Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32000R1602R(08)

    Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1602/2000 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 2000, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 188 της 26.7.2000)

    ΕΕ L 163 της 20.6.2001, p. 34–40 (EL)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2000/1602/corrigendum/2001-06-20/5/oj

    32000R1602R(08)

    Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1602/2000 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 2000, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 188 της 26.7.2000)

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 163 της 20/06/2001 σ. 0034 - 0040


    Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1602/2000 της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 2000, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα

    (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 188 της 26ης Ιουλίου 2000)

    Σελίδα 3, άρθρο 66 στοιχείο ζ) πρώτη γραμμή:

    αντί: "... παραρτήματος 15 ..."

    διάβαζε: "... παραρτήματος 15, ...".

    Σελίδα 4, άρθρο 68 παράγραφος 2: - πρώτο εδάφιο τρίτη γραμμή:

    αντί: "... πλοία-εργοστάσια, τα οποία:"

    διάβαζε: "... πλοία-εργοστάσια:",

    - πρώτη περίπτωση πρώτη γραμμή:

    αντί: "είναι ..."

    διάβαζε: "τα οποία είναι ...",

    - δεύτερη περίπτωση πρώτη γραμμή:

    αντί: "φέρουν ..."

    διάβαζε: "τα οποία φέρουν ...",

    - τρίτη περίπτωση πρώτη γραμμή:

    αντί: "ανήκουν, ..."

    διάβαζε: "τα οποία ανήκουν, ...",

    - τέταρτη περίπτωση πρώτη γραμμή:

    αντί: "ο κυβερνήτης ..."

    διάβαζε: "των οποίων ο κυβερνήτης ...",

    - πέμπτη περίπτωση πρώτη γραμμή:

    αντί: "το πλήρωμά ..."

    διάβαζε: "των οποίων το πλήρωμα ...".

    Σελίδα 5, άρθρο 72 παράγραφος 3: - στοιχείο α) πρώτη γραμμή:

    αντί: "... νοτιοανατολικής ..."

    διάβαζε: "... Νοτιοανατολικής ..."

    - στοιχείο δ) πρώτη γραμμή:

    αντί: "την ένωση νότιας Ασίας ..."

    διάβαζε: "το Σύνδεσμο Νότιας Ασίας ...".

    Σελίδα 7, άρθρο 75 πρώτη γραμμή:

    αντί: "... έχει το χαρακτήρα ..."

    διάβαζε: "... έχει τον χαρακτήρα ...".

    Σελίδα 8: - άρθρο 78 παράγραφος 2 στοιχείο β) δεύτερο, τρίτο και τέταρτο εδάφιο:

    αντί: "i", "ii" και "iii"

    διάβαζε: "-", "-" και "-",

    - άρθρο 79 παράγραφος 3 τρίτη γραμμή:

    αντί: "... που δε διοργανώνεται ..."

    διάβαζε: "... που δεν διοργανώνεται ...".

    Σελίδα 11, άρθρο 89 παράγραφος 2 δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... θεωρηθούν ως προϊόντα ..."

    διάβαζε: "... θεωρηθούν προϊόντα ...".

    Σελίδα 11, άρθρο 90Γ παράγραφος 2 τέταρτη γραμμή:

    αντί: "... θεωρούνται ως εισαγωγές ..."

    διάβαζε: "... θεωρούνται εισαγωγές ...".

    Σελίδα 14: - άρθρο 96 παράγραφος 1 δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... Μελίλλα. ..."

    διάβαζε: "... Μελίλια. ...",

    - άρθρο 98 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο πέμπτη και έκτη γραμμή:

    αντί: "... Μακεδονίας (για οίνους) και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας (για οίνους) ..."

    διάβαζε: "... Μακεδονίας (για ορισμένους οίνους) και της δημοκρατίας της Σλοβενίας (για ορισμένους οίνους) ...".

