?

Avis juridique important Avis juridique important Avis juridique important
|||
52001XX1220(01)52001XX1220(01)52001XX1220(01)
Επιτροπή Εποπτείας της OLAF Έκθεση δραστηριοτήτων Ιούλιος 2000 — Σεπτέμβριος 2001OLAF Supervisory Committee — Progress Report July 2000 to September 2001OLAF-Überwachungsausschuss — Tätigkeitsbericht Juli 2000—September 2001
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 365 της 20/12/2001 σ. 0001 - 0030Official Journal C 365 , 20/12/2001 P. 0001 - 0030Amtsblatt Nr. C 365 vom 20/12/2001 S. 0001 - 0030
Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF)European Anti-fraud Office (OLAF)Europäisches Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF)
Επιτροπή Εποπτείας της OLAFOLAF Supervisory CommitteeOLAF-Überwachungsausschuss
Έκθεση δραστηριοτήτωνProgress ReportTätigkeitsbericht
Ιούλιος 2000 - Σεπτέμβριος 2001July 2000 to September 2001Juli 2000-September 2001
(2001/C 365/01)(2001/C 365/01)(2001/C 365/01)
Μέλη της επιτροπής εποπτείας της OLAFMembers of the OLAF Supervisory CommitteeMitglieder des OLAF-Überwachungsausschusses
Mireille DELMAS-MARTYMireille DELMAS-MARTYMireille DELMAS-MARTY
Πρόεδρος ως τις 9 Οκτωβρίου 2001Chair until 9 October 2001Vorsitzende (bis zum 9 .Oktober 2001)
Καθηγήτρια στο πανεπιστήμιο Panthéοn-Sorbonne (Paris I)Professor at the Panthéon-Sorbonne University (Paris I)Professorin an der Universität Panthéon-Sorbonne (Paris I)
Raymond KENDALLRaymond KENDALLRaymond KENDALL
Πρόεδρος από τις 9 Οκτωβρίου 2001Chair from 9 October 2001Vorsitzender (ab dem 9. Oktober 2001)
Επίτιμος Γενικός Γραμματέας της ΙnterpolHonorary General Secretary of InterpolEhrengeneralsekretär von Europol
Edmondo BRUTI-LIBERATIEdmondo BRUTI-LIBERATIEdmondo BRUTI-LIBERATI
Αναπληρωτής Γενικός Εισαγγελέας στο Εφετείο του ΜιλάνουDeputy Prosecutor-General at the Milan Court of AppealStellvertretender Generalstaatsanwalt beim Berufungsgericht Mailand
Alfredo José DE SOUSAAlfredo José DE SOUSAAlfredo José DE SOUSA
Μέλος της επιτροπής εποπτείας από την 1η Απριλίου 2001Member of the Supervisory Committee since 1 April 2001Mitglied des Überwachungsausschusses seit dem 1. April 2001
Πρόεδρος του Ελεγκτικού Συνεδρίου της Δημοκρατίας της ΠορτογαλίαςPresident of the Court of Auditors of the Republic of PortugalPräsident des Rechnungshofes der Republik Portugal
Harald NOACKHarald NOACKHarald NOACK
Υφυπουργός στην κυβέρνηση της Βόρειας Ρηνανίας-ΒεστφαλίαςState Secretary in the Government of North Rhine-WestphaliaStaatssekretär in der Landesregierung Nordrhein-Westfalens
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑCONTENTSINHALT
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>>TABLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
ΕΙΣΑΓΩΓΗINTRODUCTIONEINLEITUNG
Η επιτροπή διατήρησε τον μηνιαίο ρυθμό των συνεδριάσεών της και πραγματοποίησε 11 συνεδριάσεις από τον Σεπτέμβριο του 2000 έως τον Σεπτέμβριο του 2001, κατά τη διάρκεια των οποίων συνεργάστηκε τακτικά με τον διευθυντή της OLAF και τους συνεργάτες του. Συνέχισε τις επαφές της με τα θεσμικά όργανα, κατά τις συνεδριάσεις της ή στο περιθώριό τους: με το Κοινοβούλιο (ειδικότερα με την πρόεδρο και τους εισηγητές της επιτροπής δημοσιονομικού ελέγχου)· με το Συμβούλιο (εκπρόσωποι της Προεδρίας και COREPER)· με την Επιτροπή, ειδικότερα την κα. Schreyer, τον κ. Vitorino και το γενικό γραμματέα κ. O'Sullivan)· και με το Ελεγκτικό Συνέδριο (που συνάντησε δύο φορές). Δεδομένου ότι η μεταβατική περίοδος για τη δημιουργία των δομών που ήταν απαραίτητες για τις νέες αρμοδιότητες της OLAF χρειάστηκε περισσότερο χρόνο από ό,τι προβλεπόταν, η επιτροπή χρειάστηκε να αφιερώσει μεγαλύτερο μέρος της δραστηριότητάς της προκειμένου να διασφαλίσει την ανεξαρτησία της Υπηρεσίας σε ό,τι αφορά την εγκαθίδρυση των νέων δομών και μεθόδων. Μετά την περίοδο αυτή, η επιτροπή θα μπορέσει να στραφεί περισσότερο προς τον λειτουργικό τομέα και να ασκήσει πλήρως τις αρμοδιότητες που της αναθέτουν ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και ο κανονισμός του Συμβουλίου (Ευρατόμ) αριθ. 1074/1999(1): "τον τακτικό έλεγχο της αρμοδιότητας έρευνας" της OLAF.The Committee maintained the monthly frequency of meetings: it met 11 times between September 2000 and September 2001, during which it regularly heard reports from the Director of OLAF and his staff. It maintained its contacts with the institutions, at its meetings or in connection with them: with Parliament (in particular with the Chairman and rapporteurs of the Committee on Budgetary Control); the Council (representatives of the Presidency and the Permanent Representatives Committee); the Commission (in particular Ms Schreyer, Mr Vitorino and the Secretary-General, Mr O'Sullivan); and the Court of Auditors (which it met twice). The transitional period needed to set up structures adapted to OLAF's new functions was much longer than expected, and the Committee had to devote a more substantial share of its endeavours than it would have liked to the task of consolidating the Office's independence in establishing new structures and methods. At the end of this period, the Committee should be able to focus more on operational questions and fully exercise the function conferred on it by Regulation (EC) No 1073/1999 of the European Parliament and of the Council and Council Regulation (Euratom) No 1074/1999(1): "regular monitoring of the implementation of the investigative function" of OLAF.Der Überwachungsausschuss hat auch in diesem zweiten Jahr seine Sitzungen im Monatsrythmus abgehalten. So ist er zwischen Oktober 2000 und September 2001 zu zehn Sitzungen von jeweils drei halben Tagen zusammengekommen, auf denen er regelmäßig den Direktor des OLAF und seine Mitarbeiter gehört hat. Er hat während oder am Rande dieser Sitzungen nützliche Gespräche mit den Vertretern der Organe geführt, insbesondere mit der Präsidentin des Europäischen Parlaments und den Berichterstattern des Ausschusses für Haushaltskontrolle, mit den Vertretern des Ratsvorsitzes und des COREPER; mit Frau Schreyer und Herrn Vitorino, Mitglieder der Europäischen Kommission, mit dem Generalsekretär der Kommission, Herrn O'Sullivan, sowie mit Vertretern des Europäischen Rechnungshofs (zweimal). Die Einrichtung von Strukturen, die den neuen Aufgaben des OLAF angemessen sind, hat mehr Zeit in Anspruch genommen als ursprünglich geplant, so dass sich der Überwachungsausschuss intensiver als von ihm eigentlich erwünscht der Aufgabe widmen musste, die Autonomie des OLAF bei der Einführung neuer Strukturen und Methoden zu stärken. Nach dieser Übergangszeit wäre es angezeigt, dass der Ausschuss sein Augenmerk verstärkt auf die operative Tätigkeiten des Amtes richtet und sich uneingeschränkt der ihm mit dem Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 des Europäischen Parlaments und des Rates und Ratsverordnung (Euratom) Nr. 1074/1999(1) zugewiesenen Aufgabe - "die regelmäßige Kontrolle der Untersuchungstätigkeit des OLAF" widmet.
Στην προηγούμενη έκθεσή της, η επιτροπή είχε υπογραμμίσει "τα όρια σε σχέση με τις νέες δομές και τις προτεινόμενες τροποποιήσεις" (κεφάλαιο 1.1.1 - ΕΕ C 360 της 14.12.2000). Ένα χρόνο αργότερα, ο απολογισμός έχει και θετικά και αρνητικά σημεία, τόσο σε ό,τι αφορά τα όρια για την εσωτερική οργάνωση όσο και τις αμφισημίες του καταστατικού της Υπηρεσίας.In its first report (Chapter 1.1, OJ C 360, 14.12.2000), the Committee stressed the limits flowing from the new structures and the proposed changes. A year on, the balance-sheet has plus and minus items as regards both the limits flowing from internal organisational aspects and those flowing from ambiguities in the Office's status.In seinem vorherigen Bericht hat der Ausschuss auf die Grenzen der neuen Strukturen und der vorgeschlagenen Änderungen hingewiesen (Kapitel 1.1.1. - ABl. C 360 vom 14.12.200). Heute, ein Jahr später, fällt seine Bilanz nuanciert aus, und zwar sowohl hinsichtlich der Grenzen der internen Organisation als auch der sich aus den Unklarheiten des Status des Amtes ergebenden Grenzen.
Σχετικά με τα όρια της εσωτερικής οργάνωσης, οι επιθυμητές βελτιώσεις (Ρ2 και Ρ4) αρχίζουν να υλοποιούνται. Η αναδιάρθρωση της OLAF, που εξεταζόταν ήδη από το καλοκαίρι του 2000 προκειμένου να δοθούν στην Υπηρεσία τα απαραίτητα μέσα για τις νέες αρμοδιότητές της, είχε αρχικά θετικά αποτελέσματα σε ό,τι αφορά τη διαφάνεια των πράξεων. Την 1η Ιανουαρίου 2001, δημιουργήθηκε ένα σύστημα καταγραφής του συνόλου των φακέλων, μετά από σχετική σύσταση του Ελεγκτικού Συνεδρίου. Εξάλλου, αναλήφθηκε μία σημαντική προσπάθεια κωδικοποίησης και εναρμόνισης των λειτουργικών δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της εκπόνησης ενός "εγχειριδίου" της OLAF, στις 15 Φεβρουαρίου 2001. Τέλος, από το πρώτο εξάμηνο του 2001, η διαχείριση του συνόλου των διαδικασιών έρευνας πραγματοποιείται μέσω ενός "case management system" το περιεχόμενο του οποίου παρουσιάστηκε στην επιτροπή εποπτείας η οποία υπογράμμισε τον υποχρεωτικά εξελικτικό χαρακτήρα του. Παράλληλα με την εισαγωγή αυτής της διαφάνειας στη διαχείριση της OLAF, η επιτροπή εποπτείας προσάρμοσε τη λειτουργία της έτσι ώστε να μπορεί να αξιοποιεί την τεκμηρίωση και τα στοιχεία που κατέστησαν διαθέσιμα. Η OLAF καταρτίζει πλέον πίνακες αποτελεσμάτων που θα ενημερώνονται κάθε μήνα, περιγράφοντας το σύνολο της λειτουργικής δραστηριότητας της Υπηρεσίας και παρουσιάζοντας τα απαραίτητα στοιχεία από τις πληροφορίες που πρέπει να της υποβάλλονται βάσει του άρθρου 11.7 του κανονισμού. Συμπληρώνοντας και πλαισιώνοντας τα δελτία που υποβάλει τακτικά η OLAF εδώ και ένα χρόνο σχετικά με τις έρευνες που έχει ξεκινήσει εδώ και πάνω από εννέα μήνες και τις πληροφορίες που υποβάλλονται για τους φακέλους που διαβιβάζονται στις εθνικές δικαστικές αρχές, οι εν λόγω πίνακες αποτελεσμάτων επιτρέπουν στην επιτροπή να εντοπίζει τις προτεραιότητες για τους ελέγχους της. Η επιτροπή μπόρεσε εξάλλου να βασίσει την αξιολόγηση της λειτουργικής δραστηριότητας αφενός συνολικά στις απαντήσεις της OLAF σε ερωτηματολόγια που προετοίμασαν οι εισηγητές της και αφετέρου κατά περίπτωση στην ανάλυση ορισμένων φακέλων, που συμπληρώθηκαν σε ορισμένες περιπτώσεις από συναντήσεις εργασίας στην έδρα της OLAF.Regarding the limits flowing from internal organisational aspects, the sought-after improvements in internal organisation (P2 and P4) are gradually being achieved. The first effects yielded by the restructuring of OLAF, scheduled for summer 2000 in order to equip the Office to carry out its new tasks, were felt in relation to the transparency of operations. On 1 January 2001, a system for recording all cases was set up as recommended by the Court of Auditors. In addition, a major effort to codify and harmonise operational procedures was made in connection with the preparation of an OLAF manual, also on 15 February 2001. Lastly, since the end of the first half of 2001, all investigation procedures have been managed by a case management system presented to the Supervisory Committee, which stressed that it would inevitably be subject to further development. In parallel with this injection of transparency into the management of OLAF, the Supervisory Committee adapted its operation so as to exploit the documentation and data thus obtained. OLAF now supplies updated monthly scoreboards covering all its operational activities and providing the main items of information that must be submitted under Article 11(7) of the Regulation. The Committee used these scoreboards, which amplify the reports submitted regularly by OLAF for a year on investigations running for more than nine months and information on cases referred to the national courts, to identify priorities for its own controls. The Committee was also able to base its evaluation of operational activity in overall terms on OLAF's answers to questionnaires prepared by its rapporteurs and in specific terms on an analysis of a number of cases, supplemented if necessary by working sessions at OLAF's offices.Was die Grenzen der internen Organisation betrifft, so stellt er fest, dass die von ihm gewünschten Verbesserungen (P2 und P4) schrittweise eingeführt werden. Die bereits im Sommer 2000 geplante Umstrukturierung des Amtes dahingehend, dass es die für seine neuen Aufgaben unverzichtbaren Mittel erhalten sollte, hat sich positiv auf die Transparenz der Untersuchungen ausgewirkt. So wurde zum 1. Januar 2001 auf eine Empfehlung des Rechnungshofs hin ein System zur Erfassung sämtlicher Vorgänge eingeführt. Außerdem wurde die Erstellung des "OLAF-Handbuchs" dazu genutzt, um im Zusammenhang mit den Untersuchungen einheitliche Vorgehensweisen festzuhalten. Das Handbuch wurde am 15. Februar 2001 vorgelegt. Schließlich werden seit dem Ende des ersten Halbjahres 2001 sämtliche Untersuchungsverfahren durch ein "case management system" verwaltet. Dieses wurde dem Überwachungsausschuss vorgestellt, der darauf hingewiesen hat, dass es immer wieder angepasst werden muss. Parallel zur Verbesserung der administrativen Transparenz des OLAF hat der Überwachungsausschuss seine Funktionsweise so geändert, dass er die nunmehr verfügbaren Materialien und Daten nutzen kann. Das OLAF legt nunmehr monatlich aktualisierte Übersichten mit den wichtigsten Informationen vor, die ihm gemäß Artikel 11 Absatz 7 der Verordnung Nr. 1073/1999 vorzulegen sind. Diese Übersichten ergänzen die Informationsvermerke über die seit mehr als neun Monaten andauernden Untersuchungen, die das Amt seit einem Jahr regelmäßig vorlegt, sowie die Informationen über die Vorgänge, die an nationale Justizbehörden abgegeben worden sind. Sie erlauben es dem Überwachungsausschuss festzustellen, welche Prioritäten er bei seinen Kontrollen setzen sollte. Der Überwachungsausschuss hat die Untersuchungstätigkeit des Amtes sowohl einer globalen Evaluierung (auf der Grundlage der Antworten des Amtes auf die von den Berichterstattern erstellten Fragebögen) als auch einer Einzelfallanalyse (Prüfung einzelner Vorgänge, gegebenenfalls ergänzt durch Gespräche in den Büros des OLAF) unterzogen.
Σχετικά με τα όρια που αφορούν τις αμφισημίες του καταστατικού, οι εξελίξεις φαίνονται να είναι βραδείες και προς το παρόν ανεπαρκείς. Σε ό,τι αφορά τη διοικητική και δημοσιονομική αυτονομία της OLAF (πρόταση P1), το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο επιβεβαίωσαν τις προηγούμενες θέσεις τους και τις διευκρίνισαν σε ψηφίσματα που ενέκριναν με την ευκαιρία της υποβολής της πρώτης έκθεσης της επιτροπής. Κατά τη διάρκεια συναντήσεων με την κα Schreyer, αρμόδιας επιτρόπου για την OLAF, και τον κ. O'Sullivan, γενικό γραμματέα της Επιτροπής, η επιτροπή εποπτείας βεβαιώθηκε ότι η Επιτροπή έχει τη θέληση να διασφαλίσει τη λειτουργική ανεξαρτησία της Υπηρεσίας και επιθυμεί να της προσφέρει τα απαραίτητα διαχειριστικά μέσα για την ανεξαρτησία αυτή. Με την ευκαιρία αυτή συμφωνήθηκε ότι θα εκπονηθεί ένας κώδικας συμπεριφοράς για τις σχέσεις μεταξύ της OLAF και της Επιτροπής ώστε να δοθεί μία εποικοδομητική κατεύθυνση στις αμφισημίες του καταστατικού της OLAF που κατέγραψε η επιτροπή στην πρώτη έκθεσή της. Ειδικότερα, η Επιτροπή επιβεβαίωσε τη θέλησή της να αξιοποιήσει τη διττή φύση των καθηκόντων της OLAF, νομοθετικά και λειτουργικά, καθώς και τις δυνητικές συνέργιες. Σε ό,τι αφορά την εμβέλεια του άρθρου 280 της Συνθήκης σε όλα τα κοινοτικά θεσμικά όργανα, περιλαμβανομένων και των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (πρόταση P3), η κατάσταση δεν έχει μεταβληθεί και εξαρτάται από τις αποφάσεις του Πρωτοδικείου. Σε ό,τι αφορά την ενίσχυση του νομικού πλαισίου της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ (πρόταση P5), έχουν πράγματι αναληφθεί πρωτοβουλίες από το Κοινοβούλιο και την Επιτροπή τόσο σε ό,τι αφορά το διαδικαστικό πλαίσιο (σταδιακή εγκαθίδρυση ευρωπαϊκής εισαγγελίας) όσο και σχετικά με το δίκαιο (πρόταση οδηγίας σχετικά με την ποινική προστασία των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ)(2).Regarding the limits flowing from ambiguities in the Office's status, progress is slow and remains unsatisfactory. With regard to OLAF's administrative and budgetary autonomy (proposal P1), the Council and Parliament confirmed their previous standpoints and spelled them out in resolutions passed when the Committee's first report was presented. At meetings with Ms Schreyer, Commissioner responsible for OLAF, and Mr O'Sullivan, Secretary-General, the Supervisory Committee was able to satisfy itself that the Commission had the will to secure the Office's operational independence and wished to grant it the management resources it needed for this independence. It was agreed that a code of conduct governing relations between OLAF and the Commission would be prepared so as to give a constructive meaning to the ambiguities of OLAF's status noted by the Committee in its first report. The Commission in particular confirmed its will to take advantage of the duality of OLAF's functions, operational and legislative, and to exploit potential synergies between them. Regarding the scope of Article 280 of the Treaty in all the Community institutions and bodies, including with regard to Members of Parliament (proposal P3), the situation has hardly developed and remains unsettled pending the judgments of the Court of First Instance. Lastly, regarding the strengthening of the legal framework for the protection of the financial interests of the EU (proposal P5), initiatives have indeed been taken by Parliament and the Commission with regard both to the procedural framework (gradual introduction of a European Public Prosecutor) and to the substantive law (proposal for a Directive concerning the criminal-law protection of the financial interests)(2).Was die sich aus den Unklarheiten des Status ergebenden Grenzen betrifft, sind nur wenige und ungenügende Entwicklungen zu verzeichnen. Zur Verwaltungs- und Haushaltsautonomie des OLAF (Vorschlag P1): Rat und Parlament haben ihre früheren Stellungnahmen bekräftigt und in Entschließungen zum ersten Bericht des Ausschusses präzisiert. Aus den Gesprächen mit Frau Schreyer, dem für das OLAF zuständigen Mitglied der Kommission, und Herrn O'Sullivan, dem Generalsekretär der Kommission, ist hervorgegangen, dass die Kommission gewillt ist, die operative Unabhängigkeit des Amtes sicherzustellen und ihm die dazu erforderlichen Verwaltungsinstrumente an die Hand zu geben. Es wurde vereinbart, die Beziehungen zwischen dem OLAF und der Kommission in einem Verhaltenskodex zu regeln, damit die im ersten Bericht des Ausschusses aufgezeigten Unklarheiten der Rechtsstellung des OLAF konstruktiv ausgelegt werden. So hat die Kommission insbesondere bestätigt, dass sie die Dualität des Auftrags des OLAF, d. h. die Tatsache, dass es gesetzgebungsbezogene und operative Aufgaben hat, und die sich daraus möglicherweise ergebenden Synergieeffekte nutzen wird. In Bezug auf die Anwendung von Artikel 280 EG-Vertrag in allen Organen und Einrichtungen der Gemeinschaft, einschließlich auf die Mitglieder des Europäischen Parlaments (Vorschlag P3) sind keine Neuerungen eingetreten. Entscheidend werden die Urteile des Gerichts Erster Instanz sein. Zur Stärkung des Rechtsgrundlagen für den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Union (Vorschlag P5) haben Parlament und Kommission Initiativen im Bereich des Verfahrensrechts (schrittweise Einführung einer Europäischen Staatsanwaltschaft) und im Bereich des materiellen Rechts (Vorschlag für eine Richtlinie zum strafrechtlichen Schutz der finanziellen Interessen) eingebracht(2).
Πρέπει να σημειωθεί ότι η δημιουργία της Εurojust, που ανταποκρίνεται στην επιθυμία βελτίωσης της συνεργασίας, δημιουργεί πρόβλημα σχέσεων μεταξύ της OLAF και του νέου αυτού οργανισμού. Η διακυβερνητική διάσκεψη σχετικά με την μεταρρύθμιση των θεσμικών οργάνων, που ολοκληρώθηκε στη Νίκαια, δεν ενέκρινε την επέκταση της αρμοδιότητάς της στην προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας. Είναι λοιπόν σαφές ότι η OLAF διαθέτει αρμοδιότητα σε θέματα εγκληματικότητας κατά της Ευρώπης και η Εurojust για την εγκληματικότητα στην Ευρώπη. Έτσι, η προστασία των οικονομικών συμφερόντων υπάγεται, από κάθε άποψη, περιλαμβανομένης και της δικαστικής παρακολούθησης, στην OLAF. Το γεγονός αυτό ισχύει ιδιαίτερα για την καταπολέμηση της απάτης, τη διαφθορά εις βάρος του προϋπολογισμού της Κοινότητας και τη νομιμοποίηση εσόδων που προέρχονται από τις παραβάσεις αυτές. Το θέμα των σχέσεων της OLAF και της Εurojust αναφέρθηκε εξάλλου σε συνάντηση μεταξύ της επιτροπής εποπτείας, του κ. Vitorino, αρμόδιου επιτρόπου για τις υποθέσεις JAI και του κ. Brόner. Στη συζήτηση αυτή υπογραμμίστηκε ότι για την Επιτροπή και την OLAF οι σχέσεις αυτές θα πρέπει να οργανωθούν με βάση τη συνεργασία και τη συμπληρωματικότητα(3).The establishment of Eurojust, which is supposed to improve cooperation, raises the problem of relations between OLAF and the new body. The Intergovernmental Conference on the reform of the institutions, which ended in Nice, did not agree on extending its powers to cover the protection of the Community's financial interests. It is clear, therefore, that OLAF has powers in relation to crime against Europe and Eurojust to crime in Europe. All aspects of the protection of financial interests, including the judicial follow-up, are thus matters for OLAF. This applies in particular to the fight against fraud, corruption to the detriment of the Community budget and the laundering of the proceeds of such offences. The question of relations between OLAF and Eurojust was considered at a meeting between the Supervisory Committee, Mr Vitorino, Commissioner responsible for Justice and Home Affairs and Mr Brüner. At this meeting, it was made clear that both the Commission and OLAF wanted these relations to be organised in a concern for cooperation and complementarity(3).Die Schaffung von Eurojust mit dem Ziel einer besseren Zusammenarbeit wirft die Frage der Beziehungen zwischen dieser neuen Einrichtung und dem OLAF auf. Die in Nizza abgeschlossene Regierungskonferenz zur Reform der Institutionen hat die Kompetenzen von Eurojust nicht auf den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft ausgedehnt. Das OLAF ist also befugt, Kriminalität, die sich gegen die Europäische Union richtet, zu bekämpfen, während Eurojust für die Kriminalität in der EU zuständig ist. Somit fällt der Schutz der finanziellen Interessen mit all seinen Aspekten, einschließlich der gerichtlichen Folgemaßnahmen, in den Zuständigkeitsbereich des OLAF. Das gilt insbesondere für die Bekämpfung von Betrug, für die Korruption zum Nachteil des Gemeinschaftshaushalts und das Waschen von Erlösen aus diesen Straftaten. Die Beziehungen zwischen dem OLAF und Eurojust waren Gegenstand eines Treffens zwischen dem Überwachungsausschuss, dem für Justiz und Inneres zuständigen Kommissionsmitglied, Herrn Vitorino, und Herrn Brüner. Dabei wurde deutlich, dass die Kommission und das Amt bestrebt sein müssen, diese Beziehungen im Zeichen von Zusammenarbeit und Komplementarität zu gestalten(3).
Προκειμένου να παρουσιαστεί η πληρέστερη δυνατή ανάλυση και αξιολόγηση, η παρούσα έκθεση έχει οργανωθεί κατά τον ακόλουθο τρόπο:To give the fullest possible analysis and evaluation, this report is structured as follows:Dieser Bericht soll eine möglichst umfassende Analyse und Bewertung bieten und wurde daher nach folgenden Schwerpunkten gegliedert:
Διοικητική και δημοσιονομική ανεξαρτησία (Κεφάλαιο I)Administrative and budgetary independence (Chapter I)Verwaltungs- und Haushaltsautonomie (Kapitel I)
Αναδιάρθρωση (Κεφάλαιο II)Restructuring (Chapter II)Umstrukturierung (Kapitel II)
Περιγραφή των δραστηριοτήτων έρευνας (Κεφάλαιο III)Description of investigation activities (Chapter III)Beschreibung der Untersuchungstätigkeit (Kapitel III)
Αξιολόγηση (Κεφάλαιο IV)Evaluation (Chapter IV)Evaluierung (Kapitel IV)
Συμπεράσματα (Κεφάλαιο V)Conclusions (Chapter V).Schlussfolgerungen (Kapitel V).
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ICHAPTER IKAPITEL I
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΗ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑADMINISTRATIVE AND BUDGETARY INDEPENDENCEVERWALTUNGS- UND HAUSHALTSAUTONOMIE
Κατά τη διάρκεια του πρώτου έτους δραστηριότητάς της, η επιτροπή χρειάστηκε να αφιερώσει ένα σημαντικό μέρος των εργασιών της στη διασφάλιση της διοικητικής και δημοσιονομικής ανεξαρτησίας της OLAF. Στο θέμα αυτό είχε αναφερθεί στην πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων της, όπου υπογράμμιζε πρώτα τη θέληση του νομοθέτη να προστατεύσει τη δραστηριότητα ερευνών της OLAF από οποιαδήποτε δυνατότητα πίεσης και επηρεασμού μέσω της διοικητικής και δημοσιονομικής διαχείρισης, αλλά διαπίστωνε αμέσως ότι η ανεξαρτησία αυτή δεν είχε ακόμη υλοποιηθεί. Έκτοτε, η εγκαθίδρυση της OLAF συνεχίστηκε και πραγματοποιήθηκαν οι ακόλουθες αλλαγές.During its first year of activity, the Committee had to devote the bulk of its work to securing OLAF's administrative and budgetary independence. It reported on this last year, emphasising the legislature's determination to shield OLAF against all forms of pressure and influence in the context of its administrative and budgetary management, but at the same time it observed that that independence was not yet secured. Since then, the setting-up of OLAF has continued, and the following changes have been made.In seinem ersten Amtsjahr hatte der Ausschuss einen Großteil seiner Arbeit darauf ausgerichtet, die Verwirklichung der Verwaltungs- und Haushaltsautonomie des OLAF zu überwachen. Er hat dies in seinem ersten Tätigkeitsbericht geschildert. Darin stellte er stellte in diesem Zusammenhang fest, dass der Gesetzgeber zwar gewillt sei, die Untersuchungstätigkeit des OLAF vor jeglichem Druck und jeglicher Einflussnahme zu schützen, die über die Verwaltung und das Finanzmanagement ausgeübt werden könnten, andererseits aber diese Unabhängigkeit noch nicht realisiert sei. Seither sind weitere Entwicklungen eingetreten.
Σε ό,τι αφορά την κατάρτιση των δημοσιονομικών προβλέψεων της Υπηρεσίας, οι αρμοδιότητες του διευθυντή βάσει των γνωμοδοτήσεων της επιτροπής είναι καταρχάς επαρκείς και προσαρμοσμένες στις απαιτήσεις ανεξαρτησίας. Ωστόσο, για δεύτερη φορά, για ημερολογιακούς λόγους, η γνωμοδότηση της επιτροπής στο προσχέδιο προϋπολογισμού του 2002 απλώς λάβαινε γνώση των προτάσεων της Υπηρεσίας, αφού δεν ήταν δυνατή η υποβολή προσχεδίου του προϋπολογισμού έγκαιρα. Σε ό,τι αφορά τη διαχείριση του προσωπικού, η OLAF αντιμετώπισε δυσκολίες σχετικά με τις προσλήψεις ενώ η διαδικασία αναδιάρθρωσης δεν μπόρεσε να ολοκληρωθεί. Πράγματι, ήταν ιδιαίτερα δύσκολο να πραγματοποιηθούν οι διαδικασίες επιλογής χωρίς να υπάρχει σαφής και οριστική εικόνα για τις αρμοδιότητες, τα προσόντα, το επίπεδο και το καθεστώς των ατόμων που έπρεπε να προσληφθούν. Έπρεπε να ληφθεί επίσης υπόψη το γεγονός ότι η αναδιάρθρωση συνεπαγόταν απαραίτητα και ριζική αλλαγή των μεθόδων, της οργάνωσης και των σχέσεων εργασίας. Η επιτροπή βάσισε τις συζητήσεις και τις αποφάσεις της στις αποφάσεις των θεσμικών οργάνων σχετικά με τις προτάσεις της πρώτης έκθεσής της. Το ψήφισμα του Συμβουλίου της 5ης Δεκεμβρίου 2000(4) για την πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων "καλεί την επιτροπή εποπτείας να συνεχίσει την αποστολή της συμπαράταξης και εποικοδομητικής και κριτικής στήριξης της OLAF" (σημείο 15). Το Συμβούλιο επιμένει ειδικότερα σχετικά με την αναγκαιότητα να ολοκληρωθεί η διοικητική και δημοσιονομική αυτονομία της OLAF (σημείο 12) σε ό,τι αφορά ειδικότερα τις προσλήψεις (σημείο 14). Το Κοινοβούλιο εξέφρασε την επιθυμία να ακολουθήσει η OLAF διαδικασίες πρόσληψης για τις θέσεις πλαισίωσης χρησιμοποιώντας τις αρμοδιότητες "αρμόδιας αρχής για την πραγματοποίηση διορισμών" που έχουν ανατεθεί στον διευθυντή με το άρθρο 6 της απόφασης στις 28 Απριλίου 1999 της Επιτροπής(5). Με πρωτοβουλία της, η δημοσιονομική αρχή πρόβλεψε στον προϋπολογισμό του 2001, 76 νέες θέσεις για την OLAF ώστε να διασφαλιστεί ότι η πολιτική προσλήψεων της OLAF αντιστοιχεί πράγματι στους στόχους που έχει θέσει ο νομοθέτης και ρυθμίζει στο πνεύμα αυτό τα προβλήματα που δημιουργήθηκαν από τη μαζική απορρόφηση του προσωπικού της UCLAF.With regard to the establishment of budget estimates, the powers conferred on the Office's Director on the basis of the Committee's opinion are basically appropriate and consonant with the need for independence. But for the second time, for reasons of timing, the Committee's opinion on the preliminary draft budget for 2002 did no more than take note of the Office's proposals as the preliminary draft was not presented early enough. With regard to management of human resources, OLAF had to deal with recruitment difficulties and the restructuring process could not be completed. It was very difficult to manage selection procedures without a clear idea of the functions, qualifications, level and status of the staff to be recruited. And, of course, restructuring was bound to cause upheavals in working methods, organisation and working relations. The Committee's deliberations and decisions are based on the opinions expressed by the institutions on its first report. The Council resolution of 5 December 2000 on the Supervisory Committee's first report(4)"calls on the Committee to pursue its function of monitoring OLAF and giving its constructive and critical assistance" (point 15). The Council particularly stresses the need to complete the establishment of OLAF's administrative and budgetary independence (point 12), in particular as regards recruitment (point 14). Parliament wished OLAF to introduce procedures for recruitment to management posts involving the exercise of the powers of the appointing authority conferred on the Director by Article 6 of the Commission Decision of 28 April 1999(5). At its initiative, the budgetary authority placed in reserve 76 of the new posts given to OLAF in the 2001 budget to ensure that the recruitment policy followed by OLAF truly matched the objectives set by the legislation and solved the problems generated by the transfer of UCLAF's staff in its entirety.Für die Vorausschätzung des Bedarfs an Haushaltsmitteln sind dem Direktor des Amtes Befugnisse übertragen worden (Aufstellung des Haushaltsvoranschlags gestützt auf die Stellungnahmen des Ausschusses), die im Prinzip angemessen sind und dem Unabhängigkeitserfordernis genügen. Allerdings musste der Ausschuss auch in diesem Jahr aus Zeitgründen in seiner Stellungnahme lediglich die Vorschläge des Amtes zur Kenntnis nehmen, da der Haushaltsvoranschlag 2002 ihm nicht rechtzeitig vorgelegt werden konnte. Bei der Personalverwaltung war das Amt mit dem Problem konfrontiert, Mitarbeiter einstellen zu müssen, obwohl die Umstrukturierung noch im Gange war. Es ist sehr schwierig, Auswahlverfahren durchzuführen, wenn Funktionen, Qualifikationen, dienstliche Einstufung und statutäre Stellung des einzustellenden Personals nicht genau festliegen. Außerdem musste dem Umstand Rechnung getragen werden, dass eine Umstrukturierung immer mit einem tiefgreifenden Wandel der Methoden, der Organisation und der Arbeitsbeziehungen einhergeht. Der Ausschuss hat sich bei seinen Beratungen und Beschlüssen auf die Stellungnahmen der Organe zu seinem ersten Bericht gestützt. Der Rat hat den Überwachungsausschuss in seiner Entschließung vom 5. Dezember 2000(4) zu seinem ersten Tätigkeitsbericht ersucht "seine Aufgabe, die in der Begleitung und konstruktiven und kristitschen Unterstützung des OLAF besteht, weiterzuführen". (Punkt 15). Außerdem hebt er hervor, dass es notwendig sei, die Verwaltungs- und Haushaltsautonomie des OLAF zu stärken (Punkt 12), insbesondere was die Einstellungen betrifft (Punkt 14). Das Parlament hat den Wunsch geäußert, dass das OLAF auf der Grundlage der Befugnisse einer Anstellungsbehörde, die dem Direktor mit Artikel 6 des Beschlusses der Kommission vom 28. April 1999 der Kommission(5) übertragen worden sind, Verfahren zur Einstellung von mittleren Führungskräften durchführt. Auf seine Initiative hin hat die Haushaltsbehörde die Mittel für 76 der dem OLAF gewährten neuen Planstellen in die Reserve eingestellt, um sich vergewissern zu können, dass OLAF in seiner Einstellungspolitik die Zielvorgaben des Gesetzgebers beachtet und die Schwierigkeiten ausräumt, die sich durch die Übernahme der UCLAF-Mitarbeiter ergeben.
Τέλος, οι εν λόγω ανταλλαγές απόψεων μεταξύ της επιτροπής και της Επιτροπής(6) οδήγησαν στη σύσταση μιας συμβουλευτικής επιτροπής διορισμών με σύνθεση που λαμβάνει υπόψη το καθεστώς και τις ιδιαιτερότητες της OLAF. Αποτέλεσμα αυτών των ανταλλαγών απόψεων είναι μία συμφωνία για την αναζήτηση ρεαλιστικών λύσεων που να επιτρέπουν την ενεργοποίηση της OLAF όπως καθορίστηκε από το νομοθέτη. Η Υπηρεσία φιλοξενείται σε διοικητικές και δημοσιονομικές δομές της Επιτροπής, αλλά κατά τη γνώμη της επιτροπής, έτσι ώστε να διασφαλίζεται η ανεξαρτησία των ερευνών: οι εσωτερικοί κανόνες της Επιτροπής ισχύουν όσο δεν περιορίζουν την ανεξαρτησία της OLAF. Στο σημείο αυτό είχε ιδιαίτερη σημασία να δηλώσει η Επιτροπή ότι είναι έτοιμη να ρυθμίσει τα προβλήματα αναδιάταξης του προσωπικού. Τέλος, δόθηκε συνέχεια στην πρόταση Ρ2 της πρώτης έκθεσης δραστηριοτήτων σχετικά με τη διττή αποστολή της Υπηρεσίας που αφορά τη δραστηριότητα έρευνας και την προετοιμασία των νομοθετικών και πολιτικών δραστηριοτήτων της Επιτροπής. Η οργάνωση που δημιούργησε η OLAF φαίνεται να πληροί τις προϋποθέσεις για την πραγματοποίηση της διπλής αυτής αποστολής. Απόμενε να ενημερωθεί το Κοινοβούλιο που επιθυμούσε να λάβει τη γνώμη της επιτροπής εποπτείας, ότι οι στόχοι της OLAF αντιστοιχούσαν πράγματι στη βούληση του νομοθέτη. Κατά τη διάρκεια συνεδρίασης που πραγματοποιήθηκε με πρωτοβουλία της επιτροπής προϋπολογισμών του Κοινοβουλίου στις 13 Ιουνίου 2001, διαπιστώθηκε ότι η διαδικασία αναδιάρθρωσης μπορούσε να επιταχυνθεί με την εξισορρόπηση του προσωπικού και τη δέσμευση της Επιτροπής να στηρίξει την αναδιάταξη του παλαιού προσωπικού της UCLAF. Η δημοσιονομική αρχή ενέκρινε συνεπώς στο πλαίσιο ενός διορθωτικού προϋπολογισμού έναν πίνακα για το προσωπικό της OLAF με κατανομή των μόνιμων θέσεων Α και Β βάσει συμβιβασμού μεταξύ του Κοινοβουλίου και της OLAF. Η επιτροπή εποπτείας θεωρεί ότι η διαδικασία αναδιάρθρωσης έχει πλέον ξεκινήσει αμετάκλητα: το νέο οργανόγραμμα της OLAF προβλέπει τον διαχωρισμό των αρμοδιοτήτων έρευνας, σχεδιασμού, παρακολούθησης και νομικών συμβουλών ενώ η πολιτική προσλήψεων θα προσαρμοστεί στη νέα αυτή δομή. Σήμερα, η OLAF έχει προσλάβει με βάση τις δικές της διαδικασίες τρεις διευθυντές υπεύθυνους αντίστοιχα για τις πολιτικές και νομοθετικές υποθέσεις, τις έρευνες και τον σχεδιασμό καθώς και το μεγαλύτερο μέρος των δικαστικών του δικαστικού συμβουλίου. Η αναδιάταξη του παλαιού προσωπικού της UCLAF συνεχίζεται και αναμένεται να ολοκληρωθεί τον Οκτώβριο του 2001.Following talks between the Committee and the Commission, an Advisory Committee for Appointments reflecting the specific status and other features of OLAF was set up(6). The result of all these discussions was an agreement to seek pragmatic solutions enabling the OLAF project to be put into operation as desired by the legislature. The Office is set up within the Commission's administrative and budgetary structures but, as far as the Committee is concerned, in such a way as to secure its investigative autonomy; the Commission's rules of procedure are applicable so long as they do not hamper the Office's independence. It is important that the Commission has agreed to solve the problems of staff redeployments. Action has been taken on proposal P2 of the first report - the dual mission of the Office in its investigative function and the Commission's legislation and policy function. The organisation as set up by the Office appears to meet the conditions for this dual mission. It remained only to inform Parliament, which wished to seek the Committee's opinion, that the objectives pursued by OLAF actually corresponded to the legislative intention. A meeting convened by Parliament's Committee on Budgets on 13 June 2001 noted that the restructuring process could now be launched on the basis of a rebalanced establishment plan and the Commission had undertaken to support the redeployment of former UCLAF staff. The budgetary authority accordingly adopted an amending budget containing the establishment plan for OLAF, effecting the distribution of permanent and temporary A and B posts on the basis of a compromise between Parliament and OLAF. The Supervisory Committee considers that the restructuring process is now irreversible. OLAF's new organisation chart highlights the separation of functions between investigations, intelligence, follow-up and judicial advice, and recruitment policy must be adapted in line with the new structure. The current position is that OLAF has recruited, in accordance with its own procedures, three Directors for policy and legislation, for operations and for intelligence, along with most of the judicial officers for the Judicial Advice Unit. The redeployment of former UCLAF staff is in motion and will be completed by October 2001.Schließlich hat ein Gedankenaustausch(6) zwischen dem Ausschuss und der Kommission zur Einsetzung eines beratenden Ausschusses für Ernennungen geführt, bei dessen Zusammensetzung der Status und die besonderen Merkmale des OLAF berücksichtigt wurden. Im Zuge dieses Gedankenaustauschs einigte man sich darauf, pragmatische Lösungen zu finden, um das OLAF-Vorhaben im Sinne des Gesetzgebers zu realisieren. Das Amt ist zwar verwaltungs- und haushaltsmäßig in der Kommission angesiedelt, doch so, dass es seine Untersuchungen in voller Unabhängigkeit durchführen kann: Die internen Vorschriften der Kommission sind nur insofern anwendbar, als sie die Unabhängigkeit des OLAF nicht beschneiden. In diesem Zusammenhang war es von Bedeutung, dass die Kommission sich bereit erklärt hat, die Probleme im Zusammenhang mit der Neuzuweisung des Personals zu regeln. Schließlich wurden Maßnahmen ergriffen, um der Empfehlung P2 im ersten Tätigkeitsbericht zum doppelten Auftrag des OLAF, nämlich der Durchführung von Untersuchungen und der Vorbereitung der legislativen und politischen Arbeit der Kommission, nachzukommen. Die neue interne Organisation des OLAF dürfte es ihm erlauben, diesen Doppelauftrag wahrzunehmen. Schließlich galt es, dem Parlament, das den Ausschuss um eine Stellungnahme gebeten hatte, zu bestätigen, dass die vom OLAF verfolgten Ziele auch tatsächlich dem Willen des Gesetzgebers entsprechen. In einer vom Haushaltsausschuss des Parlaments veranlassten Sitzung (13. Juni 2001) wurde festgestellt, dass der Umstrukturierungsprozess wieder in Gang gebracht werden könnte, wenn der Stellenplan neuausgerichtet und die Kommission sich verpflichten würde, die Umsetzung früherer UCLAF-Beamte zu unterstützen. Die Haushaltsbehörde hat daher im Rahmen eines Berichtigungshaushalts den Stellenplan des OLAF korrigiert und eine Verteilung der A- und B-Planstellen sowie der Dauer- und Zeitplanstellen vorgenommen, die dem Kompromiss entspricht, das zwischen dem Parlament und dem OLAF erzielt wurde. Nach Auffassung des Ausschusses ist die Umstrukturierung nunmehr unumkehrbar: im neuen Organisationsplan des OLAF sind die Bereiche Untersuchungen, Intelligence, Folgemaßnen und Rechtsberatung deutlich getrennt, und die Einstellungspolitik wird entsprechend angepasst werden müssen. Das OLAF hat bislang nach seinen eigenen Verfahren drei Direktoren eingestellt, und zwar jeweils für die Bereiche "Politik und Rechtsangelegenheiten", "Untersuchungen" und "Intelligence". Auch die meisten Richter bzw. Staatsanwälte des Referats "Rechtsberatung" wurden eingestellt. Die Umsetzung des früheren UCLAF-Personals ist im Gange und dürfte bis Oktober 2001 abgeschlossen sein.
Οι τελευταίες αποφάσεις, σχετικά με το "ξεπάγωμα" της τελευταίας δόσης των 38 θέσεων εργασίας και την προσαρμογή των δημοσιονομικών προβλέψεων της OLAF για τη χρήση 2002, θα ληφθούν τον Οκτώβριο βάσει αξιολόγησης, από την επιτροπή εποπτείας, της πορείας της αναδιάρθρωσης. Η επιτροπή εποπτείας εκτιμά ότι η ενεργός στήριξη για την πραγματοποίηση της αναδιάρθρωσης της Υπηρεσίας, που θα μπορούσε να της προσδώσει θέση επιδιαιτητή μεταξύ των θεσμικών οργάνων, δεν έχει πλέον λόγο ύπαρξης αφού θεωρείται ότι έχει ολοκληρωθεί το μεταβατικό στάδιο.The final decisions concerning the release of the last 38 posts and the adjustment of OLAF's budget estimates for 2002 will be taken in October on the basis of an evaluation of progress in restructuring by the Supervisory Committee. The Supervisory Committee considers that, the transitional phase being over, there is no longer any need for its active support in the process of restructuring the Office, in which it ran the risk of being forced into the position of arbitrator as between the institutions.Die letzten Entscheidungen über die Freigabe der letzten Tranche von Haushaltsmitteln für 38 Planstellen und die Anpassung der Ausgabenvorausschätzungen des OLAF für 2002 werden auf der Grundlage einer vom Ausschuss vorgelegten Bewertung des Stands der Umstrukturierung im Oktober getroffen. Der Ausschuss betrachtet nunmehr die Übergangsphase als abgeschlossen und ist daher der Auffassung, dass er die Umstrukturierung des OLAF nicht mehr aktiv unterstützen muss - eine Aufgabe, bei der er Gefahr läuft, zwischen den Organen schlichten zu müssen.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IICHAPTER IIKAPITEL II
ΑΝΑΔΙΑΡΘΡΩΣΗRESTRUCTURINGUMSTRUKTURIERUNG
1. ΟΡΓΑΝΩΣΗ1. ORGANISATION1. ORGANISATION
1.1. Αναδιάρθρωση των διοικητικών δομών1.1. Reorganisation of administrative structures1.1. Neuordnung der Verwaltungsstrukturen
Οι διοικητικές δομές της OLAF εξελίχθηκαν σταδιακά, ο δε Γενικός Διευθυντής ενημέρωνε τακτικά την Επιτροπή Εποπτείας. Κατά την πρώτη φάση, η οποία αποφασίσθηκε τον Σεπτέμβριο του 2000, ο Γενικός Διευθυντής της OLAF προέβη στη δημιουργία δύο διευθύνσεων, μιας αρμόδιας για τα νομικά ζητήματα και την κοινοτική νομοθεσία που διέπει την προστασία των οικονομικών συμφερόντων (Διεύθυνση Α) και μιας αρμόδιας για τις έρευνες και τις επιχειρήσεις (Διεύθυνση Β), ενώ ορισμένες μονάδες, επιφορτισμένες κυρίως με τα διοικητικά ζητήματα και με την επικοινωνία, ετέθησαν υπό την άμεση ευθύνη του Γενικού Διευθυντή. Μια δεύτερη φάση ολοκληρώθηκε στις 15 Ιουνίου 2001, με μια νέα απόφαση αναδιάρθρωσης, η οποία οδήγησε στη συμπλήρωση της δομής που είχε δημιουργηθεί τον Σεπτέμβριο του 2000, ως προς τρία κυρίως σημεία:OLAF's administrative structures developed in stages, and the Director regularly briefed the Supervisory Committee. The first stage, in September 2000, involved the establishment by the Director of two Directorates, one responsible for legal affairs and Community legislation governing the protection of financial interests (Directorate A) and one for investigations and operations (Directorate B). A number of units principally responsible for administrative and communication matters were attached direct to the Director. The second stage came on 15 June 2001 with a new reorganisation decision, amplifying the mechanism set up in September 2000 in three main respects:Der OLAF-Direktor hat den Untersuchungsausschuss regelmäßig über den jeweiligen Stand der Entwicklung der OLAF-Verwaltungsstrukturen unterrichtet. Entsprechend einem Beschluss vom September 2000 hatte der Direktor des Amtes in einer ersten Phase zwei Direktionen, und zwar die Direktion A für Rechtsangelegenheiten und Gesetzgebung zum Schutz der finanziellen Interessen sowie und die Direktion B für Untersuchungen und operative Aktivitäten eingerichtet. Außerdem wurden mehrere für Verwaltungsangelegenheiten und Kommunikation zuständige Referate dem Direktor unmittelbar unterstellt. Die zweite Phase wurde am 15. Juni 2001 mit einem weiteren Umstrukturierungsbeschluss eingeleitet. Es galt, den Beschluss vom September 2000 in drei wesentlichen Punkten zu ergänzen:
- δημιουργία μιας τρίτης διεύθυνσης, επιφορτισμένης με τις πληροφορίες, την επιχειρησιακή στρατηγική και την πληροφορική (Διεύθυνση Γ),- the establishment of a third directorate responsible for intelligence, operational strategy and information technology (Directorate C),- Einrichtung einer dritten Direktion "Intelligence, operative Strategie und Informationstechnologie" (Direktion C),
- τροποποιήσεις της στελέχωσης της Διεύθυνσης "Έρευνες και επιχειρήσεις", με γνώμονα την επιθυμία του νομοθέτη να δοθεί προτεραιότητα στις εσωτερικές έρευνες μέσω οργάνωσης των συμβούλων που ασχολούνται με τις έρευνες σε δύο ομάδες, μία για τις εσωτερικές έρευνες, τις άμεσες δαπάνες και τις διαρθρωτικές ενέργειες, και μία για τις εξωτερικές έρευνες και τις επιχειρήσεις,- changes in the management structure of the Investigations and Operations Directorate to meet the concern of the legislature for priority to be given to internal investigations, organising the advisers in charge of investigations in two teams dealing with (a) internal investigations, direct expenditure and structural actions and (b) external investigations and operations,- Änderungen in der Leitungsstruktur der Direktion "Untersuchungen und operative Aktivitäten" entsprechend dem Forderung des Gesetzgebers, den internen Untersuchungen Priorität einzuräumen. Zu diesem Zweck wurden die Untersuchungsbeauftragten in zwei Teams: "Interne Untersuchungen, direkte Ausgaben und Strukturmaßnahmen" sowie "Externe Untersuchungen und operative Aktivitäten" organisiert,
- τέλος, δημιουργία, στους κόλπους της Διεύθυνσης Α, μιας μονάδας επιφορτισμένης με την παρακολούθηση της είσπραξης σύμφωνα με τη Δράση 96 της Λευκής Βίβλου για τη μεταρρύθμιση της Επιτροπής, η οποία αναφέρεται στην αποτελεσματικότερη διαχείριση της είσπραξης των αχρεωστήτως καταβληθέντων ποσών.- the establishment of a unit in Directorate A to monitor recovery in accordance with action 96 of the White Paper on the reform of the Commission, relating to the more effective management of recovery of funds unduly paid.- in der Direktion A wurde gemäß der Maßnahme 96 des Weißbuchs zur Reform der Kommission, die auf eine effizientere Wiedereinziehung rechtsgrundlos gezahlter Mittel abstellt, ein Referat "Finanzielle Folgemaßnahmen/Wiedereinziehung" eingerichtet.
Παράλληλα με τις ως άνω αλλαγές των δομών, η OLAF απέκτησε και μια "Επιτροπή επιχειρήσεων και εσωτερικών ερευνών", η οποία αποτελείται από τον Γενικό Διευθυντή, τον Διευθυντή Ερευνών, τον βοηθό επιχειρήσεων, τους συμβούλους της Διεύθυνσης "Έρευνες και επιχειρήσεις" καθώς και από τους προϊσταμένους των διοικητικών μονάδων "Δικαστικοί και δικαστικοί σύμβουλοι" και "Τεχνική και διοικητική υποστήριξη των στελεχών έρευνας". Η επιτροπή αυτή έχει ως αποστολή τον εξορθολογισμό της έναρξης των ερευνών και τη βελτίωση της παρακολούθησής τους και της σύνταξης των εκθέσεων με γνώμονα τους διαδικαστικούς κανόνες.In parallel with these structural changes, OLAF set up an Internal Investigations and Casework Board, consisting of the Director-General, the Investigations Director, the Operations Assistant, the advisers in the Investigations and Operations Directorate and the Heads of the Magistrates and Judicial Advice, and Pool and Support Functions Units. The Board's role is to allow the rationalisation of decisions to open investigations, improve their follow-up and produce reports in compliance with the rules of procedure.Parallel zu diesen Umstrukturierungen hat das OLAF einen Ausschuss für operative Aktivitäten und interne Untersuchungen eingesetzt, dem der Generaldirektor, der Direktor der Direktion "Ermittlungen", der Assistent für "operative Aktivitäten", die Berater der Direktion "Ermittlungen und Operative Aktivitäten" sowie die Leiter der Referate "Richter und Staatsanwälte, Juristische Unterstützung" und "Koordinierung der Ermittlerpools, technische Unterstützung" angehören. Dieser Ausschuss soll dazu beitragen, dass die Einleitung von Untersuchungen rationalisiert, ihre Überwachung verbessert und die Verfahren für die Erstellung der Berichte eingehalten werden.
