Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31981R3685

Κανονισμός (EOK) αριθ. 3685/81 τού Συμβουλίου τής 15ης Δεκεμβρίου 1981 περί τετάρτης τροποποιήσεως τού κανονισμού (EOK) αριθ. 355/79 περί τών γενικών κανόνων γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής

ΕΕ L 369 της 24.12.1981, p. 1–4 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (ES, PT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 04/09/1989

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1981/3685/oj

31981R3685

Κανονισμός (EOK) αριθ. 3685/81 τού Συμβουλίου τής 15ης Δεκεμβρίου 1981 περί τετάρτης τροποποιήσεως τού κανονισμού (EOK) αριθ. 355/79 περί τών γενικών κανόνων γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 369 της 24/12/1981 σ. 0001 - 0004
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 23 σ. 0248
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 03 τόμος 23 σ. 0248


*****

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3685/81 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 15ης Δεκεμβρίου 1981

περί τετάρτης τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 περί των γενικών κανόνων για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 337/79 του Συμβουλίου της 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί κοινής οργανώσεως της αμπελοοινικής αγοράς (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3577/81 (2), και ιδίως το άρθρο 54 παράγραφος 1,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας:

ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1016/81 (4), θέσπισε τους γενικούς κανόνες για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων και των γλευκών σταφυλής·

ότι επί του παρόντος η ένδειξη του κτηθέντος αλκοολικού τίτλου κατ' ογκο είναι προαιρετική και ότι ρυθμίζεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 μόνο για μια μεταβατική περίοδο· ότι στα άρθρα 3 παράγραφος 3, 13 παράγραφος 3 και 30 παράγραφος 4 του εν λόγω κανονισμού, προβλέπεται ότι το Συμβούλιο αποφασίζει το αργότερο στις 31 Αυγούστου 1981 σχετικά με το κοινό καθεστώς που αφορά την ένδειξη του αλκοολικού τίτλου κατ' ογκο των οίνων, το οποίο εφαρμόζεται μετά από την ημερομηνία αυτή· ότι εξάλλου η οδηγία 79/112/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 1979 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των Κρατών μελών σχετικά με την επισήμανση και την παρουσίαση των τροφίμων που προορίζονται για τον τελικό καταναλωτή, καθώς επίσης και τη διαφήμισή τους (5), στο άρθρο 6 παράγραφος 3 προβλέπει ότι το Συμβούλιο καθορίζει ενδεχομένως προ της παρελεύσεως προθεσμίας τεσσάρων ετών από την κοινοποίηση της εν λόγω οδηγίας τους κανόνες σημάνσεως που αφορούν τον αλκοολικό τίτλο· ότι προκειμένου να συντονιστεί η εφαρμογή των εν λόγω κοινοτικών διατάξεων πρέπει αφ' ενός να εξεταστεί λεπτομερέστερα το θέμα της ενδείξεως του κτηθέντος αλκοολικού τίτλου κατ' ογκο, και αφ ' ετέρου πρέπει να παραταθεί κατά δύο έτη η ημερομηνία που προβλέπεται για την απόφαση του Συμβουλίου·

ότι η αποκτηθείσα πείρα απέδειξε ότι η ένδειξη των όρων « οίνος από διάφορες χώρες της Ευρωπαϊκής Κοινότητος», για την περιγραφή επιτραπέζιων οίνων που προέρχονται από την ανάμειξη προϊόντων καταγωγής περισσότερων Κρατών μελών, και της μνείας « ΕΟΚ», για την περιγραφή των επιτραπέζιων οίνων που δεν οινοποιήθηκαν στο Κράτος μέλος στο οποίο τρυγήθηκαν τα σταφύλια, δεν είναι εύκολα κατανοητά ούτε προδιαθέτουν ευμενώς τους καταναλωτές σε ορισμένα Κράτη μέλη· ότι πρέπει συνεπώς να προβλεφθούν περισσότερο κατανοητές ενδείξεις για την περιγραφή αυτών των οίνων· ότι, προς αποφυγή παραπλανήσεως του καταναλωτού ως προς την καταγωγή αυτών των οίνων, πρέπει να προβλεφθεί ότι αυτές οι ενδείξεις καθώς και η ένδειξη « επιτραπέζιος οίνος» πρέπει να είναι μεταφρασμένες όταν αυτό είναι αναγκαίο και ότι οι ενδείξεις για την εμφιάλωση πρέπει να αναφέρονται με την βοήθεια ενός κωδικού αριθμού·

