EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31997R0609

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 609/97 της Επιτροπής της 7ης Απριλίου 1997 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 περί των λεπτομερειών εφαρμογής για το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής

ΕΕ L 93 της 8.4.1997, p. 9–15 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2003

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1997/609/oj

31997R0609

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 609/97 της Επιτροπής της 7ης Απριλίου 1997 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 περί των λεπτομερειών εφαρμογής για το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 093 της 08/04/1997 σ. 0009 - 0015


ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 609/97 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 7ης Απριλίου 1997 για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 περί των λεπτομερειών εφαρμογής για το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 του Συμβουλίου, της 16ης Μαρτίου 1987, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 536/97 (2), και ιδίως το άρθρο 72 παράγραφος 5,

Εκτιμώντας:

ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89 του Συμβουλίου (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1427/96 (4), θέσπισε τους γενικούς κανόνες για τον χαρακτηρισμό και την παρουσίαση των οίνων και των γλευκών σταφυλής 7

ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 της Επιτροπής (5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1056/96 (6), προβλέπει τις λεπτομέρειες εφαρμογής για το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση των οίνων και των γλευκών σταφυλής 7

ότι ορισμένες ενδείξεις που αφορούν τους επιτραπέζιους οίνους, οι οποίοι χαρακτηρίζονται βάσει μιας γεωγραφικής ένδειξης έγιναν δεκτές στην Ιταλία ή ζητήθηκαν από το Ηνωμένο Βασίλειο 7 ότι οι ενδείξεις «Indicazione geografica tipica» για τους ιταλικούς οίνους και «Regional Wine» για τους αγγλικούς και ουαλικούς οίνους έχουν αναγνωριστεί αντιστοίχως για την Ιταλία και το Ηνωμένο Βασίλειο από τον προαναφερθέντα κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89 7 ότι είναι σκόπιμο οι ενδείξεις αυτές να μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ονομασίες πώλησης επιτραπέζιων οίνων που χαρακτηρίζονται με τη βοήθεια μιας γεωγραφικής ένδειξης στις χώρες αυτές και να εισαχθούν στο άρθρο 1 παράγραφος 2, στο άρθρο 2 παράγραφος 2 και στο άρθρο 11 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 7

ότι η ειδική παραδοσιακή ένδειξη «Qualitδtswein garantieren Ursprungs» έχει γίνει δεκτή στη Γερμανία για ορισμένους οίνους ποιότητας που παράγονται σε μια καθορισμένη περιοχή (vqprd) αναγνωρισμένη για το εν λόγω κράτος μέλος δυνάμει του άρθρου 15 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 823/87 του Συμβουλίου, της 16ης Μαρτίου 1987, για τη θέσπιση ειδικών διατάξεων σχετικά με τους οίνους ποιότητας που παράγονται εντός καθορισμένων περιοχών (7), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1426/96 (8) 7 ότι πρέπει, προκειμένου η ένδειξη αυτή να χρησιμοποιηθεί ως ονομασία πώλησης, να εισαχθεί στο άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 7

ότι παραδοσιακές ενδείξεις έχουν αναγνωριστεί για ορισμένους επιτραπέζιους οίνους με γεωγραφική ένδειξη και ισπανικούς και ιταλικούς vqprd 7 ότι πρέπει, προκειμένου οι ενδείξεις αυτές να δύνανται να χρησιμοποιηθούν ως προαιρετικές ενδείξεις στις ετικέτες των εν λόγω οίνων, να εισαχθούν στο άρθρο 3 παράγραφος 3 και στο άρθρο 14 παράγραφοι 1, 2 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 7 ότι πρέπει, εξάλλου, να προβλεφθεί ότι ορισμένες ιταλικές παραδοσιακές ενδείξεις θα χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους vqprd 7

ότι ορισμένες παραδοσιακές ενδείξεις αναφέρονται στις ετικέτες των αυστριακών οίνων κατά ένα τρόπο, τον οποίο έχουν συνηθίσει οι καταναλωτές 7 ότι πρέπει ως εκ τούτου να προστεθούν οι εν λόγω αυστριακές ενδείξεις στις εξαιρέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και στο άρθρο 14 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 7