Απομένει βεβαίως να καταστούν αποτελεσματικές αυτές οι αλλαγές, μέσω των κατάλληλων προσλήψεων και διορισμών αλλά κυρίως μέσω της δημιουργίας, με την ευκαιρία κάθε έρευνας, ισχυρών και συγκροτημένων δεσμών μεταξύ στελεχών έρευνας, δικαστικών και στελεχών πληροφοριών.The changes have still, of course, to produce their full effects through proper recruitment and appointments, and especially by establishing strong and structured connections between investigators, judges and intelligence on the occasion of each investigation.Damit diese Umstrukturierungsbeschlüsse konkrete Formen annehmen können, sollte nunmehr dafür gesorgt werden, dass die entsprechenden Mitarbeiter eingestellt bzw. ernannt werden und die Untersuchungsbeauftragten, die Richter und Staatsanwälte sowie die "Intelligence"-Dienststellen systematisch bei jeder Untersuchung eng zusammenarbeiten.
1.2. Προσλήψεις1.2. Recruitment1.2. Ausschüsse und Einstellungen
Οι διαδικασίες πρόσληψης έχουν ήδη συγκροτηθεί, αλλά δεν έχουν ακόμη αποδώσει πλήρως τα αναμενόμενα αποτελέσματα.Recruitment procedures have been established, but they have not yet fully borne fruit.Die Einstellungsverfahren wurden in Gang gesetzt, kommen aber noch nicht voll zum Tragen.
1.2.1. Συμβουλευτική Επιτροπή Διορισμών (ΣΕΔ)1.2.1. Advisory Committee on Appointments1.2.1. Beratender Ausschuss für Ernennungen
Ο διορισμός των τριών διευθυντών της OLAF δημιούργησε ορισμένα προβλήματα, τα οποία οδήγησαν σε ανταλλαγή απόψεων μεταξύ Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Γενικού Διευθυντή της OLAF και Επιτροπής Εποπτείας. Τελικά, επετεύχθη μια συμφωνία, η οποία διαφυλάσσει την ανεξαρτησία και αυτονομία του Γενικού Διευθυντή, με σκοπό τη σύσταση της "Συμβουλευτικής Επιτροπής Διορισμών" (ΣΕΔ), η οποία τελεί υπό την προεδρία του Γενικού Γραμματέα της Επιτροπής και αποτελείται από υπαλλήλους του Ελεγκτικού Συνεδρίου και του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου καθώς και από ένα μέλος της Επιτροπής Εποπτείας και έναν υπάλληλο της OLAF· η συμφωνία αυτή επέτρεψε την πρόσληψη του διευθυντή που ανέλαβε τη στελέχωση της Διεύθυνσης "A".The three director appointments in OLAF posed a number of problems which concerned the Commission, the Director of OLAF and the Supervisory Committee. In the end an agreement that maintained the Director's independence and autonomy was reached in the form of a Consultative Committee on Appointments, chaired by the Secretary-General of the Commission and including officials from the Court of Auditors and the Court of Justice, a member of the Supervisory Committee and an official from OLAF, and this enabled the Director of Directorate A to be appointed.Im Zusammenhang mit der Besetzung der drei Direktorenposten beim OLAF waren einige Probleme aufgetreten, die Gegenstand eines Meinungsaustauschs zwischen der Europäischen Kommission, dem Direktor des OLAF und dem Überwachungsausschuss waren. Eine Lösung, bei der Handlungsautonomie und Unabhängigkeit des Direktors gewahrt bleiben, wurde schließlich mit der Einsetzung eines beratenden Ausschusses für Ernennungen gefunden, dem unter dem Vorsitz des Generalsekretärs der Kommission Beamte des Rechnungshofs und des Gerichtshofs sowie ein Mitglied des Überwachungsausschusses und ein OLAF-Beamter angehörten. Im Wege dieses Verfahrens konnte der Direktor der Direktion A ernannt werden.
1.2.2. Επιτροπή Επιλογής1.2.2. Selection Committee1.2.2. Ausleseausschuss
Από την άλλη πλευρά, και όσον αφορά τις δύο θέσεις διευθυντή, οι οποίες καλύπτονται στον προϋπολογισμό ως θέσεις εκτάκτων υπαλλήλων και, ως εκ τούτου, δεν είναι δυνατόν να οδηγήσουν σε μετακίνηση προς τις υπηρεσίες της Επιτροπής, η προσφυγή στη ΣΕΔ ad hoc αντικαταστάθηκε με την προσφυγή σε επιτροπή επιλογής στους κόλπους της OLAF, υπό την προεδρία ενός μέλους της Επιτροπής Εποπτείας. Η ως άνω επιτροπή επιλογής επέτρεψε την πρόσληψη των διευθυντών των Διευθύνσεων "B" (Έρευνες και επιχειρήσεις) και "Γ" (Πληροφορίες, επιχειρησιακή στρατηγική και τεχνολογία της πληροφορίας) της OLAF. Οι επιτυχόντες στη σχετική επιλογή δεν είχαν ωστόσο ακόμη διορισθεί κατά την έκδοση της παρούσας έκθεσης.But as regards the two director posts covered by the budgetary resources for temporary staff and not eligible for transfer to other Commission departments, the Advisory Committee for Appointments was left aside in favour of an internal OLAF Selection Committee chaired by a member of the Supervisory Committee. This Selection Committee recruited the Directors in charge of Directorates B (Investigations and Operations) and C (Intelligence, Operational Strategy and Information Technology). But the candidates selected for Directorates B and C had not yet taken up duty at the time of writing.Für die Einstellung von zwei Direktoren auf Zeitplanstellen, die nicht anderen Kommissionsdienststellen zugewiesen werden sollen, wurde hingegen statt des Beratenden Ausschusses für Ernennungen ein OLAF-interner Ausleseausschuss unter dem Vorsitz eines Mitglieds des Überwachungsausschusses eingeschaltet. Mit diesem Verfahren konnten die Direktoren der Direktionen B (Ermittlungen und operative Aktivitäten) und C (Intelligence, operative Strategie und Informationstechnologie) eingestellt werden. Bei Annahme dieses Berichts hatten sie jedoch noch nicht ihr Amt angetreten.
1.2.3. Ανεξαρτησία και ευθύνη των μονίμων και των εκτάκτων υπαλλήλων1.2.3. Independence and responsibility of officials and temporary staff1.2.3. Unabhängigkeit und Verantwortlichkeit der Beamten und der Zeitbediensten
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 καθορίζει το καθεστώς ανεξαρτησίας του Γενικού Διευθυντή της OLAF. Από την άλλη πλευρά, δεν υπάρχει ιδιαίτερο καθεστώς για όλο το προσωπικό της OLAF, και ιδίως για τους έκτακτους υπαλλήλους της. Οι διατάξεις του εγχειριδίου οδηγιών που αναφέρονται στην ανεξαρτησία του προσωπικού της OLAF (σημείο 1.5.3) αφορούν κατ' ουσία την αφοσίωσή τους προς τον Γενικό Διευθυντή και την Επιτροπή και βασίζονται στις διατάξεις του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης των υπαλλήλων και στον Κώδικα Συμπεριφοράς των υπαλλήλων της OLAF. Η Επιτροπή Εποπτείας θεωρεί ότι είναι αναγκαίο να ληφθούν μέτρα για την αποφυγή του κινδύνου άσκησης πιέσεων που είναι δυνατόν να βλάψουν την ανεξαρτησία των μονίμων και των εκτάκτων υπαλλήλων της OLAF κατά τη διεξαγωγή των ερευνών. Εν γένει, θα ήταν χρήσιμο, με μέλημα την ανεξαρτησία των υπαλλήλων, το ως άνω εγχειρίδιο να προβλέπει τρόπους απόδοσης πειθαρχικών, οικονομικών και λοιπών ευθυνών στους υπαλλήλους της OLAF, πιο συγκεκριμένα στο πλαίσιο της άσκησης των καθηκόντων τους έρευνας, και ιδίως σε περίπτωση παραβίασης των δικαιωμάτων των εγκαλουμένων προσώπων.Regulation (EC) No 1073/1999 determines the independent status of OLAF's Director; but OLAF's staff in general, and its temporary staff in particular, enjoy no specific status. The provisions of the manual relating to the independence of OLAF staff (point 1.5.3) refer mainly to their loyalty to the Director and the Commission and are based on the Staff Regulations of Officials and the Code of Conduct for OLAF staff. The Committee considers that measures should be taken to ensure that OLAF officials and temporary staff do not come under pressures during their investigations that might jeopardise their independence. In general terms, it would help to secure staff's independence if the manual provided for rules to give effect to the disciplinary, financial and other responsibilities of OLAF staff, in particular in their investigation functions, especially as regards violations of litigants' rights.Zwar regelt die Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 die Unabhängigkeit des Direktors des OLAF, doch für das OLAF-Personal insgesamt und insbesondere die Zeitbediensteten des OLAF gibt es keine spezifischen Regeln. Die Vorschriften des OLAF-Handbuchs hinsichtlich der Unabhängigkeit der Mitarbeiter (Ziff. 1.5.3) beziehen sich im wesentlichen auf deren Loyalität gegenüber dem Direktor und der Kommission und basieren auf dem Beamtenstatut sowie dem OLAF-Verhaltenkodex. Nach Ansicht des Überwachungsausschusses sollten Maßnahmen getroffen werden, um zu vermeiden, dass Druck auf die Beamten und Zeitbediensteten des OLAF ausgeübt und deren Unabhängigkeit bei den Untersuchungen dadurch angetastet wird. Generell wäre es sinnvoll, zur Gewährleistung der Unabhängigkeit der Bediensteten im Handbuch festzulegen, nach welchen Verfahren Mitarbeiter des OLAF, insbesondere im Rahmen der Ausübung ihrer Untersuchungsaufgaben bei Verletzung von Rechten Einzelner disziplinarisch und finanziell zur Verantwortung gezogen werden können.
1.3. Ο ρόλος των δικαστικών1.3. Role of the judicial officers1.3. Rolle der Richter und Staatsanwälte
Οι υπηρεσίες της OLAF φρόντισαν να προσλάβουν, μέχρι το τέλος του 2000, 15 περίπου δικαστικούς, οι οποίοι προοδευτικά, κατά το πρώτο εξάμηνο του 2001, κατέλαβαν διάφορες θέσεις στους κόλπους των υπηρεσιών της OLAF, είτε στη μονάδα "Δικαστικές υποθέσεις" είτε στη Διεύθυνση "Έρευνες και επιχειρήσεις". Οι προσλήψεις αυτές ανταποκρίνονται στα σχετικά αιτήματα του Συμβουλίου(7), του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου(8) και της Επιτροπής Εποπτείας(9). Οι ισχύοντες κανόνες, οι οποίοι περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο της OLAF, εμπλέκουν υπό ορισμένες προϋποθέσεις τους δικαστικούς που υπηρετούν στη Διεύθυνση "Νομοθεσία και δικαστικές υποθέσεις" στις έρευνες που διεξάγονται υπό την εποπτεία της Διεύθυνσης "Έρευνες και επιχειρήσεις". Η δημιουργία της μονάδας δικαστικών έχει ως στόχο τη σύνδεσή τους με τις δραστηριότητες έρευνας και με τις επαφές με τις εθνικές δικαστικές αρχές, το ευρωπαϊκό δικαστικό δίκτυο και τον φορέα Εurojust. Η μονάδα αυτή θα επιτρέψει και την παροχή νομικών συμβουλών, εντός της Υπηρεσίας, με μέλημα την εξασφάλιση της νομιμότητας των ερευνών, τον σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων των υπό έρευνα προσώπων και την αποφυγή των αιτήσεων ακύρωσης κατά τη δικαστική διαδικασία. Στο πλαίσιο των ισχυόντων σήμερα εσωτερικών κανόνων, οι οποίοι περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο της OLAF, η εμπλοκή αυτή των δικαστικών πραγματοποιείται σε τρία επίπεδα:At the end of 2000, OLAF set about recruiting 15 judicial advisers, who during the first half of 2001 were gradually recruited to OLAF departments, either in the Judicial Advice Unit or in the Investigations and Operations Directorate. This recruitment answered calls made by the Council(7), the European Parliament(8) and the Supervisory Committee(9). In certain conditions the current rules, laid down in the OLAF manual, associate judges serving in the Legislation and Legal Affairs Directorate with investigations conducted by the Investigations and Operations Directorate. The aim of establishing this Unit is to involve the judicial advisers in investigative activity and in contacts with the national judicial authorities via the European Judicial Network and Eurojust. The Unit will also provide the Office with internal legal advice so as to guarantee the legality of investigations, secure respect for fundamental rights of persons under investigation and avoid annulment actions when the case reaches the courts. Under the current rules laid down in the manual of procedures, the judicial officers are involved at three stages:Das OLAF hat bis Ende 2000 etwa 15 Richter und Staatsanwälte einstellen können, die im ersten Halbjahr 2001 nach und nach entweder dem Referat "Rechtsangelegenheiten" oder der Direktion "Ermittlungen und operative Aktivitäten" zugewiesen wurden. Diese Einstellungen entsprechen den vom Rat(7), vom Europäischen Parlament(8) und vom Überwachungsausschuss(9) erhobenen Forderungen. Gemäß dem OLAF-Handbuch können Richter und Staatsanwälte aus der Direktion "Gesetzgebung und Rechtsangelegenheiten" unter bestimmten Voraussetzungen zu Untersuchungen hinzugezogen werden, die unter der Verantwortung der Direktion "Ermittlungen und operative Aktivitäten" durchgeführt werden. Ziel dieses Referats ist es, die Richter und Staatsanwälte in die Untersuchungen sowie in die Kontakte zu den nationalen Justizbehörden, dem europäischen justiziellen Netz und Eurojust einzubeziehen. Außerdem soll das Referat innerhalb des Amtes juristische Unterstützung leisten, damit die Rechtmäßigkeit der Untersuchungen garantiert und die Wahrung der Grundrechte der Betroffenen gewährleistet wird sowie Nichtigkeitsklagen während der Gerichtsverfahren vermieden werden. Im Rahmen der im Verfahrenshandbuch festgelegten internen Vorschriften erfolgt die Einbindung des Referats auf drei Ebenen:
- κατά τη διαδικασία έρευνας, οι δικαστικοί μπορούν να συμμετέχουν σε όλη τη διάρκειά της. Ακόμη, μπορούν να διατυπώνουν τη γνώμη τους πριν αποφασισθεί η ανάθεση της υπόθεσης σε εθνική αρχή ή σε άλλη κοινοτική αρχή,- in investigation procedures, they can be involved throughout the procedure. They can also be consulted before the decision to refer the case to a national authority or to a Community authority is taken,- Bei Untersuchungen können die Richter und Staatsanwälte jederzeit hinzugezogen werden. Sie können außerdem konsultiert werden, bevor über die etwaige Übergabe eines Falls an eine nationale oder Gemeinschaftsbehörde entschieden wird.
- κατά τις διαδικασίες συντονισμού που συνεπάγονται δραστηριότητες σε τρίτες χώρες, οι δικαστικοί διατυπώνουν επίσης γνώμη,- they are consulted on coordination procedures involving activities in non-member countries,- Darüber hinaus werden sie im Rahmen von Koordinierungsverfahren konsultiert, bei denen auch Tätigkeiten in Drittländern vorgesehen sind.
- κατά τις διαδικασίες συνδρομής, οι δικαστικοί καλούνται να συμμετάσχουν, ανάλογα με τις ανάγκες, στα αιτήματα που διατυπώνονται από διοικητικές ή δικαστικές αρχές.- in mutual assistance procedures, they are involved wherever necessary in action on requests from the administrative or judicial authorities.- Im Rahmen der Amtshilfe können sie erforderlichenfalls auf Ersuchen von Verwaltungs- und Justizbehörden hinzugezogen werden.
Η Επιτροπή Εποπτείας εκτιμά σχετικά ότι οι κανόνες που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο της OLAF για το θέμα αυτό δεν είναι δυνατόν να έχουν παρά προσωρινό χαρακτήρα και ότι είναι αναγκαίο να προσδιορισθούν με μεγαλύτερη ακρίβεια ο ρόλος και οι αρμοδιότητες της μονάδας αυτής. Και πράγματι, αν και κατά την εφαρμοζόμενη αρχή ζητείται απλώς η γνώμη των δικαστικών, ιδίως πριν από την ανάθεση των υποθέσεων στις εθνικές δικαστικές αρχές ή όταν επιλαμβάνονται μιας υπόθεσης αυτές οι αρχές, η ευθύνη των επαφών με τις αρχές αυτές εξακολουθεί να ανήκει στα στελέχη έρευνας. Όμως, και απλώς για λόγους αποτελεσματικότητας, φαίνεται προτιμότερο να εμπλέκονται περισσότερο οι δικαστικοί, δεδομένου ότι αυτοί έχουν εξ ορισμού μεγαλύτερη πείρα σε επαφές με τις δικαστικές αρχές. Η διοικητική μονάδα Α.5 "Δικαστικοί και δικαστικοί σύμβουλοι" της Διεύθυνσης "Α" θα πρέπει σύντομα να συμπεριλάβει ένα εμπειρογνώμονα για κάθε νομικό και δικαστικό σύστημα κράτους μέλους. Δεδομένου δε ότι οι υπάλληλοι με πείρα δικαστικού καλούνται παράλληλα να ασκούν καθήκοντα στους κόλπους της Διεύθυνσης "Έρευνες και επιχειρήσεις", ιδίως στις εσωτερικές έρευνες, ο αριθμός τους θα μπορούσε να αυξηθεί. Χωρίς να εκπροσωπούν συγκεκριμένο κράτος μέλος, προσλαμβάνονται από τον Γενικό Διευθυντή της OLAF - όπως εξάλλου και όλοι οι υπάλληλοί της - με διαδικασίες και κανόνες που αποσκοπούν στην εξασφάλιση της ανεξαρτησίας τους.The Committee considers that the rules laid down in OLAF's manual in this respect are inevitably only provisional and that the Unit's role and responsibilities will need defining more sharply. If the principle is that the judicial officers are simply consulted before cases are transmitted to the national judicial authorities or even formally referred to them, the responsibility for contacts with these same judicial authorities remains in the investigators' hands. But on straight efficiency grounds, it would be preferable to involve the judicial advisers more closely, as they are by definition experienced in matters of relations with the courts. Unit A 5 (Magistrates and Judicial Advice) in Directorate A should rapidly have an expert in each Member State's legal and judicial system. The number of staff with judicial experience could well increase as they are also to perform certain duties in relation to the Investigations and Operations Directorate, in particular where internal investigations are concerned. They are not representatives of a Member State and are recruited by the Director of OLAF, like all OLAF staff, on the basis of procedures that are designed to secure their independence.Die einschlägigen Regeln des OLAF-Handbuchs müssen als vorläufig betrachtet und Rolle und Verantwortlichkeit dieses Referats präzisiert werden. Auch wenn grundsätzlich gilt, dass die Richter und Staatsanwälte insbesondere dann konsultiert werden, wenn Fälle an nationale Justizbehörden übergeben oder diese befasst werden sollen, so verbleibt die Zuständigkeit für die Kontakte zu diesen Behörden doch bei den Untersuchungsbeauftragten. Schon aus Effizienzgründen wäre es besser, die Richter und Staatsanwälte, die bekanntlich entsprechende Erfahrung mitbringen, stärker einzubinden. Dem Referat A.5 "Richter und Staatsanwälte, juristische Unterstützung" in der Direktion A sollten umgehend ein Richter und ein Staatsanwalt aus jedem Mitgliedstaat angehören. Da die Bediensteten, die als Richter oder Staatsanwalt tätig waren, auch Aufgaben in der Direktion "Ermittlungen und operative Aktivitäten" ausführen sollen, könnte sich ihre Zahl erhöhen. Da sie nicht Vertreter eines Mitgliedstaats sind, werden sie, wie im übrigen alle OLAF-Bediensteten, nach Verfahren und Modalitäten eingestellt, die darauf abstellen, ihre Unabhängigkeit zu garantieren.
1.4. Παρακολούθηση και είσπραξη1.4. Follow-up and recovery1.4. Folgemaßnahmen und Wiedereinziehung
Ο Γενικός Διευθυντής της OLAF εξέδωσε απόφαση(10) με την οποία δημιουργείται στους κόλπους της Διεύθυνσης "Νομοθεσία και δικαστικές υποθέσεις" (Διεύθυνση Α) μια μονάδα επιφορτισμένη με την παρακολούθηση της είσπραξης (Διοικητική Μονάδα Α.4). Η εν λόγω απόφαση εγγράφεται στο πλαίσιο της Δράσης 96 της Λευκής Βίβλου για τη μεταρρύθμιση της Επιτροπής, η οποία αναφέρεται στην αποτελεσματικότερη διαχείριση της είσπραξης των αχρεωστήτως καταβληθέντων ποσών. Η εν λόγω μονάδα θα αναλάβει την παρακολούθηση των ερευνών ως προς το οικονομικό τους σκέλος, ιδίως όσον αφορά τις άμεσες δαπάνες που αποτελούν το αντικείμενο άμεσων πληρωμών εκ μέρους της Επιτροπής, αλλά και το διοικητικό και πειθαρχικό σκέλος. Θα χρειασθεί να αποσαφηνισθεί ο ρόλος της ως προς τη δικαστική παρακολούθηση(11). Η Επιτροπή Εποπτείας διαπίστωσε ότι τα διυπηρεσιακά πρωτόκολλα συμφωνίας βρίσκονται υπό διαπραγμάτευση από την OLAF και τις γενικές διευθύνσεις της Επιτροπής καθώς και τα λοιπά θεσμικά και επικουρικά όργανα. Φαίνεται αναγκαίο, η OLAF να αποκτήσει σύντομα σαφή ιδέα για τη δραστηριότητα παρακολούθησης από κάθε άποψη (διοικητική, οικονομική, πειθαρχική, δικαστική κ.λπ.), καθώς και για τον ρόλο της και τη θέση της δραστηριότητας αυτής στην οργάνωση της Υπηρεσίας.The Director of OLAF adopted a decision(10) establishing a Unit (A 4) to monitor recovery in the Legislation and Legal Affairs Directorate (Directorate A). This decision falls within the context of action 96 of the White Paper on the reform of the Commission, relating to the more effective management of recovery of funds unduly paid. This Unit will be responsible for monitoring the financial aspect of investigations, in particular as regards direct expenditure, where the Commission makes payments itself, but also the administrative and disciplinary aspects. Its role in judicial follow-up will have to be clarified(11). The Supervisory Committee has observed that interdepartmental agreements are being negotiated between OLAF and the relevant Commission Directorates-General and the other institutions and bodies. OLAF quickly needs to have a clear concept of all aspects of its follow-up activity (administrative, financial, disciplinary, judicial, etc.) and of its role and position in the Office's organisation.Der Direktor des OLAF hat in der Direktion A "Gesetzgebung und Rechtsangelegenheiten" ein Referat (A 4) eingerichtet(10), das die Wiedereinziehung von Mitteln überwachen soll. Dieser Beschluss fügt sich ein in die Maßnahme 96 des Weißbuchs zur Reform der Kommission (Effektivere Verwaltung der zu Unrecht gezahlten Mittel). Dieses Referat wird für die finanziellen Folgemaßnahmen in Fällen von Unregelmäßigkeiten zum Nachteil der von der Kommission direkt verwalteten Ausgaben aber auch für verwaltungs- und disziplinarrechtliche Folgemaßnahmen zuständig sein. Die Rolle des Referats im Bereich der gerichtlichen Folgemaßnahmen muss präzisiert werden(11). Der Überwachungsausschuss hat festgestellt, dass gegenwärtig Verhandlungen über den Abschluss dienstübergreifender Vereinbarungen zwischen dem OLAF und den Generaldirektionen der Kommission sowie mit anderen Organen und Einrichtungen stattfinden. Wichtig ist, dass das OLAF rasch ein klares Konzept für sämtliche Aspekte seiner Überwachungstätigkeit (administrative, finanzielle, disziplinar- und strafrechtliche Folgemaßnahmen, usw.) aufstellt und deren Rolle und Stellung in der Organisation des Amtes präzisiert.
1.5. Υπηρεσία πληροφοριών, συλλογή και αξιολόγηση των πληροφοριών1.5. Intelligence, gathering and evaluating information1.5. Intelligence, Sammlung und Bewertung von Informationen
Η Επιτροπή Εποπτείας είχε από πολύ νωρίς θορυβηθεί από το γεγονός ότι η OLAF δεν διέθετε μια πραγματική υπηρεσία πληροφοριών, η οποία να ασχολείται ιδιαίτερα με την ανάλυση των κινδύνων και τη συλλογή και ανάλυση πληροφοριών στον τομέα των διεθνικών και διεθνών περιπτώσεων απάτης, έτσι ώστε να επιτρέπει στην Υπηρεσία να χαράσσει την πολιτική της για τις έρευνες. Η κατάσταση αυτή ήταν τόσο περισσότερο παράδοξη όσο η Επιτροπή ετύγχανε συμβαλλόμενο μέρος πολυάριθμων συμφωνιών συνεργασίας ή ανταλλαγής διοικητικών πληροφοριών, ιδίως τελωνειακού χαρακτήρα, ακόμη και σε διεθνές επίπεδο. Η εν εξελίξει διαδικασία πρόσληψης και διορισμού του διευθυντή της Διεύθυνσης "Πληροφορίες" αναμένεται να επιτρέψει την οργάνωση αυτής της νέας υπηρεσίας με γνώμονα τα εξής μείζονα μελήματα:The Supervisory Committee was concerned from a very early stage about the fact that OLAF did not have a proper intelligence service responsible in particular for risk analysis and the gathering and analysis of information on transnational and international fraud in order to enable the Office to determine its policy on investigations. This situation was all the more paradoxical as the Commission was involved in numerous cooperation or administrative information exchange agreements, in particular in the customs field, many of them at international level. The recruitment and appointment (now in motion) of the Director of the Intelligence Directorate should enable this new department to be so organised as to meet two major preoccupations:Der Überwachungsausschuss hat schon in einem sehr frühen Stadium darauf hingewiesen, dass es im OLAF keinen eigentlichen Intelligence-Dienst gibt, der Risikoanalysen durchführt sowie Informationen in Fällen von länderübergreifendem Betrug sammelt und analysiert. Diese Situation war insofern paradox, als die Kommission in zahlreiche, auch mit Drittstaaten abgeschlossene Abkommen über Zusammenarbeit oder den Austausch administrativer Informationen, insbesondere im Zollbereich, eingebunden war. Mit der Einstellung und bevorstehenden Ernennung des Direktors der Direktion "Intelligence" sollen beim Aufbau dieses neuen Dienstes zwei wichtige Ziele angestrebt werden. Es gilt,
- την εντατικοποίηση της συνεργασίας της νέας υπηρεσίας με τις Διευθύνσεις "Α" και "Β"·- intensify cooperation between the new department and Directorates A and B,- die Zusammenarbeit dieses neuen Dienstes mit den Direktionen A und B zu intensivieren;
- τη συνεκτίμηση της συμπληρωματικότητάς της με τις αντίστοιχες υπηρεσίες των κρατών μελών και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.- have regard for complementarity with the work of corresponding departments in the Member States and the Commission.- darauf zu achten, dass sich dessen Arbeit und die Arbeit der entsprechenden nationalen Dienststellen und der Kommission ergänzen.
Ακόμη, πρέπει να ενδυναμωθούν οι διαδικασίες για την αξιοποίηση των επιχειρησιακών, νομικών και στατιστικών πληροφοριών που φθάνουν στην Υπηρεσία, καθώς και, εφόσον συντρέχει περίπτωση, για την αναδιανομή τους στα κράτη μέλη(12). Η Επιτροπή Εποπτείας παρατηρεί εξάλλου, σχετικά με το ζήτημα αυτό, ότι μια σημαντική αποστολή της Διεύθυνσης Γ "Πληροφορίες" θα είναι η συμβολή στη δημιουργία των βάσεων για το "πρόγραμμα εργασίας" της OLAF το οποίο θα πρέπει να υποβληθεί προς εξέταση στην Επιτροπή Εποπτείας σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999.Procedures to sort and validate the flow of operational, legal and statistical information into the Office and, if necessary, relay it to the Member States still have to be boosted(12). The Committee observes, incidentally, that a major function of the Intelligence Directorate (Directorate C) will be to provide the basis for establishing OLAF's work programme for examination by the Committee under Regulation (EC) No 1073/1999.Die Verfahren müssen verstärkt werden, damit die operativen, rechtlichen und statistischen Informationen, die dem Amt zugehen, sortiert, strukturiert, überprüft, nutzbar gemacht und gegebenenfalls an die Mitgliedstaaten weitergegeben werden können(12). Der Direktion C "Intelligence" fällt unter anderem die wichtige Aufgabe zu, die Grundlagen für das OLAF-Arbeitsprogramm zu erarbeiten, das dem Überwachungsausschuss gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 zur Prüfung vorzulegen ist.
2. ΜΕΘΟΔΟΙ2. METHODS2. METHODEN
2.1. Διαχείριση των υποθέσεων: σύστημα διαχείρισης υποθέσεων (case management system) και πίνακες παρακολούθησης2.1. Managing cases: the case management system and scoreboards2.1. Verwaltung der Vorgänge: "case management system" und Anzeiger
Με σκοπό την παροχή πληροφοριών σχετικά με τις δραστηριότητες έρευνας, η Υπηρεσία εγκαθίδρυσε την αναγκαία διαφάνεια κατά τη διαχείριση των υποθέσεων. Το σύστημα Ιrene, του οποίου τα μειονεκτήματα είχαν καταδειχθεί από το Ελεγκτικό Συνέδριο στην έκθεσή αριθ. 8/98(13), επείχε θέση συστήματος καταχώρησης. Πέρα από τις τεχνικές του αδυναμίες, η χρήση του ήταν κάθε άλλο παρά συστηματική. Και πράγματι, λόγω των υπερβολικά μεγάλων φιλοδοξιών του (ταυτόχρονα συγκέντρωση των κοινοποιούμενων από τα κράτη μέλη υποθέσεων, διαχείριση των υποθέσεων της UCLAF, συλλογή και ανάλυση πληροφοριών), η υπερβολικά δυσκίνητη και κατακερματισμένη χρήση του κατέστη επισφαλής. Η καταχώρηση των υποθέσεων, η ταξινόμηση των εγγράφων, σημειωμάτων και πρακτικών, καθώς και οι πρακτικές διαχείρισης δεν υπάκουαν σε σαφείς και ενιαίους κανόνες. Έτσι, το φθινόπωρο του 2000 η Επιτροπή Εποπτείας ζήτησε, τόσο για δική της ενημέρωση όσο και για τη διαφάνεια της διαχείρισης, να καταχωρούνται όλες οι υποθέσεις και να της υποβάλλονται σε μηνιαία βάση ενημερωμένοι πίνακες παρακολούθησης. Αυτή η σημαντική εργασία ενημέρωσης της βάσης δεδομένων Ιrene εκτελέσθηκε και, από την αρχή του 2001, άρχισε η συστηματική και πλήρης καταχώρηση των υποθέσεων. Ελήφθη η απόφαση να μεταφερθεί όλη η διαχείριση των υποθέσεων σε ένα νέο "Σύστημα Διαχείρισης Υποθέσεων" (Case Management System - CMS), το οποίο άρχισε να εφαρμόζεται τον Μάιο του 2001. Το σύστημα αυτό, το οποίο βασίζεται στη συστηματική καταχώρηση, επιτρέπει μιαν πλήρη και εξελισσόμενη εικόνα των υποθέσεων και αποτελεί την πηγή των πληροφοριών που διαβιβάζονται στην Επιτροπή Εποπτείας με τη μορφή πινάκων παρακολούθησης. Για τη μετάβαση από το σύστημα Ιrene στο σύστημα CMS, η OLAF προέβη σε μακροχρόνια απογραφή και επαλήθευση της εγκυρότητας των προς μεταφορά δελτίων. Η νέα βάση δεδομένων του συστήματος CMS είναι ήδη επιχειρησιακή, αλλά πρέπει ακόμη να αποτελέσει το αντικείμενο βελτιώσεων σε πολλούς τομείς, οι οποίοι αφορούν:In order to supply information on investigative activity, the Office has injected the necessary transparency into case management. The IRENE system, whose defects were highlighted by the Court of Auditors in Report No 8/98, operated in place of a registration system(13). Apart from its technical weaknesses, it was far from systematically used. Its ambitions were excessive (storage of cases reported by Member States, management of UCLAF files, intelligence and analysis functions), it was cumbersome in operation and excessively fragmented, and it had become unreliable. The entry of cases, the classification of documents, notes and reports and management practices were not governed by precise, uniform rules. In the autumn of 2000, the Committee, partly for its own information and partly for the sake of management transparency, asked for all cases to be recorded and for monthly scoreboards to be added to it. The important job of updating data from IRENE was then undertaken and since the beginning of 2001 cases have been systematically and fully recorded. The decision was taken to transfer the entire management of cases to a new case management system (CMS), which came on stream in May 2001. This system, based on systematic recording, provides a full and ongoing overview of the caseload and is the source for information transmitted to the Supervisory Committee in the form of scoreboards. To change from IRENE to the CMS, OLAF carried out extensive work of checking and validating the files transferred. The CMS database is now up and running, but improvements are still needed in several respects:Um Informationen über die Ermittlungstätigkeit liefern zu können, hat das Amt dafür gesorgt, dass die Dossiers nunmehr mit der gebotenen Transparenz verwaltet werden. Das System IRENE, dessen Unzulänglichkeiten der Rechnungshof in seinem Bericht Nr. 8/98(13) aufgezeigt hat, wurde als Registrierungssystem eingesetzt. Es hatte nicht nur technische Mängel, sondern wurde auch überhaupt nicht systematisch genutzt, denn seine Handhabung war wegen seines allzu ambitionierten Zuschnitts (Speicherung der von den Mitgliedstaaten gemeldeten Fälle, Verwaltung der UCLAF-Dossiers, Intelligence- und Analyseinstrument) zu umständlich und zu stark sektorbezogen. Außerdem gab es keine einheitlichen und präzisen Regeln, wie Dossiers zu registrieren, Dokumente, Vermerke und Berichte zu klassifizieren und Vorgänge zu verwalten waren. Im Herbst 2000 hat der Überwachungsausschuss darum gebeten, dass im Sinne einer transparenten Verwaltung der Vorgänge, sämtliche Dossiers registriert und ihm die monatlich aktualisierten Anzeiger zur Information vorgelegt werden. Nach einer umfassenden Aktualisierung der Datenbank IRENE wurde Anfang 2001 mit der systematischen und vollständigen Registrierung der Dossiers begonnen. Es wurde beschlossen, das gesamte System in ein neues System zur Verwaltung der Fälle (case management system - CMS) zu überführen. Dieses System vermittelt einen vollständigen dynamischen Überblick über alle Dossiers und dient als Quelle für die Informationen, die dem Überwachungsausschuss in Form von Anzeigern übermittelt werden. Vor der Überführung der Datenbank IRENE in das CMS hat das OLAF ein Bestandsverzeichnis aller Dateien erstellt und zwecks Validierung überprüft. Die neue CMS-Datenbank ist seit Mai 2001 operationell, muss jedoch noch in folgenden Punkten verbessert werden:
- τις πληροφορίες για τις υποθέσεις που ανατίθενται στις δικαστικές αρχές καθώς και για τις αιτήσεις δικαστικής συνδρομής που υποβάλλονται από τις εθνικές αρχές,- the information on cases transmitted to the judicial authorities and on requests for judicial assistance from the national authorities,- Verbesserung der Informationen über die den nationalen Justizbehörden übermittelten Dossiers und über die Ersuchen der nationalen Behörden um juristische Unterstützung
- τις πληροφορίες που αφορούν την παρακολούθηση των υποθέσεων, από ποινική, πειθαρχική ή οικονομική άποψη,- the information on the follow-up to cases (criminal, disciplinary or financial aspects),- Verbesserung der Informationen über die strafrechtlichen, disziplinarrechtlichen und finanziellen Folgemaßnahmen zu den Dossiers
- τη χρήση των δυνατοτήτων του συτστήματος CMS κατά τις αναλύσεις και τη συλλογή πληροφοριών.- use of the possibilities offered by CMS as regards analysis and intelligence.- Nutzung der Möglichkeiten der CMS-Datenbank in den Bereichen Analyse und Intelligence.
Η διαχείριση των υποθέσεων δεν διέθετε μέχρι σήμερα ομοιόμορφη διάρθρωση. Δεν υπήρχε γενικός κανόνας που να καθορίζει πρότυπα ταξινόμησης των εγγράφων, των σημειωμάτων και των πρακτικών, οι δε φάκελοι πάσχουν συνήθως από απουσία σαφούς προσδιορισμού των ταξινομημένων εγγράφων (απουσία συγκεντρωτικού πίνακα των δικαιολογητικών, παραπομπών στις πηγές, ένδειξης της ημερομηνίας και περίληψης). Αυτή η απουσία κανόνων ταξινόμησης και η ανομοιογένεια στην παρουσίαση των φακέλων θα μπορούσαν να αποβούν αντιπαραγωγικά στοιχεία κατά τη διαβίβαση των φακέλων στις δικαστικές αρχές των κρατών μελών.File management was still not structured uniformly. There was no general rule laying down criteria for classifying documents, notes and reports, and files generally suffer from the fact that there is no clear identification of documents (no summary contents list, no reference to sources, no indication of date and contents). This lack of filing rules and the lack of a standard case layout could be counter-productive when cases are transmitted to the judicial authorities of the Member States.Die Verwaltung der Vorgänge war bisher nicht einheitlich strukturiert. Es gab keine allgemeinen Vorschriften für die Klassifizierung der Dokumente, Vermerke und Berichte; die vertraulichen Aktenunterlagen sind im allgemeinen nicht klar gekennzeichnet (kein Verzeichnis der Schriftstücke, keine Quellenangaben, keine Datums- und Inhaltsangaben). Dieses Fehlen von Klassifizierungsregeln sowie die heterogene Präsentation der Dossiers konnte sich, wenn die Dossiers an die Strafverfolgungsbehörden der Mitgliedstaaten übermittelt wurden, als kontraproduktiv erweisen.
2.2. Εγχειρίδιο της OLAF2.2. OLAF manual2.2. Das OLAF-Handbuch
Στις 15 Φεβρουαρίου 2001, ο Γενικός Διευθυντής της OLAF έθεσε σε ισχύ το "εγχειρίδιο της OLAF". Το εγχειρίδιο αυτό, το οποίο βασίζεται στους κανονισμούς που διέπουν την OLAF, έχει ως στόχο τη βελτίωση και την τυποποίηση των μεθόδων εργασίας και των διαδικασιών που εφαρμόζονται στην εν λόγω υπηρεσία, με σκοπό τη μεγαλύτερη διαφάνειά τους, τόσο προς τα μέσα όσο και προς τα έξω. Και πράγματι, το ως άνω εγχειρίδιο συνιστά, για πρώτη φορά, έναν οδηγό των εσωτερικών διαδικασιών, δημιουργώντας ένα αρκετά αυστηρό πλαίσιο, εντός του οποίου το προσωπικό της OLAF και οι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και τις έρευνες θα καλούνται να λαμβάνουν τις επιμέρους αποφάσεις. Ωστόσο, η εναρμόνιση των κανόνων εσωτερικής λειτουργίας που επήλθε χάρις στο ως άνω εγχειρίδιο, το οποίο συμβάλλει στη μεγαλύτερη ομοιογένεια των δραστηριοτήτων των υπηρεσιών, δεν ρυθμίζει όλες τις δυσχέρειες τις οποίες είναι δυνατόν να αντιμετωπίσουν τα στελέχη έρευνας. Κατ' αρχήν, οι έρευνες πρέπει να διεξάγονται με τήρηση των κανόνων των Συνθηκών, ιδίως του πρωτοκόλλου περί προνομίων και ασυλιών του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και ορισμένων κανόνων που απορρέουν από την ευρωπαϊκή νομοθεσία ή από ανεξάρτητες αποφάσεις των κοινοτικών οργάνων. Ως προς αυτό, ο κοινοτικός νομοθέτης έχει θεσπίσει ορισμένες θεμελιώδεις υποχρεώσεις:On 15 February 2001, the Director of the Office put into force an OLAF manual. The purpose of this manual, which is based on the Regulations applicable to OLAF, is to improve and standardise working methods and procedures in the Office and make them more transparent both internally and externally. The manual for the first time provides a guide to internal procedures that establishes a tight framework within which individual decisions are taken by OLAF's managers and investigators. But harmonisation of the rules of internal procedure by the manual, which helps to standardise the way the Office goes about its business, does not solve all the difficulties facing investigators. The principle is that investigations must comply with Treaty provisions, and in particular with those of the Protocol on Privileges and Immunities, the Staff Regulations of Officials of the European Communities and a number of rules laid down by Community legislation or autonomous decisions of the institutions. The Community legislation imposes a number of fundamental obligations.Seit dem 15. Februar 2001 sind die Verfahren des OLAF in einem Handbuch präzisiert, das auf Initiative des OLAF-Direktors erstellt wurde. Grundlage des Handbuchs sind die für das OLAF maßgeblichen Verordnungen. Es soll zur Verbesserung und Standardisierung der Arbeitsmethoden und Verfahren im Sinne einer - sowohl intern als auch extern - größeren Transparenz beitragen. Mit diesem Handbuch wird erstmals ein fester Rahmen abgesteckt, innerhalb dessen die OLAF-Sachbearbeiter und -Untersuchungsbeauftragten ihre Entscheidungen treffen müssen. Die im Wege dieses Handbuchs vorgenommene Harmonisierung der Verfahrensvorschriften trägt zwar zu einem einheitlicheren Vorgehen der Dienststellen bei, regelt jedoch nicht alle Schwierigkeiten, mit denen die Untersuchungsbeauftragten konfrontiert sein können. Grundsätzlich sind bei der Durchführung der Untersuchungen die Bestimmungen des Vertrags, insbesondere das Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen, das Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften sowie weitere Vorschriften, die sich aus dem Gemeinschaftsrecht oder aus autonomen Entscheidungen der Organe ergeben, zu beachten. Der Gemeinschaftsgesetzgeber hat in diesem Zusammenhang eine Reihe grundlegender Pflichten festgeschrieben.
Μια πρώτη υποχρέωση της OLAF, ιδιαίτερα σημαντική τόσο ως προς τα δικαιώματα υπεράσπισης όσο και ως προς την παραγραφή(14), έγκειται στην ενημέρωση των εμπλεκομένων προσώπων για την έρευνα που έχει αρχίσει γι' αυτά (κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/1999). Μια δεύτερη υποχρέωση έγκειται στο να παρέχεται στους εμπλεκόμενους η δυνατότητα να σχολιάζουν όλα τα περιστατικά που τους αφορούν, πριν από τη συναγωγή των επιμέρους για τον καθένα συμπερασμάτων (βλέπε το άρθρο 4 της απόφασης 1999/396/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ της Επιτροπής, της 2ας Ιουνίου 1999, σχετικά με τους όρους και τις λεπτομέρειες των εσωτερικών ερευνών στον τομέα της καταπολέμησης της απάτης, της δωροδοκίας και κάθε άλλης παράνομης δραστηριότητας επιζήμιας για τα συμφέροντα των Κοινοτήτων, και το άρθρο 4 της απόφασης 1999/394/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 19999, με το ίδιο ως άνω αντικείμενο). Το εγχειρίδιο διαδικασιών της OLAF προέβλεψε την αρχή της ενημέρωσης του προσώπου που αποτελεί το αντικείμενο έρευνας καθώς και μια διαδικασία διαβουλεύσεων με το εμπλεκόμενο πρόσωπο αρκετά περιοριστική, δεδομένου ότι το πρόσωπο αυτό καλείται να λάβει γνώση μόνο μιας περίληψης του φακέλου και όχι όλων των στοιχείων που το αφορούν. Η Επιτροπή Εποπτείας επελήφθη δύο αιτήσεων εκ μέρους προσώπων που είχαν αποτελέσει το αντικείμενο έρευνας και εκτιμούσαν ότι η διαφύλαξη των προσωπικών τους δικαιωμάτων δεν είχε εξασφαλισθεί, δεδομένου ότι ο φάκελος που τους είχε κοινοποιηθεί δεν ήταν πλήρης. Για την πληρέστερη εξασφάλιση του σεβασμού των δικαιωμάτων των υπό έρευνα προσώπων, οπότε και της νομιμότητας των διαδικασιών, σε κάθε πρόσωπο του οποίου ο φάκελος δεν θα έχει διαβιβασθεί σε εθνική δικαστική αρχή ή σε ευρωπαϊκή πειθαρχική αρχή θα πρέπει να αναγνωρίζεται το δικαίωμα πρόσβασης σε όλα τα στοιχεία του φακέλου του. Κατά την περαίωση της έρευνας, οι υπεύθυνοι αυτής επωμίζονται μιαν τρίτη υποχρέωση. Πιο συγκεκριμένα, κάθε πρόσωπο για το οποίο είχε αρχίσει έρευνα έχει τη δυνατότητα να πληροφορείται εντός ευλόγου χρόνου ότι η έρευνα αυτή έχει, εφόσον συντρέχει περίπτωση, αρχειοθετηθεί. Το εγχειρίδιο της OLAF δεν προβλέπει με επαρκή σαφήνεια την ενημέρωση από τον Γενικό Διευθυντή του εμπλεκόμενου προσώπου μετά την περαίωση της έρευνας. Πρόκειται εδώ για ένα κενό που πρέπει να καλυφθεί, έτσι ώστε να διασφαλίζεται το δικαίωμα κάθε προσώπου εμπλεκόμενου σε έρευνα να ενημερώνεται για την ενδεχόμενη αρχειοθέτηση της έρευνας αυτής. Τέλος, σκόπιμο θα ήταν, το εγχειρίδιο να υπενθυμίζει ότι κάθε εμπλεκόμενο πρόσωπο πρέπει να τυγχάνει πλήρους και ταχείας διεξαγωγής της έρευνας.The first obligation incumbent on OLAF, particularly important in terms of defence rights and of limitation periods(14), is to inform those concerned that an investigation is being opened (Regulation (EC) No 1073/1999). The second obligation is to enable those concerned to make their views known on all facts concerning them before conclusions referring specifically to them are drawn (see Article 4 of Commission Decision 1999/396/CE, ECSC, Euratom of 2 June 1999 concerning the terms and conditions for internal investigations in relation to the prevention of fraud, corruption and any illegal activity detrimental to the Communities' interests, and Article 4 of Council Decision 1999/394/CE, Euratom of 25 May 1999 concerning the terms and conditions for internal investigations in relation to the prevention of fraud, corruption and any illegal activity detrimental to the Communities' interests). The manual establishes the principles that people must be informed when an investigation is opened concerning them, together with a rather restrictive consultation process in that the person involved is invited to take note of a summary of the case and not of the entire file. The Committee received two complaints from persons under investigation who considered that their individual rights were not safeguarded since they had not been given the full file. If defence rights and therefore the legality of the proceedings are to be to be regarded as fully secured, any person whose case has not yet been referred to the national judicial authorities or a European disciplinary body should be guaranteed an absolute right of access to the entire file. Investigators are under a third obligation at the end of an investigation. The person being investigated must be aware within a reasonable time that the investigation into him has been terminated. The OLAF manual does not provide clearly enough for the Director to inform the person involved at the end of the investigation. This is a gap that should be filled, and the right of any person under investigation to be informed that the investigation against him has been terminated should be secured. The manual should also restate the rule that any person investigated must benefit from a full and rapid investigation procedure.Erstens ist dem OLAF die sowohl hinsichtlich der Verteidigungsrechte als auch der Verjährung(14) entscheidende Verpflichtung zugewiesen, die von einer Untersuchung betroffenen Personen zu unterrichten [Verordnung (EG) Nr. 1073/1999]. Zweitens dürfen keine Namen enthaltenden Schlussfolgerungen gezogen werden, bevor nicht das OLAF den Betroffenen Gelegenheit gegeben hat, sich zu allen sie betreffenden Tatsachen zu äußern (vgl. Artikel 4 des Beschlusses 1999/396/EG, EGKS, Euratom der Kommission vom 2. Juni 1999 über die Bedingungen und Modalitäten der internen Untersuchungen zur Bekämpfung von Betrug, Korruption und sonstigen rechtswidrigen Handlungen zum Nachteil der Interessen der Gemeinschaften uns Artikel 4 des Beschlusses 1999/394/EG, Euratom des Rates vom 25. Mai 1999 über die Bedingungen und Modalitäten der internen Untersuchungen zu Bekämpfung von Betrug, Korruption und sonstigen rechtswidrigen Handlungen zum Nachteil der Interessen der Gemeinschaften). Das Handbuch schreibt den Grundsatz fest, dass von einer Untersuchung betroffene Personen zu unterrichten sind und sieht einen sehr restriktiven Konsultationsprozess vor. Dem Betroffenen wird lediglich eine Zusammenfassung des Dossiers zur Kenntnis gebracht; er kann also nicht Einsicht in alle ihn betreffenden enthaltenen Unterlagen nehmen. Der Überwachungsausschuss ist mit den Beschwerden zweier Personen befasst worden, die Gegenstand einer Untersuchung waren und nach deren Auffassung die individuellen Rechte insofern nicht gewährleistet waren, als sie keine umfassende Einsicht in das Dossier erhalten hatten. Um die Beachtung der Rechte der Betroffen und somit die Einhaltung der Rechtmäßigkeit der Verfahren vollständig zu gewährleisten, ist jedem Betroffenen, dessen Dossier nicht nationalen Strafverfolgungsbehörden oder einer europäischen Disziplinarbehörde übergeben wurde, ein Recht auf Zugang zu allen Unterlagen im Dossier zuzuerkennen. Drittens sind die Untersuchungsbeauftragten bei Abschluss einer Untersuchung verpflichtet, Betroffene innerhalb einer angemessenen Frist davon zu unterrichten, wenn das gegen sie eingeleitete Verfahren eingestellt wird. Im OLAF-Handbuch ist nicht deutlich genug präzisiert, dass der Betroffene vom Direktor informiert werden muss. Diese Lücke gilt es zu schließen. Das Recht eines Betroffenen auf Unterrichtung über die Einstellung einer gegen ihn eingeleiteten Untersuchung muss garantiert werden. Außerdem sollte auch im OLAF-Handbuch darauf hingewiesen werden, dass ein Betroffener Anspruch auf ein umfassendes und zügige Untersuchungsverfahren hat.
2.3. Σχέσεις με την Επιτροπή· Κώδικας συμπεριφοράς για τις σχέσεις μεταξύ Επιτροπής και OLAF. Μνημόνια Συναντίληψης (ΜΟU)2.3. Relations with the Commission; code of conduct for relations between OLAF and the Commission; MOU2.3. Beziehungen zur Kommission - Verhaltenskodex für die Beziehungen zwischen dem OLAF und der Kommission - Vereinbarungen
Για να αποσαφηνισθούν οι όροι της λειτουργικής ανεξαρτησίας της Υπηρεσίας καθώς και η αποφυγή παρεμβάσεων της Επιτροπής στις έρευνες που διενεργεί η Υπηρεσία ως συνδεδεμένη με την Επιτροπή, πρέπει να θεσπισθούν κανόνες συνεργασίας. Μετά από συνάντηση με τον Γενικό Γραμματέα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, ο οποίος υπεστήριξε την πρωτοβουλία αυτή, η Επιτροπή Εποπτείας και ο Γενικός Διευθυντής αφιέρωσαν πολλές συσκέψεις εργασίας στην εξέταση ενός σχεδίου κώδικα συμπεριφοράς για τον καθορισμό των κανόνων συνεργασίας μεταξύ OLAF και Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Ως προς την ουσία, η συνεργασία αυτή μπορεί να εξετασθεί από τρεις διαφορετικές σκοπιές: τα αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις της OLAF και της Επιτροπής, την οργάνωση των διυπηρεσιακών εργασιών και τη διοίκηση και διαχείριση της Υπηρεσίας. Αυτή η εν εξελίξει πρωτοβουλία είναι σε θέση να αποσαφηνίσει τις σχέσεις μεταξύ OLAF και Επιτροπής, οπότε και να ενισχύσει την ανεξαρτησία της OLAF ως υπηρεσίας ερευνών. Αντικείμενο εξέτασης θα πρέπει να αποτελέσουν οι εξής τομείς:Rules of cooperation need to be laid down to specify the conditions for the Office's functional independence and the absence of interference by the Commission with the functions exercised by the Office as a department associated with the Commission. Following talks with the Commission Secretary-General, who supported the initiative, the Supervisory Committee and the Director-General devoted several meetings to examining a draft code of conduct laying down rules for cooperation between OLAF and the Commission. Essentially this cooperation can be examined under three different aspects: the reciprocal rights and duties of OLAF and the Commission, the organisation of interdepartmental work, and the management and administration of the Office. This ongoing project should clarify relations between the Office and the Commission and consequently express OLAF's independence as an investigation service. The following matters are to be considered:Es müssen Regeln für die Zusammenarbeit aufgestellt werden, in denen präzisiert wird, wie die funktionelle Unabhängigkeit des Amtes gewahrt und vermieden werden soll, dass die Kommission auf die Aufgaben einwirkt, die das Amt als ein bei ihr angesiedelter Dienst wahrnimmt. Nach einem Gespräch mit dem Generalsekretär der Kommission, der diese Initiative unterstützt hat, haben der Überwachungsausschuss und der Generaldirektor in mehreren Arbeitssitzungen den Entwurf eines Verhaltenskodexes mit Regeln für die Zusammenarbeit zwischen dem OLAF und der Europäischen Kommission geprüft. Diese Zusammenarbeit kann im Wesentlichen unter drei Aspekten analysiert werden: Rechte und Pflichten des OLAF und der Kommission, Organisation der dienststellenübergreifenden Arbeit, Führung und Verwaltung des Amtes. Diese Initiative kann dazu beitragen, die Beziehungen zwischen dem Amt und der Kommission zu klären und somit die Unabhängigkeit des OLAF als Untersuchungsbehörde zu verdeutlichen. Folgende Punkte sollten geprüft werden:
- οι σχέσεις τις OLAF με τη Γενική Γραμματείς και τις γενικές διευθύνσεις που ενδιαφέρονται για τις δραστηριότητες της Υπηρεσίας, ιδιαίτερα δε όσον αφορά την παρακολούθηση των δημοσιονομικών παρατυπιών που επηρεάζουν τα διαρθρωτικά ταμεία(15),- relations between OLAF and the Secretariat-General and Directorates-General concerned by the Office's activities, in particular as regards follow-up on financial irregularities affecting the Structural Funds(15),- Beziehungen des OLAF zum Generalsekretariat und zu den an der Tätigkeit des Amtes interessierten Generaldirektionen (insbesondere in Bezug auf die Folgemaßnahmen zu finanziellen Unregelmäßigkeiten bei den Strukturfonds)(15);
- οι σχέσεις της OLAF με τους διατάκτες και τους υπολόγους, σε θέματα είσπραξης,- relations between OLAF and authorising and accounting officers regarding recovery,- Beziehungen des OLAF zu den Anweisungsbefugten und den Rechnungsführern im Zusammenhang mit der Wiedereinziehung von Mitteln;
- η συναρμογή των εσωτερικών ερευνών της Υπηρεσίας με τις πειθαρχικές και διοικητικές διαδικασίες που εφαρμόζει η Επιτροπή,- the relationship between the Office's internal investigations and the Commission's disciplinary and administrative procedures,- Verknüpfung der internen Untersuchungen des Amtes mit den Verwaltungs- und den Disziplinarverfahren der Kommission;
- οι όροι και οι υποχρεώσεις αμοιβαίας ενημέρωσης για τις έρευνες.- the conditions and obligations as to mutual information regarding investigations.- Bedingungen und Pflichten der gegenseitigen Information bei Untersuchungen.
