Alegeți funcționalitățile experimentale pe care doriți să le testați

Acest document este un extras de pe site-ul EUR-Lex

Document 32007D0480

    2007/480/ΕΚ: Απόφαση της Επιτροπής, της 25ης Ιουνίου 2007 , για τη συμβατότητα με το κοινοτικό δίκαιο των μέτρων που προτίθεται να λάβει η Γαλλία σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 1 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων

    ΕΕ L 180 της 10.7.2007, p. 33-37 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (HR)

    Statutul juridic al documentului care este în vigoare

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/480/oj

    10.7.2007   

    EL

    Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

    L 180/33


    ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

    της 25ης Ιουνίου 2007

    για τη συμβατότητα με το κοινοτικό δίκαιο των μέτρων που προτίθεται να λάβει η Γαλλία σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 1 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων

    (2007/480/ΕΚ)

    Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

    Έχοντας υπόψη:

    τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

    την οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων (1), και ιδίως το άρθρο 3α παράγραφος 2,

    τη γνώμη της επιτροπής που συστήθηκε δυνάμει του άρθρου 23α της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ,

    Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

    (1)

    Η Γαλλία κοινοποίησε στην Επιτροπή με επιστολή από τις 30 Δεκεμβρίου 2003 μέτρα που προτίθεται να λάβει σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 1 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ.

    (2)

    Η Επιτροπή επαλήθευσε εντός τριών μηνών από την εν λόγω κοινοποίηση ότι τα μέτρα είναι συμβατά με το κοινοτικό δίκαιο, ιδίως όσον αφορά την αναλογικότητά τους και τη διαφάνεια της εθνικής διαδικασίας διαβούλευσης.

    (3)

    Στο πλαίσιο της σχετικής εξέτασης, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τα διαθέσιμα δεδομένα για την κατάσταση των μέσων ενημέρωσης στη Γαλλία.

    (4)

    Ο κατάλογος των εκδηλώσεων μείζονος κοινωνικού ενδιαφέροντος που περιλαμβάνεται στα γαλλικά μέτρα καταρτίστηκε με σαφήνεια και διαφάνεια, ενώ είχε δρομολογηθεί στη Γαλλία εκτεταμένη διαδικασία διαβούλευσης.

    (5)

    Η Επιτροπή διαπιστώνει με ικανοποίηση ότι οι εκδηλώσεις που παρατίθενται στα κοινοποιημένα γαλλικά μέτρα πληρούν δύο τουλάχιστον από τα ακόλουθα κριτήρια, τα οποία θεωρούνται αξιόπιστοι δείκτες της σημασίας που έχουν οι εκάστοτε εκδηλώσεις για την κοινωνία: i) ιδιαίτερη ευρύτερη απήχηση εντός του κράτους μέλους και όχι απλώς σπουδαιότητα για όσους κατά κανόνα παρακολουθούν το εκάστοτε άθλημα ή δραστηριότητα· ii) ευρύτερα αναγνωρισμένη, διακριτή πολιτιστική σημασία για τον πληθυσμό του κράτους μέλους, με καταλυτικό ρόλο στην πολιτιστική του ταυτότητα· iii) συμμετοχή της εθνικής ομάδας στην εκάστοτε εκδήλωση στο πλαίσιο αγώνα ή διοργάνωσης διεθνούς σημασίας· και iv) η εκδήλωση μεταδίδεται συνήθως στο πλαίσιο δωρεάν τηλεοπτικού προγράμματος και έχει μεγάλη τηλεθέαση.

    (6)

    Ορισμένες από τις εκδηλώσεις που απαριθμούνται στα μέτρα που κοινοποίησε η Γαλλία, συμπεριλαμβανομένων των θερινών και χειμερινών Ολυμπιακών Αγώνων, καθώς και των διοργανώσεων των τελικών του Παγκόσμιου κύπελλου και του Ευρωπαϊκού πρωταθλήματος ποδοσφαίρου εμπίπτουν στην κατηγορία των εκδηλώσεων που κατά παράδοση θεωρούνται μείζονος κοινωνικού ενδιαφέροντος, όπως αναφέρεται ρητά στην αιτιολογική σκέψη 18 της οδηγίας 97/36/ΕΚ. Οι εν λόγω εκδηλώσεις έχουν ειδική ευρύτερη απήχηση στη Γαλλία δεδομένου ότι είναι ιδιαίτερα δημοφιλείς στο ευρύ κοινό και όχι μόνο σε όσους παρακολουθούν τακτικά αθλητικές εκδηλώσεις.

