This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22001A1208(01)
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Barbados, Belize, the Republic of Congo, Fiji, the Cooperative Republic of Guyana, the Republic of Côte d'Ivoire, Jamaica, the Republic of Kenya, the Republic of Madagascar, the Republic of Malawi, the Republic of Mauritius, the Republic of Suriname, Saint Kitts and Nevis, the Kingdom of Swaziland, the United Republic of Tanzania, the Republic or Trinidad and Tobago, the Republic of Uganda, the Republic of Zambia and the Republic of Zimbabwe on the supply of raw cane sugar to be refined
Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κονγκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της Ακτής του Ελεφαντοστού, της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρικίου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε για τον εφοδιασμό με ακατέργαστη ζάχαρη ζαχαροκαλάμου για ραφινάρισμα
Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κονγκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της Ακτής του Ελεφαντοστού, της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρικίου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε για τον εφοδιασμό με ακατέργαστη ζάχαρη ζαχαροκαλάμου για ραφινάρισμα
ΕΕ L 325 της 8.12.2001, p. 23–25
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)
No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2006
Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κονγκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της Ακτής του Ελεφαντοστού, της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρικίου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε για τον εφοδιασμό με ακατέργαστη ζάχαρη ζαχαροκαλάμου για ραφινάρισμα
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 325 της 08/12/2001 σ. 0023 - 0025
Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κονγκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της Ακτής του Ελεφαντοστού, της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρικίου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε για τον εφοδιασμό με ακατέργαστη ζάχαρη ζαχαροκαλάμου για ραφινάρισμα A. Επιστολή αριθ. 1 Βρυξέλλες, .......... Κύριε ..., Οι εκπρόσωποι των κρατών ΑΚΕ και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα συμφώνησαν τα ακόλουθα: 1. Για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2001 μέχρι τις 30 Ιουνίου 2006: - η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δεσμεύεται να ανοίγει ετησίως μια ειδική δασμολογική ποσόστωση για την εισαγωγή ακατέργαστης ζάχαρης ζαχαροκαλάμου, η οποία κατάγεται από τα κράτη ΑΚΕ, με βάση τις ανάγκες που καθορίζει η Επιτροπή σύμφωνα με το σημείο 3, - τα κράτη ΑΚΕ δεσμεύονται να προμηθεύσουν τις εν λόγω ποσότητες υπό τους όρους που προβλέπονται από την παρούσα συμφωνία και από τα μέτρα που λαμβάνει η Επιτροπή για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας στο πλαίσιο της διαχείρισης της κοινής οργάνωσης των αγορών στον τομέα της ζάχαρης. 