Στο ίδιο πλαίσιο ιδεών, η Επιτροπή Εποπτείας επεσήμανε ότι ο Γενικός Διευθυντής της OLAF και ο Διευθυντής Εσωτερικού Ελέγχου της Επιτροπής είχαν εκφράσει την επιθυμία να υπογράψουν ένα πρωτόκολλο συμφωνίας για την αποσαφήνιση ή την επικύρωση των κανόνων της συνεργασίας τους. Το εν λόγω πρωτόκολλο συμφωνίας αναμένεται να συμβάλει στην αποφυγή αλληλεπικαλύψεων αρμοδιοτήτων.Likewise, the Supervisory Committee noted that the Director-General of the Office and the Director of the Commission's Internal Audit Service wished to come to an agreement clarifying or confirming the rules governing collaboration between them. The agreement should help to avoid overlapping powers.In diesem Zusammenhang hat der Ausschuss auch zur Kenntnis genommen, dass der Generaldirektor des Amtes und der Direktor des Internen Auditdienstes der Kommission eine Vereinbarung schließen wollten, in der die Regeln für ihre Zusammenarbeit geklärt bzw. bekräftigt werden sollen. Diese Vereinbarung soll Kompetenzüberschneidungen vermeiden helfen.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙCHAPTER IIIKAPITEL III
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΕΡΕΥΝΑΣDESCRIPTION OF INVESTIGATION ACTIVITIESUNTERSUCHUNGEN
Η έννοια της έρευνας βασίζεται στα άρθρα 2, 3 και 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999. Κατ' εφαρμογή των σχετικών διατάξεων, ως έρευνα πρέπει να νοείται κάθε έλεγχος, επαλήθευση και ενέργεια που αναλαμβάνεται με σκοπό:The concept of investigation is based on Articles 2, 3 and 4 of Regulation (EC) No 1073/1999. Under these Articles, investigations mean all checks and inspections or other action for the purpose of:Der Begriff Untersuchung gemäß Artikel 2, 3 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 umfasst sämtliche Kontrollen, Überprüfungen und sonstige Maßnahmen, die dazu dienen,
- την καταπολέμηση της απάτης, της δωροδοκίας και κάθε άλλης παράνομης δραστηριότητας που ζημιώνει τα οικονομικά συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας·- fighting fraud, corruption and any other illegal activity affecting the financial interests of the European Community,- Betrug, Korruption und sonstige rechtswidrige Handlungen zum Nachteil der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaft zu bekämpfen;
- την αναζήτηση των σοβαρών περιστατικών που συνδέονται με την άσκηση επαγγελματικής δραστηριότητας και μπορούν να στοιχειοθετήσουν μη εκπλήρωση των υποχρεώσεων που υπέχουν οι μόνιμοι και λοιποί υπάλληλοι των Κοινοτήτων και να οδηγήσουν σε πειθαρχική και, εφόσον συντρέχει περίπτωση, ποινική δίωξη, ή μη εκπλήρωση ανάλογων υποχρεώσεων των μελών των θεσμικών και επικουρικών οργάνων, των επικεφαλής των οργανισμών ή των μελών του προσωπικού των θεσμικών και επικουρικών οργάνων και οργανισμών που δεν υπάγονται στον Κανονισμό Υπηρεσιακής Κατάστασης.- investigating to that end serious matters relating to the discharge of professional duties such as to constitute a dereliction of the obligations of officials and other servants of the Communities liable to result in disciplinary or, as the case may be, criminal proceedings, or an equivalent failure to discharge obligations on the part of members of institutions and bodies, heads of offices and agencies or members of the staff of institutions, bodies, offices or agencies not subject to the Staff Regulations of Officials.- Zu diesem Zweck schwerwiegende Handlungen im Zusammenhang mit der Ausübung der beruflichen Tätigkeit aufzudecken, die eine Verletzung der Pflichten der Beamten und Bediensteten der Gemeinschaften, die disziplinarisch und gegebenenfalls strafrechtlich geahndet werden kann, oder eine Verletzung der analogen Pflichten der Mitglieder der Organe und Einrichtungen, der Leiter der Ämter und Agenturen und der Mitglieder des Personals der Organe, Einrichtungen, Ämter und Agenturen, die nicht dem Statut unterliegen, darstellen können.
Οι πηγές των πληροφοριών στις οποίες βασίζονται οι έρευνες είναι πολλαπλές: Μπορεί να πρόκειται για πληροφορίες που διαβιβάζονται από εξειδικευμένες υπηρεσίες των κρατών μελών, από τα κοινοτικά όργανα, με επιστολές ή τηλεφωνικές κλήσεις στον πράσινο αριθμό της Υπηρεσίας, πληροφορίες που παρέχονται από πληροφοριοδότες ή, ακόμη, από άρθρα του Τύπου.There is a great variety of information sources underlying investigations: information may be transmitted by specialised departments in the Member States, the institutions, letters and freephone calls, whistle-blowers or press articles.Die Untersuchungen stützen sich auf vielfältige Informationsquellen: Informationen der spezialisierten Dienststellen des Mitgliedstaaten, der Organe und Einrichtungen, Korrespondenz und Anrufe über das gebührenfreie Telefon, Informationen von Hinweisgebern oder Artikel in den Printmedien.
1. ΠΡΩΤΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ1. INITIAL EVALUATION OF DOCUMENTS AND INFORMATION1. ERSTE ANALYSE VON DOKUMENTEN UND INFORMATIONEN
Οι πληροφορίες κάθε είδους που αφορούν δραστηριότητες απάτης αποτελούν το αντικείμενο συστηματικής καταχώρησης στο κεντρικό σύστημα καταχώρησης όλων των εισερχομένων της OLAF ("Adonis"). Οι κανόνες που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο της OLAF θα πρέπει κανονικά να οδηγούν σε ταχεία αξιολόγηση των λαμβανόμενων πληροφοριών. Πιο συγκεκριμένα, το εγχειρίδιο αυτό προβλέπει ότι οι λαμβανόμενες πληροφορίες πρέπει, κατ' αρχήν, να αποτελούν το αντικείμενο μιας πρώτης αξιολόγησης εντός 5 ημερών. Μετά την πρώτη αυτή αξιολόγηση, η οποία ανατίθεται σε υπάλληλο που δεν πρέπει να είναι υπεύθυνος για την έρευνα, η Επιχειρησιακή Επιτροπή Ερευνών καλείται να διατυπώσει γνώμη σχετικά με την πραγματοποιηθείσα αξιολόγηση και, κατά συνέπεια, για τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν μετά την αρχική πληροφόρηση. Η Επιχειρησιακή Επιτροπή Ερευνών, η οποία απαρτίζεται από τον Γενικό Διευθυντή της Υπηρεσίας, τον Διευθυντή Ερευνών, τους συμβούλους που είναι υπεύθυνοι για τους επιμέρους τομείς και του προϊσταμένους των μονάδων Α 5 (Δικαστικοί) και Β 1 (Τεχνική Υποστήριξη), συνέρχεται σε εβδομαδιαία βάση και έχει την ευθύνη της υποβολής στον Γενικό Διευθυντή της Υπηρεσίας τις προτάσεις επίσημης έναρξης των ερευνών. Η Επιτροπή Εποπτείας παρατηρεί ότι η πρώτη φάση, η οποία αφορά την ανάλυση των λαμβανόμενων εγγράφων και πληροφοριών, θέτει ορισμένες δυσχέρειες και ζητήματα αρχής.Information of all kinds relating to fraud activities is systematically recorded in a mail registration system in OLAF (Adonis). The rules laid down in the OLAF manual ought to improve the way in which information received is quickly evaluated. The manual lays down the rule that information received must in normal circumstances undergo initial evaluation within five days. After this initial evaluation, handled by an official who is not in charge of the investigation, the Casework Board is asked to give an opinion on the evaluation and consequently on the action to be taken on the initial information. The Casework Board, consisting of the Director-General, the Director of Investigations, the Sectoral Advisers and the Heads of Unit A 5 (Judicial Advice) and Unit B 1 (Support functions) meets weekly and is responsible for presenting OLAF's Director with proposals to formally open investigations. The Committee points out that this first stage, when documents or information received are analysed, raises a number of difficulties and questions of principle.Alle Informationen über Betrugshandlungen werden systematisch in dem beim OLAF verwendeten Postregistriersystem (Adonis) erfasst. Die im OLAF-Handbuch niedergelegten Regeln sollen normalerweise dazu beitragen, dass die eingegangenen Informationen umgehend bewertet werden. Eine erste Bewertung ist demnach binnen 5 Tagen vorzunehmen. Nach dieser Erstbewertung durch einen Beamten, der nicht mit der Untersuchung beauftragt werden sollte, hat der Ausschuss für operative Aktivitäten eine Stellungnahme zu der Bewertung und somit auch dazu abzugeben, welche Folgemaßnahmen zu dieser Erstinformation zu treffen sind. Der Ausschuss für operative Aktivitäten, dem der Generaldirektor, der Direktor der Direktion Ermittlungen, die Sektorberater und die Leiter der Referate A 5 (Richter und Staatsanwälte) und B 1 (technische Unterstützung) angehören, tritt wöchentlich zusammen. Er unterbreitet dem Direktor des OLAF einen förmlichen Beschluss zur Einleitung der betreffenden Untersuchung. Nach Ansicht des Überwachungsausschusses wirft diese erste Phase der Analyse von Unterlagen und Informationen eine Reihe von Schwierigkeiten sowie Grundsatzfragen auf.
Κατ' αρχάς, η Επιτροπή Εποπτείας επισημαίνει ότι η ως άνω Επιτροπή Επιχειρήσεων και Ερευνών δεν περιλαμβάνει εκπρόσωπο της Διεύθυνσης Γ "Συλλογή πληροφοριών, επιχειρησιακή στρατηγική και τεχνολογία της πληροφορίας". Η απουσία αυτή, η οποία μπορεί να αποδοθεί στο γεγονός ότι, όταν ετέθη σε εφαρμογή το εγχειρίδιο, η Διεύθυνση Γ δεν είχε ακόμη συσταθεί, θα πρέπει να καλυφθεί, διότι η αξιολόγηση των λαμβανόμενων πληροφοριών και, κατά συνέπεια, τα συνακόλουθα μέτρα δεν φαίνεται να μπορούν να υλοποιηθούν όπως πρέπει παρά μόνο με συνεκτίμηση και των άλλων πληροφοριών που διαθέτει η Υπηρεσία και τις οποίες διαθέτει και αναλύει κατ' αρχήν η Διεύθυνση "Συλλογή πληροφοριών κ.λπ.". Εξάλλου, η συμμετοχή του υπεύθυνου της μονάδας Α 5 (Δικαστικοί και δικαστικοί σύμβουλοι) της Διεύθυνσης Α αναμένεται να επιτρέπει και την καλύτερη αξιολόγηση των πληροφοριών στις οποίες βασίζεται η έναρξη μιας έρευνας.First, it notes that there is no representative of Directorate C (Intelligence, Operational Strategy and Information Technology) on the Board. This may be because when the manual came into effect, Directorate C had not been set up and should be rectified, as the evaluation of information received and consequently the action to be taken depends for its validity on account being taken of other information already available, presumably held and analysed by the Intelligence Directorate. Moreover, the involvement of the Head of Unit A 5 (Magistrates and Judicial Advice) should also help to improve the evaluation of information prompting decisions to open investigations.Zunächst ist anzumerken, dass dem Ausschuss kein Vertreter der Direktion C "Intelligence, operative Strategie, Informationstechnologie" angehört. Dies mag darauf zurückzuführen sein, dass die Direktion C bei Vorlage des Handbuchs zum Zeitpunkt der Vorlage des Handbuchs noch nicht eingerichtet war. Dies muss geändert werden, denn Informationen können nur dann angemessen bewertet und Folgemaßnahmen nur dann beschlossen werden, wenn auch die in der Direktion "Intelligence" im Prinzip vorhandenen Informationen Berücksichtigung finden. Zudem dürfte auch die Einbindung des verantwortlichen Leiters des Referats A 5 ("Richter und Staatsanwälte") in der Direktion A dazu beitragen, dass die Informationen, die den Ausgangspunkt für die Einleitung einer Untersuchung bilden, besser bewertet werden.
Και πράγματι, σε ορισμένες περιπτώσεις η απόφαση για την έναρξη μιας έρευνας και, ως εκ τούτου, για τη χρήση μέσων αποκλειστικά διοικητικής φύσης μπορεί να μην τελεσφορήσει, διότι μόνο η παρέμβαση δικαστικών αρχών, οι οποίες διαθέτουν αποτελεσματικότερους διαδικαστικούς κανόνες και μέτρα επιβολής, είναι σε θέση να οδηγήσει στη διαπίστωση πραγματικών περιστατικών ικανών να θεμελιώσουν ποινική ή πειθαρχική δίωξη. Υπό τους όρους αυτούς, η συνεκτίμηση της ποινικής διάστασης (παρέμβαση των δικαστικών αρχών) μιας υπόθεσης πρέπει να πραγματοποιείται ήδη κατά την ανάλυση των πληροφοριών που οδηγούν στην έναρξη έρευνας(16). Εξάλλου, η φάση της αξιολόγησης των λαμβανόμενων πληροφοριών υπερβαίνει συχνά την προθεσμία των πέντε ημερών που καθορίζεται ως κανόνας στο εγχειρίδιο διαδικασιών. Έτσι, τίθεται το ερώτημα κατά πόσο θα ήταν σκόπιμο να επανεξετασθεί αυτός ο κανόνας, τον οποίο η ίδια η OLAF έχει επιβάλει στον εαυτό της, και να καθορισθεί μια προθεσμία πιο εύλογη και ρεαλιστική.In certain cases the decision to open an investigation, and therefore to deploy exclusively administrative investigation resources, may prove inconclusive as only a referral to the judicial authorities, which have more effective procedural rules and means of coercion, will make it possible to ascertain the facts that can be used to ground criminal or disciplinary proceedings. The prospect of a referral to the judicial authorities is one of the dimensions of a case that should accordingly be considered as soon as the original information is analysed(16). Moreover the evaluation of information received frequently goes beyond the five-day time limit set by the manual. The question arises therefore whether it is not advisable to review the standard that OLAF imposed on itself and set a more reasonable and realistic period.In einigen Fällen kann der Beschluss, eine Untersuchung einzuleiten, d. h. ausschließlich administrative Untersuchungsinstrumente einzusetzen, ergebnislos bleiben. Nur eine Anrufung der Justizbehörden, die über Verfahrensregeln und effizientere Zwangsmittel verfügen, lassen sich Tatsachenelemente feststellen, die eine straf- oder disziplinarrechtliche Verfolgung begründen können. Die strafrechtliche Dimension des geprüften Falls (Einschaltung der Justizbehörden) sollte daher bereits bei der Analyse der Informationen erwogen werden, die zur Einleitung der Untersuchung geführt haben(16). Im übrigen wird die im OLAF-Handbuch vorgegebene Frist von 5 Tagen für die Bewertung der eingegangen Informationen häufig überschritten. Es stellt sich somit die Frage, ob das OLAF diese Norm, die es sich selbst vorgegeben hat, nicht überprüfen und eine realistischere Frist festsetzen sollte.
2. ΑΠΟΦΑΣΗ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΦΑΚΕΛΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ2. DECISION TO OPEN A CASE AND CHOICES OF THE FORM OF INVESTIGATION2. BESCHLUSS ZUR EINLEITUNG EINER UNTERSUCHUNG UND WAHL DER FORM
Από την 1η Ιουνίου 2000 και εξής, όλες οι έρευνες αρχίζουν με απόφαση του Γενικού Διευθυντή της OLAF, είτε με δική του πρωτοβουλία είτε μετά από σχετικό αίτημα αρχής κράτους μέλους ή θεσμικού ή επικουρικού κοινοτικού οργάνου. Τη διεύθυνση των ερευνών ασκεί ο Γενικός Διευθυντής της OLAF. Η απόφαση για την έναρξη μιας έρευνας αποτελεί σημαντική πράξη, ο οποία παράγει αποτελέσματα τόσο για το πρόσωπο που ενδεχομένως εμπλέκεται σ' αυτή όσο και για εκείνους που θα αναλάβουν τον φάκελο της έρευνας. Έτσι, η απόφαση αυτή θα πρέπει να λαμβάνεται σύντομα μετά την αξιολόγηση των λαμβανόμενων πληροφοριών και να είναι σαφέστατη ως προς τη φύση και την έκταση των πραγματικών περιστατικών που θα αποτελέσουν το αντικείμενο της έρευνας. Και πράγματι, όσες ενέργειες έρευνας πραγματοποιούνται εκτός του πλαισίου της απόφασης για την έναρξη της έρευνας είναι δυνατόν να προσβληθούν με αίτηση ακυρότητας, διότι μόνο ο Γενικός Διευθυντής της OLAF έχει τη νομική δυνατότητα και να προσδιορίζει το αντικείμενό τους και να κινεί τις διαδικασίες έρευνας (βλέπε άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999). Εάν η απόφαση έναρξης μιας έρευνας είναι ασαφής και ανακριβής, θα μπορούσε να δοθεί στους εμπλεκόμενους η ευκαιρία να αμφισβητήσουν εν μέρει ή εν όλω τη σχετική διαδικασία. Η Επιτροπή Εποπτείας εκτιμά ότι, λόγω του ενδιαφέροντος που παρουσιάζει η σύνταξη αποφάσεων έναρξης ερευνών κατά τρόπο σαφή και καθορίζοντα με σαφήνεια τη φύση και την έκταση των προς έρευνα πραγματικών περιστατικών, θα ήταν ευκταίο, η μονάδα των δικαστικών να γνωμοδοτεί πριν επιληφθεί ο Γενικός Διευθυντής. Η γνωμοδότηση των δικαστικών θα μπορούσε να αναφέρεται και στη μορφή της προς διεξαγωγή έρευνας, ιδίως δε στο ενδεδειγμένο ή μη της άμεσης διαβίβασης στις εθνικές δικαστικές αρχές των υποθέσεων που έχουν πρόδηλα ποινικό χαρακτήρα. Ο ρόλος της OLAF έγκειται τότε στην παροχή συνδρομής στις εθνικές δικαστικές αρχές και, εφόσον συντρέχει περίπτωση, στην αποτελεσματικότερη παρακολούθηση της πορείας των υποθέσεων.Since 1 June 2000, all investigations have been opened by a decision of the Director of the Office, of his own motion or in response to a request from a Member State or a Community institution or body. The Director directs the conduct of an investigation. The Director's decision to open an investigation is an important document which has implications both for the person who may be concerned and for the case investigators. This decision must therefore be taken very quickly after the information received has been evaluated and must be very clear as to the nature and scope of the facts that are to be investigated. Investigative acts undertaken outside the scope of the decision to open the investigation may be annulled as only the Director of OLAF is legally empowered to open investigations and determine their scope (Article 5 of Regulation (EC) No 1073/1999). If the decision to open the investigation were vague or imprecise, the persons under investigation would have an opportunity to challenge all or part of the procedure. The Committee considers that, given the importance of drafting clear decisions to open investigations, setting out the nature and scope of the facts to be investigated, the Judicial Advice Unit should be asked for its opinion before the case goes up to the Director. This opinion could also state the form to be taken by the investigation, in particular the value of transmitting it forthwith or not to the national judicial authorities in cases where there is manifestly a criminal dimension. OLAF's role is then to provide assistance to the national judicial authorities and in some cases to follow up progress.Seit dem 1. Juni 2000 werden alle Untersuchungen durch einen Beschluss des Direktors des OLAF eingeleitet, den dieser entweder auf eigene Initiative, auf Antrag einer nationalen Behörde oder auf Antrag eines Organs oder einer Einrichtung der Europäischen Gemeinschaften fasst. Der Direktor leitet die Untersuchungen. Der Beschluss des Direktors, eine Untersuchung einzuleiten, ist eine wichtige Handlung, die Wirkungen sowohl gegenüber der gegebenenfalls betroffenen Person als auch gegenüber dem mit dem Dossier befassten Untersuchungsbeauftragten entfaltet. Dieser Beschluss sollte daher sehr bald nach der Bewertung der erhaltenen Informationen ergehen und Art und Ausmaß der zu untersuchenden Tatsachen klar bezeichnen. So können ohne vorherigen Beschluss vorgenommene Untersuchungshandlungen für nicht erklärt werden, da allein der Direktor rechtlich befugt ist, zu bestimmen, ob und in welchen Fällen eine Untersuchung eingeleitet wird [siehe Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999]. Ein Beschluss zur Einleitung einer Untersuchung, der vage formuliert ist, böte den Betroffen Gelegenheit, das Verfahren ganz oder teilweise anzufechten. Angesichts der zentralen Bedeutung, die einem präzis formulierten Beschluss zukommt (genaue Beschreibung der Art und des Ausmaßes des Untersuchungsgegenstands), sollte nach Auffassung des Überwachungsausschusses zunächst das Referat "Richter und Staatsanwälte" eine Stellungnahme abgeben, bevor der Direktor befasst wird. Darin könnte das Referat sich dazu äußern, welche Form der Untersuchung zu wählen ist, und ob insbesondere Fälle mit eindeutiger strafrechtlicher Dimension den nationalen Justizbehörden sofort übergeben werden sollten. Das OLAF hätte dann die Aufgabe, die nationalen Justizbehörden zu unterstützen und gegebenenfalls die Entwicklung des Dossiers zu überwachen.
3. ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ3. PROCEDURE AND RESULTS OF INVESTIGATIONS3. VERLAUF UND ERGEBNIS DER UNTERSUCHUNGEN
3.1. Εσωτερικές έρευνες3.1. Internal investigations3.1. Interne Untersuchungen
Οι εσωτερικές έρευνες της UCLAF και στη συνέχεια της OLAF εντάχθηκαν σε διάφορα νομικά καθεστώτα. Κατ' αρχάς, μέχρι την απόφαση που εξέδωσε η Επιτροπή στις 14 Ιουλίου 1998 κανένα συγκεκριμένο κείμενο δεν περιλάμβανε στην ουσία τους όρους υπό τους οποίους μπορούσαν να διεξαχθούν οι εσωτερικές έρευνες στα θεσμικά και επικουρικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι όροι αυτοί βασίζονταν μόνο στις ισχύουσες οριζόντιες και τομεακές νομοθετικές διατάξεις. Οι συγκεκριμένοι για την UCLAF κανονισμοί, όπως ο κανονισμός του Συμβουλίου (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96, δεν αναφέρονταν στα εσωτερικά ζητήματα. Ορισμένες ενέργειες έρευνας απαιτούσαν την εκ των προτέρων έγκριση του Γενικού Γραμματέα της Επιτροπής. Από την 14η Ιουλίου 1998 και μετά, οι εσωτερικές έρευνες υπήχθησαν στην απόφαση που εξέδωσε η Επιτροπή με την ίδια ημερομηνία. Οι λεπτομέρειες της εφαρμογής της απόφασης αυτής εξεδόθησαν στις 9 Δεκεμβρίου 1998. Από την 1η Ιουλίου 1999 και μετά, οι έρευνες της OLAF υπήχθησαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 καθώς και στις αποφάσεις που εξέδωσε καθένα από τα κοινοτικά όργανα. Αυτά τα διάφορα νομικά καθεστώτα αποτέλεσαν τις διαδοχικές βάσεις για τη συγκρότηση της μεθοδολογίας των ερευνών. Από την 1η Ιουλίου 1999 και μετά, οι έρευνες της Υπηρεσίας γνώρισαν τριπλή επέκταση, και τούτο λόγω:The internal investigations of UCLAF then of OLAF have come under a variety of legal frameworks. First of all, until a Commission Decision of 14 July 1998, there was no specific instrument truly determining the conditions in which investigations internal to the European Union institutions and bodies were to proceed. They were based solely on the horizontal and sectoral legislation in force. Regulations specific to UCLAF, such as Council Regulation (EC, Euratom) No 2185/96, did not deal with internal questions. Certain investigation measures required prior authorisation from the Secretary-General of the Commission. From 14 July 1998 internal investigations were governed by the Commission Decision of the same day. Detailed rules implementing this Decision were adopted on 9 December 1998. Since 1 July 1999 the details of OLAF investigations have been governed by Regulation (EC) No 1073/1999 and by decisions adopted by each institution. These various legal frameworks laid the bases on which the methodology of investigations was gradually built up. Since 1 July 1999 the Office's investigations have been expanded for three reasons:Die zuvor von der UCLAF und jetzt vom OLAF durchgeführten internen Untersuchungen waren bzw. sind durch verschiedene Rechtsvorschriften geregelt. Bis zu dem Beschluss der Kommission vom 14. Juli 1998 gab es kein Instrument, das die Bedingungen für die Durchführung interner Untersuchungen in den Organen und Einrichtungen der Europäischen Union wirklich regelte. Die Untersuchungen erfolgten allein auf der Grundlage der geltenden horizontalen und sektoralen Rechtsvorschriften. Auch in den spezifisch für die UCLAF erlassenen Verordnungen wie der Ratsverordnung (EG, Euratom) Nr. 2185/96 sind keine Bestimmungen über interne Untersuchungen festgeschrieben worden. Bestimmte Untersuchungshandlungen bedurften der vorherigen Genehmigung durch den Generalsekretär der Kommission. Am 14. Juli 1998 hat die Kommission einen Beschluss zur Regelung der internen Untersuchungen erlassen, dem am 9. Dezember 1998 die entsprechenden Durchführungsbestimmungen folgten. Seit dem 1. Juli 1999 werden die OLAF-Untersuchungen durch die Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 sowie durch die Beschlüsse geregelt, die jedes Organ dazu annimmt. Mit diesen verschiedenen Rechtsinstrumenten wurde schrittweise eine Untersuchungsmethode gestaltet. Seit dem 1. Juli 1999 hat sich die Untersuchungstätigkeit ausgeweitet. Dafür gibt es drei Gründe:
- κατ' αρχάς, της επέκτασης των αρμοδιοτήτων της Υπηρεσίας και στα άλλα κοινοτικά θεσμικά και επικουρικά όργανα και οργανισμούς,- first of all because of the extension of the Office's powers to the other Community institutions and bodies,- Ausweitung der Untersuchungsbefugnisse des OLAF auf alle Organe und Einrichtungen, Agenturen und Ämter;
- της κανονιστικής υποχρέωσης την οποία ανέλαβαν όλοι οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό, να αναφέρουν τις περιπτώσεις που υποπίπτουν στην αντίληψή τους,- then the regulatory obligation on all officials and other staff to report cases of which they were informed,- Rechtliche Verpflichtung aller Beamten und Bediensteten, ihnen zur Kenntnis gelangte Fälle zu melden;
- της επέκτασης των αρμοδιοτήτων της OLAF πέρα από την απλή δημοσιονομική απάτη, με αποτέλεσμα την αύξηση του αριθμού των υποθέσεων από την 1η Ιουλίου 1999 και μετά.- lastly, the extension of OLAF's powers beyond purely budgetary fraud, resulting in an increase in the number of cases from 1 July 1999.- Ausweitung der Untersuchungsbefugnis des OLAF auf andere als Haushaltsdelikte; die Zahl der Fälle ist dadurch seit dem 1. Juli 1999 gestiegen.
Από την ανάλυση των ποσοτικών δεδομένων που διεβίβασαν οι υπηρεσίες της OLAF προκύπτει ότι μέχρι την 1η Ιουλίου 2001 είχαν διεκπεραιωθεί 92 φάκελοι εσωτερικών ερευνών. Οι εισηγητές της Επιτροπής Εποπτείας εξέτασαν ορισμένους από τους φακέλους αυτούς. Από την εξέταση αυτή προέκυψε εν γένει ότι οι υπηρεσίες της OLAF χρησιμοποιούν ασαφείς χαρακτηρισμούς των πραγματικών περιστατικών, πράγμα που καθιστά μερικές φορές δύσκολη την κατανόηση των υποθέσεων. Όσον αφορά την απαγγελία κατηγοριών, είναι σαφές ότι ο χαρακτηρισμός των περιστατικών τα οποία ερευνούν τα στελέχη της OLAF θα πρέπει να είναι, για κάθε επιμέρους υπόθεση, ποινικός, πειθαρχικός ή οικονομικός, ανάλογα με το εάν υπάρχουν υπόνοιες παραβίασης των κανόνων της δημοσιονομικής διαχείρισης, των κανόνων του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης ή ακόμη και του ποινικού κώδικα. Θα ήταν ευκταίο να προβλεφθούν ακριβείς χαρακτηρισμοί, βασιζόμενοι στις εφαρμοστέες διατάξεις και με αφετηρία, εφόσον συντρέχει περίπτωση, είτε την ποινική νομοθεσία του κράτους μέλους που είναι ενδεχομένως αρμόδιο για τις διώξεις, είτε του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης των υπαλλήλων των Κοινοτήτων για τα πειθαρχικά παραπτώματα, είτε τα οικονομικού περιεχομένου κείμενα των Κοινοτήτων για τις πράξεις που προσβάλλουν την οικονομική νομιμότητα, έτσι ώστε η παρουσίαση των φακέλων να καταστεί περισσότερη διαφανής και ορθολογική. Ο πίνακας που ακολουθεί παρέχει ποσοτικά δεδομένα για τις 92 υποθέσεις εσωτερικής έρευνας που καταχωρήθηκαν στις UCLAF/OLAF. Λόγω της έλλειψης τυποποιημένης απαγγελίας κατηγοριών εκ μέρους των υπηρεσιών της OLAF, η κατανομή την οποία ακολούθησε η Επιτροπή Εποπτείας είναι δυνατόν να παρουσιάζει ορισμένες ανακρίβειες, αλλά δεν θέτει υπό αμφισβήτηση τα βασικά δεδομένα του πίνακα. Δεκαπέντε από τις υποθέσεις αυτές διαβιβάσθηκαν από άλλα κοινοτικά όργανα, τα οποία και είχαν αρχίσει τις σχετικές έρευνες. Από την άλλη πλευρά, 78 φάκελοι ανοίχθηκαν από την OLAF.Analysis of the figures supplied by OLAF reveals that 92 internal investigation cases were in motion on 1 July 2001. The Committee's rapporteurs examined a number of cases. Their examination reveals generally that OLAF defined the accusations in rather vague terms, which sometimes made it difficult to process cases. With regard to the charge, it is clear that the qualification of the facts investigated by OLAF staff should be along the lines of a criminal, disciplinary or financial offence. Clear charges should be brought, based on the applicable provisions in the criminal law of whichever Member State is relevant to the proceedings, or the Staff Regulations of Officials of the Communities in disciplinary matters, or the financial regulations of the Communities for financial misconduct, as the case may be, so as to make the presentation of the cases more transparent and more rational. The table gives figures relating to the 92 cases of internal investigations recorded by UCLAF/OLAF. Because OLAF does not use standard definitions of offences to be charged, the breakdown adopted may be a little imprecise, but this does not invalidate the basic data in the table. Fifteen of these cases were transmitted by other institutions, which are therefore behind the opening of the investigations. But 78 cases were opened by OLAF.Nach den vom OLAF übermittelten Daten hat es sich bis zum 1. Juli 2001 mit insgesamt 92 internen Untersuchungsfällen befasst. Die Berichterstatter des Überwachungsausschusses haben mehrere Dossiers geprüft und dabei generell festgestellt, dass die OLAF-Dienststellen sehr vage formulierte Tatbestände anführen, was das Verständnis des betreffenden Falls mitunter erschwert. Wird ein Verstoß gegen Finanzvorschriften, Statutsbestimmungen oder das Strafrecht vermutet, sollte der Sachverhalt, den die OLAF-Bediensteten zu untersuchen haben, je nach Fall soweit wie möglich unter einen in den strafrechtlichen, disziplinarrechtlichen oder finanzrechtlichen Normen festgeschriebenen Tatbestand eingeordnet werden. Im Interesse einer transparenteren und strukturierteren Darstellung der Dossiers sollten genau umschriebene Tatbestände entweder auf der Grundlage des Strafrechts des für eine etwaige Strafverfolgung zuständigen Mitgliedstaats, oder des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften (bei Disziplinarvergehen) oder der Finanzvorschriften der Gemeinschaften (bei Handlungen zum Nachteil der finanziellen Interessen) angeführt werden. Einzelheiten zu den bei der UCLAF/dem OLAF registrierten 92 internen Untersuchungen sind der Übersicht zu entnehmen. Da die von den OLAF-Dienststellen angeführten Tatbestände nicht einheitlich geregelt sind, kann die Aufschlüsselung geringfügige Ungenauigkeiten aufweisen, was jedoch keinen Einfluss auf die Grunddaten in der Übersicht hat. Fünfzehn Dossiers, die zu Untersuchungen führten, wurden von den anderen Organen und Einrichtungen übermittelt. In 78 Fällen hat das OLAF Untersuchungen aufgenommen.
Εσωτερικές έρευνεςInternal investigationsInterne Untersuchungen
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>>TABLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
C = δωροδοκία,C = corruption,C = Korruption,
CI = σύγχυση συμφερόντων, IG = Ανάμειξη, IP = Ίδιο όφελος,CI = confusion of interest, IG: interference, IP: personal interest,CI = Interessenkonflikt, IG: Einmischung; IP: Persönliche Interessen,
E = περιπτώσεις εξαπάτησης,E = embezzlement,E = Betrug,
F = ευνοιοκρατία,F = favouritism,F = Begünstigung,
FP = πλαστογραφία - Χρήση πλαστών στοιχείων,FP = forgery,FP = Urkundenfälschung,
MM = μη τήρηση των διαχειριστικών κανόνων,MM = violation of management rules,MM = Verstoß gegen Managementregeln,
MP = παραβίαση των κανόνων περί δημοσίων συμβάσεων,MP = infringement of the public procurement rules,MP = Verstoß gegen Vergaberegeln,
SP = επαγγελματικό απόρρητο,SP = professional secrecy,SP = Verletzung des Berufsgeheimnisses,
ST = μη τήρηση των κανόνων του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης των υπαλλήλων,ST = infringement of the Staff Regulations of Officials,ST = Verstoß gegen das Statut,
TI = απιστία περί την υπηρεσία,TI = trading of favours,TI = Einflussnahme,
UA = καταχρηστική χρήση,UA = misuse,UA = Missbrauch,
V = κλοπή.V = theft.V = Diebstahl.
Με βάση τους φακέλους που βρίσκονται υπό εξέταση, οι δικαστικές αρχές ανέλαβαν 26 υποθέσεις, με θετικό αποτέλεσμα σε 2 από αυτές, ενώ 9 υποθέσεις αρχειοθετήθηκαν χωρίς συνέχεια. Οι πειθαρχικές αρχές ανέλαβαν 18 υποθέσεις, με θετικό αποτέλεσμα σε 5 από αυτές και αρνητικό σε 4. Από την εξέταση των φακέλων των εσωτερικών ερευνών προκύπτει ότι η διεξαγωγή των ερευνών αντιμετωπίζει διαφόρων ειδών δυσχέρειες, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν τη νομιμότητα και την αξιοπιστία των ερευνών. Κατ' αρχάς, οι έρευνες πρέπει να διεξάγονται ταχέως, τον δε σχετικό κανόνα θέτει το άρθρο 11 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999, ο οποίος θεσπίζει διορία 9 μηνών για τη φυσιολογική διεξαγωγή των ερευνών. Η Επιτροπή Εποπτείας διαπίστωσε σχετικά ότι στις 58 από τις 92 έρευνες είχε σημειωθεί υπέρβαση της διορίας των 9 μηνών που προβλέπεται από τις κοινοτικές διατάξεις. Συχνά, αυτή η υπέρβαση της διορίας αποδίδεται στην "ανεπάρκεια του προσωπικού" που διεξάγει τις εσωτερικές έρευνες και στην "ανυπαρξία προτεραιοτήτων". Στο εξής, η διορία αυτή θα πρέπει κατ' αρχήν να τηρείται, τόσο για λόγους αποτελεσματικότητας της έρευνας όσο και προς το συμφέρον των δικαιωμάτων των εγκαλουμένων προσώπων, δεδομένου ότι η OLAF έχει θέσει ως προτεραιότητά της τις εσωτερικές έρευνες, έχει δημιουργήσει τις προς τούτο δομές και έχει διαθέσει τους αναγκαίους πόρους.On the basis of the cases currently in hand, the judicial authorities have received referrals in 26 cases, with a positive result in two of them, and in nine cases a decision has been taken to terminate without further action. The disciplinary authorities received referrals in 18 cases, with a positive result in five and a negative result in four. Examination of the internal investigation cases reveals that there are several types of difficulty in the conduct of investigations which can affect their legitimacy and credibility. First of all, investigations must be conducted rapidly, and the norm is set by Article 11(7) of Regulation (EC) No 1073/1999, which introduced a nine-month deadline for the normal conduct of investigations. The Committee observes that 58 out of 92 investigations exceeded the nine-month deadline. The reasons given were often based on staff shortages for internal investigations and the fact that no priority had been given. In future this deadline should be respected as a matter of principle, both on grounds of efficiency of investigations and for the sake of litigants' rights, given that OLAF has attached priority to internal investigations, set up a structure for the purpose and equipped it with the requisite resources.Im Zuge der gegenwärtig laufenden Untersuchungen sind in 26 Fällen die Justizbehörden eingeschaltet worden, mit einem positiven Ergebnis in 2 Fällen. In 9 Fällen wurde das Verfahren eingestellt. Die Disziplinarbehörden wurden mit 18 Fällen befasst, mit positivem Ergebnis in 5 und negativem Ergebnis in 4 Fällen. Die Prüfung der Fälle interner Untersuchungen hat ergeben, dass dabei mehrere Arten von Schwierigkeiten auftreten, die deren Legitimität und Glaubwürdigkeit beeinträchtigen können. In erster Linie müssen Untersuchungen zügig, d. h. innerhalb der in Artikel 11 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 festgelegten Frist von 9 Monaten durchgeführt werden. Wie der Überwachungsausschuss festgestellt hat, wurde bei 58 der 92 Untersuchungen die vom Gemeinschaftsgesetzgeber festgesetzte Frist von 9 Monaten überschritten. Begründet wurde dies häufig mit "Personalmangel" (bei den Untersuchungsbeauftragten) und "fehlenden Prioritäten". Künftig sollte diese Frist grundsätzlich eingehalten werden, und zwar sowohl aus Gründen der Effizienz der Untersuchung als auch im Interesse der Betroffenen. Das OLAF hat den internen Untersuchungen Priorität eingeräumt. Es hat zu diesem Zweck eine Struktur geschaffen und sie mit den erforderlichen Ressourcen ausgestattet.
3.2. Εξωτερικές έρευνες3.2. External investigations3.2. Externe Untersuchungen
Εν όψει της ενίσχυσης της καταπολέμησης της απάτης, η OLAF ασκεί την αρμοδιότητα των εξωτερικών ερευνών, η οποία της έχει ανατεθεί με τον κανονισμό περί ελέγχων και επαληθεύσεων στα κράτη μέλη με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά των περιπτώσεων απάτης και άλλων παρατυπιών [κανονισμός (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96(17)]. Η OLAF ασκεί την αρμοδιότητα αυτή και σε τρίτες χώρες, στο πλαίσιο των ισχυουσών συμφωνιών. Στο πλαίσιο της διεξαγωγής των εξωτερικών ερευνών, η OLAF πραγματοποιεί και τους ελέγχους και επαληθεύσεις που προβλέπονται από τον κανονισμό που αναφέρεται στην προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (κανονισμός (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95) καθώς και από κάθε άλλη τομεακή κανονιστική ρύθμιση.With a view to strengthening fraud prevention, OLAF exercises the external investigation power under the Regulation concerning on-the-spot checks and inspections carried out by the Commission in order to protect the European Communities' financial interests against fraud and other irregularities (Regulation (Euratom, EC) No 2185/96)(17). OLAF also exerts this authority in non-member countries for existing cooperation agreements. In its external investigation function, the Office also carries out the checks and inspections provided for by the Regulation on the protection of the financial interests of the European Communities (Regulation (EC, Euratom) No 2988/95)] and by sectoral regulations.Um Betrug besser bekämpfen zu können, übt das OLAF die Befugnis zur Durchführung externer Untersuchungen aus, die ihr mit der Verordnung betreffend die Kontrollen und Überprüfungen vor Ort durch die Kommission zum Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften vor Betrug und anderen Unregelmäßigkeiten [Verordnung (Euratom, EG) Nr. 2185/96] übertragen worden ist(17). Das OLAF übt diese Befugnis außerdem im Rahmen von Kooperationsabkommen in Drittländern aus. Im Rahmen seiner Aufgabe, externe Untersuchungen durchzuführen, nimmt das Amt auch die in der Verordnung über den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften (Verordnung (EG, Euratom) Nr. 2988/95) sowie in allen sonstigen Sektorregelungen vorgesehenen Kontrollen und Überprüfungen vor.
Η διαδικασία των λεγόμενων "αυτόνομων" ερευνών, οι οποίες βασίζονται στον κανονισμό (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 περί επιτόπιων ελέγχων, θα πρέπει να χρησιμοποιείται αποτελεσματικότερα. Στην πράξη, όλες σχεδόν οι περιπτώσεις απάτης και λοιπές παρατυπίες εντοπίζονται με στενή συνεργασία της OLAF με τις υπηρεσίες έρευνας των εμπλεκόμενων χωρών. Εάν έτσι συμβαίνει, η εξωτερική έρευνα λαμβάνει για την Υπηρεσία τη μορφή αιτήματος έναρξης της έρευνας προς τα κράτη μέλη. Μετά, η έρευνα διεξάγεται υπό την ευθύνη των κρατών μελών, τα οποία κινούνται εντός του εθνικού νομικού πλαισίου. Στη διεύθυνση των ερευνών συμμετέχει και η OLAF. Η έρευνα μπορεί να βασίζεται και στον συντονισμό καθώς και στην παροχή συνδρομής για τις έρευνες που διεξάγονται από τα κράτη μέλη. Στην περίπτωση αυτή, ο "συντονισμός" έγκειται στη διάθεση στα κράτη μέλη των πληροφοριών που συλλέγονται σε κοινοτικό επίπεδο και στον προσανατολισμό των επιχειρησιακών ενεργειών των αρχών των κρατών μελών, σε πλήρη συμφωνία με αυτά. Και πράγματι, όλοι σχεδόν οι φάκελοι που περιέχουν στοιχεία περίπλοκων περιπτώσεων απάτης απαιτούν ενέργειες διαφόρων μορφών, στις οποίες είναι δυνατόν να παρέχεται, σε σταθερή ή όχι βάση, η συνδρομή των στελεχών έρευνας της OLAF (από κοινού έλεγχος, συντονισμός, συνδρομή προς τις δικαστικές αρχές), βάσει των διαφόρων υφισταμένων νομικών βάσεων και σε συνάρτηση με τις συγκεκριμένες ανάγκες των εμπλεκομένων κρατών μελών και τρίτων χωρών. Σύμφωνα με τα στοιχεία της OLAF, στις 31 Μαΐου 2001 ο αριθμός των φακέλων "εξωτερικές έρευνες" που είχαν καταχωρηθεί στη βάση δεδομένων του συστήματος CMS (Case Management System) ανερχόταν σε 2343. Οι υπηρεσίες της OLAF δεν ήσαν σε θέση να δώσουν στην Επιτροπή Εποπτείας ακριβείς πληροφορίες σχετικά με τα συγκεκριμένα αποτελέσματα των ερευνών αυτών σε επίπεδο ενεργειών των εμπλεκόμενων κρατών μελών ή τρίτων χωρών, για τους φακέλους που είχαν οδηγήσει είτε σε ενέργειες συντονισμού-συνδρομής είτε σε "αυτόνομους ελέγχους" εκ μέρους της OLAF. Η Υπηρεσία δεν παρέσχε ούτε ενδείξεις σχετικά με την κατανομή μεταξύ των δύο ως άνω κατηγοριών δραστηριοτήτων.The "autonomous" investigation procedure, based on Regulation (Euratom, EC) No 2185/96, should be used more efficiently. In practice, frauds and other irregularities nearly always tend to be detected in close cooperation between OLAF and national investigation services. In such cases, the external investigation takes the form for the Office of a request sent to the Member States for the opening of an investigation; this investigation then proceeds under the responsibility of the Member States, which operate in their national legal framework. The Office is associated with the direction of the investigations. The investigation may also be based on coordination and assistance for investigations conducted by the Member States. In this event, coordination activity consists of providing Member States with information received by the Community and giving guidance for operational action by the Member States' authorities, with their agreement. In fact, almost all cases which involve complex fraud factors require a series of things to be done, sequentially or not, by OLAF investigators (associated control, coordination, assistance to judicial authorities) on a variety of existing legal bases, depending on the specific needs of the Member State or non-member country concerned. The number of external investigation cases recorded in the case management system on 31 May 2001 was 2343, according to OLAF's figures. OLAF was unable to provide the Committee with precise information on the practical results obtained from these investigations in terms of the action by the Member States or non-member countries in cases in which there was either coordination and assistance or autonomous controls by OLAF. Nor did the Office indicate the breakdown between the two types of activity.Das Verfahren der sogenannten "autonomen" Kontrollen gemäß der Verordnung (Euratom, EG) Nr. 2185/96 sollte effizienter genutzt werden. Die jeweiligen Fälle von Betrug und Unregelmäßigkeiten werden praktisch fast alle in enger Zusammenarbeit zwischen dem OLAF und den nationalen Ermittlungsbehörden aufgedeckt. In diesem Fall ersucht das Amt die Mitgliedstaaten, Ermittlungen einzuleiten, die dann unter deren Verantwortung nach innerstaatlichem Recht durchgeführt werden. Das Amt wirkt an den Untersuchungen mit. Untersuchungen können auch darin bestehen, dass eine enge Koordinierung stattfindet oder die Ermittlungen der Mitgliedstaaten unterstützt werden. Im Falle der "Koordinierung" werden den Mitgliedstaaten die auf Gemeinschaftsebene gesammelten Informationen zur Verfügung gestellt und die operativen Aktivitäten der Behörden der Mitgliedstaaten mit deren Zustimmung gezielt ausgerichtet. Nahezu alle Fälle, die komplizierte Betrugsmechanismen aufweisen, erfordern differenzierte Maßnahmen (gemeinsame Kontrolle, Koordinierung, Unterstützung der Strafverfolgungsbehörden), die die OLAF-Untersuchungsbeauftragten auf der Grundlage der bestehenden Rechtsgrundlagen entsprechend dem spezifischen Bedarf des betroffenen Mitgliedstaats oder Nicht-Mitgliedstaats gleichzeitig oder nacheinander ergreifen können. Nach Angaben des OLAF waren zum 31. Mai 2001 im CMS (case management system) 2343 Dossiers "Externe Untersuchungen" registriert. Die OLAF-Dienststellen waren nicht in der Lage, dem Überwachungsausschuss präzise Angaben darüber vorzulegen, welche konkreten Ermittlungsergebnisse auf der Ebene der Mitgliedstaaten und der Nicht-Mitgliedstaaten in den Fällen erzielt worden sind, in denen entweder Koordinierungs- bzw. Unterstützungsmaßnahmen oder eigene Kontrollen des OLAF durchführt wurden. Das Amt hat zudem auch keine nach beiden Tätigkeitsarten aufgeschlüsselten Angaben vorgelegt.
Πιο συγκεκριμένα, δεν υπήρχαν τότε πληροφορίες σχετικά με τις διοικητικές κυρώσεις που είχαν επιβληθεί μετά τις έρευνες αυτές, τις διώξεις που είχαν ασκηθεί στα εμπλεκόμενα στις ποινικές έρευνες κράτη μέλη ή τρίτες χώρες, τις καταδικαστικές αποφάσεις ή τις επιτευχθείσες επιστροφές ποσών. Στην πραγματικότητα, οι πληροφορίες αυτές δεν είχαν συλλεγεί συστηματικά. Οι ενέργειες της OLAF θα πρέπει να προχωρήσουν στον τομέα αυτόν, αφενός με την καθιέρωση παρακολούθησης, στην οποία θα μετέχουν οι δικαστικοί για το δικαστικό σκέλος, και αφετέρου με την ανάπτυξη της βάσης δεδομένων του συστήματος διαχείρισης υποθέσεων CMS. Οι αποκλίσεις που παρατηρούνται στο ποσοστό διεκπεραίωσης των φακέλων οφείλονται στην πολυπλοκότητα και στον αριθμό των υποθέσεων στον εξεταζόμενο τομέα. Εξάλλου, ορισμένοι τομείς της OLAF χρειάσθηκε να εργασθούν με περιορισμένο προσωπικό για παρατεταμένη περίοδο, πράγμα που φυσικά επηρέασε το ποσοστό διεκπεραίωσης των φακέλων.In particular, there was at the time no information on the administrative penalties imposed as a consequence of these investigations, on the nature of the proceedings brought in Member States or non-member countries concerned by these criminal investigations, on convictions and sentences, or on recoveries. This information had not been systematically gathered. OLAF should make progress here with the introduction of monitoring activities involving the judicial advisers in matters relevant to them and with the development of the CMS database. The disparities observed in the clear-up rate are explained by the complexity and the number of cases in the sector concerned. In addition, certain sectors of OLAF were obliged to work with limited staff over an extended period, which naturally affected the rate of processing of cases.Insbesondere existierten seinerzeit keine Informationen über die aufgrund dieser Ermittlungen verhängten Verwaltungsstrafen, die Art der in den betroffenen Mitgliedstaaten bzw. Nicht-Mitgliedstaaten eingeleiteten Strafverfolgungsmaßnahmen, Verurteilungen oder Beitreibungen. Derartige Informationen sind nicht systematisch gesammelt worden. Die Maßnahmen des OLAF in diesem Bereich dürften einmal durch die Schaffung eines Bereichs "Folgemaßnahmen", in den die Richter und Staatsanwälte hinsichtlich der strafrechtlichen Folgemaßnahmen eingebunden werden sollen, und zum andern durch die Weiterentwicklung der CMS-Datenbank Fortschritte zeitigen. Die Diskrepanzen hinsichtlich der Abschlussrate bei den Dossiers sind auf die Kompliziertheit und die jeweilige Zahl der Fälle in den betreffenden Bereichen zurückzuführen. Einige OLAF-Dienststellen waren außerdem längere Zeit personell unterbesetzt, was sich natürlich entsprechend ausgewirkt hat.
