EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62017TN0192

Υπόθεση T-192/17: Προσφυγή-αγωγή της 24ης Μαρτίου 2017 — RZ κατά ΕΟΚΕ και Επιτροπής των Περιφερειών

ΕΕ C 178 της 6.6.2017, p. 27–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

6.6.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 178/27


Προσφυγή-αγωγή της 24ης Μαρτίου 2017 — RZ κατά ΕΟΚΕ και Επιτροπής των Περιφερειών

(Υπόθεση T-192/17)

(2017/C 178/41)

Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική

Διάδικοι

Προσφεύγων-ενάγων: RZ (εκπρόσωπος: M.-A. Lucas, δικηγόρος)

Καθών-εναγόμενες: Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, Επιτροπή των Περιφερειών

Αιτήματα

Ο προσφεύγων-ενάγων ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο:

να του επιτρέψει την πρόσβαση στα σχετικά με τον φιλικό του διακανονισμό στοιχεία της δικογραφίας στην υπόθεση [εμπιστευτικό] (1), καθώς και να του επιτρέψει να καταθέσει παρατηρήσεις επί του ζητήματος αυτού·

να ακυρώσει την κοινή απόφαση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (ΕΟΚΕ) και της Επιτροπής των Περιφερειών (ΕτΠ) να μεταθέσουν [εμπιστευτικό] στη διεύθυνση μεταφράσεως, όπως προέκυψε κατόπιν συμφωνίας στην οποία κατέληξαν κατά το διάστημα μεταξύ 14ης Ιανουαρίου και 4ης Φεβρουαρίου 2016, καθόσον η συμφωνία αυτή προέβλεπε ταυτόχρονα τόσο την προαναφερθείσα μετάθεση όσο και τη διατήρηση από [το ενδιαφερόμενο πρόσωπο] των καθηκόντων [εμπιστευτικό] που είχε·

να ακυρώσει την απόφαση την οποία εξέδωσε η ΕτΠ στις 11 Μαΐου 2016 κατόπιν της ως άνω συμφωνίας, για μετάθεση του/της [εμπιστευτικό] στη διεύθυνση μεταφράσεως, με παράλληλη διατήρηση, σε μεγάλο βαθμό, των καθηκόντων [εμπιστευτικό] που είχε·

να ακυρώσει τις αποφάσεις της 13ης Δεκεμβρίου 2016 του Γενικού Γραμματέα της ΕτΠ και της 19ης Δεκεμβρίου 2016 του Γενικού Γραμματέα της ΕΟΚΕ, στο μέτρο που επιβεβαιώνουν τις εντολές οι οποίες δόθηκαν στον προσφεύγοντα-ενάγοντα στις 30 Ιουνίου από τη διεύθυνση μεταφράσεως προς εκτέλεση της από 11 Μαΐου 2016 αποφάσεώς της ΕτΠ·

να υποχρεώσει την ΕΟΚΕ και την ΕτΠ να του καταβάλουν, εις ολόκληρον, ποσό υπολογιζόμενο κατά προσωρινή εκτίμηση και ex aequo et bono σε 25 000 ευρώ, λόγω τόσο της προσβολής της επαγγελματικής φήμης και του κύρους του όσο και της βλάβης της υγείας του εξαιτίας των προσβαλλόμενων αποφάσεων·

να καταδικάσει την ΕΟΚΕ και την ΕτΠ στα δικαστικά έξοδα.

Λόγοι-ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα

Προς στήριξη της προσφυγής-αγωγής, προβάλλονται έξι λόγοι-ισχυρισμοί.

1.

Πρώτον, παράβαση του άρθρου 41, πρώτο και δεύτερο εδάφιο, του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του άρθρου 25, δεύτερο εδάφιο, του ΚΥΚ, στο μέτρο που δεν δόθηκε στον προσφεύγοντα-ενάγοντα η δυνατότητα να διατυπώσει τη γνώμη του πριν η ΕΟΚΕ και η ΕτΠ αποφασίσουν με κοινή τους συμφωνία τη μετάθεση μόνιμου υπαλλήλου, και/ή στο μέτρο που η απόφαση την οποία εξέδωσε τη ΕτΠ σε εκτέλεση της ως άνω συμφωνίας δεν κοινοποιήθηκε αμέσως και γραπτώς στον προσφεύγοντα-ενάγοντα, ενώ ούτε η αιτιολογία της του γνωστοποιήθηκε πλήρως και σαφώς.

2.

Δεύτερον, παράβαση του άρθρου 7, πρώτο εδάφιο, του ΚΥΚ, καθώς και κατάχρηση εξουσίας και διαδικασίας, στον βαθμό που ο ενδιαφερόμενος υπάλληλος μετατέθηκε στη διεύθυνση μεταφράσεως διατηρώντας παράλληλα, σε μεγάλο βαθμό, τα καθήκοντά του εντός της οικείας γλωσσικής μονάδας.

3.

Τρίτον, πρόδηλο σφάλμα εκτιμήσεως του συμφέροντος της υπηρεσίας, στο μέτρο που ο λόγος της μεταθέσεως ήταν να τερματιστεί μια αφόρητη κατάσταση ή να προστατευθεί ο υπάλληλος από τον προσφεύγοντα-ενάγοντα.

4.

Τέταρτον, παράβαση του άρθρου 21, πρώτο και δεύτερο εδάφιο, του ΚΥΚ, στο μέτρο που οι Γενικοί Γραμματείς της ΕΟΚΕ και της ΕτΠ επιβεβαίωσαν την εντολή την οποία έδωσε η διεύθυνση μεταφράσεως στον προσφεύγοντα-ενάγοντα να συνεχίσει να αναθέτει, απευθείας ή μέσω τρίτων, καθήκοντα στον συγκεκριμένο υπάλληλο.

5.

Πέμπτον, παραβίαση της αρχής της ίσης μεταχειρίσεως, στο μέτρο που οι Γενικοί Γραμματείς επιβεβαίωσαν την εντολή την οποία έδωσε η διεύθυνση μεταφράσεως στον προσφεύγοντα-ενάγοντα να μεριμνά ώστε να ανατίθενται στον συγκεκριμένο υπάλληλο μεταφράσεις αντίστοιχες σε αριθμό και σημασία με όσες αναλαμβάνουν μεταφραστές ανάλογης πείρας με τη δική του, και ώστε να αναθεωρούνται οι μεταφράσεις του με παρόμοιο τρόπο.

6.

Έκτον, παράβαση των αποφάσεων για τις άδειες, στο μέτρο που οι Γενικοί Γραμματείς επιβεβαίωσαν την εντολή την οποία έδωσε η διεύθυνση μεταφράσεως στον προσφεύγοντα-ενάγοντα να γνωστοποιεί αυθημερόν, ή το αργότερο την επομένη, τυχόν λόγους συμφέροντος της υπηρεσίας ικανούς να δικαιολογήσουν απόρριψη αιτήσεως του συγκεκριμένου υπαλλήλου για χορήγηση άδειας, ορίζοντας παράλληλα ότι θα πρέπει να πρόκειται οπωσδήποτε για επιτακτικούς λόγους.


(1)  Εμπιστευτικά δεδομένα τα οποία δεν αναγράφονται.


Top