    Σελίδα 15:

    άρθρο 99 παράγραφος 2:

    - τρίτη περίπτωση δωδέκατη γραμμή:

    αντί: "των εν λόγω δικαιούχων δημοκρατιών ..."

    διάβαζε: "στη δικαιούχου δημοκρατία ...",

    - τέταρτη περίπτωση πρώτη γραμμή:

    αντί: "... οι κυβερνήτες και οι αξιωματικοί είναι ..."

    διάβαζε: "... ο κυβερνήτης κι οι αξιωματικοί τους είναι ...",

    - άρθρο 100 δεύτερο εδάφιο δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... από το τμήμα ..."

    διάβαζε: "... από το παρόν τμήμα ...".

    Σελίδα 16: - άρθρο 101Α παράγραφος 2 δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... κατατάσσονται σύμφωνα με ..."

    διάβαζε: "... κατατάσσονται με ...",

    - άρθρο 104 τέταρτη γραμμή:

    αντί: "... ο συνδυασμός ..."

    διάβάζε: "... ένας συνδυασμός ...".

    Σελίδα 17: - άρθρο 107 παράγραφος 2 στοιχείο α) δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... διαμετακόμισης· ή"

    διάβαζε: "... διαμετακόμισης, ή",

    - άρθρο 108 παράγραφος 1 στοιχείο α) τρίτη γραμμή:

    αντί: "... εκεί:"

    διάβαζε: "... εκεί·",

    - άρθρο 109 στοιχείο β) πρώτη και δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... που ορίζονται στο άρθρο 116 παράγραφος 1, δήλωση, το ..."

    διάβαζε: "... που αναφέρονται στο άρθρο 116 παράγραφος 1, δήλωση το ...".

    Σελίδα 18:

    - άρθρο 109 στοιχείο β) τέταρτη γραμμή:

    αντί: "... έγγραφο όπου"

    διάβαζε: "... έγγραφο που",

    - άρθρο 110: - παράγραφος 1 δεύτερη περίπτωση δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... αρχές κρατών ..."

    διάβαζε: "... αρχές των κρατών ...",

    - παράγραφος 3 δεύτερη και τρίτη γραμμή:

    αντί: "... μόνον είτε κατόπιν γραπτής αιτήσεως του εξαγωγέα είτε με ευθύνη του εξαγωγέα ή του ..."

    διάβαζε: "... μόνον κατόπιν γραπτής αιτήσεως του εξαγωγέα ή του ...",

    - παράγραφος 9 τρίτη γραμμή:

    αντί: "... κυκλοφορίας των εμπορευμάτων ..."

    διάβαζε: "... κυκλοφορίας εμπορευμάτων ...".

    Σελίδα 19, άρθρο 113 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο τρίτη γραμμή:

    αντί: "... φράσες ..."

    διάβαζε: "... φράσεις ...".

    Σελίδα 20, άρθρο 116 παράγραφος 4 δεύτερη και τρίτη γραμμή

    αντί: "... δακτυλογράφηση, με σφραγίδα ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο και το δελτίο ..."

    διάβαζε: "... δακτυλογράφηση, σφραγίδα ή εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο ...".

    Σελίδα 21, άρθρο 122 παράγραφος 2 τέταρτη και πέμπτη γραμμή:

    αντί: "... EUR.1, το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, και τη δήλωση ..."

    διάβαζε: "... EUR.1 και το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, τη δήλωση ...".

    Σελίδα 42, σημείωση 5.2 τέταρτο παράδειγμα πρώτη γραμμή:

    αντί: "Αν η ίδια φουντωτή ..."

    διάβαζε: "αν η ίδια φουντωτή ...".

    Σελίδα 43, σημείωση 7.3 πρώτη γραμμή:

    αντί: "... κλάσεων 2707 ..."

    διάβαζε: "... κλάσεων ex 2707...".

