This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21980A0307(01)
Cooperation Agreement between the European Economic Community and Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand - member countries of the Association of South-East Asian Nations - Protocol concerning Article 1 of the Agreement
Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης, χωρών μελών της Ενώσεως κρατών Νοτιοανατολικής Ασίας - Πρωτόκολλο περί του άρθρου 1 της συμφωνίας
Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης, χωρών μελών της Ενώσεως κρατών Νοτιοανατολικής Ασίας - Πρωτόκολλο περί του άρθρου 1 της συμφωνίας
ΕΕ L 144 της 10.6.1980, p. 2–8
(DA, DE, EN, FR, IT, NL) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1980/1440/oj
Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης, χωρών μελών της Ενώσεως κρατών Νοτιοανατολικής Ασίας - Πρωτόκολλο περί του άρθρου 1 της συμφωνίας
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 144 της 10/06/1980 σ. 0002 - 0008
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0183
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0183
Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 20 σ. 0210
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0004
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0004
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης, χωρών μελών της Ενώσεως Κρατών Νοτιοανατολικής Ασίας ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Αφενός, ΟΙ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΣ, ΤΗΣ ΜΑΛΑΙΣΙΑΣ, ΤΩΝ ΦΙΛΙΠΠΙΝΩΝ, ΤΗΣ ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΤΑΫΛΑΝΔΗΣ, ΧΩΡΩΝ ΜΕΛΩΝ ΕΝΩΣΕΩΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΝΟΤΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΑΣΙΑΣ, η οποία κατωτέρω ονομάζεται ASEAN, φετέρου, έχοντας υπόψη τους παραδοσιακούς δεσμούς φιλίας που συνδέουν τις χώρες μέλη της ASEAN και τα Κράτη Μέλη της Κοινότητος διακηρύσσοντας την κοινή απόφασή τους να υποστηρίξουν τις προσπάθειες που εκδηλώνονται από την ASEAN και την Κοινότητα για τη δημιουργία και ενίσχυση περιφερειακών οργανισμών, οι οποίοι προορίζονται να προωθήσουν την οικονομική ανάπτυξη, την κοινωνική πρόοδο και τη μορφωτική ανάπτυξη, αποτελούντες συγχρόνως έναν εξισορροπητικό παράγοντα στις διεθνείς σχέσεις εμπνεόμενοι από την κοινή θέληση να παγιώσουν, να εντείνουν και να διαφοροποιήσουν τις εμπορικές και οικονομικές τους σχέσεις σε όλη την έκταση που επιτρέπει η αυξανομένη ικανότητά τους να ικανοποιήσουν τις αμοιβαίες ανάγκες τους βάσει του κριτηρίου του συγκριτικού πλεονεκτήματος και του αμοιβαίου ωφέλους διακηρύσσοντας την επιθυμία τους να συμβάλλουν στην ανάπτυξη των παγκοσμίων συναλλαγών με σκοπό να επιτύχουν μεγαλύτερη οικονομική και κοινωνική πρόοδο έχοντας συνείδηση ότι μια τέτοια συνεργασία θα πραγματοποιηθεί μεταξύ ισοτίμων συνεργατών, λαμβάνοντας συγχρόνως υπόψη το επίπεδο αναπτύξεως των χωρών μελών της ASEAN και την ανάδειξη του οργανισμού αυτού σε βιώσιμη και συνεκτική ομάδα, η οποία συμβάλει στη διατήρηση της σταθερότητος και της ειρήνης στην Νοτιοανατολική Ασία πιστεύοντας ότι η συνεργασία αυτή καθώς η πολιτική τους εξελίσσεται, πρέπει να εντάσσεται σε μια εξελικτική και πραγματική προοπτική διακηρύσσοντας την κοινή τους θέληση να προαγάγουν νέα περίοδο διεθνούς οικονομικής συνεργασίας και να διευκολύνουν την ανάπτυξη των ανθρωπίνων και φυσικών τους πόρων μέσα σ’ ένα πλαίσιο