Απ' ό,τι φαίνεται, η κατάργηση των διαχωρισμών που έχει αναγγελθεί από τον Γενικό Διευθυντή της OLAF δεν έχει ακόμη πλήρως επιτευχθεί ως προς τις εξωτερικές έρευνες, η δε διαχείριση, παρά την ύπαρξη στο επίσημο οργανόγραμμα ομάδων στελεχών έρευνας, εξακολουθεί να πραγματοποιείται κατά τομείς. Η ευχέρεια που παρέχεται στον Γενικό Διευθυντή της OLAF, να προσλάβει ειδικούς σε θέματα ερευνών βάσει σύμβασης, και όχι με την ιδιότητα του μονίμου υπαλλήλου, αναμένεται να επιτρέψει στην OLAF να αποκτήσει με την πάροδο του χρόνου ένα σώμα στελεχών με πολλαπλά προσόντα για τις έρευνες. Λόγω της πολυπλοκότητας των κειμένων που πλαισιώνουν τις ενέργειες των στελεχών έρευνας (κειμένων κοινοτικών και ποινικής νομοθεσίας των κρατών μελών), σε βάθος χρόνου ο στόχος πρέπει να είναι η δημιουργία ενός σώματος στελεχών με πολλαπλά προσόντα, ικανών να εργάζονται σε πολυτομεακές ομάδες. Αυτή η πολλαπλότητα συνεπάγεται την τοποθέτηση και δικαστικών μεταξύ των στελεχών που προέρχονται από τις παραδοσιακές υπηρεσίες ερευνών των κρατών μελών (τελωνεία, εφορίες, αστυνομία). Εξάλλου, κατά τις συσκέψεις εργασίας με την Επιτροπή Εποπτείας, ο Γενικός Διευθυντής της Υπηρεσίας εξέφρασε την πρόθεσή της να συνεχίσει την αναδιάρθρωση της OLAF προς αυτήν την κατεύθυνση.The defragmentation announced by the Director of OLAF does not seem to have been totally completed as regards external investigations and management is still, despite the existence of pools of investigators in the official organisation chart, conducted on a sectoral basis. The latitude left to the Director of OLAF to recruit specialist investigators on contract rather than as permanent officials should enable OLAF in the long term to set up a team of versatile investigators. Given the complexity of the legislative framework for investigation activity (Community law and criminal law of the Member States), the intention should be to form a team of versatile investigators capable of working together in a multidisciplinary context. This multidisciplinarity involves assigning judicial officers to work with the investigators from the Member States' traditional investigation services (customs, tax inspectorate, police force). The Director of the Office, at meetings with the Committee, announced his intention of continuing the reorganisation of OLAF along these lines.Die vom Direktor des OLAF angekündigte Öffnung ist - was die externen und die internen Untersuchungen betrifft - anscheinend noch nicht voll realisiert worden, da sie trotz im offiziellen Stellenplan aufgeführter Ermittlerpools nach wie vor sektorbezogen durchgeführt werden. Die dem OLAF-Direktor eingeräumte Möglichkeit, Ermittlungsspezialisten auf Vertragsbasis und nicht als Beamte einzustellen wird dazu beitragen, dass das OLAF künftig über ein Team polyvalenter Ermittler verfügt. Angesichts der Komplexität des für die Untersuchungstätigkeiten maßgeblichen Rechtsrahmens (Gemeinschaftsrecht und Strafrecht der Mitgliedstaaten), muss die Bildung einer Gruppe polyvalenter Untersuchungsbeauftragter angestrebt werden, deren Mitglieder fähig sind, in multidisziplinären Teams zu arbeiten. Dies setzt voraus, dass neben den Untersuchungsbeauftragten, die aus den Ermittlungsbehörden der Mitgliedstaaten (Zoll-, Steuer-, Polizeibehörden) kommen, Richter und Staatsanwalte eingestellt werden. Der Direktor des Amtes hat in den Arbeitssitzungen mit dem Ausschuss mitgeteilt, dass er die Umstrukturierung des OLAF in diesem Sinne fortsetzen will.
4. ΠΕΡΑΙΩΣΗ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ4. CLOSURE OF THE INVESTIGATION4. ABSCHLUSS DER UNTERSUCHUNG
Μετά το πέρας της έρευνας, οι υπηρεσίες της OLAF πρέπει να προβούν σε δύο ουσιώδεις διατυπώσεις:At the end of the investigation, OLAF is left with two main formalities:Die OLAF-Dienststellen sind gehalten, nach Abschluss der Untersuchung
- να συντάξουν, υπό την εποπτεία του Γενικού Διευθυντή, έκθεση, η οποία πρέπει, κατ' αρχήν, να λαμβάνει υπόψη τις διαδικαστικές απαιτήσεις που προβλέπονται από την εθνική νομοθεσία του εμπλεκόμενου κράτους μέλους,- produce a report for signature by the Director, reflecting the procedural requirements of the law of the Member State concerned,- unter der Verantwortung des OLAF-Direktors einen Bericht zu erstellen, der im Prinzip den Verfahrenvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats genügen muss,
- να υποβάλουν στον Γενικό Διευθυντή προς υπογραφή απόφαση περαίωσης της υπόθεσης που ερευνήθηκε.- present a decision terminating the investigation for signature by the Director.- dem Direktor des OLAF einen Beschluss zur Einstellung der Untersuchung zwecks Unterzeichnung zu unterbreiten.
4.1. Η έκθεση έρευνας4.1. The investigation report4.1. Der Untersuchungsbericht
Η έκθεση που συντάσσεται μετά την έρευνα πρέπει να περιλαμβάνει τις "συστάσεις" που έχει διατυπώσει ο Γενικός Διευθυντής. Στη συνέχεια διαβιβάζεται στις αρμόδιες αρχές, είτε διοικητικές είτε δικαστικές. Ο βασικός κανονισμός προβλέπει ότι, όταν ένα θεσμικό ή επικουρικό κοινοτικό όργανο δεν ακολουθεί τις συστάσεις που έχει διατυπώσει ο Γενικός Διευθυντής, η Επιτροπή Εποπτείας ενημερώνεται σχετικά. Για το παρελθόν έτος, η Επιτροπή Εποπτείας δεν έχει λάβει γνώση περιπτώσεων μη συμμόρφωσης των θεσμικών ή επικουρικών κοινοτικών οργάνων με τις συστάσεις που είχε διατυπώσει ο Γενικός Διευθυντής της OLAF. Η Επιτροπή Εποπτείας διαπίστωσε ότι στον καθαρά τελωνειακό τομέα δεν διαβιβάσθηκε στις δικαστικές αρχές καμία έκθεση, δεδομένου ότι οι υπηρεσίες της OLAF θεωρούσαν ότι η σχετική αρμοδιότητα ανήκε αποκλειστικά στις αρμόδιες υπηρεσίες των κρατών μελών. Ωστόσο, ο Γενικός Διευθυντής διαθέτει κατ' αποκλειστικότητα το δικαίωμα να υποβάλει την έκθεσή του στις δικαστικές αρχές. Όσον αφορά τις εσωτερικές έρευνες, η έκθεση έρευνας διαβιβάζεται στο εμπλεκόμενο θεσμικό ή επικουρικό κοινοτικό όργανο ή οργανισμό, ο δε ενδιαφερόμενος ενημερώνεται για τη διαβίβαση αυτή. Τα συνακόλουθα διοικητικά, πειθαρχικά ή οικονομικά μέτρα των εκθέσεων εμπίπτουν στην αρμοδιότητα των εμπλεκόμενων θεσμικών ή επικουρικών κοινοτικών οργάνων.The report produced on the investigation must contain the Director's "recommendations". It is then sent to the appropriate administrative or judicial authorities. The basic Regulation provides that, where an institution or body does not follow the recommendation adopted by the Director, the Supervisory Committee is to be informed. The Supervisory Committee has not been informed this year of cases in which institutions or bodies did not follow OLAF's Director's recommendations. The Committee observed that in purely customs matters no report had been sent to judicial authorities as OLAF considered that the Member States' services had sole responsibility here. But the Director is entitled to submit his report to the judicial authorities of his own motion. Regarding internal investigations, the report goes to the relevant institution or body and the interested party is informed. The administrative, disciplinary or financial action to be taken on these reports is the responsibility of the relevant institutions or bodies.Der mit Empfehlungen des Direktors zu versehende Untersuchungsbericht ist den zuständigen Verwaltungs- oder Justizbehörden zu übermitteln. Die Grundverordnung bestimmt für den Fall, dass ein Organ oder eine Einrichtung der Empfehlung des Direktors nicht folgt, dass der Überwachungsausschuss unterrichtet wird. Dem Ausschuss ist für das abgelaufene Jahr kein derartiger Fall mitgeteilt worden. Wie der Ausschuss feststellen konnte, ist im Bereich Zoll kein Bericht an die Justizbehörden übermittelt worden, da dies nach Ansicht der OLAF-Dienststellen den zuständigen Stellen der Mitgliedstaaten obliegt. Der Direktor des Amtes ist indessen befugt, den Justizbehörden seinen Bericht zu übergeben. Im Falle interner Untersuchungen geht der entsprechende Bericht dem Organ oder der betreffenden Einrichtung zu. Der Betroffene wird davon in Kenntnis gesetzt. Die administrativen, disziplinarrechtlichen oder finanziellen Folgemaßnahmen fallen in die Zuständigkeit der befassten Organe und Einrichtungen.
4.2. Η απόφαση περαίωσης της έρευνας4.2. The decision to close the investigation4.2. Beschluss über den Abschluss der Untersuchung
Η απόφαση περαίωσης της έρευνας δεν αποτελεί μιαν απλή διατύπωση. Η απόφαση αυτή πρέπει να αναφέρεται σε όλα τα πραγματικά περιστατικά που ερευνήθηκαν, έχει δε ως αποτέλεσμα τη λήξη του έργου των στελεχών έρευνας, δεδομένου ότι αναφέρεται σαφώς σε όλα τα ερευνηθέντα πραγματικά περιστατικά. Εξάλλου, μια τέτοια απόφαση περαίωσης έρευνας πρέπει να κοινοποιείται και στους ενδιαφερόμενους, και τούτο εντός εύλογης προθεσμίας μετά την ολοκλήρωση της έρευνας. Η σύνταξη των αποφάσεων περαίωσης έρευνας θα μπορούσε να βελτιωθεί μέσω της προσφυγής στην μονάδα δικαστικών για τη διατύπωση γνώμης επί όλων των αποφάσεων περαίωσης έρευνας.The decision to close the investigation is no mere formality. It must give an account of all the facts investigated. It releases the investigator from the case by giving a decision that deals clearly with the facts under investigation. A termination decision must be served on the persons concerned within a reasonable period following completion of the investigation. Termination decisions might be better drafted if the Judicial Advice Unit were asked to give an opinion on all such decisions.Der Beschluss, eine Untersuchung abzuschließen, ist keine reine Formsache. Er muss sich auf den gesamten Sachverhalt erstrecken, der Gegenstand der Untersuchung war. Mit diesem Beschluss, der ausdrücklich auf diesen Sachverhalt Bezug nimmt, wird der Untersuchungsbeauftragte von seinem Auftrag entbunden. Der Beschluss ist den Betroffenen außerdem innerhalb einer angemessenen Frist nach Abschluss der Untersuchung mitzuteilen. Die redaktionelle Qualität der Beschlüsse über den Abschluss einer Untersuchung könnte verbessert werden, wenn das Referat "Richter und Staatsanwälte" eine Stellungnahme zu diesen Beschlüssen abzugeben hätte.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙVCHAPTER IVKAPITEL IV
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗEVALUATIONBEWERTUNG
Το άρθρο 11 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 αναφέρει ότι ο Γενικός Διευθυντής της OLAF διαβιβάζει στην Επιτροπή Εποπτείας ετησίως το πρόγραμμα δραστηριοτήτων της Υπηρεσίας, η δε Επιτροπή Εποπτείας διευκρινίζει στο άρθρο 21 παράγραφος 1 του εσωτερικού κανονισμού της ότι αξιολογεί την εφαρμογή του προγράμματος αυτού στην έκθεση δραστηριοτήτων της. Η Επιτροπή Εποπτείας, παρά την απουσία προγράμματος εργασίας της OLAF, με τη στενή έννοια, μπόρεσε να συλλέξει τις αναγκαίες πληροφορίες, και συγκεκριμένα τους πίνακες παρακολούθησης, τις επιτόπιες επισκέψεις, τα ερωτηματολόγια, τις εσωτερικές γνωμοδοτήσεις των δικαστικών και τα δελτία της Διεύθυνσης "Β" για ορισμένες υποθέσεις, οπότε είναι σε θέση να προβεί σε μερική αξιολόγηση των δραστηριοτήτων της Υπηρεσίας. Με βάση τα ανωτέρω, μπόρεσε να εντοπίσει ορισμένα χαρακτηριστικά των εφαρμοζόμενων μέχρι σήμερα πρακτικών και να αναδείξει τις τάσεις της εξέλιξης που επιθυμεί η OLAF, όσον αφορά τόσο τις εσωτερικές έρευνες όσο και τις εξωτερικές, ενώ ορισμένα προβλήματα αφορούν και τις δύο αυτές κατηγορίες δραστηριότητας.Article 11(7) of Regulation (EC) No 1073/1999 requires the Director of OLAF to report annually to the Supervisory Committee on the Office's programme of activities, and the Committee states in Article 21(1) of its rules of procedure that it will evaluate the action taken in the work programme in its annual report. The Committee, even though OLAF has no work programme stricto sensu, was able to gather the information, and in particular the scoreboards, its visits, the questionnaires, the internal opinions by the Judicial Advice Unit and the reports by Directorate B on certain cases, which provide a basis for a partial evaluation of the Office's activities. On this basis, it has been able to ascertain a number of features of the practices followed so far and to highlight the trends sought by OLAF as regards both internal and external investigations; some of the problems concern both types of activity.Artikel 11 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 bestimmt, dass der Direktor des OLAF dem Überwachungsausschuss jedes Jahr das Programm der Tätigkeiten des Amtes übermittelt. Der Überwachungsausschuss hat in Artikel 21 Absatz 1 seiner Geschäftsordnung vorgesehen, dass er die Durchführung dieses Arbeitsprogramms in seinem Tätigkeitsbericht bewertet. Obwohl das OLAF kein eigentliches Arbeitsprogramm vorgelegt hat, konnte der Überwachungsausschuss die Informationen, insbesondere die Anzeiger, die Ergebnisse der Besuche vor Ort, die Fragebogen, die internen Gutachten der Richter und Staatsanwälte sowie die von der Direktion B zu einer Reihe von Dossiers erstellten Informationsblätter sammeln, so dass er eine teilweise Bewertung der Tätigkeiten des Amtes vornehmen kann. So kann er einige charakteristische Merkmale der bisherigen Praxis, die Tendenzen der vom OLAF sowohl bei den internen als auch bei den externen Untersuchungen angestrebten Entwicklung sowie eine Reihe von Problemen aufzeigen, die beiden Tätigkeiten gemeinsam sind.
1. ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΤΗΣ OLAF ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ1. OLAF'S PRACTISE AS REGARDS INTERNAL INVESTIGATIONS1. VORGEHENSWEISE DES OLAF BEI INTERNEN UNTERSUCHUNGEN
Λόγω της ιδιαίτερης σημασίας που αποδίδεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 στις εσωτερικές έρευνες, η Επιτροπή Εποπτείας εδέχθη ιδιαίτερα ευνοϊκά την πρωτοβουλία του Γενικού Διευθυντή της OLAF να αναθέσει στη μονάδα δικαστικών και δικαστικών συμβούλων την ανάλυση κατά φάκελο των εσωτερικών ερευνών και την κατάρτιση μιας σύνοψης των σχετικών δελτίων. Οι εργασίες αυτές απέβησαν ιδιαίτερα χρήσιμες για την παρούσα αξιολόγηση. Από ποσοτική άποψη, ο αριθμός των εσωτερικών ερευνών από τότε που άρχισαν (92) αποτελεί μικρό ποσοστό του συνολικού αριθμού των ερευνών της UCLAF/OLAF, παρουσιάζουν όμως ταχεία αύξηση, ενώ συνεπάγονται την ανάθεση περισσότερων αρμοδιοτήτων, οπότε και την κατ' αρχήν διάθεση περισσότερων πόρων. Πιο συγκεκριμένα, το ποσοστό των φακέλων εσωτερικών ερευνών που διεβιβάσθησαν στις δικαστικές αρχές (17 %) είναι σαφώς υψηλότερο από εκείνο των εξωτερικών ερευνών. Αλλά οι σημαντικότερες ιδιαιτερότητες αυτής της δραστηριότητας έχουν ποιοτικό χαρακτήρα και αφορούν τη φύση και τους στόχους της έρευνας, χαρακτηρίζονται δε από την απροθυμία να συνεκτιμάται εξαρχής το ενδεχόμενο ποινικού ή πειθαρχικού προσανατολισμού των επιχειρησιακών δραστηριοτήτων της OLAF.Given the specific importance attached by Regulation (EC) No 1073/1999 to internal investigations, the Supervisory Committee warmly welcomed the initiative by OLAF's Director to ask the Judicial Advice Unit to produce a document analysing internal investigations case-by-case and produce a summary report. Their work was extremely useful for our evaluation. In quantitative terms, the number of internal investigations undertaken since the beginning (92) accounts for a low percentage of the total number of investigations undertaken by UCLAF/OLAF, but this area of activity is rapidly expanding and involves committing greater responsibilities and therefore greater resources. In particular, the percentage of cases referred to the judicial authorities as regards internal investigations (17 %) is considerably higher than for external investigations. But the really important distinguishing factors here are qualitative and concern the nature and objectives of the investigation, given the general reluctance to decide at the very outset whether OLAF's operational activities aim primarily at criminal or at disciplinary proceedings.Wegen der besonderen Bedeutung, die den internen Untersuchungen in der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 beigemessen wird, hat der Überwachungsausschuss die Initiative des OLAF-Direktors begrüßt, das Referat "Richter und Staatsanwälte, juristische Unterstützung" zu beauftragen, jede einzelne interne Untersuchung einer Prüfung zu unterziehen und eine Zusammenfassung der betreffenden Informationsblätter zu erstellen. Diese Arbeiten waren für die hier vorgenommene Bewertung sehr nützlich. Quantitativ betrachtet, macht die Zahl der seit der Einrichtung der UCLAF durchgeführten internen Untersuchungen (92) nur einen geringen Prozentsatz der Gesamtzahl der Untersuchungen der UCLAF/des OLAF aus. Doch ihre Zahl steigt rasch. Außerdem sind sie mit größeren Verantwortlichkeiten verbunden und erfordern daher im Prinzip größere Ressourcen. So ist insbesondere der Prozentsatz der den Justizbehörden übermittelten Dossiers für interne Untersuchungen (17 %) deutlich höher als der für externe Untersuchungen. Die wichtigsten Bemerkungen zu dieser Untersuchungstätigkeit sind indessen qualitativer Art. Sie betreffen die Art und die Ziele der Untersuchung: nur selten wird bereits von Anfang an in Betracht gezogen, dass die Untersuchungen des OLAF zu straf- oder disziplinarrechtlichen Verfahren führen können.
1.1. Φύση της εσωτερικής έρευνας1.1. Nature of internal investigation activity1.1. Wesen der internen Untersuchungen
Οι παρατηρήσεις που διατύπωνε η Επιτροπή Εποπτείας στην πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων της σχετικά με την απόκλιση μεταξύ του διοικητικού καθεστώτος της OLAF και του συχνά ποινικού προσανατολισμού των ερευνών της εικονογραφήθηκαν κατά τρόπο ιδιαίτερα εύστοχο με τις διάφορες αναλύσεις της δραστηριότητας της εσωτερικής έρευνας. Τόσο το αντικείμενο όσο και οι ενέργειες μιας έρευνας αποκαλύπτουν την απουσία σαφούς αντίληψης της ανάγκης να διεξάγονται οι διαδικασίες με γνώμονα το επιδιωκόμενο αποτέλεσμα.The remarks made by the Supervisory Committee in its first report regarding the mismatch between OLAF's administrative status and the often criminal context of its investigations were illustrated quite eloquently by various analyses of its internal investigation activity. Both the purpose of the investigation and the proceedings reveal the lack of a clear vision of the need to conduct procedures on the basis of the result aimed at.Die im ersten Tätigkeitsbericht des Ausschusses herausgestellte Diskrepanz zwischen dem verwaltungsrechtlichen Status des OLAF und der häufig strafrechtlichen Bestimmung seiner Untersuchungen, auf die der Überwachungsausschuss in seinem ersten Tätigkeitsbericht hingewiesen hat, wurde in den verschiedenen Analysen der internen Untersuchungstätigkeit besonders eindringlich illustriert. Untersuchungsgegenstand und Untersuchungshandlungen belegen deutlich, wie wenig Klarheit darüber besteht, dass die Untersuchungsverfahren entsprechend den angestrebten Ergebnissen durchzuführen sind.
1.1.1. Το αντικείμενο της έρευνας1.1.1. The subject matter of investigations1.1.1. Untersuchungsgegenstand
Αρκετά συχνά οι υποθέσεις, παρά τον πρόδηλο εξαρχής ποινικό τους χαρακτήρα, διεκπεραιώθηκαν ωσάν η πλευρά αυτή να ήταν δευτερεύουσα ή ακόμη και ανύπαρκτη. Πιο συγκεκριμένα, τούτο σημαίνει ότι οι διαδικαστικές πράξεις που αποσκοπούν στη διερεύνηση και την απόδειξη των πραγματικών περιστατικών που τεκμηριώνουν ποινική ή πειθαρχική δίωξη συχνά περιορίσθηκαν στην αναζήτηση διοικητικών εγγράφων και υποκαταστάθηκαν από ενέργειες συγκέντρωσης και αξιολόγησης πληροφοριών, καθώς και από την παροχή συνδρομής στις δικαστικές αρχές. Όμως, οι ενέργειες αυτές, οι οποίες έχουν ουσιώδη σημασία τόσο πριν όσο και μετά τη διαδικασία έρευνας καθεαυτή, χάνουν μεγάλο μέρος της αποτελεσματικότητάς τους όταν διαχέονται μέσα στην εν γένει οργάνωση της έρευνας. Η αναδιάρθρωση της OLAF, όπως διαγράφεται αυτή τη στιγμή, προβλέπει τη διάκριση αλλά και τον διαχωρισμό των ενεργειών αυτών, καθώς και την οργάνωση στενής συνεργασίας μεταξύ τους. Εξάλλου, χρήσιμο θα ήταν και το εγχειρίδιο να συμπληρωθεί με αυτό το πνεύμα.Many cases, despite the criminal dimension that was obvious from the outset, were managed as though this aspect was secondary or even non-existent. The practical significance of this is that procedural acts intended to seek and ascertain facts in support of criminal or disciplinary proceedings were often reduced to merely gathering administrative documents and superseded by activities to gather and evaluate information and by assistance for the judicial authorities. But these activities, which are vitally important upstream and downstream of the actual investigation procedure, lose much of their effectiveness if they are merged into the general organisation of the investigation. In the new structure of OLAF as currently envisaged there is to be a distinction but also a separation between these activities, with close cooperation organised between them. It would be worth amplifying the manual on this point.Sehr häufig wurden die Dossiers trotz ihrer offenkundig strafrechtlichen Dimension so behandelt, als ob dieser Aspekt zweitrangig bzw. inexistent wäre. Die Verfahrenshandlungen, die dazu dienen, straf- oder disziplinarrechtlich relevante Tatsachen im Hinblick auf die Einleitung entsprechender Verfahren aufzudecken und festzustellen, beschränken sich häufig auf die Suche nach Verwaltungsunterlagen und werden durch die Sammlung und Bewertung von Informationen sowie die Unterstützung der Justizbehörden Unterstützung verdrängt. Nun verlieren aber diese Tätigkeiten, denen sowohl im Vorfeld des eigentlichen Untersuchungsverfahrens als auch in der Anschlussphase wesentliche Bedeutung zukommt, weitgehend an Effizienz, wenn sie Teil der Untersuchung selbst sind. Die derzeit geplante Umstrukturierung des OLAF stellt auf eine deutliche Trennung dieser Tätigkeiten bei gleichzeitiger enger Zusammenarbeit der zuständigen Dienste ab. Das Handbuch sollte in diesem Sinne ergänzt werden.
1.1.2. Οι ενέργειες της έρευνας1.1.2. Investigative acts1.1.2. Untersuchungshandlungen
Οι ανώνυμες επιστολές και τηλεφωνικές κλήσεις, οι πληροφοριοδότες και τα άρθρα των εφημερίδων αποτελούν σημαντικό μέρος της πληροφόρησης που εξασφαλίζεται μέσω των ερευνών. Όλες οι ως άνω πηγές πληροφόρησης εντάσσονται εν γένει στη φάση αξιολόγησης και στα καθήκοντα της υπηρεσίας πληροφοριών. Για την έρευνα καθεαυτή, δεν αποτελούν από μόνες τους αποδεικτικά στοιχεία για ενδεχόμενες διώξεις. Οι συλλεγόμενες πληροφορίες δεν θα πρέπει να νομιμοποιούν την έναρξη έρευνας εάν δεν ενισχύονται από αποδεικτικά στοιχεία. Αντίθετα, οι ακροάσεις μαρτύρων ή εμπλεκόμενων προσώπων χρησιμοποιούνται πολύ λίγο και συχνά υπό συνθήκες που αποδυναμώνουν ή και αναιρούν την αξία τους. Η Επιτροπή Εποπτείας είχε την ευκαιρία να επισημάνει ότι οι ενστάσεις εγκαλουμένων προσώπων που τις είχαν υποβληθεί επισήμαιναν συχνά την αδυναμία αυτή. Συνιστάται λοιπόν, οι έρευνες της OLAF να βασίζονται κατά τρόπο πολύ πιο συστηματικό στις ακροάσεις αυτού του είδους και τα πρακτικά τους να συντάσσονται σύμφωνα με κανόνες που να διασφαλίζουν την αξία τους. Οι σχετικές διατάξεις του εγχειριδίου θα πρέπει να αποσαφηνισθούν και να συμπληρωθούν με τη βοήθεια της μονάδας δικαστικών.A large proportion of the information gathered comes from anonymous letters and calls, whistle-blowers and press articles. All these information sources are basically matters for the evaluation and intelligence functions. For the actual investigation, they are not in themselves adequate evidence to ground prosecutions. Such information should not be taken to legitimate the opening of an investigation unless it is corroborated by hard evidence. On the other hand, inadequate use is made of the procedure for hearing witnesses or persons under investigation, and then often in such conditions as to reduce or negate their value. The Supervisory Committee has had occasion to note that complaints it has received from litigants have tended to highlight this weakness. It is recommended that OLAF investigations be based far more systematically on such hearings and that formal reports be drawn up in such a way as to guarantee their evidential status. The provisions of the manual on this point should be clarified and amplified with the assistance of the Judicial Advice Unit.Nach dem Dokument des Referats "Richter und Staatsanwälte" stammt ein wesentlicher Teil der im Rahmen von Untersuchungen erhaltenen Informationen aus Briefen und anonymen Anrufen, aus den Printmedien und von Hinweisgebern. All diese Informationsquellen sind im allgemeinen der Evaluierungsphase und der "Intelligence-Funktion" zuzuordnen. Für die Untersuchung selbst stellen sie allein kein Beweiselement im Hinblick auf eine etwaige strafrechtliche Verfolgung dar. Derartige Informationen dürfen nur dann zur Einleitung einer Untersuchung führen, wenn sie durch Beweiselemente gestützt werden. Hingegen wird viel zu selten auf Befragungen von Zeugen oder Betroffenen zurückgegriffen, und wenn das geschieht, dann häufig unter Bedingungen, die die Gültigkeit dieser Befragungen ganz oder teilweise in Frage stellen. Wie der Überwachungsausschuss feststellen konnte, haben die Betroffenen in ihren an den Ausschuss gerichteten Beschwerden häufig auf diesen Schwachpunkt hingewiesen. Es wird daher empfohlen, dass das OLAF im Zuge seiner Untersuchungen systematischer Befragungen vornimmt und die Befragungsprotokolle so erstellt, dass sie gültig sind. Das OLAF-Handbuch ist hier mit Unterstützung des Referats "Richter und Staatsanwälte" entsprechend zu präzisieren und zu ergänzen.
1.2. Στόχοι της εσωτερικής έρευνας1.2. Objectives of internal investigation activity1.2. Ziele der internen Untersuchungen
Οι διατάξεις της αιτιολογικής σκέψης 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 εγγυώνται στο εμπλεκόμενο πρόσωπο ότι "τα συμπεράσματα μιας έρευνας πρέπει να βασίζονται μόνο σε στοιχεία με αποδεικτική αξία". Σύμφωνα δε με το άρθρο 1 παράγραφος 3 του ίδιου κανονισμού, η εσωτερική έρευνα έχει ως σκοπό "τον εντοπισμό (...) σοβαρών πράξεων συνδεδεμένων με την άσκηση των επαγγελματικών δραστηριοτήτων, που μπορεί να συνιστούν παράλειψη των υποχρεώσεων των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού των Κοινοτήτων, η οποία μπορεί να επισύρει πειθαρχική ή, ενδεχομένως, ποινική δίωξη ...". Έτσι, οι στόχοι της εσωτερικής έρευνας καθορίζονται κατ' αρχήν με σαφήνεια στον βασικό κανονισμό της OLAF. Ωστόσο, στην πράξη ο πειθαρχικός ή ποινικός προσανατολισμός της έρευνας δεν είχε ληφθεί επαρκώς υπόψη πριν από τη δημιουργία της μονάδας δικαστικών. Και πράγματι, η Υπηρεσία δεν εργάζεται για λογαριασμό της. Μια έρευνα έχει ως στόχο την απόδειξη των πραγματικών περιστατικών που θα χρησιμοποιηθούν είτε από τις ευρωπαϊκές αρχές είτε από τις δικαστικές αρχές των κρατών μελών, και τούτο με σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων και αρχών. Η έλλειψη ακρίβειας των στόχων προκάλεσε τους δισταγμούς της OLAF να αναλάβει τη νέα της αποστολή στους κόλπους των θεσμικών οργάνων.Recital 10 of Regulation (EC) No 1073/1999 guarantees "the principle that the conclusions of an investigation may be based solely on elements which have evidential value". According to Article 1(3) of the Regulation, the purpose of internal investigations is "investigating ... serious matters relating to the discharge of professional duties such as to constitute a dereliction of the obligations of officials and other servants of the Communities liable to result in disciplinary or, as the case may be, criminal proceedings". OLAF's basic Regulation thus clearly defines the purpose of internal investigations in terms of principles. But in practice inadequate attention was paid in advance to deciding whether the case warranted criminal or disciplinary proceedings before the judicial advisers took office. Actually the Office is not working for itself. The point of an investigation is to establish facts to be used either by European authorities or by the courts in the Member States, always with full respect for fundamental rights and principles. The lack of precision as to objectives has prompted OLAF to hesitate before assuming its new role with the institutions.Erwägungsgrund 10 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 besagt, dass "sich die Schlussfolgerungen aus einer Untersuchung nur auf beweiskräftige Tatsachen gründen dürfen". Gemäß Artikel 1 Absatz 3 dienen die internen Untersuchungen dazu "schwerwiegende Handlungen im Zusammenhang mit der Ausübung der beruflichen Tätigkeit aufzudecken, die eine Verletzung der Verpflichtungen der Beamten und Bediensteten der Gemeinschaften, die disziplinarisch und gegebenenfalls strafrechtlich geahndet werden kann (...) darstellen können". Die grundsätzlichen Ziele einer internen Untersuchung sind also in der OLAF-Grundverordnung genau festgelegt. In der Praxis jedoch ist der Umstand, dass eine Untersuchung zu Straf- oder Disziplinarverfahren führen kann, bis zur Einrichtung des Referats "Richter und Staatsanwälte" nicht hinreichend berücksichtigt worden. Das Amt ist nicht für eigene Zwecke tätig. Ziel einer Untersuchung ist es, Tatsachen festzustellen, die entweder von den europäischen Behörden oder den Justizbehörden der Mitgliedstaaten unter Wahrung der Grundrechte und -prinzipien herangezogen werden. Die vagen Zielformulierungen haben dazu geführt, dass das OLAF zögert, seine neue Aufgabe innerhalb der Organe und Einrichtungen zu übernehmen.
1.2.1. Νέα αποστολή στους κόλπους των θεσμικών οργάνων1.2.1. New mission within the institutions1.2.1. Wahrnehmung der neuen Aufgabe innerhalb der Organe und Einrichtungen
Οι ως άνω δισταγμοί της OLAF σε σχέση με τη νέα της αποστολή εκδηλώθηκαν σε συγκεκριμένες περιπτώσεις: Λόγω των νομικών αμφισβητήσεων που οδήγησαν στην προσφυγή κατά των Τραπεζών, η Υπηρεσία παραιτήθηκε από την έναρξη έρευνας στην ΕΤΕ. Η έρευνα στην ΟΚΕ άρχισε μόλις δύο έτη από τότε που το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο το είχαν ζητήσει από την UCLAF(18). Οι έρευνες που αρχίζουν στο Κοινοβούλιο υπερβαίνουν χωρίς προφανή αιτία τη διορία των 9 μηνών που προβλέπεται από τον κανονισμό. Όσον αφορά τις εσωτερικές έρευνες στην Επιτροπή, η συνάρθρωσή τους με τις πειθαρχικές διαδικασίες και τις διοικητικές έρευνες παραμένει αβέβαιη(19). Θα ήταν χρήσιμο, το ζήτημα αυτό να ρυθμισθεί με ταχύτητα και ακρίβεια, βάσει των αρχών που τίθενται στον κώδικα συμπεριφοράς(20) και, εφόσον συντρέχει περίπτωση, στο πλαίσιο του Μνημονίου Συναντίληψης (Memorandum of Understanding - ΜΟU) με την Υπηρεσία Ερευνών και Πειθαρχίας, καθώς και με κάθε άλλη υπηρεσία με ισοδύναμα καθήκοντα στον τομέα της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων. Η ανάληψη υπηρεσίας από στελέχη με εμπειρία στην ποινική δικονομία, τα οποία συνεργάζονται με τα ήδη υπηρετούντα στελέχη έρευνας και το πρόσφατα προσληφθέν εξειδικευμένο προσωπικό, έχει ήδη δώσει θετικά αποτελέσματα ως προς την ποιότητα των εκθέσεων έρευνας και ως προς τη συνεκτίμηση του ποινικού ή πειθαρχικού προσανατολισμού τους.OLAF's hesitations about its new mission came to the surface with two cases: given the legal disputes resulting in action against the Banks, the Office waived the opening of an investigation at the EIB; the investigation in the ESC only began two years after the Council and Parliament asked for it to be opened(18); and the investigations opened in the European Parliament exceeded the Regulation's nine-month deadline for no apparent reason. The relationship between internal investigations in the Commission and the disciplinary and administrative investigation procedures remains uncertain(19). It would be helpful if this question was settled rapidly on the basis of the principles set out in the draft code of conduct(20) and, where appropriate, in the Memorandum of Understanding with the Investigation and Discipline Office or any other department exercising equivalent investigation functions in relation to the protection of financial interests. The arrival of staff with experience of criminal procedure, who work with the investigators already operating and newly recruited specialist staff, has already had beneficial effects on the quality of investigation reports and on the attention paid to the ultimate objective of the investigation - disciplinary or criminal.Besonders auffallend war die Zurückhaltung des OLAF in einigen konkreten Fällen. Aufgrund juristischer Anfechtungen, die zu einer Klage gegen die EZB und die EIB geführt haben, hat das Amt darauf verzichtet, eine Untersuchung in der EIB einzuleiten; die Untersuchung beim Wirtschafts- und Sozialausschuss wurde erst zwei Jahre, nachdem Rat und Parlament sie bei der UCLAF(18) beantragt hatten, eingeleitet. Die Dauer der beim Europäischen Parlament eingeleiteten Untersuchungen überschreitet ohne ersichtlichen Grund die vorgeschriebene Frist von 9 Monaten. Nach wie vor ist nicht geklärt, wie die kommissionsinternen Untersuchungen mit den Disziplinarverfahren und den Verwaltungsuntersuchungen zu verknüpfen sind(19). Diese Frage sollte rasch entsprechend den im Verhaltenskodex aufgeführten Grundsätzen(20) sowie gegebenenfalls im Rahmen der Vereinbarung mit dem Amt für Untersuchungen und Disziplin oder allen sonstigen Dienststellen geregelt werden, die gleichartige Untersuchungsaufgaben im Bereich des Schutzes der finanziellen Interessen wahrnehmen. Die Einstellung von Bediensteten, die über Erfahrung im Bereich der Strafverfahren verfügen und mit den bereits diensttuenden Untersuchungsbeauftragten sowie den neu eingestellten spezialisierten Mitarbeitern zusammenarbeiten, hat sich bereits insofern positiv ausgewirkt, als sich die Qualität der Untersuchungsberichte verbessert hat und ihre disziplinar- oder strafrechtliche Finalität stärker berücksichtigt wird.
1.2.2. Ενστάσεις των εγκαλουμένων προσώπων1.2.2. Complaints by litigants1.2.2. Beschwerden
Η Επιτροπή Εποπτείας έλαβε κατά το δεύτερο έτος δραστηριότητάς της πέντε ενστάσεις εγκαλουμένων κατά πράξεων της UCLAF ή της OLAF στο πλαίσιο εσωτερικών ερευνών. Σύμφωνα με τις αρχές που είχε υπογραμμίσει ήδη από την έναρξη των δραστηριοτήτων της, η Επιτροπή Εποπτείας δήλωσε αναρμόδια, βάσει του ισχύοντος κανονισμού (άρθρα 11 και 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999), να εξετάσει τις ενστάσεις αυτές ως ατομικές προσφυγές και τις διαβίβασε στον Γενικό Διευθυντή της OLAF. Ωστόσο, έλαβε υπό σημείωση, για την ενημέρωσή της, τις αιτιάσεις που διατυπώνονταν στις ενστάσεις, με σκοπό να τις χρησιμοποιήσει για την τεκμηρίωση της αξιολόγησής της για τις έρευνες. Η ενημέρωση αυτή αφενός συμπλήρωσε την ανάλυσή της για τις πρακτικές που ακολουθεί η OLAF κατά τις έρευνες και αφετέρου κατέδειξε την ανεπάρκεια του ελέγχου νομιμότητας που θεσπίσθηκε με το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999. Η εξέταση των ενστάσεων από τον Γενικό Διευθυντή που προβλέπεται στο άρθρο αυτό δεν παρέχει, από την άποψη της οργάνωσης της διαδικασίας, κανένα εχέγγυο αντικειμενικότητας, ενόσω πραγματοποιείται, όπως και κάθε άλλη διοικητική προσφυγή, από τον υπεύθυνο της προσβαλλόμενης πράξης ή υπό την εξουσία του. Ο έλεγχος που ασκείται από το Πρωτοδικείο σχετικά με την εξέταση των εν λόγω ενστάσεων είναι απόλυτα ανεπαρκής, όπως είχε υπογραμμισθεί και στην πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων, και τούτο λόγω του ότι πραγματοποιείται καθυστερημένα. Τούτο κατεδείχθη και από το γεγονός ότι ένας από τους εγκαλούμενους ανέλαβε την πρωτοβουλία να απευθυνθεί στον Ευρωπαίο Μεσολαβητή. Η Επιτροπή Εποπτείας υπενθυμίζει και ότι, κατά τη γνώμη της, δικαστική αρχή θα πρέπει διαρκώς να εποπτεύει σε όλες τις δραστηριότητες της OLAF, και ιδίως να εγκρίνει ή να εντέλλεται τα περιοριστικά των ατομικών δικαιωμάτων μέτρα που λαμβάνονται κατά τη διάρκεια των ερευνών, να ελέγχει την εφαρμογή τους και την αντικειμενικότητά τους ... (πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων).During this second year the Supervisory Committee received five complaints from litigants about acts of UCLAF or OLAF in connection with internal investigations. Acting in accordance with the principles it emphasised when it first began operating, the Committee, having regard to the regulatory provisions applicable (Articles 11 and 14 of Regulation (EC) No 1073/1999) declined jurisdiction in respect of these complaints as individual actions and passed them on to the Director of OLAF. But it took note for information purposes of the points made in them as material for its evaluation of investigative activity. This information amplified its analysis of OLAF's investigation practice and highlighted the inadequacy of the review facilities established by Article 14 of Regulation (EC) No 1073/1999. Examination of the complaints by the Director in accordance with that Article does not present any procedural guarantee of objectivity since, like any other administrative redress procedure, it is conducted by, or by persons reporting to, the person responsible for the act complained of. The review of these complaints by the Court of First Instance is totally inadequate, as the first report stated, since it takes place too late. This is borne out by the fact that one litigant took the initiative of taking his case to the European Ombudsman. The Supervisory Committee repeats what it said in its first report: "a judicial body should permanently supervise all OLAF activities and, in particular, authorise or order measures restricting individual rights to be adopted during investigations, monitor their implementation and verify whether an investigation conforms to the evidence rules...".Der Überwachungsausschuss hat im zweiten Jahr seiner Tätigkeit fünf Beschwerden erhalten, die Handlungen der UCLAF bzw. des OLAF im Rahmen interner Untersuchungen betreffen. Entsprechend den Grundsätzen, die er bereits zu Beginn seiner Tätigkeit dargelegt hatte, erklärte er sich gemäß den Artikeln 11 und 14 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 nicht dafür zuständig, diese Beschwerden als Einzelbeschwerden zu prüfen und leitete diese an den Direktor des OLAF weiter. Er hat jedoch die Beschwerdepunkte informationshalber zur Kenntnis genommen, um seine Bewertung der Untersuchungstätigkeit abzustützen. Diese Informationen haben seine Analyse der Untersuchungspraxis des OLAF ergänzt und belegen, dass die durch Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 eingeführte Kontrolle der Rechtmäßigkeit unzureichend ist. Die in diesem Artikel vorgesehene Prüfung der Beschwerden durch den Direktor garantiert, so wie das Verfahren strukturiert ist, insofern keine Objektivität, als sie - wie bei allen Verwaltungsbeschwerden - durch den für die angefochtene Handlung Verantwortlichen bzw. unter seiner Verantwortung erfolgt. Die Kontrolle der Prüfung dieser Beschwerden durch das Gericht erster Instanz ist, wie bereits im ersten Tätigkeitsbericht vermerkt, völlig unzureichend, da sie erst nachträglich geschieht. Das hat sich zudem dadurch bestätigt, dass einer der Beschwerdeführer sich an den Bürgerbeauftragten gewandt hat. Der Überwachungsausschuss möchte daher noch einmal seine Auffassung bekräftigen, dass ...eine Justizbehörde laufend alle Tätigkeiten des OLAF überwachen und insbesondere die im Verlauf der Untersuchungen getroffenen Maßnahmen zur Einschränkung der individuellen Rechte genehmigen bzw. anordnen sowie deren Ausführung und Objektivität kontrollieren sollte... (Erster Tätigkeitsbericht)
2. ΠΡΑΤΙΚΕΣ ΤΗΣ OLAF ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ2. OLAF'S PRACTICE AS REGARDS EXTERNAL INVESTIGATIONS2. VORGEHENSWEISE DES OLAF BEI EXTERNEN UNTERSUCHUNGEN
Οι δραστηριότητες έρευνας της OLAF περιλαμβάνουν αφενός διοικητικές έρευνες, που διεξάγονται απευθείας από την Υπηρεσία, και αφετέρου ενέργειες συντονισμού και συνδρομής, που αναφέρονται σε έρευνες διεξαγόμενες από τα κράτη μέλη. Αν και η Επιτροπή Εποπτείας δεν διαθέτει στατιστικά στοιχεία ως προς αυτό, η διοικητική έρευνα φαίνεται να είναι αυτή που προκρίνεται για τα διαρθρωτικά ταμεία και τις άμεσες δαπάνες. Η έρευνα αυτή χρησιμοποιείται και στον γεωργικό τομέα, στην περίπτωση των κοινών οργανώσεων αγοράς.OLAF's investigative activities consist of administrative investigations exercised by the Office direct and of coordination and assistance measures in relation to investigations undertaken by the Member States. The Committee has no accurate statistics on this point, but administrative investigations seem to be the preferred tool as regards the Structural Funds and direct expenditure. It is also used in the context of the agricultural policy, where the common organisation of markets is concerned.Die Tätigkeit des OLAF in diesem Bereich umfasst einerseits die von ihm unmittelbar durchgeführten administrativen Untersuchungen und andererseits Koordinierungsmaßnahmen und Unterstützungsmaßnahmen im Zusammenhang mit Ermittlungen der Mitgliedstaaten Dem Überwachungsausschuss liegen zwar keine Statistiken vor, doch scheint die administrative Untersuchung sowohl im Bereich der Strukturfonds als auch bei den direkten Ausgaben das bevorzugte Verfahren zu sein. Auch im Agrarsektor werden derartige Untersuchungen im Zusammenhang mit den gemeinsamen Marktorganisationen durchgeführt.
Από την άλλη πλευρά, οι διαδικασίες συντονισμού και συνδρομής χρησιμοποιούνται κατ' ουσίαν στο πλαίσιο ερευνών που διεξάγονται στον τομέα των ιδίων πόρων (τελωνειακές απάτες) καθώς και εν μέρει στον γεωργικό τομέα. Οι εξωτερικές δραστηριότητες της OLAF προσκρούουν σε ορισμένες δυσχέρειες, οι οποίες έχουν σχέση με:By contrast, coordination and assistance procedures are applied mainly in the context of investigations in relation to own resources (customs fraud) and to some extent in agriculture. OLAF's external activities come up against a number of difficulties relating to:Hingegen wird im Bereich der Eigenmittel (Zollbetrug) sowie zum Teil auch im Agrarsektor auf Koordinierungs- und Unterstützungsmaßnahmen zurückgegriffen. Die externen Untersuchungen des OLAF stoßen unter anderem auf folgende Schwierigkeiten im Zusammenhang mit:
- τη γνώση και την τήρηση των διαφόρων εθνικών διαδικασιών,- knowledge of and compliance with national procedures,- der Kenntnis und der Einhaltung der innerstaatlichen Verfahren,
- την ανεπάρκεια των πληροφοριών σχετικά με τα μέτρα που έπονται των εκθέσεων έρευνας,- a lack of information on the follow-up to investigation reports,- den unzureichende Informationen über die Folgemaßnahmen zu den Untersuchungsberichten,
- την απουσία σαφών κανόνων για τη διαβίβαση των πληροφοριών και των εκθέσεων έρευνας στις εθνικές αρχές,- the absence of clear rules on the transmission of information and investigation reports to national authorities,- dem Fehlen klarer Regeln für die Übermittlung von Informationen und Untersuchungsberichten an die nationalen Behörden
- τις προθεσμίες διαβίβασης από τις εθνικές αρχές ή τις τρίτες χώρες των αναγκαίων για την έρευνα εγγράφων, με αποτέλεσμα μερικές φορές την υπέρβαση της διορίας των 9 μηνών, ιδίως κατά τις τελωνειακές έρευνες.- the time taken by national authorities in the Member States or non-member countries to transmit the documents needed for the investigation, which sometimes causes the investigation to exceed the nine-month limit, particularly in customs cases.- den Fristen für die Übermittlung der untersuchungsrelevanten Unterlagen durch die nationalen oder Drittstaatsbehörden. Dies hat mitunter eine Überschreitung der Neunmonatsfrist, insbesondere bei Ermittlungen im Zollbereich, zur Folge.
2.1. Γνώση και τήρηση των εθνικών διαδικασιών2.1. Familiarity and compliance with national procedures2.1. Kenntnis und Einhaltung der innerstaatlichen Verfahren
Εν γένει, οι έρευνες της Υπηρεσίας προσκρούουν στη δυσχέρεια της απόκτησης γνώσης όλων των απαιτήσεων που προβλέπονται στις εθνικές διαδικασίες των κρατών μελών. Η Υπηρεσία θα πρέπει να βελτιώσει το δυναμικό της σε εμπειρογνωμοσύνη κατά τις έρευνες, δημιουργώντας ομάδες στελεχών έρευνας με πολυσύνθετα προσόντα και ικανών να συγκροτούν πολυτομεακές ομάδες. Ακόμη, θα πρέπει να συγγραφούν οδηγοί με τις λεπτομερείς απαιτήσεις των εθνικών διαδικασιών.The Office's investigations are often complicated by the problem of familiarity with all the requirements of the Member States' national procedures. The Office needs to improve its investigatory expertise by setting up "pools" of versatile investigators capable of coming together in multidisciplinary teams. Guides giving particulars of national procedural requirements should also be produced.Generell stellt sich bei den Untersuchungen des Amtes das Problem, dass es schwierig ist, alle innerstaatlichen Verfahrensvorschriften zu kennen. Das Amt sollte daher seine Expertise im Bereich der Untersuchungen verbessern und zu diesem Zweck Gruppen polyvalenter Untersuchungsbeauftragter bilden, die in multidisziplinären Teams arbeiten können. Auch sollten insbesondere Leitfäden mit Erläuterungen zu den innerstaatlichen Verfahrensvorschriften erstellt werden.
2.2. Παρεπόμενα των εκθέσεων2.2. The follow-up to reports2.2. Follow-up zu den Untersuchungsberichten
Η Υπηρεσία δεν ενημερώνεται επαρκώς για τα μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη και τα κοινοτικά θεσμικά και επικουρικά όργανα και οργανισμοί ως συνέχεια των εκθέσεών της. Οι κοινοτικές κανονιστικές διατάξεις προβλέπουν ωστόσο την υποχρέωση των κρατών μελών να γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις δικαστικές και διοικητικές αποφάσεις ... που αφορούν την επιβολή κυρώσεων για μη τήρηση των κανονιστικών διατάξεων στον τελωνειακό και στον γεωργικό τομέα (άρθρο 49 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 515/97). Ωστόσο, η διαβίβαση πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών και Επιτροπής εξακολουθεί να παρουσιάζει κενά, η δε Υπηρεσία θα πρέπει να ενισχύσει τις δραστηριότητές της για τη συλλογή πληροφοριών στα κράτη μέλη σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των εκθέσεών της. Αυτή τη στιγμή, η Υπηρεσία δεν διαθέτει αξιόπιστες συνολικές πληροφορίες για τα διοικητικά και δημοσιονομικά μέτρα που λαμβάνονται ως επακόλουθα των εκθέσεών της.The Office is not properly informed of the follow-up by the Member States or the Community institutions and other bodies. But the Community rules impose an obligation on Member States to "transmit to the Commission administrative or legal decisions ... relating to the application of penalties for breaches of customs or agricultural legislation" (Article 49 of Regulation (EC) No 515/97). But the transmission of information between the Member States and the Commission remains sporadic, and the Office should expand its activities of gathering information from the Member States as regards the follow-up to its reports. For the moment the Office does not have reliable general information on the administrative or financial follow-up to its reports.Das Amt wird nicht hinreichend darüber informiert, welche Folgemaßnahmen die Mitgliedstaaten sowie die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft zu den Untersuchungsberichten ergreifen. Nach der Gemeinschaftsregelung sind die Mitgliedstaaten jedoch verpflichtet, die Kommission über Verwaltungs- und Gerichtsentscheidungen, (...) mit denen die Nichteinhaltung der Zoll- oder der Agrarregelung geahndet wird, mitzuteilen (Artikel 49 der Verordnung (EG) Nr. 515/97). Nach wie vor aber weist diese Informationsübermittlung zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission Lücken auf. Das Amt sollte seine Tätigkeit im Bereich der Sammlung von Informationen über die Folgemaßnahmen zu seinen eigenen Berichten ausbauen. Gegenwärtig liegen dem Amt keine zuverlässigen Informationen darüber vor, welche administrativen oder finanziellen Folgemaßnahmen zu seinen Berichten getroffen wurden.
2.3. Διαβίβαση των εκθέσεων έρευνας στις εθνικές αρχές2.3. Transmission of investigation reports to national authorities2.3. Übermittlung der Untersuchungsberichte an die nationalen Behörden
Η διαβίβαση των εκθέσεων που συντάσσονται μετά τις έρευνες προς τις εθνικές αρχές δεν ακολουθεί σαφείς κανόνες. Η Υπηρεσία θεωρεί πράγματι ότι, εάν η έρευνα έχει διεξαχθεί στο πλαίσιο ενεργειών "συντονισμού-συνδρομής", η ευθύνη της υποβολής της έκθεσης έρευνας της Υπηρεσίας προς τις δικαστικές αρχές ανήκει στις εθνικές διοικητικές αρχές προς τις οποίες η Υπηρεσία απέστειλε τη δική της έκθεση. Η κατάσταση αυτή εξηγεί το γεγονός ότι στον τελωνειακό τομέα, π.χ., όπου σημειώνονται οι σημαντικότερες απάτες που πλήττουν τον κοινοτικό προϋπολογισμό, η Υπηρεσία δεν διεβίβασε καμία έκθεση προς εθνικές αρχές, παρά τον διεθνικό χαρακτήρα των βεβαιωθεισών απατών, οπότε ακριβώς θα έπρεπε να υπερβληθεί το αυστηρά εθνικό πλαίσιο της διεκπεραίωσης των υποθέσεων.The transmission of investigation reports to national authorities does not follow clear rules. The Office considers that, where the investigation was conducted in the form of "coordination-assistance" operations, responsibility for handing the Office's investigation report to the judicial authorities lies with the national administrative authorities to which the Office addressed its own report. This situation explains why, in the customs area for example, where the bulk of the frauds against the Community budget are committed, the Office transmitted no reports to the national authorities, even though the frauds were transnational and purely national treatment of cases was out of order.Die Übermittlung von Untersuchungsberichten an die nationalen Justizbehörden ist nicht klar geregelt. Das Amt ist der Ansicht, dass bei Untersuchungen im Rahmen der "Koordinierung-Unterstützung" die Verantwortung für die Übermittlung des OLAF-Untersuchungsberichts an die Justizbehörden den nationalen Verwaltungsbehörden obliegt, denen das OLAF seinen eigenen Bericht zugeleitet hat. Dies erklärt, weshalb beispielsweise im Zollbereich, in dem die bedeutendsten Betrugsfälle zum Nachteil des Gemeinschaftshaushalts verzeichnet werden, das Amt keinen Bericht an die betreffenden nationalen Justizbehörden übermittelt hat, obgleich der länderübergreifende Charakter der festgestellten Betrugsfälle auch eine länderübergreifende Behandlung der Dossiers erfordern würde.
Στην πράξη, η Υπηρεσία διαθέτει μερική μόνο γνώση ορισμένων αποφάσεων επί της ουσίας, σε υποθέσεις ποινικές ή αστικές που συνδέονται με τις έρευνές της, αν και τα στελέχη έρευνας της Υπηρεσίας παρεμβαίνουν σε ορισμένες δικαστικές ενέργειες, π.χ. παρέχουν τεχνική συνδρομή κατά την προετοιμασία και την εκτέλεση διεθνών δικαστικών παραγγελιών ή, ακόμη, συμμετέχουν στην ίδια τη δίκη ως μάρτυρες. Θα πρέπει να καταβληθεί προσπάθεια για να γίνει η διαβίβαση των εκθέσεων προς τις δικαστικές αρχές και πιο γενικευμένη και πιο συστηματική, καθώς και για να βελτιωθεί η δυνατότητα της Υπηρεσίας να παρακολουθεί τις εξελίξεις στον δικαστικό τομέα.The Office actually has only incomplete knowledge of the few judgments given on the merits in civil or criminal cases based on its investigations. Even so, the Office's investigators are involved in certain judicial proceedings: they sometimes provide technical assistance in the preparation and execution of international letters rogatory or attend the actual trial as witnesses. An effort will have to be made to see that the transmission of reports to the judicial authorities becomes both more general and more systematic and to improve the Office's judicial follow-up capacity.Das Amt ist nur teilweise über einige straf- bzw. zivilrechtliche Urteile informiert, die im Zusammenhang mit seinen Untersuchungen ergangen sind, obwohl die Untersuchungsbeauftragten bei einigen gerichtlichen Ermittlungen eingeschaltet werden: Sie leisten beispielsweise technische Unterstützung bei der Vorbereitung und Ausführung internationaler Rechtshilfeersuchen oder nehmen als Zeugen am Prozess teil. Es sollte darauf hingewirkt werden, dass die Übermittlung der Berichte an die Justizbehörden systematischer erfolgt und die Kapazität des Amtes zur Überwachung der gerichtlichen Folgemaßnahmen verbessert wird.
