This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_1996_193_R_0030_036
COUNCIL DECISION of 26 February 1996 on the conclusion of the Agreements in the form of an exchange of letters between the European Community and, on the one hand, Barbados, Belize, the Republic of the Congo, Fiji, the Cooperative Republic of Guyana, the Republic of Côte d'Ivoire, Jamaica, the Republic of Kenya, the Republic of Madagascar, the Republic of Malawi, the Republic of Mauritius, the Republic of Suriname, Saint Christopher and Nevis, the Kingdom of Swaziland, the United Republic of Tanzania, the Republic of Trinidad and Tobago, the Republic of Uganda, the Republic of Zambia and the Republic of Zimbabwe and, on the other hand, the Republic of India on the guaranteed prices for cane sugar for the 1995/96 delivery period #AGREEMENT in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Barbados, Belize, the Republic of the Congo, Fiji, the Cooperative Republic of Guyana, the Republic of Côte d'Ivoire, Jamaica, the Republic of Kenya, the Republic of Madagascar, the Republic of Malawi, the Republic of Mauritius, the Republic of Suriname, Saint Christopher and Nevis, the Kingdom of Swaziland, the United Republic of Tanzania, the Republic of Trinidad and Tobago, the Republic of Uganda, the Republic of Zambia and the Republic of Zimbabwe on the guaranteed prices for cane sugar for the 1995/96 delivery period #AGREEMENT in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of India on the guaranteed prices for cane sugar for 1995/96
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 26ης Φεβρουαρίου 1996 περί συνάψεως συμφωνιών, με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και, αφενός, του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κογκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της Côte d'lvoire, της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρίκιου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια, καθώς και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε και, αφετέρου, της Δημοκρατίας της Ινδίας για τις εγγυημένες τιμές για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96
ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κογκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της Côte d'lvoire, της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρίκιου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια, καθώς και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96
ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ινδίας περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 26ης Φεβρουαρίου 1996 περί συνάψεως συμφωνιών, με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και, αφενός, του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κογκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της Côte d'lvoire, της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρίκιου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια, καθώς και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε και, αφετέρου, της Δημοκρατίας της Ινδίας για τις εγγυημένες τιμές για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96
ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κογκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της Côte d'lvoire, της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρίκιου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια, καθώς και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96
ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ινδίας περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96
ΕΕ L 193 της 3.8.1996, p. 30–41
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ινδίας περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 193 της 03/08/1996 σ. 0038 - 0041
ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ινδίας περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96 Α. Επιστολή αριθ. 1 Βρυξέλλες, . . . . Κύριε, Στα πλαίσια των διαπραγματεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της δημοκρατίας της Ινδίας για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο, οι αντιπρόσωποι της Ινδίας και της Επιτροπής, ενεργώντας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συνεφώνησαν τα ακόλουθα: Για την περίοδο παραδόσεως από 1ης Ιουλίου 1995 έως 30 Ιουνίου 1996, οι εγγυημένες τιμές που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας για τους σκοπούς της παρεμβάσεως που προβλέπεται στο άρθρο 6 της εν λόγω συμφωνίας, είναι οι ακόλουθες: α) για την ακατέργαστη ζάχαρη: 52,37 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα. β) για την λευκή ζάχαρη: 64,65 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα. Οι τιμές αυτές αφορούν μη συσκευασμένη ζάχαρη αντιπροσωπευτικού ποιοτικού τύπου όπως ορίζεται από την κοινοτική νομοθεσία, και νοούνται cif, «free out», σε ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητας. Η εισαγωγή των τιμών αυτών κατ' ουδένα τρόπο προδικάζει τις αντίστοιχες θέσεις των συμβαλλομένων μερών ως προς τις αρχές καθορισμού των εγγυημένων τιμών. Θα σας παρακαλούσα να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής και να μου επιβεβαιώσετε ότι αυτή, συνοδευόμενη από την απάντησή σας, αποτελεί συμφωνία μεταξύ της κυβερνήσεώς σας και της Κοινότητας. Με εξαιρετική εκτίμηση. Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης Α. Επιστολή αριθ. 2 Βρυξέλλες, . . . . Κύριε, Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας η οποία έχει ως εξής: «Στα πλαίσια των διαπραγματεύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της δημοκρατίας της Ινδίας, οι αντιπρόσωποι της Ινδίας και της Επιτροπής, ενεργώντας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συνεφώνησαν τα ακόλουθα: Για την περίοδο παραδόσεως από 1ης Ιουλίου 1995 μέχρι 30 Ιουνίου 1996, οι εγγυημένες τιμές που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 της συμφωνίας για τους σκοπούς της παρεμβάσεως που προβλέπεται στο άρθρο 6 της εν λόγω συμφωνίας, είναι οι ακόλουθες: α) για την ακατέργαστη ζάχαρη: 52,37 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα. β) για την λευκή ζάχαρη: 64,65 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα. Οι τιμές αυτές αφορούν μη συσκευασμένη ζάχαρη αντιπροσωπευτικού ποιοτικού τύπου όπως ορίζεται από την κοινοτική νομοθεσία, και νοούνται cif, «free out», σε ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητας. Η εισαγωγή των τιμών αυτών κατ' ουδένα τρόπο προδικάζει τις αντίστοιχες θέσεις των συμβαλλομένων μερών ως προς τις αρχές καθορισμού των εγγυημένων τιμών. Θα σας παρακαλούσα να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής και να μου επιβεβαιώσετε ότι αυτή, συνοδευόμενη από την απάντησή σας, αποτελεί συμφωνία μεταξύ της κυβερνήσεώς σας και της Κοινότητας.» Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία της κυβερνήσεώς μου επί των ανωτέρω. Με εξαιρετική εκτίμηση. Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας Hecho en Bruselas, el seis de mayo de mil novecientos noventa y seis. Udfζrdiget i Bruxelles, den sjette maj nitten hundrede og seksoghalvfems. Geschehen zu Brόssel am sechsten Mai neunzehnhundertsechsundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι. Done at Brussels on the sixth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-six. Fait ΰ Bruxelles, le six mai mil neuf cent quatre-vingt-seize. Fatto a Bruxelles, addμ sei maggio millenovecentonovantasei. Gedaan te Brussel, de zesde mei negentienhonderd zesennegentig. Feito em Bruxelas, em seis de Maio de mil novecentos e noventa e seis. Tehty Brysselissδ kuudentena pδivδnδ toukokuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi. Som skedde i Bryssel den sjδtte maj nittonhundranittiosex. En nombre del Consejo de la Uniσn Europea Pε vegne af Rεdet for Den Europζiske Union Im Namen des Rates der Europδischen Union Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης On behalf of the Council of the European Union Au nom du Conseil de l'Union europιenne A nome del Consiglio dell'Unione europea Namens de Raad van de Europese Unie Em nome do Conselho da Uniγo Europeia Euroopan unionin neuvoston puolesta Pε Europeiska unionens rεds vδgnar >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ> For the Government of the Republic of India Por el Gobierno de la Repϊblica de la India For regeringen for Republikken Indien Fόr die Regierung der Republik Indien Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας Pour le gouvernement de la rιpublique de l'Inde Per il governo della Repubblica dell'India Voor de Regering van de Republiek India Pelo Governo da Repϊblica da Νndia Intian tasavallan hallituksen puolesta Fφr Indiens regering >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>