EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31999R0047

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 47/1999 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1998 για το καθεστώς εισαγωγών ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Ταϊβάν

ΕΕ L 12 της 16.1.1999, p. 1–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2001: This act has been changed. Current consolidated version: 18/07/1999

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1999/47/oj

31999R0047

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 47/1999 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1998 για το καθεστώς εισαγωγών ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Ταϊβάν

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 012 της 16/01/1999 σ. 0001 - 0026


ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 47/1999 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 22ας Δεκεμβρίου 1998 για το καθεστώς εισαγωγών ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Ταϊβάν

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας:

ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3060/95, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για το καθεστώς εισαγωγών ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Ταϊβάν (1), εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1998 7

ότι το καθεστώς αυτό πρέπει να διατηρηθεί πέραν από την ημερομηνία αυτή, μέχρις ότου η Ταϊβάν προσχωρήσει στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου 7

ότι, προκειμένου, μεταξύ άλλων, να εξασφαλισθεί η επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού, η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων πρέπει να υπόκειται σε άδεια εισαγωγής, η οποία χορηγείται όταν προσκομίζεται εξαγωγικό έγγραφο που έχει εκδοθεί στην Ταϊβάν από έναν οργανισμό ο οποίος συγκεντρώνει όλα τα απαραίτητα εχέγγυα 7

ότι πρέπει να προβλεφθεί ο καταλογισμός, στα προαναφερθέντα ποσοτικά όρια, των προϊόντων που εισάγονται στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό καθεστώς ενεργητικής τελειοποίησης ή υπό άλλο καθεστώς προσωρινής εισαγωγής και επανεξάγονται εκτός του εδάφους αυτού ως έχουν ή μετά από μεταποίηση, καθώς και των προϊόντων βιοτεχνίας ή παραδοσιακής λαϊκής τέχνης, για τα οποία πρέπει να καθιερωθεί καθεστώς κατάλληλης πιστοποίησης 7

ότι πρέπει, έναντι των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιλαμβάνονται στα πλαίσια του καθεστώτος εισαγωγών που εφαρμόζεται στην Ταϊβάν και για τα οποία δεν έχει καθοριστεί κανένα ποσοτικό όριο, να προβλεφθεί η δυνατότητα να εφαρμόζονται τέτοια όρια όταν πληρούνται ορισμένες προϋποθέσεις 7

ότι πρέπει, όταν αποδεικνύεται ότι προϊόντα καταγωγής Ταϊβάν που υπόκεινται στον παρόντα κανονισμό έχουν εισαχθεί στην Κοινότητα με καταστρατήγηση του παρόντος κανονισμού, να προβλεφθεί η δυνατότητα αφαίρεσης των εν λόγω ποσοτήτων από τα αντίστοιχα ποσοτικά όρια που ορίζονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού 7

ότι πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα εφαρμογής ειδικών ποσοτικών ορίων για τα προϊόντα που λαμβάνονται υπό καθεστώς παθητικής τελειοποίησης 7

ότι το ισχύον σήμερα καθεστώς εισαγωγών λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1998 7 ότι είναι απαραίτητο να προβλεφθούν μεταβατικές διατάξεις για τα προϊόντα που φορτώνονται πριν από την 1η Ιανουαρίου 1999,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1. Για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1999 έως 31 Δεκεμβρίου 2001, οι εισαγωγές στην Κοινότητα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων των κατηγοριών που αναφέρονται στο παράρτημα I διέπονται από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.

2. Η ταξινόμηση βασίζεται στη συνδυασμένη ονοματολογία (ΣΟ).

3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, οι εισαγωγές στην Κοινότητα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δεν υπόκεινται σε ποσοτικούς περιορισμούς ή σε μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος.

Άρθρο 2

1. Κατά τα έτη 1999, 2000 και 2001 οι εισαγωγές στην Κοινότητα των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα II, καταγωγής Ταϊβάν, πραγματοποιούνται εντός του ορίου κοινοτικών ποσοτικών ορίων που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.

2. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, η έννοια του προϊόντος καταγωγής καθώς και οι τρόποι ελέγχου της καταγωγής είναι εκείνοι που ορίζονται από τους ισχύοντες για το θέμα αυτό κοινοτικούς κανόνες.

