This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21999A0226(01)
Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, acting within the framework of the European Union, of the one part, and the Republic of Slovenia, of the other part - Protocol 1 on textile and clothing products - Protocol 2 on products covered by the Treaty establishing the European Coal and Steel Community (ECSC) - Protocol 3 on trade between Slovenia and the Community in processed agricultural products - Protocol 4 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation - Protocol 5 on mutual assistance between administrative authorities in customs matters - Protocol 6 on concessions with annual limits - Final Act - Joint Declarations - Unilateral Declarations
Ευρωπαϊκή συμφωνία για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης - Πρωτόκολλο αριθ. 2 για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ) - Πρωτόκολλο αριθ. 3 για το εμπόριο μεταποιημένων προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας - Πρωτόκολλο αριθ. 4 για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ. 5 για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των τελωνειακών αρχών σε τελωνειακά θέματα - Πρωτόκολλο αριθ. 6 για τις παραχωρήσεις με ετήσια όρια - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Μονομερείς δηλώσεις
Ευρωπαϊκή συμφωνία για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης - Πρωτόκολλο αριθ. 2 για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ) - Πρωτόκολλο αριθ. 3 για το εμπόριο μεταποιημένων προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας - Πρωτόκολλο αριθ. 4 για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ. 5 για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των τελωνειακών αρχών σε τελωνειακά θέματα - Πρωτόκολλο αριθ. 6 για τις παραχωρήσεις με ετήσια όρια - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Μονομερείς δηλώσεις
ΕΕ L 51 της 26.2.1999, p. 3–206
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1999/144/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Replacement | 21993A0729(01) | 01/02/1999 | |||
Replacement | 21993A1122(01) | 01/02/1999 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 21998A1124(01) | προσθήκη | παράρτημα VI κείμενο | 04/12/1998 | |
Modified by | 21999A0226(02) | αντικατάσταση | άρθρο 132 κείμενο | 01/02/1999 | |
Modified by | 21999A0226(02) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 | 01/02/1999 | |
Modified by | 21999A0226(02) | προσθήκη | άρθρο 112 κείμενο | 01/02/1999 | |
Completed by | 21999A0226(02) | 01/02/1999 | |||
Modified by | 22000D0108(02) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 άρθρο 21 κείμενο | 01/01/2000 | |
Modified by | 22000D0108(02) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 άρθρο 30 | 01/01/2000 | |
Modified by | 22000D0108(02) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 άρθρο 26 κείμενο | 01/01/2000 | |
Modified by | 22000D0108(02) | τροποποίηση | πρωτόκολλο 4 παράρτημα II | 01/01/2000 | |
Modified by | 22001D0217(02) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 άρθρο 7 | 01/01/2001 | |
Modified by | 22001D0217(02) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 άρθρο 15 παράγραφος 6 FR | 01/01/2001 | |
Modified by | 22001D0217(02) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 άρθρο 30 | 01/01/2001 | |
Modified by | 22001D0217(02) | προσθήκη | πρωτόκολλο 4 άρθρο 20a | 01/01/2001 | |
Modified by | 22001D0217(02) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 παράρτημα II κείμενο | 01/01/2001 | |
Modified by | 22001D0217(02) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 άρθρο 1 σημείο (I) | 01/01/2001 | |
Modified by | 22001D0217(02) | προσθήκη | πρωτόκολλο 4 άρθρο 22 παράγραφος 1 FR 1 TEXT | 01/01/2001 | |
Modified by | 22002D0096 | προσθήκη | πρωτόκολλο 3 παράρτημα I κείμενο | 01/11/2001 | |
Modified by | 22003A0620(01) | αντικατάσταση | παράρτημα VII | 01/11/2003 | |
Modified by | 22003A0620(01) | αντικατάσταση | παράρτημα VI | 01/11/2003 | |
Modified by | 22004A0127(01) | αντικατάσταση | πρωτόκολλο 4 | 01/03/2003 |
Ευρωπαϊκή συμφωνία για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης - Πρωτόκολλο αριθ. 2 για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ) - Πρωτόκολλο αριθ. 3 για το εμπόριο μεταποιημένων προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας - Πρωτόκολλο αριθ. 4 για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ. 5 για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των τελωνειακών αρχών σε τελωνειακά θέματα - Πρωτόκολλο αριθ. 6 για τις παραχωρήσεις με ετήσια όρια - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Μονομερείς δηλώσεις
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 051 της 26/02/1999 σ. 0003 - 0206
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ, Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ, Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ, Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ, Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ, ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ, Συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, που εφεξής καλούνται «τα κράτη μέλη», και Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ, Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ, που καλούνται εφεξής «η Κοινότητα», ενεργώντας στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ, που καλείται εφεξής «Σλοβενία», αφετέρου, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα των εδραιωμένων δεσμών που υπάρχουν μεταξύ των μερών και τις κοινές αξίες που συμμερίζονται, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα και η Σλοβενία επιθυμούν να ενισχύσουν αυτούς τους δεσμούς και να δημιουργήσουν στενές και διαρκείς σχέσεις, βασιζόμενες στην αμοιβαιότητα και το αμοιβαίο συμφέρον, γεγονός που θα επιτρέψει στη Σλοβενία να συμμετάσχει στη διαδικασία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης, ενισχύοντας και διευρύνοντας κατ' αυτόν τον τρόπο τις σχέσεις που είχαν καθιερωθεί στο παρελθόν κυρίως με τη συμφωνία συνεργασίας και το πρωτόκολλο σχετικά με τη χρηματοδοτική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας που υπεγράφησαν στις 5 Απριλίου 1993, και άρχισαν να ισχύουν την 1η Σεπτεμβρίου 1993, καθώς και τη συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου, που υπεγράφη στις 5 Απριλίου 1993, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η σχέση μεταξύ των μερών στον τομέα των χερσαίων μεταφορών θα πρέπει να εξακολουθήσει να διέπεται από τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας στον τομέα των μεταφορών, που υπεγράφη στις 5 Απριλίου 1993 και άρχισε να ισχύει στις 29 Ιουλίου 1993, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την ευκαιρία που παρουσιάζεται για να δοθεί μια νέα ποιότητα στις σχέσεις τους χάρις στην εμφάνιση μιας νέας δημοκρατίας στη Σλοβενία, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη δέσμευση των μερών να ενισχύσουν τις πολιτικές και οικονομικές ελευθερίες που αποτελούν ακριβώς τη βάση της σύνδεσης, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την εδραίωση στη Σλοβενία μιας νέας πολιτικής τάξης που σέβεται το κράτος δικαίου και τα δικαιώματα του ανθρώπου, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των προσώπων που ανήκουν σε μειονότητες, και εφαρμόζει πολυκομματικό σύστημα με ελεύθερες και δημοκρατικές εκλογές, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την προθυμία της Κοινότητας να συμβάλει στην ενίσχυση αυτής της νέας δημοκρατικής τάξης και να υποστηρίξει τη δημιουργία στη Σλοβενία μιας νέας οικονομικής τάξης που θα βασίζεται στις αρχές της οικονομίας ελεύθερης αγοράς, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σταθερή προσήλωση των μερών στην πλήρη εφαρμογή όλων των αρχών και των διατάξεων της διαδικασίας ΔΑΣΕ που περιλαμβάνονται ιδίως στην Τελική Πράξη της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΔΑΣΕ), το κείμενο του Ελσίνκι του 1992 και τη Διάσκεψη κορυφής της Βουδαπέστης του 1994, και τον Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σπουδαιότητας της παρούσας ευρωπαϊκής συμφωνίας, που καλείται εφεξής «η συμφωνία», για την οικοδόμηση στην Ευρώπη ενός συστήματος σταθερότητας που θα βασίζεται στη συνεργασία, με την Ευρωπαϊκή Ένωση ως έναν από τους ακρογωνιαίους λίθους, ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ότι θα πρέπει να υπάρχει συσχέτιση μεταξύ, αφενός, της πλήρους εφαρμογής της σύνδεσης και, αφετέρου, της πραγματικής ολοκλήρωσης των πολιτικών, οικονομικών και νομικών μεταρρυθμίσεων στη Σλοβενία, καθώς και της εισαγωγής των απαραίτητων παραγόντων για τη συνεργασία και την προσέγγιση μεταξύ των συστημάτων των μερών, κυρίως υπό το πρίσμα των συμπερασμάτων της ΔΑΣΕ της Βόννης, ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν τακτικό πολιτικό διάλογο για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ το βαθμό στον οποίο μπορεί να συμβάλει το Σύμφωνο για τη Σταθερότητα στην Ευρώπη στην προώθηση της σταθερότητας και των καλών γειτονικών σχέσεων στην περιοχή και επιβεβαιώνοντας την αποφασιστικότητά τους να εργαστούν μαζί για την επιτυχία της πρωτοβουλίας αυτής, ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την προθυμία της Κοινότητας να παράσχει αποφασιστική στήριξη για την εφαρμογή της μεταρρύθμισης και να βοηθήσει τη Σλοβενία να αντιμετωπίσει τις οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις της διαρθρωτικής αναπροσαρμογής, ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ περαιτέρω την προθυμία της Κοινότητας να θεσπίσει μέσα συνεργασίας και οικονομικής, τεχνικής και χρηματοδοτικής βοήθειας σε σφαιρική και πολυετή βάση, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ η δέσμευση των μερών για το ελεύθερο εμπόριο, βάσει των αρχών που περιέχονται στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου 1994, εφεξής καλούμενη «ΓΣΔΕ 1994», όπως τροποποιήθηκε από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης, και λαμβάνοντας υπόψη της δημιουργία του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, εφεξής καλούμενου «ΠΟΕ», ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη δέσμευση της Κοινότητας και της Σλοβενίας για τις αρχές που περιέχονται στον Ευρωπαϊκό Χάρτη Ενέργειας της 17ης Σεπτεμβρίου 1991 και στη Διακήρυξη της Συνδιάσκεψης της Λουκέρνης τον Απρίλιο του 1993, ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις οικονομικές και κοινωνικές ανομοιότητες μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας και αναγνωρίζοντας συνεπώς ότι οι στόχοι αυτής της σύνδεσης θα πρέπει να επιτευχθούν μέσω κατάλληλων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τους στόχους των συμφωνιών που υπεγράφησαν στο Όσιμο τον Νοέμβριο 1975 μεταξύ της Ιταλικής Δημοκρατίας και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, την οποία διαδέχθηκε η Δημοκρατία της Σλοβενίας, και ειδικότερα της συμφωνίας για την προώθηση της οικονομικής συνεργασίας μεταξύ των δύο χωρών, ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι η παρούσα συμφωνία θα δημιουργήσει ένα νέο κλίμα στις οικονομικές σχέσεις τους, και ιδίως στην ανάπτυξη του εμπορίου και των επενδύσεων, μέσα που είναι απαραίτητα για την οικονομική αναδιάρθρωση και τον τεχνολογικό εκσυγχρονισμό στη Σλοβενία, ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ την καθιέρωση πολιτιστικής συνεργασίας και την ανάπτυξη της ανταλλαγής πληροφοριών, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ το γεγονός ότι απώτερος στόχος της Σλοβενίας είναι να προσχωρήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και ότι αυτή η σύνδεση, κατά την άποψη των μερών, θα βοηθήσει τη Σλοβενία στην επίτευξη αυτού του στόχου, ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη στρατηγική προετοιμασίας για την προσχώρηση η οποία υιοθετήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Έσσεν το Δεκέμβριο του 1994, και εφαρμόζεται πολιτικά με τη δημιουργία, μεταξύ των συνδεδεμένων κρατών και των οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, διαρθρωμένων σχέσεων οι οποίες ενθαρρύνουν την αμοιβαία εμπιστοσύνη και παρέχουν το πλαίσιο για την εξέταση θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: Άρθρο 1 1. Εγκαθιδρύεται σύνδεση μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Σλοβενίας, αφετέρου. 2. Οι στόχοι της σύνδεσης αυτής είναι: - να παρασχεθεί κατάλληλο πλαίσιο για τον πολιτικό διάλογο, που θα επιτρέπει την ανάπτυξη στενών πολιτικών σχέσεων μεταξύ των μερών, - να προωθηθούν η επέκταση του εμπορίου και οι αρμονικές οικονομικές σχέσεις μεταξύ των μερών και με τον τρόπο αυτό να ευνοηθεί η δυναμική οικονομική ανάπτυξη και ευημερία στη Σλοβενία, - να αναπτυχθεί σταδιακά μια ζώνη ελευθέρων συναλλαγών η οποία θα καλύπτει ουσιαστικά το σύνολο του εμπορίου μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, - να ενισχυθούν οι προσπάθειες της Σλοβενίας για την ανάπτυξη της οικονομίας της και να ολοκληρωθεί η μετάβαση προς μία οικονομία αγοράς, - να παρασχεθεί κατάλληλο πλαίσιο για τη σταδιακή ένταξη της Σλοβενίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Για το σκοπό αυτό, η Σλοβενία θα εργαστεί για την εκπλήρωση των απαιραίτητων προϋποθέσεων. ΤΙΤΛΟΣ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ Άρθρο 2 Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των δικαιωμάτων του ανθρώπου, όπως διακηρύσσονται στην παγκόσμια διακήρυξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ορίζονται στην Τελική Πράξη του Ελσίνκι και στο Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, καθώς και οι αρχές της οικονομίας της αγοράς, όπως περιέχονται στο κείμενο της ΔΑΣΕ της Βόνης για την οικονομική συνεργασία, αποτελούν τη βάση της εσωτερικής και εξωτερικής πολιτικής των μερών και συνιστούν θεμελιώδη στοιχεία της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 3 1. Η σύνδεση περιλαμβάνει μεταβατική περίοδο μεγίστης διάρκειας έξι ετών που υποδιαιρείται σε δύο διαδοχικά στάδια, εκ των οποίων το πρώτο διαρκεί τέσσερα έτη και το δεύτερο δύο έτη. Το πρώτο στάδιο αρχίζει με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. 2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης το οποίο ιδρύεται βάσει του άρθρου 110, εξετάζει σε τακτικά διαστήματα την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και την πρόοδο που σημειώνει η Σλοβενία ως προς τις οικονομικές μεταρρυθμίσεις βάσει των αρχών του προοιμίου. 3. Κατά τη διάρκεια των δώδεκα μηνών που προηγούνται της λήξης του πρώτου σταδίου, το Συμβούλιο Σύνδεσης συνέρχεται για να αποφασίσει τη μετάβαση στο δεύτερο στάδιο καθώς και τις πιθανές μεταβολές όσον αφορά το περιεχόμενο των διατάξεων που διέπουν το δεύτερο στάδιο. Για το σκοπό, λαμβάνει υπόψη τα αποτελέσματα της εξέτασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2. 4. Τα δύο στάδια που προβλέπονται στις παραγράφους 1, 2 και 3 δεν ισχύουν για τον τίτλο III. ΤΙΤΛΟΣ II ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ Άρθρο 4 Ο πολιτικός διάλογος μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Σλοβενίας αναπτύσσεται περαιτέρω και ενισχύεται. Συνοδεύει και παγιώνει την προσέγγιση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Σλοβενίας, στηρίζει τις πολιτικές και οικονομικές αλλαγές που συντελούνται ή έχουν ήδη συντελεστεί στη χώρα αυτή και συμβάλλει στη δημιουργία στενών δεσμών αλληλεγγύης και νέων μορφών συνεργασίας μεταξύ των μερών. Ο πολιτικός διάλογος θα προωθήσει ιδίως: - την πλήρη ένταξη της Σλοβενίας στην κοινότητα των δημοκρατικών εθνών και την προοδευτική προσέγγισή της με την Ευρωπαϊκή Ένωση, - την αυξημένη σύγκλιση των θέσεων των μερών για διεθνή θέματα, και, ιδίως, για θέματα που θα μπορούσαν να έχουν ουσιαστικές επιπτώσεις στα μέρη, - τη βελτίωση της συνεργασίας σε τομείς που καλύπτει η Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφαλείας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, - κοινές απόψεις για την ασφάλεια και τη σταθερότητα στην Ευρώπη. Άρθρο 5 Ο πολιτικός διάλογος πραγματοποιείται στο πολυμερές πλαίσιο και σύμφωνα με τους τύπους και τις πρακτικές που έχουν καθιερωθεί με τις συνδεδεμένες χώρες της Κεντρικής Ευρώπης. Άρθρο 6 1. Σε υπουργικό επίπεδο, ο πολιτικός διάλογος πραγματοποιείται στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης που έχει τη γενική αρμοδιότητα για οποιοδήποτε θέμα που τυχόν επιθυμούν να του υποβάλλουν τα μέρη. 2. Κατόπιν συμφωνίας των μερών, θεσπίζονται και άλλες διαδικασίες για τον πολιτικό διάλογο, και ιδίως: - συνεδριάσεις, όπου απαιτείται, μεταξύ ανωτάτων αξιωματούχων (σε επίπεδο πολιτικών διευθυντών) οι οποίοι θα εκπροσωπούν, τη Σλοβενία, αφενός, και την Προεδρία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την Επιτροπή, αφετέρου, - πλήρης αξιοποίηση όλων των διπλωματικών οδών μεταξύ των μερών, συμπεριλαμβανομένων των κατάλληλων επαφών σε τρίτες χώρες και στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών, του ΟΟΣΑ και άλλων διεθνών fora, - συμμετοχή της Σλοβενίας στην ομάδα των χωρών οι οποίες ενημερώνονται τακτικά για τις δραστηριότητες στα πλαίσια της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας και οι οποίες ανταλλάσσουν πληροφορίες με σκοπό την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 4, - κάθε άλλο μέσο το οποίο θα μπορούσε να συμβάλει επωφελώς στην παγίωση, την ανάπτυξη και την επιτάχυνση του διαλόγου αυτού. Άρθρο 7 Ο πολιτικός διάλογος σε κοινοβουλευτικό επίπεδο πραγματοποιείται στα πλαίσια της Κοινοβουλευτικής Επιτροπής Σύνδεσης που ιδρύεται βάσει του άρθρου 116. ΤΙΤΛΟΣ III ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ Άρθρο 8 1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία δημιουργούν προοδευτικά μια ζώνη ελεύθερων συναλλαγών εντός μεταβατικής μέγιστης διάρκειας έξι ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας καθώς και με εκείνες της ΓΣΔΕ 1994 και του ΠΟΕ. 2. Η συνδυασμένη ονοματολογία εμπορευμάτων εφαρμόζεται για την κατάταξη των εμπορευμάτων κατά τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των δύο μερών. 3. Για κάθε προϊόν, ο βασικός δασμός στον οποίο πρέπει να εφαρμόζονται οι διαδοχικές μειώσεις που θεσπίζονται στην παρούσα συμφωνία, είναι αυτός που εφαρμοζόταν πράγματι erga omnes την προηγουμένη ημέρα της υπογραφής της παρούσας συμφωνίας. 4. Εάν, μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οποιαδήποτε μείωση των δασμών εφαρμόζεται erga omnes, και ιδίως οι μειώσεις που προκύπτουν από τη δασμολογική συμφωνία που συνήφθη συνεπεία του Γύρου της Ουρουγουάης της ΓΣΔΕ, αυτοί οι μειωμένοι δασμοί αντικαθιστούν το βασικό δασμό που αναφέρεται στην παράγραφο 3 από την ημερομηνία κατά την οποία εφαρμόζονται οι μειώσεις αυτές. 5. Η Κοινότητα και η Σλοβενία ανακοινώνουν η μία στην άλλη τους αντίστοιχους βασικούς δασμούς τους. ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ Άρθρο 9 1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Σλοβενίας που απαριθμούνται στα κεφάλαια 25 έως 97 της συνδυασμένης ονοματολογίας, με εξαίρεση τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I. 2. Οι διατάξεις των άρθρων 10 έως και 14 δεν εφαρμόζονται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα ή στα προϊόντα που υπάγονται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, όπως αναφέρεται στα άρθρα 16 και 17. 3. Οι συναλλαγές μεταξύ των μερών προϊόντων που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της εν λόγω συνθήκης. Άρθρο 10 1. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας, εκτός από αυτά που απαριθμούνται στο παράρτημα II, καταργούνται με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. 2. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στην Κοινότητα στα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας, τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα II, αναστέλλονται εντός των ορίων των ετήσιων κοινοτικών δασμολογικών οροφών που αυξάνονται προοδευτικά σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στο παράρτημα αυτό, με σκοπό την πλήρη κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών για τα εν λόγω προϊόντα την 1η Ιανουαρίου 2000. 3. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στην Κοινότητα και τα μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας. Άρθρο 11 1. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Σλοβενία για τα εμπορεύματα κοινοτικής καταγωγής εκτός από αυτά που απαριθμούνται στα παραρτήματα III και IV, καταργούνται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας. 2. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Σλοβενία για τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής, που απαριθμούνται στο παράρτημα III, μειώνονται προοδευτικά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα: - την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 55 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 30 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 15 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 2000, καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί. 3. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Σλοβενία για τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής, που απαριθμούνται στο παράρτημα IV, μειώνονται προοδευτικά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα: - την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 90 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 70 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 45 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 35 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 2000, κάθε δασμός μειώνεται στο 20 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 2001, καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί. 4. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στη Σλοβενία για τα εμπορεύματα κοινοτικής καταγωγής και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, καταργούνται με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 12 Οι διατάξεις σχετικά με την κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών ισχύουν επίσης και για τους τελωνειακούς δασμούς φορολογικής φύσεως. Άρθρο 13 Η Κοινότητα και η Σλοβενία καταργούν, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατά τις μεταξύ τους εμπορικές συναλλαγές, κάθε επιβάρυνση ισοδύναμου αποτελέσματος με εισαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς. Άρθρο 14 1. Η Κοινότητα καταργεί, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους εξαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς και τις επιβαρύσεις ισοδύναμου αποτελέσματος. Η Σλοβενία καταργεί, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους εξαγωγικούς τελωνειακούς δασμούς και τις επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος, εκτός καθόσον αφορά τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα XII για τα οποία η κατάργηση πραγματοποιείται σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα του εν λόγω παραρτήματος. 2. Η Κοινότητα και η Σλοβενία καταργούν μεταξύ τους, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους ποσοτικούς περιορισμούς κατά τις εξαγωγές και τα μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος. Άρθρο 15 Η Σλοβενία δηλώνει ότι είναι πρόθυμη να μειώσει τους τελωνειακούς δασμούς της στις εμπορικές συναλλαγές με την Κοινότητα ταχύτερα απ' ό,τι προβλέπεται στο άρθρο 11, εάν το επιτρέψει η γενική οικονομική της κατάσταση και η κατάσταση του σχετικού οικονομικού τομέα. Η Κοινότητα δηλώνει ότι είναι πρόθυμη υπό παρόμοιες συνθήκες να αυξήσει περαιτέρω ή να καταργήσει σε μικρότερο χρονικό διάστημα τις δασμολογικές οροφές που αναφέρονται στο άρθρο 10, παράγραφος 2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης προβαίνει σε συστάσεις για το σκοπό αυτό. Άρθρο 16 Το πρωτόκολλο αριθ. 1 θεσπίζει τις ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που αναφέρονται σε αυτό. Άρθρο 17 Το πρωτόκολλο αριθ. 2 θεσπίζει τις ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στα προϊόντα που καλύπτει η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος. Άρθρο 18 1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν αποκλείουν τη διατήρηση εκ μέρους της Κοινότητας ενός στοιχείου γεωργικού χαρακτήρα στους δασμούς που επιβάλλονται στα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα V όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας. 2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν αποκλείουν την εισαγωγή ενός στοιχείου γεωργικού χαρακτήρα εκ μέρους της Σλοβενίας στους δασμούς που επιβάλλονται στα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα V όσον αφορά τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής. ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΓΕΩΡΓΙΑ Άρθρο 19 1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα γεωργικά προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας ή Σλοβενίας. 2. Ο όρος «γεωργικά προϊόντα» σημαίνει τα προϊόντα που απαριθμούνται στα κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας και τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I, αλλά αποκλείει τα προϊόντα αλιείας που περιγράφει ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92. Άρθρο 20 Το πρωτόκολλο αριθ. 3 θεσπίζει τους εμπορικούς διακανονισμούς για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που απαριθμούνται σ' αυτό. Άρθρο 21 1. Η Κοινότητα καταργεί, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τους ποσοτικούς περιορισμούς, και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, στις εισαγωγές γεωργικών προϊόντων καταγωγής Σλοβενίας. 2. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Κοινότητα εφαρμόζει στις εισαγωγές, στις αγορές της, γεωργικών προϊόντων καταγωγής Σλοβενίας, τις παραχωρήσεις που απαριθμούνται στο παράρτημα VI. 3. Η Σλοβενία, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, καταργεί τους ποσοτικούς περιορισμούς, και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, στις εισαγωγές των γεωργικών προϊόντων κοινοτικής καταγωγής. 4. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σλοβενία εφαρμόζει στις εισαγωγές, στη Σλοβενία, προϊόντων κοινοτικής καταγωγής, τις παραχωρήσεις που απαριθμούνται στο παράρτημα VII. 5. Λαμβανομένου υπόψη του όγκου του μεταξύ τους εμπορίου γεωργικών προϊόντων, της ιδιαίτερης ευαισθησίας του κανόνων της κοινής γεωργικής πολιτικής της Κοινότητας, των κανόνων της γεωργικής πολιτικής της Σλοβενίας και των συνεπειών των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων στα πλαίσια της ΓΣΔΕ 1994 και του ΠΟΥ, η Κοινότητα και η Σλοβενία εξετάζουν στο Συμβούλιο Σύνδεσης, για κάθε προϊόν ξεχωριστά, με μεθοδικότητα και αμοιβαιότητα, τις ευκαιρίες αμοιβαίας χορήγησης περαιτέρω παραχωρήσεων. Άρθρο 22 Παρά τις άλλες διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, και ιδίως του άρθρου 31, εάν, λόγω της ιδιαίτερης ευαισθησίας των γεωργικών αγορών, οι εισαγωγές προϊόντων καταγωγής ενός από τα δύο μέρη, που αποτελούν αντικείμενο των παραχωρήσεων που χορηγούνται βάσει του άρθρου 21, προκαλούν σημαντική διαταραχή στις αγορές του άλλου μέρους, τα δύο μέρη προβαίνουν αμέσως σε διαπραγματεύσεις για την εξεύρεση κατάλληλης λύσης. Εν αναμονή αυτής της λύσης, το ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να λαμβάνει τα μέτρα που θεωρεί απαραίτητα. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΑΛΙΕΙΑ Άρθρο 23 Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα αλιείας καταγωγής Κοινότητας και Σλοβενίας, που καλύπτονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92 για την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα των προϊόντων αλιείας και υδατοκαλλιέργειας. Άρθρο 24 1. Τα προϊόντα αλιείας, καταγωγής Σλοβενίας, τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα VIIIα υπόκεινται, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, στους μειωμένους τελωνειακούς δασμούς που προβλέπονται στο εν λόγω παράρτημα. Οι διατάξεις των άρθρων 21 και 22 εφαρμόζονται, mutatis mutandis, στα προϊόντα αλιείας. 2. Τα προϊόντα αλιείας καταγωγής Κοινότητας, τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα VIIIβ υπόκεινται, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, στους μειωμένους τελωνειακούς δασμούς που προβλέπονται στο εν λόγω παράρτημα. Οι διατάξεις των άρθρων 21 και 22 εφαρμόζονται, mutatis mutandis, στα προϊόντα αλιείας. ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 25 Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στο εμπόριο όλων των προϊόντων μεταξύ των δύο μερών, εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά στην παρούσα συμφωνία ή στα πρωτόκολλα αριθ. 1, 2 και 3. Άρθρο 26 Παγιοποίηση 1. Κανένας νέος εισαγωγικός ή εξαγωγικός τελωνειακός δασμός ή επιβάρυνση ισοδύναμου αποτελέσματος δεν εισάγεται, ούτε αυξάνονται αυτοί που ήδη εφαρμόζονται, στο εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας. 2. Κανένας νέος ποσοτικός περιορισμός στις εισαγωγές ή εξαγωγές ή μέτρο ισοδύναμου αποτελέσματος δεν εισάγεται, ούτε καθίστανται αυστηρότεροι οι ήδη ισχύοντες, στο εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας. 3. Με την επιφύλαξη των παραχωρήσεων που χορηγούνται βάσει του άρθρου 21, οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου δεν περιορίζουν κατά κανένα τρόπο την εφαρμογή των αντιστοίχων γεωργικών πολιτικών της Σλοβενίας και της Κοινότητας ή τη λήψη οποιωνδήποτε μέτρων στο πλαίσιο αυτών των πολιτικών, εφόσον δεν επηρεάζεται το καθεστώς εισαγωγών που ορίζεται στα παραρτήματα VI και VII. Άρθρο 27 Απαγόρευση φορολογικών διακρίσεων 1. Τα μέρη δεν επιβάλλουν κανένα μέτρο ούτε καμία πρακτική εσωτερικής φορολογίας που εισάγει, άμεσα ή έμμεσα, διάκριση μεταξύ προϊόντων ενός από τα μέρη και ομοειδών προϊόντων, καταγωγής του εδάφους του άλλου μέρους. 2. Τα προϊόντα που εξάγονται στο έδαφος ενός από τα δύο μέρη δεν μπορούν να τύχουν επιστροφής του εσωτερικού έμμεσου φόρου πέραν του ποσού του έμμεσου φόρου που τους έχει επιβληθεί. Άρθρο 28 Τελωνειακές ενώσεις, ζώνες ελευθέρων συναλλαγών, διασυνοριακές ρυθμίσεις 1. Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στη διατήρηση ή τη σύσταση τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελεύθερου εμπορίου ή ρυθμίσεων για διασυνοριακές εμπορικές συναλλαγές, εκτός εάν με αυτές αλλοιώνονται οι εμπορικές ρυθμίσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει ειδικότερα την εφαρμογή των συγκεκριμένων ρυθμίσεων που διέπουν την κυκλοφορία εμπορευμάτων σύμφωνα με όσα ορίζουν οι διασυνοριακές συμφωνίες που έχουν ήδη συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, την οποία διαδέχθηκε η Δημοκρατία της Σλοβενίας. 2. Οι διαβουλεύσεις μεταξύ των μερών πραγματοποιούνται στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης όσον αφορά τις συμφωνίες για τη δημιουργία αυτών των τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελεύθερου εμπορίου και, όπου αυτό απαιτείται, όσον αφορά άλλα μείζονος σημασίας θέματα που συνδέονται με τις αντίστοιχες εμπορικές πολιτικές τους έναντι τρίτων χωρών. Ειδικότερα, στην περίπτωση που τρίτη χώρα προσχωρήσει στην Κοινότητα, πραγματοποιούνται τέτοιες διαβουλεύσεις ώστε να εξασφαλισθεί ότι ελήφθησαν υπόψη αμοιβαία συμφέροντα της Κοινότητας και της Σλοβενίας που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία. Άρθρο 29 Έκτακτα δασμολογικά μέτρα Η Σλοβενία μπορεί να λάβει, υπό μορφή αυξημένων τελωνειακών δασμών, έκτακτα μέτρα περιορισμένης διάρκειας, κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 11 και του άρθρου 26 παράγραφος 1. Τα μέτρα αυτά μπορούν να αφορούν μόνο νεοσύστατες βιομηχανίες, ή ορισμένους τομείς υπό αναδιάρθρωση ή που αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες, ειδικότερα στην περίπτωση που αυτές οι δυσχέρειες προκαλούν μείζονος σημασίας κοινωνικά προβλήματα. Οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται στη Σλοβενία για τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας βάσει αυτών των μέτρων, δεν μπορούν να υπερβαίνουν το 25 % κατ' αξίαν και διατηρούν ένα στοιχείο προτιμησιακού χαρακτήρα για προϊόντα καταγωγής Κοινότητας. Η συνολική αξία των εισαγωγών προϊόντων που υπόκεινται σε αυτά τα μέτρα, δεν μπορεί να υπερβαίνει το 15 % των συνολικών εισαγωγών βιομηχανικών προϊόντων από την Κοινότητα, όπως ορίζεται στο κεφάλαιο I, κατά το τελευταίο έτος για το οποίο υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία. Τα μέτρα αυτά εφαρμόζονται για περίοδο που δεν υπερβαίνει τα πέντε έτη, εκτός εάν το Συμβούλιο Σύνδεσης εγκρίνει μεγαλύτερη διάρκεια. Παύουν να ισχύουν το αργότερο με τη λήξη της μεταβατικής περίοδου. Τοιαύτα μέτρα δεν μπορούν να ληφθούν για ένα προϊόν, εάν έχει παρέλθει περίοδος μεγαλύτερη της τριετίας από την κατάργηση όλων των δασμών, των ποσοτικών περιορισμών ή επιβαρύνσεων ή των μέτρων ισοδύναμου αποτελέσματος όσον αφορά το συγκεκριμένο προϊόν. Η Σλοβενία ενημερώνει το Συμβούλιο Σύνδεσης σχετικά με οποιοδήποτε έκτακτο μέτρο προτίθεται να λάβει και, μετά από αίτηση της Κοινότητας, διεξάγονται διαβουλεύσεις στο Συμβούλιο Σύνδεσης σχετικά με τα εν λόγω μέτρα και τους τομείς στους οποίους εφαρμόζονται, πριν τα μέτρα αυτά τεθούν σε εφαρμογή. Κατά τη λήψη αυτών των μέτρων, η Σλοβενία, υποβάλλει στο Συμβούλιο Σύνδεσης χρονοδιάγραμμα σχετικά με την κατάργηση των τελωνειακών δασμών που θεσπίζονται δυνάμει του παρόντος άρθρου. Το χρονοδιάγραμμα αυτό πρέπει να προβλέπει τη σταδιακή κατάργηση των εν λόγω δασμών, αρχής γενομένης το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή τους, κατά ίσα ποσοστά ετησίως. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει διαφορετικό χρονοδιάγραμμα. Άρθρο 30 Ντάμπινγκ Εάν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι εφαρμόζεται πρακτική ντάμπινγκ στο εμπόριο με το άλλο μέρος κατά την έννοια του άρθρου VI της ΓΣΔΕ 1994, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα κατά της πρακτικής αυτής, βάσει της συμφωνίας για την εφαρμογή του άρθρου VI της ΓΣΔΕ 1994, μέσω της σχετικής εσωτερικής νομοθεσίας του και με τους όρους και τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 34. Άρθρο 31 Γενική ρήτρα διασφάλισης Στην περίπτωση που ένα προϊόν εισάγεται σε τόσο αυξημένες ποσότητες και υπό τέτοιους όρους που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν: - σοβαρή ζημία στους εγχώριους παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων στο έδαφος ενός από τα μέρη, ή - σοβαρές διαταραχές σε οποιονδήποτε τομέα της οικονομίας ή δυσχέρειες οι οποίες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης μιας περιοχής, η Κοινότητα ή η Σλοβενία, κατά περίπτωση, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 34. Άρθρο 32 Ρήτρα σπάνεως Στην περίπτωση που η τήρηση των άρθρων 14 και 26 οδηγεί σε: - επανεξαγωγή προς τρίτη χώρα έναντι της οποίας το εξάγον μέρος διατηρεί, για το συγκεκριμένο προϊόν, εξαγωγικούς ποσοτικούς περιορισμούς, εξαγωγικούς δασμούς ή μέτρα ή επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος, ή - σοβαρή έλλειψη ή απειλή έλλειψης προϊόντος που είναι ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος, και στην περίπτωση που η προαναφερθείσα κατάσταση προκαλεί, ή ενδέχεται να προκαλέσει μείζονες δυσχέρειες για το εξάγον μέρος, το μέρος αυτό μπορεί να λάβει κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 34. Τα μέτρα δεν πρέπει να εισάγουν διακρίσεις και καταργούνται όταν οι περιστάσεις δεν δικαιολογούν πλέον διατήρησή τους. Άρθρο 33 Κρατικά μονοπώλια Τα κράτη μέλη και η Σλοβενία διαρρυθμίζουν προοδευτικώς τα κρατικά μονοπώλια εμπορικού χαρακτήρα κατά τρόπο ώστε, στο τέλος τους τέταρτου έτους μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, να αποκλείεται, ως προς τους όρους εφοδιασμού και διαθέσεως, οποιαδήποτε διάκριση μεταξύ των υπηκόων των κρατών μελών και της Σλοβενίας. Το Συμβούλιο Σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται για την υλοποίηση αυτού του στόχου. Άρθρο 34 Διαδικασίες 1. Στην περίπτωση που η Κοινότητα ή η Σλοβενία επιβάλλει, για τις εισαγωγές προϊόντων τα οποία μπορούν να προκαλέσουν τις δυσχέρειες που αναφέρονται στο άρθρο 31, την τήρηση διοικητικής διαδικασίας που έχει ως στόχο την ταχεία παροχή πληροφοριών σχετικά με τις τάσεις των εμπορικών ροών, ενημερώνει σχετικά το άλλο μέρος. 2. Στις περιπτώσεις που ορίζουν τα άρθρα 30, 31 και 32, και πριν ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται σ' αυτά, ή, στις περιπτώσεις που ισχύει η παράγραφος 3 στοιχείο δ), το ταχύτερο δυνατό, η Κοινότητα ή η Σλοβενία, όποια ενδιαφέρεται, παρέχει στο Συμβούλιο Σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες, με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής και από τα δύο μέρη. Κατά την επιλογή των μέτρων, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν το λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται αμέσως στο Συμβούλιο Σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτού του οργάνου, κυρίως με σκοπό να καταρτιστεί χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες. 3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις: α) Όσον αφορά το άρθρο 31, οι δυσχέρειες που προκύπτουν από την κατάσταση στην οποία αναφέρεται το εν λόγω άρθρο, εξετάζονται από το Συμβούλιο Σύνδεσης το οποίο μπορεί να λάβει την απαιτούμενη απόφαση ώστε να θέσει τέρμα σε αυτές τις δυσχέρειες. Αν το Συμβούλιο Σύνδεσης ή το εξάγον μέρος, δεν έχει λάβει απόφαση για να θέσει τέρμα σε αυτές τις δυσχέρειες ή δεν έχει εξευρεθεί καμία άλλη ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από την παραπομπή του ζητήματος, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα για την επίλυση του προβλήματος. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να υπερβαίνουν το πεδίο που είναι αναγκαίο για να εξαλειφθούν οι δυσχέρειες οι οποίες έχουν προκύψει. β) Όσον αφορά το άρθρο 30, το Συμβούλιο Σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με την εφαρμογή πρακτικής ντάμπινγκ μόλις αρχίσουν έρευνα οι αρχές του εισάγοντος μέρους. Στην περίπτωση που δεν έχει τεθεί τέρμα στην πρακτική ντάμπινγκ κατά την έννοια του άρθρου VI της ΓΣΔΕ 1994 ή δεν έχει ανευρεθεί άλλη ικανοποιητική λύση εντός τριάντα ημερών από τότε που παραπέμφθηκε το ζήτημα στο Συμβούλιο Σύνδεσης, το εισάγον μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. γ) Όσον αφορά το άρθρο 32, οι δυσχέρειες που δημιουργούνται από τις καταστάσεις που περιγράφονται στο παρόν άρθρο, υποβάλλονται προς εξέταση στο Συμβούλιο Σύνδεσης. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να λάβει οποιαδήποτε απόφαση είναι αναγκαία για να θέσει τέρμα στις δυσχέρειες αυτές. Εάν δεν έχει λάβει τέτοια απόφαση εντός τριάντα ημερών από τότε που παραπέμφθηκε το ζήτημα αυτό, το εξάγον μέρος μπορεί να εφαρμόσει τα κατάλληλα μέτρα για την εξαγωγή του εν λόγω προϊόντος. δ) Εάν, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, απαιτείται άμεση δράση και καθίσταται αδύνατη η εκ των προτέρων πληροφόρηση ή εξέταση, ανάλογα με την περίπτωση, η Κοινότητα ή η Σλοβενία, όποια ενδιαφέρεται, μπορούν να εφαρμόσουν αμέσως, για τις καταστάσεις που περιγράφονται στα άρθρα 30, 31 και 32, τα μέτρα διασφάλισης που είναι απολύτως απαραίτητα για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνουν αμέσως το Συμβούλιο Σύνδεσης. Άρθρο 35 Το πρωτόκολλο αριθ. 4 καθορίζει κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή των δασμολογικών προτιμήσεων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Άρθρο 36 Επιτρεπόμενοι περιορισμοί Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή στους περιορισμούς εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεων που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων και ζώων ή προφυλάξεως των φυτών, και προστασίας των εξαντλήσιμων φυσικών πόρων 7 προστασίας των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της βιομηχανικής, πνευματικής και εμπορικής ιδιοκτησίας ή για λόγους που αφορούν τον χρυσό και τον άργυρο. Αυτές οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί δεν δύνανται πάντως να αποτελούν ούτε μέσον αυθαίρετων διακρίσεων ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των μερών. Άρθρο 37 Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας δεν θίγεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1911/91 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1991, για την εφαρμογή των διατάξεων του κοινοτικού δικαίου στις Καναρίους Νήσους. ΤΙΤΛΟΣ IV ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Άρθρο 38 1. Υπό την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος: - δεν γίνεται καμία διάκριση λόγω ιθαγένειας στη μεταχείριση των εργαζομένων σλοβενικής ιθαγένειας, οι οποίοι απασχολούνται νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους, όσον αφορά τους όρους εργασίας, τις αμοιβές ή τις απολύσεις, σε σύγκριση με τους υπηκόους αυτού του κράτους μέλους, - ο/η νομίμως διαμένοντες σύζυγος και τα τέκνα εργαζομένων οι οποίοι απασχολούνται νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους, με εξαίρεση τους εποχιακά εργαζόμενους και τους εργαζόμενους που απασχολούνται βάσει διμερών συμφωνιών κατά την έννοια του άρθρου 42, εκτός έαν προβλέπεται διαφορετικά από τις εν λόγω συμφωνίες, έχουν πρόσβαση στην αγορά εργασίας του εν λόγω κράτους μέλους, κατά την περίοδο της εγκεκριμένης απασχόλησης του εργαζόμενου. 2. Η Σλοβενία, με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που ισχύουν σ' αυτή, παρέχει τη μεταχείριση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 σε εργαζομένους που είναι υπήκοοι κράτους μέλους και απασχολούνται νομίμως στο έδαφός της, καθώς και στο/η σύζυγό τους και στο τέκνα τους που διαμένουν νομίμως στο εν λόγω έδαφος. Άρθρο 39 1. Με σκοπό το συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης για τους εργαζομένους σλοβενικής υπηκοότητας, οι οποίοι απασχολούνται νομίμως στο έδαφος κράτους μέλους και για τα μέλη της οικογενείας τους, που διαμένουν νομίμως σε αυτό το έδαφος, και με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος: - όλες οι περίοδοι ασφάλισης, απασχόλησης ή διαμονής που συμπληρώνουν οι εν λόγω εργαζόμενοι στα διάφορα κράτη μέλη, προστίθενται για λόγους συνταξιοδότησης και παροχής επιδομάτων γήρατος, αναπηρίας και θανάτου και για την ιατρική περίθαλψη που προβλέπεται γι' αυτούς τους εργαζόμενους και τα μέλη των οικογενειών τους, - οι συντάξεις ή τα επιδόματα γήρατος, θανάτου, εργασιακού ατυχήματος ή ασθενείας που συνδέεται με την εργασία, ή συνδεομένης με την εργασία αναπηρίας, με εξαίρεση τις μη ανταποδοτικές παροχές, μεταφέρονται ελεύθερα με τους συντελεστές που ισχύουν δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους ή των κρατών που τα οφείλουν, - οι εν λόγω εργαζόμενοι λαμβάνουν οικογενειακά επιδόματα για τα μέλη της οικογενείας τους όπως ορίζεται ανωτέρω. 2. Η Σλοβενία παρέχει στους εργαζόμενους που είναι υπήκοοι κράτους μέλους και που απασχολούνται νομίμως στο έδαφός της, και στα μέλη των οικογενειών τους που διαμένουν νομίμως εκεί, παρόμοια μεταχείριση με αυτήν που προσδιορίζεται στη δεύτερη και τρίτη περίπτωση της παραγράφου 1. Άρθρο 40 1. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εγκρίνει με απόφαση τις κατάλληλες διατάξεις για την υλοποίηση των στόχων που περιγράφονται στο άρθρο 39. 2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εγκρίνει με απόφαση λεπτομερείς κανόνες για τη διοικητική συνεργασία, οι οποίοι παρέχουν τις αναγκαίες εγγυήσεις διαχείρισης και ελέγχου όσον αφορά την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1. Άρθρο 41 Οι διατάξεις που εγκρίνει το Συμβούλιο Σύνδεσης σύμφωνα με το άρθρο 40, δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις που απορρέουν από διμερείς συμφωνίες που συνδέουν τη Σλοβενία και τα κράτη μέλη, στην περίπτωση που αυτές οι συμφωνίες προβλέπουν ευνοϊκότερη μεταχείριση υπηκόων της Σλοβενίας ή των κρατών μελών. Άρθρο 42 1. Λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση που επικρατεί στην αγορά εργασίας του κράτους μέλους, με την επιφύλαξη της νομοθεσίας του και τηρουμένων των κανόνων που ισχύουν σε αυτό το κράτος μέλος στον τομέα της κινητικότητας των εργαζομένων: - οι υπάρχουσες διευκολύνσεις για την πρόσβαση στην απασχόληση Σλοβένιων εργαζομένων, τις οποίες χορηγούν τα κράτη μέλη στο πλαίσιο διμερών συμφωνιών, θα πρέπει να διατηρηθούν και, ει δυνατόν, να βελτιωθούν, - τα άλλα κράτη μέλη εξετάζουν τη δυνατότητα σύναψης παρόμοιων συμφωνιών. 2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει την εισαγωγή άλλων βελτιώσεων, συμπεριλαμβανομένων των διευκολύνσεων πρόσβασης στην επαγγελματική κατάρτιση, σύμφωνα με τους κανόνες και τις διαδικασίες που ισχύουν στα κράτη μέλη, και λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση που επικρατεί στην αγορά εργασίας των κρατών μελών και στην Κοινότητα. Άρθρο 43 Κατά το δεύτερο στάδιο που αναφέρεται στο άρθρο 3, ή ενωρίτερα αν αποφασισθεί, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει νέους τρόπους για τη βελτίωση της κυκλοφορίας των εργαζομένων, λαμβάνοντας υπόψη μεταξύ άλλων την κοινωνική και οικονομική κατάσταση της Σλοβενίας και την κατάσταση της απασχόλησης στην Κοινότητα. Το Συμβούλιο Σύνδεσης διατυπώνει τις δέουσες συστάσεις. Άρθρο 44 Προκειμένου να διευκολυνθεί η αναδιάταξη του εργατικού δυναμικού που απορρέει από την οικονομική αναδιάρθρωση στη Σλοβενία, η Κοινότητα παρέχει τεχνική βοήθεια για την καθιέρωση κατάλληλου συστήματος κοινωνικής ασφάλισης στη Σλοβενία, όπως αναφέρεται στο άρθρο 89. ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Άρθρο 45 1. Κατά τη μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 3, η Σλοβενία διευκολύνει την εγκατάσταση στο έδαφός της κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων. Για το σκοπό αυτό, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, παρέχει: i) όσον αφορά την εγκατάσταση κοινοτικών εταιρειών, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που χορηγεί στις δικές της εταιρείες ή σε εταιρεία οποιασδήποτε τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποια είναι καλύτερη, εκτός από τους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα IXα, όπου η μεταχείριση αυτή παρέχεται το αργότερο στο τέλος της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, και ii) όσον αφορά τη λειτουργία θυγατρικών εταιρειών και υποκαταστημάτων κοινοτικών εταιρειών στη Σλοβενία, αφότου εγκατασταθούν, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που χορηγεί στις δικές της εταιρείες και υποκαταστήματα ή σε οποιεσδήποτε σλοβενικές θυγατρικές εταιρείες και υποκαταστήματα εταιρειών οποισδήποτε τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποιά είναι καλύτερη. 2. Κατά τις μεταβατικές περιόδους που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η Σλοβενία δεν υιοθετεί νέους κανονισμούς ή μέτρα που εισάγουν διακρίσεις όσον αφορά την εγκατάσταση κοινοτικών εταιρειών ή υπηκόων στο έδαφός της, ή όσον αφορά τη λειτουργία τους, αφότου εγκατασταθούν, σε σύγκριση με τις δικές της εταιρείες και τους υπηκόους της. 3. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, παρέχουν: - όσον αφορά την εγκατάσταση σλοβενικών εταιρειών, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που χορηγούν τα κράτη μέλη στις δικές τους εταιρείες ή σε οποιαδήποτε εταιρεία οιασδήποτε τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποιά είναι καλύτερη, - όσον αφορά τη λειτουργία θυγατρικών και υποκαταστημάτων σλοβενικών εταιρειών εγκατεστημένων στο έδαφός τους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που χορηγούν τα κράτη μέλη στις δικές τους εταιρείες και υποκαταστήματα ή σε οιεσδήποτε θυγατρικές και υποκαταστήματα εταιρειών οποιασδήποτε τρίτης χώρας, εγκατεστημένων στο έδαφός της, ανάλογα με το ποιά είναι καλύτερη. 4. Η μεταχείριση που περιγράφεται στις παραγράφους 1 και 3 ισχύει για την εγκατάσταση και τη λειτουργία υπηκόων από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3. 5. Οι διατάξεις σχετικά με την εθνική μεταχείριση για την εγκατάσταση και τη λειτουργία κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων, που περιέχονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, δεν ισχύουν σε τομείς ή θέματα που απαριθμούνται στο παράρτημα IXβ. 6. Κατά τη μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 σημείο i), το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει τακτικά τη δυνατότητα επιτάχυνσης της διαδικασίας παροχής εθνικής μεταχείρισης στους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα IXα και την ένταξη τομέων ή θεμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα IXβ στο πεδίο των διατάξεων των παραγράφων 1 και 3 του παρόντος άρθρου. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί με απόφασή του να επιφέρει τροποποιήσεις σε αυτά τα παραρτήματα. Μετά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στην παράγραφο 1 σημείο i), το Συμβούλιο Σύνδεσης, μπορεί, κατ' εξαίρεση, μετά από αίτηση της Σλοβενίας και αν υπάρξει ανάγκη, να αποφασίσει την παράταση της διάρκειας εξαίρεσης ορισμένων τομέων ή θεμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα IXα για περιορισμένη χρονική περίοδο. 7. Παρά τις διατάξεις του παρόντος άρθρου: α) οι υπήκοοι της Κοινότητας και οι θυγατρικές και τα υποκαταστήματα κοινοτικών εταιρειών έχουν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το δικαίωμα να χρησιμοποιούν και να μισθώνουν ακίνητη περιουσία στη Σλοβενία 7 β) οι θυγατρικές κοινοτικών εταιρειών έχουν επίσης το δικαίωμα να αποκτούν και να πωλούν ακίνητη περιουσία και, όσον αφορά τους φυσικούς πόρους, την αγροτική γη και τις δασικές εκτάσεις, έχουν τα ίδια δικαιώματα με τους Σλοβένους υπηκόους και τις σλοβενικές εταιρείες, εφόσον τα δικαιώματα αυτά είναι απαραίτητα για την άσκηση των οικονομικών δραστηριοτήτων για τις οποίες έχουν εγκατασταθεί 7 γ) η Σλοβενία παρέχει τα δικαιώματα που αναφέρονται στο στοιχείο β) σε υπηκόους της Κοινότητας και υποκαταστήματα κοινοτικών εταιρειών μέχρι τη λήξη της πρώτης φάσης της μεταβατικής περιόδου. Άρθρο 46 1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν ισχύουν για τις υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών, χερσαίων μεταφορών και θαλάσσιων ενδομεταφορών (καμποτάζ). 2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να προβαίνει σε συστάσεις για τη βελτίωση της εγκατάστασης και της λειτουργίας στους τομείς που καλύπτει η παράγραφος 1. Άρθρο 47 Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας: α) ως «κοινοτική εταιρεία» ή «σλοβενική εταιρεία» αντιστοίχως νοείται εταιρεία που έχει συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους ή της Σλοβενίας, αντιστοίχως, και η οποία έχει καταστατική έδρα ή κεντρική διοίκηση ή κύρια εγκατάσταση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας αντιστοίχως 7 Ωστόσο, εάν η εταιρεία ή επιχείρηση, που έχει συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους ή της Σλοβενίας αντιστοίχως, έχει μόνο την καταστατική έδρα της στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, αντιστοίχως, η εταιρεία θεωρείται ως κοινοτική ή σλοβενική, αντιστοίχως, εάν η λειτουργία της έχει πραγματική και συνεχή σχέση με την οικονομία ενός από τα κράτη μέλη ή της Σλοβενίας, αντιστοίχως 7 β) ως «θυγατρική» εταιρεία νοείται εταιρεία επί της οποίας η πρώτη εταιρεία ασκεί ουσιαστικό έλεγχο 7 γ) ως «υποκατάστημα» νοείται ένας φορέας άσκησης επιχειρηματικών δραστηριοτήτων χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, με χαρακτήρα μονιμότητας, όπως η επέκταση μιας μητρικής επιχείρησης, που διαθέτει διευθυντικό προσωπικό και τον υλικό εξοπλισμό που απαιτούνται για τη διενέργεια επιχειρηματικών δραστηριοτήτων με τρίτους οι οποίοι, αν και γνωρίζουν ότι, εάν χρειασθεί, υφίσταται νομικός δεσμός με τη μητρική επιχείρηση, η έδρα της οποίας βρίσκεται στην αλλοδαπή, δεν είναι υποχρεωμένοι να διαπραγματεύονται άμεσα με τη μητρική αυτή επιχείρηση αλλά μπορούν να συναλλάσσονται στον τόπο του φορέα των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων που συνιστά την επέκταση 7 δ) ως «εγκατάσταση» νοείται: i) όσον αφορά τους υπηκόους, το δικαίωμα να αναλαμβάνουν οικονομικές δραστηριότητες ως αυτοαπασχολούμενα πρόσωπα και να δημιουργούν επιχειρήσεις, ιδίως εταιρείες, επί των οποίων ασκούν ουσιαστικό έλεγχο. Η αυτοαπασχόληση και οι επιχειρήσεις εκ μέρους υπηκόων δεν περιλαμβάνουν την αναζήτηση ή την ανάληψη απασχόλησης στην αγορά εργασίας του άλλου μέρους, ούτε παρέχουν το δικαίωμα πρόσβασης στην αγορά εργασίας του άλλου μέρους. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται για τα άτομα που δεν είναι αποκλειστικά αυτοαπασχολούμενα, ii) όσον αφορά τις κοινοτικές και σλοβενικές εταιρείες, το δικαίωμα να αναλαμβάνουν οικονομικές δραστηριότητες μέσω της δημιουργίας θυγατρικών εταιρειών και υποκαταστημάτων στη Σλοβενία ή στην Κοινότητα αντιστοίχως 7 ε) ως «λειτουργία» νοείται η άσκηση οικονομικών δραστηριοτήτων 7 στ) ως «οικονομικές δραστηριότητες» νοούνται ειδικότερα οι βιομηχανικές, εμπορικές και βιοτεχνικές δραστηριότητες και οι δραστηριότητες ελευθέρων επαγγελμάτων 7 ζ) ως «κοινοτικός υπήκοος» και «σλοβένος υπήκοος», αντιστοίχως, νοείται κάθε φυσικό πρόσωπο που είναι υπήκοος ενός κράτους ή της Σλοβενίας 7 η) όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των πολλαπλών μεταφορών που περιλαμβάνουν θαλάσσια μεταφορά, οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου και του κεφαλαίου III καλύπτουν επίσης υπηκόους των κρατών μελών ή της Σλοβενίας, οι οποίοι είναι, αντιστοίχως, εγκατεστημένοι εκτός Κοινότητας ή Σλοβενίας και ναυτιλιακές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες εκτός Κοινότητας ή Σλοβενίας και οι οποίες ελέγχονται από υπηκόους ενός κράτους μέλους ή της Σλοβενίας αντιστοίχως, εφόσον τα σκάφη τους είναι νηολογημένα σε αυτό το κράτος μέλος ή στη Σλοβενία, αντιστοίχως, σύμφωνα με τη νομοθεσία της εκάστοτε χώρας 7 θ) ως «χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες» νοούνται οι δραστηριότητες που περιγράφονται στο παράρτημα IXγ. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να επεκτείνει ή να τροποποιεί το πεδίο του παραρτήματος αυτού. Άρθρο 48 1. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 45, και με εξαίρεση τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που περιγράφονται στο παράρτημα IXγ, κάθε μέρος μπορεί να ρυθμίζει τα θέματα εγκατάστασης, καθώς και λειτουργίας εταιρειών και υπηκόων στο έδαφός του, στο βαθμό που οι ρυθμίσεις αυτές δεν εισάγουν διακρίσεις έναντι εταιρειών και υπηκόων του άλλου μέρους σε σύγκριση με τις δικές του εταιρείες και υπηκόους. 2. Όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, παρά τις τυχόν άλλες διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη δεν παρεμποδίζονται από το να λαμβάνουν μέτρα για προληπτικούς λόγους, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας επενδυτών, καταθετών, κατόχων ασφαλιστικών συμβολαίων ή ατόμων έναντι των οποίων υφίσταται οφειλή από καταπίστευση εκ μέρους παρέχοντος χρηματοπιστωτική υπηρεσία ή για να κατοχυρωθεί η ακεραιότητα και η σταθερότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ως μέσον αποφυγής εκ μέρους ενός μέρους των υποχρεώσεών του στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας. 3. Η παρούσα συμφωνία κατ' ουδένα τρόπο δεν υποχρεώνει ένα μέρος να αποκαλύψει πληροφορίες σχετικά με επιχειρήσεις και λογαριασμούς πελατών ή οποιεσδήποτε εμπιστευτικές ή αποκλειστικές πληροφορίες που ευρίσκονται στην κατοχή δημοσίων φορέων. Άρθρο 49 1. Οι διατάξεις των άρθρων 45 και 48 δεν αποκλείουν την εφαρμογή, εκ μέρους ενός εκ των μερών, ειδικών κανόνων όσον αφορά την εγκατάσταση και λειτουργία στο έδαφός του υποκαταστημάτων εταιρειών του άλλου μέρους, οι οποίες δεν έχουν συσταθεί στο έδαφος του πρώτου μέρους, οι οποίοι δικαιολογούνται βάσει νομικών ή τεχνικών διαφορών που υπάρχουν μεταξύ των εν λόγω υποκαταστημάτων σε σχέση με τα υποκαταστήματα των εταιρειών που έχουν συσταθεί στο έδαφός του, ή, όσον αφορά χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, για προληπτικούς λόγους. 2. Η διαφορά μεταχείρισης δεν πρέπει να υπερβαίνει το βαθμό που είναι απολύτως αναγκαίος εξαιτίας των εν λόγω νομικών ή τεχνικών διαφορών, ενώ, όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, το βαθμό που επιβάλλεται για προληπτικούς λόγους. Άρθρο 50 1. Οι κοινοτικές εταιρείες ή οι σλοβενικές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες στο έδαφος της Σλοβενίας ή της Κοινότητας, αντιστοίχως, δικαιούνται να απασχολούν ή να επιτρέπουν σε μια από τις θυγατρικές τους εταιρείες ή υποκαταστήματα να απασχολεί, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα υποδοχής της εγκατάστασης, στο έδαφος της Σλοβενίας και της Κοινότητας, αντιστοίχως, υπαλλήλους που είναι υπήκοοι κρατών μελών της Κοινότητας και της Σλοβενίας αντιστοίχως, υπό τον όρο ότι οι υπάλληλοι αυτοί αποτελούν το βασικό προσωπικό, όπως ορίζεται στην παράγραφο 2, και ότι απασχολούνται αποκλειστικά από εταιρείες, θυγατρικές ή υποκαταστήματα. Οι άδειες παραμονής και εργασίας των εν λόγω υπαλλήλων καλύπτουν μόνον την περίοδο της απασχόλησης. 2. Το βασικό προσωπικό των προαναφερθεισών εταιρειών που στο εξής καλούνται «οργανισμοί», αποτελείται από πρόσωπα «μετατιθέμενα ενδοϋπηρεσιακά» όπως ορίζονται στο στοιχείο γ) της παρούσας παραγράφου στις ακόλουθες κατηγορίες, υπό την προϋπόθεση ότι ο εν λόγω οργανισμός είναι νομικό πρόσωπο και ότι τα σχετικά άτομα είναι υπάλληλοι σε αυτόν ή έχουν υπάρξει εταίροι αυτού (εκτός από τους πλειοψηφούντες μετόχους), τουλάχιστον κατά το έτος που προηγείται της μετάθεσης: α) ανώτεροι υπάλληλοι οργανισμού, οι οποίοι κατά κύριο λόγο διευθύνουν τον οργανισμό, εποπτεύονται ή κατευθύνονται κυρίως από το διοικητικό συμβούλιο ή τους μετόχους της επιχείρησης ή τους ομολόγους τους, και οι οποίοι μεταξύ άλλων: - διευθύνουν την εγκατάσταση ή τμήμα ή υπηρεσία της εγκατάστασης, - εποπτεύουν και επιβλέπουν την εργασία άλλων υπαλλήλων με εποπτικά, επαγγελματικά ή διευθυντικά καθήκοντα, - έχουν προσωπική αρμοδιότητα να προσλαμβάνουν και να απολύουν ή να προτείνουν προσλήψεις, απολύσεις ή άλλες ενέργειες που αφορούν το προσωπικό 7 β) πρόσωπα που απασχολούνται σε οργανισμό και που διαθέτουν ειδικές γνώσεις ουσιαστικής σημασίας για την προσφερόμενη υπηρεσία, τον ερευνητικό εξοπλισμό, τις τεχνικές ή τη διοίκηση της εγκατάστασης. Η εκτίμηση των εν λόγω γνώσεων δύναται να αντικατοπτρίζει, εκτός από τις ειδικές γνώσεις που αφορούν την εγκατάσταση, υψηλού επιπέδου προσόντα για το συγκεκριμένο τύπο εργασίας ή εμπορίου που απαιτεί ειδικές τεχνικές γνώσεις, καθώς και την ιδιότητα μέλους αναγνωρισμένων επαγγελμάτων 7 γ) ως «μετατιθέμενα ενδοϋπηρεσιακά» ορίζονται τα φυσικά πρόσωπα που εργάζονται στο πλαίσιο ενός οργανισμού στο έδαφος ενός μέρους, και τα οποία μετατίθενται προσωρινά για την άσκηση οικονομικών δραστηριοτήτων στο έδαφος του άλλου μέρους 7 ο σχετικός οργανισμός πρέπει να έχει την κύρια εγκατάστασή του στο έδαφος ενός μέρους και η μετάθεση να πραγματοποιηθεί προς εγκατάσταση (υποκατάστημα, θυγατρική εταιρεία) του οργανισμού αυτού, η οποία εγκατάσταση όντως ασκεί ομοειδείς οικονομικές δραστηριότητες στο έδαφος του άλλου μέρους. 3. Η είσοδος και η προσωρινή παραμονή στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας υπηκόων της Κοινότητας ή της Σλοβενίας αντιστοίχως, επιτρέπεται, στην περίπτωση που οι εν λόγω αντιπρόσωποι εταιρειών είναι ανώτεροι υπάλληλοι εταιρείας, όπως ορίζεται στην παράγραφο 2 στοιχείο α), και φέρουν την ευθύνη για τη σύσταση κοινοτικής θυγατρικής εταιρείας ή υποκαταστήματος σλοβενικής εταιρείας ή σλοβενικής θυγατρικής εταιρείας ή υποκαταστήματος κοινοτικής εταιρείας σε κράτος μέλος της Κοινότητας ή στη Σλοβενία, αντιστοίχως, όταν: - οι εν λόγω αντιπρόσωποι δεν προβαίνουν σε απευθείας πωλήσεις ή παροχή υπηρεσιών, και - η εταιρεία διατηρεί την κύρια εγκατάστασή της εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, αντιστοίχως, και δεν διαθέτει άλλο αντιπρόσωπο, γραφείο, υποκατάστημα ή θυγατρική εταιρεία στο συγκεκριμένο κράτος μέλος της Κοινότητας ή στη Σλοβενία, αντιστοίχως. Άρθρο 51 Για να διευκολυνθούν οι κοινοτικοί και Σλοβενοί υπήκοοι να αναλαμβάνουν και να ασκούν νομοθετικώς κατοχυρωμένες επαγγελματικές δραστηριότητες στη Σλοβενία και την Κοινότητα, αντιστοίχως, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει τα μέτρα που είναι αναγκαία να ληφθούν για την αμοιβαία αναγνώριση των προσόντων. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα. Άρθρο 52 Κατά τα τέσσερα πρώτα έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή για τους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα IXα, κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, η Σλοβενία μπορεί να εισάγει μέτρα κατά παρέκκλιση των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου όσον αφορά την εγκατάσταση κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων, στην περίπτωση που ορισμένες βιομηχανίες: - ευρίσκονται υπό αναδιάρθρωση, ή - αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες, ειδικότερα αν αυτές οι δυσχέρειες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά κοινωνικά προβλήματα στη Σλοβενία, ή - αντιμετωπίζουν την απώλεια ή τη δραστική μείωση του συνολικού τμήματος της αγοράς που κατέχουν εταιρείες ή υπήκοοι της Σλοβενίας σε συγκεκριμένο τομέα ή βιομηχανικό κλάδο στη Σλοβενία, ή - είναι νεοσύστατες βιομηχανίες στη Σλοβενία. Αυτά τα μέτρα: i) παύουν να εφαρμόζονται το αργότερο δύο έτη μετά τη λήξη του τέταρτου έτους από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή, για τους τομείς που συμπεριλαμβάνονται στο παράρτημα IXα, με τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, και ii) είναι εύλογα και αναγκαία για την εξυγίανση της κατάστασης, και iii) αφορούν μόνο τις εγκαταστάσεις που δημιουργούνται στη Σλοβενία μετά την έναρξη ισχύος αυτών των μέτρων και δεν εισάγουν διακρίσεις όσον αφορά τις δραστηριότητες κοινοτικών εταιρειών ή υπηκόων που έχουν ήδη εγκατασταθεί στη Σλοβενία κατά τη λήψη του συγκεκριμένου μέτρου, σε σύγκριση με τις εταιρείες ή τους υπηκόους της Σλοβενίας. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί κατ' εξαίρεση, κατόπιν αιτήματος της Σλοβενίας και εφόσον χρειαστεί, να αποφασίσει την παράταση των περιόδων που αναφέρονται στο σημείο i) για ένα συγκεκριμένο τομέα και για περιορισμένο χρονικό διάστημα. Κατά τον προγραμματισμό και την εφαρμογή αυτών των μέτρων, η Σλοβενία παρέχει, στο μέτρο του δυνατού, προτιμησιακή μεταχείριση στις κοινοτικές εταιρείες και υπηκόους, και σε καμία περίπτωση λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από αυτήν που παρέχεται σε εταιρείες ή υπηκόους οιασδήποτε τρίτης χώρας. Πριν από τη λήψη αυτών των μέτρων, η Σλοβενία συμβουλεύεται το Συμβούλιο Σύνδεσης και δεν τα εφαρμόζει προτού παρέλθει περίοδος ενός μηνός από την κοινοποίηση στο Συμβούλιο Σύνδεσης των συγκεκριμένων μέτρων που προτίθεται να λάβει η Σλοβενία, εκτός από την περίπτωση που η απειλή ανεπανόρθωτης ζημίας απαιτεί τη λήψη επειγόντων μέτρων, οπότε η Σλοβενία συμβουλεύεται το Συμβούλιο Σύνδεσης αμέσως μετά τη λήψη τους. Κατά τη λήξη του τέταρτου έτους μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή, για τους τομείς που περιλαμβάνονται στο παράρτημα IXα, με τη λήξη της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, η Σλοβενία μπορεί να λάβει τέτοια μέτρα μόνο με την έγκριση του Συμβουλίου Σύνδεσης και υπό τους όρους που καθορίζει το τελευταίο. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ Άρθρο 53 1. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση, σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις, να λάβουν τα αναγκαία μέτρα για να επιτρέψουν, προοδευτικά, την παροχή υπηρεσιών εκ μέρους εταιρειών ή υπηκόων της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, εγκατεστημένων στο έδαφος μέρους άλλου από αυτό του αποδέκτη των υπηρεσιών. 2. Παράλληλα με τη διαδικασία ελευθέρωσης που αναφέρεται στην παράγραφο 1 και με την επιφύλαξη του άρθρου 57 παράγραφος 1, τα μέρη επιτρέπουν την προσωρινή κυκλοφορία φυσικών προσώπων που παρέχουν την υπηρεσία ή τα οποία απασχολούνται από τον παρέχοντα την υπηρεσία, ως βασικό προσωπικό, όπως ορίζεται στο άρθρο 50 παράγραφος 2, συμπεριλαμβανομένων των φυσικών προσώπων που είναι αντιπρόσωποι μιας εταιρείας ή ενός υπηκόου της Κοινότητας ή της Σλοβενίας και τα οποία ζητούν προσωρινή είσοδο με σκοπό τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων για την πώληση υπηρεσιών ή τη σύναψη συμφωνιών για την πώληση υπηρεσιών υπέρ του παρέχοντος την υπηρεσία, αν αυτοί οι αντιπρόσωποι δεσμευθούν να μην κάνουν απευθείας πωλήσεις στο κοινό ή να παρέχουν υπηρεσίες οι ίδιοι. 3. Το αργότερο οκτώ έτη από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το Συμβούλιο Σύνδεσης λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την προοδευτική εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1. Λαμβάνεται υπόψη η πρόοδος που έχει επιτευχθεί από τα μέρη στην προσέγγιση των νομοθεσιών τους. Άρθρο 54 1. Τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα ούτε αναλαμβάνουν δράσεις που καθιστούν τις συνθήκες παροχής υπηρεσιών εκ μέρους υπηκόων ή εταιρειών της Κοινότητας και της Σλοβενίας που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος μέρους άλλου από εκείνο του προσώπου για το οποίο προορίζονται οι υπηρεσίες, σημαντικά πιο περιοριστικές σε σύγκριση με την κατάσταση που ίσχυε την προηγουμένη της ημέρας ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας. 2. Σε περίπτωση που ένα μέρος θεωρεί ότι τα μέτρα που λαμβάνονται από το άλλο μέρος από την υπογραφή της συμφωνίας οδηγούν σε κατάσταση πολύ πιο περιοριστική όσον αφορά την παροχή υπηρεσιών σε σύγκριση με την κατάσταση που ίσχυε την ημερομηνία της υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, το εν λόγω μέρος δύναται να ζητήσει από το άλλο μέρος τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων. Άρθρο 55 Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 53, όσον αφορά την παροχή υπηρεσιών στον τομέα των μεταφορών μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις: 1. Όσον αφορά τις χερσαίες μεταφορές, οι σχέσεις των μερών διέπονται από τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας στον τομέα των μεταφορών, η οποία υπεγράφη στις 5 Απριλίου 1993. Τα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στην ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και τονίζουν την ιδιαίτερη σημασία της ελευθερίας της οδικής διαμετακομιστικής κυκλοφορίας, όπως ορίζεται στη συμφωνία, με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν τη διαμετακόμιση μέσω Αυστρίας μετά την προσχώρηση της Αυστρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στη μη διακριτική μεταχείριση και στην εναρμόνιση της σλοβενικής νομοθεσίας μεταφορών με την αντίστοιχη κοινοτική νομοθεσία. 2. Όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εφαρμόζουν πραγματικά την αρχή της ανεμπόδιστης πρόσβασης στην αγορά και στις μεταφορές σε εμπορική βάση. α) Η ανωτέρω διάταξη δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τον κώδικα συμπεριφοράς των διασκέψεων τακτικών γραμμών (Liner Conferences), όπως εφαρμόζεται από καθένα από τα μέρη της παρούσας συμφωνίας. Οι ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών εκτός διασκέψεων (Non-Conferences Liner) είναι ελεύθερες να λειτουργούν ανταγωνιστικά προς μια διάσκεψη στο βαθμό που εφαρμόζουν την αρχή του θεμιτού ανταγωνισμού σε εμπορική βάση. β) Τα μέρη επιβεβαιώνουν την προσήλωσή τους σε ένα ελεύθερα ανταγωνιστικό περιβάλλον, ως ουσιαστικό στοιχείο του εμπορίου υγρού και ξηρού φορτίου χύδην. 3. Εφαρμόζοντας τις αρχές της παραγράφου 2, τα μέρη: α) δεν εισάγουν ρήτρες κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες, εκτός από εξαιρετικές περιστάσεις κατά τις οποίες ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών από το ένα ή το άλλο συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας, δεν θα είχαν άλλως της ευκαιρία να προβαίνουν στη διεξαγωγή εμπορίου από ή προς την εκάστοτε τρίτη χώρα, β) απαγορεύουν τις ρυθμίσεις κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες όσον αφορά το εμπόριο υγρού και ξηρού φορτίου χύδην, γ) καταργούν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όλα τα μονομερή μέτρα, τα διοικητικά, τεχνικά και άλλα εμπόδια τα οποία μπορούν να έχουν περιοριστικές επιπτώσεις ή να εισάγουν διακρίσεις στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών. 4. Για να εξασφαλιστούν η συντονισμένη ανάπτυξη και η προοδευτική ελευθέρωση των μεταφορών μεταξύ των μερών ανάλογα με τις αμοιβαίες εμπορικές τους ανάγκες, οι όροι αμοιβαίας πρόσβασης στην αγορά στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών καθορίζονται με ειδική συμφωνία την οποία πρόκειται να διαπραγματευτούν τα μέρη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. 5. Πριν από τη σύναψη της συμφωνίας που αναφέρεται στο σημείο 4, τα μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα ούτε προβαίνουν σε ενέργειες που είναι περισσότερο περιοριστικά ή εισάγουν μεγαλύτερες διακρίσεις σε σύγκριση με την κατάσταση που επικρατεί πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. 6. Κατά τη μεταβατική περίοδο, η Σλοβενία προσαρμόζει προοδευτικά τη νομοθεσία της, καθώς και τους διοικητικούς, τους τεχνικούς και άλλούς κανόνες, προς την ανά πάσα στιγμή ισχύουσα κοινοτική νομοθεσία στον τομέα των αεροπορικών και χερσαίων μεταφορών, στο βαθμό που εξυπηρετούνται οι σκοποί της ελευθέρωσης και της αμοιβαίας πρόσβασης στις αγορές των μερών και διευκολύνεται η κυκλοφορία επιβατών και εμπορευμάτων. 7. Παράλληλα με την κοινή πρόοδο που επιτυγχάνεται κατά την επίτευξη των στόχων του παρόντος κεφαλαίου, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει τρόπους για τη δημιουργία των συνθηκών που είναι απαραίτητες ώστε να βελτιωθεί η ελευθερία παροχής υπηρεσιών στον τομέα των εναέριων και των χερσαίων μεταφορών. ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 56 1. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου εφαρμόζονται με την επιφύλαξη περιορισμών που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας. 2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν ισχύουν για τις δραστηριότητες οι οποίες συνδέονται, έστω και περιστασιακά, με την άσκηση δημόσιας εξουσίας στο έδαφος κάθε μέρους. Άρθρο 57 1. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν παρεμποδίζει τα μέρη να εφαρμόζουν τους νόμους και τους κανονισμούς τους όσον αφορά την είσοδο και τη διαμονή, την εργασία, τις συνθήκες εργασίας, την εγκατάσταση φυσικών προσώπων και την παροχή υπηρεσιών, υπό τον όρο ότι, δια της εφαρμογής τους, δεν εξουδετερώνουν ή δεν περιορίζουν τα οφέλη που απορρέουν για οποιοδήποτε μέρος από όρους ή ειδική διάταξη της παρούσας συμφωνίας. Η διάταξη αυτή δεν θίγει την εφαρμογή του άρθρου 56. 2. Η εξαίρεση κοινοτικών εταιρειών και υπηκόων που έχουν εγκατασταθεί στη Σλοβενία σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II, από τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης από τη Σλοβενία στους τομείς της δημόσιας εκπαίδευσης, της υγείας και των κοινωνικών και πολιτιστικών υπηρεσιών, κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3, θεωρείται συμβατή με τις διατάξεις του τίτλου αυτού, και με τους κανόνες ανταγωνισμού που αναφέρονται στον τίτλο V. Άρθρο 58 Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου καλύπτουν επίσης τις εταιρείες οι οποίες ελέγχονται και ανήκουν από κοινού αποκλειστικά σε εταιρείες ή υπηκόους της Σλοβενίας και σε εταιρείες ή υπηκόους της Κοινότητας. Άρθρο 59 1. Η παροχή της μεταχείρισης του πλέον ευνοούμενου κράτους, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, δεν εφαρμόζεται στα φορολογικά πλεονεκτήματα το οποία παραχωρούν ή πρόκειται να παραχωρήσουν τα μέρη βάσει συμφωνιών που αποσκοπούν στην αποφυγή της διπλής φορολόγησης, ή άλλων φορολογικών ρυθμίσεων. 2. Ουδεμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν ερμηνεύεται κατά τρόπον ώστε να εμποδίζει τη λήψη ή την εφαρμογή από τα μέρη ενός μέτρου που αποσκοπεί να αποτρέψει τη φοροδιαφυγή ή φοροαποφυγή, σύμφωνα με τις φορολογικές διατάξεις των συμφωνιών για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης, άλλων φορολογικών ρυθμίσεων ή της εθνικής φορολογικής νομοθεσίας. 3. Ουδεμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν ερμηνεύεται κατά τρόπον ώστε να εμποδίζει τα κράτη μέλη ή τη Σλοβενία, κατά την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων της φορολογικής τους νομοθεσίας, να διαχωρίσουν τους φορολογούμενους που δεν βρίσκονται σε πανομοιότυπες καταστάσεις, ιδίως όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους. Άρθρο 60 Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου προσαρμόζονται σταδιακά, κυρίως υπό το πρίσμα των απαιτήσεων που ορίζει το άρθρο V της Γενικής Συμφωνίας Εμπορίου των Υπηρεσιών (ΓΣΔΕ). Άρθρο 61 Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζουν τα μέρη να εφαρμόζουν οποιοδήποτε μέτρο κρίνουν αναγκαίο, προκειμένου να αποτρέψουν την καταστρατήγηση, μέσω των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, των μέτρων τους που διέπουν την πρόσβαση τρίτων χωρών στις αγορές τους. ΤΙΤΛΟΣ V ΠΛΗΡΩΜΕΣ, ΚΕΦΑΛΑΙΑ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ, ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ Άρθρο 62 Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να επιτρέπουν, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, όλες τις πληρωμές του ισοζυγίου τρεχουσών συναλλαγών, στο βαθμό που οι συναλλαγές επί των πληρωμών αφορούν την κυκλοφορία εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή προσώπων μεταξύ των μερών, η οποία έχει ελευθερωθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 63 1. Όσον αφορά τις συναλλαγές επί του λογαριασμού κίνησης κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα κράτη μέλη και η Σλοβενία, αντίστοιχα, εξασφαλίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων που αφορούν τις άμεσες επενδύσεις σε εταιρείες, που συστήνονται σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας αποδοχής και τις επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II του τίτλου IV, και την εκκαθάριση ή τον επαναπατρισμό του προϊόντος αυτών των επενδύσεων και οποιουδήποτε κέρδους απορρέει από αυτές. Παρά την ανωτέρω διάταξη, αυτή η ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων, η εκκαθάριση και ο επαναπατρισμός εξασφαλίζονται στο τέλος του τέταρτου έτους μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας για όλες τις επενδύσεις οι οποίες συνδέονται με την εγκατάσταση κοινοτικών υπηκόων στη Σλοβενία ως αυτοαπασχολούμενων σύμφωνα με το κεφάλαιο II του τίτλου IV. Όσον αφορά την απόκτηση ποσοστού άνω του 25 % των μετοχών με δικαίωμα ψήφου οι οποίες εκδόθηκαν βάσει του Νόμου για την Αλλαγή Ιδιοκτησίας των Επιχειρήσεων σε εταιρεία με ονομαστική αξία μετοχικού κεφαλαίου άνω των 5 εκατομμυρίων Ecu, απαιτείται η έγκριση της σλοβενικής κυβέρνησης για περίοδο τριών ετών μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Στη συνέχεια, ο περιορισμός αυτός αίρεται. 2. Όσον αφορά τις συναλλαγές επί του λογαριασμού κινήσεως κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα κράτη μέλη και η Σλοβενία, αντιστοίχως, εξασφαλίζουν την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων που αφορούν πιστώσεις για εμπορικές συναλλαγές ή για την παροχή υπηρεσιών στις οποίες συμμετέχει κάτοικος ενός από τα μέρη, και για χρηματοδοτήσεις δανείων. Εξασφαλίζουν επίσης, από το τέταρτο έτος μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων που αφορούν επενδύσεις χαρτοφυλακίου. Υπό την επιφύλαξη των άρθρων 62 και 63, όταν, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, οι κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ κατοίκων της Κοινότητας και της Σλοβενίας προκαλούν, ή απειλούν να προκαλέσουν, σοβαρές δυσκολίες στη λειτουργία της πολιτικής συναλλάγματος ή της νομισματικής πολιτικής στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, η Κοινότητα και η Σλοβενία, αντίστοιχα, μπορούν να λαμβάνουν μέτρα διασφάλισης όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίου μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες εάν τα μέτρα αυτά είναι απολύτως αναγκαία. 3. Υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη και η Σλοβενία, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν εισάγουν νέους περιορισμούς ξένου συναλλάγματος στην κίνηση κεφαλαίων και στις τρέχουσες πληρωμές που συνδέονται με αυτή μεταξύ κατοίκων της Κοινότητας και της Σλοβενίας και δεν καθιστούν πιο περιοριστικές τις υπάρχουσες ρυθμίσεις. 