    Σελίδα 47:

    - δασμολογική κλάση ΕΣ 1506 δεύτερη στήλη πρώτη περίπτωση:

    αντί: "Στερεά κλάσματα"

    διάβαζε: "Κλάσματα στερεά",

    - δασμολογική κλάση ex 1507 έως 1515: - δεύτερη στήλη πρώτη περίπτωση τέταρτη γραμμή:

    αντί: "oliococca, ooticica ..."

    διάβαζε: "oleococca, oiticica ...",

    - δεύτερη στήλη δεύτερη περίπτωση πρώτη γραμμή:

    αντί: "Στερεά κλάσματα ..."

    διάβαζε: "Κλάσματα στερεά ...",

    - δεύτερη στήλη δεύτερη περίπτωση τρίτη στήλη δεύτερη γραμμή:

    αντί: "...1507 ως 1515"

    διάβαζε: "... 1507 έως 1515".

    Σελίδα 48, δασμολογική κλάση ΕΣ κεφάλαιο 16 δεύτερη στήλη πρώτη γραμμή:

    αντί: "... κρεάτων ..."

    διάβαζε: "... κρεάτων, ...".

    Σελίδα 52, δασμολογική κλάση ΕΣ 2103 δεύτερη στήλη πρώτη περίπτωση, τρίτη γραμμή:

    αντί: "... καρυκεύματα ..."

    διάβαζε: "... καρυκεύματα, ...".

    Σελίδα 54: - δασμολογική κλάση ΕΣ ex 2515 δεύτερη στήλη δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... οχήματος"

    διάβαζε: "... σχήματος",

    - δασμολογική κλάση ΕΣ ex 2516 δεύτερη στήλη τέταρτη γραμμή:

    αντί: "... οχήματος ..."

    διάβαζε: "... σχήματος ...".

    Σελίδα 57, δασμολογική κλάση ΕΣ ex 2840 τρίτη στήλη:

    αντί: "... από πεντένυδρο βόρακα"

    διάβαζε: "... από τετραβορικό του δινατρίου, πεντένυδρο".

    Σελίδα 60, δασμολογική κλάση ΕΣ 3003 και 3004 (συνέχεια) τρίτη στήλη πρώτη περίπτωση πρώτη γραμμή:

    αντί: "Όλες ..."

    διάβαζε: "όλες ...".

    Σελίδα 62:

    - δασμολογική κλάση ΕΣ 3404 (συνέχεια) τρίτη στήλη: - πρώτη περίπτωση:

    αντί: "Υδρογονωμένα ..."

    διάβαζε: "υδρογονωμένα ...",

    - δεύτερη περίπτωση:

    αντί: "Λιπαρά ..."

    διάβαζε: "λιπαρά ...",

    - τρίτη περίπτωση:

    αντί: "Ύλες ..."

    διάβαζε: "ύλες ...",

    - δασμολογική κλάση ΕΣ κεφάλαιο 36 πρώτη και δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... πυροτεχνίας, ..."

    διάβαζε: "... πυροτεχνίας. ...".

    Σελίδα 65, δασμολογική κλάση ΕΣ 3818 δεύτερη στήλη τρίτη γραμμή:

    αντί: "..., πλακιδίων (wafers) ..."

    διάβαζε: "..., πλακιδίων ...".

    Σελίδα 68, δασμολογική κλάση ΕΣ 3916 έως 3921 (συνέχεια) τρίτη στήλη τρίτη γραμμή:

    αντί: "... τιμής του προϊόντος"

    διάβαζε: "... τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος".

    Σελίδα 69, δασμολογική κλάση ΕΣ 4012 δεύτερη στήλη πέμπτη γραμμή:

    αντί: "... εσωτερικές, ..."

    διάβαζε: "... εσωτερικές ....".

    Σελίδα 70, δασμολογική κλάση ΕΣ ex 4409:

    αντί:

    ">ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>"

    διάβαζε:

    ">ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>"

    Σελίδα 71: - δασμολογική κλάση ΕΣ ex 4416 δεύτερη στήλη δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... βέρελοποιίας ..."