    (7)

    Οι λοιπές απαριθμούμενες ποδοσφαιρικές εκδηλώσεις, συμπεριλαμβανομένων των επίσημων αγώνων της εθνικής ομάδας ποδοσφαίρου της Γαλλίας στο πρόγραμμα της FIFA, ο τελικός του κυπέλλου UEFA, όπου συμμετέχει γαλλική ομάδα από γαλλικό πρωτάθλημα, ο τελικός του γαλλικού κυπέλλου ποδοσφαίρου και ο τελικός του ποδοσφαιρικού πρωταθλήματος, έχουν ιδιαίτερη ευρύτερη απήχηση στη Γαλλία, δεδομένου ότι το ποδόσφαιρο είναι το δημοφιλέστερο άθλημα στη χώρα.

    (8)

    Το ράγκμπι είναι σημαντικό άθλημα και προσελκύει αξιόλογη μερίδα του κοινού, ιδίως στη νοτιοδυτική Γαλλία, δηλαδή σε μεγάλο μέρος της χώρας. Ο τελικός του γαλλικού πρωταθλήματος ράγκμπι, ο τελικός του Ευρωπαϊκού κυπέλλου ράγκμπι όπου συμμετέχει γαλλική ομάδα από γαλλικό πρωτάθλημα, η διοργάνωση ράγκμπι των Έξι Εθνών και οι ημιτελικοί και ο τελικός του Παγκόσμιου κυπέλλου ράγκμπι έχουν επομένως ιδιαίτερη ευρύτερη απήχηση στη Γαλλία.

    (9)

    Οι απαριθμούμενες εκδηλώσεις αντισφαίρισης έχουν ιδιαίτερη ευρύτερη απήχηση στη Γαλλία δεδομένου ότι το τένις είναι το σημαντικότερο ατομικό άθλημα σε αυτό το κράτος μέλος.

    (10)

    Το γαλλικό Grand Prix αυτοκινήτων τύπου Formula 1 έχει ιδιαίτερη ευρύτερη απήχηση στη Γαλλία λόγω της σημασίας της εκδήλωσης αυτής για τη γαλλική βιομηχανία αγωνιστικών αυτοκινήτων.

    (11)

    Ο ποδηλατικός γύρος Γαλλίας (ανδρών) έχει ιδιαίτερη ευρύτερη απήχηση στη Γαλλία και γενικά αναγνωρισμένη διακριτή πολιτιστική σημασία για τον πληθυσμό στη Γαλλία με καταλυτικό ρόλο στην πολιτιστική ταυτότητα, εξαιτίας του ότι είναι η σημαντικότερη ποδηλατική εκδήλωση παγκοσμίως. Απηχεί τη δημοτικότητα της ποδηλασίας στη Γαλλία και έχει σημαντικό αντίκτυπο στον τουρισμό ως ευκαιρία προβολής της χώρας.

    (12)

    Ο ποδηλατικός αγώνας Παρίσι-Roubaix έχει ιδιαίτερη ευρύτερη απήχηση στη Γαλλία καθώς αποτελεί μέρος της γαλλικής κληρονομιάς.

    (13)

    Οι απαριθμούμενες εκδηλώσεις καλαθοσφαίρισης έχουν γενικά αναγνωρισμένη, διακριτή πολιτιστική σημασία για τον πληθυσμό στη Γαλλία, με καταλυτικό ρόλο στην πολιτιστική ταυτότητα, δεδομένου ότι το μπάσκετ είναι σημαντικός συντελεστής κοινωνικής συνοχής στη Γαλλία.

    (14)

    Στις απαριθμούμενες εκδηλώσεις χειροσφαίρισης (χάντμπολ) συμμετέχει η γαλλική εθνική ομάδα σε μεγάλη διεθνή διοργάνωση, έχουν επομένως σημαντική πολιτιστική σημασία για τον γαλλικό πληθυσμό.

