Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22001A1227(08)

    Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο των ονομασιών των οίνοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών

    ΕΕ L 342 της 27.12.2001, p. 36–41 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/03/2004

    Related Council decision

    22001A1227(08)

    Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο των ονομασιών των οίνοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 342 της 27/12/2001 σ. 0036 - 0041


    ΣΥΜΦΩΝΙΑ

    μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο των ονομασιών οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών

    Άρθρο 1

    Στόχοι

    1. Tα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, σύμφωνα με τις αρχές της αμεροληψίας και της αμοιβαιότητας, να αναγνωρίζουν, να προστατεύουν και να ελέγχουν τις ονομασίες των οίνων, καταγωγής από το έδαφός τους, με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.

    2. Tα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα γενικά και ειδικά μέτρα που είναι αναγκαία για να διασφαλίσουν ότι εκπληρούνται οι υποχρεώσεις και επιτυγχάνονται οι στόχοι που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.

    Άρθρο 2

    Έκταση και πεδίο εφαρμογής

    Η παρούσα συμφωνία ισχύει ως προς τα ακόλουθα προϊόντα:

    α) Στα οινοπνευματώδη, τα οποία προβλέπονται:

    - όσον αφορά την Κοινότητα, από τον κανονισμό (EΟΚ) αριθ. 1576/89 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 1989, για τη θέσπιση των γενικών κανόνων σχετικά με τον ορισμό, το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση των αλκοολούχων ποτών(1),

    - όσον αφορά την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, από τον κανονισμό για την ποιότητα των οινοπνευματωδών ποτών (επίσημη εφημερίδα της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας αριθ. 16/88), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό για την ποιότητα των οινοπνευματωδών ποτών (επίσημη εφημερίδα της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας αριθ. 63/88),

    και υπάγονται στην κλάση 2208 της διεθνούς σύμβασης για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων, που υπογράφηκε στις 14 Ιουνίου 1983.

    β) Στους αρωματισμένους οίνους, τα αρωματισμένα ποτά με βάση τον οίνο καθώς και στα αρωματισμένα κοκτέιλ αμπελοοινικών προϊόντων, τα οποία στο εξής αποκαλούνται "αρωματισμένα ποτά", όπως ορίζονται:

    - όσον αφορά την Κοινότητα, από τον κανονισμό (EΟΚ) αριθ. 1601/91 του Συμβουλίου, της 10ης Ιουνίου 1991, για τη θέσπιση των γενικών κανόνων σχετικά με τον ορισμό, τον χαρακτηρισμό και την παρουσίαση των αρωματισμένων οίνων, των αρωματισμένων ποτών με βάση τον οίνο και των αρωματισμένων κοκτέιλ αμπελοοινικών προϊόντων(2),

    - όσον αφορά την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, από τον κανονισμό για την ποιότητα των οίνων (επίσημη εφημερίδα της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας αριθ. 17/81), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό για την ποιότητα των οίνων (επίσημη εφημερίδα της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας αριθ. 14/89),

    και υπάγονται στις κλάσεις 2205 και ex 2206 της διεθνούς σύμβασης για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων, η οποία υπογράφηκε στις 14 Ιουνίου 1983.

    Άρθρο 3

    Ορισμοί

    Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:

    α) "οινοπνευματώδες καταγωγής", ακολουθούμενο από την ονομασία του ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη: το οινοπνευματώδες προϊόν που έχει παραχθεί στο έδαφος του μέρους αυτού,

    β) "αρωματισμένο ποτό καταγωγής", ακολουθούμενο από την ονομασία ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη: το αρωματισμένο ποτό που έχει παραχθεί στο έδαφος του μέρους αυτού,

    γ) "περιγραφή": οι λέξεις που χρησιμοποιούνται στην ετικέτα, ενδεχομένως στα έγγραφα που συνοδεύουν τα οινοπνευματώδη ή τα αρωματισμένα ποτά κατά τη μεταφορά, στα εμπορικά έγγραφα, ιδίως στα τιμολόγια, στα δελτία παράδοσης και στις διαφημίσεις,