ότι προκειμένου να ληφθεί υπόψη η πληθώρα των γλωσσών της Κοινότητος και να εξασφαλιστεί πλήρης και εύκολα κατανοητή πληροφόρηση των καταναλωτών, πρέπει να παρασχεθεί η άδεια στα Κράτη μέλη, να επιτρέπουν, ώστε ορισμένες ενδείξεις στις ετικέττες των οίνων και των γλευκών σταφυλής, οι οποίες διατυπώνονται σε μία επίσημη γλώσσα της Κοινότητος, να επαναλαμβάνονται σε μία άλλη γλώσσα, υπό τον όρο ότι η γλώσσα αυτή χρησιμοποιείται κατά παράδοση και συνηθίζεται στο σχετικό Κράτος μέλος η σε τμήμα του εδάφους του·

ότι η προβλεπόμενη για τις 31 Αυγούστου 1981 κατάργηση της δυνατότητας ενδείξεως ότι η εμφιάλωση ενός v.q.p.r.d. εχει πραγματοποιηθεί στην περιοχή παραγωγής, αποδυναμώνει την ανταγωνιστικότητα ενός ορισμένου αριθμού εμφιαλωτών· ότι για να διευκολυνθεί η μετάβαση στην κατάσταση που προκύπτει από την κατάργηση της δυνατότητας αυτής, πρέπει να παραταθεί κατά δύο έτη η προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρο 12 παράγραφος 2 υπό ρ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79·

ότι η μεταβατική περίοδος που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 338/79 του Συμβουλίου, της 5ης Φεβρουαρίου 1979, περί καθορισμού ειδικών διατάξεων σχετικών με τους οίνους ποιότητος που παράγονται εντός καθορισμένων περιοχών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3578/81 (2), κατά τη διάρκεια της οποίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή των επιτραπεζίων οίνων η ονομασία ορισμένων καθορισμένων περιοχών, παρατάθηκε κατά πέντε έτη· ότι πρέπει, κατά συνέπεια, να προσαρμοσθεί το άρθρο 4 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79·

ότι η λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 14 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο περίπτωση β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 πιθανό να επιφέρει δυσχέρειες για τη διάθεση των οίνων σε ορισμένες καθορισμένες περιοχές· ότι, προκειμένου να ληφθούν υπόψη αυτές οι δυσχέρειες και να διευκολυνθεί η μετάβαση σε περισσότερο περιοριστικούς όρους όσον αφορά την περιγραφή των v.q.p.r.d., πρέπει να παραταθεί κατά τέσσερα έτη η ημερομηνία που αναφέρεται στην προαναφερομένη διάταξη,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 τροποποιείται ως εξής:

1. Στο άρθρο 2 η παράγραφος 1 περίπτωση δ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«δ) όσον αφορά:

i) την αποστολή σε άλλο Κράτος μέλος ή την εξαγωγή, από το Κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου τρυγήθηκαν τα σταφύλια και πραγματοποιήθηκε η οινοποίηση, και αυτό μόνο σε περίπτωση που οι εργασίες αυτές έγιναν εντός του ίδιου Κράτους μέλους·

ii) τον επιτραπέζιο οίνο που οινοποιήθηκε σε άλλο Κράτος μέλος από εκείνο στο οποίο τρυγήθηκαν τα σταφύλια, των όρων « οίνος παραχθείς εις . . . από σταφύλια τρυγηθέντα εις . . .», ακολουθεί η ένδειξη των αντίστοιχων Κρατών μελών·

iii) τον επιτραπέζιο οίνο:

- που προέρχεται από την ανάμειξη σταφυλιών ή από την ανάμειξη προϊόντων καταγωγής περισσότερων Κρατών μελών, ή

- που προέρχεται από την ανάμειξη επιτραπέζιου οίνου που αναφέρεται στην πρώτη παύλα με επιτραπέζιο οίνο που αναφέρεται στην περίπτωση ii,

των όρων «ανάμειξη οίνων από διάφορες χώρες της Ευρωπαϊκής Κοινότητος»·»

2. Στο άρθρο 2 η παράγραφος 2 περίπτωση ε αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ε) στην περίπτωση που ο επιτραπέζιος οίνος δεν αποστέλλεται σε άλλο Κράτος μέλος ούτε εξάγεται και εφ' οσον δεν πληρούνται οι όροι της παραγράφου 1 περίπτωση δ σημεία ii και iii του Κράτους μέλους στο έδαφος που ετρυγήθησαν τα σταφύλια και έγινε η οινοποίηση·»

3. Στο άρθρο 3 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο, στο άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο και στο άρθρο 30 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο, η ημερομηνία «31 Αυγούστου 1981» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «31 Αυγούστου 1983».

