Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31979R1980

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1980/79 τής Επιτροπής τής 7ης Σεπτεμβρίου 1979 περί τρίτης τροποποιήσεως τού κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 557/79 «περί τών λεπτομερειών εφαρμογής τού καθεστώτος ενισχύσεως στήν κατανάλωση γιά τό ελαιόλαδο»

ΕΕ L 228 της 8.9.1979, p. 39–40 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (EL)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 08/12/1980

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1979/1980/oj

31979R1980

Commission Regulation (EEC) No 1980/79 of 7 September 1979 amending for the third time Regulation (EEC) No 557/79 laying down detailed rules for the application of the system of consumption aid for olive oil

Official Journal L 228 , 08/09/1979 P. 0039 - 0040
Greek special edition: Chapter 03 Volume 26 P. 0091


****

( 1 ) OJ NO 172 , 30 . 9 . 1966 , P . 3025/66 .

( 2 ) OJ NO L 78 , 30 . 3 . 1979 , P . 1 .

( 3 ) OJ NO L 73 , 24 . 3 . 1979 , P . 13 .

( 4 ) OJ NO L 159 , 27 . 6 . 1979 , P . 5 .

COMMISSION REGULATION ( EEC ) NO 1980/79

OF 7 SEPTEMBER 1979

AMENDING FOR THE THIRD TIME REGULATION ( EEC ) NO 557/79 LAYING DOWN DETAILED RULES FOR THE APPLICATION OF THE SYSTEM OF CONSUMPTION AID FOR OLIVE OIL

THE COMMISSION OF THE EUROPEAN

COMMUNITIES ,

HAVING REGARD TO THE TREATY ESTABLISHING THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY ,

HAVING REGARD TO COUNCIL REGULATION NO 136/66/EEC OF 22 SEPTEMBER 1966 ON THE ESTABLISHMENT OF A COMMON ORGANIZATION OF THE MARKET IN OILS AND FATS ( 1 ), AS LAST AMENDED BY REGULATION ( EEC ) NO 590/79 ( 2 ), AND IN PARTICULAR ARTICLE 11 ( 5 ) THEREOF ,

WHEREAS , UNDER ARTICLE 10 ( 1 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 557/79 ( 3 ), AS LAST AMENDED BY REGULATION ( EEC ) NO 1248/79 ( 4 ), AN APPLICATION FOR OLIVE OIL CONSUMPTION AID SHALL BE SUBMITTED BY THE PACKAGING PLANT CONCERNED BEFORE THE END OF EVERY MONTH IN RESPECT OF THE QUANTITIES OF OLIVE OIL WHICH LEFT THAT UNDERTAKING DURING THE PRECEDING MONTH ; WHEREAS , IN VIEW OF THE PARTICULAR SITUATION OBTAINING IN ITALY , AN EXCEPTION SHOULD BE MADE TO THE ABOVE PROVISION BY PROVIDING THAT APPLICATIONS FOR AID RELATING TO OLIVE OIL WHICH LEFT AN ITALIAN PACKAGING PLANT DURING JUNE 1979 MAY BE SUBMITTED BEFORE THE END OF AUGUST 1979 ;

WHEREAS UNDER ARTICLE 13 ( 4 ) OF REGULATION ( EEC ) NO 557/79 PROOF , FOR THE PURPOSE OF RELEASING THE SECURITY , THAT IMPORTED OLIVE OIL HAS BEEN RENDERED INELIGIBLE FOR AID MUST BE FURNISHED WITHIN FOUR MONTHS FOLLOWING THE DATE ON WHICH THE OLIVE OIL IN QUESTION WAS PLACED IN FREE CIRCULATION ; WHEREAS , IN VIEW OF COMMERCIAL PRACTICES , SUCH A TIME LIMIT IS INADEQUATE ; WHEREAS THE SITUATION SHOULD BE REMEDIED BY EXTENDING SUCH TIME LIMIT ;

WHEREAS THERE ARE ERRORS IN THE ITALIAN AND GERMAN TEXTS OF ARTICLES 13 AND 14 OF REGULATION ( EEC ) NO 557/79 WHICH SHOULD BE CORRECTED ;

