This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02020D2252-20201231
Consolidated text: Решение (ЕС) 2020/2252 на Съвета от 29 декември 2020 година относно подписването, от името на Съюза, и временното прилагане на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация
Решение (ЕС) 2020/2252 на Съвета от 29 декември 2020 година относно подписването, от името на Съюза, и временното прилагане на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация
In force
)
02020D2252 — BG — 31.12.2020 — 000.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2020/2252 НА СЪВЕТА от 29 декември 2020 година (ОВ L 444, 31.12.2020 г., стp. 2) |
Поправено със:
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2020/2252 НА СЪВЕТА
от 29 декември 2020 година
относно подписването, от името на Съюза, и временното прилагане на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация
Член 1
Член 2
На всяка държава членка се предоставя възможността да изпрати един представител, който да придружава представителя на Комисията като част от делегацията на Съюза на заседанията на Съвета за партньорство и на други съвместни органи, създадени по Споразумението за търговия и сътрудничество.
Наред с това, Съветът се информира своевременно за обсъжданията и резултатите от заседанията на Съвета за партньорство, Комитета за търговско партньорство, специализираните търговски комитети и специализираните комитети, както и за използването на писмена процедура, и получава проектите за протоколи и всички документи, свързани с посочените заседания или използваната процедура.
Член 3
До влизането в сила в Съюза на конкретен законодателен акт, с който се урежда приемането на мерките, посочени в букви а) — и) по-долу, решенията на Съюза да предприеме такива мерки се вземат от Комисията в съответствие с условията, определени в съответните разпоредби на Споразумението за търговия и сътрудничество по отношение на:
спирането на съответното преференциално третиране на съответния(те) продукт(и), съгласно предвиденото в член GOODS.19 [Мерки в случай на нарушения или заобикаляне на митническото законодателство] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
прилагането на коригиращи мерки и спиране на изпълнението на задълженията, съгласно предвиденото в член LPFOFCSD.3.12 [Коригиращи мерки] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
прилагането на мерки за възстановяване на баланса и контрамерки, съгласно предвиденото в член LPFOFCSD.9.4 [Възстановяване на баланса] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
прилагането на коригиращи мерки, съгласно предвиденото в член ROAD.11 [Коригиращи мерки] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
компенсаторни мерки, съгласно предвиденото в член FISH.9 [Компенсаторни мерки в случай на лишаване или ограничаване на достъпа] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
прилагането на коригиращи мерки, съгласно предвиденото в член FISH.14 [Коригиращи мерки и уреждане на спорове] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
спирането или прекратяването на участието на Обединеното кралство в програми на Съюза, съгласно предвиденото в член UNPRO.3.1 [Спиране на участието на Обединеното кралство в програма на Съюза от страна на Европейския съюз] и член UNPRO.3.20 [Прекратяване на участието на Обединеното кралство в програма на Съюза от страна на Европейския съюз] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
предложение или приемане на временно обезщетение или спиране на изпълнението на задължения в контекста на привеждане в съответствие след процедура на арбитраж или комитет от експерти съгласно член INST.24 [Временни средства за правна защита] от Споразумението за търговия и сътрудничество, с изключение на предвиденото в Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и Съвета ( 1 );
предпазните мерки и мерките за възстановяване на баланса, съгласно предвиденото в член INST.36 [Предпазни мерки] от Споразумението за търговия и сътрудничество.
Член 4
Когато една или повече държави членки повдигнат въпрос за съществено затруднение, произтичащо от изпълнението на Споразумението за търговия и сътрудничество, по-специално във връзка с рибарството, Комисията разглежда това искане приоритетно и сезира, когато е уместно, Съвета за партньорство за този въпрос, в съответствие с разпоредбите на Споразумението за търговия и сътрудничество. В случай, че не е било намерено задоволително решение, този въпрос се разглежда във възможно най-кратък срок, в контекста на процедурите за преглед, предвидени в Споразумението за търговия и сътрудничество. Ако затруднението не може да се преодолее, се предприемат необходимите стъпки за договаряне и сключване на споразумение за внасяне на необходимите изменения в Споразумението за търговия и сътрудничество.
Член 5
Комисията се оправомощава да взема решения от името на Съюза за:
потвърждаване или спиране на признаването на еквивалентност след преоценка на еквивалентността, която трябва да се извърши до 31 декември 2023 г. в съответствие с член 3 [Признаване на еквивалентността], параграф 3 от приложение TBT-4 [Биологични продукти] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
спиране на признаването на еквивалентността в съответствие с член 3 [Признаване на еквивалентността], параграфи 5 и 6 от приложение TBT-4 [Биологични продукти] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
приемане на официални документи за добра производствена практика, издадени от орган на Обединеното кралство, за производствени съоръжения, разположени извън територията на издаващия орган, и за определяне на реда и условията, при които Съюзът приема тези официални документи за добра производствена практика в съответствие с член 5 [Признаване на инспекциите], параграфи 3 и 4 от приложение TBT-2 [Лекарствени продукти] от Споразумението за търговия и сътрудничество;
приемане на всички необходими договорености за изпълнение за обмена на официални документи за добра производствена практика с орган на Обединеното кралство съгласно член 6 [Обмен на официални документи за ДПП] от приложение TBT-2 [Лекарствени продукти] от Споразумението за търговия и сътрудничество и за обмена на информация с орган на Обединеното кралство относно инспекциите на производствени съоръжения съгласно член 7 [Предпазни мерки] от посоченото приложение;
спиране на признаването на инспекциите или приемане на официалните документи за добра производствена практика, издадени от Обединеното кралство, и уведомяване на Обединеното кралство за намерението си да прилага член 9 [Спиране] от приложение TBT-2 [Лекарствени продукти] от Споразумението за търговия и сътрудничество и започване на консултации с Обединеното кралство в съответствие с член 8 [Промени в приложимото законодателство], параграф 3 от посоченото приложение;
изцяло или частично спиране на всички или на някои от продуктите, изброени в допълнение В към приложение TBT-2 [Лекарствени продукти ] от Споразумението за търговия и сътрудничество, признаването на инспекциите или приемането на официални документи за добра производствена практика на другата страна в съответствие с член 9 [Спиране], параграф 1 от посоченото приложение.
