EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_220_R_0003_01

2007/585/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 10ης Ιουλίου 2007 , σχετικά με την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία
Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία
Τελική πράξή

ΕΕ L 220 της 25.8.2007, p. 3–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

25.8.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 220/3


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 10ης Ιουλίου 2007

σχετικά με την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία

(2007/585/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 170, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Επιτροπή διαπραγματεύτηκε, εξ ονόματος της Κοινότητας, συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας με το Κράτος του Ισραήλ, προβλέποντας επίσης την προσωρινή εφαρμογή της ανανεωμένης συμφωνίας από 1ης Ιανουαρίου 2007. Η προσωρινή εφαρμογή χορηγεί τη δυνατότητα σε οντότητες από το Ισραήλ να συμμετάσχουν στις πρώτες προσκλήσεις υποβολής προτάσεων δυνάμει του έβδομου προγράμματος-πλαισίου.

(2)

Οι διαπραγματεύσεις κατέληξαν σε σχέδιο συμφωνίας που μονογραφήθηκε στις 15 Φεβρουαρίου 2007 από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους των δύο μερών.

(3)

Η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί και να εφαρμοσθεί σε προσωρινή βάση, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών για την επίσημη σύναψή της,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Η υπογραφή τής συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ, για την επιστημονική και τεχνική συνεργασία και η κοινή δήλωση που επισυνάπτεται στη συμφωνία εγκρίνονται εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία, εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της.

Άρθρο 3

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ, για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία, εφαρμόζεται προσωρινά.

Άρθρο 4

1.   Η Επιτροπή υιοθετεί τη θέση που θα λάβει η Κοινότητα στο πλαίσιο της επιτροπής έρευνας ΕΚ/Ισραήλ, η οποία έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 4 της συμφωνίας σχετικά με αποφάσεις σύμφωνα με το σημείο Ι του παραρτήματος 1 της συμφωνίας για την δυνατότητα εφαρμογής στο Ισραήλ των κανόνων εγκαθίδρυσης των νομικών δομών που δημιουργούνται δυνάμει των άρθρων 169 και 171 της συνθήκης ΕΚ.

2.   Η Επιτροπή υιοθετεί τη θέση που θα λάβει η Κοινότητα στο πλαίσιο της επιτροπής έρευνας ΕΚ/Ισραήλ, η οποία έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 4 της συμφωνίας σχετικά με απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 της συμφωνίας καθορισμού γεωγραφικών περιοχών του Ισραήλ που μπορούν να επιλέγονται για ερευνητικές δράσεις του προγράμματος εργασίας «Ερευνητικό Δυναμικό» του ειδικού προγράμματος «Ικανότητες».

Άρθρο 5

Η απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 10 Ιουλίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

F. TEIXEIRA DOS SANTOS


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

στο εξής «η Κοινότητα»,

αφενός,

και

ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ,

στο εξής «Ισραήλ»,

αφετέρου,

στο εξής τα «μέρη»,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη σημασία της τρέχουσας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ Ισραήλ και Κοινότητας καθώς και το αμοιβαίο συμφέρον αυτών για ενδυνάμωση της συνεργασίας τους στο πλαίσιο εγκαθίδρυσης του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, το Ισραήλ και η Κοινότητα υλοποιούν σήμερα ερευνητικά προγράμματα σε πεδία κοινού ενδιαφέροντος,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, το Ισραήλ και η Κοινότητα έχουν συμφέρον να συνεργάζονται σε τέτοια προγράμματα προς αμοιβαίο όφελος,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το συμφέρον και των δύο μερών να ενθαρρύνουν την αμοιβαία πρόσβαση των ερευνητικών τους φορέων σε δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης στο Ισραήλ αφενός, και στα κοινοτικά προγράμματα πλαίσια έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης αφετέρου,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών, αφενός, και του Κράτους του Ισραήλ, αφετέρου, η οποία άρχισε να ισχύει την 1η Ιουνίου 2000, σύμφωνα με την οποία τα μέρη αναλαμβάνουν να εντείνουν την τεχνολογική συνεργασία και συμφωνούν να προβούν σε διευθετήσεις εφαρμογής του στόχου αυτού με χωριστές συμφωνίες που θα συναφθούν επί τούτω,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, η Κοινότητα και το Ισραήλ έχουν συνάψει συμφωνία επιστημονικής και τεχνικής συνεργασίας για τη διάρκεια του έκτου προγράμματος-πλαισίου, το οποίο προβλέπει την ανανέωσή του υπό όρους που συμφωνούνται αμοιβαίως,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, με την απόφαση αριθ. 1982/2006/ΕΚ (1), το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης υιοθέτησαν το έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για δραστηριότητες έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης (2007 έως 2013) (στο εξής «το έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο ΕΚ»),

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, με την επιφύλαξη των σχετικών διατάξεων της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η εν λόγω συμφωνία και τυχόν δραστηριότητες στο πλαίσιο αυτής ουδόλως θα επηρεάσουν τις αρμοδιότητες των κρατών μελών να επιχειρούν διμερείς δραστηριότητες με το Ισραήλ στα πεδία της επιστήμης, της τεχνολογίας, της έρευνας και της ανάπτυξης και να συνάπτουν, κατά περίπτωση, συμφωνίες για τον σκοπό αυτό,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Πεδίο εφαρμογής

1.   Υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται, ή στα οποία παραπέμπει, η παρούσα συμφωνία και τα παραρτήματα αυτής, το Ισραήλ συνδέεται με το έβδομο κοινοτικό πρόγραμμα-πλαίσιο δραστηριοτήτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης (2007-2013) (στο εξής «έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο ΕΚ»), όπως αυτό θεσπίσθηκε με την απόφαση 1982/2006/ΕΚ, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2321/2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1906/2006 (2) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τους κανόνες συμμετοχής επιχειρήσεων, ερευνητικών κέντρων και πανεπιστημίων στην εφαρμογή του έβδομου κοινοτικού προγράμματος-πλαισίου (2008-2013) και στη διάχυση των ερευνητικών αποτελεσμάτων, καθώς και με τις αποφάσεις του Συμβουλίου 2006/971/ΕΚ, 2006/972/ΕΚ, 2006/973/ΕΚ, 2006/974/ΕΚ και 2006/975/ΕΚ.

2.   Επιπλέον της σύνδεσης η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 1, η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει:

τακτικές συζητήσεις σχετικά με τις κατευθύνσεις και τις προτεραιότητες των πολιτικών και του σχεδιασμού για την έρευνα στο Ισραήλ και την Κοινότητα·

συζητήσεις για τις προοπτικές συνεργασίας και την ανάπτυξης·

έγκαιρη παροχή πληροφοριών σχετικά με την υλοποίηση των προγραμμάτων και των ερευνητικών έργων του Ισραήλ και της Κοινότητας, καθώς και σχετικά με τα αποτελέσματα εργασιών που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας·

κοινές συναντήσεις·

επισκέψεις και ανταλλαγές ερευνητών, μηχανικών και τεχνικών·

τακτικές επαφές μεταξύ διαχειριστών προγράμματος ή έργου του Ισραήλ και της Κοινότητας·

συμμετοχή εμπειρογνωμόνων σε σεμινάρια, συμπόσια και εργαστήρια.