4. Στο άρθρο 3, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4. Για τους επιτραπέζιους οίνους που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 περίπτωση δ σημεία ii και iii, η ένδειξη της κύριας έδρας του εμφιαλωτή ή του αποστολέα καί, κατά περίπτωση, η ένδειξη του τόπου εμφιαλώσεως ή αποστολής διατυπώνονται με τη βοήθεια ενός κωδικού αριθμού.

Με την επιφύλαξη του πρώτου εδαφίου, τα Κράτη μέλη δύνανται, όσον αφορά τους επιτραπέζιους οίνους που στο εδαφός τους εμφιαλώνονται ή τίθενται σε δοχεία, να επιτρέπουν να σημειώνονται οι ενδείξεις, που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 περίπτωση γ, με τη βοήθεια ενός κωδικού αριθμού.»

5. Στο άρθρο 3, η παράγραφος 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των επόμενων εδαφίων, οι ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 διατυπώνονται σε μία ή περισσότερες από τις τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητος. Για τους επιτραπέζιους οίνους που τίθενται σε κυκλοφορία στο έδαφός τους, τα Κράτη μέλη δύνανται να επιτρέψουν να διατυπώνονται οι ενδείξεις αυτές και σε μία γλώσσα που δεν είναι επίσημη γλώσσα της Κοινότητος, εφ' οσον η γλώσσα αυτή χρησιμοποιείται κατά παράδοση και συνηθίζεται στο συγκεκριμένο Κράτος μέλος ή σε τμήμα του εδάφους του.

Η ένδειξη:

- της ονομασίας μιας γεωργικής ενότητος μικρότερης από το Κράτος μέλος που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 περίπτωση α,

- που προσδιορίζει την εμφιάλωση που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 περίπτωση στ,

- της ονομασίας της αμπελουργικής εκμεταλλεύσεως ή της ομάδας αμπελουργικών εκμεταλλεύσεων που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 περίπτωση ζ,

διατυπώνεται σε επίσημη γλώσσα του Κράτους μέλους καταγωγής.

Εν τούτοις οι ενδείξεις που αναφέρονται στο δεύτερο εδάφιο δύνανται:

- να διατυπώνονται επί πλέον σε μία άλλη επίσημη γλώσσα της Κοινότητος ή, υπό τους όρους που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, σε γλώσσα άλλη από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητος, ή

- να διατυπώνονται μόνο σε μια άλλη επίσημη γλώσσα της Κοινότητος, εφ' οσον αυτή ταυτίζεται με την επίσημη γλώσσα του τμήματος του εδάφους του Κράτους μέλους καταγωγής στο οποίο βρίσκεται η αναφερόμενη γεωγραφική ενότητα,

εφ' οσον η πρακτική αυτή είναι παραδοσιακή και συνηθίζεται στο σχετικό Κράτος μέλος.

Δύναται να αποφασισθεί ότι η ένδειξη:

- των διευκρινίσεων σχετικά με τον τύπο του προϊόντος ή με ένα ιδιαίτερο χρώμα, που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 περίπτωση η,

- των διευκρινίσεων σχετικά με τη μέθοδο παραγωγής του επιτραπέζιου οίνου, που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 περίπτωση δ,

- των πληροφοριών σχετικά με τις φυσικές ή τεχνικές συνθήκες της αμπελουργίας ή με την παλαίωση του επιτραπέζιου οίνου, που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 περίπτωση η,

διατυπώνεται μόνο σε επίσημη γλώσσα του Κράτους μέλους καταγωγής.