WHEREAS THE MEASURES PROVIDED FOR IN THIS REGULATION ARE IN ACCORDANCE WITH THE OPINION OF THE MANAGEMENT COMMITTEE FOR OILS AND FATS ,

HAS ADOPTED THIS REGULATION :

ARTICLE 1

REGULATION ( EEC ) NO 557/79 IS HEREBY AMENDED AS FOLLOWS :

1 . THE FOLLOWING SENTENCE SHALL BE ADDED TO THE FIRST SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 10 ( 1 ):

' HOWEVER , AS REGARDS OIL WHICH LEFT A PACKAGING PLANT IN ITALY DURING JUNE 1979 , THE RELEVANT APPLICATION FOR AID SHALL BE SUBMITTED NO LATER THAN 31 AUGUST 1979 . '

2 . THE GERMAN VERSION OF ARTICLE 13 ( 1 ) SHALL BE REPLACED BY THE FOLLOWING TEXT :

' ( 1 ) DIE ABFERTIGUNG VON OLIVENOL DER TARIFSTELLE 15.07 A DES GEMEINSAMEN ZOLLTARIFS ZUM FREIEN VERKEHR SETZT DEN NACHWEIS VORAUS , DASS DIE IN ARTIKEL 9 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 3089/78 GENANNTE KAUTION GESTELLT WORDEN IST . AUSGENOMMEN HIERVON IST OLIVENOL DER TARIFSTELLEN 15.07 A I A ) UND 15.07 A II IN UNMITTELBAREN UMSCHLIESSUNGEN MIT EINEM FASSUNGSVERMOGEN VON HOCHSTENS NETTO 5 LITERN . '

3 . THE ITALIAN VERSION OF ARTICLE 13 ( 3 ) SHALL BE REPLACED BY THE FOLLOWING TEXT :

' 3 . LA CAUZIONE VIENE COSTITUITA , A SCELTA DEL RICHIDENTE , IN CONTANTI O SOTTO FORMA DI GARANZIA FORNITA DA UN ISTITUTO CHE RISPONDA AI REQUISITI FISSATI DALLO STATO MEMBRO IN CUI LA CAUZIONE E COSTITUITA . '

4 . IN THE FIRST SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 13 ( 4 ), THE WORD ' FOUR ' SHALL BE REPLACED BY ' SIX ' .

5 . THE GERMAN VERSION OF ARTICLE 14 SHALL BE REPLACED BY THE FOLLOWING TEXT :

' ARTIKEL 14

( 1 ) DAS IN ARTIKEL 13 ABSATZ 4 GENANNTE OL GILT IM SINNE VON ARTIKEL 9 ABSATZ 2 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 3089/78 DANN ALS IN EINEN ZUSTAND GEBRACHT , DASS ES NICHT IN DEN GENUSS DER VERBRAUCHSBEIHILFE KOMMEN KANN , WENN ES

A ) IN EINEM IN DER GEMEINSCHAFT GELEGENEN BETRIEB IN UNMITTELBAREN UMSCHLIESSUNGEN MIT EINEM FASSUNGSVERMOGEN VON HOCHSTENS NETTO 5 LITERN , DIE NICHT DIE IN ARTIKEL 4 ABSATZ 2 VORGESEHENE KENNUMMER TRAGEN , ABGEFUELLT WURDE UND DIESEN BETRIEB VERLASSEN HAT , ODER

B ) DAS GEOGRAPHISCHE GEBIET DER GEMEINSCHAFT IN UNMITTELBAREN UMSCHLIESSUNGEN MIT EINEM FASSUNGSVERMOGEN VON MEHR ALS NETTO 5 LITERN OHNE KENNUMMER ODER NICHT ABGEFUELLT VERLASSEN HAT ODER

C ) ZUR HERSTELLUNG VON FISCH- ODER GEMUESEKONSERVEN VERWENDET WORDEN IST , OHNE DASS DIE ERSTATTUNG BEI DER ERZEUGUNG GEWAEHRT WURDE , DIE FUER OLIVENOL GEMEINSCHAFTLICHEN URSPRUNGS VORGESEHEN IST , DAS FUER DIE FISCH- ODER GEMUESEKONSERVENHERSTELLUNG VERWENDET WIRD .