3. ΔΥΣΧΕΡΕΙΕΣ ΚΟΙΝΕΣ ΚΑΙ ΣΤΑ ΔΥΟ ΕΙΔΗ ΕΡΕΥΝΑΣ3. DIFFICULTIES COMMON TO THE TWO TYPES OF INVESTIGATION3. BEI BEIDEN UNTERSUCHUNGSARTEN AUFTRETENDE SCHWIERIGKEITEN
Η ανάλυση των υποθέσεων αποκαλύπτει και δυσχέρειες που δεν συνδέονται με τη φύση της έρευνας αλλά με την κατάσταση που επικρατεί στην OLAF και με το γεγονός ότι, ακόμη και αν υπάρχουν καθορισμένοι στόχοι, η οργάνωση και οι συνακόλουθες μέθοδοι εργασίας είτε δεν έχουν ακόμη υλοποιηθεί είτε δεν έχουν αποδώσει ακόμη καρπούς. Με αυτή την προοπτική, η OLAF άρχισε να προβληματίζεται αφενός για το περιεχόμενο της συνεργασίας της με τις εθνικές αρχές και αφετέρου για την ανάγκη να προσανατολίζει τη διαχείριση των ερευνών, αλλά οι σκέψεις που διατυπώθηκαν δεν έχουν ακόμη υλοποιηθεί.Analysing the case files also reveals difficulties that are unrelated to the nature of the investigation but concern the current situation of OLAF and the fact that, even if objectives have been defined, the resultant organisation and methods either are not yet in place or have not yet produced the expected effects. In this context, OLAF has begun reviewing the content of its cooperation with national authorities and considering the need to review the management of its investigations, but nothing concrete has yet emerged.Bei der Analyse der Dossiers wurden auch Schwierigkeiten herausgestellt, die nicht durch die Art der Untersuchung, sondern durch die derzeitige Situation des OLAF bedingt sind. Hinzu kommt dass, trotz genauer Zielvorgaben, die Organisation und die daraus resultierenden Arbeitsmethoden noch nicht stabilisiert sind bzw. noch nicht entsprechende Wirkung zeitigen konnten. Das OLAF hat daher begonnen, Überlegungen über die inhaltliche Ausgestaltung seiner Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden und die Notwendigkeit einer zielgerichteten Führung der Untersuchungen anzustellen. Die konkrete Umsetzung dieser Überlegungen steht jedoch noch aus.
3.1. Σχέσεις με τις εθνικές αρχές3.1. Relations with the national authorities3.1. Beziehungen zu den nationalen Behörden
Οι ασάφειες που επισημάνθηκαν ανωτέρω σχετικά με τη φύση των ερευνών της OLAF είναι προφανές ότι έχουν επιπτώσεις στις σχέσεις της με τις εθνικές αρχές. Από τη στιγμή που το περιεχόμενο της έρευνας της OLAF μπορεί να κυμαίνεται από τη συλλογή πληροφοριών μέχρι τον συντονισμό των εθνικών ερευνών, είναι αναγκαίο να προσδιορισθεί σε ποιες περιπτώσεις και με ποια μορφή η δραστηριότητα της OLAF προηγείται ή συνοδεύει τις εθνικές έρευνες.The ambiguities mentioned earlier as to the nature of OLAF's investigations have their obvious impact on relations with the national authorities. Given that OLAF's investigations can actually range from merely gathering information to coordinating national investigations, it is necessary to determine when and how OLAF can take action before or in parallel with national investigations.Die weiter oben angesprochenen unscharfen Wesensmerkmale der OLAF-Untersuchungen wirken sich selbstredend auf die Beziehungen zu den nationalen Behörden aus. Insoweit eine OLAF-Untersuchung die ganz Palette zwischen Informationssammlung bis hin zur Koordinierung nationaler Ermittlungen abdecken kann, muss festgelegt werden, unter welchen Umständen und in welcher Form die Tätigkeit des OLAF den nationalen Ermittlungen vorangeht oder diese begleitet.
3.1.1. Δικαστικά μέτρα που έπονται των ερευνών της OLAF3.1.1. Judicial follow-up to OLAF investigations3.1.1. Gerichtliche Folgemaßnahmen zu den OLAF-Untersuchungen
Η διαδικασία έρευνας, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο της OLAF, συνεπάγεται ότι αυτή κατ' αρχήν τοποθετείται πριν από τη διαβίβαση της υπόθεσης στις εθνικές αρχές (έστω και αν το άρθρο 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 επιτρέπει στην Υπηρεσία να διαβιβάζει ανά πάσα στιγμή στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών τις πληροφορίες που συγκεντρώνονται κατά τη διάρκεια της έρευνας). Όμως, αν και οι περισσότερες υποθέσεις της OLAF περιλαμβάνουν στοιχεία ποινικού χαρακτήρα, μόνο για ένα απειροελάχιστο ποσοστό των υποθέσεων αυτών διαβιβάσθηκαν έκθεση (άρθρο 9) ή πληροφορίες (άρθρο 10) προς εθνικές δικαστικές αρχές. Οι λόγοι της ανεπάρκειας των δικαστικών μέτρων που λαμβάνονται ως συνέχεια των ερευνών της OLAF δεν εμφανίζονται σαφώς στις υποθέσεις. Η Επιτροπή Εποπτείας εκτιμά ότι η καθυστερημένη διαβίβαση των φακέλων υπάρχει κίνδυνος να δημιουργήσει στις δικαστικές αρχές την εντύπωση ότι τα διαβιβαζόμενα στοιχεία είναι ανεπαρκή. Εξάλλου, ο υπερβολικός φόρτος εργασίας των δικαστηρίων, οι προτεραιότητες του καθενός και οι ιδιαιτερότητες των εθνικών νομοθεσιών είναι βέβαιο ότι έχουν ως αποτέλεσμα την εξασθένηση του ενδιαφέροντος των δικαστικών αρχών για τις διαβιβαζόμενες υποθέσεις. Η Επιτροπή Εποπτείας επισημαίνει ως παράδειγμα το ότι σε μία περίπτωση η αδράνεια της εθνικής δικαστικής αρχής αποδόθηκε, κατά σειρά σπουδαιότητας, στους ακόλουθους λόγους:The investigation procedure as described in the manual implies that it basically takes place upstream of transmission to the national authorities (even if Article 10(1) of Regulation (EC) No 1073/1999 authorises the Office to "at any time forward to the competent authorities of the Member States concerned information obtained in the course of external investigations"). Yet, although most OLAF cases involve criminal elements, in only a tiny percentage of them was the report (Article 9) or other information (Article 10) transmitted to the national judicial authorities. The reasons for the inadequate judicial follow-up to OLAF investigations are not clearly visible from the files. The Committee considers that the tardy transmission of files could prompt the judicial authorities to conclude that the material transmitted is insufficient. In addition, the excessive workload of the courts, their own priorities and the specific features of national legislation have the undeniable effect of considerably reducing the interest of the judicial authorities in the cases transmitted to them. The Supervisory Committee notes by way of example that in one specific case the passive response of the national judicial authority was attributed to the following reasons, in declining order of importance:Im Prinzip findet das im OLAF-Handbuch beschriebene Untersuchungsverfahren vor der Übermittlung eines Vorgangs an die nationalen Behörden statt (auch wenn das Amt gemäß Artikel 10 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 ..."den zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten jederzeit Informationen übermitteln... kann, die es im Laufe externer Untersuchungen erlangt hat."). Obwohl der größte Teil der OLAF-Dossiers strafrechtliche Elemente aufweist, wurde nur ganz wenige Untersuchungsberichte (Artikel 9) oder Informationen (Artikel 10) an die nationalen Justizbehörden übermittelt. Die Gründe dafür werden in den Akten nicht klar dargelegt. Nach Ansicht des Überwachungsausschusses kann die verzögerte Übermittlung der Dossiers die Justizbehörden dazu veranlassen, die übermittelten Elemente als unzureichend zu betrachten. Im übrigen ist es ohne Zweifel auch auf die Überlastung der Gerichte und ihre eigenen Prioritäten sowie auf die Besonderheiten des innerstaatlichen Rechts zurückzuführen, dass die Justizbehörden den übermittelten Fällen kaum ein großes Interesse entgegenbringen. In einem Einzelfall wurden für die Untätigkeit der nationalen Justizbehörde folgende Gründe angeführt (in der Reihenfolge ihrer Bedeutung):
- περιορισμένοι πόροι και έλλειψη προτεραιότητας για την υπόθεση, εκ μέρους του εμπλεκόμενου κράτους μέλους,- limited resources and low priority in the relevant Member State,- der betreffende Mitgliedstaat verfügt nicht über genügend Ressourcen und das Dossier genießt keine Priorität;
- νομικές αβεβαιότητες ως προς τη δικαιοδοσία κατά τον τόπο (ratione loci) και τον χαρακτηρισμό της υπόθεσης,- legal uncertainty as to jurisdiction ratione loci and the offences to be charged,- keine Rechtssicherheit hinsichtlich der örtlichen Zuständigkeit und der Tatbestände;
- αδυναμία του φακέλου.- weakness of the file.- nicht hinreichend untermauertes Dossiers;
Όσον αφορά τις έρευνες που οδήγησαν πράγματι σε διαβίβαση έκθεσης ή πληροφοριών προς εθνικές δικαστικές αρχές, η Επιτροπή Εποπτείας εντόπισε ασυνέπειες ως προς την επιλογή δικαστικής αρχής και τη χρονική στιγμή, άλλοτε πρόωρη και άλλοτε καθυστερημένη, της διαβίβασης. Ακόμη, επισήμανε ότι σε ορισμένες υποθέσεις η παρέμβαση της UCLAF/OLAF δεν επέτρεψε την αρμονική συνεργασία των διαφόρων εμπλεκόμενων εθνικών αρχών ούτε την αξιοποίηση όλων των δυνατοτήτων της εθνικής νομοθεσίας. Η αναδιάρθρωση και η αναδιοργάνωση των υπηρεσιών αναμένεται να επιφέρει αισθητή βελτίωση της ποιότητας των διαβιβαζόμενων φακέλων και της ταχύτητας διαβίβασης. Η βελτίωση αυτή αναμένεται να παροτρύνει τα κράτη μέλη που εμπλέκονται ιδιαίτερα στις εσωτερικές έρευνες να δίδουν προτεραιότητα στις υποθέσεις αυτές και να τους διαθέτουν τους αναγκαίους πόρους.Regarding investigations in which a report or information was actually transmitted to the national courts, the Supervisory Committee observed inconsistencies in the choice of judicial authority and the timing, sometimes too early and sometimes too late, of the transmission. It also noted that in certain cases action by UCLAF/OLAF did not have the effect of generating harmonious cooperation between the various national authorities involved nor the use of all the possibilities offered by national law. The restructuring and reorganisation should seriously improve the quality of the files produced and the speed with which they are transmitted. These improvements should inspire the relevant Member States to give priority to these cases and devote the requisite resources to them.Bei den Untersuchungen, die zur Übermittlung eines Berichts oder von Informationen an die nationalen Justizbehörden geführt haben, hat der Überwachungsausschuss festgestellt, dass u. a. nicht die richtige Justizbehörde gewählt und das jeweilige Dossier nicht termingerecht übermittelt wurde. In einigen Fällen hat die Einschaltung der UCLAF/des OLAF weder zu einer harmonischen Zusammenarbeit der beteiligten nationalen Behörden noch dazu geführt, dass alle Möglichkeiten des innerstaatlichen Rechts ausgeschöpft wurden. Die Umstrukturierung und Neuordnung der OLAF-Dienststellen müsste dazu beitragen, dass die Qualität der übermittelten Dossiers verbessert und deren Übermittlung beschleunigt wird. Infolgedessen sollten auch die von internen Untersuchungen besonders betroffenen Mitgliedstaaten den jeweiligen Dossiers Priorität einräumen und die entsprechenden Ressourcen dafür bereitstellen.
3.1.2. Συνεργασία της OLAF στις εθνικές έρευνες3.1.2. Cooperation by OLAF with national investigations3.1.2. Mitwirkung des OLAF bei nationalen Ermittlungen
Από τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή Εποπτεία στον τομέα αυτόν(21) προκύπτει ότι η φύση της συνεργασίας της OLAF στις εθνικές έρευνες δεν φαίνεται να εξαρτάται από την πρόοδο της διαδικασίας που διεξάγεται στην ίδια· η συνεργασία αυτή έχει τα ίδια χαρακτηριστικά εφόσον η έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη ή στη φάση των παρεπόμενων μέτρων, αν και από νομική άποψη οι καταστάσεις αυτές είναι διαφορετικές. Οι διατάξεις του εγχειριδίου αναμένεται να επιφέρουν σχετική βελτίωση στον τομέα αυτόν, ενόσω προβλέπουν την παρέμβαση των δικαστικών σε τέτοιες περιπτώσεις ή το νομικό πλαίσιο δεν είναι αυτό μιας έρευνας. Ωστόσο, δεν είναι δυνατόν αυτή τη στιγμή να λεχθεί με βεβαιότητα ότι οι διατάξεις αυτές έχουν τεθεί σε εφαρμογή. Από την άποψη της διαδικασίας, κατά την έναρξη των ερευνών το εγχειρίδιο κάνει διάκριση μεταξύ ερευνών (εσωτερικών και εξωτερικών) και περιπτώσεων συντονισμού ή συνδρομής. Αλλά οι πρακτικές δεν έχουν ακόμη ουσιωδώς τροποποιηθεί και οι δικαστικοί δεν ελέγχουν στην πράξη τις σχέσεις αυτές. Και πράγματι, φαίνεται δύσκολο να θεσπισθούν κανόνες στον τομέα αυτόν και να επιμερισθούν αρμοδιότητες μεταξύ των υπηρεσιών χωρίς να έχει σχηματισθεί σαφής ιδέα για το περιεχόμενο της συνεργασίας που η OLAF μπορεί να προσφέρει στις εθνικές έρευνες. Ένα από τα πρώτα μέτρα που πρέπει να ληφθούν για τη συγκεκριμενοποίηση της αναδιάρθρωσης που επιδιώκεται μέσω της ανάληψης καθηκόντων από τους αναπληρωτές διευθυντές της OLAF θα πρέπει λοιπόν να είναι ο καθορισμός του περιεχομένου της συνεργασίας αυτής με τις εθνικές αρχές.The information available to the Committee in this respect(21) suggests that the nature of OLAF's cooperation with national investigations does not depend on progress in OLAF's own proceedings: its cooperation is much the same whether the investigation is in motion or already at the follow-up stage, even though the legal situations are different. The manual should improve matters here as it provides for the judicial advisers to be involved in such non-investigation situations. But it is not possible at this stage to state that these provisions are already in effect. In procedural terms, when an investigation is opened, the manual distinguishes between internal or external investigations and coordination or assistance cases. Yet practices have not yet fundamentally changed, and the judicial advisers do not manage these relations. It is difficult to establish rules here and to allocate powers between departments without a clear idea of the content of the cooperation that OLAF can offer national investigations. One of the first measures to give practical expression to the restructuring following the appointment of the three Directors should therefore be a definition of the content of this cooperation with the national authorities.Die dem Überwachungsausschuss vorliegenden Informationen(21) zeigen, dass die Art und Weise, wie sich die Mitwirkung des OLAF an nationalen Ermittlungen gestaltet, offenbar unabhängig ist vom Stand des Verfahrens im Amt, d. h. davon, ob die eigentliche Untersuchung oder ob die Follow-up-Phase läuft, obwohl es sich um rechtlich unterschiedliche Situationen handelt. Das Handbuch dürfte hier insoweit eine Verbesserung bringen, als es in Situationen, bei denen es sich nicht um den rechtlichen Rahmen einer Untersuchung handelt, die Mitwirkung der Richter und Staatsanwälte vorsieht. Allerdings kommen die einschlägigen Vorschriften gegenwärtig noch nicht zum Tragen. Zwar wird bei der Einleitung einer Untersuchung verfahrenstechnisch nunmehr unterschieden zwischen internen und externen Untersuchungen sowie Koordinierungs- und Unterstützungsmaßnahmen, doch haben sich in der Praxis bisher noch keine grundlegenden Änderungen vollzogen; hinzu kommt insbesondere, dass die Richter und Staatsanwälte diese Beziehungen nicht mitgestalten. Solange nicht präzisiert wird, auf welche Art und Weise das OLAF bei nationalen Ermittlungen mitwirken kann, ist es schwierig, in diesem Bereich Regeln aufzustellen und einzelnen Dienststellen ihre Zuständigkeiten zuzuweisen. Als eine der ersten Maßnahmen, mit denen die nach dem Amtsantritt der stellvertretenden Direktoren des OLAF durchzuführende Umstrukturierung konkret umgesetzt werden soll, gilt es also diese Zusammenarbeit inhaltlich auszuformulieren.
3.2. Ανάγκη να καθορισθεί μια πολιτική έρευνας: η υπηρεσία συλλογής πληροφοριών3.2. Need to define a policy on investigations: intelligence3.2. Formulierung einer Untersuchungspolitik: die Intelligence
Πριν τεθεί σε ισχύ ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/1999, δεν υπήρχε πραγματική πολιτική έρευνας που να βασίζεται σε προτεραιότητες καθορισμένες κατά τρόπο αντικειμενικό και διαφανή. Οι προσανατολισμοί που μπορούσε κάποιος να διακρίνει απέρρεαν από τη διάρθρωση, η οποία τότε ήταν χωρισμένη σε στεγανά: οι πόροι κατανέμονταν σχεδόν εξίσου μεταξύ των καθορισμένων τομέων, για να καλύπτουν όλες τις δραστηριότητες που χρηματοδοτούνταν από τον κοινοτικό προϋπολογισμό. Κάθε τομέας ασκούσε τις δραστηριότητές του σύμφωνα με τις ιδιαιτερότητές του. Η OLAF εξετάζει τώρα τη θέσπιση μιας πολιτικής έρευνας, η οποία θα καθορίζεται στο πρόγραμμα εργασίας από την οριζόντια μονάδα και θα λαμβάνει υπόψη τις συνεισφορές των διαφόρων υπηρεσιών, ιδίως δε της νέας υπηρεσίας συλλογής πληροφοριών. Μέχρι πρόσφατα, και στην πράξη, οι δραστηριότητες έρευνας εξακολούθησαν να ασκούνται εκτός συγκεκριμένου προγράμματος εργασίας και, γενικότερα, χωρίς πολιτική έρευνας. Η απόφαση να αρχίσει ή να μην αρχίσει μια έρευνα λαμβανόταν σε συνάρτηση μάλλον με συγκεκριμένα κάθε φορά κριτήρια παρά με μια καθορισμένη πολιτική. Κατά την περίοδο που προηγήθηκε, η απόφαση αυτή λαμβανόταν με βάση αξιολόγηση που πραγματοποιούσε στέλεχος έρευνας εξειδικευμένο στον τομέα της εκάστοτε απάτης, οπότε τα κριτήρια που πράγματι εφαρμόζονταν υπήρχε κίνδυνος να είναι υποκειμενικά, πολύ περισσότερο που το στέλεχος έρευνας που αξιολογούσε ήταν πολύ πιθανό στη συνέχεια να αναλάβει και την ίδια την έρευνα. Το γεγονός ότι εδώ και λίγους μήνες η τελική απόφαση λαμβάνεται στο πλαίσιο μιας επιτροπής έρευνας, στην οποία μετέχει τώρα η μονάδα δικαστικών, μπορεί να οδηγήσει σε κάποια εναρμόνιση των εφαρμοζόμενων πρακτικών. Ωστόσο, η Επιτροπή Εποπτείας δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το σκεπτικό των αποφάσεων που έχουν ληφθεί ούτε να εντοπίσει συνεκτικότητα στις πρακτικές. Αντίθετα, επεσήμανε ότι η φάση της αξιολόγησης, ακόμη και πρόσφατα, ήταν δυνατόν να παραταθεί και πέρα από τις διορίες που προβλέπονται στο εγχειρίδιο της OLAF, και τούτο θα μπορούσε να αποδοθεί στην απουσία σαφών και επακριβών κριτηρίων.Before Regulation (EC) No 1073/1999 came into force, there was, strictly speaking, no investigations policy based on priorities defined objectively and transparently. Whatever trends it was possible to detect flowed from a structure which at the time was compartmentalised: resources were allocated fairly evenly to sectors defined in such a way as to cover all the activities financed by the Community budget. Each sector developed its activities in accordance with its own specific features. OLAF is now planning to set up an investigations policy which will be defined in the work programme by the horizontal unit and will reflect the contributions of the various departments involved and in particular the new Intelligence Directorate. Until recently, investigation activities have in practice continued to proceed without a work programme or a general policy. The decision whether or not to open an investigation is taken on the basis of specific criteria rather than a pre-determined policy. Initially, the decision was based on an evaluation by an investigator specialising in the area where the fraud was perpetrated, and the criteria used could be somewhat subjective, especially as the evaluating investigator could well be put in charge of the investigation. The fact that for the last few months the final decision has been taken by a Casework Board, in which the Judicial Advice Unit is now represented, should help to harmonise practices. But the Committee has been unable to identify the reasoning behind the decisions taken nor indeed to detect any consistency in practice. It has also observed that, even recently, the evaluation phase could extend well beyond the time-limit allowed by the manual, possibly because there are no clear and precise criteria.Bis zum Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 gab es keine wirkliche Untersuchungspolitik, die sich auf objektive und transparente Kriterien stützte. Die in Umrissen erkennbaren Orientierungen resultierten aus der abgeschotteten Struktur. So waren die Ressourcen recht gleichmäßig auf die einzelnen Bereiche verteilt, die die gesamten haushaltsfinanzierten Tätigkeiten abdeckten. Jeder Bereich entwickelte seine Aktivitäten nach seinen besonderen Merkmalen. Das OLAF erwägt nunmehr die Einführung einer Untersuchungspolitik, die vom horizontalen Referat im Arbeitsprogramm formuliert werden und die Beiträge der Dienststellen, insbesondere der neuen Direktion "Intelligence" berücksichtigen soll. Bis vor kurzem folgte die Untersuchungstätigkeit weder einem festen Arbeitsprogramm noch gründete sie auf einer Untersuchungspolitik. Der Beschluss, ein bzw. kein Verfahren einzuleiten wird mehr nach punktuellen Kriterien denn aufgrund einer festen Untersuchungspolitik gefasst. Im Berichtszeitraum wurden diese Beschlüsse auf der Grundlage der Bewertung eines Untersuchungsbeauftragten gefasst, der auf den von Betrug betroffenen Bereich spezialisiert ist. Insofern bestand die Gefahr, dass subjektive Kriterien angewandt wurden, zumal der Bewertende anschließend durchaus mit der Untersuchung beauftragt werden konnte. Seit einigen Monaten wird der endgültige Beschluss von einem Untersuchungsausschuss gefasst, in dem das Referat "Richter und Staatsanwälte" vertreten ist. Dies könnte zu einer gewissen Harmonisierung der Vorgehensweisen führen. Der Überwachungsausschuss hat indessen weder feststellen können, wie die Beschlüsse begründet wurden, noch konnte er ein kohärentes Vorgehen erkennen. Hingegen hat er festgestellt, dass die Evaluierungsphase unlängst noch die im OLAF-Handbuch vorgesehenen Fristen überschritten hat, was vielleicht darauf zurückzuführen ist, dass es keine klaren Kriterien gibt.
Η απουσία κριτηρίων και προτεραιοτήτων κατά τη λήψη της απόφασης να αρχίσει έρευνα παρατηρείται και κατά την εξέταση των λόγων υπέρβασης της διορίας των 9 μηνών, την οποία προβλέπει το άρθρο 11 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 για την περαίωση της έρευνας. Για έναν όχι αμελητέο αριθμό ερευνών που υπερέβησαν τη διορία αυτή, προβληθείς λόγος ήταν η απουσία προτεραιότητας και η έλλειψη μέσων. Η απουσία προτεραιότητας που διαπιστώνεται 9 μήνες μετά τη λήψη της απόφασης να αρχίσει έρευνα υπογραμμίζει το ότι η απόφαση αυτή ελήφθη χωρίς συνεκτίμηση και του στοιχείου της προτεραιότητας, το οποίο άλλωστε δύσκολα προσδιορίζεται. Η έλλειψη μέσων απλώς καταδεικνύει τη συνέπεια αυτής της απουσίας προτεραιοτήτων. Η απουσία προτεραιοτήτων παρατηρείται και κατά τη διενέργεια της έρευνας, όπου πολύ συχνά γίνεται σαφές ότι ο ποινικός ή πειθαρχικός προσανατολισμός της διαδικασίας δεν ελήφθη υπόψη.The absence of criteria and priorities for the decision to open an investigation is mirrored when it comes to reviewing of the grounds for exceeding the nine-month limit on investigations imposed by Article 11(7) of Regulation (EC) No 1073/1999. In a large number of cases that ran over time, the explanation was: "no priority - lack of resources". The absence of priority confirmed nine months after the decision to open the investigation confirms that it was taken without regard for the question of priority - something which is of course difficult to judge. The lack of resources merely highlights the consequence of the absence of priorities. This absence of priorities is also visible in the course of the actual investigations, where it often clear that there is little regard for the purpose of the investigation - criminal or disciplinary proceedings.Auch bei der Prüfung der Begründungen für die Überschreitung der in Artikel 11 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 vorgesehenen Untersuchungsdauer ist ebenfalls festzustellen, dass für die Einleitung von Untersuchungen keine Kriterien und Prioritäten vorgegeben werden. Eine nicht unerhebliche Zahl von Fristüberschreitungen wurde mit "nicht prioritär bzw. 'fehlende Mittel'" begründet. Wenn neun Monate nach dem Beschluss zur Einleitung einer Untersuchung festgestellt wird, dass die Angelegenheit keine Priorität genießt, so ist das ein Beleg dafür, dass dem Aspekt der Priorität, der im Übrigen nicht ohne weiteres definierbar ist, bei der Beschlussfassung nicht Rechnung getragen wurde. Auch der Ablauf der Untersuchungen zeigt deutlich, dass die strafrechtliche oder disziplinarrechtliche Finalität nicht berücksichtigt wird und keine Prioritäten gesetzt werden.
Η ανάγκη χάραξης μιας πολιτικής έρευνας και μιας προορατικής διαχείρισης αναπτύχθηκε λεπτομερώς από την Επιτροπή Εποπτείας στην πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων της. Εξάλλου, είχε αποτελέσει και το αντικείμενο της πρότασής της Ρ4 (πρώτη περίπτωση) και είχε τεθεί στον πυρήνα της σύστασής της για την αναδιάρθρωση της Υπηρεσίας. Η αποστολή της Διεύθυνσης "Γ", της οποίας ο Διευθυντής αναμένεται σύντομα να αναλάβει καθήκοντα, θα έγκειται κατ' αρχάς στον καθορισμό των κατάλληλων κριτηρίων με βάση τη συλλογή και την ανάλυση όλων των πληροφοριών που είναι διαθέσιμες για τον οικονομικό και ποινικό περίγυρο της απάτης εις βάρος των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ, αλλά και με συνεκτίμηση των διαθέσιμων πόρων και της κατανομής των αρμοδιοτήτων μεταξύ κρατών μελών και Ένωσης. Το σημερινό πρόγραμμα δράσης της OLAF, το οποίο εκπονείται κατά τη στιγμή που ολοκληρώνεται η μετάβαση από την UCLAF στην OLAF, αλλά και αρχίζει η αναδιάρθρωση, αφορά κατά την ουσία τους στόχους της αναδιάρθρωσης αυτής και τη νομοθετική δραστηριότητα. Το συντομότερο δυνατόν, και με βάση τη συνεισφορά της Διεύθυνσης "Συλλογή πληροφοριών" και της Διεύθυνσης "Έρευνες και επιχειρήσεις" θα πρέπει να εκπονηθεί ένα πραγματικό πρόγραμμα εργασίας, για να αποκτήσει η δράση της OLAF συνεκτικότητα και αποτελεσματικότητα.The Committee's first report stressed the need for an investigations policy and for proactive management. This was the subject of proposal P4 (first indent), and the Committee placed it at the heart of its recommendations for restructuring the Office. The first task of Directorate C, whose Director should soon be taking up duty, will be to define such criteria on the basis of the gathering and analysis of all the information available on the economic and criminological environment of fraud against the financial interests of the EU, but also with regard to the resources available and the allocation of powers between the Member States and the Union. OLAF's current plan of action, prepared at a time when the transition from UCLAF to OLAF is approaching completion but restructuring is just getting under way, thus focuses mainly on the objectives of the restructuring and on legislative activity. On the basis of contributions from the Intelligence, and Investigations and Operations Directorates, a genuine work programme should be prepared as soon as possible to make OLAF's activities both coherent and effective.Schon in seinem ersten Tätigkeitsbericht hatte der Überwachungsausschuss eingehend dargelegt, dass es eine proaktive Untersuchungspolitik festzulegen und durchzuführen gilt. Er hat dies in seinem Vorschlag P4 (1. Gedankenstrich) und als Kernpunkt seiner Empfehlungen für die Umstrukturierung des Amtes formuliert. Die Direktion C, dessen Direktor in Kürze seine Amtsgeschäfte aufnehmen dürfte, wird sich zunächst der Aufgabe zu widmen haben, auf der Grundlage der Sammlung und der Analyse aller verfügbaren Informationen über das wirtschaftliche und kriminologische Umfeld des Betrugs zu Lasten der finanziellen Interessen der Union sowie unter Berücksichtigung der verfügbaren Ressourcen und der Verteilung der Kompetenzen zwischen den Mitgliedstaaten und der Union entsprechende Kriterien aufzustellen. Der derzeitige OLAF-Aktionsplan wurde zu einem Zeitpunkt aufgestellt, da zwar der Übergang von der UCLAF zum OLAF nahezu vollzogen war, die Umstrukturierung jedoch erst begonnen hatte. Er konzentriert sich folglich auf die Ziele der Umstrukturierung und die Legislativtätigkeit. Daher soll unter Mitwirkung der Direktion "Intelligence" und der Direktion "Ermittlungen und operative Aktivitäten" so bald wie möglich ein echtes Arbeitsprogramm ausgearbeitet werden, damit das OLAF kohärent und effizient arbeiten kann.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VCHAPTER VKAPITEL V
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑCONCLUSIONSSCHLUSSFOLGERUNGEN
Η παρούσα έκθεση δραστηριοτήτων (που αντιστοιχεί στην περίοδο από τον Ιούλιο του 2000 έως τον Σεπτέμβριο του 2001) αποτελεί μία καμπή, αφού σηματοδοτεί ταυτόχρονα το τέλος μιας πολύ μακράς μεταβατικής περιόδου από την UCLAF στην OLAF όσο και το ξεκίνημα μιας πραγματικής μεταρρύθμισης των πρακτικών προκειμένου να υλοποιηθούν πλήρως οι στόχοι που έχουν ανατεθεί στην OLAF από το νομοθέτη. Έτσι, οι προτάσεις της επιτροπής εποπτείας υποβάλλονται στο πλαίσιο αυτού του διπλού απολογισμού.This activity report (covering the period from July 2000 to September 2001) consequently comes at a defining moment marking the end of a very long transition from UCLAF to OLAF and the operational launch of a genuine reform of practices making it possible to fully attain the objectives set for OLAF by the legislative authority. It is in this dual perspective that the Supervisory Committee sets out its proposals.Dieser Tätigkeitsbericht, der den Zeitraum von Juli 2000 bis September 2001 erfasst, markiert das Ende einer langen Zeit des Übergangs von der UCLAF zum OLAF und den Beginn einer grundlegenden Reform der Arbeitsmethoden, die das OLAF in die Lage versetzen soll, die ihm vom Gesetzgeber zugewiesenen Aufgaben tatsächlich wahrzunehmen. Diese zweifache Bilanz prägt die Vorschläge des Überwachungsausschusses.
1. ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΜΕΤΑΒΑΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ UCLAF ΣΤΗΝ OLAF1. END OF THE TRANSITION FROM THE UCLAF TO OLAF1. ENDE DES ÜBERGANGS VON DER UCLAF ZUM OLAF
Προκειμένου να ολοκληρωθεί η σύνταξη της παρούσας έκθεσης, η επιτροπή εποπτείας θέλησε να διασφαλίσει ότι η παλιά δομή της UCLAF, προσαρμοσμένη σε μια λειτουργία έρευνας με διοικητικά κυρίως χαρακτηριστικά είχε όντως αντικατασταθεί από μία νέα δομή ικανή να αναλάβει τον λειτουργικό - πειθαρχικό ή ποινικό - προορισμό των ερευνών, να ικανοποιήσει τις απαιτήσεις τήρησης των ατομικών δικαιωμάτων και τις διαδικασίες τέτοιων ερευνών και να καθορίσει και να εφαρμόσει μια πολιτική έρευνας. Η επιτροπή διαπίστωσε ότι, στο τέλος της εξεταζόμενης περιόδου, είχαν ληφθεί σημαντικά και αμετάκλητα μέτρα προκειμένου να διασφαλιστεί η αντικατάσταση των δομών και για να καταρτιστεί ένα πραγματικό πρόγραμμα εργασίας, όπως απαιτείται από το άρθρο 11.7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999.Before completing this report, the Supervisory Committee was at pains to make sure that the old structure of UCLAF, designed for a primarily administrative form of investigation function, had indeed been replaced by a new structure matching the disciplinary or criminal proceedings aimed at by investigations, meeting the constraints of respect for individual and procedural rights and establishing and implementing an investigations policy. The Committee noted that, at the end of the report period, important and probably irreversible measures had been taken to replace structures and allow the development of a genuine work programme, as required by Article 11(7) of the Regulation.Der Überwachungsausschuss hat sich, bevor er diesen Bericht fertig stellte, vergewissert, dass die alte UCLAF-Struktur, die für eine weitgehend administrative Untersuchungstätigkeit geeignet war, durch eine neue Struktur ersetzt worden ist, die es dem OLAF erlaubt, die operative - disziplinar- oder strafrechtliche - Dimension der Untersuchungen auszugestalten, die Rechte des Einzelnen und die Verfahrenserfordernisse im Zusammenhang mit den Untersuchungen zu beachten und eine umfassende Untersuchungspolitik zu konzipieren und umzusetzen. Der Ausschuss hat festgestellt, dass am Ende des Berichtszeitraums wichtige und wahrscheinlich unumkehrbare Maßnahmen getroffen wurden, um die alten Strukturen durch neue zu ersetzen und die Erarbeitung eines echten Arbeitsprogramms, wie in Artikel 11 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 vorgesehen, zu ermöglichen.
1.1. Αντικατάσταση των δομών1.1. Replacement of structures1.1. Abschaffung der alten Strukturen
Η διαχείριση των ερευνών, που χαρακτηριζόταν μέχρι σήμερα από την στεγανοποίηση, την αδιαφάνεια και σε κάποιο βαθμό από αυθαιρεσία, πρέπει να επωφεληθεί από τα μέτρα που έχουν ληφθεί αφενός σε ό,τι αφορά το προσωπικό (τη δημιουργία μιας νέας πλαισίωσης και της μονάδας των δικαστικών) και αφετέρου σε ό,τι αφορά τις μεθόδους (διαφάνεια της διαχείρισης).The management of investigations, which hitherto tended to be compartmentalised, opaque and to some extent arbitrary, should benefit from the measures taken with regard both to personnel (establishment of a new management structure and of a judicial officers unit) and to methods (transparency of management).Die Verwaltung der Untersuchungen, bislang durch Abschottung, mangelnde Durchsichtigkeit und ein gewisses Maß an Willkür gekennzeichnet, dürfte sich dank der bisherigen personalpolitischen Maßnahmen (Einstellung neuer leitender Bediensteter und Einrichtung eines Referats von Richtern und Staatsanwälten) sowie methodischer Erneuerungen (transparentere Verwaltung) verbessern.
- Προσωπικό: τα νέα στελέχη, που έχουν προσληφθεί στο πλαίσιο διαδικασιών που επιτρέπουν εξειδικευμένη επιλογή, αναμένεται να διαδραματίσουν καθοριστικό ρόλο στην υλοποίηση του νέου προφίλ της OLAF, όπως έχει καθοριστεί από τον διευθυντή, δηλαδή τη συνεργασία μεταξύ των υπαλλήλων και των μονάδων, την κυκλοφορία των πληροφοριών και τη διαφάνεια. Ο διαχωρισμός των λειτουργιών έρευνας, σχεδιασμού, παρακολούθησης και νομικών συμβουλών πραγματοποιήθηκε στο επίπεδο των δομών και η πρόκληση είναι πλέον η οργάνωση της συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων μονάδων που έχουν αναλάβει αυτές τις λειτουργίες.- Personnel: new managers, recruited by procedures allowing specific selection, should play a decisive role in the implementation of OLAF's new culture, defined by the Director, of cooperation between staff and units, information flows and transparency. The separation of the investigation, intelligence, follow-up and legal advice functions was made in the structure, and the challenge now is to organise cooperation between the various units to which these functions have been given.- Personal: die neuen leitenden Bediensteten, die auf der Grundlage gezielter Auswahlverfahren eingestellt wurden, werden entscheidend zur Umsetzung der neuen durch den Direktor des Amtes definierten "OLAF-Kultur" - Zusammenarbeit zwischen den Bediensteten und zwischen den Referaten, Kommunikation und Transparenz - beitragen. Die Bereiche Untersuchungen, Intelligence, Folgemaßnahmen und Rechtsberatung wurden organisatorisch getrennt. Es gilt nunmehr, die Zusammenarbeit zwischen den jeweiligen Referaten zu gestalten.
Η μονάδα "δικαστικοί και δικαστικές συμβουλές" της οποίας μόλις ξεκίνησε η λειτουργία, πρέπει, στο πλαίσιο των δυνατοτήτων που προσφέρει το υπάρχον δικαστικό πλαίσιο, να προσδώσει στις λειτουργικές δραστηριότητες την αποτελεσματικότητα και τη νομιμότητα που θα είναι αποτέλεσμα νομικής εμπειρογνωμοσύνης και ποινικής διαδικασίας που θα καλύπτουν τις 15 εθνικές νομικές τάξεις.The "Magistrates and Judicial Advice" unit, which has just started to function with the investigators, should, within the limits of the possibilities offered by the existing legal framework, confer on the operational activities the legitimacy that flows from its expertise in criminal law and procedure in the 15 national legal orders.Das Referat "Richter und Staatsanwälte und juristische Unterstützung", das unlängst seine Arbeit gemeinsam mit den Untersuchungsbeauftragten aufgenommen hat, wird im Rahmen des derzeit rechtlich Möglichen durch seine Expertise auf dem Gebiet des Strafrechts und der Strafprozessordnung der 15 Mitgliedstaaten zur Legitimität der Untersuchungen beitragen.
- Μέθοδοι: έχει ήδη καταβληθεί σημαντική προσπάθεια σε ό,τι αφορά τη διαφάνεια της διαχείρισης. Στο εξής, όλοι οι φάκελοι της OLAF έχουν καταγραφεί και οι αποφάσεις για το ξεκίνημα έρευνας θα λαμβάνονται εντός προθεσμίας μικρότερης του ενός μήνα μετά την καταγραφή του φακέλου. Έτσι, δόθηκε συνέχεια σε μία από τις κυριότερες παρατηρήσεις που διατύπωσε το Ελεγκτικό Συνέδριο στην Ειδική Έκθεσή του 8/98(22).- Methods: a major effort has already been made with regard to the transparency of management. All OLAF cases are now well indexed and decisions to open an investigation are normally taken within no more than a month of the case being registered. Action has thus at last been taken on one of the main comments made by the Court of Auditors in Special Report 8/98(22).- Die Methoden: Es sind bereits beträchtliche Anstrengungen unternommen worden, um die Verwaltung transparenter zu gestalten. Alle OLAF-Vorgänge werden nunmehr ordnungsgemäß registriert, und über die Einleitung einer Untersuchung wird in der Regel binnen vier Wochen nach Registrierung des Vorgangs entschieden. Somit ist das OLAF einer der wichtigsten Empfehlungen des Rechnungshofs in seinem Sonderbericht 8/98 nachgekommen(22).
Εξάλλου, παρέχονται στην επιτροπή εποπτείας οι περισσότερες από τις απαραίτητες πληροφορίες από την άσκηση της αποστολής της σχετικά με τον τακτικό έλεγχο της λειτουργίας έρευνας. Από τον Δεκέμβριο του 2000, οι πίνακες αποτελεσμάτων που καταρτίζει η OLAF βάσει των βάσεων δεδομένων Ιrene και CMS επέτρεψαν την εισαγωγή της απαραίτητης διαφάνειας τόσο για την παρακολούθηση όσο και για την διαχείριση. Οι πρώτες εκδόσεις ενός εγχειριδίου της OLAF και του Case Management System πρόσθεσαν ακρίβεια και σαφήνεια στις πρακτικές και τις διαδικασίες της Υπηρεσίας.The Committee also now receives the bulk of the information it needs to exercise its function of regularly monitoring the investigation function. Since December 2000, the scoreboards prepared by OLAF from its databases IRENE and subsequently CMS have made it possible to introduce the transparency that is essential for both monitoring and management. The first versions of an OLAF manual and the case management system at last made the Office's practices and procedures precise and rigorous.Außerdem werden dem Ausschuss die wesentlichen Informationen übermittelt, die er braucht, um die Untersuchungstätigkeit regelmäßig kontrollieren zu können. Seit Dezember 2000 legt ihm das Amt Übersichten vor, die mit Hilfe der zunächst in der Datenbank IRENE und dann im CMS-System gespeicherten Daten erstellt werden, sodass die für die Weiterverfolgung der Fälle und die Verwaltung unverzichtbare Transparenz gewährleistet ist. Im Zuge der ersten Fassungen des OLAF-Handbuchs und des CMS-Systems wurden die Vorgehensweisen und Verfahren des Amtes endlich rationalisiert und präzisiert.
1.2. Καθορισμός ενός σχεδίου ενεργού διαχείρισης1.2. Definition of a proactive management project1.2. Eine proaktive Verwaltung
Για να αντιμετωπιστεί η αδυναμία καθορισμού και υλοποίησης μιας πραγματικής πολιτικής έρευνας, λόγω της στεγανοποίησης και της αδιαφάνειας της διαχείρισης που χαρακτήριζαν την προηγούμενη περίοδο, η OLAF εγκατέστησε τις απαραίτητες δομές για μια ενεργό διαχείριση σε συνεργασία με τις άλλες υπηρεσίες. Σε ό,τι αφορά τις εσωτερικές έρευνες, αναμένεται να υλοποιηθεί η επιθυμία του νομοθέτη ώστε να αποκτήσει αυτή η διοργανική δραστηριότητα την προβολή που της αξίζει. Πρέπει επίσης να ενισχυθεί η αποτελεσματικότητα και η νομιμότητα των ερευνών που πραγματοποιούνται υπό την αποκλειστική ευθύνη της OLAF. Η OLAF σκοπεύει επίσης να βελτιώσει το σύνολο των σχέσεων με τις εθνικές αρχές με τη μελλοντική δημιουργία μιας "πλατφόρμας υπηρεσιών" που θα υλοποιηθεί βάσει ενός απολογισμού της λειτουργικής δραστηριότητας και ειδικότερα των εξωτερικών ερευνών. Τέλος, η ποινική, πειθαρχική, διοικητική και χρηματοδοτική (επιστροφές) παρακολούθηση αποτελεί αντικείμενο μελέτης.To overcome the inability to lay down and implement a genuine policy on investigations because of the compartmentalisation and opacity of management in the previous period, OLAF planned to install the structures necessary for proactive management in cooperation with other departments of the Office. As regards internal investigations, it should now be possible to give effect to the legislative authority's wish that this interinstitutional activity enjoy the visibility that it deserves as a priority activity. Care will also have to be taken to enhance the effectiveness and legitimacy of these investigations, conducted under OLAF's exclusive responsibility. OLAF also plans to improve the whole range of its relations with national authorities by setting up a "platform of services" to be based on an inventory of its operational activity and in particular its external investigations. Lastly, criminal-law, disciplinary, administrative and financial follow-up (recovery) is the subject of a study.Weil das Amt wegen seiner von Abschottung und mangelnder Transparenz gekennzeichneten Verwaltung bislang keine echte Untersuchungspolitik verfolgen konnte, hat es Überlegungen über die Strukturen angestellt, die für eine proaktive Verwaltung in Zusammenarbeit mit den anderen Dienststellen des Amtes erforderlich sind. Was die internen Untersuchungen betrifft, so müsste es nunmehr möglich sein, dieser organ- und einrichtungsübergreifenden Tätigkeit die vom Gesetzgeber gewünschte Sichtbarkeit zu verleihen. Außerdem wird für eine größere Effizienz und Legitimität dieser Untersuchungen, die unter der alleinigen Verantwortung des OLAF durchgeführt werden, zu sorgen sein. Das OLAF will außerdem seine Beziehungen zu den innerstaatlichen Behörden verbessern, indem es auf der Grundlage einer Bestandsaufnahme der operativen Tätigkeiten und insbesondere der externen Untersuchungen eine "Diensteplattform" einrichtet. Schließlich läuft derzeit eine Untersuchung über die straf-, disziplinar- und verwaltungsrechtlichen sowie die finanziellen Folgemaßnahmen (Wiedereinziehungen/Rückforderungen).
2. ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΜΙΑΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗΣ ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΑΚΤΙΚΩΝ2. OPERATIONAL START-UP OF A GENUINE REFORM OF THE PRACTICES2. EINE ECHTE REFORM DER VERFAHRENSWEISEN
Οι αμφισημίες που εντόπισε η επιτροπή εποπτείας σε ό,τι αφορά την οργανική θέση της OLAF και οι προϋποθέσεις νομιμότητας των ερευνών δεν έχουν ακόμη επιλυθεί πλήρως. Η Υπηρεσία και τα θεσμικά όργανα δέχθηκαν το γεγονός ότι πρέπει να ληφθούν υπόψη οι αμφισημίες αυτές και ακόμη, ενδεχομένως, να χρησιμοποιηθούν ώστε να αποφευχθεί το πάγωμα του σχεδίου για την OLAF. Ωστόσο, όλοι συνειδητοποιούν τον προσωρινό χαρακτήρα του διαβήματος καθώς και την αναγκαιότητα να συνεχιστεί η αναζήτηση πιο σταθερών λύσεων. Η μακρά περίοδος μετάβασης από την UCLAF στην OLAF αξιοποιήθηκε προκειμένου να εμβαθυνθεί ο προβληματισμός για την οργάνωση και τις μεθόδους της νέας Υπηρεσίας. Ο προβληματισμός αυτός έχει πλέον ολοκληρωθεί και θα μπορέσει να ξεκινήσει το στάδιο υλοποίησης, είτε πρόκειται για την οργανική θέση της OLAF είτε για τη νομιμότητα και την αποτελεσματικότητα των ερευνών.The ambiguities observed by the Supervisory Committee with regard to the institutional positioning of OLAF and the conditions of the legitimacy of its investigations have not been fully resolved. The Office and the institutions have accepted that these ambiguities had to be taken into account and might even have to be used to prevent the OLAF project from being blocked. But there is general awareness that this is a provisional situation and that it is important to continue searching for more stable solutions. The long transitional period from UCLAF to OLAF was therefore used as an opportunity to study in greater detail these ideas on the organisation and methods of the Office to be set up. The thinking process is now completed and the action stage can begin regarding both the institutional positioning of OLAF and the legitimacy and effectiveness of its investigations.Die vom Ausschuss hervorgehobenen Unklarheiten hinsichtlich des institutionellen Status des OLAF und der Bedingungen für die Legitimität der Untersuchungen sind noch nicht alle beseitigt. Das Amt und die Organe akzeptieren nunmehr, dass diese Unklarheiten beachtet und gegebenenfalls sogar genutzt werden müssen, damit nicht das gesamte OLAF-Vorhaben blockiert wird, wobei allerdings jeder davon ausgeht, dass es sich hier um ein Provisorium handelt und weiterhin nach dauerhafteren Lösungen gesucht werden muss. Der lange Übergang von der UCLAF zum OLAF wurde also für weitergehende Überlegungen über die organisatorischen und methodischen Neuerungen genutzt, die im Amt erforderlich sind. Diese Überlegungen sind abgeschlossen, so dass nunmehr konkrete Maßnahmen, sei es im Zusammenhang mit dem institutionellen Status des OLAF, sei es zur Verbesserung der Legitimität und Effizienz der Untersuchungen, eingeleitet werden können.
2.1. Οργανική θέση της OLAF2.1. The institutional positioning of OLAF2.1. Die Stellung des OLAF im institutionellen Gefüge
Η επιτροπή εποπτείας, μετά τις παρατηρήσεις και τις προτάσεις που διατυπώθηκαν στην πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων της, συνέχισε τις επαφές της με τα θεσμικά όργανα ώστε να προωθήσει μια εποικοδομητική ερμηνεία των κειμένων των οποίων είχε υπογραμμίσει τις αμφισημίες, ειδικότερα σε ό,τι αφορά τις διοργανικές αρμοδιότητες και το καθεστώς της OLAF. Η OLAF άρχισε να αποκτά μέσα που της επιτρέπουν να οργανώνει με διαφανή τρόπο τις σχέσεις και τις επικοινωνίες της με τα θεσμικά όργανα και με όλους τους ενδιαφερόμενους. Το σχέδιο κώδικα συμπεριφοράς για τη σχέση μεταξύ της OLAF και της Επιτροπής, προϊόν συγκλινουσών πρωτοβουλιών του γενικού γραμματέα της Επιτροπής και της επιτροπής εποπτείας, συνοψίζει τα πρακτικά θέματα που δημιουργεί η ιδιαίτερη κατάσταση της OLAF και αναφέρει λύσεις που συμβιβάζουν την λειτουργική ανεξαρτησία και την αποτελεσματικότητα της διοικητικής διαχείρισης. Οι κατευθυντήριες γραμμές για μια πολιτική επικοινωνίας της OLAF έχουν ως στόχο να δημιουργήσουν μια σχέση εμπιστοσύνης με τα θεσμικά όργανα εκθέτοντας σαφώς τις υποχρεώσεις και τους περιορισμούς στους οποίους υπόκειται η Υπηρεσία στο πλαίσιο των διαφόρων αρμοδιοτήτων πληροφόρησής της. Οι κατευθυντήριες αυτές γραμμές αναφέρονται αποκλειστικά στις σχέσεις της OLAF με τα θεσμικά όργανα, με εξαίρεση θέματα δημοσίων σχέσεων που δεν υπόκεινται τυπικά στη διοργανική αυτή αρμοδιότητα. Ωστόσο, θα ήταν επιθυμητό τα δύο αυτά είδη δραστηριότητας να είναι συνεκτικά. Πρέπει πάντως να σημειωθεί ότι οι σοβαρότερες αμφισημίες δεν θα λυθούν οριστικά παρά με δικαστικές αποφάσεις, και ενδεχομένως, την προσφυγή σε νομοθετικές πράξεις. Οι προσφυγές που υπέβαλαν η Επιτροπή κατά της ΕΤΕπ και της ΕΚΤΕ και 71 μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Πρωτοδικείο θίγουν τα προβλήματα αυτά. Οι τράπεζες και οι 71 ευρωβουλευτές στηρίζονται πράγματι στις αδυναμίες του μηχανισμού προκειμένου να επικαλεσθούν την αδυναμία εφαρμογής του. Η απόφαση του δικαστηρίου θα απαντήσει στο θέμα της εμβέλειας και το εφαρμόσιμο ή μη των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999.The Supervisory Committee, following the comments and proposals made in its first activity report, maintained its contacts with the institutions to promote the constructive interpretation of texts of which it had stressed the ambiguities, in particular with regard to OLAF's interinstitutional powers and status. OLAF is setting up instruments making it possible to organise transparency in its relations and its communication with the institutions and with all interested parties more generally. The draft code of conduct governing relations between OLAF and the Commission, the product of convergent initiatives by the Secretary-General of the Commission and the Supervisory Committee, takes stock of the practical questions raised by OLAF's specific situation and indicates solutions that reconcile operational independence and effective administrative management. The guidelines for a communication policy for OLAF are intended to establish a relation of trust with the institutions by exposing clearly the obligations and the constraints incumbent on the Office in its various information responsibilities. These guidelines deal solely with OLAF's relations with the institutions and not with public relations, which are not formally within this interinstitutional responsibility. But it would be desirable for these two types of activity to be subject to the same consistency. But it should be noted that the worst ambiguities will be finally cleared up only by court decisions and, if necessary, fresh legislative measures. The actions brought by the Commission against the EIB and the ECB and by 71 Members of Parliament in the Court of First Instance address these issues. The two banks and the 71 Members of Parliament proceed from the weaknesses of the mechanism to assert inapplicability. The Court's judgment will answer the question of the scope and of direct applicability of Regulation (EC) No 1073/1999.Der Überwachungsausschuss hat, nachdem er in seinem ersten Tätigkeitsbericht zu diesem Thema Bemerkungen und Empfehlungen ausgesprochen hatte, seine Kontakte zu den Organen fortgesetzt, um eine konstruktive Auslegung der Rechtstexte zu fördern, deren Unklarheiten, insbesondere in Bezug auf die institutionellen Befugnisse und den Status des OLAF, er herausgestellt hatte. Das Amt ist dabei, sich die Instrumente an die Hand zu geben, die es ihm erlauben, seine Beziehungen zu den Organen und allen anderen Beteiligten, einschließlich seiner Kommunikationspolitik, transparent zu gestalten. In dem Entwurf des Verhaltenskodexes für die Beziehungen zwischen dem OLAF und der Kommission, der auf eine Initiative des Generalsekretärs der Kommission und des Überwachungsausschusses zurückgeht, werden die praktischen Probleme dargelegt, die sich aus dem besonderen Status des OLAF ergeben, und Lösungen aufgezeigt, die sowohl die operative Unabhängigkeit beachten als auch eine effiziente Verwaltung ermöglichen. Ziel der Leitlinien für die Kommunikationspolitik des OLAF ist, durch genaue Darlegung der Pflichten und Einschränkungen, denen das OLAF in dieser Hinsicht unterliegt, ein Vertrauensverhältnis zu den Organen aufzubauen. Gegenstand dieser Leitlinien sind ausschließlich die Beziehungen des OLAF zu den Organen, nicht also die - von dieser interinstitutionellen Aufgabe nicht erfassten - Beziehungen zur Öffentlichkeit. Beide Arten von Beziehungen sollten allerdings der gleichen Logik gehorchen, wobei allerdings die gravierendsten Unklarheiten nur durch gerichtliche Beschlüsse und gegebenenfalls durch weitere Rechtsakte endgültig beseitigt werden können. In den Klagen der Kommission gegen die EIB, die EZB und 71 EP-Abgeordnete vor dem Gericht Erster Instanz werden diese Probleme zur Sprache gebracht. Die beiden Banken und die 71 Abgeordneten stützen sich auf die Schwachstellen der Rechtsvorschriften, um deren Unanwendbarkeit einzuklagen. Das Urteil des Gerichts Erster Instanz wird die Tragweite der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 und die Frage, ob sie unmittelbar anwendbar ist, klären.