Εκτός από παρέκκλιση επιτρεπόμενη από τα Κράτη μέλη, προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι εμπορικές πρακτικές που επικρατούν στο έδαφός τους, η ένδειξη των όρων «οίνος παραχθείς εις . . . από σταφύλια που τρυγήθηκαν εις . . .» η των όρων « ανάμειξη οίνων από διάφορες χώρες των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων», που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 περίπτωση δ σημεία ii και iii, καθώς και η ένδειξη «επιτραπέζιος οίνος» που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 περίπτωση α και η οποία έπεται της μιας ή της άλλης των ενδείξεων που αναφέρονται παραπάνω, επαναλαμβάνεται κατά περίπτωση σε συμπληρωματική ετικέτα, σε μία επίσημη γλώσσα του Κράτους μέλους στο οποίο ο εν λόγω οίνος προσφέρεται στους καταναλωτές, εφ' οσον η ένδειξη αυτή διατυπώνεται στην ετικέτα σε άλλη επίσημη γλώσσα της Κοινότητος· δύναται να επαναλαμβάνεται επίσης σε γλώσσα άλλη από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητος που επιτρέπεται από το εν λόγω Κράτος μέλος υπό τους όρους που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.

Για την περιγραφή των επιτραπέζιων οίνων που προορίζονται για εξαγωγή οι λεπτομέρειες εφαρμογής δύνανται να επιτρέψουν τη χρήση άλλων γλωσσών.»

6. Στο άρθρο 4 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο και στο άρθρο 14 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο περίπτωση β, η ημερομηνία «31 Αυγούστου 1982» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «31 Αυγούστου 1986».

7. Στο άρθρο 9 η παράγραφος 1 η περίπτωση γ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«γ) όσον αφορά:

i) την αποστολή σε άλλο Κράτος μέλος ή την εξαγωγή, από το Κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου τρυγήθηκαν τα σταφύλια και έγινε η οινοποίηση, και αυτό μόνο στην περίπτωση που οι εργασίες αυτές έγιναν εντός του ίδιου Κράτους μέλους·

ii) τον επιτραπέζιο οίνο που οινοποίηθηκε σε Κράτος μέλος άλλο από εκείνο στο οποίο τρυγήθηκαν τα σταφύλια, των όρων « οίνος παραχθείς εις . . . από οίνους που τρυγήθηκαν εις . . .»· ακολουθεί η ένδειξη των αντίστοιχων Κρατών μελών·

iii) τον επιτραπέζιο οίνο:

- που προέρχεται από ανάμειξη σταφυλιών ή ανάμειξη προϊόντων καταγωγής περισσότερων Κρατών μελών ή,

- που προέρχεται από την ανάμειξη επιτραπέζιου οίνου που αναφέρεται στην πρώτη παύλα με επιτραπέζιο οίνο που αναφέρεται στο σημείο ii,

των όρων "ανάμειξη οίνων από διάφορες χώρες των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων"·

δ) όσον αφορά τους επιτραπέζιους οίνους που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ σημείο ii τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79, της μνείας "ρετσίνα"·»

8. Στο άρθρο 12 παράγραφος 2 περίπτωση ρ, η ημερομηνία «31 Αυγούστου 1981» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «31 Αυγούστου 1986».

9. Στο άρθρο 13, η παράγραφος 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6. Με την επιφύλαξη των επόμενων εδαφίων, οι ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 12 διατυπώνονται σε μια ή περισσότερες επίσημες γλώσσες της Κοινότητος. Για τους v.q.p.r.d. που τίθενται σε κυκλοφορία στο έδαφός τους, τα Κράτη μέλη δύνανται να επιτρέψουν, οι ενδείξεις αυτές να διατυπώνονται και σε μια γλώσσα άλλη από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητος, εφ' οσον η γλώσσα αυτή χρησιμοποιείται κατά παράδοση και συνηθίζεται στο σχετικό Κράτος μέλος ή σε τμήμα του εδάφους του.

Η ένδειξη μιας από τις ειδικές παραδοσιακές μνείες που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 2 περιπτώσεις α, β, γ και δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 338/79 διατυπώνονται μόνο στην επίσημη γλώσσα του Κράτους μέλους καταγωγής. Η ένδειξη:

- της ονομασίας της καθορισμένης περιοχής από την οποία προέρχεται ο συγκεκριμένος v.q.p.r.d,.,

- της ονομασίας μιας γεωγραφικής ενότητας πιο περιορισμένης από την καθορισμένη περιοχή που αναφέρεται στο άρθρο 12 παράγραφος 2 περίπτωση κ,

- της ονομασίας της αμπελουργικής εκμεταλλεύσεως ή της ομάδος αμπελουργικών εκμεταλλεύσεων που αναφέρεται στο άρθρο 12 παράγραφος 2 περίπτωση λ,

- που προσδιορίζει την εμφιάλωση που αναφέρεται στο άρθρο 12 παράγραφος 2 περίπτωση ο,

διατυπώνεται σε επίσημη γλώσσα του Κράτους μέλους καταγωγής.