( 2 ) DIE BETRIEBE , DIE DAS IN ARTIKEL 13 ABSATZ 4 GENANNTE OLIVENOL IN EINEN ZUSTAND GEMAESS ABSATZ 1 BUCHSTABE A ) ODER C ) ZU VERBRINGEN BEABSICHTIGEN , HABEN ZUVOR DIE BEHORDE DES BETREFFENDEN MITGLIEDSTAATS DAVON ZU UNTERRICHTEN .

FUER DAS IN ABSATZ 1 BUCHSTABE A ) GENANNTE OL HABEN DIE NICHT ANERKANNTEN BETRIEBE NACH MASSGABE VON ARTIKEL 3 BUCHSTABEN B ) BIS I ) EINE LAGERBUCHHALTUNG ZU FUEHREN , DIE DURCH DIE ANGABE DER OLIVENOLBESTAENDE ZU ERGAENZEN IST , DIE ZU DEM ZEITPUNKT VORHANDEN SIND , ZU DEM DIE IM VORSTEHENDEN UNTERABSATZ GENANNTE UNTERRICHTUNG DER ZUSTAENDIGEN BEHORDE ERFOLGT .

BEI DEM IN ABSATZ 1 BUCHSTABE C ) GENANNTEN OL HABEN SICH DIE BETRIEBE AN DIE BESTIMMUNGEN DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 615/71 ZU HALTEN .

( 3 ) AUF ANTRAG DER IN ABSATZ 2 GENANNTEN BETRIEBE STELLT DIE ZUSTAENDIGE BEHORDE EINE BESCHEINIGUNG NACH DEM MUSTER DES ANHANGS AUS , WENN DIE BETREFFENDEN BETRIEBE NACHWEISEN , DASS SIE DAS OL IN EINEN ZUSTAND GEMAESS ABSATZ 1 BUCHSTABE A ) ODER C ) VERBRACHT HABEN .

( 4 ) IM FALLE DER AUSFUHR WIRD DIESER NACHWEIS WIE IM FALLE DER AUSFUHRERSTATTUNG ERBRACHT . DIESER NACHWEIS IST DER ZUSTAENDIGEN BEHORDE DES MITGLIEDSTAATS VORZULEGEN , IN DEM DIE AUSFUHRFORMLICHKEITEN ERFUELLT WORDEN SIND . AUF ANTRAG STELLT DIE BEHORDE DIE IN ABSATZ 3 GENANNTE BESCHEINIGUNG AUS .

WURDE DAS OL IM RAHMEN DES GEMEINSCHAFTLICHEN VERDANDVERFAHRENS NACH DER SCHWEIZ ODER NACH OSTERREICH AUSGEFUEHRT ODER WURDE ES IM RAHMEN DIESES VERFAHRENS DURCH DIESE LAENDER BEFORDERT , BEVOR ES SEIN BESTIMMUNGSLAND ERREICHTE , SO WIRD DIE BESCHEINIGUNG ERTEILT , SOFERN DER BEWEIS ERBRACHT WIRD , DASS DAS BETREFFENDE OL IN EINEM DRITTLAND ZUM FREIEN VERKEHR ABGEFERTIGT WORDEN IST , AUSGENOMMEN , WENN ES WAEHREND DES TRANSPORTS DURCH HOHERE GEWALT UNTERGEGANGEN IST .

( 5 ) AUF OLIVENOL , FUER WELCHES EINE BESCHEINIGUNG GEMAESS ABSATZ 4 AUSGESTELLT WORDEN IST , KONNEN NUR DANN DIE BESTIMMUNGEN DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 754/76 ANGEWENDET WERDEN , WENN DIE BETREFFENDE BESCHEINIGUNG ANNULLIERT WIRD ODER EINE NEUE KAUTION GEMAESS ARTIKEL 13 GESTELLT WIRD . "

ARTICLE 2

THIS REGULATION SHALL ENTER INTO FORCE ON THE THIRD DAY FOLLOWING ITS PUBLICATION IN THE OFFICIAL JOURNAL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES .

THIS REGULATION SHALL BE BINDING IN ITS ENTIRETY AND DIRECTLY APPLICABLE IN ALL MEMBER STATES .

DONE AT BRUSSELS , 7 SEPTEMBER 1979 .

FOR THE COMMISSION

FINN GUNDELACH

VICE-PRESIDENT

Top