ότι οι πληροφορίες που αφορούν τους όρους της αμπελουργίας, από την οποία προκύπτει ένας οίνος, συμπεριλαμβανομένων ενδεχομένως των ποικιλιών αμπέλου, είναι χρήσιμες και ενδιαφέρουσες για τους καταναλωτές 7 ότι, ωστόσο, οι ενδείξεις αυτές πρέπει να εμφαίνονται εκτός ετικέτας, η οποία περιλαμβάνει τις υποχρεωτικές ενδείξεις, καθώς και εκτός του οπτικού της πεδίου 7 ότι, προκειμένου να αποφευχθούν καταχρήσεις όσον αφορά την ένδειξη των ποικιλιών, πρέπει να διευκρινισθεί κυρίως, ότι πρέπει να εμφαίνονται ενσωματωμένες σε κείμενο και με χαρακτήρες του ιδίου τύπου και του ιδίου μεγέθους, με το υπόλοιπο κείμενο στο οποίο περιλαμβάνονταν 7

ότι, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 40 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89, πρέπει να αποφευχθεί η δημιουργία, κατά την εμφάνιση ενός νέου vqprd, στο πνεύμα των καταναλωτών, συγχύσεων με ορισμένες γνωστές μάρκες, και ότι πρέπει κατά συνέπεια να καθοριστεί επακριβώς ο τρόπος με τον οποίο πρέπει να αναφέρεται, στην περίπτωση αυτή, η ονομασία της καθορισμένης περιοχής στην ετικέτα 7

ότι η Νότια Αφρική, η Αργεντινή, η Χιλή, η Ουγγαρία, η Νέα Ζηλανδία και η Ουρουγουάη ζήτησαν προσαρμογή του παραρτήματος IV του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 7 ότι είναι δικαιολογημένο να δοθεί ευνοϊκή συνέχεια στα αιτήματα αυτά 7

ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης οίνων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 τροποποιείται ως εξής:

1. Στο άρθρο 1 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο:

- οι όροι «vino tipico» αντικαθίστανται από τους όρους «indicazione geografica tipica»,

- μετά τους όρους «vinho regional» προστίθενται οι όροι «regional wine».

2. Στο άρθρο 2 παράγραφος 2:

- οι όροι «vino tipico» αντικαθίστανται από τους όρους «indicazione geografica tipica»,

- μετά τους όρους «vinho regional» προστίθενται οι όροι «regional wine».

3. Στο άρθρο 3 παράγραφος 1:

1. το πρώτο εδάφιο πρώτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«- "Qualitδtswein", "Qualitδtswein garantierten Ursprungs" και "Qualitδtswein mit Prδdikat"» 7

2. στο δεύτερο εδάφιο πρώτη πρόταση, οι όροι «πρώτη και τέταρτη περίπτωση» αντικαθίστανται από τους όρους «πρώτη, τέταρτη και όγδοη περίπτωση» 7

3. το τρίτο εδάφιο πρώτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«- "Q.b.A.", "Q.g.U." και "Q.b.A.m.P,"».

4. Στο άρθρο 3 παράγραφος 3:

1. στο σημείο γ) προστίθεται η ακόλουθη νέα περίπτωση:

«"- Klassisch ή Klassisches Ursprungsgebiet". Οι μνείες αυτές αφορούν τους vqprd "Alto Adige" ή "Sud-Tirol".»

2. στο στοιχείο ε) προστίθεται η ακόλουθη νέα περίπτωση:

«- "Clαsico".»

5. Στο άρθρο 11 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο:

- οι όροι «vino tipico» αντικαθίστανται από τους όρους «indicazione geografica tipica»,

- μετά τους όρους «vinho regional» προστίθενται οι όροι «regional wine».

6. Το άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο γ) πρώτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«- "vino novello" o "novello"».

7. Στο άρθρο 14 παράγραφος 2 στοιχείο γ), καταργείται η τελευταία περίπτωση.

