβετίας σε κάθε δράση είναι οι ίδιοι με τους όρους που ισχύουν για τους οργανισμούς και τους ιδιώτες από τα κράτη μέλη της Κοινότητας.

2.

Η επιλεξιμότητα των οργάνων, οργανισμών και ιδιωτών της Ελβετίας διέπεται από τις διατάξεις των νομικών πράξεων που αφορούν τα προγράμματα, οι οποίες περιέχονται στο Παράρτημα Ι.

3.

Προκειμένου να εξασφαλισθεί η κοινοτική διάσταση των προγραμμάτων, τα σχέδια και οι δραστηριότητες που απαιτούν μια ευρωπαϊκή εταιρική σχέση προκειμένου να επιλεγούν για τη χορήγηση κοινοτικής χρηματοδοτικής στήριξης, περιλαμβάνουν τουλάχιστον έναν εταίρο από ένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας. Τα άλλα σχέδια και δράσεις πρέπει να παρουσιάζουν σαφή ευρωπαϊκή και κοινοτική διάσταση.

Άρθρο 4

Διαδικασίες

1.   Οι όροι και οι διαδικασίες για την υποβολή, την αξιολόγηση και την επιλογή των υποψηφιοτήτων που υποβάλλονται από όργανα, οργανισμούς και ιδιώτες της Ελβετίας ταυτίζονται με τους όρους και τις διαδικασίες για τα επιλέξιμα όργανα, οργανισμούς και ιδιώτες από τα κράτη μέλη της Κοινότητας.

2.   Σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις των νομικών πράξεων που περιέχονται στο Παράρτημα Ι, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (στο εξής «Επιτροπή») μπορεί να διορίζει και ελβετούς εμπειρογνώμονες ως ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες που θα την επικουρούν για την αξιολόγηση των σχεδίων.

3.   Η γλώσσα που χρησιμοποιείται σε όλες τις επαφές με την Επιτροπή, όσον αφορά τη διαδικασία υποβολής αιτήσεων, τις συμβάσεις, τις υποβαλλόμενες εκθέσεις και άλλες διοικητικές πτυχές των προγραμμάτων, είναι μία από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας.

Άρθρο 5

Εθνικοί φορείς

1.   Η Ελβετία συνιστά τους κατάλληλους εθνικούς φορείς και μηχανισμούς και λαμβάνει κάθε άλλο αναγκαίο μέτρο, προκειμένου να εξασφαλίζει τον συντονισμό και την οργάνωση της εφαρμογής του προγράμματος MEDIA σε εθνικό επίπεδο, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις των νομικών πράξεων που περιέχονται στο Παράρτημα Ι. Η Ελβετία δεσμεύεται ιδίως να συστήσει γραφείο MEDIA σε συνεργασία με την Επιτροπή.

2.   Η ανώτατη χρηματοδοτική στήριξη που είναι δυνατόν να χορηγηθεί από τα προγράμματα για τις δραστηριότητες του γραφείου MEDIA δεν μπορεί να υπερβαίνει το 50 % του συνολικού προϋπολογισμού των δραστηριοτήτων αυτών.

Άρθρο 6

Δημοσιονομικές διατάξεις

Για την κάλυψη των εξόδων που προκύπτουν από τη συμμετοχή της στο πρόγραμμα MEDIA, η Ελβετία καταβάλλει ετήσια συνεισφορά στο γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο Παράρτημα ΙΙΙ.

Άρθρο 7

Οικονομικός έλεγχος

Οι κανόνες σχετικά με τον οικονομικό έλεγχο των ελβετών συμμετεχόντων στο πρόγραμμα MEDIA διευκρινίζονται στο Παράρτημα IV.

Άρθρο 8

Μικτή Επιτροπή

1.   Συνιστάται Μικτή Επιτροπή.

2.   Η Μικτή Επιτροπή απαρτίζεται από εκπροσώπους της Κοινότητας, αφενός, και από εκπροσώπους της Ελβετίας, αφετέρου. Η Μικτή Επιτροπή αποφασίζει με κοινή συμφωνία.

3.   Η Μικτή Επιτροπή είναι υπεύθυνη για τη διαχείριση και την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

4.   Κατόπιν αιτήματος ενός από τα μέρη, τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες και προβαίνουν σε διαβουλεύσεις σχετικά με τις δραστηριότητες που καλύπτει η παρούσα συμφωνία και τα συναφή οικονομικά θέματα στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής.

