EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2008_043_R_0009_01

2008/127/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 13ης Νοεμβρίου 2007 , για την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου 8 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα
Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου 8 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα

ΕΕ L 43 της 19.2.2008, p. 9–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

19.2.2008   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 43/9


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 13ης Νοεμβρίου 2007

για την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου 8 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα

(2008/127/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 310, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη και δεύτερη φράση,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου (εφεξής «η συμφωνία») υπογράφηκε στις 15 Οκτωβρίου 2007 με την επιφύλαξη της σύναψής της σε μεταγενέστερη ημερομηνία.

(2)

Το πρωτόκολλο 8 της συμφωνίας ενσωματώνει κατ’ ουσίαν, σε σχέση με το Μαυροβούνιο, το περιεχόμενο της συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ, αφενός, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και, αφετέρου, της Σερβίας και Μαυροβουνίου, με την οποία θεσπίστηκαν γενικές αρχές για τη συμμετοχή της Σερβίας και Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα (1) και την οποία συνήψε το Συμβούλιο με την απόφαση 2005/527/ΕΚ (2).

(3)

Λόγω της ανεξαρτησίας του Μαυροβουνίου, η εν λόγω συμφωνία-πλαίσιο δεν εφαρμόζεται πλέον στο Μαυροβούνιο. Εντούτοις, το Μαυροβούνιο πρέπει να εξακολουθήσει να έχει τη δυνατότητα, όπως και όλες οι άλλες χώρες των Δυτικών Βαλκανίων, να συμμετέχει σε κοινοτικά προγράμματα.

(4)

Είναι επομένως αναγκαίο να προβλεφθεί η προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου 8 της συμφωνίας, έως ότου ολοκληρωθούν οι απαιτούμενες διαδικασίες για τη θέση σε ισχύ της εν λόγω συμφωνίας,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, που προβλέπει την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου 8 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας.

Το κείμενο της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση, μαζί με το κείμενο του πρωτοκόλλου 8.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το (τα) πρόσωπο(-α) που είναι αρμόδιο(-α) να υπογράψει(-ουν) τη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών δεσμεύοντας την Κοινότητα.

Βρυξέλλες, 13 Νοεμβρίου 2008.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

F. TEIXEIRA DOS SANTOS


(1)  ΕΕ L 192 της 22.7.2005, σ. 29.

(2)  ΕΕ L 192 της 22.7.2005, σ. 84.


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου 8 της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα

Κύριε,

Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, που υπεγράφη στις 15 Οκτωβρίου 2007, και ιδίως στο πρωτόκολλο 8 σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα.

Έως ότου τεθεί σε ισχύ η εν λόγω συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης, σας προτείνω η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Δημοκρατία του Μαυροβουνίου να εφαρμόσουν προσωρινά, από σήμερα, το πρωτόκολλο 8 σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα.

Εάν τα ανωτέρω γίνουν δεκτά από τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου, η παρούσα επιστολή μαζί με την επιβεβαίωσή σας θα αποτελέσουν συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου.

Με εξαιρετική εκτίμηση.

Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Încheiat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Sačinjeno u Briselu

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Za Evropsku Zajednicu

Image

 

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ 8

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΒΟΥΝΙΟΥ ΣΕ ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΆΜΜΑΤΑ

Άρθρο 1

Επιτρέπεται στο Μαυροβούνιο να συμμετέχει στα ακόλουθα κοινοτικά προγράμματα:

α)

τα προγράμματα που απαριθμούνται στο παράρτημα της συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σερβίας και του Μαυροβουνίου σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή της Σερβίας και του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα (1),

β)

προγράμματα που καταρτίστηκαν ή ανανεώθηκαν μετά τις 27 Ιουλίου 2005 και τα οποία περιλαμβάνουν ρήτρα που προβλέπει τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου.

Άρθρο 2

Το Μαυροβούνιο συμβάλλει οικονομικά στο γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης με ποσό ανάλογο προς τα ειδικά προγράμματα στα οποία συμμετέχει.

Άρθρο 3

Οι αντιπρόσωποι του Μαυροβουνίου δύνανται να συμμετέχουν, ως παρατηρητές και για τα σημεία που αφορούν το Μαυροβούνιο, στις επιτροπές διαχείρισης που είναι αρμόδιες για τον έλεγχο των προγραμμάτων στα οποία συμβάλλει οικονομικά το Μαυροβούνιο.