8. Στο άρθρο 14 παράγραφος 3:

1. στο στοιχείο γ):

1.1. προστίθενται οι ακόλουθες περιπτώσεις:

«- "ramie"

- "rιbola"

- "fiori d'arancio"

- "governo all' uso toscano"

- "torcolato"

- "flιtri"

- "annoso"» 7

1.2. η περίπτωση «- vino novello» αντικαθίσταται από:

«- "vino novello" o "novello"» 7

2. στο στοιχείο δ) προστίθεται η ακόλουθη νέα περίπτωση:

«- "sobremadre".»

9. Το άρθρο 14 παράγραφος 5 δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η διάταξη του προηγουμένου εδαφίου δεν ισχύει για την ένδειξη των όρων "Hock", "Claret", "Moseltaler", "Heuriger", "Schilcher" και "Bergwein".»

10. Στο άρθρο 17 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο καταργείται η δεύτερη περίπτωση.

11. Στο άρθρο 17 παράγραφος 1 προστίθεται η ακόλουθη νέα παράγραφος 1α:

«1α. Οι πληροφορίες οι σχετικές με:

- τις φυσικές ή τεχνικές συνθήκες της αμπελοκαλλιέργειας, από την οποία προέρχεται ο οίνος, οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 25 παράγραφος 2 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89,

- τις φυσικές ή τεχνικές συνθήκες της αμπελοκαλλιέργειας, από την οποία προέρχεται ο οίνος, συμπεριλαμβανομένων ενδεχομένως των χρησιμοποιουμένων ποικιλιών αμπέλου, ακόμη και αν πρόκειται για τρεις ή περισσότερες ποικιλίες και υπό τον όρο ότι, στην περίπτωση αυτή, οι αναφερόμενες ποικιλίες αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον 85 % του συνόλου των χρησιμοποιούμενων ποικιλιών για την παρασκευή του εν λόγω οίνου, οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο η), στο άρθρο 11 παράγραφος 2 στοιχείο κ) και στο άρθρο 26 παράγραφος 2 στοιχείο ιστ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89,

δεν μπορούν να εμφαίνονται στο ίδιο τμήμα της ετικέτας ούτε στο ίδιο οπτικό πεδίο, στο οποία εμφαίνονται οι υποχρεωτικές ενδείξεις. Όταν αναφέρονται οι ονομασίες ποικιλιών αμπέλου, πρέπει να εμφαίνονται ενσωματωμένες σε κείμενο με χαρακτήρες του ιδίου τύπου και του ιδίου μεγέθους με το υπόλοιπο κείμενο στο οποίο περιλαμβάνονται.

Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο μπορούν να αφορούν μόνο στοχεία τα οποία μπορούν να επαληθευθούν.»

12. Προστίθεται το ακόλουθο νέο άρθρο 23α:

«Άρθρο 23αΣτις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 40 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89, οι ονομασίες των καθορισμένων περιοχών ή των γεωγραφικών ενοτήτων που χρησιμοποιούνται για το χαρακτηρισμό ενός vqprd πρέπει να αναφέρονται στην ετικέτα με χαρακτήρες του ιδίου μεγέθους όπως αυτές των ενδείξεων που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 7 πρώτο εδάφιο δεύτερη περίπτωση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 823/87.

Όταν η ονομασία της καθορισμένης περιοχής ή της γεωγραφικής ενότητας αποτελείται από περισσότερες λέξεις, η εν λόγω σύνθετη ονομασία πρέπει να αναφέρεται στην ετικέτα με χαρακτήρες του ιδίου τύπου και του ιδίου μεγέθους.»

13. Στο άρθρο 26 παράγραφος 1 προστίθεται το ακόλουθο νέο εδάφιο:

«Κατά παρέκκλιση από το δεύτερο και τρίτο εδάφιο, όταν η ημερομηνία εφαρμογής μιας τροποποίησης των διατάξεων σχετικά με τον εν λόγω τομέα προηγείται της ημερομηνίας ενάρξεως της ισχύος του κανονισμού που εισάγει την εν λόγω τροποποίηση, οι περίοδοι που αναφέρονται στα εν λόγω εδάφια υπολογίζονται από την ημερομηνία ενάρξεως της ισχύος της εν λόγω τροποποίησης.»