5.   Η Μικτή Επιτροπή συνέρχεται κατόπιν αιτήματος ενός από τα μέρη, προκειμένου να συζητήσει την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Ορίζει τον εσωτερικό της κανονισμό και μπορεί να συγκροτεί ομάδες εργασίας για να την επικουρούν στο έργο της.

6.   Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να υποβάλλουν κάθε διαφορά σχετική με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας στη Μικτή Επιτροπή. Η Μικτή Επιτροπή μπορεί να επιλύει τη διαφορά. Στη Μικτή Επιτροπή παρέχεται κάθε χρήσιμο ενημερωτικό στοιχείο για την εξέταση της κατάστασης σε βάθος με στόχο την εξεύρεση αποδεκτής λύσης. Για τον σκοπό αυτό, η Μικτή Επιτροπή εξετάζει όλες τις δυνατότητες που επιτρέπουν τη διατήρηση της καλής λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας.

7.   Η Μικτή Επιτροπή εξετάζει περιοδικά τα Παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας. Η Μικτή Επιτροπή μπορεί να αποφασίζει, κατόπιν πρότασης ενός εκ των μερών, την τροποποίηση των Παραρτημάτων της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 9

Παρακολούθηση, αξιολόγηση και εκθέσεις

Υπό την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων της Κοινότητας σε θέματα παρακολούθησης και αξιολόγησης του προγράμματος σύμφωνα με τις διατάξεις των νομικών πράξεων που διέπουν τα προγράμματα και οι οποίες παρατίθενται στο Παράρτημα Ι, η συμμετοχή της Ελβετίας στο πρόγραμμα MEDIA αποτελεί αντικείμενο μόνιμης παρακολούθησης στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας. Η Ελβετία, προκειμένου να συνδράμει την Κοινότητα στην εκπόνηση εκθέσεων σχετικά με την εμπειρία που αποκομίζεται από την εφαρμογή του προγράμματος, συνεισφέρει με την περιγραφή των εθνικών μέτρων που έλαβε σχετικά με τον σκοπό αυτό. Επίσης, συμμετέχει σε όλες τις άλλες ειδικές δραστηριότητες που προτείνει η Κοινότητα για τον ίδιο σκοπό.

Άρθρο 10

Παραρτήματα

Τα Παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.

Άρθρο 11

Εδαφικό πεδίο εφαρμογής

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπει η Συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στο έδαφος της Ελβετίας.

Άρθρο 12

Διάρκεια και καταγγελία

1.   Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για τη διάρκεια του προγράμματος MEDIA.

2.   Κατά τη θέσπιση νέων πολυετών προγραμμάτων από την Κοινότητα στον τομέα που αφορά την ενθάρρυνση της ανάπτυξης, της διανομής και της προώθησης των ευρωπαϊκών οπτικοακουστικών έργων καθώς και στον τομέα της κατάρτισης των επαγγελματικών της ευρωπαϊκής βιομηχανίας οπτικοακουστικών προγραμμάτων, η παρούσα συμφωνία μπορεί να ανανεώνεται ή να αποτελεί αντικείμενο επαναδιαπραγμάτευσης, υπό όρους που καθορίζονται από κοινού.

3.   Η Κοινότητα ή η Ελβετία δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, κοινοποιώντας την απόφασή της στο άλλο μέρος. Η συμφωνία παύει να ισχύει 12 μήνες μετά την κοινοποίηση αυτή. Τα σχέδια και οι δραστηριότητες που βρίσκονται σε εξέλιξη κατά τον χρόνο υποβολής της καταγγελίας συνεχίζονται μέχρις ότου να ολοκληρωθούν σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία. Τα συμβαλλόμενα μέρη ρυθμίζουν από κοινού τυχόν άλλες συνέπειες της καταγγελίας.

Άρθρο 13

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την κοινοποίηση από τα συμβαλλόμενα μέρη της ολοκλήρωσης των κατ' ιδίαν διαδικασιών τους.

Άρθρο 14

Γλώσσες

1.   Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

2.   Η γνησιότητα του κειμένου στη μαλτέζικη γλώσσα βεβαιώνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη βάσει ανταλλαγής επιστολών. Το κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό με τα κείμενα των γλωσσών που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους.

Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Κατάλογος των νομικών πράξεων σχετικά με το πρόγραμμα MEDIA

Απόφαση 2000/821/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2000, για την εφαρμογή προγράμματος για την ενθάρρυνση της ανάπτυξης, της διανομής και της προώθησης των ευρωπαϊκών οπτικοακουστικών έργων (MEDIA Plus — Ανάπτυξη, διανομή και προώθηση) (2001-2005) (ΕΕ L 336 της 31.12.2000, σ. 82).

Απόφαση αριθ. 163/2001/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2001, περί της εφαρμογής προγράμματος κατάρτισης για τους επαγγελματίες της ευρωπαϊκής βιομηχανίας οπτικοακουστικών προγραμμάτων (MEDIA-Κατάρτιση) (2001-2005) (ΕΕ L 26 της 27.1.2001, σ. 1).

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 885/2004 του Συμβουλίου, της 26ης Απριλίου 2004, για την προσαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2003/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1334/2000, (ΕΚ) αριθ. 2157/2001, (ΕΚ) αριθ. 152/2002, (ΕΚ) αριθ. 1499/2002, (ΕΚ) αριθ. 1500/2003 και (ΕΚ) αριθ. 1798/2003 του Συμβουλίου, των αποφάσεων αριθ. 1719/1999/ΕΚ, αριθ. 1720/1999/ΕΚ, αριθ. 253/2000/ΕΚ, αριθ. 508/2000/ΕΚ, αριθ. 1031/2000/ΕΚ, αριθ. 163/2001/ΕΚ, αριθ. 2235/2002/ΕΚ και αριθ. 291/2003/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και των αποφάσεων 1999/382/ΕΚ, 2000/821/ΕΚ, 2003/17/ΕΚ και 2003/893/ΕΚ του Συμβουλίου στους τομείς της ελεύθερης κυκλοφορίας εμπορευμάτων, του εταιρικού δικαίου, της γεωργίας, της φορολογίας, της εκπαίδευσης και της κατάρτισης, του πολιτισμού και της πολιτικής οπτικοακουστικών μέσων καθώς και των εξωτερικών σχέσεων, λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λετονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας (ΕΕ L 168 της 1.5.2004, σ. 1).

Απόφαση αριθ. 845/2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, περί τροποποίησης της απόφασης αριθ. 163/2001/ΕΚ, περί της εφαρμογής προγράμματος κατάρτισης για τους επαγγελματίες της ευρωπαϊκής βιομηχανίας οπτικοακουστικών προγραμμάτων (MEDIA-Κατάρτιση) (2001-2005) (ΕΕ L 157 της 27.1.2001, σ. 1).

Απόφαση αριθ. 846/2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, περί τροποποίησης της απόφασης 2000/821/ΕΚ του Συμβουλίου για την εφαρμογή προγράμματος για την ενθάρρυνση της ανάπτυξης, της διανομής και της προώθησης των ευρωπαϊκών οπτικοακουστικών έργων (Media Plus — Ανάπτυξη, διανομή και προώθηση) (2001-2005) (ΕΕ L 157 της 30.4.2004, σ. 4).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Άρθρο 1

Ελευθερία λήψης και αναμετάδοσης σε θέματα ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης

1.   Όταν ένα κράτος μέλος της Κοινότητας είναι συμβαλλόμενο μέρος της Σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης για τη διασυνοριακή τηλεόραση, η Ελβετία εξασφαλίζει στο έδαφός της την ελευθερία λήψης και αναμετάδοσης των τηλεοπτικών εκπομπών που υπάγονται στην αρμοδιότητα του εν λόγω κράτους μέλους σύμφωνα με τις διατάξεις της Σύμβασης αυτής·

2.   Σε άλλες περιπτώσεις πλην των οριζομένων στην παράγραφο 1, η Ελβετία διασφαλίζει στο έδαφός της την ελευθερία λήψης και αναμετάδοσης των τηλεοπτικών εκπομπών που υπάγονται στην αρμοδιότητα κράτους μέλους της Κοινότητας (όπως αυτή ορίζεται βάσει της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων, η εφεξής αποκαλούμενη «οδηγία για την τηλεόραση χωρίς σύνορα», όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου), σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους: Η Ελβετία διατηρεί το δικαίωμα :

α)

να αναστέλλει την αναμετάδοση των εκπομπών οργανισμού τηλεοπτικών μεταδόσεων που υπάγεται στην αρμοδιότητα κράτους μέλους της Κοινότητας, ο οποίος διέπραξε προφανή, σοβαρή και βαριά παραβίαση των κανόνων προστασίας των ανηλίκων και της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, όπως αναφέρεται στα άρθρα 22 και 22α της οδηγίας «τηλεόραση χωρίς σύνορα»·