    (15)

    Το Παγκόσμιο πρωτάθλημα κλασικού αθλητισμού έχει γενικά αναγνωρισμένη, διακριτή πολιτιστική σημασία για τον πληθυσμό στη Γαλλία, με καταλυτικό ρόλο στην πολιτιστική ταυτότητα, ιδίως λόγω των συνήθων επιτυχιών των γάλλων αθλητών.

    (16)

    Οι απαριθμούμενες εκδηλώσεις μεταδίδονται παραδοσιακά στο πλαίσιο δωρεάν τηλεοπτικού προγράμματος και έχουν μεγάλη τηλεθέαση.

    (17)

    Τα γαλλικά μέτρα εμφανίζονται αναλογικά ώστε να δικαιολογείται παρέκκλιση από τη θεμελιώδη αρχή της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών που θεσπίζεται στη συνθήκη ΕΚ εξαιτίας επιτακτικού λόγου δημοσίου συμφέροντος, για τη διασφάλιση ευρείας πρόσβασης του κοινού στις τηλεοπτικές μεταδόσεις εκδηλώσεων μείζονος κοινωνικού ενδιαφέροντος.

    (18)

    Τα μέτρα που κοινοποίησε η Γαλλία είναι συμβατά με τους κανόνες ανταγωνισμού της ΕΚ, διότι ο προσδιορισμός των κατάλληλων ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών για την τηλεοπτική μετάδοση των εκδηλώσεων που παρατίθενται τον κατάλογο βασίζεται σε αντικειμενικά κριτήρια, τα οποία επιτρέπουν πραγματικό και δυνητικό ανταγωνισμό για την απόκτηση των δικαιωμάτων μετάδοσης αυτών των εκδηλώσεων. Επιπλέον, ο αριθμός των εκδηλώσεων του καταλόγου δεν είναι δυσανάλογος ώστε να στρεβλώνει τον ανταγωνισμό στις κατάντη αγορές της τηλεόρασης ελεύθερης πρόσβασης και της συνδρομητικής τηλεόρασης.

    (19)

    Έπειτα από ανακοίνωση των γαλλικών μέτρων από την Επιτροπή στα λοιπά κράτη μέλη και διαβούλευση με την επιτροπή του άρθρου 23α της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ, ο Γενικός Διευθυντής Εκπαίδευσης και Πολιτισμού ενημέρωσε τη Γαλλία, με επιστολή από τις 7 Απριλίου 2004, ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν προτίθεται να προσβάλει τα διακοινωμένα μέτρα.

    (20)

    Τα μέτρα εγκρίθηκαν από τη Γαλλία στις 22 Δεκεμβρίου 2004.

    (21)

    Όπως προκύπτει από την απόφαση του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην υπόθεση T-33/01, Infront WM κατά Επιτροπής, η δήλωση ότι μέτρα που ελήφθησαν σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ είναι συμβατά με το κοινοτικό δίκαιο συνιστά απόφαση κατά την έννοια του άρθρου 249 της συνθήκης ΕΚ, η οποία πρέπει επομένως να εγκριθεί από την Επιτροπή. Είναι κατά συνέπεια απαραίτητο να δηλωθεί με την παρούσα απόφαση ότι τα μέτρα που διακοινώθηκαν από τη Γαλλία είναι συμβατά με το κοινοτικό δίκαιο. Τα μέτρα, όπως τελικώς ελήφθησαν από τη Γαλλία και παρατίθενται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 2 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ,

    ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

    Άρθρο 1

    Τα μέτρα που διακοινώθηκαν από τη Γαλλία στην Επιτροπή στις 30 Δεκεμβρίου 2003 σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 1 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ, είναι συμβατά με το κοινοτικό δίκαιο.

    Άρθρο 2

    Τα μέτρα, όπως τελικώς ελήφθησαν από τη Γαλλία και παρατίθενται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης, δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 2 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ.

    Βρυξέλλες, 25 Ιουνίου 2007.

    Για την Επιτροπή

    Viviane REDING

    Μέλος της Επιτροπής


    (1)  ΕΕ L 298 της 17.10.1989, σ. 23. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 202 της 30.7.1997, σ. 60).