2.2. Νομιμότητα και αποτελεσματικότητα των ερευνών2.2. The legitimacy and effectiveness of investigations2.2. Die Legitimität und Effizienz der Untersuchungen
Μετά την εγκαθίδρυση μιας διαφανούς διαχείρισης, η επιτροπή εποπτείας γνωρίζει τις ανεπάρκειες, σε ό,τι αφορά τη νομιμότητα και την αποτελεσματικότητα της οργάνωσης των λειτουργικών δραστηριοτήτων της OLAF όπως λειτούργησε μέχρι σήμερα. Διαπιστώνει επίσης ότι η συνειδητοποίηση αυτών των ανεπαρκειών οδήγησε αφενός στην έγκριση από την OLAF μέτρων που θα επιλύσουν ορισμένα προβλήματα, ακόμη και αν είναι τμηματικά και προσωρινά και, αφετέρου, στη συνέχιση του προβληματισμού των θεσμικών οργάνων σχετικά με την αναγκαιότητα ολοκλήρωσης του συστήματος προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ.Transparent management having been established, the Supervisory Committee took stock of the deficiencies, in terms of legitimacy and effectiveness, in the way in which operational activities at OLAF have been organised until now. But it also notes that OLAF's awareness of these deficiencies has prompted it to adopt measures that could well solve them, even if they are partial and provisional, and to relaunch consideration by the institutions of the need to amplify the system for protecting the EU's financial interests.Der Überwachungsausschuss kann, zwei Jahre nach seiner Einrichtung und nachdem ein transparentes Verwaltungssystem eingeführt worden ist, beurteilen, welches die Mängel der derzeitigen Funktionsweise des OLAF hinsichtlich der Legitimität und der Effizienz seiner Untersuchungstätigkeit sind. Zugleich stellt er fest, dass das Bewusstsein dieser Mängel einerseits das Amt veranlasst hat, Maßnahmen zu ergreifen, die, wenn sie auch nur vorläufige Teillösungen darstellen, die Probleme beheben können, andererseits in den Organen die Diskussion über die notwendige Vollendung des Systems zum Schutz der finanziellen Interessen der EU neubelebt hat.
Η εσωτερική αναδιοργάνωση της OLAF που ξεκίνησε ο διευθυντής της, μετά από μακρά μεταβατική περίοδο λόγω της απόφασης να απορροφηθεί συνολικά η παλιά δομή της UCLAF, βασίζεται σε προσανατολισμούς που είχαν ως στόχο να διασφαλίσουν την υλοποίηση μιας πολιτικής ερευνών επικεντρωμένης στον προορισμό τους, πειθαρχικό, ποινικό ή διοικητικό. Το προσωπικό πλαισίωσης που αντιστοιχεί στους προσανατολισμούς αυτούς έχει ήδη προσληφθεί και συμβάλλει στην ολοκλήρωση της νέας δομής. Η μονάδα δικαστικών ξεκίνησε να εντάσσεται στη διαδικασία διαχείρισης των ερευνών σε συνεργασία με τους ήδη υπάρχοντες ερευνητές. Οι δικαστικοί πραγματοποίησαν καταρχάς μια ανάλυση των εσωτερικών ερευνών, στάδιο απαραίτητο για την αναδιοργάνωση της δραστηριότητας αυτής. Εξετάζεται η δυνατότητα να πραγματοποιήσουν ανάλογη εργασία, λαμβανομένου υπόψη του αριθμού των φακέλων, και για τις εξωτερικές έρευνες.The internal reorganisation of OLAF undertaken by its Director, after a long transition made inevitable by the decision to take over the old structure of UCLAF en bloc, began in accordance with guidelines designed to ensure the implementation of a policy of targeted investigations taking into account their disciplinary, criminal or administrative nature. The management staff corresponding to these guidelines have been recruited and are already helping to complete the new structure. The Magistrates' Unit is in place and has begun fitting into the investigation management process in cooperation with the investigators already present. The judicial officers have begun by analysing internal investigations prior to reorganising them. It is planned that they will do the same for external investigations, given the number of cases.Nach einer langen Übergangszeit, die insofern unvermeidbar war, als beschlossen worden ist, die gesamte alte UCLAF-Struktur zu übernehmen, hat der Direktor des Amtes eine interne Umstrukturierung auf den Weg gebracht. Dabei hat er sich von Orientierungen leiten lassen, die darauf abstellen, dass die Untersuchungen gezielt und unter Berücksichtigung ihres Zwecks - disziplinar-, verwaltungs- oder strafrechtliches Verfahren - durchgeführt werden. Entsprechend diesen Orientierungen wurden leitende Bedienstete eingestellt, die bereits dazu beitragen, die neue Struktur zu vollenden. Das Referat "Richter und Staatsanwälte" fügt sich schrittweise, gemeinsam mit den Untersuchungsbeauftragten, die zuvor bereits im Amt arbeiteten, in den Prozess der Verwaltung der Untersuchungen ein. Die Richter bzw. Staatsanwälte haben zunächst eine Analyse der internen Untersuchungen vorgenommen, was vor der Umstrukturierung dieses Tätigkeitsbereichs erforderlich war. Es ist geplant, dass sie eine - unter Berücksichtigung der Anzahl Vorgänge - ähnliche Arbeit für die externen Untersuchungen leisten.
Σε ό,τι αφορά το διοργανικό περιβάλλον, τα όρια που έχει εντοπίσει η επιτροπή στην πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων της σε σχέση με τις ανεπάρκειες του δικαστικού ελέγχου έχουν ληφθεί υπόψη από τα θεσμικά όργανα στις πρωτοβουλίες που έχουν ήδη δημοσιευτεί ή προετοιμάζονται για το θέμα αυτό. Το γεγονός ότι η αναγκαιότητα ενίσχυσης της νομιμότητας και της αποτελεσματικότητας των ερευνών είναι πιο πιεστική και επείγουσα σε ό,τι αφορά τις εσωτερικές υποθέσεις είχε οδηγήσει το νομοθέτη να προβλέψει για τις έρευνες αυτές ιδιαίτερες διατάξεις τόσο στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 όσο και στη διοργανική συμφωνία. Στην πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων της, η επιτροπή εποπτείας είχε εκτιμήσει ότι ο έλεγχος της νομιμότητας αυτών των ερευνών a posteriori από το Πρωτοδικείο ήταν εντελώς ανεπαρκής και είχε στηρίξει το αίτημα του Κοινοβουλίου για τη δημιουργία μιας δικαστικής αρχής που θα εποπτεύει σε μόνιμη βάση τις δραστηριότητες της OLAF στον τομέα αυτό. Επιθυμούσε ειδικότερα η αρχή αυτή να είναι αρμόδια ώστε να επιτρέπει ή να διατάσσει τα περιοριστικά μέτρα των ατομικών δικαιωμάτων που λαμβάνονται κατά τη διάρκεια των ερευνών, να ελέγχει την εκτέλεση και την αντικειμενικότητά τους και να επιβεβαιώνει ότι οι πρακτικές της έρευνας τηρούν τους κανόνες για τις απάτες. Κατόπιν αιτήματος του Κοινοβουλίου, η επιτροπή εποπτείας εξέδωσε γνώμη σχετικά με το βαθμό στον οποίο η διαχείριση των φακέλων για εσωτερικές έρευνες μπορούσε να επηρεαστεί από τη δημιουργία ευρωπαϊκής εισαγγελίας η αρμοδιότητα της οποίας θα περιοριζόταν στους φακέλους αυτούς. Αφού στήριξε με τις γνώμες αριθ. 5/1999 και αριθ. 2/2000 αυτή την πρωτοβουλία του Κοινοβουλίου που αναφερόταν στη σύσταση της έκθεσης Σοφών για τη σταδιακή δημιουργία μιας ευρωπαϊκής εισαγγελίας για την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, η επιτροπή εποπτείας εκτιμά "ότι είναι απαραίτητο να καλυφθούν τα κενά του σημερινού νομικού πλαισίου τα οποία επηρεάζουν την αποτελεσματική δράση της OLAF" και ότι "η δημιουργία καταρχήν μιας ευρωπαϊκής εισαγγελίας αρμόδιας για τις εσωτερικές έρευνες, με καθεστώς που να καθορίζει τις αρμοδιότητες και τις ευθύνες του υπεύθυνου για την εφαρμογή των κοινών ευρωπαϊκών κανόνων - που θα μπορούσαν να βασίζονται στις εργασίες που πραγματοποίησαν από το 1996 οι εμπειρογνώμονες οι οποίοι είχαν αναλάβει το σχέδιο 'Corpus juris' (έκδοση 1997 και έκδοση 2000) - θα αποτελέσει μία πραγματική απάντηση στο πρόβλημα αυτό"(23).With regard to the institutional environment, the limits noted by the Committee in its first report in connection with inadequacies in terms of judicial review have been taken into account by the institutions in initiatives already announced or in preparation. The fact that the need to strengthen the legitimacy and effectiveness of investigations was more pressing and urgent in relation to internal investigations had led the legislature to make special provisions for them in Regulation (EC) No 1073/1999 and in the Interinstitutional Agreement. In its first report, the Supervisory Committee considered that the ex post review of the legality of these investigations by the Court of First Instance was completely insufficient, and it supported Parliament's call for the establishment of a judicial body to keep the activities of OLAF in this field under permanent review. In particular it wished such a body to have the power to permit or order measures restricting individual rights during investigations, to check their implementation and objectivity and to verify that investigation measures comply with the fraud rules. At Parliament's request, the Supervisory Committee issued an opinion evaluating to what point the management of internal investigations might be affected by the introduction of a European Public Prosecutor with jurisdiction confined to these cases. Its opinion No 5/1999 and No 2/2000 supported this step taken by Parliament, which refers to the recommendation of the Wise Men's Report to establish gradually a European Public Prosecutor for the protection of financial interests; since then the Supervisory Committee has stated that "it is essential to fill in the gaps in the current legal framework, which prevent OLAF from operating totally efficiently" and that, "initially the creation of an independent European Public Prosecutor for internal investigations, enjoying a statute defining his prerogatives and responsible and mandated to enforce common European rules, possibly inspired by the work done since 1996 by the experts responsible for the Corpus Juris (1997 version and the Intersentia version of 2000) could supply a solution to this problem"(23)Was das institutionelle Umfeld betrifft, so haben die Organe die vom Überwachungsausschuss in seinem ersten Bericht festgestellten Defizite hinsichtlich der gerichtlichen Kontrolle in Initiativen berücksichtigt, die bereits veröffentlicht oder noch in Ausarbeitung sind. Der Umstand, dass sich die Legitimitäts- und Effizienzfrage am dringlichsten bei den internen Untersuchungen stellte, hat den Gesetzgeber veranlasst, sowohl in der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 als auch in der Interinstitutionellen Vereinbarung besondere Bestimmungen für diese Untersuchungen vorzusehen. Der Überwachungsausschuss hat in seinem ersten Tätigkeitsbericht die Auffassung vertreten, dass die - nachträglich vom Gericht Erster Instanz ausgeübte - Kontrolle der Rechtmäßigkeit völlig unzureichend ist. So hat er denn auch die Forderung des Parlaments nach einer gerichtlichen Instanz unterstützt, die die ständige Überwachung des OLAF auf diesem Gebiet übernehmen sollte. Der Ausschuss hat insbesondere darauf hingewiesen, dass diese Gerichtsinstanz befugt sein sollte, im Laufe der Untersuchungen Maßnahmen zur Einschränkung der individuellen Rechte zu beschließen oder zu genehmigen, deren Umsetzung und Objektivität zu kontrollieren und zu überprüfen, ob die Untersuchungshandlungen nicht gegen die Betrugsbekämpfungsvorschriften verstoßen. Auf Wunsch des Parlaments hat der Überwachungsausschuss eine Stellungnahme abgegeben, in der er analysiert, inwieweit die Schaffung einer Europäischen Staatsanwaltschaft, die nur für die internen Untersuchungen zuständig wäre, die Verwaltung dieser Untersuchungen berühren würde. Nachdem der Überwachungsausschuss in seinen Stellungnahmen Nr. 5/1999 und Nr. 2/2000 die sich auf die Empfehlung im Bericht der unabhängigen Sachverständigen berufende Forderung des Parlaments unterstützt hat, schrittweise eine Europäische Strafverfolgungsbehörde zum Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft einzurichten, hat er in einer weiteren Stellungnahme(23) die Auffassung vertreten, dass die Lücken des derzeitigen Rechtsrahmens unbedingt geschlossen werden müssen, denn sie sind einem wirksamen Handeln des OLAF abträglich. Ferner führt er darin aus, dass dieses Problem zunächst durch die Schaffung einer unabhängigen, für interne Untersuchungen zuständigen europäischen Staatsanwaltschaft gelöst werden könnte, die über ein Statut verfügt, in dem ihre Rechten und Pflichten festgelegt sind, und beauftragt wäre, gemeinsame europäische Regeln anzuwenden, die sich an die 1996 eingeleiteten Arbeiten der Sachverständigen des Corpus-Juris-Projekts anlehnen könnten (Fassung 1997 und Fassung 2000).
Η Επιτροπή έλαβε επίσης σημαντικές πρωτοβουλίες ενόψει της ενίσχυσης της νομιμότητας και της αποτελεσματικότητας των ερευνών της OLAF. Μετά την απόρριψη της πρότασής της, την οποία είχε στηρίξει η επιτροπή εποπτείας, για τη δημιουργία στη Συνθήκη του νομικού πλαισίου που θα επέτρεπε μακροπρόθεσμα τη δημιουργία μιας ευρωπαϊκής εισαγγελίας για την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ, η Επιτροπή ανέλαβε την προετοιμασία ενός Πράσινου Βιβλίου με στόχο τις διαβουλεύσεις με όλους τους ενδιαφερόμενους κύκλους. Βάσει αυτών των διαβουλεύσεων, επιθυμεί να εμβαθύνει τον προβληματισμό για τις λεπτομέρειες υλοποίησης της ευρωπαϊκής εισαγγελίας στο επίπεδο του παράγωγου κοινοτικού δικαίου, μετά την έγκριση στη Συνθήκη των απαραίτητων διατάξεων για τη δημιουργία της. Επιπλέον, η Επιτροπή υπέβαλε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο μια πρόταση οδηγίας(24) με στόχο τον καθορισμό σε κοινοτικό επίπεδο αρχών ποινικού δικαίου που να επιτρέπουν την καταστολή της απάτης σε βάρος των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ: ορισμός των παραβάσεων (απάτη - διαφθορά - νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες)· υποχρέωση των κρατών μελών να τις ενοχοποιούν και να επιβάλλουν κυρώσεις. Η έγκριση αυτών των διατάξεων, που προβλεπόταν αρχικά στο πλαίσιο της σύμβασης της 26ης Ιουλίου 1995 και των πρωτοκόλλων της, αναμένεται να πραγματοποιηθεί βάσει του άρθρου 280 παράγραφος 4 της Συνθήκης λόγω των καθυστερήσεων των κρατών μελών για την επικύρωση των οργάνων του τρίτου πυλώνα.The Commission also took important initiatives to strengthen the legitimacy and effectiveness of OLAF investigations. After the rejection of its proposal, supported by the Supervisory Committee, to create a legal basis in the Treaty for eventually establishing a European Public Prosecutor for the protection of the Community's financial interests, the Commission embarked on a Green Paper for the consultation of all interested parties. On the basis of this consultation, it wishes to further review the procedures for establishing and operating a European Prosecutor in Community secondary legislation, once the requisite Treaty provisions have been adopted. Moreover, the Commission sent Parliament and the Council a proposal for a Directive on the criminal-law protection of the Community's financial interests(24) to establish principles at Community level and an obligation of the Member States to provide for those offences and the relevant penalties. These provisions, initially provided for under the Convention of 26 July 1995 and its protocols, should be adopted on the basis of Article 280(4) of the Treaty owing to the delays by the Member States in ratifying the third-pillar instruments.Auch die Kommission hat wichtige Maßnahmen ergriffen, um die Legitimität und Effizienz der OLAF-Untersuchungen zu verbessern. Nachdem ihr - vom Überwachungsausschuss unterstützter - Vorschlag, auf der Grundlage des Vertrags eine Europäische Strafverfolgungsbehörde zum Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft zu schaffen, abgelehnt worden ist, hat sie mit der Vorbereitung eines einschlägigen Grünbuchs begonnen, um alle interessierten Kreise zu konsultieren. Sie wird in diesem Rahmen ihre Überlegungen fortsetzen, wie die Europäische Strafverfolgungsbehörde, sobald sie im EG-Vertrag verankert ist - in abgeleitetem Recht realisiert werden kann. Außerdem hat die Kommission dem Parlament und dem Rat einen Vorschlag für eine Richtlinie(24) unterbreitet, mit der auf Gemeinschaftsebene Grundsätze eines Strafverfolgungssystems zum Schutz der finanziellen Interessen der EU festgeschrieben werden sollen: Definition der Straftatbestände (Betrug - Bestechung/Bestechlichkeit - Geldwäsche); Pflicht der Mitgliedstaaten, diese Straftatbestände und entsprechende Strafen in ihrem Recht vorzusehen. Die Annahme dieser Bestimmungen, die zunächst im Rahmen des Übereinkommens vom 26. Juli 1995 und seiner Protokolle erfolgen sollte, wird auf der Grundlage von Artikel 280 Absatz 4 EG-Vertrag erfolgen, da sich die Ratifizierung der Instrumente des dritten Pfeilers durch die Mitgliedstaaten verzögert hat.
Όλα τα μέτρα και οι πρωτοβουλίες απαντούν κατάλληλα στο κεντρικό πρόβλημα της νομιμότητας και της αποτελεσματικότητας των ερευνών της OLAF. Η επιτροπή εποπτείας, ανταποκρινόμενη στο αίτημα του διευθυντή της OLAF ή των θεσμικών οργάνων, πρόσφερε τη στήριξή της και υπογραμμίζει ότι η συμπληρωματικότητά τους έγκειται στο γεγονός ότι αποτελούν στάδια για την ολοκλήρωση ενός συνεκτικού σχεδίου προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ, αφού, όπως έδειξε η έκθεση της επιτροπής ανεξαρτήτων εμπειρογνωμόνων(25), το σχέδιο αυτό δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί παρά με τους ρυθμούς που επιτρέπει το νομικό πλαίσιο.All these measures and initiatives supply suitable solutions to the unavoidable problem of the legitimacy and effectiveness of OLAF's investigations. The Supervisory Committee, responding to requests from the Director of OLAF or of the institutions, gave them its support and stresses that their complementarity lies in the fact that they constitute stages in carrying out a coherent project for the protection of the financial interests of the EU, since, as the report of the Committee of Independent Experts(25) showed, this project can be carried out only at the face permitted by the legal framework.All diese Maßnahmen und Initiativen sind geeignete Lösungen für das zentrale Problem der Legitimität und Effizienz der OLAF-Untersuchungen. Der Überwachungsausschuss hat sie - auf Wunsch des OLAF-Direktors oder der Organe - unterstützt. Sie sind insoweit komplementär, als sie einzelne Etappen der Realisierung einer schlüssigen Strategie zum Schutz der finanziellen Interessen der EU sind, die, wie aus dem Bericht der unabhängigen Sachverständigen(25) hervorgeht, nur in dem Maße verwirklicht werden kann, wie der Rechtsrahmen es erlaubt.
3. ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ3. PROPOSALS3. VORSCHLAEGE
Η επιτροπή στηρίζει τα διάφορα μέτρα που εξετάζει η OLAF προκειμένου να παγιώσει την δημοσιονομική και διοικητική της αυτονομία (εσωτερικοί κανόνες, ιδιαίτερες δομές) και να προσαρμόσει τη διαχείριση των ερευνών στις εξελίξεις των μεθόδων της (εγχειρίδια, CMS). Η επιτροπή θεωρεί ότι το κυριότερο μέρος των προτάσεων που διατυπώθηκαν στην πρώτη έκθεσή της προς τα θεσμικά όργανα έχουν ληφθεί υπόψη (βλέπε παραπάνω: κεφάλαιο Ι).The Committee supports the various measures envisaged by OLAF to consolidate its budgetary and administrative autonomy (internal rules; specific structures) and to adapt its management of investigations to developments in its methods (manual, CMS). The Committee considers that by and large the proposals made in its first report for submission to the institutions have been well received (see Chapter I).Der Überwachungsausschuss unterstützt die vom OLAF geplanten Maßnahmen zur Festigung seiner Haushalts- und Verwaltungsautonomie (interne Vorschriften, spezifische Strukturen) und zur Anpassung der Verwaltung der Untersuchungen an die Weiterentwicklung seiner Methoden (Handbuch, CMS-System). Der Ausschuss ist der Auffassung, dass die Empfehlungen, die er im ersten Tätigkeitsbericht an die Organe gerichtet hat, im Wesentlichen Gehör gefunden haben (siehe Kapitel I).
Όσο για την αναδιοργάνωση της OLAF, συνεχίζεται σύμφωνα με τους προσανατολισμούς που εκτέθηκαν στην πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων. Η Επιτροπή εγκρίνει τα μέτρα που έχουν ληφθεί και συνιστά να συνεχιστεί η ταχύτερη δυνατή εφαρμογή τους ώστε τα πρώτα αποτελέσματα να μπορέσουν να αξιολογηθούν το συντομότερο δυνατό ειδικότερα σε ό,τι αφορά:The internal reorganisation of OLAF is proceeding in accordance with the guidelines set out in the first report. The Committee approves the measures taken and recommends that they be implemented as quickly as possible so that initial effects can be evaluated at the earliest opportunity, in particular as regards:Die interne Umstrukturierung des OLAF erfolgt derzeit entsprechend den Orientierungen des ersten Tätigkeitsberichts. Der Überwachungsausschuss billigt die bereits ergriffenen Maßnahmen und empfiehlt, ihre weitere Umsetzung voranzutreiben, damit die Wirkungen bald beurteilt werden können. Das gilt insbesondere für
- τον καθορισμό και την εφαρμογή μιας πολιτικής αντίδρασης και μιας ενεργού πολιτικής των ερευνών: ενσωμάτωση της διεύθυνσης "σχεδιασμού" και του "execution office" στις διαδικασίες κατάρτισης του προγράμματος εργασίας, καθορισμού των προτεραιοτήτων και των κριτηρίων επιλογής των φακέλων καθώς και κατά την εκτέλεση των καθηκόντων,- establishing and implementing a reactive and proactive policy on investigations: integrate the Intelligence Directorate and the Operations Departments in preparing the work programme, setting priorities and case-selection criteria and carrying out these tasks,- die Konzipierung und Umsetzung einer proaktiven und reaktiven Untersuchungspolitik: Einbeziehung der Direktion "Intelligence" und des "execution office" in die Ausarbeitung des Arbeitsprogramms, die Festlegung der Prioritäten und der Kriterien für die Auswahl der Dossiers sowie in die konkrete Erfuellung dieser Aufgaben,
- την ένταξη της μονάδας δικαστικών στη διαδικασία έρευνας, από την απόφαση ανοίγματος της έρευνας ως την παρακολούθηση, και καθορισμός των αρμοδιοτήτων της στο εγχειρίδιο της OLAF,- involving the Magistrates' Unit in the investigation process, from the decision to open the investigation to the follow-up stage, and defining its powers in the OLAF manual,- die Einbeziehung des Referats "Richter/Staatsanwälte" in den Untersuchungsprozess (von der Entscheidung, eine Untersuchung einzuleiten, bis hin zu den Folgemaßnahmen) und Festlegung seiner Zuständigkeiten im OLAF-Handbuch,
- το να καταστεί πιο ορατή η αποστολή εσωτερικής έρευνας: να ληφθούν υπόψη οι ιδιαίτερες αποστολές, η αποκλειστική ευθύνη και οι αυξημένες αρμοδιότητες της OLAF σε ό,τι αφορά τις εσωτερικές έρευνες στα θεσμικά όργανα· δημιουργία μιας σαφώς καθορισμένης δομής που να διαθέτει το απαραίτητο προσωπικό με τα απαραίτητα προσόντα σε ό,τι αφορά την καταπολέμηση της διαφθοράς, του οικονομικού εγκλήματος και των δημόσιων διαγωνισμών,- raising the profile of the internal investigation function: taking account of the specific function, of the exclusive responsibility and of the increased powers of OLAF as regards investigations within the institutions; creating a clearly identified structure having the necessary qualified personnel to combat corruption, financial crime and crime in relation to public procurement,- die größere Sichtbarkeit des Aufgabenschwerpunkts "interne Untersuchungen": Berücksichtigung des besonderen Auftrags, der ausschließlichen Zuständigkeit und der erweiterten Kompetenzen des OLAF auf dem Gebiet der organinternen Untersuchungen; Einrichtung einer genau definierten Struktur mit dem notwendigen qualifizierten Personal auf dem Gebiet der Korruptionsbekämpfung, der Finanzkriminalität und des öffentlichen Auftragswesens,
- τη δημιουργία δομής και πρόσληψη του προσωπικού που να αντιστοιχούν στην αποστολή της OLAF σε ό,τι αφορά "τις εξωτερικές έρευνες" και τη συνεργασία με τις εθνικές αρχές (βάσει του τρέχοντος απολογισμού).- specifying OLAF's function in relation to external investigations and cooperation with national authorities: setting up a structure and recruiting staff to handle this mission (on the basis of a current stock-taking exercise).- die Präzisierung des Auftrags des OLAF auf dem Gebiet der externen Untersuchungen und der Zusammenarbeit mit den einzelstaatlichen Behörden: Einrichtung einer entsprechenden Struktur und Einstellung von qualifiziertem Personal (auf der Grundlage einer bereits in Angriff genommenen Bestandsaufnahme).
Σε ό,τι αφορά το διοργανικό περιβάλλον της OLAF, η επιτροπή υποβάλλει προτάσεις με στόχο την συμπλήρωση των πρωτοβουλιών που έχουν ήδη αναληφθεί:On questions concerning OLAF's interinstitutional environment, the Committee can confine itself to proposals supplementing initiatives already taken:Die Vorschläge des Ausschusses zur institutionellen Stellung des OLAF ergänzen die bereits ergriffenen Maßnahmen:
P1: Να συντονιστούν οι πρωτοβουλίες που έχουν ξεκινήσει για την ενίσχυση της νομιμότητας και της αποτελεσματικότητας των ερευνών της OLAFP1: Coordinate initiatives carried out to strengthen the legitimacy and effectiveness of OLAF investigationsP1: Koordinierung der Maßnahmen zur Stärkung der Legitimität und Effizienz der OLAF-Untersuchungen
Οι διάφορες πρωτοβουλίες με στόχο την ενίσχυση της νομιμότητας και της αποτελεσματικότητας των ερευνών της OLAF - εσωτερική αναδιοργάνωση· εισαγγελέας για τις εσωτερικές έρευνες· ευρωπαϊκή εισαγγελία· προστασία των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ - έχουν τον ίδιο σκοπό και πρέπει να σχεδιαστούν κατά συμπληρωματικό τρόπο.The various initiatives to strengthen the legitimacy and effectiveness of OLAF investigations - internal reorganisation; prosecutor for internal investigations; European Public Prosecutor; criminal-law protection of financial interests - pursue the same objective and must be conceived in complementary terms.Die Maßnahmen zur Stärkung der Legitimität und Effizienz der OLAF-Untersuchungen - interne Neuorganisation, Staatsanwalt für interne Untersuchungen, Europäische Strafverfolgungsbehörde; strafrechtlicher Schutz der finanziellen Interessen - haben alle das gleiche Ziel und sind komplementär zu gestalten.
P2: Να εφαρμοστούν στα διάφορα θεσμικά όργανα και οργανισμούς οι υποχρεώσεις συνεργασίας με την OLAF που δημιουργεί ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/1999P2: Implement in the various institutions and bodies the obligations to cooperate with OLAF imposed by Regulation (EC) No 1073/1999P2: Anwendung in den Organen und Einrichtungen der Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 über die Pflicht zur Zusammenarbeit
Είναι επιθυμητό τα θεσμικά όργανα να εφαρμόσουν πιο συστηματικά το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 σχετικά με τις πληροφορίες που πρέπει να υποβάλλονται στην OLAF. Ειδικότερα, πρέπει να υπογραμμιστεί ότι οποιαδήποτε καθυστέρηση στην κοινοποίηση πληροφοριών μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα παραγραφής(26). Εξάλλου, θα ήταν χρήσιμο να ενημερώνεται η OLAF για οποιαδήποτε έρευνα σχετικά με γεγονότα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά της, ακόμη και αν το συγκεκριμένο θεσμικό όργανο εκτιμά ότι δεν είναι απαραίτητη έρευνα της OLAF. Γενικά, πρέπει να συνεχιστεί ο προβληματισμός σχετικά με τη διάρθρωση των ερευνών της OLAF σε σχέση με τις εσωτερικές διαδικασίες των θεσμικών οργάνων (διοικητικές έρευνες· πειθαρχικές διαδικασίες· κ.λπ).The institutions should implement more systematically Article 7 of Regulation (EC) No 1073/1999 concerning the information to be supplied to OLAF. In particular, it must be stressed that any delay in communicating information can entail problems of limitation periods(26). In addition, it would be useful if OLAF could be informed of internal investigations relating to facts falling within its powers, even if the relevant institution sees no need for an OLAF investigation. Generally, further thought must be given to the relation between OLAF investigations and internal procedures in the institutions (administrative investigations; disciplinary proceedings; etc.).Die Organe sollten Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 (Unterrichtungspflicht) systematischer anwenden. Jede Verzögerung bei der Mitteilung von Informationen kann Verjährungen zur Folge haben(26). Außerdem sollte das OLAF von jeder internen Untersuchung informiert werden, die unter seine Zuständigkeit fallende Tatbestände betrifft, und zwar auch dann, wenn das betreffende Organ der Auffassung ist, eine OLAF-Untersuchung erübrige sich. Generell sollten die Überlegungen über die Verknüpfung der OLAF-Untersuchungen mit den internen Verfahren der Organe (administrative Untersuchungen, Disziplinarverfahren usw.) fortgesetzt werden.
P3: Να συμπληρωθεί ο Κανονισμός για την παγίωση της ανεξαρτησίας της OLAFP3: Amplify the Regulations to consolidate OLAF's independenceP3: Ergänzung der Vorschriften zur Stärkung der Unabhängigkeit des OLAF
Οι σχέσεις μεταξύ της OLAF και της Επιτροπής καθορίστηκαν στο σχέδιο κώδικα συμπεριφοράς βάσει εποικοδομητικής ερμηνείας ως προς τη διττή φύση των αρμοδιοτήτων της OLAF. Είναι απαραίτητο να εφαρμοστούν οι ορισμοί αυτοί όχι μόνο στην πράξη, αλλά και σε κανονιστικό επίπεδο. Τα κανονιστικά όργανα καλούνται συνεπώς να προχωρήσουν στις απαραίτητες μεταρρυθμίσεις του καταστατικού των υπαλλήλων τους και του δημοσιονομικού κανονισμούRelations between OLAF and the Commission were defined in the draft code of conduct on the basis of constructive interpretation of the dual functions of OLAF. Effect should be given to these definitions not only in practice but in the Regulations too. The institutions are therefore invited to promote the necessary reforms of the Staff Regulations and the Financial Regulation.Die Beziehungen zwischen dem OLAF und der Kommission sind auf der Grundlage einer konstruktiven Auslegung des Doppelauftrags des OLAF in einem Entwurf für einen Verhaltenskodex definiert worden. Diese Definitionen müssen nicht nur praktisch, sondern auch durch Regelungen umgesetzt werden. Die Organe sollte daher die notwendigen Reformen des Beamtenstatuts und der Haushaltsordnung vorantreiben.
P4: Να καθιερωθεί μια διαφανής επικοινωνία μεταξύ της OLAF και των θεσμικών οργάνωνP4: Establish clear communication between OLAF and the institutionsP4: Transparente Informationspolitik des OLAF gegenüber den Organen
Οι κατευθυντήριες γραμμές για μια επικοινωνιακή πολιτική της OLAF αναμένεται να επιτρέψουν μία διαφανή και προβλέψιμη σχέση με τα θεσμικά όργανα στον τομέα αυτό. Είναι απαραίτητο να ξεκινήσει διάλογος με τα θεσμικά όργανα βάσει του εγγράφου που εκπόνησε η OLAF.The guidelines for a communication policy for OLAF should allow a transparent and foreseeable relationship with the institutions in this field. A dialogue should be established with the institutions on the basis of the document drawn up by OLAF.Die Leitlinien für die Kommunikationspolitik des OLAF müssten zu transparenten und berechenbaren Beziehungen zu den Organen auf diesem Gebiet beitragen. Das OLAF muss auf der Grundlage dieser Leitlinien in einen Dialog mit den Organen treten.
Τελικά, μετά το δεύτερο έτος δραστηριοτήτων, φαίνεται ότι ο καινοτόμος μηχανισμός που δημιουργήθηκε με τον κανονισμό της 25ης Μαΐου 1999 όχι μόνο ανταποκρινόταν στην επείγουσα αναγκαιότητα βελτίωσης της οργάνωσης της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της ΕΕ, αλλά ότι και η μέθοδος που επελέγη, που επιτρέπει τη συνέργια των λειτουργικών και νομοθετικών καθηκόντων, λειτουργεί στην πράξη και συνεπώς όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη αντιμετωπίζουν τις αναπόφευκτες αμφισημίες σε εποικοδομητικό πνεύμα. Δεδομένου ότι έχουν ληφθεί αποφασιστικά μέτρα σε ό,τι αφορά τη διαφάνεια της διαχείρισης, την πρόσληψη ειδικευμένου προσωπικού, την δημιουργία μιας μονάδας δικαστικών, φαίνεται να πληρούνται οι προϋποθέσεις ώστε η Υπηρεσία να μπορεί να διαθέτει σύντομα μια πολιτική έρευνας, να οργανώνει τη συνεργασία της με τις εθνικές αρχές στο πλαίσιο μιας πλατφόρμας υπηρεσιών, να εκτελεί την αποστολή της στο εσωτερικό των θεσμικών οργάνων στο πλαίσιο των εσωτερικών ερευνών και να διασφαλίζει την διοικητική, χρηματοδοτική, πειθαρχική και ποινική παρακολούθηση των ερευνών της.Ultimately, after the second year of activities, it is clear not only that the innovatory mechanism set up by Regulation (EC) No 1073/1999 met the urgent need to improve the organisation of the protection of the EU's financial interests but also that the formula selected, allowing synergy between operational and legislative functions, is workable as long as all interested parties approach its inevitable ambiguities constructively. Decisive measures having been taken with regard to the transparency of management, recruitment of specific management staff and the setting up of a Magistrates' Unit, the conditions are now right for the Office to establish quickly its investigations policy, organise its cooperation with national authorities on the basis of a platform of services, perform its internal investigations function and see to the administrative, financial, disciplinary and criminal follow-up to its investigations.Der Überwachungsausschuss stellt nach seinem zweiten Tätigkeitsjahr fest, dass die mit der Verordnung vom 25. Mai 1999 eingeführte Regelung nicht nur zur dringend erforderlichen Verbesserung des Schutzes der finanziellen Interessen der EU beiträgt, sondern auch, weil sie die Bündelung operativer und legislativer Funktionen ermöglicht,, durchaus praktikabel ist, sofern alle Beteiligten die unvermeidlichen Unklarheiten konstruktiv angehen. Es sind wichtige Maßnahmen ergriffen worden: transparentere Verwaltung, Einstellung von qualifizierten Führungskräften und Einrichtung eines Referats von Richtern und Staatsanwälten. Damit dürfte das Amt in der Lage sein, rasch eine kohärente Untersuchungspolitik zu entwickeln, seine Zusammenarbeit mit den einzelstaatlichen Behörden im Rahmen einer "Diensteplattform" zu gestalten, innerhalb der Organe und Einrichtungen interne Untersuchungen durchzuführen und schließlich das finanzielle sowie verwaltungs-, disziplinar- und strafrechtliche Follow-up seiner Untersuchungen zu gewährleisten.
Σε ό,τι αφορά τις διαρθρωτικές δυσκολίες που διαπίστωσε η επιτροπή εποπτείας στην πρώτη έκθεσή της, μολονότι ο προβληματισμός των θεσμικών οργάνων έχει προχωρήσει, η κατάσταση δεν έχει μεταβληθεί ουσιωδώς(27) και η έγκριση κοινών κανόνων διαδικασίας και ουσίας καθώς και η δημιουργία ευρωπαϊκής εισαγγελίας με αρμοδιότητα για ολόκληρο τον ευρωπαϊκό χώρο συνιστούν τη μοναδική προοπτική για την επίλυσή τους. Οι πρωτοβουλίες που έχουν αναληφθεί ώστε να δοθεί συνέχεια στις διαβουλεύσεις της διακυβερνητικής διάσκεψης της Νίκαιας στον τομέα αυτό είναι καταρχάς θετικές γιατί δίνουν μια ώθηση στον σχετικό προβληματισμό. Η κατάρτιση ενός Πράσινου Βιβλίου που ξεκίνησε από την Επιτροπή για "την ποινική προστασία των κοινοτικών οικονομικών συμφερόντων και τη δημιουργία μιας ευρωπαϊκής εισαγγελίας" θα επιτρέψει διευρυμένο διάλογο μεταξύ των θεσμικών οργάνων και των ενδιαφερομένων μερών, και ο καθορισμός της αποστολής της Εurojust που βρίσκεται σε εξέλιξη μπορεί να δείξει πώς να δημιουργηθεί μια συνέργια με τη δράση της OLAF. Στο άμεσο μέλλον, το σχέδιο εσωτερικής αναδιοργάνωσης της OLAF, η πρόταση οδηγίας σχετικά με την ποινική προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας και η ενδεχόμενη εγκαθίδρυση ευρωπαϊκής εισαγγελίας αρμόδιας για τις εσωτερικές έρευνες αναμένεται να επιτρέψουν τη σταδιακή πρόοδο προς την δημιουργία μιας συνεχούς δικαστικής πλοήγησης των ερευνών της OLAF.With regard to the structural difficulties observed by the Supervisory Committee in its first report, the institutions took their thinking further but have still not changed the underlying philosophy(27), and the adoption of common rules of both procedure and substance and the creation of a European Public Prosecutor with jurisdiction throughout Europe is the only possible way of solving them. Initiatives for action to follow up the Nice Intergovernmental Conference in this respect at least have the merit of reviving the debate. The Commission's work on a Green Paper on the criminal-law protection of the Communities' financial interests and the establishment of a European Public Prosecutor should provide the basis for a broad dialogue among the institutions and interested parties, and the current definition of the function of Eurojust will show how to establish synergy with OLAF. In the immediate future, OLAF's planned internal reorganisation, the proposal for a Directive concerning the criminal-law protection of the Community's financial interests and possible establishment of a European Pubic Prosecutor with jurisdiction over internal investigations should make it possible to advance in stages towards the adoption of permanent judicial control of OLAF investigations.Die Organe und Einrichtungen haben ihre Überlegungen zu den strukturellen Problemen, die der Überwachungsausschuss in seinem ersten Tätigkeitsbericht aufgezeigt hatte, fortgesetzt, ohne dass sich die Prämissen grundsätzlich geändert hätten(27). Die Annahme gemeinsamer materiell- und verfahrensrechtlicher Regeln und die Schaffung einer Europäischen Strafverfolgungsbehörde, deren Zuständigkeit sich auf den EU-Raum erstreckt, ist nach wie vor die einzig denkbare Möglichkeit, diese Probleme zu lösen. Die Initiativen zur Umsetzung der Verhandlungsergebnisse der Regierungskonferenz von Nizza haben den Überlegungen neue Impulse verliehen. Das von der Kommission geplante Grünbuch über den "strafrechtlichen Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften und die Einrichtung einer Europäischen Staatsanwaltschaft" wird einen umfassenden Dialog zwischen den Organen und Einrichtungen und allen interessierten Kreisen ermöglichen. Im Zuge der Festlegung der Aufgaben von Eurojust dürften die Synergieeffekte, die diese Einrichtung und das OLAF erzielen können, aufgezeigt werden. Kurzfristig dürften die geplante interne Umstrukturierung des OLAF, der Vorschlag für eine Richtlinie zum strafrechtlichen Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft und gegebenenfalls die Einrichtung einer Europäischen Staatsanwaltschaft für die internen Untersuchungen schrittweise zur Einführung einer ständigen justiziellen Steuerung der OLAF-Untersuchungen beitragen.
(1) Για πρακτικούς λόγους, στη συνέχεια θα αναφέρεται μόνον ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/1999.(1) For purely practical reasons, only Regulation (EC) No 1073/1999 will be cited in the rest of this report.(1) Aus praktischen Gründen wird in diesem Bericht nur auf die Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 Bezug genommen.
(2) Βλέπε κεφάλαιο V.2.(2) See Chapter V.2.(2) Siehe Punkt V.2.
(3) Επιστολή στον κ. Vitorino της 1ης Μαΐου 2001.(3) Letter to Mr Vitorino dated 1 May 2001.(3) Schreiben an Herrn Vitorino vom 1. Mai 2001.
(4) Βλέπε Παράρτημα ΙΙ.(4) See Annex II.(4) Siehe Anhang II.
(5) Σημεία 5 και 6 του ψηφίσματος.(5) Points 5 and 6 of the resolution.(5) Ziff. 5 und 6 der Entschließung.
(6) Συναντήσεις των 7 και 8 Νοεμβρίου 2000 και 16 και 17 Ιανουαρίου 2001.(6) Meetings on 7 and 8 November 2000 and 16 and 17 January 2001.(6) Sitzungen vom 7. und 8. November 2000 sowie vom 16. und 17. Januar 2001.
(7) Ψήφισμα του Συμβουλίου της 5ης Δεκεμβρίου 2000.(7) Council resolution of 5 December 2000.(7) Entschließung des Rates vom 5. Dezember 2000.
(8) Ψήφισμα αριθ. Α5-0116/2000 του Κοινοβουλίου, της 16ης Μαΐου 2000. Ψήφισμα αριθ. Α5-0376/2000 του Κοινοβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2000.(8) Resolution A5-0116/2000 of 16 May 2000. Resolution A5-0116/2000 of 13 December 2000.(8) Entschließung A5-0116/200 des Europäischen Parlaments vom 16. Mai 2000. Entschließung A5-0376/2000 des Europäischen Parlaments vom 13. Dezember 2000.
(9) Έκθεση της Επιτροπής Εποπτείας για το έτος 2000.(9) Supervisory Committee Report for 2000.(9) Bericht des Überwachungsausschusses für das Jahr 2000.
(10) Τον Ιούνιο του 2001.(10) In June 2001.(10) Beschluss vom Juni 2001.
(11) Ως προς το ζήτημα αυτό, βλέπε τα σημεία 4.6, 4.7, 4.11, 4.19 και 4.20 της Ειδικής Έκθεσης αριθ. 8/98 του Ελεγκτικού Συνεδρίου σχετικά με τις υπηρεσίες της Επιτροπής που είναι επιφορτισμένες με την καταπολέμηση της απάτης, ιδίως σχετικά με την Ομάδα Συντονισμού για την Καταπολέμηση της Απάτης (UCLAF).(11) On this question, see also points 4.6, 4.7, 4.11, 4.19 and 4.20 of Court of Auditors Special Report No 8/98 on the Commission's anti-fraud units, notably the Unit for the Coordination of Fraud Prevention (UCLAF).(11) Siehe dazu außerdem Ziff. 4.6, 4.7, 4.11, 4.19 und 4.20 des Sonderberichts Nr. 8/98 des Rechnungshofs über die mit Betrugsbekämpfung befassten Dienststellen der Kommission, insbesondere die Einheit für die Koordinierung der Betrugsverhütung (UCLAF).
(12) Ως προς το ζήτημα αυτό, βλέπε το σημείο 2.18 της Ειδικής Έκθεσης αριθ. 8/98 του Ελεγκτικού Συνεδρίου σχετικά με τις υπηρεσίες της Επιτροπής που είναι επιφορτισμένες με την καταπολέμηση της απάτης, ιδίως σχετικά με την Ομάδα Συντονισμού για την Καταπολέμηση της Απάτης (UCLAF).(12) On this question, see also point 2.18 of Court of Auditors Special Report No 8/98 on the Commission's anti-fraud units, notably the Unit for the Coordination of Fraud Prevention (UCLAF).(12) Siehe dazu außerdem Ziff. 2.18 des Sonderberichts Nr. 8/98 des Europäischen Rechnungshofs über die mit Betrugsbekämpfung befassten Dienststellen der Kommission, insbesondere die Einheit für die Koordinierung der Betrugsverhütung (UCLAF).
(13) Ως προς το ζήτημα αυτό, βλέπε τα σημεία 3.8 έως 3.10 και 3.13 έως 3.18 της Ειδικής Έκθεσης αριθ. 8/98 του Ελεγκτικού Συνεδρίου σχετικά με τις υπηρεσίες της Επιτροπής που είναι επιφορτισμένες με την καταπολέμηση της απάτης, ιδίως σχετικά με την Ομάδα Συντονισμού για την Καταπολέμηση της Απάτης (UCLAF).(13) On this question, see also points 3.8 to 3.10 and 3.13 to 3.18 of Court of Auditors Special Report No 8/98 on the Commission's anti-fraud units, notably the Unit for the Coordination of Fraud Prevention (UCLAF).(13) Siehe dazu außerdem Ziff. 3.8 bis 3.10 sowie 3.13 bis 3.18 des Sonderberichts Nr. 8/98 des Europäischen Rechnungshofs über die mit Betrugsbekämpfung befassten Dienststellen der Kommission, insbesondere die Einheit für die Koordinierung der Betrugsverhütung (UCLAF).
(14) Πρβλ. άρθρο 3 του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 (EE L 36 της 10.2.1998, σ. 16).(14) Article 3 of Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 (OJ L 36, 10.2.1998, p. 16).(14) Siehe Artikel 3 der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 2988/95 (ABl. L 36 vom 10.2.1998, S. 16).
(15) Σχετικά με το θέμα αυτό, βλέπε Ειδική Έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου αριθ. 8/2001.(15) See Court of Auditors Special Report No 8/2001.(15) Siehe dazu Sonderbericht Nr. 8/2001 des Rechnungshofs.
(16) Ως προς το ζήτημα αυτό, βλέπε και σημείο 3.8 της Ειδικής Έκθεσης αριθ. 8/98 του Ελεγκτικού Συνεδρίου σχετικά με τις υπηρεσίες της Επιτροπής που είναι επιφορτισμένες με την καταπολέμηση της απάτης, ιδίως σχετικά με την Ομάδα Συντονισμού για την Καταπολέμηση της Απάτης (UCLAF).(16) On this question, see also point 3.8 of Court of Auditors' Special Report No 8/98 on the Commission's anti-fraud units, notably the Unit for the Coordination of Fraud Prevention (UCLAF).(16) Siehe dazu außerdem Ziff. 3.8 des Sonderberichts des Europäischen Rechnungshofs über die mit Betrugsbekämpfung befassten Dienststellen der Kommission insbesondere die Einheit für die Koordinierung der Betrugsverhütung (UCLAF).
(17) Κανονισμός (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου της 11η Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων από απάτες και λοιπές παρατυπίες, (ΕΕ L 292 της 15.11.1996).(17) Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 concerning on-the-spot checks and inspections carried out by the Commission in order to protect the European Communities' financial interests against fraud and other irregularities (OJ L 292, 15.11.1996).(17) Verordnung (Euratom, EG) Nr. 2185/96 des Rates vom 11. November 1996 betreffend die Kontrollen und Überprüfungen vor Ort durch die Kommission zum Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften vor Betrug und anderen Unregelmäßigkeiten (ABl. L 292 vom 15.11.1996, S. 2).
(18) Η OLAF απέκτησε τέτοιες αρμοδιότητες μόνο αφότου ετέθη σε ισχύ ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 και η αντίστοιχη εσωτερική απόφαση του κάθε θεσμικού ή επικουρικού οργάνου.(18) OLAF enjoyed such powers only after the entry into force of Regulation (EC) No 1073/1999 and the internal decision of each institution or body.(18) Das OLAF verfügt erst seit Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 und dem internen Beschluss des Organs bzw. der Einrichtung über derartige Kompetenzen.
(19) Πρόταση Ρ3 της πρώτης έκθεσης δραστηριοτήτων.(19) Proposal P3 in the first report.(19) Vorschlag P3 im ersten Tätigkeitsbericht.
(20) Σχέδιο στις 15.7.2001, σελίδα 29.(20) Draft of 15.7.2001, p. 29.(20) Entwurf vom 15.7.2001, S. 29.
(21) Στατιστικά δεδομένα που περιλαμβάνονται στις οδηγίες πορείας και στα δελτία που καταρτίζονται από την OLAF σε ορισμένες μεμονωμένες περιπτώσεις. Συνολική ανάλυση υπάρχει μέχρι στιγμής μόνο για τις εσωτερικές έρευνες. Για τις εξωτερικές έρευνες βρίσκεται σε εξέλιξη.(21) Statistics in the scoreboards and information sheets on individual cases prepared by OLAF. There is currently no comprehensive analysis except for internal investigations. It is in progress for external investigations.(21) Statistische Angaben in den vom OLAF zu Einzelfällen erstellten Anzeigern und Informationsblättern. Gegenwärtig liegt keine Gesamtanalyse zu den internen Untersuchungen vor. Die Analyse für die externen Untersuchungen ist noch nicht abgeschlossen.
(22) Βλέπε σχετικά τα σημεία 3.8 έως 3.12 και 3.13 έως 3.18 της ειδικής έκθεσης του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου αριθ. 8/98 σχετικά με τις υπηρεσίες της Επιτροπής που είναι επιφορτισμένες με την καταπολέμηση της απάτης, ειδικότερα την UCLAF.(22) See points 3.8 to 3.12 and 3.13 to 3.18 of the Court of Auditors Special Report No 8/98 on the Commission departments responsible for the fight against fraud, in particular UCLAF.(22) Sonderbericht des Europäischen Rechnungshofs Nr. 8/98 zu den für Betrugsbekämpfung zuständigen Dienststellen der Kommission, insbesondere der UCLAF (Ziff. 3.8 bis 3.12 sowie 3.13 bis 3.18).
(23) Γνώμη αριθ. 3/2001.(23) Opinion No 3/2001.(23) Stellungnahme Nr. 3/2001.
(24) COM(2001) 272 τελικό.(24) COM(2001) 272 final.(24) KOM(2001) 272 endg.
(25) Επιτροπή ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων, δεύτερη έκθεση για την μεταρρύθμιση της Επιτροπής, σημεία 5.13 και 5.14.(25) Committee of Independent Experts, second report on the reform of the Commission, points 5.13 and 5.14.(25) Ausschuss unabhängiger Sachverständiger, Zweiter Bericht über die Reform der Kommission, Ziff. 5.13 und 5.14.
(26) Βλέπε κανονισμού (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95, άρθρο 3, βλέπε παραπάνω σ. 27-30, κεφάλαιο ΙΙΙ - 3.1 εσωτερικές έρευνες.(26) Regulation (EC, Euratom) No 2988/95, Article 3 (supra, p. 27 to 30, Chapter III - 3.1 internal investigations.(26) Vgl. Artikel 5 der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 2988/95, sowie Kapitel III - 3.1 Interne Untersuchungen.