β)

να λαμβάνει μέτρα εις βάρος οργανισμού τηλεοπτικών μεταδόσεων που εδρεύει στο έδαφος κράτους μέλους της Κοινότητας, του οποίου όμως η δραστηριότητα έχει ως αποκλειστικό ή κύριο αποδέκτη το ελβετικό έδαφος, όταν ο εν λόγω οργανισμός επέλεξε να εγκατασταθεί εκεί με σκοπό να διαφύγει την τήρηση των κανόνων στους οποίους θα υπαγόταν, εάν είχε εγκατασταθεί στην Ελβετία. Οι όροι αυτοί θα ερμηνεύονται υπό το πρίσμα της σχετικής νομολογίας του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (υπόθεση 33/74, Van Binsbergen κατά Bestuur van de Bedrijfsvereniging, Συλλογή 1974, σ. 1299· και υπόθεση C-23/93, TV10 SA κατά Commissariaat voor de Media, Συλλογή 1994, σ. I-4795).

3.   Στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου, τα μέτρα λαμβάνονται κατόπιν ανταλλαγής απόψεων στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής, που συνιστάται με την παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 2

Προώθηση της διανομής και της παραγωγής τηλεοπτικών προγραμμάτων

1.   Η Ελβετία εφαρμόζει κατ' αναλογία τα άρθρα 4 και 5 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για τον συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1997, και μεριμνά ώστε οι ραδιοτηλεοπτικοί οργανισμοί που υπάγονται στην δικαιοδοσία των αρχών της να τα εφαρμόζουν.

2.   Για τους σκοπούς εφαρμογής της παραγράφου 1, εφαρμόζεται ο ορισμός του ευρωπαϊκού έργου, όπως διατυπώνεται στο άρθρο 6 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για τον συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/36/ΕΚ.

3.   Η Ελβετία μεριμνά ώστε τα έργα με προέλευση από τα κράτη μέλη της Κοινότητας να μην αποτελούν αντικείμενο διακριτικών μέτρων στο πλαίσιο της εφαρμογής και κατά τη διάρκεια της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.

4.   Οι λεπτομέρειες εφαρμογής των δεσμεύσεων αυτών ορίζονται στο ελβετικό ρυθμιστικό πλαίσιο που ισχύει για τις τηλεοπτικές μεταδόσεις με νομική ισχύ από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Το εν λόγω ρυθμιστικό πλαίσιο προβλέπει ότι οι οργανισμοί μετάδοσης μεριμνούν ώστε να τηρούν τις αναλογίες που ορίζονται από την οδηγία 89/552/ΕΟΚ, βάσει των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου, και να υποβάλλουν κάθε έτος έκθεση στην ελβετική ρυθμιστική αρχή σχετικά με την υλοποίηση των εν λόγων αναλογιών και τους λόγους της τυχόν αδυναμίας τήρησής τους. Όταν οι αναλογίες αυτές τηρούνται εν μέρει και οι λόγοι που προβάλλονται κρίνονται ανεπαρκείς, η αρμόδια αρχή θεσπίζει τα κατάλληλα μέτρα. Σε κάθε περίπτωση, οι οργανισμοί μετάδοσης προσπαθούν να βελτιώσουν τον βαθμό τήρησης των αναλογιών που ορίζει η οδηγία.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Οικονομική συνεισφορά τησ Ελβετίας στο «MEDIA Plus» και «MEDIA-Κατάρτιση»

1.

Η οικονομική συνεισφορά που θα πρέπει να καταβάλει η Ελβετία στον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να συμμετέχει στα προγράμματα «MEDIA Plus» και «MEDIA-Κατάρτιση» και η οποία κατανέμεται ανάλογα με το αντίστοιχο οικονομικό ύψος των προγραμμάτων είναι η εξής (σε εκατομμ. ευρώ):

Έτος 2005

Έτος 2006

4,2

4,2

2.

Ισχύει ο δημοσιονομικός κανονισμός που εφαρμόζεται για τον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ιδίως όσον αφορά τη διαχείριση της συνεισφοράς της Ελβετίας.

3.