ελευθερίας, ισότητος και δικαιοσύνης αποφάσισαν να συνάψουν συμφωνία συνεργασίας και όρισαν για το σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους: ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ: Attilio RUFFINI, πρόεδρο εν ενεργεία του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, Υπουργό Εξωτερικών της Ιταλικής Δημοκρατίας Wilhelm HAFERKAMP, Αντιπρόεδρο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Ή ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΣ: Mochtar KUSUMAATMADJA, Υπουργό Εξωτερικών Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΜΑΛΑΙΣΙΑΣ: Tengku AHMAD RITHAUDEEN, Υπουργό Εξωτερικών Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΩΝ ΦΙΛΙΠΠΙΝΩΝ: Carlos P. ROMULO, Υπουργό Εξωτερικών Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗΣ: S. RAJARATNAM, Υπουργό Εξωτερικών Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΤΑΫΛΑΝΔΗΣ: AIR CHIEF MARSHAL SIDDHI SAVETSILA, Υπουργό Εξωτερικών ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, τα οποία ευρέθησαν εν τάξει, ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ: ρθρο 1 Μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου Κράτους Κατά τις εμπορικές τους σχέσεις τα μέρη παρέχουν αμοιβαίως την μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου Κράτους, σύμφωνα με τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, με την επιφύλαξη, εντούτοις, των διατάξεων του πρωτοκόλλου που προσαρτάται στην παρούσα συμφωνία. ρθρο 2 Εμπορική συνεργασία 1. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθήσουν την ανάπτυξη και την διαφοροποίηση των εμπορικών τους συναλλαγών στη μεγαλύτερη δυνατή έκταση, λαμβάνοντας υπόψη την αντίστοιχη οικονομική τους κατάσταση. 2. Τα μέρη συμφωνούν να μελετήσουν τα μέσα και τις μεθόδους που θα επιτρέψουν την εξάλειψη των εμποδίων στις συναλλαγές τους, ειδικότερα των μη δασμολογικών και οιονεί δασμολογικών εμποδίων, λαμβάνοντας υπόψη το επιτελούμενο έργο από τους διεθνείς οργανισμούς. 3. Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση συμφώνως προς τις νομοθεσίες τους και εντός του πλαισίου της ασκουμένης από αυτά πολιτικής: α) να συνεργάζονται σε αμοιβαίο και διεθνές επίπεδο για την ανεύρεση λύσεων στα κοινά εμπορικά προβλήματα, ιδίως εκείνα τα οποία αφορούν τα βασικά προϊόντα β) να προσπαθούν να παραχωρήσουν αμοιβαίως τις μεγαλύτερες δυνατές διευκολύνσεις κατά τις εμπορικές τους συναλλαγές γ) να λαμβάνουν πλήρως υπόψη τις αμοιβαίες ανάγκες τους και ενδιαφέροντά τους για καλύτερη πρόσβαση στα μεταποιημένα προϊόντα, στα ημιέτοιμα προϊόντα και στις πρώτες ύλες, καθώς και για την μετατροπή των οικονομικών πόρων δ) να συγκεντρώνουν τους οικονομικούς παράγοντες των δύο περιφερειών με σκοπό να δημιουργήσουν νέα ρεύματα συναλλαγών ε) να μελετούν και να συνιστούν μέτρα εμπορικής προωθήσεως ικανά να ενθαρρύνουν και αναπτύξουν τις εισαγωγές και εξαγωγές στ) να λαμβάνουν κατά μέτρο του δυνατού τη γνώμη των άλλων μερών για τα μέτρα, τη λήψη των οποίων αντιμετωπίζουν και τα οποία θα ήταν δυνατό να έχουν αρνητική επίπτωση επί των συναλλαγών μεταξύ των δύο περιφερειών. ρθρο 3 Οικονομική συνεργασία 1. Υπό το φως της συμπληρωματικότητος των συμφερόντων τους, και των μακροπροθέσμων οικονομικών τους δυνατοτήτων, τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εγκαθιδρύσουν οικονομική συνεργασία σε κάθε τομέα, στον οποίο την κρίνουν απαραίτητη. Η συνεργασία αυτή αποσκοπεί μεταξύ άλλων: - να ενθαρρύνει τη δημιουργία στενών οικονομικών δεσμών μέσω αμοιβαίως επωφελών επενδύσεων, - να ενθαρρύνει την τεχνολογική και επιστημονική πρόοδο, - να δημιουργήσει νέες πηγές εφοδιασμού και νέες αγορές, - να δημιουργήσει νέες δυνοτότητες απασχολήσεως, 2. Προς το σκοπό αυτό τα μέρη ενθαρρύνουν και διευκολύνουν ιδίως: - τη συνεχή ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την οικονομική συνεργασία και την ανάπτυξη των επαφών και των δραστηριοτήτων προωθήσεως μεταξύ των επιχειρήσεων και των οργανισμών των δύο περιφερειών, - την εφαρμογή, μεταξύ των αντιστοίχων επιχειρήσεων τους, βιομηχανικής και τεχνικής συνεργασίας η οποία περιλαμβάνει ιδίως την εκμετάλλευση ορυκτών, - τη συνεργασία στούς τομείς των επιστημών και τεχνών, της ενεργείας, του περιβάλλοντος, των μεταφορών και επικοινωνιών, της γεωργίας, της αλιείας και της δασοκομίας. Τα μέρη αναλαμβάνουν επιπλέον να βελτιώσουν το υφιστάμενο ευνοϊκό κλίμα για επενδύσεις, ενθαρρύνοντας ιδίως την επέκταση, εκ μέρους των Κρατών Μελών της Κοινότητος και των χωρών μελών της ASEAN, συμφωνιών επί της προωθήσεως και προστασίας των επενδύσεων, οι οποίες θα επιδιώξουν να εφαρμόσουν την αρχή της μη διακρίσεως, θα αποβλέπουν να εξασφαλίσουν δίκαιη και ίση μεταχείριση και θα αντανακλούν την αρχή της αμοιβαιότητος. 3. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων των συνθηκών περί ιδρύσεως των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η παρούσα συμφωνία και οι εκδιδόμενες δυνάμει αυτής διατάξεις δεν πρέπει να θίγουν σε καμία περίπτωση την ικανότητα των Κρατών Μελών των Κοινοτήτων να αναλαμβάνουν διμερείς δραστηριότητες με τις χώρες μέλη της ASEAN στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας και να συνάπτουν, κατά περίπτωση, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με τις χώρες αυτές. ρθρο 4 Αναπτυξιακή συνεργασία 1. Η Κοινότης αναγνωρίζει πως η ASEAN είναι μία αναπτυσσομένη περιοχή και αναλαμβάνει την υποχρέωση να αυξήσει τη συνεργασία της με την περιοχή αυτή, για να στηρίξει την προσπάθεια της τελευταίας να αυξήσει την αυτάρκειά της, την ελαστικότητα της οικονομίας της και την κοινωνική ευμάρεια του πληθυσμού της, χάρις στην πραγματοποίηση προγραμμάτων προορισμένων να επισπεύσουν την ανάπτυξη των χωρών μελών της και του συνόλου της περιοχής. 2. Η Κοινότης αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα μέτρα που της επιτρέπουν να εντείνει στο πλαίσιο των προγραμμάτων της υπέρ των μη συνδεδεμένων αναπτυσσομένων χωρών τη συμβολή της στην ανάπτυξη της ASEAN και στη συνεργασία στήν περιοχή αυτή. 3. Η Κοινότης αναλαμβάνει την υποχρέωση να συνεργάζεται με την ASEAN στην πραγματοποίηση συγκεκριμένων σχεδίων και πραγραμμάτων που αφορούν μεταξύ άλλων, την παραγωγή και την προμήθεια τροφίμων, την ανάπτυξη αγροτικών δραστηριοτήτων, την εκπαίδευση και επαγγελματική κατάρτιση ή άλλους τομείς γενικοτέρου χαρακτήρος, προκειμένου να προάγει την οικονομική ανάπτυξη και την περιφεριακή συνεργασία της ASEAN. 4. Η Κοινότης επιδιώκει το συντονισμό μεταξύ των δικών της δραστηριοτήτων συνεργασίας για την ανάπτυξη στην περιοχή της ASEAN, και των δραστηριοτήτων των Κρατών Μελών της, ιδίως όσον αφορά τα περιφερειακά προγράμματα της ASEAN. 