Άρθρο 2

Όροι και προϋποθέσεις για τη σύνδεση του Ισραήλ προς το έβδομο κοινοτικό πρόγραμμα-πλαίσιο

1.   Νομικές οντότητες από το Ισραήλ συμμετέχουν σε έμμεσες δράσεις και σε δραστηριότητες του Κοινού Κέντρου Ερευνών του έβδομου κοινοτικού προγράμματος-πλαισίου με τους ίδιους όρους που ισχύουν για νομικές οντότητες από κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που προβλέπονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ ή που παραπέμπουν σ’ αυτά. Για τις ερευνητικές οντότητες από το Ισραήλ, οι όροι υποβολής και αξιολόγησης προτάσεων καθώς και σύναψης συμφωνιών επιχορήγησης ή και συμβάσεων στο πλαίσιο κοινοτικών προγραμμάτων, είναι οι ίδιοι με τους όρους που ισχύουν για συμφωνίες επιχορήγησης ή και συμβάσεις, οι οποίες συνάπτονται στο πλαίσιο των ίδιων προγραμμάτων με ερευνητικές οντότητες της Κοινότητας, λαμβανομένων υπόψη των αμοιβαίων συμφερόντων της Κοινότητας και του Ισραήλ.

Νομικές οντότητες της Κοινότητας συμμετέχουν σε ερευνητικά προγράμματα και έργα του Ισραήλ με αντικείμενα αντίστοιχα εκείνων του έβδομου κοινοτικού προγράμματος-πλαισίου και με τους ίδιους όρους που ισχύουν για νομικές οντότητες από το Ισραήλ, με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που προβλέπονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ. Νομική οντότητα, εγκατεστημένη σε άλλη χώρα, συνδεδεμένη με το έβδομο κοινοτικό πρόγραμμα-πλαίσιο (συνδεδεμένη χώρα) έχει, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με νομικές οντότητες εγκατεστημένες σε κράτος μέλος, υπό τον όρο ότι η συνδεδεμένη χώρα στην οποία είναι εγκατεστημένη η οντότητα έχει συμφωνήσει να παραχωρήσει σε νομικές οντότητες από το Ισραήλ τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις.

2.   Το Ισραήλ καταβάλλει για κάθε έτος διάρκειας του έβδομου κοινοτικού προγράμματος-πλαισίου χρηματοδοτική συνεισφορά στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η χρηματοδοτική συνεισφορά του Ισραήλ προστίθεται στο ποσό το οποίο προβλέπεται κατ’ έτος στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για πιστώσεις υποχρεώσεων προς κάλυψη χρηματοδοτικών αναγκών, οι οποίες ανακύπτουν από διάφορα μέτρα αναγκαία για την εκτέλεση, διαχείριση και λειτουργία του έβδομου προγράμματος-πλαισίου. Οι κανόνες που διέπουν τον υπολογισμό και την πληρωμή της χρηματοδοτικής συνεισφοράς του Ισραήλ εκτίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ.

3.   Αντιπρόσωποι του Ισραήλ συμμετέχουν ως παρατηρητές στις επιτροπές του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ, οι οποίες συγκροτούνται σύμφωνα με την απόφαση 2006/512/ΕΚ, της 17ης Ιουλίου 2006 (3), για την τροποποίηση της απόφασης 1999/468/ΕΚ. Οι επιτροπές αυτές συνεδριάζουν παρουσία των αντιπροσώπων του Ισραήλ κατά τη στιγμή της ψηφοφορίας. Το Ισραήλ ενημερώνεται για το αποτέλεσμα. Η συμμετοχή κατά τα αναφερόμενα στην παρούσα παράγραφο έχει την ίδια μορφή, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών λήψης πληροφοριών και τεκμηρίωσης, με τη μορφή συμμετοχής αντιπροσώπων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Αντιπρόσωποι του Ισραήλ μπορούν να συμμετέχουν στις συνεδριάσεις της επιτροπής επιστημονικής και τεχνικής έρευνας (CREST). Η επιτροπή αυτή συνεδριάζει χωρίς την παρουσία αντιπροσώπων του Ισραήλ κατά τη στιγμή της ψηφοφορίας, και άλλως μόνον σε ειδικές περιπτώσεις. Το Ισραήλ ενημερώνεται για το αποτέλεσμα.

4.   Αντιπρόσωποι από το Ισραήλ συμμετέχουν ως παρατηρητές στο διοικητικό συμβούλιο του Κοινού Κέντρου Ερευνών. Η συμμετοχή κατά τα αναφερόμενα στην παρούσα παράγραφο έχει την ίδια μορφή, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών λήψης πληροφοριών και τεκμηρίωσης, με τη μορφή συμμετοχής αντιπροσώπων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

5.   Έξοδα ταξιδίου και διαμονής με τα οποία επιβαρύνονται αντιπρόσωποι του Ισραήλ που συμμετέχουν σε συνεδριάσεις των επιτροπών και φορέων κατά την έννοια του παρόντος άρθρου ή σε συνεδριάσεις σχετικές με την εφαρμογή του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ που διοργανώνονται από την Κοινότητα, επιστρέφονται από την Κοινότητα στην ίδια βάση και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν σήμερα για τους αντιπροσώπους των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 3

Ενίσχυση της συνεργασίας

1.   Τα μέρη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια, στο πλαίσιο της εν ισχύι νομοθεσίας τους, για να διευκολύνουν την ελεύθερη διακίνηση και τη διαμονή ερευνητών που συμμετέχουν σε δραστηριότητες οι οποίες καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, καθώς και τη διαμεθοριακή διακίνηση εμπορευμάτων που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στο πλαίσιο τέτοιων δραστηριοτήτων.

2.   Τα μέρη μεριμνούν ώστε καμία φορολογική επιβάρυνση ή εισφορά να μην επιβάλλεται σε πράξεις μεταφοράς κεφαλαίων μεταξύ Κοινότητας και Ισραήλ, όταν τα κεφάλαια αυτά είναι απαραίτητα στο πλαίσιο δραστηριοτήτων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 4

Επιτροπή έρευνας ΕΚ-Ισραήλ

1.   Συγκροτείται κοινή επιτροπή, η οποία ονομάζεται «επιτροπή έρευνας ΕΚ-Ισραήλ», με τα ακόλουθα καθήκοντα:

εγγυάται, αξιολογεί και επανεξετάζει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·

εξετάζει κάθε μέτρο που μπορεί να συμβάλει στη βελτίωση και ανάπτυξη της συνεργασίας·

συζητάει τακτικά τις μελλοντικές κατευθύνσεις και προτεραιότητες των ερευνητικών πολιτικών και του ερευνητικού σχεδιασμού στο Ισραήλ και την Κοινότητα, καθώς και τις προοπτικές της μελλοντικής συνεργασίας.

2.   Η επιτροπή μπορεί, κατόπιν αιτήματος, να καθορίζει τις γεωγραφικές περιοχές του Ισραήλ που ανταποκρίνονται στα κριτήρια του άρθρου 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου (4), οι οποίες συνεπώς, είναι δυνητικά επιλέξιμες για ερευνητικές δράσεις του προγράμματος εργασίας «Ερευνητικό δυναμικό» του ειδικού προγράμματος «Ικανότητες».