Τα έξοδα ταξιδίου και διαμονής των εκπροσώπων και εμπειρογνωμόνων της Ελβετίας στο πλαίσιο της συμμετοχής τους στις συνεδριάσεις που οργανώνει η Επιτροπή όσον αφορά την εφαρμογή των προγραμμάτων, επιστρέφονται από την Επιτροπή στην ίδια βάση και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν για τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών της Κοινότητας.

4.

Από της ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας και στην αρχή κάθε επόμενου έτους, η Επιτροπή απευθύνει πρόσκληση πληρωμής στην Ελβετία για την καταβολή του ποσού που αντιστοιχεί στη συνεισφορά της στον προϋπολογισμό των προγραμμάτων βάσει της παρούσας συμφωνίας.

Η εν λόγω συνεισφορά εκφράζεται σε ευρώ και καταβάλλεται σε τραπεζικό λογαριασμό της Επιτροπής σε ευρώ.

5.

Η Ελβετία καταβάλλει τη συνεισφορά της έως την 1η Απριλίου, εάν η Επιτροπή της απευθύνει την πρόσκληση πληρωμής πριν από την 1η Μαρτίου, ή το αργότερο 30 μήνες μετά την πρόσκληση, σε περίπτωση που η Επιτροπή απευθύνει την εν λόγω πρόσκληση αργότερα.

Οιαδήποτε καθυστέρηση στην πληρωμή της συνεισφοράς συνεπάγεται την καταβολή τόκων από την Ελβετία για το ποσό που οφείλεται κατά την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας πληρωμής. Το επιτόκιο αντιστοιχεί στο επιτόκιο της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας κατά την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας πληρωμής για τις πράξεις της σε ευρώ, προσαυξημένο κατά 3,5 εκατοστιαίες μονάδες.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙV

Οικονομικός έλεγχος των Ελβετών συμμετεχόντων στο πρόγραμμα MEDIA

Άρθρο 1

Απευθείας επικοινωνία

Η Επιτροπή επικοινωνεί απευθείας με τους συμμετέχοντες στο πρόγραμμα που εδρεύουν στην Ελβετία καθώς και με τους υπεργολάβους τους. Τα πρόσωπα αυτά μπορούν να διαβιβάζουν απευθείας στην Επιτροπή κάθε σχετική πληροφορία και έγγραφο που υποχρεούνται να γνωστοποιούν βάσει των πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία και των συμβάσεων που συνάπτονται κατ' εφαρμογή των πράξεων αυτών.

Άρθρο 2

Οικονομικοί έλεγχοι

1.   Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002 και τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2002, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 καθώς και των άλλων ρυθμιστικών πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία, οι συμβάσεις που συνάπτονται με τους συμμετέχοντες στο πρόγραμμα που είναι εγκατεστημένοι στην Ελβετία μπορούν να ορίζουν ότι οι συμμετέχοντες ή οι υπεργολάβοι τους είναι δυνατόν να υπόκεινται, ανά πάσα στιγμή, σε επιστημονικούς, οικονομικούς και τεχνολογικούς ή άλλους ελέγχους από υπαλλήλους της Επιτροπής ή από άλλα πρόσωπα εξουσιοδοτημένα από αυτήν.

2.   Οι υπάλληλοι της Επιτροπής και τα άλλα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται από αυτήν έχουν κατάλληλη πρόσβαση σε χώρους, εργασίες και έγγραφα, καθώς και σε όλες τις απαραίτητες πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών σε ηλεκτρονική μορφή, έτσι ώστε να διενεργούν τους εν λόγω ελέγχους. Το δικαίωμα πρόσβασης ορίζεται ρητά στις συμβάσεις που συνάπτονται βάσει των πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία.

3.   Το Ελεγκτικό Συνέδριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έχει τα ίδια δικαιώματα με την Επιτροπή.

4.   Οι έλεγχοι είναι δυνατόν να διενεργούνται μετά τη λήξη του προγράμματος ή της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους όρους των εν λόγω συμβάσεων.

5.   Το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Γραφείο Δημοσιονομικού Ελέγχου ενημερώνεται εκ των προτέρων για τους ελέγχους που πραγματοποιούνται στο ελβετικό έδαφος. Η ενημέρωση αυτή δεν αποτελεί νομική προϋπόθεση για τη διενέργεια των ελέγχων.