4. Τα μέρη συνεννοούνται μεταξύ τους για να διευκολύνουν την κίνηση κεφαλαίων μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας με σκοπό την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 64 1. Κατά τα τέσσερα έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη λαμβάνουν μέτρα για τη δημιουργία των αναγκαίων συνθηκών για την περαιτέρω σταδιακή εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων για την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων. 2. Μέχρι το τέλος του τέταρτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει τρόπους για την πλήρη εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων για την κίνηση κεφαλαίων. ΚΕΦΑΛΑΙΟ II ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 65 1. Τα ακόλουθα δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργία της συμφωνίας, στο βαθμό που μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας: i) όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και οι εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων που έχουν ως αντικείμενο ή αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού, ii) η κατάχρηση, από μια ή περισσότερες επιχειρήσεις, δεσπόζουσας θέσης στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, συνολικά ή σε σημαντικό τμήμα της, iii) οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό, δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων προϊόντων. 2. Οι πρακτικές που αντίκεινται στο παρόν άρθρο αξιολογούνται με βάση τα κριτήρια που προκύπτουν από την εφαρμογή των κανόνων των άρθρων 85, 86 και 92 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. 3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εγκρίνει τους αναγκαίους κανόνες για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2. Μέχρι την έγκριση των κανόνων εφαρμογής, οι πρακτικές που δεν συμβιβάζονται με την παράγραφο 1 αντιμετωπίζονται από τα μέρη στα αντίστοιχα εδάφη τους σύμφωνα με τις σχετικές νομοθεσίες τους. Αυτό ισχύει με την επιφύλαξη της παραγράφου 6. 4. α) Για τους σκοπούς της εφαρμογής των διατάξεων της παραγράφου 1, σημείο iii), τα μέρη αναγνωρίζουν ότι, κατά τα πρώτα τέσσερα έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οι κρατικές ενισχύσεις που χορηγεί η Σλοβενία αξιολογούνται αφού ληφθεί υπόψη ότι η Σλοβενία θεωρείται περιοχή όμοια με τις περιοχές της Κοινότητας που περιγράφονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3, στοιχείο α) της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφασίζει, αφού λάβει υπόψη την οικονομική κατάσταση της Σλοβενίας, κατά πόσο η περίοδος αυτή θα πρέπει να παραταθεί για περαιτέρω τετραετείς περιόδους. β) Κάθε μέρος εξασφαλίζει διαφάνεια στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων, μεταξύ άλλων με την υποβολή ετησίων εκθέσεων στο άλλο μέρος, σχετικά με το συνολικό ποσό και την κατανομή των χορηγούμενων ενισχύσεων και με την παροχή, κατόπιν αιτήσεως, πληροφοριών για τα προγράμματα ενισχύσεων. Μετά από αίτηση ενός από τα μέρη, το άλλο μέρος παρέχει πληροφορίες σχετικά με συγκεκριμένες περιπτώσεις χορήγησης κρατικών ενισχύσεων. 5. Όσον αφορά τα προϊόντα που αναφέρονται στα κεφάλαια II και III του τίτλου III: - δεν εφαρμόζεται η παραγράφος 1 σημείο iii), - τυχόν πρακτικές αντίθετες με την παράγραφο 1 σημείο i), πρέπει να αξιολογούνται σύμφωνα με τα κριτήρια που εφαρμόζει η Κοινότητα βάσει των άρθρων 42 και 43 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα κριτήρια που θεσπίζονται με τον κανονισμό αριθ. 26/1962 του Συμβουλίου. 6. Σε περίπτωση που η Κοινότητα ή η Σλοβενία θεωρήσει ότι κάποια συγκεκριμένη πρακτική είναι ασυμβίβαστη με τους όρους της παραγράφου 1 και ότι: - δεν αντιμετωπίζεται επαρκώς στο πλαίσιο των κανόνων εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 3, ή - ελλείψει τέτοιων κανόνων, και αν η πρακτική αυτή προκαλεί ή απειλεί να προκαλέσει σοβαρή ζημία στα συμφέροντα του άλλου μέρους ή σημαντική ζημία στην εγχώρια βιομηχανία του, συμπεριλαμβανομένου του τομέα των υπηρεσιών, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης, ή μετά από τριάντα εργάσιμες ημέρες από την παραπομπή για τις διαβουλεύσεις αυτές. Στην περίπτωση πρακτικών ασυμβίβαστων με την παράγραφο 1 σημείο iii), τέτοια κατάλληλα μέτρα μπορούν να εγκριθούν, στις περιπτώσεις που ισχύει η συμφωνία ΠΟΕ, μόνο σύμφωνα με τις διαδικασίες και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται σ' αυτήν ή σε άλλη σχετική πράξη που απετέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων υπό την αιγίδα της, και που εφαρμόζεται μεταξύ των μερών. 7. Παρά τις τυχόν αντίθετες διατάξεις που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 3, τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες αφού λάβουν υπόψη τους περιορισμούς που επιβάλλονται από τις απαιτήσεις του επαγγελματικού και επιχειρηματικού απορρήτου. 8. Το παρόν άρθρο δεν ισχύει για τα προϊόντα που καλύπτει η συνθήκη για την ίδρυση, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, και τα οποία αποτελούν το αντικείμενο του πρωτοκόλλου αριθ. 2. Άρθρο 66 1. Τα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες στο μέτρο του δυνατού, ώστε να αποφεύγουν την επιβολή περιοριστικών μέτρων, συμπεριλαμβανομένων μέτρων σχετικά με εισαγωγές, για σκοπούς του ισοζυγίου πληρωμών. Σε περίπτωση που ένα μέρος λάβει τοιαύτα μέτρα, υποβάλλει στο άλλο μέρος, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργηση τους. 2. Σε περίπτωση που ένα ή περισσότερα κράτη μέλη της Κοινότητας ή η Σλοβενία αντιμετωπίζουν σοβαρές δυσχέρειες στο ισοζύγιο πληρωμών, ή απειλούνται άμεσα με τέτοιες δυσχέρειες, η Κοινότητα ή η Σλοβενία, κατά περίπτωση, έχει τη δυνατότητα, σύμφωνα με τους όρους που θεσπίζει η Συμφωνία ΠΟΕ, να εγκρίνει περιοριστικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων μέτρων σχετικά με εισαγωγές, τα οποία είναι περιορισμένης διάρκειας και δεν μπορούν να υπερβαίνουν αυτό που είναι απολύτως αναγκαίο για τη διόρθωση της κατάστασης του ισοζυγίου πληρωμών. Η Κοινότητα ή η Σλοβενία, κατά περίπτωση, ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος. 3. Περιοριστικά μέτρα δεν ισχύουν για τις μεταβιβάσεις που συνδέονται με επενδύσεις, και ιδίως για τον επαναπατρισμό ποσών που έχουν επενδυθεί ή επανεπενδυθεί, ή για οποιουδήποτε είδους έσοδα που προκύπτουν από αυτές. Άρθρο 67 Όσον αφορά της δημόσιες επιχειρήσεις, και τις επιχειρήσεις στις οποίες έχουν χορηγήθει ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξασφαλίζει ότι, από το τρίτο έτος μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εφαρμόζονται οι αρχές της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 90. Άρθρο 68 1. Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και του παραρτήματος X, τα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στην εξασφάλιση της κατάλληλης και αποτελεσματικής προστασίας και επιβολής των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας. 2. Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σλοβενία προστατεύει τα δικαιώματα πνευματικης, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, σε επίπεδο προστασίας παρόμοιο με εκείνο που ισχύει στην Κοινότητα, συμπεριλαμβανομένων των αποτελεσματικών μέσων επιβολής των δικαιωμάτων αυτών. 3. Πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σλοβενία θα προσχωρήσει στις πολυμερείς συμβάσεις στον τομέα των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παραρτήματος X. 4. Στην περίπτωση που προκύψουν προβλήματα όσον αφορά τον τομέα της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, τα οποία επηρεάζουν τους όρους του εμπορίου, αναφέρονται επειγόντως στο Συμβούλιο Σύνδεσης, κατόπιν αιτήσεως ενός εκ των μερών, με στόχο την επίτευξη αμοιβαία ικανοποιητικών λύσεων. Άρθρο 69 1. Τα μέρη θεωρούν το άνοιγμα της ανάθεσης των δημοσίων συμβάσεων με βάση τις αρχές των μη διακρίσεων και της αμοιβαιότητας, ιδίως στο πλαίσιο του ΠΟΕ, ως επιθυμητό. 2. Παρέχεται πρόσβαση στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων εντός της Κοινότητας, σε εταιρείες της Σλοβενίας, σύμφωνα με τους κοινοτικούς κανόνες για τις προμήθειες, με μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχεται σε κοινοτικές εταιρείες, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, εκτός των συμβάσεων που καλύπτονται από την οδηγία 93/38/ΕΟΚ. Οι προαναφερθείσες διατάξεις εφαρμόζονται επίσης στις συμβάσεις που καλύπτονται από την οδηγία 93/38/ΕΟΚ αμέσως μετά την εισαγωγή της κατάλληλης νομοθεσίας από την κυβέρνηση της Σλοβενίας. Η Κοινότητα εξετάζει περιοδικά εάν η Σλοβενία έχει πράγματι εισάγει την εν λόγω νομοθεσία. Χορηγείται πρόσβαση στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων στη Σλοβενία στις κοινοτικές εταιρείες, με μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχεται σε εταιρείες της Σλοβενίας, το αργότερο μέχρι το τέλος της μεταβατικής περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 3. Οι κοινοτικές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες στη Σλοβενία σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II του τίτλου IV έχουν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, πρόσβαση στις διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων με μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παρέχεται στις εταιρείες της Σλοβενίας. Το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει περιοδικά τη δυνατότητα να επιτρέψει η Σλοβενία την πρόσβαση σε διαδικασίες ανάθεσης συμβάσεων της Σλοβενίας σε όλες τις κοινοτικές εταιρείες πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου. 3. Όσον αφορά την εγκατάσταση, τη λειτουργία, την παροχή υπηρεσιών μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, καθώς και την απασχόληση και την κυκλοφορία των εργαζομένων που συνδέεται με την εκτέλεση δημοσίων συμβάσεων, εφαρμόζονται οι διατάξεις των άρθρων 38 έως 61. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΩΝ ΝΟΜΟΘΕΣΙΩΝ Άρθρο 70 Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι βασική προϋπόθεση για την οικονομική ένταξη της Σλοβενίας στην Κοινότητα είναι η προσέγγιση της υφιστάμενης και της μελλοντικης νομοθεσίας της Σλοβενίας με τη νομοθεσία της Κοινότητας. Η Σλοβενία προσπαθεί να εξασφαλίσει ότι η νομοθεσία της θα καταστεί σταδιακά συμβατή προς τη νομοθεσία της Κοινότητας. Άρθρο 71 1. Η προσέγγιση των νομοθεσιών αφορά ειδικότερα τους ακόλουθους τομείς: τελωνειακή νομοθεσία, εταιρικό δίκαιο, τραπεζικό δίκαιο, ασφαλιστικό δίκαιο, λογιστική και φορολόγηση των επιχειρήσεων, χρηματοοικονομικές υπηρεσίες, κανόνες ανταγωνισμού, κανόνες των δημοσίων συμβάσεων και των συμβάσεων προμηθειών, προστασία της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων και των φυτών, έμμεση φορολογία, τεχνικοί κανόνες και πρότυπα, πυρηνική νομοθεσία και ρυθμίσεις, μεταφορές και τηλεπικοινωνίες. 2. Τα μέρη θεωρούν επίσης ότι είναι ιδιαιτέρως σημαντικό να σημειωθεί ταχεία πρόοδος στην προσέγγιση των νομοθεσιών στον τομέα της εσωτερικής αγοράς, του ανταγωνισμού, της προστασίας των εργαζομένων, των δικαιωμάτων των καταναλωτών και του περιβάλλοντος. Άρθρο 72 Η Κοινότητα παρέχει στη Σλοβενία τεχνική βοήθεια για την εφαρμογή των μέτρων αυτών, τα οποία μπορούν, μεταξύ άλλων, να περιλαμβάνουν: - την ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων, - την έγκαιρη παροχή πληροφοριών, ιδίως όσον αφορά τη σχετική νομοθεσία, - τη διοργάνωση σεμιναρίων, - δραστηριότητες κατάρτισης, - ενίσχυση για τη μετάφραση της κοινοτικής και σλοβενικής νομοθεσίας στους σχετικούς τομείς. ΤΙΤΛΟΣ VI ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 73 1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία καθιερώνουν οικονομική συνεργασία με στόχο τη συμβολή στην ανάπτυξη της Σλοβενίας και στην οικονομική μεγέθυνσή της. Με τη συνεργασία αυτή ενισχύονται οι υπάρχοντες οικονομικοί δεσμοί, σε όσο το δυνατόν ευρύτερη, προς όφελος και των δύο μερών. 2. Θεσπίζονται πολιτικές και άλλα μέτρα που αποσκοπούν στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Σλοβενίας, τα οποία διέπονται από την αρχή της σταθερής και διαρκούς ανάπτυξης. Οι πολιτικές αυτές θα πρέπει να εξασφαλίζουν ότι οι περιβαλλοντικές πλευρές εντάσσονται πλήρως εξ αρχής στις εν λόγω πολιτικές και ότι συνδέονται με τις απαιτήσεις μιας αρμονικής κοινωνικής ανάπτυξης. 3. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία θα πρέπει να επικεντρωθεί ιδίως σε πολιτικές και μέτρα του βιομηχανικού τομέα, συμπεριλαμβανομένων του εξορυκτικού κλάδου, των επενδύσεων, της γεωργίας, της ενέργειας, των μεταφορών, της περιφερειακής ανάπτυξης και του τουρισμού. 4. Πρέπει να δίδεται ιδιαίτερη προσοχή σε μέτρα που μπορούν να προαγάγουν τη συνεργασία μεταξύ της Σλοβενίας και των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης. Άρθρο 74 Βιομηχανική συνεργασία 1. Η συνεργασία στοχεύει στην προώθηση του εκσυγχρονισμού και της αναδιάρθρωσης της βιομηχανίας της Σλοβενίας τόσο στο δημόσιο όσο και στον ιδιωτικό τομέα καθώς και στην προώθηση της βιομηχανικής συνεργασίας μεταξύ οικονομικών φορέων και των δύο πλευρών, με στόχο ειδικότερα την ενίσχυση του ιδιωτικού τομέα, υπό όρους που σέβονται το περιβάλλον. 2. Ειδικότερα, η συνεργασία ευνοεί: - την αναδιάρθρωση μεμονωμένων τομέων 7 στο πλαίσιο αυτό, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει ειδικότερα τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι τομείς του άνθρακα και του χάλυβα, - τη σύσταση νέων επιχειρήσεων σε περιοχές που παρουσιάζουν δυνατότητες ανάπτυξης. 3. Οι πρωτοβουλίες βιομηχανικής συνεργασίας λαμβάνουν υπόψη προτεραιότητες που καθορίζει η Σλοβενία. Οι πρωτοβουλίες στοχεύουν ειδικότερα στη θέσπιση ενός κατάλληλου πλαισίου για επιχειρήσεις, στη βελτίωση της τεχνογνωσίας όσον αφορά τη διαχείριση στην προώθηση των αγορών, στη διαφάνεια της αγοράς και τους όρους λειτουργίας των επιχειρήσεων 7 περιλαμβάνουν την παροχή τεχνικής βοήθειας, όπου κρίνεται σκόπιμο. Άρθρο 75 Προώθηση και προστασία των επενδύσεων 1. Η συνεργασία μεταξύ των μερών στοχεύει στη δημιουργία ευνοϊκού κλίματος για τις ιδιωτικές επενδύσεις, τόσο τις εγχώριες όσο και τις ξένες, που είναι ουσιαστικής σημασίας για την οικονομική και βιομηχανική ανασυγκρότηση στη Σλοβενία. 2. Οι ιδιαίτεροι στόχοι της συνεργασίας είναι: - να θεσπιστεί από τη Σλοβενία νομικό πλαίσιο που θα ευνοεί και θα προστατεύει τις επενδύσεις, - να συναφθούν, όπου κρίνεται σκόπιμο, διμερείς συμφωνίες με τα κράτη μέλη για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων, - να συναφθούν, όπου κρίνεται σκόπιμο, συμφωνίες μεταξύ κρατών μελών και Σλοβενίας για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης, - να εφαρμοστούν κατάλληλες ρυθμίσεις για τη μεταφορά κεφαλαίων, - να γίνει απορρύθμιση, - να βελτιωθεί η οικονομική υποδομή, - να αναταλλάσσονται πληροφορίες για τις δυνατότητες πραγματοποίησης επενδύσεων, μέσω της διοργάνωσης εμποροπανηγύρεων, εκθέσεων, εβδομάδων συναντήσεων εμπορικού χαρακτήρα και άλλων εκδηλώσεων. Άρθρο 76 Πρότυπα και εκτίμηση της συμμόρφωσης 1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να επιτευχθεί η πλήρης συμμόρφωση της Σλοβενίας με τους τεχνικούς κανονισμούς της Κοινότητας και τις ευρωπαϊκές διαδικασίες τυποποίησης και εκτίμησης της συμμόρφωσης. 2. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία επιδιώκει: - να προωθήσει τη χρήση κοινοτικών τεχνικών κανονισμών και ευρωπαϊκών προτύπων και διαδικασιών για την εκτίμηση της συμμόρφωσης, - όταν κρίνεται σκόπιμο, να διαπραγματεύεται συμφωνίες για την αμοιβαία αναγνώριση στους τομείς αυτούς, - να ενθαρρύνει τη συμμετοχή αρμόδιων σλοβενικών φορέων στις εργασίες ειδικευμένων ευρωπαϊκών οργανισμών (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC). 3. Όπου κρίνεται σκόπιμο, η Κοινότητα παρέχει τεχνική βοήθεια στη Σλοβενία. Άρθρο 77 Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία 1. Τα μέρη προωθούν τη συνεργασία στην έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη. Δίδουν ιδιαίτερη προσοχή στα εξής: - ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις επιστημονικές και τεχνολογικές πολιτικές τους, - διοργάνωση κοινών συναντήσεων επιστημονικού περιεχομένου (σεμινάρια και εργαστήρια), - κοινές δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης με στόχο την ενθάρρυνση της επιστημονικής προόδου και της μεταφοράς τεχνογνωσίας και τεχνολογίας, - δραστηριότητες κατάρτισης και προγράμματα κινητικότητας για ερευνητές και εμπειρογνώμονες και των δύο πλευρών, - ανάπτυξη περιβάλλοντος που να ευνοεί την έρευνα και την εφαρμογή νέων τεχνολογιών και επαρκής προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για τα αποτελέσματα της έρευνας, - συμμετοχή της Σλοβενίας σε κοινοτικά προγράμματα σύμφωνα με την παράγραφο 3. Όπου κρίνεται σκόπιμο, παρέχεται τεχνική βοήθεια. 2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης καθορίζει τις κατάλληλες διαδικασίες για την ανάπτυξη της συνεργασίας. 3. Η συνεργασία στα πλαίσια του προγράμματος πλαισίου της Κοινότητας στους τομείς της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης εφαρμόζεται σύμφωνα με ειδικές ρυθμίσεις που θα αποτελέσουν αντικείμενο διαπραγματεύσεων και θα συναφθούν σύμφωνα με τις νομικές διαδικασίες κάθε μέρους. Άρθρο 78 Εκπαίδευση και κατάρτιση 1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό τη βελτίωση του επιπέδου των γενικών εκπαιδευτικών και επαγγελματικών προσόντων στην Σλοβενία, λαμβάνοντας υπόψη τις προτεραιότητες της Σλοβενίας. Τα θεσμικά πλαίσια και τα προγράμματα συνεργασίας καθορίζονται βάσει του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Κατάρτισης και του προγράμματος Tempus. Η συμμετοχή της Σλοβενίας σε κοινοτικά προγράμματα στον τομέα της εκπαίδευσης, της κατάρτισης και της νεότητας, εξετάζεται στο πλαίσιο του άρθρου 106. 2. Η συνεργασία εστιάζεται ειδικότερα στους ακόλουθους τομείς και διέπεται από λεπτομέρειες εφαρμογής που θα καθοριστούν από κοινού από τα μέρη: - ανάπτυξη συστήματος εκπαίδευσης και κατάρτισης στη Σλοβενία, - αρχική κατάρτιση, ενδοϋπηρεσιακή κατάρτιση και επανεκπαίδευση, συμπεριλαμβανομένης της κατάρτισης των στελεχών διαχείρισης επιχειρήσεων δημόσιου και ιδιωτικού τομέα, καθώς και ανωτέρων δημοσίων υπαλλήλων, ιδίως σε τομείς προτεραιότητας που θα καθοριστούν, - συνεργασία μεταξύ πανεπιστημίων ή άλλων ανωτάτων εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, συνεργασία μεταξύ πανεπιστημίων ή άλλων ανωτάτων εκπαιδευτικών ιδρυμάτων και επιχειρήσεων, κινητικότητα των εκπαιδευτικών, των νέων επιστημόνων, των σπουδαστών και των διοικητικών υπαλλήλων (Tempus), - προώθηση της εκπαίδευσης στον τομέα των ευρωπαϊκών σπουδών στα ανάλογα ιδρύματα, - προώθηση πρωτοβουλιών για την προώθηση της αμοιβαίας αναγνώρισης των σπουδαστικών περιόδων και των διπλωμάτων, - προώθηση της κατάρτισης των εκπαιδευτών. 3. Στον τομέα της μετάφρασης, η συνεργασία θα επικεντρωθεί στην κατάρτιση μεταφραστών και διερμηνέων και στην προώθηση των γλωσσικών προτύπων και της ορολογίας της Κοινότητας. Άρθρο 79 Γεωργία και τομέας μεταποίησης γεωργικών προϊόντων 1. Η συνεργασία στο πεδίο αυτό έχει στόχο τον εκσυγχρονισμό της γεωργίας και του τομέα της μεταποίησης γεωργικών προϊόντων. Ειδικότερα, καταβάλλεται προσπάθεια: - να αναπτυχθούν και να εκσυγχρονιστούν ιδιωτικές γεωργικές εκμεταλλεύσεις και μέθοδοι αποθήκευσης, εμπορίας, κ.λπ., - να εκσυγχρονιστεί η υποδομή στην ύπαιθρο (μεταφορές, υδροδότηση, τηλεπικοινωνίες), - να βελτιωθεί ο σχεδιασμός των χρήσεων γης, συμπεριλαμβανομένων του οικοδομικού σχεδιασμού και της πολεοδομίας, - να βελτιωθεί η παραγωγικότητα και η ποιότητα με τη χρήση κατάλληλων μεθόδων και προϊόντων, και να παρέχεται κατάρτιση και παρακολούθηση όσον αφορά τη χρήση μεθόδων για την καταπολέμηση της ρύπανσης που συνδέονται με τις γεωργικές εισροές, - να προωθηθεί η συμπληρωματικότητα στη γεωργία, - να προωθηθεί η τεχνολογική συνεργασία στη γεωργία και η ανταλλαγή τεχνογνωσίας, ιδίως μεταξύ των ιδιωτικών φορέων στην Κοινότητα και τη Σλοβενία, - να αναπτυχθεί συνεργασία όσον αφορά την υγεία των ζώων και των φυτών με στόχο να επιτευχθεί σταδιακά εναρμόνιση με τα κοινοτικά πρότυπα, μέσω της ενίσχυσης της κατάρτισης και της διοργάνωσης ελέγχων. 2. Προς το σκοπό αυτό, παρέχεται τεχνική βοήθεια από την Κοινότητα, εφόσον κρίνεται σκόπιμο. Άρθρο 80 Ενέργεια 1. Σύμφωνα με τις αρχές που διέπουν την οικονομία αγοράς και τη συνθήκη για τον Ευρωπαϊκό Χάρτη Ενέργειας, τα μέρη συνεργάζονται για την ανάπτυξη της σταδιακής ολοκλήρωσης των ενεργειακών αγορών στην Ευρώπη. 2. Η συνεργασία περιλαμβάνει τεχνική βοήθεια, όπου κρίνεται σκόπιμο, στους ακόλουθους τομείς: - διαμόρφωση και σχεδιασμός της ενεργειακής πολιτικής σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο, συμπεριλαμβανομένων των μακροπρόθεσμων πτυχών της, - άνοιγμα σε μεγαλύτερο βαθμό της ενεργειακής αγοράς, συμπεριλαμβανομένης της διευκόλυνσης της μεταφοράς φυσικού αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας, - μελέτη για τον εκσυγχρονισμό των ενεργειακών υποδομών, - βελτίωση της διανομής καθώς και βελτίωση και διαφοροποίηση της προσφοράς, - διαχείριση και κατάρτιση για τον τομέα της ενέργειας, - προώθηση της εξοικονόμησης και αποτελεσματικότητας της ενέργειας, - περιβαλλοντικός αντίκτυπος της παραγωγής και κατανάλωσης ενέργειας, - τομέας της πυρηνικής ενέργειας, - τομείς του ηλεκτρικού και του φυσικού αερίου, συμπεριλαμβανομένης της μελέτης της δυνατότητας διασύνδεσης των δικτύων προμήθειας, - διαμόρφωση όρων πλαισίων για τη συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων στον τομέα αυτό, που θα μπορεί να περιλάβει την ενθάρρυνση των μεικτών επιχειρήσεων, - μεταφορά τεχνολογίας και τεχνογνωσίας, που θα μπορεί να περιλάβει, εάν χρειαστεί, την προώθηση και την εμπορία των αποδοτικών ενεργειακών τεχνολογιών, - χρήση και υποστήριξη των νέων και ανανεώσιμων πηγών ενέργειας. Άρθρο 81 Πυρηνική ασφάλεια 1. Η συνεργασία στον τομέα της πυρηνικής ασφάλειας αποσκοπεί στην παροχή υψηλού επιπέδου πυρηνικής ασφάλειας. 2. Η συνεργασία, ανάλογα με την συγκεκριμένη κατάσταση της Σλοβενίας, καλύπτει τα ακόλουθα: - πυρηνική ασφάλεια, συμπεριλαμβανομένων ρυθμιστικών και λειτουργικών θεμάτων και διαχείριση σοβαρών ατυχημάτων, - προστασία από την ακτινοβολία, συμπεριλαμβανομένης της παρακολούθησης της αντινοβολίας του περιβάλλοντος χώρου, - προβλήματα που συνδέονται με τον κύκλο του καυσίμου και διασφάλιση πυρηνικού υλικού, περιλαμβανομένων και μέτρων για την καταπολέμηση του λαθρεμπορίου πυρηνικού υλικού, - διαχείριση ραδιενεργών αποβλήτων, - ταχεία ανταλλαγή πληροφοριών σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης λόγω αντινοβολιών, - παροπλισμός πυρηνικών εγκαταστάσεων, - ευθύνη έναντι τρίτου στον πυρηνικό τομέα. 3. Η συνεργασία περιλαμβάνει την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρίας και δραστηριότητες Ε& Α σύμφωνα με το άρθρο 77. Άρθρο 82 Περιβάλλον και προστασία από φυσικές καταστροφές 1. Τα μέρη αναπτύσσουν και ενισχύουν τη συνεργασία τους στον τομέα της καταπολέμησης της υποβάθμισης του περιβάλλοντος. 2. Η συνεργασία αφορά τους ακόλουθους τομείς προτεραιότητας: - την αποτελεσματική παρακολούθηση των επιπέδων ρύπανσης 7 συστήματα πληροφοριών για την κατάσταση του περιβάλλοντος, - την καταπολέμηση της τοπικής, περιφερειακής και διασυνοριακής ρύπανσης (ατμόσφαιρας, υδάτων, περιλαμβανομένων και των πόσιμων υδάτων), - την αποτελεσματική, βιώσιμη και μη ρυπογόνο παραγωγή και χρήση ενέργειας 7 την ασφάλεια των βιομηχανικών εγκαταστάσεων, συμπεριλαμβανομένης της ασφάλειας των πυρηνικών εγκαταστάσεων, - την ταξινόμηση και τον ασφαλή χειρισμό των χημικών προϊόντων, - την αποτελεσματική πρόληψη και μείωση της ρύπανσης των υδάτων, ειδικότερα των διασυνοριακών πλωτών οδών, - τη μείωση, ανακύκλωση και ασφαλή διάθεση των αποβλήτων (περιλαμβανομένων και των ραδιενεργών αποβλήτων) και την εφαρμογή της σύμβασης της Βασιλείας, - τον περιβαλλοντικό αντίκτυπο της γεωργίας 7 τη διάβαση των εδαφών και τη ρύπανση που προκαλείται από τα χημικά προϊόντα που χρησιμοποιούνται στη γεωργία, - την προστασία των δασών, της χλωρίδας και της πανίδας και τη διατήρηση της βιοποικιλότητας, - την αποκατάσταση της οικολογικής ισορροπίας στην ύπαιθρο, - το σχεδιασμό των χρήσεων γης, περιλαμβανομένων και των δοκιμών κατασκευών και του χωροταξικού σχεδιασμού, - τη χρήση οικονομικών και φορολογικών μέσων, - τις κλιματολογικές μεταβολές σε παγκόσμια κλίμακα και την πρόληψή τους, - τη διαχείριση των παράκτιων ζωνών και την πρόληψη της θαλάσσιας ρύπανσης, - τις διεθνείς συμβάσεις στον τομέα του περιβάλλοντος, - τη βελτίωση των περιβαλλοντικών προτύπων για τα αυτοκίνητα, - την εκτίμηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων των σχεδίων και έργων υποδομής σχετικά με την κυκλοφορία/μεταφορά, - την ορθή αξιολόγηση του κόστους και τη διεθνοποίηση του εξωτερικού κόστους. 3. Η συνεργασία περιλαμβάνει: - την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών και των εμπειρογνωμόνων όσον αφορά τη μεταφορά καθαρών τεχνολογιών και την ασφαλή χρήση βιοτεχνολογιών που σέβονται το περιβάλλον, - προγράμματα κατάρτισης και σεμινάρια, - κοινές ερευνητικές δραστηριότητες, - προσέγγιση των νομοθεσιών (κοινοτικά πρότυπα), - συνεργασία σε περιφερειακό επίπεδο (συμπεριλαμβανομένης της συνεργασίας στα πλαίσια του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Περιβάλλοντος) και σε διεθνές επίπεδο, - την ανάπτυξη στρατηγικών, ιδίως όσον αφορά παγκόσμια και κλιματολογικά θέματα, - την εκπαίδευση σε θέματα περιβάλλοντος και την ευαισθητοποίηση στα περιβαλλοντικά προβλήματα, - την εκτίμηση των επιπτώσεων στο περιβάλλον. 4. Στον τομέα της προστασίας από φυσικές καταστροφές, ο στόχος της συνεργασίας είναι να εξασφαλιστεί η προστασία των ανθρώπων, των ζώων, των ιδιοκτησιών και του περιβάλλοντος από φυσικές καταστροφές και από καταστροφές που προκαλεί ο άνθρωπος. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία περιλαμβάνει τους ακόλουθους τομείς: - ανταλλαγή των αποτελεσμάτων των σχεδίων ανάπτυξης της επιστήμης και της έρευνας, - αμοιβαία και έγκαιρη κοινοποίηση των κινδύνων καταστροφών και των συνεπειών τους, - συστήματα διάσωσης και υποστήριξης σε περίπτωση καταστροφών, - ανταλλαγή εμπειρίας για την αποκατάσταση και ανασυγκρότηση μετά από καταστροφή, - εκπαίδευση και κατάρτιση για την προστασία από φυσικές καταστροφές και από καταστροφές που προκαλεί ο άνθρωπος, - ασκήσεις διάσωσης και υποστήριξης. Άρθρο 83 Μεταφορές 1. Τα μέρη αναπτύσσουν και ενισχύουν τη συνεργασία τους ώστε να δοθεί η δυνατότητα στη Σλοβενία: - να αναδιαρθρώσει και να εκσυγχρονίσει τις μεταφορές, - να βελτιώσει την κυκλοφορία ταξιδιωτών και εμπορευμάτων καθώς και την πρόσβαση στην αγορά μεταφορών, με την κατάργηση των διοικητικών, τεχνικών και άλλων εμποδίων, - να επιτύχει πρότυπα λειτουργίας συγκρίσιμα με τα κοινοτικά, - να αναπτύξει ένα σύστημα μεταφορών που να συμφωνεί και να συμβαδίζει με το κοινοτικό σύστημα. 2. Η συνεργασία περιλαμβάνει ιδίως τα ακόλουθα: - προγράμματα οικονομικής, νομικής και τεχνικής κατάρτισης, - παροχή τεχνικής βοήθειας και συμβουλών, και την ανταλλαγή πληροφοριών. 3. Η συνεργασία περιλαμβάνει τους ακόλουθους τομείς προτεραιότητας: - τις οδικές μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των φορολογικών, κοινωνικών και περιβαλλοντικών πτυχών, - τις συνδυασμένες οδικές-σιδηροδρομικές μεταφορές, - τη διαχείριση των σιδηροδρόμων και των αεροδρομίων, συμπεριλαμβανομένης της συνεργασίας μεταξύ των αρμόδιων εθνικών υπηρεσιών, - την ανάπτυξη των οδικών, σιδηροδρομικών, λιμενικών και αερολιμενικών έργων υποδομής, σε συνάρτηση με τις κυριότερες διαδρομές κοινού ενδιαφέροντος και τις διευρωπαϊκές συνδέσεις, - την εναρμόνιση των στατιστικών σχετικά με τις διεθνείς μεταφορές, - την ανανέωση του τεχνικού εξοπλισμού στις μεταφορές ώστε να συμμορφώνεται με τα πρότυπα της Κοινότητας, ειδικότερα όσον αφορά τις οδικές-σιδηροδρομικές μεταφορές, τις πολλαπλές μεταφορές και τη μεταφόρτωση, - την προώθηση κοινών τεχνολογικών και ερευνητικών προγραμμάτων σύμφωνα με καθορισμένες διαδικασίες, - τη θέσπιση συντονισμένων πολιτικών στον τομέα των μεταφορών, που να είναι συμβατές με την πολιτική μεταφορών που εφαρμόζεται στην Κοινότητα. Άρθρο 84 Ταχυδρομεία και τηλεπικοινωνίες 1. Τα μέρη επεκτείνουν και ενισχύουν τη συνεργασία στον τομέα των ταχυδρομείων και τηλεπικοινωνιών, και, για το σκοπό αυτό, ιδίως: - ανταλλάσσουν πληροφορίες για τις πολιτικές που διέπουν τις τηλεπικοινωνίες και τις ταχυδρομικές υπηρεσίες, - ανταλλάσσουν τεχνικές και άλλες πληροφορίες και οργανώνουν σεμινάρια, εργαστήρια και διασκέψεις για εμπειρογνώμονες και των δύο πλευρών, - διαξάγουν ενέργειες που συνδέονται με την κατάρτιση και την παροχή συμβουλών, - πραγματοποιούν μεταφορά τεχνολογίας, - αναθέτουν στους κατάλληλους οργανισμούς και των δύο πλευρών να πραγματοποιούν κοινά έργα, - προωθούν τα ευρωπαϊκά πρότυπα, συστήματα πιστοποίησης και μεθόδους διακανονισμού, - προωθούν νέες δυνατότητες επικοινωνιών, ιδίως όσες έχουν εμπορικές εφαρμογές. 2. Οι δραστηριότητες αυτές επικεντρώνονται στους εξής τομείς προτεραιότητας: - τον εκσυγχρονισμό του δικτύου τηλεπικοινωνιών και των ταχυδρομικών υπηρεσιών της Σλοβενίας και την ενσωμάτωσή τους στο ευρωπαϊκό και παγκόσμιο δίκτυο, - τη συνεργασία στις δομές της ευρωπαϊκής τυποποίησης, - την ενοποίηση των διευρωπαϊκών συστημάτων 7 τις νομοθετικές και κανονιστικές πτυχές των τηλεπικοινωνιών, - τη διαχείριση των τηλεπικοινωνιών στο νέο οικονομικό περιβάλλον 7 οργανωτικές διαρθρώσεις, στρατηγική και σχεδιασμός, αρχές που διέπουν τις αγορές, - το σχεδιασμό χρήσεων γης, συμπεριλαμβανομένων του οικοδομικού σχεδιασμού και της πολεοδομίας. Άρθρο 85 Τραπεζικές, ασφαλιστικές και άλλες χρηματοοικονομικές υπηρεσίες 1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να δημιουργήσουν και να αναπτύξουν κατάλληλο πλαίσιο για την ενθάρρυνση του τομέα των τραπεζικών, ασφαλιστικών και χρηματοοικονομικών υπηρεσιών στη Σλοβενία. α) Η συνεργασία επικεντρώνεται: - στην υιοθέτηση κοινού λογιστικού συστήματος που να συμβιβάζεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα, - στην ενίσχυση και αναδιάρθρωση του τραπεζικού, ασφαλιστικού και λοιπών χρηματοοικονομικών τομέων, - στη βελτίωση της επίβλεψης και ρύθμισης των τραπεζικών και άλλων χρηματοοικονομικών υπηρεσιών, και στην παροχή τεχνικής βοήθειας για τη δημιουργία και τη λειτουργία ενός εποπτικού φορέα στον ασφαλιστικό τομέα στη Σλοβενία, - στην εκπόνηση μεταφράσεων της κοινοτικής και σλοβενικής νομοθεσίας, - στην εκπόνηση γλωσσαρίων ορολογίας, - στην ανταλλαγή πληροφοριών, ιδίως όσον αφορά την προτεινόμενη νομοθεσία. β) Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία περιλαμβάνει την παροχή τεχνικής βοήθειας και κατάρτισης. 2. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να αναπτύξουν αποτελεσματικά συστήματα λογιστικών ελέγχου στη Σλοβενία, σύμφωνα με εναρμονισμένες κοινοτικές μεθόδους και διαδικασίες. α) Η συνεργασία επικεντρώνεται: - στη δημιουργία ανεξάρτητου Ελεγκτικού Συνεδρίου στη Σλοβενία, - στη δημιουργία εσωτερικών μονάδων λογιστικού ελέγχου στις δημόσιες υπηρεσίες, - στην ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με συστήματα λογιστικού ελέγχου, - στη διαμόρφωση ομοιόμορφων εγγράφων λογιστικού ελέγχου, - στην κατάρτιση και την παροχή συμβουλών. β) Για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα παρέχει, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, τεχνική βοήθεια. Άρθρο 86 Νομισματική πολιτική Κατόπιν αιτήσεως των αρχών της Σλοβενίας, η Κοινότητα παρέχει βοήθεια με σκοπό να υποστηριχθούν οι προσπάθειες της Σλοβενίας για την επίτευξη πλήρους μετατρεψιμότητας του tolar και τη σταδιακή προσέγγιση των πολιτικών της με τις πολιτικές του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος. Η συνεργασία στον τομέα αυτό περιλαμβάνει την ανεπίσημη ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις αρχές και τη λειτουργία του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος, του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Ιδρύματος και του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών. Άρθρο 87 Πρόληψη της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες 1. Τα μέρη συμφωνούν ότι είναι αναγκαίο να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια και να συνεργάζονται ώστε να αποτρέπουν τη χρήση των χρηματοπιστωτικών τους για τη νομιμοποίηση των κερδών που προκύπτουν από παράνομες δραστηριότητες εν γένει, και συγκεκριμένα από την παράνομη διακίνηση ναρκωτικών. 2. Η συνεργασία στον τομέα αυτό περιλαμβάνει διοικητική και τεχνική βοήθεια με σκοπό να αναπτυχθεί η εφαρμογή κανονισμών και η αποτελεσματική λειτουργία των κατάλληλων προτύπων και μηχανισμών με σκοπό την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες, ισοδύναμα με εκείνα τα οποία έχουν εγκρίνει η Κοινότητα και τα διεθνή fora στον τομέα αυτό, ειδικότερα η Financial Action Task Force (FATF). Άρθρο 88 Περιφερειακή ανάπτυξη 1. Τα μέρη ενισχύουν τη συνεργασία μεταξύ τους στον τομέα της περιφερειακής ανάπτυξης και των χρήσεων γης. 2. Για το σκοπό αυτό, μπορούν να ληφθούν τα ακόλουθα μέτρα: - ανταλλαγή πληροφοριών από τις εθνικές, περιφερειακές ή τοπικές αρχές όσον αφορά την περιφερειακή πολιτική και την πολιτική σχεδιασμού χρήσεων γης, - την παροχή βοήθειας στη Σλοβενία για τη διαμόρφωση τέτοιων πολιτικών, - κοινή δράση των περιφερειακών και τοπικών αρχών στον τομέα της οικονομικής ανάπτυξης, - μελέτη συντονισμένων προσεγγίσεων για την ανάπτυξη των συνοριακών περιοχών μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας και άλλων περιοχών της Σλοβενίας σε σοβαρές περιφερειακές ανισότητες, - ανταλλαγές επισκέψεων για τη διευρεύνηση δυνατοτήτων συνεργασίας και ενίσχυσης, - ανταλλαγή δημοσίων υπαλλήλων ή εμπειρογνωμόνων, - παροχή τεχνικής βοήθειας, - κατάρτιση προγραμμάτων για την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρίας, μεταξύ άλλων υπό μορφή σεμιναρίων. Άρθρο 89 Κοινωνική συνεργασία 1. Όσον αφορά την υγεία και ασφάλεια στην εργασία, τα μέρη αναπτύσσουν συνεργασία μεταξύ τους με σκοπό να βελτιώσουν το επίπεδο προστασίας της υγείας και ασφάλειας των εργαζομένων, σε συνάρτηση με το επίπεδο προστασίας που υπάρχει στην Κοινότητα. Η συνεργασία περιλαμβάνει ιδίως τα ακόλουθα: - παροχή τεχνικής βοήθειας, - ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων, - συνεργασία μεταξύ των επιχειρήσεων, - ανταλλαγή πληροφοριών και παροχή διοικητικής και άλλης σχετικής βοήθειας στις επιχειρήσεις, καθώς και ενέργειες κατάρτισης. 2. Όσον αφορά την απασχόληση, η συνεργασία μεταξύ των μερών θα επικεντρωθεί κυρίως στη βελτίωση των υπηρεσιών εξεύρευσης θέσεων απασχόλησης και επαγγελματικού προσανατολισμού, καθώς και στην εφαρμογή συνοδευτικών μέτρων και την προώθηση της τοπικής ανάπτυξης για την ενίσχυση της βιομηχανικής ανασυγκρότησης. Η συνεργασία περιλαμβάνει επίσης μέτρα, όπως μελέτες, την παροχή υπηρεσιών εμπειρογνωμόνων, την παροχή πληροφοριών και τις ενέργειες κατάρτισης. 3. Όσον αφορά την κοινωνική ασφάλιση, η συνεργασία μεταξύ των μερών αποβλέπει στην προσαρμογή του συστήματος κοινωνικής ασφάλισης της Σλοβενίας στις νέες οικονομικές και κοινωνικές απαιτήσεις, κυρίως με την παροχή υπηρεσιών εμπειρογνωμόνων καθώς και τη διοργάνωση ενεργειών ενημέρωσης και κατάρτισης. Άρθρο 90 Τουρισμός Τα μέρη ενισχύουν και αναπτύσσουν τη συνεργασία μεταξύ τους, με στόχους: - τη διευκόλυνση του τουρισμού, - την αύξηση της ροής πληροφοριών μέσω διεθνών δικτύων, τραπεζών δεδομένων, κ.λπ., - τη μεταφορά τεχνογνωσίας μέσω της διοργάνωσης κατάρτισης, ανταλλαγών, σεμιναρίων, - την εκτέλεση περιφερειακών τουριστικών προγραμμάτων, όπως διασυνοριακά προγράμματα, αδελφοποίηση πόλεων, κ.λπ., - την ανταλλαγή απόψεων και την πραγματοποίηση των κατάλληλων ανταλλαγών πληροφοριών σχετικά με τα κυριότερα προβλήματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος που επηρεάζουν τον τομέα του τουρισμού, - την ενθάρρυνση της ανάπτυξης της υποδομής που μπορεί να ενθαρρύνει τις επενδύσεις στον τομέα του τουρισμού, - την εισαγωγή, στη Σλοβενία, ενός ηλεκτρονικού συστήματος κράτησης θέσεων και πληροφοριών, καθώς και κανόνες προστασίας των τουριστών ως καταναλωτών. Άρθρο 91 Μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις 1. Τα μέρη αποσκοπούν στην ανάπτυξη και ενίσχυση των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων του ιδιωτικού τομέα (ΜΜΕ) και στη συνεργασία μεταξύ των ΜΜΕ της Κοινότητας και της Σλοβενίας. 2. Ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών και τεχνογνωσίας στους ακόλουθους τομείς: - τη βελτίωση των νομικών, διοικητικών, τεχνικών, φορολογικών και χρηματοοικονομικών συνθηκών που είναι απαραίτητες για την ανάπτυξη και την επέκταση των ΜΜΕ και τη διασυνοριακή συνεργασία, - την παροχή ειδικευμένων υπηρεσιών που ζητούν οι ΜΜΕ (κατάρτιση στελεχών διαχείρισης, λογιστική, μάρκετινγκ, ποιοτικός έλεγχος κ.λπ.) και την ενίσχυση των οργανώσεων που παρέχουν τις υπηρεσίες αυτές, - τη θέσπιση των κατάλληλων δεσμών με κοινοτικούς φορείς με στόχο να βελτιωθεί η ροή πληροφοριών προς τις ΜΜΕ και να προωθηθεί η διασυνοριακή συνεργασία, π.χ. το δίκτυο συνεργασίας επιχειρήσεων (BC-NET), ευρωπαϊκά κέντρα παροχής πληροφοριών (Euro-Info Centres), συνδιασκέψεις κ.λπ. 3. Η συνεργασία περιλαμβάνει: - την παροχή τεχνικής βοήθειας, ιδίως για την καθιέρωση κατάλληλης θεσμικής υποστήριξης για τις ΜΜΕ, σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο, στον τομέα των χρηματοοικονομικών, τεχνολογικών και εμπορικών υπηρεσιών, - συμβουλευτικές υπηρεσίες και υπηρεσίες κατάρτισης. Άρθρο 92 Ανακοίνωση πληροφοριών 1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα προκειμένου να ενθαρρύνουν την αποτελεσματική αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών. Δίδεται προτεραιότητα σε προγράμματα τα οποία σκοπό έχουν να παράσχουν βασική ενημέρωση στο ευρύ κοινό σχετικά με την Κοινότητα και τη Σλοβενία και σε επαγγελματικούς κύκλους της Σλοβενίας περισσότερο εξειδικευμένες πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένης, ει δυνατόν, της πρόσβασης στις βάσεις δεδομένων της Κοινότητας. 2. Τα μέρη συντονίζουν και, όπου κρίνεται αναγκαίο, εναρμονίζουν τις πολιτικές τους σχετικά με τη ρύθμιση των διασυνοριακών εκπομπών, τα τεχνικά πρότυπα και την προώθηση της ευρωπαϊκής τεχνολογίας οπτικοακουστικών μέσων. 3. Η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει την ανταλλαγή προγραμμάτων, υποτροφιών και υλικού για την κατάρτιση δημοσιογράφων και εμπειρογνωμόνων του τομέα των μέσων ενημέρωσης, εφόσον κρίνεται σκόπιμο. Άρθρο 93 Προστασία των καταναλωτών 1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να επιτύχουν συμβατότητα μεταξύ των συστημάτων προστασίας καταναλωτών της Σλοβενίας και της Κοινότητας. Θα πρέπει να επιτευχθεί αποτελεσματική προστασία των καταναλωτών προκειμένου να εξασφαλισθεί αποτελεσματική οικονομία αγοράς. 2. Για το σκοπό αυτό, στα πλαίσια των κοινών τους συμφερόντων, τα μέρη ενθαρρύνουν και παρέχουν: - ενεργό πολιτική για την προστασία των καταναλωτών, σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία και, όπου κρίνεται σκόπιμο, με τις κατευθυντήριες γραμμές των Ηνωμένων Εθνών, - εναρμόνιση των νομοθεσιών και ευθυγράμμιση της πολιτικής προστασίας των καταναλωτών στη Σλοβενία με εκείνη της Κοινότητας, - αποτελεσματική νομική προστασία των καταναλωτών για τη βελτίωση του ποιοτικού επιπέδου και την εξασφάλιση κατάλληλων προτύπων ασφαλείας των καταναλωτικών αγαθών. 