3.   Η επιτροπή έρευνας ΕΚ-Ισραήλ, η οποία αποτελείται από αντιπροσώπους της Επιτροπής και του Ισραήλ, θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.

4.   Η επιτροπή έρευνας ΕΚ-Ισραήλ συνεδριάζει τουλάχιστον μία φορά σε ετήσια βάση. Έκτακτες συνεδριάσεις πραγματοποιούνται κατόπιν αιτήματος εκατέρου των μερών.

Άρθρο 5

Τελικές διατάξεις

1.   Τα παραρτήματα Ι, ΙΙ, ΙΙΙ και ΙV αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

2.   Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για όσον χρόνο διαρκεί το έβδομο κοινοτικό πρόγραμμα-πλαίσιο. Η συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημέρα κατά την οποία αμφότερα τα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει εκατέρωθεν την ολοκλήρωση των σχετικών διαδικασιών και εφαρμόζεται προσωρινά από 1ης Ιανουαρίου 2007.

Η παρούσα συμφωνία μπορεί μόνο να τροποποιηθεί γραπτώς με κοινή συναίνεση των μερών. Για να τεθούν σε ισχύ οι τροποποιήσεις, ακολουθείται η ίδια διαδικασία με εκείνη που εφαρμόζεται για τη συμφωνία καθεαυτήν μέσω της διπλωματικής οδού. Οποιοδήποτε από τα μέρη έχει, ανά πάσα στιγμή, τη δυνατότητα να καταγγείλει τη συμφωνία, με εξάμηνη προθεσμία γραπτής προειδοποίησης και μέσω της διπλωματικής οδού. Τα έργα και οι δραστηριότητες που βρίσκονται σε εξέλιξη κατά τον χρόνο της καταγγελίας ή/και λήξης της παρούσας συμφωνίας συνεχίζονται μέχρις ότου ολοκληρωθούν σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία. Τα μέρη ρυθμίζουν κοινή συναινέσει τυχόν άλλες συνέπειες της καταγγελίας.

3.   Εάν μέρος κοινοποιήσει στον αντισυμβαλλόμενο ότι δεν θα συνάψει τη συμφωνία, συμφωνούνται αμοιβαίως τα εξής:

η Κοινότητα επιστρέφει στο Ισραήλ τη συνεισφορά του στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2·

ωστόσο, τα κεφάλαια που έχει δεσμεύσει η Κοινότητα στο πλαίσιο της συμμετοχής ισραηλινών νομικών οντοτήτων σε έμμεσες δράσεις, συμπεριλαμβανομένων των επιστροφών που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 5, αφαιρούνται από την Κοινότητα από την προαναφερθείσα επιστροφή·

έργα και δραστηριότητες που έχουν δρομολογηθεί δυνάμει της προσωρινής εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας και βρίσκονται σε εξέλιξη κατά τον χρόνο της προαναφερόμενης κοινοποίησης, συνεχίζονται μέχρις ότου ολοκληρωθούν σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.

4.   Σε περίπτωση που η Κοινότητα αποφασίσει να αναθεωρήσει το έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο ΕΚ, κοινοποιεί στο Ισραήλ το ακριβές περιεχόμενο των αναθεωρήσεων εντός μιας εβδομάδας αφότου εγκριθούν από την Κοινότητα. Σε παρόμοια περίπτωση αναθεώρησης ή επέκτασης των ερευνητικών προγραμμάτων, το Ισραήλ μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, με εξάμηνη προθεσμία προειδοποίησης. Για να καταγγείλουν ή να επεκτείνουν τη συμφωνία, τα μέρη διαθέτουν τρίμηνη προθεσμία προειδοποίησης αφότου εκδοθεί η απόφαση της Επιτροπής.

5.   Σε περίπτωση που η Κοινότητα θεσπίσει νέο πολυετές πρόγραμμα-πλαίσιο δραστηριοτήτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης, η παρούσα συμφωνία μπορεί να τεθεί υπό επαναδιαπραγμάτευση ή να ανανεωθεί, υπό όρους που συμφωνούνται από κοινού, κατόπιν αιτήματος εκατέρου των μερών.

6.   Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός, στο έδαφος στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή και αφετέρου, στο έδαφος του Κράτους του Ισραήλ.

7.   Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στα αγγλικά, βουλγαρικά, γαλλικά, γερμανικά, δανικά, ελληνικά, εσθονικά, ισπανικά, ιταλικά, λεττονικά, λιθουανικά, μαλτέζικα, ολλανδικά, ουγγρικά, πολωνικά, πορτογαλικά, ρουμανικά, σλοβακικά, σλοβενικά, σουηδικά, τσεχικά, φινλανδικά και εβραϊκά, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Съставено в Брюксел на шестнадесети юли две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el dieciséis de julio de dos mil siete.

V Bruselu dne šestnáctého července dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juli to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juli zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le seize juillet deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì sedici luglio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada sešpadsmitajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai septintų metų liepos šešioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának tizenhatodik napján.

Magħmul fi Brussel, fis-sittax-il jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de zestiende juli tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia szesnastego lipca roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, șaisprezece iulie două mii șapte.

V Bruseli dňa šestnásteho júla dvetisícsedem.

V Bruslju, dne šestnajstega julija leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den sextonde juli tjugohundrasju.

Image

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Европa Шериктештиги γчγн

За Европейское Сообщество

Image

Image

Image

За държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský štát

Za državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

Image

Image


(1)  ΕΕ L 412 της 30.12.2006, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 391 της 30.12.2006.

(3)  ΕΕ L 200 της 22.7.2006, σ. 11.

(4)  ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 25.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΝΟΜΙΚΩΝ ΟΝΤΟΤΗΤΩΝ ΑΠΟ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟ ΙΣΡΑΗΛ

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «νομική οντότητα» νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο έχει συσταθεί σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του τόπου εγκατάστασής του ή σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, διαθέτει νομική προσωπικότητα και έχει την ικανότητα, ιδίω ονόματι, να είναι υποκείμενο κάθε είδους δικαιωμάτων και υποχρεώσεων.

Ι.   Όροι και προϋποθέσεις συμμετοχής νομικών οντοτήτων από το Ισραήλ σε έμμεσες δράσεις του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ

1.

Η συμμετοχή και η χρηματοδότηση νομικών οντοτήτων εγκατεστημένων στο Ισραήλ σε έμμεσες δράσεις του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ πραγματοποιούνται με τους όρους που προβλέπονται για «τις συνδεδεμένες χώρες» στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2321/2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1906/2006. Σε περίπτωση που η Κοινότητα θεσπίσει διατάξεις για την εφαρμογή των άρθρων 169 και 171 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το Ισραήλ έχει τη δυνατότητα να συμμετέχει σε νομικές δομές δημιουργούμενες δυνάμει των εν λόγω διατάξεων, με την επιφύλαξη αποφάσεων και κανονισμών που θα θεσπισθούν για την εγκαθίδρυση τέτοιων δομών και υπό τον όρο ότι οι εν λόγω αποφάσεις και κανονισμοί θα τεθούν σε εφαρμογή στο Ισραήλ. Η μεικτή επιτροπή αποφαίνεται σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής των εν λόγω αποφάσεων και κανονισμών στο Ισραήλ.