(27) Το θέμα της εμβέλειας του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 στα θεσμικά όργανα παραμένει ανοικτό εν αναμονή απόφασης του Πρωτοδικείου σχετικά με τις υποθέσεις που αφορούν την ΕΚΤ, την ΕΤΕ και 71 μέλη του Κοινοβουλίου.(27) The question of the scope of Regulation (EG) No 1073/1999 in the institutions will not be settled until the Court of First Instance gives judgment in the cases concerning the ECB, the EIB and the 71 Members of Parliament.(27) Die Frage nach dem Geltungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 in den Organen und Einrichtungen bleibt offen, bis das Gericht Erster Instanz seine Urteile in den Rechtssachen, die die EZB, die EIB und die 71 EP-Abgeordneten betreffen, abgegeben hat.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙANNEX IANLAGE I
ΓΝΩΜΗ αριθ. 3/2001OPINION No 3/2001STELLUNGNAHME Nr. 3/2001
σχετικά με την ενδεχόμενη δημιουργία ευρωπαϊκής εισαγγελικής αρχής αρμόδιας για τις εσωτερικές έρευνεςon the possible establishment of a European public prosecutor responsible for internal investigationszur etwaigen Einsetzung eines für die internen Untersuchungen zuständigen europäischen Staatsanwalts
Το Κοινοβούλιο κάλεσε την επιτροπή να διατυπώσει γνώμη για το κατά πόσο θα ήταν δυνατόν να επηρεαστεί η διαχείριση των φακέλων που αφορούν εσωτερικές έρευνες από τη δημιουργία ευρωπαϊκής εισαγγελικής αρχής, η αρμοδιότητα της οποίας θα περιοριζόταν στην εξέταση των εν λόγω φακέλων. Η επιτροπή, αφού επανειλημμένως τάχθηκε υπέρ της αρχής της δημιουργίας ευρωπαϊκής εισαγγελικής αρχής(1), στην παρούσα γνώμη εξετάζει τα αποτελέσματα που θα μπορούσε να έχει η δημιουργία μιας αρμόδιας για τις εσωτερικές έρευνες εισαγγελικής αρχής στη διαχείριση των φακέλων που εξετάζονται από την OLAF. Η εξέταση αυτή στηρίζεται στις εργασίες της επιτροπής στο πλαίσιο της αποστολής της που συνίσταται στην παρακολούθηση των ερευνητικών δραστηριοτήτων.Parliament stated that it wanted the Supervisory Committee to deliver an opinion assessing the extent to which the conduct of cases relating to internal investigations might be affected by establishing a European public prosecutor whose remit would be confined to such cases. The Committee has on several occasions supported the principle of establishing a European public prosecutor(1) and, in this opinion, considers, on the basis of its work in the context of monitoring investigation activity, the potential effects of establishing a European prosecutor responsible for internal investigations on the conduct of cases dealt with by OLAF.Das Parlament hat den Wunsch bekundet, dass der Ausschuss eine Stellungnahme abgibt, in dem er bewertet, in welchem Maß die Abwicklung der Dossiers, welche sich auf interne Untersuchungen beziehen, von der Einsetzung eines europäischen Staatsanwalts betroffen sein könnte, dessen Zuständigkeit auf diese Dossiers begrenzt wäre. Nachdem sich der Ausschuss mehrfach für die Einsetzung eines europäischen Staatsanwalts eingesetzt hat(1), prüft er in der vorliegenden Stellungnahme die Auswirkungen, die die Einsetzung eines für die internen Untersuchungen zuständigen europäischen Staatsanwalts auf die Abwicklung der vom OLAF behandelten Dossiers haben könnte. Diese Prüfung stützt sich auf die Arbeiten des Ausschusses im Rahmen seiner Aufgabe der Weiterverfolgung der Untersuchungstätigkeit.
Στόχος της ανάλυσης της επιτροπής ήταν η δραστηριότητά της στον τομέα των ερευνών εντός των θεσμικών οργάνων. Κατά πρώτο λόγο, πρέπει να υπενθυμίσουμε ότι η δραστηριότητα αυτή υπέστη σημαντικό περιορισμό λόγω της διαμάχης με την ΕΤΕπ και την ΕΚΤ: η OLAF έκρινε ότι δεν δύναται να πραγματοποιεί έρευνες στα όργανα αυτά. Φαίνεται ότι η δημιουργία εισαγγελικής αρχής για τις εσωτερικές έρευνες θα μπορούσε να δώσει λύση στο πρόβλημα αυτό.The analysis made by the Committee covered OLAF's activity in the area of internal investigations in all the institutions. If must be pointed out at the outset that such activity has been substantially limited owing to the dispute with the EIB and the ECB, as OLAF did not believe itself to be in a position to conduct investigations within those bodies. The establishment of a public prosecutor for internal investigations should resolve this problem.Die Analyse des Ausschusses erstreckte sich auf die Tätigkeit des OLAF im Hinblick auf die internen Untersuchungen in den Organen. Es muss zunächst daran erinnert werden, dass diese Tätigkeit aufgrund des Rechtsstreits mit der EIB und der EZB einer erheblichen Einschränkung unterlag: Das OLAF sah sich außerstande, Untersuchungen in den genannten Organen durchzuführen. Es scheint, dass die Einsetzung eines Staatsanwalts für die internen Untersuchungen dieses Problems lösen müsste.
Όσον αφορά την ίδια την έννοια της εσωτερικής έρευνας, διευκρινίζουμε τα ακόλουθα θέματα. Σε όλα τα θεσμικά όργανα, οι εσωτερικές έρευνες έχουν ως αντικείμενο περιπτώσεις απάτης ή άλλες παράνομες δραστηριότητες(2) που συνδέονται με τη διοικητική λειτουργία και διαπράττονται από τους υπαλλήλους και το λοιπό προσωπικό των ευρωπαϊκών οργάνων: δαπάνες που συνδέονται με τη διαχείριση του προσωπικού ή των ακινήτων, με την αγορά ή τη συντήρηση εξοπλισμού και υλικού, με την τεκμηρίωση ή την πληροφόρηση. Στην Επιτροπή, ο τομέας αυτός είναι ευρύτερος και περιλαμβάνει επίσης τις άμεσες δαπάνες, καθώς και, με εφαρμογή της αρχής της συνάφειας, τις περιπτώσεις απάτης και άλλες παράνομες δραστηριότητες που βλάπτουν τα οικονομικά συμφέροντα, ιδίως εκείνες που συνδέονται με τον επιχειρησιακό προϋπολογισμό όταν σε αυτές ενέχονται μόνιμοι ή άλλοι υπάλληλοι του θεσμικού οργάνου.The following differences need to be pointed out as regards the concept of internal investigations: in all institutions, internal investigations relate to fraud or other unlawful activities(2) occurring in the field of administration and perpetrated by officials or other employees of the European Communities, i.e. expenditure on personnel or buildings management, the purchase and upkeep of equipment, documentation or information. At the Commission, this covers a wider field and also comprises direct expenditure and, pursuant to the principle of connectedness, cases of fraud and other unlawful activities harmful to financial interests, in particular those relating to the operational budget, implicating Members, officials or other employees of the institution.Was den Begriff der internen Untersuchung selbst betrifft, sind die nachstehenden Punkte zu präzisieren. Die internen Untersuchungen in sämtlichen Organen beziehen sich auf Fälle von Betrug oder andere ungesetzliche Aktivitäten(2) im Bereich der Verwaltungstätigkeit, die von europäischen Bediensteten oder Beamten begangen werden: Ausgaben im Zusammenhang mit der Personalverwaltung oder der Verwaltung des Immobilienbestands, dem Erwerb oder der Unterhaltung von Ausrüstungsgegenständen oder Material, der Dokumentation oder der Information. In der Kommission ist dieser Bereich breiter angelegt und umfasst auch die direkten Ausgaben sowie - in Anwendung des Grundsatzes der Konnexität - die Fälle von Betrug und anderen illegalen Aktivitäten, die den finanziellen Interessen abträglich sind, insbesondere diejenigen, die sich auf den operationellen Haushalt beziehen und in die Mitglieder, Beamte oder Bedienstete des Organs verwickelt sind.
Επίσης, διευκρινίζεται ότι η επιτροπή άρχισε την εξέτασή της τη στιγμή που η OLAF βρισκόταν στο στάδιο της δημιουργίας νέας δομής, οι δε νέες μέθοδοι εργασίας δεν είχαν ακόμη αξιοσημείωτα αποτελέσματα στη διαχείριση των ερευνών. Επομένως, η ανάλυσή της επισημαίνει τα κενά της παλιάς δομής(3), ενώ οι λύσεις που προτείνει θα έπρεπε να εφαρμοστούν εν μέρει από τη νέα δομή, πράγμα το οποίο προφανώς πρέπει να ληφθεί υπόψη.It should also be pointed out that the Committee made its analysis as OLAF was about to introduce a new structure, and new working methods had still not had any significant impact on the conduct of investigations. The analysis thus reveals the deficiencies in the old structure(3) whilst the solutions it proposes should in part be implemented through the new structure, which must obviously be taken into account.Zu präzisieren ist ferner, dass der Ausschuss seine Prüfung in einem Augenblick vorgenommen hat, in dem das OLAF im Begriff war, eine neue Struktur einzurichten, sodass die neuen Arbeitsmethoden praktisch noch keine nennenswerten Auswirkungen auf die Durchführung der Untersuchungen gehabt haben. Seine Analyse verdeutlicht folglich die Schwachstellen der alten Struktur(3), während die Lösungen, die er vorschlägt, teilweise mit der neuen Struktur verwirklicht werden müssten, der offenkundig Rechnung getragen werden muss.
Πρέπει να σημειωθεί ότι, με την εισαγωγή από μερικών μηνών της αρχής της διαφάνειας στη διαχείριση της OLAF, η επιτροπή εποπτείας διαθέτει στο εξής τα αναγκαία μέσα προκειμένου να προβεί σε μια πρώτη αξιολόγηση των επιπτώσεων που θα μπορούσε να είχε η ενδεχόμενη παρέμβαση μιας εισαγγελικής αρχής για τις εσωτερικές έρευνες: πίνακες αποτελεσμάτων; ενημερωτικά δελτία για τις εσωτερικές έρευνες, για τις έρευνες στις οποίες έχει σημειωθεί υπέρβαση της προθεσμίας των 9 μηνών που προβλέπεται από τον κανονισμό για τις διαβιβάσεις στις δικαστικές αρχές· επί τόπου εργασίες των εισηγητών της· διαβουλεύσεις της επιτροπής με τον διευθυντή της OLAF και τους συνεργάτες του. Τα μέσα αυτά επέτρεψαν στην επιτροπή να διαπιστώσει ότι η δραστηριότητα της OLAF στον τομέα των εσωτερικών ερευνών αντιπροσωπεύει ακόμη, σε αριθμό φακέλων, μικρό ποσοστό σε σχέση με το συνολικό αριθμό των υποθέσεων (περίπου 80 περιπτώσεις επί συνόλου 1700), αλλά και ότι η δραστηριότητα αυτή σημειώνει ταχεία αύξηση μετά την έναρξη ισχύος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 (+ 70 % ενώ, για το σύνολο της δραστηριότητας, η αύξηση είναι της τάξης του 20 %). Εξάλλου, οι εσωτερικές έρευνες που διεξάγονται από την OLAF συνδέονται λιγότερο με περιστατικά απάτης που οδηγούν στον προσωπικό πλουτισμό μεμονωμένων μόνιμων ή άλλων υπαλλήλων, οι οποίοι επωφελούνται των αδυναμιών της διοικητικής οργάνωσης, απ' ό,τι με συντονισμένες ενέργειες πολλών ατόμων, και μάλιστα πραγματικών δικτύων, οι οποίες μπορούν να αφορούν σημαντικά ποσά.It should be noted that, as a result of the introduction of transparency into the management of OLAF several months ago, the Supervisory Committee now has tools enabling it to make an initial assessment of the impact of possible intervention by a prosecutor for internal investigations: scoreboards, information sheets on internal investigations, on investigations open for longer than the nine months specified in the Regulation and on files forwarded to judicial authorities; work carried out on-the-spot by its rapporteurs; its exchanges of views with the Director of OLAF and his staff. From the information thus obtained, it has concluded that OLAF-activity in the field of internal investigations still accounts, in terms of the number of cases, for a small percentage of the total (about 80 out of 1700), but also that such activity has been increasing rapidly since the entry into force of Regulation (EC) No 1073/1999 (by 70 % as compared with 20 % for its activity as a whole). Moreover, the internal investigations dealt with by OLAF relate to cases of fraudulent personal enrichment of individual officials and employees acting alone and taking advantage of weaknesses in the administrative set-up, but even more to concerted action by several people, or even networks, and may involve substantial amounts of money.Nachdem vor mehreren Monaten der Grundsatz der Transparenz in die Tätigkeit von OLAF eingeführt wurde, verfügt der Überwachungsausschuss mittlerweile über Instrumente für eine erste Bewertung der Auswirkungen des etwaigen Eingreifens eines für die internen Untersuchungen zuständigen Staatsanwalts: Übersichtstafeln; Informationsblätter zu den internen Untersuchungen, zu den Untersuchungen, bei denen die in der Geschäftsordnung vorgesehene Frist von neun Monaten überschritten ist, zu den Übermittlungen an die Gerichtsbehörden; Arbeiten seiner Berichterstatter vor Ort; Beratungen des Ausschusses mit dem Direktor von OLAF und seinen Mitarbeitern. Diese Instrumente erlaubten ihm die Feststellung, dass die Tätigkeit von OLAF im Bereich der internen Untersuchungen noch immer - was die Zahl der Dossiers betrifft - einen kleinen Prozentsatz im Verhältnis zur Gesamtzahl der Dossiers ausmacht (etwa 80 von 1700 Fällen), ließen aber gleichzeitig auch den Schluss zu, dass diese Tätigkeit seit dem Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 rasch zunimmt (+ 70 %, während die Zunahme bei der Tätigkeit insgesamt 20 % beträgt). Im Übrigen beziehen sich die vom OLAF behandelten internen Untersuchungen weniger auf Fälle von betrügerischer persönlicher Bereicherung von einzelnen Beamten oder Bediensteten, die die Schwächen der Verwaltungsorganisation ausnutzen, als auf abgesprochene Vorgehen mehrerer Personen, die in Netzen organisiert sind, und die beträchtliche Beträge erreichen können.
Τέλος, οι εσωτερικές έρευνες συχνότερα συνεπάγονται μια περισσότερο σε βάθος ερευνητική δραστηριότητα της OLAF στο μέτρο που η υπηρεσία έχει την αποκλειστική αρμοδιότητα στον τομέα αυτό.Internal investigations more often than not entail more detailed investigations by OLAF, as it has sole responsibility for them.Diese internen Untersuchungen machen sehr oft eine eingehendere Untersuchungstätigkeit des OLAF in dem Maße erforderlich, wie das Amt dafür die ausschließliche Verantwortung trägt.
Ήδη από τώρα, οι παρατηρήσεις που πραγματοποίησε η επιτροπή στο πλαίσιο της αποστολής της για την παρακολούθηση των εσωτερικών ερευνών επεσήμαναν τα προβλήματα νομιμότητας και αποτελεσματικότητας, που άλλωστε επικαλύπτονται στενά και στα οποία μπορεί σε μεγάλο βαθμό να δοθεί απάντηση με τη δημιουργία εισαγγελικής αρχής.Already, the observations made by the Committee in the context of monitoring internal investigations have revealed closely intertwined problems of legitimacy and effectiveness, which could to a large extent be remedied by establishing a public prosecutor.Bisher haben die vom Ausschuss im Rahmen seiner Aufgabe der Weiterverfolgung der internen Untersuchungen getroffenen Feststellungen Probleme der Legitimität und Wirksamkeit verdeutlicht, die im Übrigen eng miteinander verzahnt sind und die zum großen Teil mit der Einsetzung eines Staatsanwalts eine Antwort finden könnten.
1. Η συμβολή της εισαγγελικής αρχής για τις εσωτερικές έρευνες όσον αφορά τη νομιμότητα των ερευνών1. Contribution of a public prosecutor for internal investigations as regards the legitimacy of investigations1. Der Beitrag eines für die internen Untersuchungen zuständigen Staatsanwalts im Hinblick auf die Legitimität der Untersuchungen
Οι επιφυλάξεις σχετικά με τη νομιμότητα των ερευνών της OLAF, οι οποίες είχαν διατυπωθεί από την επιτροπή στην πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων της, επιβεβαιώθηκαν στη συνέχεια: τόσο η εξέταση των φακέλων όσο και εκείνη των αμφισβητήσεων των πολιτών, ή ακόμη η ανάλυση των πειθαρχικών και δικαστικών συνεπειών, επιβεβαίωσαν τα ερωτηματικά σε ό,τι αφορά το σεβασμό των δικαιωμάτων της υπεράσπισης.The reservations concerning the legitimacy of OLAF investigations noted by the Supervisory Committee in its first Progress Report have been borne out subsequently; its examination of case files and objections raised by persons under investigation and its analysis of disciplinary and legal follow-up have shown the question marks regarding respect for the rights of defence to be warranted.Die Vorbehalte betreffend die Legitimität der Untersuchungen des OLAF, die vom Ausschuss in seinem ersten Tätigkeitsbericht festgestellt worden waren, wurden anschließend bestätigt: Die Prüfung sowohl der Dossiers als auch der Anfechtungen seitens der Beklagten bzw. die Analyse der disziplinarischen und gerichtlichen Weiterbehandlung haben die Fragen bestätigt, die sich auf die Achtung der Rechte der Verteidigung beziehen.
Πιο συγκεκριμένα, η δημιουργία εισαγγελικής αρχής για τις εσωτερικές έρευνες θα πρέπει να ενισχύσει την κανονικότητα των διαδικασιών και την αντικειμενικότητα των ερευνών.The establishment of a prosecutor for internal investigations should therefore result in a strengthening of the validity of procedures and of the objectivity of investigations.Die Einsetzung eines für die internen Untersuchungen zuständigen Staatsanwalts müsste - genauer gesagt - dazu führen, dass die Ordnungsmäßigkeit der Verfahren und die Objektivität der Untersuchungen gestärkt werden.
1.1. Ενίσχυση της κανονικότητας των διαδικασιών1.1. Increasing the stringency of procedures1.1. Stärkung der Ordnungsmäßigkeit der Verfahren
Οι διαδικασίες, που μέχρι σήμερα είναι σχεδόν αποκλειστικά διοικητικής φύσεως, πάσχουν από διάφορες αδυναμίες:Procedures which have hitherto remained almost exclusively within the administrative domain have been affected by a number of weaknesses:Die Verfahren, die bisher fast ausschließlich auf die administrative Ebene beschränkt blieben, werden durch eine ganze Reihe von Schwächen beeinträchtigt:
- έλλειψη δικαστικού ελέγχου των ερευνών της OLAF, η οποία άλλωστε χρησιμοποιείται ως επιχείρημα από ορισμένα θεσμικά όργανα και οργανισμούς για να αμφισβητήσουν τη νομιμότητα τέτοιου είδους ερευνών στο εσωτερικό τους,- absence of judicial scrutiny of OLAF investigations, which has been used as an argument by some institutions and bodies for contesting the legitimacy of such investigations within their ranks,- das Fehlen einer gerichtlichen Kontrolle der Untersuchungen des OLAF, das überdies von bestimmten Organen und Institutionen als Argument benutzt wird, um die Legitimität solcher Untersuchungen in ihren Reihen anzufechten,
- έλλειψη νομικής πλαισίωσης των ερευνητικών μεθόδων της OLAF (ακροάσεις μαρτύρων, κατάρτιση πρακτικών, κατασχέσεις εγγράφων), που άλλωστε καταγγέλλεται από ορισμένους πολίτες,- absence of a legal framework for OLAF's investigation methods (examination of witnesses; drawing-up of witness statements; seizure of documents), which has given rise to objections from some people who have been under investigation,- das Fehlen einer rechtlichen Einbindung der Untersuchungsmethoden des OLAF (Anhörungen von Zeugen; Erstellung von Protokollen; Beschlagnahme von Dokumenten), das überdies von bestimmten Beklagten angefochten wird,
- δυσκολίες μιας πολιτικής διαβίβασης των πληροφοριών με σεβασμό του δικαιώματος των πολιτών (ιδίως το δικαίωμα στην εμπιστευτικότητα των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και στο τεκμήριο αθωότητας), απέναντι στις πιέσεις των μέσων μαζικής ενημέρωσης σε ορισμένες υποθέσεις,- difficulties of maintaining an information communication policy which respects the rights of those under investigation (in particular to confidentiality in respect of their personal data and the presumption of innocence), given the pressure from the media in some cases,- die Schwierigkeiten einer Politik der Weitergabe der Informationen unter Achtung der Rechte der Beklagten (insbesondere Recht auf Vertraulichkeit der personenbezogenen Daten und Unschuldsvermutung) angesichts des Drucks der Medien bei bestimmten Rechtssachen,
- εξέχουσα δυσκολία όσον αφορά τη λήψη υπόψη στην οργάνωση των ερευνών 15 δικαιοδοτικών και δικονομικών συστημάτων που παρουσιάζουν μεγάλες διαφορές σε πολλά σημεία.- the enormous difficulty of taking 15 very different systems of criminal law and criminal procedure into account when organising investigations.- die extreme Schwierigkeit, bei der organisatorischen Durchführung der Untersuchungen fünfzehn stark divergierenden Modellen des Strafrechts und des Strafverfahrensrechts Rechnung zu tragen.
Η τρέχουσα αναδιοργάνωση της OLAF (ιδίως η ανάληψη καθηκόντων από δικαστές, η δημιουργία συστήματος καταχώρισης, η σύνταξη εγχειριδίου για τους ερευνητές, η διαμόρφωση πολιτικής στον τομέα της επικοινωνίας) αναμένεται να δώσει τις κατάλληλες απαντήσεις στα προβλήματα αυτά.The reorganisation of OLAF currently in progress (in particular the taking-up of duties by magistrates, the introduction of a registration system, the drafting of a manual for investigators and the drawing up of an information policy) should help remedy these problems.Die derzeit laufende organisatorische Neugestaltung des OLAF (insbesondere der Dienstantritt der Richter/Staatsanwälte, die Schaffung eines Systems der Registrierung, die Abfassung eines Handbuchs für die Ermittler, die Festlegung einer Kommunikationspolitik) müsste nützliche Antworten auf diese Probleme geben.
Πάντως, τελικά, η δημιουργία εισαγγελικής αρχής που θα ελέγχει τις εσωτερικές έρευνες της OLAF σε όλα τα θεσμικά όργανα και οργανισμούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα ήταν η καλύτερη εγγύηση της κανονικότητας των ερευνών, εφόσον θα είχε προσδιοριστεί το καθεστώς της και εφόσον ρητοί και ενιαίοι κανόνες θα εξασφάλιζαν την εγκυρότητα των αποδεικτικών στοιχείων που συγκεντρώνονται με τον τρόπο αυτό.In the long run, however, the establishment of a public prosecutor exercising scrutiny over OLAF's internal investigations in all institutions and bodies of the European Union would be the best guarantee for the proper conduct of such investigations, as the prosecutor's statute would be laid down as such and a unified set of clear rules would ensure that the evidence thus gathered was valid.Deshalb wäre auf längere Sicht die Einsetzung eines europäischen Staatsanwalts, der eine Kontrolle der Untersuchungen des OLAF in sämtlichen Institutionen und Organen der Europäischen Union wahrnimmt, die beste Garantie für die Ordnungsmäßigkeit der Untersuchungen, sobald sein Statut als solches festgelegt ist und explizite und vereinheitlichte Regeln die Gültigkeit der zusammengetragenen Beweise sicherstellen würden.
1.2. Ενίσχυση της αντικειμενικότητας των ερευνών1.2. Strengthening the objectivity of investigations1.2. Stärkung der Objektivität der Untersuchungen
Μέχρι σήμερα, η OLAF φαίνεται να διαχειρίζεται τις έρευνες διαθέτοντας κάποια διακριτική ευχέρεια όσον αφορά την εκτίμηση:The conduct of OLAF investigations seems hitherto to have taken place partly on a discretionary basis:Die Abwicklung der Untersuchungen des OLAF ist anscheinend bisher mit einer gewissen Willkür bei der Bewertung einhergegangen:
- παρά μια αισθητή βελτίωση όσον αφορά κυρίως το χρονοδιάγραμμα της απόφασης κίνησης της διαδικασίας έρευνας σε σχέση με την καταχώριση ενός φακέλου, η επιτροπή διαπιστώνει ότι είναι ακόμη δύσκολος ο εντοπισμός των κριτηρίων βάσει των οποίων η OLAF λαμβάνει την απόφαση να κινήσει ή μη μια διαδικασία έρευνας,- despite a marked improvement in particular as regards the timing of the decision to open an investigation and of the registration of the case file, the Committee notes that it is still difficult to identify the criteria on the basis of which decisions to open, or not to open, investigations are taken by OLAF,- trotz einer beträchtlichen Verbesserung, insbesondere was den Zeitplan für den Beschluss der Einleitung im Verhältnis zur Registrierung eines Dossiers betrifft, hat der Ausschuss festgestellt, dass es weiterhin schwierig ist, die Kriterien zu identifizieren, nach denen der Beschluss, eine Untersuchung einzuleiten bzw. von der Einleitung abzusehen, vom OLAF gefasst wird;
- στις αμφισβητήσεις που περιήλθαν στη γνώση της επιτροπής εποπτείας (όπως το είχε επισημάνει στην πρώτη έκθεσή της), διάφοροι πολίτες στηρίζονται στο γεγονός ότι η έρευνα της OLAF συνίστατο ουσιαστικά στη συγκέντρωση στοιχείων εις βάρος τους, ενώ δεν λήφθηκαν υπόψη τα υπέρ αυτών στοιχεία.- in the objections of which the Committee has been aware (as it indicated in its first report), those under investigation argue that OLAF's investigations consist essentially in gathering incriminating evidence against them and that evidence in their favour is not taken into consideration.- die Einsprüche der Beklagten, von denen der Ausschuss Kenntnis erhalten hat (wie er dies in seinem ersten Bericht bemerkte), stützen sich auf die Tatsache, dass die Untersuchung des OLAF im Wesentlichen darin bestanden habe, Anschuldigungen gegen sie zu sammeln, während entlastende Elemente nicht berücksichtigt worden seien.
Η καταλληλότερη απάντηση αναμφισβήτητα είναι η δημιουργία εισαγγελικής αρχής η οποία θα είχε τη ρητή υποχρέωση να κινήσει διαδικασία έρευνας εφόσον πληρούνται οι αντικειμενικές προϋποθέσεις (νομιμότητα των διώξεων) και το καθήκον να ερευνά με στόχο την αναζήτηση τόσο της ενοχής όσο και της αθωότητας των ενεχόμενων προσώπων.Probably the most appropriate response is to establish a public prosecutor who would be specifically obliged to open an investigation when the required objective conditions were met (mandatory prosecution) and duty-bound to investigate both incriminating and exonerating evidence.Die geeignetste Antwort ist zweifellos die Einsetzung eines Staatsanwalts, auf den explizit die Verantwortung lasten würde, eine Untersuchung einzuleiten, wenn objektive Voraussetzungen erfuellt sind (Rechtmäßigkeit der Strafverfolgung), sowie die Verpflichtung, bei der Untersuchung belastendes und entlastendes Material zusammenzutragen.
2. Η συμβολή της εισαγγελικής αρχής για τις εσωτερικές έρευνες όσον αφορά την αποτελεσματικότητα των ερευνών2. The contribution of a public prosecutor for internal investigations as regards the effectiveness of investigations2. Der Beitrag eines für die internen Untersuchungen zuständigen Staatsanwalts im Hinblick auf die Wirksamkeit der Untersuchungen
Σε διάφορες περιπτώσεις, η επιτροπή πρότεινε όλες οι έρευνες της OLAF να πραγματοποιούνται από την αρχή σύμφωνα με μεθόδους και διαδικασίες που λαμβάνουν υπόψη το ενδεχόμενο ποινικής κατάληξης του φακέλου και οι οποίες δεν διακυβεύουν το αποτέλεσμα λόγω διαδικαστικών παρατυπιών. Εξάλλου, εξέφρασε την ικανοποίησή της για το γεγονός ότι ο νέος διευθυντής της OLAF, αμέσως μόλις ανέλαβε τα καθήκοντά του, υπογράμμισε τη σημασία που δίνει στην απαίτηση αυτή.On various occasions, the Committee has recommended that all OLAF investigations be conducted from the outset in accordance with methods and procedures which take account of the possibility of criminal proceedings and which do not compromise the outcome thereof as a result of procedural irregularities. It also acknowledged the fact that the new Director of OLAF, from the moment he took up his duties, stressed the importance he attached to this requirement.Der Ausschuss hat mehrfach empfohlen, dass sämtliche Untersuchungen des OLAF von Beginn an nach Methoden und Verfahren durchgeführt werden, die der Möglichkeit einer strafrechtlichen Zweckbestimmung des Dossiers Rechnung tragen und die den Ausgang wegen Unregelmäßigkeiten des Verfahrens nicht beeinträchtigen. Er hat überdies gewürdigt, dass der neue Direktor des OLAF seit seinem Amtsantritt die Bedeutung unterstrichen hat, die er diesem Erfordernis beimisst.
Από την εξέταση των εσωτερικών υποθέσεων που μέχρι σήμερα διενεργείται από την OLAF, αποκαλύπτονται ανεπάρκειες όσον αφορά τη δικαστική, και μερικές φορές πειθαρχική, παρακολούθηση των ερευνών. Σχετικά με τη δικαστική παρακολούθηση, τα αίτια βρίσκονται πρώτα στο γεγονός ότι οι ποινικές διώξεις εμπίπτουν στην αρμοδιότητα των εθνικών δικαστηρίων και διέπονται από πολύ διαφορετικούς εθνικούς κανόνες. Ωστόσο, δεν αποκλείεται οι δυσκολίες να οφείλονται και σε ανεπάρκειες στον τομέα της διεξαγωγής των ερευνών. Όσον αφορά την πειθαρχική παρακολούθηση, η επιτροπή διαπιστώνει ότι το καθεστώς των υπαλλήλων της OLAF στις πειθαρχικές διαδικασίες χαρακτηριζόταν από ασάφειες που αποδυνάμωναν την αποτελεσματικότητα των εν λόγω διαδικασιών. Αναμφίβολα, η παρέμβαση εισαγγελικής αρχής στις εσωτερικές έρευνες θα είχε ως αποτέλεσμα την αποφυγή των ασαφειών αυτών και, περαιτέρω, θα μπορούσε να βελτιώσει την αποτελεσματικότητα της ίδιας της έρευνας και της διεπαφής μεταξύ της OLAF και των αρμόδιων για τις διαδικασίες αρχών.Consideration of internal cases which OLAF has hitherto dealt with reveals inadequacies as regards judicial and, sometimes, disciplinary follow-up. In the case of judicial follow-up, such inadequacies primarily stem from the fact that criminal proceedings fall within the jurisdiction of national courts and are covered by strongly divergent sets of national rules, although difficulties may also stem from inadequacies in the way investigations are conducted. In the case of disciplinary follow-up, the Committee noted that the status of OLAF employees in disciplinary proceedings was characterised by ambiguities which weakened the effectiveness of such proceedings. The intervention of a public prosecutor responsible for internal investigations would doubtless prevent such ambiguities and, more generally, be likely to improve the effectiveness both of the investigations themselves and of the interface between OLAF and the authorities responsible for the proceedings.Die Prüfung der bisher vom OLAF behandelten internen Dossiers lässt Unzulänglichkeiten erscheinen, was die gerichtliche und manchmal disziplinarrechtliche Weiterverfolgung der Untersuchungen betrifft. Was die gerichtliche Weiterverfolgung betrifft, liegen die Ursachen zunächst darin, dass die Strafverfolgung in die Zuständigkeit der nationalen Gerichtsbarkeiten fällt und den sehr verschiedenen nationalen Vorschriften unterliegt, es ist jedoch nicht ausgeschlossen, dass bestimmte Schwierigkeiten auch mit Unzulänglichkeiten bei der Durchführung der Untersuchungen zusammenhängen. Was die disziplinarrechtliche Weiterverfolgung betrifft, hat der Ausschuss hervorgehoben, dass der Status der Bediensteten des OLAF bei den disziplinarrechtlichen Verfahren von Zweideutigkeiten geprägt war, die die Wirksamkeit dieser Verfahren geschwächt haben. Das Eingreifen eines für die internen Untersuchungen zuständigen Staatsanwalts würde zweifellos solchen Zweideutigkeiten vorzubeugen und wäre darüber hinaus geeignet, die Wirksamkeit der Untersuchung selbst als auch die Schnittstelle zwischen dem OLAF und den für die Verfahren zuständigen Behörden zu verbessern.
2.1. Η αποτελεσματικότητα των ερευνών εντός της OLAF2.1. Effectiveness of investigations - the situation within OLAF2.1. Die Wirksamkeit der Untersuchungen innerhalb des OLAF
Παρατηρείται μια διπλή αδυναμία.There is a twofold weakness in this area.Es ist eine zweifache Schwäche festzustellen.
Αφενός, οι υπάλληλοι της Υπηρεσίας δεν διαθέτουν όλα τα ποινικά μέσα και, όταν τα διαθέτουν, δεν καθοδηγούνται από συγκεκριμένους κανόνες που εξασφαλίζουν την εγκυρότητά τους. Επί πλέον, η έλλειψη ενιαίων κανόνων δεν επιτρέπει την εξασφάλιση της εγκυρότητας των στοιχείων που συγκεντρώνονται κατά τη διάρκεια της έρευνας. Αν ανατρέξουμε στους βασικούς κανονισμούς (ΕΚ) αριθ. 2185/1996 και (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 οι οποίοι προσδιορίζουν κατά τρόπο αόριστο τις ερευνητικές εξουσίες των υπαλλήλων της OLAF, τα μέσα έρευνας είναι ελάχιστα αποτελεσματικά δεδομένου ότι είναι περισσότερο περιορισμένα απ' ό,τι στον ποινικό τομέα. Αν θέλουμε να δώσουμε ευρύτερο ορισμό στις εξουσίες αυτές, είναι αναγκαίο να προβλεφθεί ένας δικαστικός έλεγχος της χρήσης τους.Firstly, OLAF employees do not have available to them all instruments used in the field of criminal law and, when they do have such instruments, they are not guided by precise rules ensuring proper use thereof; moreover, because there are no unified rules, it is not possible to guarantee the validity of the evidence gathered during investigations. If we take the basic Regulations, i.e. (EC) No 2185/96 and (EC) No 1073/1999, whose provisions on OLAF employees' powers of investigation are very vague, the means for conducting investigations are not very effective, as they are more limited than in the criminal law sphere. If a wider definition of such powers is sought, then there must be judicial scrutiny of how they are used.Zum einen verfügen die Bediensteten des Amtes nicht über sämtliche Instrumente des strafrechtlichen Bereichs, und falls sie darüber verfügen, werden sie nicht durch präzise Regeln geleitet, die deren Gültigkeit gewährleisten; unter anderem gestattet das Fehlen vereinheitlichter Regeln es nicht, die Gültigkeit der im Verlauf der Untersuchung gesammelten Elemente zu gewährleisten. Bezieht man sich auf die Grundverordnungen (EG) Nr. 2185/96 und Nr. 1073/1999, in denen die Untersuchungsbefugnisse der Bediensteten des OLAF sehr vage festgelegt werden, sind die Untersuchungsmöglichkeiten wenig wirksam, da sie begrenzter sind als auf strafrechtlichem Gebiet. Erliegt man der Versuchung, eine extensivere Auslegung dieser Befugnisse vorzunehmen, ist es notwendig, eine gerichtliche Kontrolle ihres Einsatzes vorzusehen.
Αφετέρου, και ίσως κατά συνέπεια, σε ορισμένες έρευνες μπορούμε να διακρίνουμε μια τάση περιορισμού των ερευνών στην αναζήτηση καθαρά διοικητικής φύσεως παρατυπιών. Μια καλύτερη χρήση μεθόδων και διαδικασιών που πλησιάζουν το ποινικό μοντέλο θα επιτευχθεί χάρη στο εγχειρίδιο που κατάρτισε ο διευθυντής της OLAF και μέσω της πρόσληψης ειδικευμένων δικαστών στην OLAF. Ωστόσο, μόνο η δημιουργία ανεξάρτητης εισαγγελικής αρχής θα οδηγήσει σε μια πραγματική βελτίωση με τη θέσπιση καθεστώτος στο οποίο θα προσδιορίζονται σαφώς οι εξουσίες της (κυρίως όσον αφορά τις αποφάσεις κίνησης των διαδικασιών έρευνας, τις ανακρίσεις κατά τη διάρκεια της έρευνας και την περάτωση της έρευνας με, ενδεχομένως, προσφυγή στην αρμόδια πειθαρχική ή ποινική αρχή) και οι αρμοδιότητές της (πειθαρχικό καθεστώς), καθώς και με τον ακριβή καθορισμό των εφαρμοστέων κανόνων (σκοπιμότητα ή νομιμότητα των διώξεων, έρευνες για την αναζήτηση της ενοχής ή της αθωότητας, κοινοί όροι για την ακρόαση των μαρτύρων και την ανάκριση των υπόπτων, έρευνες και κατασχέσεις, ακόμη και τηλεφωνικές υποκλοπές, κ.λπ. ...), ώστε η αναζήτηση των αποδείξεων να είναι αποτελεσματικότερη και τα αποδεικτικά στοιχεία που συγκεντρώνονται με τον τρόπο αυτό να είναι παραδεκτά σε όλα τα συστήματα των κρατών μελών.Secondly, and perhaps as a result of the above, it is possible in certain cases to detect a tendency to confine investigations to inquiries into purely administrative irregularities. Improved use of criminal law methods and criminal procedure should be achieved by applying the manual drawn up by the Director of OLAF and by recruiting specialised magistrates to OLAF. However, genuine improvements will be made only by establishing an independent public prosecutor and laying down a statute which clearly sets out the prosecutor's prerogatives (in particular as regards decisions to open investigations, to make inquiries in the course of an investigation, to close investigations and, if necessary, to refer matters to the relevant disciplinary or criminal law authorities) and responsibilities (disciplinary arrangements), and stating precisely the rules to be applied (advisability or mandatory nature of prosecution, investigations to secure both incriminating and exonerating evidence, common conditions for the examination of witnesses and questioning of suspects, searches and seizures, or even the monitoring of telephone calls, etc.), so that the search for proof is more effective, and any evidence thus obtained is admissible in all Member States' legal systems.Zum anderen - und vielleicht ist dies eine Konsequenz - kann man bei bestimmten Untersuchungen eine Tendenz erkennen, die Untersuchungen auf die Ermittlung von rein administrativen Unregelmäßigkeiten zu begrenzen. Eine bessere Nutzung der strafrechtlich ähnlichen Methoden und Verfahren müsste einerseits mit Hilfe eines vom Direktor des OLAF verfassten Handbuches und andererseits durch Einstellung von spezialisierten Staatsanwälten und Richtern innerhalb des OLAF erreicht werden. Jedoch wird nur die Einsetzung eines unabhängigen Staatsanwalts eine wirkliche Verbesserung gestatten, indem ein Statut festgelegt wird, in dem seine Vorrechte (insbesondere was die Beschlüsse über die Einleitung der Untersuchung, Ermittlungen im Rahmen einer laufenden Untersuchung und den Abschluss der Untersuchung gegebenenfalls mit Befassung der Disziplinar- oder Strafrechtsbehörde betrifft) und seine Verantwortlichkeiten (disziplinarrechtliche Regelung) eindeutig festgelegt werden und die anwendbaren Regeln genau bestimmt werden (Zweckmäßigkeit bzw. Rechtmäßigkeit der Strafverfolgung, Untersuchungen mit der Sammlung von belastendem und entlastendem Material, gemeinsame Bedingungen für die Anhörung von Zeugen und die Befragung von Verdächtigen, Durchsuchungen und Beschlagnahmen, Einsatz von Telefonüberwachungen etc.), sodass die Sammlung der Beweise wirksamer gestaltet wird und die auf diese Weise zusammengetragenen Beweise in sämtlichen Systemen der Mitgliedstaaten zulässig sind.
Από τα παραπάνω φαίνεται σε ποιο βαθμό η αποτελεσματικότητα των ερευνών είναι συνδεδεμένη με την αποτελεσματικότητα της παρακολούθησης (δικαστικής ή πειθαρχικής) και, επομένως, της διεπαφής με τις αρμόδιες αρχές.This is the point at which the effectiveness of investigations is bound up with the effectiveness of follow-up (judicial or disciplinary), i.e. the interface with the responsible authorities.Es geht also darum, an welchem Punkt die Wirksamkeit der Untersuchungen mit der Wirksamkeit der (gerichtlichen oder disziplinarrechtlichen) Weiterverfolgung verknüpft ist, also die Schnittstelle mit den zuständigen Behörden.
2.2. Η αποτελεσματικότητα της διεπαφής μεταξύ της OLAF και των αρμόδιων για την παρακολούθηση αρχών2.2. An effective interface between OLAF and the authorities responsible for follow-up2.2. Die Wirksamkeit des Zusammenwirkens zwischen OLAF und den mit der Weiterverfolgung beauftragten Behörden
Οι υποθέσεις που έχουν αποτελέσει αντικείμενο εσωτερικών ερευνών της OLAF και οι οποίες έχουν διαβιβαστεί στις δικαστικές ή/και πειθαρχικές αρχές είναι ελάχιστες και, συχνά, φανερώνουν δυσκολίες που έχουν θέσει υπό αμφισβήτηση τα αποτελέσματά τους. Σε ορισμένες περιπτώσεις, επρόκειτο για την αδυναμία της OLAF να οργανώσει την κατανομή των αρμοδιοτήτων μεταξύ των διάφορων εθνικών αρχών. Σε άλλες περιπτώσεις, οι ιδιαιτερότητες της διαδικασίας ή του εθνικού ποινικού δικαίου δεν λήφθηκαν αρκούντως υπόψη. Όσον αφορά τις πειθαρχικές διαδικασίες, η παρέμβαση της OLAF περιορίζεται γενικά στη διαβίβαση του φακέλου στην ιεραρχικά ανώτερη αρχή εντός του θεσμικού οργάνου. Για τους προαναφερόμενους λόγους, η δημιουργία εισαγγελικής αρχής για τις εσωτερικές έρευνες θα βελτίωνε αισθητά τη διεπαφή με τις αρχές που έχουν αναλάβει τις δικαστικές ή/και πειθαρχικές διαδικασίες.Cases that have been the subject of internal investigations by OLAF and forwarded to judicial and/or disciplinary authorities have been few in number and often reveal difficulties that have adversely affected their outcome. In some cases, OLAF was unable to organise the allocation of powers and responsibilities between the various national authorities. In others, the specific features of the proceedings or of national criminal law were not adequately taken into account. In the case of disciplinary proceedings, intervention by OLAF is generally confined to forwarding files to the superior authority within the Institution concerned. For the reasons set out above, the establishment of a public prosecutor for internal investigations would make it possible to markedly improve the interface with the authorities responsible for judicial and/or disciplinary proceedings.Die Angelegenheiten, die Gegenstand interner Untersuchungen des OLAF waren und den Gerichtsbehörden und/oder für die disziplinarrechtlichen Schritte zuständigen Stellen übermittelt wurden, sind nicht sehr zahlreich und verdeutlichen häufig Schwierigkeiten, die die entsprechenden Ergebnisse beeinträchtigt haben. Es handelte sich in bestimmten Fällen darum, dass es dem OLAF unmöglich war, die Aufteilung der Zuständigkeiten zwischen den verschiedenen nationalen Behörden auf eine organisatorische Grundlage zu stellen. In anderen Fällen sind die spezifischen Merkmale des Verfahrens oder des nationalen Strafrechts nicht ausreichend berücksichtigt worden. Was die Disziplinarverfahren betrifft, beschränkt sich das Eingreifen des OLAF im Allgemeinen auf die Übermittlung des Dossiers an die übergeordnete Behörde innerhalb des Organs. Aus den oben stehend angegebenen Gründen würde die Einsetzung eines für die internen Untersuchungen zuständigen Staatsanwalts es gestatten, das Zusammenwirken mit den für die Gerichts- und/oder Disziplinarverfahren zuständigen Stellen erheblich zu verbessern.
Συνεπώς, η επιτροπή επιθυμεί κατά πρώτο λόγο να τονίσει ότι η πρόσληψη δικαστών στην OLAF, η διανομή εγχειριδίου στους ερευνητές και η αποσαφήνιση της πολιτικής της Υπηρεσίας στον τομέα της επικοινωνίας θα επιτρέψουν την άμεση επίτευξη σημαντικών βελτιώσεων. Ωστόσο, θεωρεί ότι είναι αναγκαίο να καλυφθούν τα κενά του ισχύοντος νομικού πλαισίου τα οποία βλάπτουν την αποτελεσματική δράση της OLAF. Σε πρώτη φάση, η δημιουργία ανεξάρτητης εισαγγελικής αρχής για τις εσωτερικές έρευνες, η οποία θα διαθέτει καταστατικό όπου θα προσδιορίζονται οι εξουσίες και οι αρμοδιότητές της και που θα είναι επιφορτισμένη με την εφαρμογή των κοινών ευρωπαϊκών κανόνων, οι οποίοι θα μπορούσαν να διαμορφωθούν με βάση τις εργασίες που από το 1996 πραγματοποιούν οι αρμόδιοι για το σχέδιο "Corpus juris" εμπειρογνώμονες (έκδοση 1997 και έκδοση 2000), είναι σε θέση να δώσει απάντηση στο πρόβλημα αυτό.To conclude, the Committee would firstly like to stress that the assignment of magistrates to OLAF, the distribution of a manual to investigators and the clarification of OLAF's information policy will make appreciable improvements possible in the short term. However, the Committee also considers that it is necessary to fill the gaps of the existing legal framework which prevent an efficient action of OLAF. In a first step, only the establishment of an independent public prosecutor for internal investigations, governed by a statute which sets out the prosecutor's prerogatives and responsibilities and who is responsible for applying common European rules, which could be based on the work done since 1996 by the experts in charge of the "Corpus Juris" project (1997 version and 2000), can provide a response to this problem.Abschließend möchte der Ausschuss zunächst unterstreichen, dass die Einweisung von Richtern/Staatsanwälten auf ihre Dienstposten innerhalb des OLAF, die Verteilung eines Handbuchs an die Ermittler und die Klärung der Kommunikationspolitik des Amtes auf kurze Sicht beträchtliche Verbesserungen gestatten werden. Allerdings ist er ebenfalls der Auffassung, dass es notwendig ist, die Defizite im Bereich der für effizientes Handeln für OLAF notwendigen Rechtsgrundlagen zu beseitigen. Zunächst wird nur die Einsetzung eines europäischen Staatsanwalts für die internen Untersuchungen, der mit einem Statut ausgestattet ist, in dem seine Vorrechte und seine Verantwortlichkeiten festgelegt werden, und der damit beauftragt ist, gemeinsame europäische Regeln anzuwenden, die sich an den seit 1996 von den mit dem Projekt "Corpus Juris" (Fassung 1997 und Fassung 2000) befassten Sachverständigen geleisteten Arbeiten orientieren könnten, diesem Problem eine Antwort bieten können.
Κατά τη γνώμη της επιτροπής εποπτείας της OLAF, η δημιουργία εισαγγελικής αρχής αρμόδιας για τις εσωτερικές έρευνες είναι πραγματικά αναγκαία προκειμένου να αρθούν οι επιφυλάξεις ορισμένων ευρωπαϊκών οργάνων έναντι της OLAF, να δοθεί βιώσιμη λύση στις σημερινές δυσλειτουργίες ή, τέλος, να εξασφαλιστεί τόσο η αποτελεσματικότητα όσο και η νομιμότητα των ερευνών.The OLAF Supervisory Committee is of the opinion that, whether the aim is to remove the reservations on the part of certain European institutions with regard to OLAF, to provide a lasting solution to the current problems or to ensure both the effectiveness and the legitimacy of investigations, the establishment of a European public prosecutor responsible for internal investigations would meet a real need.Ob es darum geht, das Zögern bestimmter europäischer Organe gegenüber dem OLAF zu beseitigen, eine dauerhafte Lösung für die gegenwärtigen Funktionsmängel herbeizuführen oder schließlich sowohl die Wirksamkeit als auch die Legitimität der Untersuchungen zu gewährleisten, entspricht die Einsetzung eines für die internen Untersuchungen zuständigen europäischen Staatsanwalts nach Auffassung des OLAF-Überwachungsausschusses einer wirklichen Notwendigkeit.
(1) Βλέπε γνώμη αριθ. 5/99, γνώμη αριθ. 2/2000, πρώτη έκθεση δραστηριοτήτων (ΕΕ C 360 της 14.12.2000, σ. 1 και επόμ.).(1) See Opinion No 5/99, Opinion No 2/2000 and first Progress Report.(1) Siehe Stellungnahme Nr. 5/99, Stellungnahme Nr. 2/2000, erster Tätigkeitsbericht (ABl. C 360 vom 14.12.2000, S. 1 ff.).
(2) Πρέπει να γίνει υπενθύμιση ότι η έννοια "οικονομικά συμφέροντα" είναι ευρύτερη από εκείνη των εσόδων και δαπανών της Κοινότητας και ότι ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 αναφέρεται ρητά στις προσβολές κατά των περιουσιακών στοιχείων (δεύτερη αιτιολογική σκέψη).(2) It should be recalled that the term "financial interests" means more than just Community revenue and expenditure and that Regulation (EC) No 1073/1999 explicitly refers to measures affecting the Communities' assets (second recital).(2) Es sei daran erinnert, dass der Begriff "finanzielle Interessen" weiter gefasst ist als der Begriff "Einnahmen und Ausgaben der Gemeinschaft" und dass in der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 ausdrücklich vom Übergriff auf das Vermögen die Rede ist (Zweite Erwägungsgrund).
(3) Όταν γίνεται αναφορά στη διαχείριση της OLAF, η ανάλυση μπορεί να αφορά και την παλαιά Uclaf.(3) Where reference is made to management of OLAF, the analysis thus concerns both UCLAF and OLAF.(3) Bei jeder Bezugnahme auf die Tätigkeit von OLAF kann sich die Analyse folglich auch auf die vormalige UCLAF beziehen.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙANNEX IIANLAGE II
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥCOUNCIL CONCLUSIONSSCHLUSSFOLGERUNGEN DES RATES
σχετικά με την πρώτη έκθεση της Επιτροπής Εποπτείας της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF)on the first report of the Supervisory Committee of the Anti-fraud Office (OLAF)zum ersten Bericht des Überwachungsausschusses des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung (OLAF)
Το Συμβούλιο:The Council:Der Rat
1. Σημείωσε με ενδιαφέρον την έκθεση της Επιτροπής Εποπτείας, ανεξάρτητη από τα θεσμικά όργανα, και δη την ποιότητά της·1. Has noted with interest the high quality report of the Supervisory Committee, which is independent of the institutions;1. hat den Bericht des von den Organen unabhängigen Überwachungsausschusses mit Interesse zur Kenntnis genommen und würdigt die Qualität dieser Arbeit;
2. Συμμερίζεται ιδίως την ανησυχία της Επιτροπής Εποπτείας για τις καθυστερήσεις που παρατηρούνται όσον αφορά τη μετάβαση και τη μετατροπή από Μονάδα Συντονισμού για την καταπολέμηση της Απάτης (Uclaf) σε Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF)·2. Shares, inter alia, the Supervisory Committee's concern at the delays noted with regard to the transition from UCLAF to OLAF and the attendant transformation;2. teilt insbesondere die Besorgnis des Überwachungsausschusses angesichts der festgestellten Verzögerungen beim Übergang von der UCLAF zum OLAF und bei dem damit verbundenen Umwandlungsprozess;
3. Υπενθυμίζει ότι στόχος του νομοθέτη ήταν να παραχωρήσει στην OLAF πλήρη ανεξαρτησία στην εκτέλεση των επιχειρησιακών καθηκόντων της, ενισχυμένη από μία Επιτροπή Εποπτείας και από διοικητική και δημοσιονομική αυτονομία· διαπιστώνει ότι ο στόχος αυτός δεν έχει ακόμα επιτευχθεί επαρκώς·3. Points out that the legislator's aim was to give OLAF complete independence to perform its operational tasks, strengthened by the Supervisory Committee, with autonomy in administrative and budgetary matters; notes that that aim has not yet been attained sufficiently;3. erinnert daran, dass es das Ziel des Gesetzgebers war, dass das OLAF bei der Ausübung seiner operativen Funktionen völlige Unabhängigkeit genießt, die durch den Überwachungs-ausschuss gesichert wird, und über Verwaltungs- und Haushaltsautonomie verfügt; er stellt fest, dass dieses Ziel noch nicht hinreichend verwirklicht ist;
4. Συμμερίζεται την ανάλυση της Επιτροπής Εποπτείας σχετικά με την ανάγκη να βελτιωθούν οι μέθοδοι και οι διαδικασίες προκειμένου να αυξηθεί η αποτελεσματικότητα της επιχειρησιακής δράσης της OLAF· υποστηρίζει δε ιδίως τις προσπάθειες του Διευθυντή της OLAF να βελτιώσει τη διαφάνεια στη διαχείριση των επιχειρησιακών δραστηριοτήτων και κυρίως να ενισχύσει τον έλεγχό της στην έναρξη ερευνών και τη διαβίβαση των φακέλων στις πειθαρχικές ή δικαστικές αρχές· στηρίζει την τοποθέτηση δικαστών στο πλαίσιο της OLAF, επιφορτισμένων με την παροχή συμβουλών και υποστήριξης σε νομικά ζητήματα, προκειμένου να εξορθολογισθεί η διενέργεια των ερευνών και να εξασφαλισθεί η ποιότητα των εκθέσεων·4. Shares the Supervisory Committee's analysis as to the need to improve methods and procedures to make OLAF's operational activity more effective; in particular, supports the efforts made by the Director of OLAF to improve transparency in the management of operational activities, and notably to step up his monitoring of the opening of investigations and the transmission of files to disciplinary or judicial authorities; supports the assignment of magistrates, within OLAF, responsible for providing legal advice and support, particularly in order to rationalise the conduct of investigations and to guarantee the quality of reports;4. schließt sich dem Befund des Überwachungsausschusses an, dass die Methoden und Verfah-ren verbessert werden müssen, damit die Effizienz der operativen Tätigkeit des OLAF erhöht wird, unterstützt die vom Direktor des OLAF unternommenen Anstrengungen, für mehr Transparenz bei der Gestaltung der operativen Tätigkeiten zu sorgen und vor allem seine Kontrolle über die Einleitung der Untersuchungen und die Weiterleitung der Dossiers an die zuständigen disziplinarrechtlichen Stellen und Justizbehörden zu verstärken, und tritt dafür ein, im OLAF Staatsanwälte bzw. Richter für die Rechtsberatung und Rechtshilfe einzusetzen, um insbesondere den Ablauf der Untersuchungen zu rationalisieren und eine hohe Qualität der Berichte zu gewährleisten;
5. Υπογραμμίζει ότι ο Διευθυντής της OLAF, στον οποίο ανατέθηκαν οι εξουσίες της αρμόδιας για τους διορισμούς αρχής (ΑΙΡΝ), είναι αρμόδιος να ορίζει, τηρώντας τους κανόνες του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων και του καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τους γενικούς και ειδικούς όρους πρόσληψης του προσωπικού του, ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι ιδιαιτερότητες των καθηκόντων της OLAF· λυπάται διότι η γραμματεία της Επιτροπής Εποπτείας δεν διαθέτει ακόμη τα κατάλληλα για τη λειτουργία της μέσα.5. Emphasises that the Director of OLAF, who has been given the power of appointing authority, is competent to establish, in compliance with the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities (CEOS), the conditions and procedures for recruitment of his staff taking into account the special nature of the tasks of OLAF; regrets that the secretariat of the Supervisory Committee does not yet have appropriate operating funds.5. betont, dass der Direktor des Amtes die Befugnisse einer Anstellungsbehörde erhalten hat und dafür zuständig ist, die Bedingungen und sonstigen Einzelheiten für die Einstellung seines Personals unter Beachtung der Regeln des Statuts der Beamten und der Beschäftigungs-bedingungen für die sonstigen Bediensteten (BBSB) so festzulegen, dass den Besonderheiten der Aufgaben des OLAF Rechnung getragen wird; er bedauert, dass das Sekretariat des Über-wachungsausschusses noch nicht über angemessene Betriebsmittel verfügt.