    δ) "ομωνυμία": η ίδια προστατευόμενη ονομασία, ή προστατευόμενη ονομασία, η οποία είναι τόσο παραπλήσια ώστε να μπορεί να δημιουργήσει σύγχυση, ή να παραπέμψει σε διάφορους τόπους καταγωγής ή διάφορα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που κατάγονται από τα αντίστοιχα εδάφη των συμβαλλομένων μερών,

    ε) "επισήμανση": όλες οι περιγραφές και άλλες ενδείξεις, σημεία, σύμβολα, σχέδια ή σήματα που προσδιορίζουν την ταυτότητα των οινοπνευματωδών και των αρωματισμένων ποτών και εμφανίζονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου του πώματος ασφαλείας, ή στην ανηρτημένη ετικέτα και στο περίβλημα που καλύπτει τον λαιμό των φιαλών,

    στ) "παρουσίαση": οι λέξεις ή τα σημεία που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, και στα πώματα, στις ετικέτες και στη συσκευασία τους,

    ζ) "συσκευασία": τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτί, ψάθινα περιβλήματα κάθε είδους, χαρτοκιβώτια και κουτιά που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσότερων δοχείων ή/και για την παρουσίασή τους προς πώληση στον τελικό καταναλωτή,

    η) "εμπορικό σήμα":

    - ένα σήμα, κατατεθειμένο σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός συμβαλλόμενου μέρους,

    - ένα σύνηθες σήμα, το οποίο αναγνωρίζεται από τη νομοθεσία ενός συμβαλλόμενου μέρους, και

    - ένα πολύ γνωστό σήμα, που προβλέπεται από το άρθρο 6α της Σύμβασης του Παρισιού για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (1967).

    TITΛΟΣ I

    ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝ

    Άρθρο 4

    Αρχές

    1. Με την επιφύλαξη των άρθρων 22 και 23 της συμφωνίας για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου που περιλαμβάνεται στο παράρτημα 1Γ της συμφωνίας για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (αποκαλούμενη στο εξής "συμφωνία TRIPS"), τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα σύμφωνα με το εν λόγω παράρτημα, για να διασφαλίσουν την αμοιβαία προστασία των ονομασιών που αναφέρονται στο άρθρο 5 και που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Για τον σκοπό αυτόν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα ενδιαφερόμενα μέρη τα κατάλληλα νομικά μέσα που εμποδίζουν τη χρησιμοποίηση ονομασίας που προσδιορίζει την ταυτότητα των οινοπνευματωδών ή των αρωματισμένων ποτών που δεν κατάγονται από τη γεωγραφική περιοχή την οποία υποδηλώνει η εν λόγω ονομασία ή από τον τόπο όπου χρησιμοποιείται κατά παράδοση η εν λόγω ονομασία.

    2. Στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, οι προστατευόμενες κοινοτικές ονομασίες:

    - μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τις νομικές, και κανονιστικές διατάξεις της Κοινότητας, και

    - προορίζονται αποκλειστικά για τα οινοπνευματώδη και τα αρωματισμένα ποτά, καταγωγής Κοινότητας, στα οποία εφαρμόζονται.

    3. Στην Κοινότητα, οι προστατευόμενες ονομασίες της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας:

    - μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, και

    - προορίζονται αποκλειστικά για τα οινοπνευματώδη και τα αρωματισμένα ποτά, καταγωγής Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, στα οποία εφαρμόζονται.

    4. Η προστασία που προβλέπεται από την παρούσα συμφωνία απαγορεύει ιδίως οποιαδήποτε χρήση προστατευόμενων ονομασιών οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών, τα οποία δεν κατάγονται από τη γεωγραφική περιοχή την οποία υποδηλώνει η εν λόγω ονομασία ή από τον τόπο όπου χρησιμοποιείται κατά παράδοση η εν λόγω ονομασία, και εφαρμόζεται ακόμη και εάν:

    - αναφέρεται η πραγματική καταγωγή των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών,

    - η εν λόγω γεωγραφική ένδειξη μεταφράζεται,

    - το όνομα συνοδεύεται από όρους, όπως "είδος", "τύπος", "τρόπος", "απομίμηση", "μέθοδος" ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.

