Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21994A0129(04)

Πρόσθετο πρωτόκολλο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου

ΕΕ L 25 της 29.1.1994, p. 17–20 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/01/1995

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1994/47/oj

Related Council decision

21994A0129(04)

Πρόσθετο πρωτόκολλο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 025 της 29/01/1994 σ. 0017 - 0020
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0028
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0028


ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ, καλούμενες εφεξής «η Κοινότητα»,

αφενός, και

Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

αφετέρου,

Εκτιμώντας:

ότι, στις 16 Δεκεμβρίου 1991, υπεγράφη στις Βρυξέλλες ενδιάμεση συμφωνία για το εμπόριο και εμπορικά θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, αφετέρου, (καλούμενη εφεξής «ενδιάμεση συμφωνία»), η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Μαρτίου 1992 και τροποποιήθηκε με ανταλλαγή επιστολών που υπεγράφη στις 15 Δεκεμβρίου 1992 7

ότι η Σλοβακική Δημοκρατία δήλωσε στην Κοινότητα ότι, ως χώρα διάδοχος της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, θα αναλάβει όλες τις υποχρεώσεις που πηγάζουν από το σύνολο των συμφωνιών μεταξύ της Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας και των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, ιδίως, από την ενδιάμεση συμφωνία 7

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την αποφασιστική σήμασία του εμπορίου για μετάβαση στην οικονομία της αγοράς 7

ΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την επιθυμία της Κοινότητας να επιταχύνει τις προσπάθειές της να ανοίξει τις αγορές της 7

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την ενδιάμεση συμφωνία, και ιδίως το άρθρο 1,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν το παρόν πρωτόκολλο και, για το σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξουσίους τους:

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:

Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT

Πρέσβυς,

Μόνιμος Αντιπρόσωπος του Βελγίου,

Πρόεδρος της Επιτροπής των Μόνιμων Αντιπροσώπων,

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ:

Juan PRAT

Γενικός Διευθυντής της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:

Jαn VARSO

Προσωρινός Επιτετραμμένος,

Αρχηγός της Αποστολής της Σλοβακικής Δημοκρατίας στις ΕΚ,

ΟΙ ΟΜΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, που βρέθηκαν εντάξει,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Το άρθρο 3 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προϊόντα καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας ή Σλοβακικής Δημοκρατίας, που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ β, μειώνονται, κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατά 20 % του βασικού δασμού και, ένα έτος μετά, κατά 20 % επιπλέον του βασικού δασμού. Οι δασμοί καταργούνται στο σύνολό τους μέχρι το τέλος του δεύτερου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.»

Άρθρο 2

Το άρθρο 3 παράγραφος 3 της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3. Τα προϊόντα τσεχικής ή σλοβακικής καταγωγής, που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ, τυγχάνουν αναστολής των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών εντός των ορίων ετησίων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων ή ανώτατων ορίων που αυξάνονται προοδευτικά σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα, έτσι ώστε να φθάσουν σε πλήρη κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών για τα συγκεκριμένα προϊόντα μέχρι το τέλος του τρίτου έτους μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας.

Ταυτοχρόνως, οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στις ποσότητες των εισαγωγών που υπερβαίνουν τις ποσοστώσεις ή τα ανώτατα όρια που προβλέπονται ανωτέρω καταργούνται προοδευτικά από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, με ετήσιες μειώσεις ύψους 15 %. Μέχρι το τέλος του τρίτου έτους, οι εναπομένοντες δασμοί καταργούνται.»

Άρθρο 3

Η υποσημείωση 3 του παραρτήματος ΙΙΙ της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(3) Τα ποσά αυτά αυξάνονται:

- κατά 20 % κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας,

- κατά 20 % επιπλέον την 1η Ιανουαρίου 1993,

- κατά 10 % επιπλέον την 1η Ιουλίου 1993,

- κατά 30 % επιπλέον την 1η Ιανουαρίου 1994.».

Άρθρο 4

1. Η εισαγωγική παράγραφος του παραρτήματος XIII β της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Οι ποσότητες που εισάγονται υπό τους κωδικούς ΣΟ που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, με εξαίρεση τους κωδικούς 0104 και 0204, υποβάλλονται σε μειώσεις των εισφορών και των δασμών ύψους 20 % από την 1η Μαρτίου 1992, 40 % από την 1η Ιανουαρίου 1993 και 60 % από την 1η Ιουλίου 1993.»