2. Η Επιτροπή και τα κράτη ΑΚΕ καθορίζουν τις απαραίτητες διαδικασίες συνεργασίας ώστε να μπορέσουν τα δύο μέρη της παρούσας συμφωνίας να εκπληρώσουν τις ανειλημμένες υποχρεώσεις τους. 3. Οι ανάγκες εισαγωγής ακατέργαστης ζάχαρης για ραφινάρισμα βάσει της παρούσας συμφωνίας καθορίζονται ανά περίοδο εμπορίας, με βάση το προβλεπόμενο κοινοτικό ισοζύγιο, το οποίο λαμβάνει υπόψη: - τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου και ιδίως, το άρθρο 39 που αφορά το σύστημα προτιμησιακών εισαγωγών, - τις ποσότητες που θα προσφερθούν βάσει άλλων συμφωνιών ή άλλων μονομερών παραχωρήσεων και οι οποίες όντως θα εισαχθούν. 4. Η Επιτροπή προβαίνει σε μία πρώτη εκτίμηση όλων των αναγκών για εισαγωγές ακατέργαστης ζάχαρης για ραφινάρισμα μέχρι τις 30 Μαΐου το αργότερο που προηγείται της συγκεκριμένης περιόδου εμπορίας. Η Επιτροπή καθορίζει ταυτόχρονα τις ποσότητες που θα καλύψουν, στο πλαίσιο μιας πρώτης παράδοσης, τις ανάγκες εισαγωγής των κοινοτικών βιομηχανιών ραφιναρίσματος για τη μεγαλύτερη δυνατόν περίοδο και για οκτώ τουλάχιστον μήνες. Οι ποσότητες κατανέμονται μεταξύ των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίγονται στο πλαίσιο άλλων συμφωνιών που συνάπτονται ή άλλων μονομερών παραχωρήσεων και της παρούσας ειδικής ποσόστωσης ΑΚΕ. Τα κράτη ΑΚΕ κοινοποιούν στην Επιτροπή τις τελικές εξαγωγικές τους δυνατότητες μέχρι την 1η Φεβρουαρίου το αργότερο, πριν από τον ομαλό δεύτερο καθορισμό μιας νέας παράδοσης, που θα καλυφθεί από εισαγωγές βάσει της ειδικής ποσόστωσης ΑΚΕ. 5. Ο ειδικός μειωμένος δασμός για τις περιόδους εμπορίας 2001/2002 έως 2005/2006 καθορίζεται σε 0 EUR ανά 100 χλγρ. ακατέργαστης ζάχαρης τυποποιημένης ποιότητας. Οι βιομήχανοι ζάχαρης για ραφινάρισμα, που επιθυμούν να συμμετάσχουν σ'αυτό το ειδικό σύστημα μειωμένου δασμού πρέπει να καταβάλλουν μία ελάχιστη τιμή αγοράς η οποία ισούται με την εγγυημένη τιμή της ακατέργαστης ζάχαρης, μειωμένης κατά την ενίσχυση προσαρμογής που ορίζεται για τη συγκεκριμένη περίοδο εμπορίας, σύμφωνα με το άρθρο 38 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του σημείου 3. 6. Τα κράτη ΑΚΕ αναλαμβάνουν από κοινού τη δέσμευση να εφαρμόζουν μεταξύ τους διαδικασίες για την κατανομή των ποσοτήτων στο πλαίσιο αυτής της ποσόστωσης ΑΚΕ ώστε να εξασφαλίζεται ο κανονικός εφοδιασμός των βιομηχανιών ραφιναρίσματος. 7. Πριν από την 1η Ιανουαρίου 2006, τα δύο μέρη της παρούσας συμφωνίας αρχίζουν συζητήσεις σχετικά με τη δυνατότητα συνέχισής της. Θα σας παρακαλούσα να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής και να μου επιβεβαιώσετε ότι, αυτή και η απάντησή σας, αποτελούν συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων των προαναφερθέντων κρατών ΑΚΕ και της Κοινότητας. Με τιμή ..., Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης B. Επιστολή αριθ. 2 Κύριε ..., Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας η οποία έχει ως εξής: "1. Για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2001 μέχρι τις 30 Ιουνίου 2006: - η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δεσμεύεται να ανοίγει ετησίως μια ειδική δασμολογική ποσόστωση για την εισαγωγή ακατέργαστης ζάχαρης ζαχαροκαλάμου, η οποία κατάγεται από τα κράτη ΑΚΕ, με βάση τις ανάγκες που καθορίζει η Επιτροπή σύμφωνα με το σημείο 3, - τα κράτη ΑΚΕ δεσμεύονται να προμηθεύσουν τις εν λόγω ποσότητες υπό τους όρους που προβλέπονται από την παρούσα συμφωνία και από τα μέτρα που λαμβάνει η Επιτροπή για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας στο πλαίσιο της διαχείρισης της κοινής οργάνωσης των αγορών στον τομέα της ζάχαρης. 