    5. Σε περίπτωση ομωνύμων ονομασιών οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών, η προστασία παρέχεται για κάθε ονομασία. Το συμβούλιο συνεργασίας μπορεί να καθορίζει με απόφαση τους πρακτικούς όρους υπό τους οποίους πρέπει να διαφοροποιούνται μεταξύ τους οι εν λόγω ομώνυμες ονομασίες, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης για ίση μεταχείριση των ενδιαφερομένων παραγωγών και της ανάγκης να μη παραπλανώνται οι καταναλωτές.

    6. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν θίγουν κατ' ουδένα τρόπο το δικαίωμα κάθε προσώπου να χρησιμοποιεί για εμπορικούς λόγους, το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του, εκτός εάν το εν λόγω όνομα χρησιμοποιείται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να παραπλανώνται οι καταναλωτές.

    7. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν υποχρεώνει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύει την ονομασία του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, η οποία δεν προστατεύεται ή έχει παύσει να προστατεύεται ή η οποία έχει πέσει σε αχρηστία στη χώρα αυτή.

    8. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποποιούνται το δικαίωμά τους να επικαλούνται το άρθρο 24, παράγραφοι 4 και 7 της συμφωνίας TRIPS, προκειμένου να αρνηθούν τη χορήγηση προστασίας στις ονομασίες του άλλου μέρους.

    Άρθρο 5

    Προστατευόμενες ονομασίες

    Προστατεύονται οι ακόλουθες ονομασίες:

    α) όσον αφορά τα οινοπνευματώδη, καταγωγής Κοινότητας, οι ονομασίες που απαριθμούνται στον κατάλογο 1,

    β) όσον αφορά τα οινοπνευματώδη, καταγωγής Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, οι ονομασίες που απαριθμούνται στον κατάλογο 2,

    γ) όσον αφορά τα αρωματισμένα ποτά, καταγωγής Κοινότητας, οι ονομασίες που απαριθμούνται στον κατάλογο 3,

    δ) όσον αφορά τα αρωματισμένα ποτά, καταγωγής Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, οι ονομασίες που απαριθμούνται στον κατάλογο 4.

    Άρθρο 6

    Εμπορικά σήματα

    1. Η κατάθεση ενός εμπορικού σήματος για ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό, το οποίο περιέχει ή συνίσταται σε ονομασία, όπως αναφέρεται στο άρθρο 5, απορρίπτεται ή, μετά από αίτημα του ενδιαφερόμενου μέρους, ακυρώνεται, στην περίπτωση οινοπνευματώδους που δεν κατάγεται από τον τόπο που υποδηλώνει η ονομασία.

    2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, το εμπορικό σήμα που είχε κατατεθεί καλόπιστα πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1995 το αργότερο, μπορεί να χρησιμοποιείται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2005, υπό τον όρο ότι έχει πράγματι χρησιμοποιηθεί χωρίς διακοπή από τότε που κατατέθηκε.

    Άρθρο 7

    Εξαγωγές

    Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίζουν ότι, σε περίπτωση που τα οινοπνευματώδη ή αρωματισμένα ποτά που κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών, εξάγονται και διατίθενται στο εμπόριο εκτός του εδάφους τους, οι προστατευόμενες ονομασίες ενός συμβαλλόμενου μέρους δυνάμει της παρούσας συμφωνίας δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού που κατάγεται από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

    Άρθρο 8

    Επέκταση της προστασίας

    Στο βαθμό που το επιτρέπει η σχετική νομοθεσία των συμβαλλόμενων μερών, η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία καλύπτει τα φυσικά και νομικά πρόσωπα, τις ομοσπονδίες, τις ενώσεις και τις οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων και καταναλωτών των οποίων η έδρα βρίσκεται στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