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

    Δημοσίευση κατ’ εφαρμογήν των διατάξεων του άρθρου 3α παράγραφος 2 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων

    Τα μέτρα που ελήφθησαν από τη Γαλλία και τα οποία πρέπει να δημοσιευτούν σύμφωνα με το άρθρο 3α παράγραφος 2 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ είναι τα ακόλουθα:

    «Διάταγμα αριθ. 2004-1392 της 22ας Δεκεμβρίου 2004 για την εφαρμογή του άρθρου 20-2 του νόμου αριθ. 86-1067 της 30ής Σεπτεμβρίου 1986 σχετικά με την ελευθερία των επικοινωνιών

    Ο πρωθυπουργός,

    Έπειτα από έκθεση του υπουργού πολιτισμού και επικοινωνιών,

    Έχοντας υπόψη:

    την οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για τον συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου, και ιδίως το άρθρο 3α·

    την ευρωπαϊκή σύμβαση για τη διασυνοριακή τηλεόραση, ανοιχτή για υπογραφή από τις 5 Μαΐου 1989, η οποία τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο που εγκρίθηκε από την επιτροπή υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης στις 9 Σεπτεμβρίου 1998, ανοιχτό προς αποδοχή των συμβαλλομένων μερών στη σύμβαση από την 1η Οκτωβρίου 1998, και ιδίως το άρθρο 9α, καθώς και τους νόμους αριθ. 94-542 της 28ης Ιουνίου 1994 και αριθ. 2001-1210 της 20ής Δεκεμβρίου 2001 με τους οποίους εγκρίνεται η αποδοχή του πρωτοκόλλου, και τα διατάγματα αριθ. 95-438 της 14ης Απριλίου 1995 και αριθ. 2002-739 της 30ής Απριλίου, με τα οποία έγινε η δημοσίευση·

    τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο που υπογράφηκε στο Πόρτο στις 2 Μαΐου 1992 και το πρωτόκολλο για την προσαρμογή της εν λόγω συμφωνίας που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 17 Μαρτίου 1993, και ιδίως το παράρτημα Χ, καθώς και το νόμο αριθ. 93-1274 της 2ας Δεκεμβρίου 1993, με τον οποίο εγκρίνεται η επικύρωση και το διάταγμα αριθ. 94-43 της 1ης Φεβρουαρίου 1994, με το οποίο έγινε η δημοσίευση·

    τον νόμο αριθ. 86-1067 της 30ής Σεπτεμβρίου 1986, όπως τροποποιήθηκε σχετικά με την ελευθερία των επικοινωνιών, και ιδίως το άρθρο 20-2·

    την επιστολή της 7ης Απριλίου 2004 της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σχετικά με το σχέδιο μέτρων που υπέβαλε η Γαλλία για την εφαρμογή του άρθρου 3α της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 97/36/ΕΚ·

    Έπειτα από ακρόαση του Συμβουλίου του Κράτους (Conseil d’Etat, τμήμα εσωτερικών υποθέσεων),

    ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

    Άρθρο 1 —   Με το παρόν διάταγμα ορίζονται οι όροι με βάση τους οποίους πρέπει να εξασφαλίζεται, εκ μέρους των παρόχων τηλεοπτικών υπηρεσιών, η αποκλειστική αναμετάδοση εκδηλώσεων μείζονος ενδιαφέροντος ώστε σημαντικό μέρος του κοινού να μην στερείται τη δυνατότητα παρακολούθησής τους μέσω τηλεοπτικής υπηρεσίας ελεύθερης (δωρεάν) πρόσβασης.

    Τίτλος Ι

    Διατάξεις για τη μετάδοση εκδηλώσεων μείζονος ενδιαφέροντος σε γαλλικό έδαφος

    Άρθρο 2 —   Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:

    α)

    “πάροχος τηλεοπτικών υπηρεσιών ελεύθερης (δωρεάν) πρόσβασης”: κάθε πάροχος τηλεοπτικών υπηρεσιών, ο οποίος δεν χρηματοδοτείται άμεσα από τους χρήστες του, και του οποίου οι εκπομπές μπορούν να λαμβάνονται από τουλάχιστον 85 % των νοικοκυριών της μητροπολιτικής Γαλλίας·

    β)

    “πάροχος τηλεοπτικών υπηρεσιών περιορισμένης (υπό όρους) πρόσβασης”: κάθε πάροχος τηλεοπτικών υπηρεσιών, ο οποίος δεν καλύπτει τους δύο όρους του προηγούμενου εδαφίου.

