This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010L0075R(05)
Διορθωτικό στην οδηγία 2010/75/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 2010 , περί βιομηχανικών εκπομπών (ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχος της ρύπανσης) ( ΕΕ L 334 της 17.12.2010 )
Διορθωτικό στην οδηγία 2010/75/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 2010 , περί βιομηχανικών εκπομπών (ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχος της ρύπανσης) ( ΕΕ L 334 της 17.12.2010 )
ΕΕ L 158 της 19.6.2012, p. 25–29
(ET, EL)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2010/75/corrigendum/2012-06-19/5/oj
19.6.2012 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 158/25 |
Διορθωτικό στην οδηγία 2010/75/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 2010, περί βιομηχανικών εκπομπών (ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχος της ρύπανσης)
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 334 της 17ης Δεκεμβρίου 2010 )
Στη σελίδα 23, στο άρθρο 3 σημείο 14):
αντί:
«… νέα τεχνική για μια βιομηχανική δραστηριότητα, η οποία εάν αναπτυχθεί εμπορικά, μπορεί να εξασφαλίσει είτε υψηλότερο γενικό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος είτε τουλάχιστον το ίδιο επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος και μεγαλύτερες οικονομίες από τις υφιστάμενες βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές,»
διάβαζε:
«… νέα τεχνική για μια βιομηχανική δραστηριότητα, η οποία, εάν αναπτυχθεί εμπορικά, μπορεί να εξασφαλίσει είτε υψηλότερο γενικό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος είτε τουλάχιστον το ίδιο επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος και μεγαλύτερη εξοικονόμηση κόστους από τις υφιστάμενες βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές,».
Στη σελίδα 24, στο άρθρο 3 σημείο 18):
αντί:
«… ουσίες ή μείγματα, όπως ορίζεται στο άρθρο 3, σημεία 3 και 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου …»
διάβαζε:
«… ουσίες ή μείγματα, όπως ορίζεται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου …».
Στη σελίδα 24, στο άρθρο 3 σημείο 22):
αντί:
«… το σύνολο των δράσεων, μεταξύ άλλων, επιτόπιες επισκέψεις παρακολούθησης των εκπομπών και έλεγχοι των εσωτερικών εκθέσεων και των εγγράφων παρακολούθησης, επαλήθευση της παρακολούθησης, έλεγχος των τεχνικών που χρησιμοποιούνται …»
διάβαζε:
«… το σύνολο των δράσεων, μεταξύ άλλων, επιτόπιες επισκέψεις, παρακολούθηση των εκπομπών και έλεγχοι των εσωτερικών εκθέσεων και των εγγράφων παρακολούθησης, επαλήθευση της αυτοπαρακολούθησης, έλεγχος των τεχνικών που χρησιμοποιούνται …».
Στη σελίδα 26, στο άρθρο 6 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Με την επιφύλαξη της υποχρέωσης κατοχής άδειας, τα κράτη μέλη μπορούν να περιλάβουν ιδιαίτερες απαιτήσεις για ορισμένες κατηγορίες εγκαταστάσεων, μονάδων καύσης ή μονάδων αποτέφρωσης ή συναποτέφρωσης αποβλήτων σε γενικούς δεσμευτικούς κανόνες.»
διάβαζε:
«Με την επιφύλαξη της υποχρέωσης κατοχής άδειας, τα κράτη μέλη μπορούν να περιλάβουν απαιτήσεις για ορισμένες κατηγορίες εγκαταστάσεων, μονάδων καύσης ή μονάδων αποτέφρωσης ή συναποτέφρωσης αποβλήτων σε γενικούς δεσμευτικούς κανόνες.».
Στη σελίδα 27, στο άρθρο 11:
αντί:
«Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι οι εγκαταστάσεις να λειτουργούν σύμφωνα με τις ακόλουθες αρχές:»
διάβαζε:
«Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι οι εγκαταστάσεις λειτουργούν σύμφωνα με τις ακόλουθες αρχές:».