Νομικές οντότητες εγκατεστημένες στο Ισραήλ είναι επιλέξιμες για συμμετοχή σε έμμεσες δράσεις βάσει των άρθρων 169 και 171 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, με τους ίδιους όρους που ισχύουν για νομικές οντότητες εγκατεστημένες στα κράτη μέλη.

Νομικές οντότητες εγκατεστημένες στο Ισραήλ είναι επιλέξιμες, με τους ίδιους όρους που ισχύουν για νομικές οντότητες εγκατεστημένες στα κράτη μέλη, για δανειοδότηση από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, στο πλαίσιο δανείων που συνάπτει η τελευταία προς υποστήριξη ερευνητικών στόχων του έβδομου προγράμματος-πλαισίου (χρηματοδοτική διευκόλυνση καταμερισμού του κινδύνου).

2.

Νομικές οντότητες από το Ισραήλ συνεξετάζονται παράλληλα με νομικές οντότητες από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, έτσι ώστε να επιλεγεί επαρκής αριθμός ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων για την άσκηση των καθηκόντων που προβλέπονται στα άρθρα 17 και 27 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1906/2006 και για συμμετοχή σε διάφορες ομάδες και συμβουλευτικές επιτροπές του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ, λαμβανομένων υπόψη των δεξιοτήτων και γνώσεων που κρίνονται αναγκαίες για τα καθήκοντα που τους ανατίθενται.

3.

Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1906/2006 και τους δημοσιονομικούς κανονισμούς της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συμφωνίες επιχορήγησης ή/και συμβάσεις που συνάπτει η Κοινότητα με νομικές οντότητες του Ισραήλ για την υλοποίηση έμμεσων δράσεων προβλέπουν τη διενέργεια λογιστικών και άλλων ελέγχων εκ μέρους, ή υπό την εξουσία, της Επιτροπής ή του Ελεγκτικού Συνεδρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Με πνεύμα συνεργασίας και αμοιβαίου συμφέροντος, οι αρμόδιες ισραηλινές αρχές παρέχουν κάθε εύλογη και δυνατή βοήθεια που κρίνεται αναγκαία ή χρήσιμη υπό τις εκάστοτε περιστάσεις για τη διενέργεια τέτοιων λογιστικών και άλλων ελέγχων.

ΙΙ.   Όροι και προϋποθέσεις συμμετοχής νομικών οντοτήτων από κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε ερευνητικά προγράμματα και έργα του Ισραήλ

1.

Η συμμετοχή νομικών οντοτήτων εγκατεστημένων στην Κοινότητα, οι οποίες έχουν συσταθεί σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, σε έργα ισραηλινών προγραμμάτων έρευνας και ανάπτυξης ενδέχεται να απαιτεί και τη συμμετοχή μιας τουλάχιστον νομικής οντότητας του Ισραήλ. Οι σχετικές προτάσεις συμμετοχής υποβάλλονται από κοινού, οσάκις απαιτείται, με μία ή περισσότερες νομικές οντότητες του Ισραήλ.

2.

Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1 και του παραρτήματος ΙΙ, δικαιώματα και υποχρεώσεις νομικών οντοτήτων εγκατεστημένων στην Κοινότητα που συμμετέχουν σε ερευνητικά έργα υπαγόμενα σε ισραηλινά προγράμματα έρευνας και ανάπτυξης, καθώς και οι όροι και προϋποθέσεις υποβολής και αξιολόγησης προτάσεων καθώς και ανάθεσης και σύναψης συμβάσεων τέτοιων έργων, υπόκεινται στους νόμους, τις κανονιστικές ρυθμίσεις και τις κυβερνητικές κατευθυντήριες γραμμές που διέπουν τα ισραηλινά προγράμματα έρευνας και ανάπτυξης (και, κατά περίπτωση, σε περιορισμούς σχετικούς με την εθνική ασφάλεια), όπως εφαρμόζονται για τις νομικές οντότητες του Ισραήλ και με ισότιμη μεταχείριση, λαμβανομένης υπόψη της φύσεως της συνεργασίας μεταξύ του Ισραήλ και της Κοινότητας στο συγκεκριμένο πεδίο.

Η χρηματοδότηση νομικών οντοτήτων εγκατεστημένων στην Κοινότητα, οι οποίες συμμετέχουν σε ερευνητικά έργα υπαγόμενα σε ισραηλινά προγράμματα έρευνας και ανάπτυξης υπόκειται στους νόμους, τις κανονιστικές ρυθμίσεις και τις κυβερνητικές κατευθυντήριες γραμμές που διέπουν τα ισραηλινά προγράμματα έρευνας και ανάπτυξης (και, κατά περίπτωση, σε περιορισμούς σχετικούς με την εθνική ασφάλεια), όπως εφαρμόζονται για τις μη ισραηλινές νομικές οντότητες που συμμετέχουν σε ερευνητικά έργα στα πλαίσια ισραηλινών προγραμμάτων έρευνας και ανάπτυξης. Σε περίπτωση που δεν παρέχεται χρηματοδότηση στις μη ισραηλινές νομικές οντότητες, οι εγκατεστημένες στην Κοινότητα νομικές οντότητες επιβαρύνονται με τις ίδιες δαπάνες, συμπεριλαμβανομένου του μεριδίου τους στις γενικές διαχειριστικές και διοικητικές δαπάνες του έργου.

3.

Ανάλογα με τη φύση του έργου, οι προτάσεις μπορούν να υποβάλλονται:

i)

στο Γραφείο του επικεφαλής ειδικού επιστήμονα του Υπουργείου Βιομηχανίας, Εμπορίου και Εργασίας, για έργα βιομηχανικής έρευνας και ανάπτυξης που υλοποιούνται από κοινού με ισραηλινές εταιρείες. Δεν υπάρχουν προκαθορισμένα πεδία σε αυτό το πρόγραμμα έρευνας και ανάπτυξης. Κοινές προτάσεις έργων μπορούν να υποβάλλονται σε οποιοδήποτε πεδίο βιομηχανικής έρευνας και ανάπτυξης. Επιπλέον, στο πλαίσιο του προγράμματος Magnet, ισραηλινές εταιρείες μπορούν να υποβάλλουν προτάσεις για συνεργασία με ερευνητικούς φορείς εγκατεστημένους στην Κοινότητα. Η συνεργασία, αυτή απαιτεί τη συγκατάθεση της σχετικής κοινοπραξίας της διαχείρισης του Magnet,

ii)

στο Υπουργείο Επιστήμης, Πολιτισμού και Αθλητισμού, για στρατηγική έρευνα επί θεμάτων προτεραιότητας. Τα θέματα καθορίζονται σε ετήσια βάση και εξειδικεύονται σε ανοιχτή πρόσκληση υποβολής προτάσεων,

iii)

στο Γραφείο του επικεφαλής ειδικού επιστήμονα του Υπουργείου Γεωργίας — Ταμείο για την προώθηση της γεωργικής έρευνας,

iv)

στο Γραφείο του επικεφαλής ειδικού επιστήμονα του Υπουργείου Εθνικών Υποδομών, για τους τομείς της ενέργειας, της ανάπτυξης υποδομών και των γεωεπιστημών,

v)

στο Γραφείο του επικεφαλής ειδικού επιστήμονα του Υπουργείου Υγείας και στο νεοσύστατο Συμβούλιο ιατρικής έρευνας, στο οποίο υπάγεται η χορηγός Υπηρεσία βιοϊατρικής έρευνας.