    Άρθρο 3 —   Ο κατάλογος των εκδηλώσεων του άρθρου 20-2 του νόμου 86/1067 της 30ής Σεπτεμβρίου 1986 ορίζεται ως εξής:

    1.

    Θερινοί και χειμερινοί Ολυμπιακοί Αγώνες·

    2.

    Οι αγώνες της εθνικής ομάδας ποδοσφαίρου της Γαλλίας στο πλαίσιο της Διεθνούς ομοσπονδίας ποδοσφαιρικών ενώσεων (FIFA)·

    3.

    Ο εναρκτήριος αγώνας, οι ημιτελικοί και ο τελικός του Παγκόσμιου κυπέλλου ποδοσφαίρου·

    4.

    Οι ημιτελικοί και ο τελικός του Ευρωπαϊκού πρωταθλήματος ποδοσφαίρου·

    5.

    Ο τελικός του κυπέλλου της UEFA, εφόσον συμμετέχει αθλητική ομάδα που έχει λάβει μέρος σε γαλλικό πρωτάθλημα·

    6.

    6. Ο τελικός του κυπέλλου πρωταθλητριών ομάδων Ευρώπης·

    7.

    Ο τελικός του κυπέλλου ποδοσφαίρου Γαλλίας·

    8.

    Η διοργάνωση ράγκμπι των Έξι Εθνών·

    9.

    Οι ημιτελικοί και ο τελικός του Παγκόσμιου κυπέλλου ράγκμπι·

    10.

    Ο τελικός του πρωταθλήματος Γαλλίας ράγκμπι·

    11.

    Ο τελικός του Ευρωπαϊκού κυπέλλου ράγκμπι, εφόσον συμμετέχει αθλητική ομάδα που έχει λάβει μέρος σε γαλλικό πρωτάθλημα·

    12.

    Οι τελικοί απλού ανδρών και γυναικών της διοργάνωσης αντισφαίρισης Roland-Garros·

    13.

    Οι ημιτελικοί και οι τελικοί των κυπέλλων Davis και Fed, εφόσον συμμετέχει η γαλλική ομάδα αντισφαίρισης·

    14.

    Το Grand Prix Γαλλίας της Formula 1·

    15.

    Ο ποδηλατικός γύρος της Γαλλίας, ανδρών·

    16.

    Ο ποδηλατικός αγώνας “Paris-Roubaix”·

    17.

    Οι τελικοί ανδρών και γυναικών του Ευρωπαϊκού πρωταθλήματος καλαθοσφαίρισης, εφόσον συμμετέχει η γαλλική ομάδα·

    18.

    Οι τελικοί ανδρών και γυναικών του Παγκόσμιου πρωταθλήματος καλαθοσφαίρισης, εφόσον συμμετέχει η γαλλική ομάδα·

    19.

    Οι τελικοί ανδρών και γυναικών του Ευρωπαϊκού πρωταθλήματος χειροσφαίρισης, εφόσον συμμετέχει η γαλλική ομάδα·

    20.

    Οι τελικοί ανδρών και γυναικών του Παγκόσμιου πρωταθλήματος χειροσφαίρισης, εφόσον συμμετέχει η γαλλική ομάδα·

    21.

    Το Παγκόσμιο πρωτάθλημα στίβου.

    Άρθρο 4 —   Η άσκηση αποκλειστικών δικαιωμάτων ενός παρόχου τηλεοπτικών υπηρεσιών στη γαλλική επικράτεια, τα οποία αποκτήθηκαν μετά τις 23 Αυγούστου 1997, για την αναμετάδοση μιας από τις εκδηλώσεις μείζονος ενδιαφέροντος που αναφέρονται στο προηγούμενο άρθρο, δεν μπορεί να εμποδίσει την εξ ολοκλήρου και απευθείας αναμετάδοση της εν λόγω εκδήλωσης από πάροχο τηλεοπτικών υπηρεσιών ελεύθερης (δωρεάν) πρόσβασης, εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις:

    1.