Στη σελίδα 27, στο άρθρο 12 παράγραφος 1 στοιχείο η):
αντί:
«η) |
των μέτρων, πρόληψης προετοιμασίας για εκ νέου χρήση, ανακύκλωσης και ανάκτησης των αποβλήτων που παράγει η εγκατάσταση,» |
διάβαζε:
«η) |
των μέτρων πρόληψης, προετοιμασίας για εκ νέου χρήση, ανακύκλωσης και ανάκτησης των αποβλήτων που παράγει η εγκατάσταση,». |
Στη σελίδα 27, στο άρθρο 13 παράγραφος 1:
αντί:
«Προκειμένου να συντάσσονται, να αναθεωρούνται και, κατά περίπτωση, να ενημερώνονται τα έγγραφα αναφοράς ΒΔΤ, η Επιτροπή διοργανώνει ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών, σχετικών κλάδων, μη κυβερνητικών οργανώσεων που προάγουν την προστασία του περιβάλλοντος και της Επιτροπής.»
διάβαζε:
«Προκειμένου να συντάσσονται, να αναθεωρούνται και, κατά περίπτωση, να ενημερώνονται τα έγγραφα αναφοράς ΒΔΤ, η Επιτροπή διοργανώνει ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών, σχετικών βιομηχανικών κλάδων, μη κυβερνητικών οργανώσεων που προάγουν την προστασία του περιβάλλοντος και της Επιτροπής.».
Στη σελίδα 28, στο άρθρο 13 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Η Επιτροπή συγκροτεί και συγκαλεί τακτικά ένα φόρουμ το οποίο αποτελείται από αντιπροσώπους των κρατών μελών, των σχετικών κλάδων και μη κυβερνητικών οργανώσεων που προάγουν την προστασία του περιβάλλοντος.»
διάβαζε:
«Η Επιτροπή συγκροτεί και συγκαλεί τακτικά ένα φόρουμ το οποίο αποτελείται από αντιπροσώπους των κρατών μελών, των σχετικών βιομηχανικών κλάδων και μη κυβερνητικών οργανώσεων που προάγουν την προστασία του περιβάλλοντος.».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 14 παράγραφος 2:
αντί:
«Για τους σκοπούς του στοιχείου α) της παραγράφου 1, οι οριακές τιμές εκπομπών μπορούν να συμπληρώνονται ή να υποκαθίστανται από ισοδύναμες παραμέτρους ή τεχνικά μέτρα που εξασφαλίζουν αντίστοιχα επίπεδο περιβαλλοντικής προστασίας.»
διάβαζε:
«Για τους σκοπούς του στοιχείου α) της παραγράφου 1, οι οριακές τιμές εκπομπών μπορούν να συμπληρώνονται ή να υποκαθίστανται από ισοδύναμες παραμέτρους ή τεχνικά μέτρα που εξασφαλίζουν αντίστοιχο επίπεδο περιβαλλοντικής προστασίας.».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«Όσον αφορά τις έμμεσες απορρίψεις ρυπαντικών ουσιών στα ύδατα, οι επιπτώσεις ενός σταθμού καθαρισμού υδάτων μπορούν να συνυπολογίζονται …»
διάβαζε:
«Όσον αφορά τις έμμεσες απορρίψεις ρυπαντικών ουσιών στα ύδατα, οι επιπτώσεις ενός σταθμού επεξεργασίας νερού μπορούν να συνυπολογίζονται …».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 2:
αντί:
«Με την επιφύλαξη του άρθρου 18, οι αναφερόμενες στις παραγράφους 1 και 2 του άρθρου 14 οριακές τιμές εκπομπών και ισοδύναμες παράμετροι και τεχνικά μέτρα βασίζονται στις διαθέσιμες βέλτιστες τεχνικές, χωρίς να προδιαγράφουν τη χρήση μιας συγκεκριμένης τεχνικής ή τεχνολογίας.»