3. Υπό την επιφύλαξη των άλλων διατάξεων του παρόντος άρθρου, η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην προσκόμιση άδειας εισαγωγής που εκδίδεται από τις αρχές των κρατών μελών κατόπιν αιτήσεως του εισαγωγέα και κατόπιν προσκομίσεως εκ μέρους του ενός εξαγωγικού εγγράφου σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος III, που εκδίδει η ομοσπονδία κλωστοϋφαντουργικών της Ταϊβάν.

4. Οι αρχές του κράτους μέλους εισαγωγής εκδίδουν την άδεια εισαγωγής σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες που έχουν θεσπιστεί με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 (2).

Οι επιτρεπόμενες εισαγωγές σύμφωνα με το πρώτο εδάφιο καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται για το έτος κατά τη διάρκεια του οποίου τα προϊόντα φορτώθηκαν στην Ταϊβάν.

Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, η φόρτωση των εμπορευμάτων θεωρείται ότι λαμβάνει χώρα την ημερομηνία της φόρτωσής τους, προς εξαγωγή, στο αεροπλάνο, το όχημα ή το πλοίο.

5. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα, μετά την 1η Ιανουαρίου 1999, των προϊόντων που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό, υπόκειται στο καθεστώς εισαγωγών που ισχύει πριν από την ημερομηνία αυτή, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα έχουν φορτωθεί στην Ταϊβάν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1999.

6. Εάν, για τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα II, θεωρηθεί ότι απαιτούνται συμπληρωματικές ποσότητες στην Κοινότητα, μπορεί να επιτραπεί η εισαγωγή μεγαλύτερων ποσών από αυτά που αναφέρονται στο παράρτημα II, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 9.

7. Ο ορισμός των ποσοτικών ορίων που καθορίζονται στο παράρτημα II και των κατηγοριών προϊόντων στις οποίες εφαρμόζονται, προσαρμόζεται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 9, εφόσον αυτό αποδεικνύεται αναγκαίο προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι κάθε μεταγενέστερη τροποποίηση της συνδυασμένης ονοματολογίας ή κάθε απόφαση που τροποποιεί την ταξινόμηση αυτών των προϊόντων δεν θα επιφέρει μείωση αυτών των ποσοτικών ορίων.

Άρθρο 3

1. Οι εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, των κατηγοριών στις οποίες εφαρμόζεται ο παρών κανονισμός καταγωγής Ταϊβάν που δεν περιλαμβάνονται στο παράρτημα II, μπορούν να υπάγονται σε ποσοτικά όρια στην Κοινότητα, όταν το επίπεδο των εισαγωγών αυτών υπερβαίνει το επίπεδο των συνολικών εισαγωγών του ιδίου προϊόντος, που πραγματοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια του προηγούμενου έτους, μέχρι τα ακόλουθα ποσοστά:

- για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας I: 0,4 %,

- για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας II: 2 %,

- για τις κατηγορίες προϊόντων της ομάδας III: 6 %.

2. Τα όρια αυτά δεν δύνανται να καθορισθούν σε ετήσιο επίπεδο κατώτερο του 106 % του επιπέδου στο οποίο ανήλθαν οι εισαγωγές κατά τη διάρκεια του έτους που προηγείται εκείνου κατά τη διάρκεια του οποίου οι εισαγωγές υπερέβησαν το κατώτατο όριο που προκύπτει από την εφαρμογή της παραγράφου 1 ούτε κατώτερο του επιπέδου που προκύπτει από την εφαρμογή της παραγράφου 1, ούτε κατώτερο του επιπέδου των εισαγωγών του 1998 της κατηγορίας των εν λόγω προϊόντων καταγωγής Ταϊβάν.

3. Τα όρια που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 9.

4. Οι διατάξεις για τη διαχείριση των ποσοτικών ορίων που αναφέρονται στο άρθρο 2, το άρθρο 4 και τα άρθρα 6 έως 8 του παρόντος κανονισμού, εφαρμόζονται στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται δυνάμει του παρόντος άρθρου, εκτός άλλων διατάξεων που θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 9.

Άρθρο 4

1. Σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 9, είναι δυνατόν να επιτραπούν εισαγωγές πέρα από τα ποσοτικά όρια που προβλέπονται στο άρθρο 2, είτε με μεταφορά των ποσοτήτων των ποσοστώσεων που δεν χρησιμοποιήθηκαν το προηγούμενο έτος είτε με προκαταβολή επί των ποσοτικών ορίων του επόμενου έτους, του ύψους της μεταφοράς και της προκαταβολής περιοριζομένων μέχρι ποσοστού 7 % και 5 % του προς αύξηση ορίου αντιστοίχως.

2. Σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 9, η Κοινότητα δύναται να επιτρέψει τη μεταφορά ποσοτήτων που δεν χρησιμοποιήθηκαν από ένα ποσοτικό όριο σε άλλο, μόνο μέσα στα ακόλουθα όρια:

- μεταξύ των κατηγοριών 2 και 3 της ομάδας I: 4 % του ποσοτικού ορίου προς το οποίο πραγματοποιείται η μεταφορά,

- μεταξύ των κατηγοριών 4 έως 8 της ομάδας I: 4 % του ποσοτικού ορίου προς το οποίο πραγματοποιείται η μεταφορά,

- από τις κατηγορίες των ομάδων I, II και III προς τις κατηγορίες των ομάδων II και III: 5 % του ποσοτικού ορίου προς το οποίο πραγματοποιείται η μεταφορά.

Ο πίνακας των αντιστοιχιών που εφαρμόζονται στις αναφερόμενες στο πρώτο εδάφιο μεταφορές, περιλαμβάνεται στο παράρτημα I.

3. Η σωρευτική εφαρμογή των διατάξεων σχετικά με την ελαστικότητα, που προβλέπονται στις προηγούμενες παραγράφους, δεν μπορεί να υπερβαίνει, έναντι κάθε συγκεκριμένου ποσοτικού ορίου, το 12 %.

Άρθρο 5

Όταν η Επιτροπή διαπιστώσει, μετά από έρευνες που διεξάγονται σύμφωνα με τις ισχύουσες στην Κοινότητα διατάξεις, ότι τα προϊόντα καταγωγής Ταϊβάν που υπόκεινται στα ποσοτικά όρια που καθορίζονται βάσει του παρόντος κανονισμού επανεξάγονται, αλλάζουν προορισμό ή εισάγονται με διαφορετικό τρόπο στην Κοινότητα με καταστρατήγηση του παρόντος κανονισμού, και εφόσον η καταστρατήγηση αποδειχθεί πλήρως, η Επιτροπή αφαιρεί από τα ποσοτικά όρια που ορίζονται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, αντίστοιχη ποσότητα των εν λόγω προϊόντων, καταγωγής Ταϊβάν, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 9.

Άρθρο 6

Ειδικά όρια που προορίζονται για τα προϊόντα που προκύπτουν από εργασίες του οικονομικού καθεστώτος της παθητικής τελειοποίησης κατά τους όρους του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3036/94 (3), μπορούν να ορίζονται, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 9, για τα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα II ή που υπάγονται σε ποσοτικά όρια σύμφωνα με το άρθρο 3.

Άρθρο 7

Τα προϊοντα που αναφέρονται στο άρθρο 1, τα οποία εισάγονται στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το καθεστώς ενεργητικής τελειοποίησης ή υπό άλλο καθεστώς προσωρινής εισαγωγής και τα οποία επανεξάγονται εκτός του εδάφους αυτού ως έχουν ή μετά από μεταποίηση, δεν καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στα άρθρα 2 και 3.

Άρθρο 8

1. Τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 δεν καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που αναφέρονται στα άρθρα 2 και 3, εφόσον ανταποκρίνονται στα κριτήρια που καθορίζονται κατωτέρω:

α) υφάσματα υφασμένα σε υφαντουργικές μηχανές που λειτουργούν, αποκλειστικά, με το χέρι ή τα πόδια, ποικιλίας παραδοσιακά κατασκευασμένης από την οικογενειακή βιοτεχνία στην Ταϊβάν 7

β) ενδύματα ή άλλα κλωστοϋφαντουργικά είδη ποικιλίας παραδοσιακά κατασκευασμένης από την οικογενειακή βιοτεχνία στην Ταϊβάν, χειροποίητα, από υφάσματα που περιγράφονται ανωτέρω και ραμμένα εντελώς στο χέρι χωρίς τη βοήθεια μηχανής 7

γ) κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, χειροποίητα, παραδοσιακής λαϊκής τέχνης, κατασκευασμένα από την οικογενειακή βιοτεχνία στην Ταϊβάν.

2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, τα προϊόντα πρέπει να συνοδεύονται, κατά την εισαγωγή, από πιστοποιητικό σύμφωνα με το υπόδειγμα του παραρτήματος IV, το οποίο χορηγεί η Taiwan Textile Federation.