5. Τα μέρη ενθαρρύνουν και διευκολύνουν την συνεργασία μεταξύ των χρηματοδοτικών πηγών των εν λόγω δύο περιοχών. ρθρο 5 Μικτή επιτροπή συνεργασίας 1. Συνιστάται μικτή επιτροπή συνεργασίας για την προώθηση και επίβλεψη των διαφόρων δραστηριοτήτων συνεργασίας την ανάληψη των οποίων αντιμετωπίζουν τα μέρη στο πλαίσιο της παρούσης συμφωνίας. Στα πλαίσια της επιτροπής αυτής και στο κατάλληλο επίπεδο διοργανώνονται διαβουλεύσεις για τη διευκόλυνση της εφαρμογής και της προωθήσεως των γενικών στόχων της συμφωνίας. Η Επιτροπή συνέρχεται τακτικά τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο. Έκτακτες σύνοδοι συγκαλούνται κατόπιν αιτήσεως ενός των μερών. 2. Η μικτή επιτροπή συνεργασίας θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονοσμό και το πρόγραμμα εργασίας της. ρθρο 6 λλες συμφωνίες Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων για την οικονομική συνεργασία που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3, οι διατάξεις της συμφωνίας αυτής υποκαθίστανται στις διατάξεις των συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ των Κρατών Μελών των Κοινοτήτων και της Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης, εφόσον οι τελευταίες αυτές διατάξεις είναι ασυμβίβαστες ή ταυτόσημες με τις πρώτες. ρθρο 7 Γεωγραφικό πεδίο εφαρμογής Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός στα εδάφη στα οποία ισχύει η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και υπό τις προβλεπόμενες στην εν λόγω συνθήκη προϋποθέσεις, και αφετέρου στα εδάφη της Ινδονησίας, της Μαλαισίας, των Φιλιππίνων, της Σιγκαπούρης και της Ταϋλάνδης. ρθρο 8 Διάρκεια 1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την αμοιβαία κοινοποίηση, από τα μέρη, της ολοκληρώσεως των απαραιτήτων πρός τούτο διαδικασιών. Εφαρμόζεται για αρχική περίοδο πέντε ετών και στη συνέχεια για περιόδους δύο ετών, με την εμφύλαξη του δικαιώματος των μερών να την καταγγείλουν με έγγραφη κοινοποίηση έξι μήνες πρίν απο την ημερομηνία λήξεως οποιαδήποτε από τις περιόδους αυτές. 2. Η παρούσα συμφωνία δύναται να τροποποιηθεί με αμοιβαία συναίνεση των μερών προκειμένου να ληφθούν υπόψη νέα στοιχεία τα οποία ενδεχομενως θα προέκυπταν. ρθρο 9 Γλώσσες Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε επτά αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne attale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt. In Witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plenipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld. Εις πίστωση τούτου, οι υπογραφόμενοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία. Udfζrdiget i Kuala Lumpur, den syvende marts nitten hundrede og firs. Geschehen zu Kuala Lumpur am siebenten Mδrz neunzehnhundertachdtzig. Done at Kuala Lumpur on the seventh day of March in the year one thousand nine hundred and eighty, Fait ΰ Kuala Lumpur, le sept mars mil neuf cent quatre-vingts. Fatto a Kuala Lumpur, addμ sette marzo millenovecentottanta. Gedaan te Koeala Loempoer, de zevende maart negentienhonderdtachtig. Έγινε στην Kuala Lumpur, την εβδόμη Μαρτίου χίλια εννιακόσια ογδόντα. For Rεdet for De europζiske Fζllesskaber Fόr den Rat der Europφischen Gemeinschaften For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautιs europιennes Per il Consiglio delle Comunitΰ europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Γιά το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Government of the Rebublic of Indonesia For the Government of Malaysia For the Government of the Republic of the Philippines For the Government of the Republic of Singapore For the Government of the Kingdom of Thailand