Член 6
Държавите членки са упълномощени да договарят, подписват и сключват договореностите, посочени в член AIRTRN.3 [Права на въздушно движение], параграф 4 от Споразумението за търговия и сътрудничество, при следните условия:
тези договорености се сключват единствено за целта, посочена в член AIRTRN.3 [Права на въздушно движение], параграф 4 от Споразумението за търговия и сътрудничество и съгласно предвидените в него условия и не уреждат други въпроси, независимо от това дали тези въпроси попадат в обхвата на втора част [Въздушен транспорт], втора позиция, дял I от Споразумението за търговия и сътрудничество;
тези договорености не допускат дискриминация между въздушните превозвачи от Съюза.
Прилага се процедурата, предвидена в член 8 от настоящото решение.
Държавите членки са упълномощени да договарят, подписват и сключват договореностите, посочени в член AIRTRN.3 [Права на въздушно движение], параграф 9 от Споразумението за търговия и сътрудничество, при следните условия:
тези договорености се сключват единствено за целта, посочена в член AIRTRN.3 [Права на въздушно движение], параграф 9 от Споразумението за търговия и сътрудничество и съгласно предвидените в него условия и не уреждат други въпроси, независимо от това дали тези въпроси попадат в обхвата на втора част [Въздушен транспорт], втора позиция, дял I от Споразумението за търговия и сътрудничество;
тези договорености не допускат дискриминация между въздушните превозвачи от Съюза.
Прилага се процедурата, предвидена в член 8 от настоящото решение.
Член 7
Държавите членки се упълномощават да договарят, подписват и сключват двустранни споразумения с Обединеното кралство в съответствие с член 41 от Протокола относно административното сътрудничество и борбата с измамите в областта на данъка върху добавената стойност и относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с данъци и такси, или в областта на координацията на социалната сигурност по въпроси, които не са обхванати от Протокола за координация на социалната сигурност, при следните условия:
предвиденото споразумение е съвместимо със и не подкопава функционирането на Споразумението за търговия и сътрудничество или на вътрешния пазар;
предвиденото споразумение е съвместимо с правото на Съюза и няма да изложи на риск постигането на дадена цел на външната дейност на Съюза в съответната област, нито ще накърни по друг начин интересите на Съюза;
предвиденото споразумение е съобразено с принципа на недискриминация по отношение на гражданството, залегнал в ДФЕС.
Прилага се процедурата, предвидена в член 8 от настоящото решение.
Член 8
Член 9
Държавите членки, които възнамеряват да договарят и сключват двустранни споразумения с Обединеното кралство в области, които не попадат в обхвата на Споразумението за търговия и сътрудничество, информират своевременно Комисията за намеренията си и за хода на преговорите, при пълно спазване на принципа на лоялно сътрудничество.
Член 10
Упражняването на компетентността на Съюза чрез Споразумението за търговия и сътрудничество не засяга съответните области на компетентност на Съюза и на държавите членки по евентуални текущи или бъдещи преговори за, или подписване или сключване на международни споразумения с която и да е друга трета държава, или по отношение на всякакви бъдещи преговори за, или подписване или сключване на допълващи споразумения, посочени в член COMPROV.2 [Допълващи споразумения] от Споразумението за търговия и сътрудничество.
Член 11
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) Споразуменията от името на Съюза.
Член 12
Езиковите версии, които са резултат от правно-езиковата редакция, посочена в първа алинея, се удостоверяват за автентични и окончателни чрез размяна на дипломатически ноти с Обединеното кралство.
Автентичните и окончателни текстове, посочени във втора алинея, заменят ab initio подписаните версии на Споразуменията.
Член 13
Председателят на Съвета извършва от името на Съюза нотификацията(ите), предвидена(и) в Споразумението за търговия и сътрудничество и в член 19 от Споразумението за сигурността на информацията.
Член 14
Декларациите и нотификациите, приложени към настоящото решение, се одобряват от името на Съюза.
Член 15
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
( 1 ) Регламент (ЕС) № 654/2014 на Европейския парламент и Съвета от 15 май 2014 г. относно упражняването на правата на Съюза за прилагане и осигуряване на съблюдаването на международните търговски правила и за изменение на Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета за установяване на процедури на Общността в областта на общата търговска политика с оглед гарантиране упражняването от Общността на правата, които са ѝ предоставени съгласно правилата за международна търговия, по-специално тези, които са установени под егидата на Световната търговска организация (ОВ L 189 27.6.2014 г., стр. 50).