3. Η συνεργασία στον τομέα αυτό μπορεί να περιλαμβάνει: - την ανταλλαγή πληροφοριών όσον αφορά τα επικίνδυνα προϊόντα, - την κατάρτιση εμπειρογνωμόνων στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών, τόσο σε κυβερνητικό επίπεδο όσο και σε επίπεδο μη κυβερνητικών οργανώσεων, - την ενίσχυση της ανάπτυξης ανεξάρτητων οργανώσεων με στόχο τη βελτίωση της ενημέρωσης των καταναλωτών, ιδίως μέσω ενημερωτικών δραστηριοτήτων, - τη δημιουργία ενημερωτικών και συμβουλευτικών κέντρων για τη διευθέτηση των διαφορών και την παροχή νομικών και άλλων συμβουλών στους καταναλωτές 7 συνεργασία μεταξύ των κέντρων της Σλοβενίας και της Κοινότητας, - την πρόσβαση στις κοινοτικές βάσεις δεδομένων, - την ανάπτυξη ανταλλαγών μεταξύ των εκπροσώπων των συμφερόντων των καταναλωτών. Άρθρο 94 Τελωνεία 1. Ο σκοπός της συνεργασίας είναι να εξασφαλισθεί η τήρηση όλων των διατάξεων που σχεδιάζεται να θεσπισθούν στον εμπορικό τομέα και να επιτευχθεί προσέγγιση του τελωνειακού συστήματος της Σλοβενίας με εκείνο της Κοινότητας, πράγμα που θα διευκολύνει την εφαρμογή των μέτρων ελευθέρωσης που προβλέπονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας. 2. Η συνεργασία περιλαμβάνει ειδικότερα τα ακόλουθα: - την ανταλλαγή πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων των μεθόδων έρευνας, - την ανάπτυξη διασυνοριακής υποδομής μεταξύ των μερών, - τη διασύνδεση των συστημάτων διαμετακόμισης της Κοινότητας και της Σλοβενίας, - την απλούστευση των επιθεωρήσεων και διατυπώσεων όσον αφορά τη μεταφορά εμπορευμάτων, - τη διοργάνωση σεμιναρίων και πρακτικής εξάσκησης. Όπου κρίνεται σκόπιμο, παρέχεται τεχνική βοήθεια. 3. Με την επιφύλαξη περαιτέρω συνεργασίας που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, και ιδίως στο άρθρο 97, η αμοιβαία παροχή βοήθειας μεταξύ των διοικητικών αρχών των μερών σε τελωνειακά θέματα, πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 5. Άρθρο 95 Συνεργασία στον τομέα της στατιστικής 1. Ο σκοπός της συνεργασίας στον τομέα της στατιστικής είναι η ανάπτυξη αποτελεσματικού στατιστικού συστήματος για την ταχεία και έγκαιρη παροχή αξιόπιστων στατιστικών στοιχείων που είναι απαραίτητα για το σχεδιασμό και τον έλεγχο της διαδικασίας μεταρρύθμισης και για τη συμβολή στην ανάπτυξη των ιδιωτικών επιχειρήσεων στη Σλοβενία. 2. Για το σκοπό αυτό, τα μέρη συνεργάζονται ιδίως για: - την ενίσχυση της ανάπτυξης αποτελεσματικής στατιστικής υπηρεσίας στη Σλοβενία, με κατάλληλο θεσμικό πλαίσιο, - την εναρμόνιση με τις διεθνείς (και ιδίως κοινοτικές) μεθόδους, προδιαγραφές και κατατάξεις, - την παροχή των αναγκαίων στοιχείων για τη διατήρηση και τον έλεγχο της οικονομικής μεταρρύθμισης, - την παροχή, στους οικονομικούς παράγοντες του ιδιωτικού τομέα, των κατάλληλων μακροοικονομικών και μικροοικονομικών δεδομένων, - την εξασφάλιση του εμπιστευτικού χαρακτήρα των ατομικών δεδομένων, - την υιοθέτηση από τη Σλοβενία των αρχών και των προτύπων του κοινοτικού στατιστικού συστήματος. 3. Η συνεργασία στον τομέα αυτό περιλαμβάνει: - τη διάθεση πληροφοριών όσον αφορά τη μεθοδολογία, - την εκπόνηση προγράμματος τεχνικής βοήθειας, το οποίο θα περιλαμβάνει: - σεμινάρια, πρακτική εξάσκηση και παροχή τεχνικών συμβουλών, - ενέργειες κατάρτισης, - πειραματικές έρευνες, - συμμετοχή σε επιλεγμένες ομάδες εργασίας της Στατιστικής Υπηρεσίας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, - την ανταλλαγή στατιστικών δεδομένων. Άρθρο 96 Οικονομική πολιτική 1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία διευκολύνουν τη διαδικασία οικονομικών μεταρρυθμίσεων και ολοκλήρωσης, συνεργαζόμενες για τη βελτίωση της κατανόησης των μηχανισμών των αντιστοίχων οικονομιών τους και για την εφαρμογή οικονομικής πολιτικής σε μια οικονομία αγοράς. 2. Για τους σκοπούς αυτούς, η Κοινότητα και η Σλοβενία συνεργάζονται για: - την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τη μακροοικονομική απόδοση, τις προοπτικές και τις στρατηγικές για την ανάπτυξη, - την ανάλυση από κοινού οικονομικών θεμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος, συμπεριλαμβανομένης της χάραξης οικονομικής πολιτικής και των μέσων εφαρμογής της, - την ενθάρρυνση, μέσω του προγράμματος «Δράση για συνεργασία στην οικονομία» της εντατικής συνεργασίας μεταξύ οικονομολόγων και στελεχών της Κοινότητας και της Σλοβενίας, για να επισπευσθεί η μεταφορά τεχνογνωσίας για τη χάραξη οικονομικών πολιτικών, και για να εξασφαλισθεί η ευρεία διάδοση των αποτελεσμάτων της σχετικής πολιτικής έρευνας. Άρθρο 97 Καταπολέμηση των ναρκωτικών 1. Εντός των ορίων των αντίστοιχων εξουσιών και αρμοδιοτήτων τους, τα μέρη συνεργάζονται για την αύξηση της αποτελεσματικότητας των πολιτικών και των μέτρων καταπολέμησης της παράνομης προμήθειας και κυκλοφορίας ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών και τον περιορισμό της κατάχρησης των προϊόντων αυτών. 2. Τα μέρη συμφωνούν για τις αναγκαίες μεθόδους συνεργασίας προς επίτευξη των στόχων αυτών, συμπεριλαμβανομένων των λεπτομερειών για την εφαρμογή κοινών δράσεων. Οι δράσεις τους βασίζονται στη διαβούλευση και στο στενό συντονισμό όσον αφορά τους στόχους και τα μέτρα πολιτικής, στους τομείς οποίους στοχεύει η παράγραφος 1. 3. Η συνεργασία μεταξύ των μερών περιλαμβάνει την παροχή τεχνικής και διοικητικής βοήθειας, η οποία αφορά ειδικότερα τους εξής τομείς: την εκπόνηση και εφαρμογή εθνικής νομοθεσίας 7 τη δημιουργία ιδρυμάτων και κέντρων ενημέρωσης καθώς και κοινωνικών και υγειονομικών κέντρων 7 την επιμόρφωση του προσωπικού και την έρευνα 7 την πρόληψη της παρέκκλισης προδρόμων ουσιών που χρησιμοποιούνται για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών. Τα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν να συμπεριλάβουν και άλλους τομείς. ΤΙΤΛΟΣ VII ΠΡΟΛΗΨΗ ΠΑΡΑΝΟΜΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ Άρθρο 98 1. Τα μέρη, εντός των ορίων των αντίστοιχων εξουσιών και αρμοδιοτήτων τους, δημιουργούν ένα πλαίσιο συνεργασίας με στόχο την πρόληψη παράνομων δραστηριοτήτων, όπως: - την παράνομη μετανάστευση και την παράνομη παρουσία υπηκόων οποιουδήποτε μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τις αρχές και την πρακτική της επανεισδοχής, - τις παράνομες δραστηριότητες στον οικονομικό τομέα, κυρίως τη διαφθορά, - τις παράνομες συναλλαγές εμπορευμάτων όπως τα βιομηχανικά απόβλητα και τα προϊόντα παραποίησης/απομίμησης, - την παράνομη διακίνηση ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, - την παράνομη διακίνηση οχημάτων με κινητήρα, - το οργανωμένο έγκλημα, - την κλοπή ή το παράνομο εμπόριο ραδιοενεργού και πυρηνικού υλικού. 2. Η συνεργασία στους τομείς της παραγράφου 1, αποτελεί αντικείμενο αμοιβαιών διαβουλεύσεων και στενού συντονισμού. Η συνεργασία αυτή θα πρέπει να περιλαμβάνει τεχνική και διοικητική βοήθεια για: - την ανάπτυξη των εθνικών νομοθεσιών στον τομέα της πρόληψης των παράνομων δραστηριοτήτων, - τη δημιουργία κέντρων ενημέρωσης, - τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των οργανισμών που είναι αρμόδιοι για την πρόληψη των παράνομων δραστηριοτήτων, - την κατάρτιση προσωπικού και την ανάπτυξη διευκολύνσεων διεξαγωγής ερευνών, - την εκπόνηση αμοιβαία αποδεκτών μέτρων για την πρόληψη παράνομων δραστηριοτήτων. ΤΙΤΛΟΣ VIII ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 99 1. Τα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν την πολιτιστική συνεργασία. Όπου κρίνεται σκόπιμο, τα κοινοτικά προγράμματα πολιτιστικής συνεργασίας ή τα προγράμματα ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, μπορούν να επεκτείνονται ώστε να καλύψουν τη Σλοβενία και είναι δυνατόν να αναλαμβάνονται περαιτέρω δραστηριότητες αμοιβαίου ενδιαφέροντος. Η συνεργασία αυτή μπορεί να καλύπτει ιδίως: - τις λογοτεχνικές μεταφράσεις, - τις ανταλλαγές μη εμπορικού χαρακτήρα έργων τέχνης και καλλιτεχνών, - τη συντήρηση και αποκατάσταση μνημείων και χώρων (αρχιτεκτονική και πολιτιστική κληρονομιά), - την επιμόρφωση των ατόμων που ασχολούνται με πολιτιστικά θέματα, - τη διοργάνωση πολιτιστικών εκδηλώσεων ευρωπαϊκού χαρακτήρα. - τη διάδοση πληροφοριών σχετικά με τα σημαντικά πολιτιστικά επιτεύγματα. 2. Τα μέρη μπορούν να συνεργάζονται για την προώθηση της ευρωπαϊκής βιομηχανίας οπτικοακουστικών μέσων. Ειδικότερα, ο τομέας οπτικοακουστικών μέσων της Σλοβενίας δύναται να ζητεί να συμμετέχει σε δραστηριότητες που διεξάγει η Κοινότητα στο πλαίσιο του προγράμματος MEDIA, σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζουν οι φορείς που είναι υπεύθυνοι για τις διάφορες δραστηριότητες και με τις διατάξεις της απόφασης 90/685/ΕΟΚ του Συμβουλίου, με την οποία συστήθηκε το πρόγραμμα. Τα μέρη συντονίζουν και, όπου κρίνεται σκόπιμο, εναρμονίζουν τις πολιτικές τους που διέπουν τις διασυνοριακές εκπομπές ραδιοτηλεοπτικού σήματος, αποδίδοντας ιδιαίτερη σημασία σε ζητήματα σχετικά με την απόκτηση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για τα προγράμματα που εκπέμπονται από δορυφόρο ή μέσω καλωδιακής σύνδεσης, με τις τεχνικές προδιαγραφές στον τομέα των οπτικοακουστικών μέσων και με την προώθηση της ευρωπαϊκής τεχνολογίας οπτικοακουστικών μέσων. Η συνεργασία στον τομέα αυτό μπορεί επίσης να περιλαμβάνει την ανταλλαγή προγραμμάτων, υποτροφιών και εξοπλισμού για την κατάρτιση δημοσιογράφων και άλλων επαγγελματιών του τομέα των μέσων ενημέρωσης. ΤΙΤΛΟΣ IX ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 100 Για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με τα άρθρα 101, 102 και 104, η Σλοβενία, με την επιφύλαξη του άρθρου 103, λαμβάνει προσωρινή χρηματοδοτική βοήθεια από την Κοινότητα, υπό μορφή επιχορηγήσεων και δανείων,συμπεριλαμβανομένων των δανείων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 18 του καταστατικού της Τράπεζας. Άρθρο 101 Αυτή η χρηματοδοτική βοήθεια καλύπτεται από: - τα μέτρα της ενέργειας Phare, που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3906/89 του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκε, σε πολυετή βάση, ή στο πλαίσιο ενός νέου πολυετούς χρηματοδοτικού πλαισίου, που θέσπισε η Κοινότητα κατόπιν διαβουλεύσεων με τη Σλοβενία και λαμβανομένων υπόψη των εκτιμήσεων των άρθρων 104 και 105 της παρούσας συμφωνίας, - τα δάνεια που χορηγεί η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων μέχρι την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας διαθεσιμότητας αυτών 7 κατόπιν διαβουλεύσεων με τη Σλοβενία, η Κοινότητα καθορίζει το ανώτατο ύψος και την περίοδο διαθεσιμότητας των δανείων που χορηγεί η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων στη Σλοβενία για τα επόμενα έτη. Άρθρο 102 Οι στόχοι και οι τομείς της χρηματοδοτικής βοήθειας της Κοινότητας, καθορίζονται σε ενδεικτικό πρόγραμμα το οποίο συμφωνείται μεταξύ των δύο μερών. Τα μέρη ενημερώνουν το Συμβούλιο Σύνδεσης. Άρθρο 103 1. Η Κοινότητα, στην περίπτωση ειδικής ανάγκης, λαμβανομένης υπόψη της διαθεσιμότητας όλων των χρηματοδοτικών πόρων, κατόπιν αιτήσεως της Σλοβενίας και σε συντονισμό με τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, στο πλαίσιο της ομάδας των 24 (G-24), εξετάζει τη δυνατότητα παροχής προσωρινής χρηματοδοτικής βοήθειας προκειμένου: - να στηρίξει, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, μέτρα που αποβλέπουν στην εξασφάλιση της σταθερότητας των εξωτερικών λογαριασμών της Σλοβενίας και στη διατήρηση της μετατρεψιμότητας του εθνικού της νομίσματος, - να στηρίξει τις μεσοπρόθεσμες προσπάθειες διαρθρωτικής προσαρμογής της οικονομίας της Σλοβενίας, συμπεριλαμβανομένης της συνδρομής για το ισοζύγιο πληρωμών. 2. Αυτή η χρηματοδοτική βοήθεια υπόκειται στην υποβολή από τη Σλοβενία προγραμμάτων σταθεροποίησης της οικονομίας της, τα οποία έχει εγκρίνει το ΔΝΤ, στην αποδοχή τους από την Κοινότητα, στη συνεχή συμμετοχή της Σλοβενίας στα προγράμματα αυτά και, ως τελικός στόχος, στην ταχεία μετάβαση προς ένα σύστημα χρηματοδότησης από ιδιωτικές πηγές. 3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τους όρους υπό τους οποίους παρέχεται η βοήθεια αυτή και σχετικά με την τήρηση των υποχρεώσεων που αναλαμβάνει η Σλοβενία όσον αφορά τη βοήθεια αυτή. Άρθρο 104 Η κοινοτική χρηματοδοτική βοήθεια εκτιμάται με βάση τις ανάγκες που προκύπτουν και το επίπεδο ανάπτυξης της Σλοβενίας, και λαμβάνοντας υπόψη τις προτεραιότητες που έχουν καθορισθεί και την ικανότητα απορρόφησης από την οικονομία της Σλοβενίας, την ικανότητα εξόφλησης των δανείων και την πρόοδο προς τη δημιουργία συστήματος οικονομίας αγοράς και την αναδιάρθρωση στη Σλοβενία. Άρθρο 105 Για να είναι δυνατή η βέλτιστη χρήση των διαθέσιμων πόρων, τα μέρη εξασφαλίζουν ότι η κοινοτική συνδρομή πραγματοποιείται σε στενό συντονισμό με τη συνδρομή που προέρχεται από άλλες πηγές, όπως τα κράτη μέλη, άλλες χώρες, συμπεριλαμβανομένου του G-24, και από τα διεθνή χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, όπως το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, τη Διεθνή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης καθώς και την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης. Άρθρο 106 Η Σλοβενία συμμετέχει σε προγράμματα πλαίσια, ειδικά προγράμματα, σχέδια ή άλλες δράσεις της Κοινότητας στους τομείς που προβλέπονται στο παράρτημα XI. Υπό την επιφύλαξη των περιπτώσεων κατά τις οποίες η Σλοβενία ήδη συμμετέχει στις δραστηριότητες του παραρτήματος XI, το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφασίζει για τους όρους και τις προϋποθέσεις συμμετοχής της Σλοβενίας στις εν λόγω δραστηριότητες. Η χρηματοδοτική συνεισφορά της Σλοβενίας στις δραστηριότητες που αναφέρονται στο παράρτημα XI βασίζεται στην αρχή ότι η Σλοβενία καλύπτει η ίδια τις δαπάνες που προκύπτουν από τη συμμετοχή της. Εφόσον απαιτείται, η Κοινότητα δύναται να αποφασίσει, κρίνοντας κατά περίπτωση και σύμφωνα με τους κανόνες που εφαρμόζονται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, να συμπληρώσει η ίδια τη συνεισφορά της Σλοβενίας. ΤΙΤΛΟΣ X ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΟΣΙΜΟ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΑΣ Άρθρο 107 Για να προωθηθεί η περιφερειακή συνεργασία, η Κοινότητα και η Σλοβενία δίδουν ιδιαίτερη προσοχή, στο πλαίσιο εφαρμογής της συνεργασίας τους, σε δραστηριότητες που εντάσσονται στο πεδίο των συμφωνιών που υπεγράφησαν στο Όσιμο στις 10 Νοεμβρίου 1975 μεταξύ της Ιταλικής Δημοκρατίας και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, και σε πρωτοβουλίες διασυνοριακής συνεργασίας που αποτελούν μέρος του γενικότερου πλαισίου οικονομικής συνεργασίας μεταξύ της Ιταλίας και της Σλοβενίας. Ειδικότερα, κατά την επιλογή σχεδίων που πρόκειται να τύχουν χρηματοδοτικής βοήθειας στο πλαίσιο της συνεργασίας, τα μέρη λαμβάνουν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντά τους για την επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο. Άρθρο 108 Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 31, η Κοινότητα, στο πλαίσιο των κοινοτικών διατάξεων που διέπουν τις ελεύθερες ζώνες, και η Σλοβενία, παραχωρούν ελεύθερη πρόσβαση στις αγορές τους σε προϊόντα που έχουν λάβει τον χαρακτήρα της καταγωγής, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου αριθ. 4 για τα προϊόντα καταγωγής, στις ελεύθερες μεθοριακές ζώνες που θα μπορούσαν να δημιουργηθούν βάσει συμφωνίας μεταξύ της Ιταλικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, κατά την έννοια της συμφωνίας για την προώθηση της οικονομικής συνεργασίας, που υπεγράφη στο Όσιμο το 1975. Άρθρο 109 Για τους σκοπούς της εφαρμογής των άρθρων 107 και 108, η Κοινότητα και η Σλοβενία συνεργάζονται σύμφωνα με τους στόχους συνεργασίας που αναφέρονται στο άρθρο 107. ΤΙΤΛΟΣ XI ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 110 Ιδρύεται Συμβούλιο Σύνδεσης, το οποίο επιβλέπει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Συνεδριάζει σε υπουργικό επίπεδο μία φορά το έτος και εφόσον το απαιτούν οι περιστάσεις. Εξετάζει θέματα μείζονος σημασίας τα οποία προκύπτουν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και κάθε άλλο διμερές ή διεθνές θέμα αμοιβαίου ενδιαφέροντος. Άρθρο 111 1. Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποτελείται από μέλη του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και μέλη της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από μέλη της κυβέρνησης της Σλοβενίας, αφετέρου. 2. Τα μέλη του Συμβουλίου Σύνδεσης μπορούν να φροντίσουν να εκπροσωπούνται, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον κανονισμό λειτουργίας του. 3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας του. 4. Η Προεδρία του Συμβουλίου Σύνδεσης ασκείται εκ περιτροπής από ένα μέλος τους Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ένα μέλος της κυβέρνησης της Σλοβενίας, σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στον κανονισμό λειτουργίας του. 5. Στις εργασίες του Συμβουλίου Σύνδεσης και για θέματα της αρμοδιότητάς της, συμμετέχει, με την ιδιότητα του παρατηρητή, η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων. Άρθρο 112 Το Συμβούλιο Σύνδεσης, για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λαμβάνει αποφάσεις στις προβλεπόμενες περιπτώσεις. Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα μέρη, τα οποία λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την εκτέλεσή τους. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί επίσης να διατυπώνει κατάλληλες συστάσεις. Εκδίδει αποφάσεις και συστάσεις κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των δύο μερών. Άρθρο 113 1. Κάθε μέρος μπορεί να υποβάλλει στο Συμβούλιο Σύνδεσης κάθε διαφορά όσον αφορά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας. 2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να επιλύσει τη διαφορά λαμβάνοντας απόφαση. 3. Κάθε μέρος έχει την υποχρέωση να λάβει τα μέτρα που συνεπάγεται η απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 2. 4. Σε περίπτωση που δεν μπορεί να επιλυθεί η διαφορά, σύμφωνα με την παράγραφο 2, κάθε μέρος μπορεί να κοινοποιήσει στο άλλο μέρος το διορισμό ενός διαιτητή. Το άλλο μέρος πρέπει τότε να διορίσει ένα δεύτερο διαιτητή εντός διμήνου. Για την εφαρμογή αυτής της διαδικασίας, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη θεωρούνται ως ένα μέρος στη διαφορά. Το Συμβούλιο Σύνδεσης διορίζει τρίτο διαιτητή. Οι αποφάσεις των διαιτητών λαμβάνονται με πλειοψηφία. Κάθε μέρος της διαφοράς πρέπει να προβεί στις αναγκαίες ενέργειες για την εκτέλεση της απόφασης των διαιτητών. Άρθρο 114 1. Το Συμβούλιο Σύνδεσης επικουρείται κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του, από Επιτροπή Σύνδεσης, αποτελούμενη από εκπροσώπους των μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των μελών της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από εκπροσώπους της κυβέρνησης της Σλοβενίας, αφετέρου, συνήθως σε επίπεδο ανωτέρων δημοσίων υπάλλήλων. Στον κανονισμό λειτουργίας του, το Συμβούλιο Σύνδεσης καθορίζει τα καθήκοντα της Επιτροπής Σύνδεσης, στα οποία περιλαμβάνεται η προετοιμασία των συνεδριάσεων του Συμβουλίου Σύνδεσης, καθώς και τον τρόπο λειτουργίας της Επιτροπής Σύνδεσης. 2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να μεταβιβάζει αρμοδιότητές του στην Επιτροπή Σύνδεσης. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή Σύνδεσης λαμβάνει τις αποφάσεις της σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 112. Άρθρο 115 Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει τη σύσταση κάθε άλλης ειδικής επιτροπής ή οργάνου, τα οποία το επικουρούν κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του. Το Συμβούλιο Σύνδεσης, στον κανονισμό λειτουργίας του, καθορίζει τη σύνθεση και τα καθήκοντα αυτών των επιτροπών ή οργάνων και τον τρόπο λειτουργίας τους. Άρθρο 116 Ιδρύεται Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης. Αποτελεί, για τα μέλη του Κοινοβουλίου της Σλοβενίας και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ένα forum συνάντησης και ανταλλαγής απόψεων. Συνεδριάζει κατά διαστήματα, τα οποία καθορίζει η ιδία. Άρθρο 117 1. Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης συγκροτείται από μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αφενός, και από μέλη του Κοινοβουλίου της Σλοβενίας, αφετέρου. 2. Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας της. 3. Η προεδρία της Κοινοβουλευτικής Επιτροπής Σύνδεσης ασκείται, εκ περιτροπής, από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Κοινοβούλιο της Σλοβενίας, σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στον κανονισμό λειτουργίας της. Άρθρο 118 Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης μπορεί να ζητεί τις σχετικές πληροφορίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, από το Συμβούλιο Σύνδεσης, το οποίο οφείλει να παρέχει στην επιτροπή τις αιτούμενες πληροφορίες. Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τις αποφάσεις του Συμβουλίου Σύνδεσης. Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Σύνδεσης απευθύνει συστάσεις στο Συμβούλιο Σύνδεσης. Άρθρο 119 Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος αναλαμβάνει να εξασφαλίσει ότι τα φυσικά και νομικά πρόσωπα του άλλου μέρους, μπορούν, άνευ διακρίσεων έναντι των δικών του υπηκόων, να έχουν πρόσβαση στα αρμόδια δικαστήρια και διοικητικά όργανα των μερών για την υπεράσπιση των ατομικών τους δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων που αφορούν την πνευματική, τη βιομηχανική και την εμπορική ιδιοκτησία. Άρθρο 120 Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν εμποδίζει ένα μέρος να λάβει μέτρα τα οποία: α) θεωρεί αναγκαία για την πρόληψη της αποκάλυψης πληροφοριών που αντιβαίνουν στα ουσιώδη συμφέροντα ασφάλειάς του 7 β) αφορούν την παραγωγή, το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν εμποδίζουν τις συνθήκες ανταγωνισμού, όσον αφορά τα προϊόντα που δεν προορίζονται ειδικώς για στρατιωτικούς σκοπούς 7 γ) θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του, στην περίπτωση σοβαρής εσωτερικής αναταραχής, που επηρεάζει τη διατήρηση του δικαίου και της τάξης, σε καιρό πολέμου ή σοβαρής διεθνούς αναταραχής που αποτελεί απειλή πολέμου, ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων τις οποίες έχει αναλάβει για τους σκοπούς της διατήρησης της ειρήνης και της διεθνούς ασφάλειας. Άρθρο 121 1. Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που περιέχονται σε αυτήν: - οι διακανονισμοί που εφαρμόζει η Σλοβενία έναντι της Κοινότητας δεν συνεπάγονται διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων τους, ή των επιχειρήσεων ή εταιρειών τους, - οι διακανονισμοί που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι της Σλοβενίας δεν συνεπάγονται διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων της Σλοβενίας ή των εταιρειών ή επιχειρήσεών της. 2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν θίγουν το δικαίωμα των μερών να εφαρμόζουν τις ανάλογες διατάξεις της φορολογικής τους νομοθεσίας στους φορολογούμενους, η κατάσταση των οποίων δεν είναι πανομοιότυπη, όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους. Άρθρο 122 Τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας δεν τυγχάνουν ευνοϊκότερης μεταχείρισης, όταν εισάγονται στην Κοινότητα, έναντι αυτής που εφαρμόζεται από τα κράτη μέλη μεταξύ τους. Η μεταχείριση που παρέχεται στη Σλοβενία βάσει του τίτλου IV και του κεφαλαίου I του τίτλου V δεν είναι ευνοϊκότερη από αυτήν που παρέχουν τα κράτη μέλη μεταξύ τους. Άρθρο 123 1. Τα μέρη λαμβάνουν τα γενικά ή ειδικά μέτρα που απαιτούνται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της παρούσας συμφωνίας. Φροντίζουν για την επίτευξη των στόχων που περιέχονται στην παρούσα συμφωνία. 2. Εάν ένα μέρος θεωρήσει ότι το άλλο μέρος δεν εκπλήρωσε μια υποχρέωσή του βάσει της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λάβει τα αναγκαία μέτρα. Προηγουμένως, παρέχει στο Συμβούλιο Σύνδεσης όλες τις χρήσιμες πληροφορίες που είναι αναγκαίες για την ενδελεχή εξέταση της κατάστασης, με σκοπό την εξεύρεση λύσης, αποδεκτής από τα μέρη, εκτός αν συντρέχει ιδιαίτερα επείγουσα περίπτωση. Κατά την επιλογή των μέτρων, δίδεται προτεραιότητα σε εκείνα τα οποία διαταράσσουν το ολιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στο Συμβούλιο Σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης, εφόσον το ζητήσει το άλλο μέρος. Άρθρο 124 Μέχρις ότου επιτευχθούν ίσα δικαιώματα για τα άτομα και τους οικονομικούς παράγοντες βάσει της παρούσας συμφωνίας, η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα τα οποία εξασφαλίζονται γι' αυτούς βάσει υφιστάμενων συμφωνιών που δεσμεύουν ένα ή περισσότερα κράτη μέλη, αφενός, και τη Σλοβενία, αφετέρου. Άρθρο 125 Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ο όρος «μέρη» σημαίνει την Κοινότητα, ή τα κράτη μέλη της, ή την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, σύμφωνα με τις αντίστοιχες εξουσίες τους, αφενός, και, τη Σλοβενία, αφετέρου. Άρθρο 126 Τα πρωτόκολλα 1, 2, 3, 4, 5 και 6 και τα παραρτήματα I έως XIII αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 127 Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, με κοινοποίηση προς το άλλο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να εφαρμόζεται έξι μήνες μετά την ημερομηνία της κοινοποίησης αυτής. Άρθρο 128 Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι ο θεματοφύλακας της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 129 Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος υπό τους όρους που προβλέπουν οι συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος της Σλοβενίας. Άρθρο 130 Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική σουηδική, φινλανδική και σλοβενική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Άρθρο 131 Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν το ένα στο άλλο την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στην πρώτη παράγραφο. Από την έναρξη της ισχύος της, η παρούσα συμφωνία αντικαθιστά τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, που υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 5 Απριλίου 1993, καθώς και τη συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου, που υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 5 Απριλίου 1993. Άρθρο 132 Σε περίπτωση που, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τεθούν σε ισχύ το 1996 οι διατάξεις ορισμένων μερών της παρούσας συμφωνίας, ιδίως οι διατάξεις που αφορούν τα εμπορεύματα, μέσω ενδιάμεσης συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, τα μέρη συμφωνούν ότι, υπό αυτές τις συνθήκες για τους σκοπούς του τίτλου III, των άρθρων 65, 67 και 68 της παρούσας συμφωνίας και των πρωτοκόλλων αριθ. 1 έως 6, ως «ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας» λαμβάνεται: - η ημερομηνία έναρξης ισχύος της ενδιάμεσης συμφωνίας όσον αφορά τις υποχρεώσεις που τίθενται σε ισχύ κατά την ημερομηνία αυτή, και - η 1η Ιανουαρίου 1996, όσον αφορά τις υποχρεώσεις που τίθενται σε ισχύ μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος με αναφορά στην ημερομηνία ενάρξεως ισχύος. Hecho en Luxemburgo, el diez de junio de mil novecientos noventa y seis. Udfζrdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seksoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι. Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-six. Fait ΰ Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize. Fatto a Lussemburgo, addμ dieci giugno millenovecentonovantasei. Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig. Feito no Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis. Tehty Luxemburgissa kymmenentenδ pδivδnδ kesδkuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi. Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex. V Luksemburgu, desetega junija tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk Belgiλ Fόr das Kφnigreich Belgien >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Cette signature engage ιgalement la Communautι franηaise, la Communautι flamande, la Communautι germanophone, la Rιgion wallonne, la Rιgion flamande et la Rιgion de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flδmische Gemeinschaft, die Franzφsische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flδmische Region und die Region Brόssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmark >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Fόr die Bundesrepublik Deutschland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Για την Ελληνική Δημοκρατία>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Por el Reino de Espaρa >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pour la Rιpublique franηaise >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Thar ceann na hΙireann For Ireland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Per la Repubblica italiana >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pour le Grand-Duchι de Luxembourg >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Voor het Koninkrijk der Nederlanden >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Fόr die Republik Φsterreich >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pela Repϊblica Portuguesa >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Suomen tasavallan puolesta Fφr Republiken Finland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Fφr Konungariket Sverige >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Por las Comunidades Europeas For De Europζiske Fζllesskaber Fόr die Europδischen Gemeinschaften Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautιs europιennes Per le Comunitΰ europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisφjen puolesta Fφr Europeiska gemenskaperna >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Za Republiko Slovenijo >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 11 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 2501 00 2505 10 2505 90 2506 21 2506 29 2508 10 2508 30 2508 40 2508 60 2509 00 2517 10 2517 49 2518 10 2518 20 2518 30 2521 00 2522 10 2522 20 2522 30 2528 90 2530 90 2710 00 27 2710 00 29 2710 00 32 2710 00 34 2710 00 36 2710 00 69 2710 00 74 2710 00 76 2710 00 77 2710 00 78 2715 00 2804 10 2804 21 2805 40 2810 00 2811 19 2811 22 2811 23 2811 29 2815 30 2818 10 2818 20 2821 20 2824 10 2824 20 2824 90 2826 19 2826 20 2826 90 2827 20 2827 36 2827 39 2828 10 2829 90 2830 30 2830 90 2831 90 2832 10 2832 20 2833 19 2833 21 2833 26 2833 29 2833 40 2834 22 2834 29 2835 10 2835 21 2835 22 2835 23 2835 24 2835 25 2835 26 2835 29 2835 39 2836 10 2836 91 2836 92 2836 93 2836 99 2837 19 2837 20 2838 00 2839 11 2839 19 2839 20 2839 90 2840 11 2840 19 2840 20 2841 10 2841 50 2841 70 2841 80 2841 90 2842 10 2842 90 2843 29 2846 10 2846 90 2848 10 2848 90 2849 20 2849 90 2850 00 2851 00 2901 10 2901 21 2901 22 2901 23 2901 24 2901 29 2902 11 2902 19 2902 42 2902 43 2902 60 2902 70 2902 90 2903 12 2903 13 2903 14 2903 15 2903 16 2903 19 2903 29 2903 30 2903 40 2903 51 2903 59 2903 61 2903 62 2903 69 2904 10 2904 90 2905 11 2905 14 2905 15 2905 17 2905 19 2905 21 2905 22 2905 29 2905 39 2905 41 2905 43 2905 49 2905 50 2906 12 2906 13 2906 14 2906 19 2906 21 2906 29 2907 14 2907 15 2907 19 2907 22 2907 23 2907 29 2907 30 2908 10 2908 20 2908 90 2909 20 2909 30 2909 50 2909 60 2910 20 2910 90 2912 12 2912 13 2912 19 2912 21 2912 30 2912 42 2912 49 2912 50 2912 60 2913 00 2914 19 2914 21 2914 23 2914 29 2914 30 2914 41 2914 50 2914 70 2915 23 2915 40 2915 50 2915 60 2916 19 2916 20 2916 32 2916 33 2916 39 2917 13 2917 14 2917 20 2917 34 2917 36 2918 17 2918 19 2918 23 2918 29 2918 30 2918 90 2919 00 2921 12 2921 22 2921 30 2921 41 2921 42 2921 43 2921 44 2921 45 2921 49 2922 21 2922 22 2922 29 2922 30 2923 90 2924 21 2925 19 2925 20 2926 20 2926 90 2928 00 2929 90 2930 10 2932 12 2933 21 2933 79 2942 00 3004 10 3004 20 90 3004 31 90 3004 32 3004 39 3004 40 3004 50 3004 90 3005 10 3005 90 3006 20 3006 30 3006 40 3006 50 3006 60 3101 00 3105 10 3201 30 3201 90 3207 10 3207 20 3207 30 3207 40 3209 90 3210 00 3212 10 3212 90 3213 10 3213 90 3214 90 3215 11 3215 19 3302 10 3302 90 3303 00 90 3304 10 3304 20 3304 30 3304 91 3304 99 3305 10 3305 20 3305 30 3305 90 3306 10 3306 90 3307 10 3307 20 3307 30 3307 41 3307 49 3307 90 3401 11 3401 19 3401 20 3402 11 3402 12 3402 13 3402 19 3402 90 3403 11 3403 19 3403 91 3403 99 3404 10 3404 20 3404 90 3405 10 3405 20 3405 30 3405 40 3405 90 3407 00 3501 90 3505 10 3505 20 3506 10 3506 91 3506 99 3507 10 3601 00 3604 10 3604 90 3606 10 3606 90 3701 99 3801 90 3804 00 3805 10 3805 20 3805 90 3808 10 3808 20 3808 30 3808 40 3808 90 3809 10 3809 91 3809 92 3809 99 3810 10 3810 90 3814 00 3816 00 3817 20 3819 00 3820 00 3822 00 3823 10 3823 20 3823 30 3823 40 3823 50 3905 11 3905 19 3905 90 3906 10 3907 50 3907 91 3907 99 3909 10 3909 30 3909 40 3909 50 3915 10 3915 20 3915 30 3915 90 3916 10 3916 20 3916 90 3917 21 3917 22 3917 23 3917 29 3917 31 3917 32 3917 33 3917 39 3917 40 3918 90 3919 10 3919 90 3920 10 3920 20 3920 30 3920 41 3920 42 3920 51 3920 59 3920 61 3920 62 3920 63 3920 69 3920 72 3920 73 3920 79 3920 92 3920 93 3920 94 3920 99 3921 11 3921 12 3921 13 3921 14 3921 19 3921 90 3922 20 3922 90 3923 10 3923 29 3923 30 3923 40 3923 50 3923 90 3924 10 3924 90 3925 10 3925 20 3925 30 3925 90 3926 10 3926 20 3926 30 3926 90 4003 00 4004 00 4005 10 4005 91 4005 99 4006 10 4006 90 4008 11 4008 19 4008 21 4008 29 4009 10 4009 20 4009 30 4009 40 4009 50 4010 10 4010 91 4010 99 4011 10 4011 20 4011 50 4011 91 4012 10 4012 20 4012 90 4013 10 4013 20 4013 90 4015 19 4015 90 4016 10 4016 91 4016 93 4016 94 4016 95 4016 99 4104 10 95 4104 10 99 4104 29 4105 11 91 4105 11 99 4105 12 90 4105 19 90 4105 20 4106 11 90 4106 12 4106 19 4106 20 4107 10 90 4107 21 4107 29 4107 90 4108 00 4109 00 4110 00 4111 00 4302 11 4302 12 4302 13 4302 19 4302 20 4304 00 10 4701 00 4702 00 4704 11 4704 19 4704 29 4707 10 4707 20 4707 30 4707 90 4802 10 4802 40 4802 51 4802 53 4809 10 4809 20 4809 90 4810 21 4810 29 4811 29 4811 31 4811 39 4814 10 4814 90 4815 00 4816 30 4816 90 4817 10 4817 20 4817 30 4820 10 4820 20 4820 30 4820 40 4820 50 4820 90 4821 10 4821 90 4823 11 4823 19 4823 30 4823 51 4823 60 4823 90 4901 99 4907 00 4908 10 4909 00 4910 00 4911 10 4911 91 4911 99 6403 51 19 6403 51 91 6403 51 95 6403 51 99 6403 59 6403 91 6403 99 6406 91 6601 10 6601 91 6601 99 6603 10 6603 20 6603 90 6801 00 6802 10 6802 21 6802 22 6802 23 6802 29 6802 91 6802 92 6802 93 6802 99 6803 00 6804 21 6804 22 6804 23 6804 30 6805 10 6805 20 6805 30 6806 10 6806 90 6809 11 6809 19 6809 90 6812 70 6815 91 6901 00 6903 10 6903 20 6903 90 6906 00 6907 90 6908 90 6909 11 6912 00 6914 10 6914 90 7007 19 7007 29 7008 00 7010 90 7013 21 7013 29 7013 31 7013 39 91 7013 39 99 7013 91 7017 90 7019 20 7019 39 7019 90 7020 00 7307 19 7307 21 7308 10 7308 20 7308 40 7308 90 7311 00 7313 00 7314 20 7314 30 7314 41 7314 42 7314 49 7314 50 7315 11 7315 12 7315 19 7315 20 7315 81 7315 82 7315 89 7315 90 7320 10 7320 20 7320 90 7321 81 7321 82 7321 83 7321 90 7322 11 7322 19 7322 90 7324 29 7610 90 7612 10 8201 10 8201 20 8201 30 8201 40 8201 50 8201 60 8201 90 8202 10 8202 20 8202 31 8202 32 8202 40 8202 91 8202 99 8207 30 8208 10 8208 20 8208 30 8208 40 8213 00 8303 00 8304 00 8307 10 8307 90 8308 20 8309 10 8310 00 8403 90 8404 10 8404 20 8404 90 8408 10 8408 20 31 8408 20 35 8408 20 37 8408 20 51 8408 20 55 8408 20 57 8408 20 99 8408 90 8412 21 8412 31 8414 20 8414 30 8414 40 8414 80 8416 10 8416 20 8416 30 8416 90 8419 11 8419 19 8419 31 8419 32 8419 50 8419 60 8421 11 8421 12 8421 19 8421 21 8421 22 8421 23 8421 29 8421 31 8421 39 30 8421 39 51 8421 39 55 8421 39 71 8421 39 75 8421 91 8422 30 8422 40 8424 20 8424 89 8424 90 8426 11 8426 12 8426 19 8426 20 8426 30 8426 41 8426 49 8426 91 8426 99 8430 20 8431 10 8431 20 8431 31 8431 39 8431 41 8431 42 8431 43 8431 49 8432 10 8432 21 8432 29 8432 30 8432 80 8432 90 8433 11 8433 40 8433 52 8433 53 8433 60 8433 90 8434 10 8434 20 8434 90 8435 10 8435 90 8436 80 8441 80 8450 20 8450 90 8451 10 8451 29 8451 30 8451 40 8451 50 8451 80 8451 90 8453 10 8453 20 8453 80 8453 90 8454 10 8454 20 8456 10 8456 20 8456 30 8456 90 8457 10 8457 20 8457 30 8458 11 8458 19 8458 91 8458 99 8459 10 8459 21 8459 29 8459 31 8459 39 8459 40 8459 51 8459 59 8459 61 8459 69 8459 70 8460 11 8460 31 8460 39 8460 40 8460 90 8461 10 8461 20 8461 30 8461 40 8461 50 8461 90 8462 10 8462 21 8462 29 8462 31 8462 39 8462 41 8462 49 8462 91 8462 99 8463 10 8463 20 8463 30 8463 90 8464 10 8464 20 8464 90 8465 10 8465 91 8465 92 8465 93 8465 94 8465 95 8465 96 8465 99 8466 10 8466 20 8466 30 8466 91 8466 92 8466 93 8466 94 8467 81 8470 50 8474 10 8474 20 8474 31 8474 32 8474 39 8474 80 8474 90 8477 51 8477 59 8477 90 8479 10 8479 20 8479 30 8479 40 8479 81 8479 82 8479 89 8479 90 8483 10 8483 20 8483 30 8483 50 8483 60 8483 90 8484 10 8484 90 8516 50 8517 10 8517 40 8517 81 8518 10 8525 10 8525 20 8532 21 8532 29 8536 90 01 8536 90 10 8536 90 20 8541 30 8541 50 8546 10 8546 20 8601 10 8601 20 8602 10 8602 90 8603 10 8603 90 8604 00 8605 00 8606 10 8606 20 8606 30 8606 91 8606 92 8606 99 8607 11 8607 12 8607 19 8607 21 8607 29 8607 30 8607 91 8607 99 8701 10 8703 32 19 8708 50 8708 60 8708 70 8712 00 8713 10 8713 90 9001 10 9003 11 9004 10 9004 90 9008 20 9018 20 9018 32 9018 39 9018 41 9018 49 9018 50 9026 10 9026 20 9026 80 9026 90 9027 10 9028 90 9029 20 9029 90 9030 81 9030 89 9031 40 9031 80 9032 20 9032 81 9105 11 9403 10 9403 20 9403 90 9405 91 9506 99 9606 10 9606 21 9606 30 9607 11 9607 19 9607 20 9615 11 9615 19 9615 90 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 11 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 2523 29 2523 90 2801 10 2804 30 2804 40 2806 10 2811 21 2815 12 2823 00 2828 90 2833 22 2835 31 2840 30 2847 00 2849 10 2912 11 2917 31 2917 32 2917 33 2917 35 2931 00 3206 10 3208 10 3208 20 3208 90 3209 10 3211 00 3214 10 3402 20 3406 00 3602 00 3603 00 3823 90 70 3823 90 81 3823 90 83 3823 90 85 3823 90 87 3823 90 91 3823 90 93 3823 90 95 3918 10 3922 10 3923 21 4201 00 4202 11 4202 12 4202 19 4202 21 4202 22 4202 29 4202 31 4202 32 4202 39 4202 91 4202 92 4202 99 4203 10 4203 21 4203 29 4203 30 4203 40 4204 00 4205 00 4303 10 4303 90 4304 00 90 4410 10 4410 90 4411 11 4411 19 4411 21 4411 29 4411 31 4411 39 4411 91 4411 99 4412 12 4412 19 4412 21 4412 29 4412 91 4412 99 4801 00 4802 52 4802 60 4803 00 4805 70 4805 80 4808 10 4810 11 4810 12 4814 20 4814 30 4816 10 4816 20 4818 10 4818 20 4818 30 4818 40 4819 10 4819 20 4819 40 4819 50 4819 60 4822 10 4822 90 4823 40 4823 59 4823 70 4903 00 6401 10 6401 91 6401 92 6401 99 6402 11 6402 19 6402 20 6402 30 6402 91 6402 99 6403 11 6403 19 6403 20 6403 30 6403 40 6404 11 6404 19 6404 20 6405 10 6405 20 6405 90 6501 00 6502 00 6503 00 6504 00 6505 10 6505 90 6506 10 6506 91 6506 92 6506 99 6507 00 6807 10 6807 90 6808 00 6810 11 6810 19 6810 20 6810 91 6810 99 6811 10 6811 20 6811 30 6811 90 6904 10 6904 90 6905 10 6905 90 7113 11 7113 19 7113 20 7114 11 7114 19 7114 20 7202 21 7202 41 7202 49 7202 99 19 7202 99 30 7202 99 80 7208 90 90 7209 90 90 7211 30 31 7211 30 39 7211 30 50 7211 30 90 7211 41 95 7211 41 99 7211 49 91 7211 49 99 7211 90 19 7211 90 90 7214 10 7215 10 7215 20 7215 30 7215 40 7215 90 90 7216 60 7216 90 50 7216 90 60 7216 90 91 7216 90 93 7216 90 95 7216 90 97 7216 90 98 7217 11 7217 12 7217 13 7217 19 7217 21 7217 22 7217 23 7217 29 7217 31 7217 32 7217 33 7217 39 7218 90 30 7218 90 91 7218 90 99 7219 90 91 7219 90 99 7220 20 31 7220 20 39 7220 20 51 7220 20 59 7220 20 91 7220 20 99 7220 30 51 7220 90 19 7220 90 39 7220 90 90 7222 20 7222 30 59 7222 30 91 7222 30 99 7225 20 90 7225 90 90 7226 10 91 7226 10 99 7226 20 80 7226 92 91 7226 92 99 7226 99 80 7228 10 50 7228 10 90 7228 20 60 7228 40 7228 50 7228 60 81 7228 60 89 7228 70 91 7228 70 99 7229 10 7229 20 7229 90 7301 20 7306 30 7306 40 7306 50 7306 60 7306 90 7307 11 7307 22 7307 23 7307 29 7307 91 7307 92 7307 93 7307 99 7308 30 7309 00 7310 10 7310 21 7310 29 7314 11 7314 19 7317 00 7318 11 7318 12 7318 13 7318 14 7318 15 7318 16 7318 19 7318 21 7318 22 7318 23 7318 24 7318 29 7321 11 7321 12 7321 13 7323 91 7323 92 7323 93 7323 94 7323 99 7325 10 7325 99 7326 20 7407 10 7407 21 7407 22 7407 29 7408 11 7408 19 7408 21 7408 22 7408 29 7419 91 7419 99 7601 20 7604 10 7604 21 7604 29 7605 11 7605 19 7605 21 7605 29 7606 11 7606 12 7606 91 7606 92 7607 11 7607 19 7607 20 7608 10 7608 20 7609 00 7610 10 7612 90 7616 90 7901 20 7904 00 7905 00 7906 00 7907 10 7907 90 8203 10 8203 20 8203 30 8203 40 8204 11 8204 12 8204 20 8205 10 8205 20 8205 30 8205 40 8205 51 8205 59 8205 60 8205 70 8205 80 8205 90 8206 00 8207 11 8207 12 8207 20 8207 40 8207 50 8207 60 8207 70 8207 80 8207 90 8301 10 8301 20 8301 30 8301 40 8301 50 8301 60 8301 70 8302 10 8302 20 8302 30 8302 41 8302 42 8302 49 8302 50 8302 60 8308 10 8308 90 8309 90 8403 10 8407 21 8407 29 8407 31 8407 32 8410 11 8410 12 8410 13 8410 90 8413 11 8413 19 8413 20 8413 30 8413 40 8413 50 8413 60 8413 70 8413 81 8413 82 8413 91 8413 92 8414 10 8414 51 8414 59 8414 60 8415 10 8415 81 8415 82 8415 83 8415 90 8417 20 8417 90 8418 10 8418 21 8418 29 8418 30 8418 40 8418 50 8418 61 8418 69 8418 91 8418 99 8419 20 8419 40 8419 81 8419 89 8421 99 8422 11 8422 19 8422 20 8423 10 8423 20 8423 30 8423 81 8423 82 8423 89 8423 90 8424 10 8424 30 8424 81 8427 10 8427 20 8427 90 8432 40 8433 19 8433 20 8433 30 8433 51 8433 59 8438 10 8450 11 8450 12 8450 19 8451 21 8454 30 8454 90 8455 30 8471 20 8471 92 80 8480 41 8481 10 8481 20 8481 30 8481 40 8481 80 8481 90 8482 10 8483 40 8501 10 8501 20 8501 31 8501 32 8501 40 8501 51 8501 52 8502 11 8502 20 8503 00 8504 10 8504 21 8504 22 8504 23 8504 33 8504 34 8504 40 8504 50 8504 90 8505 11 8505 19 8505 20 8506 11 8506 12 8506 13 8506 20 8507 10 8507 20 8507 80 8507 90 8508 10 8508 20 8508 80 8509 10 8509 20 8509 30 8509 40 8509 80 8509 90 8510 10 8511 10 8511 20 8511 30 8511 40 8511 50 8511 80 8511 90 8512 10 8512 20 8513 10 8514 10 10 8515 11 8515 19 8515 21 8515 29 8515 31 8515 39 8515 80 8515 90 8516 10 8516 21 8516 29 8516 31 8516 32 8516 33 8516 40 8516 60 8516 71 8516 72 8516 79 8516 80 8517 30 8528 10 8528 20 8529 10 8529 90 8530 10 8530 80 8531 10 8531 20 8531 80 8532 10 8532 23 8532 24 8533 29 8533 31 8533 39 8533 40 8533 90 8534 00 8535 10 8535 21 8535 29 8535 30 8535 40 8535 90 8536 10 8536 20 8536 30 8536 41 8536 49 8536 50 8536 61 8536 69 8537 10 8537 20 8538 10 8538 90 8541 10 8542 20 8542 80 8544 41 8544 49 8544 70 8546 90 8547 10 8547 20 8547 90 8701 20 90 8701 90 ex 8702 10 11 (1) 8702 10 19 8702 10 91 8702 10 99 ex 8702 90 11 (2) 8702 90 19 8702 90 31 8702 90 39 8702 90 90 8703 22 8703 23 8703 24 8703 31 90 8703 32 90 8703 33 8703 90 8704 10 8704 21 8704 22 8704 23 8704 31 8704 32 8704 90 8705 10 8705 20 8705 30 8705 40 8705 90 8706 00 8709 11 8709 19 8709 90 8711 10 8711 20 8716 20 8716 31 8716 39 8716 40 8716 80 8801 10 8903 91 8903 92 8903 99 9008 10 9008 30 9013 20 9016 00 9019 10 9019 20 9028 30 9030 31 9030 39 9030 40 9032 10 9032 89 9103 10 9103 90 9105 21 9105 29 9105 91 9105 99 9106 10 9107 00 9404 10 9404 21 9404 29 9404 30 9404 90 9405 10 9405 20 9405 30 9405 40 9405 50 9405 60 9406 00 9603 10 9603 21 9603 29 9603 30 9603 40 9603 50 9603 90 9606 22 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> (1) Βλέπε στη σημείωση την περιγραφή του συγκεκριμένου προϊόντος. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 21 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΙΙ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 21 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 4 Οι εισαγωγές στη Σλοβενία των ακόλουθων προϊόντων, καταγωγής Κοινότητας, υπόκεινται σε μείωση 50 % του επιβαλλομένου δασμού >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIIa ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 24 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIIβ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΌΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 24 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IXα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΤΟΜΕΙΣ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟ Επιφύλαξη της εθνικής μεταχείρισης (Οι επιφυλάξεις αυτές δεν πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο ασυμβίβαστο προς τη ρήτρα του μάλλον ευνοούμενου κράτους) 1. Μέχρι δύο έτη από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας: - άμεση ασφάλιση (συμπεριλαμβανομένης της συνασφάλισης), εκτός της ασφάλειας ζωής - αντασφάλιση και επανεκχώρηση 2. Μέχρι τρία έτη από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας: - χρηματιστηριακές υπηρεσίες χρηματιστών - εταιρείες διαχείρισης επενδυτικών κεφαλαίων - ασφάλειες ζωής 3. Μέχρι τέσσερα έτη από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας: - εγκεκριμένες εταιρείες διαχείρισης επενδυτικών κεφαλαίων (εγκατεστημένες βάσει του νόμου του Μαρτίου 1994 για τα επενδυτικά κεφάλαια και τις εταιρείες διαχείρισης επενδυτικών κεφαλαίων) (1) 4. Μέχρι το τέλος της μεταβατικής περιόδου: - υπηρεσίες ερευνών και ασφάλειας - εκμετάλλευση φυσικών πόρων (με την επιφύλαξη παραχώρησης) - υπηρεσίες μεταφοράς φυσικού αερίου μέσω αγωγών, έναντι αμοιβής ή βάσει σύμβασης - διαπραγμάτευση και μεσιτεία στον τομέα της ακίνητης περιουσίας. (1) Περιορισμός για την αγορά ποσοστού άνω του 10 % των μετοχών των εταιρειών αυτών. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IXβ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΕΞΑΙΡΟΥΜΕΝΟΙ ΤΟΜΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 45 I. Διοργάνωση τυχερών παιχνιδιών, στοιχημάτων, λαχειοφόρων αγορών και άλλων παρόμοιων δραστηριοτήτων. II. Δραστηριότητες διαπραγμάτευσης και μεσιτείας πολιτιστικών και ιστορικών μνημείων και κτιρίων καθώς και φυσικών πάρκων. Οι επιφυλάξεις αυτές δεν πρέπει να εφαρμόζονται κατά τρόπο ασυμβίβαστο προς τη ρήτρα του μάλλον ευνοούμενου κράτους. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IXγ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΤΙΤΛΟ IV, ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες: Ορισμοί Χρηματοπιστωτική υπηρεσία είναι κάθε υπηρεσία χρηματοπιστωτικής φύσεως που προσφέρεται από παρέχοντα χρηματοπιστωτική υπηρεσία ενός συμβαλλόμενου μέρους. Οι χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες περιλαμβάνουν τις ακόλουθες δραστηριότητες: Α. Όλες τις υπηρεσίες ασφάλισης και τις συναφείς με την ασφάλιση υπηρεσίες 1. Άμεση ασφάλιση (συμπεριλαμβανομένης της συνασφάλισης) i) ζωής, ii) κλάδων εκτός ζωής. 2. Αντασφάλιση και επανεκχώρηση. 3. Ασφαλιστική διαμεσολάβηση, όπως μεσιτεία και πρακτόρευση. 4. Βοηθητικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως παροχή συμβουλών, εμπειρογνωμοσύνη, εκτίμηση κινδύνου και διευθέτηση αποζημιώσεων. Β. Τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες (εκτός ασφαλίσεων) 1. Αποδοχή καταθέσεων και άλλων ανταποδόσιμων ποσών από το κοινό. 2. Δανειοδοτήσεις παντός τύπου, που συμπεριλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, καταναλωτικές πιστώσεις, ενυπόθηκες πιστώσεις, πρακτόρευση και χρηματοδότηση εμπορικών συναλλαγών. 3. Χρηματοδοτική μίσθωση. 4. Όλες οι υπηρεσίες πληρωμής και μεταβίβασης χρημάτων, που συμπεριλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες, ταξιδιωτικές επιταγές και τραπεζικές επιταγές. 5. Εγγυήσεις και αναλήψεις υποχρεώσεων. 6. Εμπορία για λογαριασμό πελατών, είτε στο χρηματιστήριο είτε στην εξωχρηματιστηριακή αγορά, ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο, των εξής: α) μέσα της χρηματαγοράς (επιταγές, γραμμάτια, πιστοποιητικά καταθέσεων, κ.λπ.) 7 β) συνάλλαγμα 7 γ) παράγωγα προϊόντα που συμπεριλαμβάνουν προθεσμιακές πράξεις (futures) και πράξεις με δικαίωμα επιλογής («options»), αλλά χωρίς να περιορίζονται σε αυτές 7 δ) μέσα συναλλαγματικών ισοτιμιών και επιτοκίων, που συμπεριλαμβάνουν προϊόντα, όπως swaps, συμφωνίες προθεσμιακών τιμών, κ.λπ. 7 ε) μεταβιβάσιμες αξίες 7 στ) άλλους διαπραγματεύσιμους τίτλους και χρηματοοικονομικά στοιχεία ενεργητικού, συμπεριλαμβανομένων των αποθεμάτων χρυσού ή αργύρου. 7. Συμμετοχή στην έκδοση κάθε είδους χρεογράφων, συμπεριλαμβανομένης της ανάληψης, της έκδοσης και της πρακτόρευσης (είτε σε δημόσιο είτε σε ιδιωτικό επίπεδο) και παροχή υπηρεσιών σχετικών με τέτοιου είδους εκδόσεις. 8. Χρηματομεσιτεία. 9. Διαχείριση περιουσιακών στοιχείων, όπως διαχείριση ρευστών ή χαρτοφυλακίου, διαχείριση συλλογικών επενδύσεων κάθε είδους, διαχείριση συνταξιοδοτικών ταμείων, υπηρεσίες παρακαταθηκών και καταθέσεων υπό εποπτεία. 10. Υπηρεσίες διακανονισμού και εκκαθάρισης περιουσιακών στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων χρεογράφων, παράγωγων προϊόντων και άλλων διαπραγματεύσιμων τίτλων. 11. Συμβουλευτική διαμεσολάβηση και άλλες βοηθητικές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες για όλες τις δραστηριότητες που αναφέρονται στα σημεία 1 έως 10, συμπεριλαμβανομένων της μελέτης και της ανάλυσης των πιστώσεων, της έρευνας και παροχής συμβουλών για τις επενδύσεις και το χαρτοφυλάκιο, της παροχής συμβουλών για τις αγορές και για την αναδιάρθρωση και τη στρατηγική των εταιρειών. 12. Παροχή και μεταφορά χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων και σχετικού λογισμικού που προέρχονται από άλλες χρηματοοικονομικές υπηρεσίες. Οι ακόλουθες δραστηριότητες εξαιρούνται από τον ορισμό των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών: α) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρικές τράπεζες ή οποιοδήποτε άλλο δημόσιο οργανισμό με σκοπό την άσκηση νομισματικής και συναλλαγματικής πολιτικής 7 β) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρικές τράπεζες, κυβερνητικούς φορείς ή υπηρεσίες, ή δημόσιους οργανισμούς, για λογαριασμό ή με την εγγύηση της κυβέρνησης, εκτός εάν οι δραστηριότητες αυτές μπορούν να ασκούνται από τους παρέχοντες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες ανταγωνιστικά προς τέτοιου είδους δημόσιους φορείς 7 γ) δραστηριότητες που αποτελούν μέρος ενός θεσμικού συστήματος κοινωνικής ασφάλισης ή σχεδίου συνταξιοδοτήσεως του δημοσίου, εκτός εάν οι δραστηριότητες αυτές μπορούν να ασκούνται από τους παρέχοντες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες ανταγωνιστικά προς δημόσιους ή ιδιωτικούς φορείς. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ, ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 68 1. Το άρθρο 68 παράγραφος 3, αφορά τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις: - διεθνής σύμβαση για την προστασία των εκτελεστών, των παραγωγών φωνογραφικών δίσκων και ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών (Ρώμη, 1961) 7 - πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή κατάθεση των σημάτων (Μαδρίτη, 1989) 7 - συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικρο-οργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας (1977, τροποποιημένη 1980) 7 - διεθνής σύμβαση για την προστασία των νέων ποικιλιών φυτών (UPOV) (πράξη της Γενεύης, 1991). Το Συμβούλιο Σύνδεσης δύναται να αποφασίσει ότι το άρθρο 68 παράγραφος 3 εφαρμόζεται και σε άλλες πολυμερείς συμβάσεις. 2. Τα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις: - σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας (πράξη της Στοκχόλμης, 1967, τροποποιημένη 1979) 7 - συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή κατάθεση των σημάτων (πράξη Στοκχόλμης, 1967, τροποποιημένη 1979) 7 - συμφωνία της Νίκαιας για τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών με στόχο την καταχώριση των σημάτων (Γενεύη, 1977, τροποποιημένη 1979) 7 - συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τις ευρεσιτεχνίες (Ουάσιγκτον, 1970, τροπολογία 1979 και τροποποίηση 1984) 7 - σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (πράξη των Παρισίων, 1971). 3. Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η Σλοβενία θα παρέχει σε κοινοτικές εταιρείες και υπηκόους, όσον αφορά την αναγνώριση και την προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχει σε οποιαδήποτε τρίτη χώρα βάσει διμερών συμφωνιών. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ ΣΕ ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 106 Η Σλοβενία μπορεί να συμμετέχει σε κοινοτικά προγράμματα πλαίσια, ειδικά προγράμματα, σχέδια ή άλλες δράσεις στους ακόλουθους τομείς: - έρευνα - υπηρεσίες πληροφοριών - περιβάλλον - εκπαίδευση, κατάρτιση, νεολαία - κοινωνική πολιτική και υγεία - προστασία του καταναλωτή - μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις - τουρισμός - πολιτισμός - τομέας οπτικοακουστικών μέσων - προστασία του πολίτη - διευκόλυνση του εμπορίου - ενέργεια - μεταφορές και - καταπολέμηση των ναρκωτικών και της εξάρτησης από αυτά. Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να συμφωνήσει να προσθέσει στους προαναφερθέντες τομείς και άλλους τομείς κοινοτικής δραστηριότητας, εφόσον κρίνει ότι αυτό εξυπηρετεί το αμοιβαίο συμφέρον ή συμβάλλει στην επίτευξη των στόχων της ευρωπαϊκής συμφωνίας. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙ ΕΞΑΓΩΓΙΚΟΙ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΟΙ ΔΑΣΜΟΙ ΚΑΙ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΕΙΣ ΙΣΟΔΥΝΑΜΟΥ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 14 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 Η Σλοβενία μειώνει σταδιακά τις επιβαρύνσεις, κατά τις εξαγωγές, ισοδύναμου αποτελέσματος με τελωνειακούς δασμούς, σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα: - 1.1.1996: 7 % - 1.1.1997: 4 % - 1.1.1998: 0 % για τα ακόλουθα προϊόντα: >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 64 παράγραφος 2 της συμφωνίας σύνδεσης Α. Επιστολή της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας Κύριε, σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 64 παράγραφος 2 της συμφωνίας σύνδεσης που αφορούν τους κοινοτικούς κανόνες κίνησης κεφαλαίων, και εν όψει της προσχώρησης της Σλοβενίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα ήθελα να επιβεβαιώσω την ακόλουθη δέσμευση της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας: I. να λάβει τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να παρασχεθεί στους πολίτες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σε αμοιβαία βάση, το δικαίωμα να αποκτούν περιουσιακά στοιχεία στη Σλοβενία, άνευ διακρίσεων, έως το τέλος του τέταρτου έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης 7 II. να παράσχει στους πολίτες των κρατών μελών της ΕΕ, οι οποίοι διαμένουν μόνιμα στο σημερινό έδαφος της Δημοκρατίας της Σλοβενίας επί τρία έτη, και σε αμοιβαία βάση, το δικαίωμα να αποκτούν περιουσιακά στοιχεία από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης. Θα σας παρακαλούσα να επιβεβαιώσετε τη συγκατάθεση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για τα ανωτέρω. Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σλοβενίας Β. Επιστολή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της Κύριε, Έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι έλαβα την επιστολή σας σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 64 παράγραφος 2 της συμφωνίας σύνδεσης που αφορούν τους κοινοτικούς κανόνες κίνησης κεφαλαίων, η οποία έχει ως εξής: «Κύριε, σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 64 παράγραφος 2 της συμφωνίας σύνδεσης που αφορούν τους κοινοτικούς κανόνες κίνησης κεφαλαίων, και εν όψει της προσχώρησης της Σλοβενίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα ήθελα να επιβεβαιώσω την ακόλουθη δέσμευση της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας: I. να λάβει τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να παρασχεθεί στους πολίτες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σε αμοιβαία βάση, το δικαίωμα να αποκτούν περιουσιακά στοιχεία στη Σλοβενία, άνευ διακρίσεων, έως το τέλος του τέταρτου έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης 7 II. να παράσχει στους πολίτες των κρατών μελών της ΕΕ, οι οποίοι διαμένουν μόνιμα στο σημερινό έδαφος της Δημοκρατίας της Σλοβενίας επί τρία έτη, και σε αμοιβαία βάση, το δικαίωμα να αποκτούν περιουσιακά στοιχεία από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης. Θα σας παρακαλούσα να επιβεβαιώσετε τη συγκατάθεση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για τα ανωτέρω.» Η ΕΕ και τα κράτη μέλη της έχουν την τιμή να επιβεβαιώσουν τη συγκατάθεσή τους για τη δέσμευση που αναλαμβάνει η κυβέρνησή σας, σε αμοιβαία βάση, με την επιστολή αυτή. Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 1 για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης Άρθρο 1 Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης (εφεξής «κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα») που απαριθμούνται στο τμήμα ΧΙ (κεφάλαια 50 έως 63) της συνδυασμένης ονοματολογίας της Κοινότητας. Άρθρο 2 1. Καταργούνται, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, οι δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις εισαγωγές, στην Κοινότητα, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιέχονται στο τμήμα ΧΙ (κεφάλαια 50 έως 63) της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Σλοβενίας, όπως ορίζονται στο πρωτόκολλο αριθ. 4 της παρούσας συμφωνίας, άλλα από αυτά που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του παρόντος πρωτοκόλλου (παράρτημα V της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σλοβενίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που μονογραφήθηκε στις 23 Ιουλίου 1993). 2. Οι τελωνειακοί δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις εισαγωγές, στην Κοινότητα προϊόντων, καταγωγής Σλοβενίας, που περιέχονται στο παράρτημα Ι του παρόντος πρωτοκόλλου, αναστέλλονται, εντός των ορίων των ετήσιων κοινοτικών δασμολογικών ανώτατων ορίων τα οποία αυξάνονται σταδιακά με στόχο την πλήρη κατάργηση των εισαγωγικών τελωνειακών δασμών για τα εν λόγω προϊόντα, μέχρι το τέλος του δεύτερου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. 3. Καταργούνται, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, οι δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις άμεσες εισαγωγές, στη Σλοβενία, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιέχονται στο τμήμα ΧΙ (κεφάλαια 50 έως 63) της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Κοινότητας, όπως ορίζεται στο πρωτόκολλο αριθ. 4 της παρούσας συμφωνίας, με εξαίρεση τα προϊόντα των παραρτημάτων ΙΙα και ΙΙβ του παρόντος πρωτοκόλλου, για τα οποία οι συντελεστές των δασμών θα μειώνονται σταδιακά, όπως ορίζεται σε αυτά. 4. Οι δασμοί που εφαρμόζονται στα παράγωγα προϊόντα που εισάγονται στην Κοινότητα, καταγωγής Σλοβενίας, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας, και τα οποία προκύπτουν από κατεργασίες στη Σλοβενία σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3036/94 του Συμβουλίου, καταργούνται την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας. Ωστόσο, τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να υπόκεινται στις ρυθμίσεις ή τα ειδικά μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 ή στα ετήσια όρια που αναφέρονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2 στοιχείο β) του προαναφερθέντος κανονισμού. 5. Με την επιφύλαξη του παρόντος πρωτοκόλλου, οι διατάξεις της συμφωνίας, και ειδικότερα τα άρθρα 12 και 13 της συμφωνίας, εφαρμόζονται στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων μεταξύ των μερών. Άρθρο 3 Οι ποσοτικές ρυθμίσεις και άλλα σχετικά θέματα που αφορούν τις εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, καταγωγής Σλοβενίας, στην Κοινότητα και, καταγωγής Κοινότητας, στη Δημοκρατία της Σλοβενίας, ορίζονται σε συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, το οποίο πρόκειται να συναφθεί πριν την 31η Δεκεμβρίου 1995. Ελλείψει του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου, θα συνέχισουν να ισχύουν οι διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, η οποία μονογραφήθηκε στις 23 Ιουλίου 1993, όπως τροποποιήθηκε από τη συμφωνία που επετεύχθη στις 15 Δεκεμβρίου 1994, ώστε να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Άρθρο 4 Από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν επιβάλλονται νέοι ποσοτικοί περιορισμοί ή μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος, άλλα από αυτά που προβλέπει η συμφωνία και τα πρωτόκολλά της. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙα ΔΑΣΜΟΙ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 Οι δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις εισαγωγές, στη Δημοκρατία της Σλοβενίας, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιέχονται στο παρόν παράρτημα, καταγωγής Κοινότητας, μειώνονται σταδιακά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα: - την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 55 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 30 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 15 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 2000 καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί. 5111 11 5111 19 5111 20 5111 30 5111 90 5205 11 5205 12 5205 13 5205 14 5205 15 5205 21 5205 22 5205 23 5205 24 5205 25 5205 31 5205 32 5205 33 5205 34 5205 35 5205 41 5205 42 5205 43 5205 44 5205 45 5206 11 5206 12 5206 13 5206 14 5206 15 5206 21 5206 22 5206 23 5206 24 5206 25 5206 31 5206 32 5206 33 5206 34 5206 35 5206 41 5206 42 5206 43 5206 44 5206 45 5207 10 5207 90 5308 20 5310 10 5401 10 5401 20 5402 31 5402 32 5402 33 5402 41 5402 51 5402 52 5407 10 5407 20 5407 30 5407 41 5407 42 5407 43 5407 44 5407 52 5407 53 5407 54 5407 60 5407 71 5407 72 5407 73 5407 74 5408 10 5408 21 5408 22 5408 24 5505 10 5505 20 5508 10 5508 20 5509 31 5509 32 5509 42 5509 51 5509 61 5509 62 5509 92 5510 11 5510 12 5511 10 5511 20 5511 30 5512 11 5512 19 5512 21 5512 29 5512 91 5512 99 5513 11 5513 12 5513 13 5513 19 5513 21 5513 23 5513 29 5513 31 5513 32 5513 33 5513 39 5513 41 5513 42 5513 43 5513 49 5514 11 5514 12 5514 13 5514 19 5514 22 5514 23 5514 31 5514 32 5514 33 5514 39 5514 41 5514 42 5514 43 5514 49 5515 12 5515 13 5515 19 5515 22 5515 29 5515 91 5515 92 5515 99 5516 11 5516 12 5516 13 5516 14 5516 21 5516 22 5516 23 5516 24 5516 31 5516 32 5516 33 5516 34 5516 41 5516 42 5516 43 5516 44 5516 91 5516 92 5516 93 5516 94 5601 10 5601 21 5601 22 5601 29 5601 30 5606 00 5607 29 5607 41 5801 21 5801 22 5801 23 5801 24 5801 31 5801 32 5801 33 5801 34 5801 90 5804 10 5804 21 5804 29 5804 30 5806 20 5806 31 5806 32 5806 39 5807 10 5807 90 5903 10 5903 20 5903 90 5911 20 5911 32 5911 90 6001 29 6001 91 6001 92 6002 10 6002 20 6002 91 6002 99 6116 91 6116 92 6116 93 6116 99 6203 31 6203 41 10 6203 41 90 6203 42 11 6203 42 31 6203 42 35 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 62 51 6204 62 59 6204 62 90 6210 10 6210 30 6210 40 6210 50 6216 00 6302 21 6302 31 6302 60 6307 20 6308 00 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙβ ΔΑΣΜΟΙ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 Οι δασμοί που εφαρμόζονται κατά τις εισαγωγές, στη Δημοκρατία της Σλοβενίας, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που περιέχονται στο παρόν παράρτημα, καταγωγής Κοινότητας, μειώνονται σταδιακά, σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα: - την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 90 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 70 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 45 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 35 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 2000, κάθε δασμός μειώνεται στο 20 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 2001 καταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί. 5112 11 5112 19 5112 20 5112 30 5112 90 5208 11 5208 12 5208 13 5208 19 5208 21 5208 22 5208 23 5208 29 5208 31 5208 32 5208 33 5208 39 5208 41 5208 42 5208 43 5208 49 5208 51 5208 52 5208 53 5208 59 5209 11 5209 12 5209 19 5209 21 5209 22 5209 29 5209 31 5209 32 5209 39 5209 41 5209 42 5209 43 5209 49 5209 51 5209 52 5209 59 5210 11 5210 12 5210 19 5210 21 5210 22 5210 29 5210 31 5210 32 5210 39 5210 41 5210 42 5210 49 5210 51 5210 52 5210 59 5211 11 5211 12 5211 19 5211 21 5211 22 5211 29 5211 31 5211 32 5211 39 5211 41 5211 42 5211 43 5211 49 5211 51 5211 52 5211 59 5212 11 5212 12 5212 13 5212 14 5212 15 5212 21 5212 22 5212 23 5212 24 5212 25 5514 21 5602 10 5602 21 5602 29 5602 90 5603 00 5607 49 5607 50 5801 10 5801 25 5801 26 5801 35 5801 36 5802 11 5802 19 5802 20 5802 30 5803 10 5803 90 5808 10 5808 90 5810 10 5810 91 5810 92 5810 99 5811 00 5904 91 5906 10 5906 91 5906 99 6001 21 6001 22 6001 99 6002 30 6002 41 6002 42 6002 43 6002 49 6002 92 6002 93 6101 10 6101 90 6102 10 6102 30 6102 90 6103 11 6103 12 6103 19 6103 21 6103 22 6103 23 6103 29 6103 31 6103 32 6103 33 6103 39 6103 41 6103 42 6103 43 6103 49 6104 11 6104 12 6104 13 6104 19 6104 21 6104 22 6104 23 6104 29 6104 31 6104 32 6104 33 6104 39 6104 41 6104 42 6104 43 6104 44 6104 49 6104 51 6104 52 6104 53 6104 59 6104 61 6104 62 6104 63 6104 69 6105 90 6106 10 6106 20 6106 90 6107 11 6107 12 6107 19 6107 21 6107 22 6107 29 6107 91 6107 92 6107 99 6108 11 6108 19 6108 21 6108 22 6108 29 6108 31 6108 32 6108 39 6108 91 6108 92 6108 99 6109 10 6109 90 6110 10 6110 20 6110 30 6110 90 6111 10 6111 20 6111 30 6111 90 6112 11 6112 12 6112 19 6112 20 6112 31 6112 39 6112 41 6112 49 6113 00 6114 10 6114 20 6114 30 6114 90 6115 11 6115 12 6115 19 6115 20 6115 91 6115 92 6115 93 6115 99 6116 10 6117 10 6117 20 6117 80 6117 90 6201 11 6201 12 6201 13 6201 19 6201 91 6201 92 6201 93 6201 99 6202 11 6202 12 6202 13 6202 19 6202 91 6202 92 6202 93 6202 99 6203 11 6203 12 6203 19 6203 21 6203 22 6203 23 6203 29 6203 32 6203 33 6203 39 6204 11 6204 12 6204 13 6204 19 6204 21 6204 22 6204 23 6204 29 6204 31 6204 32 6204 33 6204 39 6204 41 6204 42 6204 43 6204 44 6204 49 6204 51 6204 52 6204 53 6204 59 6204 61 6204 69 6205 10 6205 90 6206 10 6206 20 6206 30 6206 40 6206 90 6207 11 6207 19 6207 21 6207 22 6207 29 6207 91 6207 92 6207 99 6208 11 6208 19 6208 21 6208 22 6208 29 6208 91 6208 92 6208 99 6209 10 6209 20 6209 30 6209 90 6211 11 6211 12 6211 20 6211 31 6211 32 6211 33 6211 39 6211 41 6211 42 6211 43 6211 49 6212 10 6212 20 6212 30 6212 90 6213 10 6213 20 6213 90 6214 10 6214 20 6214 30 6214 40 6214 90 6215 10 6215 20 6215 90 6217 10 6217 90 6301 30 6301 40 6301 90 6302 10 6302 29 6302 39 6302 40 6302 51 6302 52 6302 53 6302 59 6302 91 6302 92 6302 93 6302 99 6303 11 6303 12 6303 19 6303 91 6303 92 6303 99 6304 11 6304 19 6304 91 6304 92 6304 93 6304 99 6305 10 6305 20 6305 31 6305 39 6305 90 6306 11 6306 12 6306 19 6306 21 6306 22 6306 29 6306 31 6306 39 6306 41 6306 49 6306 91 6306 99 6307 10 6307 90 6309 00 6310 10 6310 90 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 2 για τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος (ΕΚΑΧ) Άρθρο 1 Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται στα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I της συνθήκης ΕΚΑΧ και ορίζονται στο κοινό δασμολόγιο (1). ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ Άρθρο 2 1. Μόλις αρχίσει να ισχύει η συμφωνία, τα προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ καταγωγής Σλοβενίας, εισάγονται στην Κοινότητα ατελώς. 2. Μόλις αρχίσει να ισχύει η συμφωνία, τα προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, εισάγονται στη Σλοβενία ατελώς, με εξαίρεση τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I του παρόντος πρωτοκόλλου, για τα οποία οι εισαγωγικοί τελωνειακοί δασμοί μειώνονται σταδιακά σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα: - την 1η Ιανουαρίου 1996, κάθε δασμός μειώνεται στο 80 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1997, κάθε δασμός μειώνεται στο 55 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1998, κάθε δασμός μειώνεται στο 30 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 1999, κάθε δασμός μειώνεται στο 15 % του βασικού δασμού, - την 1η Ιανουαρίου 2000 καταγούνται οι εναπομένοντες δασμοί. Άρθρο 3 1. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στην Κοινότητα προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Σλοβενίας, καθώς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. 2. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στη Σλοβενία προϊόντων χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, καθώς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Προϊόντα άνθρακα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ Άρθρο 4 Αρχής γενομένης την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας, τα προϊόντα άνθρακα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Σλοβενίας, εισάγονται στην Κοινότητα ατελώς. Άρθρο 5 Αρχής γενομένης την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας, τα προϊόντα άνθρακα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, εισάγονται στην Σλοβενία ατελώς. Άρθρο 6 1. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στην Κοινότητα προϊόντων άνθρακα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Σλοβενίας, καθώς και τα μέτρα ισοδυνάμου απιτελέσματος, καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Ωστόσο, η Δημοκρατία της Αυστρίας μπορεί, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1996, να διατηρεί έναντι της Σλοβενίας, τους περιορισμούς κατά την εισαγωγή που εφάρμοζε την 1η Ιανουαρίου 1994 για τον λιγνίτη που υπάγεται στον κωδικό 2702 10 00 της συνδυασμένης ονοματολογίας. 2. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών στη Σλοβενία προϊόντων άνθρακα, που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, καταγωγής Κοινότητας, καθώς και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Κοινές διατάξεις Άρθρο 7 1. Δεν συμβιβάζονται με την ορθή λειτουργία της συμφωνίας, εφόσον ενδέχεται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας, τα ακόλουθα: i) όλες οι συμφωνίες συνεργασίας ή συγκέντρωσης μεταξύ επιχειρήσεων, οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και οι εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ επιχειρήσεων, που έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού, ii) η κατάχρηση από μια ή περισσότερες επιχειρήσεις δεσπόζουσας θέσης στο έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, συνολικά ή σε σημαντικό τμήμα της, iii) η οποιαδήποτε κρατική ενίσχυση, με εξαίρεση τις παρεκκλίσεις που επιτρέπονται σύμφωνα με τους όρους της συνθήκης ΕΚΑΧ. 2. Κάθε πρακτική αντίθετη προς τις διατάξεις του παρόντος άρθρου εκτιμάται βάσει των κριτηρίων που προκύπτουν από την εφαρμογή των κανόνων που περιέχονται στα άρθρα 65 και 66 της συνθήκης ΕΚΑΧ, στο άρθρο 85 της συνθήκης ΕΚ και των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις, συμπεριλαμβανομένου του παράγωγου δικαίου. 3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης θεσπίζει, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, τους αναγκαίους κανόνες για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2. 4. Τα μέρη αναγνωρίζουν ότι, κατά τη διάρκεια των πρώτων πέντε ετών μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας και κατά παρέκκλιση των διατάξεων της παραγράφου 1 σημείο iii), η Σλοβενία μπορεί, κατ' εξαίρεση, να χορηγεί, όσον αφορά τα προϊόντα χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, κρατικές ενισχύσεις για αναδιάρθρωση, υπό τον όρο ότι: - η ενίσχυση οδηγεί στη βιωσιμότητα των αποδοτικών επιχειρήσεων στο πλαίσιο κανονικών συνθηκών της αγοράς στο τέλος της περιόδου αναδιάρθρωσης, - το ποσό και η ένταση της ενίσχυσης περιορίζονται στο απολύτως αναγκαίο επίπεδο για την επίτευξη της βιωσιμότητας και η μείωση είναι προοδευτική, - το πρόγραμμα αναδιάρθρωσης συνδέεται με τη συνολική ορθολογική διαχείριση και μείωση της παραγωγής στη Σλοβενία. 5. Κάθε μέρος εξασφαλίζει διαφάνεια όσον αφορά την κρατική ενίσχυση με συνεχή και πλήρη ανταλλαγή πληροφοριών με το άλλο μέρος, ως προς το ύψος, την ένταση και το σκοπό της ενίσχυσης, συμπεριλαμβάνοντας στις πληροφορίες αυτές λεπτομερές σχέδιο της αναδιάρθρωσης. 6. Σε περίπτωση που η Κοινότητα ή η Σλοβενία πιστεύουν ότι κάποια συγκεκριμένη πρακτική δεν συμβιβάζεται με τους όρους της παραγράφου 1, όπως τροποποιήθηκε από την παράγραφο 4, και: - δεν υπάρχει κατάλληλη αντιμετώπιση αυτής σύμφωνα με τους κανόνες εφαρμογής που αναφέρονται στην παράγραφο 3 ή, - εφόσον δεν υπάρχουν τέτοιοι κανόνες και αν η πρακτική αυτή θίγει ή απειλεί να θίξει τα συμφέροντα του άλλου μέρους ή να προκαλέσει σημαντική ζημία στην εγχώρια βιομηχανία του, το θιγόμενο μέρος μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα αν, κατά τη διάρκεια διαβουλεύσεων που διαρκούν κατ' ανώτατο όριο τριάντα εργάσιμες ημέρες, δεν εξευρεθεί λύση. Οι διαβουλεύσεις αυτές διεξάγονται εντός τριάντα ημερών αφότου ζητήθηκαν επισήμως. Σε περίπτωση πρακτικών ασυμβίβαστων με την παράγραφο 1 σημείο iii), αυτά τα κατάλληλα μέτρα μπορεί να εφαρμόζονται μόνο κατά τον τρόπο και σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που ορίζονται στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) ή σε άλλες σχετικές πράξεις που εφαρμόζονται μεταξύ των μερών και έχουν αποτελέσει αντικείμενο διαπραγματεύσεων υπό την αιγίδα της ΓΣΔΕ. Άρθρο 8 Οι διατάξεις των άρθρων 12, 13, 14 και 15 της συμφωνίας εφαρμόζονται στο εμπόριο μεταξύ των μερών όσον αφορά τα προϊόντα που καλύπτονται από την συνθήκη ΕΚΑΧ. Άρθρο 9 Τα μέρη συμφωνούν ότι ένα από τα ειδικά όργανα που θα συσταθούν από το Συμβούλιο Σύνδεσης θα πρέπει να είναι μια ομάδα επαφών, η οποία θα συζητά θέματα σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. (1) ΕΕ L 345 της 31.12.1994, σ. 1. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2 7202 99 11 7208 13 10 7208 13 91 7208 13 95 7208 13 98 7208 14 10 7208 14 91 7208 14 99 7208 23 10 7208 23 91 7208 23 95 7208 23 98 7208 24 10 7208 24 91 7208 24 99 7208 31 00 7208 33 10 7208 33 91 7208 33 99 7208 34 10 7208 34 90 7208 35 10 7208 35 90 7208 41 00 7208 43 10 7208 43 91 7208 43 99 7208 44 10 7208 44 90 7208 45 10 7208 45 90 7208 90 10 7209 11 00 7209 12 10 7209 12 90 7209 13 10 7209 13 90 7209 14 10 7209 14 90 7209 21 00 7209 22 10 7209 22 90 7209 23 10 7209 23 90 7209 24 10 7209 24 91 7209 24 99 7209 31 00 7209 32 10 7209 32 90 7209 33 10 7209 33 90 7209 34 10 7209 34 90 7209 41 00 7209 42 10 7209 42 90 7209 43 10 7209 43 90 7209 44 10 7209 44 90 7211 11 00 7211 12 10 7211 12 90 7211 19 10 7211 19 91 7211 19 99 7211 21 00 7211 22 10 7211 22 90 7211 29 10 7211 29 91 7211 29 99 7211 30 10 7211 41 10 7211 41 91 7211 49 10 7211 90 11 7213 10 00 7213 31 20 7213 31 81 7213 31 89 7213 39 10 7213 39 90 7213 41 00 7213 49 00 7213 50 20 7213 50 81 7213 50 89 7214 20 00 7214 40 10 7214 40 20 7214 40 51 7214 40 59 7214 40 80 7214 50 10 7214 50 31 7214 50 39 7214 50 90 7214 60 00 7219 12 10 7219 12 90 7219 13 10 7219 13 90 7219 14 10 7219 14 90 7219 21 11 7219 21 19 7219 21 90 7219 22 10 7219 22 90 7219 23 10 7219 23 90 7219 24 10 7219 24 90 7219 31 10 7219 31 90 7219 32 10 7219 32 90 7219 33 10 7219 33 90 7219 34 10 7219 34 90 7219 35 10 7219 35 90 7220 11 00 7220 12 00 7220 20 10 7220 90 11 7220 90 31 7221 00 10 7221 00 90 7222 10 11 7222 10 19 7222 10 21 7222 10 29 7222 10 31 7222 10 39 7222 10 81 7222 10 89 7225 10 10 7225 10 91 7225 10 99 7225 20 20 7225 30 00 7225 40 10 7225 40 30 7225 40 50 7225 40 70 7225 40 90 7225 50 10 7225 50 90 7225 90 10 7226 10 10 7226 10 31 7226 10 39 7226 20 20 7226 91 10 7226 91 90 7226 92 10 7226 99 20 7227 10 00 7227 20 00 7227 90 10 7227 90 30 7227 90 50 7227 90 70 7228 10 10 7228 10 30 7228 20 11 7228 20 19 7228 20 30 7228 30 20 7228 30 41 7228 30 49 7228 30 61 7228 30 69 7228 30 70 7228 30 89 7228 60 10 7228 70 10 7228 70 31 7301 10 00 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 3 για το εμπόριο μεταξύ της Σλοβενίας και της Κοινότητας μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων Άρθρο 1 1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία εφαρμόζουν, στα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, τους δασμούς που απαριθμούνται στο παράρτημα I και στο παράρτημα II, αντίστοιχα, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται σ' αυτά. 2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφασίζει για: - την επέκταση του πίνακα των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, - την τροποποίηση των δασμών που αναφέρονται στα παραρτήματα, - την αύξηση ή την κατάργηση των δασμολογικών ποσοστώσεων. 