Άρθρο 9

Σε περίπτωση προσφυγής στη διαδικασία που ορίζεται στο παρόν άρθρο, η επιτροπή που συστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 συγκαλείται από τον πρόεδρό της, είτε με δική του πρωτοβουλία είτε μετά από αίτηση του αντιπροσώπου ενός κράτους μέλους.

Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής, που προεδρεύει της επιτροπής, της υποβάλλει σχέδιο των μέτρων που πρέπει να ληφθούν. Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της για το σχέδιο αυτό εντός προθεσμίας που μπορεί να καθορίσει ο πρόεδρος ανάλογα με τον επείγοντα χαρακτήρα του θέματος. Αποφαίνεται με την πλειοψηφία που προβλέπεται στο άρθρο 148 παράγραφος 2 της συνθήκης για την έκδοση των αποφάσεων που καλείται να λάβει το Συμβούλιο μετά από πρόταση της Επιτροπής. Κατά την ψηφοφορία στα πλαίσια της επιτροπής, οι ψήφοι των αντιπροσώπων των κρατών μελών σταθμίζονται όπως ορίζεται στο προαναφερόμενο άρθρο. Ο πρόεδρος δεν συμμετέχει στην ψηφοφορία.

Η Επιτροπή θεσπίζει τα προβλεπόμενα μέτρα όταν είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής.

Όταν τα προβλεπόμενα μέτρα δεν είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής ή ελλείψει γνώμης, η Επιτροπή υποβάλλει, χωρίς καθυστέρηση, στο Συμβούλιο πρόταση σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν. Το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία.

Αν, κατά τη λήξη προθεσμίας ενός μηνός από της υποβολής της προτάσεως στο Συμβούλιο, το Συμβούλιο δεν έχει αποφασίσει, τα προτεινόμενα μέτρα θεσπίζονται από την Επιτροπή.

Άρθρο 10

Μπορεί να ζητηθεί η γνώμη της επιτροπής και για κάθε άλλο θέμα σχετικό με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, το οποίο εγείρεται από τον πρόεδρό της, είτε με δική του προωτοβουλία είτε μετά από αίτηση του αντιπροσώπου ενός κράτους μέλους.

Άρθρο 11

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1999 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2001.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 1998.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

C. EINEM

(1) ΕΕ L 326 της 30.12.1995, σ. 25.

(2) ΕΕ L 275 της 8.11.1993, σ. 1 7 κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1053/98 (ΕΕ L 151 της 25.5.1998, σ. 10).

(3) ΕΕ L 322 της 15.12.1994, σ. 1.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1

1. Ελλείψει διευκρινίσεων ως προς τη συστατική ύλη των προϊόντων των κατηγοριών 1 έως 114, τα προϊόντα αυτά θεωρούνται ότι συνίστανται αποκλειστικά από μαλλί ή τρίχες εκλεκτής ποιότητας, βαμβάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες (1).

2. Τα ενδύματα που δεν παρουσιάζουν χαρακτηριστικά ενδυμάτων αντρών ή αγοριών ή ενδυμάτων γυναικών ή κοριτσιών κατατάσσονται στα τελευταία.

3. Η διατύπωση «ενδύματα για βρέφη» περιλαμβάνει τα ενδύματα μέχρι και το εμπορικό μέγεθος 86.

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

(1) Όταν πριν από τον κωδικό ΣΟ τίθεται η ένδειξη «ex», τα προϊόντα που καλύπτονται σε κάθε κατηγορία καθορίζονται από το πεδίο εφαρμογής του κωδικού ΣΟ και της αντίστοιχης περιγραφής.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

Προσάρτημα Α

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>

(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Annιe contingentaire 4 Category number Numιro de catιgorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus ont ιtι imputιes sur la limite quantitative fixιe pour l'annιe indiquιe dans la case 3 pour la catιgorie dιsignιe dans la case 4 dans le cadre des dispositions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>

(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSΙS SUR MΙTIERS ΐ MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS ΐ LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, dιlivrι en conformitι avec et sous les conditions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantitι 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussignι certifie que l'envoi dιcrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissιs sur des mιtiers actionnιs ΰ la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vκtements ou autres articles textiles obtenus manuellement ΰ partir de tissus dιcrits sous (a) et cousus uniquement ΰ la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriquιs ΰ la main, comme dιfinis dans la liste convenue entre la Communautι europιenne et le pays indiquι dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>

Top