    Άρθρο 9

    Εφαρμογή

    1. Εάν η αρμόδια αρχή, η οποία ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 11, ενημερωθεί ότι, η περιγραφή ή η παρουσίαση ενός οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού, ιδίως στην ετικέτα, στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή στη διαφήμιση, αντιβαίνει στην παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα αναγκαία διοικητικά μέτρα ή/και κινούν τις απαιτούμενες δικαστικές διαδικασίες προκειμένου να καταπολεμήσουν τον αθέμιτο ανταγωνισμό ή να παρεμποδίσουν με οποιονδήποτε τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση της προστατευόμενης ονομασίας.

    2. Τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 μέτρα και οι διαδικασίες που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο, κινούνται ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:

    α) όταν η μετάφραση των ονομασιών που προβλέπονται από την κοινοτική νομοθεσία ή τη νομοθεσία της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας στην ή στις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, περιλαμβάνει μια λέξη η οποία δύναται να οδηγήσει σε πλάνη, όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα των οινοπνευματωδών ή των αρωματισμένων ποτών, τα οποία αναγνωρίζονται κατ' αυτόν τον τρόπο,

    β) όταν, σε δοχεία ή συσκευασίες, στη διαφήμιση ή σε επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που αφορούν ονομασίες που προστατεύονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, υπάρχουν περιγραφές, εμπορικά σήματα, λέξεις, επιγραφές ή εικόνες οι οποίες, άμεσα ή έμμεσα, δίνουν λανθασμένες ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή τις βασικές ιδιότητες του οινοπνευματώδους ή του αρωματισμένου ποτού,

    γ) όταν χρησιμοποιούνται για τη συσκευασία δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά ως προς την καταγωγή του οινοπνευματώδους ή του αρωματισμένου ποτού.

    3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν θίγει τη δυνατότητα των προσώπων και των φορέων που αναφέρονται στο άρθρο 8 να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα όσον αφορά τα συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένης της άσκησης ενδίκου μέσου.

    Άρθρο 10

    Άλλες εθνικές νομοθετικές ρυθμίσεις και διεθνείς συμφωνίες

    Εάν δεν έχει άλλως συμφωνηθεί μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, η παρούσα συμφωνία δεν αποκλείει την επέκταση της προστασίας, τώρα ή στο μέλλον, την οποία παρέχουν τα συμβαλλόμενα μέρη βάσει της εθνικής τους νομοθεσίας ή άλλων διεθνών συμφωνιών, στις προστατευόμενες ονομασίες από την παρούσα συμφωνία.

    ΤΙΤΛΟΣ II

    ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΜΟΔΙΩΝ ΑΡΧΩΝ

    Άρθρο 11

    Εκτελεστικές αρχές

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τις αρχές που είναι υπεύθυνες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερες από μια αρμόδιες αρχές, εξασφαλίζει και τον συντονισμό των ενεργειών τους. Για το σκοπό αυτό, ορίζεται μόνο μια αρχή.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τις ονομασίες και τις διευθύνσεις αυτών των αρχών, εντός δύο μηνών το αργότερο από την έναρξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Οι αρχές αυτές συνεργάζονται στενά και άμεσα μεταξύ τους.

    Άρθρο 12

    Παραβάσεις

    1. Εάν μια από τις αρχές οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 11 έχει λόγους να υποπτεύεται ότι:

    α) ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό, όπως ορίζεται στο άρθρο 2, το οποίο αποτελεί ή έχει αποτελέσει αντικείμενο εμπορίου μεταξύ της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και της Κοινότητας, δεν συνάδει προς την παρούσα συμφωνία ή προς τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των συμβαλλόμενων μερών, οι οποίες εφαρμόζονται στα οινοπνευματώδη και στα αρωματισμένα ποτά, και