3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης δύναται να αντικαθιστά τους δασμούς που ορίζει το παρόν πρωτόκολλο με καθεστώς το οποίο θεσπίζεται με βάση τις αντίστοιχες τιμές που διαπιστώνονται στις αγορές της Κοινότητας και της Σλοβενίας όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα που όντως χρησιμοποιούνται για την παραγωγή των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων τα οποία καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο. Το Συμβούλιο Σύνδεσης συντάσσει κατάλογο των εμπορευμάτων επί των οποίων εφαρμόζονται τα ποσά αυτά και, κατά συνέπεια, κατάλογο βασικών προϊόντων. Προς αυτόν τον σκοπό, αποφασίζει τους γενικούς κανόνες εφαρμογής. Άρθρο 2 Οι δασμοί που εφαρμόζονται σύμφωνα με το άρθρο 1 μπορούν να μειώνονται με απόφαση του Συμβουλίου Σύνδεσης: - όταν, κατά τις συναλλαγές μεταξύ Κοινότητας και Σλοβενίας, μειώνονται οι δασμοί που επιβάλλονται στα βασικά γεωργικά προϊόντα, ή - μετά από μειώσεις που προκύπτουν από αμοιβαίες παραχωρήσεις που αφορούν τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα. Οι μειώσεις που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο θα υπολογίζονται επί του τμήματος του δασμού που έχει οριστεί ως το γεωργικό στοιχείο που θα αντιστοιχεί στα γεωργικά προϊόντα που όντως χρησιμοποιούνται στην παραγωγή των εν λόγω μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων και αφαιρούνται από τους δασμούς που επιβάλλονται σε αυτά τα βασικά γεωργικά προϊόντα. Άρθρο 3 Η Κοινότητα και η Σλοβενία πληροφορούν η μία την άλλη για το διοικητικό καθεστώς που θεσπίζουν για τα προϊόντα που καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο. Τα καθεστώτα αυτά θα πρέπει να εξασφαλίζουν ίση μεταχείριση όλων των ενδιαφερομένων μερών και θα πρέπει να είναι, κατά το δυνατόν, απλά και ευέλικτα. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 4 σχετικά με τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και με τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας (1) ΤΙΤΛΟΣ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 1 Ορισμοί Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, νοούνται ως: α) «κατασκευή ή παρασκευή», κάθε μορφή επεξεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή ακόμη και ειδικών εργασιών 7 β) «ύλη», όλες οι μορφές συστατικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος 7 γ) «προϊόν», το προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη κατασκευαστική εργασία 7 δ) «εμπορεύματα», τόσο οι ύλες όσο και τα προϊόντα 7 ε) «δασμολογητέα αξία», η αξία που προσδιορίζεται βάσει της συμφωνίας περί της εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (συμφωνία ΠΟΕ για τη δασμολογητέα αξία) 7 στ) «τιμή εκ του εργοστασίου», η εργοστασιακή τιμή που καταβάλλεται για το προϊόν στον κατασκευαστή στην επιχείρηση του οποίου διενεργήθηκε η τελευταία επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, υπό τον όρο ότι η τιμή περιλαμβάνει την αξία όλων των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού αφαιρεθούν όλοι οι εσωτερικοί φόροι οι οποίοι επεστράφησαν, ή είναι δυνατόν να επιστραφούν, κατά την εξαγωγή του παραχθέντος προϊόντος 7 ζ) «αξία υλών», η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία 7 η) «αξία καταγόμενων υλών», η αξία τέτοιων υλών όπως περιγράφεται στο στοιχείο ζ), που εφαρμόζεται mutatis mutandis 7 θ) «προστιθέμενη αξία», η τιμή εκ του εργοστασίου αφού αφαιρεθεί η δασμολογητέα αξία εκάστης των ενσωματωθεισών υλών που είναι καταγωγής των άλλων χωρών που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 ή, αν η δασμολογητέα αξία δεν είναι γνωστή ή δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επαληθεύσιμη τιμή που καταβάλλεται για τα προϊόντα στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία 7 ι) «κεφάλαια» και «κλάσεις», τα κεφάλαια και οι κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία, η οποία αποτελεί το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης εμπορευμάτων, που αναφέρεται στο παρόν πρωτόκολλο ως «εναρμονισμένο σύστημα» ή «ΕΣ» 7 ια) ο όρος «υπαγόμενος» αναφέρεται στην κατάταξη προϊόντος ή ύλης σε μία συγκεκριμένη κλάση 7 ιβ) «αποστολή εμπορευμάτων», τα προϊόντα που είτε αποστέλλονται ταυτόχρονα από κάποιον εξαγωγέα σε κάποιον παραλήπτη ή καλύπτονται από ένα μόνο έγγραφο μεταφοράς, το οποίο καλύπτει τη μεταφορά τους από τον εξαγωγέα στον παραλήπτη ή, όταν δεν υπάρχει τέτοιο έγγραφο, από ένα μόνο τιμολόγιο 7 ιγ) «εδάφη», τα εδάφη συμπεριλαμβανομένων των χωρικών υδάτων. ΤΙΤΛΟΣ II ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ «ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Ή «ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ» Άρθρο 2 Γενικά κριτήρια 1. Για την εφαρμογή της συμφωνίας, θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας: α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος πρωτοκόλλου 7 β) τα προϊόντα που παράγονται στην Κοινότητα αλλά περιέχουν και ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι οι ύλες αυτές έχουν υποστεί στην Κοινότητα επεξεργασίες ή μεταποιήσεις επαρκείς κατά την έννοια του άρθρου 6 του παρόντος πρωτοκόλλου 7 γ) τα εμπορεύματα καταγωγής του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου (ΕΟΧ), κατά την έννοια του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. 2. Για την εφαρμογή της συμφωνίας, θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας: α) τα προϊόντα που έχουν εξ ολοκλήρου παραχθεί στη Σλοβενία κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος πρωτοκόλλου 7 β) τα προϊόντα που παράγονται στη Σλοβενία αλλά περιέχουν και ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι οι ύλες αυτές έχουν υποστεί στη Σλοβενία, επεξεργασίες ή μεταποιήσεις επαρκείς κατά την έννοια του άρθρου 6 του παρόντος πρωτοκόλλου. Άρθρο 3 Σώρευση στην Κοινότητα 1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 2 παράγραφος 1, θεωρούνται ως προϊόντα, καταγωγής Κοινότητας, τα προϊόντα που έχουν παραχθεί εκεί με την ενσωμάτωση υλών, καταγωγής της Κοινότητας, της Σλοβενίας, της Βουλγαρίας, της Πολωνίας, της Ουγγαρίας, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Σλοβακικής Δημοκρατίας, της Ρουμανίας, της Λιθουανίας, της Λετονίας, της Εσθονίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Ελβετίας [συμπεριλαμβανομένου του Λιχτενστάιν (2)] ή της Τουρκίας (3), σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου περί των κανόνων καταγωγής που προσαρτάται στις συμφωνίες μεταξύ της Κοινότητας και κάθε μιας από τις ανωτέρω χώρες, υπό τον όρο ότι έχουν αποτελέσει εντός της Κοινότητας το αντικείμενο επεξεργασιών ή μεταποιήσεων πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 7 του παρόντος πρωτοκόλλου. Δεν απαιτείται αυτές οι ύλες να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις. 2. Όταν οι επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιήθηκαν στην Κοινότητα δεν υπερβαίνουν τις εργασίες που αναφέρονται στο άρθρο 7, το παραγόμενο προϊόν θεωρείται καταγωγής της Κοινότητας μόνον εφόσον η προστιθέμενη αξία στην Κοινότητα είναι υψηλότερη από την αξία των χρησιμοποιηθεισών υλών καταγωγής μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Εάν αυτό δεν συμβαίνει, το παραγόμενο προϊόν θεωρείται καταγωγής της χώρας που εισέφερε την υψηλότερη αξία σε συνάρτηση με τις καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν κατά την κατασκευή στην Κοινότητα. 3. Τα προϊόντα, καταγωγής μιας από τις χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα οποία δεν υφίστανται καμία επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα, διατηρούν την καταγωγή τους, εφόσον εξάγονται σε μία από τις ανωτέρω χώρες. 4. Η προβλεπόμενη στο παρόν άρθρο σώρευση εφαρμόζεται μόνον ως προς τις ύλες και τα προϊόντα που έχουν αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής τους κατ' εφαρμογή κανόνων καταγωγής ταυτόσημων με αυτούς που προβλέπει το παρόν πρωτόκολλο. Η Κοινότητα θα γνωστοποιεί στη Σλοβενία, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τις λεπτομέρειες των συμφωνιών και των αντίστοιχων κανόνων καταγωγής, που εφαρμόζονται με τις άλλες χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα δημοσιεύσει στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (σειρά C) την ημερομηνία κατά την οποία, η προβλεπόμενη στο παρόν άρθρο σώρευση θα μπορεί να εφαρμοστεί από τις χώρες εκείνες, που αναφέρονται στην παράγραφο 1, οι οποίες πληρούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις. Άρθρο 4 Σώρευση στη Σλοβενία 1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 2 παράγραφος 2, θεωρούνται ως προϊόντα, καταγωγής Σλοβενίας, τα προϊόντα που έχουν παραχθεί εκεί με την ενσωμάτωση υλών, καταγωγής της Κοινότητας, της Σλοβενίας, της Βουλγαρίας, της Πολωνίας, της Ουγγαρίας, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Σλοβακικής Δημοκρατίας, της Ρουμανίας, της Λιθουανίας, της Λετονίας, της Εσθονίας, της Σλοβενίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Ελβετίας [συμπεριλαμβανομένου του Λιχτενστάιν (4)] ή της Τουρκίας (5), σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου περί των κανόνων καταγωγής που προσαρτάται στις συμφωνίες μεταξύ της Σλοβενίας και κάθε μιας από τις ανωτέρω χώρες, υπό τον όρο ότι έχουν αποτελέσει εντός της Σλοβενίας το αντικείμενο επεξεργασιών ή μεταποιήσεων πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 7 του παρόντος πρωτοκόλλου. Δεν απαιτείται αυτές οι ύλες να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις. 2. Όταν οι επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιήθηκαν στη Σλοβενία δεν υπερβαίνουν τις εργασίες που αναφέρονται στο άρθρο 7, το παραγόμενο προϊόν θεωρείται καταγωγής της Σλοβενίας μόνον εφόσον η προστιθέμενη αξία στη Σλοβενία είναι υψηλότερη από την αξία των χρησιμοποιηθεισών υλών καταγωγής μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Εάν αυτό δεν συμβαίνει, το παραγόμενο προϊόν θεωρείται καταγωγής της χώρας που εισέφερε την υψηλότερη αξία σε συνάρτηση με τις καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν κατά την κατασκευή στη Σλοβενία. 3. Τα προϊόντα, καταγωγής μιας από τις χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα οποία δεν υφίστανται καμία επεξεργασία ή μεταποίηση στη Σλοβενία, διατηρούν την καταγωγή τους, όταν εξάγονται σε μία από τις ανωτέρω χώρες. 4. Η προβλεπόμενη στο παρόν άρθρο σώρευση εφαρμόζεται μόνον ως προς τις ύλες και τα προϊόντα που έχουν αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής τους κατ' εφαρμογή κανόνων καταγωγής ταυτόσημων με αυτούς που προβλέπει το παρόν πρωτόκολλο. Η Σλοβενία θα γνωστοποιεί στην Κοινότητα, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τις λεπτομέρειες των συμφωνιών και των αντίστοιχων κανόνων καταγωγής, που εφαρμόζονται με τις άλλες χώρες που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα δημοσιεύσει στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (σειρά C) την ημερομηνία κατά την οποία, η προβλεπόμενη στο παρόν άρθρο σώρευση θα μπορεί να εφαρμοστεί από τις χώρες εκείνες, που αναφέρονται στην παράγραφο 1, οι οποίες πληρούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις. Άρθρο 5 Εξ ολοκλήρου παραγόμενα προϊόντα 1. Θεωρούνται ως «παραγόμενα εξ ολοκλήρου» είτε στην Κοινότητα είτε στη Σλοβενία: α) τα ορυκτά προϊόντα τα εξορυσσόμενα από το έδαφός τους ή από το θαλάσσιο ή ωκεάνειο πυθμένα τους 7 β) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομιζόμενα σ' αυτές 7 γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα σ' αυτές 7 δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα, τα οποία εκτρέφονται σ' αυτές 7 ε) τα προϊόντα της θήρας και αλιείας που ασκείται σ' αυτές 7 στ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα προϊόντα, που λαμβάνονται από τη θάλασσα εκτός των χωρικών υδάτων της Κοινότητας και της Σλοβενίας με τα πλοία τους 7 ζ) τα προϊόντα τα παραγόμενα επί των πλοίων-εργοστασίων τους αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο στ) 7 η) τα μεταχειρισμένα είδη που έχουν συλλεγεί σ' αυτές και δύνανται να χρησιμοποιηθούν μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών, συμπεριλαμβανομένων των μεταχειρισμένων ελαστικών που χρησιμοποιούνται μόνο για αναγόμωση ή ως απορρίμματα 7 θ) τα απόβλητα και απορρίμματα τα προερχόμενα από βιομηχανικές εργασίες οι οποίες πραγματοποιούνται σ' αυτές 7 ι) τα προϊόντα που εξάγονται από το θαλάσσιο έδαφος ή υπέδαφος που βρίσκεται εκτός των χωρικών τους υδάτων εφόσον αυτές έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα εκμετάλλευσης αυτού του εδάφους ή υπεδάφους 7 ια) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα σ' αυτές αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ι). 2. Οι όροι «πλοία τους» και «πλοίων-εργοστασίων τους» στην παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) αφορούν μόνο τα πλοία και πλοία-εργοστάσια, τα οποία: α) είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα σε κράτος μέλος της Κοινότητας ή στη Σλοβενία 7 β) φέρουν τη σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Σλοβενίας 7 γ) ανήκουν, κατά ποσοστό 50 τοις εκατό τουλάχιστον, σε υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Σλοβενίας ή σε εταιρεία που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη αυτά, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειοψηφία των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Σλοβενίας και της οποίας, επιπλέον, σε περίπτωση προσωπικών εταιρειών ή εταιρειών περιορισμένης ευθύνης, το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει σ' αυτά τα κράτη ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους αυτών των κρατών 7 δ) των οποίων ο κυβερνήτης και οι αξιωματικοί είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Σλοβενίας 7 ε) το πλήρωμα των οποίων αποτελείται, κατά 75 τοις εκατό τουλάχιστον, από υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Σλοβενίας. Άρθρο 6 Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα 1. Για τους σκοπούς του άρθρου 2, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II. Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπει να υποστούν οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των προϊόντων αυτών και εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με αυτές τις ύλες. Συνεπώς, αν ένα προϊόν, που έχει αποκτήσει τον χαρακτήρα καταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στον πίνακα για το προϊόν αυτό, χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι προϋποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν στο οποίο τούτο ενσωματώνεται δεν ισχύουν και ως προς αυτό και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν, ενδεχομένως, για την κατασκευή του. 2. Παρά την παράγραφο 1, οι μη καταγόμενες ύλες που, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στον πίνακα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιηθούν υπό τον όρο ότι: α) η συνολική τους αξία δεν υπερβαίνει το 10 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος 7 β) με την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου, δεν σημειώνεται υπέρβαση των ποσοστών που περιέχονται στον πίνακα για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών. Η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος. 3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται υπό την επιφύλαξη του άρθρου 7. Άρθρο 7 Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση 1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, οι ακόλουθες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται ως ανεπαρκείς για την απόκτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 6: α) οι εργασίες που αποσκοπούν στη διατήρηση των προϊόντων σε καλή κατάσταση κατά τη μεταφορά και αποθήκευσή τους (αερισμός, άπλωμα, στέγνωμα, ψύξη, τοποθέτηση σε άλμη ή σε θειωμένο νερό, ή σε άλλα υδατικά διαλύματα, αφαίρεση φθαρμένων μερών και παρεμφερείς εργασίες) 7 β) οι απλές εργασίες αφαίρεσης της σκόνης, κοσκινίσματος, διαλογής, ταξινόμησης, συνδυασμού (συμπεριλαμβανομένης της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων), πλύσεων, βαφής, κοπής 7 γ) i) οι αλλαγές συσκευασίας καθώς και οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων, ii) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, φιαλίδια, σάκους, θήκες, κουτιά, η στερέωση επί λεπτοσανίδων κ.λπ. και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας 7 δ) η επίθεση σημάτων, ετικετών ή άλλων διακριτικών σημείων σε προϊόντα ή στη συσκευασία τους 7 ε) η απλή ανάμειξη προϊόντων, έστω και διαφορετικού είδους, κατά την οποία ένα ή περισσότερα συστατικά του μείγματος δεν πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να είναι δυνατόν να θεωρηθούν ως καταγωγής Κοινότητας ή Σλοβενίας 7 στ) η απλή συνένωση μερών για τη σύσταση ενός πλήρους προϊόντος 7 ζ) ο συνδυασμός δύο ή περισσοτέρων από τις εργασίες που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως στ) 7 η) η σφαγή ζώων. 2. Όλες οι εργασίες που διενεργούνται εντός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας σε συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να εξετάζονται από κοινού, όταν πρόκειται να οριστεί αν η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση του προϊόντος αυτού πρέπει να θεωρηθεί ως ανεπαρκής κατά την έννοια της παραγράφου 1. Άρθρο 8 Μονάδα χαρακτηρισμού 1. Η μονάδα χαρακτηρισμού για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο προϊόν, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης για τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος. Σύμφωνα με αυτά: α) όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομάδα ή από σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το εναρμονισμένο σύστημα, σε μια μόνο κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμού 7 β) όταν μια αποστολή αποτελείται από ορισμένα πανομοιότυπα προϊόντα που κατατάσσονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου. 2. Όταν, κατ' εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασίες κατατάσσονται με το προϊόν που περιέχει, τότε πρέπει να θεωρείται ότι αποτελούν σύνολο, για τον προσδιορισμό της καταγωγής. Άρθρο 9 Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία Τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία που παραδίδονται μαζί με ένα είδος εξοπλισμού, μηχανή, συσκευή ή όχημα, αποτελούν μέρος του κανονικού τους εξοπλισμού και συμπεριλαμβάνονται στην τιμή του τελευταίου ή δεν τιμολογούνται ξεχωριστά, θεωρούνται ότι αποτελούν σύνολο με το εν λόγω είδος εξοπλισμού, τη μηχανή, τη συσκευή ή το όχημα. Άρθρο 10 Συνδυασμοί εμπορευμάτων Κατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συνδυασμοί εμπορευμάτων θεωρούνται ως καταγόμενα προϊόντα όταν όλα τα συστατικά μέρη τους είναι καταγόμενα. Ωστόσο, συνδυασμός εμπορευμάτων αποτελούμενος από προϊόντα καταγόμενα και μη θεωρείται στο σύνολό του καταγόμενος, υπό τον όρο ότι η αξία των μη καταγόμενων προϊόντων δεν υπερβαίνει το 15 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του συνδυασμού. Άρθρο 11 Ουδέτερα στοιχεία Για να προσδιοριστεί εάν ένα προϊόν έχει τον χαρακτήρα καταγωγής, δεν είναι αναγκαίο να καθορίζεται η καταγωγή των παρακάτω που χρησιμοποιούνται, ενδεχομένως, για την παραγωγή του: α) της ηλεκτρικής ενέργειας και των καυσίμων 7 β) των εγκαταστάσεων και του εξοπλισμού 7 γ) των μηχανημάτων και εργαλείων 7 δ) των προϊόντων που δεν υπεισέρχονται ή δεν πρόκειται να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος. ΤΙΤΛΟΣ III ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ Άρθρο 12 Αρχή της εδαφικότητας 1. Οι όροι του τίτλου II σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής, πρέπει να πληρούνται ανελλιπώς στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, με την επιφύλαξη του άρθρου 2 παράγραφος 1, στοιχείο γ), των άρθρων 3 και 4 και της παραγράφου 3 του παρόντος άρθρου. 2. Αν καταγόμενα εμπορεύματα, που έχουν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία προς άλλη χώρα, επανεισαχθούν, πρέπει να θεωρούνται, με την επιφύλαξη των άρθρων 3 και 4, ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι: α) τα εμπορεύματα που επανεισάγονται είναι τα ίδια με τα εμπορεύματα που είχαν εξαχθεί και β) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονταν στην εν λόγω χώρα ή κατά την εξαγωγή τους. 3. Η απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής σύμφωνα με τους όρους του τίτλου II, δεν επηρεάζεται από ενδεχόμενη επεξεργασία ή μεταποίηση που πραγματοποιήθηκε εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας επί υλών, οι οποίες είχαν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία και επανεισήχθησαν στη συνέχεια, υπό τον όρο: α) ότι οι εν λόγω ύλες είχαν παραχθεί εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία ή είχαν υποστεί σε αυτές, πριν από την εξαγωγή τους, επεξεργασία ή μεταποίηση πέρα από τις ανεπαρκείς εργασίες που απαριθμούνται στο άρθρο 7 και β) ότι μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι: i) τα επανεισαχθέντα εμπορεύματα προέκυψαν από την επεξεργασία ή τη μεταποίηση των υλών που εξήχθησαν και ii) η συνολική προστιθέμενη αξία που αποκτήθηκε εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας με την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, δεν υπερβαίνει το 10 % της τιμής εκ του εργοστασίου του τελικού προϊόντος, στο οποίο ζητείται να αποδοθεί ο χαρακτήρας καταγωγής. 4. Για την εφαρμογή της παραγράφου 3, οι όροι που αναφέρονται στον τίτλο II και αφορούν την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής, δεν ισχύουν όσον αφορά τις επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιούνται εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας. Εντούτοις, όταν για τη διαπίστωση του χαρακτήρα καταγωγής του αντίστοιχου τελικού προϊόντος, εφαρμόζεται κανόνας που παρατίθεται στον πίνακα του παραρτήματος II και καθορίζει τη μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών, η συνολική αξία των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται στο έδαφος του ενδιαφερόμενου μέρους και η συνολική προστιθέμενη αξία που αποκτήθηκε εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας κατ' εφαρμογή του παρόντος άρθρου, πρέπει να μην υπερβαίνουν το προβλεπόμενο ποσοστό. 5. Για την εφαρμογή των παραγράφων 3 και 4, ως «συνολική προστιθέμενη αξία» νοείται το σύνολο του κόστους που προκύπτει εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, συμπεριλαμβανομένης της αξίας των υλών που ενσωματώνονται εκεί. 6. Οι παράγραφοι 3 και 4 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά τα προϊόντα που δεν πληρούν τους όρους που προβλέπονται στον πίνακα του παραρτήματος II και τα οποία μπορεί να θεωρηθεί ότι έχουν υποστεί επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση μόνον κατ' εφαρμογή των γενικών αξιών του άρθρου 6 παράγραφος 2. 7. Οι παράγραφοι 3 και 4 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά τα προϊόντα των κεφαλαίων 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος. 8. Οι επεξεργασίες ή μεταποιήσεις που πραγματοποιούνται εκτός της Κοινότητας ή της Σλοβενίας και καλύπτονται από το παρόν άρθρο, πραγματοποιούνται υπό τους όρους του καθεστώτος τελειοποίησης προς επανεισαγωγή ή παρόμοιου συστήματος. Άρθρο 13 Απευθείας μεταφορά 1. Η προτιμησιακή μεταχείριση που προβλέπεται από τη συυμφωνία εφαρμόζεται μόνο στα προϊόντα που πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος πρωτοκόλλου και μεταφέρονται απευθείας μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας ή μέσω των εδαφών των άλλων χωρών που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4. Ωστόσο, προϊόντα που αποτελούν μία και μόνον αποστολή μπορούν να μεταφερθούν μέσω άλλων εδαφών με, ενδεχομένως, μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση σ' αυτό το έδαφος, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα παραμένουν υπό την επιτήρηση των τελωνειακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι δεν υφίστανται εκεί άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση, την επαναφόρτωση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που αποβλέπει στη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση. Τα καταγόμενα προϊόντα μπορούν να μεταφερθούν με αγωγούς μέσω εδάφους άλλου από εκείνο της Κοινότητας ή της Σλοβενίας. 2. Για να αποδειχθεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 προσκομίζεται στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής: α) ενιαία φορτωτική που καλύπτει τη διέλευση από τη χώρα εξαγωγής μέσω της χώρας διαμετακόμισης 7 ή β) βεβαίωση που χορηγείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και η οποία: i) παρέχει ακριβή περιγραφή των προϊόντων, ii) αναφέρει τις ημερομηνίες εκφόρτωσης και επαναφόρτωσης των προϊόντων και, όταν χρειάζεται, τα ονόματα των πλοίων ή άλλων μεταφορικών μέσων που χρησιμοποιήθηκαν, και iii) πιστοποιεί τις συνθήκες υπό τις οποίες τα προϊόντα παρέμειναν στη χώρα διαμετακόμισης 7 ή γ) ελλείψει αυτών, με οποιοδήποτε αποδεικτικό έγγραφο. Άρθρο 14 Εκθέσεις 1. Προϊόντα καταγωγής που αποστέλλονται για να συμμετάσχουν σε έκθεση σε χώρα άλλη από αυτές που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν στην Κοινότητα ή στη Σλοβενία εμπίπτουν κατά την εισαγωγή στις διατάξεις της συμφωνίας, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται στις τελωνειακές αρχές ότι: α) κάποιος εξαγωγέας απέστειλε τα προϊόντα αυτά από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία στη χώρα στην οποία πραγματοποιήθηκε η έκθεση και τα εξέθεσε εκεί 7 β) ο ίδιος εξαγωγέας πώλησε τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε κατά άλλον τρόπο σε πρόσωπο στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία 7 γ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά στην κατάσταση στην οποία είχαν αποσταλεί στην έκθεση 7 δ) τα προϊόντα, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση. 2. Πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V και να υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. Στο πιστοποιητικό αναγράφεται το όνομα και η διεύθυνση της έκθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά με τη φύση των προϊόντων και με τις συνθήκες υπό τις οποίες εκτέθησαν τα προϊόντα. 3. Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, εμποροπανήγυρη ή παρόμοια δημόσια εκδήλωση που δεν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων και κατά τη διάρκεια της οποίας τα προϊόντα παραμένουν υπό τελωνειακό έλεγχο. ΤΙΤΛΟΣ IV ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΔΑΣΜΩΝ Ή ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΔΑΣΜΟΥΣ Άρθρο 15 Απαγόρευση επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς 1. α) Οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας, Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4, για τις οποίες εκδίδεται ή συντάσσεται πιστοποιητικό καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V, δεν αποτελούν στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία αντικείμενο επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς οποιουδήποτε είδους. β) Τα προϊόντα που υπάγονται στο κεφάλαιο 3 και στις κλάσεις 1604 και 1605 του εναρμονισμένου συστήματος, καταγωγής Κοινότητας, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο γ), για τα οποία εκδίδεται ή συντάσσεται πιστοποιητικό καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V, δεν αποτελούν στην Κοινότητα αντικείμενο επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς οποιουδήποτε είδους. 2. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 εφαρμόζεται σε κάθε ρύθμιση για επιστροφή, απαλλαγή ή μη καταβολή, πλήρη ή μερική, τελωνειακών δασμών ή επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος, που επιβάλλονται, στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, σε ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή, καθώς και στα προϊόντα που καλύπτονται από την παράγραφο 1, στοιχείο β), σε περίπτωση που αυτή η επιστροφή, απαλλαγή, η μη καταβολή εφαρμόζεται, ρητά ή στην πράξη, όταν τα προϊόντα που παράγονται από τις εν λόγω ύλες εξάγονται και όχι όταν διατίθενται στην κατανάλωση σ' αυτές. 3. Ο εξαγωγέας προϊόντων που καλύπτονται από πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να είναι έτοιμος να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές, όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι δεν έχει επιτραπεί επιστροφή, όσον αφορά τις μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών προϊόντων, και ότι όλοι οι δασμοί ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος που αντιστοιχούν σ' αυτές τις ύλες έχουν πράγματι καταβληθεί. 4. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 3 εφαρμόζονται επίσης όσον αφορά τη συσκευασία κατά την έννοια του άρθρου 8 παράγραφος 2, τα εξαρτήματα, τα ανταλλακτικά και τα εργαλεία κατά την έννοια του άρθρου 9 και τους συνδυασμούς εμπορευμάτων κατά την έννοια του άρθρου 10, όταν αυτά δεν αποτελούν είδη καταγωγής. 5. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 4 ισχύουν μόνο για τις ύλες που ανήκουν στο είδος που αφορά η συμφωνία. Περαιτέρω, αυτές δεν εμποδίζουν την εφαρμογή συστήματος επιστροφών για τα γεωργικά προϊόντα κατά την εξαγωγή, που ισχύει για κάθε εξαγωγή σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας. 6. Παρά την παράγραφο 1, η Σλοβενία μπορεί να εφαρμόζει ρυθμίσεις για την επιστροφή δασμών ή την απαλλαγή από δασμούς ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, που επιβάλλονται σε ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής, υπό την επιφύλαξη των κατωτέρω διατάξεων: α) εισπράττεται δασμολογική επιβάρυνση 5 % για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 49 και 64 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος ή χαμηλότερος δασμός που ισχύει στη Σλοβενία 7 β) εισπράττεται δασμολογική επιβάρυνση 10 % για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος ή χαμηλότερος δασμός που ισχύει στη Σλοβενία, Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου ισχύουν μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2000 και μπορούν να αναθεωρηθούν με κοινή συμφωνία. ΤΙΤΛΟΣ V ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ Άρθρο 16 Γενικές διατάξεις 1. Τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, κατά την εισαγωγή τους στη Σλοβενία και τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, υπάγονται στη συμφωνία, εφόσον προσκομιστεί: α) πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο παράρτημα III, ή β) στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 21 παράγραφος 1, δήλωση το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα IV, που αναγράφει ο εξαγωγέας στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα με επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητάς τους (η δήλωση αυτή εφεξής αποκαλείται «δήλωση τιμολογίου»). 2. Παρά την παράγραφο 1, προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου εμπίπτουν, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 26, στη συμφωνία, χωρίς να είναι αναγκαία η υποβολή κανενός από τα προαναφερθέντα έγγραφα. Άρθρο 17 Διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μετά από γραπτή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, υπ' ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του. 2. Για το σκοπό αυτό, ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του συμπληρώνουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 καθώς και το έντυπο της αίτησης, υποδείγματα των οποίων παρατίθενται στο παράρτημα III. Τα έντυπα αυτά πρέπει να συμπληρώνονται σε μια από τις γλώσσες, στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία και σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν αυτά είναι χειρόγραφα, πρέπει να συμπληρωθούν με μελάνι και ευανάγνωστους χαρακτήρες. Η περιγραφή των προϊόντων πρέπει να αναφέρεται στο πλαίσιο που προορίζεται γι' αυτό το σκοπό χωρίς να παρεμβάλλονται κενά διάστιχα. Όταν στο πλαίσιο υπάρχουν κενές γραμμές, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευταία γραμμή της περιγραφής και να διαγραμμίζεται ο κενός χώρος. 3. Ο εξαγωγέας που αιτείται την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής στην οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων καθώς και της εκπλήρωσης των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου. 4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, εάν τα σχετικά προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγόμενα από την Κοινότητα, τη Σλοβενία ή κάποια από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου. 5. Οι εκδούσες τελωνειακές αρχές προβαίνουν σε όλες τις αναγκαίες ενέργειες για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και της εκπλήρωσης των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου. Για το σκοπό αυτό, έχουν το δικαίωμα να ζητούν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργούν ελέγχους των λογιστικών καταχωρίσεων του εξαγωγέα ή οποιονδήποτε άλλο έλεγχο θεωρούν αναγκαίο. Οι εκδούσες τελωνειακές αρχές εξασφαλίζουν επίσης την ορθή συμπλήρωση των εντύπων που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών. 6. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 αναγράφεται στο πλαίσιο 11 του πιστοποιητικού. 7. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές και τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα, μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλισθεί πραγματική εξαγωγή. Άρθρο 18 Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 1. Παρά το άρθρο 17 παράγραφος 7, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 μπορεί, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί και μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, αν: α) δεν είχε εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, ακουσίων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων 7 ή β) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, το οποίο δεν έγινε δεκτό κατά την εισαγωγή για τεχνικούς λόγους. 2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας στην αίτησή του πρέπει να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων, τα οποία αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση. 3. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, μόνον αφού επαληθεύσουν ότι τα πληροφοριακά στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση του εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλου. 4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας, εμπορευμάτων EUR.1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις: «NACHTRΔGLICH AUSGESTELLT», «DELIVRE A POSTERIORI», «RILASCIATO A POSTERIORI», «AFGEGEVEN A POSTERIORI», «ISSUED RETROSPECTIVELY», «UDSTEDT EFTERFΨLGENDE», «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ», «EXPEDIDO A POSTERIORI», «EMITIDO A POSTERIORI», «ANNETTU JΔLKIKΔTEEN», «UTFΔRDAT I EFTERHAND», «IZDANO NAKNADNO». 5. Η φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 εγγράφεται στο πλαίσιο «παρατηρήσεις» του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 Άρθρο 19 Έκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 1. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει από τις εκδούσες τελωνειακές αρχές αντίγραφο το οποίο συντάσσεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που έχουν στην κατοχή τους. 2. Το αντίγραφο που εκδίδεται, κατ' αυτόν τον τρόπο, πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες λέξεις: «DUPLIKAT», «DUPLICATA», «DUPLICATO», «DUPLICAAT», «DUPLICATE», «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ», «DUPLICADO», «SEGUNDA VIA», «KAKSOISKAPPALE», «DVOJNIK». 3. Η λέξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εγγράφεται στο πλαίσιο «παρατηρήσεις» του αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 4. Το αντίγραφο που πρέπει να φέρει την ημερομηνία έκδοσης του πρωτοτύπου πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, αρχίζει να ισχύει από την εν λόγω ημερομηνία. Άρθρο 20 Έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 βάσει προηγουμένως εκδοθέντος ή συνταχθέντος πιστοποιητικού καταγωγής Όταν προϊόντα καταγωγής υφίστανται έλεγχο εκ μέρους τελωνείου της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, είναι δυνατή η αντικατάσταση του πρωτοτύπου του πιστοποιητικού καταγωγής από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα αυτά αλλού στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία. Τα πιστοποιητικά αντικατάστασης των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, εκδίδονται από το τελωνείο τον έλεγχο του οποίου υφίστανται τα προϊόντα. Άρθρο 21 Όροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου 1. Η δήλωση τιμολογίου που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 1 στοιχείο β) μπορεί να συνταχθεί: α) από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 22 7 ή β) από οποιονδήποτε εξαγωγέα για κάθε αποστολή που αποτελείται από ένα ή περισσότερα δέματα, τα οποία περιέχουν προϊόντα καταγωγής, των οποίων η συνολική αξία δεν υπερβαίνει τα 6 000 Ecu. 2. Δήλωση τιμολογίου μπορεί να συνταχθεί αν τα σχετικά προϊόντα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου. 3. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να είναι σε θέση να προσκομίσει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, κάθε κατάλληλο έγγραφο που αποδεικνύει το χαρακτήρα καταγωγής των εν λόγω προϊόντων καθώς και την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου. 4. Η δήλωση τιμολογίου πρέπει να συντάσσεται από τον εξαγωγέα με δακτυλογράφηση, με σφραγίδα ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο της δήλωσης, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο παράρτημα IV, σε μια από τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται στο εν λόγω παράρτημα σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν η δήλωση είναι χειρόγραφη, πρέπει να γράφεται με μελάνι και με ευανάγνωστους χαρακτήρες. 5. Οι δηλώσεις τιμολογίου πρέπει να φέρουν το πρωτότυπο της χειρόγραφης υπογραφής του εξαγωγέα. Ωστόσο, δεν απαιτείται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 22 να υπογράφει τέτοιες δηλώσεις, υπό τον όρο ότι παρέχει στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής γραπτή ανάληψη υποχρέωσης ότι αποδέχεται την πλήρη ευθύνη για τη δήλωση τιμολογίου από την οποία φαίνεται ότι αυτές ισχύουν σαν να έφεραν πράγματι τη χειρόγραφη υπογραφή του. 6. Η δήλωση τιμολογίου μπορεί να συντάσσεται από τον εξαγωγέα κατά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά ή μετά την εξαγωγή, υπό τον όρο ότι αυτή προσκομίζεται στη χώρα εισαγωγής το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά. Άρθρο 22 Εγκεκριμένος εξαγωγέας 1. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μπορούν να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, εφεξής αποκαλούμενος «εγκεκριμένος εξαγωγέας», ο οποίος πραγματοποιεί συχνές αποστολές προϊόντων βάσει της συμφωνίας, να συντάσσει δηλώσεις τιμολογίου ανεξάρτητα από την αξία των σχετικών προϊόντων. Ο εξαγωγέας πρέπει να προσφέρει στις τελωνειακές αρχές όλες τις εγγυήσεις για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων καθώς και της εκπλήρωσης των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου. 2. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να παρέχουν την ιδιότητα εγκεκριμένου εξαγωγέα, υπό οιεσδήποτε προϋποθέσεις κρίνουν αναγκαίες. 3. Οι τελωνειακές αρχές παρέχουν στον εγκεκριμένο εξαγωγέα αριθμό αδείας του τελωνείου, ο οποίος αναγράφεται στη δήλωση τιμολογίου. 4. Οι τελωνειακές αρχές παρακολουθούν τη χρήση της άδειας από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα. 5. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Αυτό συμβαίνει όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν προσφέρει πλέον τις εγγύησεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεν πληροί τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2 ή δεν χρησιμοποιεί ορθά την άδεια. Άρθρο 23 Ισχύς του πιστοποιητικού καταγωγής 1. Το πιστοποιητικό καταγωγής ισχύει για τέσσερις μήνες από την ημερομηνία έκδοσης στη χώρα εξαγωγής και πρέπει να κατατίθεται εντός της προθεσμίας αυτής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής. 2. Τα πιστοποιητικά καταγωγής που κατατίθενται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μετά την παρέλευση της προθεσμίας υποβολής που προβλέπεται στην παράγραφο 1, μπορούν να γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος στην περίπτωση που η αδυναμία υποβολής των πιστοποιητικών αυτών εντός της καθορισμένης προθεσμίας οφείλεται σε εξαιρετικές περιστάσεις. 3. Σε άλλες περιπτώσεις εκπρόθεσμης υποβολής οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μπορούν να αποδέχονται τα πιστοποιητικά καταγωγής, όταν τα προϊόντα έχουν προσκομιστεί πριν από την εν λόγω τελική ημερομηνία. Άρθρο 24 Υποβολή πιστοποιητικού καταγωγής Τα πιστοποιητικά καταγωγής υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στην εν λόγω χώρα. Οι εν λόγω αρχές μπορούν να ζητήσουν μετάφραση του πιστοποιητικού καταγωγής και μπορούν επίσης να ζητήσουν να συνοδεύεται η διασάφηση εισαγωγής από δήλωση του εισαγωγέα με την οποία να βεβαιώνεται ότι τα προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας. Άρθρο 25 Εισαγωγή με τμηματικές αποστολές Όταν, μετά από αίτηση του εισαγωγέα και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, ασυναρμολόγητα ή μη συναρμολογημένα προϊόντα κατά την έννοια του γενικού κανόνα 2 α) του εναρμονισμένου συστήματος, που υπάγονται στα τμήματα XVI και XVII ή στις κλάσεις 7308 και 9406 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγονται με τμηματικές αποστολές, υποβάλλεται γι' αυτά ενιαίο πιστοποιητικό καταγωγής στις τελωνειακές αρχές κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής. Άρθρο 26 Απαλλαγή από την υποχρέωση προσκόμισης πιστοποιητικού καταγωγής 1. Γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα χωρίς να απαιτείται η κατάθεση πιστοποιητικού καταγωγής, τα προϊόντα που αποστέλλονται υπό μορφή μικροδεμάτων μεταξύ ιδιωτών ή που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, εφόσον πρόκειται για εισαγωγές χωρίς κανένα εμπορικό χαρακτήρα και δηλώνονται ως ανταποκρινόμενα στις απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου και εφόσον δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ως προς την ειλικρίνεια της σχετικής δήλωσης. Στην περίπτωση προϊόντων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς, η δήλωση αυτή πρέπει να αναγράφεται στις δηλώσεις CN22/CN23 ή σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο εν λόγω έγγραφο. 2. Περιστασιακές εισαγωγές και εισαγωγές αποτελούμενες αποκλειστικά από προϊόντα για προσωπική χρήση των παραληπτών και των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους, δεν πρέπει να θεωρούνται ως εισαγωγές με εμπορικό χαρακτήρα, εάν είναι προφανές, λόγω της φύσης και της ποσότητας των προϊόντων, ότι δεν επιδιώκεται εμπορικός σκοπός. 3. Περαιτέρω, η συνολική αξία των προϊόντων αυτών δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 500 Ecu στις περιπτώσεις μικροδεμάτων ή τα 1 200 Ecu για τα προϊόντα που αποτελούν μέρος των προσωπικών αποσκευών των ταξιδιωτών. Άρθρο 27 Δικαιολογητικά Τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 17 παράγραφος 3 και στο άρθρο 21 παράγραφος 3 που χρησιμοποιούνται για να αποδείξουν ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή από δήλωση τιμολογίου μπορούν πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου, μπορούν να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα ακόλουθα: α) άμεση απόδειξη των διαδικασιών παραγωγής των σχετικών εμπορευμάτων τις οποίες έχει εφαρμόσει ο εξαγωγέας ή ο προμηθευτής και οι οποίες περιλαμβάνονται π.χ. στα λογιστικά του βιβλία ή στα εσωτερικά λογιστικά του στοιχεία 7 β) έγγραφα τα οποία αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία 7 γ) έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η επεξεργασία ή η μεταποίηση των υλών πραγματοποιήθηκε στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία 7 δ) πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή δηλώσεις τιμολογίου που αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Σλοβενία σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο ή σε μια από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4, σύμφωνα με κανόνες καταγωγής πανομοιότυπους με τους κανόνες του παρόντος πρωτοκόλλου. Άρθρο 28 Φύλαξη του πιστοποιητικού καταγωγής και των δικαιολογητικών εγγράφων 1. Ο εξαγωγέας, που αιτείται την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 17 παράγραφος 3. 2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωσης τιμολογίου, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη αντίγραφο της εν λόγω δήλωσης τιμολογίου καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 3. 3. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής που εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη την αίτηση που αναφέρεται στο άρθρο 17 παράγραφος 2. 4. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές. Άρθρο 29 Διαφορές και λάθη εκτύπωσης 1. Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που υποβάλλονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αφ' εαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικού καταγωγής, εάν αποδεικνύεται δεόντως ότι αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα. 2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογραφικά λάθη στο πιστοποιητικό καταγωγής δεν θα πρέπει να συνεπάγονται την απόρριψη του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν είναι τέτοια που να δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγράφου. Άρθρο 30 Ποσά εκφρασμένα σε Ecu 1. Η χώρα εξαγωγής καθορίζει τα ποσά στο εθνικό νόμισμα της χώρας εξαγωγής, που αντιστοιχούν στα εκφρασμένα σε Ecu ποσά τα οποία ανακοινώνονται στις χώρες εισαγωγής από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. 2. Όταν αυτά τα ποσά υπερβαίνουν τα αντίστοιχα ποσά που έχει καθορίσει η χώρα εισαγωγής, η τελευταία οφείλει να τα αποδεχθεί εάν τα προϊόντα τιμολογούνται στο νόμισμα της χώρας εξαγωγής. Εάν τα προϊόντα τιμολογούνται στο νόμισμα άλλου κράτους μέλους της Κοινότητας, της Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4, η χώρα εισαγωγής οφείλει να αναγνωρίσει το ποσό που δηλώνει η ενδιαφερόμενη χώρα. 3. Τα ποσά που εκφράζονται στο εθνικό νόμισμα μιας συγκεκριμένης χώρας, είναι ισοδύναμα με την αντίστοιχη αξία, στο εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, του Ecu, την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου 1996. 4. Τα ποσά που εκφράζονται σε Ecu και το ισόποσό τους στα εθνικά νομίσματα των κρατών μελών της Κοινότητας και της Σλοβενίας επανεξετάζονται από την Επιτροπή Σύνδεσης μετά από αίτηση της Κοινότητας ή της Σλοβενίας. Κατά την εν λόγω επανεξέταση, η Επιτροπή Σύνδεσης εξασφαλίζει ότι δεν θα υπάρξει μείωση των ποσών που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν σε οποιοδήποτε εθνικό νόμισμα και εξετάζει περαιτέρω τη σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών των σχετικών ορίων σε πραγματικές τιμές. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των ποσών που εκφράζονται σε Ecu. ΤΙΤΛΟΣ VI ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ Άρθρο 31 Αμοιβαία συνδρομή 1. Οι τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και της Σλοβενίας διαβιβάζουν η μία στην άλλη, μέσω της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, τα υποδείγματα των αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι υπηρεσίες τους για την έκδοση των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών που είναι αρμόδιες για τον έλεγχο των εν λόγω πιστοποιητικών και των δηλώσεων τιμολογίου. 2. Για να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, η Κοινότητα και η Σλοβενία παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, μέσω των αρμοδίων τελωνειακών υπηρεσιών, για τον έλεγχο της γνησιότητας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή των δηλώσεων τιμολογίου και της ακρίβειας των πληροφοριών που περιέχονται σ' αυτά τα έγγραφα. Άρθρο 32 Έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής 1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παρόντος πρωτοκόλλου. 2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, και το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, τη δήλωση τιμολογίου ή αντίγραφο των εν λόγω εγγράφων, στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους λόγους που δικαιολογούν την έρευνα. Προς επίρρωση της αίτησής τους για έλεγχο, αυτές παρέχουν όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει και που δικαιολογούν την υποψία ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής είναι ανακριβείς. 3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής. Για το σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο. 4. Αν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για τα συγκεκριμένα προϊόντα, εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, οφείλουν να επιτρέψουν στον εισαγωγέα να παραλάβει τα προϊόντα υπό τον όρο επιβολής κάθε προληπτικού μέτρου το οποίο κρίνεται απαραίτητο. 5. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου αυτού το ταχύτερο δυνατό. Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να ορίζουν σαφώς αν τα έγγραφα είναι γνήσια και αν τα σχετικά προϊόντα μπορούν πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, Σλοβενίας ή μιας από τις άλλες χώρες που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 4 και ότι πληρούν τις λοιπές απαιτήσεις του παρόντος πρωτοκόλλου. 6. Εάν, σε περίπτωση εύλογων αμφιβολιών, δεν δοθεί απάντηση εντός δέκα μηνών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος ελέγχου ή εάν η απάντηση δεν περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες για τη διαπίστωση της αυθεντικότητας του εν λόγω εγγράφου ή την πραγματική καταγωγή των προϊόντων, οι αιτούσες τελωνειακές αρχές αρνούνται, εκτός εκτάκτων περιστάσεων, το ευεργέτημα των προτιμήσεων. Άρθρο 33 Διακανονισμός διαφορών Όταν προκύπτουν διαφορές σε σχέση με τις διαδικασίες ελέγχου του άρθρου 32, οι οποίες δεν μπορούν να διευθετηθούν μεταξύ των τελωνειακών αρχών που ζητούν τον έλεγχο και των τελωνειακών αρχών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργειά του ή όταν δημιουργούνται προβλήματα ως προς την ερμηνεία του παρόντος πρωτοκόλλου, αυτές υποβάλλονται στην Επιτροπή Σύνδεσης. Σε όλες τις περιπτώσεις, οι διαφορές μεταξύ του εισαγωγέα και των τελωνειακών αρχών της χώρας εισαγωγής διακανονίζονται βάσει της νομοθεσίας της εν λόγω χώρας. Άρθρο 34 Κυρώσεις Επιβάλλονται κυρώσεις σε κάθε πρόσωπο το οποίο συντάσσει ή προκαλεί τη σύνταξη εγγράφου το οποίο περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες, με σκοπό την επίτευξη προτιμησιακής μεταχείρισης προϊόντων. Άρθρο 35 Ελεύθερες ζώνες 1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία προβαίνουν σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες προκειμένου να διασφαλίσουν ότι τα προϊόντα, που διακινούνται υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και παραμένουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς τους σε ελεύθερη ζώνη στο έδαφός τους, δεν αντικαθίστανται από άλλα εμπορεύματα ούτε υποβάλλονται σε επεξεργασίες άλλες από τις συνήθεις εργασίες που αποβλέπουν να εμποδίσουν τη φθορά τους. 2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, όταν προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας ή της Σλοβενίας εισάγονται σε ελεύθερη ζώνη υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και υφίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, οι ενδιαφερόμενες αρχές εκδίδουν νέο πιστοποιητικό εμπορευμάτων EUR.1, εφόσον το ζητήσει ο εξαγωγέας, αν η επεξεργασία ή η μεταποίηση είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου. ΤΙΤΛΟΣ VII ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ Άρθρο 36 Εφαρμογή του πρωτοκόλλου 1. Ο όρος «Κοινότητα» που χρησιμοποιείται στο άρθρο 2 δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια. 2. Προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας, όταν εισάγονται στη Θέουτα ή τη Μελίλια, εμπίπτουν από κάθε άποψη στο ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που εφαρμόζεται στα προϊόντα καταγωγής του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας βάσει του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της πράξης προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες. Η Σλοβενία παρέχει στις εισαγωγές προϊόντων που καλύπτονται από τη συμφωνία και κατάγονται από τη Θέουτα και Μελίλια, το ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που παρέχει σε προϊόντα που εισάγονται και κατάγονται από την Κοινότητα. 3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται mutatis mutandis, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορίζονται στο άρθρο 37. Άρθρο 37 Ειδικοί όροι 1. Εφόσον μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13, τα ακόλουθα θεωρούνται ως: 1) προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας: α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Θέουτα και στη Μελίλια 7 β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Θέουτα και στη Μελίλια, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά που αναφέρονται στο στοιχείο α), υπό την προϋπόθεση ότι: i) τα προϊόντα αυτά αποτέλεσαν το αντικείμενο επαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων κατά την έννοια του άρθρου 6, ή ότι ii) τα προϊόντα αυτά κατάγονται από τη Σλοβενία ή την Κοινότητα κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 7 2) προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας: α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Σλοβενία 7 β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Σλοβενία για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά που αναφέρονται στο στοιχείο α), υπό την προϋπόθεση ότι: i) τα προϊόντα αυτά αποτέλεσαν το αντικείμενο επαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων κατά την έννοια του άρθρου 6, ή ότι ii) τα προϊόντα αυτά κατάγονται, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, από τη Θέουτα και τη Μελίλια ή την Κοινότητα, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 1. 2. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ένα μόνον έδαφος. 3. Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούται να αναγράψει τις μνείες «Σλοβενία» και «Θέουτα και Μελίλια» στο πλαίσιο 2 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου. Επιπροσθέτως, στην περίπτωση προϊόντων, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, τούτο πρέπει να αναγράφεται στο πλαίσιο 4 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου. 4. Οι ισπανικές τελωνειακές αρχές είναι υπεύθυνες για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου στη Θέουτα και Μελίλια. ΤΙΤΛΟΣ VIII ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 38 Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου Το Συμβούλιο Σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να τροποποιήσει τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου. (1) Το Πριγκηπάτο του Λιχτενστάιν έχει τελωνειακή ένωση με την Ελβετία και αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. (2) Η σώρευση που προβλέπει το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται όσον αφορά τις πρώτες ύλες, καταγωγής Τουρκίας, οι οποίες περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος V του παρόντος πρωτοκόλλου. (3) Το Πριγκηπάτο του Λιχτενστάιν έχει τελωνειακή ένωση με την Ελβετία και αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. (4) Η σώρευση που προβλέπει το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται όσον αφορά τις πρώτες ύλες, καταγωγής Τουρκίας, οι οποίες περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος V του παρόντος πρωτοκόλλου. (5) Αυτό το κείμενο του πρωτοκόλλου υπήρξε αντικείμενο αρκετών τροποποιήσεων μετά την υπογραφή του. Προκειμένου να διασφαλιστεί η ενδεδειγμένη πρόσβαση στη νομοθεσία το κείμενο που δημοσιεύθηκε στην παρούσα Επίσημη Εφημερίδα είναι η κωδικοποιημένη έκδοση κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΙΙ Σημείωση 1: Ο πίνακας αναφέρει τους όρους που απαιτούνται για να θεωρηθούν όλα τα προϊόντα επαρκώς επεξεργασθέντα ή μεταποιηθέντα κατά την έννοια του άρθρου 6 του πρωτοκόλλου. Σημείωση 2: 2.1. Στις δύο πρώτες στήλες του πίνακα περιγράφεται το παραγόμενο προϊόν. Η πρώτη στήλη αναφέρει τον αριθμό της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και η δεύτερη στήλη την περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεί σ'αυτή την κλάση ή κεφάλαιο. Για κάθε ένδειξη που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται ένας κανόνας στις στήλες 3 ή 4. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, του αριθμού της πρώτης στήλης προηγείται η ένδειξη «ex», αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2. 2.2. Όταν στη στήλη 1 συγκεντρώνονται περισσότεροι αριθμοί κλάσεων ή όταν στη στήλη αυτή αναφέρεται ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, οι σχετικοί κανόνες που αναφέρονται στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή σε οποιαδήποτε από τις κλάσεις που εμφανίζονται μαζί στη στήλη 1. 2.3. Όταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον παρόντα πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τους κανόνες που αναφέρονται παραπλεύρως στις στήλες 3 ή 4. 2.4. Όταν για κάποιο στοιχείο στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται κανόνας και στις δύο στήλες 3 και 4, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέγει, ως εναλλακτική λύση, να εφαρμόζει είτε τον κανόνα που παρέχεται στη στήλη 3 είτε εκείνον που παρέχεται στη στήλη 4. Αν δεν παρέχεται κανόνας καταγωγής στη στήλη 4, εφαρμόζεται ο κανόνας που παρέχεται στη στήλη 3. Σημείωση 3: 3.1. Οι διατάξεις του άρθρου 6 του πρωτοκόλλου που αφορούν προϊόντα τα οποία έχουν αποκτήσει την ιδιότητα του «προϊόντος καταγωγής» και χρησιμοποιούνται για την κατασκευή άλλων προϊόντων ισχύουν ανεξάρτητα από το αν η εν λόγω ιδιότητα αποκτήθηκε στο εργοστάσιο όπου χρησιμοποιούνται τα εν λόγω προϊόντα ή σε άλλο εργοστάσιο στην Κοινότητα ή στη Σλοβενία. Π.χ.: Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οποίο ο κανόνας που εφαρμόζεται προβλέπει ότι η αξία των μη καταγομένων υλών που δύνανται να χρησιμοποιηθούν δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40 τοις εκατό της τιμής «εκ του εργοστασίου» του προϊόντος, κατασκευάζεται από «άλλα χαλυβοκράματα σφυρηλατημένα» της κλάσης ex 7224. Αν οι εργασίες σφυρηλάτησης πραγματοποιήθηκαν εντός της Κοινότητας με πρώτη ύλη μη καταγόμενου πλινθώματος, το προϊόν που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο αποκτά ήδη την ιδιότητα καταγωγής δυνάμει του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης ex 7224. Το προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν κατά τον υπολογισμό της αξίας του κινητήρα ανεξάρτητα από το αν αυτός κατασκευάστηκε στο ίδιο ή σε άλλο εργοστάσιο της Κοινότητας. Η αξία του μη καταγόμενου πλινθώματος δεν πρέπει λοιπόν να λαμβάνεται υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγομένων υλών που έχουν χρησιμοποιηθεί. 3.2. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται 7 συνεπώς, περαιτέρω επεξεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης την ιδιότητα του προϊόντος καταγωγής 7 αντίθετα, υποδεέστερες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις δεν προσδίδουν τον χαρακτήρα καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας, η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε μεταγενέστερο στάδιο επεξεργασίας δεν επιτρέπεται. 3.3. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 3.2, όταν ο κανόνας ορίζει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν «ύλες οποιασδήποτε κλάσης», μπορεί να χρησιμοποιηθούν και ύλες της ίδιας κλάσης με το προϊόν, με την επιφύλαξη, ωστόσο, ειδικών περιορισμών που περιλαμβάνονται, ενδεχομένως, στον κανόνα. Η έκφραση, ωστόσο, «κατασκευή από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης αριθ. . . .» σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν μόνο ύλες που υπάγονται στην ίδια κλάση με προϊόν στο οποίο αντιστοιχεί διαφορετική περιγραφή από αυτή που ισχύει για το προϊόν που αναφέρεται στη στήλη 2. 3.4. Όταν κανόνας του πίνακα ορίζει ότι κάποιο προϊόν μπορεί να κατασκευασθεί από περισσότερες από μία ύλες, αυτό σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν μία ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται να χρησιμοποιηθούν μαζί όλες οι ύλες. Π.χ.: Ο κανόνας για τα υφάσματα των κλάσεων 5208 έως 5212 προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν φυσικές ίνες και, μεταξύ άλλων, χημικές ύλες. Ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα φυσικές ίνες και χημικές ύλες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μία ή η άλλη από αυτές τις ύλες ή ακόμη και οι δύο μαζί. 3.5. Όταν κανόνας του πίνακα προβλέπει ότι κάποιο προϊόν πρέπει να έχει κατασκευασθεί από μια συγκεκριμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει προφανώς τη χρησιμοποίηση άλλων υλών οι οποίες, λόγω της ίδιας της φύσης τους, δεν είναι δυνατό να πληρούν τον κανόνα. (Βλέπε επίσης τη σημείωση 6.2 παρακάτω για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα) Π.χ.: Ο κανόνας για τις προπαρασκευασμένες τροφές της κλάσης 1904, ο οποίος αποκλείει ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ανόργανων αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων πρόσθετων που δεν παράγονται από δημητριακά. Αυτό δεν ισχύει, ωστόσο, για προϊόντα τα οποία, αν και δεν είναι δυνατό να κατασκευαστούν από τη συγκεκριμένη ύλη που ορίζεται στον πίνακα, είναι δυνατό να παραχθούν από ύλες της ίδιας φύσης σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας. Π.χ.: Στην περίπτωση ενδύματος του ex κεφαλαίου 62, που κατασκευάζεται από μη υφαντές ύλες, αν προβλέπεται ότι επιτρέπεται η κατασκευή παρόμοιου είδους μόνον από μη καταγόμενα νήματα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν είναι δυνατό κανονικά να κατασκευασθούν από νήματα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται στο στάδιο επεξεργασίας που προηγείται του σταδίου του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών. 3.6. Αν προβλέπονται σε κανόνα του πίνακα δύο ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν είναι δυνατό να προστεθούν. Επομένως, η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία προβλέπονται για ορισμένες ύλες. Σημείωση 4: 4.1. Ο όρος «φυσικές ίνες» όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές και πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια πριν από τη νηματοποίηση, συμπεριλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος «φυσικές ίνες» περιλαμβάνει ίνες που έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή έχουν μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί. 4.2. Ο όρος «φυσικές ίνες» καλύπτει τις χοντρές τρίχες (τρίχες χαίτης και ουράς μόνοπλων ή βοοειδών) της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδείς τρίχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής προέλευσης των κλάσεων 5301 έως 5305. 4.3. Οι όροι «υφαντικοί πολτοί», «χημικές ύλες» και «ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού» που χρησιμοποιούνται στον πίνακα προσδιορίζουν τις ύλες οι οποίες δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 και που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή νημάτων ή ινών από χαρτί. 4.4. Ο όρος «τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς» που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507. Σημείωση 5: 5.1. Όταν για κάποιο συγκεκριμένο προϊόν του πίνακα γίνεται παραπομπή στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες βασικές υφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του προϊόντος αυτού, όταν στο σύνολό τους αυτές αντιπροσωπεύουν 10 τοις εκατό ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των βασικών υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται (βλέπε επίσης τις σημειώσεις 5.3 και 5.4). 5.2. Εντούτοις, το όριο ανοχής που αναφέρεται στη σημείωση 5.1 είναι δυνατό να εφαρμόζεται μόνο για τα σύμμεικτα προϊόντα τα οποία κατασκευάστηκαν από δύο ή περισσότερες βασικές υφαντικές ύλες. Οι βασικές υφαντικές ύλες είναι οι εξής: - μετάξι, - μαλλί, - χοντροειδείς ζωικές τρίχες, - ζωικές τρίχες εκλεκτής ποιότητας, - τρίχες χαίτης και ουράς ίππων, - βαμβάκι, - ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτί, - λινάρι, - κάνναβι, - γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βίβλου, - σιζάλ και άλλες υφαντικές ίνες του είδους Agave, - ίνες από κοκοφοίνικα, άβακα, ραμί και άλλες υφαντικές ίνες, - συνθετικές ίνες συνεχείς, - τεχνητές ίνες συνεχείς, - νηματίδια ηλεκτρικών καλωδίων, - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυπροπυλένιο, - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυεστέρες, - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια, - συνθετικές ίνες μη συνεχείς πολυακριλονιτριλικές, - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια, - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυτετραφθοροαιθυλένιο, - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από θειούχο πολυφαινυλένιο, - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυμερές του χλωριούχου βινιλίου, - άλλες συνθετικές ίνες μη συνεχείς, - τεχνητές ίνες μη συνεχείς από βισκόζη, - άλλες τεχνητές ίνες μη συνεχείς, - νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα, - νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυεστέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα, - προϊόντα της κλάσης 5605 (μεταλλικά νήματα) στα οποία έχει ενσωματωθεί λουρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μέσω διαφανούς ή έγχρωμης κολλητικής ουσίας μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, - άλλα προϊόντα της κλάσης 5605. Π.χ.: Νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από βαμβακερές ίνες της κλάσης 5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς, που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού), δύνανται να χρησιμοποιηθούν μέχρι 10 τοις εκατό κατά βάρος του νήματος. Π.χ.: Ύφασμα από μαλλί της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί της κλάσης 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5509, είναι ένα ύφασμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενα συνθετικά νήματα που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού) ή μάλλινα νήματα που δεν ικανοποιούν τους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση φυσικών ινών που δεν έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση) ή συνδυασμός των δύο αυτών τύπων νημάτων δύνανται να χρησιμοποιούνται σε αναλογία μέχρι 10 τοις εκατό κατά βάρος του υφάσματος. Π.χ.: Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από βαμβακερό ύφασμα της κλάσης 5210, θεωρείται σύμμεικτο προϊόν μόνον αν το ίδιο βαμβακερό ύφασμα είναι σύμμεικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δύο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα βαμβακερά νήματα που χρησιμοποιήθηκαν είναι αυτά τα ίδια σύμμεικτα. Π.χ.: Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια έχει κατασκευαστεί από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από συνθετικό ύφασμα της κλάσης 5407, τότε προφανώς τα χρησιμοποιούμενα νήματα αποτελούν δύο χωριστές βασικές υφαντικές ύλες και συνεπώς η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι σύμμεικτο προϊόν. 5.3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν «νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα», αυτή η ανοχή είναι 20 τοις εκατό όσον αφορά τα νήματα. 5.4. Στην περίπτωση προϊόντων στα οποία έχει ενσωματωθεί λουρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 τοις εκατό όσον αφορά την εν λόγω λουρίδα. Σημείωση 6: 6.1. Τα έτοιμα υφαντουργικά προϊόντα, για τα οποία υπάρχει υποσημείωση στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, υφαντικές ύλες με εξαίρεση τα είδη φοδραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων, τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το έτοιμο προϊόν, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος και η αξία τους δεν υπερβαίνει το 8 τοις εκατό της τιμής «εκ του εργοστασίου» του προϊόντος. 6.2. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 6.3, ύλες που δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 μπορεί να χρησιμοποιούνται ελεύθερα για την κατασκευή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν περιέχουν ή όχι υφαντικές ύλες. Π.χ.: Εάν κανόνας του πίνακα προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως παντελόνια, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63. Για τον ίδιο λόγο, δεν απαγορεύονται οι σούστες, αν και κανονικά οι σούστες περιέχουν υφαντικές ύλες. 6.3. Όταν εφαρμόζεται κανόνας που προβλέπει ποσοστά, η αξία των υλών που δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται. Σημείωση 7: 7.1. Οι «καθορισμένες επεξεργασίες», για τους σκοπούς των κλάσεων ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2092 και ex 3403, είναι οι ακόλουθες: α) η εν κενώ απόσταξη 7 β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης (1) 7 γ) η πυρόλυση 7 δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση 7 ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες 7 στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμό και καθαρισμό με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη 7 ζ) ο πολυμερισμός 7 η) η αλκυλίωση 7 θ) ο ισομερισμός. 7.2. Οι «καθορισμένες επεξεργασίες» για τους σκοπούς των κλάσεων 2710 έως 2712 είναι οι ακόλουθες: α) η εν κενώ απόσταξη 7 β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης (2) 7 γ) η πυρόλυση 7 δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση 7 ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες 7 στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης), εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα, αποχρωματισμό και καθαρισμό με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη 7 ζ) ο πολυμερισμός 7 η) η αλκυλίωση 7 θ) ο ισομερισμός 7 ι) η αποθείωση, με χρήση υδρογόνου, αποκλειστικά όσον αφορά την κλάση ex 2710, με την οποία επιτυγχάνεται μείωση τουλάχιστον κατά 85 τοις εκατό της περιεκτικότητας σε θείο των προϊόντων που υφίστανται επεξεργασία (μέθοδος ASTM D 1266-59 T) 7 κ) η αποπαραφίνωση με μέθοδο διαφορετική από την απλή διήθηση, αποκλειστικά για προϊόντα της κλάσης 2710 7 λ) η επεξεργασία με υδρογόνο, διαφορετική από την αποθείωση, αποκλειστικά για τα βαριά λάδια της κλάσης ex 2710, κατά την οποία το υδρογόνο μετέχει ενεργά σε χημική αντίδραση, που πραγματοποιείται με πίεση ανώτερη των 20 bar και σε θερμοκρασία ανώτερη των 250 βαθμών Κελσίου, με τη βοήθεια καταλύτη. Οι τελικές επεξεργασίες με υδρογόνο των λιπαντικών λαδιών της κλάσης ex 2710, που έχουν σκοπό κυρίως τη βελτίωση του χρώματος ή τη σταθεροποίηση (π.χ. η τελική επεξεργασία με υδρογόνο ή ο αποχρωματισμός), δεν θεωρούνται, αντίθετα ως καθορισμένες επεξεργασίες 7 μ) η απόσταξη με ατμοσφαιρική πίεση (αποκλειστικά όσον αφορά τα πετρέλαια εξωτερικής καύσης της κλάσης 2710) εφόσον αυτά αποστάζουν κατ' όγκο, συμπεριλαμβανομένων των απωλειών, λιγότερο από 30 τοις εκατό στους 300 βαθμούς Κελσίου, σύμφωνα με τη μέθοδο ASTM D 86 7 ν) η επεξεργασία με ηλεκτρική εκκένωση ρεύματος υψηλής συχνότητας (αποκλειστικά για λιπαντικά λάδια άλλα από το πετρέλαιο εσωτερικής καύσεως και τα πετρέλαια εξωτερικής καύσεως της κλάσης ex 2710). 7.3. Για τους σκοπούς των κλάσεων ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, οι απλές εργασίες όπως ο καθαρισμός, η καθίζηση, η αφαλάτωση, ο αποχωρισμός του ύδατος, η διήθηση, ο χρωματισμός, η σήμανση, η επίτευξη δεδομένης περιεκτικότητας σε θείο, ως αποτέλεσμα της ανάμειξης προϊόντων με διαφορετική περιεκτικότητα σε θείο, όλοι οι συνδυασμοί των πράξεων αυτών ή παρόμοιες πράξεις δεν προσδίδουν την ιδιότητα καταγωγής. (1) Βλέπε συμπληρωματική επεξηγηματική σημείωση 4 β) του κεφαλαίου 27 της συνδυασμένης ονοματολογίας. (2) Βλέπε συμπληρωματική επεξηγηματική σημείωση 4 β) του κεφαλαίου 27 της συνδυασμένης ονοματολογίας. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1 ΚΑΙ ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1 Οδηγίες εκτύπωσης 1. Το πιστοποιητικό έχει διαστάσεις 210 Χ 297 mm, με μέγιστη ανοχή ως προς το μήκος + 8 mm/- 5 mm. Το χαρτί πρέπει να είναι λευκού χρώματος χωρίς μηχανικούς πολτούς, επεξεργασμένο για γραφή και βάρους τουλάχιστον 25 g/m². Φέρει τυπωμένη διαγράμμιση πράσινου χρώματος η οποία αποκαλύπτει κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα. 2. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και της Σλοβενίας μπορούν να διατηρήσουν την αποκλειστικότητα της εκτύπωσης των πιστοποιητικών ή να την αναθέσουν σε εγκεκριμένα τυπογραφεία. Στη δεύτερη περίπτωση, σε κάθε πιστοποιητικό υπάρχει μνεία της έγκρισης αυτής. Επιπλέον, κάθε πιστοποιητικό φέρει το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την αναγνώριση του τελευταίου. Φέρει, επίσης, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή μη, για την αναγνώριση του πιστοποιητικού. >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΔΗΛΩΣΗ ΤΙΜΟΛΟΓΙΟΥ >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ> Η δήλωση τιμολογίου, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στη συνέχεια πρέπει να συντάσσεται σύμφωνα με τις υποσημειώσεις. Ωστόσο, οι υποσημειώσεις δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνονται. Ελληνικό κείμενο Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου αριθ. . . . (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής . . . (2). Ισπανικό κείμενο El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorizaciσn aduanera no . . . (1)) declara que, salvo indicaciσn en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2). Δανικό κείμενο Eksportψren af varer, der er omfattet af nζrvζrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklζrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prζferenceoprindelse i . . . (2). Γερμανικό κείμενο Der Ausfόhrer (Ermδchtigter Ausfόhrer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklδrt, daί diese Waren, soweit nicht anders angegeben, prδferenzbegόnstigte . . .-Ursprungswaren sind (2). Αγγλικό κείμενο The exporter of the products covered by this document (customs authorization No. . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2). Γαλλικό κείμενο L'exportateur des produits couverts par le prιsent document [autorisation douaniθre no . . . (1)] dιclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine prιfιrentielle . . . (2). Ιταλικό κείμενο L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. . . . (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2). Ολλανδικό κείμενο De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiλle . . . oorsprong zijn (2). Πορτογαλικό κείμενο O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaηγo aduaneira no. . . . (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrαrio, estes produtos sγo de origem preferencial . . . (2). (1) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σ'αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλειφθούν οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμείνει κενός ο χώρος.(2) Πρέπει να δηλώνεται η καταγωγή των προϊόντων. Όταν η δήλωση αφορά, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, προϊόντα καταγόμενα από τη Θέουτα και τη Μελίλια κατά την έννοια του άρθρου 37 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να το αναφέρει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση με το σύμβολο «CM».Φινλανδικό κείμενο Tδssδ asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejδ (tullin lupan:o . . . (1)) ilmoittaa, ettδ nδmδ tuotteet ovat, ellei toisin ole selvδsti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperδtuotteita (2). Σουηδικό κείμενο Exportφren av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstεnd nr . . . (1)) fφrsδkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har fφrmεnsberδttigande . . . ursprung (2). Σλοβενικό κείμενο Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov Ost. . . . (1)) izjavlja, da, razen Oce ni druga Oce jasno navedeno, ima to blago preferencialno . . . (2) poreklo. . (3) (Τόπος και ημερομηνία) . (4) (Υπογραφή του εξαγωγέα καθώς και ευκρινής αναγραφή του ονόματος του υπογράφοντος τη δήλωση) (1) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σ'αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατό να παραλειφθούν οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή να παραμείνει κενός ο χώρος.(2) Πρέπει να δηλώνεται η καταγωγή των προϊόντων. Όταν η δήλωση αφορά, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, προϊόντα καταγόμενα από τη Θέουτα και τη Μελίλια κατά την έννοια του άρθρου 37 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να το αναφέρει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση με το σύμβολο «CM».(3) Τα στοιχεία αυτά είναι δυνατόν να παραλείπονται αν η πληροφορία αυτή περιέχεται στο ίδιο το έγγραφο.(4) Βλέπε άρθρο 21 παράγραφος 5 του πρωτοκόλλου. Στις περιπτώσεις που δεν ζητείται από τον εξαγωγέα να υπογράψει, η εξαίρεση από την υποχρέωση υπογραφής συνεπάγεται επίσης την εξαίρεση από την υποχρέωση αναγραφής του ονόματος του υπογράφοντος.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ σχετικά με το Πριγκηπάτο της Ανδόρρας 1. Τα προϊόντα καταγωγής του Πριγκηπάτου της Ανδόρρας, που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος, γίνονται δεκτά στη Σλοβενία ως προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας. 2. Το πρωτόκολλο αριθ. 4 εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, για τον ορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των κατωτέρω προϊόντων. ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ σχετικά με τη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου 1. Τα προϊόντα καταγωγής της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου, γίνονται δεκτά στη Σλοβενία ως προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας. 2. Το πρωτόκολλο αριθ. 4 εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, για τον ορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των κατωτέρω προϊόντων. ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 5 για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά θέματα Άρθρο 1 Ορισμοί Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, νοούνται ως: α) «τελωνειακή νομοθεσία»: οι διατάξεις που εφαρμόζονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τη Σλοβενία και οι οποίες διέπουν την εισαγωγή, την εξαγωγή, τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων και την υπαγωγή αυτών σε οποιοδήποτε τελωνειακό καθεστώς, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων απαγόρευσης, περιορισμού και ελέγχου 7 β) «τελωνειακοί δασμοί»: όλοι οι δασμοί, φόροι, τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις, που επιβάλλονται και εισπράττονται στα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών, κατ' εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, στους οποίους δεν περιλαμβάνονται, όμως, τέλη και επιβαρύνσεις που περιορίζονται σε ποσό το οποίο προσεγγίζει τα έξοδα των προσφερθεισών υπηρεσιών 7 γ) «αιτούσα αρχή»: η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και η οποία υποβάλλει αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά θέματα 7 δ) «αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση»: η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά θέματα 7 ε) «προσωπικά δεδομένα»: όλες οι πληροφορίες που αφορούν άτομο είτε γνωστών στοιχείων ή που μπορεί να αναγνωριστεί. Άρθρο 2 Πεδίο εφαρμογής 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους, κατά τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσεις που θεσπίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να εξασφαλίζεται η ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως μέσω της πρόληψης, της ανίχνευσης και της διευρεύνησης των παραβάσεων της εν λόγω νομοθεσίας. 2. Η συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα, όπως ορίζεται στο παρόν πρωτόκολλο, ισχύει για οποιαδήποτε διοικητική αρχή των συμβαλλομένων μερών, που είναι αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Παρέχεται με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την αμοιβαία συνδρομή σε ποινικές υποθέσεις. Η συνδρομή αυτή δεν καλύπτει τις πληροφορίες οι οποίες λαμβάνονται στο πλαίσιο εξουσίας που ασκείται μετά από αίτηση των δικαστικών αρχών, εκτός αν οι αρχές αυτές παρέχουν τη συγκατάθεσή τους. Άρθρο 3 Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως 1. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να παράσχει κάθε σχετική πληροφορία που μπορεί να καταστήσει την πρώτη αρχή ικανή να εξασφαλίσει την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών σχετικά με πράξεις που σημειώθηκαν ή που σχεδιάζονται και οι οποίες παραβαίνουν ή θα μπορούσαν να παραβούν αυτή τη νομοθεσία. 2. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να την ενημερώσει, σχετικά με το εάν εμπορεύματα που εξήχθησαν από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εισήχθησαν στο έδαφος του άλλου μέρους με τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα. 3. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να την ενημερώσει σχετικά με το εάν εμπορεύματα που εισήχθησαν στο έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εξήχθησαν από το έδαφος του άλλου μέρους με τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όταν κρίνεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα. 4. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να λάβει τα αναγκαία μέτρα, ώστε να εξασφαλίσει ιδιαίτερη επιτήρηση: α) των φυσικών ή νομικών προσώπων, για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι παραβαίνουν ή παρέβησαν την τελωνειακή νομοθεσία 7 β) των χώρων στους οποίους αποθηκεύονται τα εμπορεύματα με τρόπον ώστε να υφίστανται λόγοι να πιστεύεται ότι αυτά τα εμπορεύματα προορίζονται για εργασίες που αντίκεινται στην τελωνειακή νομοθεσία 7 γ) των πράξεων διακίνησης εμπορευμάτων για τις οποίες επισημαίνεται ότι είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε παραβάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας 7 δ) των μέσων μεταφοράς, για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν, χρησιμοποιούνται ή μπορεί, να χρησιμοποιηθούν σε πράξεις κατά παράβαση της τελωνειακής νομοθεσίας. Άρθρο 4 Αυτεπάγγελτη συνδρομή Το συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να παρέχουν, σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες και άλλα νομικά μέσα, αμοιβαία συνδρομή, εφόσον θεωρούν ότι αυτή είναι αναγκαία για την ορθη εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως, όταν λαμβάνουν πληροφορίες που αφορούν: - πράξεις που αποτελούν ή θεωρείται από αυτά ότι αποτελούν παράβαση τέτοιας νομοθεσίας και οι οποίες μπορεί να ενδιαφέρουν το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, - νέα μέσα ή μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά την πραγματοποίηση τέτοιων πράξεων, - εμπορεύματα, που είναι γνωστό ότι αποτελούν αντικείμενο παραβάσεων της τελωνειακής νομοθεσίας. Άρθρο 5 Παράδοση/κοινοποίηση Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει, σύμφωνα με τη δική της νομοθεσία, να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα, ούτως ώστε: - να παραδίδονται όλα τα έγγραφα, - να κοινοποιούνται όλες οι αποφάσεις, που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, σε παραλήπτη που έχει την κατοικία του ή είναι εγκατεστημένος στο έδαφός της. Στην περίπτωση αυτή, εφαρμόζεται το άρθρο 6 παράγραφος 3. Άρθρο 6 Μορφή και περιεχόμενο των αιτήσεων συνδρομής 1. Οι αιτήσεις που υποβάλλονται βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου πρέπει να είναι γραπτές. Τα έγγραφα που είναι αναγκαία για την εκτέλεση παρόμοιων αιτήσεων πρέπει να συνοδεύουν την αίτηση. Προφορικές αιτήσεις είναι δυνατόν να γίνονται αποδεκτές, εφόσον αυτό απαιτείται λόγω του επείγοντος χαρακτήρα της κατάστασης, αλλά πρέπει αμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς. 2. Οι αιτήσεις για τις οποίες γίνεται λόγος στην παράγραφο 1, πρέπει να περιλαμβάνουν τις ακόλουθες πληροφορίες: α) την αιτούσα αρχή που υποβάλει την αίτηση 7 β) το αιτούμενο μέτρο 7 γ) το αντικείμενο και τον λόγο της αίτησης 7 δ) τους νόμους, τους κανονισμούς και τα άλλα σχετικά νομικά στοιχεία 7 ε) στοιχεία, όσο το δυνατόν ακριβή και κατανοητά, σχετικά με τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που αποτελούν τον στόχο των ερευνών 7 στ) περίληψη των σχετικών γεγονότων και των ερευνών που έχουν ήδη διεξαχθεί, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρει το άρθρο 5. 3. Οι αιτήσεις πρέπει να υποβάλλονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτή την αρχή. 4. Εάν μια αίτηση δεν πληροί τις τυπικές απαιτήσεις, είναι δυνατόν να ζητηθεί η διόρθωση ή η συμπλήρωσή της 7 μπορεί, επίσης, να διαταχθεί η λήψη προληπτικών μέτρων. Άρθρο 7 Εκτέλεση αιτήσεων 1. Προκειμένου να ικανοποιήσει αίτηση συνδρομής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή, σε περίπτωση που η τελευταία δεν μπορεί να ενεργήσει αφ' εαυτής, η διοικητική υπηρεσία στην οποία διαβιβάσθηκε η αίτηση από την εν λόγω αρχή, οφείλει να ενεργήσει, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της και των διαθέσιμων πόρων, ως εάν ενεργούσε για ίδιο λογαριασμό ή κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού συμβαλλόμενου μέρους, με την παροχή των στοιχείων που ήδη διαθέτει, με τη διεξαγωγή κατάλληλων ερευνών ή με την ανάθεση της διεξαγωγής τους. 2. Οι αιτήσεις συνδρομής ικανοποιούνται σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες, και τα άλλα νομικά μέσα του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση. 3. Δεόντως εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη συμφωνία του άλλου ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το τελευταίο, να λάβουν από τα γραφεία της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή από άλλη αρχή την ευθύνη της οποίας έχει η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, πληροφορίες σχετικά με τις παραβάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας, τις οποίες η αιτούσα αρχή χρειάζεται για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου. 4. Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη συγκατάθεση του ενδιαφερόμενου άλλου συμβαλλόμενου μέρους και σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει το τελευταίο, να παρίστανται κατά τις έρευνες που διεξάγονται στο έδαφος του τελευταίου. Άρθρο 8 Μορφή υπό την οποία πρέπει να ανακοινώνονται οι πληροφορίες 1. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να ανακοινώνει τα αποτελέσματα των ερευνών στην αιτούσα αρχή, υπό τη μορφή εγγράφων, κυρωμένων αντιγράφων των εγγράφων, εκθέσεων, και λοιπών. 2. Τα έγγραφα που προβλέπει η παράγραφος 1 είναι δυνατόν να αντικαθίστανται από μηχανογραφημένα στοιχεία, που παράγονται υπό οποιαδήποτε μορφή για τον ιδιο σκοπό. Άρθρο 9 Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να αρνηθούν την παροχή συνδρομής, όπως αυτή προβλέπεται στο παρόν πρωτόκολλο, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες αυτό: α) θα μπορούσε να παραβλάψει την κυριαρχία της Σλοβενίας ή κράτους μέλους της Κοινότητας του οποίου έχει ζητηθεί η συνδρομή σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο 7 ή β) θα μπορούσε να παραβλάψει τη δημόσια τάξη, την ασφάλεια ή άλλα ζωτικά συμφέροντα 7 ή γ) θα αφορούσε συναλλαγματικές ή φορολογικές ρυθμίσεις εκτός από εκείνες που σχετίζονται με τους τελωνειακούς δασμούς 7 ή δ) θα παραβίαζε το βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό απόρρητο. 2. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η αιτούσα αρχή ζητεί συνδρομή, την οποία η ίδια δεν θα ήταν σε θέση να παράσχει, εάν αυτό της εζητείτο, οφείλει στην αίτησή της να επιστήσει την προσοχή επί του γεγονότος αυτού. Σε αυτή την περίπτωση, εναπόκειται στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση να αποφασίσει για τον τρόπο με τον οποίο θα ανταποκριθεί στη συγκεκριμένη αίτηση. 3. Αν η συνδρομή διακοπεί ή αν υπάρξει άρνηση παροχής συνδρομής, η απόφαση και τα αίτια αυτής πρέπει να κοινοποιούνται αμελλητί στην αιτούσα αρχή. Άρθρο 10 Υποχρέωση τήρησης του απορρήτου 1. Κάθε πληροφορία που ανακοινώνεται υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, είναι εμπιστευτική. Καλύπτεται από την υποχρέωση τήρησης του υπηρεσιακού απορρήτου και χαίρει της προστασίας που παρέχεται σε πληροφορίες του είδους αυτού από τη σχετική νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους που την έλαβε και από τις αντίστοιχες διατάξεις που εφαρμόζουν οι κοινοτικές αρχές. 2. Προσωπικά δεδομένα μπορούν να διαβιβάζονται μόνο στην περίπτωση που ο βαθμός της προσωπικής προστασίας που παρέχουν οι νομοθεσίες των συμβαλλόμενων μερών είναι ισοδύναμος. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν τουλάχιστον ένα βαθμό προστασίας που βασίζεται στις αρχές που καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου. Άρθρο 11 Χρήση των πληροφοριών 1. Οι πληροφορίες που λαμβάνονται πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνον για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου. Είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος για άλλους σκοπούς μόνον εφόσον ληφθεί προηγουμένως η γραπτή συγκατάθεση της διοικητικής αρχής η οποία τις παρέσχε, και υπόκεινται σε όλους τους περιορισμούς που θέτει η εν λόγω αρχή. 2. Η παράγραφος 1 δεν παρακωλύει τη χρησιμοποίηση των πληροφοριών σε οποιαδήποτε δικαστική ή διοικητική διαδικασία που κινείται επακολούθως, λόγω μη συμμόρφωσης με την τελωνειακή νομοθεσία. Στην αρμόδια αρχή που παρέσχε τις πληροφορίες αυτές κοινοποιείται αμέσως η χρήση των πληροφοριών αυτών. 3. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την ευχέρεια, στα αρχεία αποδεικτικών στοιχείων που τηρούν, στις εκθέσεις και τις μαρτυρίες και σε διαδικασίες και διώξεις ενώπιον των δικαστηρίων, να χρησιμοποιούν ως αποδεικτικά στοιχεία πληροφορίες που έχουν λάβει και έγγραφα που συμβουλεύθηκαν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου. Άρθρο 12 Εμπειρογνώμονες και μάρτυρες Υπάλληλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση είναι δυνατόν να εξουσιοδοτηθεί να παραστεί, εντός των ορίων της παραχωρηθείσας εξουσιοδότησης, υπό την ιδιότητα του εμπειρογνώμονα ή του μάρτυρα, σε δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίες που αφορούν ζητήματα που καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο υπό τη δικαιοδοσία του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και να προσκομίσει αντικείμενα, έγγραφα ή κυρωμένα αντίγραφα αυτών τα οποία, ενδεχομένως, είναι αναγκαία για τις διαδικασίες. Η αίτηση παραστάσεως πρέπει να αναφέρει επακριβώς για ποιό ζήτημα και υπό ποίαν ιδιότητα ή αρμοδιότητα θα εξεταστεί ο υπάλληλος. Άρθρο 13 Δαπάνες της συνδρομής Τα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμοιβαία από κάθε διεκδίκηση επιστροφής δαπανών, τις οποίες επισύρει το παρόν πρωτόκολλο, εκτός, όπου κρίνεται σκόπιμο, από δαπάνες για εμπειρογνώμονες και μάρτυρες και για διερμηνείς και μεταφραστές οι οποίοι δεν είναι δημόσιοι υπάλληλοι. Άρθρο 14 Εφαρμογή 1. Η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου ανατίθεται στις κεντρικές τελωνειακές αρχές της Σλοβενίας, αφενός, και στις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, όταν κρίνεται σκόπιμο, στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφετέρου. Οι προαναφερθέντες αποφασίζουν σχετικά με όλα τα πρακτικά μέτρα και τις ρυθμίσεις που είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του, λαμβάνοντας υπόψη τους κανόνες για την προστασία των δεδομένων. 2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται μεταξύ τους και, ακολούθως, τηρούνται ενήμερα σχετικά με τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής που θεσπίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου. Άρθρο 15 Συμπληρωματικότητα 1. Το παρόν πρωτόκολλο συμπληρώνει και δεν παρακωλύει την εφαρμογή κάθε συμφωνίας αμοιβαίας συνδρομής που έχει συναφθεί ή μπορεί να συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σλοβενίας. Δεν πρέπει, επίσης, να αποκλείει εκτενέστερη αμοιβαία συνδρομή, που παρέχεται με βάση παρόμοιες συμφωνίες. 2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 11, οι συμφωνίες αυτές δεν θίγουν κοινοτικές διατάξεις που διέπουν τη γνωστοποίηση μεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών της Επιτροπής και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών οποιασδήποτε πληροφορίας σχετικά με τελωνειακά θέματα κοινοτικού ενδιαφέροντος. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 1. Τα προσωπικά δεδομένα που υπόκεινται σε αυτόματη επεξεργασία πρέπει: α) να αποκτώνται και να υπόκεινται σε επεξεργασία με θεμιτό και νόμιμο τρόπο 7 β) να αποθηκεύονται για συγκεκριμένους και νόμιμους σκοπούς και να μη χρησιμοποιούνται με τρόπο ασυμβίβαστο προς τους σκοπούς αυτούς 7 γ) να είναι επαρκή, σχετικά, και όχι υπερβολικά ως προς τους σκοπούς για τους οποίους αποθηκεύονται 7 δ) να είναι ακριβή και, όπου κρίνεται σκόπιμο, να τηρούνται ενήμερα 7 ε) να διατηρούνται υπό μορφή που επιτρέπει την αναγνώριση του προσώπου το οποίο αφορούν και όχι για διάστημα μεγαλύτερο από αυτό που απαιτείται για τους σκοπούς για τους οποίους αποθηκεύονται τα συγκεκριμένα δεδομένα. 2. Τα προσωπικά δεδομένα που αποκαλύπτουν την φυλετική καταγωγή, τις πολιτικές απόψεις ή τις θρησκευτικές ή άλλου είδους πεποιθήσεις, καθώς και τα προσωπικά δεδομένα σχετικά με την υγεία ή τη σεξουαλική ζωή, δεν μπορούν να υπόκεινται αυτόματα σε επεξεργασία εκτός εάν η εθνική νομοθεσία παρέχει κατάλληλες διασφαλίσεις. Το ίδιο ισχύει και για τα προσωπικά δεδομένα που αφορούν καταδικαστικές αποφάσεις. 3. Λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα ασφαλείας για την προστασία των προσωπικών δεδομένων που φυλάσσονται σε αυτοματοποιημένα αρχεία δεδομένων, με σκοπό την αποφυγή της μη εγκεκριμένης καταστροφής τους ή της τυχαίας απώλειάς τους ή της μη εγκεκριμένης πρόσβασης, μετατροπής ή διάδοσής τους. 4. Κάθε πρόσωπο πρέπει να έχει τη δυνατότητα: α) να αποδεικνύει την ύπαρξη αυτοματοποιημένου αρχείου προσωπικών δεδομένων, το βασικό σκοπό του, καθώς και την ταυτότητα και τη συνήθη κατοικία ή την κύρια εγκατάσταση του ελεγκτή του αρχείου 7 β) να λαμβάνει, σε εύλογες προθεσμίες, χωρίς υπερβολικές καθυστερήσεις ή δαπάνες, την επιβεβαίωση κατά πόσο τα προσωπικά δεδομένα που τον αφορούν αποθηκεύονται στο αυτοματοποιημένο αρχείο δεδομένων, καθώς και να του ανακοινώνονται τα δεδομένα αυτά με κατανοητό τρόπο 7 γ) να λαμβάνει, ανάλογα με την περίπτωση, τις διορθώσεις ή τη διαγραφή των δεδομένων αυτών εάν αυτά έχουν υποστεί επεξεργασία αντίθετη προς τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας η οποία διέπει τις βασικές αρχές που εκτίθενται στις αρχές 1 και 2 7 δ) να έχει μέσο θεραπείας, εάν μία αίτηση για ανακοίνωση, ή, κατά περίπτωση, για ανακοίνωση, διόρθωση ή διαγραφή, όπως αναφέρεται στα στοιχεία β) και γ) της αρχής αυτής, δεν ικανοποιείται. 5.1. Καμία εξαίρεση από τις διατάξεις των αρχών 1, 2 και 4 δεν επιτρέπεται, εκτός από εξαιρέσεις εντός των ορίων που καθορίζονται στην παρούσα αρχή. 5.2. Παρέκκλιση από τις διατάξεις βάσει των αρχών 1, 2 και 4 επιτρέπεται όταν η παρέκκλιση αυτή προβλέπεται από τη νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους και αποτελεί αναγκαίο μέτρο σε μια δημοκρατική κοινωνία, υπέρ: α) της προστασίας της ασφάλειας του κράτους, της δημόσιας ασφάλειας, των νομισματικών συμφερόντων του Κράτους ή της καταστολής εγκληματικών ενεργειών 7 β) της προστασίας του προσώπου που αφορούν τα δεδομένα ή της προστασίας των δικαιωμάτων και της ελευθερίας άλλων προσώπων. 5.3. Η νομοθεσία μπορεί να προβλέπει περιορισμούς άσκησης των δικαιωμάτων που ορίζονται στην αρχή 4, στοιχεία β), γ) και δ), όσον αφορά τα αυτοματοποιημένα αρχεία προσωπικών δεδομένων που χρησιμοποιούνται για στατιστικές ή για σκοπούς επιστημονικής έρευνας, εφόσον είναι προφανές ότι δεν υπάρχει κίνδυνος παραβίασης της ιδιωτικής ζωής του προσώπου το οποίο αφορούν τα δεδομένα. 6. Καμία από τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος δεν πρέπει να ερμηνεύεται έτσι ώστε να περιορίζει ή να επηρεάζει καθ' οιονδήποτε τρόπο τη δυνατότητα ενός συμβαλλόμενου μέρους να παρέχει, στα πρόσωπα τα οποία αφορούν τα δεδομένα, ευρύτερη προστασία από αυτήν που ορίζει το παρόν παράρτημα. ΠΡΟΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 6 για τις παραχωρήσεις εντός ετήσιων ορίων Τα μέρη συμφωνούν ότι εάν η συμφωνία αρχίσει να ισχύει μετά την 1η Ιανουαρίου συγκεκριμένου έτους, οι τυχόν παραχωρήσεις που θα χορηγηθούν εντός των ορίων των ετήσιων ποσοτήτων θα προσαρμοστούν pro rata. ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ Οι πληρεξούσιοι: ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ, ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ, ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ, ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ, ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ, ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ, ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ, συμβαλλόμενων μερών της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, που καλούνται εφεξής «κράτη μέλη», και της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ, και της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ, που καλούνται εφεξής «Κοινότητα», αφενός, και οι πληρεξούσιοι της ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ, που καλείται εφεξής «Σλοβενία», αφετέρου, συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις . . . του έτους . . . για την υπογραφή της ευρωπαϊκής συμφωνίας για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, που ενεργούν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου, εφεξής καλούμενη «Συμφωνία», ενέκριναν τα ακόλουθα κείμενα: τη συμφωνία και τα ακόλουθα πρωτόκολλα: >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι της Σλοβενίας ενέκριναν τα κείμενα των κοινών δηλώσεων που απαριθμούνται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη: Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 11, το άρθρο 14 σε συνδυασμό με το παράρτημα ΧΙΙ, το άρθρο 2 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου 1 σε συνδυασμό με τα παραρτήματα ΙΙ (α) και ΙΙ (β) του πρωτοκόλλου αυτού και με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου 2 Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 26 παράγραφος 3 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 35 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 38 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 39 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 40 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 47 στοιχείο δ) σημείο i) της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με θέματα μεταφορών, άρθρο 55 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 55, παράγραφος 1 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 55 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 57 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 57, παράγραφος 1 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 68 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 81 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 94 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 101 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 115 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 123 της συμφωνίας Κοινή δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 4 Κοινή δήλωση για μεταβατική περίοδο σχετικά με την αποδοχή των εγγράφων για την απόδειξη της καταγωγής Κοινή δήλωση σχετικά με τη συμφωνία οίνου Οι πληρεξούσιοι της Σλοβενίας έλαβαν υπόψη τη δήλωση που αναφέρεται κατωτέρω και προσαρτάται στην παρούσα τελική πράξη: Μονομερής δήλωση της γαλλικής κυβέρνησης Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας έλαβαν υπόψη τη δήλωση που αναφέρεται κατωτέρω και προσαρτάται στην παρούσα τελική πράξη: Μονομερής δήλωση της Σλοβενίας Hecho en Luxemburgo, el diez de junio de mil novecientos noventa y seis. Udfζrdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seksoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι. Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-six. Fait ΰ Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize. Fatto a Lussemburgo, addμ dieci giugno millenovecentonovantasei. Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig. Feito no Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis. Tehty Luxemburgissa kymmenentenδ pδivδnδ kesδkuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi. Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex. V Luksemburgu, desetega junija tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk Belgiλ Fόr das Kφnigreich Belgien >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Cette signature engage ιgalement la Communautι franηaise, la Communautι flamande, la Communautι germanophone, la Rιgion wallonne, la Rιgion flamande et la Rιgion de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flδmische Gemeinschaft, die Franzφsische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flδmische Region und die Region Brόssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmark >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Fόr die Bundesrepublik Deutschland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Για την Ελληνική Δημοκρατιά >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Por el Reino de Espaρa >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pour la Rιpublique franηaise >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Thar ceann na hΙireann For Ireland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Per la Repubblica italiana >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pour le Grand-Duchι de Luxembourg >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Voor het Koninkrijk der Nederlanden >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Fόr die Republik Φsterreich >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Pela Repϊblica Portuguesa >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Suomen tasavallan puolesta Fφr Republiken Finland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Fφr Konungariket Sverige >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Por las Comunidades Europeas For De Europζiske Fζllesskaber Fόr die Europδischen Gemeinschaften Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautιs europιennes Per le Comunitΰ europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisφjen puolesta Fφr Europeiska gemenskaperna >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Za Republiko Slovenijo >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 11, το άρθρο 14 σε συνδυασμό με το παράρτημα XII, το άρθρο 2 παράγραφος 3 σε συνδυασμό με τα παραρτήματα II α) και II β) του πρωτοκόλλου αυτού και με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου 2 Η συμφωνία καταρτίστηκε με την προοπτική ότι ορισμένες διατάξεις της, και δη οι έχουσες σχέση με εμπορεύματα, θα τεθούν σε ισχύ από 1ης Ιανουαρίου 1996, δυνάμει μιας ενδιάμεσης συμφωνίας. Οι συμβαλλόμενοι σημειώνουν ότι είναι πλέον αδύνατη η έναρξη ισχύος των εν λόγω διατάξεων από 1ης Ιανουαρίου 1996. Οι συμβαλλόμενοι συμφωνούν ότι τα χρονοδιαγράμματα που αφορούν τη μείωση δασμών και φόρων, κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 11, στο άρθρο 14 σε συνδυασμό με το παράρτημα XII, το άρθρο 2 παράγραφος 3 του πρωτοκόλλου 1 σε συνδυασμό με τα παραρτήματα II α) και II β) του πρωτοκόλλου αυτού, και το άρθρο 2 παράγραφος 2 του πρωτόκολλου 2, θα τηρούνται σύμφωνα με τα αρχικώς ορισθέντα, αλλά δεν θα ερμηνεύονται ως επιβάλλοντα μείωση δασμών ή φόρων πριν από την ημερομηνία της ενάρξεως ισχύος της ενδιάμεσης συμφωνίας. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 26 παράγραφος 3 Οι όροι για την εφαρμογή του άρθρου 26 παράγραφος 3 της συμφωνίας και οι αντίστοιχες διατάξεις των άλλων ευρωπαϊκών συμφωνιών θα συζητηθούν μεταξύ της Κοινότητας και των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης οι οποίες έχουν υπογράψει ευρωπαϊκές συμφωνίες. Η Σλοβενία θα συμμετάσχει στις συζητήσεις αυτές. Οι όροι αυτοί, μόλις συμφωνηθούν, θα ενσωματωθούν στη συμφωνία καταλλήλως. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 35 Δήλωση προθέσεως των συμβαλλόμενων μερών για τις εμπορικές ρυθμίσεις μεταξύ των κρατών που προέκυψαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας. 1. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Σλοβενία θεωρούν θεμελιώδους σημασίας να αποκατασταθεί η οικονομική και εμπορική συνεργασία μεταξύ των κρατών που προέκυψαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας, το συντομότερο δυνατό, μόλις το επιτρέψουν οι πολιτικές και οικονομικές περιστάσεις. 2. Η Κοινότητα είναι προετοιμασμένη να χορηγήσει τη σώρευση καταγωγής στα κράτη που προέκυψαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας και τα οποία έχουν αποκαταστήσει κανονική οικονομική και εμπορική συνεργασία, μόλις καθιερωθεί η διοικητική συνεργασία που απαιτείται για την ορθή λειτουργία της σώρευσης. 3. Βάσει των προαναφερθέντων, η Σλοβενία δηλώνει ότι είναι έτοιμη να αρχίσει διαπραγματεύσεις το συντομότερο δυνατό προκειμένου να καθιερώσει συνεργασία με άλλα κράτη που προέκυψαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 38 Εξυπακούεται ότι ο όρος «τέκνα» ορίζεται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της ενδιαφερόμενης χώρας υποδοχής. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 39 Εξυπακούεται ότι ο όρος «μέλη της οικογενείας τους» ορίζεται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της ενδιαφερόμενης χώρας υποδοχής. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 40 Με την επιφύλαξη των διατάξεων του τίτλου IV της συμφωνίας, τα κράτη μέλη της Κοινότητας και η Σλοβενία, ενεργώντας βάσει της ανταλλαγής επιστολών σχετικά με τη συνεργασία στον τομέα του εργατικού δυναμικού, που προσαρτάται στη συμφωνία συνεργασίας του 1993, εκφράζουν τη δέσμευσή τους να αποφασίσουν, στο πλαίσιο του Συμβουλίου Σύνδεσης, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής των αρχών που αναφέρονται στην εν λόγω ανταλλαγή επιστολών. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 47 στοιχείο δ) σημείο i) Με την επιφύλαξη του άρθρου 47, τα μέρη συμφωνούν ότι καμία διάταξη της συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευτεί έτσι ώστε να καταργεί το δικαίωμα των μερών να πραγματοποιούν ελέγχους και να θεσπίζουν ρυθμίσεις με σκοπό να εξασφαλίσουν ότι τα φυσικά πρόσωπα που απολαύουν του δικαιώματος εγκατάστασης ασκούν πράγματι δραστηριότητα ως αυτοαπασχολούμενα πρόσωπα. Κοινή δήλωση σχετικά με θέματα μεταφορών (άρθρο 55) I. Σχετικά με τη συμφωνία μεταφορών ΕΚ/Σλοβενίας Λαμβάνοντας υπόψη τις ανησυχίες που διατύπωσε η σλοβενική αντιπροσωπία σχετικά με τις επιπτώσεις της διεύρυνσης της Κοινότητας με την προσχώρηση της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, τα μέρη συμφωνούν να αναζητήσουν την ταχύτερη δυνατή εφαρμογή των άρθρων 13 και 14 της συμφωνίας μεταφορών ΕΚ/Σλοβενίας, μέσω της διαπραγμάτευσης συμπληρωματικής συμφωνίας για τη διμερή πρόσβαση στην αγορά των οδικών εμπορευματικών μεταφορών και για τα οδικά τέλη και επιβαρύνσεις. Οι διαπραγματεύσεις για τα θέματα αυτά θα αρχίσουν, ει δυνατόν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1996. II. Σχετικά με τη συνεργασία για την ανάπτυξη των λιμένων Τα μέρη επιβεβαιώνουν την επιθυμία τους να ενθαρρύνουν τη διασυνοριακή συνεργασία μέσω της ανάπτυξης των λιμένων Κόπερ και Τεργέστης, ως κοινής συνεταιριστικής επιχείρησης μεταξύ των αρμόδιων αρχών και οργανισμών των λιμένων αυτών. Στο πλαίσιο αυτό, θα πρέπει επίσης να δοθεί προσοχή στις κοινές τελωνειακές διαδικασίες κατά τις διαμετακομιστικές μεταφορές μέσω όλων αυτών των λιμένων. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 55 παράγραφος 1 Τα μέρη δηλώνουν ότι, το συντομότερο δυνατό, θα γίνουν διαπραγματεύσεις ενός συμπληρωματικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας μεταφορών, με σκοπό την προσαρμογή της σλοβενικής διαμετακομιστικής κυκλοφορίας μέσω του αυστριακού εδάφους στους όρους που καθορίζονται στην πράξη προσχώρησης της Αυστρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 55 παράγραφος 3 στοιχείο γ) Τα μέρη επιβεβαιώνουν ότι εξυπακούεται ότι το άρθρο 55 παράγραφος 3, στοιχείο γ) προϋποθέτει, μεταξύ άλλων, ότι κάθε μέρος παραχωρεί, στα πλοία τα οποία εκμεταλλεύονται υπήκοοι ή εταιρείες του άλλου μέρους ή τα οποία φέρουν τη σημαία του άλλου μέρους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που επιφυλάσσει στα δικά του πλοία, όσον αφορά την πρόσβαση στους λιμένες, τη χρήση της υποδομής και των βοηθητικών ναυτιλιακών υπηρεσιών στους λιμένες, καθώς και όσον αφορά τα σχετικά τέλη και επιβαρύνσεις, τις τελωνειακές διευκολύνσεις και τη διάθεση αγκυροβολίων και διευκολύνσεων για τη φόρτωση και εκφόρτωση. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 57 Το γενονός και μόνο ότι η Σλοβενία απαιτεί θεώρηση για τα φυσικά πρόσωπα ορισμένων κρατών μελών και όχι για τα φυσικά πρόσωπα άλλων κρατών μελών ή ότι ορισμένα κράτη μέλη και όχι άλλα απαιτούν θεώρηση για τα φυσικά πρόσωπα της Σλοβενίας, δεν θεωρείται ότι εξουδετερώνει ή περιορίζει τα οφέλη που απορρέουν από κάποια ειδική δέσμευση. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 57 παράγραφος 1 Με την επιφύλαξη του άρθρου 53, τα μέρη συμφωνούν ότι το άρθρο 50 είναι η μόνη διάταξη στα κεφάλαια II, III και IV του τίτλου IV που πρέπει να ερμηνευθεί ως παρέχουσα δικαίωμα σε: - κοινοτικές θυγατρικές ή υποκαταστήματα σλοβενικών εταιρειών να απασχολούν ή να επιτρέπουν την απασχόληση υπηκόων της Σλοβενίας στο έδαφος της Κοινότητας, - σλοβενικές θυγατρικές ή υποκαταστήματα κοινοτικών εταιρειών να απασχολούν ή να επιτρέπουν την απασχόληση υπηκόων της Κοινότητας στο έδαφος της Σλοβενίας. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 68 Τα μέρη συμφωνούν ότι, για τους σκοπούς της συμφωνίας, ο όρος «πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία» περιλαμβάνει, ειδικότερα, το δικαίωμα του δημιουργού, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων των προγραμμάτων υπολογιστών, και τα συγγενή δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν ευρεσιτεχνίες, βιομηχανικά σχέδια, γεωγραφικές ενδείξεις, στις οποίες περιλαμβάνονται και οι ονομασίες προέλευσης, εμπορικά σήματα και σήματα υπηρεσιών, τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, καθώς και την προστασία από τον αθέμιτο ανταγωνισμό, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10α της σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας, και την προστασία των πληροφοριών εμπιστευτικού χαρακτήρα στον τομέα της τεχνογνωσίας. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 81 Η Κοινότητα και η Σλοβενία συμφωνούν μεταξύ τους να θεσπίσουν τις μεθόδους και τα μέσα που είναι αναγκαία για τη δημιουργία αποτελεσματικού συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης λόγω ακτινοβολιών. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 94 Σύμφωνα με διεθνείς δεσμεύσεις, τα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ώστε να εφαρμόσουν, πριν από την 1η Ιουλίου 1998, τη σύσταση που ενέκρινε το Συμβούλιο τελωνειακής συνεργασίας στις 16 Ιουνίου 1960. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 101 Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Σλοβενία συμφωνούν να εξετάσουν από κοινού τη δυνατότητα συνέχισης, μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, της κοινοτικής υποστήριξης για τη χρηματοδότηση έργων υποδομών μεταφορών κοινού ενδιαφέροντος στη Σλοβενία. Συμφωνούν να πραγματοποιήσουν την εξέταση αυτή τον Ιανουάριο του 1996, σύμφωνα με την κοινή δήλωση αριθ. 2 των συμβαλλόμενων μερών που περιλαμβάνεται στα πρακτικά των διαπραγματεύσεων για τη συμφωνία συνεργασίας ΕΟΚ-Σλοβενίας του 1993. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 115 Τα μέρη συμφωνούν ότι το Συμβούλιο Σύνδεσης, σύμφωνα με το άρθρο 115 της συμφωνίας, θα εξετάσει τη δημιουργία συμβουλευτικού μηχανισμού που θα απαρτίζεται από μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τους αντίστοιχους εταίρους από τη Σλοβενία. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 123 α) Για τους σκοπούς της ερμηνείας και της πρακτικής εφαρμογής της συμφωνίας, τα μέρη συμφωνούν ότι οι ιδιαιτέρως επείγουσες περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 123 της συμφωνίας σημαίνουν περιπτώσεις ουσιαστικής παράβασης της συμφωνίας από ένα εκ των δύο μερών. Μια ουσιαστική παράβαση της συμφωνίας συνίσταται σε: - μη εκπλήρωση της συμφωνίας, η οποία δεν υπόκειται σε κυρώσεις βάσει των γενικών κανόνων του διεθνούς δικαίου, - παραβίαση των θεμελιωδών στοιχείων της συμφωνίας όπως ορίζει το άρθρο 2. β) Τα μέρη συμφωνούν ότι τα «μέτρα που απαιτούνται» σύμφωνα με το άρθρο 123 είναι μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο. Εάν ένα μέρος λάβει μέτρο σε ιδιαιτέρως επείγουσα περίπτωση βάσει του άρθρου 123, το άλλο μέρος μπορεί να κάνει χρήση της διαδικασίας διευθέτησης της διαφοράς. Κοινή δήλωση σχετικά με το πρωτόκολλο αριθ. 4 Η Σλοβενία υποστηρίζει πλήρως τη στρατηγική της Ευρωπαϊκής Ένωσης για ενοποίηση των κανόνων καταγωγής που ισχύουν στο προτιμησιακό εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας, των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης και των χωρών ΕΖΕΣ, όπως ορίζουν τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κορυφής που πραγματοποιήθηκε στο Έσσεν το Δεκέμβριο του 1994. Η Κοινότητα και η Σλοβενία έχουν τη γνώμη ότι η επιτυχής εφαρμογή ενός συστήματος διαγώνιας σώρευσης μεταξύ της Κοινότητας και όλων των συνδεδεμένων χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης εξαρτάται από το κατά πόσο όλες οι συνδεδεμένες χώρες θα συμφωνήσουν σε ένα σύστημα και θα συνάψουν συμφωνία μεταξύ τους. Τα μέρη θα επιδιώξουν να περιληφθεί και η Σλοβενία στο σύστημα μόλις πληρωθούν οι βασικοί όροι. Κοινή δήλωση για μεταβατική περίοδο σχετικά με την αποδοχή των εγγράφων για την απόδειξη της καταγωγής 1. Οι αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Σλοβενίας αποδέχονται ως έγκυρη απόδειξη της καταγωγής κατά την έννοια του πρωτοκόλλου αριθ. 4: α) πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR1, σφραγισμένα εκ των προτέρων με τη σφραγίδα του αρμόδιου τελωνείου του κράτους εξαγωγής, εκδοθέντα στο πλαίσιο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας για διάστημα μέχρι τέσσερις μήνες μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας 7 β) πιστοποιητικά μακράς διάρκειας, σφραγισμένα εκ των προτέρων με τη σφραγίδα του αρμόδιου τελωνείου του κράτους εξαγωγής, εκδοθέντα στο πλαίσιο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1995. 2. Οι αιτήσεις για επακόλουθη επαλήθευση των προαναφερθέντων εγγράφων γίνονται αποδεκτές από τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Σλοβενίας για διάστημα δύο ετών μετά την έκδοση και τη συμπλήρωση του εκάστοτε αποδεικτικού της καταγωγής. Οι επαληθεύσεις αυτές διεξάγονται σύμφωνα με τον τίτλο V του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας. Κοινή δήλωση σχετικά με τη συμφωνία οίνου Τα μέρη συμφωνούν ότι θα γίνουν διαπραγματεύσεις για μια ξεχωριστή αμοιβαία συμφωνία οίνου η οποία θα συναφθεί έγκαιρα ώστε να τεθεί σε ισχύ ταυτόχρονα με τη συμφωνία (ενδιάμεση συμφωνία). Κατά τις διαπραγματεύσεις αυτές, τα μέρη θα λάβουν υπόψη τους προτιμησιακούς όρους που απορρέουν από τη συμφωνία συνεργασίας. Δήλωση της γαλλικής κυβέρνησης Η Γαλλία σημειώνει ότι η συμφωνία με τη Δημοκρατία της Σλοβενίας δεν ισχύει στις Υπερπόντιες Χώρες και Εδάφη που συνδέονται με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Δήλωση της Σλοβενίας Η Σλοβενία εκφράζει την πρόθεσή της να χρησιμοποιήσει κάθε κατάλληλο μέσο προκειμένου να προωθήσει την ανάπτυξη του λιμένα του Κόπερ.