διάβαζε:
«Με την επιφύλαξη του άρθρου 18, οι αναφερόμενες στις παραγράφους 1 και 2 του άρθρου 14 οριακές τιμές εκπομπών και ισοδύναμες παράμετροι και τεχνικά μέτρα βασίζονται στις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές, χωρίς να προδιαγράφουν τη χρήση μιας συγκεκριμένης τεχνικής ή τεχνολογίας.».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Η αρμόδια αρχή καθορίζει οριακές τιμές εκπομπών που διασφαλίζουν ότι οι εκπομπές υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας δεν υπερβαίνουν τα επίπεδα εκπομπών που συνδέονται με τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές, που αναφέρονται στις αποφάσεις για τα συμπεράσματα ΒΔΤ περί των οποίων το άρθρο 13, παράγραφος 5, μέσω:»
διάβαζε:
«Η αρμόδια αρχή καθορίζει οριακές τιμές εκπομπών που διασφαλίζουν ότι οι εκπομπές υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας δεν υπερβαίνουν τα επίπεδα εκπομπών που συνδέονται με τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές, όπως καθορίζονται στις αποφάσεις για τα συμπεράσματα ΒΔΤ περί των οποίων το άρθρο 13 παράγραφος 5, μέσω:».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«Όταν εφαρμόζεται το στοιχείο β), η αρμόδια αρχή αξιολογεί τουλάχιστον ετησίως τα αποτελέσματα της παρακολούθησης των εκπομπών προκειμένου να διασφαλίσει ότι οι εκπομπές υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας δεν έχουν τα επίπεδα εκπομπών που συνδέονται με τις διαθέσιμες βέλτιστες τεχνικές.»
διάβαζε:
«Όταν εφαρμόζεται το στοιχείο β), η αρμόδια αρχή αξιολογεί τουλάχιστον ετησίως τα αποτελέσματα της παρακολούθησης των εκπομπών προκειμένου να διασφαλίσει ότι οι εκπομπές υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας δεν έχουν υπερβεί τα επίπεδα εκπομπών που συνδέονται με τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές.».
Στη σελίδα 29, στο άρθρο 15 παράγραφος 4 τρίτο εδάφιο:
αντί:
«Ωστόσο, οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο δεν υπερβαίνουν τις ελάχιστες οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα Παραρτήματα της παρούσας οδηγίας, όπου ισχύουν.»
διάβαζε:
«Ωστόσο, οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο δεν υπερβαίνουν τις οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα Παραρτήματα της παρούσας οδηγίας, όπου ισχύουν.».
Στη σελίδα 31, στο άρθρο 22 παράγραφος 1:
αντί:
«… κατά την οριστική παύση των δραστηριοτήτων τηρούνται οι διατάξεις των παραγράφων 3 και 4 του παρόντος αριθμού.»
διάβαζε:
«… κατά την οριστική παύση των δραστηριοτήτων τηρούνται οι διατάξεις των παραγράφων 3 και 4 του παρόντος άρθρου.».
Στη σελίδα 35, στο άρθρο 30 παράγραφος 8:
αντί:
«Οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα Μέρη 1 και 2 του Παραρτήματος V ισχύουν για τις ακόλουθες μονάδες καύσης:»
διάβαζε:
«Οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα Μέρη 1 και 2 του Παραρτήματος V δεν ισχύουν για τις ακόλουθες μονάδες καύσης:».
Στη σελίδα 35, στο άρθρο 30 παράγραφος 8 στοιχείο β):
αντί:
«λέβητες ανάκτησης για μαύρο υγρό εντός εγκαταστάσεων για την παραγωγή χαρτοπολτού.»
διάβαζε:
«λέβητες ανάκτησης εντός εγκαταστάσεων για την παραγωγή χαρτοπολτού.».