Άρθρο 3

Επιτόπιοι έλεγχοι

1.   Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, η Επιτροπή (OLAF) εξουσιοδοτείται να διενεργεί επιτόπιους ελέγχους και εξακριβώσεις στο ελβετικό έδαφος, σύμφωνα με τους όρους και τις διαδικασίες του κανονισμού (EΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες.

2.   Οι επιτόπιοι έλεγχοι και εξακριβώσεις προετοιμάζονται και διεξάγονται από την Επιτροπή σε στενή συνεργασία με το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Γραφείο Δημοσιονομικού Ελέγχου ή με άλλες αρμόδιες ελβετικές αρχές, που έχουν ορισθεί από το Ελβετικό Ομοσπονδιακό Γραφείο Δημοσιονομικού Ελέγχου, στις οποίες απευθύνεται κοινοποίηση εγκαίρως σχετικά με το αντικείμενο, τον σκοπό και τη νομική βάση των ελέγχων και εξακριβώσεων, έτσι ώστε να μπορούν να παρέχουν όλη την αναγκαία βοήθεια. Για τον σκοπό αυτό, οι υπάλληλοι των αρμόδιων ελβετικών αρχών μπορούν να συμμετέχουν στους επιτόπιους ελέγχους και επαληθεύσεις.

3.   Εάν οι αρμόδιες ελβετικές αρχές το επιθυμούν, η Επιτροπή διενεργεί τους επιτόπιους ελέγχους και εξακριβώσεις από κοινού με αυτές.

4.   Σε περίπτωση που οι συμμετέχοντες στο πρόγραμμα MEDIA αντιτίθενται στη διενέργεια επιτόπιου ελέγχου ή εξακρίβωσης, οι ελβετικές αρχές παρέχουν στους ελεγκτές της Επιτροπής την αναγκαία συνδρομή, σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις, έτσι ώστε οι ελεγκτές να μπορούν να επιτελούν την αποστολή τους για τη διενέργεια επιτόπιου ελέγχου και εξακρίβωσης.

5.   Η Επιτροπή γνωστοποιεί, το συντομότερο δυνατόν, στο Ελβετικό Ομοσπονδιακό Γραφείο Δημοσιονομικού Ελέγχου, κάθε συμβάν ή υπόνοια για τη διάπραξη παρατυπίας, που προέκυψε στο πλαίσιο επιτόπιου ελέγχου ή εξακρίβωσης. Σε κάθε περίπτωση, η Επιτροπή υποχρεούται να ενημερώνει την ανωτέρω αρχή σχετικά με το αποτέλεσμα των ελέγχων και των εξακριβώσεων αυτών.

Άρθρο 4

Ενημέρωση και διαβούλευση

1.   Με σκοπό την ορθή εφαρμογή του παρόντος Παραρτήματος, οι αρμόδιες ελβετικές και κοινοτικές αρχές ανταλλάσσουν τακτικά πληροφορίες και, κατόπιν αιτήματος ενός από τα δύο μέρη, διεξάγουν διαβουλεύσεις.

2.   Οι αρμόδιες ελβετικές αρχές ενημερώνουν αμελλητί την Επιτροπή σχετικά με κάθε στοιχείο το οποίο γνωρίζουν και το οποίο δημιουργεί υποψίες για την ύπαρξη παρατυπίας, όσον αφορά τη σύναψη και την εκτέλεση των συμβάσεων ή συμβολαίων που συνάπτονται βάσει των πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 5

Εμπιστευτικότητα

Οι πληροφορίες που γνωστοποιούνται ή λαμβάνονται βάσει του παρόντος Παραρτήματος, υπό οιανδήποτε μορφή, καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο και απολαύουν της προστασίας που παρέχεται για ανάλογες πληροφορίες από το ελβετικό δίκαιο και από τις αντίστοιχες διατάξεις που ισχύουν για τα κοινοτικά όργανα. Οι πληροφορίες αυτές δεν μπορούν να γνωστοποιούνται σε πρόσωπα άλλα από εκείνα τα οποία, λόγω των καθηκόντων τους στα κοινοτικά όργανα, στα κράτη μέλη ή στην Ελβετία, πρέπει να τις γνωρίζουν ούτε χρησιμοποιούνται για σκοπούς άλλους από αυτούς της διασφάλισης της αποτελεσματικής προστασίας των οικονομικών συμφερόντων των συμβαλλόμενων μερών.