    β) ότι η μη τήρηση αυτή έχει ιδιαίτερη σημασία για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και θα μπορούσε να οδηγήσει στην εφαρμογή διοικητικών μέτρων ή/και στην κίνηση δικαστικών διαδικασιών,

    ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή και την ή τις αρμόδιες αρχές του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

    2. Οι πληροφορίες που παρέχονται σύμφωνα με την παράγραφο 1, συνοδεύονται από επίσημα, εμπορικά ή άλλα κατάλληλα έγγραφα, τα οποία διευκρινίζουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διαδικασίες. Οι πληροφορίες αυτές περιλαμβάνουν ιδίως τα εξής, για το συγκεκριμένο οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό:

    α) τον παραγωγό και το πρόσωπο που έχει εξουσία να διαθέτει το οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό,

    β) τη σύνθεση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά αυτού του ποτού,

    γ) την περιγραφή και την παρουσίασή του,

    δ) λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την μη τήρηση των κανόνων που αφορούν την παραγωγή και την εμπορία.

    ΤΙΤΛΟΣ III

    ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

    Άρθρο 13

    Ομάδα εργασίας

    1. Εν αναμονή της έναρξης ισχύος της συμφωνίας σταθεροποίησης και σύνδεσης, συστήνεται ομάδα εργασίας υπό την αιγίδα της υπάρχουσας ομάδας εργασίας που συστάθηκε με την απόφαση αριθ. 1/98 του συμβουλίου συνεργασίας(3), η οποία θεσπίστηκε από τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας, αφετέρου, και υπογράφηκε με ανταλλαγή επιστολών στις 29 Απριλίου 1997(4).

    2. Η ομάδα εργασίας μεριμνά για την ορθή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε θέμα που προκύπτει από την εφαρμογή της. Ειδικότερα, η ομάδα εργασίας διατυπώνει συστάσεις για την καλύτερη επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 14

    Καθήκοντα των συμβαλλομένων μερών

    1. Tα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται, άμεσα ή μέσω της ομάδας εργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 13, σχετικά με όλα τα θέματα που αφορούν την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

    2. Ειδικότερα, τα συμβαλλόμενα μέρη:

    α) συντάσσουν και τροποποιούν, με απόφαση του συμβουλίου συνεργασίας, τους καταλόγους οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 5 καθώς και το πρωτόκολλο της παρούσας συμφωνίας ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι τροποποιήσεις των νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων των συμβαλλόμενων μερών,

    β) αλληλοενημερώνονται σχετικά με την πρόθεσή τους να θεσπίσουν νέους κανονισμούς ή τροποποιήσεις υφιστάμενων κανονισμών δημόσιου συμφέροντος (προστασία της υγείας ή του καταναλωτή), που έχουν επιπτώσεις στην αγορά οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών,

    γ) ανακοινώνουν το ένα στο άλλο τις δικαστικές αποφάσεις που αφορούν την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών.

    3. Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να υποβάλλει προτάσεις για τη διεύρυνση του φάσματος της συνεργασίας τους στην αγορά οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών με βάση την πείρα που θα αποκτηθεί από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

    4. Οι αποφάσεις που λαμβάνονται δυνάμει της παραγράφου 2 στοιχείο α) είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία υποχρεούνται να λαμβάνουν τα μέτρα που απαιτούνται για την εκτέλεσή τους.

    ΤΙΤΛΟΣ IV

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 15

    Διαμετακόμιση μικρών ποσοτήτων

    Η παρούσα συμφωνία δεν ισχύει ως προς τα οινοπνευματώδη ή αρωματισμένα ποτά τα οποία:

    α) διαμετακομίζονται μέσω του εδάφους ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, ή

    β) κατάγονται από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και αποστέλλονται σε μικρές ποσότητες από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο πρωτόκολλο.

    Άρθρο 16

    Eδαφική εφαρμογή

    Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας υπό τους όρους που προβλέπει η εν λόγω Συνθήκη, και, αφετέρου, στο έδαφος της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας.