Στη σελίδα 38, στο άρθρο 39:
αντί:
«Θεωρείται ότι οι οριακές τιμές εκπομπών τηρούνται εάν πληρούνται οι όροι που καθορίζονται στο μέρος 4 του Παραρτήματος V.»
διάβαζε:
«Θεωρείται ότι οι οριακές τιμές εκπομπών στον ατμοσφαιρικό αέρα τηρούνται εάν πληρούνται οι όροι που καθορίζονται στο μέρος 4 του Παραρτήματος V.».
Στη σελίδα 39, στο άρθρο 42 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«Το παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζεται σε μονάδες αξιοποίησης ή πυρόλυσης, …»
διάβαζε:
«Το παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζεται σε μονάδες αεριοποίησης ή πυρόλυσης, …».
Στη σελίδα 41, στο άρθρο 46 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«… χρησιμοποιώντας τα αποτελέσματα των μετρήσεων που καθορίζονται στο σημείο 2 του μέρους 6 του Παραρτήματος VI για να προσδιορίσει τα επίπεδα των εκπομπών στην τελική απόρριψη λυμάτων …»
διάβαζε:
«… χρησιμοποιώντας τα αποτελέσματα των μετρήσεων που καθορίζονται στο σημείο 3 του μέρους 6 του Παραρτήματος VI για να προσδιορίσει τα επίπεδα των εκπομπών στην τελική απόρριψη λυμάτων …».
Στη σελίδα 42, στο άρθρο 51 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Οι εκπομπές ολικού οργανικού άνθρακα και διοξειδίου του άνθρακα από μονάδες συναποτέφρωσης αποβλήτων …»
διάβαζε:
«Οι εκπομπές ολικού οργανικού άνθρακα και μονοξειδίου του άνθρακα από μονάδες συναποτέφρωσης αποβλήτων …».
Στη σελίδα 44, στο άρθρο 57 σημείο 12):
αντί:
«… με αποτέλεσμα να μην είναι τελείως αδιάχυτες,»
διάβαζε:
«… με αποτέλεσμα να μην είναι τελείως διάχυτες,».
Στη σελίδα 46, στο κεφάλαιο VI, τίτλος:
αντί:
«ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ»
διάβαζε:
«ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΔΙΟΞΕΙΔΙΟΥ ΤΟΥ ΤΙΤΑΝΙΟΥ».
Στη σελίδα 50, στο άρθρο 82 παράγραφος 5 στοιχείο β):
αντί:
«β) |
έως τις 7 Ιανουαρίου 2013, για τις μονάδες καύσης που αναφέρονται στο άρθρο 30, παράγραφος 3.» |
διάβαζε:
«β) |
έως τις 6 Ιανουαρίου 2013, για τις μονάδες καύσης που αναφέρονται στο άρθρο 30, παράγραφος 3.». |
Στη σελίδα 55, στο παράρτημα Ι, σημείο 6.6:
αντί:
«Εντατική εκτροφή πουλερικών ή:»
διάβαζε:
«Εντατική εκτροφή πουλερικών ή χοίρων:».
Στη σελίδα 59, στο παράρτημα V, μέρος 1 σημείο 2 τέταρτο εδάφιο:
αντί:
«Τμήμα της μονάδας καύσης το οποίο απορρίπτει τα απαέριά του μέσω ενός ή χωριστών καπναγωγών εντός κοινής καπνοδόχου …»
διάβαζε:
«Τμήμα της μονάδας καύσης το οποίο απορρίπτει τα απαέριά του μέσω ενός ή περισσότερων χωριστών καπναγωγών εντός κοινής καπνοδόχου …».
Στη σελίδα 60, στο παράρτημα V, μέρος 1 σημείο 4 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Οριακές τιμές εκπομπών NOx (mg/Nm3) για μονάδες καύσης που χρησιμοποιούν στερεά ή υγρά καύσιμα εξαιρουμένων των αεριοστροβίλων και των αεριοκίνητων μηχανικών»
διάβαζε:
«Οριακές τιμές εκπομπών NOx (mg/Nm3) για μονάδες καύσης που χρησιμοποιούν στερεά ή υγρά καύσιμα εξαιρουμένων των αεριοστροβίλων και των αεριοκίνητων μηχανών».