2. Στο παράρτηματα XI α και XIII β της ενδιάμεσης συμφωνίας προστίθεται η ακόλουθη δεύτερη εισαγωγική παράγραφος:

«Οι ποσότητες σε τόνους που καθορίζονται για το έτος 3 εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 1993 ως τις 30 Ιουνίου 1994. Οι ποσότητες που εισάγονται πριν από την 1η Ιουλίου 1993 και υπερβαίνουν το 50 % των ποσοτήτων που αντιστοιχούν στο έτος 2 αφαιρούνται από τις ποσότητες που εφαρμόζονται για το έτος 3.

Οι ποσότητες σε τόνους που καθορίζονται για το έτος 4 και το έτος 5 εφαρμόζονται από την 1η Ιουλίου 1993 ως τις 30 Ιουνίου 1995 και από την 1η Ιουλίου 1995 έως τις 30 Ιουνίου 1996, αντίστοιχα.»

Άρθρο 5

1. Στην εισαγωγική παράγραφο του άρθρου 2 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 για τα υφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης της ενδιάμεσης συμφωνίας και του πρωτοκόλλου αριθ. 1 για τα υφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης της ευρωπαϊκής συμφωνίας οι λέξεις «στην κατάργησή τους, έξι έτη μετά» αντικαθίστανται από τις λέξεις «στην κατάργησή της πέντε έτη μετά».

2. Οι δύο τελευταίες περιπτώσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 για κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«- κατά την έναρξη του έκτου έτους, οι εναπομένοντες δασμοί καταργούνται.».

Άρθρο 6

Το άρθρο 2 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 2 για τα προϊόντα ΕΚΑΧ της ενδιάμεσης συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2. Περαιτέρω μειώσεις στο 60, 40, 20 και 0 % του βασικού δασμού πραγματοποιούνται κατά την έναρξη του δεύτερου, τρίτου, τέταρτου και πέμπτου έτους, αντίστοιχα, μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.».

Άρθρο 7

Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της ενδιάμεσης συμφωνίας.

Άρθρο 8

Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για το σκοπό αυτό. Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 1993, εξαιρέσει του άρθρου 6.

Άρθρο 9

Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και σλοβακική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.

Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne tillζgsprotokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.

En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole additionnel.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.

Em fι de que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar.

Na dτkaz coho dolupodpνsanν splnomocnencν podpνsali tento Doplnkov´y protokol.

Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.

Udfζrdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.

Geschehen zu Brόssel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.

Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.

Fait ΰ Bruxelles, le vingt et un dιcembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.

Fatto a Bruxelles, addμ ventuno dicembre millenovecentonovantatrι.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieλnnegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e trκs.

Danι v Bruseli dvadsiatehoprvιho decembra tisνc devδtsto devδtdesiαttri.

Πορ λα Ψομθνιδαδ Εθροπεα ζ λα Ψομθνιδαδ Εθροπεα δελ Ψαρβόν ζ δελ Αψερο

Φορ Δετ Εθροπζισκε Φζλλεσσκαβ ογ Δετ Εθροπζισκε Κθλ- ογ Στελφζλλεσσκαβ

Φθρ διε Εθροπ 7ισψηε Γεμεινσψηαφτ θνδ διε Εθροπ 7ισψηε Γεμεινσψηαφτ φθρ Κοηλε θνδ Σταηλ

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα

For the European Community and the European Coal and Steel Community

Pour la Communautι europιenne et la Communautι europιenne du charbon et de l'acier

Per la Comunitΰ europea e la Comunitΰ europea del carbone e dell'acciaio

Voor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal

Pela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvγo e do Aηo AEZa Eurσpske Spolocenstvo a Eurσpske Spolocenstvo Uhlia a Ocele

Por la Repϊblica Eslovaca

For Den Slovakiske Republik

Fόr die Slowakische Republik

Για τη Σλοβακική Δημοκρατία

For the Slovak Republic

Pour la Rιpublique slovaque

Per la Repubblica Slovacca

Voor de Slowaakse Republiek

Pela Repϊblica Eslovaca

Za Slovenskϊ republiku

Top