    Η αναμετάδοση της εκδήλωσης του σημείου 15 του άρθρου 3 μπορεί να περιοριστεί σε σημαντικά στιγμιότυπα, σύμφωνα με τη συνηθισμένη πρακτική μεταδόσεων της εν λόγω εκδήλωσης·

    2.

    Η αναμετάδοση των εκδηλώσεων που αναφέρονται στα σημεία 1 και 21 του άρθρου 3 μπορεί να περιοριστεί σε αντιπροσωπευτικές στιγμές της ποικιλίας των αθλημάτων και των χωρών που συμμετέχουν και να μεταδοθεί μεταχρονισμένη εφόσον τα αγωνίσματα διεξάγονται ταυτόχρονα·

    3.

    Η αναμετάδοση των εκδηλώσεων μείζονος ενδιαφέροντος μπορεί επίσης να είναι μεταχρονισμένη εφόσον η εκδήλωση διεξάγεται μεταξύ 0.00 και 6.00 π.μ., ώρα Γαλλίας, υπό τον όρο ότι η μετάδοσή της στη Γαλλία θα αρχίσει πριν από τις 10.00 π.μ.

    Η απευθείας και εξολοκλήρου μετάδοση μιας εκδήλωσης, εκ μέρους παρόχου τηλεοπτικών υπηρεσιών περιορισμένης πρόσβασης με χρέωση των χρηστών, του οποίου οι εκπομπές λαμβάνονται υπό τους όρους του στοιχείου α) του άρθρου 2 του παρόντος διατάγματος, υπό την επιφύλαξη των παραπάνω διατάξεων, χωρίς η μετάδοση να υπάγεται σε ιδιαίτερους όρους πρόσβασης, δεν θεωρείται παρεμπόδιση της μετάδοσης μιας εκδήλωσης μείζονος ενδιαφέροντος από πάροχο τηλεοπτικών υπηρεσιών ελεύθερης (δωρεάν) πρόσβασης.

    Άρθρο 5 —   Για να καταστεί δυνατή η αναμετάδοση μιας εκδήλωσης μείζονος ενδιαφέροντος από πάροχο τηλεοπτικών υπηρεσιών ελεύθερης (δωρεάν) πρόσβασης υπό τους όρους του άρθρου 4, πρέπει ένας πάροχος τηλεοπτικών υπηρεσιών που είναι κάτοχος αποκλειστικών δικαιωμάτων αναμετάδοσης για ολόκληρη ή για μέρος μιας εκδήλωσης μείζονος ενδιαφέροντος και ο οποίος δεν είναι σε θέση να τηρήσει τους εν λόγω όρους, να διατυπώσει, μέσα σε εύλογο χρονικό διάστημα πριν από την εκδήλωση και σύμφωνα με τους κανόνες της δημοσιότητας για την ενημέρωση των παρόχων τηλεοπτικών υπηρεσιών ελεύθερης (δωρεάν) πρόσβασης, πρόταση εκχώρησης των δικαιωμάτων αυτών υπό τους όρους του άρθρου 4. Η πρόταση αυτή πρέπει να διατυπωθεί υπό δίκαιες, εύλογες και ισότιμες συνθήκες και όρους της αγοράς.

    Εφόσον, σε ανταπόκριση στην εν λόγω προσφορά, δεν υπάρξει καμία πρόταση εκ μέρους παρόχου τηλεοπτικών υπηρεσιών, ή εάν η πρόταση δεν θα διατυπωθεί σύμφωνα με δίκαιες, εύλογες και ισότιμες συνθήκες και όρους της αγοράς, μπορεί ο κάτοχος των αποκλειστικών δικαιωμάτων να τα ασκήσει χωρίς την τήρηση των όρων του άρθρου 4.