    διάβαζε: "... βαρελοποιίας ...",

    - δασμολογική κλάση ΕΣ ex 4418 δεύτερη στήλη πρώτη περίπτωση τρίτη γραμμή:

    αντί: "... ξύλο:"

    διάβαζε: "... ξύλο",

    Σελίδα 73, δασμολογική κλάση ΕΣ 5007 δεύτερη στήλη δεύτερη περίπτωση τρίτη στήλη δεύτερο εδάφιο έβδομη γραμμή:

    αντί: ""μαζέματος" τελείωμα ..."

    διάβαζε: ""μαζέματος", τελείωμα ...".

    Σελίδα 76, δασμολογική κλάση ΕΣ 5401 έως 5406 τρίτη στήλη δεύτερη περίπτωση δεύτερη γραμμή:

    αντί: "... κτενισμένες ..."

    διάβαζε: "... χτενισμένες ...".

    Σελίδα 77, δασμολογική κλάση ΕΣ 5508 έως 5511 τρίτη στήλη δεύτερη περίπτωση δεύρερη γραμμή:

    αντί: "... κτενισμένες ..."

    διάβαζε: "... χτενισμένες ...".

    Σελίδα 78, δασμολογική κλάση ΕΣ 5512 έως 5516 (συνέχεια) τρίτη στήλη πρώτο εδάφιο πέμπτη περίπτωση:

    αντί: "... για παραγωγή ..."

    διάβαζε: "... για την παραγωγή ...".

    Σελίδα 80: - δασμολογική κλάση ΕΣ κεφάλαιο 57 δεύτερη στήλη πρώτη περίπτωση τρίτη στήλη τρίτο εδάφιο πρώτη γραμμή:

    αντί: "ύφασμα από γιούτα ..."

    διάβαζε: "Ωστόσο, το ύφασμα από γιούτα ...".

    - δασμολογική κλάση ΕΣ ex κεφάλαιο 58 δεύτερη στήλη πρώτη περίπτωση τρίτη στήλη:

    αντί: "... νήματα (8):"

    διάβαζε: "... νήματα (8)".

    Σελίδα 81, δασμολογική κλάση ΕΣ 5902 δεύτερη στήλη δεύτερο εδάφιο:

    αντί:

    Που περιέχουν όχι περισσότερο από 90 % κατά βάρος υφαντικές ύλες

    διάβαζε:

    - Που περιέχουν όχι περισσότερο από 90 % κατά βάρος υφαντικές ύλες.

    Σελίδα 82: - δασμολογική κλάση ΕΣ 5903 τρίτη στήλη δεύτερο εδάφιο πέμπτη γραμμή:

    αντί: "... ξήρανση ..."

    διάβαζε: "... ξήρανση, ...",

    - δασμολογική κλάση ΕΣ 5904 τρίτη στήλη:

    αντί: "νήματα (8):"

    διάβαζε: "...νήματα (8)",

    - δασμολογική κλάση ΕΣ 5905 δεύτερη στήλη δεύτερη περίπτωση τρίτη στήλη δεύτερο εδάφιο πρώτη γραμμή:

    αντί: "... από εργασίες ..."

    διάβαζε: "... από δύο τουλάχιστον εργασίες ...".

    Σελίδα 84, δασμολογική κλάση ΕΣ 5909 έως 5911 (συνέχεια): - δεύτερη στήλη πρώτη γραμμή:

    αντί: "... πιληματοποιημένα ή επιχρισμένα, ..."

    διάβαζε: "...πιληματοποιημένα ή μη, έστω και εμποτισμένα ή επιχρισμένα, ...",

    - τρίτη στήλη ένατη περίπτωση τέταρτη και πέμπτη γραμμή:

    αντί: "... 1-4-κυκλοεξανδιαιθανόλη ..."

    διάβαζε: "... 1,4-κυκλοεξανοδιαιθανόλη ...".