Άρθρο 6

Διοικητικά μέτρα και κυρώσεις

Υπό την επιφύλαξη της εφαρμογής του ελβετικού ποινικού δικαίου, μπορούν να επιβάλλονται διοικητικά μέτρα και κυρώσεις από την Επιτροπή σύμφωνα με τον κανονισμό (EΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 και τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Άρθρο 7

Είσπραξη και εκτέλεση

Οι αποφάσεις της Επιτροπής οι οποίες, αφενός, λαμβάνονται δυνάμει του προγράμματος MEDIA και εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας και, αφετέρου, επιβάλλουν χρηματική υποχρέωση εις βάρος προσώπων άλλων πλην των κρατών, είναι τίτλοι εκτελεστοί στην Ελβετία. Ο εκτελεστήριος τύπος περιάπτεται, χωρίς άλλον έλεγχο πλην της εξακρίβωσης της γνησιότητας του τίτλου, από την αρχή που ορίζει η ελβετική κυβέρνηση για τον σκοπό αυτό, η οποία ενημερώνει την Επιτροπή σχετικά. Η αναγκαστική εκτέλεση πραγματοποιείται σύμφωνα με τους δικονομικούς κανόνες της Ελβετίας. Η νομιμότητα της απόφασης που αποτελεί εκτελεστό τίτλο υπόκειται στον έλεγχο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Οι αποφάσεις που λαμβάνει το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δυνάμει ρήτρας διαιτησίας είναι εκτελεστές υπό τους ίδιους όρους.


TΕΛΙΚΉ ΠΡΆΞΗ

Οι πληρεξούσιοι

της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

και

της ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,

συνελθόντες, στις 26 Οκτωβρίου 2004, στο Λουξεμβούργο, για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στον οπτικοακουστικό τομέα σχετικά με τον καθορισμό των όρων και των προϋποθέσεων για τη συμμετοχή της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στα κοινοτικά προγράμματα MEDIA Plus και MEDIA-Κατάρτιση, υιοθέτησαν την ακόλουθη κοινή δήλωση, που επισυνάπτεται στην παρούσα Τελική Πράξη:

Κοινή δήλωση των συμβαλλόμενων μερών για τη διεξαγωγή διαλόγου αμοιβαίου ενδιαφέροντος σχετικά με την πολιτική στον οπτικοακουστικό τομέα.

Έλαβαν επίσης υπό σημείωση την ακόλουθη δήλωση, η οποία επισυνάπτεται στην παρούσα Τελική Πράξη:

Δήλωση του Συμβουλίου σχετικά με τη συμμετοχή της Ελβετίας στις επιτροπές

Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image

KOINH ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ

για τη διεξαγωγή διαλόγου αμοιβαίου ενδιαφέροντος σχετικά με την πολιτική στον οπτικοακουστικό τομέα

Τα δύο μέρη δηλώνουν ότι, προκειμένου να εξασφαλίζουν την ορθή εφαρμογή της συμφωνίας και να ενισχύουν το πνεύμα συνεργασίας στα θέματα που σχετίζονται με την πολιτική, στον οπτικοακουστικό τομέα, είναι προς το κοινό τους συμφέρον η ανάπτυξη διαλόγου σχετικά με τα θέματα αυτά.

Τα δύο μέρη δηλώνουν ότι ο διάλογος αυτός θα διεξάγεται τόσο στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής που συστάθηκε με τη συμφωνία όσο και σε άλλα πλαίσια, στο μέτρο που αυτό αποδεικνύεται δέον και αναγκαίο. Τα δύο μέρη δηλώνουν ότι, με το πνεύμα αυτό, οι εκπρόσωποι της Ελβετίας θα μπορούν να προσκαλούνται σε συνεδριάσεις στο περιθώριο των συνόδων της «επιτροπής επαφής», η οποία συστάθηκε με την οδηγία 97/36/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1997, για την τροποποίηση της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για τον συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

σχετικά με τη συμμετοχή της Ελβετίας στις επιτροπές

Το Συμβούλιο συμφωνεί προκειμένου οι εκπρόσωποι της Ελβετίας να συμμετέχουν, υπό την ιδιότητα του παρατηρητή και για τα θέματα που τους αφορούν, στις συνεδριάσεις των επιτροπών και των ομάδων εμπειρογνωμόνων των προγραμμάτων MEDIA. Οι εν λόγω επιτροπές και ομάδες εμπειρογνωμόνων συνέρχονται χωρίς την παρουσία των εκπροσώπων της Ελβετίας κατά τη ψηφοφορία.


Top