    Τίτλος II

    Διατάξεις για τη μετάδοση εκδηλώσεων μείζονος ενδιαφέροντος σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες

    Άρθρο 6 —   Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου ισχύουν για παρόχους τηλεοπτικών υπηρεσιών που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Γαλλίας, οι οποίοι εξασφαλίζουν, στο έδαφος άλλου κράτους, μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, συμβαλλόμενου μέρους στη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο ή συμβαλλόμενου μέρους στην ευρωπαϊκή συνθήκη για την διασυνοριακή τηλεόραση, την τηλεοπτική αναμετάδοση εκδήλωσης που το εν λόγω κράτος ορίζει ως μείζονος κοινωνικού ενδιαφέροντος για τη χώρα αυτή υπό την έννοια των διατάξεων της παραπάνω αναφερόμενης οδηγίας 89/552/ΕΟΚ της 3ης Οκτωβρίου 1989, εφόσον έχουν αποκτήσει τα δικαιώματα αναμετάδοσης της εκδήλωσης αυτής έπειτα από την 23η Αυγούστου 1997.

    Άρθρο 7 —   Οι πάροχοι τηλεοπτικών υπηρεσιών που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Γαλλίας ασκούν, στα κράτη που αναφέρονται στο άρθρο 6, τα δικαιώματα αναμετάδοσης που έχουν αποκτήσει όσον αφορά εκδήλωση μείζονος ενδιαφέροντος, όπως ορίζεται από το εν λόγω κράτος, κατά τρόπο που δεν στερεί από σημαντικό μέρος του κοινού τη δυνατότητα παρακολούθησης των εν λόγω εκδηλώσεων σε απευθείας ή μεταχρονισμένη μετάδοση, μέσω τηλεοπτικής υπηρεσίας ελεύθερης (δωρεάν) πρόσβασης υπό την έννοια των διατάξεων του άρθρου 3 της παραπάνω αναφερόμενης οδηγίας της 3ης Οκτωβρίου 1989.

    Άρθρο 8 —   Εφόσον πάροχος τηλεοπτικών υπηρεσιών που υπάγεται στη δικαιοδοσία της Γαλλίας εξασφαλίζει την αναμετάδοση εκδήλωσης μείζονος ενδιαφέροντος σε ένα από τα κράτη που αναφέρονται στο άρθρο 6, πρέπει να τηρεί τους όρους που έχει καθορίσει το εν λόγω κράτος όσον αφορά την αναμετάδοση της εκδήλωσης από τον πάροχο τηλεοπτικών υπηρεσιών.

    Τίτλος III

    Τελικές διατάξεις

    Άρθρο 9 —   Έπειτα από αίτηση παρόχου τηλεοπτικών υπηρεσιών ή με τη δική του πρωτοβουλία, μπορεί το ανώτατο γαλλικό εποπτικό συμβούλιο του οπτικοακουστικού τομέα (Conseil supérieur de l’audiovisuel) να γνωμοδοτήσει σχετικά με τους όρους εφαρμογής των διατάξεων του παρόντος διατάγματος.

    Άρθρο 10 —   Σε μεταγενέστερο διάταγμα του Συμβουλίου του Κράτους θα καθοριστεί ο κατάλογος των εκδηλώσεων μείζονος ενδιαφέροντος και οι όροι τηλεοπτικής αναμετάδοσής τους για τις υπερπόντιες περιφέρειες, Saint-Pierre-et-Miquelon, Mayotte, Νέα Καληδονία, γαλλική Πολυνησία και νήσους Wallis και Futuna, λαμβάνοντας ιδιαιτέρως υπόψη την ιδιομορφία καθεμιάς από τις εν λόγω κοινότητες καθώς και τις τεχνικές ιδιαιτερότητες της υπερπόντιας τηλεοπτικής μετάδοσης.

    Άρθρο 11 —   Ο υπουργός πολιτισμού και επικοινωνιών και η υπουργός υπερποντίων κτήσεων επιφορτίζονται, στο εκάστοτε πεδίο αρμοδιοτήτων τους, με την εκτέλεση του παρόντος διατάγματος, το οποίο θα δημοσιευτεί στην επίσημη εφημερίδα της Γαλλικής Δημοκρατίας.

    Παρίσι, 22 Δεκεμβρίου 2004.

    Κατ' εντολήν του πρωθυπουργού:

    Jean-Pierre RAFFARIN

    Ο υπουργός Πολιτισμού και Επικοινωνιών,

    Renaud DONNEDIEU DE VABRES

    Η υπουργός Υπερποντίων Κτήσεων,

    Brigitte GIRARDIN


    Sus