Το Συμβούλιο συμμερίζεται την άποψη της Επιτροπής Εποπτείας σύμφωνα με την οποία ο Διευθυντής της OLAF πρέπει να προσλάβει σύντομα, και τηρώντας υψηλό επίπεδο επαγγελματικών προσόντων, το προσωπικό που προβλέπεται στον πίνακα θέσεων·The Council shares the view of the Supervisory Committee that the Director of OLAF must rapidly recruit the staff provided for in the establishment plan, while observing a high level of professional competence;Der Rat teilt die Ansicht des Überwachungsausschusses, dass der Direktor des Amtes das im Stellenplan vorgesehene Personal rasch einstellen muss, wobei auf ein hohes berufliches Qualifikationsniveau zu achten ist;
6. Καλεί την Επιτροπή Εποπτείας να συνεχίσει την αποστολή υποστήριξης και εποικοδομητικής και κριτικής βοήθειας προς την OLAF.6. Calls on the Supervisory Committee to continue its supportive role providing OLAF with constructive and critical assistance.6. ersucht den Überwachungsausschuss, seine Aufgabe, die in der Begleitung und konstruktiven und kritischen Unterstützung des OLAF besteht, weiterzuführen.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙANNEX IIIANLAGE III
ΨΗΦΙΣΜΑ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥEUROPEAN PARLIAMENT RESOLUTIONENTSCHLIESSUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS
σχετικά με την ετήσια έκθεση 1999 της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων και την καταπολέμηση της απάτης [CΟΜ(2000) 718 - C5-0066/2001 - 2001/2036(COS)]on the Commission's Annual Report for 1999 "Protecting the Communities' financial interests - the fight against fraud" [COM(2000) 718 - C5-0066/2001 - 2001/2036(COS)]zu dem Jahresbericht 1999 der Kommission über den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft - Betrugsbekämpfung (KOM(2000) 718 - C5-0066/2001 - 2001/2036(COS))
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ,THE EUROPEAN PARLIAMENT,DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT,
έχοντας υπόψη την ετήσια έκθεση της Επιτροπής (CΟΜ(2000) 718 - C5-0066/2001),Having regard to the Commission's 1999 Annual Report (COM(2000) 718-C5-0066/2001),in Kenntnis des Jahresberichts 1999 der Kommission (KOM(2000) 718 - C5-0066/2001),
έχοντας υπόψη τα άρθρα 276, παράγραφος 3, και 280, παράγραφος 5, της Συνθήκης ΕΚ,Having regard to Articles 276(3) and 280(5) of the EC Treaty,unter Hinweis auf Artikel 276 Absatz 3 und 280 Absatz 5 des EG-Vertrages,
έχοντας υπόψη το άρθρο 47, παράγραφος 1, του Κανονισμού του,Having regard to rule 47(1) of its rules of procedure,unter Hinweis auf Artikel 47 Absatz 1 seiner Geschäftsordnung,
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού (A5-0078/2001),Having regard to the report of the Committee on Budgetary Control (A5-0078/2001),in Kenntnis des Berichts des Ausschusses für Haushaltskontrolle (A5-0078/2001),
Α. Λαμβάνοντας υπόψη ότι το 1999 ξεκίνησε η αναδιοργάνωση της καταπολέμησης της απάτης σε κοινοτικό επίπεδο και η παλαιά "Ομάδα Συντονισμού για την καταπολέμηση της απάτης" (Uclaf) αντικαταστάθηκε την 1η Ιουνίου 1999 από την "Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης" (OLAF) η οποία είναι λειτουργικά ανεξάρτητη και διαθέτει διοργανικές αρμοδιότητες·A. Whereas in 1999 a start was made on reorganising the fight against fraud at Community level and the old Unit for the Coordination of Fraud Prevention (UCLAF) was replaced on 1 June 1999 by the European Anti-fraud Office (OLAF), which is operationally independent and has an interinstitutional remit;A. in der Erwägung, dass 1999 die Neuorganisation der Betrugsbekämpfung auf Gemeinschaftsebene in Angriff genommen wurde und die alte Task Force "Koordinierung der Betrugsbekämpfung" (UCLAF) am 1. Juni 1999 durch das "Europäische Amt für Betrugsbekämpfung" (OLAF) ersetzt wurde, das operationell unabhängig ist und eine interinstitutionelle Zuständigkeit hat,
Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Prodi ανέλαβε τα καθήκοντά της το 1999 με στόχο να επιβάλει πολιτική μη ανοχής της απάτης και της δωροδοκίας,B. Whereas in 1999 the Prodi Commission took office claiming that a policy of zero tolerance with regard to fraud and corruption would be implemented,B. in der Erwägung, dass die Kommission Prodi 1999 mit dem Anspruch angetreten ist, eine Null-Toleranzpolitik gegenüber Betrug und Korruption durchzusetzen,
1. υπενθυμίζει ότι το 1999 ήλθαν στο φως σοβαρές περιπτώσεις απάτης των οποίων η πλήρης διαλεύκανση αποτελεί τη λυδία λίθο για την αποτελεσματικότητα της ΟLΑF και στις οποίες η Επιτροπή πρέπει να αποδείξει ότι τις εξαγγελίες της ακολουθούν και έργα:1. Recalls that in 1999 some very serious cases of fraud came to light, the complete clearing-up of which will constitute a test case for the effectiveness of OLAF and in respect of which the Commission must provide proof that it intends to put its promises into practice:1. erinnert daran, dass 1999 sehr schwerwiegende Betrugsfälle ans Tageslicht gekommen sind, deren vollständige Aufklärung Testfall für die Effizienz von OLAF ist und in denen die Kommission unter Beweis stellen muss, ob sie ihren Ankündigungen auch Taten folgen lässt:
α) Αποκαλύφθηκε ένα εγκληματικό δίκτυο στο οποίο επί χρόνια διαπράττονταν διασυνοριακές απάτες μεγάλης κλίμακας με νοθευμένο βούτυρο. Εν τω μεταξύ γίνεται λόγος για 100000 τόνους νοθευμένου, με φυτικά και βόεια λίπη καθώς και με χημικές ουσίες, βουτύρου ενώ η οικονομική ζημία υπερβαίνει κατά πολύ τις αρχικές εκτιμήσεις ύψους 45 εκατ. ευρώ. Η ΟLΑF ανακοίνωσε ότι οι έρευνες εκτείνονται σε πολλές δεκάδες επιχειρήσεων σε όλη την Ευρώπη και ενδεχομένως πρέπει να επεκταθούν ακόμη. Συγχρόνως οι δράστες δεν δίστασαν, σύμφωνα με τις πληροφορίες των ιταλικών αρχών, να διακυβεύσουν επίσης την υγεία του πληθυσμού.(a) A criminal network was uncovered which had for years been perpetrating large-scale cross-border fraud involving adulterated butter. 100000 tonnes of butter is now believed to have been adulterated with vegetable fat, beef fat and chemical substances, and the financial losses are probably far in excess of the EUR 45 million originally assumed. OLAF has said that the investigations cover several dozen firms throughout Europe and might need to be extended further. According to the Italian authorities, those responsible realised that their actions might endanger public health.a) es wurde ein kriminelles Netzwerk entdeckt, das jahrelang in großem Stil grenzüberschreitend Betrügereien mit gepanschter Butter betrieben hat. Inzwischen ist von 100000 Tonnen an mit Pflanzen- und Rinderfetten und mit chemischen Substanzen gepanschter Butter die Rede, und der finanzielle Schaden dürfte weit über den ursprünglich angenommenen 45 Millionen EUR liegen. OLAF hat mitgeteilt, dass sich die Ermittlungen auf mehrere Dutzend Unternehmen in ganz Europa beziehen und möglicherweise noch ausgedehnt werden müssen. Dabei wurde von den Betrügern nach Angaben der italienischen Behörden auch eine Gesundheitsgefährdung der Bevölkerung in Kauf genommen;
β) Σε ορισμένα κράτη μέλη υπάρχει υπόνοια ότι σημειώθηκαν σοβαρές παρατυπίες και απάτες με τις κοινοτικές επιδοτήσεις για την καλλιέργεια λίνου. Στην Ισπανία όπως φαίνεται, χορηγήθηκαν ενισχύσεις στην παραγωγή οι οποίες και χορηγήθηκαν από τις περιφερειακές αρχές, κατά παράβαση μάλιστα των κοινοτικών διατάξεων που διέπουν την κοινή οργάνωση αγοράς λίνου. Μεταξύ άλλων, έρευνες κατέδειξαν ότι υποβλήθηκαν αιτήσεις χορήγησης ενισχύσεων στην παραγωγή για ουδέποτε μεταποιηθέντα προϊόντα ενώ συγχρόνως παραποιήθηκαν, μετά από εμπρησμούς σε αποθήκες, τα πραγματικά αριθμητικά στοιχεία των ποσοτήτων καλλιέργειας και έτσι λοιπόν οι επιδοτήσεις χορηγήθηκαν ενδεχομένως με βάση μια εν μέρει πλασματική παραγωγή. Στις ισπανικές δικαστικές αρχές και μόνο απόκειται ο καταλογισμός των ποινικών ευθυνών. Η ΟLΑF έχει εξαγγείλει ότι θα υποβάλει χωριστή έκθεση για τις περιπτώσεις στην Ισπανία και σε άλλα κράτη μέλη με την οποία πρέπει να παρασχεθούν πληροφορίες για το εάν και κατά πόσο παραβιάσθηκαν οι κοινοτικές διατάξεις και εάν επίσης οι αρμόδιες εθνικές αρχές παρέλειψαν την άσκηση της εποπτείας που όφειλαν.b) In some Member States, it is suspected that serious irregularities and fraud involving EU subsidies for flax-growing have occurred. In Spain production aid was apparently applied for and granted by the regional administrations, in breach of Community legislation on the common organisation of the market in flax. Amongst other things, inquiries have shown that production aid had been applied for in respect of goods that had never been processed and details of the actual amounts grown had been covered up by setting fire to the storage facilities, so that subsidies might have been calculated on the basis of partly notional production figures. The Spanish judiciary has sole responsibility for determining whether anyone is to be held criminally liable. OLAF has announced that it will draw up its own report on the cases in Spain and other Member States, and this must indicate to what extent Community rules have been infringed and whether the competent national authorities failed to perform their supervisory role properly.b) In einigen Mitgliedstaaten besteht der Verdacht, dass es gravierende Unregelmäßigkeiten und Betrügereien bei Gemeinschaftsbeihilfen für den Anbau von Flachs gegeben hat. Es hat den Anschein, dass in Spanien Produktionsbeihilfen beantragt und von den Regionalverwaltungen gewährt worden sind, und zwar unter Verletzung der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften für die Gemeinsame Marktorganisation bei Flachs. Unter anderem sollen nach Ermittlungen Produktionsbeihilfen für nie verarbeitete Ware beantragt und die tatsächlichen Anbaumengen dadurch verschleiert worden sein, dass die Lager in Brand gesetzt wurden, so dass Subventionen auf der Grundlage einer teilweise fiktiven Produktion berechnet worden sein könnten. Es ist allein Sache der spanischen Justiz, die strafrechtlichen Verantwortlichkeiten zu klären. OLAF hat einen eigenen Bericht zu den Fällen in Spanien und anderen Mitgliedstaaten angekündigt, der Auskunft darüber geben muss, inwieweit gegen Gemeinschaftsvorschriften verstoßen wurde und ob die zuständigen nationalen Behörden ihre Aufsichtspflicht verletzt haben;
γ) Στο γραφείο της Επιτροπής της Στοκχόλμης αποκαλύφθηκαν παρατυπίες σε πληρωμές με βάση εικονικές συμβάσεις. Παρόλο που συγκριτικά με τις δύο άλλες περιπτώσεις εδώ πρόκειται για μικρότερα ποσά, τούτο συνεπάγεται τεράστια ζημία για το κύρος της ΕΕ, εφόσον μάλιστα παρέχεται στην κοινή γνώμη η εντύπωση ότι ισχύουν διαφορετικά μέτρα και σταθμά: οι εμπλεκόμενοι υπάλληλοι τοπικής αυτοδιοίκησης απολύθηκαν, όμως δεν έχουν ακόμη επιβληθεί κυρώσεις κατά των κρατικών υπαλλήλων που συμμετείχαν στην απάτη και αντίθετα μάλιστα, η προϊσταμένη του γραφείου προήχθη.(c) At the Commission office in Stockholm, irregular payments were discovered based on fictitious contracts. Although, compared with the two cases described above, the amounts involved were small, this case has done enormous damage to the EU's standing, especially as the public has been given the impression that double standards are being applied: the local employees involved have been dismissed, whereas no penalties have yet been imposed on the officials who were involved, on the contrary, the head of the office has been promoted.c) In der Vertretung der Kommission in Stockholm wurden irreguläre Zahlungen auf der Grundlage von fiktiven Verträgen entdeckt. Obwohl es im Vergleich zu den beiden anderen Fällen um kleinere Beträge geht, bedeutet der Fall eine enorme Schädigung für das Ansehen der Europäischen Union, zumal die Öffentlichkeit den Eindruck gewinnt, dass mit zweierlei Maß gemessen wird: Die verwickelten lokalen Bediensteten wurden entlassen, während Sanktionen gegen die beteiligten Beamten noch ausstehen, im Gegenteil - der Leiter des Büros wurde befördert;
δ) Από την OLAF αναμένεται να διενεργήσει έρευνα σχετικά με τις σοβαρές ανωμαλίες που αναφέρονται στην ετήσια έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου για το οικονομικό έτος 1999, η οποία δημοσιεύθηκε το Δεκέμβριο 2000, ιδίως σε ό,τι αφορά μια ειδική μέθοδο εισαγωγής γαλακτοκομικών προϊόντων από τη Νέα Ζηλανδία στην Ευρωπαϊκή Ένωση.(d) OLAF is expected to launch an investigation into the serious irregularities referred to in the Court of Auditors' Annual Report for 1999, published in December 2000, in particular with regard to special arrangements concerning imports of New Zealand dairy produce into the European Union.d) es wird erwartet, dass OLAF eine gründliche Untersuchung der gravierenden Unregelmäßigkeiten durchführt, die in dem im Dezember 2000 veröffentlichten Jahresbericht des Rechnungshofs für 1999 aufgeführt sind, insbesondere was eine spezielle Art der Einfuhr neuseeländischer Milcherzeugnisse in die Europäische Union angeht;
2. Λαμβάνει με μεγάλη ανησυχία γνώση του γεγονότος ότι σύμφωνα με τις εκτιμήσεις της Επιτροπής Εποπτείας της ΟLΑF(1) δεν έχει ακόμη αισθητά βελτιωθεί στην πράξη η οργάνωση της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και υπάρχει μάλιστα κίνδυνος να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημία λόγω της συνεχιζομένης αναστολής των προσλήψεων ειδικευμένου προσωπικού για την ΟLΑF(2).2. Notes with great concern that the OLAF Supervisory Committee takes the view that the organisation of the protection of the European Union's financial interests has not yet improved perceptibly in practice(1) and that the persistent blocking of the recruitment of qualified staff(2) for OLAF could even cause irreversible damage.2. nimmt mit großer Besorgnis zur Kenntnis, dass sich nach Einschätzung des OLAF-Überwachungsausschusses(1) in der Praxis die Organisation des Schutzes der finanziellen Interessen der Europäischen Union noch nicht spürbar verbessert hat und sogar die Gefahr besteht, dass durch die andauernde Blockade bei der Rekrutierung von qualifiziertem Personal(2) für OLAF ein nicht wiedergutzumachender Schaden entsteht;
Ανεξαρτησία της ΟLΑFOLAF independenceUnabhängigkeit von OLAF
3. Υπενθυμίζει στην Επιτροπή ότι η αυτονομία του διευθυντή αποτέλεσε την προϋπόθεση για να καταστεί δυνατή η μεταβίβαση από το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ευρύτατων εξουσιών στην ΟLΑF(3) για τη διενέργεια διοικητικών ερευνών όχι μόνον εντός των κόλπων της Επιτροπής αλλά και στα άλλα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας.3. Reminds the Commission that the independence of the Director was a precondition when Parliament and the Council conferred on OLAF extensive powers(3) to conduct administrative investigations not only within the Commission but also in the other Community institutions and bodies.3. erinnert die Kommission daran, dass die Autonomie des Direktors für die Voraussetzung dafür war, dass Parlament und Rat OLAF weitreichende Befugnisse(3) administrative Untersuchungen nicht nur innerhalb der Kommission, sondern auch in den anderen Organen und Einrichtungen der Gemeinschaft übertragen konnten;
4. Επιβεβαιώνει με έμφαση την παράγραφο 33 του ψηφίσματός του της 19ης Ιανουαρίου 2000(4) σχετικά με τη δεύτερη έκθεση της Επιτροπής Ανεξάρτητων Εμπειρογνωμόνων, ότι η ΟLΑF πρέπει να κερδίσει το σεβασμό, και συνεπώς την ολόψυχη συνεργασία, τόσο των θεσμικών οργάνων και του προσωπικού της ΕΕ όσο και των αρμόδιων ανακριτικών και δικαστικών αρχών των κρατών μελών, διασφαλίζοντας ότι οι έρευνες θα είναι - και θα φαίνονται - ανεξάρτητες, αυστηρές, αντικειμενικές, ορθές ως προς τον τύπο, λογικά σύντομες και θα έχουν αποτελέσματα· διαπιστώνει ότι τούτο ισχύει ιδιαίτερα όταν πρόκειται για εξαιρετικά λεπτό θέμα για την Επιτροπή (για παράδειγμα η υπόθεση Fléchard και οι υποθέσεις για το λίνο).4. Reaffirms the belief expressed in paragraph 33 of its resolution of 19 January 2000(4) on the second report of the Committee of Independent Experts on reform of the Commission, that OLAF must earn the respect and wholehearted cooperation of EU institutions and personnel and of Member States' investigative and judicial authorities by ensuring that its inquiries are carried out in an independent, efficient and professional manner; notes that this applies especially to cases that are also politically extremely sensitive for the Commission (e.g. the Fléchard and flax cases).4. bekräftigt Ziffer 33 seiner Entschließung vom 19. Januar 2000(4) zum zweiten Bericht des Ausschusses unabhängiger Sachverständiger über die Reform der Kommission, dass OLAF sich den Respekt und die uneingeschränkte Bereitschaft zur Zusammenarbeit seitens der Institutionen und des Personals der Europäischen Union, aber auch seitens der Ermittlungs- und Justizbehörden der Mitgliedstaaten erst noch verdienen muss, indem es sicherstellt, dass seine Ermittlungen unabhängig, effizient und professionell geführt werden; stellt fest, dass dies insbesondere dann gilt, wenn es um politisch auch für die Kommission äußerst heikle Fälle (zum Beispiel die Fléchard- oder die Flachs-Affäre) geht;
5. Θεωρεί ως εκ τούτου απαράδεκτο να κρίνονται υποψήφιοι για ηγετικές θέσεις της ΟLΑF από συμβουλευτική επιτροπή διορισμών που συγκροτείται από την Επιτροπή.5. Considers it unacceptable, therefore, that applicants for managerial posts in OLAF are to be scrutinised by a Commission-nominated Advisory Committee on Appointments.5. hält es daher für unakzeptabel, dass Kandidaten für Führungspositionen bei OLAF von einem beratenden Ernennungsausschuss begutachtet werden, der von der Kommission eingesetzt wird;
6. Καλεί τον διευθυντή της ΟLΑF να ασκήσει τις εξουσίες που του παρέχει η απόφαση (1999/352/ΕΚ, ΕΚΑΧ, Ευρατόμ της Επιτροπής της 28ης Απριλίου 1999(5) και να συγκροτήσει ιδία επιτροπή διορισμών της ΟLΑF υπό την προεδρία ανεξάρτητης προσωπικότητας με αναμφισβήτητη πείρα στον τομέα της καταπολέμησης της απάτης και της δωροδοκίας.6. Calls on the Director of OLAF to make use of his powers pursuant to Article 6 of Commission Decision 1999/352/EC, ECSC, Euratom of 28 April 1999 establishing the European Anti-fraud Office (OLAF)(5) and set up OLAF's own appointments committee to be chaired by an independent figure whose experience in the fight against fraud and corruption is beyond all doubt.6. fordert den Direktor von OLAF auf, seine Vollmachten gemäß Artikel 6 des Beschlusses 1999/352/EG, EGKS, Euratom der Kommission vom 28. April 1999 zur Errichtung des Europäischen Amts für Betrugsbekämpfung (OLAF)(5) wahrzunehmen und einen OLAF-eigenen Ernennungsausschuss einzusetzen unter Vorsitz einer unabhängigen Persönlichkeit mit über jeden Zweifel erhabener Erfahrung in der Bekämpfung von Betrug und Korruption;
7. Θεωρεί απαραίτητο να διευκρινισθεί κατά πόσον οι υποχρεώσεις της Υπηρεσίας OLAF για την παροχή πληροφοριών στην Επιτροπή και το Γενικό της Γραμματέα θα μπορούσαν να θίξουν σε μεμονωμένες περιπτώσεις την ανεξαρτησία της Υπηρεσίας· καλεί την Επιτροπή Ελέγχου της OLAF να διατυπώσει γνώμη από την οποία να προκύπτει ποιες ήταν οι περιπτώσεις αυτές και κατά πόσον παρακωλύθηκε η διεξαγωγή των ερευνών.7. Considers it necessary to settle the question whether the Office's duty to provide information to the Commission and its Secretary-General might prejudice the independence of the Office in individual cases; calls on the OLAF Supervisory Committee to deliver an opinion, stating which cases were affected and to what extent the conducting of investigations was hampered.7. hält eine Klärung der Frage für nötig, ob durch die Informationspflichten des Amtes gegenüber der Kommission und ihrem Generalsekretär im Einzelfall die Unabhängigkeit des Amtes berührt sein könnte; ersucht den OLAF-Überwachungsausschuss um eine Stellungnahme, aus der hervorgeht, welche Fälle davon betroffen waren und inwieweit die Durchführung von Untersuchungen beeinträchtigt war;
Ευρωπαϊκή Εισαγγελική ΑρχήEuropean Public Prosecutor's OfficeEuropäische Staatsanwaltschaft
8. Καλεί εκ νέου την Επιτροπή(6) να υποβάλει, με βάση το ισχύον άρθρο 280 της Συνθήκης ΕΚ, πρόταση για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 σχετικά με τις έρευνες που πραγματοποιούνται από την ΟLΑF, με την οποία θα καταστεί σύντομα δυνατός ο ορισμός ευρωπαϊκού εισαγγελέα του οποίου η αρμοδιότητα, έως την έναρξη ισχύος της επιδιωκόμενης τροποποίησης της Συνθήκης, θα περιορίζεται στις αξιόποινες πράξεις μελών και υπαλλήλων των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης εις βάρος των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και ο οποίος θα έχει ως αποστολή να διευθύνει τις σχετικές έρευνες της ΟLΑF και να διευκολύνει τη δίωξη αυτών των αξιοποίνων πράξεων ενώπιον των αρμοδίων εθνικών δικαστικών αρχών.8. Calls on the Commission once again(6) to submit a proposal, on the basis of the current Article 280 of the EC Treaty, for an amendment to Regulation (EC) No 1073/1999 which would allow the early appointment of a European Public Prosecutor whose jurisdiction would be limited, pending entry into force of the envisaged changes to the Treaty, to criminal offences committed against the financial interests of the European Communities by members and employees of EU institutions and who would have the task of heading the relevant OLAF investigations and facilitating the prosecution of such criminal offences in the appropriate national courts.8. fordert die Kommission erneut(6) auf, auf der Grundlage des gegenwärtigen Artikel 280 des EG-Vertrags einen Vorschlag zur Ergänzung der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 vorzulegen, der die baldige Ernennung eines Europäischen Staatsanwalts ermöglichen soll, dessen Zuständigkeit bis zum Inkrafttreten der angestrebten Vertragsänderung auf Straftaten von Mitgliedern und Bediensteten der EU-Institutionen gegen die finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften begrenzt wäre und der die Aufgabe hätte, die einschlägigen Untersuchungen von OLAF zu leiten und die Verfolgung solcher Straftaten vor den geeigneten nationalen Gerichtsinstanzen zu erleichtern;
9. Υπενθυμίζει ότι είχε υπογραμμίσει αυτό το αίτημα ήδη στις 13 Δεκεμβρίου 2000 με την παράγραφο 12 του ψηφίσματός του σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Κοινοτήτων(7) που εγκρίθηκε στη ψηφοφορία με την πλειοψηφία των μελών των(8) και ότι ως εκ τούτου η Επιτροπή οφείλει, σύμφωνα με το άρθρο 192 της Συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει κατάλληλες προτάσεις για την έκδοση σχετικής κοινοτικής πράξης.9. Recalls that it reaffirmed this demand on 13 December 2000 in paragraph 12 of its resolution on the protection of the Communities' financial interests(7), adopted by a majority of its members(8), and that the Commission is therefore required pursuant to Article 192 of the EC Treaty to submit appropriate proposals for a relevant Community legal act.9. erinnert daran, dass es diese Forderung bereits am 13. Dezember 2000 in Ziffer 12 seiner Entschließung zum Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften(7) mit einer Mehrheit seiner Mitglieder(8) bekräftigt hat und dass die Kommission daher gemäß Artikel 192 EG-Vertrag gehalten ist, geeignete Vorschläge für einen entsprechenden Gemeinschaftsakt zu unterbreiten;
10. Πιστεύει ότι στις προτάσεις αυτές θα πρέπει να ληφθούν επιτέλους υπόψη και τα ήδη από το 1998 διατυπωθέντα αιτήματα(9) για τη ρύθμιση των ακολούθων θεμάτων στη βάση του άρθρου 280 της Συνθήκης ΕΚ:10. Is of the opinion that such proposals should finally also take into account the calls(9) it made in 1998 to the effect that the following matters should be dealt with on the basis of Article 280 of the EC Treaty:10. ist der Meinung, dass in diesen Vorschlägen endlich auch seine bereits 1998 formulierten Forderungen(9) berücksichtigt werden sollten, auf der Grundlage von Artikel 280 des EG-Vertrags Folgendes zu regeln:
α) συνεργασία των οργάνων της Ένωσης με τις εθνικές δικαστικές αρχές·(a) cooperation between the Union's institutions and the national judicial authorities;a) die Frage der Zusammenarbeit der Organe der Union mit den nationalen Justizbehörden;
β) άσκηση των έως τώρα όχι ρητώς ρυθμιζομένων αρμοδιοτήτων της OLAF, ιδίως, όσον αφορά αρμοδιότητες που υπάγονται στη δικαιοσύνη, την φύλαξη των φακέλων και την έκδοση μέτρων που περιορίζουν τα δικαιώματα ελευθερίας·(b) OLAF's exercise of its powers which have not yet been explicitly regulated, in particular as regards powers to bring proceedings, protect files and adopt measures to restrict a person's freedom;b) die Ausübung der bisher noch nicht explizit geregelten Befugnisse von OLAF, insbesondere, was die der Justiz zuzuordnenden Kompetenzen, die Aufbewahrung der Dossiers und den Erlass von Maßnahmen, die die Freiheitsrechte einschränken, betrifft;
γ) δικαστικός έλεγχος των εργασιών της OLAF·(c) judicial scrutiny of the work of OLAF;c) die Frage der richterlichen Kontrolle der Arbeit von OLAF;
δ) υποχρέωση των υπαλλήλων της OLAF να ορκοδοτούν·(d) the requirement for officers of OLAF to take the oath.d) die Verpflichtung der OLAF-Bediensteten, einen Eid zu leisten;
11. Διαπιστώνει, ότι η ευρωπαϊκή εισαγγελική αρχή πρέπει να εγκατασταθεί εξαρχής στο Λουξεμβούργο σε άμεση γειτονία με τα δικαστήρια της Κοινότητας και ότι κατ' αυτό τον τρόπο θα διασφαλισθεί και θα υπογραμμισθεί εντόνως η ανεξαρτησία του από την εκτελεστική εξουσία.11. Notes that the European Public Prosecutor's Office must from the outset be located in Luxembourg, in the immediate vicinity of the Community courts, and that this would also safeguard and clearly emphasise its independence from the Commission.11. stellt fest, dass der Europäische Staatsanwalt von Anfang an in Luxemburg in unmittelbarer Nähe zu den Gerichten der Gemeinschaft angesiedelt werden muss und dass damit auch seine Unabhängigkeit von der Exekutive gesichert und deutlich unterstrichen wäre;
12. Τονίζει εκ νέου την απαίτησή του(10) ότι η OLAF πρέπει να εργάζεται σύμφωνα με την αρχή της αποκέντρωσης και κατά συνέπεια να διατηρεί υπηρεσίες στις Βρυξέλλες και στο Λουξεμβούργο και ότι ανάλογα με τις ανάγκες πρέπει να συσταθούν μόνιμα ή προσωρινά παραρτήματα στα κράτη μέλη ή σε τρίτες χώρες.12. Reiterates the call(10) it made to the effect that OLAF should work in accordance with the principle of decentralisation and therefore have departments in Brussels and Luxembourg and that, where necessary, branch offices should be set up in the Member States or non-member countries on a permanent or temporary basis.12. bekräftigt erneut seine Forderung(10), dass OLAF nach dem Grundsatz der Dezentralisierung arbeiten und daher Dienststellen in Brüssel und Luxemburg unterhalten soll, und dass nach Bedarf dauerhaft oder vorübergehend Antennen in Mitgliedstaaten oder in Drittstaaten eingerichtet werden sollen;
13. Προσδοκά έως τα τέλη Μαρτίου 2001 δεσμευτική καταφατική απάντηση της Επιτροπής ότι θα υποβάλει αυτές τις προτάσεις το αργότερο έως την 1η Ιουνίου 2001.13. Expects that, by the end of March 2001, the Commission will give a binding undertaking to submit such proposals by 1 June 2001 at the latest.13. erwartet bis Ende März 2001 eine verbindliche Zusage der Kommission, dass sie solche Vorschläge spätestens zum 1. Juni 2001 vorlegen wird;
Συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και ΕπιτροπήςCooperation between Member States and the CommissionZusammenarbeit zwischen Mitgliedstaaten und Kommission
14. Χαιρετίζει με έμφαση ότι στο μεσολάβησαν χρονικό διάστημα συντάχθηκαν πολλά κράτη της Κοινότητας με την προσφυγή της Επιτροπής κατά μεγάλων αμερικανικών βιομηχανιών καπνού, χωρίς τη συνεργασία των οποίων δεν θα ήταν δυνατή η διεξαγόμενη σήμερα σε μεγάλη κλίμακα λαθρεμπορία τσιγάρων.14. Welcomes expressly the fact that several Member States have now joined the action brought by the Commission against big American tobacco concerns without whose involvement the current large-scale smuggling of cigarettes would not be possible;14. begrüßt ausdrücklich, dass sich inzwischen mehrere Mitgliedstaaten der Klage der Kommission gegen große amerikanische Tabakkonzerne angeschlossen haben, ohne deren Mitwirkung der gegenwärtig in großem Stil stattfindende Zigarettenschmuggel nicht möglich wäre;
15. Υπενθυμίζει ότι κατ' αυτό τον τρόπο δημιουργούνται στον προϋπολογισμό της Κοινότητας και στους προϋπολογισμούς των κρατών μελών κάθε χρόνο απώλειες εσόδων ύψους πολλών δισεκατομμυρίων ευρώ· αναθέτει στην Πρόεδρό του, να προβεί αμέσως στα αναγκαία βήματα, προκειμένου το Κοινοβούλιο να μπορέσει να υποστηρίξει την Επιτροπή με παρέμβασή του κατά των βιομηχανιών καπνού κατά των οποίων προσέφυγε η Επιτροπή ενώπιον του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου στο Λουξεμβούργο, λόγω του ότι αυτές θέλουν να της στερήσουν το δικαίωμα να ασκήσει προσφυγή στις ΗΠΑ κατά των βιομηχανιών καπνού.15. Recalls that, as a result of such smuggling, the Community and Member States' budgets suffer losses of revenue amounting to several billion euro year after year; instructs its President to initiate the necessary steps without delay so that Parliament can assist the Commission as an intervening party against the tobacco concerns which have brought an action against the Commission before the Court of Justice of the European Communities in Luxembourg because they wish to have it denied the right to bring legal action against them in the USA.15. erinnert daran, dass dadurch dem Gemeinschaftshaushalt und den Haushalten der Mitgliedstaaten Jahr für Jahr Einnahmeverluste in Höhe von mehreren Milliarden Euro entstehen; beauftragt seine Präsidentin, unverzüglich die nötigen Schritte einzuleiten, damit das Parlament die Kommission als Streithelfer gegen die Tabakkonzerne unterstützen kann, die die Kommission vor dem Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften in Luxemburg verklagt haben, weil sie ihr das Recht absprechen lassen wollen, in den USA gegen die Tabakkonzerne eine Klage zu führen;
16. Πληροφορείται με ανησυχία ότι η πρακτική των κρατών μελών κατά την κοινοποίηση περιπτώσεων απάτης και παρατυπιών ποικίλλει ιδιαίτερα μεταξύ τους· καλεί κατά συνέπεια την Επιτροπή:16. Notes with concern that Member States' practices vary greatly when it comes to reporting cases of fraud and irregularities; calls therefore on the Commission:16. nimmt mit Sorge zur Kenntnis, dass die Praxis der Mitgliedstaaten bei der Meldung von Betrugsfällen und Unregelmäßigkeiten stark voneinander abweicht; fordert daher die Kommission auf,
α) να δημιουργήσει κίνητρα προκειμένου να πραγματοποιούνται εκ μέρους όλων των κρατών μελών διεξοδικές και ακριβείς κοινοποιήσεις, ώστε να αποφεύγονται οι στρεβλώσεις και να επιτευχθεί η συγκρισιμότητα των δεδομένων·(a) to create incentives so that all Member States report fully and accurately, with the aim of avoiding distortion and achieving comparability;a) Anreize zu schaffen, dass seitens aller Mitgliedstaaten umfassende und präzise Meldungen erfolgen, damit Verzerrungen vermieden und eine Vergleichbarkeit der Angaben erreicht wird;
β) να επισημανθεί κατά την υποβολή της έκθεσής της το γεγονός ότι η διάκριση μεταξύ περιπτώσεων απάτης και παρατυπιών βασίζεται στις διαθέσιμες κατά το χρόνο της κοινοποίησης πληροφορίες και ότι κατά τη στιγμή της κοινοποίησης σε πολλές περιπτώσεις δεν είναι ακόμη σαφές, εάν πρόκειται ή όχι για ποινικώς κολάσιμες πράξεις, έχει όμως σε κάθε περίπτωση προκληθεί ζημία εις βάρος του προϋπολογισμού της Ένωσης·(b) to make clear, when submitting its report, that the distinction between irregularities and fraud is based on the information available at the time and that in many cases it will not be clear whether activities liable to criminal prosecution are involved or not but that at all events the Union budget has been adversely affected;b) bei der Vorlage ihres Berichts darauf hinzuweisen, dass die Unterscheidung in Unregelmäßigkeiten und Betrugsfälle auf dem Erkenntnisstand zum Zeitpunkt der Meldung beruht und dass zum Zeitpunkt der Meldung in vielen Fällen überhaupt noch nicht klar ist, ob es sich um strafrechtlich zu ahndende Tatbestände handelt oder nicht, in jedem Fall aber ein Schaden zu Lasten des Haushalts der Union entstanden ist;
γ) να αναπτύξει μία σαφή μεθοδολογία με στόχο τη διαβάθμιση των διαφόρων ειδών οικονομικών παρατυπιών, από τις ακούσιες διοικητικές αβλεψίες έως την απάτη εκ προθέσεως, ούτως ώστε να σχηματιστεί μια σαφής εικόνα του μεγέθους και του χαρακτήρα των ζητημάτων που πρέπει να αντιμετωπισθούν στο πλαίσιο της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας·(c) to develop a clear methodology classifying the degrees of financial irregularity from unintentional administrative oversight to premeditated fraud in order to obtain a clearer picture of the scale and nature of the issues to be addressed in protecting the Community's financial interests;c) eine klare Methodik zu entwickeln, um die Ausmaße der finanziellen Unregelmäßigkeiten von unbeabsichtigtem Irrtum der Verwaltung bis zu vorsätzlichem Betrug zu klassifizieren, um ein klareres Bild vom Ausmaß und vom Charakter der Probleme zu erlangen, die bei der Wahrung der finanziellen Interessen der Gemeinschaft zu behandeln sind;
Συνεργασία με την ΕλβετίαCooperation with SwitzerlandZusammenarbeit mit der Schweiz
17. Υπενθυμίζει ότι οι ευρωπαίοι φορολογούμενοι και υπόχρεοι σε καταβολή τελών υφίστανται ζημίες που ανέρχονται σε δισεκατομμύρια, επειδή δεν λειτουργεί αποτελεσματικά η συνεργασία με την Ελβετία στον τομέα της καταπολέμησης του διεθνούς οργανωμένου λαθρεμπορίου, ιδίως με τα αποκαλούμενα εμπορεύματα κινδύνου (τσιγάρα, αλκοολούχα ποτά, πολύτιμα μέταλλα, ηλεκτρονικά).17. Recalls that European taxpayers suffer billions of losses because cooperation with Switzerland in combating international organised smuggling, in particular involving "risk" products (cigarettes, alcohol, precious metals and electronic goods), does not function properly.17. erinnert daran, dass für den europäischen Abgaben- und Steuerzahler Schäden in Milliardenhöhe entstehen, weil die Zusammenarbeit mit der Schweiz bei der Bekämpfung des internationalen organisierten Schmuggels insbesondere mit sogenannten Risikowaren (Zigaretten, Alkohol, Edelmetalle, Elektronik) nicht funktioniert;
18. Υπογραμμίζει συνεπώς, στο πλαίσιο στενών σχέσεων καλής γειτονίας, τη σημασία που αποδίδει στην ταχεία σύναψη ενός συμφώνου για την καταπολέμηση της απάτης με την Ελβετία, σύμφωνα με την εντολή διαπραγμάτευσης που έχει χορηγήσει το Συμβούλιο στην Επιτροπή επισημαίνει το γεγονός ότι το Πρωτόκολλο για την τελωνειακή συνεργασία που τέθηκε σε ισχύ το 1997 δεν επαρκεί για την αποτελεσματική αντιμετώπιση του οργανωμένου εγκλήματος.18. Stresses therefore the importance, in terms of close and good-neighbourly relations, that it attaches to the swift conclusion with Switzerland of an agreement to combat fraud in accordance with the negotiating mandate issued to the Commission by the Council; points out that the protocol which entered into force in 1997 on customs cooperation is not sufficient effectively to combat organised crime.18. unterstreicht daher die Bedeutung, die es im Sinne enger und gutnachbarschaftlicher Beziehungen dem schnellen Abschluss eines Betrugsbekämpfungsabkommens mit der Schweiz gemäß dem der Kommission vom Rat erteilten Verhandlungsmandat beimißt; weist darauf hin, dass das im Jahre 1997 in Kraft getretene Protokoll über die Zollzusammenarbeit nicht ausreicht, um wirksam gegen die organisierte Kriminalität vorzugehen;
Ενημέρωση του Ευρωπαϊκού ΚοινοβουλίουInformation to the European ParliamentInformation des Europäischen Parlaments
19. Υπενθυμίζει ότι οι διατάξεις της συμφωνίας πλαίσιο της 5ης Ιουλίου 2000 μεταξύ Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και Επιτροπής δεν θίγουν κατά κανένα τρόπο τις υποχρεώσεις και τα δικαιώματα του διευθυντή της ΟLΑF όσον αφορά την ενημέρωση σχετικά με τις δραστηριότητες έρευνας της Υπηρεσίας.19. Recalls that the provisions of the framework agreement of 5 July 2000 on relations between the European Parliament and the Commission in no way affect the obligations and rights of the Director of OLAF concerning the provision of information on the Office's investigative activities.19. erinnert daran, dass die Bestimmungen der Rahmenvereinbarung vom 5. Juli 2000 über die Beziehungen zwischen dem Europäischen Parlament und der Kommission in keiner Weise die Pflichten und Rechte des Direktors von OLAF im Zusammenhang mit der Information über die Untersuchungsaktivitäten des Amtes berühren;
20. Διαπιστώνει ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο χρειάζεται για την άσκηση των εξουσιών του στον τομέα του ελέγχου πρόσβαση στις εκθέσεις που εκπονεί η ΟLΑF σχετικά με τις εξωτερικές και εσωτερικές έρευνές της επισημαίνει κατηγορηματικά ότι τούτο ισχύει επίσης για τις εκθέσεις που έχουν εκπονηθεί από την ΟLΑF στο πλαίσιο της υπόθεσης του λίνου, της υπόθεσης του νοθευμένου βουτύρου και τα γεγονότα στο Γραφείο της Επιτροπής στην Στοκχόλμη.20. Notes that, in order to exercise its powers of scrutiny, Parliament needs access to the reports drawn up by OLAF on its external and internal investigations; wishes to make it perfectly clear that this applies also the reports drawn up by OLAF on the flax affair, the adulterated butter affair and the events at the Office of the Commission in Stockholm.20. stellt fest, dass das Europäische Parlament zur Wahrnehmung seiner Kontrollbefugnisse Zugang zu den von OLAF erstellten Berichten über seine externen und internen Untersuchungen braucht; weist ausdrücklich darauf hin, dass dies auch für die von OLAF erstellten Berichte im Zusammenhang mit der Flachs-Affäre, der Affäre um die gepanschte Butter und mit den Vorgängen in der Vertretung der Kommission in Stockholm gilt;
21. Ζητεί, για το συμφέρον της δημόσιας υγείας, άμεση πρόσβαση σε οποιοδήποτε έγγραφο βρίσκεται στην κατοχή της OLAF και περιέχει ανάλυση της σύνθεσης του νοθευμένου βουτύρου που αναφέρεται στην παράγραφο 1, στοιχείο α).21. Demands, in the interest of public health, immediate access to any document in OLAF's possession containing an analysis of the composition of the adulterated butter mentioned in paragraph 1(a).21. fordert im Interesse der öffentlichen Gesundheit, dass unverzüglich Zugang zu allen Dokumenten im Besitz von OLAF gewährt wird, die eine Analyse der Zusammensetzung der in Ziffer 1 Buchstabe a angeführten gepanschten Butter enthalten;
22. Αναμένει έως το τέλος Μαρτίου 2001 δεσμευτική δήλωση ότι μελλοντικά θα διαβιβάζονται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εκθέσεις της OLAF κατόπιν αιτήσεως, προκειμένου αυτές να μπορούν να εξετασθούν σύμφωνα με τις διατάξεις του Παραρτήματος VII του Κανονισμού αναθέτει στην Πρόεδρό του να προβεί ενδεχομένως στις αναγκαίες νομικές ενέργειες προκειμένου να διασφαλίσει στο Κοινοβούλιο την άσκηση των ελεγκτικών του αρμοδιοτήτων.22. Expects a binding undertaking to be given by the end of March 2001 to the effect that OLAF reports will in future be forwarded to the European Parliament on request, and without attendant difficulties, so that they can be considered in accordance with the provisions of Annex VII of the Rules of Procedure; instructs its President, where appropriate, to initiate the necessary legal steps to ensure that Parliament is able to exercise its powers of scrutiny.22. erwartet bis Ende März 2001 eine verbindliche Zusage, dass dem Europäischen Parlament künftig OLAF-Berichte auf Verlangen anstandslos übermittelt werden, damit sie gemäß den Bestimmungen von Anlage VII der Geschäftsordnung geprüft werden können; beauftragt seine Präsidentin, gegebenenfalls die nötigen rechtlichen Schritte einzuleiten, um dem Parlament die Wahrnehmung seiner Kontrollbefugnisse zu sichern;
23. Επιβεβαιώνει την παράγραφο 24 του προαναφερθέντος ψηφίσματός του της 16ης Μαΐου 2000 σχετικά με την έκθεση για την καταπολέμηση της απάτης 1998, σύμφωνα με την οποία ο Διευθυντής της OLAF υποχρεούται να υποβάλει πλήρη κατάλογο όλων των επί του παρόντος εξεταζομένων περιπτώσεων απάτης, δωροδοκίας ή λοιπών παρανόμων πράξεων εις βάρος του προϋπολογισμού της Κοινότητας· προσδοκά ότι ο κατάλογος αυτός θα υποβληθεί πλέον χωρίς καθυστέρηση και θα ενημερώνεται στο μέλλον τουλάχιστον κάθε τρεις μήνες.23. Reaffirms paragraph 24 of its abovementioned resolution of 16 May 2000 on the 1998 annual report on the fight against fraud, pursuant to which the Director of OLAF is to submit a full list of all cases under investigation of fraud, corruption or other unlawful activities against the Community budget; expects this list now to be submitted without delay and that it will be updated at least quarterly in future.23. bekräftigt Ziffer 24 seiner oben genannten Entschließung vom 16. Mai 2000 zum Betrugsbekämpfungsbericht 1998, wonach der Direktor von OLAF eine vollständige Liste aller derzeit untersuchten Fälle von Betrügereien, Korruption oder sonstigen rechtswidrigen Handlungen zum Nachteil des Haushaltsplans der Gemeinschaft vorlegen soll; erwartet, dass diese Liste nunmehr unverzüglich vorgelegt und künftig mindestens vierteljährlich aktualisiert wird;
24. Αναμένει ότι η ετήσια έκθεση για την καταπολέμηση της απάτης της Επιτροπής και η ετήσια έκθεση της OLAF όσον αφορά τις επιχειρησιακές της δραστηριότητες θα δημοσιεύονται στο μέλλον από κοινού, χωρίς εν προκειμένω να θίγεται η αποκλειστική ευθύνη της OLAF για την έκθεσή της σχετικά με τις επιχειρησιακές δραστηριότητες καλεί την OLAF να εστιάζει κατά την εξέταση αυτής της έκθεσης περισσότερο την προσοχή της παρότι έως τώρα, στις συγκεκριμένες περιπτώσεις, οι οποίες ήταν ιδιαίτερα σημαντικές ή χαρακτηριστικές για τις εργασίες της κατά το παρελθόν έτος.24. Expects the Commission's annual report on the fight against fraud and OLAF's annual report on its operational activities to be published together in future, albeit without this affecting OLAF's exclusive responsibility for the report on its operational activities; calls on OLAF to focus in that report more than hitherto on specific cases which have been especially important or typical of its previous year's work.24. erwartet, dass der Jahresbericht der Kommission zur Betrugsbekämpfung und der Jahresbericht von OLAF zu seinen operationellen Aktivitäten künftig gemeinsam veröffentlicht werden, ohne dass dabei die Alleinverantwortung von OLAF für seinen Bericht über die operationellen Aktivitäten angetastet wird; fordert OLAF auf, in diesem Bericht mehr als bisher auf konkrete Fälle einzugehen, die für die Arbeit im abgelaufenen Jahr besonders wichtig oder charakteristisch waren;
25. Αναθέτει στην Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, το διευθυντή της ΟLΑF, το Δικαστήριο και το Ελεγκτικό Συνέδριο.25. Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission, the Director of OLAF, the Court of Justice and the Court of Auditors.25. beauftragt seine Präsidentin, diese Entschließung dem Rat, der Kommission, dem Direktor von OLAF, dem Gerichtshof und dem Rechnungshof zu übermitteln.
(1) Συμπεράσματα της πρώτης έκθεσης δραστηριοτήτων της Επιτροπής Εποπτείας της ΟLΑF (Ιούλιος 1999 - Ιούλιος 2000) ΕΕ C 360 της 14.12.2000, σ. 25.(1) Progress Report of the OLAF Supervisory Committee (July 1999 to July 2000): conclusion (OJ C 360, 14.12.2000, p. 25).(1) Tätigkeitsbericht des OLAF-Überwachungsausschusses (Juli 1999-Juli 2000); Schlussfolgerungen (ABl. C 360 vom 14.12.2000, S. 25).
(2) Γνωμοδότηση αριθ. 3/2000 της Επιτροπής Εποπτείας της ΟLΑFσχετικά με τον κίνδυνο αποτελμάτωσης των διαδικασιών πρόσληψης προσωπικού της ΟLΑF.(2) OLAF Supervisory Committee Opinion No 3/2000 on the risk of the stalling of procedures for recruiting OLAF staff.(2) Siehe Stellungnahme Nr. 3/2000 des OLAF-Überwachungsausschusses hierzu.
(3) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 1999 σχετικά με τις έρευνες που πραγματοποιήθηκαν από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) (ΕΕ L 136 της 31.5.1999, σ. 1).(3) Regulation (EC) No 1073/1999 of the European Parliament and of the Council of 25 May 1999 concerning investigations conducted by the European Anti-fraud Office (OLAF) (OJ L 136, 31.5.1999, p. 1).(3) Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Mai 1999 über die Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung (OLAF) (ABl. L 136 vom 31.5.1999, S. 1).
(4) ΕΕ C 304 της 24.10.2000, σ. 135, επί της ετήσιας έκθεσης της Επιτροπής.(4) OJ C 304, 24.10.2000, p. 135.(4) ABl. C 304 vom 24.10.2000, S. 135.
(5) ΕΕ L 136 της 31.5.1999, σ. 20.(5) OJ L 136, 31.5.1999, p. 20.(5) ABl. L 136 vom 31.5.1999, S. 20.
(6) Βλέπε παράγραφο 2 του ψηφίσματός του της 16ης Μαΐου 2000 σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας (EE C 59 της 23.2.2001, σ. 61).(6) See paragraph 2 of Parliament's resolution of 16 May 2000 on the 1998 annual report by the Commission on protecting Communities financial interests and the fight against fraud (OJ C 59, 23.2.2001, p. 61).(6) Siehe Ziffer 2 seiner Entschließung vom 16. Mai 2000 zu dem Jahresbericht 1998 der Kommission über den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft und die Betrugsbekämpfung (ABl. C 59 vom 23.2.2001, S. 61).
(7) "Κείμενα που εγκρίθηκαν", σημείο 14.(7) Texts Adopted, Item 14.(7) Angenommene Texte Punkt 14.
(8) ΣΠ της ημερομηνίας αυτής, σημείο 20 (ονομαστική ψηφοφορία επί της παραγράφου 12 (υπέρ 390, κατά 81, 38 αποχές)).(8) Minutes of that sitting, Item 20 (roll-call vote on paragraph 12 (by 390 to 81, with 38 abstentions).(8) Punkt 20 des Protokolls dieses Datums (namentliche Abstimmung über Ziffer 12 (390 Ja-Stimmen bei 81 Gegenstimmen und 38 Enthaltungen).
(9) Βλέπε παράγραφο 4 του ψηφίσματός του της 7ης Οκτωβρίου 1998 σχετικά με την ειδική έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου αριθ. 8/98 σχετικά με τις υπηρεσίες της Επιτροπής που είναι επιφορτισμένες με την καταπολέμηση της απάτης (ΕΕ C 328 της 26.10.1998, σ. 95).(9) Paragraph 4 of its resolution of 7 October 1998 on the independence, role and status of the Unit for the Coordination of Fraud Prevention (UCLAF) (Court of Auditors Special Report No 8/98 concerning the Commission departments responsible for fighting fraud) (OJ C 328, 26.10.1998, p. 95).(9) Ziffer 4 seiner Entschließung vom 7. Oktober 1998 zur Unabhängigkeit, zur Rolle und zum Status der Dienststelle für die Koordinierung der Betrugsbekämpfung (UCLAF) (Sonderbericht Nr. 8/98 des Rechnungshofes über die mit der Koordinierung der Betrugsbekämpfung beauftragten Dienststellen der Kommission) (ABl. C 328 vom 26.10.1998, S. 95).
(10) Παράγραφος 3 του προαναφερθέντος ψηφίσματός του της 7ης Οκτωβρίου 1998.(10) Paragraph 3(n) of its abovementioned resolution of 7 October 1998.(10) Ziffer 3 Buchstabe n seiner obengenannten Entschließung vom 7. Oktober 1998.