14. Τα παραρτήματα Ι, ΙΙΙ και IV τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 7 Απριλίου 1997.

Για την Επιτροπή

Franz FISCHLER

Μέλος της Επιτροπής

(1) ΕΕ αριθ. L 84 της 27. 3. 1987, σ. 1.

(2) ΕΕ αριθ. L 83 της 25. 3. 1997, σ. 5.

(3) ΕΕ αριθ. L 232 της 9. 8. 1989, σ. 13.

(4) ΕΕ αριθ. L 184 της 24. 7. 1996, σ. 3.

(5) ΕΕ αριθ. L 309 της 8. 11. 1990, σ. 1.

(6) ΕΕ αριθ. L 140 της 13. 6. 1996, σ. 15.

(7) ΕΕ αριθ. L 84 της 22. 3. 1987, σ. 59.

(8) ΕΕ αριθ. L 184 της 24. 7. 1996, σ. 1.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

I. Το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 τροποποιείται ως εξής:

Ο τίτλος «4. Αυστρία» καταργείται.

II. Το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 τροποποιείται ως εξής:

1. Στον τίτλο «8. Πορτογαλία»:

α) προστίθενται τα ακόλουθα ονόματα της ποικιλίας αμπέλων και τα συνώνυμά τους:

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

β) το όνομα της ποικιλίας «Moscatel do Douro» καταργείται.

2. Στον τίτλο «9. Αυστρία», οι υποσημειώσεις (1), (2) και (3) αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«(1) Το συνώνυμο "Feinburgunder" δύναται να χρησιμοποιηθεί για μεταβατική περίοδο πέντε ετών έως τις 16 Νοεμβρίου 2000.

(2) Στο εσωτερικό της Αυστρίας το συνώνυμο "Riesling X Silvaner" δύναται να χρησιμοποιηθεί για μεταβατική περίοδο πέντε ετών έως τις 16 Νοεμβρίου 2000.

(3) Στο εσωτερικό της Αυστρίας το συνώνυμο "Muskat-Sylvaner" δύναται να χρησιμοποιηθεί για μεταβατική περίοδο πέντε ετών έως τις 16 Νοεμβρίου 2000. »

III. Το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 τροποποιείται ως εξής:

1. Στον τίτλο «1. Νότια Αμερική»:

α) προστίθεται το ακόλουθο όνομα της ποικιλίας αμπέλου:

«Malbec» 7

β) το όνομα της ποικιλίας αμπέλου «Cinsault» προστίθεται στη συνέχεια της «Cinsaut».

2. Στον τίτλο «3. Αργεντινή», προστίθεται το ακόλουθο όνομα της ποικιλίας αμπέλου:

«Sangiovese».

3. Στον τίτλο «7. Χιλή»:

α) προστίθενται τα ακόλουθα ονόματα ποικιλιών αμπέλου:

«"Mouvedre"

"Petit Verdot"

"Pinot gris"

"Sangiovese"

"Sauvignon blanc"

"Syrah"

"Viognier"

"Zinfandel"» 7

β) καταργούνται τα ακόλουθα ονόματα ποικιλιών αμπέλου και τα συνώνυμά τους:

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

4. Στον τίτλο «11. Ουγγαρία», προστίθενται τα ακόλουθα ονόματα ποικιλιών αμπέλου και τα συνώνυμά τους:

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

5. Ο τίτλος «14. Νέα Ζηλανδία» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

6. Ο τίτλος «19. Σλοβακική Δημοκρατία» αντικαθίσταται από τον τίτλο «18α. Σλοβακική Δημοκρατία».

7. Στον τίτλο «21α. Ουρουγουάη» προστίθεται το ακόλουθο όνομα ποικιλίας αμπέλου:

«Viognier».

Top