    Σελίδα 86: - δασμολογική κλάση ΕΣ 6213 και 6214 (συνέχεια) τρίτη στήλη δεύτερο εδάφιο ενδέκατη έως δεκάτη τρίτη γραμμή:

    αντί: "... υφασμάτων δεν πρέπει να υπερβαίνει το 47,5 % της τιμής "εκ του εργοστασίου" του προϊόντος"

    διάβαζε: "... προϊόντων των κλάσεων 6213 και 6214 δεν πρέπει να υπερβαίνει το 47,5 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος",

    - δασμολογική κλάση ΕΣ 6217 δεύτερη στήλη δεύτερη περίπτωση τρίτη στήλη δεύτερο εδάφιο τέταρτη γραμμή:

    αντί: "... προϊόντος"

    διάβαζε: "... προϊόντος".

    Σελίδα 88, δασμολογική κλάση ΕΣ ex κεφάλαιο 64 τρίτη στήλη τέταρτη έως έβδομη γραμμή:

    αντί: "... στερωμένα πάνω στο πρώτο πέλμα ή σε άλλα κατώτερα μέρη και που δεν έχουν εσωτερικά πέλματα της κλάσης 6406"

    διάβαζε: "... στερεωμένα πάνω στο πρώτο πέλμα ή σε άλλα κατώτερα μέρη της κλάσης 6406".

    Σελίδα 94, δασμολογική κλάση ΕΣ 7501 έως 7503 δεύτερη στήλη πρώτη γραμμή:

    αντί: "... νικελίου ..."

    διάβαζε: "... νικελίου, ....".

    Σελίδα 95: - δασμολογική κλάση ΕΣ ex κεφάλαιο 78 τρίτη στήλη πρώτη περίπτωση τρίτη γραμμή:

    αντί: "... προϊόντος,"

    διάβαζε: "...προϊόντος, και",

    - δασμολογιή κλάση ΕΣ ex κεφάλαιο 79 τρίτη στήλη δεύτερη περίπτωση τέταρτη γραμμή:

    αντί: "... προϊόντος"

    διάβαζε: "... του προϊόντος",

    - δασμολογική κλάση ΕΣ ex κεφάλαιο 80 τρίτη στήλη δεύτερη περίπτωση τέταρτη γραμμή:

    αντί: "... προϊόντος"

    διάβαζε: "... του προϊόντος".

    Σελίδα 96, δασμολογική κλάση ΕΣ κεφάλαιο 81 δεύτερη στήλη πρώτη γραμμή:

    αντί: "... μέταλλα. Cermets. Κεραμομεταλλουργικές ..."

    διάβαζε: "... μέταλλα. Κεραμομεταλλουργικές ...".

    Σελίδα 109, δασμολογική κλάση ΕΣ ex κεφάλαιο 88 δεύτερη στήλη:

    αντί: "... διαστημόπλοια ..."

    διάβαζε: "... διαστημόπλοια, ...".

    Σελίδα 113, δασμολογική κλάση ΕΣ 9028 δεύτερη στήλη τρίτη γραμμή:

    αντί: "... άλλων μετρητών"

    διάβαζε: "... άλλων μετρητών:".

    Σελίδα 116: - δασμολογική κλάση ΕΣ ex 9401 και ex 9403 τρίτη στήλη πρώτο εδάφιο τρίτη γραμμή:

    αντί: "... αυτή ..."

    διάβαζε: "... αυτήν ...",

    - δασμολογική κλάση ΕΣ 9503 τρίτη στήλη δεύτερη περίπτωση πρώτη γραμμή:

    αντί: "Η αξία ..."

    διάβαζε: "η αξία ...",

    - δασμολογική κλάση ΕΣ ex 9506 δεύτερη στήλη:

    αντί: "... γκολφ (clubs) και ..."

    διάβαζε: "... γκολφ και ...".

    Σελίδα 123, παράρτημα V (παράρτημα 27):

    αντί:

    ">ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>"

    διάβαζε:

    ">ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>"

    Top