2. Η Επιτροπή και τα κράτη ΑΚΕ καθορίζουν τις απαραίτητες διαδικασίες συνεργασίας ώστε να μπορέσουν τα δύο μέρη της παρούσας συμφωνίας να εκπληρώσουν τις ανειλημμένες υποχρεώσεις τους. 3. Οι ανάγκες εισαγωγής ακατέργαστης ζάχαρης για ραφινάρισμα βάσει της παρούσας συμφωνίας καθορίζονται ανά περίοδο εμπορίας, με βάση το προβλεπόμενο κοινοτικό ισοζύγιο, το οποίο λαμβάνει υπόψη: - τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου και ιδίως, το άρθρο 39, που αφορά το σύστημα προτιμησιακών εισαγωγών, - τις ποσότητες που θα προσφερθούν βάσει άλλων συμφωνιών ή άλλων μονομερών παραχωρήσεων και οι οποίες όντως θα εισαχθούν. 4. Η Επιτροπή προβαίνει σε μία πρώτη εκτίμηση όλων των αναγκών για εισαγωγές ακατέργαστης ζάχαρης για ραφινάρισμα μέχρι τις 30 Μαΐου το αργότερο που προηγείται της συγκεκριμένης περιόδου εμπορίας. Η Επιτροπή καθορίζει ταυτόχρονα τις ποσότητες που θα καλύψουν, στο πλαίσιο μιας πρώτης παράδοσης, τις ανάγκες εισαγωγής των κοινοτικών βιομηχανιών ραφιναρίσματος για τη μεγαλύτερη δυνατόν περίοδο και για οκτώ τουλάχιστον μήνες. Οι ποσότητες κατανέμονται μεταξύ των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίγονται στο πλαίσιο άλλων συμφωνιών που συνάπτονται ή άλλων μονομερών παραχωρήσεων και της παρούσας ειδικής ποσόστωσης ΑΚΕ. Τα κράτη ΑΚΕ κοινοποιούν στην Επιτροπή τις τελικές εξαγωγικές τους δυνατότητες μέχρι την 1η Φεβρουαρίου το αργότερο, πριν από τον ομαλό δεύτερο καθορισμό μιας νέας παράδοσης, που θα καλυφθεί από εισαγωγές βάσει της ειδικής ποσόστωσης ΑΚΕ. 5. Ο ειδικός μειωμένος δασμός για τις περιόδους εμπορίας 2001/2002 έως 2005/2006 καθορίζεται σε 0 EUR ανά 100 χλγρ. ακατέργαστης ζάχαρης τυποποιημένης ποιότητας. Οι βιομήχανοι ζάχαρης για ραφινάρισμα που επιθυμούν να συμμετάσχουν σ' αυτό το ειδικό σύστημα μειωμένου δασμού πρέπει να καταβάλλουν μία ελάχιστη τιμή αγοράς η οποία ισούται με την εγγυημένη τιμή της ακατέργαστης ζάχαρης, μειωμένης κατά την ενίσχυση προσαρμογής που ορίζεται για τη συγκεκριμένη περίοδο εμπορίας, σύμφωνα με το άρθρο 38 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του σημείου 3. 6. Τα κράτη ΑΚΕ αναλαμβάνουν από κοινού τη δέσμευση να εφαρμόζουν μεταξύ τους διαδικασίες για την κατανομή των ποσοτήτων στο πλαίσιο αυτής της ποσόστωσης ΑΚΕ ώστε να εξασφαλίζεται ο κανονικός εφοδιασμός των βιομηχανιών ραφιναρίσματος. 7. Πριν από την 1η Ιανουαρίου 2006, τα δύο μέρη της παρούσας συμφωνίας αρχίζουν συζητήσεις σχετικά με τη δυνατότητα συνέχισής της. Θα σας παρακαλούσα να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής και να μου επιβεβαιώσετε ότι, αυτή και η απάντησή σας, αποτελούν συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων των προαναφερθέντων κρατών ΑΚΕ και της Κοινότητας." Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι οι Κυβερνήσεις των κρατών ΑΚΕ, που αναφέρονται στην επιστολή αυτή, συμφωνούν με τα ανωτέρω. Με τιμή ..., Για τις Kυβερνήσεις των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται στο πρωτόκολλο αριθ. 3