4.

Το Ισραήλ ενημερώνει τακτικά την Κοινότητα και τις ισραηλινές νομικές οντότητες σχετικά με τα τρέχοντα προγράμματα της χώρας και τις δυνατότητες συμμετοχής νομικών οντοτήτων εγκατεστημένων στην Κοινότητα.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΑΡΧΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΕΠΙΜΕΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

I.   Εφαρμογή

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας: η «διανοητική ιδιοκτησία» νοείται κατά την έννοια του άρθρου 2 της ιδρυτικής σύμβασης του Παγκόσμιου Οργανισμού Διανοητικής Ιδιοκτησίας, που υπεγράφη στη Στοκχόλμη στις 14 Ιουλίου 1967 και ως «γνώση» νοούνται τα αποτελέσματα, μαζί με το σχετικό ενημερωτικό υλικό, ανεξαρτήτως αν μπορούν ή όχι να προστατεύονται, καθώς και τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ή τα δικαιώματα που κατοχυρώνονται με την έκδοση διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και αφορούν σχέδια, φυτικές ποικιλίες, συμπληρωματικά πιστοποιητικά ή άλλες παρεμφερείς μορφές προστασίας.

ΙΙ.   Δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας νομικών οντοτήτων από τα μέρη

1.

Κάθε μέρος μεριμνά ώστε τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας νομικών οντοτήτων του αντισυμβαλλομένου που συμμετέχουν σε δραστηριότητες διεξαγόμενες δυνάμει της παρούσας συμφωνίας και τα αντίστοιχα δικαιώματα και υποχρεώσεις που απορρέουν απ’ αυτή τη συμμετοχή, να συνάδουν προς τις σχετικές διεθνείς συμβάσεις που ισχύουν για τα μέρη, μεταξύ των οποίων η συμφωνία TRIPS (συμφωνία για τις εμπορικές πτυχές των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, της οποίας η διαχείριση ανήκει στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου), η σύμβαση της Βέρνης (πράξη των Παρισίων του 1971) και η σύμβαση των Παρισίων (πράξη της Στοκχόλμης του 1967).

2.

Νομικές οντότητες από το Ισραήλ οι οποίες συμμετέχουν σε έμμεσες δράσεις του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ έχουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις επί της διανοητικής ιδιοκτησίας που διέπονται από τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1906/2006 και των συμφωνιών επιχορήγησης ή/και των συμβάσεων, οι οποίες συνάπτονται αναλόγως με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και συμφωνούν με την παράγραφο 1. Σε περίπτωση συμμετοχής του Ισραήλ σε έμμεσες δράσεις του έβδομου προγράμματος-πλαισίου κατά την έννοια του άρθρου 169 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το Ισραήλ έχει τα ίδια με τα συμμετέχοντα κράτη μέλη δικαιώματα και υποχρεώσεις επί της πνευματικής ιδιοκτησίας που προβλέπονται στη σχετική απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου καθώς και στη συμφωνία επιχορήγησης ή/και στη σύμβαση που συνάπτονται αναλόγως με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και συμφωνούν με την παράγραφο 1.

3.

Νομικές οντότητες της Κοινότητας που συμμετέχουν σε ερευνητικά προγράμματα ή έργα του Ισραήλ έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις επί της πνευματικής ιδιοκτησίας με νομικές οντότητες εγκατεστημένες στο Ισραήλ οι οποίες συμμετέχουν στα ίδια ερευνητικά προγράμματα ή έργα, και συμφωνούν με την παράγραφο 1.

III.   Δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας των μερών

1.

Εκτός εάν τα μέρη έχουν συμφωνήσει άλλως, οι ακόλουθοι κανόνες εφαρμόζονται για γνώση παραγόμενη στο πλαίσιο δραστηριοτήτων των μερών, οι οποίες διεξάγονται βάσει του άρθρου 1 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας:

α)

η ιδιοκτησία της γνώσης ανήκει στο μέρος που την παράγει. Όταν δεν μπορεί να εξακριβωθεί το μερίδιο συμμετοχής καθενός των μερών στις εργασίες παραγωγής της γνώσης, η γνώση ανήκει κατά συγκυριότητα και στα δύο μέρη·

β)

το μέρος που έχει την κυριότητα της γνώσης παραχωρεί στον αντισυμβαλλόμενο δικαιώματα πρόσβασης σ’ αυτήν, για τις ανάγκες εκτέλεσης των δραστηριοτήτων του άρθρου 1 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας. Τα δικαιώματα αυτά παραχωρούνται ατελώς.

2.

Εκτός εάν τα μέρη έχουν συμφωνήσει άλλως, οι ακόλουθοι κανόνες εφαρμόζονται σε ό,τι αφορά επιστημονικές συγγραφικές εργασίες των μερών:

α)

σε περίπτωση κατά την οποία ένα μέρος δημοσιεύσει, μέσω περιοδικών, άρθρων, εκθέσεων, βιβλίων, συμπεριλαμβανομένων βιντεοεγγραφών και λογισμικού, επιστημονικά και τεχνικά δεδομένα, πληροφορίες και αποτελέσματα που έχουν προκύψει από δραστηριότητες διεξαχθείσες δυνάμει της παρούσας συμφωνίας και σχετικές με αυτήν, παραχωρείται ατελώς στον αντισυμβαλλόμενο παγκόσμια, μη αποκλειστική και αμετάκλητη άδεια μετάφρασης, αναπαραγωγής, προσαρμογής, μετάδοσης και δημόσιας διανομής των εν λόγω εργασιών·

β)

όλα τα αντίτυπα δεδομένων και πληροφοριών, που προστατεύονται με δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, προορίζονται για δημόσια διανομή και έχουν εκπονηθεί δυνάμει της παρούσας ενότητας, αναφέρουν τα ονόματα των δημιουργών, με την επιφύλαξη ρητής άρνησης των τελευταίων. Τα αντίτυπα αναφέρουν επίσης ευδιάκριτη αναγνώριση της συνεργασίας και αμοιβαίας υποστήριξης των μερών.

3.

Εκτός εάν τα μέρη έχουν συμφωνήσει άλλως, οι ακόλουθοι κανόνες εφαρμόζονται σε ό,τι αφορά ακοινοποίητες πληροφορίες των μερών:

α)

όταν γνωστοποιεί στον αντισυμβαλλόμενο πληροφορίες σχετικές με δραστηριότητες που διεξάγονται κατ’ εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος επισημαίνει τις πληροφορίες που επιθυμεί να παραμείνουν ακοινοποίητες·

β)

το μέρος που δέχεται τις πληροφορίες μπορεί, με δική του ευθύνη, να γνωστοποιήσει ακοινοποίητες πληροφορίες σε φορείς ή άτομα υπαγόμενα σ’ αυτό για τους ειδικούς σκοπούς εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·

γ)