Άρθρο 4

Τα έργα και οι πρωτοβουλίες που υποβάλλουν οι συμμετέχοντες του Μαυροβουνίου υπόκεινται, στο μέτρο του δυνατού, στους ίδιους όρους, κανόνες και διαδικασίες που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη για τα εν λόγω προγράμματα.

Άρθρο 5

Οι ειδικοί όροι και οι προϋποθέσεις για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κάθε συγκεκριμένο πρόγραμμα, συμπεριλαμβανομένης της καταβλητέας χρηματοδοτικής συνεισφοράς, θα πρέπει να καθορισθούν κατόπιν συμφωνίας, υπό μορφή μνημονίου συμφωνίας, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, η οποία ενεργεί εξ ονόματος της Κοινότητας, και του Μαυροβουνίου.

Σε περίπτωση που το Μαυροβούνιο υποβάλει αίτημα για κοινοτική εξωτερική βοήθεια βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1085/2006 του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2006, για τη θέσπιση μηχανισμού προενταξιακής βοήθειας (IPA) (2), ή δυνάμει παρόμοιου κανονισμού για την παροχή κοινοτικής εξωτερικής βοήθειας στο Μαυροβούνιο που ενδέχεται να υιοθετηθεί στο μέλλον, οι όροι που διέπουν τη χρήση της κοινοτικής βοήθειας από το Μαυροβούνιο ορίζονται σε συμφωνία χρηματοδότησης.

Άρθρο 6

Το μνημόνιο συμφωνίας ορίζει, σύμφωνα με το δημοσιονομικό κανονισμό της Κοινότητας, ότι ο οικονομικός έλεγχος ή οι λογιστικοί έλεγχοι διεξάγονται, από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) και το Ελεγκτικό Συνέδριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ή υπό την εποπτεία τους.

Θεσπίζονται λεπτομερείς διατάξεις όσον αφορά τον οικονομικό και το λογιστικό έλεγχο, τα διοικητικά μέτρα, τις κυρώσεις και την είσπραξη οφειλών που επιτρέπουν την ανάθεση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, στην OLAF και στο Ελεγκτικό Συνέδριο, εξουσιών αντίστοιχων με εκείνες που διαθέτουν έναντι δικαιούχων ή συμβασιούχων που είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα.

Άρθρο 7

Το αργότερο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και στη συνέχεια κάθε τρία έτη, η προσωρινή επιτροπή δύναται να επανεξετάσει την εφαρμογή του παρόντος Πρωτοκόλλου με βάση την πραγματική συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε ένα ή περισσότερα κοινοτικά προγράμματα.

Κύριε,

Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας η οποία έχει ως εξής:

«Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου, αφετέρου, που υπεγράφη στις 15 Οκτωβρίου 2007, και ιδίως στο πρωτόκολλο 8 σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα.

Έως ότου τεθεί σε ισχύ η εν λόγω συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης, σας προτείνω η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Δημοκρατία του Μαυροβουνίου να εφαρμόζουν προσωρινά, από σήμερα, το πρωτόκολλο 8 σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή του Μαυροβουνίου σε κοινοτικά προγράμματα.

Εάν τα ανωτέρω γίνουν δεκτά από τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου, η παρούσα επιστολή μαζί με την επιβεβαίωσή σας θα αποτελέσουν συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου.»

Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η Δημοκρατία του Μαυροβουνίου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής αυτής.

Με εξαιρετική εκτίμηση

Εξ ονόματος της Δημοκρατίας του Μαυροβουνίου

Sačinjeno u Briselu

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Încheiat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Za Republiku Crnu Goru

За Република Черна гора

Por la República de Montenegro

Za Republiku Černá Hora

For Republikken Montenegro

Für die Republik Montenegro

Montenegro Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου

For the Republic of Montenegro

Pour la République du Monténégro

Per la Repubblica del Montenegro

Melnkalnes Republikas vārdā

Juodkalnijos Respublikos vardu

A Montenegrói Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Montenegro

Voor de Republiek Montenegro

W imieniu Republiki Czarnogóry

Pela República do Montenegro

Pentru Republica Muntenegru

Za Čiernohorskú republiku

Za Republiko Črno goro

Montenegron tasavallan puolesta

För Republiken Montenegro

Image

 


(1)  ΕΕ L 192 της 22.7.2005, σ. 29.

(2)  ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 82.


Top