Στη σελίδα 63, στο παράρτημα V, μέρος 2 σημείο 6 τρίτο εδάφιο πρώτη περίοδος:
αντί:
«Οι αεριοστρόβιλοι και οι αεριοκίνητες μηχανές έκτακτης ανάγκης που λειτουργούν λιγότερο από 500 ώρες λειτουργίας ετησίως καλύπτονται από τις οριακές τιμές εκπομπών που ορίζονται στο παρόν σημείο.»
διάβαζε:
«Οι αεριοστρόβιλοι και οι αεριοκίνητες μηχανές έκτακτης ανάγκης που λειτουργούν λιγότερο από 500 ώρες λειτουργίας ετησίως δεν καλύπτονται από τις οριακές τιμές εκπομπών που ορίζονται στο παρόν σημείο.».
Στη σελίδα 64, στο παράρτημα V, μέρος 3 σημείο 5 πρώτη περίοδος:
αντί:
«Αντί των μετρήσεων SO2 και NOx που αναφέρονται στο σημείο 3, είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται, για τον προσδιορισμό των εκπομπών SO2 κ. NOx, άλλες διαδικασίες, οι οποίες έχουν επαληθευθεί και εγκριθεί από την αρμόδια αρχή.»
διάβαζε:
«Αντί των μετρήσεων SO2 και NOx που αναφέρονται στο σημείο 3, είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται, για τον προσδιορισμό των εκπομπών SO2 και NOx, άλλες διαδικασίες, οι οποίες έχουν επαληθευθεί και εγκριθεί από την αρμόδια αρχή.».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.1, πίνακας, πρώτη στήλη, δεύτερη σειρά:
αντί:
«Οργανικές ουσίες υπό μορφή αερίων και ατμών, εκφραζόμενες σε ολικό οργανικό άνθρακα (ΈΩΣC)»
διάβαζε:
«Οργανικές ουσίες υπό μορφή αερίων και ατμών, εκφραζόμενες σε ολικό οργανικό άνθρακα (TOC)».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.1, πίνακας, πρώτη στήλη, έκτη σειρά:
αντί:
«Υποξείδιο του αζώτου (NO) και οξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …»
διάβαζε:
«Μονοξείδιο του αζώτου (NO) και διοξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.1, πίνακας, πρώτη στήλη, έβδομη σειρά:
αντί:
«Υποξείδιο του αζώτου (NO) και οξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …»
διάβαζε:
«Μονοξείδιο του αζώτου (NO) και διοξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.2, πίνακας, πρώτη στήλη, δεύτερη σειρά:
αντί:
«Οργανικές ουσίες υπό μορφή αερίων και ατμών, εκφραζόμενες σε ολικό οργανικό άνθρακα (ΈΩΣC)»
διάβαζε:
«Οργανικές ουσίες υπό μορφή αερίων και ατμών, εκφραζόμενες σε ολικό οργανικό άνθρακα (TOC)».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.2, πίνακας, πρώτη στήλη, έκτη σειρά:
αντί:
«Υποξείδιο του αζώτου (NO) και οξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …»
διάβαζε:
«Μονοξείδιο του αζώτου (NO) και διοξείδιο του αζώτου (NO2), εκφραζόμενα σε NO2, …».
Στη σελίδα 68, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 1.3, πίνακας, δεύτερη στήλη, τρίτη σειρά:
αντί:
«Σύνολο: 0,5 mg»
διάβαζε:
«Σύνολο: 0,5».