με την προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση του μέρους που παρέχει ακοινοποίητες πληροφορίες, ο αντισυμβαλλόμενος που τις δέχεται μπορεί να διαδόσει τέτοιες ακοινοποίητες πληροφορίες ευρύτερα απ’ όσο κατά τα άλλα προβλέπεται στη παράγραφο 2. Τα μέρη συνεργάζονται για τον καθορισμό των διαδικασιών αίτησης και χορήγησης της γραπτής συγκατάθεσης για ευρύτερη διάδοση, και κάθε μέρος χορηγεί τέτοια έγκριση στον βαθμό που το επιτρέπουν η εσωτερική του πολιτική και οι εθνικές νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις·

δ)

ακοινοποίητες πληροφορίες μη τεκμηριωτικού χαρακτήρα και άλλες εμπιστευτικές πληροφορίες, οι οποίες γίνονται γνωστές στα πλαίσια σεμιναρίων και άλλων συνεδριάσεων μεταξύ εκπροσώπων των μερών που πραγματοποιούνται βάσει της παρούσας συμφωνίας, ή πληροφορίες που προκύπτουν από την απόσπαση προσωπικού, τη χρήση εγκαταστάσεων ή την υλοποίηση έμμεσων δράσεων, παραμένουν εμπιστευτικές όταν ο παραλήπτης τέτοιων ακοινοποίητων ή άλλων εμπιστευτικών ή προνομιακών πληροφοριών έλαβε γνώση του εμπιστευτικού χαρακτήρα κατά τον χρόνο γνωστοποίησής τους, σύμφωνα με την παράγραφο 1·

ε)

κάθε μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να διασφαλισθεί ότι οι ακοινοποίητες πληροφορίες των οποίων λαμβάνει γνώση βάσει των παραγράφων 1 και 3, ελέγχονται όπως προβλέπεται στις παρούσες διατάξεις. Εάν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι αδυνατεί, ή ότι λογικώς θα είναι αδύνατο, να τηρήσει τις περί μη διάδοσης διατάξεις των παραγράφων 1 και 3, ενημερώνει αμέσως τον αντισυμβαλλόμενο. Τα μέρη προχωρούν σε διαβουλεύσεις για να καθορίσουν πορεία δράσης.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΔΙΕΠΟΥΝ ΤΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΣΥΝΕΙΣΦΟΡΑ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ ΣΤΟ ΕΒΔΟΜΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ-ΠΛΑΙΣΙΟ

Ι.   Υπολογισμός της χρηματοδοτικής συνεισφοράς του Ισραήλ

1.

Η χρηματοδοτική συνεισφορά του Ισραήλ στο έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο ΕΚ προσδιορίζεται σε ετήσια βάση αναλογικά, και επιπροσθέτως, στο ποσό που προβλέπεται κάθε χρόνο στον γενικό προϋπολογισμό τους Ευρωπαϊκής Ένωσης ως πιστώσεις υποχρεώσεων για την υλοποίηση, διαχείριση και λειτουργία του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ.

2.

Ο συντελεστής αναλογικότητας για τη συμμετοχή του Ισραήλ υπολογίζεται βάσει του λόγου του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος του Ισραήλ, σε τιμές αγοράς, και του αθροίσματος των ακαθάριστων εγχώριων προϊόντων, σε τιμές αγοράς, των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Ισραήλ. Ο λόγος αυτός υπολογίζεται με βάση τα πιο πρόσφατα στατιστικά δεδομένα του ίδιου έτους από τη Διεθνή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης, που είναι διαθέσιμα κατά τον χρόνο δημοσίευσης του προσχεδίου προϋπολογισμού τους Ευρωπαϊκής Ένωσης.

3.

Το συντομότερο δυνατόν, και το αργότερο έως την 1η Σεπτεμβρίου του έτους που προηγείται του εκάστοτε οικονομικού έτους, η Επιτροπή γνωστοποιεί στο Ισραήλ τα πληροφοριακά στοιχεία που ακολουθούν, μαζί με άλλα σχετικά δεδομένα:

το ύψος των πιστώσεων ανάληψης υποχρεώσεων που αντιστοιχούν στο έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο ΕΚ, εμφαίνεται στην ανάλυση δαπανών του προσχεδίου προϋπολογισμού τους Ευρωπαϊκής Ένωσης,

το κατ’εκτίμηση ύψος τους συνεισφοράς, προκύπτει από το προσχέδιο προϋπολογισμού, που αντιστοιχεί στη συμμετοχή του Ισραήλ στο έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο ΕΚ σύμφωνα με τις παραγράφους 1, 2 και 3.

Μόλις εγκριθεί ο γενικός προϋπολογισμός, η Επιτροπή γνωστοποιεί στο Ισραήλ, μέσω ανάλυσης δαπανών που αντιστοιχεί στη συμμετοχή του Ισραήλ, τα οριστικά ποσά του πρώτου εδαφίου.

II.   Καταβολή της χρηματοδοτικής συνεισφοράς του Ισραήλ

1.

Το αργότερο τον Ιανουάριο και τον Ιούνιο κάθε οικονομικού έτους, η Επιτροπή απευθύνει στο Ισραήλ πρόσκληση χρηματικής καταβολής ανάλογα με τη χρηματοδοτική του συνεισφορά βάσει της παρούσας συμφωνίας. Οι σχετικές προσκλήσεις προβλέπουν, αντιστοίχως, καταβολή:

έξι δωδεκάτων της συνεισφοράς του Ισραήλ εντός 60 ημερών μετά την παραλαβή των προσκλήσεων. Εντούτοις, τα έξι δωδέκατα τα καταβλητέα το αργότερο σε 60 ημέρες μετά την παραλαβή της πρόσκλησης του Ιανουαρίου, υπολογίζονται βάσει του ποσού που αναγράφεται στην ανάλυση εσόδων του προσχεδίου προϋπολογισμού: η οριστική τακτοποίηση του ποσού γίνεται με την καταβολή των έξι δωδεκάτων το αργότερο σε 30 ημέρες μετά την παραλαβή της πρόσκλησης για χρηματική καταβολή που θα εκδοθεί το αργότερο τον Ιούνιο.

Για το πρώτο έτος εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, η Επιτροπή εκδίδει την πρώτη πρόσκληση χρηματικής καταβολής εντός 30 ημερών από την έναρξη της προσωρινής εφαρμογής. Σε περίπτωση που η πρόσκληση εκδοθεί μετά τις 15 Ιουνίου, προβλέπει την καταβολή των δώδεκα δωδεκάτων της χρηματοδοτικής συνεισφοράς του Ισραήλ εντός 60 ημερών, υπολογιζόμενης βάσει του ποσού που αναγράφεται στην ανάλυση εσόδων του προϋπολογισμού.

2.

Η χρηματοδοτική συνεισφορά του Ισραήλ εκφράζεται και καταβάλλεται σε ευρώ. Οι πληρωμές που καταβάλλει το Ισραήλ πιστώνονται στα κοινοτικά προγράμματα ως έσοδα του προϋπολογισμού καταχωριζόμενα στο κατάλληλο κονδύλιο της ανάλυσης εσόδων του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο δημοσιονομικός κανονισμός που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό τους Ευρωπαϊκής Ένωσης εφαρμόζεται και στη διαχείριση των πιστώσεων.

3.