    Άρθρο 17

    Παραλείψεις

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις εάν ένα από αυτά κρίνει ότι το άλλο παρέλειψε να συμπληρώσει μία από τις υποχρεώσεις του δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.

    2. Tο συμβαλλόμενο μέρος που ζητά τις διαβουλεύσεις αυτές ανακοινώνει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη λεπτομερή εξέταση της συγκεκριμένης περίπτωσης.

    3. Στην περίπτωση που κάποια καθυστέρηση θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, μπορούν να λαμβάνονται προσωρινά συντηρητικά μέτρα χωρίς προηγούμενη διαβούλευση, υπό την προϋπόθεση ότι, αμέσως μετά τη λήψη αυτών των μέτρων, διεξάγονται διαβουλεύσεις.

    4. Εάν, μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία, το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3, μπορεί να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα συντηρητικά μέτρα ώστε να καθίσταται δυνατή η ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 18

    Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων

    1. Τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά τα οποία, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, είχαν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί νομίμως σύμφωνα με τις εθνικές, νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των συμβαλλόμενων μερών, αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να διατίθενται στο εμπόριο από τους χονδρεμπόρους επί ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, από δε τους εμπόρους λιανικής μέχρι την εξάντληση των αποθεμάτων. Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα οινοπνευματώδη και τα αρωματισμένα ποτά που ορίζονται στη συμφωνία, δεν μπορούν πλέον να παράγονται εκτός των ορίων της περιοχής καταγωγής τους.

    2. Eκτός αντιθέτου συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά τα οποία έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιαστεί σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία αλλά των οποίων η περιγραφή και η παρουσίαση δεν συνάδουν πλέον με αυτήν λόγω κάποιας τροποποίησής της, μπορούν να εξακολουθούν να διατίθενται στο εμπόριο μέχρι την εξάντληση των αποθεμάτων.

    (1) ΕΕ L 160 της 12.6.1989, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3378/94 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 366 της 31.12.1994, σ. 1).

    (2) ΕΕ L 149 της 14.6.1991, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2061/96 (ΕΕ L 277 της 30.10.1996, σ. 1).

    (3) ΕΕ L 190 της 4.7.1998, σ. 48.

    (4) ΕΕ L 348 της 18.12.1997, σ. 2.

    Πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας για την αμοιβαία αναγνώριση, προστασία και έλεγχο των ονομασιών οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών

    ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

    Σύμφωνα με το άρθρο 15 στοιχείο β) της συμφωνίας, οι ακόλουθες μικρές ποσότητες οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών, θεωρούνται ότι αποτελούν μικρές ποσότητες:

    1. Ποσότητες σε επισημασμένα δοχεία που δεν υπερβαίνουν τα 5 λίτρα με πώμα ασφαλείας μιας χρήσης, όταν η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, ανεξάρτητα από το αν αποτελείται από χωριστές παρτίδες, δεν υπερβαίνει τα 10 λίτρα·

    2. α) ποσότητες οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών και δεν υπερβαίνουν τα 10 λίτρα,

    β) ποσότητες οι οποίες αποστέλλει ένας ιδιώτης σε έναν άλλο ιδιώτη και δεν υπερβαίνουν τα 10 λίτρα,

    γ) ποσότητες οι οποίες αποτελούν μέρος των προσωπικών αντικειμένων ενός ιδιώτη που μετακομίζει,

    δ) ποσότητες οι οποίες εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα και δεν υπερβαίνουν το 1 εκατόλιτρο,

    ε) ποσότητες οι οποίες εισάγονται ατελώς και προορίζονται για διπλωματικές, προξενικές ή συναφείς αρχές,

    στ) ποσότητες οι οποίες αποτελούν μέρος των εφοδίων των διεθνών μέσων μεταφοράς.

    Η εξαίρεση που προβλέπεται στο σημείο 1 δεν μπορεί να ισχύει σωρευτικά με μία ή περισσότερες από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στο σημείο 2.

    Top