Εν τούτοις οι ενδείξεις πόυ αναφέρονται στο τρίτο εδάφιο δύνανται:

- να διατυπωθούν επί πλέον, σε μια άλλη επίσημη γλώσσα της Κοινότητος ή, υπό τους όρους που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, σε μια γλώσσα άλλη από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητος, ή

- να διατυπωθούν μόνο σε μια άλλη επίσημη γλώσσα της Κοινότητος, εφ' οσον η γλώσσα αυτή ταυτίζεται με την επίσημη γλώσσα εντός του τμήματος του εδάφους του Κράτους μέλους καταγωγής στο οποίο βρίσκεται η αναφερόμενη καθορισμένη περιοχή,

εφ' οσον η πρακτική αυτή είναι παραδοσιακή και συνηθίζεται στο συγκεκριμένο Κράτος μέλος.

Δύναται να αποφασισθεί ότι η ένδειξη:

- των διευκρινίσεων σχετικά με την μέθοδο παραγωγής, τον τύπο του προϊόντος ή ένα ιδιαίτερο χρώμα, που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 2 περίπτωση ι, και

- των πληροφοριών που αφορούν τις φυσικές ή τεχνικές συνθήκες της αμπελουργίας και την επεξεργασία ή την παλαίωση του v.q.p.r.d. που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 2 περίπτωση σ,

διατυπώνονται μόνο σε επίσημη γλώσσα του Κράτους μέλους καταγωγής.

Για την περιγραφή των v.q.p.r.d. που προορίζονται για εξαγωγή, οι λεπτομέρειες εφαρμογής δύνανται να επιτρέψουν την χρήση άλλων γλωσσών.»

10. Στο άρθρο 23, η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4. Για την περιγραφή άλλων προϊόντων εκτός των επιτραπέζιων οίνων και των v.q.p.r.d. στην ετικέτα, οι ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 22 διατυπώνονται σε μία ή περισσότερες από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητος.

Για τα προϊόντα αυτά που τίθενται σε κυκλοφορία στο έδαφός τους, τα Κράτη μέλη δύνανται να επιτρέψουν οι ενδείξεις αυτές να διατυπώνονται, επί πλέον, σε μια γλώσσα άλλη από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητος, εφ' οσον η γλώσσα αυτή χρησιμοποιείται κατά παράδοση και συνηθίζεται στο συγκεκριμένο Κράτος μέλος ή σε τμήμα του εδάφους του.

Για την περιγραφή των άλλων προϊόντων εκτός των επιτραπέζιων οίνων και των v.q.p.r.d. που προορίζονται για εξαγωγή, στις λεπτομέρειες εφαρμογής δύναται να προβλεφθεί η χρήση άλλων γλωσσών.»

11. Στο άρθρο 30 παράγραφος 7, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«7. Για την περιγραφή των εισαγόμενων προϊόντων στη ετικέτα οι ενδείξεις που αναφέρονται στα άρθρα 27, 28 και 29 διατυπώνονται σε μια ή περισσότερες επίσημες γλώσσες της Κοινότητος. Για τα εισαγόμενα προϊόντα που τίθενται σε κυκλοφορία στο έδαφός τους, τα Κράτη μέλη δύνανται να επιτρέψουν οι ενδείξεις αυτές να διατυπώνονται και σε μια γλώσσα άλλη από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητος, εφ' οσον η γλώσσα αυτή χρησιμοποιείται κατά παράδοση και συνηθίζεται στο συγκεκριμένο Κράτος μέλος ή σε τμήμα του εδάφους του.»

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Το άρθρο 1 σημεία 3 και 8 εφαρμόζεται από την 1η Σεπτεμβρίου 1981.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 15 Δεκεμβρίου 1981.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

P. WALKER

(1) ΕΕ αριθ. L 54 της 5. 3. 1979, σ. 1.

(2) ΕΕ αριθ. L 359 της 15. 12. 1981, σ. 1.

(3) ΕΕ αριθ. L 54 της 5. 3. 1979, σ. 99.

(4) ΕΕ αριθ. L 103 της 15. 4. 1981, σ. 7.

(5) ΕΕ αριθ. L 33 της 8. 2. 1979, σ. 1.

(1) ΕΕ αριθ. L 54 της 5. 3. 1979, σ. 48.

(2) ΕΕ αριθ. L 359 της 15. 12. 1981, σ. 6.

Top