Το Ισραήλ καταβάλλει τη συνεισφορά που απορρέει από την παρούσα συμφωνία με βάση το χρονοδιάγραμμα της παραγράφου 1. Οποιαδήποτε καθυστέρηση στην καταβολή της χρηματοδοτικής συνεισφοράς συνεπάγεται επιβάρυνση του Ισραήλ με τόκους υπερημερίας επί του ανεξόφλητου ποσού, αρχής γενομένης από την ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας πληρωμής. Το επιτόκιο που εφαρμόζεται είναι το ίδιο που εφαρμόζει η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα την ημερομηνία λήξεως για τις κύριες πράξεις αναχρηματοδότησης σε ευρώ, προσαυξημένο κατά μιάμιση εκατοστιαία μονάδα.

Σε περίπτωση που η καθυστέρηση καταβολής της συνεισφοράς είναι τέτοια ώστε να μπορεί να τεθούν σε κίνδυνο η εφαρμογή και η διαχείριση του προγράμματος, η Επιτροπή αναστέλλει τη συμμετοχή του Ισραήλ στο πρόγραμμα για το συγκεκριμένο οικονομικό έτος εάν δεν καταβληθεί πληρωμή μέσα σε 20 εργάσιμες ημέρες μετά την κοινοποίηση επίσημης επιστολής υπενθύμισης στο Ισραήλ, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων της Κοινότητας που απορρέουν από συμφωνίες επιχορήγησης ή/και συμβάσεις οι οποίες αφορούν την υλοποίηση επιλεγμένων έμμεσων δράσεων.

4.

Το αργότερο μέχρι 31 Μαΐου του έτους που έπεται του εκάστοτε οικονομικού έτους, καταρτίζεται και διαβιβάζεται στο Ισραήλ προς ενημέρωση, η ανάλυση πιστώσεων για το έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο ΕΚ και για το συγκεκριμένο οικονομικό έτος, σύμφωνα με τη διάταξη του λογαριασμού εσόδων και εξόδων της Επιτροπής.

5.

Με το κλείσιμο των λογαριασμών του εκάστοτε οικονομικού έτους, και στο πλαίσιο της κατάρτισης του λογαριασμού εσόδων και εξόδων, η Επιτροπή προβαίνει σε τακτοποίηση των λογαριασμών σε σχέση με τη συμμετοχή του Ισραήλ. Για την τακτοποίηση αυτή, λαμβάνονται υπόψη τυχόν αλλαγές που επήλθαν λόγω μεταβιβάσεων, διαγραφών, μεταφορών υπολοίπων, άρσης οφειλών ή με συμπληρωματικούς και διορθωτικούς προϋπολογισμούς κατά τη διάρκεια του οικονομικού έτους. Η τακτοποίηση γίνεται κατά τη δεύτερη πληρωμή για το επόμενο οικονομικό έτος· για δε το τελευταίο οικονομικό έτος, τον Ιούλιο του 2014. Περαιτέρω τακτοποιήσεις γίνονται κάθε χρόνο μέχρι τον Ιούλιο του 2016.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΩΝ ΣΕ ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΛΥΠΤΟΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ

I.   Απευθείας επικοινωνία

Η Επιτροπή επικοινωνεί απευθείας με τους εγκατεστημένες στο Ισραήλ συμμετέχοντες στο έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο, καθώς και με τους υπεργολάβους αυτών. Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να υποβάλλουν απευθείας στην Επιτροπή κάθε σχετική πληροφορία και τεκμηρίωση που τους ζητείται βάσει των μηχανισμών στους οποίους αναφέρεται η παρούσα συμφωνία καθώς και βάσει των συμφωνιών επιχορήγησης ή/και των συμβάσεων που συνάπτονται για την εφαρμογή τους.

II.   Λογιστικοί έλεγχοι

1.

Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, όπως τους τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 του Συμβουλίου (1) για τον δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1248/2006 της Επιτροπής (2) για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 για τη θέσπιση των κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (EK, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου για τον δημοσιονομικό κανονισμό που εφαρμόζεται στον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, καθώς και σύμφωνα με τους κανόνες στους οποίους αναφέρεται η παρούσα συμφωνία, οι συμφωνίες επιχορήγησης ή/και οι συμβάσεις που συνάπτονται με εγκατεστημένους στο Ισραήλ συμμετέχοντες στο πρόγραμμα μπορεί να προβλέπουν την, ανά πάσα στιγμή, διενέργεια επιστημονικών, χρηματοοικονομικών, τεχνολογικών ή άλλων ελέγχων στην έδρα των ενδιαφερομένων και των υπεργολάβων τους, από υπαλλήλους τους Επιτροπής ή άλλα άτομα εξουσιοδοτημένα από την Επιτροπή.

2.

Υπάλληλοι της Επιτροπής, το Ελεγκτικό Συνέδριο και άλλα άτομα εξουσιοδοτημένα από την Επιτροπή, έχουν ενδεδειγμένη πρόσβαση σε δικτυακούς τόπους, εργασίες και έγγραφα καθώς και σε πληροφορίες που απαιτούνται για τη διενέργεια τέτοιων ελέγχων, ακόμη και σε ηλεκτρονική μορφή, με την επιφύλαξη αυτού του δικαιώματος πρόσβασης, το οποίο διατυπώνεται με σαφήνεια στις συμφωνίες επιχορήγησης ή/και τις συμβάσεις που συνάπτονται για την εφαρμογή των μηχανισμών στους οποίους αναφέρεται η παρούσα συμφωνία με συμμετέχοντες από το Ισραήλ.

3.

Οι έλεγχοι μπορούν να διενεργούνται μετά τη λήξη του έβδομου προγράμματος-πλαισίου (ΕΚ και Ευρατόμ), σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στις συγκεκριμένες συμφωνίες επιχορήγησης ή/και συμβάσεις.

4.

Η αρμόδια ισραηλινή αρχή που διορίζεται από την ισραηλινή κυβέρνηση ενημερώνεται εκ των προτέρων για τους ελέγχους που θα διενεργηθούν στην ισραηλινή επικράτεια. Η ενημέρωση αυτή δεν αποτελεί νομική προϋπόθεση για τη διενέργεια των ελέγχων.

III.   Επιτόπιοι έλεγχοι

1.

Στο πλαίσιο τους παρούσας συμφωνίας, η Επιτροπή (ΟLAF) εξουσιοδοτείται να διενεργεί επιτόπιους ελέγχους και επιθεωρήσεις στην έδρα συμμετεχόντων από το Ισραήλ καθώς και των υπεργολάβων τους, σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στον κανονισμό (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου (3).

2.

Επιτόπιοι έλεγχοι και επιθεωρήσεις προετοιμάζονται και διενεργούνται από την Επιτροπή σε στενή συνεργασία με την αρμόδια ισραηλινή αρχή που διορίζεται από την ισραηλινή κυβέρνηση, όπως προβλέπεται στο προσάρτημα Α του παρόντος παραρτήματος. Η αρχή αυτή ενημερώνεται εκ των προτέρων και σε εύλογο χρόνο, σχετικά με το αντικείμενο, τον σκοπό και τη νομική βάση των ελέγχων και επιθεωρήσεων, έτσι ώστε να είναι σε θέση να βοηθήσει. Προς τούτο, οι υπάλληλοι των αρμόδιων ισραηλινών αρχών μπορούν να συμμετέχουν σε επιτόπιους ελέγχους και επιθεωρήσεις.

3.