Στη σελίδα 69, στο παράρτημα VΙ, μέρος 3 σημείο 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη περίοδος:
αντί:
«Για τις ατμοσφαιρικές εκπομπές ΈΩΣC και CO δεν πρέπει να σημειώνεται υπέρβαση των οριακών τιμών που καθορίζονται στο σημείο 1.2 και στο σημείο 1.5 στοιχείο β).»
διάβαζε:
«Για τις ατμοσφαιρικές εκπομπές TOC και CO δεν πρέπει να σημειώνεται υπέρβαση των οριακών τιμών που καθορίζονται στο σημείο 1.2 και στο σημείο 1.5 στοιχείο β).».
Στη σελίδα 69, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 1:
αντί:
«»
διάβαζε:
«».
Στη σελίδα 70, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 2.1 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«Οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα σημεία 2.2 και 2.3 ισχύουν ως ημερήσιες μέσες τιμές για ολική σκόνη, HCI, HF, NOx, SO2 και ΈΩΣC (για συνεχείς μετρήσεις), …»
διάβαζε:
«Οι οριακές τιμές εκπομπών που καθορίζονται στα σημεία 2.2 και 2.3 ισχύουν ως ημερήσιες μέσες τιμές για ολική σκόνη, HCI, HF, NOx, SO2 και TOC (για συνεχείς μετρήσεις), …».
Στη σελίδα 70, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 2.3 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«C – οριακές τιμές συνολικών εκπομπών (mg/Nm3) για το SO2 και τον ΈΩΣC»
διάβαζε:
«C – οριακές τιμές συνολικών εκπομπών (mg/Nm3) για το SO2 και τον TOC».
Στη σελίδα 70, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 2.3 πρώτο εδάφιο, πίνακας, πρώτη στήλη, τρίτη σειρά:
αντί:
«ΈΩΣC»
διάβαζε:
«TOC».
Στη σελίδα 70, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 2.3 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«… σε περιπτώσεις όπου ο ΈΩΣC και το SO2 δεν προέρχονται από τη συναποτέφρωση αποβλήτων.»
διάβαζε:
«… σε περιπτώσεις όπου ο TOC και το SO2 δεν προέρχονται από τη συναποτέφρωση αποβλήτων.».
Στη σελίδα 73, στο παράρτημα VΙ, μέρος 4 σημείο 4.1:
αντί:
«C — οριακή τιμή συνολικών εκπομπών (mg/Nm3) για διοξίνες και φουράνια …»
διάβαζε:
«C — οριακή τιμή συνολικών εκπομπών (ng/Nm3) για διοξίνες και φουράνια …».
Στη σελίδα 74, στο παράρτημα VΙ, μέρος 6 σημείο 2.1 στοιχείο α):
αντί:
«συνεχείς μετρήσεις των ακόλουθων ουσιών: NOx, εφόσον έχουν οριστεί οριακές τιμές εκπομπών, CO, ολική σκόνη, ΈΩΣC, HCl, HF, SO2,»
διάβαζε:
«συνεχείς μετρήσεις των ακόλουθων ουσιών: NOx, εφόσον έχουν οριστεί οριακές τιμές εκπομπών, CO, ολική σκόνη, TOC, HCl, HF, SO2,».
Στη σελίδα 77, στο παράρτημα VΙΙ, μέρος 1 σημείο 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο α) σημείο i):
αντί:
«καινουργή αυτοκίνητα, τα οποία ορίζονται …»
διάβαζε:
«καινούργια αυτοκίνητα, τα οποία ορίζονται …».
Στη σελίδα 89, στο παράρτημα VΙΙΙ, μέρος 3 στοιχείο γ):
αντί:
«σκόνη από τους μεγάλες πηγές.»
διάβαζε:
«σκόνη από τις μεγάλες πηγές.».
Στη σελίδα 91, στο παράρτημα ΙΧ, μέρος Β, τίτλος:
αντί:
«Κατάλογος με τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και με τις προθεσμίας εφαρμογής»
διάβαζε:
«Κατάλογος με τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και με τις προθεσμίες εφαρμογής».