Εάν οι αρμόδιες ισραηλινές αρχές το επιθυμούν, η Επιτροπή διενεργεί μαζί μ’αυτές τους επιτόπιους ελέγχους και επιθεωρήσεις.

4.

Όταν οι συμμετέχοντες στο έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο αντιδρούν σε κάποιον επιτόπιο έλεγχο ή επιθεώρηση, οι ισραηλινές αρχές, ενεργώντας σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες και κανονισμούς, επικουρούν τους επιθεωρητές τους Επιτροπής, στον εύλογα απαιτούμενο βαθμό για να μπορέσουν να φέρουν σε πέρας το έργο τους κατά τη διενέργεια του επιτόπιου ελέγχου ή επιθεώρησης.

5.

Η Επιτροπή αναφέρει, το συντομότερο δυνατόν, στην αρμόδια ισραηλινή αρχή τυχόν περιστατικό ή υποψία παρατυπίας, στο πλαίσιο του επιτόπιου ελέγχου ή επιθεώρησης, που περιήλθε σε γνώση τους. Σε κάθε περίπτωση, η Επιτροπή ενημερώνει την προαναφερόμενη ισραηλινή αρχή για το αποτέλεσμα των ελέγχων και επιθεωρήσεων.

IV.   Ενημέρωση και διαβουλεύσεις

1.

Για τις ανάγκες της ορθής εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος, οι αρμόδιες ισραηλινές και κοινοτικές αρχές προβαίνουν σε τακτική ανταλλαγή πληροφοριών, εκτός εάν απαγορεύεται ή δεν επιτρέπεται από τους εθνικούς κανόνες, και προχωρούν σε διαβουλεύσεις, κατόπιν αιτήματος εκατέρου των μερών.

2.

Οι αρμόδιες ισραηλινές αρχές ενημερώνουν την Επιτροπή σε εύλογο χρόνο για τυχόν περιστατικό ή υποψία παρατυπίας που περιήλθε σε γνώση τους, σχετικά με τη σύναψη και την εφαρμογή των συμφωνιών επιχορήγησης ή/και τις συμβάσεις που συνάπτονται κατ’ εφαρμογή των μηχανισμών στους οποίους αναφέρεται η παρούσα συμφωνία.

V.   Εμπιστευτικότητα

Πληροφορίες που γνωστοποιούνται ή αποκτώνται σε οποιαδήποτε μορφή στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο και προστατεύονται από την ισραηλινή νομοθεσία και τις αντίστοιχες διατάξεις που ισχύουν στα κοινοτικά όργανα. Τέτοιες πληροφορίες δεν μπορούν να γνωστοποιούνται σε πρόσωπα άλλα πλην εκείνων εντός των οργάνων της Κοινότητας ή των κρατών μελών ή του Ισραήλ, τα οποία εκ των καθηκόντων τους, οφείλουν να τις γνωρίζουν, ούτε να χρησιμοποιούνται για σκοπούς άλλους πέραν της ουσιαστικής προστασίας των οικονομικών συμφερόντων των μερών (4).

VI.   Διοικητικά μέτρα και κυρώσεις

Με την επιφύλαξη της εφαρμογής του ισραηλινού ποινικού δικαίου, η Επιτροπή μπορεί να επιβάλλει διοικητικά μέτρα και κυρώσεις σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 του Συμβουλίου, τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1248/2006 της Επιτροπής, καθώς και σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

VII.   Είσπραξη και εκτέλεση

Αποφάσεις της Επιτροπής, εντασσόμενες στο έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο και στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, οι οποίες επιβάλλουν χρηματική υποχρέωση σε πρόσωπα άλλα πλην κρατών, είναι εκτελεστές στο Ισραήλ με τήρηση της πολιτικής δικονομίας ενώπιον των ισραηλινών δικαστηρίων. Οι σχετικές εκτελεστικές διατάξεις ενσωματώνονται στις συμφωνίες επιχορήγησης που συνάπτονται με συμμετέχοντες από το Ισραήλ. Ο εκτελεστός τίτλος υποβάλλεται στο ισραηλινό δικαστήριο, χωρίς περαιτέρω έλεγχο πλην της επαλήθευσης της γνησιότητας του εγγράφου, από τις αρχές που διορίζει η Κυβέρνηση του Κράτους του Ισραήλ, οι οποίες ενημερώνουν την Επιτροπή σχετικά. Η αναγκαστική εκτέλεση πραγματοποιείται σύμφωνα με τους δικονομικούς κανόνες του Ισραήλ. Η νομιμότητα της απόφασης που αποτελεί εκτελεστό τίτλο υπόκειται στον έλεγχο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Αποφάσεις που εκδίδει το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δυνάμει ρήτρας διαιτησίας που περιέχεται σε συμφωνία επιχορήγησης ή/και σε σύμβαση του έβδομου προγράμματος-πλαισίου (ΕΚ και Ευρατόμ), είναι εκτελεστές με τους ίδιους όρους.


(1)  ΕΕ L 390 της 30.12.2006.

(2)  ΕΕ L 227 της 19.8.2006.

(3)  ΕΕ L 292 της 15.11.1996, σ. 2.

(4)  ΕΕ L 312 της 23.12.1995, σ. 1.

Προσάρτημα Α

Για τους σκοπούς του άρθρου III του παραρτήματος IV, ή για αστικές ή διοικητικές υποθέσεις, η διοριζόμενη ισραηλινή αρχή είναι το Γραφείο του επικεφαλής ειδικού επιστήμονα του Υπουργείου Βιομηχανίας, Εμπορίου και Εργασίας. Για υποθέσεις όμως που άπτονται μιας διερεύνησης ή επιθεώρησης, η διοριζόμενη ισραηλινή αρχή είναι το Τμήμα διεθνών υποθέσεων του Γραφείου του κρατικού πληρεξουσίου του ισραηλινού Υπουργείου Δικαιοσύνης.


ΤΕΛΙΚΉ ΠΡΆΞΉ

Οι πληρεξούσιοι

της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

και

του ΚΡΑΤΟΥΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ

που συναντήθηκαν στις Βρυξέλλες στις δέκα έξι Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά για την υπογραφή μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Κράτους του Ισραήλ της συμφωνίας για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία, εξέδωσαν την ακόλουθη κοινή δήλωση:

Κοινή δήλωση των συμβαλλόμενων μερών για στενό διάλογο ενόψει νέων δομών κατ’ εφαρμογή των άρθρων 169 και 171 της συνθήκης ΕΚ.

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Европa Шериктештиги γчγн

За Европейское Сообщество

Image

Image

Image

За държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský štát

Za državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

Image

Image

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

των συμβαλλόμενων μερών για στενό διάλογο ενόψει νέων δομών κατ’ εφαρμογή των άρθρων 169 και 171 της συνθήκης ΕΚ

Τα δύο μέρη δηλώνουν ότι, με στόχο να εξασφαλισθεί η ορθή εφαρμογή του παραρτήματος I.I.1 της παρούσας συμφωνίας, το Ισραήλ θα ενημερωθεί εγκαίρως και όπως ενδείκνυται σχετικά με τις προπαρασκευαστικές εργασίες που αφορούν δομές βάσει των άρθρων 169 ή/και 171 της συνθήκης ΕΚ, προς υλοποίηση δυνάμει του έβδομου προγράμματος-πλαισίου.


Top